﻿1
00:00:39,417 --> 00:00:40,667
‫.تفقد الميكروفون

2
00:00:40,792 --> 00:00:42,417
‫.ثرثرة خلفية

3
00:00:45,084 --> 00:00:48,696
‫"العائلة الهندية العظيمة"

4
00:00:50,750 --> 00:00:52,375
‫.حسنًا. استعداد

5
00:01:00,417 --> 00:01:01,875
‫."جاي كانهايالال"

6
00:01:02,584 --> 00:01:05,209
‫...هذه "بالرامبور" ملكة مدن الهند الصغيرة

7
00:01:05,959 --> 00:01:09,417
‫."وأنا ملك "بالرامبور

8
00:01:21,667 --> 00:01:25,042
‫إذا أنتجوا فيلمًا عن قصة
‫.حياتي... ستكون هذه أول لقطة به

9
00:01:26,084 --> 00:01:30,250
‫.مثل الأفلام، خلفية القصة مهمة في الحياة أيضًا

10
00:01:30,709 --> 00:01:35,209
‫."وخلفية قصتي تبدأ بالعم "نيوتن

11
00:01:35,667 --> 00:01:38,584
‫.كان العم نائمًا
‫.سقطت تفاحة فأيقظته

12
00:01:38,834 --> 00:01:42,042
‫إنها تفاحة يا عم! ربما يمسحها
‫!ويأخذ قضمه؟ ولكن لا

13
00:01:42,250 --> 00:01:45,834
‫استيقظت وتأكدت من أنه لن يتمكن
‫.أي شخص من النوم مجددًا

14
00:01:46,084 --> 00:01:48,500
‫...جاذبية الأكل وجاذبية النوم
‫!أكره الجاذبية

15
00:01:48,709 --> 00:01:50,500
‫.من يعرف كل شيء – الباحث

16
00:01:50,792 --> 00:01:52,542
‫.من يجهل بكل شيء – الأحمق

17
00:01:52,875 --> 00:01:55,625
‫...ومن يجهل بكل شيء
‫.ولكنه يعرف كيف يتصرف كالذي يعرف كل شيء

18
00:01:55,875 --> 00:01:57,834
‫.الحذق

19
00:01:58,167 --> 00:02:01,209
‫."المعروف بـ"فيدفياستريباثي
‫!المعروف بـ"بيللو"... حقًا

20
00:02:01,709 --> 00:02:03,584
‫.كنت جالسًا أيضًا أسفل شجرة في ذلك اليوم

21
00:02:03,834 --> 00:02:07,542
‫كانت نظرية حياتي على وشك
‫،الاصطدام برأسي

22
00:02:07,792 --> 00:02:09,334
‫...ولكني لم أكن أعلم

23
00:02:09,584 --> 00:02:11,125
‫.لأنني كنت منشغل بلعب السلم والثعبان

24
00:02:11,292 --> 00:02:13,459
‫.كانت لعبتي المفضلة

25
00:02:13,625 --> 00:02:15,167
‫أيمكنني اللعب معك؟

26
00:02:18,000 --> 00:02:20,250
‫!لم أستطع تصديق حظي

27
00:02:20,792 --> 00:02:22,500
‫...في السابعة وخمس وخمسين دقيقة كل صباح

28
00:02:22,959 --> 00:02:26,334
‫كنا نلقي نظرة على
‫.السيدة "إيشواريامالباني" في رقم 23

29
00:02:26,667 --> 00:02:28,709
‫ربما لا أعرف سبب سقوط تلك
‫...التفاحة من على الشجرة

30
00:02:28,917 --> 00:02:31,625
‫ولكن منذ فجر التاريخ، الأولاد في
‫...عربات الريكشة

31
00:02:31,875 --> 00:02:33,375
‫يقعون في حب الفتيات اللواتي
‫.يركبن سيارات فارهة

32
00:02:33,917 --> 00:02:38,209
‫.جلبت لي لعبتي المفضلة حظًا جيدًا أخيرًا

33
00:02:40,792 --> 00:02:43,584
‫...انظر! نحن معًا
‫.في نفس المربع

34
00:02:43,750 --> 00:02:44,750
‫.أحب السلم والثعبان

35
00:02:44,917 --> 00:02:46,125
‫.اليوم ذكرى ميلادي -
‫...ذكرى -

36
00:02:46,292 --> 00:02:48,084
‫ليس هنا. أتريد المجيء إلى المنزل؟

37
00:02:48,834 --> 00:02:51,042
‫.يعقد والدي حفلًا لذكرى ميلادي

38
00:02:51,584 --> 00:02:53,584
‫.والدي رجل أعمال

39
00:02:53,834 --> 00:02:55,250
‫ما عمل والدك؟

40
00:02:55,500 --> 00:03:00,167
‫لم أستطع إخبارها أن والدي يؤدي
‫...الشعائر الدينية ليكسب لقمة عيشه

41
00:03:00,459 --> 00:03:03,417
‫."المجد للرب "شيفا

42
00:03:04,750 --> 00:03:07,459
‫."المجد للرب "غانيشا

43
00:03:13,875 --> 00:03:16,084
‫."بانديتسيارام تريباثي"

44
00:03:16,292 --> 00:03:18,459
‫."أكثر الكهنة الهندوس احترامًا في "بالرامبور

45
00:03:18,709 --> 00:03:22,500
‫سواء كان مولدًا أو زواجًا أو
‫.جنازة، فالكهنة أمثاله

46
00:03:22,750 --> 00:03:26,209
‫...كانوا مطلوبين دائمًا
‫.وقائدين لهذه المناسبات

47
00:03:26,750 --> 00:03:30,250
‫أكثر من كان يغار منه
‫."هو "بانديتجاغاناث ميشرا

48
00:03:30,417 --> 00:03:32,167
‫بانديتجاغاناث ميشرا" والمعروف أيضًا"
‫.بالدجال ذي الوجهين

49
00:03:32,834 --> 00:03:35,292
‫.بالنسبة له فالدين كان مجرد تجارة

50
00:03:36,917 --> 00:03:39,209
‫...كان أبي مثل الحكيم الصالح

51
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
‫.و"ميشرا" عدوه اللدود– الدجال

52
00:03:43,209 --> 00:03:45,917
‫...وبينما كانا يتظاهران بأنهما صديقان

53
00:03:46,125 --> 00:03:50,042
‫.فالحرب بينهما كانت لا مفر منها

54
00:03:52,709 --> 00:03:57,459
‫.الملحمة الحقيقية لمصيري كانت تدور هنا

55
00:03:57,875 --> 00:04:01,167
‫."هذا قصر "برابهو ليلا

56
00:04:01,750 --> 00:04:04,792
‫لقد كان ذات يوم اسم
‫.أجدادي... ولكنه عنواننا الآن

57
00:04:05,334 --> 00:04:06,917
‫...أجدادي، الموجودون في تلك الصور

58
00:04:07,042 --> 00:04:09,417
‫كانوا يستخدمون الزهور الذابلة
‫.كمعظم الأسلاف الهنود

59
00:04:09,834 --> 00:04:12,584
‫لذلك إكليل الزهور هذا لا بد أنه
‫...جعلهم يتساءلون

60
00:04:12,750 --> 00:04:14,167
‫ما المناسبة يا صاح؟

61
00:04:15,334 --> 00:04:17,084
‫.أنا أيضًا كان لديّ نفس السؤال

62
00:04:17,250 --> 00:04:18,459
‫"غونجا؟"

63
00:04:19,167 --> 00:04:21,959
‫."غونجا تريباثي"
‫.أختي التوأم

64
00:04:22,459 --> 00:04:26,209
‫أتعرفون أصغر حية على لوحة
‫.السلم والثعبان؟ هذه هي

65
00:04:26,709 --> 00:04:28,875
‫.عمتي! "بيللو" هنا

66
00:04:29,125 --> 00:04:30,917
‫.مرحبًا بك في المنزل يا بني
‫!مرحبًا

67
00:04:31,125 --> 00:04:34,917
‫اسم عمتي كان "سوشيلا كوماري" ولكن
‫."المدينة تعرفها بالعمة "أجوني

68
00:04:35,167 --> 00:04:38,417
‫...يمكنك أن تتحول من مقلة عينها

69
00:04:38,625 --> 00:04:43,875
‫إلى شوكة تعذبها في
‫!جانبها، خلال أقل من ثانيتين

70
00:04:44,709 --> 00:04:46,334
‫!يُفضل أن تعدل هذا

71
00:04:46,625 --> 00:04:48,167
‫!ما الذي يبقيكِ؟

72
00:04:48,417 --> 00:04:51,875
‫يا عمتي، لماذا لا تدعيني أستعد أبدًا؟

73
00:04:52,125 --> 00:04:54,250
‫!"العمة "همة

74
00:04:54,667 --> 00:04:57,667
‫."سُميت على اسم حسناء هوليود – "هيما ماليني

75
00:04:57,875 --> 00:05:00,917
‫.كانت مقتنعة أنها كانت جميلة مثلها

76
00:05:01,042 --> 00:05:02,459
‫!!!همة!" الآن"

77
00:05:02,667 --> 00:05:03,500
‫...آتية

78
00:05:04,834 --> 00:05:06,334
‫لماذا هذا الحفل؟

79
00:05:06,709 --> 00:05:08,084
‫ألم يخبرك؟

80
00:05:08,375 --> 00:05:09,167
‫من؟

81
00:05:09,625 --> 00:05:12,000
‫."عمي معروف بـ" بالاكرامتريباثي

82
00:05:12,250 --> 00:05:15,084
‫.ظنّ أنه بطل أيضًا لما فعله

83
00:05:15,417 --> 00:05:19,667
‫كالعادة، حبه للحلويات جعله
‫.ينسى البرنامج الرئيسي

84
00:05:20,167 --> 00:05:22,250
‫لماذا هناك ذبابة على حلواك
‫دائمًا "رامسواروب"؟

85
00:05:22,417 --> 00:05:23,875
‫!كل هذا يضيف إلى النكهة يا سيدي

86
00:05:24,334 --> 00:05:26,542
‫...أيها الشرير، أنت -
‫هل أحزم كيلو من كل شيء؟ -

87
00:05:26,750 --> 00:05:29,084
‫.لا. 3 كيلو من كل شيء
‫!اليوم يوم "بيللو" الكبير

88
00:05:29,292 --> 00:05:31,667
‫...ربما ذلك الذباب لديه الحاسة السادسة أيضًا

89
00:05:31,917 --> 00:05:34,250
‫.وعلم المصيبة التي تنتظرني

90
00:05:34,500 --> 00:05:36,917
‫...حفل طقوس -
‫.طقوسك -

91
00:05:37,125 --> 00:05:39,584
‫مرحبًا بك في المستوى
‫!الأول من أن تصبح كاهنًا

92
00:05:39,875 --> 00:05:41,542
‫.إنها ممسحة سميكة
‫.سيستغرق الأمر بعض الجهد

93
00:05:41,750 --> 00:05:43,917
‫!ما هذا؟ -
‫سيتعين عليك الحلاقة، صحيح؟ -

94
00:05:44,209 --> 00:05:46,084
‫ولكن عليّ الذهاب إلى حفل
‫."ذكرى مولد "إيشواريا

95
00:05:46,417 --> 00:05:47,500
‫."ذكرى ميلاد سعيدة يا "إيشواريا

96
00:05:52,875 --> 00:05:55,125
‫!"توقف عن الركض يا "بيللو

97
00:05:56,167 --> 00:05:57,709
‫!عد إلى هنا وإلا سأصفعك يا سخيف

98
00:05:57,875 --> 00:05:59,459
‫!لا أريد

99
00:06:03,375 --> 00:06:04,542
‫إلى أين يا ولد؟

100
00:06:04,750 --> 00:06:07,250
‫يا أبي، ألا يمكن أن أفعلها من دون حلاقة؟

101
00:06:07,542 --> 00:06:12,000
‫في اليوم السابق، جرب ابن
‫.السيد "ميشرا" "تولسيداس" أن يثرثر هكذا

102
00:06:12,167 --> 00:06:15,334
‫صفعة قوية واحدة من "ميشرا" وذهب
‫!الشعر في خمس دقائق

103
00:06:15,500 --> 00:06:17,292
‫."هذا ليس منزل "ميشرا

104
00:06:17,834 --> 00:06:19,042
‫.نحن متحضرون

105
00:06:19,375 --> 00:06:22,334
‫.إذا سأل الطفل، علينا أن نجيبه

106
00:06:22,542 --> 00:06:23,584
‫.صحيح

107
00:06:26,292 --> 00:06:27,209
‫!الديمقراطية

108
00:06:29,125 --> 00:06:35,042
‫سلاح أبي المفضل لتسوية جميع
‫.النزاعات. الديمقراطية

109
00:06:35,500 --> 00:06:36,875
‫هل نبدأ؟ -
‫.أجل -

110
00:06:37,209 --> 00:06:39,917
‫.الآن ستصوت العائلة بأكملها على حفلتي

111
00:06:40,125 --> 00:06:42,042
‫.وسيكون قرارهم نهائيًا

112
00:06:56,584 --> 00:06:58,917
‫...التصويت في البرلمان المنزلي اليوم

113
00:06:59,209 --> 00:07:02,042
‫عمّا إذا كان "بيللو" سيخضع للحلاقة أم لا؟

114
00:07:02,250 --> 00:07:03,959
‫...النتيجة هي

115
00:07:05,125 --> 00:07:07,292
‫...لصالح الحلاقة... 1

116
00:07:09,334 --> 00:07:10,334
‫...2

117
00:07:11,542 --> 00:07:12,292
‫...3

118
00:07:12,750 --> 00:07:13,750
‫...4

119
00:07:14,792 --> 00:07:17,084
‫.5 من 6

120
00:07:21,042 --> 00:07:23,959
‫"لتعش حياة طويلة يا صغير"

121
00:07:24,334 --> 00:07:27,500
‫"لتجلب لنا الحظ يا بني الصغير"

122
00:07:27,917 --> 00:07:30,042
‫"هذا القلب مليء بالسعادة"

123
00:07:30,209 --> 00:07:33,167
‫"أنت قمرنا، أنت الشمس"

124
00:07:34,042 --> 00:07:35,125
‫"لتعش حياة طويلة يا صغير"

125
00:07:35,417 --> 00:07:37,042
‫...حينها أدركت

126
00:07:37,250 --> 00:07:40,500
‫.أن الحياة تلعب السلم والثعبان معي

127
00:07:41,209 --> 00:07:43,834
‫...كنت الوتد الذي يبحث عن السلالم

128
00:07:44,084 --> 00:07:46,792
‫.وعائلتي هي الأفاعي التي تسحبني إلى الأسفل

129
00:07:48,167 --> 00:07:50,417
‫.ارتدِ هذا
‫.أخي هناك بالفعل

130
00:07:50,584 --> 00:07:53,125
‫.قال إنك ستؤدي الطقوس معنا

131
00:07:53,459 --> 00:07:56,875
‫...أنت كاهن الآن
‫!دع الطقوس تبدأ

132
00:07:57,084 --> 00:08:00,167
‫.لم أكن سأذهب إلى حفل "إيشواريا" مرتديًا هذا

133
00:08:00,417 --> 00:08:03,625
‫اعتقدت أنه من الأفضل أن أرتدي ملابس
‫.الخاصرة وأذهب إلى هذه المراسم الطقسية

134
00:08:04,042 --> 00:08:06,375
‫"أعلام المعابد تحلق عاليًا"

135
00:08:06,667 --> 00:08:08,875
‫"تعم السعادة الأجواء"

136
00:08:09,042 --> 00:08:09,959
‫"!جاي ماتا دي"

137
00:08:10,125 --> 00:08:12,000
‫"لنذهب إلى رؤية السيد"

138
00:08:12,167 --> 00:08:14,167
‫"!لا تخافوا"

139
00:08:18,834 --> 00:08:22,042
‫!يقول أخي إن الرب يريد رؤية قلبك لا ملابسك

140
00:08:22,209 --> 00:08:23,542
‫.اخلع الكورتا

141
00:08:23,875 --> 00:08:26,709
‫..."اليوم، في ذكرى ميلاد "إيشواريا

142
00:08:28,042 --> 00:08:30,334
‫.نقدم هذا الحفل كما يحلو لنا

143
00:08:41,709 --> 00:08:46,084
‫...كيف كنت سأعلم أن والد "إيشواريا" متدين جدًا

144
00:08:46,459 --> 00:08:49,500
‫لدرجة أنه خطط لصلاة حافلة في
‫!حفل ذكرى ميلاد ابنته؟

145
00:08:49,917 --> 00:08:51,709
‫!من يفعل هذا يا رجل

146
00:08:52,792 --> 00:08:54,959
‫!كنت محرجًا جدًا

147
00:08:59,250 --> 00:09:01,625
‫.إذا كان الرب بقلبكم

148
00:09:02,042 --> 00:09:08,000
‫.تراتيله التعبدية لديها القدرة على تحقيق أي حلم

149
00:09:09,625 --> 00:09:14,042
‫.اتضح لي أن الرب وحده يمكنه مساعدتي

150
00:09:14,250 --> 00:09:16,417
‫.انضموا إليّ في هذه الترنيمة لنقدس ربنا

151
00:09:16,667 --> 00:09:19,417
‫!كان عليه أن يخلصني من مشاكلي

152
00:09:19,959 --> 00:09:22,959
‫...كان قلبي مثقلًا... وعقلي مضطربًا

153
00:09:23,084 --> 00:09:26,417
‫.وارتفع فجأة صوت من أعماقي

154
00:09:26,709 --> 00:09:30,334
‫"اسمعني أيها الخالق"

155
00:09:32,334 --> 00:09:36,334
‫"أبانا الذي في السموات"

156
00:09:37,459 --> 00:09:42,375
‫"ضائع في البحر"

157
00:09:43,334 --> 00:09:47,709
‫"ترتفع الأمواج"

158
00:09:49,084 --> 00:09:53,250
‫"أنت منقذي يا رب"

159
00:09:54,209 --> 00:09:58,084
‫"إذا كنت دفتي"

160
00:09:59,667 --> 00:10:05,000
‫"إذا أمسكت يدي"

161
00:10:06,167 --> 00:10:10,125
‫"إذا تمكنت من إيجاد طريقي إلى أرضك"

162
00:10:11,417 --> 00:10:15,459
‫"إذا تمكنت من إيجاد طريقي إلى أرضك"

163
00:10:17,917 --> 00:10:19,792
‫"أقف على بابك"

164
00:10:19,959 --> 00:10:24,959
‫"املأ كوبي الفارغ بنعمتك"

165
00:10:26,084 --> 00:10:27,917
‫"اسمعني وأنا أتوسل"

166
00:10:28,084 --> 00:10:32,709
‫"حوّل لياليّ الداكنة إلى نهار مشرق"

167
00:10:33,084 --> 00:10:37,084
‫"أنا شبكة من العيوب منذ وُلدت"

168
00:10:37,292 --> 00:10:41,000
‫"حوّل أخطائي إلى فضائل "

169
00:10:41,292 --> 00:10:45,167
‫"روحي عالقة في الآلام"

170
00:10:45,375 --> 00:10:48,000
‫"تعالَ وخلصني من مشاكلي"

171
00:10:49,459 --> 00:10:56,917
‫..."أدعوك"

172
00:10:57,542 --> 00:11:04,875
‫..."أدعوك"

173
00:11:05,667 --> 00:11:08,959
‫"أين أنت؟"

174
00:11:09,834 --> 00:11:12,875
‫"أين أنت؟"

175
00:11:13,875 --> 00:11:18,542
‫..."أدعوك"

176
00:11:25,125 --> 00:11:28,875
‫عندما فتحت عينيّ، كنت
‫...أتمنى أن تتغير حياتي

177
00:11:29,125 --> 00:11:31,875
‫.وعائلتي الشبيهة بالأفعى

178
00:11:32,167 --> 00:11:36,250
‫.أظن أن الرب لديه حس فكاهي مختلف

179
00:11:37,709 --> 00:11:42,625
‫!طفلك نعمة يا سيد "تريباثي"، نعمة

180
00:11:43,375 --> 00:11:46,625
‫!المسي قدمه يا "إيشواريا" واحظي ببركاته

181
00:11:52,917 --> 00:11:54,125
‫!يا رب

182
00:11:54,459 --> 00:11:56,459
‫.إذًا باتت خلفية قصتي معروفة

183
00:11:56,750 --> 00:11:59,334
‫.غنِ يا طفلي... غنِ

184
00:12:01,334 --> 00:12:05,584
‫.منذ ذلك اليوم وأنا أغني

185
00:12:06,000 --> 00:12:08,167
‫.الرب معي على الخط السريع الآن

186
00:12:08,584 --> 00:12:11,084
‫"جاي كانهايالال"

187
00:12:11,875 --> 00:12:16,709
‫وُلد "بهاجانكومار" من رماد
‫.أحلام "بيللو" المتكسرة

188
00:12:16,959 --> 00:12:18,750
‫.تحياتي للجميع

189
00:12:19,292 --> 00:12:20,500
‫.باركينا أيتها الجدة

190
00:12:21,417 --> 00:12:24,750
‫.رجاءً ابعد أولئك الأطفال عن مكبرات الصوت

191
00:12:25,292 --> 00:12:26,542
‫!هل أنتم مستعدون... 3، هيا

192
00:12:26,709 --> 00:12:30,334
‫"انهِ انتظارنا"

193
00:12:31,250 --> 00:12:34,167
‫"يطرق بهاجان كومار بابك"

194
00:12:38,000 --> 00:12:42,042
‫"انهِ انتظارنا"

195
00:12:42,584 --> 00:12:45,834
‫"يطرق بهاجان كومار بابك"

