0 00:00:02,843 --> 00:00:31,245 ترجمة : حسام علي الغزي 1 00:00:32,843 --> 00:00:34,245 جاء الأرضيون إلى كيبلر 2 00:00:34,378 --> 00:00:35,912 بحثا عن مصنع خاص 3 00:00:36,046 --> 00:00:37,914 التي تحتوي على طاقة قوية 4 00:00:38,081 --> 00:00:39,916 لكن سكان الأرض كانوا جشعين وأفرطوا في حصادها، 5 00:00:40,050 --> 00:00:42,419 تركوا كيبلر أرضًا قاحلة مهجورة 6 00:00:42,586 --> 00:00:44,921 ولكن كان هناك إنسان واحد شعر بالذنب 7 00:00:45,055 --> 00:00:47,090 لقد أخفى البذرة الأخيرة من الشجرة الأم 8 00:00:47,224 --> 00:00:48,525 في مكان سري 9 00:00:48,659 --> 00:00:50,727 ولم يره أحد منذ ذلك الحين 10 00:00:50,861 --> 00:00:53,063 ومن دونه لقيادة السفينة 11 00:00:53,197 --> 00:00:56,833 لم يتمكن الطاقم المتبقي من العودة إلى الأرض 12 00:01:00,070 --> 00:01:02,673 بسرعة . أنت، ابحث هناك 13 00:01:05,075 --> 00:01:08,245 البحث في كل مكان لويس بابا يأمر بذلك 14 00:01:08,379 --> 00:01:10,347 احفر 13 قدمًا للأسفل إذا كان عليك ذلك 15 00:01:10,447 --> 00:01:12,749 - نعم سيدي - لويس بابا؟ 16 00:01:22,259 --> 00:01:24,795 أكسل، إلى أين نحن ذاهبون؟ 17 00:01:24,961 --> 00:01:26,463 للعثور على كار لالو 18 00:01:26,630 --> 00:01:28,699 هل يمكنك معرفة أين هو؟ 19 00:01:28,799 --> 00:01:30,434 لا، لكني سأجده 20 00:01:43,146 --> 00:01:44,648 أكسل، توقف 21 00:01:44,815 --> 00:01:46,082 دارن ..كيف وجدنا؟ 22 00:01:46,217 --> 00:01:48,752 لماذا يلاحقنا بابا تشي؟ 23 00:01:48,885 --> 00:01:50,321 عد معي 24 00:01:50,487 --> 00:01:52,756 لا يوجد كونتا لا يوجد كار لالو 25 00:01:52,889 --> 00:01:55,659 أنت مخطئ ! هو مكتوب في الكتاب 26 00:01:55,792 --> 00:01:58,094 طفل مجنون 27 00:01:59,095 --> 00:02:01,232 جونو مخادع او من هذا القبيل 28 00:02:10,274 --> 00:02:12,943 اراك لاحقا 29 00:02:17,080 --> 00:02:19,350 ماذا كان هذا؟ 30 00:02:21,285 --> 00:02:24,120 أكسل، سأخبرك مرة أخرى 31 00:02:24,255 --> 00:02:27,324 لا تصدق أي شيء في هذا الكتاب السخيف 32 00:02:27,458 --> 00:02:29,293 كل هذا مجرد هراء 33 00:02:29,426 --> 00:02:32,529 ليس هناك كونتا وليس هناك لويس بابا 34 00:02:32,696 --> 00:02:34,365 فقط توقف عن الحلم 35 00:02:34,498 --> 00:02:36,533 أعني ذلك ! وأنت أيضاً يا جونو 36 00:02:39,803 --> 00:02:42,373 مهلا، أعطني اياه ! أنت لست والدي 37 00:02:44,508 --> 00:02:45,976 أنت 38 00:02:46,109 --> 00:02:49,780 تفضل وابحث عن كار لالو الغبي 39 00:02:49,880 --> 00:02:52,716 - استمر اذن - بابا، توقف 40 00:02:52,883 --> 00:02:54,285 توقف 41 00:02:57,488 --> 00:03:00,891 أكسل! بابا 42 00:03:01,057 --> 00:03:03,527 - غاغا - لا يمكنك أن تصدق ذلك 43 00:03:03,660 --> 00:03:05,996 لقد كنت عقيدًا في جيش كيبلر 44 00:03:06,129 --> 00:03:09,032 لكنك الآن مجرد -- جبان عملاق 45 00:03:09,165 --> 00:03:10,901 اصمتي 46 00:03:18,975 --> 00:03:21,177 غاغا 47 00:03:26,082 --> 00:03:28,184 لا أريد أن أكون مثلك 48 00:03:28,319 --> 00:03:30,654 لست سوى جبان 49 00:03:34,391 --> 00:03:35,892 أوه 50 00:03:50,240 --> 00:03:51,608 بوترون 51 00:03:53,844 --> 00:03:56,847 أنا آسف جدا على كل هذا 52 00:04:00,283 --> 00:04:02,018 لقد كانت رغبتي دائما 53 00:04:02,118 --> 00:04:05,121 أن غاغا سوف تكبر لتغدو شجاعة وقوية 54 00:04:05,288 --> 00:04:06,857 ولكن عندما كبرت 55 00:04:06,957 --> 00:04:10,394 لقد أصبحت قلق جدًا وخائف جدًا 56 00:04:12,128 --> 00:04:14,365 وتقول إنني جبان 57 00:04:14,465 --> 00:04:16,633 أعتقد أنها على حق 58 00:04:18,301 --> 00:04:20,136 هل تعرف ما هو أكثر ما أخاف منه؟ 59 00:04:21,071 --> 00:04:24,808 نشأتها لتكون شجاعة للغاية 60 00:04:27,811 --> 00:04:29,112 آه 61 00:04:42,926 --> 00:04:44,260 أوه 62 00:04:53,570 --> 00:04:55,338 لكنني لا ألومهم 63 00:04:56,172 --> 00:04:57,808 إنهم صغار جدًا 64 00:04:57,941 --> 00:05:01,512 لمعرفة مدى خطورة الشجاعة الحقيقية 65 00:05:03,814 --> 00:05:06,517 لقد حان الوقت للسماح لهم بالذهاب لاستكشاف العالم 66 00:05:07,317 --> 00:05:10,821 ارجوك اعتني بهم جيدًا يا بوترون 67 00:05:15,258 --> 00:05:16,427 أكسل 68 00:05:17,528 --> 00:05:19,996 - أكسل، كنت قد قررت؟ - بالطبع 69 00:05:20,130 --> 00:05:22,499 هذا عظيم ! هيا بنا نذهب 70 00:05:22,633 --> 00:05:24,701 انتظري. ماذا تفعلين؟ 71 00:05:24,868 --> 00:05:26,537 العثور على كار لالو؟ 72 00:05:26,703 --> 00:05:29,973 اه ، أنتي تمزحين، أليس كذلك؟ ابقي هنا مع بابا تشي 73 00:05:30,106 --> 00:05:32,809 اتركي البحث عن كار لالو لأكسيل 74 00:05:41,652 --> 00:05:44,721 بابا يريد أن يبقيني آمنة 75 00:05:44,855 --> 00:05:47,858 لكن مع ذلك، لم أعد طفلة 76 00:05:47,991 --> 00:05:49,225 يجب أن أظهر له ذلك 77 00:05:49,392 --> 00:05:51,227 ابقي حيث تكوني آمنة 78 00:05:52,996 --> 00:05:54,465 إذا كنت لا تريدني 79 00:05:54,565 --> 00:05:56,366 حسناً، سأذهب وحدي 80 00:05:56,500 --> 00:05:59,069 حسنًا، حسنًا 81 00:05:59,202 --> 00:06:01,004 تعالي إذا كني تريدين 82 00:06:01,137 --> 00:06:03,707 استيقظ. جونو 83 00:06:07,744 --> 00:06:10,313 ألن نقوم باختبار سيارتي؟ 84 00:06:10,413 --> 00:06:12,516 مهلا، غاغا، تحقق من ذلك 85 00:06:12,649 --> 00:06:14,050 أليست سيارتي الخنزيرية رائعة؟ 86 00:06:14,184 --> 00:06:16,019 إنها تحتوي على أربع عجلات وكل شيء، انظر 87 00:06:17,688 --> 00:06:18,989 دعنا نذهب 88 00:06:21,925 --> 00:06:23,594 غاغا، هيا 89 00:06:25,762 --> 00:06:27,531 مهلا، ماذا تنتظرين؟ 90 00:06:27,664 --> 00:06:29,099 هيا 91 00:06:34,170 --> 00:06:35,839 نأسف لقدومك بالفعل؟ 92 00:06:35,939 --> 00:06:37,841 بوترون، دعنا ننطلق 93 00:06:45,616 --> 00:06:47,518 بابا ، سأعود 94 00:06:55,759 --> 00:06:57,193 بسرعة 95 00:06:59,395 --> 00:07:01,598 ربما يعتقدون أنني مجرد جبان 96 00:07:01,732 --> 00:07:04,467 لكنهم لم يروا أبدًا ما يمكنني فعله عندما كنت صغيرًا 97 00:07:06,637 --> 00:07:08,539 دعنا نذهب. اتبعهم. 98 00:07:15,045 --> 00:07:17,213 اعتقدت أن هذا كان اختبار القيادة 99 00:07:17,313 --> 00:07:18,882 - إلى أين نحن ذاهبون؟ -. 100 00:07:18,982 --> 00:07:21,818 ♪ أنظر إلى السماء الناعمة ♪ 101 00:07:22,753 --> 00:07:26,489 ♪ تنعكس في عينك المتلألئة ♪ 102 00:07:26,623 --> 00:07:30,661 ♪ فقط أطلق العنان لخيالك ♪ 103 00:07:31,662 --> 00:07:34,998 ابحث عن الإلهام في الظلام ♪ 104 00:07:36,767 --> 00:07:42,606 ♪ تذكر أنه لا يوجد شيء مستحيل ♪ 105 00:07:45,175 --> 00:07:48,178 ♪ أيها الرجل الصغير، يمكنك أن تكون شجاعًا ♪ 106 00:07:49,145 --> 00:07:52,515 ♪ فقط اغتنم الفرصة وقم بتغيير مصيرك ♪ 107 00:07:53,349 --> 00:07:57,520 ♪ طارد أحلامك ودع شغفك يتدفق ♪ 108 00:07:57,654 --> 00:08:01,858 ♪ لا تجلس وتشاهد العرض فقط ♪ 109 00:08:03,359 --> 00:08:09,532 ♪ تذكر أنه لا يوجد شيء مستحيل ♪ 110 00:08:12,803 --> 00:08:16,006 كانت الغابة ذات يوم بذرة واحدة ♪ 111 00:08:16,139 --> 00:08:20,476 ♪ القليل من الشجاعة هو كل ما تحتاجه ♪ 112 00:08:20,611 --> 00:08:23,714 ♪ سوف تكون أكثر إشراقا ♪ 113 00:08:23,880 --> 00:08:27,550 ♪ من كل نجمة في السماء ♪ 114 00:08:27,718 --> 00:08:30,486 ♪ أنظر إليك، أوه، هذا صحيح ♪ 115 00:08:30,621 --> 00:08:33,890 كان المحيط يومًا ما قطرة واحدة ♪ 116 00:08:34,024 --> 00:08:36,159 ♪ اقفز إلى حلمك فحسب، أيها الطفل ♪ 117 00:08:36,292 --> 00:08:38,294 ♪ ولا تتوقف أبدًا ♪ 118 00:08:38,394 --> 00:08:41,497 ♪ كل شيء ممكن ♪ 119 00:08:41,632 --> 00:08:47,503 ♪ لذا انشر جناحيك وطير ♪ 120 00:09:18,501 --> 00:09:19,670 هل حصلت على البذور؟ 