﻿1
00:01:32,643 --> 00:01:38,273
{\an8}‫"دورية المخالب: الفيلم الجبار"

2
00:01:45,864 --> 00:01:47,866
‏سيكون الحر شديداً اليوم، يا جماعة.

3
00:01:47,950 --> 00:01:50,911
‏ستصل درجة الحرارة إلى 36 مئوية
‫وتتدنى في المساء

4
00:01:50,995 --> 00:01:53,872
‏ونتوقع أن تصبح السماء صافية
‫على طول الساحل

5
00:01:53,956 --> 00:01:58,377
‏مما يعني أن "مدينة المغامرة" يجدر بها
‏أن تستمتع برؤية وابل النيازك الليلة

6
00:01:58,460 --> 00:02:02,464
‏- تستمعون إلى راديو "مدينة المغامرة"
‏- 104!

7
00:02:05,592 --> 00:02:07,970
‏أنا آتية! أنا آتية

8
00:02:10,764 --> 00:02:14,560
‏"جاي أند إيتش" للخردوات،
‫أحضروا لنا النفايات ‏فندفع لكم نقداً.

9
00:02:15,227 --> 00:02:16,770
‏حتماً، سأحضره.

10
00:02:17,229 --> 00:02:20,441
‏"هانك"! الهاتف!

11
00:02:21,483 --> 00:02:22,817
‏حسناً!

12
00:02:23,735 --> 00:02:27,990
‏"بروس"، متى ستبدأ بالإجابة على الهاتف؟
‏أنت تعيش هنا دون دفع إيجار.

13
00:02:29,575 --> 00:02:30,826
‏آلو!

14
00:02:30,909 --> 00:02:32,036
‏آلو؟

15
00:02:32,119 --> 00:02:33,662
‏هذا غريب، لا أحد على الهاتف.

16
00:02:33,746 --> 00:02:35,914
‏ماذا تقصد؟ كلمتها للتو.

17
00:02:35,998 --> 00:02:38,167
‏آلو؟ آلو؟

18
00:02:38,500 --> 00:02:39,960
‏ما هذا؟

19
00:02:41,920 --> 00:02:43,505
‏الباب مقفل!

20
00:02:43,839 --> 00:02:45,674
‫يُوجد أحد في الخارج.

21
00:02:45,758 --> 00:02:48,218
‏- ماذا؟ أين؟
‏- انظر، هناك.

22
00:02:48,719 --> 00:02:50,846
‏ماذا يفعلون؟

23
00:02:50,929 --> 00:02:54,183
‏يبدو أنهم يسرقون المرفاع.

24
00:02:56,769 --> 00:02:59,813
‏يا للهول،
‫إنهم يتجهون مباشرة إلى خزانات اللحام!

25
00:03:22,336 --> 00:03:25,756
‏آلو؟ دورية المخالب؟ هنا "جانيت"
‫من "جاي أند إيتش" ‏للخردة.

26
00:03:25,839 --> 00:03:27,841
‏اشتعل المكان برمته!

27
00:03:27,925 --> 00:03:29,677
‏عليكم أن تسرعوا!

28
00:03:46,694 --> 00:03:49,446
‏حسناً، أيتها الجراء،
‫لدينا حريق في باحة الخردة.

29
00:03:49,530 --> 00:03:52,032
‏وعلى ما يبدو، ليس لدينا متسع من الوقت.

30
00:03:52,116 --> 00:03:55,285
‏مهما كان الحريق ضخم،
‫بوسع الجراء مكافحته ‏وإن كانت صغيرة!

31
00:04:00,874 --> 00:04:01,875
‏"سكاي"،

32
00:04:01,959 --> 00:04:03,877
‏بوسعك الإقلاع.

33
00:04:04,420 --> 00:04:06,088
‏لنحلق!

34
00:04:09,008 --> 00:04:11,176
‏وها قد انطلقنا!

35
00:04:16,473 --> 00:04:18,767
‏أيتها الجراء، استعدي للإطلاق.

36
00:04:52,968 --> 00:04:55,304
‏دورية المخالب منطلقة!

37
00:05:16,950 --> 00:05:18,744
‏أرى الحريق.

38
00:05:18,827 --> 00:05:22,289
‏إنه حريق شاسع، سأقترب لأسقط عليه المياه.

39
00:05:36,095 --> 00:05:37,471
‏المدخل مسدود.

40
00:05:37,763 --> 00:05:39,431
‏سأخلي طريقاً للدخول.

41
00:05:45,813 --> 00:05:47,981
‏وسط الهدف!

42
00:05:48,774 --> 00:05:50,651
‏رائع، إنها دورية المخالب!

43
00:05:50,734 --> 00:05:52,027
‏سينقذوننا!

44
00:05:52,111 --> 00:05:53,487
‏دورية المخالب!

45
00:05:53,570 --> 00:05:55,114
‏"بروس"، ستحبهم.

46
00:05:55,197 --> 00:05:58,283
‏إنها جراء صغيرة وظريفة تجول في سيارات.

47
00:05:58,367 --> 00:06:00,703
‏أعلم أن الأمر يبدو غريباً،
‫لكن جارني وحسب.

48
00:06:04,665 --> 00:06:07,334
‏حسناً، "مارشال"، لنتصد لذلك الحريق.

49
00:06:07,418 --> 00:06:09,169
‏مدفع مائي!

50
00:06:33,319 --> 00:06:34,570
‏- النجدة!
‏- هنا!

51
00:06:34,653 --> 00:06:37,614
‏- النجدة!
‏- ساعدونا!

52
00:06:37,698 --> 00:06:39,450
‏"مارشال"، المقطورة تحترق!

53
00:06:39,825 --> 00:06:41,410
‏نفدت المياه مني!

54
00:06:41,493 --> 00:06:43,996
‏- لا.
‏- أنا آتية!

55
00:06:49,460 --> 00:06:51,170
‏أجل، "سكاي"!

56
00:07:05,059 --> 00:07:08,479
‏أترون ذلك؟ لذا هي جروتي المفضلة.

57
00:07:08,562 --> 00:07:11,649
‏- دورية المخالب!
‏- لنخرجكما من هناك.

58
00:07:16,487 --> 00:07:17,988
‏أنا آسف.

59
00:07:18,072 --> 00:07:20,741
‏لذا أعتمر قبعة صلبة.

60
00:07:21,408 --> 00:07:24,119
‏شكراً، شكراً، شكراً!

61
00:07:24,203 --> 00:07:27,748
‏يسرنا أنكما بخير،
‫آمل أن الأضرار ليست كثيرة.

62
00:07:27,831 --> 00:07:30,918
‏الخبر السار هو أنها كانت مجرد خردة أصلاً.

63
00:07:31,251 --> 00:07:34,338
‏أولئك هم الجراء الشجعان
‫الذين كنت أخبرك عنهم.

64
00:07:34,421 --> 00:07:39,176
‏هذا "بروس"، إنه حساس.
‫هذا الوضع مفرط لا يحتمله.

65
00:07:39,760 --> 00:07:42,513
‏لنلتقط صورة مع "بروس" والجراء.

66
00:07:42,596 --> 00:07:43,972
‏فكرة رائعة!

67
00:07:44,056 --> 00:07:46,433
‏"جانيت"،
‫احملي الصغيرة لكي تظهر في الصورة.

68
00:07:46,767 --> 00:07:49,103
‏- أنا بخير هنا.
‏- تعالي، عزيزتي.

69
00:07:49,186 --> 00:07:51,105
‏ليقل الجميع "خردة".

70
00:07:51,188 --> 00:07:52,731
‏خردة!

71
00:07:55,109 --> 00:07:57,277
‏أكره كوني الجرو الأصغر حجماً.

72
00:07:57,361 --> 00:08:01,115
‏إن حملتني بهذا الشكل،
‫كنت لأطلق عليها نفس الكلاب ‏الكريه.

73
00:08:03,659 --> 00:08:07,413
‏كانت تلك المقطورة مقفلة من الخارج،
‫كيف حصل ذلك؟

74
00:08:07,496 --> 00:08:10,666
‏لن تصدق الأمر،
‫لكن قام أحد باحتجازنا في الداخل

75
00:08:10,833 --> 00:08:14,128
‏لكي يسرق رافعة المغنطيس الكهربائية
‏بقوة عشرة أطنان.

76
00:08:14,211 --> 00:08:18,382
‏من قد يرغب في سرقة رافعة مغنطيس
‏كهربائية بقوة عشرة أطنان؟

77
00:08:39,903 --> 00:08:41,905
‏حان وقت العرض!

78
00:08:44,199 --> 00:08:46,826
‫"‏أخبار (مدينة المغامرة)"

79
00:08:47,578 --> 00:08:52,166
‏كيف الحال جميعاً؟ أنا "سام سترنغر"،
‫أنقل إليكم من وسط "مدينة المغامرة"

80
00:08:52,248 --> 00:08:56,253
‏حيث نوشك على رؤية أضخم وابل من النيازك
‏لم نشهده منذ أكثر من 50 عاماً!

81
00:08:56,837 --> 00:08:59,506
‫نيزك!

82
00:08:59,590 --> 00:09:02,718
‏أنا متحمسة جداً لرؤية النيزك، "شيكاليتا".

83
00:09:04,428 --> 00:09:09,350
‏كما ترون، الحماس شديد بشأن النيزك
‏والجميع يركز نظره على السماء.

84
00:09:21,403 --> 00:09:22,780
‏أترى أية نيازك؟

85
00:09:24,073 --> 00:09:26,367
‏كل ما أراه هو رأسك العملاق.

86
00:09:26,450 --> 00:09:27,993
‏أنا آسفة.

87
00:09:29,036 --> 00:09:31,622
‏هيا، "رابل"، ستفوت النيزك!

88
00:09:32,039 --> 00:09:35,501
‏أتتوقع منّي حقاً مشاهدة حدث سماوي
‏يحصل مرة في الحياة

89
00:09:35,584 --> 00:09:37,169
‫دون وجبات خفيفة؟

90
00:09:42,424 --> 00:09:45,052
‏"تشايس"، لديك تمزق في بزتك.

91
00:09:45,135 --> 00:09:47,262
‏- حقاً؟
‏- أجل.

92
00:09:47,346 --> 00:09:51,433
‏يبدو أنك أصبحت كبيراً جداً عليها،
‏تكبرون جميعاً بسرعة كبيرة.

93
00:09:51,517 --> 00:09:53,644
‏جميعنا؟ حتى أنا؟

94
00:09:54,103 --> 00:09:57,481
‏ليس بعد، "سكاي"، ما زلت بالحجم عينه.

95
00:09:57,564 --> 00:10:01,235
‏لكن لا داعي للقلق،
‫كل جرو ينمو بسرعته الخاصة.

96
00:10:02,069 --> 00:10:04,655
‏وبعضنا لا ينمو على الإطلاق.

97
00:10:06,031 --> 00:10:07,741
‏رائع! وصلوا!

98
00:10:08,659 --> 00:10:10,035
‏هيا اصعدوا.

99
00:10:10,119 --> 00:10:12,413
‏أيتها الجراء، لدينا رفقة.

100
00:10:13,622 --> 00:10:15,833
‏أقدّم إليكم أعضاء دورية الصغار.

101
00:10:15,916 --> 00:10:17,084
‏- "نانو".
‏- مرحباً!

