﻿1
00:00:00,828 --> 00:00:32,727
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:44,080 --> 00:00:49,427
"الأيام المظلمة"
"ثلاثة أعوام قبل أول ألعاب الجوع السنوية"

3
00:01:00,828 --> 00:01:02,727
‫ثمة بعض الطعام هنا! اسرع!

4
00:01:14,727 --> 00:01:15,727
‫تعال!

5
00:01:34,427 --> 00:01:36,127
‫لماذا يفعل ذلك؟

6
00:01:36,894 --> 00:01:38,027
‫إنه يتضور جوعًا.

7
00:01:59,459 --> 00:02:02,593
‫لقد مات والدك يا ​​(كوريولانوس).

8
00:02:02,626 --> 00:02:05,227
‫يقولون إنه كان متمردًا.

9
00:02:05,260 --> 00:02:09,392
‫فخ في الغابة في المنطقة 12.

10
00:02:13,526 --> 00:02:16,860
‫الآن يجب أن نجعله فخورًا.

11
00:02:23,863 --> 00:02:25,579
"الجزء الأول: المرشد"

12
00:03:07,892 --> 00:03:08,725
‫(تايجرز)؟

13
00:03:10,358 --> 00:03:14,325
‫♪ جوهرة بانيم المدينة العظيمة ♪

14
00:03:14,357 --> 00:03:15,692
‫(تايجرز)، أين القميص؟

15
00:03:15,725 --> 00:03:19,524
‫♪ عبر العصور تتلألأ من جديد ♪

16
00:03:19,557 --> 00:03:24,225
‫♪ نركع بكل تواضع لمثلك الأعلى ♪

17
00:03:24,258 --> 00:03:26,792
‫♪ ونعاهدك على حبنا ♪

18
00:03:26,825 --> 00:03:29,390
‫هذا جميل يا جدتي.

19
00:03:29,424 --> 00:03:31,124
‫ربما هذا غير مناسبًا اليوم.

20
00:03:31,158 --> 00:03:33,858
‫هل رأيتِ (تايجرز) مع قميص والدي؟

21
00:03:33,891 --> 00:03:34,924
‫لا.

22
00:03:34,958 --> 00:03:35,991
‫(كوريو)؟

23
00:03:36,024 --> 00:03:37,924
‫- (تايجرز)؟
‫ـ آسفة. أعلم أنّي تأخرت.

24
00:03:37,958 --> 00:03:40,225
‫لكن انظر، لقد فعلتها.

25
00:03:40,258 --> 00:03:42,623
‫أو تدبرت شيئًا.

26
00:03:42,657 --> 00:03:44,457
‫أعتقد أنه رائع حقًا.

27
00:03:47,091 --> 00:03:48,457
‫انه جميل.

28
00:03:50,291 --> 00:03:51,556
‫أنّكِ أفضل ابنة عم على الإطلاق.

29
00:03:51,590 --> 00:03:52,757
‫اخبريني كل شيء.

30
00:03:52,791 --> 00:03:55,624
‫من أين أبدأ؟
..أخبرت (فابريشيا) في العمل

31
00:03:55,657 --> 00:03:57,757
‫أنها بحاجة إلى تبييض ستائرها البيضاء

32
00:03:57,791 --> 00:04:00,224
‫وقمت بتبيض القميص
‫حين فعلت ذلك.

33
00:04:00,257 --> 00:04:03,389
‫ـ أزرار الشقفية التي صنعتها من...
‫ـ من بلاط الحمام.

34
00:04:03,423 --> 00:04:04,891
‫مذهلة.

35
00:04:04,924 --> 00:04:07,356
‫هل وجدت البطاطس؟
لقد قمت بغليها من أجل النشا

36
00:04:07,389 --> 00:04:09,423
‫يجب أن تأكل شيئًا اليوم.

37
00:04:09,456 --> 00:04:10,657
‫وفريها لجدتنا.

38
00:04:13,090 --> 00:04:15,090
‫تبدو وسيمًا جدًا.

39
00:04:15,123 --> 00:04:17,823
‫جدتي! تعالي وانظري!

40
00:04:17,857 --> 00:04:20,923
‫(كوريولانوس سنو).

41
00:04:20,957 --> 00:04:24,290
‫الزعيم المستقبلي لـ "بانيم".

42
00:04:24,324 --> 00:04:27,456
‫ـ أننا نحييك.
‫ـ لحظة واحدة.

43
00:04:28,890 --> 00:04:29,756
‫انتظري يا جدتي.

44
00:04:29,790 --> 00:04:33,623
‫يمكنني أن أزرع المزيد بعد اليوم.

45
00:04:36,323 --> 00:04:38,890
‫نلت درجات جيّدة،
‫ولم أفوت الصف أبدًا.

46
00:04:39,990 --> 00:04:41,323
‫عشر سنوات.

47
00:04:41,355 --> 00:04:43,455
‫حتى (دين هايبوتوم) لا يمكنه نكراننا الآن.

48
00:04:43,488 --> 00:04:46,857
‫ـ (دين) لا يكرهك.
‫ـ إنه يكره الجميع.

49
00:04:46,890 --> 00:04:48,857
‫إنه يحتقرني.

50
00:04:48,890 --> 00:04:51,455
‫ما أول شيء ستنفقين
‫عليه مال الجائزة؟

51
00:04:52,122 --> 00:04:53,822
‫فستان جديد؟

52
00:04:55,656 --> 00:04:56,755
‫شوكولاتة؟

53
00:04:56,789 --> 00:04:58,722
‫شوكولاتة!

54
00:04:59,555 --> 00:05:01,623
‫إنها جائزة "بلينث" يا (تايجرز).

55
00:05:01,655 --> 00:05:04,022
‫سنكون قادرين على دفع الإيجار.

56
00:05:04,056 --> 00:05:05,589
‫و(سنو) يعود إلى القمة.

57
00:05:34,354 --> 00:05:35,955
‫ها هو (كوريولانوس سنو).

58
00:05:38,222 --> 00:05:39,421
‫(كليمي).

59
00:05:42,288 --> 00:05:45,188
‫ـ هل تتعرق؟
‫ـ إنه يوم "الحصاد".

60
00:05:45,222 --> 00:05:46,654
‫لقد منحنا السائق إجازة في الصباح.

61
00:05:46,688 --> 00:05:49,654
‫يجب على هذا الناكر الجميل أن
‫يتوسل ليوصلك بالسيارة اليوم.

62
00:05:49,688 --> 00:05:53,255
‫لا تنسَ. لقد كنت شريكتك في
‫الصف حين تطلعت إلى جائزة "بلينث".

63
00:05:53,288 --> 00:05:56,788
‫جائزة؟ أرجوكِ.
‫أريد فقط أن أخدم "بانيم".

64
00:05:57,988 --> 00:05:59,588
‫أأنت جائع؟

65
00:05:59,621 --> 00:06:01,521
‫اعدت الطاهية شرائح اللحم على الفطور.

66
00:06:01,554 --> 00:06:03,021
‫اضطررنا أن نرمي نصف الشرائح.

67
00:06:03,055 --> 00:06:04,486
‫عار عليك يا (كوريو).

68
00:06:04,521 --> 00:06:06,654
‫ألا تعلم أنهم يتضورون
‫جوعًا في المناطق؟

69
00:06:10,187 --> 00:06:11,453
‫حظًا موفقًا.

70
00:06:11,487 --> 00:06:12,854
‫ليس أنك ستحتاج إليه.

71
00:06:13,954 --> 00:06:14,954
‫أهلاً.

72
00:06:16,887 --> 00:06:18,487
‫أخيرًا وصل الطالب اللامع.

73
00:06:18,521 --> 00:06:21,854
‫يا له من قميص أنيق.
‫ما تلك الأزرار، شفقية؟

74
00:06:23,020 --> 00:06:25,221
‫لهذا السبب يذكرونني
‫بحمام الخدم.

75
00:06:25,254 --> 00:06:26,820
‫هل تذوقت لحم الخروف هذا؟
.إنه فضيحة

76
00:06:26,854 --> 00:06:29,820
‫فقط البذيء يأكل بأصابعه يا (فيليكس).

77
00:06:29,854 --> 00:06:32,353
‫ماذا، ألم يعلمك والدك آداب الطعام؟

78
00:06:32,385 --> 00:06:35,020
‫ربما كان سيفعل ذلك لو لم
‫يكن مشغولاً بإدارة البلاد.

79
00:06:35,054 --> 00:06:37,687
‫لقد استدعونا هنا من أجل
‫جائزة "بلينث"، حسنًا؟

80
00:06:37,720 --> 00:06:40,520
‫لأنّي سمعت الدكتورة
‫(غول) في المبنى.

81
00:06:41,046 --> 00:06:42,111
‫"بلينث".

82
00:06:42,153 --> 00:06:44,186
‫أنظروا إلى ذريته.

83
00:06:44,220 --> 00:06:47,186
‫مَن كان يظن أنه يمكنك شق
‫طريقك إلى "الكابيتول"؟

84
00:06:47,220 --> 00:06:51,286
‫لا يمكنك شراء الرقيّ.
‫هل رأيتم ملابس والدته؟

85
00:06:51,320 --> 00:06:53,385
‫آسف، "ثوب أمه".

86
00:06:53,419 --> 00:06:55,919
‫أرتداء اللفت في ثوب الحفلات،
‫سيظل يتوسل إلى أن يتم هرسه.

87
00:06:57,019 --> 00:06:58,419
‫لا تفعل ذلك. نعلم جميعًا أنك تستلطفه.

88
00:06:58,453 --> 00:07:01,253
‫أنا لا أستلطفه يا (أراكني).
‫بل أتسامح معه.

89
00:07:01,286 --> 00:07:02,320
‫إنه من المنطقة.

90
00:07:02,352 --> 00:07:03,486
‫تسامح معه.

91
00:07:03,520 --> 00:07:04,819
‫- لكن لا تدعمه.
‫- حسنًا. بالتأكيد.

92
00:07:04,853 --> 00:07:08,119
‫إذا سمعت مرة أخرى عن مدى
‫فسوق "ألعاب الجوع" هذه،

93
00:07:08,153 --> 00:07:09,752
‫سأضعه في الحلبة..

94
00:07:10,819 --> 00:07:12,286
‫(سيجانوس).

95
00:07:12,320 --> 00:07:14,153
‫لقد تمكنت من بلوغ "الحصاد"
.من اجل التغيير

96
00:07:14,186 --> 00:07:15,485
‫وأنت تمكنت من بلوغ
.التخرج يا (فيستوس)

97
00:07:15,519 --> 00:07:17,351
‫كلانا مصدومين.

98
00:07:17,384 --> 00:07:21,119
‫ـ قل، مَن فاز بالجائزة؟
‫ـ لا، لن أفسد يوم والدي الكبير.

99
00:07:21,152 --> 00:07:25,384
‫لا أحد هنا يستلطفه،
‫لكنهم يحبّون ماله.

100
00:07:26,852 --> 00:07:29,186
‫أنّكِ تعرفين ذلك جيّدًا،
‫صحيح يا (أراكني)؟

101
00:07:30,253 --> 00:07:31,286
‫هذا مضحك.

102
00:07:40,685 --> 00:07:41,852
‫اسمع.

103
00:07:41,885 --> 00:07:45,051
‫أعلم أن لديك آمال كبيرة.

104
00:07:47,051 --> 00:07:48,851
‫لكن لا جائزة اليوم.

105
00:07:50,285 --> 00:07:51,318
‫ليس بعد الآن.

106
00:07:53,918 --> 00:07:56,018
‫- آسف جدًا.
‫- ماذا؟

107
00:08:00,352 --> 00:08:05,551
‫كم هو شيق رؤية كل
..وجوهكم الشابة المشرقة

108
00:08:05,584 --> 00:08:08,218
‫في هذا اليوم الميمون.

109
00:08:08,252 --> 00:08:12,551
‫أنا الدكتورة (فولومنيا غول)،
...‫رئيسة ألعابكم المتواضعة

110
00:08:12,584 --> 00:08:18,985
‫والمسؤولة عن قسم الحرب
‫وجميع المسائل التابعة له.

111
00:08:19,018 --> 00:08:22,451
‫لقد خرجت من مختبري اليوم

112
00:08:22,484 --> 00:08:24,050
‫لأفحصكم.

113
00:08:24,084 --> 00:08:27,618
‫قادة الجيل القادم.

114
00:08:27,651 --> 00:08:30,984
‫فبعد كل شيء لن أكون
.موجودة إلى الأبد

115
00:08:32,017 --> 00:08:34,084
‫والآن لتحقيق هذه الغاية،

116
00:08:34,117 --> 00:08:39,451
‫يشرفني أن أقدم لكم
‫مبتكر "ألعاب الجوع" شخصيًا.

117
00:08:40,750 --> 00:08:43,550
‫(دين كاسكا هايبوتوم).

118
00:08:47,483 --> 00:08:49,050
‫اختيار الطلاب،

119
00:08:50,550 --> 00:08:52,017
‫الكلية،

120
00:08:53,483 --> 00:08:55,416
‫وبالطبع الدكتورة (غول)،

121
00:08:57,017 --> 00:09:02,450
‫لقد استدعيتكم جميعًا هنا اليوم
‫لحضور حفل "الحصاد" السنوي العاشر

122
00:09:02,483 --> 00:09:06,617
‫حيث نختار طفلين من كل منطقة

123
00:09:06,650 --> 00:09:10,283
‫لوضعهما في حلبة "الكابيتول" للقتال
‫حتى الموت في "ألعاب الجوع".

124
00:09:10,316 --> 00:09:13,350
‫لا أصدق أنهم ما زالوا يسمحون
‫له بالتحدث أمام الجمهور.

125
00:09:13,383 --> 00:09:19,816
‫وهنا يجلس أفضل 24 من مرشحينا

126
00:09:19,849 --> 00:09:24,816
‫لأنتظار سماع نتائج الدراسة الشاقة
‫في هذه المؤسسة المرموقة.

127
00:09:24,849 --> 00:09:28,083
‫متحمسون لمعرفة الفائز
‫بجائزة "بلينث" بلا شك.

128
00:09:29,549 --> 00:09:31,116
‫والمستقبل الذهبي.

129
00:09:31,749 --> 00:09:37,649
‫لكن مع ذلك يجب أن أخبركم
‫إنه قد حدث تغيير هذا العام.

130
00:09:37,683 --> 00:09:41,148
‫مهمة أخيرة لإثبات جدارتكم.

131
00:09:41,182 --> 00:09:47,215
‫لأن مواطنو "الكابيتول" الموقرون
..سئموا من الألعاب

132
00:09:47,249 --> 00:09:49,215
‫ولم يعدوا يشاهدوها بعد.

133
00:09:49,249 --> 00:09:52,815
‫وإذا أريد للألعاب أن تستمر،
‫فيجب أن يكون هناك جمهور.

134
00:09:52,848 --> 00:09:56,815
‫لذا سعت رئيسة الألعاب
‫الدكتورة (غول)...

135
00:09:57,682 --> 00:10:02,982
‫إلى تحفز القيم الوطنية
‫بذوقها الفريد، بدءًا منكم.

136
00:10:03,015 --> 00:10:07,448
‫لن يتم بعد الآن تحديد جائزة "بلينث"
‫بناءً على أفضل الدرجات.

137
00:10:07,481 --> 00:10:08,815
‫عفوًا؟

138
00:10:08,848 --> 00:10:11,514
‫بل بناءً على أفضل مرشد
‫في "ألعاب الجوع".

139
00:10:12,748 --> 00:10:15,448
‫إنه دور جديد تمامًا.

