﻿1
00:00:16,570 --> 00:00:27,074
<font color="#FF6600">تعديل الترجمة
(@q8horrors)</font>

2
00:00:32,570 --> 00:00:35,074
وعند هذه الفكرة، يا أعضاء هيئة المحلفين،

3
00:00:35,825 --> 00:00:37,702
أنهي مرافعتي.

4
00:00:42,999 --> 00:00:45,001
"(دايموند هاوس)"

5
00:01:11,737 --> 00:01:13,739
"(فريدريك نيتشه)
ما وراء الخير والشر"

6
00:01:25,500 --> 00:01:27,878
"حاربوا معاملة الحيوانات الوحشية"

7
00:01:31,842 --> 00:01:33,176
مرحبًا يا "واندا".

8
00:02:46,084 --> 00:02:47,169
مرحبًا يا "كين".

9
00:02:47,252 --> 00:02:48,753
مرحبًا يا "واندا".

10
00:02:49,587 --> 00:02:50,588
"كين"،

11
00:02:52,049 --> 00:02:53,424
هذا "أوتو".

12
00:02:53,508 --> 00:02:55,718
مرحبًا يا "كين"،
أخبرتني "واندا" الكثير عنك.

13
00:02:55,801 --> 00:02:57,930
- أسماك رائعة.
- شكرًا.

14
00:02:58,013 --> 00:03:00,473
مع عصرة ليمون وصلصة الترتار
تكون لذيذة جدًا.

15
00:03:02,185 --> 00:03:03,393
هل عاد "جورج"؟

16
00:03:04,603 --> 00:03:07,232
لا، كان عليه الذهاب إلى…

17
00:03:12,153 --> 00:03:13,154
ماذا؟

18
00:03:14,072 --> 00:03:16,282
تلعثمك لافت للنظر يا "كين".

19
00:03:17,407 --> 00:03:19,118
لا بأس، إنها لا تزعجني.

20
00:03:19,202 --> 00:03:22,080
يحتاج "جورج" إلى سلاح رجل.

21
00:03:22,872 --> 00:03:24,290
أتريد فنجان شاي يا "كين"؟

22
00:03:26,375 --> 00:03:27,834
أجل، يريد فنجانًا.

23
00:03:28,627 --> 00:03:30,964
كان لديّ صديق
في الاستخبارات المركزية يتلعثم.

24
00:03:31,048 --> 00:03:32,423
كلفه ذلك حياته، تبًا.

25
00:03:35,343 --> 00:03:36,427
مرحبًا يا "جورج".

26
00:03:38,889 --> 00:03:41,641
مرحبًا يا "جورج". أتريد كأس ويسكي؟

27
00:03:41,724 --> 00:03:42,767
أجل.

28
00:03:43,518 --> 00:03:44,561
"جورج"،

29
00:03:45,980 --> 00:03:47,189
هذا "أوتو".

30
00:03:49,233 --> 00:03:51,693
إذًا، أنت أخ "واندا".

31
00:03:51,776 --> 00:03:53,153
أنا مسرور بوجودي هنا يا "جورج".

32
00:03:53,237 --> 00:03:54,947
"إنكلترا" بلاد رائعة.

33
00:03:56,031 --> 00:03:57,532
هل أخبرتك بما نريده؟

34
00:04:07,418 --> 00:04:08,752
شيء من هذا القبيل؟

35
00:04:11,047 --> 00:04:12,423
شيء من هذا القبيل.

36
00:04:14,842 --> 00:04:15,969
مرحبًا يا "ويندي".

37
00:04:18,596 --> 00:04:19,763
هل قضيت يومًا طيبًا؟

38
00:04:21,349 --> 00:04:24,269
قضيت الصباح وأنا أحاول جلب جامع النفايات،

39
00:04:24,352 --> 00:04:25,644
لتناول الغداء مع "مرجوري بروكس".

40
00:04:25,728 --> 00:04:28,148
التي تقضي طوال فترة الغداء
وهي تتذمر من زوجها.

41
00:04:28,231 --> 00:04:30,733
ومن ثم لعبت 3 جولات بريدج
مع "فيليبا هانتر"،

42
00:04:30,817 --> 00:04:31,818
وعدت إلى هنا،

43
00:04:31,901 --> 00:04:33,778
كما أرسل "ساندرسن" الأزهار الخطأ.

44
00:04:33,862 --> 00:04:35,614
لا.

45
00:04:37,657 --> 00:04:38,993
هل تريدين قليلًا من الشاي؟

46
00:04:39,701 --> 00:04:40,702
نعم.

47
00:04:42,537 --> 00:04:43,538
ربحت القضية.

48
00:04:43,622 --> 00:04:46,334
هذه أول لحظة أختلي بها طوال اليوم.

49
00:04:51,005 --> 00:04:52,922
مرحبًا يا "بورشيا"، كيف كان العرض؟

50
00:04:53,007 --> 00:04:54,924
كان سيئًا يا أبي.
يجب أن أحصل على حصان جديد.

51
00:04:55,009 --> 00:04:56,551
ظننت أنك تحبين "فانتوم".

52
00:04:56,635 --> 00:04:59,180
إنه لا يصلح لشيء.
هل يمكنني أن أغيّره يا أبي؟

53
00:04:59,264 --> 00:05:00,848
من الضروري جدًا تبديله ولن يكلّف الكثير.

54
00:05:00,931 --> 00:05:02,142
ألا يجدر بنا أن نسأل "بليندا"…

55
00:05:02,225 --> 00:05:03,684
ظننت أنك تعد الشاي يا "آرتشي".

56
00:05:03,768 --> 00:05:05,645
- سأعدّه يا عزيزتي، آسف.
- سأعدّه أنا.

57
00:05:05,728 --> 00:05:08,106
- لا، دعيني أعدّه، أرجوك.
- لا، سأعدّه أنا.

58
00:05:12,110 --> 00:05:13,403
ربحت القضية.

59
00:05:13,903 --> 00:05:15,488
هذا مكسور.

60
00:05:17,740 --> 00:05:20,243
ثمن الحجر 100 ألف.

61
00:05:20,327 --> 00:05:22,162
وهناك 135 حجر.

62
00:05:22,245 --> 00:05:24,955
يكون المجموع 13 مليونًا يا رفاق.

63
00:05:25,040 --> 00:05:27,500
- دولار أم جنيه استرليني؟
- جنيه يا عزيزتي.

64
00:05:28,002 --> 00:05:29,836
إنها العملية الكبرى، لذا…

65
00:05:31,630 --> 00:05:32,881
حسنًا.

66
00:05:33,507 --> 00:05:34,591
أجل.

67
00:05:36,219 --> 00:05:37,303
"أوتو"؟

68
00:05:38,221 --> 00:05:39,347
نعم؟

69
00:05:39,430 --> 00:05:40,555
موافق؟

70
00:05:41,140 --> 00:05:43,101
- ماذا؟
- الخطة.

71
00:05:44,060 --> 00:05:45,894
أجل، رائع، لا مشكلة.

72
00:05:46,396 --> 00:05:48,980
لم أفهم ما قلته عن الشرطة؟

73
00:05:50,565 --> 00:05:53,152
نلتقي في "هيثرو" يوم الثلاثاء…

74
00:05:53,236 --> 00:05:55,612
- أجل.
- لم أنه كلامي بعد.

75
00:05:56,114 --> 00:06:00,534
لأن الشرطة ستراقب كل المطارات لـ72 ساعة.

76
00:06:00,618 --> 00:06:01,869
أعلم.

77
00:06:03,871 --> 00:06:07,709
هل تريد مني

78
00:06:07,792 --> 00:06:11,671
أن أجلب سيارة كبيرة

79
00:06:11,754 --> 00:06:13,132
- لعملية الهروب؟
- نعم يا "كين".

80
00:06:13,215 --> 00:06:14,799
سيارة ليموزين، حسنًا؟

81
00:06:14,882 --> 00:06:17,428
وضع عليها لوحات دبلوماسية، حسنًا؟

82
00:06:17,510 --> 00:06:19,846
ماذا لو كان عليه قول شيء
في أثناء الاقتحام؟

83
00:06:19,929 --> 00:06:22,307
لا أحد يقول شيئًا
في أثناء الاقتحام يا "أوتو".

84
00:06:22,391 --> 00:06:24,393
لا بأس يا "أوتو"، "كين" جيد.

85
00:06:25,601 --> 00:06:29,273
إذًا، الأسبوع المقبل،
لن نُضطر إلى البحث عن عمل،

86
00:06:30,150 --> 00:06:32,193
ولن يبحث العمل عنا.

87
00:06:33,026 --> 00:06:34,528
"أوسكار وايلد".

88
00:06:40,076 --> 00:06:43,496
أنت فعلًا تحب الحيوانات يا "كين"؟
ما سبب انجذابك إليها؟

89
00:06:44,080 --> 00:06:47,583
لأنه يمكن الوثوق بها وهي لا…

90
00:06:49,626 --> 00:06:52,880
- تتبرز عليك؟
- تتباهى دائمًا.

91
00:06:53,381 --> 00:06:55,300
أتعرف ما قاله "نيتشه" عنها؟

92
00:06:55,383 --> 00:06:58,051
قال إنها خطأ الله الثاني.

93
00:06:58,636 --> 00:06:59,721
إلى اللقاء يا أختي.

94
00:07:00,222 --> 00:07:04,435
حسنًا، قل له نيابةً عني إنني أستطيع أن أريه…

95
00:07:04,518 --> 00:07:05,852
إلى اللقاء يا "جورج".

96
00:07:07,313 --> 00:07:09,939
- إذا كلمت أمي، فبلغيها تحياتي.
- حسنًا.

97
00:07:10,023 --> 00:07:12,817
- لا تدعيه يلمسك.
- يوم واحد ونكون معًا.

98
00:07:17,239 --> 00:07:20,493
آسفة بشأن أخي يا "كين".
أعلم أنه عديم الإحساس.

99
00:07:21,576 --> 00:07:24,704
عاش حياة قاسية. كان أبي يضربه كثيرًا.

100
00:07:29,294 --> 00:07:30,628
جيد.

101
00:07:39,387 --> 00:07:40,846
"منظفو المدينة"

102
00:08:55,841 --> 00:08:58,386
إذا تحرك أحدكم، فيكون مصيره الموت.

103
00:09:29,627 --> 00:09:32,795
انظر أمامك أيها القذر.

104
00:09:33,297 --> 00:09:36,883
يظن الناس هنا أنهم يملكون الرصيف.

105
00:10:04,663 --> 00:10:05,788
كان ذلك ممتعًا.

106
00:10:05,871 --> 00:10:08,541
أحب سرقة الإنكليز. إنهم مهذبون جدًا.

107
00:10:09,542 --> 00:10:11,461
- ما الأمر يا "كين"؟
- الكلب.

108
00:10:11,544 --> 00:10:13,296
لم نصدم الكلب يا "كين". لا بأس.

109
00:10:13,380 --> 00:10:15,340
سرقنا 20 مليون دولار وهو قلق بشأن حشرة.

110
00:10:15,423 --> 00:10:16,799
إنه ليس…

111
00:10:16,882 --> 00:10:20,052
لم يتحسن التلعثم لديك، أليس كذلك؟
ما رأيك في عملية جراحية؟

112
00:10:20,135 --> 00:10:21,220
- اصمت.
- اصمت.

113
00:10:28,103 --> 00:10:29,187
"كين"؟

114
00:10:31,022 --> 00:10:32,107
إلى اللقاء.

115
00:11:03,889 --> 00:11:04,932
لنفترق.

116
00:11:05,016 --> 00:11:06,560
أراكما في مطار "هيثرو" يوم الثلاثاء.

117
00:11:06,643 --> 00:11:08,060
ابق متخفيًا ولا تحتفل.

118
00:11:08,144 --> 00:11:09,396
لا احتفال؟

119
00:11:10,439 --> 00:11:12,857
- أراك بعد ساعتين.
- حسنًا، إلى اللقاء.

120
00:12:01,866 --> 00:12:03,910
- نخب 20 مليون دولار.
- نخب مهمة ناجحة.

121
00:12:03,993 --> 00:12:05,203
نخبنا.

122
00:12:05,286 --> 00:12:08,206
أفضل فريق أخ وأخت منذ…

123
00:12:08,289 --> 00:12:10,584
"روميو" و"جولييت"؟ أجل.

124
00:12:10,667 --> 00:12:14,713
هل تظنين أن هذين المغفلين صدّقا قصتنا؟
يا لهما من غبيين.

125
00:12:14,797 --> 00:12:16,881
- أريدك أن تعرف شيئًا يا "أوتو".
- ماذا؟

126
00:12:16,964 --> 00:12:19,383
حتى لو كنت أخي، فما زلت أرغب في معاشرتك.

127
00:12:23,723 --> 00:12:25,057
أجر المكالمة.

128
00:12:26,141 --> 00:12:28,018
لا، لا تتلكم الإيطالية!

129
00:12:28,520 --> 00:12:29,562
لا.

130
00:12:35,400 --> 00:12:38,153
لا يا "أوتو"، أجر المكالمة.

131
00:12:39,864 --> 00:12:41,115
هل أنت فعلًا إيطالي؟

132
00:12:42,492 --> 00:12:44,284
اسمي "أوتو" وهو يعني 8.

133
00:12:44,869 --> 00:12:47,371
- ودّعي "جورجيو".
- وداعًا يا "جورج".

134
00:12:47,455 --> 00:12:49,414
أجل، هلّا تصلني بقسم الشرطة…

135
00:12:49,499 --> 00:12:50,500
"أوتو".

136
00:12:53,169 --> 00:12:54,337
نعم، مرحبًا.

137
00:12:54,420 --> 00:12:56,841
آسف على الإزعاج
ولكن أظن أنكم قد تهمتمون لمعرفة

138
00:12:56,923 --> 00:13:02,805
أن عملية سطو "هاتون غاردن" التي جرت اليوم
نفذها السيد "جورج توماسون"

139
00:13:02,888 --> 00:13:05,516
الذي يعيش في الشقة 3

140
00:13:05,599 --> 00:13:10,228
"كيبلينغ مانشنز"، شارع "موراي"
غربي "لندن" 9.

141
00:13:11,104 --> 00:13:12,105
"واندا"؟

142
00:13:35,755 --> 00:13:37,256
الشرطة. افتح الباب.

143
00:13:39,718 --> 00:13:41,010
هيا، افتح الباب.

144
00:13:44,848 --> 00:13:47,433
افتح الباب وإلّا حطمناه.

145
00:13:57,778 --> 00:13:59,530
"جورج فرانسيس توماسون"؟

146
00:14:12,083 --> 00:14:15,713
جواز السفر، التذاكر، المال.

147
00:14:21,929 --> 00:14:23,805
وغد!

148
00:14:33,774 --> 00:14:36,108
- نحن ثريان يا "واندا".
- أجل.

149
00:14:37,819 --> 00:14:39,320
أراهن أن الأسبوعين الأخيرين معي

150
00:14:39,403 --> 00:14:41,657
كانا الأكثر إثارة في حياتك.

151
00:14:42,323 --> 00:14:43,532
أصبت.

152
00:14:55,964 --> 00:14:56,965
حسنًا.

153
00:14:57,799 --> 00:14:58,800
حسنًا.

154
00:14:59,801 --> 00:15:01,176
خاب ظني!

155
00:15:02,469 --> 00:15:03,721
يا له من حقير!

156
00:15:04,304 --> 00:15:07,600
ماذا على المرء أن يفعل في هذه الحياة
ليثق به الناس؟

157
00:15:07,684 --> 00:15:08,851
اصمت.

158
00:15:09,936 --> 00:15:11,646
يستغلني الناس دائمًا.

159
00:15:11,729 --> 00:15:13,856
اصمت وفكّر. إلى أين نقلها؟

160
00:15:16,985 --> 00:15:19,444
- ماذا تفعل؟
- أنا أفكّر.

161
00:15:20,321 --> 00:15:21,740
أفكّر في ما سأفعله به.

162
00:15:22,448 --> 00:15:24,743
أولًا سأشنقه بأسلاك البيانو ومن ثم…

163
00:15:24,827 --> 00:15:26,745
- إلى أين تذهبين؟
- سأذهب للتحدّث إليه.

164
00:15:27,328 --> 00:15:28,371
إذًا…

165
00:15:29,163 --> 00:15:30,164
التحدّث إلى من؟

166
00:15:30,916 --> 00:15:31,959
التحدّث إلى من؟

167
00:15:32,042 --> 00:15:34,419
بينما كنت تركّب النوافذ في منزل والديك،

168
00:15:34,502 --> 00:15:36,880
ركعت على الأرض فوق زجاج مكسور

169
00:15:36,964 --> 00:15:38,506
من اللوح الذي أوقعته.

170
00:15:38,589 --> 00:15:39,717
هذا صحيح يا سيدي.

171
00:15:39,800 --> 00:15:41,844
وهل يستطيع والداك تأكيد ذلك؟

172
00:15:41,927 --> 00:15:46,015
- أجل، وخالته "جورجينا توماسون".
- جيد يا "بارتليت".

173
00:15:46,932 --> 00:15:48,224
نعم؟

174
00:15:48,810 --> 00:15:50,227
آسف على المقاطعة يا سيدي.

175
00:15:50,770 --> 00:15:53,397
- "توماسون"، جاءت آنسة لرؤيتك.
- هل من شيء آخر؟

176
00:15:53,480 --> 00:15:55,066
لا، هذا كل شيء للوقت الحالي، شكرًا.

177
00:15:55,149 --> 00:15:57,609
- هل عليك الذهاب؟
- لا، حتمًا لا.

178
00:15:57,694 --> 00:16:00,989
يا "جورج"، عثر "كين" على طعام السمك.
سيأتي إلى هنا لاحقًا.

179
00:16:01,488 --> 00:16:02,531
شكرًا.