102
00:10:17,167 --> 00:10:18,252
‏- "ميني".
‏- مرحباً!

103
00:10:18,335 --> 00:10:20,129
‏- و"توت".
‏- كيف الحال؟

104
00:10:20,212 --> 00:10:22,548
‏حين يكبرون، يريدون أن ينخرطوا
‏في دورية المخالب.

105
00:10:22,631 --> 00:10:25,467
‏لذا دعوتهم لمشاهدة وابل النيازك معنا.

106
00:10:26,010 --> 00:10:28,262
‏- أنت "تشايس"!
‏- أجل.

107
00:10:28,345 --> 00:10:30,180
‏أنت تتولى القضية.

108
00:10:30,264 --> 00:10:31,890
‏أظنني كذلك.

109
00:10:32,766 --> 00:10:34,268
‏وأنت "رابل"!

110
00:10:34,601 --> 00:10:37,229
‏- هذه نظارات رائعة.
‏- شكراً.

111
00:10:37,312 --> 00:10:40,441
‏رائع، "سكاي"، أكاد أصبح بطولك!

112
00:10:40,524 --> 00:10:43,110
‏حسناً... أنا أطول قامة منك حتماً.

113
00:10:43,193 --> 00:10:45,195
‏لكن ليس لوقت طويل!

114
00:10:45,529 --> 00:10:47,614
‏لماذا لا تتفقدون التلسكوب؟

115
00:10:47,698 --> 00:10:49,950
‏- رائع!
‏- دوري، دوري!

116
00:10:52,828 --> 00:10:55,873
‏على مهلك، أيتها الكريات المنتفخة!
‏هذا الشيء باهظ الثمن.

117
00:10:55,956 --> 00:10:57,124
‏- تباً.
‏- تباً.

118
00:10:57,207 --> 00:10:58,042
‏أنا آسف.

119
00:10:58,584 --> 00:11:00,544
‏لنجرب ذلك مجدداً.

120
00:11:00,627 --> 00:11:03,464
‏انظروا عبر موقع العين وأخبرونا بما ترونه.

121
00:11:03,797 --> 00:11:07,468
‏انظروا بحذر عبر موقع العين، بحذر.

122
00:11:09,720 --> 00:11:12,973
‏لا أعلم بشأن مسألة "أعضاء دورية الصغار".

123
00:11:13,057 --> 00:11:16,143
‏متى أصبحت دورية المخالب
‫توفر خدمة الحضانة؟

124
00:11:16,226 --> 00:11:20,022
‏هيا، "ليبرتي"، لا تحكمي عليهم بالسوء
‏لمجرد أنهم صغار.

125
00:11:20,397 --> 00:11:22,483
‏رائع! انظروا إلى كل هذه النجوم!

126
00:11:22,733 --> 00:11:24,818
‏لا بد من وجود مليار نجم!

127
00:11:24,902 --> 00:11:27,237
‏- علينا أن نحتسبها جميعها.
‏- حسناً.

128
00:11:27,321 --> 00:11:29,823
‏1، 2، 3.

129
00:11:30,366 --> 00:11:33,577
‏4، 5، 6، 7.

130
00:11:42,336 --> 00:11:44,755
‏مرحباً، أيها العالم، مرحباً، أيها الكون.

131
00:11:44,838 --> 00:11:46,590
‏مرحباً أيها الإنترنت!

132
00:11:46,924 --> 00:11:48,676
‫أُدعى "فكتوريا فانس".

133
00:11:48,759 --> 00:11:50,302
‏وأصوّر هذا الفيديو

134
00:11:50,386 --> 00:11:53,681
‏كإثبات على أنني أعظم عالمة في التاريخ.

135
00:11:53,764 --> 00:11:56,100
‏ولا تصدقوا الشائعات.

136
00:11:56,183 --> 00:11:58,352
‏لست عالمة مجنونة.

137
00:11:58,435 --> 00:12:01,522
‏بالطبع، أحياناً أتصرف بجنون بعض الشيء

138
00:12:01,605 --> 00:12:03,857
‏وأنا عالمة

139
00:12:03,941 --> 00:12:07,361
‏لكن ذلك لا يعني أنني عالمة "مجنونة".

140
00:12:07,444 --> 00:12:09,780
‏هل فهمتم ذلك؟ جيد.

141
00:12:11,281 --> 00:12:12,199
‏والآن...

142
00:12:12,282 --> 00:12:16,120
‏أنا أتعقب النيزك "إكس 2805"
‫خلال العامين الأخيرين.

143
00:12:16,203 --> 00:12:18,956
‏يحتوي على مصدر طاقة ما

144
00:12:19,039 --> 00:12:22,042
‏أقوى من أي شيء رأيناه يوما على الأرض.

145
00:12:22,126 --> 00:12:24,545
‏مما يوصلني إلى آخر اختراع لي.

146
00:12:24,628 --> 00:12:26,672
‏مغنطيس النيازك!

147
00:12:27,965 --> 00:12:29,508
‏إنه اسم رائع، صحيح؟

148
00:12:29,967 --> 00:12:34,179
‏هذا الشعاع الجرار الرائع سيسحب
‏ذلك النيزك من السماء

149
00:12:34,513 --> 00:12:37,850
‏ويوصله برفق أمام عتبة بابي.

150
00:12:40,227 --> 00:12:41,478
‏والآن...

151
00:12:41,562 --> 00:12:43,480
‏لنستعد للحفلة.

152
00:12:43,605 --> 00:12:45,399
‫"‏شريط النيازك"

153
00:13:03,334 --> 00:13:05,669
‏سلطت الشعاع على النيزك وأسحبه صوبي.

154
00:13:09,882 --> 00:13:11,759
‫نجحت!

155
00:13:12,092 --> 00:13:14,428
‏أنا! "فكتوريا فانس"!

156
00:13:14,762 --> 00:13:17,681
‏إلى جميع المبغضين الذين ضحكوا عليّ

157
00:13:17,765 --> 00:13:20,934
‏ونعتوني بـ"العالمة المجنونة"،

158
00:13:21,018 --> 00:13:22,853
‏من يضحك الآن؟

159
00:13:26,357 --> 00:13:27,232
‏تباً.

160
00:13:30,361 --> 00:13:32,237
‫لا!

161
00:13:32,696 --> 00:13:35,407
‏النيزك أقوى مما توقعت.

162
00:13:44,375 --> 00:13:46,960
‏لا أملك ما يكفي من الطاقة!

163
00:13:56,637 --> 00:14:00,265
‏هذا غير جيد.

164
00:14:07,564 --> 00:14:10,734
‏3034، 3035،

165
00:14:10,859 --> 00:14:15,572
‏3036، 3037، 3038...

166
00:14:16,281 --> 00:14:17,658
‏ها هو!

167
00:14:21,078 --> 00:14:23,247
‏لم أخله سيكون ساطعاً هكذا.

168
00:14:23,580 --> 00:14:26,250
‏يبدو أنه متجه تواً صوبنا.

169
00:14:28,293 --> 00:14:29,503
‏ذلك لأنه...

170
00:14:30,045 --> 00:14:31,046
‏كذلك فعلاً.

171
00:14:31,463 --> 00:14:33,590
‏ليغادر الجميع برج الجراء!

172
00:14:43,434 --> 00:14:46,020
‏أدخلوا أولئك الناس! هيا!

173
00:14:46,103 --> 00:14:49,523
‏ليغادر الجميع الشارع!
‫عليكم أن تحتموا فوراً!

174
00:14:50,190 --> 00:14:53,027
‏احتموا! النيزك متجه صوبنا مباشرةً!

175
00:14:59,158 --> 00:15:02,453
‏ليدخل الجميع! ادخلوا!

176
00:15:06,957 --> 00:15:09,126
‏هيا، يا فتى، انهض، لنذهب!

177
00:15:10,711 --> 00:15:13,672
‏غادروا الشارع! ليس لدينا متسع من الوقت!

178
00:15:15,799 --> 00:15:16,717
‏المكان خال!

179
00:15:18,385 --> 00:15:19,386
‏الشارع خال!

180
00:15:19,928 --> 00:15:20,846
‏خال!

181
00:15:21,388 --> 00:15:23,682
‏أحسنت صنيعاً، أيتها الجراء، والآن احتموا!

182
00:15:41,700 --> 00:15:42,910
‏انخفضي!

183
00:15:56,757 --> 00:15:58,592
‏هل الجميع بخير؟

184
00:15:59,009 --> 00:16:00,344
‏أنا بخير!

185
00:16:01,345 --> 00:16:02,846
‏أنا بخير!

186
00:16:03,389 --> 00:16:07,142
‏أنا بخير، لكنني سأحتاج إلى حمّام فعليّ.

187
00:16:12,356 --> 00:16:14,066
‏يا للهول.

188
00:16:14,149 --> 00:16:16,860
‏مهلاً، أين أعضاء دورية الصغار؟

189
00:16:16,944 --> 00:16:19,780
‏"نانو"؟ "ميني"؟ "توت"؟

190
00:16:20,280 --> 00:16:21,532
‏رائع!

191
00:16:21,615 --> 00:16:24,118
‏كان ذلك مذهلاً!

192
00:16:25,536 --> 00:16:28,038
‏يسرني جداً أنه لم يتعرض أحد لأذى.

193
00:16:28,122 --> 00:16:30,791
‏لا، انظروا!

194
00:16:33,627 --> 00:16:35,379
‏برج الجراء.

195
00:16:35,713 --> 00:16:38,465
‏تدمر بالكامل.

196
00:16:42,302 --> 00:16:44,805
‏- منزلنا.
‏- عرباتنا!

197
00:16:45,139 --> 00:16:47,641
‏تدمر... كل شيء.

198
00:16:58,861 --> 00:17:01,572
‏هذا الشيء الصغير تسبب بكل هذا؟

199
00:17:07,411 --> 00:17:11,915
‏هذا النيزك يبعث بنبض غريب من الطاقة.

200
00:17:11,999 --> 00:17:15,085
‏لنخرجه من هنا حتى نكتشف ما يجري.

201
00:17:20,132 --> 00:17:22,593
‏قرابة الساعة 7:31 مساءً

202
00:17:22,676 --> 00:17:25,261
‏النيزك الذي كان يُفترض به
‫العبور بأمان قرب الكوكب

203
00:17:25,346 --> 00:17:28,932
‏انحرف فجأة عن مساره
‫واصطدم بـ"مدينة المغامرة"

204
00:17:29,016 --> 00:17:31,268
‏فتسبب بدمار شامل!

205
00:17:31,352 --> 00:17:35,105
‏كنت هناك، يا جماعة! كاد يسحقني!

206
00:17:35,189 --> 00:17:36,856
‏حسناً.

207
00:17:37,775 --> 00:17:39,777
‏العالمة المجنونة "فكتوريا فانس"

208
00:17:39,860 --> 00:17:42,738
‏اعتُقلت بعد اعترافها عبر الإنترنت
‏بأنها المسؤولة عن الكارثة.

209
00:17:42,821 --> 00:17:47,117
{\an8}‏أنا الفاعلة! "فكتوريا فانس"!

210
00:17:47,534 --> 00:17:48,952
{\an8}‏تباً.

211
00:17:49,036 --> 00:17:50,871
{\an8}‏هذه قضية محلولة بالكامل.

