﻿1
00:00:08,782 --> 00:00:20,124
<font color="#0080ff">تعديل</font> <font color="#ffff00">|| q8horrors ||</font>

2
00:00:32,066 --> 00:00:34,860
"27 يوليو 2012"

3
00:00:37,238 --> 00:00:39,990
"(كيدويل)، (نيفادا)"

4
00:00:40,074 --> 00:00:44,578
"على بُعد 47 كيلومترًا من (لاس فيغاس)"

5
00:01:47,688 --> 00:01:50,107
"طبيب شرعي"

6
00:02:08,251 --> 00:02:12,880
"موقع جريمة، ممنوع الدخول"

7
00:02:34,362 --> 00:02:40,118
"(لورنا) للشاحنات والقاطرات"

8
00:02:53,508 --> 00:03:00,765
"دليل"

9
00:03:07,106 --> 00:03:09,817
"في دوائر إنفاذ القانون،"

10
00:03:09,900 --> 00:03:13,195
"تُعرف فيديوهات الأدلة الجنائية
بأنها (العين التي لا ترمش)."

11
00:03:13,279 --> 00:03:20,244
"هذه العين تساعد
في حل آلاف القضايا كل عام…"

12
00:03:22,414 --> 00:03:24,916
سمعت أن ثمة كثيرًا من الجثث ولا أدلة.

13
00:03:25,000 --> 00:03:26,960
لا نزال نحقق في موقع الجريمة.

14
00:03:27,044 --> 00:03:29,421
حين تصلنا المعلومات، سأخبركم.

15
00:03:29,504 --> 00:03:31,089
ما سبب الفجوة في الحافلة؟

16
00:03:31,173 --> 00:03:32,340
كم ضحية؟ ألديكم أدلة؟

17
00:03:32,466 --> 00:03:33,508
"العثور على بقايا محترقة في الصحراء"

18
00:03:33,676 --> 00:03:34,760
بروية.

19
00:03:34,843 --> 00:03:38,430
وصلتنا تقارير بأن ثمة عدة ناجين.
أيمكنك تأكيد ذلك؟

20
00:03:38,514 --> 00:03:40,182
كم عدد الضحايا؟ ألديكم أي أدلة؟

21
00:03:40,266 --> 00:03:42,268
سننشر هذه التفاصيل حين نكون مستعدين.

22
00:03:42,351 --> 00:03:44,770
- ماذا تفعلون لتحديد هوية الضحايا؟
- محققة "بوركيز"،

23
00:03:44,854 --> 00:03:46,814
أحقًا وجدتم كاميرات في موقع الجريمة؟

24
00:03:46,898 --> 00:03:48,858
بمجرد أن تكون لدينا إجابات، سأخبركم.

25
00:03:48,942 --> 00:03:51,069
- التقارير تفيد…
- السؤال التالي.

26
00:03:51,153 --> 00:03:52,487
أيمكنك تأكيد وجود أربع كاميرات؟

27
00:03:52,571 --> 00:03:55,490
لماذا لم تعثروا على المجرم في الفيديو؟
أيمكنك شرح ذلك؟

28
00:03:55,574 --> 00:03:58,577
كما تعلمون من تاريخ هذا القسم،

29
00:03:58,661 --> 00:04:00,287
- لن نتوقف…
- عذرًا يا حضرة المحققة…

30
00:04:00,371 --> 00:04:02,331
…حتى تأخذ العدالة مجراها.

31
00:04:02,998 --> 00:04:05,041
حسنًا. انتهى الوقت.

32
00:04:05,126 --> 00:04:08,212
- لا يسمح وقتي بأكثر من ذلك.
- سننشر معلومات أكثر لاحقًا.

33
00:04:08,296 --> 00:04:10,548
حين نعرف المزيد، ستُبلّغون. شكرًا.

34
00:04:10,632 --> 00:04:12,842
هذا كل شيء حاليًا، شكرًا على حضوركم.

35
00:04:12,926 --> 00:04:13,968
يا جماعة، اهدؤوا.

36
00:04:14,010 --> 00:04:16,178
سيُعقد مؤتمر صحافي آخر لاحقًا. شكرًا.

37
00:04:17,097 --> 00:04:19,224
أريد مشاهدة هذه الفيديوهات.
ماذا نعرف عن الجثث؟

38
00:04:19,349 --> 00:04:22,352
- أفسد الانفجار معظم الأدلة الجنائية.
- حسنًا، هل لدينا بطاقات هوية؟

39
00:04:22,436 --> 00:04:24,563
لا نعرف إن كانت الجثث الموجودة
من الذكور أم الإناث.

40
00:04:24,647 --> 00:04:26,440
- فلتعرف إذًا.
- أمرك يا سيدتي.

41
00:04:30,528 --> 00:04:31,946
رباه.

42
00:04:32,029 --> 00:04:34,406
عُد إلى بيتك يا "ريس". أنت في إجازة.

43
00:04:34,991 --> 00:04:36,284
أريد أن أحقق في القضية.

44
00:04:36,367 --> 00:04:38,953
لديّ ما يكفيني.
لا يمكنني التعامل مع مشكلاتك الآن.

45
00:04:39,037 --> 00:04:41,122
"مشكلات" ؟ أهكذا تسمينها؟ يمكنني المساعدة.

46
00:04:41,206 --> 00:04:43,291
- لا نحتاج إليك.
- حقًا؟ لأن "غيب" اتصل بي.

47
00:04:43,375 --> 00:04:45,502
- ويقول إنه غارق.
- لست مستعدًا بعد.

48
00:04:45,586 --> 00:04:48,464
قضيت ثلاثة أعوام في وحدة الفيديوهات
وتقريبًا وضعت الدليل الإرشادي.

49
00:04:48,547 --> 00:04:53,010
- لست مستعدًا بعد.
- تحتاجين إليّ. تعرفين مقدرتي.

50
00:04:59,767 --> 00:05:00,809
"أليكس"…

51
00:05:02,353 --> 00:05:03,395
أحتاج إلى هذا.

52
00:05:13,532 --> 00:05:16,702
- وصلت المساعدة.
- ما الوقت المتوقع للالتقاط؟

53
00:05:16,785 --> 00:05:20,288
"ريس" ، ظننت أنني سأنجز القضية وحدي.

54
00:05:20,373 --> 00:05:22,959
أنا معك. أين وصلنا في تحليل الفيديو؟

55
00:05:23,042 --> 00:05:24,835
الالتقاط سيكتمل في غضون خمس دقائق.

56
00:05:24,919 --> 00:05:27,129
- كم ساعة فيه؟
- ثلاث.

57
00:05:27,213 --> 00:05:28,172
والصيغ؟

58
00:05:28,256 --> 00:05:31,426
أربع كاميرات،
لكن تأثير الحريق يفسد الفيديو.

59
00:05:31,509 --> 00:05:33,135
أظن أنه يبطئ عملية الالتقاط.

60
00:05:33,220 --> 00:05:36,515
في المرة القادمة، انسخه
لمحرك الأقراص الصلب قبل الخادم، فذلك أسرع.

61
00:05:36,598 --> 00:05:38,266
أجل. صحيح، أمرك يا سيدي.

62
00:05:39,435 --> 00:05:40,936
ألديك مستجدات عن الناجي؟

63
00:05:41,020 --> 00:05:44,398
لا يزال غير واع. حروق من الدرجة الثالثة
وجروح عنيفة في الرأس والرقبة.

64
00:05:44,482 --> 00:05:46,025
عيّنت شُرطيًا لحراسته احتياطيًا.

65
00:05:46,108 --> 00:05:48,235
- ألا تزال الأخرى في القسم النفسي؟
- ثمة ناجيان؟

66
00:05:48,319 --> 00:05:50,779
إنها تبحث عن إجابات،
لكنها تقول إن الأمر سيستغرق وقتًا.

67
00:05:50,905 --> 00:05:53,365
الشهادة بعد صدمة كهذه لن تفيدنا أصلًا.

68
00:05:53,449 --> 00:05:55,701
يكذب الشاهدون، أما الكاميرات، فلا.

69
00:05:57,162 --> 00:05:59,289
تم الالتقاط وأصبحت جاهزة للمشاهدة.

70
00:05:59,372 --> 00:06:01,874
- لنأمل أنها التقطت شيئًا مفيدًا.
- آمل ذلك.

71
00:06:01,959 --> 00:06:03,877
لدينا جبل من الجثث.

72
00:06:03,961 --> 00:06:06,421
وهذه الفيديوهات أفضل دليل لدينا.

73
00:06:07,006 --> 00:06:08,340
حسنًا. شغّل.

74
00:06:27,027 --> 00:06:29,654
من يملك القدرة على أن يحيي ويميت،

75
00:06:29,738 --> 00:06:31,948
يملك قدرة إلهية.

76
00:06:32,574 --> 00:06:35,118
هذه هي العظمة الحقيقية.

77
00:06:38,164 --> 00:06:40,791
لم يكن ذلك جيدًا، صحيح؟

78
00:06:40,875 --> 00:06:43,794
لا أستطيع أخذك على محمل الجد
حين تفعلين هذا.

79
00:06:43,878 --> 00:06:46,547
- هل أبالغ؟
- لا أعرف. أنا ممثلة فاشلة.

80
00:06:46,631 --> 00:06:49,133
اسمعي يا "ليان" ، لو كنت أشاهدك، لصدّقتك…

81
00:06:49,217 --> 00:06:51,302
- حقًا؟
- حرفيًا. سأصدّقك بلا ذرة شك.

82
00:06:51,386 --> 00:06:52,971
- جيد. انتهينا إذًا.
- لا!

83
00:06:53,055 --> 00:06:56,558
وعدتني بخمس دقائق على الأقل! لا يا "ليان"!
قلت خمس دقائق على الأقل.

84
00:06:56,642 --> 00:06:59,394
قلت… حسنًا.

85
00:07:00,020 --> 00:07:01,062
مهلًا.

86
00:07:02,440 --> 00:07:03,983
- كيف الحال؟
- إنه "تايلر".

87
00:07:04,066 --> 00:07:05,484
- كيف حالك؟
- إنها جميلة.

88
00:07:05,568 --> 00:07:08,070
- ماذا تعزف؟
- أعمل على أغنية.

89
00:07:08,237 --> 00:07:09,655
- ما اسمها؟
- اسمها…

90
00:07:09,739 --> 00:07:11,699
تبًا! اتركه، أظن أن أحدًا قادم.

91
00:07:16,872 --> 00:07:18,748
يا إلهي.

92
00:07:23,587 --> 00:07:26,506
- مفاجأة!
- يا إلهي! ماذا؟

93
00:07:26,590 --> 00:07:29,468
ستصبحين ألمع نجمة رآها العالم!

94
00:07:29,552 --> 00:07:30,594
يا للهول!

95
00:07:30,678 --> 00:07:32,513
لا أصدّق أنك حصلت على الدور.

96
00:07:32,638 --> 00:07:33,889
"تهانينا يا نجمتنا اللامعة"

97
00:07:33,973 --> 00:07:35,683
- يا للعجب!
- أنت نجمة لامعة!

98
00:07:35,767 --> 00:07:37,769
- مفاجأة!
- مفاجأة!

99
00:07:38,770 --> 00:07:41,105
تأخرنا قليلًا، لكن أن تأتي
متأخرًا خير من ألّا تأتي أبدًا، صحيح؟

100
00:07:41,189 --> 00:07:43,691
- النجمة تحصل على معاملة مميزة الآن.
- أفعلت ذلك؟

101
00:07:43,775 --> 00:07:46,235
- هل أنتما جادان؟
- فعلت ذلك وحدي لعلمك.

102
00:07:46,361 --> 00:07:47,403
حقًا؟

103
00:07:47,488 --> 00:07:49,823
يا إلهي، هذا عظيم يا جماعة.

104
00:07:49,907 --> 00:07:51,241
أحضرتُ…

105
00:08:03,088 --> 00:08:05,090
"ليان" ، تبدين جميلة،

106
00:08:05,173 --> 00:08:08,092
والإضاءة جميلة.

107
00:08:08,885 --> 00:08:10,219
الصورة مثالية.

108
00:08:12,431 --> 00:08:14,599
فيم تفكرين؟

109
00:08:16,894 --> 00:08:20,272
في أنني قبل سنتين،

110
00:08:20,356 --> 00:08:22,358
كنت في مسقط رأسي "كنساس"

111
00:08:22,441 --> 00:08:24,651
وأعمل في متجر أبي للزهور.

112
00:08:25,903 --> 00:08:28,363
أتذكّر أنني كنت أحلم بهذه اللحظة.

113
00:08:28,448 --> 00:08:31,784
وكان حلمي الوحيد أن أصعد على المسرح.

114
00:08:32,244 --> 00:08:35,205
وكل فصول التمثيل…

115
00:08:35,288 --> 00:08:37,248
ثم قابلتني.

116
00:08:37,332 --> 00:08:40,376
انظري إلينا الآن، ها أنت تصورين الوثائقي،

117
00:08:40,461 --> 00:08:44,256
وإن نجحت هذه المسرحية،
فقد تكون بداية صعودي.

118
00:08:46,634 --> 00:08:49,887
وما المشكلة إذًا يا "ليان"؟

119
00:08:53,683 --> 00:08:55,059
- هاتيها.
- لا.

120
00:08:55,143 --> 00:08:57,145
في آخر مرة فعلت ذلك، كدت تكسرينها.

121
00:08:57,229 --> 00:08:59,940
رباه… حسنًا. مرحبًا.

122
00:09:00,023 --> 00:09:01,608
- مرحبًا يا "رايتشل".
- مرحبًا بالجميع.

123
00:09:01,650 --> 00:09:03,777
هل المخرجة الصغيرة خجولة؟

124
00:09:03,861 --> 00:09:05,654
- نعم، قليلًا.
- لكنك ظريفة جدًا.

125
00:09:05,738 --> 00:09:08,866
أنت مزعجة جدًا. لا يريد أحد رؤيتي.

126
00:09:08,949 --> 00:09:10,992
لأنك قريبة هكذا…

127
00:09:11,077 --> 00:09:12,870
- أرى شيئًا…
- هذا مزعج حقًا.

128
00:09:12,954 --> 00:09:16,124
- …على رأسك. ما هذا؟
- كل الكوارث تحدث هنا.

129
00:09:16,207 --> 00:09:19,001
دعيني أعود إلى تصويرك،
لأنك المهمة لدى الجميع.

130
00:09:19,085 --> 00:09:21,545
- لكنك جميلة جدًا.
- حسنًا! لنبدأ من جديد!

131
00:09:21,629 --> 00:09:23,923
لا حلول وسط. سنصور كلتينا.

132
00:09:24,007 --> 00:09:26,384
لن أرضى بغير ذلك. على الأقل ستظهرين فيه.