180
00:16:03,532 --> 00:16:04,701
ما رأيك يا سيد "ليتش"؟

181
00:16:04,784 --> 00:16:06,618
حسنًا، أظن أن قصة الزجاج مقبولة،

182
00:16:06,703 --> 00:16:08,412
ولكن ماذا سيختلقون بعد ذلك؟

183
00:16:20,133 --> 00:16:24,055
"جورج"، يا إلهي. لا أصدّق ما يحدث.

184
00:16:24,137 --> 00:16:25,513
هذا ليس مسموحًا هنا يا آنسة.

185
00:16:26,639 --> 00:16:28,017
- لا بأس.
- هل أنت بخير؟

186
00:16:28,100 --> 00:16:31,103
- أجل، لا بأس، أنا بخير.
- "جورج"، لا أظن أنني أستطيع تحمّل الأمر.

187
00:16:31,186 --> 00:16:33,188
خفت كثيرًا من النوم البارحة.

188
00:16:33,271 --> 00:16:34,774
ظننت أن الشرطة ستأتي…

189
00:16:34,857 --> 00:16:39,652
انسي الأمر، حسنًا؟ والآن اسمعيني جيدًا.

190
00:16:42,197 --> 00:16:43,699
لقد بقيت في منزلي.

191
00:16:45,241 --> 00:16:48,244
نمنا في ساعة متأخرة. أعددت لي الفطور.

192
00:16:53,752 --> 00:16:54,753
ماذا؟

193
00:16:55,754 --> 00:16:59,590
- ماذا يفعل هنا؟
- أراد أن يراك.

194
00:17:00,257 --> 00:17:02,719
من فعل ذلك يا "جورج"؟ "كيفن ديلاني"؟

195
00:17:03,260 --> 00:17:05,931
أتريدني أن أقتله؟ اطلب ما تشاء.

196
00:17:07,348 --> 00:17:09,935
- لديّ أصدقاء يحققون في الأمر.
- جيد.

197
00:17:11,268 --> 00:17:12,979
الجواهر في مكان آمن.

198
00:17:14,106 --> 00:17:17,691
إذا أدانوني بالجريمة،
فسيعرضون عليّ تخفيض فترة سجني.

199
00:17:17,777 --> 00:17:22,364
ولتخفيض فترة سجني أكثر
قد أخبرهم بمن نفذ السرقة معي،

200
00:17:22,447 --> 00:17:25,743
في حال لم أكن راضيًا عن كل شيء.

201
00:17:27,577 --> 00:17:28,746
لم أفهم ما قلته في المنتصف؟

202
00:17:29,663 --> 00:17:30,832
اغرب عن وجهي.

203
00:17:35,086 --> 00:17:36,378
- هل تريدني أن…
- الآن.

204
00:17:43,136 --> 00:17:44,261
"جورج"،

205
00:17:46,098 --> 00:17:48,016
- لست تظن أن…
- هل تظنين؟

206
00:17:49,308 --> 00:17:50,309
لا.

207
00:17:53,479 --> 00:17:54,605
لا.

208
00:17:56,441 --> 00:17:57,567
لا.

209
00:17:58,734 --> 00:18:00,570
- حسنًا. ماذا؟
- "جورج"؟

210
00:18:02,238 --> 00:18:04,657
هل أنت واثق بأن المرأب آمن؟

211
00:18:07,077 --> 00:18:08,120
ثقي بي.

212
00:18:09,204 --> 00:18:13,583
شكرًا جزيلًا. إلى اللقاء. طاب يومك.

213
00:18:15,419 --> 00:18:17,046
- إذًا؟
- ليس واثقًا بأنه أنت.

214
00:18:17,130 --> 00:18:19,256
- هذا جيد، على ما أظن.
- ماذا عنك؟

215
00:18:19,339 --> 00:18:22,135
لا أدري. إنه يصدّقني.
لهذا السبب ليس متأكدًا منك.

216
00:18:22,802 --> 00:18:25,847
- متأكد من ماذا؟
- ما إذا كنت قد بلّغت عنه أم لا أيها الغبي.

217
00:18:27,849 --> 00:18:34,063
إياك أن تصفيني بالغبي أبدًا، حسنًا؟

218
00:18:37,192 --> 00:18:38,317
ماذا؟

219
00:18:42,030 --> 00:18:46,201
هذا محامي "جورج".
لا بد من أن الآخر هو محامي المرافعة.

220
00:18:48,829 --> 00:18:49,997
- إذًا؟
- ثق بي.

221
00:18:54,375 --> 00:18:56,294
أعلمني إذا استجد شيء
غير متوقع يا "بارتليت".

222
00:18:56,377 --> 00:18:57,545
- أجل.
- المعذرة.

223
00:18:58,839 --> 00:19:02,509
- هل أعرفك؟
- لا، لا أظن ذلك.

224
00:19:04,929 --> 00:19:07,014
ولكنك محامي مرافعة مشهور، أليس كذلك؟

225
00:19:09,934 --> 00:19:10,935
حسنًا، بالكاد.

226
00:19:11,684 --> 00:19:13,520
هل يمكنني الحصول على توقيعك بأي حال؟

227
00:19:16,524 --> 00:19:18,359
- أجل، حتمًا.
- شكرًا.

228
00:19:19,401 --> 00:19:21,988
أنا أدرس جوانب نظامكم القضائي.

229
00:19:22,072 --> 00:19:23,907
- أنا أمريكية.
- حقًا؟

230
00:19:24,532 --> 00:19:26,700
لقد بدأت للتو. إنه موضوع مذهل.

231
00:19:26,784 --> 00:19:28,619
ماذا أتى بك إلى هنا؟

232
00:19:29,913 --> 00:19:33,124
هذا محرج قليلًا. لديّ صديق.

233
00:19:35,043 --> 00:19:36,920
فهمت. حسنًا، تفضلي.

234
00:19:37,003 --> 00:19:40,131
عرفت ذلك. أنت "آرتشي ليش"!

235
00:19:40,215 --> 00:19:41,799
- "ليتش".
- صحيح.

236
00:19:42,341 --> 00:19:46,012
رأيتك في المحكمة منذ أسبوعين.

237
00:19:46,596 --> 00:19:48,765
- اقتحام الكازينو؟
- كنت رائعًا!

238
00:19:48,848 --> 00:19:51,726
- حسنًا…
- أنا من أشد المعجبات بك.

239
00:19:51,810 --> 00:19:54,604
تعجبني طريقة استجوابك للشاهد.

240
00:19:56,565 --> 00:19:59,818
- أنا فعلًا معجبة بعملك.
- شكرًا.

241
00:20:02,529 --> 00:20:04,364
- لا أظن أنك… لا، لا بأس.
- لا أريد أن أؤخرك.

242
00:20:04,447 --> 00:20:05,657
- صحيح.
- صحيح.

243
00:20:06,158 --> 00:20:07,367
حسنًا…

244
00:20:07,952 --> 00:20:10,495
شكرًا لك على التوقيع. سأقدّره كثيرًا.

245
00:20:17,461 --> 00:20:18,838
تتكلم الفرنسية أيضًا.

246
00:20:39,609 --> 00:20:40,651
ماذا يجري؟

247
00:20:41,194 --> 00:20:44,281
مهما قرر "جورج" أن يفعله،
سيخبر "ليتش" به أولًا.

248
00:20:45,033 --> 00:20:47,701
- لماذا؟
- لأنه محاميه.

249
00:20:47,784 --> 00:20:50,579
- أجل، أعلم ذلك.
- لذا، سوف أتعرف إلى السيد "ليتش".

250
00:20:51,830 --> 00:20:53,874
هل سيخبره "جورج" بمكان الألماس؟

251
00:20:54,541 --> 00:20:56,294
هذا ما سأكتشفه.

252
00:21:08,930 --> 00:21:10,766
أحسنت عملًا يا بني.

253
00:21:11,309 --> 00:21:13,685
والآن، أين سنخبئه؟

254
00:21:17,857 --> 00:21:21,111
ممتاز. لا تخبر "واندا" بشيء.

255
00:21:21,195 --> 00:21:23,364
قد يستدرجها "أوتو" في الكلام.

256
00:21:23,446 --> 00:21:24,947
- الآن…
- "جورج"،

257
00:21:26,449 --> 00:21:28,826
هل ستفلت من العقاب؟

258
00:21:28,910 --> 00:21:33,623
طبعًا، لا تقلق يا "كين".
سنصلح الأمر. هل عثرت على شيء عن "أوتو"؟

259
00:21:33,706 --> 00:21:35,000
لا، ليس بعد.

260
00:21:36,418 --> 00:21:37,543
راقبه جيدًا.

261
00:21:41,215 --> 00:21:42,216
"كين"؟

262
00:21:44,094 --> 00:21:45,095
حسنًا.

263
00:21:46,012 --> 00:21:48,098
يبدو أن الشرطة فتشت المنزل كله.

264
00:21:48,681 --> 00:21:51,017
دعني أبدل ثيابي وسأساعدك في البحث.

265
00:21:52,435 --> 00:21:56,231
مرحبًا يا أسماك "كين".

266
00:21:57,315 --> 00:21:58,316
أنت!

267
00:21:59,733 --> 00:22:02,861
استيقظي أيتها الأسماك البريطانية!

268
00:22:05,489 --> 00:22:08,451
إذًا، كيف ستتقربين من محاميه؟

269
00:22:08,534 --> 00:22:10,286
لا أدري، سوف أرتجل.

270
00:22:11,288 --> 00:22:12,831
حشرات لعينة.

271
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
ظننت أن الإنكليز لا يحبون النساء،
من طريقة كلامهم.

272
00:22:16,584 --> 00:22:21,382
لا، إنه مغاير الجنس.
إنه ظريف أيضًا بطريقة متعجرفة.

273
00:22:23,883 --> 00:22:25,219
هل أنت معجبة به؟

274
00:22:25,719 --> 00:22:27,721
لا أحب معاشرة الأموات، شكرًا.

275
00:22:29,223 --> 00:22:31,225
فجأة تريدين معاشرة الإنكليز؟

276
00:22:32,143 --> 00:22:33,601
- "أوتو" ليس موافقًا.
- حقًا؟

277
00:22:33,685 --> 00:22:35,146
قد يشعر "أوتو" بالغيرة.

278
00:22:49,952 --> 00:22:51,662
تكلم الإيطالية!

279
00:22:53,998 --> 00:22:54,999
أجل.

280
00:23:03,007 --> 00:23:04,967
أجل!

281
00:23:05,050 --> 00:23:06,635
لا.

282
00:23:06,719 --> 00:23:10,848
لا يا "أوتو"، ليس هنا. ليس هنا يا "أوتو".

283
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
ليس هنا يا "أوتو".

284
00:23:14,936 --> 00:23:16,897
لا، ليس هنا.

285
00:23:16,980 --> 00:23:18,857
لا يا "أوتو"!

286
00:23:24,821 --> 00:23:25,906
"واندا"؟

287
00:23:31,703 --> 00:23:33,164
انظري ماذا أحضرت يا "واندا".

288
00:23:35,791 --> 00:23:37,000
كنز.

289
00:24:24,551 --> 00:24:27,761
يا إلهي يا "كين"، هذا أنت.
ظننت أنهم رجال الشرطة ثانيةً.

290
00:24:27,845 --> 00:24:31,599
أليس ما حدث لـ"جورج" مروعًا؟
"كين"! أشعر بصداع شديد.

291
00:24:31,682 --> 00:24:34,561
هلّا تذهب إلى زاوية الشارع
وتشتري لي الأسبرين أو ما شابه.

292
00:24:34,643 --> 00:24:35,853
- تبًا.
- ما ذلك؟

293
00:24:35,936 --> 00:24:37,855
إنه أخي وهو يستخدم الحمّام.

294
00:24:38,523 --> 00:24:39,690
"أوتو"؟

295
00:24:39,774 --> 00:24:42,735
ذهبنا لرؤية "جورج" للتو.
كان الأمر مروعًا يا "كين".

296
00:24:42,819 --> 00:24:44,153
كان مروعًا.

297
00:24:50,743 --> 00:24:54,956
أليس مروعًا ما حدث لـ"جورج"؟
عندما أجد الوغد الذي وشى به…

298
00:24:55,583 --> 00:24:56,958
أحب ذلك الرجل!

299
00:24:57,917 --> 00:24:59,628
ماذا تفعل هنا؟

300
00:25:00,588 --> 00:25:01,796
ماذا أفعل هنا؟

301
00:25:02,881 --> 00:25:05,174
كانت "واندا" حزينة يا "كين".
كانت بحاجة إلى عائلتها.

302
00:25:06,801 --> 00:25:09,597
أخذت دشًا للتو.

303
00:25:12,434 --> 00:25:13,767
يجب أن أتحدّث إليك.

304
00:25:15,686 --> 00:25:17,855
- هل أنت بخير الآن يا أختاه؟
- أجل. شكرًا على مجيئك.

305
00:25:17,938 --> 00:25:20,691
- اتصلي بي إذا احتجت إليّ ثانيةً.
- حسنًا، شكرًا.

306
00:25:22,569 --> 00:25:25,655
ما خطبك يا "كين"؟
ألا يمكنك أن تراعي مشاعرها؟

307
00:25:25,738 --> 00:25:29,367
- يحدث أمر غريب.
- يا للهول.

308
00:25:29,451 --> 00:25:31,494
لا تعرف لما أنت متحمس، أليس كذلك؟

309
00:25:31,578 --> 00:25:33,330
- رأيت…
- "كين"!

310
00:25:34,914 --> 00:25:37,166
لم أشأ أن أتكلم بحضور "جورج"، ولكن…

311
00:25:37,250 --> 00:25:40,127
ألم يحن الوقت لتواجه بعض الحقائق يا "كين"؟

312
00:25:40,211 --> 00:25:43,674
هيا، أنت رجل جذاب يا "كين".

313
00:25:43,757 --> 00:25:48,094
أنت ذكي وبنيتك رائعة وعيناك جميلتان،

314
00:25:48,178 --> 00:25:51,056
- وملابسك مثيرة للاهتمام.
- ماذا…

315
00:25:51,139 --> 00:25:53,975
يمكننا أن نمرح كثيرًا معًا،

316
00:25:54,059 --> 00:25:56,102
وأظن أن أحدنا مناسب للآخر.

317
00:25:56,687 --> 00:25:58,063
ما رأيك؟

318
00:25:59,357 --> 00:26:00,441
لا بد أنك…

319
00:26:01,567 --> 00:26:03,818
- هل يمكنني أن أقبّلك يا "كين"؟
- لا، لا يمكنك.

320
00:26:03,902 --> 00:26:07,281
- قبلة سريعة من دون لسان.
- لا!

321
00:26:07,366 --> 00:26:09,368
- "كين"!
- لا!

322
00:26:13,497 --> 00:26:19,419
حسنًا يا "كين"، لم تدرك أنني مثلي.
حسنًا، لا، اسمع، أنا آسف.

323
00:26:19,503 --> 00:26:23,798
تعاملت مع الأمر بأسلوب سيئ.
الجانب الجسدي يمكنه أن ينتظر.

324
00:26:25,007 --> 00:26:26,008
تحتاج إلى وقت.

325
00:26:26,884 --> 00:26:29,721
ولكن هلّا تفكر في الأمر.

326
00:26:53,413 --> 00:26:54,622
يا إلهي.

327
00:26:56,915 --> 00:26:58,501
يا إلهي!

328
00:26:59,544 --> 00:27:02,212
اتصل شخص ما يا "كين".

329
00:27:03,005 --> 00:27:04,798
يقولون إن رجال الشرطة يعرفون

330
00:27:04,881 --> 00:27:06,967
أن غنيمة السرقة موجودة
في مرأب في مكان ما في "فولهام".

331
00:27:07,051 --> 00:27:08,970
يجب أن نحضرها الآن يا "كين".

332
00:27:09,053 --> 00:27:11,557
يجب أن ننقلها قبل أن تكتشف الشرطة مكانها.

333
00:27:11,640 --> 00:27:13,182
- هيا.
- لا.

334
00:27:13,266 --> 00:27:14,601
- ماذا؟
- لا بأس.

335
00:27:14,685 --> 00:27:15,728
ماذا؟

336
00:27:16,729 --> 00:27:17,854
"جورج".

337
00:27:19,981 --> 00:27:21,190
نقلها.

338
00:27:22,275 --> 00:27:24,944
- نقل "جورج" الغنيمة؟
- نعم.

339
00:27:25,487 --> 00:27:28,197
إلى أين نقلها يا "كين"؟

340
00:27:42,171 --> 00:27:44,840
لا أعرف مكانها.
هناك مفتاح ولا أعرف ماذا يفتح.

341
00:27:45,425 --> 00:27:46,593
إنها في…

342
00:27:48,177 --> 00:27:51,598
لا تخبرني. من الأفضل ألّا تخبرني.

343
00:27:53,558 --> 00:27:56,018
لولا وجود "جورج" في حياتي…

344
00:28:01,982 --> 00:28:07,822
حاول "أوتو" أن يقبّلني.

345
00:28:09,908 --> 00:28:11,201
ظننت أنه قد يفعل.

346
00:28:14,871 --> 00:28:17,458
لا، لا شيء، لا تُوجد أي علامة.

347
00:28:18,208 --> 00:28:21,587
- هل هو مفتاح صندوق ودائع؟
- ولكن قد يكون لأي صندوق في "إنكلترا".

348
00:28:21,670 --> 00:28:25,006
هناك الملايين منها،
في الفنادق والمصارف والمكاتب. آسف.

349
00:28:25,800 --> 00:28:26,883
شكرًا لك.

350
00:28:28,134 --> 00:28:29,177
تبًا.

351
00:28:46,070 --> 00:28:47,113
هذا هو.

352
00:28:47,739 --> 00:28:51,785
هذا هو أيها المفتش.
إنه من حاول أن يقتل كلابي.

353
00:29:10,638 --> 00:29:11,639
"ديفيدسن"؟

354
00:29:12,849 --> 00:29:16,226
ثمة طالبة حقوق أمريكية هنا،
تريد رؤيتي للحظة.