212
00:17:51,288 --> 00:17:56,210
{\an8}‫"‏سجن (مدينة المغامرة)"

213
00:17:57,878 --> 00:18:02,883
‏لا يمكنكم احتجازي!
‫أنا أعظم عالمة في العالم!

214
00:18:03,425 --> 00:18:05,678
‏بل بالأحرى العالمة الأكثر جنوناً
‫في العالم.

215
00:18:05,969 --> 00:18:07,346
‏سمعت ذلك.

216
00:18:07,429 --> 00:18:11,141
‏لست عالمة مجنونة!

217
00:18:17,940 --> 00:18:19,984
‏مرحباً يا زميلتي في الحجرة.

218
00:18:43,841 --> 00:18:46,218
‏يبدو أنه ما عاد متوهجاً.

219
00:18:46,677 --> 00:18:50,472
‏لعله أمر جيد، يصيبني الوهج بالهلع.

220
00:19:01,108 --> 00:19:03,819
‏من شأن هذا تحليل النيزك
‫ليخبرنا مما هو مصنوع.

221
00:19:04,278 --> 00:19:07,448
‏سندعه يجري المسح طوال الليل
‏ونرى ما بوسعنا معرفته.

222
00:19:12,786 --> 00:19:15,456
‏حسناً، أيتها الجراء،
‫حان وقت الخلود إلى الفراش.

223
00:19:20,210 --> 00:19:21,378
‏هيا.

224
00:19:21,462 --> 00:19:23,297
‏أتحتاجين إلى مساعدة يا "سكاي"؟

225
00:19:23,380 --> 00:19:25,299
‏لا، لا، بوسعي فعل ذلك.

226
00:19:51,742 --> 00:19:54,912
‏طابت ليلتكم، أيتها الجراء،
‫إن احتجتم إليّ ‏أنا في آخر الرواق.

227
00:19:54,995 --> 00:19:56,330
‏- "رايدر"؟
‏- أجل؟

228
00:19:56,914 --> 00:20:00,501
‏أفتقد برج الجراء،
‫لا يروقني النوم في أماكن جديدة.

229
00:20:00,584 --> 00:20:03,003
‏لن أتمكن أبداً من النوم.

230
00:20:03,087 --> 00:20:08,008
‏حسناً، كان يومنا جميعاً شاقاً،
‫أنت متعب ‏أكثر مما تخال على الأرجح.

231
00:20:14,973 --> 00:20:17,101
‏أراكم في الصباح.

232
00:20:41,875 --> 00:20:44,712
‏"رابل"، كُفّ عن العبث بالضوء.

233
00:20:47,965 --> 00:20:49,133
‏"رابل"!

234
00:20:53,303 --> 00:20:55,014
‏ما هذا؟

235
00:22:08,879 --> 00:22:10,547
‏غريب.

236
00:22:14,134 --> 00:22:15,636
‏لست الفاعلة!

237
00:22:40,995 --> 00:22:42,663
‏مستحيل.

238
00:23:21,285 --> 00:23:24,872
‏يبدو أن الجرو الأصغر
‫أصبح للتو الجرو الأقوى.

239
00:23:34,548 --> 00:23:37,718
‏حسناً، لنر ما بوسع هذا الشيء فعله.

240
00:23:43,015 --> 00:23:45,726
‏ماذا يجري؟ هل الجميع بخير؟

241
00:23:46,727 --> 00:23:48,395
‏أظنني أملك...

242
00:23:48,479 --> 00:23:50,397
‏قدرات خارقة!

243
00:23:52,066 --> 00:23:53,192
‏رائع.

244
00:23:54,068 --> 00:23:55,778
‏رائع!

245
00:23:56,236 --> 00:23:58,364
‏مستحيل.

246
00:24:01,367 --> 00:24:04,745
‏هذا الحلم الأكثر غرابة الذي راودني يوماً.

247
00:24:04,828 --> 00:24:08,165
‏"رابل"، أنت لا تحلم.

248
00:24:08,248 --> 00:24:12,252
‏إذاً هذه أغرب يقظة حظيت بها يوماً.

249
00:24:26,058 --> 00:24:27,559
‏انظر إلى حوافرك!

250
00:24:32,022 --> 00:24:35,776
‏إنها نوع من كرة نارية.

251
00:24:35,859 --> 00:24:38,529
‏هذا منطقيّ، أنت جرو النار.

252
00:24:38,612 --> 00:24:41,198
‏ما هي قدرتك يا ترى؟

253
00:24:42,533 --> 00:24:43,951
‏"تشايس"؟

254
00:24:44,034 --> 00:24:46,161
‏"مارشال"! في الأعلى هنا!

255
00:24:46,245 --> 00:24:48,664
‏كيف ذهبت إلى هناك بهذه السرعة؟

256
00:24:49,915 --> 00:24:51,417
‏إلى أين ذهبت؟

257
00:24:54,878 --> 00:24:58,465
‏رائع، يطلق الآن الجرو الأخرق
‫كريات نار من حوافره.

258
00:24:58,549 --> 00:25:00,634
‏لا تقلقوا، سأهتم بالأمر.

259
00:25:05,055 --> 00:25:08,225
‏أيها الرفاق، أنا متحد مع المياه!

260
00:25:11,645 --> 00:25:13,313
‏رائع.

261
00:25:19,320 --> 00:25:22,156
‏انظروا إليّ، أنا مغنطيس سائر!

262
00:25:28,662 --> 00:25:30,080
‏أنا آسف بشأن ذلك.

263
00:25:31,415 --> 00:25:34,585
‏رائع، أنا كرة تدمير!

264
00:25:40,007 --> 00:25:42,259
‏"رابل"! هل أنت بخير؟

265
00:25:43,010 --> 00:25:45,304
‏بأفضل حال!

266
00:25:50,893 --> 00:25:52,644
‏ما هي قدرتك، "ليبرتي"؟

267
00:25:52,728 --> 00:25:55,397
‏هذا سؤال جيد، أنا أحاول اكتشافها.

268
00:25:55,481 --> 00:25:58,317
‏حسناً، هيا، ها نحن أولاء.
‫القدرات الخارقة ‏حين أعد إلى 3.

269
00:25:58,651 --> 00:26:00,986
‫1، 2، 3!

270
00:26:03,489 --> 00:26:05,407
‏حسناً.

271
00:26:05,908 --> 00:26:07,660
‏ليست قدرة التحليق.

272
00:26:07,993 --> 00:26:09,745
‏ذلك لأنها...

273
00:26:09,828 --> 00:26:12,164
‏حوافر مغنطيسية!

274
00:26:13,248 --> 00:26:14,333
‏لا.

275
00:26:18,754 --> 00:26:22,341
‏وجدتها! أنا كرة تدمير بقدرات خارقة!

276
00:26:29,348 --> 00:26:32,351
‏ماذا يجري هنا؟ ليست لدي قدرات.

277
00:26:32,434 --> 00:26:33,936
‏يا له من احتيال.

278
00:26:34,269 --> 00:26:39,274
‏بوسع "سكاي" الطيران، بوسع "مارشال"
‫التحكم بالنار، ‏يتحول "زوما" إلى مياه.

279
00:26:39,608 --> 00:26:42,695
‏يبدو أن تلك البلورات تضخم شيئاً يميزك.

280
00:26:42,778 --> 00:26:45,280
‏لكنني... "ليبرتي" وحسب.

281
00:26:45,364 --> 00:26:46,865
‏ما الذي يميزني؟

282
00:27:00,337 --> 00:27:01,839
‏بما أننا أصبحنا خارقين

283
00:27:01,922 --> 00:27:04,174
‫ف‏سنحتاج إلى اسم جديد لنا.

284
00:27:04,258 --> 00:27:06,093
‏ما حاجتنا إلى اسم جديد؟

285
00:27:06,468 --> 00:27:08,053
‏نحن دورية المخالب.

286
00:27:08,137 --> 00:27:10,222
‏أعلم، لكننا الآن أكثر من ذلك.

287
00:27:10,305 --> 00:27:13,559
‏يبدو كأننا نملك شيئاً إضافياً بعض الشيء.

288
00:27:13,642 --> 00:27:16,478
‏وجدتها! ماذا إن أسمينا نفسنا...

289
00:27:16,562 --> 00:27:19,565
‏دورية الحوافر لكن أكثر من ذلك

290
00:27:19,648 --> 00:27:21,900
‏مع بعض الإضافات.

291
00:27:23,402 --> 00:27:26,071
‏ليست تسمية سلسة تماماً.

292
00:27:27,740 --> 00:27:29,158
‏ماذا عن...

293
00:27:29,491 --> 00:27:31,493
‏الجراء الجبارة؟

294
00:28:01,440 --> 00:28:03,692
‏جاهزون للحركة، "رايدر"، سيدي!

295
00:28:32,763 --> 00:28:35,849
‏"شايس"، "مارشال"، جاهزان للإطلاق.

296
00:28:36,141 --> 00:28:37,351
‏حوافر القوة!

297
00:28:38,018 --> 00:28:41,230
‏10، 9، 8

298
00:28:42,106 --> 00:28:47,027
‏7، 6، 5، 4

299
00:28:47,861 --> 00:28:51,198
‏3، 2، 1

300
00:28:52,908 --> 00:28:53,867
‫انطلقا!

301
00:29:02,918 --> 00:29:04,545
‏حوافر القوة!

302
00:29:06,922 --> 00:29:09,258
‏"سكاي"، "روكي"،

303
00:29:10,676 --> 00:29:12,011
‫انطلقا!

304
00:29:16,348 --> 00:29:19,435
‏"زوما"، "رابل"، جاهزان للإطلاق.

305
00:29:20,102 --> 00:29:21,687
‏هل ذكر الغداء؟

306
00:29:21,770 --> 00:29:24,023
‏لا، قلت الإطلاق.

307
00:29:24,398 --> 00:29:25,524
‏هيا!

308
00:29:29,403 --> 00:29:30,904
‏"رايدر"؟

309
00:29:31,280 --> 00:29:34,700
‏كما تعلم، لم أحصل على أية قدرات خارقة.

310
00:29:34,783 --> 00:29:36,660
‏لذا لا أعلم تماماً ما يجدر بي فعله هنا.

311
00:29:36,744 --> 00:29:38,871
‏كنت أفكر في ذلك، "ليبرتي"،

312
00:29:38,954 --> 00:29:41,165
‏وعندي لك مهمة بالغة الأهمية.

313
00:29:41,248 --> 00:29:44,251
‏حقاً؟ أجل، هذا ما أريده حتماً!

314
00:29:44,335 --> 00:29:47,004
‏أياً يكن ما تحتاج إليه، أنا بخدمتك.

315
00:29:47,087 --> 00:29:50,924
‏رائع! أريدك أن تعودي
‫وتهتمي بأعضاء دورية الصغار.

316
00:29:52,676 --> 00:29:54,970
‏ليست فكرة جيدة، لا.

317
00:29:55,054 --> 00:29:59,016
‏أحاول أن أكون أكثر مرونة،
‏لكنني لا أعرف شيئاً عن الصغار.

318
00:29:59,099 --> 00:30:01,518
‏لا تقلقي، "ليبرتي"، ستكونين رائعة في ذلك.

319
00:30:01,602 --> 00:30:03,395
‏الجراء الجبارة منطلقة!

320
00:30:05,397 --> 00:30:07,149
‏"رايدر"، عد إلى هنا!