140
00:10:15,481 --> 00:10:16,915
‫بينما يبث "الحصاد"
‫على الهواء مباشرة،

141
00:10:16,948 --> 00:10:20,982
‫سأخصص لكل متنافس منطقة مرشدًا
‫من "الكابيتول" خلف الكواليس،

142
00:10:21,015 --> 00:10:26,649
‫المتنافس الذي يجب أن يقنع
‫ المرشد بالأداء أمام الكاميرات.

143
00:10:26,682 --> 00:10:30,181
‫من الواضح سيكون أفضل مرشد
‫هو الذي متنافسه يفوز بالألعاب.

144
00:10:30,214 --> 00:10:34,147
‫ماذا لو خصص ليّ متنافسة مثيرة للشفقة
‫من إحدى المناطق الفقيرة مثل 8 أو 12؟

145
00:10:34,181 --> 00:10:37,814
‫سوف يموتون خلال دقيقتين كما
‫حدث العام الماضي والعام الذي سبقه.

146
00:10:37,847 --> 00:10:42,615
‫دورك هو جعل هؤلاء الأطفال
‫يقدمون أداء كبير يا آنسة (كرين).

147
00:10:42,648 --> 00:10:44,281
‫ليس مجرد أن يكونوا ناجين.

148
00:10:44,314 --> 00:10:47,947
‫النصر في الألعاب ليس
‫سوى أحد اعتباراتنا.

149
00:10:47,981 --> 00:10:51,480
‫مستقبلكم بأكمله يعتمد
‫على هذا المشروع الأخير.

150
00:10:51,513 --> 00:10:58,347
‫يجب أن أحذركم إنه إذا وجدنا أحدًا
‫يغش ليمنح متنافسه ميزة غير عادلة...

151
00:10:59,347 --> 00:11:02,380
‫لن يكون له مستقبل على الإطلاق.

152
00:11:02,413 --> 00:11:05,747
‫ها نحن ذا.

153
00:11:08,681 --> 00:11:10,980
‫ليبدأ حفل "الحصاد".

154
00:11:11,615 --> 00:11:13,113
‫المنطقة الأولى.

155
00:11:14,413 --> 00:11:18,547
‫صبي من نصيب (ليفيا كارديو).

156
00:11:22,080 --> 00:11:24,813
‫فتاة من نصيب (بالمورا مونتي).

157
00:11:24,846 --> 00:11:27,347
‫المنطقة الثانية، صبي...

158
00:11:28,446 --> 00:11:29,980
‫كم هذا مناسبًا.

159
00:11:30,013 --> 00:11:32,279
.(صبي من نصيب (سيجانوس بلينث

160
00:11:33,180 --> 00:11:35,546
‫لقد حصلت على أفضل مجموعة.

161
00:11:35,580 --> 00:11:38,412
‫أنت نسيت.
‫أنا جزء من تلك المجموعة.

162
00:11:38,446 --> 00:11:39,879
‫المنطقة الرابعة، صبي من نصيب..

163
00:11:39,913 --> 00:11:41,680
‫(بيرسيفوني برايس).

164
00:11:41,714 --> 00:11:44,079
‫فتاة من نصيب (فيستوس كريد).

165
00:11:45,680 --> 00:11:49,179
‫المنطقة السابعة،
.صبي من نصيب (فيبسانيا سيكل)

166
00:11:50,512 --> 00:11:52,412
‫فتاة من نصيب (بوب هارينجتون).

167
00:11:54,279 --> 00:11:58,312
‫المنطقة الثامنة،
.صبي من نصيب (جونو فيبس)

168
00:11:58,346 --> 00:12:01,379
‫فتاة من نصيب (هيلاريوس هيفنسبي).

169
00:12:02,479 --> 00:12:04,845
‫المنطقة العاشرة، صبي من نصيب..

170
00:12:04,878 --> 00:12:06,478
‫(دوميشيا ويمسيويك).

171
00:12:07,079 --> 00:12:11,613
‫فتاة من نصيب (أراكني كرين).

172
00:12:11,646 --> 00:12:14,912
‫المنطقة الـ 11،
.صبي من نصيب (كليمينسيا دوفيكوت)

173
00:12:14,945 --> 00:12:18,478
‫المنطقة الـ 11،
.فتاة من نصيب (فيليكس رافينستيل)

174
00:12:20,078 --> 00:12:21,778
‫المنطقة الـ 12، صبي من نصيب..

175
00:12:22,579 --> 00:12:24,345
‫(ليسستراتا فيكرز).

176
00:12:24,378 --> 00:12:27,679
‫ستكونين سعيدة بهذا يا آنسة (كرين).

177
00:12:27,713 --> 00:12:30,745
‫"الفتاة القزمة"، من المنطقة 12،

178
00:12:30,778 --> 00:12:33,311
.‫ ستكون من نصيب (كوريولانوس سنو)

179
00:12:35,988 --> 00:12:37,211
"المنطقة 12"

180
00:12:39,712 --> 00:12:43,245
‫(لوسي غراي بيرد).

181
00:12:56,911 --> 00:12:59,978
‫غنّي لأنّكِ ستخرجين من
.هذا يا (لوسي غراي)

182
00:13:03,377 --> 00:13:05,511
‫ما هذا الثوب؟

183
00:13:05,545 --> 00:13:07,478
‫هل هي مهرجة؟

184
00:13:09,010 --> 00:13:10,810
‫(لوسي غراي).

185
00:13:10,843 --> 00:13:12,843
‫لم أكن أعرف.

186
00:13:12,876 --> 00:13:15,177
‫لم أكن أعرف. أنا آسف.

187
00:13:32,876 --> 00:13:35,644
‫ابنتي! ساعدوها!

188
00:13:35,677 --> 00:13:38,243
‫- ساعدوها! ساعدوها!
‫- ابعدوها عني! ابعدوها عني!

189
00:13:46,776 --> 00:13:48,776
‫هذا يكفي. اتركها وشأنها.

190
00:13:58,477 --> 00:14:00,176
‫امهلوني لحظة يا أولاد.

191
00:14:04,309 --> 00:14:07,942
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪

192
00:14:07,976 --> 00:14:11,476
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪

193
00:14:12,809 --> 00:14:15,976
‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪

194
00:14:16,009 --> 00:14:20,909
‫♪ لكن اسمه الغموض ♪

195
00:14:20,942 --> 00:14:24,108
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪

196
00:14:27,509 --> 00:14:30,141
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

197
00:14:34,874 --> 00:14:36,975
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

198
00:14:38,509 --> 00:14:40,275
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

199
00:14:40,308 --> 00:14:41,741
‫غناء؟

200
00:14:42,274 --> 00:14:43,975
‫هل هي مجنونة؟

201
00:14:49,274 --> 00:14:51,807
‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪

202
00:14:54,042 --> 00:14:56,575
‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪

203
00:14:59,142 --> 00:15:00,875
‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪

204
00:15:00,908 --> 00:15:02,408
‫يأمر "الكابيتول" بمواصلة التصوير.

205
00:15:02,441 --> 00:15:06,842
‫♪ لأنها مجرد إشاعة ♪

206
00:15:12,875 --> 00:15:16,208
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

207
00:15:16,240 --> 00:15:19,273
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

208
00:15:21,942 --> 00:15:24,974
‫♪ لا يمكنكم سلب وقاحتي ♪

209
00:15:25,007 --> 00:15:27,373
‫♪ لا يمكنكم سلب ثرثرتي ♪

210
00:15:30,174 --> 00:15:32,974
‫♪ لكن يمكنكم أن تقبّلوا مؤخرتي! ♪

211
00:15:50,639 --> 00:15:51,673
‫هيّا يا أولاد.

212
00:15:55,007 --> 00:15:56,907
‫إنها مختلة.

213
00:16:10,806 --> 00:16:12,806
‫أرى أنّك تشعر بالفخر.

214
00:16:12,840 --> 00:16:13,973
‫مثل والدك.

215
00:16:15,207 --> 00:16:17,940
‫نعم. أنا وهو كنا صديقين مقربين.

216
00:16:18,906 --> 00:16:19,940
‫فيما مضى.

217
00:16:20,806 --> 00:16:22,272
‫انرني يا سيّد (سنو).

218
00:16:22,306 --> 00:16:24,638
‫ما خططك بعد هذه الألعاب؟

219
00:16:24,672 --> 00:16:27,173
‫أتمنى الالتحاق بالجامعة يا سيّدي.

220
00:16:27,207 --> 00:16:28,538
.بطبيعة الحال

221
00:16:28,572 --> 00:16:31,272
‫وإذا فشلت في الفوز بجائزة
‫"بلينث"، فماذا بعد؟

222
00:16:31,305 --> 00:16:32,973
‫سندفع الرسوم الدراسية بالطبع.

223
00:16:33,638 --> 00:16:34,638
‫تأمل حالك.

224
00:16:36,107 --> 00:16:37,572
‫قميصك المفصل يدويًا

225
00:16:37,605 --> 00:16:41,505
حذائك الضيق جدًا. تحاول
‫بشدة أن يكونا مناسبين عليك

226
00:16:41,538 --> 00:16:46,371
‫بينما أعرف أن عائلة (سنو)
‫ليس لديها وعاء للتبول فيه.

227
00:16:46,405 --> 00:16:48,972
‫حظًا موفقًا مع تلك العصفورة
‫المغردة المسكينة.

228
00:16:51,438 --> 00:16:53,039
‫إنه يحاول تدمير فرصنا.

229
00:16:53,072 --> 00:16:54,772
‫تلك الفتاة لن تفوز بهذه الألعاب.

230
00:16:54,805 --> 00:16:57,805
‫أنّكِ رأيتها. إنها تعاني من
‫نقص التغذية والعقل.

231
00:16:57,839 --> 00:17:00,072
‫قال (دين) إنه لا يتعلق بالفوز فقط.

232
00:17:00,106 --> 00:17:02,472
‫كل شيء يتعلق بالفوز.

233
00:17:02,504 --> 00:17:04,972
‫إن لم يكن يتعلق بالألعاب الآن،
.فإنه يتعلق بالجمهور

234
00:17:05,005 --> 00:17:08,172
‫لن تصمد (لوسي غراي)
‫دقيقة واحدة داخل تلك الحلبة.

235
00:17:08,206 --> 00:17:11,271
‫وهذا يعني أنه يجب علينا الاستفادة
.من كل ثانية قبل ذلك الوقت

236
00:17:12,238 --> 00:17:13,872
‫سأجعلها تغني مرة أخرى.

237
00:17:13,905 --> 00:17:17,072
‫ما كنت لأغني لك لحنًا
.لو كنت مكانها

238
00:17:17,106 --> 00:17:20,772
‫ولن أفعل أيّ شيء إطلاقًا
‫إلا إذا وثقت بك أولاً.

239
00:17:20,805 --> 00:17:22,205
‫إنها من المنطقة يا (تايجرز).

240
00:17:22,237 --> 00:17:24,537
‫تعلم أننا نكرهها وتتمنى موتنا.

241
00:17:24,571 --> 00:17:27,105
‫كيف يفترض أن أجعلها تثق بيّ؟

242
00:17:27,138 --> 00:17:31,537
‫تخيل إنهم اختاروا اسمك
‫وانتزعوك من منزلك.

243
00:17:31,571 --> 00:17:34,771
حينها سأرغب في البحث
‫عن أحد لا يزال يهتم بيّ هنا.

244
00:17:34,804 --> 00:17:38,437
‫لا تستبعدها لمجرد إنها
‫من منطقة يا (كوريو).

245
00:17:38,471 --> 00:17:40,804
‫قد يكون لديكما قواسم
‫مشتركة أكثر مما تعتقد.

246
00:18:01,636 --> 00:18:03,671
‫فريق النقل، تقدموا إلى الأمام!

247
00:18:10,403 --> 00:18:12,503
‫انزولوا من القطار!

248
00:18:14,204 --> 00:18:15,703
‫تحركي.

249
00:18:15,737 --> 00:18:16,903
‫هيّا بنا.

250
00:18:18,303 --> 00:18:19,635
‫اخرج!

251
00:18:22,170 --> 00:18:23,602
‫هيّا اخرج!

252
00:18:24,837 --> 00:18:26,070
‫قلت تحركي!

253
00:18:26,104 --> 00:18:28,602
‫لا! لا!

254
00:18:28,636 --> 00:18:30,070
‫لن...

255
00:18:30,104 --> 00:18:31,870
‫هيّا! واصلوا التحرك!

256
00:18:33,636 --> 00:18:35,636
‫- لا!
‫- هيّا.

257
00:18:35,670 --> 00:18:37,037
‫لا!

258
00:18:37,070 --> 00:18:39,302
‫قلت تحركي!

259
00:18:39,335 --> 00:18:41,368
‫لن أذهب. لا.

260
00:18:41,402 --> 00:18:43,703
‫هيّا، أخرجوها من هناك.

261
00:18:43,737 --> 00:18:44,870
‫مرحبًا بكِ في "الكابيتول".

262
00:18:49,770 --> 00:18:53,736
‫عندما كنت صغيرة، كانت أمي
‫تستحمني باللبن وبتلات الورد.

263
00:19:02,302 --> 00:19:03,534
‫مذاقها مثل موعد النوم.

264
00:19:05,501 --> 00:19:07,335
‫يبدو إنه لا ينبغي أن تكون هنا.

265
00:19:07,368 --> 00:19:10,602
‫لا ينبغي ليّ، لكني مرشدكِ.

266
00:19:11,069 --> 00:19:12,367
‫متمرد.

267
00:19:13,568 --> 00:19:17,267
‫ما دور مرشدي إلى
‫جانب إحضار الورود ليّ؟

268
00:19:17,301 --> 00:19:19,168
‫أبذل قصارى جهدي للعناية بك.

269
00:19:19,202 --> 00:19:20,869
‫لا!

270
00:19:20,902 --> 00:19:22,135
‫اجثي على قدميك.

271
00:19:22,168 --> 00:19:23,936
‫حظًا موفقًا في ذلك أيها الرائع.

272
00:19:26,234 --> 00:19:27,868
‫هيّا لنذهب.

273
00:19:28,534 --> 00:19:29,702
‫تحركوا.

274
00:19:29,736 --> 00:19:32,234
‫عفوًا، هل أستطيع...

275
00:19:32,267 --> 00:19:34,701
‫عفوًا، أود مرافقة متنافستي...

276
00:19:34,735 --> 00:19:35,968
‫اصطفوا.

277
00:19:37,301 --> 00:19:39,367
‫اصعدوا الشاحنة، اسرعوا.

278
00:19:41,202 --> 00:19:42,401
‫مهلاً!

279
00:19:42,935 --> 00:19:44,102
‫أنت، تعال هنا!

280
00:19:44,135 --> 00:19:45,301
‫تعال.

281
00:19:49,935 --> 00:19:50,935
‫أصعد!

282
00:20:01,935 --> 00:20:02,968
‫أهلاً.

283
00:20:03,000 --> 00:20:04,400
‫ما الخطب أيها الوسيم؟

284
00:20:04,433 --> 00:20:07,167
‫- أأنت في القفص الخطأ؟
‫- لا.

285
00:20:07,201 --> 00:20:08,534
‫هذا القفص مبهج.

286
00:20:09,034 --> 00:20:11,934
‫ـ نل منه يا (ريبر).
‫ـ سأقتلك الآن.

287
00:20:11,967 --> 00:20:13,134
‫سوف يفعل ذلك أيضًا.

288
00:20:13,167 --> 00:20:15,101
‫قتل (ريبر) أحد جنود حفظ
‫السلام في المنطقة 11.

289
00:20:15,134 --> 00:20:16,201
‫اخرسي يا (ديل).

290
00:20:16,233 --> 00:20:18,433
‫- اقترح أننا نقتله.
‫- انا موافقة.