121 00:09:22,538 --> 00:09:24,440 أوه ، حسنا 122 00:09:24,574 --> 00:09:28,378 هذه هي بذرة لويس بابا كار لالو التي لا تنبت أبدًا 123 00:09:28,511 --> 00:09:31,682 دعني أعتني بالأمر 124 00:09:58,441 --> 00:10:02,378 حتى بذور كار-لالو غير المنبتة 125 00:10:02,478 --> 00:10:05,481 يمكن أن تنتج قدرا كبيرا من الطاقة الفائقة 126 00:10:05,615 --> 00:10:07,617 ومع المزيد من الطاقة الفائقة 127 00:10:07,751 --> 00:10:10,653 يمكنني تفعيل محركات المتجهات الخاصة بي 128 00:10:11,054 --> 00:10:12,756 بداية اختبار الطاقة 129 00:10:19,495 --> 00:10:24,334 اذهب وابحث عن ما يكفي من كار لالو لملء كل قضبان الطاقة الخاصة بي 130 00:10:26,502 --> 00:10:30,273 لقد سُرقت بذرة كار-لالو الخاصة بي 131 00:10:30,807 --> 00:10:33,176 هؤلاء الأعداء الوقحون موجودون في كل مكان 132 00:10:33,309 --> 00:10:37,013 أوه، هذا لا يمكن ان يخرج 133 00:10:37,147 --> 00:10:40,450 يجب على الجميع أن يصدقوا أنني لا أزال أمتلك البذرة 134 00:10:40,583 --> 00:10:42,485 أوه 135 00:10:42,618 --> 00:10:43,854 يا سيدي 136 00:10:43,987 --> 00:10:47,023 لابد أن نجد محاربًا شجاعًا حقًا 137 00:10:47,157 --> 00:10:48,691 في بطولة بيردي لهذا العام 138 00:10:48,859 --> 00:10:51,762 شخص قوي بما يكفي لاستعادة البذور 139 00:10:51,862 --> 00:10:53,764 ادخل 140 00:10:55,631 --> 00:10:57,033 يا سيدي 141 00:10:57,167 --> 00:11:00,536 لقد صنعت جرعة خاصة لمساعدتك على الراحة 142 00:11:00,670 --> 00:11:02,939 سوف تنام مثل الطفل 143 00:11:04,808 --> 00:11:08,678 أوه، فانس ، لا أحد غيرك يفهمني 144 00:11:08,812 --> 00:11:10,981 لا تنسى سيدي في الصباح 145 00:11:11,114 --> 00:11:12,849 عليك أن تكون في بطولة بيردي 146 00:11:12,983 --> 00:11:14,985 يجب أن أحصل على نوم جيد ليلاً 147 00:11:15,118 --> 00:11:17,553 - اتركني وحدي - لكن يا سيدي 148 00:11:17,687 --> 00:11:21,624 أه بركان سيزيفي كان يستعد للانفجار 149 00:11:23,159 --> 00:11:26,229 يمكنك أن تكون ممثلي 150 00:11:26,396 --> 00:11:29,900 في البطولة غدا مع الدكتور فانس 151 00:11:33,369 --> 00:11:36,840 لقد تجمع المحاربون من جميع أنحاء كيبلر 152 00:11:36,973 --> 00:11:40,310 تعرف على قاذفة جوية ومروحة طاقة ألفا 153 00:11:40,410 --> 00:11:44,047 صاروخ وحشي، ومحرك فتاك 154 00:11:44,180 --> 00:11:46,716 سوف يتسابقون عبر مسار الوادي الخطير 155 00:11:46,850 --> 00:11:50,186 وتنافس لتكون ملك بيردي هذا العام 156 00:11:50,320 --> 00:11:52,856 - قنبلة جوية - ألفا باور فان 157 00:11:52,989 --> 00:11:54,825 - صاروخ وحشي - المحرك القاتل 158 00:11:54,925 --> 00:11:58,094 - حسنًا - الحكم ..امسح المسار 159 00:11:58,261 --> 00:12:00,563 البطولة على وشك البدء 160 00:12:00,696 --> 00:12:03,366 الجميع ، استعدوا 161 00:12:09,239 --> 00:12:12,175 هل تعتقد أن كار لالو يمكن أن يكون في المدينة المحترقة؟ 162 00:12:12,275 --> 00:12:16,012 حسنًا، إذا كنت ذكيًا جدًا، هل تعرف كيف توصلنا إلى هناك؟ 163 00:12:16,112 --> 00:12:19,349 هل يمكننا الخروج من هذا الوادي أولاً؟ 164 00:12:19,449 --> 00:12:21,284 إنسى خريطتك، سأخرجنا 165 00:12:25,455 --> 00:12:28,424 - نعم، صفقة كبيرة - هل ستطير كذلك؟ 166 00:12:31,928 --> 00:12:33,463 جونو ، استمر 167 00:12:40,803 --> 00:12:42,873 من الأفضل أن أبقى في سيارتي الخنزيرية 168 00:12:42,973 --> 00:12:44,774 شاهد حركاتي الحلوة؟ 169 00:12:44,908 --> 00:12:46,776 أنت هنا للتباهي أو العثور على الطريق؟ 170 00:12:46,910 --> 00:12:47,944 للتباهي ، دوه 171 00:12:48,078 --> 00:12:50,313 أوه، هاه؟ 172 00:12:50,480 --> 00:12:53,549 مهلا، انتبه ! غاغا، هل أنتي بخير؟ 173 00:12:55,385 --> 00:12:57,320 توقف عن ذلك 174 00:12:57,453 --> 00:12:58,922 أنت لا تملك الجو 175 00:12:59,055 --> 00:13:00,957 - تراجع للتو - أكسل، عد 176 00:13:14,437 --> 00:13:16,506 أنت بطيء جدًا لكي تلحق بي 177 00:13:46,436 --> 00:13:48,038 هيا 178 00:13:51,841 --> 00:13:54,644 أكسل ، لا أستطيع رؤيتك 179 00:13:54,777 --> 00:13:55,979 انتظرني 180 00:14:25,675 --> 00:14:27,043 أكسل 181 00:14:35,918 --> 00:14:37,520 رائع 182 00:14:37,653 --> 00:14:39,155 نحن هنا للبحث عن كار لالو 183 00:14:39,255 --> 00:14:40,923 ليس من أجل المتاعب 184 00:14:42,758 --> 00:14:44,727 أكسل 185 00:14:44,860 --> 00:14:46,096 يا رفاق ، اهربوا 186 00:14:46,262 --> 00:14:47,663 غاغا 187 00:14:47,763 --> 00:14:49,865 من هؤلاء الناس؟ 188 00:14:50,000 --> 00:14:52,235 أكسل 189 00:14:52,368 --> 00:14:53,903 احذر 190 00:15:01,511 --> 00:15:03,746 من سيكون الرجل المحظوظ هذا العام؟ 191 00:15:03,879 --> 00:15:05,415 ليس نحن على أي حال 192 00:15:06,282 --> 00:15:08,551 من أين أتى هؤلاء الرجال؟ 193 00:15:09,885 --> 00:15:11,421 مثير للاهتمام 194 00:15:11,554 --> 00:15:13,289 جهاز الكوبرا 195 00:15:13,423 --> 00:15:17,227 لم يسبق لي أن رأيت مثل هذه الحركة سريعة الاستجابة 196 00:15:17,360 --> 00:15:20,296 دكتور فانس، أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 197 00:15:20,463 --> 00:15:23,199 ولكن إذا أفسدنا هذا فكلانا محكوم عليه بالفشل 198 00:15:26,969 --> 00:15:28,904 واو، نحن بالفعل في المنطقة النهائية 199 00:15:29,039 --> 00:15:31,241 حان الوقت للتخلص من الأخطاء 200 00:15:33,276 --> 00:15:35,245 أنا عالق في تيار متجدد 201 00:15:35,378 --> 00:15:38,481 لا أستطيع السيطرة عليه ! آه 202 00:15:40,550 --> 00:15:43,653 محركي معطل، سأسقط 203 00:15:43,819 --> 00:15:45,455 حسنا، هؤلاء الرجال يتحسنون 204 00:15:45,588 --> 00:15:48,258 في تزييف الكوارث، هذا أمر مؤكد 205 00:15:48,391 --> 00:15:49,892 على هذا المعدل، سننتهي 206 00:15:49,992 --> 00:15:52,462 بدون ملك بيردي مرة أخرى هذا العام 207 00:15:55,998 --> 00:15:58,568 جميع اللاعبين في المنطقة النهائية 208 00:16:02,272 --> 00:16:03,573 غاغا ،احذري 209 00:16:03,673 --> 00:16:04,907 ابتعدي عنهم 210 00:16:05,007 --> 00:16:06,909 آسفة 211 00:16:07,009 --> 00:16:09,245 حظا موفقا لكم 212 00:16:09,345 --> 00:16:10,646 غاغا 213 00:16:10,780 --> 00:16:12,315 تحضير الطائر 214 00:16:12,448 --> 00:16:14,984 ادخل هناك 215 00:16:15,118 --> 00:16:17,787 أطلق النار على الطائر البطل 216 00:16:20,590 --> 00:16:23,759 ساعدني 217 00:16:25,361 --> 00:16:26,629 ساعدني 218 00:16:32,602 --> 00:16:34,637 أسوأ بطولة في العالم 219 00:16:34,770 --> 00:16:37,707 لأنه لا أحد يريد الفوز بها 220 00:16:37,873 --> 00:16:40,176 إذا لم يكن هناك فائز 221 00:16:40,310 --> 00:16:42,645 سأطلقكم جميعاً في البركان 222 00:16:51,053 --> 00:16:53,223 223 00:16:53,356 --> 00:16:55,525 - ذلك الطائر المسكين - سأنقذه 224 00:17:04,900 --> 00:17:06,569 نعم، هو هناك تقريبا 225 00:17:06,702 --> 00:17:08,704 هلا تنظر إلى ذلك؟ 