355
00:29:16,309 --> 00:29:17,978
- متى موعد السير "جون"؟
- الـ12:30 يا سيدي.

356
00:29:18,061 --> 00:29:19,062
صحيح.

357
00:29:29,532 --> 00:29:30,658
تفضّل.

358
00:29:32,743 --> 00:29:34,704
- مرحبًا.
- كم تسرني رؤيتك.

359
00:29:35,371 --> 00:29:37,708
- هل أقاطعك؟
- قطعًا لا.

360
00:29:37,791 --> 00:29:40,168
- حقًا؟
- لا، صدقًا. تسرني رؤيتك.

361
00:29:40,251 --> 00:29:41,419
- كيف حالك؟
- مرحبًا.

362
00:29:45,214 --> 00:29:49,177
- إذًا، هذا هو مكتبك؟
- أجل.

363
00:29:49,260 --> 00:29:50,261
جميل جدًا.

364
00:29:51,095 --> 00:29:52,639
جلت المحاكم هذا الصباح.

365
00:29:52,723 --> 00:29:53,973
- كانت مذهلة.
- حقًا؟

366
00:29:54,056 --> 00:29:55,851
- صدقًا. معلومات كثيرة.
- هل أعجبتك؟

367
00:29:55,934 --> 00:29:57,603
الكل يضع هذا. هل تضع واحدًا؟

368
00:29:58,477 --> 00:29:59,688
إنه سخيف.

369
00:30:03,610 --> 00:30:06,529
حسنًا، لديّ بضع دقائق قبل…

370
00:30:06,613 --> 00:30:07,822
- آسف.
- آسفة.

371
00:30:07,906 --> 00:30:10,240
ولكنني متفرغ لك حتى ذلك الوقت.

372
00:30:10,324 --> 00:30:11,784
لديّ بضعة أسئلة فقط.

373
00:30:14,995 --> 00:30:18,833
أعاني قليلًا مع فهم الإجراءات الأولية
في القضايا الجنائية.

374
00:30:18,917 --> 00:30:19,959
جيد.

375
00:30:20,668 --> 00:30:22,795
ما معنى الإحالة؟

376
00:30:23,378 --> 00:30:27,884
مثير للاهتمام. حسنًا، إنه تحقيق أوليّ

377
00:30:27,967 --> 00:30:30,929
حيث يقدّم الادعاء أدلة ظاهرة

378
00:30:31,011 --> 00:30:32,722
تسمح بتحويل المتهم إلى المحاكمة.

379
00:30:32,806 --> 00:30:34,265
حسنًا، هذا ما تقوله الكتب.

380
00:30:34,349 --> 00:30:37,937
لنأخذ مثلًا قضية صديقي "جورج توماسن".

381
00:30:38,019 --> 00:30:39,020
صحيح.

382
00:30:39,103 --> 00:30:40,940
عندما يُحال إلى المحاكمة يوم الأربعاء، سوف…

383
00:30:41,022 --> 00:30:42,023
"توماسن"؟

384
00:30:42,983 --> 00:30:44,275
أجل.

385
00:30:44,359 --> 00:30:45,694
"جورج توماسن"؟

386
00:30:46,444 --> 00:30:48,446
أجل، هل تعرفه؟

387
00:30:50,031 --> 00:30:53,076
- أنا أدافع عنه.
- عمّ تتحدث؟

388
00:30:53,159 --> 00:30:55,370
أنا محاميه.

389
00:30:57,038 --> 00:30:58,498
هذا رائع.

390
00:31:00,208 --> 00:31:02,628
ولكنه غريب أيضًا. أليس غريبًا؟

391
00:31:03,254 --> 00:31:05,590
يسرني أنك تدافع عنه.

392
00:31:05,674 --> 00:31:06,675
شكرًا.

393
00:31:07,424 --> 00:31:08,635
سيفلت من العقاب حتمًا.

394
00:31:09,928 --> 00:31:11,428
عجبًا.

395
00:31:12,137 --> 00:31:14,181
- أستطيع مراقبتك وأنت تعمل.
- أرجوك.

396
00:31:17,644 --> 00:31:18,770
مذهل.

397
00:31:18,853 --> 00:31:23,650
حسنًا، بأي حال، عند الإحالة
سيلتمس "جورج"…

398
00:31:23,733 --> 00:31:25,944
- أنه غير مذنب.
- حقًا؟

399
00:31:26,027 --> 00:31:29,071
أجل، الأدلة ضده ظرفية جدًا.

400
00:31:29,154 --> 00:31:31,658
أجل، ولكن ثمة من تعرّف عليه، أليس كذلك؟

401
00:31:31,742 --> 00:31:35,955
صحيح، ولكنها امرأة عجوز.
أظن أنهم أمسكوا بالرجل الخطأ.

402
00:31:37,665 --> 00:31:40,333
- لا تظن أنه الفاعل.
- لا.

403
00:31:41,836 --> 00:31:45,380
حسنًا، لنقل جدًلا إنك تظن أنه الفاعل.

404
00:31:45,463 --> 00:31:49,092
طبعًا، في حال ظهور أدلة جديدة تدينه.

405
00:31:49,175 --> 00:31:53,055
حسنًا، عندئذ تنصحه بأن يعترف بذنبه

406
00:31:53,555 --> 00:31:57,225
وأن يسلّم الجواهر لتخفيض عقوبة سجنه.

407
00:31:57,309 --> 00:32:00,103
وهل يسلّمها إليك؟

408
00:32:02,398 --> 00:32:03,482
نظريًا؟

409
00:32:03,566 --> 00:32:05,736
- طبعًا.
- أجل، حسنًا…

410
00:32:07,863 --> 00:32:10,991
آسف جدًا. نسيت اسمك.

411
00:32:13,117 --> 00:32:14,577
- "واندا".
- "واندا".

412
00:32:14,661 --> 00:32:18,414
رائع، حسنًا يا "واندا"، هناك 3…

413
00:32:23,461 --> 00:32:26,798
- لست "واندا غيرشفيتز"؟
- بلى.

414
00:32:27,381 --> 00:32:28,382
يا إلهي.

415
00:32:29,550 --> 00:32:31,302
- ماذا؟
- أنت حجة غيابه.

416
00:32:32,387 --> 00:32:34,766
- لا يمكنني التحدث إليك.
- لم لا؟

417
00:32:34,849 --> 00:32:37,184
يا عزيزتي، أنت شاهدة لجانب الدفاع.

418
00:32:37,267 --> 00:32:39,979
آسف، يجب أن أطلب منك المغادرة الآن.
آسف جدًا.

419
00:32:40,063 --> 00:32:41,105
ماذا قلت؟

420
00:32:41,188 --> 00:32:44,025
حسنًا، ليس أخلاقيًا أن أتحدث إلى شاهدة.

421
00:32:44,608 --> 00:32:46,151
الكل يفعل ذلك في "أمريكا".

422
00:32:46,234 --> 00:32:47,945
ليس في "إنكلترا"، هذا ممنوع.

423
00:32:48,029 --> 00:32:50,614
أرجوك، أنا مُصرّ
وإلا فسأكون مجبرًا على ترك القضية.

424
00:32:50,698 --> 00:32:52,324
آسف. أرجوك؟

425
00:32:57,955 --> 00:32:58,998
"آرتشي".

426
00:33:01,459 --> 00:33:05,505
لم آت إلى هنا اليوم
للتحدث عن الإجراءات الجنائية المملة.

427
00:33:07,800 --> 00:33:09,300
هيا، أنت تعلم ذلك.

428
00:33:10,803 --> 00:33:12,805
علمت ذلك لحظة دخولي مكتبك.

429
00:33:15,348 --> 00:33:16,432
أريدك.

430
00:33:19,602 --> 00:33:20,603
ماذا؟

431
00:33:23,439 --> 00:33:25,067
- نعم؟
- وصل السير "جون".

432
00:33:25,150 --> 00:33:27,861
- حسنًا، أدخله من فضلك.
- أريدك أن تمارس الجنس معي.

433
00:33:27,945 --> 00:33:29,738
- عفوًا؟
- لا شيء.

434
00:33:29,823 --> 00:33:32,533
- هلّا تمارس الجنس معي يا "آرتشي".
- لا، آسف.

435
00:33:35,829 --> 00:33:36,955
إلى اللقاء يا عمي.

436
00:33:41,542 --> 00:33:42,543
مرحبًا.

437
00:34:00,395 --> 00:34:04,566
سوف يلتمس البراءة،
فأنت في أمان حتى موعد المحاكمة.

438
00:34:05,776 --> 00:34:07,402
لا يظن "ليتش" أنه الفاعل.

439
00:34:09,737 --> 00:34:13,993
يقول "كين" إن هناك مفتاح صندوق ودائع
ولكن وحده "جورج" يعرف مكانه.

440
00:34:15,702 --> 00:34:17,037
شكرًا لك يا "واندا".

441
00:34:21,374 --> 00:34:23,585
- ماذا اكتشفت؟
- ليس كثيرًا.

442
00:34:24,627 --> 00:34:28,132
- هل تعلم أن المحاكمة غدًا؟
- أعلم ذلك.

443
00:34:28,215 --> 00:34:31,802
- إذًا، لا شيء؟
- لا شيء.

444
00:34:33,304 --> 00:34:35,514
لا شيء البتة.

445
00:34:44,523 --> 00:34:46,902
- إنه كبير جدًا.
- ليس كذلك يا "بورشيا".

446
00:34:46,985 --> 00:34:49,154
- بل إنه ضخم.
- ليس كذلك.

447
00:34:49,237 --> 00:34:52,032
- أمي، أرجوك.
- لا، قطعًا لا.

448
00:34:52,115 --> 00:34:54,492
أنا بائسة وأنت لا تكترثين.

449
00:34:54,575 --> 00:34:56,368
اصمتي يا "بورشيا".

450
00:34:57,369 --> 00:35:00,331
لا أسمع سوى تذمر الناس طوال اليوم.

451
00:35:01,000 --> 00:35:02,584
يا للهول.

452
00:36:17,744 --> 00:36:19,663
"بنيتو موسوليني".

453
00:37:08,922 --> 00:37:12,635
"آرتشي"، أريد منك أن تكلّمها
عن جراحة التجميل.

454
00:37:14,637 --> 00:37:17,307
ليتك تصغي إليّ. أريد أن تكلّم "بورشيا".

455
00:37:17,390 --> 00:37:19,850
صحيح، سأتحدث إليها في الصباح.

456
00:37:19,933 --> 00:37:21,186
طابت ليلتك يا "آرتشي".

457
00:37:22,895 --> 00:37:24,272
طابت ليلتك يا "آرتشي".

458
00:37:24,938 --> 00:37:26,107
طابت ليلتك يا "واندا"؟

459
00:37:27,401 --> 00:37:28,568
من؟

460
00:37:30,528 --> 00:37:35,742
آسف يا عزيزتي. لديّ قضية سخيفة غدًا
مع امرأة عجوز قذرة.

461
00:37:36,493 --> 00:37:39,288
هل أنت "جورج فرانسيس توماسن"

462
00:37:39,372 --> 00:37:42,749
من "كيبلينغ مانشنز"
في جادة "موراي"، "لندن دبليو 9"؟

463
00:37:45,336 --> 00:37:47,921
- نعم يا سيدي.
- أنت متهم بارتكاب سطو مسلح.

464
00:37:48,422 --> 00:37:49,714
اجلس يا سيد "توماسن".

465
00:37:49,798 --> 00:37:52,009
هل نحن جاهزون للإحالة يا سيد "برسيفال"؟

466
00:37:52,093 --> 00:37:55,179
أجل، بموجب البند 6-2 يا سيدتي.

467
00:37:55,263 --> 00:37:56,806
هذا صحيح، 6-2.

468
00:37:56,889 --> 00:37:59,934
ها هي الإفادات وهي ملزمة بالكامل.

469
00:38:02,229 --> 00:38:03,813
قف يا سيد "توماسن".

470
00:38:04,314 --> 00:38:08,110
أنت ملزم بالخضوع لمحاكمة
في محكمة الجنايات المركزية.

471
00:38:08,609 --> 00:38:11,321
ثمة تعديل طارئ على القضية يا سيدتي،

472
00:38:11,405 --> 00:38:14,824
لكون السيدة "آيلين كودي"،
الشاهدة الرئيسية، مسنة جدًا

473
00:38:14,907 --> 00:38:17,743
وعانت مشكلات قلب خطيرة مؤخرًا.

474
00:38:18,453 --> 00:38:20,621
هل هناك احتمال بأن نحول القضية

475
00:38:20,705 --> 00:38:23,125
إلى محاكمة مبكرة؟

476
00:38:23,208 --> 00:38:26,420
يعود القرار لمكتب الإدراج في "أود بايلي"،
يا السيد "برسيفال".

477
00:38:27,088 --> 00:38:29,090
هلّا تأخذه إلى زنزانته أيها الشرطي.

478
00:38:29,173 --> 00:38:30,174
نعم يا سيدي.

479
00:38:35,138 --> 00:38:36,139
تعال معي.

480
00:38:48,859 --> 00:38:50,694
مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟

481
00:38:50,777 --> 00:38:54,157
تبدو رائعًا. يعجبني شعرك.
هل لديك وقت لاحتساء القهوة؟

482
00:38:54,241 --> 00:38:56,659
- لا، لديّ…
- هل فكرت في الأمر؟

483
00:38:56,743 --> 00:39:00,913
أولًا، لماذا أعطاك هذا؟
"(آيلين كودي)، 69 شارع (بيزيل)"

484
00:39:01,415 --> 00:39:03,875
ماذا يريدك أن تفعل؟ أن ترسل إليها الأزهار؟

485
00:39:03,958 --> 00:39:07,421
أن تشتري لها احتياجاتها؟
أن تمرح معها؟ أن تقتلها؟

486
00:39:10,965 --> 00:39:12,509
يريد منك أن تقتلها؟

487
00:39:14,303 --> 00:39:16,804
- لا.
- يريد أن يقتلها.

488
00:39:19,891 --> 00:39:21,642
اغرب عن وجهي وإلا قتلتك.

489
00:39:22,394 --> 00:39:23,395
بريطانيون أنذال.

490
00:39:26,191 --> 00:39:29,818
ستتعرض المرأة العجوز إلى حادث، أليس كذلك؟

491
00:39:33,114 --> 00:39:34,282
ما المضحك؟

492
00:39:34,365 --> 00:39:37,535
لا شيء. قتل العجائز ليس لطيفًا.

493
00:39:38,411 --> 00:39:41,372
إنه أفضل من إزعاج الناس.

494
00:39:42,123 --> 00:39:44,125
أراهنك بجنيه أنك لن تقتلها.

495
00:39:46,169 --> 00:39:47,378
- حسنًا.
- حسنًا.

496
00:39:49,339 --> 00:39:53,384
أحب مشاهدة مؤخرتك وأنت تمشي!
أليست جميلة؟

497
00:39:55,137 --> 00:39:58,014
لا تقتربوا منه. إنه لي.

498
00:39:58,807 --> 00:40:01,100
أراهنك بجنيه أنك لن تقتلها.

499
00:40:04,355 --> 00:40:05,897
متى ستنظر في الأمر؟

500
00:40:05,980 --> 00:40:08,234
حسنًا، دعني أفكر. لا أمل من الخميس.

501
00:40:08,317 --> 00:40:10,194
ستحضر زوجتي الأوبرا مساء الجمعة.

502
00:40:10,277 --> 00:40:12,654
أأستطيع النظر في الأمر،
وأتصل بك صباح السبت؟

503
00:40:12,737 --> 00:40:14,532
أقدّر ذلك يا "آرتشي". شكرًا.

504
00:40:14,614 --> 00:40:15,615
- إلى اللقاء.
- حسنًا.

505
00:40:15,698 --> 00:40:16,699
مرحبًا.

506
00:40:17,700 --> 00:40:20,119
أعلم أنه لا يحق لنا التحدث. اتصل بي.

507
00:40:20,870 --> 00:40:22,164
لا أستطيع.

508
00:40:22,957 --> 00:40:23,958
أرجوك؟

509
00:40:24,708 --> 00:40:27,462
- لا يحق لنا تبادل الكلام.
- لن نتكلم.

510
00:40:29,214 --> 00:40:31,216
لا أريدك للتحدث إليك.

511
00:40:36,179 --> 00:40:37,180
أود ذلك ولكن…

512
00:40:49,900 --> 00:40:51,611
- ماذا حدث؟
- لديّ موعد غرامي يوم الجمعة.

513
00:41:08,879 --> 00:41:10,046
اسمع!

514
00:41:10,130 --> 00:41:13,091
هلّا توقفت عن إصدار هذا الصوت المزعج.

515
00:41:13,174 --> 00:41:15,051
تريد كلابي أخذ قيلولة.

516
00:41:15,927 --> 00:41:18,847
كلب لطيف.

517
00:41:37,492 --> 00:41:38,743
"أوتو"، ماذا تفعل؟

518
00:41:40,245 --> 00:41:42,121
إنها تقنية تأمّل بوذية.

519
00:41:42,204 --> 00:41:43,706
تساعدك على استجماع عدائيتك.

520
00:41:43,789 --> 00:41:46,251
كان الرهبان يمارسونها
قبل الذهاب إلى الحرب.

521
00:41:46,335 --> 00:41:48,378
أي نوع من البوذية هذا يا "أوتو"؟

522
00:41:53,175 --> 00:41:54,760
وغد!

523
00:41:55,969 --> 00:41:57,804
إنه تأمّل تانترا قديم…

524
00:41:58,514 --> 00:41:59,557
ما هذا؟

525
00:41:59,641 --> 00:42:03,727
لأحصل على المعلومات
قد أُضطر إلى التودد إليه.

526
00:42:04,395 --> 00:42:07,022
حسنًا، نحن جاهزتان الآن.

527
00:42:07,105 --> 00:42:08,566
جيد، استمتعي بالأوبرا يا عزيزتي.