196
00:12:46,084 --> 00:12:47,917
‫"نجنا من كل سوء ظن"

197
00:12:48,084 --> 00:12:49,542
‫"امنحنا تفكيرًا ساميًا"

198
00:12:50,042 --> 00:12:53,542
‫"باركنا بحياة بسيطة"

199
00:12:53,917 --> 00:12:55,584
‫"جميع تابعيك"

200
00:12:55,792 --> 00:12:57,417
‫"يصلون وينحنون"

201
00:12:57,709 --> 00:12:59,667
‫"يغردون: أين أنت؟"

202
00:12:59,875 --> 00:13:02,584
‫"لذا تعالَ، تعالَ في النهاية"

203
00:13:02,917 --> 00:13:05,834
‫"يا كريشنا، عليك الانضمام إلى تويتر"

204
00:13:06,625 --> 00:13:09,500
‫"لا تدع مصليك يعانون من المرارة"

205
00:13:10,459 --> 00:13:13,375
‫"يا كريشنا، عليك الانضمام إلى تويتر"

206
00:13:14,167 --> 00:13:16,875
‫"لا تدع مصليك يعانون من المرارة"

207
00:13:18,000 --> 00:13:19,667
‫"خفف شكوكنا"

208
00:13:19,875 --> 00:13:21,584
‫"وأرح روحنا"

209
00:13:21,834 --> 00:13:24,542
‫"هذا العقل الهائج يرفرف"

210
00:13:24,667 --> 00:13:25,417
‫"اثنوا على الرب"

211
00:13:25,625 --> 00:13:26,792
‫"يا كريشنا"

212
00:13:27,459 --> 00:13:28,834
‫"يا كريشنا"

213
00:13:29,292 --> 00:13:32,459
‫"يا كريشنا، عليك الانضمام إلى تويتر"

214
00:13:33,084 --> 00:13:36,459
‫"لا تدع مصليك يعانون من المرارة"

215
00:13:37,792 --> 00:13:38,750
‫فخر "بالرامبور" "بهاجان كومار"

216
00:13:38,917 --> 00:13:42,542
‫حصلت على كل الشهرة والاحترام
‫.اللذان دعوت لأنالهما

217
00:13:43,042 --> 00:13:49,625
‫!ما زالت عائلتي كالثعبان وأصبحت سلمها

218
00:13:50,042 --> 00:13:52,209
‫...قفوا
‫.ارفعوا يديكم

219
00:13:52,459 --> 00:13:53,375
‫!وغنوا معي

220
00:13:54,334 --> 00:14:00,834
‫نهاية الزمان قريبة، ونحن"
‫"منشغلون بالانحناء أمام هواتفنا

221
00:14:01,917 --> 00:14:08,084
‫بدلًا من أن نصلي أمام صورتك... نحن"
‫"منشغلون بصورنا

222
00:14:09,917 --> 00:14:12,792
‫.أقول إن هذا الهاتف عدو حقيقي
‫.ارموه

223
00:14:13,292 --> 00:14:18,542
‫نهاية الزمان قريبة، ونحن منشغلون"
‫"بالانحناء أمام هواتفنا

224
00:14:20,750 --> 00:14:27,167
‫بدلًا من أن نصلي أمام صورتك... نحن"
‫"منشغلون بصورنا

225
00:14:28,084 --> 00:14:31,625
‫"!أنقذنا من عالم طُعم النقر هذا"

226
00:14:31,959 --> 00:14:33,750
‫"،على هيئة رقمية"

227
00:14:34,000 --> 00:14:35,667
‫"لماذا لا تتجسد؟"

228
00:14:35,917 --> 00:14:37,792
‫"خلصنا من هذا العار"

229
00:14:37,959 --> 00:14:39,584
‫"نسعى لمخاطبتك"

230
00:14:39,750 --> 00:14:41,250
‫"نتوق لرؤية وجهك"

231
00:14:41,417 --> 00:14:43,792
‫"لذا هيا... تعالَ وسجل دخولك مجددًا"

232
00:14:44,042 --> 00:14:45,084
‫"يا كريشنا"

233
00:14:45,875 --> 00:14:48,459
‫"يا كريشنا، عليك الانضمام إلى تويتر"

234
00:14:49,625 --> 00:14:52,334
‫"لا تدع مصليك يعانون من المرارة"

235
00:14:53,417 --> 00:14:56,375
‫"يا كريشنا، عليك الانضمام إلى تويتر"

236
00:14:57,167 --> 00:15:00,709
‫"لا تدع مصليك يعانون من المرارة"

237
00:15:03,084 --> 00:15:07,459
‫"اسمع هذا الكورس، اسمع اسمك"

238
00:15:08,125 --> 00:15:14,292
‫"أيمكنك سماع جيتار قلبي؟"

239
00:15:14,709 --> 00:15:19,167
‫"عيناي متعطشتان للمحة"

240
00:15:19,417 --> 00:15:26,084
‫"!عد أينما كنت"

241
00:15:28,625 --> 00:15:29,292
‫"بصوت عالٍ وواضح"

242
00:15:29,459 --> 00:15:31,042
‫"أتوسل إليك يا مخلصي، تعالَ"

243
00:15:31,250 --> 00:15:32,834
‫"لتنقذ روحنا، تعالَ"

244
00:15:33,084 --> 00:15:34,625
‫"،الجو مظلم ووحيد"

245
00:15:35,042 --> 00:15:36,375
‫"فتعالَ لتوقظنا"

246
00:15:36,917 --> 00:15:38,375
‫"تعالَ لتضيء منازلنا"

247
00:15:38,709 --> 00:15:40,417
‫"تعالَ لتشرب من أكوابنا"

248
00:15:40,750 --> 00:15:42,292
‫"،هذه الحياة ناقصة"

249
00:15:42,500 --> 00:15:44,292
‫"تعالَ لتلبي دعواتنا"

250
00:15:44,500 --> 00:15:46,209
‫"،تعالَ على عربتك"

251
00:15:46,375 --> 00:15:47,792
‫"تعالَ في سيارة"

252
00:15:48,209 --> 00:15:49,709
‫"احضر صديقًا أو اثنين"

253
00:15:50,084 --> 00:15:51,709
‫"سنترك الباب مفتوحًا"

254
00:15:52,000 --> 00:15:53,667
‫"اجلب هانومان"

255
00:15:53,875 --> 00:15:55,542
‫"احضر شانكار"

256
00:15:55,834 --> 00:15:57,459
‫"احضر راما أيضًا"

257
00:15:57,667 --> 00:15:59,459
‫"تعالَ ولا تتأخر أكثر"

258
00:15:59,834 --> 00:16:03,084
‫"لذا تعالَ... تعالَ"

259
00:16:03,584 --> 00:16:07,250
‫"تعالَ... تعالَ إلينا الآن"

260
00:16:08,042 --> 00:16:11,000
‫"يا كريشنا، عليك الانضمام إلى تويتر"

261
00:16:11,875 --> 00:16:14,667
‫"لا تدع مصليك يعانون من المرارة"

262
00:16:15,625 --> 00:16:18,459
‫"يا كريشنا، عليك الانضمام إلى تويتر"

263
00:16:19,417 --> 00:16:23,084
‫"لا تدع مصليك يعانون من المرارة"

264
00:16:27,042 --> 00:16:34,125
‫أنا وفرقتي نشكر لجنة الصلاة على
‫.دعوتنا إلى هذا اللقاء المقدس

265
00:16:34,584 --> 00:16:37,292
‫أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم
‫.بتلك الأغنية التعبدية

266
00:16:37,584 --> 00:16:41,167
‫اسمي "بهاجان كومار". تابعوني على
‫.وسائل التواصل الاجتماعي

267
00:16:42,417 --> 00:16:44,334
‫.أخي... صورة

268
00:16:46,167 --> 00:16:47,459
‫.أشكرك يا أخي -
‫.على الرحب والسعة -

269
00:16:47,625 --> 00:16:48,584
‫.معذرة

270
00:16:57,042 --> 00:16:58,667
‫!"باركنا يا سيد "بانديت

271
00:16:58,834 --> 00:17:00,209
‫.تبجيل

272
00:17:00,417 --> 00:17:03,459
‫بينما الشباب في عمري مشغولون بالعيش
‫!أُجبرت أن أبارك أولئك الأولاد

273
00:17:03,709 --> 00:17:05,667
‫!لقد أصبحت الأخ الأكبر الفعلي للمدينة

274
00:17:06,792 --> 00:17:10,584
‫الشكر للرب أن عالمي ليس
‫.فقط تراتيل وبركات

275
00:17:11,084 --> 00:17:13,584
‫ما زلت أملك مكانًا يمكنني
‫...خلع ثوب التدين به

276
00:17:13,792 --> 00:17:15,625
‫.والتنفس فحسب

277
00:17:16,917 --> 00:17:21,459
‫!يمكننا فعل كل الحماقة التي تريدها قلوبنا

278
00:17:24,125 --> 00:17:26,667
‫..."احضره يا "بانديت
‫!إنه شمعة في مهب الريح

279
00:17:27,709 --> 00:17:28,625
‫!يا له من هراء يا صاح

280
00:17:28,917 --> 00:17:31,250
‫.اصمت. أنا بمزاج سيء

281
00:17:31,625 --> 00:17:34,375
‫ما الخطب؟
‫هل رأيت مرآة أخيرًا؟

282
00:17:34,917 --> 00:17:37,834
‫."أخبرني الحقيقة يا "بانديت

283
00:17:38,042 --> 00:17:40,167
‫هل أنا قبيح؟

284
00:17:40,875 --> 00:17:44,125
‫!لا يا عزيزي، تشبه "رانبير كابور" الشاب

285
00:17:44,709 --> 00:17:48,084
‫لا تطعن قلب "بنجالي" مكسور
‫.أبدًا، قد يوخزك مرة أخرى

286
00:17:48,250 --> 00:17:49,084
‫ما الخطب يا صاح؟

287
00:17:49,292 --> 00:17:53,792
‫.أريد شرب سم الفئران هذا وانتحر أمام بابها

288
00:17:54,042 --> 00:17:57,250
‫يا صاح، سم الفئران لن يقتلك... هلّا
‫جربت حمض الكبريتيك؟

289
00:17:57,459 --> 00:17:58,792
‫!سأقتلك قبل أن أقتل نفسي

290
00:17:58,959 --> 00:18:00,334
‫!توقف
‫.بنجالي"، كفى"

291
00:18:00,584 --> 00:18:03,542
‫أمام باب من ترغب بالموت؟
‫ما الخطب؟

292
00:18:03,875 --> 00:18:05,209
‫.هذا هو الصديق الذي يهتم

293
00:18:07,000 --> 00:18:09,459
‫...هناك فتاة
‫."تعيش في "أريا ناجار

294
00:18:10,709 --> 00:18:14,084
‫.هناك رجل يصحبها ويوصلها كل يوم

295
00:18:14,292 --> 00:18:17,375
‫عليكما فعل شيء حيال هذا
‫!وإلا سأراكما في جنازتي

296
00:18:19,834 --> 00:18:22,042
‫.يا صاح؟! كف عن التحديق، ستصبح زوجة أخيك

297
00:18:28,500 --> 00:18:30,375
‫...انظر، ها هو -
‫.أجل، لديّ عينان -

298
00:18:32,167 --> 00:18:33,875
‫.إلى الأمام مباشرة أيها الضباط

299
00:18:34,084 --> 00:18:35,500
‫.قف مكانك -
‫إيهي!" انتظر!؟" -

300
00:18:35,834 --> 00:18:36,875
‫.احضرا الزي المقدس

301
00:18:37,584 --> 00:18:39,167
‫.ادخل. خذ الحلوى

302
00:18:42,750 --> 00:18:43,750
‫!توقف! توقف

303
00:18:43,959 --> 00:18:44,834
‫!"مرحبًا بالإله "راما

304
00:18:47,375 --> 00:18:50,834
‫!كان الزي المقدس والحلوى ضربة رئيسة

305
00:18:53,417 --> 00:18:55,042
‫!"إنه يعيش في الجانب "الآخر

306
00:18:55,292 --> 00:18:58,125
‫."الجانب "الآخر" كان "لاكشمان باغ

307
00:18:58,500 --> 00:19:00,084
‫.منطقة ذات اسم هندوسي

308
00:19:00,209 --> 00:19:05,167
‫."ولكنها مليئة بأشخاص اسمهم "علي" و"محمد -
‫.منطقة مسلمة -

309
00:19:05,667 --> 00:19:07,167
‫...كنت خائفًا قليلًا

310
00:19:07,917 --> 00:19:10,084
‫...ولكن ينظر المرء إلى وجه "سارويش" الطويل

311
00:19:10,209 --> 00:19:11,917
‫.ويتصاعد صدى الصداقة إلى رأسي

312
00:19:12,084 --> 00:19:15,209
‫...ربما يكون "سارويش" أحمقًا، ولكنه أحمقنا

313
00:19:15,500 --> 00:19:18,417
‫."ولم يكن ليخسر أمام فتى من الجانب "الآخر

314
00:19:19,042 --> 00:19:19,875
‫إلى أين؟

315
00:19:20,084 --> 00:19:21,792
‫كيف نعبر الجانب "الآخر"؟

316
00:19:22,084 --> 00:19:23,042
‫!هجوم عسكري

317
00:19:23,209 --> 00:19:24,459
‫!"احترس يا "إيهي

318
00:19:37,875 --> 00:19:38,667
‫.بسرعة

319
00:19:45,125 --> 00:19:46,834
‫!انتبه إلى أين تذهب

320
00:19:47,834 --> 00:19:49,250
‫!احترس. اذهب، اذهب، اذهب

321
00:19:49,875 --> 00:19:51,084
‫.ها هو هذا

322
00:19:57,542 --> 00:19:58,542
‫.اتبعني -
‫إلى أين؟ -

323
00:19:58,709 --> 00:19:59,334
‫.دعك من هذا يا رجل

324
00:19:59,459 --> 00:20:01,250
‫...تبدو هذه الأرض من دون مالك
‫.لنلقنه درسًا

325
00:20:01,459 --> 00:20:03,500
‫.بانديت"... لا. دعه"

326
00:20:07,209 --> 00:20:08,500
‫معذرة يا سيدي؟ -
‫أجل؟ -

327
00:20:08,834 --> 00:20:10,792
‫.أظنك أوقعت هذا -
‫ماذا؟ -

328
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
‫.انظر

329
00:20:14,709 --> 00:20:15,542
‫من أنت؟

330
00:20:16,084 --> 00:20:17,792
‫ما اسمك؟ -
‫!"عبدول" -

331
00:20:18,000 --> 00:20:20,917
‫عبدول!" أنت تحب التسكع"
‫مع الفتيات، صحيح؟

332
00:20:21,084 --> 00:20:21,959
‫أتعلم من نحن؟

333
00:20:22,167 --> 00:20:23,042
‫.لا -
‫.نعرف إلامَ تسعى -

334
00:20:23,167 --> 00:20:25,334
‫ماذا؟ -
‫!كف عن قول ماذا -

335
00:20:25,500 --> 00:20:27,209
‫...نعرف من تراقب حاليًا

336
00:20:27,459 --> 00:20:29,000
‫.خوذته لن تنقذك منا

337
00:20:29,084 --> 00:20:29,959
‫ولكن من أنت بالضبط؟

338
00:20:30,125 --> 00:20:31,084
‫نحن؟ -
‫...نحن -

339
00:20:31,292 --> 00:20:32,417
‫."نحن الفريق المعادي لـ"روميو

340
00:20:32,709 --> 00:20:33,709
‫المعادي لـ"روميو"؟

341
00:20:34,250 --> 00:20:36,292
‫!فريق! فريق -
‫!تبًا، صحيح فريق -

342
00:20:36,584 --> 00:20:37,709
‫ولكن ماذا تريد؟

343
00:20:38,125 --> 00:20:39,542
‫نحن... نحن؟ -
‫...نريد -

344
00:20:40,042 --> 00:20:41,084
‫.بطاقة هوية الأمان الاجتماعي خاصتك -
‫ماذا؟! لماذا؟ -

345
00:20:41,250 --> 00:20:42,042
‫.أرني بطاقتك
‫.سأخبرك

346
00:20:42,292 --> 00:20:43,250
‫.أعطني

347
00:20:43,584 --> 00:20:45,000
‫.حسنًا... إذًا دعني

348
00:20:45,292 --> 00:20:47,459
‫.إنها في دراجتي
‫.أريد إحضارها

349
00:20:48,209 --> 00:20:51,084
‫.حسنًا، اذهب واحضرها

350
00:20:53,542 --> 00:20:54,709
‫لماذا طلبت هويته؟

351
00:20:54,917 --> 00:20:56,584
‫!الهوية كل شيء يا أخي

352
00:20:56,917 --> 00:20:58,375
‫إذا قمنا بمصادرتها سيكون
‫.عليه أن يفعل كما نقول

353
00:20:58,542 --> 00:20:59,917
‫،إنها مجرد بطاقة يا صاح

354
00:21:00,084 --> 00:21:03,375
‫!ليست مصباحًا سحريًا ستبدأ بمعاملته كجني

355
00:21:04,292 --> 00:21:06,459
‫"!إيهي!" انتظر... "إيهي"

356
00:21:07,292 --> 00:21:08,292
‫.لقد ذهب

357
00:21:08,542 --> 00:21:10,459
‫.لقد أخفناه -
‫.تبًا، صحيح -

358
00:21:10,709 --> 00:21:12,625
‫.أنت بطل يا أخي

359
00:21:12,834 --> 00:21:14,959
‫...يحتاج البطل إلى ما هو أكثر من مجرد كلمات -
‫ماذا يحتاج؟ -

360
00:21:15,084 --> 00:21:17,000
‫ماذا؟ -
‫.يحتاج إلى بعض العروض -

361
00:21:17,167 --> 00:21:18,292
‫ماذا تريد؟

362
00:21:18,792 --> 00:21:21,084
‫.احضر إليّ بعض الشاي

363
00:21:21,459 --> 00:21:23,584
‫شيء آخر... في المرة
‫.المقبلة... اطلب رخصة القيادة

364
00:21:23,917 --> 00:21:25,375
‫.كان هذا ممتعًا

365
00:21:25,917 --> 00:21:30,417
‫يا سيد "عبدول"، يبدو أنك أسقطت شيئًا؟

366
00:21:31,792 --> 00:21:33,417
‫!راتل؟

367
00:21:33,750 --> 00:21:36,584
‫!هذا ما أجعله يفعله... راتل وهمهمة

368
00:21:36,792 --> 00:21:37,834
‫.لن تنساني أبدًا

369
00:21:38,084 --> 00:21:40,459
‫.لقد مات الشرير...وانتصر البطل

370
00:21:40,667 --> 00:21:41,584
‫.معذرة

371
00:22:04,834 --> 00:22:07,375
‫هل أنت من الفريق المعادي لـ"روميو"؟

372
00:22:10,250 --> 00:22:13,417
‫أجل... هل هناك مشكلة؟

373
00:22:14,792 --> 00:22:16,250
‫.لديّ واحد الآن

374
00:22:17,709 --> 00:22:21,375
‫...كنت أتوقع رجلًا قوي البنية ذو شارب كثيف

375
00:22:22,750 --> 00:22:23,959
‫.ولكنك ألطف

376
00:22:24,542 --> 00:22:26,792
‫.فقط أحاول أن أكون في الخدمة

377
00:22:27,834 --> 00:22:33,000
‫أعرف أنني لا يبدو عليّ ذلك ولكنني
‫.أنهيت دراستي الجامعية

378
00:22:34,334 --> 00:22:37,125
‫هل هذا فريق مكون من فرد واحد؟

379
00:22:37,292 --> 00:22:41,084
‫.لا، لا... لديّ بعض المساعدين

380
00:22:41,417 --> 00:22:45,334
‫.ولكنني المسئول

381
00:22:45,750 --> 00:22:46,959
‫.عجبًا

382
00:22:47,875 --> 00:22:50,667
‫.لا أعرف كيف أشكرك

383
00:22:50,792 --> 00:22:52,959
‫.لا داعِ للشكر -
‫.اصمت -

384
00:22:55,542 --> 00:23:00,042
‫.أعرف الطريق

385
00:23:02,959 --> 00:23:05,042
‫!"خذ هذا أيها الغبي المناهض لـ"روميو

386
00:23:05,250 --> 00:23:05,834
‫!سيدتي

387
00:23:06,042 --> 00:23:07,834
‫هل تعتقد أنك يمكن أن تفلت من أي شيء؟

388
00:23:08,042 --> 00:23:09,042
‫!ولكني لم أفعل أي شيء

389
00:23:09,250 --> 00:23:10,334
‫ألم تفعل أي شيء؟

390
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
‫!أنا من عائلة محترمة يا سيدتي. أقسم لكِ