226 00:17:08,838 --> 00:17:11,574 البطولة مثيرة للاهتمام هذا العام 227 00:17:16,579 --> 00:17:19,014 أوه، ساعدني 228 00:17:19,149 --> 00:17:21,016 حصلت عليه ، امسكته 229 00:17:21,151 --> 00:17:23,085 يا إلهي 230 00:17:26,422 --> 00:17:29,359 - يا إلهي - أكسل، فهمت 231 00:17:29,492 --> 00:17:31,261 أنا بأمان 232 00:17:36,266 --> 00:17:38,901 سهل مثل الفطيرة 233 00:17:45,107 --> 00:17:47,076 أكسل، عندما نزلت بهذه الطريقة 234 00:17:47,210 --> 00:17:50,780 مثل وميض ينطلق 235 00:17:50,946 --> 00:17:52,948 ...كان هذا رائعا 236 00:17:54,116 --> 00:17:57,220 أكسل مذهل. أنت الأفضل 237 00:17:57,353 --> 00:18:00,390 إنه لا شيء ، مجرد إنقاذ طائر 238 00:18:00,523 --> 00:18:01,957 قطعة من الكعك 239 00:18:02,091 --> 00:18:04,727 ألف مبروك يا ملك بيردي 240 00:18:04,860 --> 00:18:07,129 لقد أثبتت اليوم شجاعتك 241 00:18:07,263 --> 00:18:10,966 الجميع يشيدون بالملك بيردي هذا العام 242 00:18:15,070 --> 00:18:16,606 ما هو الملك بيردي؟ 243 00:18:16,739 --> 00:18:18,908 بيردي كينغ 244 00:18:19,041 --> 00:18:20,876 هذا اسم سخيف 245 00:18:20,976 --> 00:18:23,579 ليس الأمر مضحكا ! انت فقط غيور 246 00:18:23,713 --> 00:18:26,982 كابتن، هذا ليس صحيحًا 247 00:18:27,149 --> 00:18:29,552 تلك الفتاة لم تنقذ الطائر البطل 248 00:18:29,652 --> 00:18:31,053 أوه ، كل شيء على ما يرام 249 00:18:31,153 --> 00:18:34,324 القاعدة هي من يمسك الطائر البطل 250 00:18:34,457 --> 00:18:37,593 هو الذي يصبح الملك بيردي 251 00:18:37,727 --> 00:18:39,995 لنعد إلى القلعة 252 00:18:40,129 --> 00:18:41,764 دعنا نذهب 253 00:18:44,133 --> 00:18:45,835 ♪ الملك الطائر، ليس شيئًا ♪ 254 00:18:46,001 --> 00:18:47,937 ♪ لكن خشبة ملفقة بجناح مكسور ♪ 255 00:18:48,070 --> 00:18:49,839 ♪ الملك الطائر هو دينغ آ لينغ ♪ 256 00:18:49,972 --> 00:18:51,674 ♪ يو، يو، التحقق من الميكروفون ♪ 257 00:18:51,807 --> 00:18:53,809 ♪ الأمس مضى، الغد سيأتي بسرعة ♪ 258 00:18:53,943 --> 00:18:56,446 ♪ في سباق بيردي كينج ، يا أخي، تريد أن تأتي في المركز الأخير ♪ 259 00:18:56,579 --> 00:18:58,581 ♪ من يريد أن يكون ملك الطيور؟ ♪ 260 00:18:58,681 --> 00:19:00,783 ♪ ها، ها هي الكلمة سخيفة ♪ 261 00:19:00,916 --> 00:19:03,686 ♪ نعم، سباق بيردي كينغ هو وصمة عار كبيرة ♪ 262 00:19:03,853 --> 00:19:06,088 ♪ لا أعرف حتى سبب اهتمامك بالمحاولة ♪ 263 00:19:06,188 --> 00:19:09,024 ♪ لأنه كلما طرت بشكل أفضل، كلما تموت بشكل أسرع ♪ 264 00:19:09,158 --> 00:19:10,826 ♪ قبلة وداعك الخلفية ♪ 265 00:19:10,960 --> 00:19:13,028 ♪ سأرقص على الإيقاع ♪ 266 00:19:13,195 --> 00:19:15,197 ♪ تقفز بالجوار وتبدو غبيًا حقًا ♪ 267 00:19:15,331 --> 00:19:17,267 ♪ قم بحركة مثل الديك الرومي المصنوع من موسيقى الجاز ♪ 268 00:19:17,367 --> 00:19:19,702 ♪ لأنني سعيد لأنني عدت إلى المنزل حياً ♪ 269 00:19:19,835 --> 00:19:22,171 ♪ أقول لا، لا توجد طريقة، لا ♪ 270 00:19:22,305 --> 00:19:24,607 ♪ لن أذهب إلى هذا البركان ♪ 271 00:19:24,707 --> 00:19:26,976 ♪ في حالة صدمة ورهبة وأوه را را ♪ 272 00:19:27,109 --> 00:19:29,211 ♪ جاءت غاغا ♪ 273 00:19:29,345 --> 00:19:31,213 ♪ سباق بيردي كينج هو وصمة عار كبيرة ♪ 274 00:19:31,347 --> 00:19:33,483 ♪ بواسطة رجل سمين كبير من الفضاء الخارجي ♪ 275 00:19:33,616 --> 00:19:35,518 ♪ قل أين تريد أن تنتهي يا بني ♪ 276 00:19:35,651 --> 00:19:37,553 ♪ أنا؟ آخر مكان! خذ هذا لويس بابا ♪ 277 00:19:37,687 --> 00:19:39,221 ♪ في وجهك ♪ 278 00:19:39,355 --> 00:19:41,190 ♪ الملك الطائر ليس ثانغًا ♪ 279 00:19:41,324 --> 00:19:44,560 حسنا، فقط القي نظرة على من هو هنا 280 00:19:44,694 --> 00:19:45,895 مرحباً بك يا كابتن 281 00:19:46,061 --> 00:19:49,231 أربع عشرات من الكعك اللزجة الكبيرة كما هو الحال دائما؟ 282 00:19:49,399 --> 00:19:52,968 نحن هنا نكرم بيردي كينج الجديد 283 00:19:53,068 --> 00:19:55,405 بيردي كينج، اطلب أي شيء تريده 284 00:19:55,538 --> 00:19:58,207 بالطبع، ما تريد 285 00:19:58,341 --> 00:19:59,575 هيا 286 00:20:00,976 --> 00:20:02,645 هذا لا معنى له. 287 00:20:02,745 --> 00:20:04,580 لقد خسروا البطولة 288 00:20:04,747 --> 00:20:05,881 لماذا هم سعداء؟ 289 00:20:06,015 --> 00:20:07,417 انت فقط غيور 290 00:20:07,583 --> 00:20:11,086 لن أشعر بالغيرة أبدًا من مناداتي بيردي 291 00:20:11,921 --> 00:20:14,089 ♪ بيردي كينغ أنت كل شيء ♪ 292 00:20:14,223 --> 00:20:16,091 ♪ تحلق عاليا في السماء ♪ 293 00:20:16,225 --> 00:20:18,861 ♪ لذلك لا يجب أن نموت أنا وأصدقائي ♪ 294 00:20:18,994 --> 00:20:20,696 ♪ أيها الأصدقاء، قولوا وداعًا ♪ 295 00:20:20,830 --> 00:20:23,366 ♪ دعنا نحضر لبيردي كينج شيئًا لذيذًا ♪ 296 00:20:23,499 --> 00:20:25,935 ♪ لوضعها داخل بطنها ♪ 297 00:20:26,068 --> 00:20:27,670 ماذا يمكنني أن أحضر لك يا دمية؟ 298 00:20:27,770 --> 00:20:29,104 أعني ، ودود 299 00:20:29,271 --> 00:20:32,074 غاغا، أريد الآيس كريم 300 00:20:32,207 --> 00:20:33,576 هل يمكننا تناول الآيس كريم؟ 301 00:20:33,709 --> 00:20:35,411 ♪ الآيس كريم لطيف ورائع ♪ 302 00:20:35,545 --> 00:20:37,847 ♪ احصل على بعض الآيس كريم للبيردي الأحمق ♪ 303 00:20:37,947 --> 00:20:39,615 لا مشكلة 304 00:20:39,749 --> 00:20:41,617 ♪ أوه، سباق الطيور هو عار كبير ♪ 305 00:20:41,784 --> 00:20:43,886 ♪ بواسطة مساحة خارجية كبيرة الحجم *f 306 00:20:44,019 --> 00:20:45,721 ♪ قل أين تريد أن تنتهي يا بني ♪ 307 00:20:45,855 --> 00:20:48,123 ♪ أنا؟ آخر مكان! خذ هذا يا لويس بابا ♪ 308 00:20:48,290 --> 00:20:49,692 ♪ في وجهك! ♪ 309 00:20:49,792 --> 00:20:51,527 ♪ الملك الطائر هو كل شيء ♪ 310 00:20:51,627 --> 00:20:53,262 ♪ اذهبي، اذهبي يا غاغا ♪ 311 00:20:53,396 --> 00:20:54,530 للملك بيردي 312 00:20:54,630 --> 00:20:57,132 استمتع بها بينما لا يزال بإمكانك ذلك 313 00:20:57,266 --> 00:20:58,401 ماذا تقصد بذلك؟ 314 00:20:58,534 --> 00:20:59,935 لا شئ. أنا نادل 315 00:21:00,069 --> 00:21:01,236 أنا لا أقصد أي شيء 316 00:21:01,371 --> 00:21:02,905 هنا للملك بيردي 317 00:21:03,038 --> 00:21:05,207 بيردي كينغ 318 00:21:05,307 --> 00:21:08,644 ♪ دينغالينغ الخاص بك ♪ 319 00:21:09,945 --> 00:21:13,315 يعتبر بيردي كينغ هو الأشجع في المدينة المحترقة 320 00:21:14,149 --> 00:21:17,252 المدينة المحترقة؟ لويس بابا؟ 321 00:21:17,387 --> 00:21:19,489 نحن في مدينة لويس بابا المحترقة 322 00:21:19,622 --> 00:21:21,156 كنت أعرف أن شيئا ما كان غير طبيعي 323 00:21:21,290 --> 00:21:24,159 - دعنا نذهب - لم تكن نحاول الوصول إلى هنا؟ 324 00:21:24,326 --> 00:21:25,428 تحرك 325 00:21:25,561 --> 00:21:28,498 كابتن، تلك الفتاة لن تستطيع استرجاع 326 00:21:28,664 --> 00:21:30,500 بذرة من البركان 327 00:21:30,666 --> 00:21:32,001 ليس هناك طريقة 328 00:21:32,167 --> 00:21:33,469 البذرة، هاه؟ 329 00:21:33,603 --> 00:21:35,471 هل يمكن لأي شخص حقا الحصول على واحدة؟ 