133
00:09:26,468 --> 00:09:29,179
رغم أنني أبدو كعفريت مقارنةً بك.

134
00:09:29,263 --> 00:09:33,183
إذًا، يا أهل "أمريكا" ، أأنتم جاهزون؟ رباه.

135
00:09:33,267 --> 00:09:35,102
لقصة "ليان هودبلات"…

136
00:09:35,186 --> 00:09:36,854
من الفتاة البسيطة…

137
00:09:36,937 --> 00:09:38,563
إلى أكبر…

138
00:09:48,283 --> 00:09:49,659
حسنًا، ما المشكلة؟

139
00:09:49,743 --> 00:09:51,786
أفسد الحريق جزءًا كبيرًا من الفيديو.

140
00:09:54,081 --> 00:09:56,208
سرّع الفيديو إلى باحة الحافلات.

141
00:09:56,291 --> 00:09:57,500
- هذا هو المهم.
- لا.

142
00:09:57,584 --> 00:09:59,252
- ماذا؟
- نريد رؤية التفاصيل

143
00:09:59,336 --> 00:10:01,338
- والعلاقات.
- لا علاقة لها بالقضية.

144
00:10:01,422 --> 00:10:03,507
- ليست مهمة.
- كل ما في هذا الفيديو مهم.

145
00:10:08,096 --> 00:10:09,389
كما سمعته.

146
00:10:10,640 --> 00:10:11,682
حسنًا.

147
00:10:14,519 --> 00:10:15,895
فُتحت عيناي…

148
00:10:17,397 --> 00:10:20,733
جرحتني الحقيقة كمنجل حاصد الأرواح.

149
00:10:20,818 --> 00:10:22,778
من يملك القدرة على أن يحيي ويميت،

150
00:10:22,861 --> 00:10:25,238
يملك قدرة إلهية.

151
00:10:25,322 --> 00:10:27,365
هذه هي العظمة الحقيقية.

152
00:10:28,993 --> 00:10:31,871
ورغم أن الحياة قد تكون قصيرة
وقد يكون الموت مفاجئًا،

153
00:10:31,954 --> 00:10:34,414
فإن العظمة الحقيقية تدوم إلى الأبد.

154
00:10:39,212 --> 00:10:40,254
أحسنت!

155
00:10:45,427 --> 00:10:48,972
ها هي نجمتي العظيمة.

156
00:10:49,098 --> 00:10:50,808
- هل أعجبتك حقًا؟
- طبعًا. انظري.

157
00:10:50,891 --> 00:10:52,517
اقشعر بدني. أنا فخورة بك جدًا.

158
00:10:52,601 --> 00:10:54,811
أتظنين أن التصوير سيكون جيدًا؟

159
00:10:54,895 --> 00:10:57,230
أتمزحين؟ سيكون هذا الوثائقي لا يُقدر بثمن.

160
00:10:57,315 --> 00:10:58,524
ستصبحين مشهورة جدًا!

161
00:10:58,608 --> 00:11:01,152
"رايتش" ، سنصنع فيلمًا معًا يومًا ما.

162
00:11:01,236 --> 00:11:04,030
أنت وأنا فقط. سيكون تحفة فنية.

163
00:11:04,114 --> 00:11:06,533
أعلم. عليك العودة، انحني أمامهم مرة أخرى.

164
00:11:06,616 --> 00:11:09,202
- مهلًا. هل ستصورين ذلك؟
- طبعًا. لا تكوني غبية.

165
00:11:09,286 --> 00:11:10,579
- اذهبي.
- مهلًا.

166
00:11:24,761 --> 00:11:25,803
يا إلهي.

167
00:12:11,310 --> 00:12:15,022
أيمكنك أن تجعلينني أسعد مغن
في "لاس فيغاس"؟

168
00:12:15,106 --> 00:12:16,941
- قولي نعم!
- قولي نعم!

169
00:12:17,025 --> 00:12:19,736
- نعم. قولي نعم!
- نعم. قوليها!

170
00:12:19,819 --> 00:12:23,364
- ماذا تفعل؟
- أطلب الزواج بك.

171
00:12:24,074 --> 00:12:25,533
- ماذا؟
- "ليان".

172
00:12:26,535 --> 00:12:28,662
لا، لا يمكنني.

173
00:12:31,915 --> 00:12:33,458
- أنا مستعدة للزواج بك.
- بحقك.

174
00:12:34,293 --> 00:12:37,463
- "تايلر" ، أنا…
- لا، لا بأس.

175
00:12:46,389 --> 00:12:48,432
تحدّثي إليه فحسب.

176
00:12:49,059 --> 00:12:51,394
وسأحرص على أن أوصل إليه الرسالة، اتفقنا؟

177
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
مرحبًا يا "تايلر".

178
00:12:58,861 --> 00:13:00,696
حاولت الاتصال بك،

179
00:13:00,780 --> 00:13:03,032
وقالت "رايتشل" إنك ستشاهد هذا،

180
00:13:03,115 --> 00:13:05,450
لذا، أنا آسفة.

181
00:13:06,285 --> 00:13:09,788
لكنك… صدمتني وأُصبت بالذعر.

182
00:13:10,749 --> 00:13:11,791
أنا…

183
00:13:12,834 --> 00:13:14,627
لا أعرف ما أفعل غير ذلك.

184
00:13:17,339 --> 00:13:18,298
مرحبًا.

185
00:13:18,382 --> 00:13:21,969
أظن أن عليك المجيء حقًا ولن أقبل رفضك.

186
00:13:22,052 --> 00:13:25,889
يُفترض أن تكون هذه احتفالية كبيرة، صحيح؟

187
00:13:25,973 --> 00:13:29,351
وأظن أن من الخسارة إهدار هذه التذاكر.

188
00:13:30,603 --> 00:13:31,812
لا أعرف.

189
00:13:31,896 --> 00:13:34,982
حجزنا الغرفة والحافلة

190
00:13:35,066 --> 00:13:37,109
والنبيذ غير المحدود. ستكون…

191
00:13:38,069 --> 00:13:41,739
ستكون ممتعة جدًا.
أظن أنك ستنسى كل هذا في ثانية،

192
00:13:41,823 --> 00:13:44,993
وأعرف أنها آسفة للغاية.
لكنها مملة للغاية مؤخرًا.

193
00:13:46,829 --> 00:13:47,955
رجاءً، تعال.

194
00:13:48,038 --> 00:13:51,666
أعدك بأنني سأتحمل غناءك أكثر،

195
00:13:51,751 --> 00:13:55,213
- وهذا صعب جدًا، لكن… حسنًا، آسفة.
- كفى.

196
00:13:59,467 --> 00:14:04,472
اسمع، أعلم أنك تكرهني على الأرجح،
ولا ألومك.

197
00:14:04,556 --> 00:14:07,642
لكن هذه الرحلة لن تنجح من دونك.

198
00:14:07,726 --> 00:14:08,977
رجاءً، تعال.

199
00:14:10,062 --> 00:14:14,525
الأمر وما فيه أنني لست مستعدة للزواج الآن،

200
00:14:15,609 --> 00:14:18,570
لكن ربما سأصبح مستعدة ذات يوم.

201
00:14:20,323 --> 00:14:21,866
ما زلت أحبك.

202
00:14:25,453 --> 00:14:26,746
هل صورت هذا؟

203
00:14:27,455 --> 00:14:28,748
عليّ تصوير كل شيء.

204
00:14:28,832 --> 00:14:31,918
- هذا اتفاقنا، أنسيت؟
- إن لم يأت، فسأبدو فاشلة.

205
00:14:32,002 --> 00:14:33,962
هذا أساس تصوير الأفلام الوثائقية.

206
00:14:34,046 --> 00:14:36,048
- علينا تصوير كل شيء.
- لا بأس.

207
00:14:36,131 --> 00:14:37,257
أبرمنا اتفاقًا.

208
00:14:37,341 --> 00:14:39,384
ما زال لديه وقت ليصل، صحيح؟

209
00:14:39,468 --> 00:14:41,136
ليس وقتًا طويلًا كما تحسبين.

210
00:14:41,887 --> 00:14:43,680
يبدو لطيفًا، صحيح؟

211
00:14:44,557 --> 00:14:48,144
- نعم. أتعرفين كم الساعة؟
- إنها مركبة فارهة.

212
00:14:48,227 --> 00:14:49,728
- نحن محظوظتان.
- أجل.

213
00:14:49,812 --> 00:14:53,148
- مرحبًا.
- السفر بأناقة.

214
00:14:53,233 --> 00:14:55,026
- مرحبًا.
- أستحدثان مشكلة؟

215
00:14:55,110 --> 00:14:57,946
هذه كاميرا وليست مسدسًا، لكن لا بأس.

216
00:14:58,029 --> 00:15:00,615
سآخذ هذه. علينا الانطلاق، فنحن متأخرون.

217
00:15:00,699 --> 00:15:02,492
- جاء "تايلر".
- أهذا هو؟

218
00:15:03,660 --> 00:15:04,702
مثالي.

219
00:15:11,627 --> 00:15:12,961
يبدو سعيدًا.

220
00:15:16,049 --> 00:15:17,216
عظيم.

221
00:15:18,760 --> 00:15:21,012
أحضر غيتاره. عظيم.

222
00:15:21,096 --> 00:15:24,140
المجد لـ "لاس فيغاس" يا جماعة.

223
00:15:25,934 --> 00:15:28,770
مرحبًا يا "تايلر". جميل.

224
00:15:28,937 --> 00:15:32,065
ها هما الزوجان السعيدان.

225
00:15:36,404 --> 00:15:37,738
ألا بد أن تكون موجودة؟

226
00:15:37,822 --> 00:15:39,073
أيمكنك إطفاء الكاميرا؟

227
00:15:39,157 --> 00:15:41,576
مرحبًا. لا أعرف إن كنا تقابلنا قبلًا،
لكن أنا "رايتشل"

228
00:15:41,659 --> 00:15:45,955
وأحب تصوير الأشياء.
أشياء غير مريحة بتاتًا، لذا، لا.

229
00:15:46,790 --> 00:15:49,042
قلت إنني آسفة، مفهوم؟

230
00:15:50,961 --> 00:15:52,462
جئتُ، صحيح؟

231
00:15:52,546 --> 00:15:57,634
نعم، لكن أيمكننا أن نعود
إلى سابق عهدنا رجاءً؟

232
00:16:05,059 --> 00:16:08,771
حسنًا، سأقطع هذا الجزء إذًا. لا بأس.

233
00:16:08,855 --> 00:16:12,650
- لا يمكنك إصلاح هذا بالمونتاج.
- يمكنني إصلاح أي شيء بالمونتاج.

234
00:16:13,777 --> 00:16:16,029
أتعرفين؟ مجرد أنه لا يريد الاستمتاع بوقته

235
00:16:16,113 --> 00:16:17,989
لا يعني أننا لا نستطيع الاستمتاع
بدلًا منه.

236
00:16:18,073 --> 00:16:20,492
- بالضبط.
- لا. الفرح ممنوع.

237
00:16:20,576 --> 00:16:21,827
- ممنوع.
- ممنوع.

238
00:16:21,910 --> 00:16:24,537
- ممنوع. الفرح ممنوع.
- حان وقت لقاء الطاقم.

239
00:16:27,083 --> 00:16:28,626
- إنها ظريفة.
- ستندم.

240
00:16:28,709 --> 00:16:30,085
المحطة الأولى.

241
00:16:38,762 --> 00:16:41,556
- ماذا تفعلين؟
- أصور.

242
00:16:41,640 --> 00:16:44,100
- "فيكي"، من أين أنت؟
- من "روسيا".

243
00:16:44,184 --> 00:16:46,019
- ماذا جاء بك إلى هنا؟
- أنا راقصة.

244
00:16:46,103 --> 00:16:48,021
جميل. تبدين كالراقصات.

245
00:16:48,772 --> 00:16:52,067
أحب كاميرتك. ابني يريد كاميرا مثلها.

246
00:16:52,151 --> 00:16:53,235
أهي ثقيلة؟

247
00:16:53,319 --> 00:16:57,448
ليست ثقيلة البتة،
إن كان بمقدوري حملها، فلا يمكن…

248
00:16:58,408 --> 00:16:59,450
إنها ثقيلة.

249
00:16:59,534 --> 00:17:02,120
مرحبًا. جودة التصوير جيدة جدًا.

250
00:17:02,203 --> 00:17:03,746
- أجل. رائعة.
- تستحق وزنها.

251
00:17:03,830 --> 00:17:05,164
سآخذها.

252
00:17:05,248 --> 00:17:07,458
أجل. شكرًا. يحب التزلج.

253
00:17:07,542 --> 00:17:10,837
يلتقط هو وأصدقاؤه صورًا وفيديوهات.

254
00:17:10,921 --> 00:17:14,383
- حسنًا.
- إذًا، ما غرض التصوير؟

255
00:17:14,466 --> 00:17:17,719
من أجل صديقتي التي في الخلف، "ليان"،

256
00:17:17,803 --> 00:17:20,597
ستكون نجمة سينمائية شهيرة للغاية،

257
00:17:20,681 --> 00:17:23,600
وهذا فيلم لها
من أفلام "قبل أن تصير مشهورة".

258
00:17:23,685 --> 00:17:25,228
أعندكم أفلام كهذه في "روسيا"؟

259
00:17:25,311 --> 00:17:27,521
- "قبل أن يصيروا نجومًا" ؟
- أحب هذا البرنامج، نعم.

260
00:17:27,605 --> 00:17:30,649
أجل. جميعنا معجبون.

261
00:17:31,568 --> 00:17:32,986
بما في ذلك أنت يا "تايلر".

262
00:17:33,070 --> 00:17:36,281
"فيكي" ، أخبرينا بالمزيد
عن البرنامج الذي تؤدين له تجربة الأداء.

263
00:17:37,408 --> 00:17:39,451
روعة السيرك الجديد.

264
00:17:39,535 --> 00:17:41,703
لا بد أنك متحمسة جدًا.

265
00:17:42,747 --> 00:17:46,250
أنا من مواليد برج الحوت، وأظن أن العالم

266
00:17:46,334 --> 00:17:49,378
والنجوم في محاذاة تامة لمنحي الوظيفة.

267
00:17:49,462 --> 00:17:50,963
وُلدت للحصول عليها.

268
00:17:51,047 --> 00:17:52,423
هذا حلمي.

269
00:17:52,507 --> 00:17:54,967
هذا عظيم، ومشوق للغاية.

270
00:17:56,219 --> 00:17:58,679
هل هذه التي أراها هدية؟
هل اليوم عيد ميلادك؟

271
00:17:58,764 --> 00:18:00,766
لا. هذه هدية ابني.