391
00:23:11,667 --> 00:23:14,000
‫هل هذا ما علموك إياه؟

392
00:23:14,125 --> 00:23:15,084
‫!أرجوكِ اسمعيني يا سيدتي

393
00:23:15,250 --> 00:23:16,959
‫!أيها الغبي الأحمق عديم العقل

394
00:23:17,292 --> 00:23:18,792
‫.بانديت" يتعرض للضرب"
‫.لنذهب

395
00:23:18,959 --> 00:23:19,834
‫.أنا منشغل، أنت اذهب

396
00:23:19,959 --> 00:23:21,209
‫.ما الخطب يا أخت؟ يمكنكِ إخباري

397
00:23:21,375 --> 00:23:22,375
‫هل هو معك أيضًا؟ -
‫.أجل -

398
00:23:22,584 --> 00:23:23,500
‫.لا، لست معه -
‫!ادخل -

399
00:23:23,709 --> 00:23:24,917
‫.أيها الحمقى العاطلين

400
00:23:25,042 --> 00:23:27,709
‫!لا تتحملون ترك شخص آخر يقوم بعمله

401
00:23:27,917 --> 00:23:29,959
‫.أحمق. غبي

402
00:23:30,750 --> 00:23:32,584
‫!لا تجرؤ على الحركة

403
00:23:34,667 --> 00:23:37,417
‫...احتسي الشاي يا أخت
‫!!!عيني، عيني

404
00:23:44,042 --> 00:23:45,167
‫ألا تخجل من نفسك؟

405
00:23:45,417 --> 00:23:47,292
‫الإنسان خطاء، أليس كذلك يا أختي؟

406
00:23:47,875 --> 00:23:50,000
‫...عبدول" أفضل عازف راتل في البلاد بأكملها"

407
00:23:50,417 --> 00:23:52,667
‫.والآن بسببكم أغلق هاتفه واختفى

408
00:23:52,917 --> 00:23:55,375
‫يجب أن أنشر مقطع الفيديو على
‫.مواقع التواصل الاجتماعي

409
00:23:55,584 --> 00:23:58,042
‫.لا، لا، لا! أرجوكِ لا -
‫ولكن من أخبركِ عنّا يا أختي؟ -

410
00:23:58,209 --> 00:24:00,875
‫.اتصل بي "عبدول" قبل أن يغلق هاتفه

411
00:24:01,084 --> 00:24:02,584
‫...ماذا لو -
‫...اخرس -

412
00:24:04,209 --> 00:24:06,209
‫مرحبًا؟ أجل يا عمتي؟

413
00:24:06,500 --> 00:24:09,084
‫.سآتي قريبًا
‫.لا توجد مشكلة

414
00:24:09,459 --> 00:24:13,584
‫.هناك بعض القردة على الطريق فقط
‫.كان عليّ وضعهم في مكانهم الصحيح

415
00:24:15,042 --> 00:24:16,875
‫.يا أختي، سنعوض خسارتك

416
00:24:17,042 --> 00:24:19,875
‫."نحن الثلاثة سنملأ مكان "عبدول
‫.طلباتك أوامر

417
00:24:33,042 --> 00:24:33,917
‫."زواج "جولدي" و "جاربال

418
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
‫كان ذلك فلفل قوي... هل تزرعينه بنفسك؟

419
00:24:39,500 --> 00:24:40,459
‫ماذا يجب أن نفعل؟

420
00:24:40,792 --> 00:24:43,542
‫.أنتما.. عند إشارتي، اصعدا على المسرح

421
00:24:43,709 --> 00:24:44,459
‫.حسنًا

422
00:24:44,667 --> 00:24:47,000
‫ابدأ في تشغيل
‫."الراتل... "تشيكا-تشيك- تشيك- تشيكا- تشيك

423
00:24:47,584 --> 00:24:50,709
‫.أنت سترتدي ما أقوله، وستفعل ما أقوله

424
00:24:51,584 --> 00:24:52,834
‫.العرض سيبدأ بعد نصف ساعة

425
00:24:54,334 --> 00:24:55,042
‫!عرض؟

426
00:24:55,209 --> 00:24:57,125
‫.أيها السادة والسيدات، والفتيان والفتيات

427
00:24:57,459 --> 00:24:59,917
‫.كل عصر له قصة حبه

428
00:25:00,084 --> 00:25:03,209
‫"مجنون ليلى"، "شيرين فارحاد"، "ميرزا ساهيبة"

429
00:25:03,584 --> 00:25:07,375
‫."واليوم لدينا "جولدي" و "جوربال

430
00:25:07,625 --> 00:25:10,500
‫."قصة حبهما تبدأ من "بالرامبور" إلى "با كنجهام

431
00:25:11,209 --> 00:25:18,084
‫لسرد قصتهما، أدعو الفنانة المتميزة

432
00:25:18,542 --> 00:25:23,042
‫"!الموهوبة الآنسة "جاسميت" من "جالاندهار

433
00:25:23,625 --> 00:25:24,625
‫.تصفيق

434
00:25:37,750 --> 00:25:42,292
‫".اتحاد سعيد، نتمنى لكم في هذه الليلة المباركة"

435
00:25:42,959 --> 00:25:47,417
‫".حيث تتزوج هذه العروس الجميلة عريسها الليلة"

436
00:25:48,292 --> 00:25:52,542
‫".الأبواق تعزف فرحًا، والطبول تقرع بالسرور"

437
00:25:53,500 --> 00:25:58,375
‫".أحلامهم وأقدارهم على وشك الانطلاق"

438
00:25:59,542 --> 00:26:04,167
‫".انحرفت إليّ كالطائرة الورقية"

439
00:26:04,709 --> 00:26:08,917
‫".رسمت قلبي بالألوان المشرقة"

440
00:26:09,917 --> 00:26:14,709
‫"،على الرغم من نوبات غضبك"

441
00:26:15,209 --> 00:26:19,459
‫".عيوني تنظر إليك، تتحرك ببطء"

442
00:26:20,375 --> 00:26:22,750
‫"...جولييت يا جولييت.. أنا أغني لك"

443
00:26:23,042 --> 00:26:25,167
‫عزيزتي جولييت".. يا جولييت، كل"
‫".ما أفعله هو الصلاة لأجلك

444
00:26:25,584 --> 00:26:28,042
‫"...فلنغني معًا، أنا حبيبك روميو"

445
00:26:28,250 --> 00:26:32,167
‫أنت عزيزتي جولييت، عزيزتي..."
‫"جولييت، عزيزتي جولييت

446
00:26:33,417 --> 00:26:35,834
‫".جولييت يا جولييت... أغني لك"

447
00:26:36,042 --> 00:26:38,292
‫عزيزتي جولييت".. يا جولييت، كل
‫."ما أفعله هو الصلاة لأجلك

448
00:26:38,584 --> 00:26:40,292
‫"...فلنغني معًا، أنا حبيبك روميو"

449
00:26:40,500 --> 00:26:45,459
‫أنت عزيزتي جولييت، عزيزتي"
‫".جولييت، عزيزتي جولييت

450
00:27:07,042 --> 00:27:09,375
‫"أخبرني، ماذا أفعل؟"

451
00:27:09,584 --> 00:27:11,625
‫".كل ما أفعله هو حبك"

452
00:27:12,167 --> 00:27:14,500
‫".يبدو أنك مجنونًا"

453
00:27:14,792 --> 00:27:16,792
‫".هذا صحيح"

454
00:27:17,417 --> 00:27:19,792
‫"اختار فتاة أخرى؟"

455
00:27:20,000 --> 00:27:21,875
‫".لا يوجد أحد مثلك"

456
00:27:22,625 --> 00:27:25,084
‫".ستتعرض للضرب"

457
00:27:25,250 --> 00:27:27,167
‫"!حبيبتي، يجب أن تكوني أنت"

458
00:27:27,834 --> 00:27:30,209
‫".يجب أن نكون معًا"

459
00:27:30,500 --> 00:27:32,542
‫"ما رأيك؟"

460
00:27:33,084 --> 00:27:35,292
‫".أريد أن أتزوجك"

461
00:27:35,667 --> 00:27:37,542
‫"!نعالي لك"

462
00:27:38,209 --> 00:27:40,500
‫"أنت لي"

463
00:27:40,875 --> 00:27:43,292
‫"في أحلامك"

464
00:27:43,500 --> 00:27:45,792
‫"أي شخص إلا أنت، أنا أتعهد"

465
00:27:46,084 --> 00:27:48,334
‫".لكن هذا ليس للآن"

466
00:27:49,042 --> 00:27:53,750
‫".أنت تركتني أعد النجوم في النهار"

467
00:27:54,334 --> 00:27:59,042
‫".مثل الحلم، في لياليّ تفترسين"

468
00:27:59,500 --> 00:28:04,500
‫".على الرغم من نوبات غضبك"

469
00:28:04,709 --> 00:28:09,000
‫".عيوني تنظر إليك، وتتحرك ببطء"

470
00:28:09,917 --> 00:28:12,334
‫".كفى تجربة حظك"

471
00:28:12,542 --> 00:28:14,959
‫".أنت لست مغرمة بهذا القدر"

472
00:28:15,125 --> 00:28:16,792
‫".روميو يا روميو، لا تقلق"

473
00:28:17,000 --> 00:28:18,542
‫".أنا لست حبيبتك جولييت"

474
00:28:18,709 --> 00:28:19,917
‫".أنا لست جولييت"

475
00:28:20,084 --> 00:28:22,375
‫".لست حبيبتك جولييت"

476
00:28:22,959 --> 00:28:25,375
‫"...جولييت يا جولييت.. أنا أغني لك"

477
00:28:25,625 --> 00:28:28,000
‫عزيزتي جولييت.. يا جولييت، كل"
‫"...ما أفعله هو الصلاة لك

478
00:28:28,167 --> 00:28:30,542
‫"...فلنغني معًا، أنا حبيبك روميو"

479
00:28:30,792 --> 00:28:35,000
‫أنت عزيزتي جولييت، عزيزتي"
‫".جولييت، عزيزتي جولييت

480
00:28:45,625 --> 00:28:50,167
‫".اتحاد سعيد، نتمنى لكم في هذه الليلة المباركة"

481
00:28:50,917 --> 00:28:55,167
‫".حيث تتزوج هذه العروس الجميلة عريسها الليلة"

482
00:28:56,084 --> 00:29:00,709
‫".الأبواق تعزف فرحًا، والطبول تقرع بالسرور"

483
00:29:01,292 --> 00:29:06,042
‫".أحلامهم وأقدارهم على وشك أن الإنطلاق"

484
00:29:13,709 --> 00:29:16,042
‫.يا له من عرض! مذهل

485
00:29:29,500 --> 00:29:32,042
‫.المال الذي في جيبك، ليس من حقك

486
00:29:32,209 --> 00:29:33,834
‫.نحن لم نفعل ذلك من أجل المال

487
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
‫.قصدت دائمًا أن أعيد لك المال

488
00:29:35,584 --> 00:29:36,667
‫.لا تكن غبيًا

489
00:29:37,167 --> 00:29:38,959
‫.رغبتك هي أمرنا

490
00:29:39,084 --> 00:29:41,084
‫.إياك أن تغازلني

491
00:29:41,750 --> 00:29:43,542
‫.إنه لا يليق بك

492
00:29:44,459 --> 00:29:48,542
‫.مازلت لم أسامحك. أنتم لم تنتهوا بعد

493
00:29:48,875 --> 00:29:50,709
‫.أخبرينا ماذا نفعل

494
00:29:51,000 --> 00:29:52,417
‫أخبرينا ماذا نفعل؟

495
00:29:53,834 --> 00:29:54,834
‫هل هذه هي؟

496
00:29:55,167 --> 00:29:56,500
‫.أجل

497
00:29:56,875 --> 00:29:57,750
‫.أعتذر

498
00:30:05,084 --> 00:30:09,209
‫يا صاح، لقد سمعت هؤلاء المسلمين.. إنهم
‫.يصطادون في مجموعات

499
00:30:09,500 --> 00:30:12,042
‫!لا أستطيع فعل هذا. الله أكبر

500
00:30:12,250 --> 00:30:13,459
‫.الله أكبر

501
00:30:13,709 --> 00:30:16,084
‫.عبدول"، ارتكبنا خطأ، سامحنا أرجوك"

502
00:30:16,250 --> 00:30:18,125
‫.أختي "جاسميت" أرسلتنا. وها هي أجرتك

503
00:30:18,334 --> 00:30:20,459
‫.سامحنا يا صديقي! الله أكبر يغفر

504
00:30:20,625 --> 00:30:21,500
‫.أرجوك

505
00:30:21,667 --> 00:30:22,709
‫من هذا؟

506
00:30:23,084 --> 00:30:25,250
‫...إنه الرجل الذي

507
00:30:25,500 --> 00:30:27,375
‫."نحن أصدقاء "عبدول

508
00:30:27,584 --> 00:30:28,792
‫!أجل أصدقائه

509
00:30:29,000 --> 00:30:31,084
‫.يا أصدقاء، الوقت تأخر، أراكم غدًا

510
00:30:31,250 --> 00:30:32,834
‫من يا طفلي؟

511
00:30:33,667 --> 00:30:34,834
‫.إنهم أصدقاء "عبدول" يا أمي

512
00:30:35,000 --> 00:30:37,209
‫إذًا لماذا واقفين عند الباب؟

513
00:30:37,417 --> 00:30:38,917
‫.أمي، لقد كانوا مغادرين للتو

514
00:30:39,084 --> 00:30:40,667
‫.لا يمكن المغادرة بدون كوب من الشاي يا بُني

515
00:30:40,917 --> 00:30:41,959
‫.لا، لا نستطيع

516
00:30:42,084 --> 00:30:44,834
‫.لا يمكنك مغادرة منزلنا على معدة فارغة

517
00:30:45,042 --> 00:30:47,125
‫.ادخل، ادخل يا ابني

518
00:30:48,709 --> 00:30:50,917
‫إذًا هل تعملون مع "عبدول"؟

519
00:30:51,167 --> 00:30:53,334
‫.لا، نحن كذلك

520
00:30:53,500 --> 00:30:55,459
‫أنت ابن "بانديت تريباثي" صحيح؟

521
00:30:55,834 --> 00:30:57,375
‫تعرفه؟ -
‫.لا -

522
00:30:57,584 --> 00:30:59,959
‫والده يفتتح مسرحية
‫.اللورد "راما" في "دوسيرا"، ورأيتك هناك

523
00:31:00,167 --> 00:31:01,542
‫هل تشاهدون مسرحيات عن آلهة الهندوس؟

524
00:31:01,750 --> 00:31:03,417
‫.نشاهد؟ حتى "بينتو" يمثل فيها

525
00:31:03,625 --> 00:31:07,167
‫يلعب دور الشيطان
‫.النائم "كومبهكاران". يناسبه جدًا

526
00:31:09,834 --> 00:31:13,375
‫!أمرك أيها الملك.. من يجب أن أقتل تكريمًا لك

527
00:31:13,667 --> 00:31:14,750
‫!قشعريرة

528
00:31:14,959 --> 00:31:16,459
‫ثم مشهد شقيق اللورد "راما"

529
00:31:16,625 --> 00:31:19,084
‫."بينتو" هذا يكفي، إنهم يعرفون قصة اللورد "راما"

530
00:31:19,334 --> 00:31:21,917
‫أنت تحب التمثيل في مسرحية "راما"؟

531
00:31:22,375 --> 00:31:24,542
‫.لكنه لن يتمكن من فعل ذلك هذا العام -
‫!لماذا؟ -

532
00:31:24,750 --> 00:31:27,709
‫بانديت ميشرا" وابنه "تي دي" مسئولين"
‫.عن الممثلين الآن

533
00:31:27,959 --> 00:31:29,125
‫."وقاموا بطرد "بينتو

534
00:31:29,375 --> 00:31:31,959
‫إذًا كيف التقيتم؟ -
‫...في الواقع نحن -

535
00:31:32,084 --> 00:31:33,625
‫.توقفي عن استجوابهم يا أمي

536
00:31:33,792 --> 00:31:36,375
‫.ينتابني الفضول فحسب، لم أرهم من قبل

537
00:31:36,625 --> 00:31:38,292
‫.مثل "جاسميت" تلك.. رأيتها بالجوار

538
00:31:38,459 --> 00:31:40,209
‫جاسميت" تأتي إلى هنا كثيرًا؟"

539
00:31:41,334 --> 00:31:42,459
‫.لقد ذكرتها

540
00:31:42,625 --> 00:31:45,250
‫.هذا بمثابة منزلها، إنها مثل أختهم

541
00:31:45,417 --> 00:31:46,459
‫!هذا رائع

542
00:31:46,709 --> 00:31:50,584
‫هؤلاء الأغبياء لم يقدموا لها هدية
‫.جيدة ولو لمرة واحدة حتى

543
00:31:50,875 --> 00:31:54,709
‫لا يا أخي "عبدول" هذا تصرف فظيع
‫.منك. لا بد أن تشتري لها شيئًا

544
00:31:55,000 --> 00:31:58,625
‫.للحظة بدا وكأننا أصدقاء قدامى

545
00:31:58,959 --> 00:32:00,375
‫،وسط كل تلك النكات والمزاح

546
00:32:00,542 --> 00:32:03,459
‫.نسينا أننا قبل بضعة ساعات

547
00:32:03,709 --> 00:32:06,375
‫."كنا محاربين مقدسين للفرقة المعادية لــ "عبدول

548
00:32:06,834 --> 00:32:09,709
‫حصلت على الراتل والمال. لا تنشر
‫.ذلك الفيديو من فضلك

549
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
‫!شكرًا

550
00:32:11,125 --> 00:32:14,417
‫.ليسوا كلهم بهذا السوء. حسنًا وداعًا

551
00:32:15,209 --> 00:32:16,250
‫."أراك لاحقًا يا "عبدول

552
00:32:16,417 --> 00:32:19,792
‫...بالمناسبة، إذا ذهبت إلى بيت مسلم مجددًا

553
00:32:20,000 --> 00:32:23,167
‫.لا تقل الله أكبر بدًلا من مرحبًا. إنها ليست تحية

554
00:32:23,334 --> 00:32:26,084
‫كنت أعلم ذلك! لكن "بانديت" كان
‫.يتصرف وكأنه خبير

555
00:32:26,334 --> 00:32:27,584
‫إذًا ما هي الكلمة الصحيحة؟

556
00:32:27,750 --> 00:32:30,042
‫.السلام عليكم -
‫...عليكم، عليكم -

557
00:32:30,167 --> 00:32:33,042
‫.كانت على طرف لساني، لم تخرج فحسب

558
00:32:33,334 --> 00:32:34,875
‫ماذا تعني؟

559
00:32:35,042 --> 00:32:38,334
‫.إنه تمنى بالسلام، يعني السلام عليك

560
00:32:38,584 --> 00:32:42,417
‫أم كما يقولون بالــ "بالرامبور" عليك
‫.السلام يا أخي

561
00:32:43,125 --> 00:32:45,167
‫.ما قاله "عبدول" منطقي

562
00:32:45,875 --> 00:32:47,459
‫...كنا جميًعا نشعر بسلام الآن

563
00:32:47,709 --> 00:32:49,917
‫"سارويشوار"

564
00:32:50,125 --> 00:32:52,084
‫...بهاتا" اكتشف اكتشافًا ثقافيًا جديدًا"

565
00:32:52,917 --> 00:32:54,042
‫.وأنا

566
00:32:54,542 --> 00:32:57,709
‫كنت أشعر بسلام لمجرد
‫."معرفتي بــ" جاسميت

567
00:32:58,917 --> 00:33:04,000
‫كنت مفتونًا بها لدرجة أنني بالكاد
‫.لاحظت الليل يتحول إلى نهار

568
00:33:06,417 --> 00:33:07,792
‫...صباح الخ
‫.مرحبًا

569
00:33:08,167 --> 00:33:09,625
‫...مرحبًا -
‫...مرحبًا -

570
00:33:14,584 --> 00:33:17,125
‫.هذا ليس موعدًا غراميًا. لا تتوهم

571
00:33:17,375 --> 00:33:18,834
‫...لا. أنا لست من هؤلاء الرجال

572
00:33:19,042 --> 00:33:20,000
‫لأنك جبانًا؟

573
00:33:20,792 --> 00:33:21,375
‫ماذا؟

574
00:33:21,584 --> 00:33:23,750
‫جبان؟ النساء يثيرن خوفك، صحيح؟

575
00:33:26,709 --> 00:33:30,084
‫لا أعلم إذا كان هذا موعدًا غراميًا أم لا

576
00:33:30,625 --> 00:33:35,834
‫،وربما تكوني امرأة جريئة وجميلة

577
00:33:36,084 --> 00:33:37,709
‫.لكن ليس لديك الحق أن تستجوبيني هكذا

578
00:33:37,959 --> 00:33:39,417
‫.أنا لست غبيًا أتوسل لوظيفة

579
00:33:39,625 --> 00:33:40,084
‫...كنت فقط

580
00:33:40,209 --> 00:33:43,042
‫.أنا "بهاجان كومار". أنا أجيد الغناء

581
00:33:44,042 --> 00:33:46,750
‫إذا ظهرت يومًا ما في برنامج للمواهب أو
‫.شيء من هذا القبيل، سيتم اختياري بعد دقيقة

582
00:33:46,959 --> 00:33:48,959
‫.لكنني أحترم أبي كثيرًا ولم أجرب

583
00:33:49,167 --> 00:33:51,459
‫أنت تجيدين الغناء أيضًا... أنا كنت
‫،سعيد للقائي بفنانة أخرى

584
00:33:51,584 --> 00:33:53,750
‫!لكن ليس على حساب كرامتي

585
00:33:54,959 --> 00:33:56,500
‫!أنت حقًا حساس

586
00:33:58,375 --> 00:34:01,959
‫انظر، مثل كل "بونجابي" فخور، ليس
‫.لدينا مرشحات