528
00:42:08,650 --> 00:42:10,192
عشاؤك في الثلاجة يا "آرتشي".

529
00:42:10,276 --> 00:42:12,403
- مذهل. شكرًا جزيلًا.
- أحسن التصرف.

530
00:42:14,614 --> 00:42:17,533
عندما تذكرين التودد، عم تتحدثين تحديدًا؟

531
00:42:17,617 --> 00:42:20,620
ودّي؟ مهذب؟ داعم؟ ماذا؟

532
00:42:20,703 --> 00:42:21,787
لا أدري.

533
00:42:21,871 --> 00:42:23,457
لنر فقط ما سيحدث.

534
00:42:25,334 --> 00:42:28,295
إذًا، التودد قد يشمل

535
00:42:28,379 --> 00:42:31,881
- ولوجًا فعليًا؟
- لست بحاجة إلى غيرتك الآن.

536
00:42:31,965 --> 00:42:33,216
- غيرة؟
- أجل.

537
00:42:33,300 --> 00:42:35,009
أنا فضولي فقط.

538
00:42:35,093 --> 00:42:37,346
أنا أغار من ذلك المغرور والمدعي؟

539
00:42:46,020 --> 00:42:47,314
ماذا عن ثدييّ؟

540
00:42:48,147 --> 00:42:49,608
- هل سيكون عليه التعامل معهما؟
- أجل.

541
00:42:49,692 --> 00:42:51,818
هذا ما أتوقعه وسألتزم به.

542
00:42:52,362 --> 00:42:55,615
- مداعبة بالأنف؟
- أظن أن 20 مليون دولار تستحق المداعبة.

543
00:42:55,699 --> 00:42:57,325
فرصة حدوث ذلك 80 بالمئة.

544
00:42:58,075 --> 00:42:59,910
- التقبيل؟
- ظننت أنك لا تغار.

545
00:42:59,994 --> 00:43:02,788
صحيح. لا أومن بالغيرة. إنها للضعفاء.

546
00:43:03,540 --> 00:43:04,832
ولكن ثمة أمر واحد.

547
00:43:04,915 --> 00:43:06,626
إذا لمست قضيبه فسأقتله.

548
00:43:13,257 --> 00:43:15,801
طلبت من والدك أن يُدخل السيارة للمعاينة.

549
00:43:15,884 --> 00:43:18,346
- ألن نذهب إذًا؟
- اصمتي يا "بورشيا".

550
00:43:31,444 --> 00:43:32,486
أسرع.

551
00:43:48,960 --> 00:43:50,170
مرحبًا.

552
00:43:52,466 --> 00:43:53,717
هل تحتقرني؟

553
00:43:59,138 --> 00:44:01,348
ما كنت لأفكر في كلمة كهذه؟

554
00:44:02,768 --> 00:44:04,394
هل يمكنني البقاء إذًا؟

555
00:44:09,649 --> 00:44:10,776
طبعًا. اسمعي،

556
00:44:12,234 --> 00:44:13,445
- "واندا"…
- أعلم.

557
00:44:14,153 --> 00:44:15,154
ستعود زوجتك.

558
00:44:15,237 --> 00:44:17,491
لا، ليست السبب. ستغيب لبضع ساعات.

559
00:44:17,574 --> 00:44:19,158
إنه بشأن ما قلته لك.

560
00:44:19,786 --> 00:44:21,579
يمكننا أن نتبادل الحديث.

561
00:44:21,662 --> 00:44:22,830
حقًا؟

562
00:44:22,913 --> 00:44:25,248
ما دمنا لن نناقش القضية.

563
00:44:28,419 --> 00:44:29,587
لا بأس.

564
00:44:29,670 --> 00:44:32,089
ولكن إذا رآنا شخص ما نتكلم…

565
00:44:32,172 --> 00:44:33,800
ولكن لن يرانا أحد.

566
00:44:41,474 --> 00:44:44,602
آسف إذا بدوت مغرورًا.

567
00:44:44,685 --> 00:44:46,186
أنت الأفضل يا "آرتشي".

568
00:44:51,527 --> 00:44:53,695
لا، ليس بعد.

569
00:44:54,362 --> 00:44:55,572
أشعر بالعطش.

570
00:44:59,242 --> 00:45:00,243
ماذا أحضر لك؟

571
00:45:02,161 --> 00:45:03,162
ويسكي.

572
00:45:08,167 --> 00:45:13,089
أنت أجمل فتاة مثيرة

573
00:45:14,340 --> 00:45:16,425
رأيتها في حياتي.

574
00:45:19,597 --> 00:45:20,890
أحضر لي شرابي.

575
00:45:44,413 --> 00:45:45,623
"آرتشي".

576
00:45:47,959 --> 00:45:48,960
"آرتشي".

577
00:45:54,508 --> 00:45:59,304
إذًا، في حال قرر "جورج" تغيير التماسه،

578
00:45:59,971 --> 00:46:02,182
فسيخبرك بمكان الغنيمة، أليس كذلك؟

579
00:46:05,268 --> 00:46:07,938
عزيزتي، يجب ألّا نتحدث عن المحاكمة، حسنًا؟

580
00:46:08,021 --> 00:46:10,900
أعلم، عنيت من الناحية النظرية.

581
00:46:11,859 --> 00:46:13,026
قبّلني هناك.

582
00:46:15,571 --> 00:46:16,822
نظريًا…

583
00:46:18,407 --> 00:46:23,495
حسنًا، إذا قرر المتهم أن يغيّر التماسه

584
00:46:23,580 --> 00:46:26,498
وتعليماته إلى محاميه،

585
00:46:28,042 --> 00:46:29,335
فسيكون الإجراء المعتمد…

586
00:46:35,592 --> 00:46:38,469
- ما الأمر؟
- هذا رائع يا "آرتشي".

587
00:46:44,433 --> 00:46:46,518
- ما الأمر؟
- أنت تثيرني كثيرًا.

588
00:46:46,604 --> 00:46:48,271
- آسف.
- أحتاج إلى شراب.

589
00:46:48,355 --> 00:46:50,023
- تفضلي.
- شراب بارد؟

590
00:46:50,106 --> 00:46:51,316
من الثلاجة؟

591
00:46:51,901 --> 00:46:54,277
- شامبانيا؟
- شرابي المفضل.

592
00:46:55,905 --> 00:46:57,197
لا تتحركي.

593
00:47:12,337 --> 00:47:14,297
ماذا تفعل هنا؟

594
00:47:14,381 --> 00:47:16,341
- اهدئي.
- اخرج من هنا يا "أوتو".

595
00:47:16,425 --> 00:47:19,763
- سمعت تأوهات فشعرت بالقلق.
- كنت أختلقها أيها الغبي.

596
00:47:19,846 --> 00:47:21,305
لا تصفيني بالغبي!

597
00:47:21,389 --> 00:47:23,224
- ولست أشعر بالغيرة.
- غادر إذًا!

598
00:47:23,307 --> 00:47:24,517
حسنًا!

599
00:47:26,019 --> 00:47:27,270
إنه منزل جميل.

600
00:47:28,479 --> 00:47:29,940
لا تلمسي قضيبه.

601
00:47:32,901 --> 00:47:34,653
زوجته!

602
00:47:36,905 --> 00:47:39,115
بحقك الآن، اذهبي إلى النوم.

603
00:47:43,536 --> 00:47:45,998
يا إلهي، لا يُوجد ثلج.

604
00:47:56,009 --> 00:47:57,259
شامبانيا.

605
00:47:59,177 --> 00:48:00,595
ما الأمر؟

606
00:48:02,347 --> 00:48:04,391
ماذا تفعل؟

607
00:48:06,184 --> 00:48:08,228
شامبانيا يا عزيزتي،
لنحتفل بعودتك إلى المنزل.

608
00:48:08,730 --> 00:48:10,064
دعيني أسكب لك كأسًا.

609
00:48:12,357 --> 00:48:13,735
لمن تلك السيارة؟

610
00:48:14,443 --> 00:48:16,528
- السيارة؟
- المركونة أمام المدخل.

611
00:48:17,196 --> 00:48:18,741
تفضلي يا عزيزتي. نخبك.

612
00:48:18,824 --> 00:48:22,160
تسرني رؤيتك من جديد.
كيف كانت الأوبرا؟ هل انتهت باكرًا؟

613
00:48:22,243 --> 00:48:23,536
لمن السيارة؟

614
00:48:24,203 --> 00:48:26,622
سيارتي. أليست جميلة؟

615
00:48:27,123 --> 00:48:29,084
أين تركت شرابي يا "آرتشي"؟

616
00:48:31,795 --> 00:48:32,921
من هذا؟

617
00:48:33,964 --> 00:48:35,841
- ألا تعرفينه؟
- كيف حالك يا سيدة "ليتش"؟

618
00:48:35,924 --> 00:48:38,886
أنا "هارفي منفرين جين سين تن"

619
00:48:38,969 --> 00:48:41,055
أنا مع "الاستخبارات المركزية".

620
00:48:41,137 --> 00:48:43,098
- "الاستخبارات المركزية"؟
- هذا صحيح يا سيدتي.

621
00:48:44,099 --> 00:48:46,685
كنت أخبر زوجك،

622
00:48:46,770 --> 00:48:50,397
قبل أن أذهب إلى حمّامكما الجميل،

623
00:48:50,481 --> 00:48:54,944
لدينا جاسوس روسي مرتد، عالي المستوى
في مخبأ بالقرب من هنا.

624
00:48:55,028 --> 00:48:58,197
نحن نستجوبه الآن، كما أننا…

625
00:48:59,074 --> 00:49:01,158
نتحقق من كل المنازل في الحي.

626
00:49:01,241 --> 00:49:03,202
- لأي سبب؟
- من أجل "الاستخبارات السوفييتية".

627
00:49:03,285 --> 00:49:04,495
هل هناك خطر؟

628
00:49:04,578 --> 00:49:06,205
لا.

629
00:49:07,414 --> 00:49:09,375
لا، ليس الآن. نحن…

630
00:49:10,417 --> 00:49:12,378
أردنا أن نُعلم الجميع بالأمر.

631
00:49:13,088 --> 00:49:14,964
لذا، شكرًا يا "آرتشي" على الشراب.

632
00:49:15,049 --> 00:49:17,467
آسف على إزعاجكما. سأخرج بنفسي.

633
00:49:17,550 --> 00:49:19,302
نُعلم الجميع؟

634
00:49:19,386 --> 00:49:21,972
- كي لا يهلع الناس.
- ولكن أليس هذا سرًا؟

635
00:49:22,807 --> 00:49:25,558
- لا فكرة لديك عن مدى سرية الأمر.
- لماذا تخبرون الجميع إذًا؟

636
00:49:27,770 --> 00:49:28,771
إنها عملية تضليل؟

637
00:49:29,354 --> 00:49:31,564
- ماذا؟
- خدعة مزدوجة.

638
00:49:32,690 --> 00:49:35,318
من الواضح أنك لا تعرفين شيئًا
عن العمل الاستخباراتي.

639
00:49:35,402 --> 00:49:38,030
إنها تقنية "إكس كاي ريد 27".

640
00:49:38,114 --> 00:49:41,867
عمل أبي في جهاز المخابرات
يا سيد "منفرينجينسينتن".

641
00:49:41,951 --> 00:49:44,912
أعلم جيدًا أنه لا يتم إخطار العامة

642
00:49:44,996 --> 00:49:48,125
عند استجواب مرتدين
من "الاستخبارات السوفييتية" في منزل آمن.

643
00:49:48,624 --> 00:49:50,043
لا تظنين ذلك؟

644
00:49:50,127 --> 00:49:53,922
ما لم تكن مجنونًا بالفطرة
أو غبيًا يتعذر إصلاحه، لا.

645
00:49:55,631 --> 00:49:56,632
لا تصفيني بالغبي.

646
00:49:57,759 --> 00:49:58,927
لم لا؟

647
00:50:00,762 --> 00:50:04,891
أنتم الإنكليز
تعتبرون أنفسكم متفوقين، أليس كذلك؟

648
00:50:05,599 --> 00:50:07,894
هل تريدين أن تعلمي
ماذا ليكون حالكم لولانا،

649
00:50:07,978 --> 00:50:10,479
لولا حماية "الولايات المتحدة الأمريكية"؟
سأقول لك.

650
00:50:10,563 --> 00:50:15,068
لتحولتم إلى مقاطعة
ضمن "الإمبراطورية الروسية".

651
00:50:15,153 --> 00:50:18,197
لذا، لا تصفيني بالغبي يا سيدة.
اشكريني فقط.

652
00:50:18,280 --> 00:50:20,908
شكرًا لك على زيارتك لنا وحمايتنا!

653
00:50:20,992 --> 00:50:23,326
لولا مساعدتنا، لكنتم تتحدثون الألمانية.

654
00:50:23,410 --> 00:50:24,411
تغنون…

655
00:50:27,915 --> 00:50:29,458
إنه أخي وهو يتستر عليّ.

656
00:50:29,541 --> 00:50:31,460
تخلّص من زوجتك وأحضر لي قلادتي.

657
00:50:31,543 --> 00:50:33,921
القلادة، حسنًا.
سأفكر في طريقة للتخلص منها.

658
00:50:34,005 --> 00:50:35,214
مع من تتكلم؟

659
00:50:35,297 --> 00:50:36,423
مع نفسي يا عزيزتي.

660
00:50:36,506 --> 00:50:38,092
حسنًا، من كان يصرخ؟

661
00:50:38,176 --> 00:50:40,302
أخو صديق لي.

662
00:50:40,385 --> 00:50:42,762
- "آرتشي"، من…
- لا أدري.

663
00:50:42,848 --> 00:50:44,808
أمر مذهل. قرع الجرس وفتحت الباب…

664
00:50:44,892 --> 00:50:46,684
- أحتاج إلى شراب.
- حسنًا، لنذهب إلى الحانة.

665
00:50:46,767 --> 00:50:49,270
- ماذا؟
- لنذهب إلى الحانة ونحتسي الشراب هناك.

666
00:50:49,353 --> 00:50:51,857
- أتريدين المجيء يا "بورشيا"؟
- لم نذهب إلى حانة منذ 15 سنة.

667
00:50:51,940 --> 00:50:53,733
لا، من اللطيف أن تراها "بورشيا" الآن.

668
00:50:53,817 --> 00:50:55,819
- أليس كذلك يا عزيزتي؟
- صدقًا يا "آرتشي".

669
00:50:55,903 --> 00:50:57,778
ما خطبك؟

670
00:50:57,863 --> 00:50:59,572
ظننت أن الصورة ستسقط عن الحائط.

671
00:50:59,655 --> 00:51:01,116
هلّا تستجمع قواك.

672
00:51:01,200 --> 00:51:02,700
لا بأس. إنها آمنة الآن.

673
00:51:02,783 --> 00:51:04,203
- هل فقدت عقلك؟
- ما هذا؟

674
00:51:04,285 --> 00:51:06,621
أجل، شكرًا يا "بورشيا".
أحسنت، هل ستأتين معنا؟

675
00:51:06,704 --> 00:51:08,748
- ما كان ذلك؟
- قلادة ما.

676
00:51:08,832 --> 00:51:09,833
ماذا يجري؟

677
00:51:09,917 --> 00:51:11,626
لا شيء يا عزيزتي. لنذهب.

678
00:51:11,709 --> 00:51:13,544
- هل يمكنني رؤية ذلك؟
- ماذا؟

679
00:51:13,629 --> 00:51:14,630
ما في يدك.

680
00:51:15,547 --> 00:51:16,841
يدك الأخرى.

681
00:51:19,052 --> 00:51:21,012
- اذهبي إلى غرفتك.
- ألن نذهب إلى الحانة؟

682
00:51:21,095 --> 00:51:23,722
أستطيع أن أشرح كل شيء.
تركت بعض الأوراق في المكتب… الآن!

683
00:51:23,805 --> 00:51:25,807
- وأرسلوا فتاة جديدة إلى هنا…
- "آرتشي".

684
00:51:25,892 --> 00:51:27,060
صدقًا، إنها كندية.

685
00:51:27,143 --> 00:51:30,312
- قالت إنه عيد ميلادها، لذا…
- إنها رائعة، شكرًا.

686
00:51:33,815 --> 00:51:36,110
عليها حرف الواو كما في "ويندي".

687
00:51:36,194 --> 00:51:39,906
يسرني أنها أعجبتك يا عزيزتي.

688
00:51:39,989 --> 00:51:42,951
هذه أجمل هدية قدمتها إليّ حتى الآن.

689
00:51:47,998 --> 00:51:50,042
هذا ليس من شيمك يا "آرتشي".

690
00:51:58,926 --> 00:52:01,095
هل فقدت عقلك؟

691
00:52:02,096 --> 00:52:03,429
مهلًا، لقد أنقذتك من ورطة.

692
00:52:03,513 --> 00:52:05,723
نجحت خطتي معه أيها النذل!

693
00:52:05,807 --> 00:52:08,018
- مهلًا!
- أوكلتك بمهمة واحدة يا "أوتو".

694
00:52:08,102 --> 00:52:10,980
مهمة واحدة وهي أن توصلني إلى هنا وتصمت!

695
00:52:11,064 --> 00:52:12,439
اهدئي.

696
00:52:22,033 --> 00:52:23,076
مرحبًا؟

697
00:52:24,410 --> 00:52:25,954
مهلًا. إنها لك.

698
00:52:28,999 --> 00:52:30,000
مرحبًا؟

699
00:52:33,169 --> 00:52:34,753
ليس في الوقت الحاضر. لا.

700
00:52:38,258 --> 00:52:41,468
حسنًا، لست متأكدًا متى سأتمكن
من الحصول عليها.

701
00:52:43,180 --> 00:52:46,725
أجل، أقدّر ذلك. بأسرع ما يمكن.

702
00:52:49,145 --> 00:52:51,688
حسنًا، حتمًا سيكون ذلك رائعًا.