321
00:30:07,232 --> 00:30:10,110
‏لست معدّة للحضانة!

322
00:30:16,950 --> 00:30:17,951
‏خطر

323
00:31:03,747 --> 00:31:05,207
‏حين نسمع الكلمتين "قدرات خارقة"

324
00:31:05,499 --> 00:31:09,336
‏نفكر عادة في أفلام "هوليوود" الضخمة بطولة
‫مشاهير ‏بأجور باهظة يرتدون الجوارب الضيقة.

325
00:31:09,420 --> 00:31:11,588
‏لكننا الآن نعلم
‫أن القدرات الخارقة حقيقية.

326
00:31:11,672 --> 00:31:15,592
‏والجراء الصغيرة التي تملكها تسمي
‏نفسها الجراء الجبارة.

327
00:31:15,676 --> 00:31:17,678
‏النجدة!

328
00:31:33,027 --> 00:31:37,031
‏لديهم قدرات جديدة،
‫أزياء جديدة وسلع جديدة!

329
00:31:37,114 --> 00:31:39,992
‏إلى جميع الأهالي في الخارج، أنا آسف!

330
00:31:43,787 --> 00:31:45,247
‏كان ذلك النيزك لي.

331
00:31:45,331 --> 00:31:47,458
‏يجدر بها أن تكون قدراتي الخارقة!

332
00:31:47,541 --> 00:31:49,960
‏لا أحتمل تلك الكلاب الهجينة الصغيرة!

333
00:31:50,044 --> 00:31:52,629
‏لا أحتمل دورية الحوافر أيضاً.

334
00:31:52,713 --> 00:31:55,966
‏هذا ما يجعلنا زميلين كاملين في الحجرة.

335
00:31:56,050 --> 00:31:57,801
‏لا تتعلق بي كثيراً.

336
00:31:57,885 --> 00:32:02,222
‏ما إن أجد مخرجاً من هنا، سأستعيد نيزكي.

337
00:32:02,723 --> 00:32:07,728
‏هلا تمنحيننا بعض الوقت؟ عليّ مناقشة شيء
‏على انفراد مع زملائي.

338
00:32:14,401 --> 00:32:16,654
‏حسناً، إليك ما سيحصل.

339
00:32:16,737 --> 00:32:19,823
‏كنت أعدّ والهررة لعملية هرب من السجن.

340
00:32:19,907 --> 00:32:24,912
‏سنساعدك على الهرب إن وعدت بتشارك
‏بعض تلك القدرات الخارقة معي.

341
00:32:25,412 --> 00:32:26,914
‏هل اتفقنا؟

342
00:32:27,456 --> 00:32:30,292
‏ليس لدي فعلا الكثير من الخيارات حالياً.

343
00:32:30,376 --> 00:32:32,169
‏لذا بالطبع، اتفقنا.

344
00:32:32,252 --> 00:32:34,922
‏لا يكون الاتفاق سارياً ما لم نتصافح.

345
00:32:37,508 --> 00:32:39,927
‏علينا أن نتصافح جميعاً.

346
00:32:42,930 --> 00:32:44,848
‏أتمازحني؟

347
00:32:47,017 --> 00:32:49,770
‫مذهل، تمت الصفقة.

348
00:32:49,853 --> 00:32:51,105
‏رائع.

349
00:32:51,188 --> 00:32:53,691
‏والآن إن صوبت انتباهك إلى هناك

350
00:32:53,774 --> 00:32:57,569
‏تركت لك مفاجأة صغيرة في المرحاض.

351
00:32:58,696 --> 00:33:01,281
‏أجل، لا، شكراً، لا أريد.

352
00:33:01,365 --> 00:33:04,284
‏لا تكوني خجولة، ارفعي الغطاء.

353
00:33:11,458 --> 00:33:14,712
‏هذا أجمل شيء رأيته يوماً.

354
00:33:14,795 --> 00:33:17,506
‏استغرق الأمر جهداً جهيداً.

355
00:33:25,055 --> 00:33:27,641
‏تتمتع الجراء الجبارة بقدرات خارقة مذهلة.

356
00:33:27,725 --> 00:33:32,312
‏بوسع "سكاي" التحليق، لـ"تشايس" سرعة خارقة
‏و"رابل" هو كرة تدمير حقيقية.

357
00:33:32,396 --> 00:33:36,567
‏حسناً، لا مزيد من العبث،
‫قدرتي الخارقة هي...

358
00:33:36,900 --> 00:33:39,069
‏حوافر نارية!

359
00:33:40,070 --> 00:33:40,904
‏لا

360
00:33:41,030 --> 00:33:43,574
‫حسناً، لا بأس، إنها...

361
00:33:43,907 --> 00:33:45,576
‏سرعة خارقة!

362
00:33:50,331 --> 00:33:51,915
‏أظنني سأُصاب بالغثيان.

363
00:33:51,999 --> 00:33:54,835
‏بفضل القدرات الخارقة
‫التي يحتويها النيزك الغامض

364
00:33:54,918 --> 00:33:57,087
‏باتت هذه الجراء خارقة
‫لا يمكن ردعها بالفعل!

365
00:33:57,921 --> 00:34:00,257
‏هيا، "ليبرتي"، كوني مرنة!

366
00:34:00,341 --> 00:34:01,342
‏كوني مرنة!

367
00:34:01,425 --> 00:34:05,054
‏"مدينة المغامرة"
‫مولعة بالفعل بهذه الجراء الجبارة!

368
00:34:05,596 --> 00:34:08,265
‏- مهلاً!
‏- كنا نشاهد ذلك.

369
00:34:08,349 --> 00:34:12,227
‏هذه هي المشكلة، نجلس وحسب ونشاهد.

370
00:34:12,311 --> 00:34:15,898
‏لعلّنا لا نملك قدرات خارقة لكن ذلك
‏لا يعني أنه لا يمكننا المساهمة.

371
00:34:15,981 --> 00:34:18,025
‏لا أصدّق أنني أقول هذا.

372
00:34:18,108 --> 00:34:21,779
‏لكن هل أنتم جديون بشأن الانخراط
‏في دورية المخالب ذات يوم؟

373
00:34:22,112 --> 00:34:23,864
‏- أجل!
‏- حتماً!

374
00:34:23,947 --> 00:34:26,742
‏أكثر من أي شيء في الكون بأسره!

375
00:34:26,825 --> 00:34:29,494
‏إذاً ستكونون مشروعي الشخصي.

376
00:34:29,578 --> 00:34:31,329
‏سأعلمكم كل ما أعرفه

377
00:34:31,413 --> 00:34:35,291
‏وسأحولكم إلى آلات إنقاذ صغيرة
‫زغبة رشيقة وقوية.

378
00:34:35,376 --> 00:34:37,293
‏مذهل!

379
00:34:39,213 --> 00:34:41,882
‏97، 98، 99،

380
00:34:41,965 --> 00:34:44,134
‏100، حان دوركم.

381
00:34:45,469 --> 00:34:46,970
‫1...

382
00:34:48,806 --> 00:34:50,139
‏يا للهول!

383
00:34:51,058 --> 00:34:54,811
‏عليكم مجاراة الكلاب الكبيرة الآن،
‏لا مكسب دون ألم!

384
00:35:03,737 --> 00:35:05,697
‏لنفعل هذا!

385
00:35:13,205 --> 00:35:17,167
‏هيا، تحركوا، تحركوا!
‫سنحولكم من منتفخين إلى أشداء!

386
00:35:17,251 --> 00:35:19,837
‏هذا كل ما بوسعكم فعله؟
‫خلتكم تريدون الانخراط ‏في دورية المخالب.

387
00:35:19,920 --> 00:35:21,588
‏أريد رؤيتكم تجاهدون!

388
00:35:22,506 --> 00:35:23,757
‫هيا!

389
00:35:23,841 --> 00:35:27,052
‏أنتم رشيقون، أنتم أقوياء،
‏أنتم آلة إنقاذ صغيرة زغبة!

390
00:35:27,344 --> 00:35:28,929
‏على مهلك، "ليبرتي".

391
00:35:29,013 --> 00:35:32,433
‏تذكّري،
‫برنامج دورية الصغار هو للتسلية وحسب.

392
00:35:32,516 --> 00:35:36,020
‏ولا شيء مسل أكثر من تحقيق كامل قدراتك.

393
00:35:36,603 --> 00:35:39,773
‏لم أقل لكم أن تتوقفوا، تحركوا، تحركوا!

394
00:35:50,993 --> 00:35:54,121
‏لا يبعد المكان كثيراً، نكاد نصل.

395
00:35:54,204 --> 00:35:56,040
‏قلت ذلك منذ 2 كلم.

396
00:35:56,123 --> 00:35:59,501
‏كفّي عن الشكوى،
‫افرحي لأنني أخرجتك من السجن.

397
00:36:17,992 --> 00:36:21,996
‏يا لرائحة الحرية الجميلة!

398
00:36:22,705 --> 00:36:25,792
‏- هل هذا "هامدينغر"؟
‏- ماذا يفعل خارج السجن؟

399
00:36:26,334 --> 00:36:27,752
‏هذا أنا!

400
00:36:27,835 --> 00:36:30,672
‏وآمل أن أعتمد
‫على دعمكم في الانتخابات المقبلة.

401
00:36:30,755 --> 00:36:33,341
‏كفّ عن تنظيم حملتك، نحن هاربان من السجن.

402
00:36:33,424 --> 00:36:34,842
‏آسف، نسيت.

403
00:36:34,926 --> 00:36:38,888
‏لكن من الجميل جداً أن أجتمع مجدداً
‏بجمهوري المحب.

404
00:36:38,972 --> 00:36:41,182
‏لم أصوّت لك!

405
00:36:41,266 --> 00:36:44,769
‏أنا أيضاً، كنت أسوأ عمدة
‏في هذه المدينة على الإطلاق!

406
00:36:44,852 --> 00:36:48,606
‏لذا أكره الانتخابات الحرة والعادلة.

407
00:36:48,690 --> 00:36:50,608
‏علينا البقاء متخفيين وحسب

408
00:36:50,692 --> 00:36:53,695
‏حتى نستعيد تلك القدرات الخارقة
‫من دورية المخالب.

409
00:36:54,028 --> 00:36:56,781
‏وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

410
00:36:57,156 --> 00:37:01,494
‏نعطيهم الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنهم مقاومته.

411
00:37:10,503 --> 00:37:11,629
‏ها هو.

412
00:37:11,713 --> 00:37:13,464
‏طيران "هامدنغر"!

413
00:37:13,548 --> 00:37:15,008
‏إنها رائعة.

414
00:37:15,383 --> 00:37:20,388
‏افتقدتك، راودتني كوابيس في السجن
‏بشأن الطيران في درجة دنيا.

415
00:37:22,473 --> 00:37:25,977
‏أنت واثقة أنك تجيدين التحليق بها؟

416
00:37:26,060 --> 00:37:29,314
‏لا تقلق، طائرتك المبتذلة بأيد أمينة.

417
00:37:29,397 --> 00:37:32,734
‏كنت أحلق بطائرات مماثلة
‫منذ كنت في المدرسة ‏الابتدائية.

418
00:37:34,068 --> 00:37:36,070
‏لا بد أنها كانت مدرسة جيدة.

419
00:37:51,294 --> 00:37:52,795
‏تشغيل الطيار الآلي.