587
00:34:02,750 --> 00:34:04,000
‫...نحن نتحدث من القلب

588
00:34:04,417 --> 00:34:07,209
‫.ونجد الاعتذار صعب جدًا

589
00:34:08,709 --> 00:34:13,542
‫لذا اعتبر هذه القهوة اعتذار؟

590
00:34:18,834 --> 00:34:23,000
‫.أنا أحترم والديّ والنساء كثيرًا

591
00:34:23,125 --> 00:34:24,917
‫...إذا تحدث إليّ شخص آخر بهذه الطريقة

592
00:34:25,042 --> 00:34:25,834
‫ماذا كنت ستفعل؟

593
00:34:26,084 --> 00:34:31,209
‫.كنت سألعنك إلى الأبد

594
00:34:32,459 --> 00:34:34,834
‫.هذا الموعد ليس أقل من اللعنة

595
00:34:39,917 --> 00:34:41,584
‫...قدمي كانت على دراجة نارية

596
00:34:41,750 --> 00:34:44,042
‫."لكن رأسي كان في السحاب مثل "شاروخ خان

597
00:34:49,584 --> 00:34:53,375
‫!هل فقدوا عقولهم

598
00:34:56,584 --> 00:34:58,500
‫لقد وجدت أخيرًا وقت للمنزل؟ -
‫ماذا يجري؟ -

599
00:34:58,667 --> 00:35:01,209
‫.لن آكل أو أشرب، حتى يتم تسوية هذه المسألة

600
00:35:01,417 --> 00:35:03,334
‫.حان وقت القتال من أجل شرف عائلتك يا فتى

601
00:35:03,542 --> 00:35:05,917
‫.إذا انتهيت من تنزهك.. انضم إلينا

602
00:35:06,375 --> 00:35:08,250
‫!هيا بنا -
‫.أجل، أجل، هيا بنا -

603
00:35:10,000 --> 00:35:11,292
‫هل هذا بركان أم تسونامي؟

604
00:35:11,459 --> 00:35:12,625
‫...هزات أرضية مبكرة لزلزال كبير

605
00:35:12,792 --> 00:35:13,750
‫أين مركز الزلزال؟

606
00:35:13,917 --> 00:35:15,959
‫جايبراكاش بالباني"؟" -
‫!ليس مرة أخرى -

607
00:35:18,917 --> 00:35:22,709
‫كانت ابنة "سيجنور
‫.مالباني" "أيشواريا" ستتزوج

608
00:35:23,417 --> 00:35:27,167
‫.أبي نصح بتاريخ ووقت مواتي لحفل الزفاف

609
00:35:28,042 --> 00:35:31,167
‫لكن جانب العريس كان قد تحدى علم أبي

610
00:35:31,584 --> 00:35:35,292
‫."بناء على طلب من "بانديت ميشرا

611
00:35:36,250 --> 00:35:39,792
‫النتيجة كانت بسيطة، اصطدام بين
‫."عائلة "بانديت

612
00:35:40,542 --> 00:35:42,292
‫.أبي و "ميشرا" كانوا مصارعين

613
00:35:42,667 --> 00:35:44,417
‫."بانديت ميشرا" -
‫."بانديت تريباثي" -

614
00:35:44,584 --> 00:35:46,542
‫.سمعت أنك تريد تغيير تاريخ حفل الزفاف

615
00:35:46,875 --> 00:35:48,542
‫...كوكب زحل تغير موقعه

616
00:35:50,042 --> 00:35:53,709
‫لا بد أن نجعل الزوجين الشابين
‫.يتزوجان في موعد مبكر

617
00:35:53,917 --> 00:35:56,250
‫.ما لم يكن لديك مشكلة مع هذا

618
00:35:56,500 --> 00:35:58,042
‫...لا

619
00:35:59,792 --> 00:36:00,917
‫.لكن الكوكب الشرير

620
00:36:01,084 --> 00:36:02,875
‫.الذي يتحرك إلى بيت الزوجية، بالـتأكيد سيفعل

621
00:36:03,167 --> 00:36:05,042
‫ربما فوتها؟ -
‫.لم أفوتها -

622
00:36:05,417 --> 00:36:08,542
‫لقد طلبت من العروس أن ترتدي جوهرة
‫.بوزن سبعة قيراط لإبعاد الشيطان

623
00:36:09,709 --> 00:36:10,667
‫!تم حل المشكلة

624
00:36:10,792 --> 00:36:12,209
‫ماذا عن تأثير كوكب المريخ؟

625
00:36:12,375 --> 00:36:13,709
‫بالنسبة لذلك.. وصفت

626
00:36:13,917 --> 00:36:15,500
‫تبرع بأربع بقرات إلى المحتاجين

627
00:36:15,709 --> 00:36:20,417
‫وصيام أسبوعي للعروس على مدار
‫.الأشهر الأربعة القادمة

628
00:36:20,667 --> 00:36:23,250
‫ماذا عن العائق القمري؟ -
‫.صيام كل اثنين -

629
00:36:23,542 --> 00:36:28,167
‫خاتم من اللؤلؤ، وطقوس إشعال
‫!الشعلة، ومأدبة لــ 111 قديس

630
00:36:28,750 --> 00:36:29,542
‫.تم

631
00:36:31,375 --> 00:36:35,459
‫كل هذا حتى يتمكن العريس والعروس
‫.من الاستمتاع بشهر عسلهما

632
00:36:35,834 --> 00:36:37,125
‫في سويسرا، صحيح؟

633
00:36:37,875 --> 00:36:40,500
‫بالطبع، ولماذا سيكون السبب غير ذلك؟

634
00:36:40,834 --> 00:36:42,709
‫.كان شيئًا آخر بكل تأكيد

635
00:36:43,000 --> 00:36:44,834
‫،كان من المعروف

636
00:36:45,042 --> 00:36:48,334
‫أن كل عام "بانديت تريباثي" يؤدي الحج
‫.في يوم 23 يونيو لمدة أسبوعين

637
00:36:49,292 --> 00:36:51,334
‫...إذا الزفاف حدث قبل يوم السابع من يوليو

638
00:36:51,625 --> 00:36:53,542
‫.سيتعين عليه تأجيله

639
00:36:53,750 --> 00:36:55,500
‫...وسيجعل "ميشرا" قديس أكبر

640
00:36:55,834 --> 00:36:59,834
‫ويجعل "ميشرا" والابن مسئولين
‫.عن عقد الزواج

641
00:37:00,792 --> 00:37:03,917
‫ميشرا" و"تي دي" بدوا مثل"
‫.الشياطين بالنسبة لنا

642
00:37:04,667 --> 00:37:10,459
‫أيشواريا" وحبيبها كانوا مشغولين"
‫."بحلمهم بــ "سويسرا

643
00:37:11,667 --> 00:37:15,334
‫...أبي ترك خيارين: يمكنه إلغاء الرحلة

644
00:37:15,834 --> 00:37:18,584
‫.أو يعترف أن "ميشرا" تفوق عليه

645
00:37:18,834 --> 00:37:22,667
‫لم نتمكن سوى تقبل أن أبي سيخسر
‫.هذه المعركة

646
00:37:29,125 --> 00:37:31,625
‫،"أيشواريا" عندما تصلين إلى "سويسرا"

647
00:37:31,834 --> 00:37:35,084
‫لا بد أن تصومي كل اثنين وثلاثاء
‫.بدون قطرة ماء

648
00:37:35,375 --> 00:37:39,625
‫وكل مساء بعد الصلاة، لا بد أن تبدلي
‫"ملابسك وترتدي "ساري

649
00:37:39,875 --> 00:37:43,375
‫.وتأكلين فقط طعامًا نباتيًا في مطعم هندي

650
00:37:43,625 --> 00:37:45,417
‫،أميت" لاسترضاء الآلهة الأسلاف"

651
00:37:45,625 --> 00:37:50,625
‫كل صباح يجب أن تقدمي الماء
‫.للشمس، عند مطلع الفجر

652
00:37:50,959 --> 00:37:55,917
‫من الأفضل أن يكون في أحدى
‫."بحيرات "سويسرا

653
00:37:57,000 --> 00:38:02,209
‫سيجنور ميشرا" ستضطر للتبرع"
‫...بالأبقار في "سويسرا" أيضًا

654
00:38:02,834 --> 00:38:05,042
‫لأن اعتبارًا من التاسع من يوليو
‫.سيتحول كوكب المشترى

655
00:38:07,959 --> 00:38:09,250
‫سيجنور مالباني"؟" -
‫.أجل يا سيدي -

656
00:38:09,417 --> 00:38:11,459
‫،بما أنك تستمر في السفر هناك

657
00:38:12,167 --> 00:38:17,542
‫يرجي ترتيب أربع بقرات "سويسرية" للأطفال
‫.من أجل التبرع بهم

658
00:38:17,750 --> 00:38:22,042
‫الثنائي فجأة شاهدو أن شهر
‫!عسلهم تحول إلى حج

659
00:38:22,250 --> 00:38:23,709
‫،في هذا العمر

660
00:38:24,834 --> 00:38:26,625
‫.روحي لا يمكنها أن تستريح بدون حج سنوي

661
00:38:27,292 --> 00:38:30,334
‫.قدموا موعد الزفاف وقوموا بهذه الحلول

662
00:38:31,500 --> 00:38:33,542
‫...إذا كان هذا ما سيسعدك

663
00:38:34,417 --> 00:38:38,834
‫.هذا القديس العادي لن يقف في الطريق

664
00:38:39,584 --> 00:38:40,792
‫.سنتحدث إليه يا بُني

665
00:38:41,000 --> 00:38:42,709
‫.سأغادر. "فيد" هيا بنا

666
00:38:42,875 --> 00:38:45,459
‫.بانديت يرباثي"... أرجوك" -
‫.سيدي سيجنور بانديت -

667
00:38:45,917 --> 00:38:48,334
‫.ربما كنا متسرعين بشأن الزفاف

668
00:38:48,542 --> 00:38:51,334
‫.لنلتزم بالخطة السابقة

669
00:38:51,667 --> 00:38:52,834
‫.انهي حجك

670
00:38:52,959 --> 00:38:54,625
‫.ابنتي ستتزوج عندما تعود

671
00:38:54,792 --> 00:38:56,292
‫.لا داعِ أن تكون رسمي

672
00:38:56,500 --> 00:38:57,917
‫.سيجنور ميشرا" أخبرهم أنه لا بأس به"

673
00:38:58,209 --> 00:39:00,084
‫."أنت زميلي الأكبر "سينجنور تريباثي

674
00:39:00,292 --> 00:39:02,417
‫.لا يمكنك أن تخطئ

675
00:39:02,792 --> 00:39:05,750
‫.هذا الزواج لا يمكن أن يحدث بدونك

676
00:39:05,917 --> 00:39:07,417
‫.حسنًا إذًا

677
00:39:08,084 --> 00:39:11,584
‫.لننظم أمسية دينية الأسبوع القادم

678
00:39:12,167 --> 00:39:13,084
‫.لن أتواجد

679
00:39:13,250 --> 00:39:16,709
‫لكن "فيدفياس" و"بالاكرام" سيعوضون
‫.غيابي وأكثر

680
00:39:19,792 --> 00:39:26,500
‫!أبي كان بطلنا

681
00:39:27,292 --> 00:39:30,792
‫.في لحظة واحدة أثبت أقدميته

682
00:39:31,000 --> 00:39:35,167
‫."وأنه كان المسئول عن زواج "مالباني

683
00:39:35,542 --> 00:39:37,375
‫ميشرا" و "تي دي" تركوا جروحهم"

684
00:39:37,625 --> 00:39:39,209
‫...والعنب الحامض الذي تلقوه

685
00:39:39,500 --> 00:39:42,542
‫بينما توج عائلة "تريباثي" الفائزين
‫!"من "كولوسوم

686
00:39:43,084 --> 00:39:45,750
‫.كنا معجبين بأبي ذلك اليوم

687
00:39:46,042 --> 00:39:47,959
‫.كان صارمًا، لكنه مذهل

688
00:39:48,459 --> 00:39:51,917
‫.إذا هذه العائلة كانت سيارة، لكان هو المحرك

689
00:39:52,375 --> 00:39:54,334
‫.هاتفي سيتم إغلاقه حتى أعود

690
00:39:54,625 --> 00:39:55,500
‫.حسنًا يا أخي

691
00:39:55,709 --> 00:39:58,292
‫.يُرجى عدم إرسال الرسائل الصباحية المزعجة

692
00:39:58,500 --> 00:40:00,542
‫.إنه يقصدك -
‫.اصمت، أنا لم أرسلهم من قبل -

693
00:40:00,709 --> 00:40:01,959
‫."بالاكرام" -
‫.أجل -

694
00:40:02,084 --> 00:40:03,584
‫احرص على ألا يسير شيء بشكل
‫.خاطئ أثناء غيابي

695
00:40:03,834 --> 00:40:06,667
‫هل خذلتك من قبل طوال هذه السنوات؟

696
00:40:06,875 --> 00:40:08,375
‫...أجل، لكن حفل زفاف "مالباني" اقترب

697
00:40:08,584 --> 00:40:11,375
‫.و"ميشرا" سوف يحاول فعل شيء

698
00:40:11,584 --> 00:40:13,667
‫.ميشرا" لا يمكنه فعل شيء يا أخي"

699
00:40:14,084 --> 00:40:16,750
‫.لا تقلق، أنا هنا -
‫كيف يبدو؟ يبدو جيدًا، صحيح؟ -

700
00:40:17,625 --> 00:40:18,875
‫!اللون يليق بك يا عمتي

701
00:40:19,084 --> 00:40:21,334
‫إلا إذا كنت تنوي شراء
‫.تذكرة، اذهبي من فضلك

702
00:40:21,500 --> 00:40:23,792
‫.إنه يقصدك، لنذهب، مع السلامة يا أخي

703
00:40:24,042 --> 00:40:27,000
‫.أمتعة من هذه؟ من هنا

704
00:40:27,500 --> 00:40:28,417
‫.اهدأ

705
00:40:28,625 --> 00:40:31,042
‫.بيلو" حقيبته لا تزال بالأعلى" -
‫.دعني أذهب وأضعه بالقرب منه -

706
00:40:40,250 --> 00:40:42,417
‫...شعرت أنني أريد معانقته بقوة

707
00:40:43,042 --> 00:40:45,709
‫.لكن كلانا كنا نشعر بالخجل

708
00:40:48,459 --> 00:40:50,875
‫.وداعًا يا أبي، اعتني بنفسك

709
00:41:08,084 --> 00:41:10,709
‫.مرحبًا -
‫.مرحبًا، تفضل بالجلوس -

710
00:41:12,375 --> 00:41:14,542
‫أي طقوس تريد القيام بها؟

711
00:41:14,834 --> 00:41:16,167
‫.لقد أنهيت طقوسي للتو

712
00:41:16,375 --> 00:41:16,959
‫إذًا؟

713
00:41:17,042 --> 00:41:19,875
‫أردت لقاء "بانديت تريباثي"، لكنني
‫سمعت أنه ليس هنا؟

714
00:41:20,042 --> 00:41:22,417
‫.أجل، غادر للتو لكن يمكنك أن تخبرنا

715
00:41:22,584 --> 00:41:25,125
‫إذا كان بشأن أمسية غنائية دينية أو
‫.الصلاة يمكننا أن نتولى الأمر

716
00:41:25,292 --> 00:41:29,000
‫.لا، أحتاج لتسليمك شيء

717
00:41:29,709 --> 00:41:32,125
‫.أبي توفي هذا الصباح

718
00:41:32,417 --> 00:41:35,042
‫.كان يعيش في هذه البلدة قبل عدة سنوات

719
00:41:35,542 --> 00:41:40,875
‫وخلال الأشهر القليلة الماضية، جعلني أرسل
‫.العديد من الرسائل إلى هذا العنوان

720
00:41:41,834 --> 00:41:43,875
‫لا أعلم إذا وصلتكم أي شيء منها؟

721
00:41:44,042 --> 00:41:47,875
‫الناس في العادة يتراسلون عبر الهاتف هذه
‫.الأيام.. لم أرَ رسالة منذ مدة طويلة

722
00:41:48,042 --> 00:41:49,667
‫ماذا كان موضوع الرسالة؟

723
00:41:49,875 --> 00:41:51,750
‫.لم يخبرني قط

724
00:41:52,625 --> 00:41:56,959
‫.لكنه أرادني أن أعطيك هذه

725
00:41:57,084 --> 00:41:58,667
‫.شكرًا

726
00:41:59,334 --> 00:42:02,167
‫.سأغادر -
‫.حسنًا، شكرًا -

727
00:42:03,875 --> 00:42:05,542
‫هل تريد بعض الشاي؟

728
00:42:05,792 --> 00:42:07,750
‫.لا بد أنه كتب على الأقل عشر رسائل

729
00:42:07,959 --> 00:42:10,292
‫فقط احرص على أن يتسلم "بانديت
‫.تريباثي" هذه الرسالة

730
00:42:10,459 --> 00:42:12,542
‫.بالطبع، حسنًا، لا تقلق

731
00:42:13,000 --> 00:42:14,125
‫.تحياتي

732
00:42:15,750 --> 00:42:19,417
‫اقرأها بأسلوب متميز... أريد
‫.الاستمتاع بهذه الوجبة الخفيفة

733
00:42:20,667 --> 00:42:23,625
‫..."تحياتي "سيجنور تريباثي -
‫.تحياتي لك أيضًا -

734
00:42:26,250 --> 00:42:29,500
‫.كنت أكتب لك منذ مدة، لكنني لم أتلقَ رد

735
00:42:29,750 --> 00:42:33,125
‫إذا كنت تقرأ هذا، فعلى الأرجح لم
‫.أعد على قيد الحياة

736
00:42:33,375 --> 00:42:35,875
‫.لسنوات طويلة، عانيت من سر

737
00:42:36,042 --> 00:42:37,292
‫.من الضروري أن أعترف لك

738
00:42:37,459 --> 00:42:38,584
‫.التوابل صحيحة -
‫إنها جيدة، صحيح؟ -

739
00:42:38,750 --> 00:42:44,125
‫بانديت تريباثي" الطفل الذي ولد في"
‫.السابع من ديسمبر ليس طفلك

740
00:42:45,417 --> 00:42:46,292
‫ماذا؟

741
00:42:48,459 --> 00:42:49,750
‫.حسنًا، استمر في القراءة

742
00:42:50,042 --> 00:42:52,209
‫"كنت في مستشفى "إم جي

743
00:42:52,375 --> 00:42:55,042
‫.مسئولا عن شهادات الميلاد والوفاة

744
00:42:55,500 --> 00:43:02,500
‫...تلك الليلة شهادة ميلاد طفل تم كتابتها مرتين

745
00:43:02,750 --> 00:43:05,584
‫وتم دفع لي مال إضافي لتعديل
‫.شهادة ميلاد هذا الطفل

746
00:43:05,750 --> 00:43:09,292
‫.أقسمت إنني لن أخبر أحد بهذا

747
00:43:09,917 --> 00:43:14,834
‫لكن الآن نهايتي اقتربت وأريدك
‫.على الأقل أن تعلم بهذا

748
00:43:15,500 --> 00:43:19,125
‫،الرجل الذي جعلني أغير الشهادة

749
00:43:19,375 --> 00:43:22,375
‫.جعلني أضع اسمك كوالده

750
00:43:23,084 --> 00:43:24,959
‫لم أتمكن من رؤية وجهه

751
00:43:25,084 --> 00:43:27,125
‫لأنه لم يكن هناك كهرباء في
‫المستشفى تلك الليلة

752
00:43:27,250 --> 00:43:29,584
‫وكان يغطيه بوشاح

753
00:43:30,042 --> 00:43:34,334
‫وكنت بحاجة للمال ثم انتقلت إلى "جاونبور" في
‫.غضون بضعة أشهر

754
00:43:34,750 --> 00:43:38,667
‫سيجنور تريباثي" الابن الذي أحضرته للمنزل"
‫...في يوم السابع من ديسمبر

755
00:43:39,500 --> 00:43:42,209
‫.مسلم

756
00:43:46,625 --> 00:43:52,834
‫الشهادة كانت بلا اسم لكن أعلم أن
‫.والديّ الطفل كانوا مسلمين

757
00:43:54,209 --> 00:43:56,250
‫،لا أتذكر أسمائهم

758
00:43:56,542 --> 00:44:03,000
‫لكنني أعلم هذا لأنني كتبت
‫.شهادة وفاتهم في نفس الليلة

759
00:44:05,000 --> 00:44:08,542
‫.أتمنى أن هذا السر يظل بيننا

760
00:44:08,792 --> 00:44:11,834
‫...أتمنى أن ينعم الله عليك بالسلام والرخاء

761
00:44:12,375 --> 00:44:20,250
‫وآمل أن الفتى الذي قمت بتربيته
‫.كابنك يجلب لك السعادة

762
00:44:21,125 --> 00:44:24,834
‫."أطلب منك أن تسامحني، "جيفان براساد

763
00:44:36,292 --> 00:44:37,542
‫رأيته؟

764
00:44:37,959 --> 00:44:39,250
‫.لا

765
00:44:40,042 --> 00:44:42,042
‫.لا يوجد أحد هنا -
‫.لقد رحل -

766
00:44:53,542 --> 00:44:55,917
‫إيهي"، لماذا الوجه العابس؟"

767
00:44:56,625 --> 00:45:00,042
‫لا نعرف ذلك الرجل. ماذا لو كان مقلبًا؟

768
00:45:00,209 --> 00:45:01,625
‫ربما شخص يعبث معنا؟

769
00:45:01,792 --> 00:45:04,417
‫إنها مزحة "بالاك". أعني
‫من يكتب رسالة كهذه؟

770
00:45:04,584 --> 00:45:06,834
‫.وفقط.. إنها لا شيء -
‫.أجل، إنها سخافة -

771
00:45:07,042 --> 00:45:09,334
‫.عمي للحظة ظننته يقصدني

772
00:45:09,542 --> 00:45:11,709
‫.إذا كان أنت، لكنا صدقناه

773
00:45:11,959 --> 00:45:15,417
‫حقًا؟ إذًا أخبرني، أين وجدتني؟

774
00:45:15,584 --> 00:45:17,625
‫!سأخبرك -
‫.كنت أعلم أنني شخص غريب -

775
00:45:25,042 --> 00:45:25,834
‫إيهي بهاتا"؟"