291
00:20:18,467 --> 00:20:19,567
‫ما من شيء لنخسره الآن.

292
00:20:19,600 --> 00:20:21,633
‫هل لديكم عائلات في الديار؟

293
00:20:21,667 --> 00:20:23,700
‫سيقتلونهم إذا آذيتموه.

294
00:20:23,734 --> 00:20:24,767
‫وبعدها يقتلونكم.

295
00:20:25,466 --> 00:20:28,333
‫إلى جانب ذلك إنه مرشدي.
‫قد أحتاج إليه.

296
00:20:28,365 --> 00:20:31,332
‫ـ كيف تحصلين على مصلح؟
‫ـ مُرشِد.

297
00:20:31,365 --> 00:20:33,499
‫كل واحد منكم لديه مرشد.

298
00:20:33,533 --> 00:20:35,867
وتريدنا أن نثق بك في هذا؟ صحيح؟

299
00:20:35,900 --> 00:20:37,867
‫أنا هنا لمساعدتكم.

300
00:20:37,900 --> 00:20:40,967
‫لمَ تحظى فتاة مبهجة
‫على معاملة خاصة؟

301
00:20:42,500 --> 00:20:43,966
‫لمَ لا يتواجد مصلحونا هنا؟

302
00:20:45,933 --> 00:20:47,466
‫أعتقد أنه ليس ملهمًا.

303
00:20:54,567 --> 00:20:56,766
‫- تمسكوا جيّدًا!
‫- ابتعد عني!

304
00:21:03,666 --> 00:21:06,566
‫سنمنحهم فرصة للوقوف
‫والتقاط أنفاسهم.

305
00:21:06,599 --> 00:21:08,133
‫أنا غيور من هذا المدخل.

306
00:21:08,166 --> 00:21:11,298
‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان)،
‫الرجل الغني عن التعريف.

307
00:21:11,331 --> 00:21:14,766
‫تعرفونني جميعًا بصفتي خبير الأرصاد
‫الجوية وساحركم الهاوي المفضل.

308
00:21:14,799 --> 00:21:17,264
‫لكن خمنوا أين أنا اليوم.
‫إليكم التلميح.

309
00:21:17,298 --> 00:21:18,799
.هذا صحيح
‫حديقة حيوانات "الكابيتول"،

310
00:21:18,833 --> 00:21:21,532
‫حيث سيتم عرض متنافسين
..هذا العام هنا

311
00:21:21,566 --> 00:21:23,866
‫خلف هذه القضبان لكي
.تستمتعوا بالمشاهدة

312
00:21:23,899 --> 00:21:25,065
‫هذا صحيح.

313
00:21:25,099 --> 00:21:27,499
‫جميع المتنافسين الـ 24...

314
00:21:27,532 --> 00:21:29,666
‫ما هذا بحق "جوهرة بانيم"؟

315
00:21:29,699 --> 00:21:32,364
‫كما ترون، هذا زي الأكاديمية
الأحمر، صحيح؟

316
00:21:32,398 --> 00:21:34,099
‫المعذرة، أهلاً يا سيّدي.

317
00:21:34,132 --> 00:21:35,566
‫نعم أنت. ذي البدلة الحمراء.

318
00:21:35,599 --> 00:21:39,665
‫مَن أنت ولماذا أنت هناك معهم؟
‫أننا على البث المباشر.

319
00:21:40,998 --> 00:21:42,698
‫"الكابيتول" يشاهدون.

320
00:21:45,865 --> 00:21:46,932
‫كن واثقًا.

321
00:21:47,565 --> 00:21:48,965
‫أأنت بخير؟

322
00:21:50,965 --> 00:21:53,263
‫سيّدي؟ مَن أنت؟

323
00:21:53,297 --> 00:21:56,865
‫(لوسي غراي بيرد)، هل
‫ليّ أن أقدمكِ إلى جيرتي؟

324
00:21:56,898 --> 00:21:59,798
‫سيكون الرد موضع تقدير كبير،

325
00:21:59,832 --> 00:22:01,665
‫لكن أيّ تعليق سيكون لطيفًا.

326
00:22:03,964 --> 00:22:05,230
‫مرحبًا؟

327
00:22:07,431 --> 00:22:09,330
‫ألا يمكنهما سماعي؟

328
00:22:10,765 --> 00:22:13,031
‫هذا شيء لا ترونه كل يوم.

329
00:22:13,064 --> 00:22:14,831
‫إنهما يمسكان بأيديهما.

330
00:22:14,864 --> 00:22:16,098
‫نعم، نعم.

331
00:22:16,164 --> 00:22:17,797
‫مَن أنت يا سيّدي؟
‫ما الذي تفعله في القفص؟

332
00:22:19,363 --> 00:22:21,330
‫أهلاً. كيف حالكما؟

333
00:22:21,363 --> 00:22:23,431
‫اسمي (كوريولانوس سنو).

334
00:22:23,464 --> 00:22:25,031
‫وهذه متنافستي.

335
00:22:25,064 --> 00:22:26,764
‫(لوسي غراي بيرد) من المنطقة 12.

336
00:22:26,797 --> 00:22:27,797
‫أهلاً.

337
00:22:27,831 --> 00:22:30,362
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (بونتيوس).

338
00:22:30,397 --> 00:22:32,597
‫سررت بمقابلتك. هل هذه أختك؟

339
00:22:32,630 --> 00:22:34,597
‫إنها (فينوس). عمرها أربعة أعوام.

340
00:22:34,630 --> 00:22:37,064
‫أعتقد أن سن الرابعة
‫عمر ذكي جدًا.

341
00:22:37,098 --> 00:22:38,797
‫أين وجدتِ ذلك الثعبان؟

342
00:22:38,831 --> 00:22:41,296
‫هو الذي وجدني.
‫لابد إنه من محبي الموسيقا.

343
00:22:41,329 --> 00:22:43,030
‫لقد هدّأه غنائي.

344
00:22:43,063 --> 00:22:44,664
‫هل يمكنني لمس فستانكِ؟

345
00:22:44,697 --> 00:22:45,731
‫بالطبع.

346
00:22:45,764 --> 00:22:47,597
‫يعجبني ثوبكِ أيضًا.

347
00:22:47,630 --> 00:22:50,229
‫- مَن أنت؟
‫- لا تعرفين مَن أنا؟

348
00:22:50,262 --> 00:22:51,597
‫لا تضحكوا.

349
00:22:51,630 --> 00:22:54,296
‫ليس لدىّ الجميع أجهزة
‫تلفاز في المناطق.

350
00:22:54,329 --> 00:22:56,097
‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان).

351
00:22:56,130 --> 00:22:59,696
‫لكن بشكل مغرٍ، مَن أنتِ
‫يا (لوسي) من المنطقة 12؟

352
00:22:59,730 --> 00:23:00,930
‫فقط (لوسي غراي).

353
00:23:00,963 --> 00:23:03,262
‫وأنا لست في الواقع من المنطقة 12.

354
00:23:03,296 --> 00:23:04,730
‫لا، اهلي هم (كوفي).

355
00:23:04,763 --> 00:23:06,996
‫نحن مثل عائلة.
‫أننا موسيقيون الحرفة

356
00:23:07,030 --> 00:23:09,163
‫نسافر من مكان إلى آخر
‫أين ما يأخذنا الهوى.

357
00:23:09,197 --> 00:23:12,429
‫أقلها اعتدنا على ذلك.
‫قبل أن يعتقلنا حفظة السلام.

358
00:23:12,463 --> 00:23:14,963
‫فهمت، لكنكِ الآن من المنطقة 12.

359
00:23:14,996 --> 00:23:16,362
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- نعم.

360
00:23:16,396 --> 00:23:18,295
‫فستانكِ ليس رماديًا تمامًا.

361
00:23:18,328 --> 00:23:20,763
‫ويبدو أنه اعجب الأطفال.

362
00:23:20,796 --> 00:23:23,696
‫حقًا؟ آل (كوفي) يحبون الألوان،
‫بالأخص أنا، أكثر من أيّ شخص آخر.

363
00:23:23,730 --> 00:23:26,162
‫لكن هذا فستان أمي،
‫لذا إنه مميز جدًا بالنسبة ليّ.

364
00:23:26,196 --> 00:23:27,796
‫وهل هي في المنطقة 12؟

365
00:23:27,830 --> 00:23:30,463
‫عظامها فقط يا عزيزي.
‫فقط عظامها البيضاء اللؤلؤية.

366
00:23:32,362 --> 00:23:33,663
‫هل تعرف مرشدي؟

367
00:23:33,696 --> 00:23:35,362
‫اسمه (كوريولانوس سنو)

368
00:23:35,396 --> 00:23:36,795
‫ومن الواضح أنّي حصلت
،على أفضل مرشد

369
00:23:36,829 --> 00:23:38,829
‫لأنه لا مرشد آخر كلف
.نفسه العناء بالظهور هنا

370
00:23:40,628 --> 00:23:44,196
‫هل أخبرك صانعو الألعاب
‫أن تقفز معهم في القفص؟

371
00:23:44,228 --> 00:23:46,395
‫لم يخبروني ألا أفعل ذلك.

372
00:23:46,428 --> 00:23:51,196
‫لقد قالوا أن مهمة المرشد هي
‫تقديم متنافسه لمواطني "بانيم".

373
00:23:51,228 --> 00:23:53,628
‫وفكرت إذا كانت (لوسي غراي)
‫شجاعة بما يكفي لتكون هنا،

374
00:23:53,662 --> 00:23:55,260
‫ فلماذا لا أكون أنا كذلك؟

375
00:23:55,295 --> 00:23:56,895
‫للعلم لم يكن لديّ خيار.

376
00:23:56,929 --> 00:24:00,260
‫للعلم، أعتقد إنه سيتم
‫ابعادك أيها الشاب.

377
00:24:00,295 --> 00:24:01,662
‫لنذهب.

378
00:24:01,695 --> 00:24:02,795
‫مهلاً...

379
00:24:02,829 --> 00:24:04,395
‫أحضر لنا بعض الطعام من فضلك.

380
00:24:04,428 --> 00:24:05,994
‫أنا و(جيسوب) لم نأكل منذ "الحصاد".

381
00:24:06,028 --> 00:24:08,462
‫ستقترب قريبًا دورة "ألعاب الجوع"
‫السنوية العاشرة.

382
00:24:08,495 --> 00:24:11,495
‫لذا تعالوا إلى حديقة الحيوانات
‫وشاهدوا هؤلاء المتنافسين..

383
00:24:11,528 --> 00:24:15,128
‫قبل فوات الأوان.
‫أعني "قبل فوات الأوان".

384
00:24:15,161 --> 00:24:18,260
‫لأخبار "الكابيتول"،
‫أنا (لوكريتيوس...)

385
00:24:20,961 --> 00:24:22,260
‫(.."لاكي" فليكرمان).

386
00:24:27,128 --> 00:24:29,327
‫لقد كانت رحلتك الصغيرة تنتهك..

387
00:24:29,360 --> 00:24:33,494
‫حوال خمس قواعد مختلفة
‫للأكاديمية  يا سيّد (سنو).

388
00:24:33,527 --> 00:24:36,728
‫أهمها تعريض طالب
‫"الكابيتول" للخطر.

389
00:24:36,761 --> 00:24:38,061
‫ماذا؟ مَن؟

390
00:24:38,094 --> 00:24:39,360
‫أنت.

391
00:24:39,394 --> 00:24:43,360
‫إنني أطالب صانعي الألعاب
‫باستبعادك من منصب المرشد فورًا.

392
00:24:43,394 --> 00:24:45,194
‫لقد قلت أنه يتعين علينا
‫تحفيز متنافسينا على الاداء،

393
00:24:45,226 --> 00:24:46,360
‫وليس البقاء بعيدًا.

394
00:24:46,394 --> 00:24:48,427
‫سأضيف فقرة العصيان أيضًا.

395
00:24:48,461 --> 00:24:51,094
‫الأمساك بيدها يا (كوريو)
،وتقدميها إلى الناس

396
00:24:51,127 --> 00:24:53,694
‫وجعلت الأمر يبدو كما لو أننا في
.ذات المرتبة مع تلك الحيوانات

397
00:24:53,727 --> 00:24:56,494
‫لم يظهر (كوريولانوس) لهؤلاء
‫الناس أي شيء يجهلونه فعلاً.

398
00:24:56,527 --> 00:24:57,693
‫لست بحاجة لمساعدتك يا (سيجانوس).

399
00:24:57,727 --> 00:25:00,127
‫المتنافسين بشر.

400
00:25:00,760 --> 00:25:01,960
‫مثلنا تمامًا.

401
00:25:01,994 --> 00:25:03,694
‫ولهذا السبب لا أحد
‫يريد مشاهدة الألعاب.

402
00:25:03,727 --> 00:25:07,760
‫ذلك لأن الناس يعرفون في أعماقهم
‫أن الفوز في حرب قبل 10 سنوات...

403
00:25:07,794 --> 00:25:11,627
‫لا يبرر تجويع أطفال الناس
‫وسلب حرياتهم وحقوقهم.

404
00:25:11,660 --> 00:25:15,360
‫سقط (سنو) في القفص.

405
00:25:15,393 --> 00:25:17,859
‫سقط في القفص

406
00:25:17,893 --> 00:25:20,393
‫ لكنه وقف..

407
00:25:21,726 --> 00:25:22,826
‫على المنصة.

408
00:25:22,859 --> 00:25:24,460
‫أنّك بارع في الألعاب.

409
00:25:24,493 --> 00:25:27,659
‫ربما يومًا ما ستصبح
‫صانع ألعاب مثلي.

410
00:25:27,693 --> 00:25:29,893
‫في حال إذا استمرت الألعاب.

411
00:25:29,926 --> 00:25:32,193
‫سوف تستمر.

412
00:25:32,226 --> 00:25:36,526
‫بعروض مثل ظهور الشاب السيّد
‫(سنو) في حديقة الحيوانات تلك.

413
00:25:36,559 --> 00:25:40,859
‫ولقد جئت إلى هنا لأطرح
‫سؤالاً على مرشدك اللامع.

414
00:25:43,592 --> 00:25:46,859
‫ما غرض "ألعاب الجوع"؟

415
00:25:46,893 --> 00:25:50,092
‫معاقبة المناطق على تمردها،

416
00:25:50,125 --> 00:25:52,225
‫لإحياء ذكرى انتهاء الحرب..

417
00:25:52,259 --> 00:25:55,526
‫"إحياء ذكرى..."
‫ممل، ممل، ممل.

418
00:25:55,559 --> 00:25:58,259
‫يمكن أن تتخذ العقوبة
‫أشكالاً لا تعد ولا تحصى.

419
00:25:58,292 --> 00:26:01,359
‫لماذا لا نرمي القنابل ونلغي
،شحنات المواد الغذائية

420
00:26:01,392 --> 00:26:03,159
‫وننفذ عمليات الإعدام؟

421
00:26:03,192 --> 00:26:04,459
‫لماذا الألعاب؟

422
00:26:04,492 --> 00:26:07,525
‫ألا ينبغي أن نسأل أنفسنا هل هم
محقين في المقام الأول أم لا؟

423
00:26:07,558 --> 00:26:09,092
‫هل لديك مشكلة مع ألعابي؟

424
00:26:09,125 --> 00:26:12,059
‫كان بعض أعمار هؤلاء الأطفال
‫عامين عندما انتهت الحرب.

425
00:26:12,092 --> 00:26:14,925
‫كان أكبرهم ثمانية أعوام فقط.

426
00:26:14,958 --> 00:26:17,759
‫يفترض على "الكابيتول" أن
‫تكون حكومة الجميع الآن.