272
00:18:00,849 --> 00:18:02,183
ماذا أحضرت له؟

273
00:18:03,185 --> 00:18:04,895
آسفة، الأمر شخصي.

274
00:18:04,979 --> 00:18:06,855
لا بأس.

275
00:18:09,358 --> 00:18:11,360
- هل نوقف التصوير؟
- نعم، حسنًا.

276
00:18:27,377 --> 00:18:28,836
لدينا راكب آخر.

277
00:18:33,634 --> 00:18:35,052
يبدو لطيفًا.

278
00:18:38,806 --> 00:18:40,224
- مرحبًا.
- أهلًا.

279
00:18:40,308 --> 00:18:41,350
- مرحبًا.
- قل مرحبًا.

280
00:18:41,434 --> 00:18:42,727
- مرحبًا.
- ما اسمك؟

281
00:18:42,810 --> 00:18:44,645
- "ستيفن".
- من أين أنت؟

282
00:18:44,729 --> 00:18:47,231
- مهلًا. كم سنك؟
- 16.

283
00:18:47,315 --> 00:18:49,233
ماذا؟ لا يُصرح لك بالعمل أصلًا.

284
00:18:49,317 --> 00:18:51,569
- ماذا ستفعل في "فيغاس" ؟
- سأصير متمرنًا.

285
00:18:51,653 --> 00:18:53,488
أتعرف أمك أنك مسافر؟

286
00:18:54,406 --> 00:18:56,157
أتريدين رؤية حيلة أم لا؟

287
00:18:56,241 --> 00:18:57,617
نعم، حسنًا.

288
00:18:57,701 --> 00:19:02,414
نحن هنا مع "ستيفن لي"،
أم أناديك بـ"ستيفان العظيم"؟

289
00:19:05,501 --> 00:19:07,753
يمكن أن أريكم التحول والكبريت،

290
00:19:07,837 --> 00:19:10,005
أو ربما العملات…

291
00:19:10,090 --> 00:19:13,593
- يا رباه.
- أرأيتم ذلك؟

292
00:19:13,677 --> 00:19:16,179
كان ذلك جنونيًا!
رباه، يجب أن تري "تايلر" أولًا.

293
00:19:16,263 --> 00:19:17,347
"تايلر" ؟ تعال إلى هنا.

294
00:19:17,431 --> 00:19:19,266
ضعيه على "يوتيوب" ،
سنحصل على مليون مشاهدة.

295
00:19:19,349 --> 00:19:22,143
هذا مذهل. هلّا تكررها مرة أخرى. رجاءً.

296
00:19:22,227 --> 00:19:23,603
- حسنًا.
- حسنًا، هيا.

297
00:19:25,106 --> 00:19:27,024
- أوقف الفيديو.
- كيف تفعل ذلك؟

298
00:19:29,110 --> 00:19:30,152
عُد إلى الوراء.

299
00:19:31,612 --> 00:19:32,779
أوقف الشريط.

300
00:19:36,368 --> 00:19:37,661
من هذه؟

301
00:19:39,830 --> 00:19:40,956
عُد إلى الوراء بضع لقطات.

302
00:19:46,795 --> 00:19:48,922
أُدرجت ثلاث نساء فقط على قائمة الركاب،

303
00:19:49,006 --> 00:19:52,259
"رايتشل برودي"
و"فيكي ماراكوفا" و"ليان هودبلات".

304
00:19:52,718 --> 00:19:54,303
حسنًا. لا يُفترض أن تكون هناك.

305
00:19:54,387 --> 00:19:57,807
ها قد عدنا. تقدّم بضع لقطات.

306
00:20:00,310 --> 00:20:02,770
- صوّر تلك اللقطة وتقدّم قليلًا بعد.
- حاضر.

307
00:20:04,648 --> 00:20:07,359
- فعلت.
- صوّر مرة أخرى وبدّلها.

308
00:20:11,739 --> 00:20:13,115
كبّر بنسبة 35 بالمئة.

309
00:20:14,325 --> 00:20:16,869
- وماذا في داخلها؟
- امسح الصورة.

310
00:20:23,626 --> 00:20:26,086
- يا للعجب.
- هذه ليست أقل من 100 ألف.

311
00:20:26,171 --> 00:20:28,047
- ربما وجدنا الدافع للجريمة.
- إن أراد المال،

312
00:20:28,131 --> 00:20:30,925
فلم لم يقتلها ويأخذه؟ لم قتل البقية؟

313
00:20:31,259 --> 00:20:33,678
كبّر عند حاملة الكلب من الحافة.

314
00:20:36,014 --> 00:20:38,892
- هذا إصدار الجيش.
- والتقط هذه اللقطة ووسّطها.

315
00:20:41,896 --> 00:20:43,105
"جي فلايشمان".

316
00:20:45,983 --> 00:20:47,776
لا أعرف، ربما "جينا" أو "غليندا".

317
00:20:47,902 --> 00:20:50,654
اتصل بـ "فورت إيروين"
واطلب منهم البحث عنها في قاعدة البيانات

318
00:20:50,738 --> 00:20:52,781
للعاملين في الجيش المتقاعدين
أو ضمن قوات الاحتياط

319
00:20:52,866 --> 00:20:54,742
في "كاليفورنيا" و"نيفادا".

320
00:20:54,826 --> 00:20:57,870
لنر ما لديهم. استمروا.
أريد أن أعرف من هذه المرأة.

321
00:20:58,830 --> 00:21:01,082
هذا عظيم. هلّا تكررها مرة أخرى. رجاءً.

322
00:21:01,166 --> 00:21:02,917
- حسنًا.
- حسنًا، هيا.

323
00:21:23,440 --> 00:21:24,482
مرحى!

324
00:21:26,360 --> 00:21:28,195
حسنًا، فكرة سريعة.

325
00:21:28,570 --> 00:21:30,071
أيجب أن تستغرق الرحلة كل هذا الوقت؟

326
00:21:30,155 --> 00:21:32,532
لا أعلم، لكنني زرت "فيغاس" مئات المرات

327
00:21:32,616 --> 00:21:34,451
ولم أر هذا الطريق قط.

328
00:21:35,077 --> 00:21:36,119
أجل.

329
00:21:41,209 --> 00:21:43,336
سأذهب للتحدث إلى ذلك الغريب.

330
00:21:44,504 --> 00:21:46,089
معذرةً. آسفة.

331
00:21:47,382 --> 00:21:48,424
مرحبًا.

332
00:21:48,508 --> 00:21:50,384
هل تبقّى الكثير؟

333
00:21:51,136 --> 00:21:52,595
ما قصة الكاميرا؟

334
00:21:52,846 --> 00:21:54,180
أنا مخرجة.

335
00:21:54,807 --> 00:21:56,183
هل دُفع لك لإخراج أي شيء؟

336
00:21:56,267 --> 00:21:57,643
لا، ليس بعد، لكن…

337
00:21:57,726 --> 00:21:59,686
إذًا أنت مجرد فتاة تحمل كاميرا.

338
00:22:00,730 --> 00:22:03,691
أجل. هل لي أن أسأل أين نحن ذاهبون

339
00:22:03,775 --> 00:22:05,485
لأن هذا ليس طريقًا.

340
00:22:05,568 --> 00:22:07,778
إنه طريق رملي على ما يبدو.

341
00:22:08,738 --> 00:22:10,406
سأقلّ راكبًا أخيرًا بعد "كيدويل".

342
00:22:10,490 --> 00:22:12,116
- وهذا الطريق الوحيد للوصول.
- مفهوم.

343
00:22:12,367 --> 00:22:14,243
كفاك شكوى!

344
00:22:14,703 --> 00:22:16,538
معذرةً، كنت أسأله فحسب.

345
00:22:17,414 --> 00:22:19,207
أبعديها عن وجهي!

346
00:22:19,333 --> 00:22:22,294
- ماذا؟ اقعدي.
- أبعديها عن وجهي!

347
00:22:22,461 --> 00:22:23,837
ابتعدي!

348
00:22:23,921 --> 00:22:26,799
يا للهول! أنت مختلة!

349
00:22:27,133 --> 00:22:28,926
- رباه!
- أأنت بخير؟

350
00:22:29,051 --> 00:22:30,677
- هل كسرت الكاميرا؟
- أأنت بخير؟

351
00:22:57,248 --> 00:22:59,333
"ليان" ، هاتي يدك.

352
00:23:01,503 --> 00:23:03,046
انزلي.

353
00:23:03,171 --> 00:23:04,255
ها نحن أولاء.

354
00:23:04,339 --> 00:23:06,841
- مهلًا.
- انزلوا من الحافلة.

355
00:23:06,925 --> 00:23:08,801
يمكنني السير.

356
00:23:08,886 --> 00:23:10,053
يا إلهي.

357
00:23:13,557 --> 00:23:15,183
- النجاة…
- هيا…

358
00:23:15,267 --> 00:23:16,685
إنها تنزف.

359
00:23:18,646 --> 00:23:20,022
هيا…

360
00:23:28,365 --> 00:23:30,533
ابتعدوا عن الحافلة، فقد تنفجر!

361
00:23:30,659 --> 00:23:32,661
- هذا خطر!
- لا تصلني أي شبكة هاتفية.

362
00:23:32,744 --> 00:23:35,121
مهلًا، لم تصلني شبكة هاتفية منذ ساعتين.

363
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
- ماذا توقعت هنا؟
- والراديو؟

364
00:23:37,791 --> 00:23:39,876
- يا للهول، أأنت بخير؟
- أُزيلت الراديوهات قبل سنة.

365
00:23:39,919 --> 00:23:41,795
- علينا استخدام الهاتف الخلوي.
- ماذا تقصد

366
00:23:41,879 --> 00:23:43,130
بأنهم منعوا الراديوهات؟

367
00:23:43,506 --> 00:23:45,257
تبًا. خبر عظيم.

368
00:23:45,341 --> 00:23:47,259
ماذا سنفعل؟

369
00:23:47,844 --> 00:23:49,887
تبًا.

370
00:23:49,971 --> 00:23:51,847
حسنًا، لا يمكننا الانتظار هنا طوال اليوم.

371
00:23:51,931 --> 00:23:53,557
- يا للهول.
- ما هذا؟

372
00:23:53,642 --> 00:23:54,851
ما هذا؟

373
00:23:55,101 --> 00:23:58,563
يبدو أنها أسلاك شائكة. جاءت من ذلك السياج.

374
00:23:58,647 --> 00:24:02,275
- يا إلهي! لم لم تتفاداها؟
- لم أرها!

375
00:24:02,359 --> 00:24:04,527
كُفا عن الشجار. هذا غير مجد. هيا.

376
00:24:04,612 --> 00:24:06,030
ابتعدوا عن الحافلة.

377
00:24:06,113 --> 00:24:08,532
- حسنًا، ماذا سنفعل؟
- لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان.

378
00:24:08,616 --> 00:24:10,618
- انظروا إلى ساق "فيكي".
- حالة طوارئ…

379
00:24:10,701 --> 00:24:12,953
- أنا بخير.
- لست بخير. إنك تنزفين.

380
00:24:13,037 --> 00:24:15,789
لا بد أن ثمة هاتفًا لحالات الطوارئ.

381
00:24:15,915 --> 00:24:17,249
- لا بد أن ثمة هاتفًا…
- لنذهب.

382
00:24:17,333 --> 00:24:19,793
- …في ورشة إصلاح الشاحنات.
- لم أر ورشة إصلاح شاحنات.

383
00:24:19,878 --> 00:24:23,590
- مررنا به قبل قليل.
- اسمعي، أصدّقه.

384
00:24:23,674 --> 00:24:25,300
إن قال إن ثمة ورشة إصلاح شاحنات…

385
00:24:25,384 --> 00:24:28,470
لم أر أي شيء طوال الرحلة يا "تايلر".

386
00:24:28,554 --> 00:24:31,557
فلنجرب السير إلى هناك ونر إن وجدنا أحدًا.

387
00:24:31,682 --> 00:24:33,558
لم أر أي شخص هنا.

388
00:24:33,684 --> 00:24:35,185
ليس بعيدًا. هيا.

389
00:24:35,269 --> 00:24:36,687
- ساقي.
- هيا.

390
00:24:36,771 --> 00:24:39,607
مهلًا، لن أغادر من دون هدية ابني.

391
00:24:39,691 --> 00:24:41,526
"فيكي" ، تعالي، فالوقت يداهمنا.

392
00:24:41,609 --> 00:24:43,986
- أحضري هديتك…
- لم لا تحرصين…

393
00:24:44,070 --> 00:24:47,865
المكان خطر هناك! يستحيل أنك جادة! "فيكي"!

394
00:24:47,949 --> 00:24:50,743
- …وسأذهب لأطمئن على "سكيري تيري".
- الأمر لا يستحق!

395
00:24:50,827 --> 00:24:53,663
- اخرجي من هناك!
- سأذهب.

396
00:24:53,747 --> 00:24:55,957
حسنًا. لا أثق بذلك الرجل.

397
00:24:56,041 --> 00:24:58,001
لم نصل إلى "فيغاس" بعد،

398
00:24:58,085 --> 00:25:01,880
لكننا سنصل في النهاية. إنها مغامرة.

399
00:25:02,673 --> 00:25:05,676
وها هي… حافلتنا المدمرة،

400
00:25:05,760 --> 00:25:07,803
خبر رائع لنا.

401
00:25:09,013 --> 00:25:11,599
حسنًا. ها نحن أولاء.

402
00:25:13,185 --> 00:25:15,896
أقول في نفسي، "تخيّل إن مت."

403
00:25:15,979 --> 00:25:17,981
لن أرى أمي مرة أخرى.

404
00:25:18,565 --> 00:25:21,526
ماذا حدث؟ هل هربت؟

405
00:25:22,528 --> 00:25:24,571
نعم. كله من وراء "نيك".

406
00:25:25,072 --> 00:25:26,239
من "نيك"؟

407
00:25:27,158 --> 00:25:29,201
أخرق كان يفسد حياتي.

408
00:25:31,871 --> 00:25:35,416
أمي تتركه يفعل ما يحلو له،

409
00:25:35,500 --> 00:25:40,004
فغضبت وغادرت من دون قول ولا كلمة.

410
00:25:40,756 --> 00:25:43,300
لا بد أنها قلقة جدًا عليك.

411
00:25:44,927 --> 00:25:46,929
أجل، يجب أن أعتذر إليها.

412
00:25:49,724 --> 00:25:52,435
مهلًا. "ليان" ، تعالي ثانيةً.

413
00:25:54,437 --> 00:25:56,772
مع كل ما حدث،

414
00:25:56,856 --> 00:25:58,816
أهذا يساعدك على تنظيم أولوياتك؟

415
00:26:01,528 --> 00:26:04,781
هل تجربة الاقتراب من الموت تساعدك
على تنظيم أولوياتك؟

416
00:26:10,120 --> 00:26:11,371
لا بأس.