776
00:45:28,459 --> 00:45:32,042
‫إيهي بانديت".. انظر ما أرسلته والدة "عبدول"؟"

777
00:45:32,334 --> 00:45:35,042
‫!لقد ذكرتها مرة.. وفي الواقع صنعته لي

778
00:45:35,250 --> 00:45:36,959
‫أنت و"عبدول" أصبحتم أصدقاء مقربين الآن؟

779
00:45:37,084 --> 00:45:40,334
‫."سيدي يتعلم الموسيقى من "عبدول

780
00:45:40,584 --> 00:45:42,542
‫."يا صاح، تريد الانضمام إلى فرقة "جاسميت

781
00:45:42,834 --> 00:45:45,792
‫.جئت من سلسلة طويلة من الفنانين

782
00:45:46,042 --> 00:45:47,750
‫ألم تناديها بــ أختي اليوم الماضي؟

783
00:45:47,959 --> 00:45:50,000
‫.كنت خائفًا.. فقلتها بدون تفكير

784
00:45:50,250 --> 00:45:51,584
‫.لكنك تعلم أنني أحبها

785
00:45:52,542 --> 00:45:56,167
‫لماذا لا تسألها.. من تحب هي؟

786
00:45:56,542 --> 00:45:59,292
‫إنه من "براهما" إنها من "سيخ"... لا
‫.يمكنهما أن يكونا معًا

787
00:45:59,542 --> 00:46:01,959
‫من علمك هذا الهراء؟

788
00:46:02,459 --> 00:46:04,625
‫المسلمين لا بد أن يأكلوا اللحم... البر
‫.اهما لا يمكنهم الزواج من السيخ

789
00:46:04,792 --> 00:46:08,042
‫هل نحن الجيل الجديد في الهند
‫أم تريد أن تستمر كالكهنة؟

790
00:46:10,709 --> 00:46:11,875
‫.تعلم أنك محق

791
00:46:12,042 --> 00:46:14,084
‫لحظة.. هل ستتزوج من "جاسميت"؟

792
00:46:16,167 --> 00:46:18,584
‫.إذا كانت تريد، إذًا حسنًا. بالتأكيد -
‫ووالدك هل سيسمح لك بهذا؟ -

793
00:46:18,709 --> 00:46:19,834
‫.أنا من يقرر ذلك

794
00:46:20,000 --> 00:46:22,834
‫."لا تتلاعب بي يا "بانديت
‫.كنت أول من أعجب بها

795
00:46:23,125 --> 00:46:24,334
‫ما خطبك؟

796
00:46:24,500 --> 00:46:26,542
‫.كنت تعلم أنني أحبها

797
00:46:26,834 --> 00:46:29,000
‫.وكنت تعجب بفتاة جديدة كل شهر

798
00:46:29,125 --> 00:46:32,042
‫تتذكر "ألكا"؟ ألم يتجول وهو متيم بها أيضًا؟

799
00:46:32,334 --> 00:46:34,209
‫إذًا لقد قمت بخطوتك بالفعل؟ -
‫أي خطوة؟ -

800
00:46:34,459 --> 00:46:36,209
‫يمكنني أن أعرف.. يمكنني أن
‫.أشعر أنك تنوي على شيء

801
00:46:36,709 --> 00:46:38,125
‫...لقد فقدت عقلك

802
00:46:38,417 --> 00:46:40,250
‫!قلت "أحبك" لها

803
00:46:42,375 --> 00:46:44,042
‫ماذا يهمك؟ -
‫!أنت تتجاوز الحد -

804
00:46:44,167 --> 00:46:45,542
‫متى ستفهم أن

805
00:46:45,709 --> 00:46:49,042
‫كل فتاة في "بالرامبور" لا تنتظرك
‫...أن تقع في حبها

806
00:46:49,167 --> 00:46:51,084
‫.وتغمر حياتها بحبك

807
00:46:51,250 --> 00:46:53,000
‫!من تحب هو خيارها

808
00:46:53,167 --> 00:46:55,375
‫إذًا أنت خيار "جاسميت"؟ وليس أنا؟

809
00:46:55,500 --> 00:46:58,125
‫.لا أعلم بشأن ذلك. أنا أحبها، هذا كل شيء

810
00:47:00,917 --> 00:47:04,792
‫كنت أنتظر الوقت المناسب لأخبر أصدقائي
‫...المقربين بهذا

811
00:47:04,959 --> 00:47:06,792
‫!لكنه جعل الأمر كله سيئًا

812
00:47:08,042 --> 00:47:10,084
‫!بانديت" أنت خائن"

813
00:47:12,084 --> 00:47:13,250
‫!كيف تجرؤ على لمسي؟

814
00:47:13,459 --> 00:47:15,334
‫.لن أرحمك

815
00:47:15,542 --> 00:47:17,834
‫!انتبه.. حلوى عمتي

816
00:47:23,584 --> 00:47:25,042
‫!ما خطبكم يا حمقى؟

817
00:47:25,834 --> 00:47:27,584
‫.لقد دمرتم الحلوى

818
00:47:29,042 --> 00:47:32,334
‫،أحضرت لك هذا! أتمنى أن تختنق بها

819
00:47:33,334 --> 00:47:34,500
‫!"إيهي".."سارويش"

820
00:47:39,167 --> 00:47:40,625
‫.بانديت".. أعطني ملعقة نظيفة"

821
00:47:41,000 --> 00:47:42,459
‫...ربما يمكنني الاحتفاظ بالبعض

822
00:47:42,709 --> 00:47:44,375
‫أبدو كمسلم بالنسبة لك؟

823
00:47:45,917 --> 00:47:48,584
‫هل أنت ثمل أو شيء؟ -
‫.أنا لا أمزح -

824
00:47:50,250 --> 00:47:52,459
‫.ماذا لو ولدت مسلمًا

825
00:47:53,042 --> 00:47:55,084
‫ما هو رأيك؟

826
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
‫ماذا تقول؟

827
00:48:30,167 --> 00:48:32,500
‫...الله أكبر

828
00:48:38,542 --> 00:48:40,792
‫...الله أكبر

829
00:48:45,875 --> 00:48:47,125
‫...الله أكبر

830
00:48:48,084 --> 00:48:49,084
‫عمي؟

831
00:48:49,375 --> 00:48:50,459
‫لقد استيقظت؟

832
00:48:50,625 --> 00:48:51,875
‫هل كنت تردد الله أكبر؟

833
00:48:52,084 --> 00:48:54,750
‫...كنت أجرب حظي

834
00:48:54,917 --> 00:48:58,084
‫عرفت إذا قلتها، الحروف لا بد أن
‫!تكون صحيحة

835
00:48:58,500 --> 00:49:00,667
‫.عمي، الله أكبر ليست تحية

836
00:49:01,250 --> 00:49:02,417
‫ماذا تكون إذًا؟

837
00:49:02,709 --> 00:49:07,875
‫.السلام عليكم ثم أرد وعليكم السلام

838
00:49:08,709 --> 00:49:12,917
‫أنت دائمًا كنت تعرف هذا.. أو
‫وصلتك ليلة أمس؟

839
00:49:17,500 --> 00:49:22,042
‫.في البداية أيقظتني.. والآن تسحب ساقي

840
00:49:24,042 --> 00:49:27,584
‫!الفطور جاهز، نباتي خالص

841
00:49:28,167 --> 00:49:29,625
‫!توقف يا عمي

842
00:49:33,625 --> 00:49:36,834
‫.بنغالي" أنت لم تقف معي بالأمس"

843
00:49:37,000 --> 00:49:38,334
‫هل فقدت عقلك؟

844
00:49:38,542 --> 00:49:41,584
‫قد لا أكون بطلًا مثل "بانديت".. لكنني
‫.لست شريرًا

845
00:49:42,250 --> 00:49:45,167
‫."لكن هناك بطلة واحدة فقط "جاسميت

846
00:49:45,542 --> 00:49:48,334
‫."وعلى حد تخميني إنها تحب "بانديت

847
00:49:48,584 --> 00:49:53,334
‫!توقف! أذني لا تتحمل هذا.. لقد خانني

848
00:49:54,334 --> 00:49:58,459
‫إذا كنت تعلم ما المزحة السيئة الذي
‫..."لعب القدر بها على "بانديت

849
00:49:59,000 --> 00:50:01,834
‫.كنت ستعرف معنى الخيانة الحقيقي

850
00:50:02,500 --> 00:50:04,292
‫ماذا حدث؟

851
00:50:41,459 --> 00:50:42,959
‫ما الذي تنظر إليه؟

852
00:50:45,209 --> 00:50:47,917
‫...أنت لا تبدو مثلهم يا أخي

853
00:51:18,875 --> 00:51:20,709
‫.أخي.. أخي.. انتظر

854
00:51:20,959 --> 00:51:22,792
‫هل هذه مزحة؟ -
‫.نعتذر يا أخي -

855
00:51:22,917 --> 00:51:24,375
‫لقد بدأت هذه اللجنة من أجل
‫."اللورد "هانومان

856
00:51:24,542 --> 00:51:27,042
‫.أنت تهينني بجلب أمثاله لقص لشريط

857
00:51:27,167 --> 00:51:27,959
‫.لا، لا.. الأمر ليس هكذا

858
00:51:28,084 --> 00:51:29,959
‫.يمكنني ضرب وجهك الآن

859
00:51:30,084 --> 00:51:33,125
‫.أخي أنت تعني العالم لنا.. اصفعنا كما تريد

860
00:51:35,042 --> 00:51:38,250
‫ما الذي أحضرك إلى هنا يا "بهاجان كومار"؟

861
00:51:38,750 --> 00:51:41,959
‫.كنت ضيف شرف "تي دي" لكنك تدخلت

862
00:51:42,334 --> 00:51:46,792
‫من يمكنه رفض نداءات أتباعه؟

863
00:51:47,834 --> 00:51:50,667
‫.هذا ليس مناسبًا للجميع

864
00:51:50,875 --> 00:51:51,959
‫هل أنت ثمل يا "تي دي"؟

865
00:51:52,084 --> 00:51:54,709
‫...لقد كنت تسأل أسئلة منذ حضورك إلى هنا

866
00:51:55,084 --> 00:51:56,792
‫هل أسألك سؤالًا؟

867
00:51:58,000 --> 00:52:03,792
‫ماذا تُفضل "يحيا لورد راما" أم الله أكبر؟

868
00:52:04,292 --> 00:52:05,875
‫...أخي أرجوك

869
00:52:06,834 --> 00:52:09,375
‫.لا تنسَ أين أنت

870
00:52:09,834 --> 00:52:12,250
‫.أنت في حيي

871
00:52:13,334 --> 00:52:15,459
‫.أنا من يقرر هنا

872
00:52:16,125 --> 00:52:20,209
‫.ضع ذلك الذيل بين ساقيك وانصرف

873
00:52:21,209 --> 00:52:25,709
‫.أخي أرجوك.. أرجوك لنرحل من هنا

874
00:52:26,500 --> 00:52:30,292
‫!لا تزعج نفسك. تعال من فضلك، أرجوك

875
00:52:30,625 --> 00:52:35,292
‫!"تولسيداس ميشرا" -
‫...عش طويلًا -

876
00:53:08,875 --> 00:53:11,000
‫لماذا لا يمكن لهذا أن ينتظر؟

877
00:53:11,334 --> 00:53:12,875
‫.يجب أن أستيقظ باكرًا في الصباح

878
00:53:13,084 --> 00:53:14,292
‫دع بيللو يعود، حسنًا؟

879
00:53:14,459 --> 00:53:16,709
‫.لا نحتاجه لكل شيء

880
00:53:31,375 --> 00:53:36,750
‫الأمير "بهارات" كان يحكم مملكته وهو
‫...يضع نعال "راما" على العرش

881
00:53:38,125 --> 00:53:40,667
‫.أنا أدعو هذا الاجتماع مع نعال أخي كشاهد

882
00:53:40,875 --> 00:53:42,959
‫ما هي الاقتراحات يا عمي؟

883
00:53:44,834 --> 00:53:47,250
‫بيللو" لا يمكن أن يغني في"
‫."حفل "سيجنور مالباني

884
00:53:47,500 --> 00:53:48,167
‫لماذا؟

885
00:53:48,417 --> 00:53:51,084
‫.لأن "مالباني" بنفسه طلب مني ذلك

886
00:53:51,375 --> 00:53:55,334
‫.لإبعاد "بيللو" حتى نتأكد ما هو دينه

887
00:53:55,584 --> 00:53:57,167
‫.هذا ظلم -
‫ظلم؟ -

888
00:53:57,417 --> 00:53:59,292
‫.أنت لا تفهم

889
00:54:01,542 --> 00:54:06,750
‫،إذا جانب العريس عرفوا بالأمر

890
00:54:07,334 --> 00:54:09,792
‫!يمكننا أن نخسر العقد لتنظيم هذا الزواج

891
00:54:10,042 --> 00:54:13,459
‫...أتمنى لو كان أخينا هنا -
‫.إنه ليس هنا، لكن أنا هنا -

892
00:54:13,792 --> 00:54:15,334
‫.وأفعل ما كان سيفعله

893
00:54:17,209 --> 00:54:19,792
‫...عقود "مالباني" تدير منزلنا

894
00:54:20,042 --> 00:54:22,042
‫.وناهيك عن من أتوا إلينا بسببه

895
00:54:22,209 --> 00:54:23,459
‫...لا يمكننا أن نتحمل أن نعاديه

896
00:54:23,625 --> 00:54:25,334
‫لكن يمكنك أن تعاديني؟ -
‫.لا -

897
00:54:25,667 --> 00:54:27,792
‫...لأنني شعرت وكأنني واحد من الغرباء

898
00:54:28,000 --> 00:54:30,084
‫!والآن عائلتي تفكر بشأن هذا؟

899
00:54:30,250 --> 00:54:33,459
‫بالاك" ألا يمكننا أن نعيد "بيللو" إلى إيماننا؟"

900
00:54:33,709 --> 00:54:36,292
‫إعادتي يا عمتي؟ متى رحلت؟

901
00:54:36,542 --> 00:54:38,875
‫.بيللو" أنت لست في وعيك"

902
00:54:40,500 --> 00:54:43,167
‫!لا يا عمي.. لقد عدت إلى وعيي الآن فحسب

903
00:54:44,042 --> 00:54:46,250
‫...أبي نصح "مالباني" أن يقدم الأمسية الدينية

904
00:54:46,459 --> 00:54:49,625
‫،إذا "مالباني" عارض رغبة أبي

905
00:54:49,834 --> 00:54:52,000
‫.سيواجه غضب أبي

906
00:54:52,167 --> 00:54:55,375
‫...وإذا خسرنا هذا العقد قبل عودة أخي

907
00:54:55,584 --> 00:54:58,042
‫.إذًا أنا وفقط أنا سأواجه غضبه

908
00:54:58,334 --> 00:54:59,875
‫.لقد وثق بي بهذا

909
00:55:00,042 --> 00:55:01,542
‫!من سيغني في هذا الحدث، لو لم أكن أنا؟

910
00:55:01,709 --> 00:55:02,584
‫أخبرني، من سيغني؟

911
00:55:02,709 --> 00:55:05,709
‫الكبرياء يناسب أولئك الذين لديهم
‫.قاعدة للوقوف عليها

912
00:55:05,875 --> 00:55:09,917
‫إذا لم أغني في هذا الحدث، سيكون
‫فشل ذريع، هل تراهن؟

913
00:55:10,209 --> 00:55:11,459
‫!هراء

914
00:55:14,084 --> 00:55:15,375
‫.حسنًا إذًا امضي قدمًا

915
00:55:15,584 --> 00:55:16,792
‫."بيللو"، اجلس -
‫.لا، افعل ما يحلو لك -

916
00:55:16,959 --> 00:55:17,959
‫.هذا ما نحتاج لمناقشته.. ماذا نفعل

917
00:55:18,084 --> 00:55:19,750
‫،لا يوجد وقت للنقاش بعد الآن

918
00:55:20,459 --> 00:55:21,959
‫.يجب أن نتخذ قرار

919
00:55:22,459 --> 00:55:25,042
‫...سنفعل ما كان سيفعله أخي

920
00:55:27,167 --> 00:55:29,375
‫.نصوت

921
00:55:29,584 --> 00:55:31,084
‫.عمي.ه -
‫.دقيقة -

922
00:55:31,750 --> 00:55:32,875
‫ما نوع القرار؟

923
00:55:33,084 --> 00:55:34,667
‫.هل نحمي شرف هذه العائلة... أم

924
00:55:34,834 --> 00:55:36,292
‫نهين "بيللو"؟

925
00:55:36,459 --> 00:55:37,834
‫لماذا تشعر بالمرارة؟

926
00:55:38,000 --> 00:55:39,125
‫...الحقيقة البسيطة هي

927
00:55:39,417 --> 00:55:41,584
‫،إذا قمنا بإزالتك من البرنامج

928
00:55:41,750 --> 00:55:44,250
‫،"ربما يمكننا أن نتفاوض مع "مالباني

929
00:55:44,542 --> 00:55:46,542
‫.ونحتفظ بالعقد لبقية الزفاف

930
00:55:46,709 --> 00:55:48,750
‫...ميشرا" متحمس للتدخل في هذا الأمر"

931
00:55:48,959 --> 00:55:51,750
‫إذًا تريد مني أن أكون الأضحية والجزار؟

932
00:55:51,959 --> 00:55:55,542
‫إنها ديمقراطية يا "بيللو"... توقف
‫!عن مناهضتك للوطنية

933
00:55:56,792 --> 00:55:58,709
‫...عمي كان يتحدث لغة أبي

934
00:55:58,875 --> 00:56:03,667
‫.لكن هذا لم يكن يعني أن يتحول إلى أبي

935
00:56:06,417 --> 00:56:11,542
‫الديمقراطية في عائلتنا كانت عن
‫،التصويت بشأن ما يحبه أبي

936
00:56:12,084 --> 00:56:14,500
‫.لكي نصبح في سجلاته الجيدة

937
00:56:16,042 --> 00:56:19,709
‫.لكن أبي لم يكن هنا اليوم

938
00:56:20,584 --> 00:56:25,084
‫.في نسيجنا الديمقراطي العائلي

939
00:56:27,042 --> 00:56:29,625
‫.الاقتراح أمام برلمان البيت كان

940
00:56:30,459 --> 00:56:34,167
‫.إذا أخي "بيللو" سيغني في الأمسية الدينية

941
00:56:36,167 --> 00:56:38,292
‫...النتائج هي

942
00:56:39,875 --> 00:56:46,792
‫.خمسة أصوات معارضة وصوت واحد مؤيد

943
00:56:48,875 --> 00:56:50,459
‫.بالطبع صوت لنفسه

944
00:56:50,667 --> 00:56:52,459
‫.أنا من صوت له يا عمي

945
00:56:54,875 --> 00:56:58,459
‫...لم أصوت للاستبعاد من الحدث فحسب

946
00:56:59,542 --> 00:57:01,584
‫.أعتقد أنه يجب استبعادي من العائلة أيضًا

947
00:57:01,792 --> 00:57:05,584
‫.لا تقل ذلك يا أخي -
‫انتظر.. ماذا قلت للتو؟ -

948
00:57:08,125 --> 00:57:09,750
‫.لقد سمعتني بشكل صحيح

949
00:57:10,084 --> 00:57:12,875
‫هل تهددنا؟ -
‫.لا، أنا على وشك فعل ذلك -

950
00:57:13,459 --> 00:57:14,375
‫ماذا ستفعل؟

951
00:57:14,542 --> 00:57:18,459
‫وجدت منزلًا جديدًا أم وجدت أناسك؟

952
00:57:21,292 --> 00:57:24,042
‫هذا! كنت أعلم أن هناك بعض
‫!الظلام الكامن في قلبك

953
00:57:24,167 --> 00:57:24,834
‫."بيللو"... "بيللو"... "بيللو"

954
00:57:25,042 --> 00:57:27,000
‫!لماذا لا تعترف أن الرسالة أثرت عليك

955
00:57:27,250 --> 00:57:29,459
‫...هذه ليست الطريقة للتحدث إليه -
‫."نحن عائلتك يا "بيللو -

956
00:57:29,792 --> 00:57:31,709
‫ظلام في قلبي؟

957
00:57:34,459 --> 00:57:35,625
‫."بالاك"

958
00:57:40,625 --> 00:57:42,375
‫ظلام في قلبي؟

959
00:57:42,875 --> 00:57:48,417
‫لمدة 12 عامًا كنت أنام وأنا أحتضنك
‫.بالقرب من قلبي

960
00:57:50,167 --> 00:57:52,625
‫.رقصت لك مثل المهرج

961
00:57:52,917 --> 00:57:57,334
‫.لكي لا تدمع عيناك

962
00:57:58,000 --> 00:57:59,750
‫.لذا كنت سعيدًا

963
00:57:59,959 --> 00:58:03,209
‫وتعتقد أن هناك ظلام في قلبي؟

964
00:58:04,542 --> 00:58:06,834
‫إذًا كيف تغير كل هذا يا عمي؟

965
00:58:07,834 --> 00:58:10,792
‫لماذا تعاملني بشكل مختلف منذ البارحة؟

966
00:58:11,292 --> 00:58:14,042
‫حتى أمس، كنت ابن أخيك.. لكن
‫الآن أنا فتى مسلم؟

967
00:58:14,542 --> 00:58:17,459
‫حتى أنا محتار جدًا.. لا أعلم
‫.كيف أفكر بشأن هذا