330 00:21:35,605 --> 00:21:37,106 أفضل منها 331 00:21:37,239 --> 00:21:38,574 لذا توقف عن التذمر 332 00:21:39,842 --> 00:21:41,677 مهلا مهلا! بيردي كينغ 333 00:21:41,844 --> 00:21:43,078 إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ 334 00:21:43,178 --> 00:21:45,014 اه، للخارج للحصول على بعض الهواء النقي. 335 00:21:45,147 --> 00:21:47,349 نعم ! ما هي مشكلتك؟ 336 00:21:47,483 --> 00:21:49,318 هواء نقي؟ حسنًا 337 00:21:49,452 --> 00:21:51,521 إذا كانت بيردي كينغ تريد بعض الهواء النقي 338 00:21:51,687 --> 00:21:53,789 دعونا نحصل لها على بعض الهواء النقي 339 00:21:53,923 --> 00:21:56,526 - أكسل - أنتي بيردي كينغ الآن 340 00:21:56,659 --> 00:21:58,461 عليك أن تحاولي الحصول على البذور 341 00:21:58,594 --> 00:22:00,362 - إذا فشلتي - دعني أذهب 342 00:22:00,530 --> 00:22:01,964 لن تغادري من هنا حياً 343 00:22:02,097 --> 00:22:03,699 - انا لا اظن ذلك - اقبض عليهم 344 00:22:03,866 --> 00:22:07,437 أنت بدأت هذا، لكن قبضتي الطائرة ستنهي الأمر 345 00:22:09,939 --> 00:22:11,474 أكسل 346 00:22:12,942 --> 00:22:14,944 بوترون 347 00:22:18,681 --> 00:22:20,049 خذوها بعيدا 348 00:22:20,182 --> 00:22:23,185 -لا ! غاغا -غاغا 349 00:22:23,318 --> 00:22:25,555 جونو، اذهب وأحضر بوترون 350 00:22:28,958 --> 00:22:31,326 هل تلك قبضة يدك الطائرة؟ 351 00:22:31,461 --> 00:22:33,328 حاول أن تطير بها الآن 352 00:22:33,463 --> 00:22:35,698 حسنًا، لكنك طلبت ذلك 353 00:22:37,967 --> 00:22:39,401 أكسل 354 00:22:39,969 --> 00:22:41,904 جونو، اهرب 355 00:22:56,418 --> 00:22:57,687 أين أنا؟ 356 00:22:58,654 --> 00:23:01,156 أين غاغا وبوترون؟ 357 00:23:01,256 --> 00:23:03,192 هاه؟ بوترون 358 00:23:05,394 --> 00:23:06,696 من أنت؟ 359 00:23:06,829 --> 00:23:09,098 من فضلك نادني دكتور فانس 360 00:23:09,231 --> 00:23:13,202 لقد قبض بلطجية لويس بابا على صديقتك 361 00:23:13,335 --> 00:23:15,104 ماذا؟ لقد تم القبض عليها؟ 362 00:23:15,270 --> 00:23:17,707 أسرع يا جونو 363 00:23:17,840 --> 00:23:19,441 دعونا ننقذ غاغا. بوترون 364 00:23:24,379 --> 00:23:25,515 لحظة 365 00:23:25,615 --> 00:23:27,249 دعنا لا نتعجل 366 00:23:27,382 --> 00:23:30,119 أنت لا تقدر على لويس بابا 367 00:23:30,252 --> 00:23:34,256 ولكن إذا كنت تريد حقًا إنقاذها، فيمكنني المساعدة 368 00:23:34,389 --> 00:23:37,560 لكن أولاً، سنحتاج إلى خطة 369 00:23:37,693 --> 00:23:40,229 ألا تعمل لدى لويس بابا؟ 370 00:23:43,298 --> 00:23:46,201 أنا أعمل لنفسي، كاي؟ 371 00:23:46,301 --> 00:23:48,738 الآن دعونا نتوصل إلى هذه الخطة 372 00:23:56,078 --> 00:23:58,413 هل تعرف كيف تهزم العدو؟ 373 00:23:58,548 --> 00:24:02,484 لو كان أقوى بكثير منك يا ولدي؟ 374 00:24:02,652 --> 00:24:03,886 اه، هاه؟ 375 00:24:06,155 --> 00:24:07,489 التوقيت 376 00:24:08,457 --> 00:24:10,993 أكسل، انتظرني 377 00:24:11,160 --> 00:24:13,262 أنا قادم 378 00:24:16,832 --> 00:24:19,802 أكبر عائق أمام السفر إلى الفضاء المجري 379 00:24:19,935 --> 00:24:22,972 هو المقياس الهائل للمسافة في الزمان والمكان 380 00:24:23,105 --> 00:24:25,407 بدأ اختبار الثقب الدودي الاصطناعي 381 00:24:25,507 --> 00:24:28,177 وحتى تسير بسرعة أكبر من سرعة الضوء 382 00:24:28,343 --> 00:24:30,179 لا يحل هذه المشكلة 383 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 ومع ذلك ، عكس هذا الكوكب 384 00:24:33,683 --> 00:24:37,119 قوة الجاذبية سوف تثني المجالات المغناطيسية 385 00:24:37,252 --> 00:24:41,657 من حوله، مما يخلق دوامة الجاذبية 386 00:24:42,658 --> 00:24:45,595 والتي، عندما يتم قصفها بالطاقة الفائقة 387 00:24:45,695 --> 00:24:48,964 سيشكل ثقبًا دوديًا فضائيًا مستقرًا 388 00:24:49,098 --> 00:24:50,933 والتي من خلالها يمكنك السفر على الفور 389 00:24:51,033 --> 00:24:54,269 إلى كوكب آخر عبر الكون 390 00:24:58,708 --> 00:25:01,043 هذا جسر الطاقة المجرية 391 00:25:01,210 --> 00:25:03,112 ستكون تذكرتي للمنزل 392 00:25:05,615 --> 00:25:08,550 اذهبوا للتجسس على المدينة المحترقة عن كثب 393 00:25:08,684 --> 00:25:12,955 أبلغوني عن المرة الثانية التي يجد فيها لويس بابا كار لالو 394 00:25:20,329 --> 00:25:24,634 نحن نقف هنا باسم جميع الآلهة 395 00:25:24,734 --> 00:25:27,302 لإعطاء بيردي كينغ 396 00:25:27,402 --> 00:25:29,238 قوة عظيمة وضوء 397 00:25:29,404 --> 00:25:33,042 إرشادها خلال المحنة والخطر 398 00:25:33,175 --> 00:25:34,644 رد اللعنة 399 00:25:34,744 --> 00:25:37,546 بنار الله تعالى 400 00:25:37,680 --> 00:25:41,083 وأنعم عليها بالحياة الخالدة 401 00:25:45,988 --> 00:25:47,723 جونو، ابقى بالأسفل 402 00:25:47,857 --> 00:25:49,358 سمعت هذا 403 00:25:49,491 --> 00:25:51,526 ليس لدينا الكثير من الوقت 404 00:25:51,661 --> 00:25:53,696 بوترون، سأنقذ غاغا 405 00:25:53,829 --> 00:25:55,698 اذهب للعثور على بابا تشا 406 00:26:10,445 --> 00:26:14,116 على قدميك . الجميع استمعوا جيدًا 407 00:26:14,249 --> 00:26:16,551 هذة هي بيردي كينغ الجديد 408 00:26:16,686 --> 00:26:19,521 إنها أمل المدينة المحترقة 409 00:26:19,621 --> 00:26:21,390 أحسني التصرف 410 00:26:21,523 --> 00:26:25,427 - تراجع - بركان سيزيفي مستيقظ 411 00:26:25,560 --> 00:26:29,264 الآلهة تتحدى بيردي كينغ الجديد 412 00:26:29,398 --> 00:26:33,568 للذهاب واسترداد البذرة المقدسة 413 00:26:33,703 --> 00:26:36,071 دعونا ، نحن الجميع 414 00:26:36,205 --> 00:26:38,640 الدعاء لها 415 00:26:40,642 --> 00:26:43,979 لقد اختارت الآلهة محاربة شجاعة 416 00:26:44,113 --> 00:26:46,048 لمواجهة النار 417 00:26:46,148 --> 00:26:49,418 وجلب البذرة المقدسة لنا 418 00:26:52,054 --> 00:26:55,224 أكسل، لديك فرصة واحدة فقط 419 00:26:55,324 --> 00:26:58,493 تذكر أن التوقيت هو كل شيء 420 00:26:59,428 --> 00:27:03,933 إذا فاتتك لحظتك، فمن المؤكد أنكما ستموتان 421 00:27:06,969 --> 00:27:08,670 سدد القاذفة 422 00:27:09,839 --> 00:27:11,506 قف على أهبة الاستعداد 423 00:27:11,941 --> 00:27:13,275 اطلاق 424 00:27:19,815 --> 00:27:21,083 غاغا 425 00:27:27,256 --> 00:27:28,157 هاه؟ 426 00:27:41,370 --> 00:27:43,773 توقف 427 00:27:43,873 --> 00:27:45,707 غاغا 428 00:27:49,044 --> 00:27:51,280 غاغا 429 00:27:53,715 --> 00:27:54,716 أكسل 430 00:28:38,327 --> 00:28:41,063 أكسل 431 00:28:42,731 --> 00:28:44,533 سأعد إلى ثلاثة 432 00:28:44,666 --> 00:28:46,601 وسوف يطير أكسل 433 00:28:46,768 --> 00:28:49,271 - ابقوا مكانكم - خذهم بعيدا 434 00:28:49,404 --> 00:28:50,605 يا إلهي 435 00:29:12,094 --> 00:29:13,963 هاه؟ 436 00:29:14,129 --> 00:29:17,399 هاه؟ آه، كار لالو 437 00:29:48,263 --> 00:29:50,165 كيف يكون ذلك ممكنا؟ 