417
00:26:11,997 --> 00:26:13,415
كدنا جميعًا…

418
00:26:20,298 --> 00:26:21,340
رباه.

419
00:26:23,593 --> 00:26:25,595
كأن قنبلة انفجرت في المكان.

420
00:26:29,307 --> 00:26:31,809
المهم أنها لم تُصب الهاتف.

421
00:26:40,152 --> 00:26:41,194
هيا.

422
00:27:46,973 --> 00:27:49,016
- كيف ساقك؟
- بخير.

423
00:27:53,647 --> 00:27:55,607
"(لورنا)، الشاحنات والقاطرات"

424
00:27:55,691 --> 00:27:57,859
أهناك صنابير أم أي شيء؟

425
00:28:04,325 --> 00:28:05,951
كلها صدئة.

426
00:28:09,539 --> 00:28:13,126
وجهة العطلات المفضلة الجديدة

427
00:28:13,210 --> 00:28:15,420
لمعظم الناس.

428
00:28:15,963 --> 00:28:17,548
وهنا لدينا…

429
00:28:18,882 --> 00:28:20,884
مكتب متداع.

430
00:28:23,512 --> 00:28:25,931
وخواء مجنون…

431
00:28:28,392 --> 00:28:29,893
وشاحنات مهجورة.

432
00:28:30,436 --> 00:28:34,064
كل ما قد يحتاج إليه إنسان
في وجهة سفر رائعة.

433
00:28:34,149 --> 00:28:35,191
ممتاز.

434
00:28:40,739 --> 00:28:44,743
"الميكانيكي في الخدمة"

435
00:28:53,127 --> 00:28:55,045
كانت متزلجة محترفة.

436
00:28:57,048 --> 00:28:58,633
وفازت بميدالية ذهبية في "تورينو".

437
00:28:58,716 --> 00:29:00,843
وجدنا هاتفًا في البناية هنا.

438
00:29:00,927 --> 00:29:02,303
- حقًا؟
- بدأ الظلام يخيم.

439
00:29:02,387 --> 00:29:04,764
الأسلاك متداخلة.
أيُوجد مصباح في تلك الكاميرا؟

440
00:29:04,848 --> 00:29:07,517
نعم، بها مصباح وبها تصوير ليلي،

441
00:29:07,643 --> 00:29:09,770
لذا هي مثالية.

442
00:29:09,853 --> 00:29:11,688
هذه لفيلمها. استخدم كاميرتي.

443
00:29:12,690 --> 00:29:13,732
أأنت واثقة؟

444
00:29:13,816 --> 00:29:16,443
وضعت بطاريات
في هذه الكاميرا الغبية ثلاث مرات.

445
00:29:16,527 --> 00:29:18,862
اضغط على "تسجيل" وسيُضاء المصباح.

446
00:29:20,740 --> 00:29:22,700
أنا سعيدة لأن أحدًا سيستخدمها.

447
00:29:25,620 --> 00:29:26,829
ما رأيك؟

448
00:29:26,913 --> 00:29:28,831
الأمر ليس ممتعًا هكذا، صحيح؟

449
00:29:29,750 --> 00:29:31,126
لا بأس.

450
00:29:31,209 --> 00:29:33,419
دليل إضافي لحين أقاضيك.

451
00:29:34,213 --> 00:29:37,758
جدي الجميع وأخبريهم بأن يأتوا إلى هنا.
لا أريد أن نظل هنا أكثر من اللازم.

452
00:29:37,841 --> 00:29:38,883
حسنًا.

453
00:29:50,021 --> 00:29:51,063
"ليان".

454
00:29:54,526 --> 00:29:56,903
"ليان"، وجد "بين" هاتفًا، لذا…

455
00:29:57,654 --> 00:30:01,658
يريدني أن أجمع الجميع. أيمكنك… أأنت هنا؟

456
00:31:23,454 --> 00:31:24,788
رباه.

457
00:31:31,379 --> 00:31:32,463
ماذا حدث؟

458
00:31:32,547 --> 00:31:33,965
يا إلهي، ماذا حدث؟

459
00:31:34,049 --> 00:31:35,258
مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

460
00:31:35,759 --> 00:31:37,218
مهلًا يا "ستيفن"!

461
00:31:37,302 --> 00:31:38,511
"ستيفن"!

462
00:31:38,595 --> 00:31:39,762
النجدة!

463
00:31:39,846 --> 00:31:40,888
النجدة!

464
00:31:40,973 --> 00:31:42,849
انجدونا رجاءً!

465
00:31:42,933 --> 00:31:44,684
ماذا حدث؟

466
00:31:44,768 --> 00:31:47,103
لا أعلم، لا أعلم ماذا حدث!

467
00:31:47,188 --> 00:31:48,814
- أين المصباح؟
- يا للهول.

468
00:31:48,898 --> 00:31:50,774
- يا للهول!
- ماذا يجري؟

469
00:31:50,858 --> 00:31:52,276
لا أدري، وجدته للتو!

470
00:31:52,360 --> 00:31:54,195
لا أعلم ماذا فعل!

471
00:31:58,283 --> 00:31:59,325
يا للهول!

472
00:31:59,409 --> 00:32:01,285
ظهر فجأة!

473
00:32:02,704 --> 00:32:04,080
يا للهول، أرى شخصًا.

474
00:32:04,164 --> 00:32:05,957
- ماذا؟
- ركض إلى الجانب المقابل!

475
00:32:06,041 --> 00:32:07,083
يا للهول.

476
00:32:07,167 --> 00:32:09,043
فليدخل الجميع فورًا.

477
00:32:09,128 --> 00:32:10,170
- هيا.
- هيا!

478
00:32:10,254 --> 00:32:11,505
- هيا!
- هيا!

479
00:32:11,589 --> 00:32:12,756
أسرعوا!

480
00:32:13,215 --> 00:32:15,217
الضحية الأولى، "ستيفن لي".

481
00:32:15,718 --> 00:32:17,344
سنه 16 عامًا.

482
00:32:20,348 --> 00:32:23,476
عثرت عليه. ليس اسم امرأة، بل اسم رجل.

483
00:32:23,560 --> 00:32:25,854
"جيرالد فلايشمان" ، رقيب متقاعد في الجيش.

484
00:32:25,937 --> 00:32:27,688
عثر مختبر الصور على هذه على الإنترنت.

485
00:32:30,150 --> 00:32:31,526
هذه فتاتنا.

486
00:32:31,610 --> 00:32:33,904
زوجته، "كاترينا فلايشمان".
متزوجان منذ 20 عامًا،

487
00:32:33,987 --> 00:32:36,489
يبدو أن "جيرالد" عانى مشكلات نفسية
منذ عودته من "العراق".

488
00:32:36,573 --> 00:32:38,575
يُسمونها توتر ما بعد الصدمة.

489
00:32:38,659 --> 00:32:40,869
قضى عامًا في مصحة "كريسينت بارك" العقلية.

490
00:32:40,953 --> 00:32:42,579
وإليك هذا، راجعنا حساباته المالية.

491
00:32:42,663 --> 00:32:46,333
أُفرغ حسابه كاملًا قبل يومين.
أكثر من 90 ألفًا.

492
00:32:46,960 --> 00:32:49,712
"غيب" ، افتح تسجيل الكاميرا الصغيرة
التي أخذها السائق إلى الخلف،

493
00:32:49,796 --> 00:32:52,048
- وانظر إن كان قد صورها بوضوح.
- حسنًا.

494
00:32:54,926 --> 00:32:56,844
"مصحة (كريسينت بارك) العقلية"

495
00:32:58,222 --> 00:32:59,181
"خطرت لي فكرة سيئة"

496
00:32:59,264 --> 00:33:02,016
ما رأيك؟ الأمر ليس ممتعًا هكذا، صحيح؟

497
00:33:02,643 --> 00:33:03,936
لا بأس.

498
00:33:04,019 --> 00:33:06,271
دليل إضافي لحين أقاضيك.

499
00:33:06,355 --> 00:33:09,149
جدي الجميع وأخبريهم بأن يأتوا إلى هنا.
لا أريد أن نظل هنا أكثر من اللازم.

500
00:33:09,233 --> 00:33:11,151
- أكثر من اللازم.
- حسنًا.

501
00:33:19,619 --> 00:33:21,204
ماذا يفعل ذلك المنحرف؟

502
00:34:08,546 --> 00:34:10,214
ماذا لدينا هنا؟

503
00:34:27,650 --> 00:34:29,068
تبًا!

504
00:34:48,464 --> 00:34:49,548
سحقًا.

505
00:34:56,931 --> 00:34:57,973
ماذا؟

506
00:34:59,017 --> 00:35:01,436
- أهذا كل شيء؟
- يجب أن يكون هناك المزيد.

507
00:35:02,521 --> 00:35:03,772
ما زال الفيديو يعمل.

508
00:35:03,855 --> 00:35:05,690
يُفترض أن نرى شيئًا.

509
00:35:10,362 --> 00:35:11,529
هذا ليس السائق.

510
00:35:11,614 --> 00:35:14,867
- من هذه؟
- بالأحرى متى كان ذلك؟

511
00:36:40,583 --> 00:36:42,668
- حسنًا، يكفي!
- تبًا!

512
00:36:50,594 --> 00:36:52,637
سأقبض على هذا القذر.

513
00:37:02,106 --> 00:37:03,774
"غيب" ، ارجع بضع لقطات.

514
00:37:08,405 --> 00:37:09,531
استمر.

515
00:37:09,614 --> 00:37:10,948
استمر.

516
00:37:11,032 --> 00:37:13,326
في الانعكاس، صورته على الزجاج.

517
00:37:13,493 --> 00:37:14,577
المكان مظلم جدًا.

518
00:37:15,204 --> 00:37:16,371
اقترب.

519
00:37:21,836 --> 00:37:24,255
افصل الحواف الحادة للوجه.

520
00:37:24,338 --> 00:37:26,173
التجاعيد والأسنان وشعر الوجه.

521
00:37:30,428 --> 00:37:31,721
حسنًا، ماذا يفعل؟

522
00:37:31,846 --> 00:37:34,432
سيعطينا الظل تحديدًا دقيقًا. وسنحول اللون.

523
00:37:34,516 --> 00:37:36,601
- فهمت. ماذا الآن؟
- حسنًا. اقلبها مجددًا.

524
00:37:50,908 --> 00:37:52,493
- قناع.
- هذا قناع اللحام

525
00:37:52,577 --> 00:37:53,828
الذي عثرنا عليه في الموقع.

526
00:37:55,663 --> 00:37:56,789
حل أنت الأحجية.

527
00:37:58,249 --> 00:38:00,251
- أي أحجية؟
- كان ميكانيكيًا.

528
00:38:00,335 --> 00:38:02,462
"فلايشمان" غير مستقر نفسيًا،
وله تاريخ مع العنف،

529
00:38:02,546 --> 00:38:04,840
فحين سرقت زوجته الكثير منه،
أعمى الانتقام عينيه.

530
00:38:04,923 --> 00:38:07,050
- هذا اتهام ظرفي.
- أعلنوا الأمر.

531
00:38:07,134 --> 00:38:10,304
- أريد صورته في كل نشرة إخبارية.
- علينا مواصلة مشاهدة الفيديو.

532
00:38:10,429 --> 00:38:12,389
جدوا لي أدلة لا تُدحض

533
00:38:12,473 --> 00:38:14,850
لأنني سآخذ هذا الحقير إلى الإعدام.

534
00:38:16,811 --> 00:38:18,020
كما قالت.

535
00:38:18,104 --> 00:38:20,898
- لنذهب.
- عُدنا إلى كاميرا "رايتشل".

536
00:38:20,982 --> 00:38:22,108
- …هو.
- تعالي.

537
00:38:22,192 --> 00:38:25,111
- رجاءً…
- لا يمكنك فعل شيء. هيا.

538
00:38:25,195 --> 00:38:27,697
- هيا. لا يمكننا تركك.
- لا يمكنك فعل شيء له.

539
00:38:27,781 --> 00:38:28,907
هيا.

540
00:38:30,784 --> 00:38:34,287
- اهدؤوا جميعًا.
- يا إلهي، لقد مات.

541
00:38:34,371 --> 00:38:36,247
- اهدؤوا!
- قتلوه.

542
00:38:36,332 --> 00:38:38,208
لا أرى أحدًا من هنا.

543
00:38:38,292 --> 00:38:40,252
- لم قتلوا "ستيفن" ؟
- أترى شيئًا؟

544
00:38:40,336 --> 00:38:41,378
لا شيء مقلق.

545
00:38:41,462 --> 00:38:44,590
هلّا تطفئين هذه الكاميرا اللعينة!

546
00:38:44,674 --> 00:38:47,134
ستحتاج الشرطة إليها للتعرف على المجرم.

547
00:38:47,218 --> 00:38:49,386
عليك أخذ…

548
00:38:50,764 --> 00:38:52,515
لا أريد…

549
00:38:52,599 --> 00:38:54,767
يجب أن يعرفوا ما حدث لنا!

550
00:38:54,851 --> 00:38:56,144
ماذا سنفعل؟

551
00:38:56,228 --> 00:38:57,646
ماذا سنفعل؟

552
00:38:57,729 --> 00:38:59,480
ربما علينا الهرب.

553
00:38:59,565 --> 00:39:01,692
الهرب؟ أرأيت ساق "فيكي" يا "تايلر"؟

554
00:39:01,775 --> 00:39:03,401
علينا الذهاب إلى مكان ما.

555
00:39:04,403 --> 00:39:06,697
- يا للهول.
- نبعُد نحو 65 كيلومترًا عن أي مكان.

556
00:39:06,822 --> 00:39:08,198
لا يمكنني الهرب!

557
00:39:08,282 --> 00:39:11,827
الظلام حالك في الخارج!
قد نسقط في حفرة سحيقة،

558
00:39:11,911 --> 00:39:14,079
ناهيكم عن الذئاب البرّية والأفاعي.

559
00:39:14,164 --> 00:39:16,541
لا. قلت إن ثمة هاتف طوارئ.

560
00:39:16,625 --> 00:39:18,168
قلت إن ثمة هاتف طوارئ.

561
00:39:18,251 --> 00:39:21,129
- ألا يمكنك إصلاحه؟
- الأسلاك ممزقة تمامًا.

562
00:39:21,713 --> 00:39:26,384
ألا يُوجد شيء في الحافلة،
أي أسلاك أو أدوات يمكنك استخدامها؟

563
00:39:26,468 --> 00:39:29,638
- قد أنجح في ضبطه.
- قلت للتو إن هذا خطر جدًا.

564
00:39:29,722 --> 00:39:31,390
- إن كان هناك شيء نستخدمه…
- الظلام حالك.