420
00:37:52,879 --> 00:37:56,382
‏والآن سنحلق في أرجاء المنطقة وحسب
‏حتى تأتي دورية المخالب لإنقاذنا.

421
00:37:56,799 --> 00:37:58,509
‏ولماذا قد يفعلون ذلك؟

422
00:37:58,593 --> 00:37:59,802
‏بسبب هذا.

423
00:38:03,348 --> 00:38:05,516
‏هل فقدت صوابك؟

424
00:38:08,603 --> 00:38:10,104
‏ماذا تفعلين؟

425
00:38:10,188 --> 00:38:13,858
‏نحن في ورطة الآن،
‫عليهم أن يأتوا لإنقاذنا.

426
00:38:14,442 --> 00:38:16,444
‏كانت تلك خطتك؟

427
00:38:16,736 --> 00:38:18,404
‏أجل.

428
00:38:18,488 --> 00:38:22,825
‏والآن اجلس وكل جوز الـ"كاشو"
‫بينما ‏"أصيح طالبة المساعدة".

429
00:38:29,457 --> 00:38:31,167
‏توقفوا، انخفضوا وتشقلبوا!

430
00:38:32,502 --> 00:38:34,587
‏هل رأيت ذلك؟ يفهمون ما عليهم فعله!

431
00:38:34,671 --> 00:38:36,172
‏تلك الجراء بارعة بالفعل.

432
00:38:36,256 --> 00:38:40,385
‏أنا سعيد لأجلك، "ليبرتي"،
‏لكن ربما حان وقت الاستراحة.

433
00:38:40,468 --> 00:38:41,803
‏أتريدون استراحة؟

434
00:38:42,178 --> 00:38:44,514
‏لا نحتاج إلى استراحة!

435
00:38:45,139 --> 00:38:47,475
‏هذا ما أتكلم عنه، أيتها الكرات المنتفخة.

436
00:38:47,934 --> 00:38:49,686
‏هنا دورية المخالب، ما حالتك الطارئة؟

437
00:38:49,978 --> 00:38:53,147
‫النجدة! هنا الرحلة "إيتش دي 9904".

438
00:38:53,231 --> 00:38:54,816
‏نحتاج إلى مساعدة فورية.

439
00:38:54,899 --> 00:38:57,235
‏اصمدوا، نحن قادمون.

440
00:39:04,492 --> 00:39:07,745
‏"سكاي"، أريدك أن تحلقي إلى هناك
‫واحملي تلك ‏الطائرة لإنزالها بأمان.

441
00:39:07,829 --> 00:39:09,122
‏هل أنت مستعدة لذلك؟

442
00:39:09,205 --> 00:39:12,417
‏أنا جرو جبار، أنا معدّة لهذا الأمر.

443
00:39:12,834 --> 00:39:15,670
‏سنوفر الدعم الأرضي، هيا أيتها الجراء!

444
00:39:17,338 --> 00:39:19,757
‏لنحلق!

445
00:39:37,317 --> 00:39:39,235
‏دورية المخالب هنا!

446
00:39:39,319 --> 00:39:41,988
‏أطفئ المحركات وسأحمل الطائرة لتهبط بمأمن.

447
00:39:42,447 --> 00:39:44,699
‏وها أنت!

448
00:39:45,199 --> 00:39:46,284
‏"هامدنغر"؟

449
00:39:46,367 --> 00:39:49,370
‏نجح الأمر تماماً كما قالت.

450
00:39:50,038 --> 00:39:51,706
‏من قال ذلك؟

451
00:39:52,123 --> 00:39:52,999
‏أنا!

452
00:39:53,458 --> 00:39:56,878
‏- بلورتي!
‏- هذا أشبه بأخذ السكاكر من طفل.

453
00:39:57,295 --> 00:39:58,546
‏أعيديها إليّ!

454
00:39:59,547 --> 00:40:01,966
‏أنت مندفعة بالفعل، أليس كذلك؟

455
00:40:05,553 --> 00:40:07,972
‏أراك لاحقاً أيتها الصغيرة.

456
00:40:08,056 --> 00:40:09,599
‏وداعاً!

457
00:40:10,099 --> 00:40:11,225
‏لا!

458
00:40:11,309 --> 00:40:13,811
‏شكراً للتحليق في خطوط "هامدنغر" الجوية.

459
00:40:47,595 --> 00:40:49,681
‏"رايدر"، أجبني! هنا "سكاي"!

460
00:40:49,764 --> 00:40:52,100
‏- كيف الحال في الأعلى؟
‏- كان شركاً!

461
00:40:52,183 --> 00:40:56,396
‏سرقا بلورتي، لا أملك أية قدرات،
‏والطائرة على وشك التحطم.

462
00:40:56,479 --> 00:40:57,814
‏أين أنت الآن؟

463
00:40:59,357 --> 00:41:01,901
‏لا أرى شيئاً، انتظر.

464
00:41:01,985 --> 00:41:03,778
‏أيمكنك العودة إلى المطار؟

465
00:41:06,698 --> 00:41:10,618
‏لا، إنه بعيد جداً،
‫أحتاج إلى مكان للهبوط بها فوراً!

466
00:41:12,996 --> 00:41:15,373
‏تلقيتك، علينا أن نرتجل.

467
00:41:23,881 --> 00:41:25,592
‏"سكاي"، سنخلي لك مدرجاً.

468
00:41:25,675 --> 00:41:27,760
‏أريدك أن تحددي مسارها باتجاه شارع "ماين".

469
00:41:27,844 --> 00:41:30,054
‏- هل قلت شارع "ماين"؟
‏- أجل.

470
00:41:30,138 --> 00:41:33,141
‏إنه الشارع الأكثر ازدحاماً
‫في مدينة المغامرة!

471
00:41:34,225 --> 00:41:35,727
‏إنه الأطول أيضاً.

472
00:41:40,523 --> 00:41:43,860
‏حسناً، أيتها الجراء، علينا صنع مدرج
‏وليس لدينا متسع من الوقت.

473
00:41:44,902 --> 00:41:49,490
‏لنتحرك، جميعاً! لا داعي للذهاب إلى المنزل
‏لكن لا يمكنكم البقاء هنا.

474
00:41:50,158 --> 00:41:52,744
‏"تشايس"، علّم المدرج، وصولاً إلى الأسفل.

475
00:41:52,827 --> 00:41:54,203
‏"تشايس" يتولى القضية.

476
00:41:55,496 --> 00:41:57,248
‏شرارات مضيئة!

477
00:41:59,250 --> 00:42:02,378
‏أشعر بحاجة إلى سرعة خارقة!

478
00:42:24,484 --> 00:42:26,819
‏هذا التقاطع مقفل!

479
00:42:27,987 --> 00:42:30,156
‏أرى المدرج.

480
00:42:30,657 --> 00:42:32,617
‏حسناً، لنفعل هذا.

481
00:42:36,621 --> 00:42:41,626
‏أغمضوا عيونكم وأصغوا إلى وقع صوتي المهدئ.

482
00:42:46,339 --> 00:42:47,966
‏وصلت إلى المرحلة الأخيرة.

483
00:42:51,511 --> 00:42:52,637
‏لا.

484
00:42:56,891 --> 00:42:58,643
‏سأنزل تحته!

485
00:43:05,650 --> 00:43:09,320
‏هيا، عزيزتي، لنهبط بهدوء، لنهبط بهدوء.

486
00:43:12,657 --> 00:43:14,951
‏حسناً، هبوط شاق.

487
00:43:18,246 --> 00:43:19,080
‏مهلاً.

488
00:43:21,541 --> 00:43:24,002
‫مهلاً!

489
00:43:35,138 --> 00:43:38,182
‏هذه عملية ركن جميلة!

490
00:43:51,237 --> 00:43:53,114
‏لقد عادوا! هيا، عادوا!

491
00:43:53,197 --> 00:43:55,199
‏- رائع!
‏- أجل!

492
00:43:55,283 --> 00:43:56,784
‏كيف سار الأمر؟

493
00:43:56,868 --> 00:43:58,286
‏ليس جيداً.

494
00:43:58,369 --> 00:44:02,040
‏هيا! أنتم الجراء الجبارة،
‫كم قد يكون الأمر صعباً؟

495
00:44:02,624 --> 00:44:06,377
‏كان شركاً، سُرقت بلورة "سكاي".

496
00:44:07,795 --> 00:44:10,673
‏إذاً ليس الأمر جيداً على الإطلاق.

497
00:44:26,230 --> 00:44:29,067
‏مرحباً، "سكاي"، هل أنت بخير؟

498
00:44:29,609 --> 00:44:31,986
‏لا أصدّق أنني فقدت بلورتي.

499
00:44:32,403 --> 00:44:35,031
‏كان الأمر ليحصل مع أي واحد فينا.

500
00:44:35,114 --> 00:44:36,449
‏لكنه لم يحصل لكم.

501
00:44:37,325 --> 00:44:39,160
‏حصل لي.

502
00:44:43,331 --> 00:44:46,334
‏حين وُلدت، كنت القزم بين الجراء.

503
00:44:46,417 --> 00:44:49,587
‏- أتعرف معنى ذلك؟
‏- أنك كنت الأصغر حجماً؟

504
00:44:50,129 --> 00:44:52,715
‏الأصغر والأضعف.

505
00:45:04,060 --> 00:45:06,562
‏ليس سهلاً عليّ أن أكون الأصغر حجماً.

506
00:45:09,941 --> 00:45:12,694
‏تتعلم بشكل مبكر
‫أن كل شيء سيكون أصعب عليك.

507
00:45:30,044 --> 00:45:33,256
‏حين تكون الأصغر حجماً،
‫تكون دوماً آخر من يحملونه.

508
00:45:38,469 --> 00:45:41,973
‏- كل قصة تحتاج إلى بطل.
‏- وأحياناً لا يحملونك على الإطلاق.

509
00:45:57,655 --> 00:46:01,492
‏في النهاية، أدركت بأنني إن أردت حياة أفضل

510
00:46:01,576 --> 00:46:03,911
‏عليّ تولي زمام الأمور بنفسي.

511
00:46:21,304 --> 00:46:24,098
‏- آنذاك ستجد طريقك
‏- لا، عد!

512
00:46:52,251 --> 00:46:54,587
‏أمسك بك، لا بأس.

513
00:46:56,506 --> 00:47:01,552
‫دعيني أقيك من البرد.

514
00:47:06,057 --> 00:47:08,643
‏لا يجدر بي أن أكون في دورية المخالب حتى.

515
00:47:08,726 --> 00:47:10,645
‏لم يرد "رايدر" جرواً آخر.

516
00:47:10,728 --> 00:47:14,232
‏وإن أراد واحداً،
‫فما كان ليختار جرواً صغيراً مثلي.

517
00:47:14,732 --> 00:47:16,484
‏كنت أجهل ذلك.

518
00:47:17,902 --> 00:47:19,696
‏حين كنت أملك القدرات الخارقة

519
00:47:19,779 --> 00:47:23,950
‏لأول مرة في حياتي،
‫لم أشعر بأنني الأصغر والأضعف.

520
00:47:26,202 --> 00:47:28,997
‏أنا مستعدة لفعل أي شيء
‫لاستعادة تلك البلورة.

521
00:47:42,176 --> 00:47:43,803
‏مذهل!

522
00:47:43,886 --> 00:47:45,430
‏هذا أفضل وقت تسجلونه حتى الآن.