703
00:52:52,231 --> 00:52:54,317
إذًا، آمل رؤيتك قريبًا.

704
00:52:54,984 --> 00:52:56,027
إلى اللقاء يا "فرانك".

705
00:52:56,818 --> 00:52:58,486
اهدئي يا "ماغي".

706
00:53:00,530 --> 00:53:02,407
اهدئي.

707
00:53:02,490 --> 00:53:05,493
اهدئي يا فتاة. اهدئي.

708
00:53:10,000 --> 00:53:13,337
تعالي، من هنا. هيا.

709
00:53:14,670 --> 00:53:17,174
شمي يا "ماغي".

710
00:53:18,507 --> 00:53:20,718
والآن، اقتلي!

711
00:53:22,762 --> 00:53:23,972
اقتلي!

712
00:53:24,805 --> 00:53:27,808
اقتلي!

713
00:53:51,376 --> 00:53:54,295
وبذلك نضع جسده تحت التراب،

714
00:53:55,004 --> 00:53:56,422
من التراب

715
00:53:56,505 --> 00:53:58,049
وإلى التراب

716
00:53:58,548 --> 00:54:00,259
تعود،

717
00:54:00,343 --> 00:54:04,596
على أمل أن تحظى بالحياة الأبدية.

718
00:54:18,153 --> 00:54:20,863
مرحبًا يا عزيزي. ماذا حدث؟

719
00:54:22,199 --> 00:54:23,574
- لا شيء.
- ما ذلك؟

720
00:54:25,035 --> 00:54:26,036
هل ماتت العجوز؟

721
00:54:27,037 --> 00:54:28,038
ليس بعد.

722
00:54:28,830 --> 00:54:30,165
- لا.
- لمن تضعها إذًا؟

723
00:54:30,249 --> 00:54:31,250
من أجل…

724
00:54:31,958 --> 00:54:34,585
سمكة، فرنسي، عاملة هاتف.

725
00:54:34,669 --> 00:54:36,921
- صديق.
- بـ4 قوائم؟

726
00:54:38,090 --> 00:54:39,091
أين أختي؟

727
00:54:39,175 --> 00:54:40,176
إنها في الحم…

728
00:54:40,801 --> 00:54:41,802
شكرًا لك.

729
00:54:42,303 --> 00:54:43,430
المرحاض.

730
00:54:43,512 --> 00:54:44,680
"واندا"!

731
00:54:46,765 --> 00:54:47,891
هل عرفت شيئًا؟

732
00:54:47,975 --> 00:54:49,017
ماذا؟ لا.

733
00:54:49,727 --> 00:54:51,104
لماذا جئت إلى هنا؟

734
00:54:51,187 --> 00:54:52,855
لأنني أشعر بالملل.

735
00:54:53,605 --> 00:54:55,691
مللت من التجول في هذه المدينة المروعة

736
00:54:55,774 --> 00:54:57,776
وأنا أري قباحة "جورج"…

737
00:54:59,279 --> 00:55:02,948
التحدث إلى العديد من المثليين البريطانيين
المتدنين فكريًا.

738
00:55:03,031 --> 00:55:04,451
كم هم مغرورون.

739
00:55:04,950 --> 00:55:08,413
يعانون تيبس الميت في ريعان شبابهم
في هذه البلاد.

740
00:55:08,955 --> 00:55:10,957
يقفون هناك وشعرهم مشدود، فقط…

741
00:55:11,040 --> 00:55:12,168
"خاص وسري"

742
00:55:12,251 --> 00:55:13,377
"الآنسة (واندا غيرشفيتز)"

743
00:55:13,461 --> 00:55:15,628
يحصون الثواني لتحين عطلة الأسبوع

744
00:55:15,712 --> 00:55:17,922
حتى يرتدوا ملابس الراقصات…

745
00:55:18,006 --> 00:55:19,133
"أراك في الشقة الساعة 4"

746
00:55:19,216 --> 00:55:20,217
"مع كل حبي، (آرتشي)"

747
00:55:20,301 --> 00:55:23,179
ويعيشون حالة من الهيجان
"في الشقة الساعة 4، 2 باء، شارع…"

748
00:55:24,388 --> 00:55:27,891
بصراحة، أنا أكرههم.

749
00:55:28,434 --> 00:55:32,271
يدّعون بأنهم محامون…

750
00:55:32,812 --> 00:55:36,192
متفوقون بلكنتهم المزيفة.

751
00:55:37,568 --> 00:55:41,030
ليس أنت يا "كين"،
لديك صوت جميل جدًا عندما يعمل.

752
00:55:42,157 --> 00:55:43,325
يا له من وغد!

753
00:55:49,414 --> 00:55:52,082
هل تريد تناول الغداء؟

754
00:55:52,167 --> 00:55:53,793
- هل سمعت منه؟
- من؟

755
00:55:53,876 --> 00:55:54,877
"آرتشي".

756
00:55:55,378 --> 00:55:57,087
لا، أريد أن أصفف شعري.

757
00:55:57,172 --> 00:55:58,714
- لا.
- لا شيء؟

758
00:55:59,216 --> 00:56:01,134
حسنًا، سأغادر الآن!

759
00:56:01,218 --> 00:56:03,470
- هل تنوين رؤيته؟
- لا.

760
00:56:03,553 --> 00:56:05,054
حسنًا، إلى اللقاء يا أخي.

761
00:56:05,638 --> 00:56:07,014
إلى اللقاء يا "واندا"!

762
00:56:10,144 --> 00:56:11,312
آسف.

763
00:56:14,148 --> 00:56:15,149
ماذا؟

764
00:56:15,233 --> 00:56:18,068
لم يكن يحق لهم بيعها.
أعطتهم إياها عجوز ليحفروا عليها.

765
00:56:18,152 --> 00:56:20,571
إنها في الـ80 وتحتضر.
والقلادة تعني لها عاطفيًا.

766
00:56:20,654 --> 00:56:23,157
- شخص ما وضعها في خزانة العرض.
- إنها مشكلتهم!

767
00:56:23,241 --> 00:56:25,201
- ليس فعلًا. قانونيًا…
- دفعت ثمنها!

768
00:56:25,284 --> 00:56:28,579
ولكنهم أقروا بخطئهم.
لهذا السبب عرضوا هذه لاستبدالها.

769
00:56:28,662 --> 00:56:29,871
وهي أثمن بـ3 أضعاف…

770
00:56:29,955 --> 00:56:32,333
هذه أجمل هدية أعطيتني إياها، وأحبها كثيرًا.

771
00:56:32,416 --> 00:56:35,294
والآن تريد مني أن أعيدها
وأستبدلها بشيء قبيح.

772
00:56:35,378 --> 00:56:36,546
- لا أريد…
- لن يحصلوا عليها.

773
00:56:36,629 --> 00:56:38,173
- لا.
- "ويندي"!

774
00:56:38,257 --> 00:56:40,883
لا! أخبرهم بأنهم لن يحصلوا عليها.

775
00:56:41,717 --> 00:56:43,345
أنت المحامي اللعين!

776
00:57:17,713 --> 00:57:19,172
- مرحبًا.
- مرحبًا.

777
00:57:21,467 --> 00:57:22,759
"آرتشي"، إنه جميل.

778
00:57:24,304 --> 00:57:26,389
إنه جميل جدًا.

779
00:57:28,891 --> 00:57:30,893
يا إلهي! انظر!

780
00:57:33,145 --> 00:57:34,813
"آرتشي"، إنه جميل.

781
00:57:34,897 --> 00:57:35,939
أليس رائعًا؟

782
00:57:37,401 --> 00:57:38,527
لمن هو؟

783
00:57:38,611 --> 00:57:40,153
إنه ملك أحد القضاة.

784
00:57:40,237 --> 00:57:41,363
وأين أصحابه؟

785
00:57:42,864 --> 00:57:43,907
في "هونغ كونغ".

786
00:57:44,533 --> 00:57:45,783
لماذا؟

787
00:57:46,285 --> 00:57:47,494
سيتغيبون فترة أسابيع.

788
00:57:48,287 --> 00:57:49,913
سجادة جميلة يا "آرتشي".

789
00:57:52,123 --> 00:57:53,124
هل تسمحين لي؟

790
00:57:56,295 --> 00:57:57,588
ماذا تفعل يا "آرتشي"؟

791
00:57:57,671 --> 00:57:58,922
رقصة البولكا على ما أظن.

792
00:58:03,469 --> 00:58:05,471
تجعلينني أشعر بأنني حر.

793
00:58:05,555 --> 00:58:06,681
حر؟

794
00:58:07,265 --> 00:58:11,185
"واندا"، هل لديك فكرة
عن معنى أن يكون المرء إنكليزيًا؟

795
00:58:11,810 --> 00:58:13,688
أن يفعل الصواب دائمًا؟

796
00:58:13,771 --> 00:58:19,402
أن يكون مخنوقًا من خوفه أن يرتكب خطأ ما،

797
00:58:19,486 --> 00:58:21,111
كأن يسأل شخصًا: "هل أنت متزوج؟"

798
00:58:21,195 --> 00:58:23,739
ويسمع ردًا: "هجرتني زوجتي هذا الصباح"؟

799
00:58:23,822 --> 00:58:26,284
أو أن يسأل: "هل لديك أولاد؟"

800
00:58:26,368 --> 00:58:29,244
ليسمع أنهم ماتوا حرقًا يوم الأربعاء؟

801
00:58:30,245 --> 00:58:34,750
كما ترين يا "واندا"،
كلنا خائفون من الإحراج.

802
00:58:34,834 --> 00:58:36,002
لهذا السبب نحن…

803
00:58:37,003 --> 00:58:38,004
أموات.

804
00:58:39,715 --> 00:58:41,592
معظم أصدقائي موتى.

805
00:58:41,676 --> 00:58:43,760
ندعو أشباه الجثث إلى العشاء.

806
00:58:44,970 --> 00:58:47,764
ولكنك حية، باركك الله، وأريد أن أكون حيًا.

807
00:58:47,847 --> 00:58:49,933
لقد سئمت من هذه الأمور.

808
00:58:51,977 --> 00:58:53,812
أريد أن أمارس الحب معك يا "واندا".

809
00:58:55,021 --> 00:58:56,022
أنا عشيق جيد.

810
00:58:56,524 --> 00:59:00,361
كنت جيدًا على الأقل، في بداية القرن الـ14.

811
00:59:01,696 --> 00:59:02,779
أيمكننا الذهاب إلى السرير؟

812
00:59:09,371 --> 00:59:10,497
أجل.

813
00:59:12,416 --> 00:59:14,501
تمسكي جيدًا. انتبهي لرأسك.

814
00:59:22,384 --> 00:59:24,636
أظن أنني أحبك يا "واندا".

815
00:59:25,429 --> 00:59:26,471
"آرتشي".

816
00:59:27,221 --> 00:59:28,557
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

817
00:59:28,640 --> 00:59:29,890
ما تشائين.

818
00:59:29,974 --> 00:59:31,393
أين قلادتي؟

819
00:59:32,769 --> 00:59:34,646
- لم أستطع الحصول عليها.
- ماذا؟

820
00:59:34,731 --> 00:59:38,275
حسنًا، رفضت "ويندي" أن تعيدها إليّ.
انظري، أحضرت لك هذه بدلًا منها.

821
00:59:39,192 --> 00:59:40,570
هل أعجبتك؟

822
00:59:40,653 --> 00:59:43,822
لا يا "آرتشي"، أريد قلادتي.

823
00:59:43,905 --> 00:59:46,492
ما… لماذا؟

824
00:59:47,618 --> 00:59:49,911
أعطتني إياها أمي.

825
00:59:50,829 --> 00:59:54,584
على فراش الموت.

826
00:59:56,461 --> 01:00:00,005
آسف. حسنًا يا عزيزتي، سأحضرها لك.

827
01:00:00,088 --> 01:00:01,424
هل تعدني؟

828
01:00:01,507 --> 01:00:03,050
سأفكر في طريقة ما.

829
01:00:03,134 --> 01:00:05,970
من الصعب أن أمارس الجنس

830
01:00:06,054 --> 01:00:08,640
مع شخص لا أثق به كليًا.

831
01:00:09,433 --> 01:00:11,643
أعدك بأنني سأستعيدها، حسنًا؟

832
01:00:13,729 --> 01:00:15,606
أحبك يا "آرتشي".

833
01:00:16,732 --> 01:00:20,778
أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها.

834
01:00:23,321 --> 01:00:25,198
- ما كان ذلك؟
- ماذا؟

835
01:00:27,033 --> 01:00:29,495
هل أحضرك أخوك إلى هنا هذه المرة أيضًا؟

836
01:00:29,578 --> 01:00:30,662
لا.

837
01:00:31,287 --> 01:00:32,456
لا يعرف أنك هنا؟

838
01:00:33,583 --> 01:00:35,209
ليس لديه أدنى فكرة.

839
01:00:35,710 --> 01:00:36,711
ماذا؟

840
01:00:37,629 --> 01:00:39,672
- إنه مغفل جدًا.
- حقًا؟

841
01:00:39,756 --> 01:00:42,925
ظن أن خطاب "غتيسبرغ"
هو عنوان محل إقامة "لينكولن".

842
01:00:47,137 --> 01:00:51,476
كل تلك الأكاذيب التي أخبرها
عن "الاستخبارات المركزية".

843
01:00:51,559 --> 01:00:53,060
كانت مؤلمة جدًا.

844
01:00:53,143 --> 01:00:55,312
وعندما سمع أن اسم ابنتك "بورشيا"…

845
01:00:55,395 --> 01:00:56,648
- نعم؟
- قال،

846
01:00:56,731 --> 01:00:58,691
"لماذا أسمياها تيمنًا بسيارة؟"

847
01:01:03,697 --> 01:01:05,491
أحب ضحكتك.

848
01:01:06,450 --> 01:01:08,159
أحبك. أنت مضحكة.

849
01:01:10,411 --> 01:01:13,833
كيف يمكن لفتاة ذكية مثلك

850
01:01:13,915 --> 01:01:15,709
أن يكون لديها أخ…

851
01:01:15,793 --> 01:01:17,293
لا تصفني بالغبي.

852
01:01:17,377 --> 01:01:18,754
يا للهول…

853
01:01:18,838 --> 01:01:20,213
يا إلهي!

854
01:01:23,759 --> 01:01:25,469
- "أوتو"…
- هيا!

855
01:01:26,887 --> 01:01:28,556
- "أوتو"… هذا مؤلم.
- هيا.

856
01:01:29,139 --> 01:01:30,641
- "أوتو"!
- هيا!

857
01:01:32,434 --> 01:01:34,395
سأتعامل معك لاحقًا.

858
01:01:35,689 --> 01:01:37,356
ماذا فعلت بها؟

859
01:01:37,439 --> 01:01:39,024
إنها بخير!

860
01:01:39,108 --> 01:01:40,359
- "أوتو"!
- الآن!

861
01:01:41,110 --> 01:01:42,529
اعتذر.

862
01:01:42,612 --> 01:01:43,613
- "أوتو"!
- ماذا؟

863
01:01:44,656 --> 01:01:45,990
اعتذر.

864
01:01:47,324 --> 01:01:49,578
هل أنت معتوه؟

865
01:01:54,541 --> 01:02:00,379
أيها الإنكليزي المغرور والمتعجرف

866
01:02:01,047 --> 01:02:05,887
والغبي والحقير والحثالة والأحمق!

867
01:02:06,679 --> 01:02:08,305
مثير للاهتمام.

868
01:02:08,848 --> 01:02:10,725
أنت وقح ومبتذل، أليس كذلك؟

869
01:02:10,808 --> 01:02:14,102
أنت المتبذل أيها الغبي! اعتذر الآن!

870
01:02:15,478 --> 01:02:17,397
تريدني أن أعتذر إليك؟

871
01:02:22,862 --> 01:02:23,946
اعتذر.

872
01:02:24,739 --> 01:02:26,699
حسنًا، أعتذر.

873
01:02:27,199 --> 01:02:29,660
- أنت فعلًا آسف؟
- أنا آسف فعلًا.

874
01:02:29,744 --> 01:02:31,579
أعتذر من دون تحفظ.

875
01:02:32,413 --> 01:02:33,832
- هل تسحب ما قلته؟
- أجل.

876
01:02:33,916 --> 01:02:37,001
أعرض انسحابًا كاملًا وصريحًا.

877
01:02:37,586 --> 01:02:41,172
لم ترتكز التهمة على أي أساس،

878
01:02:41,255 --> 01:02:43,049
ولم تكن عادلة،

879
01:02:43,132 --> 01:02:45,384
بل كانت نابعة من نية شريرة.

880
01:02:45,468 --> 01:02:47,261
وأنا نادم على أي إزعاج

881
01:02:47,345 --> 01:02:50,139
تسببت به أقوالي لك أو لعائلتك،

882
01:02:50,849 --> 01:02:54,227
وأتعهد بألّا أكرر هذه الافتراءات

883
01:02:54,310 --> 01:02:56,187
في المستقبل القريب.

884
01:02:58,607 --> 01:02:59,608
حسنًا.

885
01:04:17,939 --> 01:04:19,231
قلت إنك تحبينه!

886
01:04:19,315 --> 01:04:20,607
هذا صحيح يا "أوتو"!

887
01:04:20,692 --> 01:04:22,819
الآن، إليك سؤال متعدد الأجوبة.

888
01:04:22,902 --> 01:04:24,904
ألف، "واندا" كانت تكذب.

889
01:04:24,988 --> 01:04:27,073
باء، "واندا" كانت تقول الحقيقة!

890
01:04:27,156 --> 01:04:28,658
أي جواب ستختار؟

891
01:04:29,284 --> 01:04:30,618
ماذا كان الجواب الأول؟

892
01:04:30,703 --> 01:04:32,620
قلت لي إنك لا تنوين رؤيته!

893
01:04:32,705 --> 01:04:34,622
علمت أنك ستلحق بي وتفسد الأمر!