565
00:39:31,432 --> 00:39:34,268
- …فعليه الخروج إلى هناك.
- خذ الكاميرا واستخدم المصباح.

566
00:39:34,352 --> 00:39:36,562
ضوء هذه الكاميرا سيجعلني هدفًا واضحًا.

567
00:39:36,646 --> 00:39:39,607
في كاميرتي خاصية التصوير الليلي.
إن رافقتك، فيمكننا فعلها

568
00:39:39,691 --> 00:39:41,859
- ولن يرانا أحد.
- أرجوك ألّا تذهبي.

569
00:39:41,943 --> 00:39:44,403
يجب أن أذهب. سآخذ الكاميرا. هاتي…

570
00:39:44,488 --> 00:39:46,782
آسف إن كنت حقيرًا في السابق.

571
00:39:46,865 --> 00:39:48,158
أنت؟ مطلقًا.

572
00:39:49,409 --> 00:39:53,079
أظن أن الوقت قد حان لأكون البطل الآن.
يقولون إنني أشبه "توم كروز".

573
00:39:53,163 --> 00:39:55,331
للعجب، يمكنني أن أرى الشبه.

574
00:39:55,416 --> 00:39:56,458
- ما الأمر؟
- رأيته.

575
00:39:56,542 --> 00:39:58,710
على الجانب الآخر من الباحة. عليكما الذهاب.

576
00:39:58,794 --> 00:40:00,629
- لا يمكنه رؤيتكما.
- اذهبا.

577
00:40:00,713 --> 00:40:02,214
اتبعيني.

578
00:40:02,298 --> 00:40:04,174
تبًا. أيمكنك أخذ هذه؟

579
00:40:04,259 --> 00:40:05,927
هيا! أسرع!

580
00:40:57,107 --> 00:40:58,149
"رايتشل"!

581
00:40:59,025 --> 00:41:00,192
يا للهول.

582
00:41:00,277 --> 00:41:01,319
"بين".

583
00:41:01,403 --> 00:41:02,654
حسنًا. تعال إلى هنا.

584
00:41:05,782 --> 00:41:09,661
حسنًا، إلى الأمام مباشرةً، حسنًا.

585
00:41:09,745 --> 00:41:12,122
إلى الأمام. استمر في السير. لا تقلق.

586
00:41:18,421 --> 00:41:20,339
يا للهول. أسمعت ذلك؟

587
00:41:26,763 --> 00:41:28,639
الحافلة أسفل هذه التلة.

588
00:41:28,724 --> 00:41:30,392
- حسنًا.
- لنستمر في السير.

589
00:41:30,475 --> 00:41:31,642
حسنًا.

590
00:41:35,606 --> 00:41:37,316
مهلًا.

591
00:41:38,567 --> 00:41:42,237
أهذه هي؟ لست متأكدة. أهذه…

592
00:41:43,364 --> 00:41:44,698
إنها هي.

593
00:41:44,824 --> 00:41:46,617
يا للهول. الحمد لله.

594
00:41:46,743 --> 00:41:47,910
يا للهول.

595
00:41:49,371 --> 00:41:50,413
"رايتشل".

596
00:41:51,706 --> 00:41:54,709
يا للهول. حسنًا.

597
00:42:03,511 --> 00:42:04,970
أرى الحافلة من هنا.

598
00:42:05,054 --> 00:42:06,472
"بين" ، رجاءً!

599
00:42:06,556 --> 00:42:09,767
أرجوك سر بسرعة أبطأ. لا تعرف ما ينتظرنا.

600
00:42:31,374 --> 00:42:33,584
ماذا تنتظر؟

601
00:42:34,961 --> 00:42:36,003
فقط…

602
00:42:44,387 --> 00:42:46,514
هنا. أحتاج إلى بعض الإضاءة.

603
00:42:46,598 --> 00:42:49,184
حسنًا. سأتصرف.

604
00:42:50,269 --> 00:42:53,230
مهلًا. توخ الحذر. أأنت بخير؟

605
00:42:53,856 --> 00:42:55,524
أسرع، أرجوك.

606
00:42:55,649 --> 00:42:58,860
حسنًا. أريد إيجاد أدواتي لأصلح السماعة.

607
00:42:58,945 --> 00:43:00,655
- توخ الحذر.
- أسلاك.

608
00:43:02,657 --> 00:43:04,825
- في الأعلى هنا.
- حسنًا.

609
00:43:04,909 --> 00:43:07,119
- أجل.
- أسرع.

610
00:43:17,798 --> 00:43:19,758
- تبًا.
- ماذا؟

611
00:43:20,593 --> 00:43:21,760
كان لديّ مسدس ضوء هنا.

612
00:43:21,886 --> 00:43:23,929
لماذا لم تقل شيئًا؟

613
00:43:24,013 --> 00:43:25,055
نسيت.

614
00:43:25,640 --> 00:43:26,766
أين هو؟

615
00:43:31,938 --> 00:43:34,065
يا للهول!

616
00:43:34,149 --> 00:43:35,567
من بالخارج؟

617
00:43:35,650 --> 00:43:37,902
أيمكننا المغادرة رجاءً؟ رجاءً، لنذهب.

618
00:43:37,986 --> 00:43:40,154
- انتظري هنا.
- لا، أرجوك يا "بين".

619
00:43:40,239 --> 00:43:42,366
رجاءً. لا تعرف من بالخارج.

620
00:43:42,449 --> 00:43:44,868
"بين" ، أرجوك لا تغادر.

621
00:43:45,244 --> 00:43:46,662
لا تغادر.

622
00:44:00,093 --> 00:44:01,552
أتريد العبث معي؟

623
00:44:09,979 --> 00:44:11,522
يا للهول!

624
00:44:25,871 --> 00:44:28,707
رجاءً.

625
00:44:47,227 --> 00:44:48,478
ماذا حدث؟

626
00:44:51,773 --> 00:44:54,067
- ماذا؟
- مات "بين".

627
00:45:06,122 --> 00:45:07,415
أين "ليان"؟

628
00:45:07,540 --> 00:45:09,375
هي و "تايلر"…

629
00:45:09,459 --> 00:45:10,835
- "ليان"!
- اخرسي!

630
00:45:10,919 --> 00:45:12,003
أين هي؟

631
00:45:12,086 --> 00:45:13,629
لم تركتها تذهب؟

632
00:45:13,713 --> 00:45:16,883
- لم؟
- توقّفي!

633
00:45:17,133 --> 00:45:18,759
ذهبت للبحث عنك!

634
00:45:19,094 --> 00:45:20,136
لكن…

635
00:45:21,722 --> 00:45:22,764
لم؟

636
00:45:22,848 --> 00:45:24,391
لم تعد.

637
00:45:27,144 --> 00:45:28,687
يا للهول.

638
00:45:30,564 --> 00:45:32,774
- يا للهول…
- ألن تفعلا شيئًا؟

639
00:45:32,859 --> 00:45:34,360
تجلسان بلا نفع…

640
00:45:40,617 --> 00:45:43,161
أتم ابني عامه العاشر الأسبوع الماضي.

641
00:45:47,082 --> 00:45:49,584
يُفترض أنها هدية عيد ميلاده.

642
00:45:52,922 --> 00:45:56,592
حين انفصلت عن أبيه،
اضطُر إلى الاختيار بيننا.

643
00:46:00,054 --> 00:46:01,347
اختار أباه.

644
00:46:05,977 --> 00:46:09,897
يوم أمس، كنت أمام بيته.

645
00:46:16,405 --> 00:46:17,948
ولم…

646
00:46:21,535 --> 00:46:23,036
لم أجرؤ

647
00:46:23,371 --> 00:46:27,250
على الدخول وإعطائه هديته.

648
00:46:30,128 --> 00:46:31,421
يجب أن أخبره…

649
00:46:37,177 --> 00:46:38,803
بمدى ندمي.

650
00:46:41,181 --> 00:46:42,640
وبمدى حبي له.

651
00:46:43,809 --> 00:46:46,228
وأنا مذعورة تمامًا.

652
00:46:48,981 --> 00:46:51,567
- ماذا سنفعل؟
- لقد جاء.

653
00:46:52,485 --> 00:46:53,527
ماذا؟

654
00:46:54,863 --> 00:46:56,114
لقد جاء.

655
00:46:56,197 --> 00:46:57,364
صوّريه!

656
00:47:01,787 --> 00:47:03,163
لقد جاء.

657
00:47:51,006 --> 00:47:53,842
- مهلًا! لا، ليس بعد!
- لنذهب!

658
00:47:53,925 --> 00:47:56,010
ليس بعد! مهلًا!

659
00:47:56,094 --> 00:47:57,595
حسنًا، الآن!

660
00:48:28,087 --> 00:48:29,588
"ليان"!

661
00:48:29,672 --> 00:48:32,174
يا للهول!

662
00:48:32,925 --> 00:48:35,010
أين "تايلر" ؟ أين هو؟

663
00:48:37,013 --> 00:48:38,306
كنا…

664
00:48:38,389 --> 00:48:40,015
سمعت صراخ "تايلر"،

665
00:48:40,100 --> 00:48:42,435
وحين استدرت، لم أجده.

666
00:48:42,519 --> 00:48:43,853
لم أجده.

667
00:49:01,247 --> 00:49:02,456
تضررت كثيرًا.

668
00:49:02,540 --> 00:49:05,167
لا أدري كم ستسجل أكثر.

669
00:49:05,251 --> 00:49:07,628
أتظنين أن تصوير ما يحدث مهم الآن؟

670
00:49:07,712 --> 00:49:10,131
بالطبع. يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

671
00:49:12,259 --> 00:49:14,636
وما سيفعله.

672
00:49:24,897 --> 00:49:28,567
- أعرف سبب وجودك هنا.
- ماذا تفعلين؟

673
00:49:29,277 --> 00:49:32,739
- أُدلي بأقوالي.
- مهلًا. أتعرفين شيئًا؟

674
00:49:32,822 --> 00:49:36,075
- إن كنت تعرفين، فيُستحسن أن تخبرينا.
- وإلا فماذا؟

675
00:49:36,743 --> 00:49:39,662
- ستقتلنني؟
- أنت مجنونة تمامًا.

676
00:49:45,878 --> 00:49:49,298
تحسبن أن البقاء هنا سيغيّر من الأمر شيئًا.

677
00:49:50,633 --> 00:49:52,676
من المجنونة الآن؟

678
00:49:52,802 --> 00:49:54,762
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- "ليان" ، لا تتبعيها!

679
00:49:54,846 --> 00:49:56,305
- إنها تستحق ذلك!
- مهلًا.

680
00:49:56,389 --> 00:49:57,556
أغلقي الباب!

681
00:50:01,645 --> 00:50:03,897
- "ليان".
- لم أعد أراها. أين ذهبت؟

682
00:50:03,981 --> 00:50:05,732
- بربك، خذي.
- هاتيها.

683
00:50:05,816 --> 00:50:07,067
شغّلي التصوير الليلي…

684
00:50:10,237 --> 00:50:11,863
ربما تكون حبلى.

685
00:50:19,706 --> 00:50:21,874
يا للهول. أظن أنني أرى شيئًا.

686
00:50:21,958 --> 00:50:23,167
يبدو…

687
00:50:23,251 --> 00:50:24,961
يبدو أنه مسدس ضوء.

688
00:50:25,045 --> 00:50:27,047
أين؟ هل تركه هناك؟

689
00:50:27,130 --> 00:50:28,756
نحتاج إليه. علينا الخروج لأخذه.

690
00:50:28,840 --> 00:50:30,842
هل جُننت؟ إن خرجنا، فنحن في عداد الموتى!

691
00:50:30,926 --> 00:50:32,719
ماذا سنفعل هنا؟ نجلس بلا حراك؟

692
00:50:32,803 --> 00:50:34,596
إنها محقة. علينا فعل شيء ما.

693
00:50:34,680 --> 00:50:37,099
حسنًا. وإن كان لديه مسدس؟ أفكرت في ذلك؟

694
00:50:37,183 --> 00:50:39,185
لو كان معه مسدس، لأطلق النار علينا، مفهوم؟

695
00:50:39,268 --> 00:50:42,563
هذا سيمنحنا ميزة لنكون مثله. علينا أخذه.

696
00:50:42,647 --> 00:50:45,983
حسنًا، أتريدين حقًا
الخروج بعد ما حدث لـ "تايلر"؟

697
00:50:46,067 --> 00:50:47,526
أهذا حقًا ما تريدين فعله؟

698
00:50:48,361 --> 00:50:49,862
علينا إحضارها.

699
00:50:51,531 --> 00:50:52,907
ماذا بعدها؟

700
00:50:52,991 --> 00:50:54,158
سأذهب أنا.

701
00:50:57,579 --> 00:51:00,248
"فيكي" ، لا أظنها فكرة جيدة.

702
00:51:01,751 --> 00:51:05,046
- سيحصل ابني على هديته.
- هذا غباء.

703
00:51:05,129 --> 00:51:07,506
- لا، مهلًا.
- هذا غباء حقًا.

704
00:51:07,590 --> 00:51:08,799
مهلًا.

705
00:51:10,927 --> 00:51:13,262
خذي هذه، للحظ الجيد.

706
00:51:30,531 --> 00:51:32,741
أسرعي، أغلقي الباب.

707
00:51:36,204 --> 00:51:37,830
لا أعرف. أنا…

708
00:51:43,462 --> 00:51:44,796
ها هي ذي.

709
00:51:44,880 --> 00:51:45,922
حسنًا.

710
00:51:54,015 --> 00:51:56,225
لم تتحرك ببطء؟ أسرعي.

711
00:52:02,982 --> 00:52:04,024
يا للهول.

712
00:52:04,067 --> 00:52:05,485
لا. "فيكي"!

713
00:52:12,159 --> 00:52:14,745
يا للهول.

714
00:52:30,220 --> 00:52:31,888
انزلي.

715
00:52:41,857 --> 00:52:43,108
تعالي يا "ليان".

716
00:52:44,026 --> 00:52:45,068
اركضي!

717
00:53:00,627 --> 00:53:03,213
"ليان" ، اخرجي من هناك بسرعة.

718
00:53:04,298 --> 00:53:05,424
"ليان"!

719
00:53:07,801 --> 00:53:08,968
أين هو؟

720
00:53:10,721 --> 00:53:12,014
أهو خارج الباب؟

721
00:53:12,598 --> 00:53:14,766
- "ليان"!
- ليس بعد.

722
00:53:17,437 --> 00:53:18,980
من أي باب سيدخل؟

723
00:53:21,107 --> 00:53:22,608
أين هو؟

724
00:53:29,616 --> 00:53:30,783
أسرعي…

725
00:53:39,794 --> 00:53:41,045
يا للهول.