523
00:47:45,513 --> 00:47:48,349
‏"ليبرتي"، هل لي بمكالمتك؟

524
00:47:49,183 --> 00:47:51,436
‏حسناً أيتها الكرات المنتفخة،
‏خذوا استراحة صغيرة.

525
00:47:51,519 --> 00:47:54,105
‏أو أفضل من ذلك، لا تأخذوا استراحة،
‏أدوا تمارين السواعد.

526
00:47:59,277 --> 00:48:03,281
‏أقول لك، "رايدر"،
‫تلك الكرات المنتفخة بارعة بالفعل.

527
00:48:03,615 --> 00:48:04,907
‏"ليبرتي"،

528
00:48:04,991 --> 00:48:07,493
‏علينا إنهاء برنامج دورية الصغار.

529
00:48:07,577 --> 00:48:08,661
‏ماذا؟

530
00:48:08,745 --> 00:48:10,204
‏الوضع خطير جداً.

531
00:48:10,288 --> 00:48:12,790
‏وقعت قدرات "سكاي" الخارقة
‫بين الأيدي الخاطئة،

532
00:48:12,874 --> 00:48:15,168
‏ونجهل ما سيحصل.

533
00:48:15,501 --> 00:48:17,629
‏لكن بوسع الكرات المنتفخة مساعدتنا!

534
00:48:17,712 --> 00:48:22,425
‏هي صغيرة حتماً، لكن سمعتك تقول مليون مرة:
‏"لا أهمية لحجم الجراء"!

535
00:48:23,051 --> 00:48:25,970
‏أعلم أن دورية الصغار تعني لك الكثير

536
00:48:26,054 --> 00:48:28,973
‏لكن في الوقت الحالي، علينا إبقاؤهم بمأمن.

537
00:48:29,057 --> 00:48:31,684
‏مما يعني أنه علينا إرسالهم إلى المنزل.

538
00:48:31,768 --> 00:48:34,479
‏أتريدين إخبارهم أو أخبرهم بنفسي؟

539
00:48:35,229 --> 00:48:36,981
‏تخبرنا ماذا؟

540
00:48:40,735 --> 00:48:43,321
‏"نانو"، "ميني"، "توت"...

541
00:48:43,404 --> 00:48:45,198
‏لدي أخبار صعبة.

542
00:48:45,281 --> 00:48:47,575
‏سأنهي برنامج دورية الصغار.

543
00:48:47,992 --> 00:48:51,162
‏- ماذا؟ لا.
‏- أنا آسف.

544
00:48:51,245 --> 00:48:54,457
‏آمل أن نستأنفه حين يصبح الوضع آمناً.

545
00:48:55,208 --> 00:48:56,876
‏متى سيحصل ذلك؟

546
00:48:58,461 --> 00:49:00,254
‏لا أعلم.

547
00:49:17,105 --> 00:49:18,606
‏"رايدر"،

548
00:49:18,690 --> 00:49:20,900
‏أنا آسفة لأنني فقدت بلورتي.

549
00:49:21,776 --> 00:49:25,738
‏ليست غلطتك، ما كان يجدر بي إرسالك
‏إلى الأعلى بمفردك.

550
00:49:26,281 --> 00:49:31,077
‏لا أنفكّ أفكر، لو لم أكن صغيرة جداً،
‏كنت لأمنعهما من أخذها.

551
00:49:31,160 --> 00:49:34,205
‏لا تقسي جداً على نفسك، سنستعيدها.

552
00:49:34,580 --> 00:49:37,542
‏جهزت الكمبيوتر
‫لمسح المدينة كل قسم على حدة،

553
00:49:37,625 --> 00:49:39,961
‏بحثاً عن توقيع الطاقة من البلورة.

554
00:49:40,044 --> 00:49:42,547
‏أصدر الأمر وحسب، وأنا جاهزة للذهاب.

555
00:49:43,131 --> 00:49:46,759
‏"سكاي"، لا أريدك أن تشاركي في هذه المهمة.

556
00:49:46,843 --> 00:49:47,677
‏ماذا؟

557
00:49:48,386 --> 00:49:50,972
‏ما عدت تملكين قدرات خارقة.

558
00:49:51,055 --> 00:49:54,142
‏لكن... عليّ فعل شيء.

559
00:49:54,475 --> 00:49:56,811
‏يقضي عملي بإبقائك بمأمن.

560
00:49:56,894 --> 00:50:00,106
‏حتى استعادة تلك البلورة،
‫أريدك أن تبقي هنا.

561
00:50:00,189 --> 00:50:02,233
‏هذا غير عادل!

562
00:50:02,317 --> 00:50:05,612
‏أنا آسف، "سكاي"، لكن قراري نهائيّ.

563
00:50:06,404 --> 00:50:08,239
‏حاولي أن تأخذي قسطاً من الراحة.

564
00:50:34,724 --> 00:50:35,850
‏أخيراً!

565
00:50:37,101 --> 00:50:39,771
‏ما ستكون قدرتي الخارقة يا تُرى؟

566
00:50:41,314 --> 00:50:42,523
‏لا تلمسها.

567
00:50:49,697 --> 00:50:51,032
‏إنها تدغدغني.

568
00:50:53,451 --> 00:50:56,621
‏لدي القدرة على التحكم بالكهرباء!

569
00:51:01,125 --> 00:51:04,545
‏بالنسبة إلى شخص
‫يكره نعته بالعالم المجنون،

570
00:51:04,629 --> 00:51:07,632
‏لا تحسنين صورتك بهذا الأمر!

571
00:51:09,300 --> 00:51:11,886
‏سأقف هنا وحسب.

572
00:51:13,471 --> 00:51:18,559
‏هذا مذهل! أشعر بالطاقة تتدفق عبري!

573
00:51:21,729 --> 00:51:26,734
‏كفّي عن ذلك! الكهرباء الساكنة تفسد شاربي.

574
00:51:27,986 --> 00:51:30,989
‏وانظري إلى ما فعلته بالهررة!

575
00:51:31,072 --> 00:51:34,742
‏المشكلة في مغنطيس النيزك
‏هي أنه لم يكن يملك الطاقة الكافية.

576
00:51:34,826 --> 00:51:36,411
‏لكن الآن انظروا إليّ.

577
00:51:36,494 --> 00:51:41,332
‏عليّ إجراء بعض التعديلات وحسب
‏فأزوده بكل الطاقة اللازمة.

578
00:51:42,917 --> 00:51:46,587
‏سأتمكن أخيراً
‫من التقاط كل النيازك التي أريدها!

579
00:51:46,671 --> 00:51:49,757
‏لماذا تحتاجين إلى المزيد من النيازك؟

580
00:51:49,841 --> 00:51:52,260
‏رأيت مقدار الطاقة الذي كان في الأول.

581
00:51:52,343 --> 00:51:54,762
‏من يعلم ما يُوجد أيضاً في الخارج؟

582
00:52:02,020 --> 00:52:06,357
‏جرى الكشف عن إشارة طاقة،
‏جرى الكشف عن إشارة طاقة.

583
00:52:06,941 --> 00:52:08,818
‏بلورتي!

584
00:52:21,289 --> 00:52:26,169
‏إن كنت سأستعيد بلورتي، فسأحتاج إلى كامل
‫الطاقة ‏التي يمكنني الحصول عليها.

585
00:52:51,110 --> 00:52:52,362
‏هذه جميعها.

586
00:52:52,445 --> 00:52:55,615
‏سأعيد هذه البلورات
‫قبل أن يدرك أحد غيابها.

587
00:53:16,928 --> 00:53:19,973
‏نلت منك، أحوّل المحركات إلى نظام التخفي.

588
00:54:34,631 --> 00:54:35,506
‏لا، لن تفعلي ذلك!

589
00:54:40,929 --> 00:54:42,180
‏هاك.

590
00:54:43,681 --> 00:54:45,099
‏عودي إلى هنا!

591
00:54:56,611 --> 00:54:59,280
‏هل هذه فعلاً أقصى سرعة بوسعك بلوغها؟

592
00:55:08,456 --> 00:55:12,126
‏أتريدين أن أتمهل لكي تجاريني
‏أيها الجرو الصغير؟

593
00:55:28,393 --> 00:55:30,228
‏يمكن التنبؤ بتصرفاتك بالكامل.

594
00:55:30,311 --> 00:55:32,230
‏أخرجيني من هنا!

595
00:55:32,313 --> 00:55:35,149
‏لست خارقة جداً داخل حقل طاقة، أليس كذلك؟

596
00:55:41,656 --> 00:55:43,408
‏لا تشعري بالسوء لخسارتك.

597
00:55:43,491 --> 00:55:47,245
‏كان الناس يقللون من قدري طوال حياتي.

598
00:55:49,330 --> 00:55:50,873
‏لكن شكراً على البلورات.

599
00:55:52,792 --> 00:55:53,918
‏لا!

600
00:56:03,428 --> 00:56:06,764
‏حان الوقت لاستعمال كامل هذه الطاقة!

601
00:56:35,251 --> 00:56:36,836
‏هذا مذهل!

602
00:56:36,919 --> 00:56:39,839
‏بوسعي الوصول إلى أقاصي الفضاء
‏بشكل أفضل من أي وقت مضى.

603
00:56:39,923 --> 00:56:44,385
‏توقفي! ما تفعلينه خطير،
‫قد يتعرض الناس للأذى.

604
00:56:47,513 --> 00:56:51,684
‏ولماذا قد أكترث للآخرين؟
‫لم يكترثوا لأمري قط.

605
00:56:51,768 --> 00:56:54,020
‏مهما كنت فائقة الذكاء

606
00:56:54,103 --> 00:56:58,524
‏كانوا يضحكون عليّ
‫وينعتونني بالعالمة المجنونة.

607
00:56:58,608 --> 00:57:01,527
‏لذا توليت زمام الأمور بنفسي.

608
00:57:01,611 --> 00:57:03,988
‏وعدت نفسي ألًا أدع أحداً أبداً

609
00:57:04,072 --> 00:57:09,077
‏يشعرني بأنني صغيرة وتافهة مجدداً.

610
00:57:09,535 --> 00:57:11,704
‏أنا آسفة لحصول ذلك لك.

611
00:57:12,205 --> 00:57:14,999
‏ما أدراك بأي شيء؟ أنت مجرد كلبة.

612
00:57:17,126 --> 00:57:20,421
‏أدرك معنى أن تشعري بأنك صغيرة وتافهة.

613
00:57:21,172 --> 00:57:25,551
‏وأن تُضطري إلى بذل ضعف الجهود التي بذلها
‫الجميع ‏لتثبتي أنك تنتمين إلى المجتمع.

614
00:57:26,135 --> 00:57:29,555
‏لذا خاطرت بكل شيء لأستعيد بلورتي.

615
00:57:29,639 --> 00:57:33,059
‏لكن كل ما فعلته هو زيادة الأمور سوءاً.

616
00:57:33,142 --> 00:57:35,770
‏تبين أنني بالفعل صغيرة جداً لأحدث فرقاً.

617
00:57:43,361 --> 00:57:46,823
‏كان ذلك جيداً! أدرك ما تحاولين فعله.

618
00:57:46,906 --> 00:57:51,244
‏تجري لحظة ترابط بيننا،
‫فأتأثر وأصبح عاطفية

619
00:57:51,327 --> 00:57:53,830
‏ثم أغير موقفي وأطلق سراحك؟

620
00:57:53,913 --> 00:57:55,832
‏لن يحصل ذلك أبداً!