968
00:58:18,709 --> 00:58:21,334
‫...إيماني لا يزال كما علمتني إياه يا عمي

969
00:58:21,750 --> 00:58:24,542
‫لكن لأن "مالباني" لديه مشكلة، تريد
‫!أن تتخلص مني؟

970
00:58:24,750 --> 00:58:25,792
‫.نحن لم نتخلص منك في أي مكان

971
00:58:26,000 --> 00:58:27,750
‫لماذا أبقَ في هذا المنزل بينما
‫لا أحد يكترث لأمري؟

972
00:58:28,000 --> 00:58:29,417
‫.بيللو".. اسمع، اسمعني"

973
00:58:29,625 --> 00:58:32,792
‫.تعلم أنني عمة على حق

974
00:58:35,375 --> 00:58:40,209
‫كنت جزء كبير من جلب الشرف
‫.والمجد لهذه العائلة

975
00:58:41,709 --> 00:58:43,209
‫."الناس يعرفوني بــ "بهاجان كومار

976
00:58:44,500 --> 00:58:46,500
‫...لا أهتم إذا "مالباني" لا يريدني

977
00:58:46,917 --> 00:58:48,375
‫.لدي العديد من المعجبين الذين لا يزالوا يحبوني

978
00:58:48,834 --> 00:58:51,875
‫،حتى لا أرَ نفس الحب في قلبوكم جميعًا

979
00:58:52,167 --> 00:58:53,459
‫.لن أدوس بقدمي في هذا المنزل

980
00:58:53,667 --> 00:58:55,250
‫.توقف يا "بيللو".. وإلا سأصفعك يا غبي. عد

981
00:58:55,542 --> 00:58:56,834
‫!اصفعيني يا عمتي، اصفعيني

982
00:58:57,125 --> 00:59:00,209
‫!غونجا"، "رامبياري" جميعكم عليكم ذلك"

983
00:59:00,417 --> 00:59:02,584
‫إيهي شوكلا".. "جوبلا" احضروا"
‫،الحي كله ليصفعني

984
00:59:02,834 --> 00:59:04,125
‫.لكن افعلوها الآن

985
00:59:04,375 --> 00:59:05,834
‫.لأنني لن أكون هنا غدًا. أنا سأغادر

986
00:59:06,084 --> 00:59:06,667
‫."بيللو"

987
00:59:06,875 --> 00:59:08,625
‫ماذا تفعل؟ -
‫!"هيما" -

988
00:59:10,209 --> 00:59:12,042
‫من يثير هذه الضجة في
‫منزل "بانديت تريباثي"؟

989
00:59:12,875 --> 00:59:15,000
‫لماذا "بيللو" يصرخ؟ -
‫.تعال، لنرَ -

990
00:59:17,709 --> 00:59:22,334
‫.ولدنا تحول إلى رجل... لا بد أن نحترم قراره

991
00:59:25,417 --> 00:59:27,375
‫...خذ بعض النقود

992
00:59:29,209 --> 00:59:30,209
‫."بالاك"

993
01:00:00,917 --> 01:00:06,625
‫إذا أي شخص لديه مشكلة، يمكنه
‫!الانضمام لذلك الفتى ناكر الجميل

994
01:00:42,042 --> 01:00:44,125
‫أجل يا "بانديت"؟ -
‫أين المفاتيح؟ -

995
01:00:44,417 --> 01:00:45,542
‫لماذا تريدهم؟

996
01:00:45,792 --> 01:00:47,750
‫أيمكنك أن تتوقف عن طرح الأسئلة وتخبرني؟

997
01:00:47,917 --> 01:00:49,875
‫."لدى "سارويشوار

998
01:00:50,167 --> 01:00:51,250
‫.أنا لن أسأله

999
01:00:51,459 --> 01:00:53,584
‫...الرجل فقط اتصل به، كم من الوقت سوف

1000
01:00:59,542 --> 01:01:00,959
‫.ما تفعله خاطئًا

1001
01:01:01,167 --> 01:01:03,459
‫.كل شيء جائز في الحب والحرب

1002
01:01:06,459 --> 01:01:07,334
‫...هذه لعبتي

1003
01:01:07,542 --> 01:01:09,250
‫.ليس إذا كان الأمر متروكًا لي

1004
01:01:09,834 --> 01:01:11,750
‫!ماذا تفعل يا صاح؟

1005
01:01:12,125 --> 01:01:14,709
‫.لقد ضربته بشدة -
‫...أعده من جديد -

1006
01:01:16,334 --> 01:01:18,250
‫!تبًا! أليس ذلك "بانديت"؟

1007
01:01:18,959 --> 01:01:22,500
‫يا "بانديت"، ألا تريد تعليمي الحساب اليوم؟

1008
01:01:22,959 --> 01:01:25,542
‫سبب آخر لغضب أولئك الرجال
‫...مني هو أنني كنت ذات مرة

1009
01:01:26,167 --> 01:01:27,250
‫كم كان ذلك؟

1010
01:01:27,625 --> 01:01:28,500
‫...25

1011
01:01:28,709 --> 01:01:30,000
‫.يا إلهي، لا يا أخي... إنه 1 فقط

1012
01:01:30,209 --> 01:01:31,584
‫"نحن نعيش للحظة"

1013
01:01:33,417 --> 01:01:35,292
‫"1، 2، 3، 4، 5، 6"

1014
01:01:39,125 --> 01:01:40,667
‫!يا إلهي... انظر إليه وهو يدور

1015
01:01:43,500 --> 01:01:46,750
‫..."أردت إخباره أنني مسلم لا "بانديت

1016
01:01:47,125 --> 01:01:49,500
‫.ولكنه لم يكن بمزاج للدردشة

1017
01:01:49,667 --> 01:01:51,584
‫.لا تدعه يذهب

1018
01:01:51,875 --> 01:01:53,459
‫!أحضره. توقف

1019
01:01:53,834 --> 01:01:56,000
‫.لنذهب، لنذهب

1020
01:01:57,959 --> 01:01:58,959
‫!اذهب، اذهب، اذهب

1021
01:02:02,084 --> 01:02:03,250
‫.ها هو ذا

1022
01:02:05,292 --> 01:02:06,292
‫!عكسي

1023
01:02:37,542 --> 01:02:38,584
‫!توقف

1024
01:02:41,500 --> 01:02:42,750
‫...تبًا لكم

1025
01:02:43,084 --> 01:02:44,209
‫.سنغادر... نحن بخير -
‫.اذهب -

1026
01:02:44,584 --> 01:02:46,750
‫!انطلق... وإلا سأكسر قدميك -
‫.سنغادر -

1027
01:02:47,042 --> 01:02:48,875
‫.اذهبي -
‫.لا تدعني أراك هنا مجددًا -

1028
01:02:49,959 --> 01:02:51,000
‫.لنذهب

1029
01:02:53,709 --> 01:02:57,125
‫!"أنا سعيد للغاية لأننا رصدناك هناك "بانديت

1030
01:02:58,084 --> 01:03:02,250
‫..."أنا... أنا... هذا الصباح... في حدث "هانومان

1031
01:03:02,584 --> 01:03:04,792
‫.ثم في المنزل

1032
01:03:05,250 --> 01:03:08,792
‫...هم... قالوا... إنني لست من دمهم

1033
01:03:10,125 --> 01:03:13,125
‫.لذا أصبحت غريبًا بالنسبة لهم الآن

1034
01:03:37,750 --> 01:03:39,250
‫."عبدول"... استيقظ يا "عبدول"

1035
01:03:39,459 --> 01:03:40,709
‫ما الأمر؟

1036
01:03:41,084 --> 01:03:43,084
‫حان وقت صلاتك، صحيح؟

1037
01:03:44,042 --> 01:03:46,459
‫.ليس اليوم -
‫لماذا؟ -

1038
01:03:46,792 --> 01:03:48,334
‫.أذهب فقط في أيام الجمعة

1039
01:03:48,709 --> 01:03:50,042
‫لماذا في أيام الجمعة فقط؟

1040
01:03:50,209 --> 01:03:52,792
‫أنت أيضًا تذهب إلى المعبد
‫.فقط في يوم الثلاثاء

1041
01:03:56,834 --> 01:03:58,625
‫!"بينتو" -
‫.أجل -

1042
01:03:59,584 --> 01:04:00,917
‫.هاك. أعطه بعض الشاي

1043
01:04:01,125 --> 01:04:03,459
‫.دعيه ينام. إنه غاضب جدًا

1044
01:04:03,667 --> 01:04:05,209
‫.شعرت بالأسف الشديد عليه

1045
01:04:05,417 --> 01:04:07,292
‫لم نتمكن حتى من منحه سريرًا مناسبًا
‫.لينام عليه

1046
01:04:07,750 --> 01:04:10,084
‫.سأكتشف شيئًا. دعيني أسأله كم يريد البقاء

1047
01:04:10,292 --> 01:04:11,875
‫.لا، لا! لا تسأله

1048
01:04:12,167 --> 01:04:15,417
‫...إنه حزين جدًا بالفعل
‫.دعه يبقى كما يشاء

1049
01:04:15,750 --> 01:04:19,042
‫كنت آمل لو أن عائلتي رأت
‫...كم يعاملوني جيدًا

1050
01:04:19,292 --> 01:04:21,292
‫.لم يكن عليك أن تتركه يذهب هكذا

1051
01:04:21,542 --> 01:04:23,042
‫...كان عليّ صفع ذلك السخيف

1052
01:04:23,292 --> 01:04:25,959
‫أين سيعيش؟ -
‫.ليس وكأنه يهتم بإخباري -

1053
01:04:26,125 --> 01:04:27,167
‫."أنت من تشاجرت مع "بالاك

1054
01:04:27,375 --> 01:04:29,292
‫.فعلت فقط ما كان أخي سيفعله

1055
01:04:34,959 --> 01:04:37,584
‫..."إنها رسالة من "بيللو
‫.على مجموعة العائلة

1056
01:04:37,959 --> 01:04:40,042
‫!أخبريه أن يأتي إلى المنزل مباشرة

1057
01:04:40,709 --> 01:04:43,000
‫.لن يأتي -
‫لماذا؟ ماذا؟ -

1058
01:04:44,042 --> 01:04:46,875
‫.لقد طلب منا أن نأتي

1059
01:04:48,500 --> 01:04:51,125
‫.لا تحركي يدك -
‫.إنها مستقيمة بالفعل -

1060
01:04:53,084 --> 01:04:54,084
‫أين هو؟

1061
01:04:54,375 --> 01:04:56,084
‫...الرب يعلم إذا أكل... أو نام حتى

1062
01:04:56,292 --> 01:04:57,875
‫من بين كل الأماكن، كان عليه
‫.أن يدعونا إلى هنا

1063
01:04:58,209 --> 01:04:59,500
‫!عمتي -
‫.مرحبًا... مرحبًا -

1064
01:04:59,750 --> 01:05:01,167
‫.لا بد أنه لديه أسبابه

1065
01:05:01,542 --> 01:05:04,375
‫!رجاءً قولي شيئًا وإلا سأصفعك يا سخيفة

1066
01:05:04,584 --> 01:05:05,125
‫."غونجا"

1067
01:05:05,334 --> 01:05:07,625
‫.أقول فقط اسمعيه... بصبر

1068
01:05:08,042 --> 01:05:09,042
‫.عمتي

1069
01:05:45,167 --> 01:05:47,667
‫.سلام -
‫.السلام عليكم -

1070
01:05:49,875 --> 01:05:52,167
‫...يبدو أنك صبغت روحك باللون الأخضر

1071
01:05:52,375 --> 01:05:54,167
‫.غنت روحي فقط التراتيل الدينية

1072
01:05:54,459 --> 01:05:56,542
‫هل بدأت ترى اللون الأحمر فقط لأنني
‫أرتدي الأخضر؟

1073
01:05:56,792 --> 01:05:58,250
‫أتريد الشجار أم السلام؟

1074
01:05:58,500 --> 01:06:02,292
‫.أريد إخبارك أنني هكذا من الآن فصاعدًا

1075
01:06:02,584 --> 01:06:04,250
‫إذًا لماذا استدعيتنا كل هذا الطريق حتى هنا؟

1076
01:06:04,459 --> 01:06:06,584
‫.لم أتمكن من المجيء إلى هناك بعد أن طردتني

1077
01:06:06,834 --> 01:06:09,334
‫.ميشرا" يدور حول العقد مثل النسر"

1078
01:06:09,584 --> 01:06:12,667
‫."الجميع يعرف "ميشرا

1079
01:06:13,792 --> 01:06:17,542
‫لكنني كنت لكِ... أو هل تغير هذا أيضًا؟

1080
01:06:18,625 --> 01:06:22,125
‫.نحن كهنة هندوس

1081
01:06:22,875 --> 01:06:25,292
‫.إنها هويتنا وكرامتنا

1082
01:06:25,584 --> 01:06:27,250
‫.لا يمكنني المخاطرة بهما

1083
01:06:27,500 --> 01:06:30,792
‫إذًا هل أنا خطر بالنسبة لك
‫لأنني أصبحت مسلمًا فجأة؟

1084
01:06:31,042 --> 01:06:32,459
‫يا أخي "عبدول"، هل كنت تعلم أنني خطر؟
‫!خطر

1085
01:06:32,709 --> 01:06:35,292
‫..."الأمر لا يتعلق بك يا "بيللو -
‫."الأمر يتعلق بي "غونجا -

1086
01:06:36,875 --> 01:06:39,167
‫.هذا كل ما أريد إخباركم به

1087
01:06:40,209 --> 01:06:42,834
‫.لم تبالوا بهويتي حتى البارحة

1088
01:06:43,667 --> 01:06:45,209
‫...أغنياتي التعبدية

1089
01:06:45,500 --> 01:06:50,167
‫وحبي لمعجبي "راما" ولـ"هانومان". لماذا؟

1090
01:06:50,542 --> 01:06:52,667
‫.لأنكم تظنوني مختلفًا الآن

1091
01:06:54,042 --> 01:07:01,125
‫قد تظنون أن ولادتي مسلمًا هي
‫.عيبي... ولكنني لن أفعل ذلك

1092
01:07:02,000 --> 01:07:04,042
‫.يبدو الأمر كما لو أنني استيقظت للتو

1093
01:07:04,417 --> 01:07:05,584
‫لماذا عليّ أن أخاف؟

1094
01:07:06,167 --> 01:07:08,667
‫.وأقسم بكم جميعًا... سأصبح مسلمًا جدًا

1095
01:07:08,875 --> 01:07:12,292
‫سيعجب العالم كله بالمسلم
‫."الذي تحول إليه "فيفدياس

1096
01:07:13,625 --> 01:07:20,000
‫ربما سيتعين عليّ تغيير
‫...اسمي... سأضيف "حسين" أو

1097
01:07:20,125 --> 01:07:21,625
‫"ريزفي؟" -
‫.أجل، "ريزفي"... في النهاية -

1098
01:07:21,875 --> 01:07:23,459
‫.الاسم الثاني يهم هنا

1099
01:07:23,667 --> 01:07:27,709
‫...سأضع واحدًا جديدًا

1100
01:07:32,584 --> 01:07:37,209
‫.انتهيت. وعليكم السلام... و"خودا حفيظ". لنذهب

1101
01:07:37,459 --> 01:07:39,250
‫.بني -
‫!"أخي "بيللو -

1102
01:07:43,792 --> 01:07:46,042
‫.لنذهب من هنا الآن

1103
01:07:48,417 --> 01:07:50,250
‫بماذا تفكر؟

1104
01:07:52,125 --> 01:07:54,792
‫ماذا سأقول لأخي؟

1105
01:08:00,750 --> 01:08:02,375
‫ما الخطب؟

1106
01:08:03,417 --> 01:08:05,292
‫.أشعر بالقلق

1107
01:08:06,875 --> 01:08:08,542
‫...عقلي قلق

1108
01:08:08,792 --> 01:08:13,459
‫.لهذا أتينا إلى هنا...لنهدئ عقولنا ونتحكم بها

1109
01:08:18,542 --> 01:08:19,584
‫.صحيح

1110
01:08:39,125 --> 01:08:40,709
‫.عليك أن تعلمني يا أخي

1111
01:08:40,917 --> 01:08:42,417
‫ماذا؟ -
‫.كيف أصبح مسلمًا -

1112
01:08:42,750 --> 01:08:44,375
‫.سأشاهدك وأقلدك فحسب

1113
01:08:44,709 --> 01:08:46,792
‫...أنا لا أهتم بالنظري كثيرًا
‫!أفضل العملي

1114
01:08:47,042 --> 01:08:48,542
‫ماذا تدرس؟

1115
01:08:49,084 --> 01:08:50,959
‫.الطعام والملابس واللغة

1116
01:08:51,167 --> 01:08:52,959
‫هذه هي الاختلافات الأساسية
‫.بين الهندوس والمسلمين

1117
01:08:53,209 --> 01:08:56,709
‫.ملابسي جيدة
‫.أتعلم اللغة بالفعل

1118
01:08:57,042 --> 01:08:59,292
‫.والآن أروني كيف تأكلون

1119
01:09:10,417 --> 01:09:12,625
‫يا صاح، ماذا تفعل؟ -
‫ما الخطب؟ -

1120
01:09:13,042 --> 01:09:15,125
‫.أنتِ تأكلين كالهندوس -
‫أجل، ماذا بعد؟ -

1121
01:09:15,625 --> 01:09:18,625
‫.توقف عن محاولة خداعي -
‫.ليس عليّ أن أحاول -

1122
01:09:19,250 --> 01:09:22,084
‫.كلي فحسب. طلبنا طعامًا نباتيًا من أجلك

1123
01:09:26,250 --> 01:09:29,084
‫!هذا ما أعنيه

1124
01:09:29,417 --> 01:09:30,834
‫!لأنه أعسر

1125
01:09:31,084 --> 01:09:32,959
‫.هذا لا علاقة له بكون المرء مسلمًا

1126
01:09:37,959 --> 01:09:40,500
‫.ليساعدك الله لتجد طريقك يا بني

1127
01:09:42,250 --> 01:09:46,875
‫.دعوت بصمت للعم "نيوتن" وبدأت تجربتي

1128
01:09:47,667 --> 01:09:49,834
‫...أن يصبح المرء مسلمًا يُعَد أمرًا سهلًا

1129
01:09:50,084 --> 01:09:54,709
‫لكن لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫!عما سيأتي بعد ذلك

1130
01:09:55,292 --> 01:09:56,875
‫.ستبهرك الحلوى هنا

1131
01:09:57,084 --> 01:09:57,584
‫!حقًا؟

1132
01:09:57,792 --> 01:10:00,000
‫.علينا إحضار "بينتو" إلى هنا -
‫.تمامًا -

1133
01:10:07,667 --> 01:10:10,959
‫.2 كيلو من كعك الحليب

1134
01:10:11,542 --> 01:10:12,709
‫!كيلو؟

1135
01:10:15,542 --> 01:10:20,834
‫.لا أريد تبرعًا. يمكنني الدفع مقابل طعامي

1136
01:10:27,209 --> 01:10:28,917
‫.السلام عليك

1137
01:10:30,625 --> 01:10:31,667
‫.تحايا

1138
01:10:32,125 --> 01:10:36,917
‫لماذا أنت متعجل جدًا من أن
‫تتحدث وتبدو كالمسلمين؟

1139
01:10:37,167 --> 01:10:39,292
‫.لقد طردني عمي فحسب

1140
01:10:39,500 --> 01:10:40,667
‫.بالكاد فهمت بشكل صائب -
‫لماذا؟ -

1141
01:10:40,917 --> 01:10:44,084
‫.نقول السلام عليكم لا لكم

1142
01:10:44,709 --> 01:10:47,917
‫وأنت كف عن كونك لطيفًا مع عمي
‫."وإلا سيحولك إلى "تريباثي

1143
01:10:48,125 --> 01:10:49,875
‫أيمكننا تناول كعك الحليب الآن؟

1144
01:11:10,042 --> 01:11:10,959
‫.مرحبًا

1145
01:11:15,667 --> 01:11:16,209
‫كيف الحال؟

1146
01:11:16,459 --> 01:11:18,667
‫...أبي كان سيقرأ طالعي

1147
01:11:20,375 --> 01:11:22,500
‫.ويعلم أن تلك الأمور ستحدث لي

1148
01:11:22,792 --> 01:11:24,084
‫.ثق بنفسك

1149
01:11:24,959 --> 01:11:27,834
‫.نحن من نقرر مصيرنا
‫.هذا ما يقوله أبي

1150
01:11:28,000 --> 01:11:32,500
‫."هؤلاء الآباء يشبهون العم "نيوتن

1151
01:11:34,250 --> 01:11:36,584
‫...يضعون كل هذه القواعد الرائعة

1152
01:11:36,792 --> 01:11:39,667
‫.لا تكذب. كن صريحًا. الحقيقة تظهر دائمًا. إلخ

1153
01:11:40,875 --> 01:11:42,875
‫.ولكن عندما تتبع هذا، تنقلب الحياة عليك

1154
01:11:43,209 --> 01:11:44,334
‫.تحتاج إلى الاسترخاء

1155
01:11:44,542 --> 01:11:46,459
‫...لأقول الحقيقة
‫...لا يمكنني التصديق

1156
01:11:46,709 --> 01:11:50,667
‫.أنا... لا أستطيع استيعاب حقيقة أنني مسلم

1157
01:11:51,334 --> 01:11:54,125
‫..."لقد اعتبرتهم دائمًا "الآخر

1158
01:11:55,250 --> 01:11:57,042
‫،ولكن كانقلاب لعبة السلم والثعبان

1159
01:11:57,167 --> 01:11:58,542
‫."جعلني القدر ذلك "الآخر

1160
01:11:59,334 --> 01:12:02,792
‫وأنا مرتبك جدًا الآن لأنني
‫...أعتمد على الآخرين