427
00:26:17,793 --> 00:26:19,925
‫ويفترض أن تحمينا جميعًا.

428
00:26:19,958 --> 00:26:23,759
‫لا أفهم كيف تجعلون الأطفال يقاتلون
‫بعضهم الآخر حتى الموت...

429
00:26:23,793 --> 00:26:25,058
‫لحماية شخص آخر.

430
00:26:25,091 --> 00:26:29,425
‫قد يتعارض هذا النوع من التعاطف
‫مع مهمة الارشاد الخاصة بك.

431
00:26:29,458 --> 00:26:33,759
‫ربما طلاب "الكابيتول" غير
.مؤهلين لأرشاد المتنافسين

432
00:26:33,793 --> 00:26:38,058
‫ـ ربما وقت الألعاب قد ولى.
‫ـ (دين هايبوتوم) مخطئ.

433
00:26:39,291 --> 00:26:40,924
‫زملائي في الصف أيضًا.

434
00:26:42,024 --> 00:26:44,091
‫ربما (سيجانوس) على دراية بشيء ما.

435
00:26:44,124 --> 00:26:48,557
‫ربما ينبغي لنا أن ننظر إلى
‫هؤلاء المتنافسين كبشر.

436
00:26:48,590 --> 00:26:51,758
‫لقد رأيت هؤلاء الأطفال في
‫حديقة الحيوانات، إنهم فقط...

437
00:26:51,792 --> 00:26:54,024
‫أرادوا فقط التعرف على (لوسي غراي).

438
00:26:54,058 --> 00:26:55,691
‫إذا أردنا الناس أن يشاهدوا،

439
00:26:55,725 --> 00:26:58,691
‫فيجب أن نسمح لهم بالاقتراب
‫من المتنافسين قبل بدء الألعاب.

440
00:26:58,725 --> 00:27:00,657
‫لتعميم المصلحة العامة.

441
00:27:00,691 --> 00:27:04,190
‫مَن سيشاهد الألعاب إذا كان
‫يهتم بما يحدث للمتنافس؟

442
00:27:04,223 --> 00:27:06,090
‫الجميع.

443
00:27:06,123 --> 00:27:09,758
‫إذا ظنوا أن المتنافس الذي
‫يهتمون به لديه فرصة للفوز.

444
00:27:09,792 --> 00:27:12,890
‫يحتاج الناس إلى أحد يدعمونه
.وأحد يقفون ضده

445
00:27:12,923 --> 00:27:14,791
‫أننا بحاجة لهم بدافع الاستثمار.

446
00:27:14,823 --> 00:27:17,057
‫وإذا حرفنا بعض قوانين "الكابيتول"،

447
00:27:17,090 --> 00:27:19,123
‫فيمكننا حتى أن نجعلهم يراهنون.

448
00:27:20,257 --> 00:27:23,623
‫اسمعي، أعلم أن (لوسي غراي)
،قد لا تفوز في الحلبة

449
00:27:23,656 --> 00:27:26,023
‫لكن إذا منحتِها فرصة،

450
00:27:26,923 --> 00:27:30,257
‫أراهن بجائزة "بلينث" أنها
‫تستطيع جذب انتباه الناس.

451
00:27:30,290 --> 00:27:34,623
‫أود منك أن تكتب مقترحًا بهذه
‫الأفكار الليلة يا سيّد (سنو).

452
00:27:34,656 --> 00:27:36,057
‫مهلاً.

453
00:27:36,090 --> 00:27:38,856
‫تقصدين أنكِ قد تستخدمين أفكاره؟

454
00:27:38,890 --> 00:27:40,956
‫إذا زاد نسبة المشاهدة، فالمانع.

455
00:27:40,990 --> 00:27:45,289
‫أنا و(كوريولانوس) شريكان
‫في الصف يا دكتورة (غول).

456
00:27:45,323 --> 00:27:47,423
‫أننا نؤدي جميع مهامنا معًا.

457
00:27:51,791 --> 00:27:54,523
‫سيكون اختبارًا مثيرًا للاهتمام.

458
00:28:03,389 --> 00:28:04,855
‫هل تحاول تجعل تلك الفتاة
...المسكينة بدينة

459
00:28:04,889 --> 00:28:06,822
‫لكي تتمكن أخيرًا من البدء الرهان؟

460
00:28:06,855 --> 00:28:09,056
‫هل تعتقد أنهم سيعطون
‫هؤلاء الأطفال فتات طعام

461
00:28:09,089 --> 00:28:11,189
‫إذا لم نعطيهم سببًا لفعل بذلك؟

462
00:28:11,222 --> 00:28:14,156
‫كيف تعتقد أن متنافسك سيكون
‫له فرصة إذا لم يستطع أن يأكل؟

463
00:28:22,288 --> 00:28:24,255
‫لقد كان زميلي في الصف.

464
00:28:24,288 --> 00:28:26,088
‫هناك في المنطقة الثانية.

465
00:28:26,121 --> 00:28:28,221
‫ - ليس خطأك بل خطئه.
‫- اسمع، أنا أعلم.

466
00:28:28,255 --> 00:28:30,355
‫أنا بريء وهذا يخنقني.

467
00:28:32,021 --> 00:28:34,488
‫لقد اشتراه ليّ أبي،
‫كما تعلم، في "الحصاد"،

468
00:28:35,555 --> 00:28:39,322
‫لكي يريني أنّي لا استطيع
‫العودة إلى المنطقة الثانية أبدًا.

469
00:28:43,088 --> 00:28:44,854
‫لكن كوني في "الكابيتول" سيقتلني.

470
00:28:44,888 --> 00:28:46,821
‫لذا افعل شيئًا إزاء ذلك.

471
00:28:53,221 --> 00:28:54,321
‫أنّك متمرد.

472
00:28:54,354 --> 00:28:55,387
‫نعم.

473
00:28:56,954 --> 00:28:58,155
‫أنا مثير للمشاكل.

474
00:29:11,554 --> 00:29:15,887
‫(ماركوس). مرحبًا. هذا أنا.

475
00:29:15,920 --> 00:29:17,220
‫انظر يا (ماركوس).

476
00:29:17,254 --> 00:29:19,054
.لقد جلبت لك بعض الطعام

477
00:29:20,287 --> 00:29:21,287
‫هاك.

478
00:29:23,387 --> 00:29:24,387
‫تعال.

479
00:29:25,454 --> 00:29:26,486
‫(ماركوس).

480
00:29:36,220 --> 00:29:37,420
‫هل هذا لأجلنا؟

481
00:29:43,688 --> 00:29:44,853
‫(جيسوب).

482
00:29:44,887 --> 00:29:46,420
‫انا لست جائعًا.

483
00:29:46,453 --> 00:29:49,019
‫هل تعتقد أنّي لا أستطيع سماع
‫قرقرة معدتك يا (جيسوب ديجز)؟

484
00:29:49,053 --> 00:29:50,053
‫هيّا.

485
00:29:55,721 --> 00:29:57,420
‫ماذا حدث لرقبته؟

486
00:29:57,886 --> 00:29:59,219
‫لدغة خفاش.

487
00:30:00,453 --> 00:30:02,186
‫الليلة الأولى في القطار،

488
00:30:03,753 --> 00:30:06,586
‫لم ينم أبدًا طيلة الرحلة لأنه
‫كان يبعد الخفافيش عني،

489
00:30:06,620 --> 00:30:07,653
‫لكي أحصل على قسط من الراحة.

490
00:30:10,019 --> 00:30:11,520
‫هل يمكنك أن تأخذيه؟

491
00:30:11,553 --> 00:30:13,520
‫هيّا، حاولي بقوة.

492
00:30:13,553 --> 00:30:16,352
‫شيء واحد تعلمته في المنطقة
‫الـ 12 هو أن الجوع سلاح.

493
00:30:16,385 --> 00:30:19,086
ـ ‫صديقتك هناك بالتأكيد تعرف ذلك.
‫ـ انها ليست صديقتي.

494
00:30:19,119 --> 00:30:21,452
‫إنها لئيمة ذي أسنان مثالية.

495
00:30:23,553 --> 00:30:27,052
‫هل ستشاركين كل ما
‫أعطيكِ إياه مع (جيسوب)؟

496
00:30:27,452 --> 00:30:29,052
‫لماذا؟

497
00:30:29,085 --> 00:30:32,319
‫هل تعتقد أنه يجب أن اكون قوية
‫حتى أتمكن من خنقه في الحلبة؟

498
00:30:32,352 --> 00:30:33,553
‫ليس هذا موطن قوتي.

499
00:30:33,586 --> 00:30:36,085
‫قد تتاح ليّ الفرصة لمساعدتكِ.

500
00:30:36,118 --> 00:30:38,985
‫لتقديم بعض الاقتراحات
‫لصانعي اللعبة.

501
00:30:39,018 --> 00:30:43,752
‫ربما أستطيع حتى أن أجعل
‫الجمهور يهديكِ الهدايا في الحلبة.

502
00:30:43,786 --> 00:30:47,085
‫الطعام والماء لإبقائكِ صامدة.

503
00:30:47,118 --> 00:30:50,519
‫كل ما عليك فعله هو محاولة
‫الغناء مجددًا لكسب تأييد الجمهور.

504
00:30:50,552 --> 00:30:51,652
‫أنا لا أغني عندما يقال ليّ.

505
00:30:51,686 --> 00:30:53,085
‫بل أغني عندما يكون
‫لديّ شيء لأقوله.

506
00:30:53,118 --> 00:30:55,818
‫الى جانب ذلك، لقد رأيت حلبتكم.
‫ليس هناك مكان للاختباء فيها.

507
00:30:55,851 --> 00:30:57,118
‫ما الغرض؟

508
00:30:58,918 --> 00:31:01,284
‫يقول الحراس أنّك تحصل على المال إذا
‫جعلت المزيد من الأشخاص يشاهدون..

509
00:31:01,318 --> 00:31:04,117
‫وقلت أنك تريد مساعدتي. أيهما؟

510
00:31:06,084 --> 00:31:07,184
‫كلاهما.

511
00:31:09,950 --> 00:31:11,084
‫مرة أخرى.

512
00:31:11,117 --> 00:31:12,485
‫أنا لا ألعب هذه اللعبة.

513
00:31:14,251 --> 00:31:15,251
‫هيّا.

514
00:31:17,519 --> 00:31:18,718
‫اسكت.

515
00:31:18,751 --> 00:31:20,718
‫-  لا، شكرًا.
‫-لقد رأيتك تحدق.

516
00:31:20,751 --> 00:31:21,950
‫ارجوك.

517
00:31:23,884 --> 00:31:27,184
‫أرني شيئًا.
‫لقد كنت جالسة هنا لـ 15 دقيقة!

518
00:31:27,217 --> 00:31:29,417
‫لطالما اعتقدت أن هناك الكثير
‫من الطعام في "الكابيتول".

519
00:31:30,850 --> 00:31:32,451
‫أتعلمين، ذات مرة خلال الحرب،

520
00:31:32,484 --> 00:31:35,551
‫أكلت جرة كاملة من المعجون
‫فقط لأوقف الألم في معدتي.

521
00:31:36,250 --> 00:31:37,383
‫وكيف كان مذاقه؟

522
00:31:40,651 --> 00:31:41,685
‫كالفطيرة.

523
00:31:46,884 --> 00:31:48,083
‫تلك الصغيرة.

524
00:31:48,917 --> 00:31:50,817
‫إنها جميلة جدًا.

525
00:31:50,850 --> 00:31:52,350
‫صغيرة جدًا.

526
00:31:52,383 --> 00:31:55,250
‫ثمة شيء عنها يذكرني
‫بابنة عمي (مود آيفوري).

527
00:31:57,518 --> 00:32:00,283
‫لا أتحمل التفكير بهم بدوني هكذا.

528
00:32:01,617 --> 00:32:02,883
‫أنا آسف.

529
00:32:08,784 --> 00:32:11,083
‫يبدو أنّك رجل طيب
‫يا (كوريولانوس سنو).

530
00:32:14,349 --> 00:32:17,116
‫بالتأكيد كان ليكون من اللطيف
‫مقابلتك في ظروف مختلفة.

531
00:32:18,916 --> 00:32:20,883
‫- ربما في أحد عروضك الغنائية.
‫- نعم.

532
00:32:21,684 --> 00:32:23,550
‫قد نتناول مشروبًا.

533
00:32:23,583 --> 00:32:24,949
‫ربما نرقص قليلاً.

534
00:32:26,349 --> 00:32:27,883
‫كما لو يكون لدينا كل
‫الوقت في العالم.

535
00:32:27,916 --> 00:32:28,982
‫هيّا، خذيها.

536
00:32:32,784 --> 00:32:34,583
‫النجدة!

537
00:32:34,617 --> 00:32:35,717
‫لا، لا، لا!

538
00:32:38,082 --> 00:32:39,982
‫لا بأس. اصمدي.

539
00:32:40,015 --> 00:32:41,282
‫انظري إليّ.

540
00:32:41,316 --> 00:32:43,582
‫مهلاً، لا بأس.
‫سأجلب المساعدة.

541
00:32:43,616 --> 00:32:45,049
‫ليساعدنا أحد رجاءً!

542
00:32:51,516 --> 00:32:53,082
‫ماذا...

543
00:32:56,449 --> 00:32:57,616
‫- لنذهب.
‫- لا.

544
00:33:06,181 --> 00:33:08,148
‫لقد بدأت مجددًا.

545
00:33:09,081 --> 00:33:11,914
‫هكذا تبدأ.

546
00:33:11,947 --> 00:33:14,048
‫- الحرب.
‫- كانت غلطتي.

547
00:33:14,081 --> 00:33:16,914
‫اقترحت أن نقترب من المتنافسين.

548
00:33:16,947 --> 00:33:21,316
‫أنت محظوظ لأن عصفورتك
‫المغردة لم تفقع عينيك أيضًا.

549
00:33:21,349 --> 00:33:23,416
‫إنها ليست متمردة يا جدتي.

550
00:33:23,449 --> 00:33:24,516
‫إنها مجرد فتاة.

551
00:33:25,981 --> 00:33:29,415
‫صدقاني تلك الفتاة لم
‫تكن فتاة منذ وقت طويل.

552
00:33:30,548 --> 00:33:35,114
‫خارج "الكابيتول"، إنهم همجيون،

553
00:33:35,648 --> 00:33:37,048
‫جميعهم.

554
00:33:37,081 --> 00:33:40,148
‫ومع ذلك قد يبتسمون،

555
00:33:40,182 --> 00:33:42,115
‫وسوف تستغلك.

556
00:33:42,148 --> 00:33:48,747
‫يجب أن تستغلها وإلا سينتهي بك
‫الأمر ميتًا على الأشجار مثل والدك.

557
00:34:07,413 --> 00:34:09,281
‫هذا للدكتورة (غول) من فضلك.

558
00:34:09,313 --> 00:34:14,713
‫على الرغم من الأحداث
‫المأساوية التي وقعت البارحة،

559
00:34:14,747 --> 00:34:19,047
‫قررت رئيستنا أن الألعاب
...يجب أن تستمر

560
00:34:19,080 --> 00:34:20,547
‫لنظهر للجميع أن "الكابيتول"

561
00:34:20,580 --> 00:34:22,612
‫غير خائفة من هكذا
‫أعمال إرهابية.

562
00:34:22,646 --> 00:34:25,346
‫ولتحقيق هذه الغاية، ترغب
‫الدكتورة (غول) بفحص الحلبة

563
00:34:25,380 --> 00:34:27,780
‫بعد ظهر هذا اليوم مع متنافسيكم.

564
00:34:27,814 --> 00:34:28,847
‫وفي وقت لاحق من هذا المساء،

565
00:34:28,880 --> 00:34:33,814
‫سيكون هناك عرض تلفزيوني خاص
‫من كل متنافس لأجل جمهورنا...