726
00:53:44,799 --> 00:53:47,385
- ليته يقتلنا وننتهي.
- لا تقولي ذلك رجاءً.

727
00:53:50,555 --> 00:53:53,766
إنني مرعوبة.

728
00:53:56,603 --> 00:53:57,770
افتحوا الباب!

729
00:53:57,855 --> 00:53:59,690
تبًا، ما هذا؟

730
00:54:00,566 --> 00:54:01,942
- أسرعوا!
- ما هذا؟

731
00:54:02,068 --> 00:54:04,236
يا للهول! أسرعي.

732
00:54:04,737 --> 00:54:06,697
يا للهول.

733
00:54:07,615 --> 00:54:09,158
"بين"!

734
00:54:09,242 --> 00:54:11,035
"بين" ، أنت حي!

735
00:54:13,371 --> 00:54:15,498
رأيت… رأيتك.

736
00:54:15,624 --> 00:54:18,752
- أمسك بك في الحافلة، ماذا حدث؟
- أصاب ظهري.

737
00:54:18,877 --> 00:54:22,088
- تركني لأموت هناك.
- أرني. يا للهول!

738
00:54:22,172 --> 00:54:24,966
تبًا لذلك الرجل. لن أموت اليوم.
وأحضرت هذه.

739
00:54:25,593 --> 00:54:27,678
- ما هذه؟
- للسماعة.

740
00:54:28,262 --> 00:54:31,223
يمكنني إصلاحها الآن.
ربط الأحمر بالأحمر والأخضر بالأخضر.

741
00:54:31,849 --> 00:54:34,017
هاتف الطوارئ. سنطلب النجدة.

742
00:54:35,520 --> 00:54:36,979
يجب أن ننجح.

743
00:54:37,063 --> 00:54:38,648
- اسمع.
- هيا، علينا الذهاب.

744
00:54:40,901 --> 00:54:43,862
إنني أراجع الفيديو من كاميرا "كاترينا"،

745
00:54:43,945 --> 00:54:47,156
و… يجب أن تري ذلك.

746
00:54:48,158 --> 00:54:49,242
وجدوه.

747
00:54:49,702 --> 00:54:52,955
شاهد مدير فندق في "هوليوود" "فلايشمان"
في نشرة الأخبار

748
00:54:53,039 --> 00:54:55,541
ويقول إنه في غرفة 315 منذ أسبوع.

749
00:54:55,625 --> 00:54:57,543
أرسلت شرطة "لوس أنجلوس"
فريقًا للقبض عليه الآن.

750
00:54:57,627 --> 00:55:00,505
- كاميرا من هذه؟
- قلت إن عليك رؤية ذلك.

751
00:55:03,717 --> 00:55:05,260
لا أسمع.

752
00:55:08,889 --> 00:55:10,682
أتشاهدون يا خنازير؟

753
00:55:13,268 --> 00:55:15,353
نعم، أنتم.

754
00:55:16,605 --> 00:55:19,149
خنازير يركضون في الصحاري،

755
00:55:19,233 --> 00:55:21,401
يحاولون فهم ما يجري.

756
00:55:23,780 --> 00:55:26,574
حان الوقت
لأتمني أمنيتي الأخيرة وما إلى ذلك.

757
00:55:28,785 --> 00:55:30,453
لا أريد الكثير.

758
00:55:31,538 --> 00:55:34,082
أريد أن أكون مع الرجل الذي أحب فحسب.

759
00:55:35,250 --> 00:55:37,418
اسمه "جيري".

760
00:55:37,544 --> 00:55:39,754
"جيري فلايشمان".

761
00:55:41,340 --> 00:55:43,759
ادفنوني إلى جواره.

762
00:55:43,843 --> 00:55:47,013
ادفنوني إلى جواره، مفهوم؟

763
00:55:51,643 --> 00:55:54,229
مررنا بفترات السعادة والشقاء مثل أي زوجين…

764
00:55:56,648 --> 00:55:58,524
لكن بعد أن عاد من "العراق"،

765
00:55:58,608 --> 00:56:00,735
كان مريضًا.

766
00:56:02,529 --> 00:56:04,030
عاد مريضًا للغاية.

767
00:56:07,243 --> 00:56:11,205
حاولت التواصل معه ومساعدته…

768
00:56:13,124 --> 00:56:16,752
لكن "جيري" القديم كان قد مات واختفى.

769
00:56:17,337 --> 00:56:21,090
وفوق ذلك، قال الطبيب إنه يعاني السرطان.

770
00:56:23,510 --> 00:56:28,849
وقال إنه سيتعفن مثل فاكهة فاسدة.

771
00:56:30,350 --> 00:56:33,311
"جيرالد فلايشمان"، شرطة "لوس أنجلوس".
افتح الباب.

772
00:56:35,272 --> 00:56:37,774
"فلايشمان"، شرطة "لوس أنجلوس"! افتح الباب!

773
00:56:37,858 --> 00:56:40,485
مثل نجوم البرامج الواقعية
الذين نراهم على التلفاز.

774
00:56:40,570 --> 00:56:45,325
لا سبب يجعلهم مشاهير، لكنهم مشاهير.

775
00:56:46,993 --> 00:56:48,244
اكسره.

776
00:56:49,496 --> 00:56:51,206
ألق المسدس!

777
00:56:51,331 --> 00:56:52,498
ألق المسدس!

778
00:56:52,582 --> 00:56:55,710
كأن الرب نزل ولمسهم.

779
00:56:57,421 --> 00:56:59,798
وغيّر حياتهم للأبد.

780
00:57:00,925 --> 00:57:04,011
وقد فعل الشيء نفسه لحبيبي "جيري".

781
00:57:05,304 --> 00:57:07,389
لكنه لم يلمسه.

782
00:57:08,016 --> 00:57:10,018
بل دهسه.

783
00:57:18,402 --> 00:57:22,823
يبدو أن الرب ارتدى حذاء الدهس مجددًا.

784
00:57:29,705 --> 00:57:31,790
أراك قريبًا يا حبيبي.

785
00:57:36,755 --> 00:57:38,089
الملف تالف.

786
00:57:39,257 --> 00:57:42,218
مهلًا، كيف حصل على الكاميرا؟

787
00:57:42,302 --> 00:57:43,720
هذا هو المجرم.

788
00:57:56,859 --> 00:57:58,235
ها قد أتيت.

789
00:58:01,322 --> 00:58:03,407
كنت في انتظارك.

790
00:58:16,213 --> 00:58:17,756
إنه أنت.

791
00:58:56,673 --> 00:58:57,715
أوقفه.

792
00:59:02,888 --> 00:59:04,139
"بوركيز".

793
00:59:04,223 --> 00:59:06,475
تحققنا من هوية "فلايشمان".

794
00:59:07,017 --> 00:59:08,143
لكن…

795
00:59:09,812 --> 00:59:12,731
صدّقيني، هذا الرجل لم يقتل أحدًا يوم أمس.

796
00:59:14,525 --> 00:59:15,651
لماذا؟

797
00:59:15,735 --> 00:59:17,987
لأنه مات منذ أسبوع على الأقل.

798
00:59:18,738 --> 00:59:21,490
يبدو أنه مات
من رصاصة أطلقها على نفسه في الفم.

799
00:59:22,409 --> 00:59:24,119
لكنه ترك رسالة.

800
00:59:24,202 --> 00:59:29,332
يقول لـ"كاترينا"، "خذي كل أموالي من المصرف
واذهبي إلى (فيغاس)."

801
00:59:29,875 --> 00:59:33,462
يقول بما أنه سيموت على أي حال،
فيجب أن تستمتع بحياتها.

802
00:59:33,587 --> 00:59:36,047
أيًا يكن، سأتصل بك إن وجدنا أي جديد.

803
00:59:38,551 --> 00:59:42,722
إن لم يكن ذلك "فلايشمان" ، فمن هو؟

804
00:59:42,889 --> 00:59:44,056
إنه هو.

805
00:59:45,100 --> 00:59:46,309
شغّله.

806
01:00:18,468 --> 01:00:20,553
- ماذا كان ذلك؟
- أرجع الشريط.

807
01:00:21,805 --> 01:00:23,556
اعكسه وشغّله من جديد.

808
01:00:26,852 --> 01:00:31,231
"خافوا مني"

809
01:00:32,108 --> 01:00:36,988
"كما تخافون"

810
01:00:39,574 --> 01:00:41,325
"من الله"

811
01:00:47,082 --> 01:00:48,833
كان يعلم أننا سنشاهد الفيديو.

812
01:00:48,918 --> 01:00:50,377
إنه يتحدانا.

813
01:00:51,921 --> 01:00:54,507
هذا الأمر برمته مخطط له.

814
01:00:55,132 --> 01:00:59,845
المصباح والقناع… إنها نزوة أو طقس ما.

815
01:00:59,929 --> 01:01:02,431
- أتقصدين…
- أقصد أننا نتعامل مع قاتل متسلسل.

816
01:01:02,515 --> 01:01:05,226
- ذكي ودقيق، وليست مرته الأولى.
- ولن تكون الأخيرة.

817
01:01:05,310 --> 01:01:08,062
كيف خطط لكل ذلك؟
كان انقلاب الحافلة حادثًا.

818
01:01:08,146 --> 01:01:11,024
- إلا إن كان يعرف أنهم قادمون.
- ذكر السائق محطة خارج "كيدويل".

819
01:01:11,108 --> 01:01:12,401
كان يمكنه دفن أسلاك السياج.

820
01:01:12,484 --> 01:01:14,277
قالت شركة الطرق إنها رحلة متواصلة.

821
01:01:14,361 --> 01:01:16,404
لم سلك ذلك المسار أصلًا؟

822
01:01:20,952 --> 01:01:23,913
السائق. آتوني بملفه. أريد أن أعرف
كل ما يمكننا معرفته عن الرجل فورًا.

823
01:01:23,997 --> 01:01:25,957
شغّل كاميرا الفتاة.

824
01:01:27,250 --> 01:01:28,626
دعني أساعدك على الوقوف.

825
01:01:31,630 --> 01:01:32,714
هيا.

826
01:01:42,433 --> 01:01:44,268
- هيا.
- أسرع.

827
01:01:44,352 --> 01:01:47,104
"بين" ، جرحك غائر، أمتأكد من أنك بخير؟

828
01:01:47,188 --> 01:01:48,355
قلت لك إنني بخير.

829
01:01:48,439 --> 01:01:51,066
لا أصدّق أنك ما زلت حيًا وأنه تركك هناك.

830
01:01:51,192 --> 01:01:54,403
- يا للهول!
- ستنفد البطارية. أسرعا.

831
01:01:54,487 --> 01:01:56,864
لا. قد لا تزال المرأة حية.

832
01:01:56,948 --> 01:01:58,324
الوقت يداهمنا.

833
01:01:58,450 --> 01:02:00,618
"بين" ، لا يمكننا تجاهل ذلك. علينا الدخول.

834
01:02:00,702 --> 01:02:01,828
سأدخل.

835
01:02:01,912 --> 01:02:03,121
يا للهول.

836
01:02:07,543 --> 01:02:08,877
يا للهول.

837
01:02:08,961 --> 01:02:11,713
ماذا؟ "ليان" ، ما الأمر؟

838
01:02:13,341 --> 01:02:14,383
"ليان"!

839
01:02:14,467 --> 01:02:15,509
"ليان"!

840
01:02:15,593 --> 01:02:17,386
يا للهول، "ليان"!

841
01:02:17,470 --> 01:02:19,346
ساعديني رجاءً!

842
01:02:19,431 --> 01:02:22,434
- هيا!
- ساعديني!

843
01:02:24,978 --> 01:02:26,980
- ما هذا؟
- أرأيتما ما يكفي؟

844
01:02:28,398 --> 01:02:31,609
- مهلًا، أأنت بخير؟
- أنا بخير.

845
01:02:31,694 --> 01:02:32,987
حسنًا. لنذهب.

846
01:02:43,623 --> 01:02:44,916
تبًا.

847
01:02:46,960 --> 01:02:48,628
تبًا!

848
01:02:58,722 --> 01:03:00,265
هذا…

849
01:03:00,975 --> 01:03:04,645
أنتما، اركضا إلى مخزن الوقود. سأتبعكما.

850
01:03:04,771 --> 01:03:06,230
جاهزة؟

851
01:03:07,523 --> 01:03:09,024
اذهبا!

852
01:03:31,507 --> 01:03:34,802
لن يدخل أحد إلى هنا الآن. الهاتف في الخلف.

853
01:03:41,601 --> 01:03:42,727
"بين"؟

854
01:03:42,811 --> 01:03:44,771
- كان خلفي مباشرةً.
- أعرف.

855
01:03:45,564 --> 01:03:46,606
"بين"؟

856
01:03:54,490 --> 01:03:57,451
- اركضي!
- "ليان"!

857
01:03:58,161 --> 01:03:59,537
"ليان"!

858
01:04:13,636 --> 01:04:14,720
"ليان"؟

859
01:04:32,864 --> 01:04:35,658
لا بأس.

860
01:04:41,373 --> 01:04:42,958
حسنًا، عليّ الخروج فحسب…

861
01:04:43,584 --> 01:04:45,043
عليّ…

862
01:05:05,232 --> 01:05:06,274
"بين"؟

863
01:05:07,860 --> 01:05:08,902
"بين".

864
01:05:10,029 --> 01:05:11,071
سأربط الأسلاك.

865
01:05:12,281 --> 01:05:13,657
هيا.

866
01:06:00,207 --> 01:06:01,833
حسنًا، الأخضر بالأخضر.

867
01:06:02,001 --> 01:06:04,670
الأخضر بالأخضر، والأحمر بالأحمر.

868
01:06:04,754 --> 01:06:07,340
الأحمر بالأحمر.

869
01:06:08,049 --> 01:06:09,091
حسنًا.

870
01:08:02,671 --> 01:08:03,713
واصل.

871
01:08:05,466 --> 01:08:06,800
هذا كل شيء. انتهى الفيديو.

872
01:08:10,429 --> 01:08:11,513
هذه نهايته.

873
01:08:14,601 --> 01:08:15,643
تبًا.

874
01:08:18,855 --> 01:08:20,314
معنا هاتف آخر.

875
01:08:23,527 --> 01:08:24,694
حسنًا، شغّله.

876
01:08:24,903 --> 01:08:26,321
ألم نر ما يكفي؟

877
01:08:33,037 --> 01:08:36,290
حسنًا. إذًا يا أمي، نحن هنا الآن.

878
01:08:37,083 --> 01:08:38,209
نأخذ استراحة قصيرة.

879
01:08:39,252 --> 01:08:41,504
أردت إخبارك فحسب بأنني بخير

880
01:08:41,588 --> 01:08:43,715
وفي طريقي إلى "فيغاس".