438 00:29:50,332 --> 00:29:52,501 لقد نجح الصبي بالفعل في الخروج 439 00:29:54,904 --> 00:29:59,108 لا أحد ، لم يخرج أحد من البركان حيًا على الإطلاق 440 00:29:59,241 --> 00:30:03,078 هذا مستحيل 441 00:30:03,178 --> 00:30:04,679 مستحيل 442 00:30:04,846 --> 00:30:09,518 ارمي كل منهم في بركان سيزيف 443 00:30:15,424 --> 00:30:16,491 دكتور فانس 444 00:30:17,359 --> 00:30:21,363 أكسل، لم يعد أحد من البركان ببذرة 445 00:30:21,530 --> 00:30:23,532 مات الآخرون وهم يحاولون 446 00:30:23,698 --> 00:30:26,501 اه، إنها مؤامرة لويس بابا للإثبات 447 00:30:26,635 --> 00:30:28,637 هو الوحيد القادر على التغلب على تنين النار 448 00:30:28,770 --> 00:30:31,206 نجاحك يهدد ذلك 449 00:30:31,373 --> 00:30:33,508 ليس هناك طريقة ليسمح لك بالعيش 450 00:30:33,642 --> 00:30:35,877 - اتبعوني - أهلاً أيها الشعر الأخضر 451 00:30:40,549 --> 00:30:41,816 دعنا نذهب 452 00:30:41,951 --> 00:30:43,618 جونو، اتبعني 453 00:30:44,219 --> 00:30:45,354 أنا أولا 453 00:30:46,219 --> 00:30:59,354 ترجمة : حسام علي الغزي 454 00:31:10,679 --> 00:31:14,083 ابق قريبا. أعرف مكانًا آمنًا 455 00:31:15,017 --> 00:31:17,419 انتظر، يجب أن أعود إلى البركان 456 00:31:17,586 --> 00:31:20,689 ماذا تقول ؟ لماذا تفعل ذلك؟ 457 00:31:20,822 --> 00:31:23,692 أعتقد أنني وجدت كار لالو 458 00:31:28,063 --> 00:31:30,565 هل كل تلك الحرارة أذابت دماغك؟ 459 00:31:30,699 --> 00:31:32,267 لماذا لا تصدقيني؟ 460 00:31:32,401 --> 00:31:34,936 تلك البذور تأتي من البركان 461 00:31:35,070 --> 00:31:36,705 هناك كار لالو بداخله 462 00:31:36,838 --> 00:31:39,508 مستحيل ! لافا، نعم 463 00:31:39,608 --> 00:31:40,942 لالو لا 464 00:31:41,110 --> 00:31:43,412 الذهاب إلى هناك يعني الموت المؤكد 465 00:31:43,545 --> 00:31:45,547 نحن بحاجة إلى مغادرة المدينة المحترقة الآن 466 00:31:45,680 --> 00:31:47,449 - لكن انتظر-- - إنه أمر خطير للغاية 467 00:31:47,582 --> 00:31:48,750 أن أغادر الآن 468 00:31:49,118 --> 00:31:52,521 لذلك سوف نختبئ هنا لليلة واحدة فقط 469 00:31:53,522 --> 00:31:54,456 أوه 470 00:32:03,465 --> 00:32:04,633 سيدي 471 00:32:06,301 --> 00:32:07,802 كل شيء واضح الآن 472 00:32:07,936 --> 00:32:10,305 الدكتور فانس هو من ساعد السجناء على الهروب 473 00:32:10,439 --> 00:32:12,974 حتى اللص الصغير ذو الشعر الأخضر قد رحل 474 00:32:15,910 --> 00:32:17,112 فانس؟ 475 00:32:17,246 --> 00:32:19,248 كيف تجرؤ تلك الدودة على خيانتي؟ 476 00:32:19,748 --> 00:32:22,217 أعيدوهم جميعاً أحياءً أو أمواتاً 477 00:32:22,317 --> 00:32:23,952 - نعم سيدي - انتظر 478 00:32:24,086 --> 00:32:26,055 سد البركان 479 00:32:26,155 --> 00:32:28,623 لا يسمح لأحد بالاقتراب منه 480 00:32:28,757 --> 00:32:32,394 - افتح - في كل مكان 481 00:32:32,494 --> 00:32:33,895 أين يجب أن ننظر يا سيدي؟ 482 00:32:33,995 --> 00:32:35,997 في كل مكان، حتى لو اضطررنا الى 483 00:32:36,131 --> 00:32:37,566 هدم المدينة بأكملها 484 00:32:37,666 --> 00:32:39,134 لا يمكنهم الابتعاد 485 00:32:39,268 --> 00:32:41,670 ابحث عن أي شخص يرتدي قوقعة السلحفاة 486 00:32:41,836 --> 00:32:43,938 اعثرعلى الخائن في قوقعة السلحفاة 487 00:33:18,440 --> 00:33:20,142 دكتور فانس 488 00:33:22,211 --> 00:33:24,279 هل تصدق قصة كونتا؟ 489 00:33:25,180 --> 00:33:26,615 القصة، هاه؟ 490 00:33:26,715 --> 00:33:29,151 الإيمان بالقصص 491 00:33:29,284 --> 00:33:30,885 هو ترف للشباب 492 00:33:32,053 --> 00:33:33,655 حسنا، أنا أصدق ذلك 493 00:33:33,788 --> 00:33:35,224 سوف أجد كار لالو 494 00:33:35,390 --> 00:33:38,560 حسنًا، من الجميل أن تكون شابًا 495 00:33:38,727 --> 00:33:40,028 همم 496 00:33:40,162 --> 00:33:43,965 أكسل، كيف خرجت من البركان؟ 497 00:33:56,077 --> 00:33:58,213 اه ، تلك الدبابة اللعينة 498 00:33:58,347 --> 00:34:00,215 تنهار عندما نحتاج إليها حقًا 499 00:34:01,015 --> 00:34:04,018 أصلحها، بسرعة 500 00:34:06,921 --> 00:34:08,257 إنه الصباح تقريبًا 501 00:34:08,990 --> 00:34:10,759 إلى أي مدى وصلنا ، بوترون؟ 502 00:34:24,506 --> 00:34:27,276 دكتور فانس، آسف لأنك لا تستطيع البقاء 503 00:34:27,409 --> 00:34:29,911 في المدينة المحترقة بسببنا 504 00:34:30,044 --> 00:34:33,682 كل شيء على ما يرام لم يكن منزلي على أية حال 505 00:34:33,782 --> 00:34:36,618 اضطررت إلى المغادرة في النهاية 506 00:34:39,588 --> 00:34:42,791 لقد مر وقت طويل منذ أن غادرت منزلي 507 00:34:43,625 --> 00:34:47,796 كلما أفتقده، أنظر إلى السماء المرصعة بالنجوم 508 00:34:48,197 --> 00:34:51,400 دكتور فانس، أي نجم هو منزلك؟ 509 00:34:52,434 --> 00:34:55,970 عالمي مليء بالمياه 510 00:34:56,104 --> 00:34:58,807 وهي مغطاة بالمحيطات الشاسعة 511 00:34:59,241 --> 00:35:02,711 سأجلس على صخرة بجانب البحر 512 00:35:02,811 --> 00:35:05,580 في الاستماع وقت الشفق 513 00:35:05,714 --> 00:35:08,116 لصوت الأمواج 514 00:35:08,250 --> 00:35:09,984 تتكسر على الشاطئ 515 00:35:12,120 --> 00:35:13,755 يبدو جميلا 516 00:35:13,888 --> 00:35:17,759 ليست جميلة فحسب، بل إنها سحرية 517 00:35:20,429 --> 00:35:24,333 فقط تخيل لو كانت كل هذه الصحراء 518 00:35:24,466 --> 00:35:26,668 كانت زرقاء كالسماء. 519 00:35:27,669 --> 00:35:31,005 مع الأمواج المتدحرجة بدلاً من الكثبان الرملية 520 00:35:32,006 --> 00:35:35,310 موجات تداعب الشاطئ عند قدميك 521 00:35:35,444 --> 00:35:36,845 هل تسمعها؟ 522 00:35:39,481 --> 00:35:41,182 لا أستطيع سماع أي شيء 523 00:35:41,316 --> 00:35:43,017 استمع بقلبك 524 00:35:46,855 --> 00:35:49,791 آه، حسنًا، أستطيع سماع الريح 525 00:35:49,924 --> 00:35:51,092 صه 526 00:36:15,049 --> 00:36:16,718 ايها الطبيب 527 00:36:16,851 --> 00:36:19,120 إنالامر ينجح ، أستطيع سماع الأمواج 528 00:36:38,707 --> 00:36:40,842 وعندما غادرت المنزل 529 00:36:40,975 --> 00:36:43,745 ابني كان بطولك 530 00:36:45,747 --> 00:36:48,149 وكان يحب أن يضع رأسه 531 00:36:48,249 --> 00:36:51,052 على حضني والنوم 532 00:36:51,185 --> 00:36:53,755 على اغنية الأمواج 533 00:36:54,389 --> 00:36:55,757 دكتور فانس 534 00:36:57,091 --> 00:36:59,428 بعد أن وجدت كار لالو 535 00:37:00,061 --> 00:37:02,163 يجب أن تأتي وتعيش معنا 536 00:37:04,032 --> 00:37:06,267 - حسنًا - هل لدينا اتفاق؟ 537 00:37:09,338 --> 00:37:10,539 اتفاق 538 00:38:10,732 --> 00:38:13,001 بوترون، هل هذا هو الطريق الصحيح؟ 539 00:38:24,413 --> 00:38:27,849 لقد قررت سأذهب إلى البركان الآن 540 00:38:28,016 --> 00:38:30,351 - لكن - لا تحاولي منعي 541 00:38:30,485 --> 00:38:32,487 قراري نهائي 542 00:38:33,455 --> 00:38:36,257 أوه، دكتور فانس، هل يمكنك الطيران أيضًا؟ 543 00:38:36,357 --> 00:38:39,861 لقد مرت فترة من الوقت لكنه شعور جيد حقا 544 00:38:39,994 --> 00:38:41,796 أكسل، لقد كنت على حق 545 00:38:41,930 --> 00:38:44,699 لو ضبطنا الوقت بين أنفاس البركان 546 00:38:44,833 --> 00:38:45,834 نستطيع فعلها 547 00:38:49,938 --> 00:38:53,341 أنا، جونو، دائمًا شجاع جدًا 548 00:38:53,475 --> 00:38:55,510 أنا معك يا أكسل 549 00:38:55,644 --> 00:38:59,013 يا رفاق، أنتم لا تستبعدونني، أليس كذلك؟ 550 00:38:59,147 --> 00:39:00,682 أنت لن تتركني وراءك 551 00:39:00,815 --> 00:39:02,484 اذن نحن جميعا معا 552 00:39:03,452 --> 00:39:04,719 لنطير 553 00:39:21,470 --> 00:39:23,071 وعندما ترتفع الحرارة 554 00:39:23,204 --> 00:39:26,741 سيخلق ضغطًا سلبيًا عند مروره بالكهف 555 00:39:26,875 --> 00:39:30,845 أكسل، قلت أنك شعرت بالهواء البارد خلفك في النفق 556 00:39:30,979 --> 00:39:33,848 مما يعني أنه يجب أن يكون هناك كهف مخفي 557 00:39:41,756 --> 00:39:44,025 البركان يتنفس 558 00:39:44,158 --> 00:39:47,095 ابحث عن الكهف قبل الانفجار التالي 559 00:39:47,862 --> 00:39:48,930 ابق قريبا 560 00:39:49,564 --> 00:39:52,601 يا اللهي 561 00:40:05,614 --> 00:40:07,616 الحمم أصبحت نشطة 562 00:40:11,419 --> 00:40:13,121 جونو، كن حذرا 563 00:40:14,523 --> 00:40:17,225 البركان على وشك الانفجار 564 00:40:17,358 --> 00:40:18,627 أين الكهف؟ 