566
00:34:33,847 --> 00:34:34,847
‫للتعرف عليهم.

567
00:34:34,880 --> 00:34:37,080
‫سيكون لديكم ساعة
‫لمناقشة الإستراتيجية.

568
00:34:46,712 --> 00:34:47,947
‫يمكنكم البدء.

569
00:34:52,946 --> 00:34:54,379
‫(ماركوس)، هيّا.

570
00:34:54,412 --> 00:34:57,213
‫أنا وأنت لن نكون صديقين،

571
00:34:57,246 --> 00:34:59,180
‫لكنني سأفوز.

572
00:34:59,213 --> 00:35:00,579
‫ولكي يحدث ذلك،

573
00:35:00,612 --> 00:35:04,611
‫علينا أن نجعلكِ أكثر رواجًا.

574
00:35:04,645 --> 00:35:07,079
‫أنا متسلقة جيّد.

575
00:35:07,113 --> 00:35:10,180
‫كنت أتسلق في مصنع
‫أمي طيلة الوقت.

576
00:35:17,545 --> 00:35:19,344
‫إنها تصاب بالعدوى.

577
00:35:20,013 --> 00:35:21,079
‫أنا بخير.

578
00:35:21,946 --> 00:35:24,112
‫انظري إليّ يا (لامينا).

579
00:35:24,145 --> 00:35:26,311
‫أريدك أن تفوزي.

580
00:35:26,344 --> 00:35:27,913
‫اسمك (ريبر)، صحيح؟

581
00:35:30,212 --> 00:35:31,779
‫اسمح ليّ أن أقرأ لك..

582
00:35:35,344 --> 00:35:37,478
‫آسفة جدًا بشأن زميلتك.

583
00:35:38,878 --> 00:35:39,945
‫شكرًا.

584
00:35:40,344 --> 00:35:41,678
‫هل أنت بخير؟

585
00:35:43,344 --> 00:35:45,945
‫إن ارتداء فستان أمي هو
‫الشيء الوحيد الذي يصبرني هنا.

586
00:35:45,978 --> 00:35:49,045
‫يبدو كما لو تضمني بذراعيها.

587
00:35:50,344 --> 00:35:52,978
‫كانت رائحة أمي مثل الورد.

588
00:35:55,278 --> 00:35:56,878
‫ماتت أثناء الولادة.

589
00:35:57,745 --> 00:35:59,812
‫كنت سأحظى بأخت صغيرة.

590
00:36:00,477 --> 00:36:02,045
‫كِلا والديك ميتان؟

591
00:36:06,111 --> 00:36:08,178
‫إذن أنت يتيم.

592
00:36:08,211 --> 00:36:09,610
‫مثلي.

593
00:36:11,911 --> 00:36:12,911
‫اسمعي...

594
00:36:14,410 --> 00:36:17,911
‫أريدكِ أن تغني في
‫هذه المقابلات لاحقًا.

595
00:36:18,744 --> 00:36:20,710
‫إنها الليلة التي تسبق الألعاب

596
00:36:20,744 --> 00:36:23,011
‫ وهي فرصتكِ الأخيرة لكسب
.تأييد الجمهور

597
00:36:24,244 --> 00:36:27,211
‫لا أستطيع أن أرسل لكِ
‫هدايا في الحلبة بدون أموالهم.

598
00:36:27,244 --> 00:36:31,744
‫ربما يمكن للغيتار أن يقنعني
.بفعل ذلك

599
00:36:31,777 --> 00:36:35,509
‫هل تريد حقًا أن تعتني بيّ في
‫تلك الحلبة يا (كوريولانوس)؟

600
00:36:35,543 --> 00:36:38,011
‫ابدأ بالتفكير في أنني
‫أستطيع الفوز فعلاً.

601
00:36:39,077 --> 00:36:40,509
‫(سنو). (دوفيكوت).

602
00:36:41,677 --> 00:36:45,844
‫لا يمكنها أن تتوقع منا أن نكتب تلك
‫الاقتراحات الليلة الماضية، صحيح؟

603
00:36:45,877 --> 00:36:47,944
‫كنت أبكي لساعات.

604
00:36:47,976 --> 00:36:50,943
‫لقد كتبناها.

605
00:36:50,976 --> 00:36:52,277
‫لقد سلمتها هذا الصباح.

606
00:36:52,309 --> 00:36:53,976
‫حسنًا، اطلعني بها.

607
00:37:10,277 --> 00:37:11,810
‫سيّد (سنو).

608
00:37:11,843 --> 00:37:13,441
‫الآنسة (دوفيكوت).

609
00:37:14,076 --> 00:37:15,943
‫تعاليا لألقاء نظرة على أطفالي الجدد.

610
00:37:37,248 --> 00:37:38,514
‫هل هناك مغزى للألوان؟

611
00:37:38,542 --> 00:37:42,375
‫هناك مغزى لكل شيء يا آنسة
‫(دوفيكوت) أو لا شيء على الإطلاق.

612
00:37:42,408 --> 00:37:45,675
‫وهذا ما يقودني بدقة إلى اقتراحكما.

613
00:37:46,775 --> 00:37:48,542
‫من منكما كتبه فعلاً؟

614
00:37:48,575 --> 00:37:51,242
‫- كان هناك...
‫- لقد ألهمني..

615
00:37:51,276 --> 00:37:53,440
‫(كوريولانوس) البارحة، بطبيعة الحال.

616
00:37:53,474 --> 00:37:56,440
‫فكرته عن الرهان.

617
00:37:56,474 --> 00:38:00,608
‫لكن الرعاية والهدايا في الحلبة،

618
00:38:00,642 --> 00:38:02,507
‫- تلك كانت افكاري.
‫- (كليمي)؟

619
00:38:04,507 --> 00:38:07,642
‫إذن إنه خط يدكِ المتعرق
‫على تلك القصاصة.

620
00:38:07,675 --> 00:38:10,340
‫مبهر جدًا يا آنسة (دوفيكوت).

621
00:38:10,674 --> 00:38:15,174
‫لسوء الحظ، أخطأ مساعدي
‫في اعتبارها قمامة هذا الصباح

622
00:38:15,208 --> 00:38:19,074
.ورماها في هذه المأرضة

623
00:38:19,108 --> 00:38:23,475
‫لذا ارجوكِ يا آنسة (دوفيكوت)،
‫هلا التقطتها؟

624
00:38:23,508 --> 00:38:27,041
‫قد نستفاد جميعًا من أفكاركِ الملهمة.

625
00:38:28,707 --> 00:38:33,274
‫لا تقلقي، فحيواناتي المفترسة
‫الصغيرة سهلة الانقياد تمامًا..

626
00:38:33,308 --> 00:38:35,739
‫مع مَن يمكنها الوثوق به.

627
00:38:35,773 --> 00:38:38,141
‫لذا، إذا كانت معتادين على رائحتكِ،

628
00:38:38,174 --> 00:38:41,540
‫إن كنتِ تطعميها مثلاً،

629
00:38:41,574 --> 00:38:46,574
‫أو إذا استنشقت عرق
‫راحة يدكِ على القصاصة،

630
00:38:46,606 --> 00:38:48,041
‫لن تصيبكِ بأيّ أذى.

631
00:38:48,673 --> 00:38:51,007
‫لكن إذا كانت الرائحة جديدة..

632
00:38:54,373 --> 00:38:57,407
‫ستواجهين وقتًا عصيبًا معها
.أيتها الفتاة الصغيرة

633
00:38:57,440 --> 00:38:59,240
‫التقطيها.

634
00:39:02,307 --> 00:39:03,307
‫(كليمي).

635
00:39:11,574 --> 00:39:12,940
‫(كليمي)، لا! لا!

636
00:39:15,873 --> 00:39:18,738
‫هل سألتِ عن الألوان
‫يا آنسة (دوفيكوت)؟

637
00:39:18,773 --> 00:39:23,473
‫أريد أن يرى أعدائي قوس
‫قزح الدمار يجتاح العالم.

638
00:39:23,506 --> 00:39:27,738
.أحب خلق الخوف بوسائل درامية

639
00:39:27,773 --> 00:39:33,306
لقد وضح زميلكِ استراتيجية
‫جيّد للغاية في اقتراحه.

640
00:39:34,573 --> 00:39:37,372
‫اقتراحاتك رائعة.

641
00:39:37,406 --> 00:39:42,840
‫سأوصي فريقي بتطبيق
‫أكبر عدد ممكن منها غدًا.

642
00:39:44,506 --> 00:39:45,839
‫ماذا؟

643
00:39:47,172 --> 00:39:48,738
‫هل ستموت؟

644
00:39:48,772 --> 00:39:53,872
الشيء المثير في تطوير ابحاث
.جديدة هو أختبارها

645
00:39:53,905 --> 00:39:56,704
‫من الأفضل أن يبقي مصير
‫الآنسة (دوفيكوت) بيننا.

646
00:39:56,738 --> 00:39:59,005
‫لا أعتقد أن والدتها ستكون سعيدة

647
00:39:59,039 --> 00:40:04,604
‫بمعرفة كيف أصيبت بهذه
‫الأنفلونزا المفاجئة.

648
00:40:04,637 --> 00:40:06,905
‫انصرف الآن، يجب الترويج للحلبة

649
00:40:06,939 --> 00:40:09,805
‫أنّي بحاجة لتناول الحليب والبسكويت.

650
00:40:24,071 --> 00:40:25,938
‫حسنًا، هيّا بنا.

651
00:40:35,038 --> 00:40:36,704
‫استمتعوا بالعرض.

652
00:40:39,571 --> 00:40:41,704
‫استمتعوا بالعرض.

653
00:40:43,038 --> 00:40:44,838
‫استمتعوا بالعرض.

654
00:40:45,337 --> 00:40:47,071
‫استمتعوا بالعرض.

655
00:40:48,171 --> 00:40:50,171
‫استمتعوا بالعرض.

656
00:40:50,204 --> 00:40:51,704
‫استمتعوا بالعرض.

657
00:40:56,004 --> 00:40:58,504
.ـ رافقني
‫ـ مهلاً.

658
00:40:58,537 --> 00:41:00,970
‫وجّه تلك الكاميرا عليها. (كورال).

659
00:41:25,970 --> 00:41:27,137
‫مرحبًا بكم في الحلبة

660
00:41:27,170 --> 00:41:29,070
‫في الدورة السنوية
‫العاشرة لـ "ألعاب الجوع".

661
00:41:29,104 --> 00:41:30,602
،أيها المرشدون والمتسابقون

662
00:41:30,636 --> 00:41:33,903
‫أمامكم 15 دقيقة لفحص المكان
‫ومناقشة الإستراتيجية.

663
00:41:33,937 --> 00:41:36,736
‫(ديل)، ابقي معي، هل تفهمين؟

664
00:41:40,236 --> 00:41:41,303
‫مرحبًا أيها الحطاب.

665
00:41:43,136 --> 00:41:44,169
‫(لامينا).

666
00:41:44,770 --> 00:41:46,103
‫لا، أنت فقط.

667
00:41:46,969 --> 00:41:47,969
‫أنت فقط.

668
00:41:59,869 --> 00:42:00,902
‫(جيسوب)؟

669
00:42:01,602 --> 00:42:03,169
‫(جيسوب).

670
00:42:05,469 --> 00:42:07,368
‫أرجوك.

671
00:42:07,402 --> 00:42:10,235
‫أرجوك يا (كوريولانوس)
‫لا تدعني أموت هنا غدًا.

672
00:42:14,102 --> 00:42:15,102
‫سحقًا!

673
00:42:49,935 --> 00:42:51,301
‫ساعدوني!

674
00:42:55,468 --> 00:42:56,935
‫البوابة مفتوحة!

675
00:42:59,367 --> 00:43:00,634
‫البوابة مفتوحه.

676
00:43:01,434 --> 00:43:04,668
‫البوابة انفجرت.

677
00:43:18,800 --> 00:43:21,167
‫هيّا، البوابة مفتوحة.

678
00:43:22,367 --> 00:43:24,301
‫تعالي. لن ينقذكِ.

679
00:43:25,568 --> 00:43:27,800
‫هناك هاربين!

680
00:43:52,600 --> 00:43:53,799
‫(كوريو).

681
00:43:56,433 --> 00:43:57,732
‫(لوسي غراي)؟

682
00:43:58,732 --> 00:44:00,799
‫- هل هي...
‫- إنها حية.

683
00:44:04,467 --> 00:44:05,766
‫ماذا حدث؟

684
00:44:05,799 --> 00:44:07,133
‫لقد كان قصفًا للمتمردين.

685
00:44:08,232 --> 00:44:11,500
‫لا بد أنهم كانوا يخططون
‫لذلك منذ أشهر.

686
00:44:11,533 --> 00:44:12,866
‫قُتل أربعة من المتنافسين.

687
00:44:12,899 --> 00:44:15,999
‫الجميع مرعوبون يا (كوريو).

688
00:44:16,033 --> 00:44:19,866
‫تحصن الناس داخل منازلهم.

689
00:44:19,899 --> 00:44:22,699
‫(فيليكس رافينستيل) على
‫جهاز التنفس الاصطناعي.

690
00:44:24,273 --> 00:44:26,107
‫أصدر المتمردون رسالة.

691
00:44:26,132 --> 00:44:29,731
‫قالوا إنهم يريدون هدم رمز
‫"ألعاب الجوع" على الهواء مباشرة.

692
00:44:29,765 --> 00:44:32,232
‫...هاجمونا بوحشية وخسة...

693
00:44:32,265 --> 00:44:33,567
‫(ماركوس) هرب.

694
00:44:33,598 --> 00:44:34,533
‫...إصابة خطيرة للرئيس...

695
00:44:34,567 --> 00:44:35,798
‫إنه الوحيد.

696
00:44:35,832 --> 00:44:38,665
‫قوات حفظ السلام
‫تطارده في الشوارع

697
00:44:38,698 --> 00:44:40,499
‫لكن أقلها لديه فرصة للنجاة
..في الخارج أفضل

698
00:44:40,532 --> 00:44:42,499
‫- مما سيكون عليه غدًا.
‫- غدًا؟

699
00:44:42,532 --> 00:44:45,165
‫هل لا يزالوا يواصلون الألعاب؟

700
00:44:46,099 --> 00:44:48,466
‫لا، (لوسي غراي).

701
00:44:48,491 --> 00:44:50,190
‫كان بإمكان (لوسي غراي) أن تهرب.

702
00:44:50,231 --> 00:44:53,398
‫- سيستمر العرض.
‫- لكنها أنقذتني.

703
00:44:53,432 --> 00:44:54,965
‫والآن متسابقتنا الأخيرة.

704
00:44:54,998 --> 00:44:58,364
‫التقيت بهذه الآنسة الشابة
‫لأول مرة في حديقة الحيوانات

705
00:44:58,398 --> 00:45:00,231
‫منذ وقت ليس ببعيد.

706
00:45:00,264 --> 00:45:02,264
‫ـ من المنطقة 12..
‫- (كوريو).

707
00:45:02,698 --> 00:45:04,331
‫... (لوسي غراي بيرد).

708
00:45:04,364 --> 00:45:06,764
‫تعالي إلى هنا بهذا الغيتار
‫ايتها العصفورة المغردة.

709
00:45:11,564 --> 00:45:15,965
‫مساء الخير يا "كابيتول" والمناطق.

710
00:45:15,997 --> 00:45:17,997
‫لقد كتبت هذه الأغنية عن
‫صبي في المنطقة 12...

711
00:45:18,030 --> 00:45:19,799
‫وآمل أن يسمعها.