894
01:04:34,707 --> 01:04:37,292
كنت أتعامل مع مسألة حساسة يا "أوتو".

895
01:04:37,375 --> 01:04:39,712
أنا أتقرب من رجل مهم جدًا بالنسبة إلينا،

896
01:04:39,795 --> 01:04:43,214
والذي سيخبرني بمكان الغنيمة
وما إذا كانوا سيلقون القبض عليك،

897
01:04:43,298 --> 01:04:45,633
وتقتحم أنت المكان مثل "رامبو"
من دون حزام رياضي

898
01:04:45,718 --> 01:04:47,845
وتعلقه من نافذة على الطابق الـ5.

899
01:04:47,928 --> 01:04:49,346
هل كان ذلك سلوكًا ذكيًا؟

900
01:04:49,972 --> 01:04:51,639
- حسنًا.
- هل كان محنكًا؟

901
01:04:51,724 --> 01:04:53,809
هل كان تكتيكًا جيدًا أم كان غباء؟

902
01:04:53,893 --> 01:04:55,143
أنت…

903
01:04:56,478 --> 01:04:57,897
لا تصفيني بالغبي.

904
01:04:58,690 --> 01:05:02,485
صحيح! وصفك بالغبي هو إهانة للأغبياء!

905
01:05:02,568 --> 01:05:05,030
عرفت خرافًا أذكى منك.

906
01:05:05,113 --> 01:05:07,074
ارتديت أثوابًا تتمتع بذكاء يفوق ذكاءك.

907
01:05:07,156 --> 01:05:09,951
ولكن تظن أنك مثقف، أليس كذلك أيها القرد؟

908
01:05:11,243 --> 01:05:13,121
القرود لا تقرأ الفلسفة.

909
01:05:13,204 --> 01:05:16,374
بل تقرأها يا "أوتو"، ولكنها لا تفهمها.

910
01:05:16,875 --> 01:05:19,543
دعني أصحح معلوماتك عن بعض الأمور.

911
01:05:20,169 --> 01:05:22,171
لم يكن "أرسطو" بلجيكيًا.

912
01:05:22,756 --> 01:05:27,052
الرسالة الجوهرية للبوذية ليست،
"كل إنسان لنفسه."

913
01:05:27,135 --> 01:05:28,677
- أنت…
- و"أنفاق (لندن)"

914
01:05:28,763 --> 01:05:30,263
ليست حركة سياسية.

915
01:05:30,347 --> 01:05:32,516
هذه كلها أخطاء يا "أوتو". لقد تحققت منها.

916
01:05:33,935 --> 01:05:37,772
الآن، لقد اعتديت على الرجل الوحيد

917
01:05:37,855 --> 01:05:39,982
الذي قد يجنبك دخول السجن ويجعلك ثريًا.

918
01:05:40,482 --> 01:05:42,192
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

919
01:05:43,152 --> 01:05:44,821
ماذا يفعل المثقف في هذه الحالة؟

920
01:05:45,654 --> 01:05:47,572
ماذا كان ليفعل "أفلاطون"؟

921
01:05:52,036 --> 01:05:53,537
- الاعتذار.
- عفوًا؟

922
01:05:54,663 --> 01:05:56,124
- الاعتذار.
- ماذا؟

923
01:05:57,667 --> 01:05:59,585
- الاعتذار!
- صحيح!

924
01:06:01,421 --> 01:06:02,505
أنا آسف.

925
01:06:03,882 --> 01:06:04,883
لا.

926
01:06:05,383 --> 01:06:06,384
ليس إليّ.

927
01:06:06,885 --> 01:06:07,886
إلى "آرتشي".

928
01:06:08,386 --> 01:06:10,263
وليكن اعتذارك صادقًا وإلا فسينتهي أمرنا.

929
01:06:16,812 --> 01:06:21,357
أنا جدًا…

930
01:06:21,441 --> 01:06:22,818
تبًا لك!

931
01:06:24,235 --> 01:06:25,236
أنا…

932
01:06:26,237 --> 01:06:28,573
أنا جدًا…

933
01:06:28,657 --> 01:06:30,367
أنا جدًا…

934
01:06:31,410 --> 01:06:33,163
جدًا…

935
01:06:48,635 --> 01:06:49,971
جدًا…

936
01:08:04,714 --> 01:08:08,510
مرحبًا أيها اللص! هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

937
01:08:09,095 --> 01:08:10,762
ظننت أنك تستطيع سرقة السيد "ليتش"؟

938
01:08:10,845 --> 01:08:12,514
حسنًا، سوف ألقنك درسًا.

939
01:08:12,597 --> 01:08:15,017
إنه أحد أصدقائي المقربين.

940
01:08:15,101 --> 01:08:17,769
- "أوتو"!
- سيفرح مني كثيرًا

941
01:08:17,852 --> 01:08:20,689
- عندما يجدك مقيّدًا…
- "أوتو"، لا!

942
01:08:20,772 --> 01:08:22,440
بانتظار أن تعتقلك الشرطة.

943
01:08:24,484 --> 01:08:27,821
ولا تناديني بـ"أوتو"، أنا السيد…

944
01:08:38,583 --> 01:08:39,834
يا إلهي.

945
01:08:42,712 --> 01:08:44,755
أنا آسف!

946
01:08:45,381 --> 01:08:46,382
أنا آسف!

947
01:08:47,425 --> 01:08:49,552
أرجوك، أنا آسف.

948
01:08:50,178 --> 01:08:52,388
آسف، لم أكن أعلم أنه أنت.

949
01:08:52,471 --> 01:08:54,016
كيف لي أن أعلم؟

950
01:08:54,683 --> 01:08:57,353
أعني، كيف توقعت مني أن أتكهن ذلك؟

951
01:08:57,436 --> 01:08:58,729
أيها الغبي.

952
01:08:58,812 --> 01:09:02,858
أعني، فيم فكرت لتسرق منزلك الخاص؟

953
01:09:02,942 --> 01:09:04,360
أيها الوغد!

954
01:09:04,443 --> 01:09:07,071
أيها الإنكليزي المتعجرف والمغرور والغبي…

955
01:09:09,198 --> 01:09:11,284
أنا آسف.

956
01:09:14,870 --> 01:09:15,871
أجل.

957
01:09:57,873 --> 01:09:59,376
يا إلهي!

958
01:10:00,793 --> 01:10:02,087
يا للهول!

959
01:10:09,927 --> 01:10:11,012
عزيزي!

960
01:10:12,180 --> 01:10:13,181
هل تأذيت؟

961
01:10:13,847 --> 01:10:16,017
كلمني! هل أنت مصاب؟

962
01:10:17,643 --> 01:10:19,853
ألا يمكنك أن تتكلم؟ "آرتشي"!

963
01:10:19,937 --> 01:10:22,148
ماذا حدث يا "آرتشي"؟

964
01:10:24,567 --> 01:10:26,653
تعرضنا للسرقة يا "آرتشي".

965
01:10:27,154 --> 01:10:28,364
لا!

966
01:10:28,447 --> 01:10:32,826
- حسنًا، هل أنت مصاب؟
- لا، أنا بخير. أشعر بصداع خفيف.

967
01:10:32,909 --> 01:10:36,038
دخلت المنزل. ضربني شخص ما وقيدني بـ…

968
01:10:36,122 --> 01:10:37,747
يا إلهي، انظري إلى الوقت.

969
01:10:37,831 --> 01:10:38,832
ماذا؟

970
01:10:38,915 --> 01:10:41,210
لم أدرك أن الوقت قد تأخر.

971
01:10:41,293 --> 01:10:44,130
- ماذا؟
- تأخرت على مؤتمر يا عزيزتي.

972
01:10:44,213 --> 01:10:47,425
- هوجمت للتو!
- لا شيء مهم يا عزيزتي. يجب أن أذهب. آسف.

973
01:10:47,507 --> 01:10:48,508
"آرتشي"!

974
01:10:48,591 --> 01:10:50,219
سأساعدك في التنظيف عندما أعود.

975
01:10:50,302 --> 01:10:51,429
مرحبًا يا "بورشيا".

976
01:10:51,511 --> 01:10:52,554
ماذا حدث؟

977
01:10:53,764 --> 01:10:56,809
وأخيرًا فقد والدك صوابه.

978
01:11:20,417 --> 01:11:21,418
مرحبًا.

979
01:11:33,638 --> 01:11:34,806
"آرتشي"!

980
01:11:37,684 --> 01:11:39,019
شكرًا جزيلًا.

981
01:11:39,520 --> 01:11:41,062
- شامبانيا؟
- حسنًا.

982
01:12:05,004 --> 01:12:06,423
- نخبنا.
- نخبنا.

983
01:12:09,675 --> 01:12:12,011
حسنًا، عدت إلى المنزل، واحزري من…

984
01:12:13,054 --> 01:12:14,389
لنمارس الحب.

985
01:12:15,765 --> 01:12:17,725
حسنًا، إذا كنت مصرة.

986
01:12:18,310 --> 01:12:19,852
- لا.
- ماذا؟

987
01:12:19,936 --> 01:12:21,896
هنا، على السجادة.

988
01:12:23,316 --> 01:12:24,359
سأعود فورًا.

989
01:12:25,276 --> 01:12:26,277
اخلع ثيابك.

990
01:12:27,945 --> 01:12:28,946
لم لا؟

991
01:12:30,030 --> 01:12:31,324
لم لا بالفعل؟

992
01:12:34,076 --> 01:12:35,453
بعد ذلك…

993
01:12:36,287 --> 01:12:37,288
نعم؟

994
01:12:37,372 --> 01:12:38,747
لنذهب إلى "أمريكا الجنوبية".

995
01:12:39,415 --> 01:12:40,583
ماذا؟

996
01:12:40,666 --> 01:12:42,125
لنسافر إلى "أمريكا الجنوبية".

997
01:12:43,126 --> 01:12:44,127
لماذا "أمريكا الجنوبية"؟

998
01:12:44,711 --> 01:12:46,297
حسنًا، "آيسلندا"؟

999
01:12:50,051 --> 01:12:51,928
ماذا تريدين من الحياة يا "واندا"؟

1000
01:12:53,054 --> 01:12:54,557
لا أدري.

1001
01:12:54,639 --> 01:12:56,517
لماذا تعجبينني كثيرًا؟

1002
01:12:56,600 --> 01:12:58,561
"آرتشي"؟

1003
01:12:59,228 --> 01:13:00,563
هل تتكلم الإيطالية؟

1004
01:13:00,645 --> 01:13:02,273
أنا إيطالي.

1005
01:13:12,866 --> 01:13:14,784
ولكنها لغة قبيحة جدًا.

1006
01:13:16,077 --> 01:13:18,037
ماذا عن الروسية؟

1007
01:13:45,358 --> 01:13:47,109
- "آرتشي"؟
- نعم.

1008
01:13:48,027 --> 01:13:49,362
هل أنت ثري؟

1009
01:13:49,447 --> 01:13:50,822
لا، أخشى أنني لست ثريًا.

1010
01:13:51,657 --> 01:13:54,410
- ماذا عن المنزل؟
- إنه لـ"ويندي". إنها الثرية.

1011
01:14:39,289 --> 01:14:40,998
ماذا تفعل هنا؟

1012
01:14:41,500 --> 01:14:43,377
قد أطرح عليك السؤال نفسه.

1013
01:14:44,835 --> 01:14:46,087
من أنت؟

1014
01:14:46,170 --> 01:14:48,172
- ماذا؟
- ارتد ثيابك.

1015
01:14:48,256 --> 01:14:50,217
هلّا تغادرون فورًا من فضلكم.

1016
01:14:50,301 --> 01:14:51,427
ماذا؟

1017
01:14:51,511 --> 01:14:53,220
أنتم في الشقة الخطأ.

1018
01:14:53,304 --> 01:14:55,431
الشقة هي لـ"باتريك بالفور".

1019
01:14:55,515 --> 01:14:58,767
إنه في "هونغ كونغ" وترك لي المفتاح.
والآن، اخرجوا.

1020
01:14:59,394 --> 01:15:01,937
ولكننا استأجرناها من الوكيل
في عطلة الأسبوع الماضية.

1021
01:15:07,735 --> 01:15:10,571
حسنًا، من الواضح أن هذا يغيّر الأمور قليلًا.

1022
01:15:12,740 --> 01:15:14,742
ألست "آرتشي ليتش"؟

1023
01:15:16,076 --> 01:15:17,202
ماذا؟

1024
01:15:17,285 --> 01:15:19,788
اشتريت منزلنا في "ليسندن غاردنز".

1025
01:15:21,375 --> 01:15:23,209
"هايزل" و"إيان جونسن".

1026
01:15:25,878 --> 01:15:27,922
يا لها من صدفة!

1027
01:15:29,591 --> 01:15:31,385
كم تسرني رؤيتكما.

1028
01:16:01,331 --> 01:16:02,625
مرحبًا؟

1029
01:16:02,709 --> 01:16:05,836
مرحبًا، "واندا"؟ أنا "آرتشي". اسمعي.

1030
01:16:06,504 --> 01:16:09,382
لا يمكنني رؤيتك بعد الآن.
سأضع حدًا لعلاقتنا. آسف.

1031
01:16:10,425 --> 01:16:11,426
ماذا؟

1032
01:16:12,885 --> 01:16:13,886
آسف.

1033
01:16:16,766 --> 01:16:17,932
"آرتشي"؟

1034
01:16:50,675 --> 01:16:53,052
- حسنًا.
- لا، أرجوك.

1035
01:16:53,135 --> 01:16:54,721
اسمع، أريد أن أعتذر.

1036
01:16:54,805 --> 01:16:56,138
أنهيت العلاقة للتو، حسنًا؟

1037
01:16:56,222 --> 01:16:57,808
- حسنًا، انتظر، أريد فقط…
- لا، أنا…

1038
01:16:57,890 --> 01:16:59,643
إلى أين تذهب. أريد التحدّث إليك.

1039
01:16:59,726 --> 01:17:01,227
- أنهيت العلاقة.
- أريد أن أعتذر.

1040
01:17:01,310 --> 01:17:02,311
- دعني وشأني.
- انتظر.

1041
01:17:02,394 --> 01:17:04,396
- أنهيت العلاقة للتو، حسنًا؟
- هلّا تنتظر.

1042
01:17:04,481 --> 01:17:05,940
مهلًا، أريد أن أعتذر إليك فحسب.

1043
01:17:06,023 --> 01:17:07,358
انتهت العلاقة، حسنًا؟

1044
01:17:07,442 --> 01:17:09,569
- لا بأس!
- يا للهول!

1045
01:17:09,653 --> 01:17:11,904
- فليساعدني أحد.
- هلّا تهدأ. اصمت!

1046
01:17:13,239 --> 01:17:15,116
- صدّقني، أنهيت العلاقة.
- لا بأس!

1047
01:17:15,199 --> 01:17:16,743
- لا تضربني ثانيةً.
- اسمع.

1048
01:17:16,828 --> 01:17:19,246
- كان يومي سيئًا.
- هلًا تصمت.

1049
01:17:19,329 --> 01:17:22,625
- يا للهول! لا تقتلني، أرجوك.
- اصمت إذًا.

1050
01:17:23,626 --> 01:17:25,252
حسنًا.

1051
01:17:25,335 --> 01:17:30,048
اسمع، أريد فقط أن أعتذر بصدق على…

1052
01:17:30,550 --> 01:17:32,552
ماذا؟ عندما علقتك من النافذة.

1053
01:17:32,635 --> 01:17:34,679
أنا فعلًا…

1054
01:17:34,762 --> 01:17:36,722
حسنًا، لم يكن تصرفًا لطيفًا.

1055
01:17:36,806 --> 01:17:40,934
ومن ثم عندما اعتديت عليك هناك،
حسنًا، أنا بصدق…

1056
01:17:41,017 --> 01:17:43,563
كيف لي أن أعرف أنك كنت تسرق منزلك؟

1057
01:17:43,646 --> 01:17:44,980
كنت أحاول المساعدة فقط.

1058
01:17:45,063 --> 01:17:47,023
أجل، شكرًا لك يا "أوتو".

1059
01:17:47,108 --> 01:17:48,610
أردتك أن تثق بي.

1060
01:17:48,694 --> 01:17:51,279
أجل، أرجوك، كان ذلك خطئي.

1061
01:17:51,362 --> 01:17:53,072
- هذا صحيح.
- أجل.

1062
01:17:53,156 --> 01:17:55,659
- الآن، بشأن أختي.
- "أوتو"، أنا فقط…

1063
01:17:55,742 --> 01:17:57,661
إنها فتاة مثيرة جدًا.

1064
01:17:57,744 --> 01:17:59,872
أفهم أنك أردت العبث معها.

1065
01:17:59,954 --> 01:18:02,206
لا بأس يا "أوتو". لقد أخطأت.

1066
01:18:02,290 --> 01:18:04,877
آسف لأنني شعرت بالغيرة. يمكنك المضي قدمًا.

1067
01:18:05,376 --> 01:18:07,086
يمكنك معاشرتها يا صديقي!

1068
01:18:07,713 --> 01:18:08,839
عاشرها كما تشاء.

1069
01:18:09,506 --> 01:18:12,634
أحبك يا "آرتشي". أريد المساعدة فقط.

1070
01:19:19,119 --> 01:19:20,454
يا إلهي!

1071
01:20:25,521 --> 01:20:26,773
لقد نجحت.

1072
01:20:26,857 --> 01:20:28,524
لقد فعلتها! رائع!

1073
01:20:28,607 --> 01:20:32,029
لا يُصدق.

1074
01:20:32,111 --> 01:20:33,905
- "توماسن"!
- نعم؟

1075
01:20:34,698 --> 01:20:35,741
أجل.

1076
01:20:38,200 --> 01:20:39,870
أحسنت عملًا يا بني.

1077
01:20:41,705 --> 01:20:43,040
والآن، إليك الخطة.

1078
01:20:43,123 --> 01:20:46,669
اشتر 4 تذاكر سفر هذا المساء إلى "ريو"،
من الدرجة الأولى.