565 00:40:20,929 --> 00:40:22,030 أين؟ 566 00:40:22,697 --> 00:40:24,933 الحمم تغلي 567 00:40:33,074 --> 00:40:34,475 انه هناك 568 00:40:34,809 --> 00:40:36,044 أراه 569 00:40:56,130 --> 00:40:59,267 أكسل 570 00:41:26,427 --> 00:41:28,963 واو هذا 571 00:41:30,599 --> 00:41:33,702 - هل هذا حقيقي؟ -...كار لالو؟ 572 00:41:57,626 --> 00:41:58,827 رائع 573 00:42:02,897 --> 00:42:04,833 كار لالو 574 00:42:04,966 --> 00:42:07,301 لقد وجدتك أخيرا 575 00:42:07,401 --> 00:42:09,403 أكسل، أنا آسف للشك فيك 576 00:42:09,537 --> 00:42:10,739 - كل شيء على ما يرام - مهلا، أكسل 577 00:42:10,872 --> 00:42:12,240 هل يمكن أن تقرصني، من فضلك؟ 578 00:42:12,406 --> 00:42:14,042 آه ، إنه مؤلم 579 00:42:14,175 --> 00:42:17,411 اذن هذا ليس حلما 580 00:42:17,979 --> 00:42:19,714 عشرون عاما 581 00:42:20,214 --> 00:42:22,183 كان يجب أن أخمن ذلك 582 00:42:45,907 --> 00:42:47,541 ها أنا آتية 583 00:42:50,211 --> 00:42:51,612 جونو، اجلس ساكنًا 584 00:42:51,746 --> 00:42:53,882 قف! 585 00:42:54,749 --> 00:42:58,452 يا إلهي 586 00:43:07,195 --> 00:43:10,965 يا إلهي الكريم الكثير من الماء 587 00:43:11,099 --> 00:43:13,634 غاغا، انظري ، هذا ماء 588 00:43:13,768 --> 00:43:15,036 أنا أعرف 589 00:43:21,475 --> 00:43:22,944 كامل من كار لالو 590 00:43:23,077 --> 00:43:25,446 انظر انظر 591 00:43:25,579 --> 00:43:27,481 بذور كار لالو 592 00:43:28,282 --> 00:43:30,251 - كار لالو رقيقة - كار لالو رقيقة 593 00:43:30,384 --> 00:43:32,220 - كار لالو مخضرة - كار لالو مخضرة 594 00:43:32,320 --> 00:43:35,056 وهناك ورق الزنجبيل كار لالو 595 00:43:35,156 --> 00:43:37,726 الكتاب يقول أنه أحلى نوع 596 00:43:37,826 --> 00:43:39,493 يجعلني جائعا 597 00:43:50,271 --> 00:43:53,107 انظروا، شجرة كار-لالو الأم 598 00:43:53,808 --> 00:43:55,009 سحرية 599 00:44:15,864 --> 00:44:19,033 رائع. الكثير من البذور 600 00:44:19,167 --> 00:44:21,202 الشجرة الأم تنشر البذور 601 00:44:21,369 --> 00:44:24,038 سيكون هناك الكثير من اطفال كار لالوس 602 00:44:30,611 --> 00:44:32,046 ما هذا؟ 603 00:44:37,385 --> 00:44:38,486 "مرحبًا 604 00:44:39,187 --> 00:44:42,190 يسعدني أن ألتقي بكم بهذه الطريقة 605 00:44:42,723 --> 00:44:44,325 اسمي كونتا 606 00:44:44,458 --> 00:44:46,127 الكونتا؟ 607 00:44:46,227 --> 00:44:49,230 دكتور فانس! هذه هي يوميات كونتا 608 00:44:49,363 --> 00:44:51,399 دعنى ارى . دعنى ارى 609 00:44:51,732 --> 00:44:54,702 "أنا من الأرض في نظام الروح 610 00:44:54,836 --> 00:44:58,807 أعمل في شركة سوبر للطاقة ، 611 00:44:58,907 --> 00:45:01,910 وأنا آسف لأن عملنا هنا 612 00:45:02,076 --> 00:45:04,813 جلب مثل هذا الدمار إلى كيبلر 613 00:45:04,913 --> 00:45:08,516 كل ما يمكنني فعله هو إخفاء شجرة كارلالو الأم هنا 614 00:45:08,649 --> 00:45:11,152 ونأمل أن يتمكن كيبلر من ذلك مرة أخرى في يوم من الأيام 615 00:45:11,252 --> 00:45:13,387 تكون الجنة كما كانت 616 00:45:13,521 --> 00:45:14,889 هذا من كونتا 617 00:45:15,023 --> 00:45:17,258 هذا هو المكان الذي حبىء فيه كونتا كار لالو 618 00:45:17,391 --> 00:45:19,093 "عندما تقرأ هذه الكلمات 619 00:45:19,260 --> 00:45:22,931 سيكون هذا الكهف قد نما ليصبح واحة عظيمة 620 00:45:23,097 --> 00:45:27,101 أعتقد أنك سوف تمر من خلال النيران المشتعلة في يوم من الأيام 621 00:45:27,235 --> 00:45:29,737 وتعيد كار لالو إلى السطح 622 00:45:29,871 --> 00:45:31,205 رباه 623 00:45:31,339 --> 00:45:33,607 "هل ستأتي عبر النيران المشتعلة يومًا ما؟ 624 00:45:33,774 --> 00:45:35,443 هذا امر رائع جدا 625 00:45:35,576 --> 00:45:39,280 "الحجر المربع الذي عند قدميك هو مفتاح الأرض التي فوقك 626 00:46:19,820 --> 00:46:21,089 إنه يفتح 627 00:46:36,504 --> 00:46:38,639 البذور تطير 628 00:47:04,198 --> 00:47:08,202 يا اللهي، كان ذلك حلمًا مجنونًا للغاية 629 00:47:08,369 --> 00:47:10,038 آه 630 00:47:10,204 --> 00:47:13,141 بحق السماء ! ماذا حدث؟ 631 00:47:17,478 --> 00:47:19,013 انتظر، من هذا هذا الرجل؟ 632 00:47:22,483 --> 00:47:23,884 لويس بابا؟ 633 00:47:24,385 --> 00:47:26,387 لكن أليس هو من أبناء الأرض؟ 634 00:47:33,394 --> 00:47:36,130 ماذا يحدث في كيبلر؟ 635 00:47:36,230 --> 00:47:37,731 لا تخافوا 636 00:47:37,865 --> 00:47:39,500 لقد أصبحت واحدًا منكم 637 00:47:39,633 --> 00:47:42,203 ولدي شعور 638 00:47:42,336 --> 00:47:45,306 كار لالو سوف يأتي 639 00:47:45,406 --> 00:47:49,510 كار لالو ! كار لالو ينمو 640 00:47:50,511 --> 00:47:52,213 انظر انظر 641 00:47:52,480 --> 00:47:53,581 انظر إليه 642 00:47:53,747 --> 00:47:56,517 نعم نعم نعم! أنت ترون ذلك؟ 643 00:47:56,650 --> 00:47:59,753 إنه كما قلت، عندما تطيعوني جميعًا 644 00:47:59,920 --> 00:48:02,556 سوف تزدهر كار لالو أخيرًا مرة أخرى 645 00:48:02,690 --> 00:48:05,526 تنين النار يباركني 646 00:48:05,659 --> 00:48:06,594 بهذه القوة 647 00:48:06,727 --> 00:48:08,196 أقوم بإحياء المدينة المحترقة 648 00:48:08,329 --> 00:48:10,164 لقد وعدت ووفيت 649 00:48:10,264 --> 00:48:11,932 لماذا أنت مرة أخرى؟ 650 00:48:12,066 --> 00:48:14,002 تبا لكم أيها الأطفال المتدخلون 651 00:48:14,102 --> 00:48:15,603 اقبضوا عليهم جميعا 652 00:48:15,736 --> 00:48:19,273 قلت لك أن ترميهم جميعًا في البركان 653 00:48:20,574 --> 00:48:23,277 - انتظر، توقف - اقبض عليهم 654 00:48:23,444 --> 00:48:25,746 قلت اعتقلوهم 655 00:48:41,129 --> 00:48:42,630 يبدو مثل العقيد بابا تشي 656 00:48:42,796 --> 00:48:44,398 لقد عاد العقيد بابا تشي 657 00:48:44,532 --> 00:48:47,301 توقف عن ذلك! سوف تدمر كار لالو 658 00:48:47,435 --> 00:48:50,138 بابا! بابا تشي قادم لإنقاذنا 659 00:48:50,271 --> 00:48:52,540 أكسل، غاغا، ابقوا في الخلف فحسب 660 00:48:56,477 --> 00:49:00,714 بعد 20 عامًا طويلة انتهيت من الاختباء 661 00:49:00,814 --> 00:49:02,050 العقيد بابا تشي 662 00:49:02,150 --> 00:49:03,917 وجيش كيبلر هنا 663 00:49:10,158 --> 00:49:11,959 لا يمكنك أن تدوس علي 664 00:49:18,332 --> 00:49:20,834 أكسل، احمي غاغا 665 00:49:22,670 --> 00:49:24,272 بابا تشي 666 00:49:27,408 --> 00:49:29,110 أكسل، لقد كنت على حق 667 00:49:29,243 --> 00:49:32,313 بدون الشجاعة، لا معنى للحياة 668 00:49:43,791 --> 00:49:47,795 بابا تشي 669 00:49:47,928 --> 00:49:49,997 بابا! بابا 670 00:49:50,131 --> 00:49:52,266 - غاغا، انتظر - بابا 671 00:49:52,366 --> 00:49:54,302 غاغا 672 00:49:54,435 --> 00:49:55,803 بابا تشي 673 00:49:57,205 --> 00:49:58,506 بابا 674 00:50:22,230 --> 00:50:25,233 إذا هاجمت كار-لالو الخاص بي، سأقتلك 675 00:50:43,584 --> 00:50:45,653 ما هذا الوحش؟ 