712
00:45:19,832 --> 00:45:24,631
‫♪ حين كنت طفلة سقطت في وادِ ♪

713
00:45:24,664 --> 00:45:28,397
‫♪ حين كنت فتاة وقعت بين ذراعيك ♪‫

714
00:45:28,431 --> 00:45:33,464
‫♪ مررنا بأوقات عصيبة
‫وفقدنا ألواننا الزاهية ♪

715
00:45:33,498 --> 00:45:39,363
‫♪ لقد ذهبت إلى الكلاب
‫ وعشت على مفاتني ♪

716
00:45:40,697 --> 00:45:45,463
‫♪ قريبًا سأدفن تحت الأرض ♪

717
00:45:45,497 --> 00:45:49,363
‫♪ سوف تكون وحيدًا قريبًا ♪

718
00:45:49,396 --> 00:45:54,463
‫♪ أتساءل إلى من ستلجأ غدًا ♪

719
00:45:54,497 --> 00:46:00,363
‫♪ لأنه حين تقرع الاجراس
♪ ‫أيها الحبيب ستكون وحيدًا

720
00:46:02,530 --> 00:46:06,763
‫♪ أنا الوحيدة التي تركتها تراك تبكي ♪

721
00:46:06,797 --> 00:46:10,830
‫♪ أعرف الروح التي تكافح
‫من أجل إنقاذها ♪

722
00:46:10,864 --> 00:46:15,864
‫♪ من المؤسف أنّي الرهان
‫الذي ستخسره في الحصاد ♪

723
00:46:15,897 --> 00:46:18,029
‫♪ الآن ماذا ستفعل ♪

724
00:46:18,063 --> 00:46:23,596
‫♪ حين أذهب إلى قبري ♪

725
00:46:24,996 --> 00:46:26,996
‫أنظروا إلى ذلك.

726
00:46:27,029 --> 00:46:28,395
‫رقم قياسي هذا المساء.

727
00:46:28,429 --> 00:46:30,362
‫"الكابيتول" يراقب بالتأكيد.

728
00:46:30,395 --> 00:46:32,529
‫الأشخاص الذين يرسلون التبرعات.
‫انظري ماذا سيحدث...

729
00:46:32,562 --> 00:46:34,696
‫- عندما تغنين؟
.ـ نعم

730
00:46:34,730 --> 00:46:37,995
‫الآن، أنا لا أحب احتمالاتك،
‫لكن أرجو أن تكون في صالحكِ.

731
00:46:38,028 --> 00:46:39,329
‫شكرًا لتواجدكما هنا.

732
00:46:39,362 --> 00:46:41,496
‫الآنسة (لوسي غراي) من المنطقة 12.

733
00:46:41,529 --> 00:46:42,362
‫كلاكما.

734
00:46:42,395 --> 00:46:43,529
‫هذا هي الجدوى من الأصدقاء.

735
00:46:43,562 --> 00:46:45,395
‫إنه لشيء رائع هذه الليلة

736
00:46:45,429 --> 00:46:47,762
‫أن نكون جميعًا هنا لحضور
‫الأداء النهائي لشخص ما.

737
00:46:47,796 --> 00:46:49,395
‫الآنسة (لوسي غراي)، شكرًا.

738
00:46:49,429 --> 00:46:51,295
‫اذهبي إلى سريركِ في المنزل
‫ونامي جيدًا الليلة.

739
00:46:51,329 --> 00:46:53,095
‫أمامك يوم حافل غدًا.

740
00:48:01,927 --> 00:48:03,260
‫(لوسي غراي).

741
00:48:03,961 --> 00:48:05,193
‫(لوسي غراي).

742
00:48:05,861 --> 00:48:08,327
‫- مرحبًا.
‫- أنت على قيد الحياة.

743
00:48:08,360 --> 00:48:11,527
‫تلك القنابل غيرت كل شيء.

744
00:48:11,559 --> 00:48:13,193
‫لقد فجروا الجدران.

745
00:48:13,227 --> 00:48:15,827
‫وهذا يعني أنه يمكنك
‫الهروب إلى المدرجات.

746
00:48:15,861 --> 00:48:18,860
‫هناك حفرة في الأرضية
‫تؤدي إلى بعض الأنفاق.

747
00:48:18,893 --> 00:48:21,093
‫لقد جربتها،
.يمكنك الأختباء هناك

748
00:48:21,126 --> 00:48:24,559
‫لذا، حين تسمعين صوت الجرس،
‫تجاهلي الأسلحة في المنتصف

749
00:48:24,594 --> 00:48:28,192
‫وأجري بأسرع ما يمكنكِ
.إلى تلك الحفرة

750
00:48:28,226 --> 00:48:31,359
‫ستجدين مكانًا للاختباء
‫في الأسفل. وحدكِ.

751
00:48:32,159 --> 00:48:33,226
‫- وحدي؟ لا.
‫- نعم.

752
00:48:33,259 --> 00:48:34,594
‫- (جيسوب) صديقي.
‫- لا.

753
00:48:34,627 --> 00:48:36,627
‫عندما يرن الجرس،
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

754
00:48:36,660 --> 00:48:38,125
‫ولا حتى بـ (جيسوب).

755
00:48:39,526 --> 00:48:41,992
‫فقط انتظري هناك حتى
‫يصبح الخروج آمنًا.

756
00:48:42,025 --> 00:48:45,159
‫شكرًا لاعتنائك بيّ.

757
00:48:46,159 --> 00:48:47,693
‫لا أستطيع أن أترككِ تموتين.

758
00:48:48,626 --> 00:48:50,526
‫لقد انقذتني.

759
00:48:50,559 --> 00:48:53,059
‫لقد أنقذتني يا (لوسي غراي).

760
00:48:55,860 --> 00:48:58,125
‫- أنا آسفة.
‫- اسمعي.

761
00:48:58,159 --> 00:49:01,826
‫أكون أكثر تفاؤلاً خلال النهار،
‫لكن حين يحل الظلام، اصبح...

762
00:49:01,860 --> 00:49:03,059
‫لا بأس.

763
00:49:06,291 --> 00:49:07,291
‫لا بأس.

764
00:49:09,759 --> 00:49:11,593
‫سأخرجكِ من هنا.

765
00:49:12,759 --> 00:49:13,759
‫أعدكِ.

766
00:49:16,525 --> 00:49:18,325
‫وتعودين إلى (كوفي)، حسنًا؟

767
00:49:30,692 --> 00:49:31,692
‫هل هذا حقيقي؟

768
00:49:33,725 --> 00:49:34,925
‫فقط أخبريني.

769
00:49:34,959 --> 00:49:38,358
‫إذا كنت سأخاطر بكل شيء.
‫تلك الاغنيه...

770
00:49:38,390 --> 00:49:41,158
‫تلك الأغنية كانت بمثابة ثأر لا أكثر.

771
00:49:41,191 --> 00:49:44,424
‫خليلي القديم (بيلي توب)
‫كان يخونني مع ابنة العمدة.

772
00:49:44,457 --> 00:49:46,625
‫- الفتاة من "الحصاد".
‫- نعم، لقد أصابتها الغيرة.

773
00:49:46,658 --> 00:49:48,424
‫لقد طلبت من والدها أن يقرأ
‫اسمي على تلك المنصة

774
00:49:48,457 --> 00:49:51,057
‫والآن سيعرف الجميع ما فعلوه بيّ.

775
00:49:54,792 --> 00:49:55,990
‫هاكِ.

776
00:49:58,090 --> 00:49:59,424
‫خذي هذا.

777
00:49:59,457 --> 00:50:03,757
‫- لا، هذا ثمين جدًا.
‫- لا، ليست هدية، بل قرض.

778
00:50:03,791 --> 00:50:05,791
‫ما يوجد فيه، لا تلمسينه.

779
00:50:05,824 --> 00:50:08,390
‫لا تستنشقه حتى لأن الكميات
‫الصغيرة منه يمكن أن تكون مميتة.

780
00:50:10,057 --> 00:50:13,324
‫اسمعي، لقد رأيت ما تفعله
‫الحرب بالناس، حسنًا؟

781
00:50:13,357 --> 00:50:14,491
‫لقد رأيت ذلك.

782
00:50:14,524 --> 00:50:17,023
‫سوف يأتي وقت تحتاجين فيه إلى هذا.

783
00:50:17,057 --> 00:50:19,324
‫قد تحتاجين إلى التصرف حينها.

784
00:50:19,356 --> 00:50:22,057
‫جميعنا نفعل أشياء
‫لا نفخر بها للبقاء أحياء.

785
00:50:23,924 --> 00:50:25,757
‫اسمعي.

786
00:50:25,791 --> 00:50:28,724
‫سوف نفوز بالألعاب يا (لوسي غراي).

787
00:50:30,858 --> 00:50:32,423
‫سوف نفوز بها معًا.

788
00:50:38,154 --> 00:50:40,249
"الجزء الثاني: الجائزة"

789
00:50:47,022 --> 00:50:48,756
‫انهضوا! على أقدامكم!

790
00:50:49,989 --> 00:50:51,223
‫(جيسوب).

791
00:51:05,857 --> 00:51:08,355
‫ذلك صديقك. (بلينث).

792
00:51:08,388 --> 00:51:11,590
‫ربما ترغب في أن تجد له
‫مقعدًا بالقرب من الباب.

793
00:51:14,988 --> 00:51:16,523
‫(كوريو).

794
00:51:17,523 --> 00:51:19,288
.ـ مرحبًا
‫ـ كيف حالك؟ أأنت بخير؟

795
00:51:19,322 --> 00:51:20,590
‫- بخير.
‫- انظرا هنا من فضلكما.

796
00:51:23,988 --> 00:51:25,188
‫أفضل.

797
00:51:28,822 --> 00:51:30,689
‫أخبرني أن هذا سينتهي بسرعة.

798
00:51:33,655 --> 00:51:35,755
‫ما هذه؟ عدتي؟

799
00:51:35,789 --> 00:51:38,288
‫يجب أن أحصل على عدتي.
..قال أبي

800
00:51:40,922 --> 00:51:42,088
‫ها نحن ذا أيها الجميع.

801
00:51:42,121 --> 00:51:43,988
‫هيّا، هيّا بنا.

802
00:51:44,421 --> 00:51:45,687
‫اجلس يا (فستوس)، هيّا.

803
00:51:45,721 --> 00:51:49,256
‫ايها الجميع، تعلمون أننا
‫سنبدأ البث المباشر قريبًا.

804
00:51:49,289 --> 00:51:52,520
‫فقط لأنكم لستم المضيفين، لا يعني
‫أنّكم لستم منخرطين. ساعدوني.

805
00:51:52,554 --> 00:51:54,356
‫لا تشردوا الذهن خلف شاشاتكم.

806
00:51:54,387 --> 00:51:56,387
‫لا تثاؤبوا ولا تمضغوا العلكة.

807
00:51:56,420 --> 00:51:59,654
‫أبقواِ ذقونكم للأسفل ورؤسكم
‫للأعلى وأكتافكم للخلف.

808
00:51:59,687 --> 00:52:01,155
‫وابتسموا.

809
00:52:01,189 --> 00:52:02,822
‫هذه هي الجدوى من أسناننا.

810
00:52:04,188 --> 00:52:06,188
‫حسنًا، مستعدون؟ سنبدأ يا شباب.

811
00:52:06,221 --> 00:52:08,487
‫خمسة، أربعة،

812
00:52:08,520 --> 00:52:10,288
‫ ثلاثة، اثنان...

813
00:52:18,921 --> 00:52:24,088
‫صباح الخير، أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان).

814
00:52:24,121 --> 00:52:26,520
‫الرجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمات.

815
00:52:26,554 --> 00:52:29,188
‫خبير الأرصاد الجوية وساحر هاوِ،

816
00:52:29,221 --> 00:52:30,686
‫واليوم،

817
00:52:32,586 --> 00:52:34,553
‫يشرفني أن أقول...

818
00:52:34,586 --> 00:52:37,988
‫أول مضيف لـ "ألعاب الجوع".

819
00:52:39,419 --> 00:52:41,854
‫وفي يدي ظرف مغلق.

820
00:52:41,888 --> 00:52:46,754
‫توقعي الفائز بعدما افتح الظرف
‫عند نهاية العرض الكبير.

821
00:52:46,787 --> 00:52:48,586
‫حسنًا، حسنًا...

822
00:52:48,620 --> 00:52:50,854
‫لقد وصلوا. إنهم يخبرونا...
‫أننا على وشك البدء.

823
00:52:50,888 --> 00:52:52,153
‫لقد بدأنا أيها الجميع.

824
00:52:52,187 --> 00:52:53,519
‫أتمنى لكم "ألعاب الجوع" سعيدة.

825
00:52:53,553 --> 00:52:55,887
‫تذكّروا، عندما يموت متنافسيكم،
‫اخرجوا من هنا.

826
00:53:02,653 --> 00:53:03,953
‫استمتعوا بالعرض.

827
00:53:03,987 --> 00:53:06,553
‫استمتعوا بالعرض.

828
00:53:09,953 --> 00:53:11,287
‫استمتعوا بالعرض.

829
00:53:30,119 --> 00:53:33,485
‫قف على علامتك وإلا
‫سيتم إطلاق النار عليك.

830
00:53:38,119 --> 00:53:39,119
‫تحرك.

831
00:54:14,618 --> 00:54:17,285
‫(ماركوس).

832
00:54:17,318 --> 00:54:20,685
‫أعتقد إنه يمكننا النوم بأمان
‫الآن بعد تأكد ابعاده عن الشوارع.

833
00:54:22,951 --> 00:54:24,185
‫أنّكم وحوش!

834
00:54:24,218 --> 00:54:25,851
‫جميعكم!

835
00:54:31,483 --> 00:54:34,450
‫عشرة، تسعة...

836
00:54:34,483 --> 00:54:38,718
‫...ثمانية، سبعة، ستة،

837
00:54:39,550 --> 00:54:41,085
‫- خمسة..
‫- (جيسوب).

838
00:54:41,118 --> 00:54:42,516
‫...أربعة،

839
00:54:43,151 --> 00:54:45,051
‫- ثلاثة..
‫- (جيسوب).

840
00:54:45,085 --> 00:54:46,516
‫...اثنان،

841
00:54:47,184 --> 00:54:48,483
‫واحد.

842
00:54:50,885 --> 00:54:51,751
‫اركضي.

843
00:54:55,184 --> 00:54:56,383
‫(جيسوب)!

844
00:54:57,017 --> 00:54:58,450
‫(جيسوب)!

845
00:54:58,483 --> 00:55:00,184
‫ماذا تفعلين؟ اركضي.

846
00:55:06,351 --> 00:55:07,549
‫(جيس)...

847
00:55:14,717 --> 00:55:15,750
‫(جيسوب)!

848
00:55:40,216 --> 00:55:41,515
‫(جيسوب)!

849
00:55:53,250 --> 00:55:54,481
‫(جيسوب)!

850
00:55:55,349 --> 00:55:57,149
‫(جيسوب)! (جيسوب)،
‫علينا أن نذهب، هيّا.

851
00:55:57,183 --> 00:55:58,983
‫يجب أن نخرج من هنا.
‫يجب أن نذهب.

852
00:56:03,582 --> 00:56:06,616
،‫لقد ذهبا تحت الأرض بسرعة
‫لكننا مستعدون لاحضارهما.

853
00:56:06,649 --> 00:56:07,749
‫- هيّا! هيّا.
‫- ما ترونه الآن..

854
00:56:07,782 --> 00:56:09,448
‫بث مباشر لكاميرات المراقبة.

855
00:56:09,481 --> 00:56:11,616
‫هيّا!

856
00:56:14,215 --> 00:56:15,249
‫هيّا!