1079
01:20:46,753 --> 01:20:47,879
ومن ثم…

1080
01:20:49,379 --> 01:20:52,008
أجل، 4. نتخلص من "أوتو" لاحقًا.

1081
01:20:52,091 --> 01:20:55,177
ومن ثم تعود إلى الشقة،
توضب الحقائب وتأتي لاصطحابي.

1082
01:20:55,260 --> 01:20:58,472
ومن ثم نذهب إلى فندق "كاثكارت تاورز"
لأخذ الجواهر.

1083
01:21:02,101 --> 01:21:06,146
لا يُصدق.

1084
01:21:06,646 --> 01:21:08,190
مهلًا!

1085
01:21:11,904 --> 01:21:15,365
- هذا رائع! لا أصدّق!
- إنه في أمان.

1086
01:21:16,950 --> 01:21:18,368
سأتأخر على المحكمة.

1087
01:21:21,412 --> 01:21:23,247
ألو؟ مرحبًا يا "أوتو".

1088
01:21:26,417 --> 01:21:28,837
لا، غادرت للتو.

1089
01:21:29,670 --> 01:21:32,758
ويا "أوتو"، تدين لي بـ…

1090
01:21:36,053 --> 01:21:37,096
ماذا؟

1091
01:21:38,429 --> 01:21:40,640
تدين لي بجنيه.

1092
01:21:42,559 --> 01:21:43,812
هل قتلت العجوز؟

1093
01:21:45,105 --> 01:21:48,399
تعرضت لحادث.

1094
01:21:49,566 --> 01:21:51,903
- هراء! أنت تكذب!
- هيا.

1095
01:21:53,278 --> 01:21:55,865
- ماتت؟
- نوبة قلبية.

1096
01:22:00,870 --> 01:22:04,749
- لا أصدّق هذا.
- سيخرج "جورج" هذا العصر.

1097
01:22:05,666 --> 01:22:08,210
سنذهب كلنا إلى مطار "هيثرو"،
نحضر الغنيمة ومن ثم…

1098
01:22:10,504 --> 01:22:15,844
كل ذلك بفضلي.

1099
01:22:17,303 --> 01:22:19,639
إذًا الغنيمة في المطار، أليس كذلك يا "كين"؟

1100
01:22:30,316 --> 01:22:31,651
ماذا يجري؟

1101
01:22:33,445 --> 01:22:39,118
حسنًا يا "كين"، سأطرح عليك بعض الأسئلة
بينما آكل البطاطس المقلية.

1102
01:22:40,162 --> 01:22:42,413
أولًا، من كان الفيلسوف

1103
01:22:42,496 --> 01:22:47,710
الذي طوّر فكرة الرجل الخارق
في "هكذا تكلم زرداشت"؟

1104
01:22:50,296 --> 01:22:51,297
لا تعرف؟

1105
01:22:52,007 --> 01:22:53,884
سأضع حبة بطاطس في أنفك إذًا.

1106
01:22:55,676 --> 01:22:58,304
"فريدريك نيتشه". السؤال التالي.

1107
01:22:58,387 --> 01:23:00,807
في أي كتاب ادّعى "نيتشه"

1108
01:23:00,891 --> 01:23:03,935
أن معظم الثقافات العليا مبنية على القسوة؟

1109
01:23:07,313 --> 01:23:09,482
هل تفكر أم إنك في خضم التلعثم؟

1110
01:23:09,565 --> 01:23:11,275
أنت مجنون.

1111
01:23:12,694 --> 01:23:14,864
"ما وراء الخير والشر".

1112
01:23:16,698 --> 01:23:19,326
يجب أن أختار سؤالًا سهلًا،
أليس كذلك يا "كين"؟ حسنًا.

1113
01:23:21,204 --> 01:23:22,579
دعني أفكر.

1114
01:23:23,956 --> 01:23:25,249
أين الألماس؟

1115
01:23:26,918 --> 01:23:30,213
سأعطيك دليلًا. في مكان ما قرب المطار.

1116
01:23:31,881 --> 01:23:35,383
- أنا…
- لا تستعجل. لديك الكثير من الوقت.

1117
01:23:35,467 --> 01:23:39,013
سأجلس هنا وآكل البطاطس المقلية
إلى أن تخبرني.

1118
01:23:41,724 --> 01:23:46,188
مساهمة الإنكليز في المطبخ العالمي،
البطاطس المقلية.

1119
01:23:47,605 --> 01:23:51,526
ماذا يأكل الإنكليز عادةً مع البطاطس المقلية
لتكون الوجبة مشوقة أكثر؟

1120
01:23:53,778 --> 01:23:55,197
انتظر لحظة!

1121
01:23:57,074 --> 01:23:59,284
السمك، أليس كذلك؟

1122
01:24:04,705 --> 01:24:07,000
تعالي يا صغيرتي. داخل الفم.

1123
01:24:11,923 --> 01:24:14,133
- لذيذة.
- أنت…

1124
01:24:15,467 --> 01:24:17,636
يستحسن أن آكل الخضراء؟ حسنًا.

1125
01:24:18,554 --> 01:24:19,721
ما اسم هذه السمكة؟

1126
01:24:20,556 --> 01:24:22,100
حسنًا، ليس "واندا" بأي حال.

1127
01:24:22,892 --> 01:24:24,351
سأسميها "غداء".

1128
01:24:24,936 --> 01:24:26,980
مرحبًا يا "غداء".

1129
01:24:34,112 --> 01:24:37,031
تجنب الخضراء، ليست ناضجة بعد.

1130
01:24:39,867 --> 01:24:42,037
كنت في المحكمة، أليس كذلك أيها المفتش

1131
01:24:42,121 --> 01:24:43,998
عندما تُليت الأدلة الجنائية؟

1132
01:24:44,706 --> 01:24:45,958
نعم يا سيدي.

1133
01:24:46,041 --> 01:24:48,501
وحقيقة أن السيد "توماسن" كان يركّب النوافذ

1134
01:24:48,585 --> 01:24:51,421
في عطلة الأسبوع الفائتة تُحتسب،
أليس كذلك أيها المفتش،

1135
01:24:51,504 --> 01:24:56,969
لوجود أجزاء صغيرة من الزجاج على سرواله؟

1136
01:24:58,971 --> 01:25:01,389
لا تستعجل أيها المفتش. خذ وقتك.

1137
01:25:09,523 --> 01:25:10,816
كدت أشبع.

1138
01:25:13,320 --> 01:25:15,030
- تقريبًا.
- توقّف!

1139
01:25:15,696 --> 01:25:17,698
أرجوك، لا تأكلها.

1140
01:25:18,490 --> 01:25:21,452
هيا يا "واندا". حان قت الأكل.

1141
01:25:24,331 --> 01:25:26,915
ما أسماء الفنادق القريبة
من المطار يا "كين"؟

1142
01:25:27,000 --> 01:25:31,296
ما هي؟ "آيروي شيراتون"، "بوستهاوس"،
"كاثكارت تاورز"؟

1143
01:25:31,879 --> 01:25:33,797
"كاثكارت تاورز"؟ نعم؟

1144
01:25:38,095 --> 01:25:41,015
- نعم.
- في صندوق إيداع؟

1145
01:25:41,681 --> 01:25:42,849
نعم.

1146
01:25:44,268 --> 01:25:46,354
- ماذا؟
- أين المفتاح؟

1147
01:25:46,436 --> 01:25:48,647
إنه في حوض الأسماك.

1148
01:25:50,983 --> 01:25:52,567
أين؟

1149
01:25:52,651 --> 01:25:55,487
- في…
- صندوق الكنز!

1150
01:26:01,243 --> 01:26:04,454
أين؟

1151
01:26:07,958 --> 01:26:11,380
أيها المجرم…

1152
01:26:12,297 --> 01:26:16,676
سوف… سوف أقتلك!

1153
01:26:19,720 --> 01:26:22,598
آسف يا "كين"، ولكن جوابك خطأ.

1154
01:26:24,267 --> 01:26:26,477
ولكن كنت تعتقد فعلًا
أنه في الحوض، أليس كذلك؟

1155
01:26:29,147 --> 01:26:30,399
ماذا؟

1156
01:26:40,784 --> 01:26:43,246
- مرحبًا؟
- أعرف مكان الألماس.

1157
01:26:44,955 --> 01:26:46,957
- أين؟
- أين المفتاح؟

1158
01:26:50,877 --> 01:26:51,878
إنه معي.

1159
01:26:52,546 --> 01:26:54,548
متى يمكنك الوصول إلى شقة "جورج"؟

1160
01:26:55,841 --> 01:26:59,553
هل أنت "واندا غيرشفيتز"
المقيمة في "كيبلينغ مانشنز"،

1161
01:26:59,636 --> 01:27:01,847
شارع "موراي"، "غرب (لندن) 9"؟

1162
01:27:02,931 --> 01:27:03,932
نعم.

1163
01:27:04,015 --> 01:27:07,686
هلّا تخبرين المحكمة كيف تعرفين المتهم.

1164
01:27:08,439 --> 01:27:10,441
كنا على علاقة لفترة عامين.

1165
01:27:12,151 --> 01:27:13,568
علاقة؟

1166
01:27:15,070 --> 01:27:16,696
نحن عاشقان يا سيدي.

1167
01:27:18,490 --> 01:27:22,994
آنسة "غيرشفيتز"،
في الـ4 من مارس من هذا العام،

1168
01:27:23,078 --> 01:27:24,746
في الصباح، أين كنت؟

1169
01:27:25,372 --> 01:27:27,540
كنت في شقتي على شارع "موراي".

1170
01:27:27,623 --> 01:27:30,502
هل كنت وحدك أم كنت برفقة شخص ما؟

1171
01:27:31,586 --> 01:27:32,962
لا، كنت برفقة شخص ما.

1172
01:27:33,713 --> 01:27:35,631
- من كان؟
- أخي.

1173
01:27:35,716 --> 01:27:38,178
وهل…

1174
01:27:41,805 --> 01:27:43,099
أخوك؟

1175
01:27:45,934 --> 01:27:47,019
أخي.

1176
01:27:49,021 --> 01:27:50,190
نعم.

1177
01:27:51,857 --> 01:27:53,025
نعم،

1178
01:27:54,818 --> 01:27:56,820
وهل أنت متأكدة من أنه كان أخاك؟

1179
01:27:56,904 --> 01:28:00,158
سيد "ليتش"، أنا واثق بأن الآنسة "غيرشفيتز"
تستطيع التعرّف على أخيها.

1180
01:28:00,824 --> 01:28:03,119
تربطها علاقة به طوال حياتها.

1181
01:28:05,622 --> 01:28:06,748
شكرًا لك يا سيدي.

1182
01:28:07,791 --> 01:28:11,628
هل كان شخص آخر حاضرًا ذلك الصباح؟

1183
01:28:11,711 --> 01:28:13,838
- أجل، كان "جورج" هناك.
- شكرًا.

1184
01:28:13,922 --> 01:28:16,674
- ولكن غادر الساعة 6:55.
- "واندا"!

1185
01:28:18,344 --> 01:28:21,472
أتساءل…

1186
01:28:23,516 --> 01:28:24,933
أتساءل…

1187
01:28:34,319 --> 01:28:35,653
نعم يا سيد "ليتش"؟

1188
01:28:36,695 --> 01:28:39,907
"ويندي"… "واندا"… أتساءل…

1189
01:28:39,990 --> 01:28:44,745
عندما تقولين الساعة 6:55
يا آنسة "غيرشفيتز"،

1190
01:28:46,373 --> 01:28:48,040
كيف يمكن أن تكوني أكيدة؟

1191
01:28:48,749 --> 01:28:52,295
نظرت إلى الساعة وقلت في نفسي،

1192
01:28:52,795 --> 01:28:55,382
"إلى أين سيذهب الساعة 6:55
مع البندقية المنشورة؟"

1193
01:28:55,465 --> 01:28:57,007
عزيزتي!

1194
01:28:58,260 --> 01:29:01,136
- سيد "ليتش". "عزيزتي"؟
- نعم يا عزيزي؟

1195
01:29:01,221 --> 01:29:04,932
أيتها الساقطة اللعينة!

1196
01:29:08,854 --> 01:29:10,146
قيّدوا ذلك الرجل.

1197
01:29:10,231 --> 01:29:11,815
نظام!

1198
01:29:16,279 --> 01:29:17,572
قيّدوا هذا الرجل.

1199
01:29:18,780 --> 01:29:20,991
- تعالي هنا أيتها اللعينة.
- أخلوا القاعة.

1200
01:29:21,074 --> 01:29:23,494
- سأؤجل الحكم مدة ساعة.
- احبسوا السجين.

1201
01:29:23,578 --> 01:29:25,161
أخلوا القاعة!

1202
01:29:34,672 --> 01:29:37,842
أخلوا قاعة المحكمة!

1203
01:29:37,925 --> 01:29:39,386
أيها الضباط، اعتقلوا ذلك الرجل!

1204
01:29:45,892 --> 01:29:48,686
أخلوا القاعة!

1205
01:29:59,989 --> 01:30:01,450
تبًا للأمر.

1206
01:30:02,618 --> 01:30:04,244
إنه زوجي وقد تعرض للضرب.

1207
01:30:06,163 --> 01:30:08,541
من الجيد أنك جئت.
أخشى أنها كانت ضربة قوية.

1208
01:30:10,709 --> 01:30:13,296
لم أشعر بإهانة كهذه في حياتي.

1209
01:30:13,795 --> 01:30:16,257
يمكنك أن تودّع هذا الزواج إلى الأبد.

1210
01:30:17,258 --> 01:30:18,676
سأراك في المحكمة.

1211
01:30:28,478 --> 01:30:29,562
نعم.

1212
01:30:31,606 --> 01:30:34,484
حسنًا، انتهى كل شيء.

1213
01:30:39,072 --> 01:30:40,699
- "جورج"؟
- ماذا؟

1214
01:30:40,782 --> 01:30:44,328
- يجب أن نتكلم.
- اطلب من هذين القذرين الخروج.

1215
01:30:45,203 --> 01:30:46,372
اخرجا أيها القذران.

1216
01:30:49,416 --> 01:30:51,960
هل سمعتما ما قلته؟ اخرجا.

1217
01:30:58,216 --> 01:31:00,386
- ماذا تخطط هي يا "جورج"؟
- ماذا تخطط أنت؟

1218
01:31:01,177 --> 01:31:05,139
ناديتها "عزيزتي" و"واندا".

1219
01:31:05,224 --> 01:31:07,519
كنت أساعدها في تصحيح أدلتها أيها الغبي.

1220
01:31:07,602 --> 01:31:10,438
- كانت زلة لسان.
- هل كنت تدربها؟

1221
01:31:10,522 --> 01:31:13,316
ماذا تظن؟ اسمع يا "جورج"، لدينا 10 دقائق.

1222
01:31:13,400 --> 01:31:14,942
سيجدونك مذنبًا، أليس كذلك؟

1223
01:31:15,527 --> 01:31:17,654
إذا اعترفت بذنبك الآن،
وأخبرتهم بمكان الغنيمة،

1224
01:31:17,737 --> 01:31:20,948
فقد يحكمون عليك بالسجن 8 سنوات
وتخرج بعد 5 سنوات ونصف.

1225
01:31:21,741 --> 01:31:24,577
ماذا لو أخبرتهم عن "أوتو" و"واندا"؟

1226
01:31:25,244 --> 01:31:26,746
- شاركا في السرقة؟
- أجل.

1227
01:31:26,829 --> 01:31:30,333
ممتاز، سيحكمون عليك بالسجن 6 سنوات
وتخرج بعد 4.

1228
01:31:30,417 --> 01:31:31,751
إذًا، أين الألماس؟

1229
01:31:33,754 --> 01:31:36,549
- أين "بارتليت"؟
- إنه في الأعلى يحاول تهدئة الأمور.

1230
01:31:36,632 --> 01:31:38,467
إذًا، أين هي؟

1231
01:31:38,551 --> 01:31:40,511
قل لـ"بارتليت" إن "كين" يعرف مكانها.

1232
01:31:42,846 --> 01:31:45,932
"جورج"، يكون الأمر أسرع إن أخبرتني أنت.

1233
01:31:48,394 --> 01:31:51,187
حسنًا، سأخبر "بارتليت". أين "كين"؟

1234
01:31:52,313 --> 01:31:53,857
إنه في الشقة.

1235
01:31:59,904 --> 01:32:02,240
شكرًا على مساعدتك. سأخرج في الحال.

1236
01:32:17,591 --> 01:32:21,302
تاكسي! أرجوك! تبًا! تاكسي!

1237
01:32:22,011 --> 01:32:23,179
- تعالي.
- ماذا؟

1238
01:32:23,262 --> 01:32:24,765
- لنذهب.
- إلى أين؟

1239
01:32:24,847 --> 01:32:26,307
- إلى "بوينس آيرس".
- ماذا؟

1240
01:32:26,391 --> 01:32:28,100
سنذهب إلى شقة "جورج" أولًا.

1241
01:32:29,018 --> 01:32:30,019
اركبي.

1242
01:32:34,024 --> 01:32:35,317
- هل تحملين جواز سفرك؟
- نعم.

1243
01:32:35,401 --> 01:32:37,360
ابحثي عن جواز سفري في حقيبتي.

1244
01:32:38,571 --> 01:32:39,946
اخفضي رأسك.

1245
01:32:45,994 --> 01:32:47,705
إذًا، أنت سرقت الجواهر،

1246
01:32:47,789 --> 01:32:49,665
سّلمت أحد عشاقك إلى الشرطة،

1247
01:32:49,749 --> 01:32:51,917
احتفظت بالآخر ليساعدك في البحث عن الماس،

1248
01:32:52,000 --> 01:32:54,670
وعندما يفعل،
تقدمين شهادة زور في المحكمة، صحيح؟

1249
01:32:54,754 --> 01:32:57,047
هيا يا "آرتشي".
الكل يفعلون هذا في "أمريكا".