621
00:57:56,416 --> 00:57:59,419
‏من تكلمين؟ هل هذه "سكاي"؟

622
00:58:00,086 --> 00:58:01,421
‏"هامدنغر"!

623
00:58:01,838 --> 00:58:04,549
‏كانت لطيفة بما يكفي لتجلب لي
‫ما تبقّى من البلورات.

624
00:58:04,632 --> 00:58:06,259
‏أليست جميلة؟

625
00:58:06,342 --> 00:58:10,221
‏تذكّري الآن، كان بيننا اتفاق،
‫إحدى تلك البلورات لي.

626
00:58:10,680 --> 00:58:12,765
‏حسناً، سألتزم بالاتفاق.

627
00:58:16,019 --> 00:58:18,605
‏يا للعجب! أنا أجيد الكلام!

628
00:58:19,606 --> 00:58:21,524
‏عندي الكثير لأقوله!

629
00:58:21,608 --> 00:58:23,359
‏أعطني تلك البلورة!

630
00:58:24,360 --> 00:58:26,446
‏كيف أشغلها؟

631
00:58:26,529 --> 00:58:28,489
‏هيا أيتها القدرات الخارقة.

632
00:58:45,965 --> 00:58:49,052
‏هلا تنظرون إلى ذلك!

633
00:58:51,930 --> 00:58:56,142
‏عرفت دوماً أنني سأصبح شخصاً ضخماً
‏في "مدينة المغامرة".

634
00:58:56,225 --> 00:59:00,229
‏والآن اعذروني، عليّ زيارة دورية المخالب.

635
00:59:00,313 --> 00:59:03,942
‏هناك مسائل غير منتهية
‫بيني وبين تلك الجراء.

636
00:59:07,070 --> 00:59:08,488
‏يا للهول.

637
00:59:11,783 --> 00:59:13,201
‫"رايدر"!

638
00:59:13,743 --> 00:59:16,996
‏"رايدر"! اختفت "سكاي"! أخذت البلورات!

639
00:59:17,413 --> 00:59:18,581
‏ماذا؟

640
00:59:24,253 --> 00:59:26,673
‏"سكاي"، هنا "رايدر"، أجيبي.

641
00:59:26,756 --> 00:59:29,259
‏"سكاي"، هنا "رايدر"، أتتلقينني؟

642
00:59:33,680 --> 00:59:36,099
‏عثر الكمبيوتر على البلورة المفقودة.

643
00:59:36,182 --> 00:59:37,934
‏لا بد أنها ذهبت تبحث عنها.

644
00:59:38,017 --> 00:59:39,185
‏لا.

645
00:59:39,269 --> 00:59:41,521
‏هيا، أيتها الجراء،
‫تحتاج "سكاي" إلى مساعدتنا.

646
00:59:41,604 --> 00:59:45,233
‏كيف يُفترض بنا مساعدة "سكاي"
‏إن لم نكن نملك قدراتنا الخارقة؟

647
00:59:46,109 --> 00:59:48,278
‏يبدو أننا سنفعل ذلك
‫على الطريقة التقليدية.

648
00:59:48,361 --> 00:59:50,363
‏إذاً سأرافقكم.

649
01:00:00,206 --> 01:00:01,541
‏ما كان ذلك؟

650
01:00:04,794 --> 01:00:07,005
‏مهلاً!

651
01:00:09,007 --> 01:00:10,675
‏هزة أرضية!

652
01:00:11,342 --> 01:00:13,052
‏لا أظنها هزة أرضية.

653
01:00:15,763 --> 01:00:20,268
‏يا للعجب،
‫أليسوا أصدقائي من دورية المخالب؟

654
01:00:20,893 --> 01:00:21,936
‏"هامدنغر".

655
01:00:22,020 --> 01:00:23,938
‏يبدو مختلفاً عما أتذكّره.

656
01:00:25,064 --> 01:00:26,065
‏أنا عالق!

657
01:00:32,530 --> 01:00:34,490
‏- نلت منك!
‏- هيا!

658
01:00:38,703 --> 01:00:40,830
‏انتشروا ولا تدعوه يدوس عليكم.

659
01:00:44,834 --> 01:00:47,337
‏لا تتحركوا لأتمكن من سحقكم.

660
01:00:50,340 --> 01:00:52,008
‏ابتعدوا عن الطريق!

661
01:00:53,593 --> 01:00:57,889
‏أيّ نوع من الوحوش المتحجرة القلب
‏تدوس على شاحنة مثلجات؟

662
01:01:02,685 --> 01:01:06,773
‏لا شيء أفضل من تمضية يوم
‫في صالون التجميل.

663
01:01:09,692 --> 01:01:11,569
‏لا بد أنها مزحة.

664
01:01:11,653 --> 01:01:13,613
‏سيارة جانبية!

665
01:01:19,202 --> 01:01:20,453
‏مهلاً!

666
01:01:26,292 --> 01:01:29,462
‏مهلاً، أعرفك، أنت في دورية المخالب.

667
01:01:29,545 --> 01:01:31,381
‏كنت أفكر في الانضمام إليكم ربما.

668
01:01:31,464 --> 01:01:36,135
‏ليس لإجراء عمليات الإنقاذ، بالطبع،
‫لكن لموقع ‏التواصل الاجتماعي خاصتكم.

669
01:01:37,387 --> 01:01:38,805
‏تشبثي!

670
01:01:45,270 --> 01:01:46,437
‏أنا آسفة بشأن ذلك!

671
01:01:47,313 --> 01:01:50,817
‏بعد إعادة التفكير،
‫من يحتاج إلى عمل؟ مقرف.

672
01:01:51,526 --> 01:01:53,361
‏لن تنجوا منّي بهذه السهولة.

673
01:01:55,613 --> 01:01:57,115
‏عودوا إلى هنا!

674
01:02:03,705 --> 01:02:05,039
‏إنها طريق مسدودة!

675
01:02:05,498 --> 01:02:06,833
‏استديروا!

676
01:02:12,422 --> 01:02:16,676
‏يبدو أنها نهاية الطريق، يا دورية المخالب.

677
01:02:16,759 --> 01:02:17,802
‏ماذا نفعل؟

678
01:02:18,094 --> 01:02:20,346
‏لا أعلم، نحن عالقون!

679
01:02:26,603 --> 01:02:29,022
‏دورية الصغار مندفعة!

680
01:02:29,397 --> 01:02:31,107
‏إنهم أعضاء دورية الصغار!

681
01:02:40,241 --> 01:02:42,493
‏ما هذا؟ انزعوه! انزعوه!

682
01:02:47,123 --> 01:02:48,708
‏عملية الحساسية.

683
01:02:48,791 --> 01:02:50,376
‏هيا!

684
01:02:55,924 --> 01:02:57,425
‏سينفجر!

685
01:03:09,729 --> 01:03:11,898
‏"مارشال"، البلورة في جيب سترته!

686
01:03:12,190 --> 01:03:13,566
‏سأهتم بذلك.

687
01:03:20,448 --> 01:03:22,116
‏- أخذتها.
‏- لا، لم تفعل ذلك!

688
01:03:22,450 --> 01:03:23,743
‏"مارشال"!

689
01:03:24,035 --> 01:03:27,163
‏لا أحد يعبث مع "هامدنغر" العملاق.

690
01:03:29,958 --> 01:03:33,586
‏إن عبثت مع جرو النار، فستحترق.

691
01:03:33,670 --> 01:03:36,422
‏هذه جملة رائعة.

692
01:03:36,506 --> 01:03:37,507
‏إنه يتقلص!

693
01:03:55,900 --> 01:03:58,569
‏"هامدنغر"، ستعود إلى السجن.

694
01:03:58,653 --> 01:04:01,322
‏ليس مجدداً!

695
01:04:03,700 --> 01:04:07,870
‏هذا ما أريده!
‫آلات إنقاذ صغيرة رشيقة وقوية.

696
01:04:07,954 --> 01:04:11,291
‏اصعدي أيتها الكرات المنتفخة. ستركبن معي.

697
01:04:16,129 --> 01:04:20,049
‏أحسنت صنيعاً "مارشال"، لنأخذ تلك البلورة
‏ونذهب لجلب "سكاي".

698
01:04:35,315 --> 01:04:39,319
‏تُوجد الكثير من النيازك، والوقت محدود.

699
01:04:52,498 --> 01:04:56,002
‏ألا تجيدون القراءة؟ مكتوب على اللافتة
‏"ممنوع الدخول"!

700
01:05:14,771 --> 01:05:15,939
‏مرحباً!

701
01:05:16,439 --> 01:05:19,275
‏ننتقل من منزل لآخر
‫ونبيع بسكويت نادي الجراء.

702
01:05:19,359 --> 01:05:22,904
‏أتودين تحلية لذيذة وحلوة؟

703
01:05:22,987 --> 01:05:25,114
‏أنا أستمع، ماذا لديكم؟

704
01:05:27,825 --> 01:05:29,619
‏يصرفون انتباًه "فانس" عند الباب.

705
01:05:29,702 --> 01:05:31,496
‏"زوما"، حان دورك.

706
01:05:31,955 --> 01:05:33,706
‏حاضر، "رايدر"، سيدي.

707
01:05:36,000 --> 01:05:39,087
‏لدينا العادية، مع الرشاش، بالكرميل...

708
01:05:47,595 --> 01:05:49,305
‏حان وقت ركوب الأمواج.

709
01:06:02,360 --> 01:06:06,322
‏إذاً، لا يمكننا أكل الشوكولا
‫لكننا سنصدق كلامك.

710
01:06:06,406 --> 01:06:11,411
‏سنأخذ طلبيتك الآن وستحصلين على البسكويت
‏بعد 6 إلى 8 أسابيع.

711
01:06:12,453 --> 01:06:14,205
‏يبدو وقتاً طويلاً.

712
01:06:16,165 --> 01:06:18,084
‫"سكاي"؟

713
01:06:18,835 --> 01:06:20,295
‏أين أنت؟

714
01:06:20,378 --> 01:06:21,587
‏"زوما"؟

715
01:06:23,590 --> 01:06:25,592
‏تسرني رؤيتك.

716
01:06:25,675 --> 01:06:28,136
‏حان الوقت للخروج من هنا!

717
01:06:31,514 --> 01:06:33,016
‏مخالب القوة.

718
01:06:36,311 --> 01:06:39,188
‏لا أظن ذلك.

719
01:06:47,113 --> 01:06:49,240
‏أحدكم فقط يملك القدرات!

720
01:06:49,324 --> 01:06:52,368
‏لا يمكنكم مضاهاتي قوة!

721
01:06:54,662 --> 01:06:55,830
‏نحن فريق.

722
01:06:55,913 --> 01:06:58,833
‏حين تتصدين لأحدنا، تتصدين لنا جميعاً.

723
01:06:59,250 --> 01:07:01,210
‏حسناً! كما تشاء.

724
01:07:01,919 --> 01:07:02,920
‏"تشايس"!

725
01:07:03,755 --> 01:07:05,590
‏- التقطتها.
‏- "مارشال"!

726
01:07:18,728 --> 01:07:19,729
‏آتي بقوة!

727
01:07:37,705 --> 01:07:38,706
‏"روكي"!