881
01:08:44,924 --> 01:08:47,968
كان يجب ألّا أغادر بتلك الطريقة.
كنت غاضبًا…

882
01:08:51,098 --> 01:08:54,601
اسمعي، لم أعد أثق بك.

883
01:08:55,269 --> 01:08:57,896
تثق بي؟ ما دخل الثقة؟

884
01:08:57,980 --> 01:08:59,773
- لأنك…
- لم نتحدث عن هذا.

885
01:08:59,857 --> 01:09:01,191
لم تسألني أولًا.

886
01:09:01,275 --> 01:09:03,277
- لم تعدّني لهذا.
- لنفعل…

887
01:09:03,361 --> 01:09:05,905
جئت في لحظتي المنتظرة لتطلب يدي.

888
01:09:05,989 --> 01:09:10,201
- قلت إنك ترين نفسك تقضين بقية حياتك…
- رباه. كفاك احتياجًا.

889
01:09:10,285 --> 01:09:11,953
- ماذا تفعل الآن؟
- حسنًا.

890
01:09:12,037 --> 01:09:15,499
كدنا جميعًا نموت،
وتأتي بي إلى هنا لفعل هذا؟

891
01:09:15,582 --> 01:09:18,251
- نعم، لكن…
- يا إلهي، انضج! طفح الكيل!

892
01:09:18,335 --> 01:09:19,377
…أولوياتي في الحياة.

893
01:09:19,461 --> 01:09:20,503
- أولوياتك؟
- نعم.

894
01:09:20,587 --> 01:09:23,047
لا أريد الزواج بك، افهم.

895
01:09:23,132 --> 01:09:26,218
لا أريد الزواج بك! يا للهول!

896
01:09:26,302 --> 01:09:29,805
اكتب أغنية عن الأمر
وتظاهر بأنك تجيد فعل شيء ما.

897
01:09:29,889 --> 01:09:31,390
يا للهول!

898
01:09:38,064 --> 01:09:39,815
إلام تنظر؟

899
01:09:42,152 --> 01:09:43,737
هل هذه مزحة؟

900
01:09:43,821 --> 01:09:45,155
- ماذا؟
- لا…

901
01:09:45,239 --> 01:09:46,907
لا أدري. يجب أن تكون هناك ذاكرة…

902
01:09:46,991 --> 01:09:49,410
يجب أن تكون هناك ذاكرة إضافية
على القرص الصلب.

903
01:09:49,493 --> 01:09:52,579
أنا… لا بد أنه حُذف مثلًا.

904
01:09:52,663 --> 01:09:54,706
- حُذف؟
- حسنًا. يجب أن تكون هناك بطاقة ذاكرة هنا.

905
01:09:54,791 --> 01:09:56,876
ليست… بطاقة الذاكرة ليست هنا.

906
01:09:56,960 --> 01:09:58,503
- لا أعرف أين اختفت.
- حسنًا.

907
01:09:58,586 --> 01:09:59,670
حسنًا، أي هي؟

908
01:09:59,754 --> 01:10:00,921
- "غيب".
- لا أعلم.

909
01:10:01,006 --> 01:10:02,841
- صوت التلفاز.
- أين هي؟

910
01:10:02,924 --> 01:10:04,509
- لا أعلم.
- الصوت!

911
01:10:04,593 --> 01:10:06,469
- حسنًا.
- تبًا.

912
01:10:06,553 --> 01:10:08,555
- حسنًا، يمكننا التأكيد الآن…
- سحقًا!

913
01:10:08,680 --> 01:10:11,558
…أن هذا الفيديو المسرب حقيقي فعلًا.

914
01:10:11,642 --> 01:10:13,227
"فيديو مسرب لجرائم قتل الصحراء"

915
01:10:13,310 --> 01:10:14,603
يُسمى فيلم جريمة،

916
01:10:14,687 --> 01:10:17,106
ويقول آخرون على الإنترنت
إنه سيصبح فيديو خالدًا.

917
01:10:17,189 --> 01:10:20,484
ما نحن واثقون به
هو أن الفيديو انتشر كالنار في الهشيم،

918
01:10:20,568 --> 01:10:24,238
بمشاهدات تخطت الثلاثة ملايين
في الساعة الماضية فقط.

919
01:10:24,364 --> 01:10:26,366
نحاول متابعة الناشر الأصلي…

920
01:10:26,449 --> 01:10:28,242
كيف حصلت على ذلك؟

921
01:10:28,326 --> 01:10:29,869
…قسم شرطة "لاس فيغاس"،

922
01:10:29,953 --> 01:10:32,455
وكيف سيؤثر هذا على مجرى التحقيق.

923
01:10:32,539 --> 01:10:35,709
- أنا "أوليفيا سبينس" …
- من كان قادرًا على الوصول للتسجيلات؟

924
01:10:35,793 --> 01:10:39,046
رفعنا الفيديوهات على الخادم.
ربما اخترقه أحد.

925
01:10:39,129 --> 01:10:40,547
- تبًا!
- قسم تكنولوجيا المعلومات.

926
01:10:42,466 --> 01:10:45,969
كيف وصل كل ما أرسلته إليك
في الأربع ساعات الماضية إلى التلفاز؟

927
01:10:46,095 --> 01:10:49,139
لا أعلم، شغّله. الفيديو في كل مكان.

928
01:10:49,933 --> 01:10:52,560
"غاري" ، لماذا تسألني؟ أنا من أسألك.

929
01:10:52,644 --> 01:10:54,270
إنه قسمك بأكمله، أفهمت؟

930
01:10:54,354 --> 01:10:56,356
إنه يتلاعب بنا

931
01:10:56,440 --> 01:11:02,029
لأن الأمر برمته لعبة كبيرة.

932
01:11:04,657 --> 01:11:08,077
نحن الشرطة، مفهوم؟ لسنا حمقى تائهين.

933
01:11:08,160 --> 01:11:09,369
لا، تفقّد الألياف…

934
01:11:09,453 --> 01:11:11,997
- ربما ترك أحد ذاكرة محمولة…
- "بوركيز".

935
01:11:12,081 --> 01:11:14,625
يريدك المدير في مكتبه فورًا.

936
01:11:16,002 --> 01:11:17,211
تبًا!

937
01:11:17,295 --> 01:11:18,421
أجل.

938
01:11:19,297 --> 01:11:20,590
لا. حسنًا.

939
01:11:20,674 --> 01:11:22,217
أنا قادم.

940
01:11:22,926 --> 01:11:25,637
أنا… سأعرف ما حدث يا صاح.

941
01:12:18,318 --> 01:12:19,861
الوضع جنوني هناك.

942
01:12:20,571 --> 01:12:22,573
كل القنوات تعرض الفيديو.

943
01:12:23,866 --> 01:12:25,242
قل لي إنك وجدت شيئًا.

944
01:12:26,285 --> 01:12:27,870
معلومات مبدئية فحسب.

945
01:12:32,917 --> 01:12:34,168
"ويليام جينتري"؟

946
01:12:34,252 --> 01:12:36,796
سائق الحافلة "بين تافل" ليس اسمه الحقيقي.

947
01:12:36,922 --> 01:12:39,716
اتضح أنه سُجن ثلاث سنوات بتهمة سرقة كبرى.

948
01:12:39,800 --> 01:12:41,551
حاول سرقة مصرف بينما كان يعمل فيه.

949
01:12:42,261 --> 01:12:45,139
تبًا. دخل مرتديًا ملابس حارس مدرع.

950
01:12:45,222 --> 01:12:47,098
وكانت الخطة ناجحة
إلى أن جاء الحارس الحقيقي.

951
01:12:47,641 --> 01:12:49,184
مات شخصان.

952
01:12:50,061 --> 01:12:51,437
من المؤسف أننا شاهدناه يموت.

953
01:12:52,730 --> 01:12:54,690
كان يترنح وهو مغطى بالدماء،

954
01:12:55,233 --> 01:12:56,984
لكن لسنا متأكدين من أنه مات.

955
01:12:57,151 --> 01:12:59,903
"شرطة (لاس فيغاس)، قسم (سيلفرادو)"

956
01:12:59,988 --> 01:13:01,155
ماذا، أتظن أنه لم يمت؟

957
01:13:05,118 --> 01:13:06,160
ماذا؟

958
01:13:10,582 --> 01:13:11,875
إلى أين أنت ذاهب؟

959
01:13:17,757 --> 01:13:20,384
- "فلين".
- لم أعرف أنك عدت.

960
01:13:20,468 --> 01:13:21,886
كيف حال الشاهدة؟

961
01:13:22,595 --> 01:13:24,013
بالكاد تحدثت،

962
01:13:24,097 --> 01:13:26,599
لكن صدمة كهذه قد تؤذي الذاكرة بشدة.

963
01:13:26,683 --> 01:13:28,059
أتمانعين أن أجرب؟

964
01:13:28,894 --> 01:13:29,936
تفضل.

965
01:13:39,697 --> 01:13:41,115
أنا المحقق "ريس".

966
01:13:42,742 --> 01:13:44,160
كيف حالك؟

967
01:13:55,464 --> 01:13:57,507
ظننت أنك تريدين استرجاع هذا.

968
01:14:02,137 --> 01:14:03,388
أهذا الخاتم لجلب الحظ؟

969
01:14:07,601 --> 01:14:09,019
خاتمي لجلب الحظ أيضًا.

970
01:14:10,396 --> 01:14:11,730
كان لابنتي.

971
01:14:12,649 --> 01:14:13,691
"غريسي".

972
01:14:19,072 --> 01:14:21,366
بعد حدوث شيء كهذا…

973
01:14:24,828 --> 01:14:27,414
يقولون إن الأمور ستتحسن

974
01:14:28,207 --> 01:14:29,917
وإن الوقت كفيل برأب الجروح

975
01:14:30,960 --> 01:14:32,711
وإن الحياة ستعود طبيعية.

976
01:14:34,547 --> 01:14:37,299
لكن هذا غير حقيقي لعلمك.

977
01:14:40,220 --> 01:14:42,013
لا يمكن أن تكون الأمور طبيعية.

978
01:14:44,933 --> 01:14:46,309
تستمر الحياة.

979
01:14:49,021 --> 01:14:50,689
وقد يكون هذا جيدًا.

980
01:14:53,651 --> 01:14:54,693
"تايلر"؟

981
01:14:56,695 --> 01:14:57,988
إنه في المستشفى.

982
01:14:59,615 --> 01:15:01,783
الأطباء يبذلون قصارى جهدهم.

983
01:15:06,414 --> 01:15:07,915
ماذا حدث لها؟

984
01:15:09,709 --> 01:15:10,751
ابنتك.

985
01:15:13,922 --> 01:15:15,632
كنا نتسوق في المركز التجاري.

986
01:15:20,387 --> 01:15:22,639
كانت في منطقة لعب.

987
01:15:23,307 --> 01:15:25,809
كان بها زلاجات ومقاعد بين باغ.

988
01:15:29,105 --> 01:15:32,024
وأدرت عيني عنها لدقائق معدودة،

989
01:15:32,108 --> 01:15:35,611
وحين استدرت للبحث عنها، كانت قد اختفت.

990
01:15:51,128 --> 01:15:52,587
بعد ستة أشهُر…

991
01:15:54,382 --> 01:15:55,967
عثروا على جثتها الصغيرة…

992
01:15:58,178 --> 01:15:59,971
خلف محطة شاحنات في "بارستو".

993
01:16:02,599 --> 01:16:04,017
وبتلك البساطة،

994
01:16:04,768 --> 01:16:06,728
يغيّر شخص حياتك إلى الأبد.

995
01:16:09,898 --> 01:16:11,774
أعرفت الفاعل؟

996
01:16:13,235 --> 01:16:14,444
لا.

997
01:16:14,528 --> 01:16:19,074
أنا فقط…
لا أفهم كيف يمكن لأحد فعل شيء كهذا

998
01:16:20,618 --> 01:16:22,661
لأبرياء بكل قسوة.

999
01:16:23,705 --> 01:16:25,290
بالنسبة إلى قاتل متسلسل…

1000
01:16:27,083 --> 01:16:28,793
الجريمة فن.

1001
01:16:30,420 --> 01:16:31,546
أو متعة.

1002
01:16:33,799 --> 01:16:35,175
يريدون أن يصيروا الأفضل.

1003
01:16:35,259 --> 01:16:37,177
تلك طريقتهم في جذب الانتباه.

1004
01:16:39,305 --> 01:16:41,473
ليُظهروا للعالم ما بمقدورهم فعله.

1005
01:16:42,850 --> 01:16:45,561
وقوّتهم في السيطرة على الحياة والموت.

1006
01:16:48,523 --> 01:16:49,690
يرون

1007
01:16:50,942 --> 01:16:52,818
أنفسهم مختلفين عنا.

1008
01:16:54,529 --> 01:16:56,030
يشعرون بالألوهية.

1009
01:16:59,076 --> 01:17:01,954
ولا يردعهم شيء.

1010
01:17:02,997 --> 01:17:04,623
ولذلك أحتاج إلى مساعدتك.

1011
01:17:05,750 --> 01:17:08,336
- عليك أن تساعديني.
- لا أظن أن ذلك بمقدوري.

1012
01:17:09,253 --> 01:17:11,296
إن تذكرت شيئًا مما حدث،

1013
01:17:11,381 --> 01:17:14,509
فقد أنجح في منعه من إيذاء شخص آخر.

1014
01:17:17,178 --> 01:17:18,554
تفهمين ذلك، صحيح؟

1015
01:17:19,723 --> 01:17:20,974
السائق "بين".

1016
01:17:21,058 --> 01:17:23,727
أرأيته مجددًا بعد أن دخلت البناية الأخيرة؟

1017
01:17:23,810 --> 01:17:26,396
لا أتذكّر. لا أعلم.

1018
01:17:27,064 --> 01:17:30,651
كان في تلك الغرفة.
الغرفة التي بها الشاحنة المعطلة.

1019
01:17:31,610 --> 01:17:32,736
كنا…

1020
01:17:33,404 --> 01:17:34,613
هربنا إلى الداخل.

1021
01:17:35,323 --> 01:17:37,742
- أنا و"رايتشل" و"بين".
- أجل.

1022
01:17:38,493 --> 01:17:41,204
حين استدرت، لم يكن موجودًا.

1023
01:17:41,788 --> 01:17:43,581
- حاولت إيجاده.
- أعلم.

1024
01:17:43,665 --> 01:17:46,251
ذهبت لآخر الردهة، صحيح؟

1025
01:17:47,294 --> 01:17:49,504
ورأيت شيئًا أخافك، صحيح؟

1026
01:17:50,964 --> 01:17:52,298
رأيته.

1027
01:17:52,383 --> 01:17:54,176
أجل. أكان… "بين"؟

1028
01:17:55,553 --> 01:17:57,179
كان يرتدي قناعًا.