1161
01:12:03,084 --> 01:12:05,292
‫!ليخبروني كيف عليّ أن أشعر حيال ذلك

1162
01:12:06,167 --> 01:12:08,000
‫...من ظننتهم عائلتي

1163
01:12:08,209 --> 01:12:10,334
‫.لا يريدون حتى رؤية وجهي

1164
01:12:11,209 --> 01:12:12,542
‫،ومن كنت ضدهم باستماتة

1165
01:12:12,709 --> 01:12:14,209
‫.يتأكدون أنني لا أنام بمعدة فارغة

1166
01:12:14,417 --> 01:12:19,292
‫.أنا... أنا محرج من نفسي

1167
01:12:20,667 --> 01:12:24,417
‫لا أعرف ماذا أقول... وماذا
‫!أفعل... أو بماذا أفكر

1168
01:12:44,292 --> 01:12:51,292
‫.أحيانًا الشعور يساعدك أكثر من التفكير

1169
01:13:15,292 --> 01:13:17,750
‫ما شعورك حيال ذلك؟

1170
01:13:18,625 --> 01:13:19,917
‫بمعنى؟

1171
01:13:22,167 --> 01:13:26,292
‫...هل شعرتِ أنها قبلة هندوسية أم مسل

1172
01:13:29,542 --> 01:13:33,709
‫.شعرت أنها قبلة هندية
‫!الهنود فقط من يمكنهم التقبيل بتلك الطريقة الغريبة

1173
01:13:34,000 --> 01:13:37,917
‫.سوف أتعلم مع الممارسة

1174
01:13:47,125 --> 01:13:49,750
‫"أستوديو "تاج محل

1175
01:13:50,084 --> 01:13:51,959
‫."لا تقلق يا سيد "ميشرا

1176
01:13:52,250 --> 01:13:55,459
‫أخبرني فقط ما الذي تريد أن يرتديه "بانديت" ؟

1177
01:13:55,750 --> 01:13:58,750
‫.قبعة. حتى لا يبدو هندوسيًا

1178
01:13:59,084 --> 01:14:02,250
‫...بالطبع. هذه ريفية قليلًا
‫...وهذه

1179
01:14:02,500 --> 01:14:05,125
‫.يا صاح... هذا ليس له فرصة ثانية

1180
01:14:05,792 --> 01:14:07,334
‫.أريده أن يبدو مسلمًا

1181
01:14:07,542 --> 01:14:08,959
‫.تلك... قبعة مسلمة

1182
01:14:11,334 --> 01:14:15,667
‫!أحسنت

1183
01:14:27,500 --> 01:14:30,709
‫...ابن "بانديت" أو

1184
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
‫...مرسل... إعادة توجيه... الكل

1185
01:14:55,667 --> 01:14:58,042
‫.انظري... ها هي ذا... أخته

1186
01:14:58,292 --> 01:14:59,167
‫ماذا قلتِ؟

1187
01:14:59,459 --> 01:15:02,584
‫...أتحداكِ أن تقوليها مجددًا
‫!كيف يمكنها قول هذا؟

1188
01:15:02,917 --> 01:15:04,917
‫.اغربي عن وجهي. اذهبي -
‫!سأحطم وجهك -

1189
01:15:15,167 --> 01:15:18,084
‫يا "بالاكرام"، فقط لأننا حصلنا
‫...على عقد لهذا الزفاف

1190
01:15:18,667 --> 01:15:22,167
‫لا يعني أننا لا نستطيع أن نترك لك
‫.طقسًا أو اثنين لتؤديهما

1191
01:15:52,125 --> 01:15:54,709
‫.أغانيّ التعبدية لم تنتشر هكذا أبدًا

1192
01:15:56,000 --> 01:15:59,084
‫.من الممتع مشاركة الأكاذيب أكثر

1193
01:16:01,417 --> 01:16:02,459
‫.كفى

1194
01:16:02,792 --> 01:16:05,917
‫لا بد أنهم أضاعوا عقد الزفاف، صحيح؟

1195
01:16:06,875 --> 01:16:10,542
‫.في النهاية، لن يعطي أي أحد عملًا لأبي مجددًا

1196
01:16:11,584 --> 01:16:15,334
‫قلب "شارافان كومار" السماء والأرض
‫...ليجعل والديه سعداء

1197
01:16:15,709 --> 01:16:21,334
‫...أما عني! بحركة واحدة أبعدت عائلتي

1198
01:16:22,834 --> 01:16:25,417
‫...ودمرت كرامتهم

1199
01:16:27,875 --> 01:16:33,584
‫.ومستقبلهم
‫!كم أنا ابن مطيع

1200
01:16:33,959 --> 01:16:35,042
‫!"كف عن التحدث مثل "بيللو

1201
01:16:35,209 --> 01:16:37,875
‫...ما زلت لا يمكنني الفهم
‫من المخطئ هنا؟

1202
01:16:39,709 --> 01:16:41,334
‫هل أنا؟ هل عمي؟
‫أم أنه قدري فحسب؟

1203
01:16:41,584 --> 01:16:43,417
‫...لابد أن يكون شخصًا ما لأنه

1204
01:16:44,125 --> 01:16:47,292
‫!لم أشعر أنني مخطئ أكثر من ذلك

1205
01:16:48,875 --> 01:16:52,084
‫.يستخدموني كسيف لتدمير عائلتي

1206
01:16:52,459 --> 01:16:54,584
‫.لا يمكنني أن أدع ذلك يحدث

1207
01:16:55,084 --> 01:16:58,042
‫ولكن من سيسمعك الآن يا "بانديت"؟

1208
01:16:58,334 --> 01:16:59,750
‫.الوقت ليس مناسبًا

1209
01:17:00,042 --> 01:17:01,375
‫.لا

1210
01:17:03,167 --> 01:17:07,584
‫الشيء الوحيد الذي يمكن أن
‫...ينقذهم من الذل هو

1211
01:17:08,625 --> 01:17:12,000
‫.إذا تبرئوا مني أيضًا كالجميع

1212
01:17:12,875 --> 01:17:15,500
‫.يجب أن يطالبوا بمعاقبتي

1213
01:17:17,542 --> 01:17:21,167
‫.من الأفضل أن يقطعوا كل علاقاتهم بي

1214
01:17:22,792 --> 01:17:25,709
‫.ولهذا... يجب أن أموت

1215
01:17:26,000 --> 01:17:27,709
‫ماذا؟ -
‫ماذا تقول؟ -

1216
01:17:28,459 --> 01:17:35,959
‫شائعة أن ابن "بانديت سياران
‫،تريباثي" مسلم اليوم

1217
01:17:36,792 --> 01:17:41,084
‫.ستصبح حقيقة غدًا

1218
01:17:42,584 --> 01:17:48,084
‫.اسمه وقدره وديانته سيتغيرون

1219
01:17:50,209 --> 01:17:52,375
‫...يشك الناس فقط الآن

1220
01:17:53,042 --> 01:18:03,042
‫.ولكن غدًا سأعتنق الإسلام وأصبح مسلمًا

1221
01:18:31,042 --> 01:18:34,042
‫.هذا ليس ابني. فكر في الأمر

1222
01:18:34,334 --> 01:18:36,334
‫.ما تقدم على فعله خطأً بالتأكيد

1223
01:18:36,542 --> 01:18:39,209
‫.ولا يمكننا دعمك بهذا

1224
01:18:40,584 --> 01:18:42,375
‫.اسمعني

1225
01:18:43,000 --> 01:18:45,459
‫.أعرف "بانديت تريباثي" منذ عقود الآن

1226
01:18:45,792 --> 01:18:48,084
‫كيف يمكنني أن أجعل ابنه يعتنق الإسلام؟

1227
01:18:48,292 --> 01:18:49,667
‫.هو من يريد يا أبتي

1228
01:18:49,875 --> 01:18:52,375
‫...إذا كنت ستفعل شيئًا كهذا
‫ألم يكن سيتصل بي؟

1229
01:18:53,167 --> 01:18:54,792
‫.قداستك -
‫أجل؟ -

1230
01:18:55,250 --> 01:18:56,917
‫.بهاجان كومار" يسلك هذا الطريق"

1231
01:19:24,167 --> 01:19:26,125
‫"بالرامبور"

1232
01:19:35,000 --> 01:19:36,709
‫...ابن" بانديت" أم

1233
01:21:09,834 --> 01:21:10,834
‫.أبي

1234
01:21:25,584 --> 01:21:26,750
‫.بارك الله فيك

1235
01:21:29,417 --> 01:21:31,000
‫إلى أين ستذهب يا فتى؟

1236
01:22:02,292 --> 01:22:03,084
‫."بانديت تريباثي"

1237
01:22:04,750 --> 01:22:05,792
‫.تحياتي

1238
01:22:08,459 --> 01:22:10,750
‫لماذا أزعجت نفسك بالقدوم؟

1239
01:22:11,000 --> 01:22:14,625
‫."الفقير دائمًا مضطر لــ "سيجنور مالباني

1240
01:22:14,875 --> 01:22:16,959
‫لماذا سيترك الأمير قصره؟

1241
01:22:17,209 --> 01:22:18,500
‫.لا تحرجني

1242
01:22:18,750 --> 01:22:20,750
‫.عائلتي هي التي تعرضت للإحراج

1243
01:22:21,334 --> 01:22:23,000
‫.أعلم من يقوم بها

1244
01:22:23,250 --> 01:22:25,875
‫."تحياتي يا "بانديت تريباثي

1245
01:22:27,500 --> 01:22:29,042
‫متى عدت؟

1246
01:22:31,250 --> 01:22:32,459
‫كيف حالك يا "بالاك"؟

1247
01:22:32,875 --> 01:22:36,334
‫...لقد اشتقنا إليك حقًا يا سيدي

1248
01:22:36,667 --> 01:22:38,334
‫إذًا ابني مسلم؟

1249
01:22:39,042 --> 01:22:42,667
‫يبدو أنه يجوب الأماكن وهو يرتدي
‫القلنسوة. كنت تعلم بشأن هذا؟

1250
01:22:42,917 --> 01:22:45,084
‫قرأتها على.. ما هي؟

1251
01:22:45,209 --> 01:22:47,125
‫.وسائل التواصل الاجتماعي -
‫...على وسائل التواصل الاجتماعي -

1252
01:22:47,334 --> 01:22:48,917
‫هل تعلم من بدأ هذه الشائعة؟

1253
01:22:49,125 --> 01:22:50,209
‫...عمي

1254
01:22:50,584 --> 01:22:52,625
‫في الواقع، لقد كنا مشغولين
‫بعملنا، أليس كذلك يا أبي؟

1255
01:22:52,875 --> 01:22:53,375
‫.صحيح

1256
01:22:53,584 --> 01:22:55,709
‫.بالكاد لاحظنا الخبر

1257
01:22:57,750 --> 01:23:01,292
‫لا أهتم بشأن هذه الادعاءات
‫...التي تخص عائلتي

1258
01:23:02,042 --> 01:23:04,709
‫.ما يحزنني أنه لم يقف أحد بجانبهم

1259
01:23:04,959 --> 01:23:09,417
‫."الشك أحاط قلوبنا كلنا يا "سيجنور تريباثي

1260
01:23:16,834 --> 01:23:18,667
‫.هذا ابني

1261
01:23:20,000 --> 01:23:22,875
‫."اسمه "فيدبياس تريباثي

1262
01:23:24,709 --> 01:23:27,209
‫،نسبه.. قيمه

1263
01:23:27,750 --> 01:23:31,917
‫.تربيته ووالده لن يتغيروا

1264
01:23:44,500 --> 01:23:49,000
‫.عقلي وجسدي مشوشين. لا بد أن أغادر

1265
01:23:49,250 --> 01:23:49,625
‫...سيدي

1266
01:23:49,875 --> 01:23:55,959
‫غدًا يوم مبارك لبدء الاحتفالات
‫.من أجل الزفاف

1267
01:23:56,334 --> 01:23:59,584
‫سنبدأ بطقوس نيران الشعلة الخاصة
‫.من أجل صحة الزوجين

1268
01:23:59,834 --> 01:24:02,542
‫...يمكننا أن نحظى بحفل "بيللو" بعد ذلك

1269
01:24:02,792 --> 01:24:03,584
‫...بالتأكيد

1270
01:24:03,834 --> 01:24:05,000
‫."بانديت تريباثي"

1271
01:24:10,542 --> 01:24:12,917
‫."كان هذا مؤثرًا جدًا يا "بانديت تريباثي

1272
01:24:13,709 --> 01:24:18,000
‫.لقد جئت في اللحظة المناسبة وأرحتنا جميعًا

1273
01:24:19,209 --> 01:24:21,000
‫.أحسنت

1274
01:24:21,834 --> 01:24:26,417
‫لكن الشك هو عشيقة قاسية يا سيدي.. وفقط
‫.الفحص هو الذي يمكنه إظهار الحقيقة

1275
01:24:27,334 --> 01:24:30,625
‫أن أطلب منك أن تزيل هذه الشكوك
‫.في أسرع وقت ممكن

1276
01:24:31,084 --> 01:24:33,250
‫إذًا تريد مني أن ألقي بابني في النار؟

1277
01:24:33,667 --> 01:24:36,959
‫نريدك أن تصفع المشككين

1278
01:24:37,125 --> 01:24:41,084
‫والمتشككين بالحقيقة بقوة

1279
01:24:43,250 --> 01:24:46,334
‫لكي لا يجرؤوا على رفع إصبعهم
‫!مرة أخرى عليك

1280
01:24:46,709 --> 01:24:48,709
‫كيف سنفعل ذلك يا "سيجنور ميشرا"؟

1281
01:24:48,917 --> 01:24:51,042
‫.بشكل بسيط.. فحص دم

1282
01:24:51,292 --> 01:24:53,250
‫.الأب والابن يمكنهم أن يحظوا بفصيلة دم مختلفة

1283
01:24:53,500 --> 01:24:58,459
‫.أعلم، لكن الحمض النووي الخاص بهم هو نفسه

1284
01:24:59,000 --> 01:25:03,459
‫.أعلم أنه ابنك.. أعلم ماذا ستكون النتيجة

1285
01:25:04,167 --> 01:25:08,459
‫.لكن إنه مهم لنسكت الناس

1286
01:25:09,417 --> 01:25:13,959
‫ليس لديك فكرة عن الأشرار
‫.الذين يتجولون حولنا

1287
01:25:14,459 --> 01:25:16,167
‫.فكرة سديدة

1288
01:25:19,959 --> 01:25:23,334
‫.حان الوقت لكي تنهزم هذه الأشرار

1289
01:25:25,959 --> 01:25:29,084
‫.ميشرا" يطالب باختبار الحمض النووي"

1290
01:25:29,334 --> 01:25:31,292
‫!ما هذا الهراء؟

1291
01:25:31,625 --> 01:25:35,459
‫...إنه فحص يثبت أن "بيللو" ابن أبي

1292
01:25:35,792 --> 01:25:37,000
‫.إنه ليس بالأمر الجلل

1293
01:25:37,167 --> 01:25:39,709
‫.ليس لدينا شيء لنثبته لأحد

1294
01:25:39,917 --> 01:25:41,417
‫.لماذا سأجري الفحص؟ لن أفعل

1295
01:25:41,584 --> 01:25:45,084
‫لا داعِ أن تجريه يا أختي... "بيللو" ووالده
‫!يجب أن يفعلا ذلك

1296
01:25:45,292 --> 01:25:46,375
‫.حسنًا

1297
01:25:47,459 --> 01:25:53,750
‫."كلاهما كانا مشغولان بالتبول.. "بالاك" و"بيللو

1298
01:25:56,500 --> 01:26:00,709
‫،أبي، "ميشرا" ربما يكون عدونا اللدود

1299
01:26:01,125 --> 01:26:04,042
‫.لكنه سلمنا السلاح النهائي دون علم

1300
01:26:04,375 --> 01:26:07,000
‫.اختبار الحمض النووي هذا سيسكت الجميع

1301
01:26:09,000 --> 01:26:10,750
‫إذًا أنتم جميعًا مع هذا الاختبار؟

1302
01:26:11,250 --> 01:26:12,042
‫.أجل

1303
01:26:12,250 --> 01:26:12,875
‫.أجل

1304
01:26:13,084 --> 01:26:13,834
‫.أجل

1305
01:26:19,542 --> 01:26:20,917
‫...لكنني لست معه

1306
01:26:26,959 --> 01:26:30,959
‫السابع من ديسمبر عام 1992 كانت أكثر
‫.الليالي رعبًا التي شهدتها هذه المدينة

1307
01:26:31,667 --> 01:26:33,709
‫.اندلعت أعمال شغب في المدينة

1308
01:26:37,459 --> 01:26:39,625
‫.سوميترا" وأنا كنا في المستشفى"

1309
01:26:41,292 --> 01:26:44,375
‫.بانديت تريباثي"... أنا أحتاج لمساعدتك"

1310
01:26:45,584 --> 01:26:46,959
‫"اسمه كان الطبيب "إيراني

1311
01:26:47,125 --> 01:26:49,917
‫مثل المحارب كان يخوض حربًا
‫.بمفرده لينقذ الأرواح

1312
01:26:53,584 --> 01:26:54,250
‫."بانديت جي"

1313
01:26:54,500 --> 01:26:56,125
‫.طبيب "إيراني"... إنها مسلمة

1314
01:26:56,875 --> 01:26:58,709
‫."إنها إنسانة يا "بانديت

1315
01:27:06,125 --> 01:27:08,250
‫.اخفضها.. هنا

1316
01:27:11,709 --> 01:27:13,667
‫،لا أعتقد أنها ستنجو

1317
01:27:15,167 --> 01:27:16,709
‫.لكن يمكننا أن ننقذ هذا الطفل

1318
01:27:21,917 --> 01:27:23,084
‫.تعال من فضلك

1319
01:27:29,209 --> 01:27:30,375
‫.احرق المتجر

1320
01:27:47,209 --> 01:27:49,459
‫.أيها الطبيب! لقد دخلوا

1321
01:27:51,459 --> 01:27:53,584
‫."خذ، احمله يا "بانديت

1322
01:27:59,250 --> 01:28:01,917
‫.ابحث إذا كان أحد منهم هنا. سأقتلهم جميعًا

1323
01:28:02,334 --> 01:28:03,750
‫!أخبرني وإلا سأقتلك

1324
01:28:04,167 --> 01:28:06,000
‫.أخبرني إذا أي واحد منهم هنا

1325
01:28:09,000 --> 01:28:10,875
‫!كيف تجرؤ على سؤاله ذلك السؤال

1326
01:28:11,125 --> 01:28:12,375
‫."بانديت تريباثي"

1327
01:28:33,750 --> 01:28:34,959
‫...اسمع

1328
01:28:53,209 --> 01:28:54,750
‫.ضعه في فراشنا

1329
01:28:58,334 --> 01:29:00,834
‫!لنخبر الجميع أننا أنجبنا توأم

1330
01:29:01,084 --> 01:29:02,459
‫.لكن هذا الطفل مسلم

1331
01:29:02,750 --> 01:29:04,167
‫من سيعرف؟

1332
01:29:07,292 --> 01:29:08,334
‫.نحن نعرف

1333
01:29:09,917 --> 01:29:12,917
‫.إنه هديه من الرب

1334
01:29:14,334 --> 01:29:16,459
‫.نحن جميعًا ولدنا متشابهين

1335
01:29:25,750 --> 01:29:31,084
‫.تلك الابتسامة غسلت شكوكي

1336
01:29:32,125 --> 01:29:37,084
‫.جميع الافتراضات والتلميحات

1337
01:29:39,250 --> 01:29:41,334
‫...لقد جئنا جميعًا إلى العالم هكذا

1338
01:29:43,584 --> 01:29:45,834
‫.أبرياء وغير متعجبين

1339
01:29:49,834 --> 01:29:52,667
‫...لا نعرف أين ولدنا

1340
01:29:55,000 --> 01:29:58,375
‫.ومن أي عائلة أو من أي دين أو عرق أو سلاسة

1341
01:30:02,375 --> 01:30:04,542
‫،نحن جميعًا ولدنا بشر

1342
01:30:05,792 --> 01:30:08,709
‫.لكن العالم يقسمنا إلى هذه التقسيمات

1343
01:30:15,000 --> 01:30:17,417
‫،ذلك اليوم طفل أمسك بإصبعي

1344
01:30:20,084 --> 01:30:26,792
‫.لكن بعد ذلك عرفت أن الله أرسله ليمسك بأيدينا

1345
01:30:28,875 --> 01:30:34,250
‫.ازدهارنا واحترامنا كله بفضله

1346
01:30:39,167 --> 01:30:41,292
‫.هذه الرسائل وصلت في وقت سابق أيضًا

1347
01:30:41,917 --> 01:30:43,417
‫.كنت أعرف الحقيقة

1348
01:30:46,500 --> 01:30:49,709
‫لأنني كنت الرجل الذي أخفى وجهه
‫.وغير شهادة الميلاد

1349
01:30:52,500 --> 01:30:54,375
‫.لا أهتم بشأن نتيجة اختبار الحمض النووي

1350
01:30:54,834 --> 01:30:57,042
‫.من يكون "بيللو" بالنسبة لي أمر لن يتغير

1351
01:31:01,292 --> 01:31:05,084
‫أنا غير كامل بدون "بيللو".. هذه العائلة
‫.ليست كاملة بدونه