676 00:50:48,256 --> 00:50:50,324 لقد هاجمت والدي 677 00:50:57,598 --> 00:50:58,866 أكسل! 678 00:51:00,268 --> 00:51:02,436 دكتور فانس، من فضلك 679 00:51:02,603 --> 00:51:04,538 يجب أن نوقف هذا الوحش 680 00:51:18,051 --> 00:51:20,221 انتظر، كن حذرا 681 00:51:20,354 --> 00:51:21,889 لا تقترب منه 682 00:51:47,881 --> 00:51:49,283 هاه؟ 683 00:52:06,166 --> 00:52:07,401 ماذا؟ 684 00:52:08,836 --> 00:52:11,239 الدكتور فانس هو الأرضي؟ 685 00:52:13,674 --> 00:52:15,443 دكتور فانس 686 00:52:15,576 --> 00:52:18,346 كونتا الأحمق، لقد حاولت أن تحاصرني هنا 687 00:52:18,512 --> 00:52:20,848 لكنني وجدت أخيرًا طريقًا إلى المنزل 688 00:52:21,181 --> 00:52:22,950 هل فكرت بإخفاء الكار لالو؟ 689 00:52:23,083 --> 00:52:26,854 وتدمير سفينتنا الفضائية يعني أنني لن أعود أبداً؟ 690 00:52:27,020 --> 00:52:30,123 الآن، طاقة كار لالو الفائقة كلها ملكي 691 00:52:30,258 --> 00:52:34,027 وهذا الكوكب البائس بأكمله سيكون سفينتي الفضائية 692 00:52:34,194 --> 00:52:38,165 لا أحد يستطيع أن يمنعني من العودة إلى المنزل الآن 693 00:52:38,299 --> 00:52:40,968 بعد كل هذه السنوات 694 00:52:41,101 --> 00:52:44,772 أنا ذاهب الى المنزل 695 00:52:48,709 --> 00:52:50,210 فانس، ليس هناك طريقة 696 00:52:50,344 --> 00:52:53,046 ليسمح لك لويس بابا بفعل هذا 697 00:52:53,180 --> 00:52:54,615 أيها الخائن الذي قصفت السلحفاة 698 00:52:54,715 --> 00:52:56,817 سوف أقوم بركلك 699 00:52:59,387 --> 00:53:01,655 آه! ماذا تفعل؟ 700 00:53:01,789 --> 00:53:06,960 توقف عن ذلك. كار لالو خاصتي 701 00:53:15,569 --> 00:53:19,573 دكتور فانس، من فضلك أوقف ما يحدث 702 00:53:19,707 --> 00:53:21,174 أرجوك توقف 703 00:53:33,321 --> 00:53:38,258 شكرًا لك، أكسل، لمساعدتي في العثور على كار لالو 704 00:54:08,856 --> 00:54:11,459 أنا آسف، كونتا 705 00:54:12,626 --> 00:54:14,528 خذلتك 706 00:55:34,975 --> 00:55:37,344 كار لالو 707 00:55:37,478 --> 00:55:40,714 كار لالو ! إنها لي 708 00:55:41,782 --> 00:55:44,184 كار لالو خاصتي في كل مكان 709 00:55:44,317 --> 00:55:46,987 لم أكن مزيفًا كبيرًا بعد كل شيء 710 00:55:47,120 --> 00:55:48,388 تماما كما قلت، أليس كذلك؟ 711 00:55:53,894 --> 00:55:56,730 أنا شخص فظيع 712 00:55:57,798 --> 00:55:59,967 بابا، أنت لست جبان 713 00:56:01,401 --> 00:56:02,636 كنت مخطئة 714 00:56:02,736 --> 00:56:04,672 بابا 715 00:56:09,743 --> 00:56:11,078 بابا 716 00:56:12,580 --> 00:56:14,381 بابا، أين أنت؟ 717 00:56:14,515 --> 00:56:15,549 بابا؟ 718 00:56:15,683 --> 00:56:18,418 هذا هو كل خطأي 719 00:56:19,352 --> 00:56:21,354 لقد أدخلتك في هذه الفوضى 720 00:56:22,089 --> 00:56:25,826 لقد أخذت أمل كوكبنا 721 00:56:26,660 --> 00:56:31,532 والآن، ذهب الحلم إلى الأبد 722 00:56:33,400 --> 00:56:38,338 بابا، الآن أفهم كل ما فعلته من أجلنا 723 00:56:39,840 --> 00:56:44,211 لا أستطيع حتى إنقاذ برعم واحد صغير 724 00:56:44,712 --> 00:56:46,780 لا أستطيع أن أفعل أي شيء على الإطلاق 725 00:56:47,615 --> 00:56:49,783 انا عديم الفائدة 726 00:56:51,619 --> 00:56:54,254 أكسل، يجب أن نوقف فانس 727 00:56:54,922 --> 00:56:59,459 لقد تم تدمير الكار لالو بسببي 728 00:57:00,127 --> 00:57:02,796 لم يكن يجب أن آتي إلى هنا أبداً 729 00:57:02,963 --> 00:57:06,099 أكسل، لقد كنت دائماً شجاعاً 730 00:57:06,233 --> 00:57:08,969 أنت من قادنا إلى هنا 731 00:57:09,102 --> 00:57:10,571 ولكن الآن، أنت 732 00:57:11,404 --> 00:57:14,808 أكسل، لقد قلت أنك ستبحث عن كار لالو 733 00:57:14,975 --> 00:57:17,545 وأنا سمعتك وتبعتك 734 00:57:17,645 --> 00:57:20,881 قلت ساذهب إلى البركان، وذهبت معك 735 00:57:20,981 --> 00:57:23,551 أنا أتبعك دائمًا يا أكسل 736 00:57:23,651 --> 00:57:27,387 حسنًا، لقد كان ذلك خطأً كبيرًا 737 00:57:27,487 --> 00:57:31,124 لأنني دمرت كل شيء 738 00:57:31,258 --> 00:57:35,128 اذن أعتقد أنني كنت مخطئة بخصوصك 739 00:57:35,262 --> 00:57:38,165 حسنا، حسنا، اذن. هيا يا جونو 740 00:57:38,799 --> 00:57:40,500 أكسل 741 00:57:44,171 --> 00:57:46,139 أكسل. حسنا 742 00:57:46,273 --> 00:57:48,308 اذن سأذهب مع غاغا 743 00:57:54,014 --> 00:57:55,783 اخوتي في المدينة المحترقة 744 00:57:55,916 --> 00:57:58,786 لقد سرق منا فانس اليوم أملنا الأخير 745 00:57:58,919 --> 00:58:00,988 وهو سوف يدمر عالمنا 746 00:58:01,121 --> 00:58:04,291 لكن لا يمكننا أن نسمح له بالإفلات بفعلته 747 00:58:04,424 --> 00:58:09,529 لذا، اخترت أن أكون مقاتلة مثل والدي 748 00:58:10,598 --> 00:58:13,033 أيها الإخوة، اليوم، نحن نقاتل من أجل أنفسنا 749 00:58:13,200 --> 00:58:15,769 - نحن نقاتل من أجل أنفسنا - وهذا ممتاز 750 00:58:15,869 --> 00:58:19,039 ولكن ماذا لو بدلاً من ذلك قاتلتم من أجل لويس بابا؟ 751 00:58:19,172 --> 00:58:20,608 هذا أفضل، أليس كذلك؟ 752 00:58:20,708 --> 00:58:22,509 كن هادئاً 753 00:58:27,480 --> 00:58:29,382 أنا أطلب منكم أن تتوقفوا 754 00:58:29,549 --> 00:58:32,720 لماذا لا يتوقف أحد؟ 755 00:59:06,553 --> 00:59:08,321 انذار .. انذار 756 00:59:08,421 --> 00:59:10,858 تم تفعيل آلية الدفاع 757 00:59:15,528 --> 00:59:18,331 - فانس - ممم 758 00:59:21,769 --> 00:59:24,371 اطلقوا ! اطلقوا 759 00:59:24,504 --> 00:59:27,040 مزقوا هذا الشيء 760 00:59:42,055 --> 00:59:45,192 في أحلامكم أيها الاغبياء 761 00:59:45,292 --> 00:59:50,230 انتظروا حتى ترى قوة الشيطان الخاص بي 762 01:00:43,751 --> 01:00:46,286 أكسل ! أكسل 763 01:00:46,419 --> 01:00:48,521 علينا أن نفعل شيئًا بشأن اللوامس 764 01:00:48,688 --> 01:00:50,623 حتى نتمكن من مهاجمة بدن السفينة 765 01:00:51,859 --> 01:00:53,360 أكسل، قم بتغطيتي 766 01:00:53,526 --> 01:00:55,495 قم بإغرائهم بعيدًا وسوف أتمكن من العبور 767 01:00:55,628 --> 01:00:57,697 نسخة أكسل 768 01:00:59,432 --> 01:01:03,536 اليوم أنا أكسل. هيا 769 01:01:14,848 --> 01:01:17,384 - أي شخص، يأتي - غاغا ! جونو 770 01:01:17,550 --> 01:01:20,988 أكسل، أين أنت؟ 771 01:01:21,221 --> 01:01:23,456 جونو ! غاغا 772 01:01:47,347 --> 01:01:49,082 غاغا 773 01:01:49,216 --> 01:01:50,750 غاغا 774 01:02:09,937 --> 01:02:11,604 انت ، الاحمق الكبير 775 01:02:11,738 --> 01:02:13,206 هل تريدني؟ 776 01:02:14,574 --> 01:02:17,610 تعال واحصل علي ! انا لست خائف 777 01:02:35,128 --> 01:02:38,298 تم القضاء على التهديد ..