857
00:56:16,882 --> 00:56:18,082
‫هيّا! هيّا! هيّا.

858
00:56:21,182 --> 00:56:22,381
‫من هذا الاتجاه.

859
00:56:22,414 --> 00:56:25,048
‫(هاي) و(سول) من الجانب الآخر،
‫ يريدان النيل من (لوسي غراي).

860
00:56:27,048 --> 00:56:28,082
‫هيّا.

861
00:56:33,615 --> 00:56:35,748
‫لا! ارجوك لا!

862
00:56:35,781 --> 00:56:36,915
‫لا!

863
00:56:36,948 --> 00:56:39,480
‫ها قد اتت المجموعة،
‫مما يفاجئ (هاي) و(سول).

864
00:56:41,082 --> 00:56:42,413
‫لا!

865
00:56:43,181 --> 00:56:44,514
‫تعال.

866
00:56:51,214 --> 00:56:53,947
‫أيها الحطاب، ادخل
‫إلى هناك وأخرجها.

867
00:56:53,981 --> 00:56:57,081
‫لن احشر رأسي هناك.
‫يمكن أن تضربني بالطوب.

868
00:56:57,114 --> 00:57:00,014
‫كنت أعلم أنه كان ينبغي
‫علينا تجنيد الفتى (ريبر).

869
00:57:06,847 --> 00:57:08,413
‫هل تعتقدون أنهم انتهوا؟

870
00:57:10,081 --> 00:57:11,147
‫إنه يبدو كذلك.

871
00:57:12,747 --> 00:57:15,314
‫بالنسبة للمشاهدين الأطفال،
...كان ذلك عنيفًا

872
00:57:15,347 --> 00:57:18,114
‫ومروعًا ومثيرًا للاشمئزاز.

873
00:57:18,147 --> 00:57:23,081
‫آنسة (فيبس)، إذا كنت ستتقيأين،
.ارجوك افعلها بعيدًا عن الكاميرا

874
00:57:23,114 --> 00:57:24,780
‫بقي ثلاثة عشر متنافس.

875
00:57:24,814 --> 00:57:27,914
‫لا يزال (ريبر) في الطليعة

876
00:57:27,947 --> 00:57:30,580
‫بينما تحاول (كورال) ومجموعتها المجاراة.

877
00:57:30,614 --> 00:57:33,513
‫ستة متنافسين ماتوا في دقائق.

878
00:57:33,547 --> 00:57:35,480
‫إذا استمروا بهذه الوتيرة،

879
00:57:35,513 --> 00:57:37,547
‫فسنخرج من هنا مبكرًا.

880
00:57:38,880 --> 00:57:41,280
‫الآن هذه درجات الحرارة
...المرتفعة القياسية

881
00:57:41,313 --> 00:57:45,980
ليست مفيدة للحريق الذي لا يزال
‫مشتعلاً هنا في منطقة التاسعة.

882
00:57:46,013 --> 00:57:47,280
‫سأراقبها.

883
00:57:47,313 --> 00:57:52,113
‫في المنطقة 10، هذه الجبهة
‫الدافئة ستهبط وتتصادم هنا،

884
00:57:52,146 --> 00:57:53,646
‫مسببة بعض زخات المطر.

885
00:57:53,679 --> 00:57:57,146
‫وأخيرًا في المنطقة 12،...

886
00:58:02,412 --> 00:58:03,913
‫(لامينا).

887
00:58:41,979 --> 00:58:43,378
‫أرجوكِ.

888
00:58:44,645 --> 00:58:45,979
‫أرجوكِ.

889
00:59:04,278 --> 00:59:05,844
‫نعم!

890
00:59:05,981 --> 00:59:07,044
"وهب 91 إلى لامينا"

891
00:59:16,011 --> 00:59:18,044
‫انقضاض نظام الضغط البارد هنا

892
00:59:18,078 --> 00:59:20,777
سوف يخفض درجات الحرارة موفرًا
..البرودة التي تشتد الحاجة إليها

893
00:59:20,811 --> 00:59:23,878
‫لدى عمال مناجم الفحم هناك،
‫أقلها حتى وقت مبكر من المساء.

894
00:59:23,911 --> 00:59:25,577
‫هذا هو الطقس.

895
00:59:25,611 --> 00:59:28,143
‫هل كان موتًا رحيمًا؟ أم قتل؟

896
00:59:29,611 --> 00:59:32,510
‫في كلتا الحالتين، هذا ما
‫يحدث حين تمارسون اللعبة.

897
00:59:33,244 --> 00:59:34,677
‫تحصلون على الاهتمام.

898
00:59:35,877 --> 00:59:37,143
‫والمواطنون يرسلون لكم الأموال.

899
00:59:37,677 --> 00:59:39,377
‫الآن بمجرد أن يوفروا لكم المال

900
00:59:39,410 --> 00:59:43,310
‫يمكن أن يختار المرشد
..‫إرسال الطعام أو الماء

901
00:59:43,343 --> 00:59:46,176
‫باستخدام طائراتنا الدرون
،المطورة حديثًا من الحرب

902
00:59:46,210 --> 00:59:48,243
‫التي تمت إعادة برمجتها
‫للتعرف على الوجوه.

903
00:59:48,276 --> 00:59:52,243
‫وهذا يضمن أن حزمتكم تذهب
‫مباشرة إلى متنافسيكم.

904
00:59:52,276 --> 00:59:54,176
‫أليس هذا صحيحًا يا (بوب هارينجتون)؟

905
00:59:54,210 --> 00:59:55,610
‫نعم.

906
00:59:55,643 --> 00:59:58,976
‫لدي حدس أن (بوب)
‫سوف يغتنم الفرصة.

907
01:00:16,943 --> 01:00:18,376
‫ماذا؟

908
01:00:34,975 --> 01:00:37,843
‫لدينا حجز الليلة باسم (فليكرمان).

909
01:00:37,875 --> 01:00:39,275
‫طاولة لشخصين وكرسي طفل.

910
01:00:39,309 --> 01:00:42,675
‫لكننا لن نكون هناك في
‫الوقت المحدد. أنا آسف.

911
01:00:42,708 --> 01:00:45,542
‫أنّي أستضيف "ألعاب الجوع"
،الدورة العاشرة

912
01:00:45,576 --> 01:00:47,875
‫وسوف تستمر لفترة أطول
،مما كان متوقعًا

913
01:00:47,908 --> 01:00:51,275
‫لذا ينتابني الفضول لمعرفة ما إذا كان
‫لديكم طاولة شاغرة لاحقًا الليلة.

914
01:00:51,309 --> 01:00:53,309
‫لديكم. رائع. سأكون هناك.

915
01:00:53,342 --> 01:00:54,375
‫لأن هذا...

916
01:00:54,408 --> 01:00:56,743
‫إذا كنت لا ترني،
‫فأنا لست هناك.

917
01:00:56,776 --> 01:00:59,209
‫لا يمكنك إنقاذها بالمشاهدة.

918
01:01:00,942 --> 01:01:02,075
‫ماذا تريد من تلك الفتاة؟

919
01:01:02,109 --> 01:01:04,008
‫لا شيء. أريدها أن تعيش.

920
01:01:05,608 --> 01:01:09,341
‫وأعتقد أن جائزة "بلينث"
.ستكون صدفة سعيدة

921
01:01:11,675 --> 01:01:14,375
‫أعتقد أنه يحق ليّ الفوز بها.

922
01:01:15,408 --> 01:01:18,141
‫بالطبع أنّك كذلك.

923
01:01:19,974 --> 01:01:22,074
‫الجائزة، الفتاة.

924
01:01:22,108 --> 01:01:25,007
‫كم هذا مريحًا.
‫ليس عليك الاختيار بينهما.

925
01:01:25,041 --> 01:01:30,375
‫من برأيك سيمنح هذه الجائزة
‫التي تطمح إليها يا سيّد (سنو)؟

926
01:01:30,408 --> 01:01:31,941
‫استفق.

927
01:01:31,974 --> 01:01:35,007
‫حتى لو بطريقة ما تمكنت
،لوسي غراي بيرد) من الفوز)

928
01:01:35,041 --> 01:01:40,141
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لضمان أنّك لن ترى سنتًا واحدًا.

929
01:01:40,808 --> 01:01:45,307
‫لذا اسأل نفسك، ما مدى
‫اهتمامك بشأن نجاتها؟

930
01:01:57,307 --> 01:01:59,507
‫يجب أن نكون هادئين هنا يا (جيسوب).

931
01:02:00,374 --> 01:02:01,807
‫أريد فقط أن أنام.

932
01:02:01,841 --> 01:02:03,240
‫هل تريد بعض الماء؟

933
01:02:12,439 --> 01:02:14,273
‫ماذا فعلت به؟

934
01:02:14,307 --> 01:02:16,873
‫لم أفعل أي شيء يا (جيسوب)،
‫أنا فقط...

935
01:02:17,741 --> 01:02:19,140
‫أأنت بخير؟

936
01:02:20,573 --> 01:02:21,573
‫لا بأس.

937
01:02:24,239 --> 01:02:26,473
‫(جيسوب)، هيّا.

938
01:02:26,506 --> 01:02:29,005
‫لنأخذ قسطًا من النوم، حسنًا؟

939
01:02:29,039 --> 01:02:32,640
‫اعلم. لا بأس.

940
01:02:40,039 --> 01:02:41,606
‫سيّد (سنو).

941
01:02:42,706 --> 01:02:43,905
‫ماذا حدث؟

942
01:02:44,473 --> 01:02:46,005
‫هل هذه (لوسي غراي)؟

943
01:02:46,039 --> 01:02:49,339
‫ما لم تضع حدًا لزميلك الطائش،

944
01:02:49,373 --> 01:02:52,872
‫فقد تكون متنافستك ميتة
.إن كان ذلك يهمك

945
01:02:54,740 --> 01:02:56,039
‫(سيجانوس)؟

946
01:02:56,072 --> 01:03:01,840
‫فتات الخبز. أعتقد إنه قوت الرفيق
.الميت في رحلته الأخيرة

947
01:03:01,872 --> 01:03:03,806
‫خرافات المنطقة الثانية.

948
01:03:03,840 --> 01:03:08,773
‫سأسعى لإيجاد حافظ السلام المرتشي
.الذي سمح له بالدخول لكي أقطع لسانه

949
01:03:08,806 --> 01:03:14,238
‫في هذه الأثناء، أنّي بحاجة
‫إلى شخص ليخرجه الآن.

950
01:03:14,271 --> 01:03:16,038
‫يجب عليك إرسال حفظة السلام.

951
01:03:16,071 --> 01:03:19,673
‫لكي يفر ويختبئ مثل الأرنب؟

952
01:03:19,706 --> 01:03:23,871
‫(فيليكس رافينستيل) يصارع الموت
‫في المستشفى يا سيّد (سنو).

953
01:03:23,904 --> 01:03:28,171
‫لن أسمح لهؤلاء المتمردين
‫بالاستهزاء بألعابي مرة أخرى.

954
01:03:28,205 --> 01:03:31,205
‫أيّ أحد يرانا عاجزين في هذه الحلبة،

955
01:03:31,238 --> 01:03:35,437
‫فربما يكون ذلك إشارة
.إلى تمرد المناطق

956
01:03:36,337 --> 01:03:38,971
‫لقد اخترت أن تكون
‫صديقًا لهذا المتطرف.

957
01:03:40,138 --> 01:03:42,038
‫هل تريده أن ينهي الألعاب الليلة؟

958
01:03:42,071 --> 01:03:44,638
‫ستتعقد الأمور أكثر إذا
‫قتلوا المتنافسين اثنين منا.

959
01:03:44,672 --> 01:03:46,871
‫لذا لا تسمح لهم أن يفعلوا ذلك.

960
01:03:46,904 --> 01:03:50,404
‫مَن يدري؟ إذا أخرجته سالمًا،

961
01:03:50,437 --> 01:03:53,572
‫سأمتدحك عند والده.

962
01:03:54,870 --> 01:03:57,170
‫أنّك ما زلت تريد جائزة
‫"بلينث"، ألست كذلك؟

963
01:03:58,270 --> 01:04:00,937
‫سأوقف الطعام لمدة ساعة.

964
01:04:00,970 --> 01:04:04,637
.إنها فترة كافية قبل أن يلاحظ الناس

965
01:04:30,804 --> 01:04:31,870
‫استمتعوا بالعرض.

966
01:05:20,268 --> 01:05:22,435
‫اعتقدت أنهم سيرسلون أمي.

967
01:05:23,669 --> 01:05:25,202
‫ياليتهم لو فعلوا ذلك.

968
01:05:29,901 --> 01:05:33,502
‫ـ عليك أن تذهب يا (كوريو).
‫ـ أود ذلك حقًا.

969
01:05:33,535 --> 01:05:35,168
‫لكني قطعت عهدًا بأني سأخرجك.

970
01:05:36,168 --> 01:05:37,235
‫لماذا؟

971
01:05:38,035 --> 01:05:40,435
‫لأنك صديقي.

972
01:05:40,469 --> 01:05:43,102
‫يجب عليّ فعل ذلك. كان
‫علي التواجد عند الكاميرات.

973
01:05:43,135 --> 01:05:45,736
‫هل تعتقد أن هناك مَن يشاهد هذا؟

974
01:05:45,769 --> 01:05:47,602
‫اوقفت (غول) الطعام.

975
01:05:47,635 --> 01:05:51,034
،إذا قتلوك المتنافسين هنا
.ستقول أنّك مت بالإنفلونزا

976
01:05:54,736 --> 01:05:58,034
‫عليك أن تقرر الآن.

977
01:05:58,067 --> 01:06:01,134
‫هل تريد محاربة هؤلاء المتنافسين
‫أم القتال من أجلهم؟

978
01:06:01,167 --> 01:06:04,067
‫لأنه إذا كنت تريد إحداث تغيير حقيقي،
.فيجب عليك أن تبقى حيًا لتفعلها

979
01:06:04,101 --> 01:06:06,368
‫كيف يمكنني إحداث
‫أيّ تغيير من هناك؟

980
01:06:06,401 --> 01:06:10,368
‫أنت فتى ثري وذكي ومبالي.

981
01:06:10,402 --> 01:06:13,267
‫أنت الوحيد الذي وقف في وجه
‫(غول) في ذلك الفصل، حسنًا؟

982
01:06:17,267 --> 01:06:20,201
‫سنموت إذا لم نغادر الآن.

983
01:06:20,233 --> 01:06:22,434
‫تعال معي.

984
01:06:22,468 --> 01:06:25,934
‫أنفق أموال والدك في المنفعة.

985
01:06:25,967 --> 01:06:28,367
‫أو أن تكون مجرد جثة
‫أخرى في حرب (غول).

986
01:06:29,735 --> 01:06:30,934
‫أرجوك.

987
01:06:31,701 --> 01:06:32,899
‫ثق بيّ.

988
01:06:34,634 --> 01:06:35,634
‫أنا...

989
01:06:37,333 --> 01:06:38,701
‫تحرك! تحرك!

990
01:06:42,233 --> 01:06:43,266
‫اركض!

991
01:06:51,866 --> 01:06:53,899
‫- هيّا، انهض!
‫- إلى البوابة!

992
01:06:58,999 --> 01:07:00,100
‫لا اريد ان اؤذيك!

993
01:07:03,367 --> 01:07:05,667
‫استمتعوا بالعرض.

994
01:07:18,766 --> 01:07:19,965
‫هيّا، انهض.

995
01:07:22,132 --> 01:07:23,367
‫- هيّا!
‫- تحرك!

996
01:07:23,400 --> 01:07:26,333
‫افتحوا البوابة! افتحوا البوابة!