1029
01:17:58,723 --> 01:18:00,641
ركض خلفي.

1030
01:18:01,893 --> 01:18:03,144
وأمسك بي.

1031
01:18:03,227 --> 01:18:06,605
هل رأيت أي شيء؟
هل رأيت أي سمات تقودنا إليه؟

1032
01:18:06,689 --> 01:18:10,276
- أعني، سواء ندبة أو وشمًا.
- لا.

1033
01:18:10,360 --> 01:18:12,737
ولا بد أنه ضربني، لأنني حين صحوت،

1034
01:18:12,821 --> 01:18:15,740
لم أكن أعرف أين كنت. كنت في غرفة.

1035
01:18:15,824 --> 01:18:19,995
كنت أرى "رايتشل" عبر شق، وكانت تصارعه.

1036
01:18:20,829 --> 01:18:25,792
ثم هربت هي إلى الخارج، ورأيت شعلة اللحام

1037
01:18:25,877 --> 01:18:27,837
ترتطم بخزانات الغاز.

1038
01:18:28,379 --> 01:18:30,839
خرجت من نافذة وزحفت من هناك،

1039
01:18:32,133 --> 01:18:34,135
ثم وقع انفجار.

1040
01:18:36,179 --> 01:18:37,638
أتذكّر

1041
01:18:37,722 --> 01:18:41,559
أن "ستيفن" حاول الصراخ، لكنه كان مختنقًا.

1042
01:18:42,102 --> 01:18:44,521
ظل يختنق.

1043
01:18:45,606 --> 01:18:47,316
كانت الدماء في كل مكان

1044
01:18:47,399 --> 01:18:49,442
والتهمت النار كل شيء.

1045
01:18:50,361 --> 01:18:52,196
مهلًا. "ستيفن" كان على قيد الحياة؟

1046
01:18:57,118 --> 01:18:58,953
رجاءً، أريد الذهاب إلى المنزل.

1047
01:18:59,913 --> 01:19:01,164
- رجاءً.
- أعلم.

1048
01:19:01,289 --> 01:19:03,624
عليك الذهاب. عانيت بما يكفي.

1049
01:19:11,383 --> 01:19:12,550
سنمسك به.

1050
01:19:28,360 --> 01:19:29,986
مرحبًا. تقرير التشريح.

1051
01:19:30,070 --> 01:19:32,155
لم أنته بعد. بعد الغداء.

1052
01:19:32,239 --> 01:19:33,281
"ريس".

1053
01:19:34,408 --> 01:19:36,284
- أين كنت؟
- رأته. كان على قيد الحياة.

1054
01:19:36,368 --> 01:19:38,078
رأت من؟ عم تتحدث؟

1055
01:19:38,162 --> 01:19:40,497
- أهذه الجثث الوحيدة؟
- سنستغرق يومًا آخر أو يومين

1056
01:19:40,581 --> 01:19:43,542
- لجمع كل البقايا.
- كان هناك فتى سنه 16 وعيناه بنيتان.

1057
01:19:43,626 --> 01:19:44,710
أجل، هناك.

1058
01:19:45,169 --> 01:19:48,047
وضع كل الجثث
في مخزن الوقود ثم فجرها أو جرها

1059
01:19:48,131 --> 01:19:50,591
إلى الحريق. "ليان" كانت محتجزة،
لكنها أفلحت في الهرب.

1060
01:19:50,717 --> 01:19:52,844
إذًا، حرك الجثث. كنا نعرف ذلك بالفعل.

1061
01:19:55,347 --> 01:19:57,432
يُفترض أن تكون هذه الجثة محترقة
لدرجة ألّا نتعرف عليها

1062
01:19:57,558 --> 01:19:59,810
لكن هذا لم يحدث لأنه كان على قيد الحياة.

1063
01:19:59,893 --> 01:20:02,937
- أتقول إنه حاول الهرب؟
- أو إنه حاول إخفاء شيء.

1064
01:20:03,022 --> 01:20:04,940
- عم تبحثان؟
- ماذا وجدت؟

1065
01:20:05,024 --> 01:20:06,567
لا أعلم. بطاقات لعب

1066
01:20:06,651 --> 01:20:08,819
- ومجموعة بلي وقطع نرد.
- أبحثت في كل مكان؟

1067
01:20:08,903 --> 01:20:11,572
- كما قلت لك، لم أنته بعد.
- "ريس" ، فيم تفكر؟

1068
01:20:11,656 --> 01:20:13,866
- عم نبحث؟
- أيمكنك أن تنتظري؟

1069
01:20:13,950 --> 01:20:15,201
تبًا.

1070
01:20:17,621 --> 01:20:18,872
أحتاج إلى ملقط.

1071
01:20:21,041 --> 01:20:23,084
- أخبرني.
- ستحتاج إلى قفازين أيضًا.

1072
01:20:23,168 --> 01:20:25,253
تواصل بسيط.

1073
01:20:25,337 --> 01:20:28,799
- أستحق أكثر من هذا بعد أربع سنوات.
- قالت إن شيئًا علق في حلقه.

1074
01:20:40,437 --> 01:20:41,563
ما هذا؟

1075
01:20:48,236 --> 01:20:49,737
"غيب" ، عثرت على الشريحة.

1076
01:20:49,822 --> 01:20:50,906
هيا، إنها جاهزة.

1077
01:20:53,075 --> 01:20:54,242
شغّل الجهاز.

1078
01:20:54,326 --> 01:20:55,410
سأنظف هذه.

1079
01:21:00,291 --> 01:21:01,625
- حسنًا، هيا.
- أجل.

1080
01:21:03,920 --> 01:21:05,213
ابدأ العمل.

1081
01:21:11,178 --> 01:21:12,763
إلام تنظر؟

1082
01:21:19,687 --> 01:21:21,730
- عُد ووضّح الصورة.
- لا أستطيع، فالدقة سيئة.

1083
01:21:21,814 --> 01:21:24,191
- حسنًا. هل لي… دعني…
- حسنًا، ابدأ.

1084
01:21:25,026 --> 01:21:26,527
يُوجد شيء في تلك اللقطات المعطوبة.

1085
01:21:28,780 --> 01:21:30,782
أرى أربع لقطات يجب أن أستخرجها.

1086
01:21:35,537 --> 01:21:37,288
- كدت أصل إليه.
- ماذا تفعل؟

1087
01:21:37,372 --> 01:21:40,333
أزيد دقة البيكسل
وأضيف مرشحًا لإزالة التشوش.

1088
01:21:47,842 --> 01:21:50,636
- لا بد أن ذلك قبل أن يُطعن مباشرةً.
- اذهب إلى اللقطة التالية.

1089
01:21:59,437 --> 01:22:00,688
تبًا.

1090
01:22:02,607 --> 01:22:03,816
ثمة لقطة أخرى.

1091
01:22:05,402 --> 01:22:06,820
يخلع القناع.

1092
01:22:06,904 --> 01:22:08,447
هيا.

1093
01:22:08,530 --> 01:22:10,573
حسنًا. ثمة لقطة أخيرة.

1094
01:22:15,371 --> 01:22:17,289
هيا. الظلام حالك، لا أراه.

1095
01:22:25,924 --> 01:22:26,966
ها هو!

1096
01:22:42,775 --> 01:22:43,901
الحبيب؟

1097
01:22:43,985 --> 01:22:46,112
قلبه منفطر، هذا دافع قوي.

1098
01:22:52,285 --> 01:22:53,411
أمسكنا به.

1099
01:23:06,467 --> 01:23:07,760
أريد إعلامكم

1100
01:23:07,927 --> 01:23:12,098
بأننا توصلنا للتو إلى دليل دامغ بالفيديو

1101
01:23:12,223 --> 01:23:15,768
يورط "تايلر نوريس" في كل هذه الجرائم.

1102
01:23:17,437 --> 01:23:19,105
سعدت بوجودك هنا اليوم.

1103
01:23:20,607 --> 01:23:23,568
لو كنت أنا و "بوركيز" وحدنا، لمت.

1104
01:23:24,862 --> 01:23:26,113
ماذا ستفعل الآن؟

1105
01:23:28,240 --> 01:23:29,491
لا أعلم.

1106
01:23:31,077 --> 01:23:32,411
سأنهي إجازتي.

1107
01:23:34,288 --> 01:23:35,622
أحتاج إلى عطلة.

1108
01:23:50,055 --> 01:23:51,097
أوقفه.

1109
01:23:53,267 --> 01:23:55,352
- أرأيت شيئًا؟
- شغّله من جديد.

1110
01:24:00,024 --> 01:24:01,734
هذه كاميرا "رايتشل" ، صحيح؟

1111
01:24:03,945 --> 01:24:04,987
مجددًا.

1112
01:24:08,325 --> 01:24:09,743
اللقطات المعطوبة، إنها…

1113
01:24:11,161 --> 01:24:12,328
شغّلها من جديد.

1114
01:24:18,544 --> 01:24:19,670
الوقت.

1115
01:24:19,753 --> 01:24:20,795
مرة أخرى.

1116
01:24:20,880 --> 01:24:23,174
- ماذا ترى هنا؟
- كبّر الوقت.

1117
01:24:26,344 --> 01:24:27,595
إلام تنظر؟

1118
01:24:32,058 --> 01:24:33,809
الوقت لا ينقطع…

1119
01:24:35,270 --> 01:24:36,521
مع اللقطات المعطوبة.

1120
01:24:38,857 --> 01:24:40,400
يا للهول.

1121
01:24:45,239 --> 01:24:48,909
"تايلر نوريس"
حاليًا محتجز في مستشفى المقاطعة.

1122
01:24:49,118 --> 01:24:52,538
حالته حرجة، لكن سنبقيكم على اطلاع

1123
01:24:52,830 --> 01:24:54,331
حين تصلنا مستجدات.

1124
01:24:57,585 --> 01:25:01,255
أريد أيضًا أن أستغلّ الفرصة لأذكر

1125
01:25:01,339 --> 01:25:04,217
أننا استطعنا تحقيق هذا…

1126
01:25:16,856 --> 01:25:18,149
ليست لقطات معطوبة.

1127
01:25:23,989 --> 01:25:25,156
بل مونتاج.

1128
01:25:27,409 --> 01:25:29,077
- "ريس".
- وصلتنا أخبار عن فيديو جديد

1129
01:25:29,202 --> 01:25:30,745
وصل إلى الإنترنت للتو.

1130
01:25:30,996 --> 01:25:34,666
لقطات محذوفة وممنتجة نوعًا ما.

1131
01:25:34,792 --> 01:25:36,627
"فيديوهات مسربة لجرائم قتل الصحراء
خبر عاجل"

1132
01:25:36,752 --> 01:25:38,253
المصادر لا تزال تحاول…

1133
01:25:38,337 --> 01:25:39,671
ماذا يجري؟

1134
01:25:39,755 --> 01:25:42,299
…جزءًا من التسجيلات المنشورة سابقًا.

1135
01:25:42,383 --> 01:25:46,846
أجل، يمكننا التأكيد الآن أن الفيديو حقيقي.

1136
01:25:46,971 --> 01:25:51,475
"فيديو منشور من قاتلتي (كيدويل)، خبر عاجل"

1137
01:26:12,332 --> 01:26:14,876
- أصدروا مذكرة اعتقال.
- غادرتا قبل ثلاث ساعات.

1138
01:26:14,959 --> 01:26:16,627
- قد تكونان في أي مكان.
- اللعنة.

1139
01:26:16,836 --> 01:26:19,422
حسنًا، اسمعوا.
أريد مذكرة اعتقال لـ "ليان هودبلات".

1140
01:26:19,673 --> 01:26:22,300
"رايتش" ، سنصنع معًا فيلمًا يومًا ما.

1141
01:26:22,384 --> 01:26:23,843
سيكون تحفة فنية.

1142
01:26:23,927 --> 01:26:25,220
لا أفهم.

1143
01:26:25,304 --> 01:26:26,847
شاهدنا الفيديو كله.

1144
01:26:26,931 --> 01:26:29,642
- كيف فاتنا ذلك؟
- شاهدنا ما أرادتا أن نشاهد.

1145
01:26:31,018 --> 01:26:33,353
اتركي الكاميرا وساعديني في تجهيز المكان.

1146
01:26:33,479 --> 01:26:34,855
أجل، بعد "كيدويل" مباشرةً.

1147
01:26:35,231 --> 01:26:37,024
سأدفع ثلاثة أضعاف نقدًا.

1148
01:26:39,527 --> 01:26:41,821
- ماذا؟
- يجب أن تزيديها هنا.

1149
01:26:41,905 --> 01:26:42,947
أفعل ذلك، حسنًا؟

1150
01:26:43,073 --> 01:26:44,157
تبًا!

1151
01:26:44,282 --> 01:26:46,033
- "ليان" ، قد تفسدين كل شيء!
- مرة أخرى.

1152
01:26:46,118 --> 01:26:47,411
أنهيه.

1153
01:26:50,122 --> 01:26:51,707
مرحبًا يا "تايلر".

1154
01:26:51,790 --> 01:26:54,292
- ما هذه الحيلة؟
- ثق بي، ستعجبك.

1155
01:27:00,591 --> 01:27:01,633
يا للهول!

1156
01:27:04,971 --> 01:27:06,681
لا يمكنك إصلاح هذا بالمونتاج.

1157
01:27:06,806 --> 01:27:09,016
يمكنني إصلاح أي شيء بالمونتاج.

1158
01:27:24,450 --> 01:27:25,701
أيتها السافلة.

1159
01:27:30,039 --> 01:27:31,081
"بين".

1160
01:27:31,750 --> 01:27:33,335
لا. لا تزالين في اللقطة.

1161
01:27:33,460 --> 01:27:35,128
اجعليها تبدو وكأنه ابتلعها.

1162
01:27:37,130 --> 01:27:38,172
أدخليها.

1163
01:27:39,591 --> 01:27:42,260
هذا جناح مونتاجنا

1164
01:27:42,344 --> 01:27:45,263
الذي سنجهّز فيه الفيديو لاحقًا
حين تخرج "ستايسي"…

1165
01:27:45,347 --> 01:27:46,431
"جين". أجل.

1166
01:27:51,479 --> 01:27:53,355
- كيف كانت؟
- يا للهول.

1167
01:28:25,849 --> 01:28:27,642
- هذا كل شيء.
- شكرًا على المشاهدة.

1168
01:28:27,726 --> 01:28:30,437
- وتذكّروا…
- حين يصوركم أحد…

1169
01:28:30,521 --> 01:28:32,856
- قد تكونون في الجزء الثاني.
- قد تكونون في الجزء الثاني.

1170
01:33:52,572 --> 01:33:54,657
ترجمة "أسامة عبد الحميد"