1250
01:32:57,130 --> 01:32:59,007
حسنًا، ليس في هذه البلاد!

1251
01:32:59,091 --> 01:33:01,885
صحيح. لا أحد يكذب في "إنكلترا".
كأن "مارغريت ثاتشر" لم تكذب أبدًا.

1252
01:33:01,969 --> 01:33:04,055
كذبت عليّ من أول لقاء لنا.

1253
01:33:04,138 --> 01:33:05,849
بحقك، وأنت أردت ممارسة الجنس معي.

1254
01:33:05,932 --> 01:33:07,266
لقد أُغرمت بك.

1255
01:33:13,524 --> 01:33:15,108
لماذا تخليت عني إذًا؟

1256
01:33:16,943 --> 01:33:18,529
لم أكن ثريًا كفاية، هل تتذكّرين؟

1257
01:33:30,667 --> 01:33:32,710
- قل شيئًا بالروسية.
- لا.

1258
01:33:38,298 --> 01:33:39,509
فيم تفكر يا "آرتشي"؟

1259
01:33:39,592 --> 01:33:41,343
أحاول أن أجد سببًا وجيهًا

1260
01:33:41,426 --> 01:33:43,596
يجعلني آخذك معي إلى "أمريكا الجنوبية".

1261
01:33:44,722 --> 01:33:49,017
ما رأيك في أن مفتاح صندوق الودائع معي؟

1262
01:33:51,186 --> 01:33:52,730
- ذلك سبب وجيه.
- سبب وجيه.

1263
01:33:57,109 --> 01:33:58,986
- ماذا نفعل بشأن "أوتو"؟
- سأتعامل مع "أوتو".

1264
01:34:00,029 --> 01:34:03,366
- كن حذرًا. إنه خطر.
- وأنا أيضًا.

1265
01:34:04,535 --> 01:34:05,786
لا تطفئي المحرك.

1266
01:34:09,455 --> 01:34:11,457
- لماذا أحضرته؟
- انتظر يا "أوتو"! لا!

1267
01:34:11,542 --> 01:34:13,084
بدأت أظن أنك معجبة بذلك العجوز.

1268
01:34:13,168 --> 01:34:15,378
- انتظر قليلًا، حسنًا؟
- لنحضر الماس!

1269
01:34:15,962 --> 01:34:18,173
هل أنت "كين"؟

1270
01:34:21,176 --> 01:34:23,469
كيف حالك؟ أنا محامي "جورج".

1271
01:34:24,638 --> 01:34:25,972
ماذا حدث؟

1272
01:34:27,390 --> 01:34:29,643
- يا إلهي.
- وغد!

1273
01:34:30,645 --> 01:34:32,479
ماذا تظن نفسك…

1274
01:34:33,189 --> 01:34:34,190
حسنًا إذًا.

1275
01:34:35,316 --> 01:34:37,109
"آرتشي"!

1276
01:34:38,986 --> 01:34:41,615
إلى أين ذهبا؟ بسرعة.

1277
01:34:44,491 --> 01:34:45,702
ماذا؟

1278
01:34:47,077 --> 01:34:48,078
هل أنت بخير؟

1279
01:34:49,330 --> 01:34:51,415
- إلى أين ذهبا؟
- ذهبا إلى…

1280
01:34:53,000 --> 01:34:54,794
- هل أنت مريض؟
- لا.

1281
01:34:54,878 --> 01:34:55,879
ماذا؟

1282
01:34:57,004 --> 01:35:00,759
- لديك حالة تلعثم؟
- أجل.

1283
01:35:00,843 --> 01:35:03,261
- قليلًا.
- حسنًا، لا بأس. لا تقلق.

1284
01:35:03,345 --> 01:35:05,472
هل تعرف إلى أين ذهبا؟

1285
01:35:05,556 --> 01:35:07,182
حسنًا. أين؟

1286
01:35:08,516 --> 01:35:11,186
الفندق.

1287
01:35:12,395 --> 01:35:14,356
أي فندق؟

1288
01:35:20,153 --> 01:35:23,490
هيا، لا بأس.

1289
01:35:23,574 --> 01:35:26,661
حسنًا، انتظر.

1290
01:35:26,744 --> 01:35:28,704
ببطء شديد.

1291
01:35:29,581 --> 01:35:30,624
ببطء.

1292
01:35:42,051 --> 01:35:43,386
لا تستعجل.

1293
01:35:45,429 --> 01:35:46,514
حاول أن تغنّيه.

1294
01:35:55,231 --> 01:35:56,357
خذ وقتك.

1295
01:36:01,071 --> 01:36:03,448
هيا! أنا آسف.

1296
01:36:05,325 --> 01:36:06,661
حسنًا، انتظر.

1297
01:36:10,957 --> 01:36:12,416
هيا، اكتب اسم الفندق.

1298
01:36:24,177 --> 01:36:26,931
- فندق "كاثكارت تاورز"؟
- أجل.

1299
01:36:27,016 --> 01:36:28,474
حسنًا، أين موقعه؟

1300
01:36:29,475 --> 01:36:31,352
أين موقعه يا "كين"؟

1301
01:36:33,438 --> 01:36:35,523
هيا، اكتب من جديد.

1302
01:36:43,531 --> 01:36:44,658
مطار "هيثرو".

1303
01:36:56,628 --> 01:36:58,505
مهلًا! ما خطبك؟

1304
01:36:58,589 --> 01:37:00,174
- لا يمكنك التوقف هنا.
- آسف جدًا.

1305
01:37:00,257 --> 01:37:02,384
أنا آسف جدًا. خذها، إنها لك.

1306
01:37:09,684 --> 01:37:11,477
شكرًا جزيلًا.

1307
01:37:11,560 --> 01:37:13,187
"الخطوط الجوية البريطانية" إلى "ريو"؟

1308
01:37:13,270 --> 01:37:15,023
"ريو"، مبنى الركاب 4 يا سيدي.

1309
01:37:15,106 --> 01:37:16,523
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

1310
01:37:22,697 --> 01:37:25,657
- المعذرة يا سيدي، هل هذه سيارتك؟
- أجل، سأوافيك بعد قليل.

1311
01:37:25,743 --> 01:37:26,952
سأعود فورًا.

1312
01:37:29,080 --> 01:37:31,206
ممر أم نافذة؟ للمدخنين أم لا؟

1313
01:37:31,999 --> 01:37:33,000
لم أفهم ما قلته؟

1314
01:37:33,084 --> 01:37:35,086
أي مقعد لغير المدخنين مقبول. شكرًا.

1315
01:37:35,168 --> 01:37:36,921
البوابة 14. إنهم يصعدون إلى الطائرة الآن.

1316
01:37:53,645 --> 01:37:57,858
النداء الأخير للرحلة 245
والمتجهة إلى "ريو دي جينيرو".

1317
01:37:58,484 --> 01:38:00,112
الرجاء من كل المسافرين على هذه الرحلة…

1318
01:38:00,194 --> 01:38:01,195
"ريو"!

1319
01:38:02,530 --> 01:38:05,366
"أوتو"، لا تنظر إلى الوراء.
ثمة شرطي خلفنا.

1320
01:38:05,449 --> 01:38:06,785
بسرعة!

1321
01:38:10,914 --> 01:38:13,541
- أجل، يمكننا فعل ذلك يا سيد "ليتش".
- ممتاز.

1322
01:38:14,208 --> 01:38:15,709
حقائب؟

1323
01:38:18,839 --> 01:38:20,464
لن أحتاج إليها.

1324
01:38:21,091 --> 01:38:22,341
- البوابة 14.
- شكرًا لك.

1325
01:38:24,636 --> 01:38:26,471
إلى اللقاء أيها الغبي.

1326
01:38:57,004 --> 01:38:59,380
هيا يا "آرتشي"، أجب على الهاتف.

1327
01:39:06,554 --> 01:39:10,683
المعذرة يا سيدي، أنا من أمن المطار.
هلّا تريني بطاقة الصعود من فضلك.

1328
01:39:10,766 --> 01:39:12,643
أجل، طبعًا، آسف.

1329
01:39:13,644 --> 01:39:16,190
جيد، هلّا تقف جانبًا من فضلك.

1330
01:39:16,272 --> 01:39:18,025
- أجل، طبعًا.
- انظر، الملكة.

1331
01:39:18,108 --> 01:39:19,193
أين؟

1332
01:39:24,490 --> 01:39:27,827
حسنًا، لا تتحمس كثيرًا. حسنًا.

1333
01:39:30,914 --> 01:39:33,082
إنه أنت. خفت قليلًا لوهلة.

1334
01:39:33,166 --> 01:39:34,959
- أبق يديك مرفوعتين.
- لا.

1335
01:39:35,043 --> 01:39:36,252
ارفعهما.

1336
01:39:36,335 --> 01:39:38,420
سأعقد معك صفقة. سأرفع يدًا واحدة.

1337
01:39:38,922 --> 01:39:40,380
ارفع اليد الأخرى!

1338
01:39:42,008 --> 01:39:43,467
أي واحدة تبدو أفضل؟

1339
01:39:44,969 --> 01:39:46,303
إنني أحذرك يا "أوتو".

1340
01:39:47,471 --> 01:39:51,308
ماذا ستفعل يا "آرتشي"؟ هل ستقتلني؟
هل سترديني قتيلًا مثل الكلب؟

1341
01:39:51,391 --> 01:39:52,726
اسمع!

1342
01:39:52,809 --> 01:39:55,354
إذا أردت تسوية خلاف معي، فلم لا تقاتلني؟

1343
01:39:55,438 --> 01:39:58,358
أنت رجل، أليس كذلك يا "آرتشي"؟
لنتقاتل كرجلين إذًا. هيا!

1344
01:40:00,236 --> 01:40:02,196
- لا بأس.
- لا بأس إذًا.

1345
01:40:03,321 --> 01:40:04,907
- حسنًا.
- حسنًا.

1346
01:40:06,366 --> 01:40:07,534
تبدو بحالة جيدة يا "آرتش".

1347
01:40:07,617 --> 01:40:09,661
هذا صحيح يا "أوتو"،
كنت ألعب الملاكمة في "أوكسفورد".

1348
01:40:09,744 --> 01:40:10,871
- حقًا؟
- أجل.

1349
01:40:10,955 --> 01:40:14,124
كنت أقتل لصالح الاستخبارات المركزية.
والآن، ارفع يديك.

1350
01:40:15,333 --> 01:40:16,668
لا.

1351
01:40:19,671 --> 01:40:21,422
أيها الضعيف الجبان.

1352
01:40:22,466 --> 01:40:24,177
والآن، اخرج.

1353
01:40:28,514 --> 01:40:30,808
حسنًا، سيكون عليّ أن أقتلك يا "آرتشي".

1354
01:40:30,892 --> 01:40:33,644
ولكن لديّ بعض الوقت قبل أن تقلع طائرتي،

1355
01:40:33,727 --> 01:40:37,107
ولديّ رغبة شديدة في إذلالك،
لذا ادخل في البرميل.

1356
01:40:40,318 --> 01:40:42,195
- ماذا؟
- ادخل البرميل.

1357
01:40:46,241 --> 01:40:47,449
حسنًا.

1358
01:40:50,703 --> 01:40:53,831
أنتم الإنكليز،
تظنون أنكم متفوقون، أليس كذلك؟

1359
01:40:54,416 --> 01:40:56,501
حسنًا، أنتم حثالة الكوكب.

1360
01:40:56,585 --> 01:40:59,629
مجموعة من مشجعي كرة القدم الهمجيين

1361
01:41:00,214 --> 01:41:02,799
المتعجرفين، رثاث الثياب،

1362
01:41:02,882 --> 01:41:04,176
الفقراء جدًا والمكبوتين جنسيًا.

1363
01:41:06,178 --> 01:41:07,721
الوداع يا "آرتشي".

1364
01:41:08,430 --> 01:41:10,349
حسنًا، على الأقل، لسنا سوقيين مثلكم.

1365
01:41:10,432 --> 01:41:12,977
أتعلم ما هي مشكلتك؟ لا تحب الفائزين.

1366
01:41:13,560 --> 01:41:15,687
- الفائزون؟
- أجل، الفائزون.

1367
01:41:16,314 --> 01:41:18,316
الفائزون، كما حدث في "فيتنام الشمالية"؟

1368
01:41:18,398 --> 01:41:19,399
اصمت!

1369
01:41:20,483 --> 01:41:22,819
لم نخسر حرب "فيتنام"، تعادلنا.

1370
01:41:22,903 --> 01:41:26,074
صدقني، لقد لقنوكم درسًا قاسيًا هناك.

1371
01:41:26,158 --> 01:41:30,703
لقد تلقيتم ضربًا شديدًا!

1372
01:41:31,412 --> 01:41:32,913
- لا، لم يفعلوا!
- بلى، فعلوا.

1373
01:41:32,998 --> 01:41:35,708
- لا، لم يفعلوا!
- بل فعلوا.

1374
01:41:35,791 --> 01:41:37,252
لا، إنهم…

1375
01:41:37,918 --> 01:41:38,962
اصمت!

1376
01:41:39,795 --> 01:41:41,547
- الوداع يا "آرتشي".
- هل ستطلق النار عليّ؟

1377
01:41:42,423 --> 01:41:45,801
أجل، أخشى ذلك يا صديقي. آسف.

1378
01:41:46,386 --> 01:41:47,511
انظر يا "أوتو"!

1379
01:41:55,437 --> 01:41:57,231
الانتقام!

1380
01:42:01,235 --> 01:42:04,613
إنه "كين" وهو قادم لقتلي.

1381
01:42:06,199 --> 01:42:08,993
كيف ستمسك بي يا "كين"؟

1382
01:42:11,787 --> 01:42:13,497
والآن، أين كنت؟ أجل.

1383
01:42:16,250 --> 01:42:17,335
تبًا!

1384
01:42:19,170 --> 01:42:21,630
يا لهذا الأسمنت البريطاني الغبي.

1385
01:42:30,307 --> 01:42:33,518
"كين"! انتظر!

1386
01:42:33,601 --> 01:42:36,021
"كيني"! هل يمكنني مناداتك بـ"كيني"؟

1387
01:42:36,105 --> 01:42:38,773
- تذكر "واندا"!
- سأعرض عليك صفقة العمر.

1388
01:42:38,856 --> 01:42:40,566
نتقاسم الغنيمة مناصفة. ما رأيك؟

1389
01:42:40,650 --> 01:42:42,819
حسنًا، 60 لك و40 لي.

1390
01:42:42,902 --> 01:42:45,530
- إنه عرضي الأخير.
- الانتقام!

1391
01:42:46,407 --> 01:42:48,991
لديّ فكرة. خذها كلها. أجل.

1392
01:42:49,076 --> 01:42:50,785
إليك بطاقة الصعود إلى الطائرة. يا "كين"!

1393
01:42:51,371 --> 01:42:53,914
سوف أقتلك.

1394
01:42:53,997 --> 01:42:57,793
حسنًا يا "كين"، حاول أن تقتلني.
أرني أفضل ما لديك.

1395
01:42:57,876 --> 01:43:00,796
بحقك يا "كين"، لا تملك الجرأة. اعترف بذلك.

1396
01:43:02,923 --> 01:43:05,926
حسنًا، تملك الجرأة. جيد، انتظر.

1397
01:43:06,009 --> 01:43:07,553
الموت!

1398
01:43:07,636 --> 01:43:10,723
آسف لأنني أكلت أسماكك، حسنًا؟

1399
01:43:10,806 --> 01:43:13,309
- آسف.
- الانتقام!

1400
01:43:13,393 --> 01:43:16,354
يا للهول، قلت لك إنني آسف! ما بك…

1401
01:43:20,484 --> 01:43:21,985
نلت منه!

1402
01:43:33,289 --> 01:43:35,249
نلت منك ثانيةً أيها الوغد!

1403
01:43:36,666 --> 01:43:40,463
مهلًا، ما عدت أتلعثم. اختفى.

1404
01:43:41,671 --> 01:43:42,964
أستطيع أن أتكلم.

1405
01:43:43,047 --> 01:43:47,552
"بلح تعلق فوق قلعة حلب".
شفيت من التلعثم.

1406
01:43:49,473 --> 01:43:52,434
طاب عصرك. بطاقة الصعود من فضلك؟

1407
01:44:10,075 --> 01:44:11,286
والآن اسمعيني، هناك أمران.

1408
01:44:11,369 --> 01:44:16,458
أولًا، أحسني التصرف من الآن فصاعدًا
وإلا دققت عنقك، حسنًا؟

1409
01:44:18,168 --> 01:44:23,298
ثانيًا، "غورباتوشف"، "غلاسنوست"…

1410
01:44:24,300 --> 01:44:25,675
"مولوتوف".

1411
01:44:26,843 --> 01:44:30,223
- "بليني".
- "لينين".

1412
01:44:32,266 --> 01:44:33,392
"بوشكين".

1413
01:44:33,476 --> 01:44:35,353
- دجاج "كييف".
- جيد.

1414
01:44:35,436 --> 01:44:37,188
"دوستويفسكي".

1415
01:44:38,231 --> 01:44:39,273
الروبل.

1416
01:44:41,484 --> 01:44:43,444
"فلاديفوستوك".

1417
01:44:47,865 --> 01:44:54,581
وغد!

1418
01:44:55,122 --> 01:44:57,708
"تزوج (آرتشي) و(واندا) في (ريو)
وأنجبا 17 طفلًا،"

1419
01:44:57,792 --> 01:45:00,212
"وأسسا مستعمرة الجزام."

1420
01:45:01,338 --> 01:45:06,510
"أصبح (كين) رئيس التشريفات
في عالم (لندن) البحري."

1421
01:45:07,760 --> 01:45:12,765
"هاجر (أوتو) إلى (جنوب إفريقيا)
وأصبح وزيرًا للعدل."

1422
01:45:13,267 --> 01:45:15,269
ترجمة "نضال منذر"