1352
01:31:08,084 --> 01:31:10,500
‫...غدًا معركة بين واجبين

1353
01:31:11,792 --> 01:31:15,667
‫.واجب نحو العائلة وواجب نحو إيماني

1354
01:31:17,042 --> 01:31:19,334
‫،قد لا أفوز بهذه المعركة

1355
01:31:20,084 --> 01:31:22,167
‫.لكنني لن أتهرب من هذا القتال

1356
01:31:24,417 --> 01:31:26,709
‫."سأقاتل من أجل عزيزي "بيللو

1357
01:31:40,834 --> 01:31:45,209
‫...سواء العائلة رافقته أم لا

1358
01:31:49,042 --> 01:31:50,875
‫.سيظل والده بكل تأكيد بجانبه

1359
01:31:55,000 --> 01:32:03,667
‫هناك فقط طريقة واحدة فقط لتحديد
‫...ما إذا كنا معك أم لا يا أخي

1360
01:32:08,000 --> 01:32:08,959
‫!ديمقراطية

1361
01:32:09,209 --> 01:32:10,250
‫صندوق الانتخابات

1362
01:32:15,584 --> 01:32:18,000
‫...الحركة أمام البرلمان المنزلي كانت

1363
01:32:18,334 --> 01:32:21,459
‫هل "بيللو" جزء من هذه العائلة؟

1364
01:32:24,625 --> 01:32:27,459
‫.الأصوات المؤيدة، واحدة

1365
01:32:31,500 --> 01:32:32,542
‫.إثنان

1366
01:32:38,459 --> 01:32:39,459
‫.ثلاثة

1367
01:32:40,417 --> 01:32:41,375
‫.أربعة

1368
01:32:41,875 --> 01:32:42,959
‫.خمسة

1369
01:32:43,375 --> 01:32:47,584
‫.بيللو" صوتي كان دائمًا معك يا أخي"

1370
01:33:04,417 --> 01:33:09,250
‫يمكنك ترك هذا المنزل
‫لكن كيف ستترك قلوبنا؟

1371
01:33:51,750 --> 01:33:53,625
‫!هيا بنا يا رفاق

1372
01:33:55,709 --> 01:33:57,084
‫ما هي الحقيقة؟

1373
01:34:02,042 --> 01:34:04,125
‫،قضيتي كانت مشهورة جدًا

1374
01:34:04,875 --> 01:34:07,084
‫الجميع كان يناقش

1375
01:34:07,917 --> 01:34:10,042
‫ما إذا كان شرف "بانديت تريباثي" سيسود

1376
01:34:10,334 --> 01:34:12,292
‫.أم "ميشرا" سيسلبه منه

1377
01:34:13,667 --> 01:34:18,792
‫كان وكأن الحمض النووي للبلدة
‫.بأكملها يتم فحصه

1378
01:34:19,167 --> 01:34:21,542
‫،دعهم يجرون اختبار الحمض النووي

1379
01:34:21,959 --> 01:34:23,917
‫.النتيجة ستكون كما نريدها

1380
01:34:25,209 --> 01:34:27,250
‫.هذا "نيراج" إنه صديق

1381
01:34:27,750 --> 01:34:28,834
‫."طبيب "نيراج دانييل

1382
01:34:29,042 --> 01:34:30,209
‫شقيق "نيراجا" صديقتك؟

1383
01:34:30,459 --> 01:34:32,500
‫."عمتي لا يوجد "نيراجا

1384
01:34:32,834 --> 01:34:35,959
‫كنت أقابله في آخر ثلاث سنوات
‫."تحت اسم "نيراجا

1385
01:34:36,209 --> 01:34:37,084
‫!ماذا؟

1386
01:34:37,375 --> 01:34:39,334
‫...الآن الجميع يقول الحقيقة

1387
01:34:39,542 --> 01:34:41,959
‫.اعتبروا هذه مشاركتي

1388
01:34:43,417 --> 01:34:44,625
‫.أخبرهم

1389
01:34:45,084 --> 01:34:48,709
‫بالنسبة لاختبار الحمض النووي، سآخذ
‫."عينة منك ومن "بيللو

1390
01:34:49,125 --> 01:34:50,584
‫.أثناء أخذ العينة

1391
01:34:50,959 --> 01:34:52,375
‫،سأسحب دم من كلا اليدين

1392
01:34:52,584 --> 01:34:54,292
‫.بحجة عدم العثور على وريد في يد واحدة

1393
01:34:54,500 --> 01:34:57,084
‫،"بدلًا من دم "بيللو

1394
01:34:57,334 --> 01:34:59,917
‫."سأستخدم العينتين من دم "سيجنور تريباثي

1395
01:35:00,209 --> 01:35:02,917
‫.بالتالي، ستعطينا النتيجة التي نريدها

1396
01:35:03,542 --> 01:35:05,959
‫أخي "بيللو" سيعود نهائيًا

1397
01:35:06,125 --> 01:35:07,834
‫.إلى أن يكون "بهاجان كومار" المحبوب والمحترم

1398
01:35:08,000 --> 01:35:10,250
‫أليست فكرة رائعة؟ "ميشرا" لن يعرف
‫.ما حدث له

1399
01:35:10,417 --> 01:35:11,875
‫عمتي لا تقلقي. لقد كنت طبيبًا لمدة
‫.خمس سنوات الآن

1400
01:35:12,084 --> 01:35:14,084
‫إذًا سنضطر للكذب؟

1401
01:35:25,375 --> 01:35:26,709
‫.الحقيقة ستنكشف اليوم

1402
01:35:41,542 --> 01:35:42,792
‫.سلام

1403
01:35:45,584 --> 01:35:48,834
‫."أرحب ترحيبًا حارًا بكل سكان "بالرامبور

1404
01:35:49,542 --> 01:35:52,792
‫...أيها السيدات والسادة، الأسئلة

1405
01:35:53,375 --> 01:35:56,417
‫التي تتأجج في عقولكم طوال الأسابيع
‫...القليلة الماضية

1406
01:35:56,667 --> 01:35:58,709
‫.ستُجاب اليوم

1407
01:35:59,250 --> 01:36:02,542
‫...أطلب منكم الالتزام بالهدوء

1408
01:36:03,000 --> 01:36:08,000
‫.حتى تظهر نتيجة اختبار الحمض النووي

1409
01:36:08,750 --> 01:36:10,292
‫."بالتوفيق يا "بانديتتريباثي

1410
01:36:12,125 --> 01:36:14,250
‫.رجاءً ابقوا هادئين. شكرًا

1411
01:36:15,125 --> 01:36:16,959
‫قسم علم الوراثة
‫."بمشفى "إم جي" بمقاطعة "بالرامبور

1412
01:37:09,917 --> 01:37:11,292
‫.انتظر دقيقة يا طبيب

1413
01:37:12,959 --> 01:37:14,209
‫.لا نحتاج هذا

1414
01:37:16,125 --> 01:37:17,834
‫...بالطبع نحتاجه

1415
01:37:18,459 --> 01:37:22,542
‫.هذا هو الشيء الوحيد الذي نحتاجه الآن

1416
01:37:23,167 --> 01:37:26,084
‫.مهما حدث، لن نرتاح حتى نعرف

1417
01:37:26,375 --> 01:37:28,792
‫!لن نرتاح

1418
01:37:29,292 --> 01:37:30,459
‫!لن نرتاح

1419
01:37:30,792 --> 01:37:32,750
‫ما الذي تريدون معرفته؟

1420
01:37:34,375 --> 01:37:37,167
‫أن دمي أحمر؟

1421
01:37:43,584 --> 01:37:48,834
‫..."في الواقع يا سيد "ميشرا
‫.يجب أن نُفحص جميعنا

1422
01:37:51,375 --> 01:37:55,334
‫.لأن ما يفعلوه اليوم هو صفقة رائعة

1423
01:37:58,209 --> 01:38:00,375
‫.جميعهم هنا فقط لحمايتي

1424
01:38:01,292 --> 01:38:02,834
‫،لأنهم يحبوني

1425
01:38:05,084 --> 01:38:07,625
‫.ويعتبروا كرامتي هي كرامتهم

1426
01:38:08,042 --> 01:38:11,459
‫...بالطبع، إنهم سُذّج
‫.ولكن العائلة عائلة

1427
01:38:13,625 --> 01:38:18,042
‫.ولا أبالي كم مرة عليّ منح دمي من أجلهم

1428
01:38:19,084 --> 01:38:25,042
‫.يا عمي "ميشرا"، أنت أكثر من أريد شكره

1429
01:38:27,500 --> 01:38:31,959
‫.لأنك أظهرت لي من أنا

1430
01:38:34,042 --> 01:38:37,459
‫.لقد وجدت حمضي النووي اليوم حقًا

1431
01:38:41,542 --> 01:38:42,584
‫.أنا مسلم

1432
01:38:46,750 --> 01:38:48,042
‫.أخبرتك

1433
01:38:48,750 --> 01:38:49,834
‫.أنا هندوسي

1434
01:38:55,334 --> 01:38:57,042
‫...أنا واقع في حب سيخية بجنون

1435
01:38:57,334 --> 01:38:59,667
‫.وهذا الصباح، ذهبت إلى الكنيسة أيضًا

1436
01:39:04,875 --> 01:39:08,375
‫الحقيقة أنني وُلدت في هذا المشفى في
‫.السابع من ديسمبر عام 1992

1437
01:39:15,000 --> 01:39:19,667
‫.كانت والدتي مسلمة
‫.لن أعرف أبدًا ماذا كان اسمها

1438
01:39:22,334 --> 01:39:26,667
‫وصحيح أيضًا أنني نجوت من أعمال
‫.الشغب تلك الليلة

1439
01:39:27,042 --> 01:39:33,167
‫.فقط بسبب "بارسي" والطبيب "إيراني" وأبي

1440
01:39:34,834 --> 01:39:37,584
‫...ومنذ ذلك اليوم لم يترك يدي أبدًا

1441
01:39:40,625 --> 01:39:46,000
‫...ظننت دائمًا أن حياتي هي لعبة السلم والثعبان

1442
01:39:46,917 --> 01:39:48,625
‫.وعائلتي بها تمثل الثعابين

1443
01:39:49,334 --> 01:39:52,125
‫.خفت دائمًا من أن يحرجوني أو يقولون شيئًا غريبًا

1444
01:39:53,084 --> 01:39:57,125
‫.ظننتهم ليسوا لطفاء

1445
01:39:59,875 --> 01:40:02,334
‫...لم نكن متشابهين

1446
01:40:03,042 --> 01:40:04,334
‫...لا عمي ولا أبي

1447
01:40:04,625 --> 01:40:09,292
‫ولا عمتي... ولا "غونجا" حتى وأنا... الأقل
‫."من بينهم هو "رامبياري

1448
01:40:11,209 --> 01:40:13,167
‫...نقاتل معًا

1449
01:40:14,042 --> 01:40:15,792
‫.وأحيانًا لا نرى بعضنا وجهًا لوجه

1450
01:40:16,042 --> 01:40:22,084
‫من يقول إن العائلة السعيدة يجب أن
‫تبتسم وتضحك طوال الوقت؟

1451
01:40:23,125 --> 01:40:24,125
‫،"سيد "مالباني

1452
01:40:26,167 --> 01:40:31,084
‫إذا كانت هناك عائلة أو حي بهم ظل
‫واحد، ألن يبدوا مملين؟

1453
01:40:33,417 --> 01:40:35,917
‫...نحن نحب قوس قزح بالتأكيد

1454
01:40:37,250 --> 01:40:40,417
‫ولهذا السبب أعلم أنني لا أحتاج
‫.إلى هذا الاختبار

1455
01:40:42,084 --> 01:40:43,542
‫،"سيد "ميشرا

1456
01:40:44,292 --> 01:40:49,417
‫.كان لدى عائلتي الحل الأمثل لمعرضك الصغير

1457
01:40:50,209 --> 01:40:52,334
‫.كان من الممكن أن نخدعك ونغادر منتصرين

1458
01:40:52,542 --> 01:40:58,084
‫ولكن اليوم هي أول مرة رأيت والدي
‫.مطأطئا رأسه بخجل

1459
01:40:59,000 --> 01:41:00,542
‫...عندما رأيت الألم في عينيه

1460
01:41:00,750 --> 01:41:03,792
‫.شعرت وكأنني على وشك ارتكاب خطيئة

1461
01:41:05,084 --> 01:41:07,292
‫.لقد شككتم في نسبي، لذلك سأجيبكم

1462
01:41:07,500 --> 01:41:11,625
‫.ولكن لا تجرؤوا على قول كلمة عن والدي

1463
01:41:18,459 --> 01:41:22,459
‫!"انظروا إليّ وأنا أتحدث كبطل "بوليود

1464
01:41:22,667 --> 01:41:25,334
‫...سيد "ميشرا"... هذا هو حمضنا النووي

1465
01:41:25,709 --> 01:41:29,125
‫يمكننا أن نكون مسلمين منذ ولادتنا، ومع
‫...ذلك نغني الأغاني التعبدية الهندوسية

1466
01:41:29,834 --> 01:41:32,042
‫..."يمكننا أن نأكل في منزل "عبدول

1467
01:41:34,125 --> 01:41:35,500
‫."وما زلنا نصوم لـ"راما

1468
01:41:35,750 --> 01:41:37,667
‫...يمكننا التوجه إلى المسجد لشعر الأردو

1469
01:41:37,959 --> 01:41:39,375
‫...ونشاهد مسرحية "راما" أيضًا

1470
01:41:39,584 --> 01:41:42,084
‫التي لا يمثل بها شخص أفضل من
‫!"صديقي "بينتو خان

1471
01:41:43,167 --> 01:41:47,000
‫.هذا هو حينا

1472
01:41:48,084 --> 01:41:50,125
‫.هذا هو لوننا الحقيقي

1473
01:41:50,417 --> 01:41:53,292
‫.وأحب عائلتي الملونة

1474
01:41:54,417 --> 01:41:56,459
‫.لن أتركهم أبدًا

1475
01:42:01,500 --> 01:42:04,000
‫...بقدر ما حمضي النووي وسؤال ما إذا كنت

1476
01:42:04,167 --> 01:42:06,292
‫...مسلمًا أم هندوسيًا أم قردًا مثير للقلق

1477
01:42:06,500 --> 01:42:10,084
‫لقد فعلت كل هذا لتحصل على
‫."عقد زواج "مالباني

1478
01:42:11,125 --> 01:42:13,667
‫،السيد "ميشرا" المحترم، ومدينتي العزيزة

1479
01:42:15,209 --> 01:42:18,167
‫!العقد لك

1480
01:42:34,125 --> 01:42:35,375
‫.لنذهب يا أبي

1481
01:42:58,084 --> 01:42:59,834
‫."بيللو"... "بانديت تريباثي"

1482
01:43:05,750 --> 01:43:06,875
‫."بيللو"

1483
01:43:27,209 --> 01:43:30,709
‫،قد لا يكون خطابي أعجب "ميشرا" وابنه

1484
01:43:31,500 --> 01:43:33,834
‫.ولكنه أقنع "إيشواريا"

1485
01:43:34,167 --> 01:43:36,167
‫لم تكن ستتزوج من دون أن أوقع
‫.على عقد زواجها

1486
01:43:36,417 --> 01:43:41,459
‫أين ستجد "بهاجانكومار" و"روميو" الدي
‫جيه مدموجين في واحد!؟

1487
01:43:42,000 --> 01:43:44,542
‫.التعامل مع "تويتر" يكتب نفسه عمليًا

1488
01:43:47,292 --> 01:43:50,084
‫.وجد هذا الحي لونه الحقيقي

1489
01:43:51,292 --> 01:43:57,167
‫يلعب "بينو" حاليًا دور الشيطان أيضًا بالإضافة
‫."إلى الملاح الذي ساعد "راما

1490
01:43:59,334 --> 01:44:01,667
‫لقد انتشر خطابي على نطاق واسع فقط بسبب
‫..."راغبير"

1491
01:44:02,167 --> 01:44:04,584
‫.هذا علمني أن الناس يمكن أن يتغيروا

1492
01:44:04,959 --> 01:44:07,000
‫...أستطيع أن أعطيك هذا الضمان

1493
01:44:09,750 --> 01:44:12,209
‫.كانت هناك رياح التغيير في المزاج والحي

1494
01:44:12,917 --> 01:44:14,709
‫:يقول أبي دائمًا

1495
01:44:15,417 --> 01:44:18,584
‫."الحياة عبارة عن تغيير"

1496
01:44:20,209 --> 01:44:23,584
‫.هذا يملأ قلبي بالسعادة

1497
01:44:25,417 --> 01:44:27,125
‫،ما زلت ألعب السلم والثعبان

1498
01:44:27,667 --> 01:44:33,167
‫.ولكنني تعلمت أن عائلتي هي سُلمي بالفعل

1499
01:44:33,917 --> 01:44:38,125
‫.الأمر عائد لي ما إن كنت سأصعد أم أسقط

1500
01:44:38,792 --> 01:44:41,417
‫..."اعتبر هذا قانون "بيللو

1501
01:44:42,084 --> 01:44:44,584
‫أو مثل العم "نيوتن" يمكنك أن تنتظر
‫.أيضًا أن تسقط التفاحة على رأسك

1502
01:44:45,500 --> 01:44:47,042
‫.سأغادر الآن

1503
01:44:47,292 --> 01:44:48,792
‫...لذا يا أصدقائي، سواء كان زفافًا أو جنازة

1504
01:44:49,042 --> 01:44:50,875
‫..."سواء كنتم تحتاجون "بهاجان" أو "روميو

1505
01:44:51,167 --> 01:44:53,167
‫...لا تنسوا التفكير في الكبيرة

1506
01:44:53,500 --> 01:44:56,584
‫"!عائلة هندية عظيمة"

1507
01:45:16,542 --> 01:45:22,209
‫أتؤمن بالأعمال الصالحة أو ما"
‫"يدعي الكتاب المقدس؟

1508
01:45:23,042 --> 01:45:26,375
‫"!يا أخي، كل شيء متشابه"

1509
01:45:34,792 --> 01:45:40,584
‫الجيتا والكتاب المقدس"
‫"والقرآن، ماذا يعلنون جميعًا؟

1510
01:45:41,167 --> 01:45:43,959
‫."أجل... كله نفس الشيء"

1511
01:45:50,459 --> 01:45:54,000
‫كل وجه لديه حضور"
‫."مختلف... نحن متعددو الأمزجة

1512
01:45:54,209 --> 01:45:57,625
‫"نتكلم بألسنة كثيرة ولدينا نكهة نسعى إليها"

1513
01:45:57,875 --> 01:46:01,250
‫"،نخطو على أصابع بعضنا ونتشاجر"

1514
01:46:01,459 --> 01:46:04,417
‫"!ربما هكذا نرقص...إنها النغمة التي نعزفها"

1515
01:46:04,709 --> 01:46:13,250
‫"!نحن مليار وواحد، لا أحد يستحق اللوم"

1516
01:46:14,084 --> 01:46:17,292
‫"!يا سيدي... الجميع متشابه"

1517
01:46:27,042 --> 01:46:31,834
‫"هل أشعة الشمس تهتم بإيمانك؟"

1518
01:46:32,167 --> 01:46:35,750
‫"الجميع للواحد والواحد للجميع"

1519
01:46:36,500 --> 01:46:40,834
‫"هل يسأل المطر المنهمر ما هي عقيدتك؟"

1520
01:46:41,292 --> 01:46:44,792
‫"!يغمرنا جميعًا... كبارًا وصغارًا"

1521
01:46:45,334 --> 01:46:48,375
‫"فماذا إذا كنت أبيض أو أسود؟"

1522
01:46:48,917 --> 01:46:51,959
‫"لا يهم إذا كنت هادئًا أو متوترًا"

1523
01:46:52,667 --> 01:46:55,625
‫"علينا أن نحب هذه الاختلافات"

1524
01:46:56,209 --> 01:46:59,084
‫"نحن لا نختلف عند الرب"

1525
01:46:59,292 --> 01:47:04,125
‫يا أخي، إذا كنت تظن أن هناك"
‫"شخصًا أقل وآخر أكثر

1526
01:47:04,584 --> 01:47:08,084
‫"يا أخي، ألا يعد هذا لؤمًا؟"

1527
01:47:08,500 --> 01:47:11,875
‫"!أجل، الجميع متشابه"

1528
01:47:17,959 --> 01:47:19,500
‫"إذا كنت تعبد الغانج؟"

1529
01:47:19,750 --> 01:47:21,042
‫"جميعنا متشابهون"

1530
01:47:21,417 --> 01:47:23,125
‫"إذا كنت تسافر إلى مكة"

1531
01:47:23,459 --> 01:47:24,584
‫"جمعنا متشابهون"

1532
01:47:25,209 --> 01:47:26,792
‫"إذا كنت سيخيًا مرتديًا عمامة"

1533
01:47:27,042 --> 01:47:28,334
‫"جمعنا متشابهون"

1534
01:47:28,584 --> 01:47:30,375
‫"إذا كنت تغني ترنيمة عيد الميلاد"

1535
01:47:30,584 --> 01:47:32,042
‫"جمعنا متشابهون"

1536
01:47:32,375 --> 01:47:35,500
‫"جميعنا أبناء الرب ومجتمعون في مكان واحد"

1537
01:47:35,834 --> 01:47:39,125
‫بينما ننزف دمًا أحمر، دعنا"
‫"نضع الكراهية جانبًا

1538
01:47:39,584 --> 01:47:41,750
‫"جمعنا متشابهون"

1539
01:47:42,959 --> 01:47:45,042
‫"جمعنا متشابهون"

1540
01:47:46,417 --> 01:47:48,750
‫"جمعنا متشابهون"

1541
01:47:49,042 --> 01:47:51,875
‫"جمعنا متشابهون"