تم إلغاء التنبيه 778 01:02:41,734 --> 01:02:44,104 الحمقى 779 01:02:44,237 --> 01:02:46,639 وكان ذلك مضيعة للوقت 780 01:02:54,314 --> 01:02:56,283 قوة الجاذبية الكوكبية 781 01:02:56,416 --> 01:02:58,952 سوف تنعكس في 10 دقائق 782 01:02:59,286 --> 01:03:01,654 الشيطان يقف ميتعدا 783 01:03:05,325 --> 01:03:06,994 انذار .. انذار 784 01:03:07,127 --> 01:03:09,997 تم تفعيل آلية الدفاع 785 01:03:19,506 --> 01:03:21,341 دكتور فانس، هذا أنا 786 01:03:21,508 --> 01:03:22,775 مرة أخرى 787 01:03:26,013 --> 01:03:27,747 لقد فات الأوان يا أكسل 788 01:03:27,847 --> 01:03:29,349 في 10 دقائق 789 01:03:29,516 --> 01:03:32,986 سيتم إجبار كيبلر على الدخول إلى الثقب الدودي الخاص بي 790 01:03:33,753 --> 01:03:36,189 أوقف هذا القتال الذي لا طائل منه 791 01:03:36,323 --> 01:03:37,690 هو هكذا 792 01:03:37,857 --> 01:03:40,027 أنت لن تؤذي هذا الكوكب بعد الآن 793 01:03:40,160 --> 01:03:43,363 حسنًا، الأمر كما قلت 794 01:03:43,696 --> 01:03:45,532 التوقيت هو كل شيء 795 01:03:45,698 --> 01:03:46,967 أنت محق 796 01:03:47,100 --> 01:03:48,635 ولكن هناك شيء واحد 797 01:03:48,768 --> 01:03:51,204 وهذا أكثر أهمية من التوقيت 798 01:04:54,001 --> 01:04:56,103 هيا يا وحوش الثعابين 799 01:04:56,236 --> 01:04:58,438 انظروا هنا، هنا 800 01:04:59,939 --> 01:05:03,276 واحد إثنان ثلاثة أربعة 801 01:05:03,443 --> 01:05:04,944 انطلق 802 01:05:10,750 --> 01:05:12,419 انذار .. انذار 803 01:05:12,552 --> 01:05:14,621 متسلل مجهول 804 01:05:14,787 --> 01:05:17,257 متسلل مجهول 805 01:05:28,068 --> 01:05:32,639 الكوكب لديه جاذبية عكسية عند 120 درجة 806 01:05:41,148 --> 01:05:45,818 الكوكب لديه جاذبية عكسية عند 135 درجة 807 01:05:51,624 --> 01:05:54,494 هل تريد أن تصبح كونتا أخر؟ 808 01:05:56,996 --> 01:06:01,434 من يظن نفسه عادلاً ومستقيمًا جدًا 809 01:06:01,568 --> 01:06:03,670 من يعتقد أنه يستطيع إنقاذ العالم؟ 810 01:06:03,836 --> 01:06:05,004 ها 811 01:06:10,510 --> 01:06:12,945 أحمق مضلل 812 01:06:13,080 --> 01:06:14,681 لا يستطيع حتى إنقاذ نفسه 813 01:06:14,847 --> 01:06:17,250 وجد كونتا طريقة لمنح الأمل لكيبلر 814 01:06:17,350 --> 01:06:19,018 لكنك 815 01:06:20,787 --> 01:06:23,123 أمل؟ 816 01:06:23,256 --> 01:06:25,125 ماذا عن أملي؟ 817 01:06:25,758 --> 01:06:29,462 لولا كونتا، هل كنت سأظل هنا؟ 818 01:06:29,596 --> 01:06:31,198 هل انا مخطئ؟ 819 01:06:37,537 --> 01:06:40,039 أريد العودة إلى دياري 820 01:06:40,173 --> 01:06:43,810 - هل أنا مخطئ؟ - اذهب للمنزل؟ 821 01:06:43,943 --> 01:06:47,880 ما الذي يمنحك الحق في تدمير كار-لالو؟ 822 01:06:48,014 --> 01:06:50,217 لتدمير كوكبنا بأكمله؟ 823 01:07:19,546 --> 01:07:20,980 الآن 824 01:07:21,080 --> 01:07:24,251 أنا إله هذا العالم 825 01:07:28,488 --> 01:07:30,257 تم إلغاء التنبيه 826 01:07:30,423 --> 01:07:32,559 استئناف الوظيفة العادية 827 01:07:32,692 --> 01:07:34,994 يتشكل الثقب الدودي للسفر عبر الفضاء 828 01:07:35,094 --> 01:07:37,830 حسنًا، لقد حان الوقت 829 01:07:41,368 --> 01:07:43,536 جهاز الهبوط مغلق 830 01:07:45,838 --> 01:07:48,541 تم تشغيل نظام دعم الحياة 831 01:08:08,928 --> 01:08:10,630 حتى لو حطمت كل شيء 832 01:08:10,797 --> 01:08:12,765 لا يمكنك إيقاف الانعكاس الآن 833 01:08:12,899 --> 01:08:15,635 لا يمكنك منعي من العودة إلى المنزل 834 01:08:17,570 --> 01:08:19,406 أكسل، توقف عن إهدار طاقتك 835 01:08:19,539 --> 01:08:24,477 الكوكب لديه جاذبية عكسية عند 150 درجة 836 01:08:24,944 --> 01:08:27,146 إدخال غير مصرح به 837 01:08:27,747 --> 01:08:29,749 حقًا؟ إدخال غير مصرح به 838 01:08:29,882 --> 01:08:31,818 - لقد تم كل شيء - هيا 839 01:08:31,951 --> 01:08:35,922 الكوكب لديه جاذبية عكسية عند 155 درجة 840 01:08:36,055 --> 01:08:37,390 تم كل ذلك؟ 841 01:08:37,490 --> 01:08:38,991 الجاذبية العكسية للكوكب 842 01:08:39,125 --> 01:08:42,562 عند 158 درجة 843 01:08:43,963 --> 01:08:46,733 غير واضح] تجربة الطاقة 844 01:08:46,833 --> 01:08:48,935 سوف أراك على الأرض 845 01:08:49,068 --> 01:08:51,238 أغلقت جميع المداخل.أ 846 01:08:54,006 --> 01:08:57,810 الكوكب لديه جاذبية عكسية تبلغ 160 درجة 847 01:08:57,944 --> 01:09:00,447 يتشكل الثقب الدودي للسفر عبر الفضاء 848 01:09:23,102 --> 01:09:24,537 رباه 849 01:09:24,704 --> 01:09:27,707 أوه لا. ماذا يفعل هذا الأحمق؟ 850 01:09:56,369 --> 01:09:58,905 أكسل، بدون الشجاعة 851 01:09:59,071 --> 01:10:01,508 الحياة بدون معنى 852 01:10:50,690 --> 01:10:54,060 فقط أقرب قليلا 853 01:11:56,322 --> 01:11:58,791 - نعم، تحرك - دعنا نذهب 854 01:11:58,925 --> 01:12:00,460 هيا 855 01:12:00,593 --> 01:12:02,495 هيا بنا نذهب 856 01:12:13,606 --> 01:12:15,875 أكسل ! إنه أكسل 857 01:12:16,042 --> 01:12:17,844 ضعه جانباً يا بوترون 858 01:12:18,711 --> 01:12:22,949 أكسل على قيد الحياة كنت أعرف أنك لن تموت 859 01:12:28,154 --> 01:12:30,222 لماذا يا أكسل؟ 860 01:12:31,157 --> 01:12:33,526 وكانت تلك فرصتي الأخيرة 861 01:12:33,660 --> 01:12:37,396 أنت لقد فعلت ذلك من أجل كيبلر 862 01:12:37,564 --> 01:12:40,366 لقد فعلت ما كنت ستفعله 863 01:12:40,500 --> 01:12:42,969 لحماية وطنك 864 01:12:58,250 --> 01:13:00,720 هل هذا المطر؟ 865 01:13:00,853 --> 01:13:02,522 - انه تمطر - انه تمطر 866 01:13:04,557 --> 01:13:06,993 انها تمطر 867 01:13:07,093 --> 01:13:11,030 انها تمطر 868 01:13:14,100 --> 01:13:17,770 لم أعتقد أبدًا أنني سأشعر بالمطر على وجهي مرة أخرى 869 01:13:20,907 --> 01:13:22,775 مطر مطر مطر 870 01:13:22,942 --> 01:13:25,444 مطر مطر مطر 871 01:13:25,578 --> 01:13:28,615 هل هذا مطر؟ 872 01:13:29,415 --> 01:13:30,750 يا إلهي 873 01:13:30,883 --> 01:13:33,786 لم أرى المطر في حياتي كلها 874 01:13:33,920 --> 01:13:36,055 هاه؟ ما هذا؟ 875 01:13:37,456 --> 01:13:38,925 كار لالو؟ 876 01:13:39,058 --> 01:13:41,628 انظر! كار لالو ينمو 877 01:13:41,761 --> 01:13:43,596 كار لالو 878 01:14:02,481 --> 01:14:06,318 كم أتمنى بشدة أن يكون بابا هنا ليرى كل هذا 879 01:14:10,990 --> 01:14:12,992 بابا تشي 880 01:14:13,660 --> 01:14:16,295 عاد كار لالو 880 01:14:17,660 --> 01:14:59,295 ترجمة : حسام علي الغزي 881 01:15:31,738 --> 01:15:33,906 ♪ الملك الطائر ليس ثانغًا ♪ 882 01:15:34,040 --> 01:15:36,575 ♪ لكن خشبة ملفقة بجناح مكسور ♪ 883 01:15:36,709 --> 01:15:38,911 ♪ الملك الطائر هو الدنغالينغ ♪ 884 01:15:39,045 --> 01:15:40,913 ♪ يو، يو، التحقق من الميكروفون ♪ 885 01:15:41,047 --> 01:15:43,750 ♪ دعنا نحضر لبيردي كينج شيئًا لذيذًا ♪ 886 01:15:43,916 --> 01:15:46,653 ♪ لوضعها داخل بطنها ♪ 887 01:15:48,721 --> 01:15:50,522 ♪ الآيس كريم، لطيف ورائع 888 01:15:50,657 --> 01:15:53,259 ♪ احصل على بعض الآيس كريم للبيردي الأحمق ♪ 889 01:15:53,425 --> 01:15:55,261 ♪ لا مشكلة ♪ 890 01:15:55,394 --> 01:15:57,730 ♪ أوه، سباق الطيور هو عار كبير ♪ 891 01:15:57,864 --> 01:16:00,066 ♪ بواسطة رجل سمين كبير من الفضاء الخارجي ♪ 892 01:16:00,199 --> 01:16:01,600 ♪ قل، حيث تريد أن تنتهي يا بني ♪ 893 01:16:01,768 --> 01:16:03,269 ♪ أنا؟ آخر مكان! ♪ 894 01:16:03,402 --> 01:16:04,937 ♪ خذ هذا يا لويس بابا في وجهك ♪ 895 01:16:05,104 --> 01:16:07,073 ♪ الملك الطائر هو كل شيء ♪ 896 01:16:07,206 --> 01:16:09,608 ♪ اذهبي، اذهبي يا غاغا، على الجناح ♪ 897 01:16:09,776 --> 01:16:11,744 ♪ بيردي كينغ، التحكم الذي تجلبه ♪ 898 01:16:11,878 --> 01:16:14,246 ♪ يجعلني أرغب في القفز والرقص والغناء ♪ 899 01:16:14,380 --> 01:16:16,448 ♪ بيردي كينغ ، أنت أشجع شيء ♪ 900 01:16:16,615 --> 01:16:19,051 ♪ اذهبي، اذهبي يا غاغا، على الجناح ♪ 901 01:16:19,185 --> 01:16:21,220 ♪ بيردي كينغ، أنت كل شيء ♪ 902 01:16:21,353 --> 01:16:24,356