728
01:07:41,209 --> 01:07:42,585
‏حذار!

729
01:07:48,549 --> 01:07:50,677
‏أبعدي يديك عن عرباتنا.

730
01:07:50,760 --> 01:07:53,054
‏اضبطها يا "روكي"!

731
01:07:54,180 --> 01:07:55,390
‏"رابل"!

732
01:07:57,725 --> 01:07:59,269
‏مخالب القوة!

733
01:08:09,529 --> 01:08:10,613
‏"سكاي"!

734
01:08:10,697 --> 01:08:12,782
‏- أهتم بذلك.
‏- لا، لن تفعلي ذلك.

735
01:08:15,785 --> 01:08:17,078
‏"تشايس"!

736
01:08:37,765 --> 01:08:39,183
‏انظروا إليّ.

737
01:08:39,267 --> 01:08:41,185
‏أنا قابلة للتمدد!

738
01:08:41,268 --> 01:08:45,189
‏هذه قدرتي الخارقة! أنا مطاطية ومذهلة!

739
01:08:45,272 --> 01:08:46,774
‏"ليبرتي"؟

740
01:08:47,442 --> 01:08:50,570
‏- أيمكنك إخراجنا من هنا رجاءً؟
‏- لا مشكلة.

741
01:08:54,616 --> 01:08:56,116
‏أحسنت بالالتقاط يا "ليبرتي"!

742
01:08:56,200 --> 01:09:00,204
‏كنت أحاول أن أكون أكثر مرونة،
‫لكن هذا سخيف!

743
01:09:00,288 --> 01:09:03,625
‏حسناً أيتها الجراء، انتهى وقت اللعب!

744
01:09:03,708 --> 01:09:05,250
‏أعيدوا إليّ تلك البلورة!

745
01:09:06,460 --> 01:09:07,544
‏"زوما"!

746
01:09:16,471 --> 01:09:17,888
‏إلى أين ذهب؟

747
01:09:17,972 --> 01:09:19,641
‏هنا، يا فتاة!

748
01:09:20,391 --> 01:09:22,560
‏عليك أن تكوني أسرع من ذلك.

749
01:09:23,727 --> 01:09:25,812
‏لا يمكنك الاختباء إلى الأبد!

750
01:09:39,785 --> 01:09:42,038
‏هذه البلورات هي لنا، يا فتاة.

751
01:09:43,373 --> 01:09:44,374
‏لا!

752
01:09:59,347 --> 01:10:03,101
‏حان الوقت لإطفاء مغنطيس النيازك هذا
‫بشكل نهائي.

753
01:10:04,768 --> 01:10:06,020
‏"رابل"!

754
01:10:06,562 --> 01:10:08,064
‏أتريد الذهاب في جولة؟

755
01:10:08,522 --> 01:10:11,025
‏العمل الجماعي يحقق النجاح الأكبر.

756
01:10:13,945 --> 01:10:16,364
‏لا! لا! توقفوا! ماذا تفعلون؟

757
01:10:16,446 --> 01:10:17,656
‏أطلق النار!

758
01:10:19,784 --> 01:10:20,952
‏لا!

759
01:10:25,957 --> 01:10:28,793
‏أجل، ما رأيكم بي الآن؟

760
01:10:33,214 --> 01:10:36,217
‏"فكتوريا فانس"، أنت قيد الاعتقال.

761
01:10:38,052 --> 01:10:40,471
‏أنت في ورطة كبرى!

762
01:10:40,805 --> 01:10:42,807
‏عليكم أن تمسكوا بي أولاً!

763
01:10:43,391 --> 01:10:45,310
‏إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

764
01:10:53,192 --> 01:10:56,070
‏أيتها الكلاب الجرباء،
‫تخالون أنكم أذكياء جداً

765
01:10:56,154 --> 01:11:00,575
‏لكن تلك النيازك ستسقط،
‫سواء أعجبكم الأمر أم لا.

766
01:11:01,451 --> 01:11:02,952
‏إنها تقول الحقيقة.

767
01:11:03,036 --> 01:11:05,705
‏هناك مئات النيازك المتجهة تواً
‫نحو المدينة!

768
01:11:06,664 --> 01:11:08,249
‏ماذا فعلت؟

769
01:11:08,333 --> 01:11:13,129
‏ما عساي أقول؟ أظنني عالمة مجنونة.

770
01:11:16,424 --> 01:11:18,801
‏أخيراً، إنها تقر بذلك.

771
01:11:18,885 --> 01:11:19,928
‏"سكاي".

772
01:11:20,011 --> 01:11:24,057
‏أريدك أن تحلقي وتدمري
‫أكبر عدد ممكن من النيازك.

773
01:11:25,058 --> 01:11:28,144
‏ما زلت تؤمن بقدراتي بعد كل ما حصل؟

774
01:11:28,686 --> 01:11:31,481
‏آمنت دوماً بقدراتك يا "سكاي".

775
01:11:31,564 --> 01:11:34,651
‏بسببك أطلقت مقولة
‫"لا أهمية لصغر حجم الجرو".

776
01:11:36,945 --> 01:11:39,530
‏سأبذل قصارى جهدي يا "رايدر".

777
01:11:40,531 --> 01:11:41,532
‏انتظري.

778
01:11:42,033 --> 01:11:44,243
‏إن كنت ستتصدين لتلك النيازك.

779
01:11:44,953 --> 01:11:47,163
‏حري بك أخذ كل القوة
‫التي بوسعك الحصول عليها.

780
01:12:03,888 --> 01:12:06,015
‏نؤمن بك "سكاي".

781
01:12:06,474 --> 01:12:08,351
‏لن أخذلكم.

782
01:12:12,897 --> 01:12:15,066
‏لنحلق.

783
01:12:17,568 --> 01:12:19,988
‏حسناً أيتها الجراء، علينا إخلاء المدينة.

784
01:12:20,071 --> 01:12:21,489
‏لنتحرك!

785
01:12:42,635 --> 01:12:43,803
‏أين أنت؟

786
01:12:47,473 --> 01:12:48,766
‏ها أنت.

787
01:12:49,517 --> 01:12:51,519
‏تشغيل كمبيوتر الاستهداف.

788
01:12:56,274 --> 01:12:58,067
‏لنفعل هذا.

789
01:13:00,820 --> 01:13:01,779
‏إطلاق النار!

790
01:13:19,255 --> 01:13:21,257
‏حان الوقت لندور ونحرق.

791
01:13:41,235 --> 01:13:42,320
‏أصبت!

792
01:13:42,820 --> 01:13:44,739
‏"سكاي"، هل أنت بخير؟

793
01:13:44,822 --> 01:13:47,659
‏أنا بخير، لكن عليّ التخلي عن طائرتي.

794
01:13:58,252 --> 01:14:00,880
‏حسناً يا حجارة الفضاء، ماذا لديك؟

795
01:14:20,650 --> 01:14:23,569
‏هناك نيازك متجهة مباشرة
‫إلى "مدينة المغامرة".

796
01:14:23,653 --> 01:14:28,116
‏أخلوا المنطقة فوراً. أكرر، أخلوا المنطقة!

797
01:14:28,783 --> 01:14:32,620
‏تابعوا السير جميعاً!
‫أحضروا الأشياء الضرورية فقط!

798
01:14:33,705 --> 01:14:35,206
‏هيا يا "سكاي".

799
01:14:52,974 --> 01:14:55,310
‏دمرتها جميعها! باتت السماء صافية!

800
01:14:57,186 --> 01:14:58,563
‏لا، ليست كذلك.

801
01:14:59,022 --> 01:15:01,608
‏"سكاي"، هناك نيزك ضخم متجه صوبنا.

802
01:15:03,693 --> 01:15:05,361
‏لا أرى شيئاً.

803
01:15:06,279 --> 01:15:07,530
‏مهلاً لحظة.

804
01:15:14,954 --> 01:15:16,247
‏لا.

805
01:15:21,544 --> 01:15:22,378
‏"سكاي"،

806
01:15:22,462 --> 01:15:24,047
‏عليك مغادرة المكان!

807
01:15:26,758 --> 01:15:29,844
‏لا يمكنني فعل ذلك يا "رايدر".
‫عليّ أن أحاول.

808
01:15:30,261 --> 01:15:33,473
‏أنقذي حياتك، "سكاي"! ذلك النيزك ضخم جداً!

809
01:15:40,355 --> 01:15:42,273
‏لا أهمية لصغر حجم الجرو.

810
01:16:07,298 --> 01:16:09,092
‏لا أهمية لصغر حجم الجرو!

811
01:16:15,390 --> 01:16:16,975
‏لا أهمية لصغر حجم الجرو!

812
01:16:29,696 --> 01:16:30,947
‏"سكاي"!

813
01:16:52,719 --> 01:16:55,388
‏- "سكاي"!
‏- "سكاي"!

814
01:16:55,680 --> 01:16:56,889
‏"سكاي"!

815
01:16:58,683 --> 01:17:01,894
‫"سكاي"!

816
01:17:19,537 --> 01:17:21,039
‏مهلاً، ما هذا؟

817
01:17:37,472 --> 01:17:40,600
‏أترون ذلك؟ لهذا السبب هي جروي المفضل.

818
01:17:42,727 --> 01:17:44,103
‏أجل، "سكاي"!

819
01:17:44,187 --> 01:17:45,980
‏- رائع!
‏- أجل!

820
01:17:46,648 --> 01:17:48,816
‏كان ذلك مذهلاً!

821
01:17:48,900 --> 01:17:51,069
‏أنا فخور جداً بك يا "سكاي".

822
01:17:51,152 --> 01:17:53,571
‏كان ذلك العمل الأكثر شجاعة
‫الذي رأيته يوماً.

823
01:17:55,239 --> 01:17:58,660
‏لا أصدًق ذلك، نجحت! أجل!

824
01:18:03,206 --> 01:18:05,416
‏أحسنت يا دورية المخالب!

825
01:18:11,256 --> 01:18:14,926
‏صفقوا لـ"سكاي" والجراء الجبارة!

826
01:18:32,277 --> 01:18:34,570
‏نحن الجراء الجبارة،

827
01:18:34,654 --> 01:18:36,239
‏المدافعون عن "مدينة المغامرة"

828
01:18:36,322 --> 01:18:38,783
‏وحراس كل ما هو صالح في العالم.

829
01:18:39,200 --> 01:18:41,661
‏تأتي هذه القدرات الخارقة
‫مرفقة بواجب حماية

830
01:18:41,744 --> 01:18:43,871
‏جميع الذين يحتاجون إلى مساعدتنا.

831
01:18:44,622 --> 01:18:46,874
‏نعد بفعل الصواب دوماً

832
01:18:46,958 --> 01:18:50,003
‏وبذل قصارى جهدنا
‫لجعل العالم مكاناً آمناً.

833
01:18:50,086 --> 01:18:52,422
‏لأنه حتى الجرو الأصغر حجماً

834
01:18:55,842 --> 01:18:58,094
‏بوسعه إحداث فرق كبير.

835
01:19:00,638 --> 01:19:02,640
‏لن نعجز مهما كانت عملية الإنقاذ ضخمة...

836
01:19:03,725 --> 01:19:05,893
‏ومهما كان حجم الجرو صغيراً.

837
01:27:39,032 --> 01:27:41,034
‏ترجمة "رانيا أمين"

‫