997
01:07:34,265 --> 01:07:36,265
‫راقب تلك الشاشات أيها الرائع.

998
01:07:36,299 --> 01:07:39,332
‫لأنّي ربما لم أنل منك الليلة،

999
01:07:39,366 --> 01:07:41,466
‫لكن عصفورتك المغردة
.ستكون هدفي التالي

1000
01:07:42,898 --> 01:07:44,099
‫لنذهب.

1001
01:07:49,432 --> 01:07:50,666
‫أنا آسف.

1002
01:07:50,699 --> 01:07:52,432
‫(كوريو)، أنا آسف جدا.

1003
01:07:52,466 --> 01:07:53,499
‫أنا آسف جدًا.

1004
01:07:54,366 --> 01:07:55,399
‫على كل شيء.

1005
01:08:02,264 --> 01:08:03,332
‫أبي.

1006
01:08:04,897 --> 01:08:06,399
‫لتبدأ الرشاوي.

1007
01:08:15,398 --> 01:08:16,398
‫أماه!

1008
01:08:18,765 --> 01:08:21,031
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا.

1009
01:08:30,783 --> 01:08:35,180
‫تساقط الثلجُ على رأسه.

1010
01:08:35,249 --> 01:08:37,417
‫تساقط الثلجُ على رأسه.

1011
01:08:37,450 --> 01:08:40,855
‫والآن الصبيّ...

1012
01:08:45,393 --> 01:08:48,195
‫أرى أنّكَ اكتفيتَ من الألعاب الليلة.

1013
01:08:49,897 --> 01:08:51,265
‫تعال واجلس.

1014
01:08:51,299 --> 01:08:52,565
‫سأخيّط جرحكَ.

1015
01:08:53,566 --> 01:08:56,770
‫من يُمكنه أن يتصوّر ابن (كراسوس سنو) الصغير

1016
01:08:56,803 --> 01:09:00,174
‫يقاتل من أجل حياته في حلبةٍ ذات يوم؟

1017
01:09:02,642 --> 01:09:06,746
‫ما حصل هناك يُعدّ تعرية للإنسانيّة

1018
01:09:08,015 --> 01:09:11,685
‫ولأنّنا خائفون من أن نصبح فريسةً

1019
01:09:11,718 --> 01:09:15,455
‫سترى كيف نصبح مفترسين بسرعة.

1020
01:09:15,488 --> 01:09:19,393
‫وسترى كيف تختفي الحضارات بسرعة.

1021
01:09:19,427 --> 01:09:21,262
‫إنّ هؤلاء المتنافسون لا يملكون خيارًا.

1022
01:09:21,295 --> 01:09:22,964
‫كنتُ أتحدّث بشأنكَ.

1023
01:09:24,698 --> 01:09:31,005
‫كلّ أخلاقكَ الحميدة وتعليمكَ
‫وخبرتكَ تُجرّد منها في لحظة عينٍ

1024
01:09:31,038 --> 01:09:35,977
‫تاركةً خلفها صبيًا يحمل هراوةً
‫ويضرب صبيًا آخر بغية أن يبقى حيًا.

1025
01:09:41,481 --> 01:09:45,186
‫أتودّ حماية النّاس يا سيّد (سنو)؟

1026
01:09:45,219 --> 01:09:47,154
‫لتحكمهم كأبيكَ؟

1027
01:09:49,056 --> 01:09:55,129
‫فمن الضروريّ أن تتقبّل ماهيّة
‫البشر وما يتطلّبه الأمر للسيطرة عليهم.

1028
01:10:00,522 --> 01:10:03,448
‫"إشعارٌ بإخلاء العقار"

1029
01:10:13,180 --> 01:10:16,017
‫أرسلوني الليلة إلى الحلبة يا (تايجرز).

1030
01:10:16,450 --> 01:10:18,119
‫ماذا؟

1031
01:10:18,152 --> 01:10:19,753
‫لإخراج (سيجانوس).

1032
01:10:20,855 --> 01:10:23,324
‫ما الذي حصل؟ أانتَ بخير؟

1033
01:10:23,357 --> 01:10:24,992
‫قتلتُ أحد المتنافسين.

1034
01:10:26,760 --> 01:10:27,794
‫صبيّ.

1035
01:10:29,130 --> 01:10:31,298
‫لا بدّ أن الوضع كان فظيعًا.

1036
01:10:31,902 --> 01:10:33,100
‫أجل.

1037
01:10:35,436 --> 01:10:37,104
‫ثمّ شعرتُ...

1038
01:10:39,273 --> 01:10:40,640
‫بالقوّة..

1039
01:10:44,045 --> 01:10:45,112
‫(كوريو).

1040
01:10:46,613 --> 01:10:49,083
‫أعلم أنّكَ تودّ أن تصبح كأبيكَ

1041
01:10:49,116 --> 01:10:54,188
‫ولكن جلّ ما أتذكره عن أبيكَ

1042
01:10:54,221 --> 01:10:57,058
‫كان في عينيه...

1043
01:10:57,091 --> 01:10:59,527
‫كانت الكراهيّة وحسب.

1044
01:10:59,592 --> 01:11:03,297
‫لستَ مضطرًا لدفع الثمن ذاته كي تنجو.

1045
01:11:03,330 --> 01:11:05,132
‫يُمكن للنّاس أن يكونوا صالحين.

1046
01:11:06,800 --> 01:11:09,937
‫يُمكنكَ أن تكون صالحًا، إنّكَ صالح.

1047
01:11:10,703 --> 01:11:12,306
‫كُن مؤمنًا بذلك.

1048
01:11:17,278 --> 01:11:20,181
‫استيقظوا يا أصدقائي في "الكابيتول".

1049
01:11:20,214 --> 01:11:23,417
‫أنا ("لاكي" فليكرمان)
‫وأهلًا بكم في اليوم الثاني

1050
01:11:23,458 --> 01:11:25,393
‫من "ألعاب الجوع" السنوبّة بدورتها العاشرة.

1051
01:11:25,419 --> 01:11:29,056
‫والآن بينما كان معظمكم
‫نائمًا اللية المنصرمة

1052
01:11:29,090 --> 01:11:31,624
‫حدث شيءٌ مذهل.

1053
01:11:31,658 --> 01:11:35,229
‫(بوبين) من المنطقة 2، ضُحّي به.

1054
01:11:35,262 --> 01:11:39,333
‫أيّ وحشٍ من هؤلاء قد ذبح
‫(بوبين) من المنطقة 2؟

1055
01:11:39,366 --> 01:11:40,568
‫في كلتا الحالتين لا يهمّنا ذلك.

1056
01:11:40,600 --> 01:11:41,734
‫يتبقّى عشرة متنافسين.

1057
01:11:41,768 --> 01:11:44,405
‫ما يزال (ريبر) في الصدارة.

1058
01:11:44,438 --> 01:11:46,907
‫لن يُظهروا لنا ما حدث لذلك الصبيّ.

1059
01:11:46,941 --> 01:11:48,275
‫واضحٌ أنّه قُتل هناك.

1060
01:11:48,309 --> 01:11:50,111
‫ثمّة كاميرات في كلّ مكان.
‫أمرٌ لا يتقبّله العقل.

1061
01:11:50,144 --> 01:11:52,379
‫قالوا أنّ الكاميرات قديمة يا (ليسي).

1062
01:11:52,413 --> 01:11:53,780
‫يُحتمل أنّها إحدى كاميرات (كورال).

1063
01:11:53,814 --> 01:11:55,682
‫(فيستوس)، أجلس.

1064
01:11:56,484 --> 01:11:57,684
‫نفس المقاعد.

1065
01:12:10,331 --> 01:12:12,299
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- لا شيء.

1066
01:12:12,333 --> 01:12:13,934
‫ما الذي يفعله يا (ليسي)؟

1067
01:12:13,968 --> 01:12:16,403
‫ثمّة أمرٌ مريب.
‫ما كان لينقلب عليها هكذا.

1068
01:12:16,437 --> 01:12:17,770
‫(جيسوب) يُلاحق (لوسي غراي).

1069
01:12:17,805 --> 01:12:19,173
‫اذهبي إلى المدرّجات.

1070
01:12:19,206 --> 01:12:21,075
‫كفّي عن الهرب، ماذا فعلتِ..

1071
01:12:22,309 --> 01:12:25,045
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- لم أفعل شيئًا.

1072
01:12:26,046 --> 01:12:28,482
‫إنّ المتنافسين كلاهما من المنطقة 12.

1073
01:12:28,516 --> 01:12:31,285
‫نفس المنطقة تنهار على نفسها.

1074
01:12:31,318 --> 01:12:32,520
‫مهلًا، انظروا.

1075
01:12:32,553 --> 01:12:33,653
‫الرغوة.

1076
01:12:33,686 --> 01:12:34,654
‫لم أفعل بكَ شيئًا.

1077
01:12:34,687 --> 01:12:36,223
‫أظنّه داء الكلب.

1078
01:12:36,257 --> 01:12:38,758
‫تلك اللدغة من ذلك القطار.

1079
01:12:38,791 --> 01:12:40,361
‫أرسلي إليه ماءً.

1080
01:12:40,401 --> 01:12:41,536
‫مهلًا، ماذا؟

1081
01:12:41,562 --> 01:12:44,098
‫أتتذكّرين الملصقات في الحرب؟

1082
01:12:44,131 --> 01:12:46,934
‫يجعلكِ داء الكلب تخشين الماء.
‫أرسلي إليه طائرةً مسيّرة.

1083
01:12:46,967 --> 01:12:49,136
‫- هذا سيخيفه.
‫- أجل.

1084
01:12:49,170 --> 01:12:51,038
‫أبعديه عنها.

1085
01:12:51,071 --> 01:12:52,339
‫انتهى (جيسوب).

1086
01:12:52,373 --> 01:12:55,242
‫(ليسي)، إنّكِ الوحيدة
‫القادرة على إيصال الماء إليه.

1087
01:12:56,844 --> 01:12:59,547
‫تلجأ الآنسة (فيكرز) إلى جهاز التواصل مبكرًا.

1088
01:12:59,573 --> 01:13:00,841
‫أشكركِ.

1089
01:13:00,881 --> 01:13:02,483
‫ترسلُ طائرةٍ مسيّرة.

1090
01:13:02,516 --> 01:13:03,651
‫لا شيء يُمكن التفاخر به.

1091
01:13:03,683 --> 01:13:06,153
‫أرجوكَ، أرجوكَ.

1092
01:13:06,187 --> 01:13:08,422
‫ماذا حلّ بي؟

1093
01:13:08,455 --> 01:13:09,990
‫ماذا فعلتِ بي؟

1094
01:13:22,970 --> 01:13:24,338
‫(جيسوب)؟

1095
01:13:36,817 --> 01:13:38,751
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

1096
01:13:39,553 --> 01:13:40,753
‫اتفقنا؟

1097
01:13:43,123 --> 01:13:45,693
‫لقد اعتنيتَ بي وسأعتني بكَ الآن.

1098
01:13:45,725 --> 01:13:49,096
‫نَم الآن يا (جيسوب)، نَم.

1099
01:13:58,038 --> 01:13:59,373
‫حسنًا.

1100
01:14:13,954 --> 01:14:16,056
‫ها قد بدأنا.

1101
01:14:18,492 --> 01:14:20,227
‫يا للهول!

1102
01:14:21,862 --> 01:14:23,998
‫(لوسي غراي).

1103
01:14:24,031 --> 01:14:25,765
‫إبقي في مكانكِ.

1104
01:14:29,336 --> 01:14:30,371
‫أنظروا إلى ذلك.

1105
01:14:30,410 --> 01:14:32,912
‫إنّ المجموعة يفعلون ما بوسعهم.
‫يشلّون حركتها.

1106
01:14:32,940 --> 01:14:34,908
‫(لوسي غراي) محاصرة وتتعرّض لهجمة.

1107
01:14:34,942 --> 01:14:37,645
‫(ميزن) يحرّك شبكته.

1108
01:14:37,678 --> 01:14:40,214
‫يلجأ السيّد (سنو) إلى جهاز التواصل.

1109
01:14:46,453 --> 01:14:48,822
‫مهلًا يا (كورال)، أتمانع
‫لو قتلتُ هذه المتنافسة؟

1110
01:14:48,856 --> 01:14:49,890
‫لا فرصة لذلك.

1111
01:15:08,782 --> 01:15:10,216
‫هذه الطائرات المسيّرة ليست ممتازة.

1112
01:15:10,244 --> 01:15:12,546
‫مهلًا، لا يحقّ لكم مهاجمة المتنافسين.

1113
01:15:12,579 --> 01:15:13,947
‫إنّني مجرّد أرسل ماءً.

1114
01:15:25,626 --> 01:15:28,929
‫أيّها المغفّلان.

1115
01:15:28,968 --> 01:15:33,039
‫- كيف سمحتما لها بالهرب؟
‫- عجزتُ عن رؤية شيء.

1116
01:15:34,868 --> 01:15:37,237
‫ضع هذا الماء في الحوض أيّها الحطّاب.

1117
01:15:37,277 --> 01:15:41,147
‫وحينما تنتهي يمكنكما مراقبة ذلك الشعاع

1118
01:15:41,175 --> 01:15:44,244
‫بينما نُحضر صديقكَ الصغير
‫من وطنه إلى هناك أقلّها.

1119
01:15:53,454 --> 01:15:54,455
‫الآن.

1120
01:16:13,640 --> 01:16:14,975
‫افعليها الآن.

1121
01:17:33,433 --> 01:17:39,473
‫ومرّة أخرى سقوطٌ يُنهي لعبة متنافس.

1122
01:17:40,862 --> 01:17:42,095
‫أفِق.

1123
01:17:43,697 --> 01:17:45,966
‫(لوسي غراي) تتحرّك.

1124
01:17:45,999 --> 01:17:48,035
‫وهكذا (بوب هارينجتون).
‫أشكركَ يا (بوب).

1125
01:18:14,194 --> 01:18:15,762
‫إنّكَ غير نافع.

1126
01:18:20,300 --> 01:18:23,103
‫والآن ليتَ لدينا كاميرا داخل الأنبوب

1127
01:18:23,136 --> 01:18:24,505
‫ولكن ليس لدينا.

1128
01:18:24,538 --> 01:18:26,773
‫ولكن سنمتلك واحدةً السنة القادمة.

1129
01:18:31,778 --> 01:18:32,779
‫مهلًا.

1130
01:18:34,381 --> 01:18:36,750
‫أتظنّ نفسكَ تستحقّ
‫هذا الماء الآن يا (تانر)؟

1131
01:18:41,956 --> 01:18:46,560
‫اسمعي، قلتِ للتو راقبا الشعاع.

1132
01:18:59,406 --> 01:19:00,507
‫(كورال).

1133
01:19:00,541 --> 01:19:01,542
‫إنّها (ووفي).

1134
01:19:02,743 --> 01:19:04,177
‫المتنافسة الصغيرة من منطقة 8.

1135
01:19:04,745 --> 01:19:06,079
‫ينبغي لهذا أن يكون سهلًا.

1136
01:19:12,319 --> 01:19:14,187
‫يتبقّى سبعة متنافسين.

1137
01:19:14,227 --> 01:19:16,396
‫(ميرسليس ميزن)، (كاننغ كورال)

1138
01:19:16,423 --> 01:19:18,258
‫(تريتشرز تريتش)، (ديل ريبر) بالتأكيد

1139
01:19:18,292 --> 01:19:22,563
‫و(لون وولفز) والصغيرة (ووفي) و(لوسي غراي).

1140
01:19:33,340 --> 01:19:34,708
‫ومَن لدينا هنا؟

1141
01:19:35,609 --> 01:19:37,678
‫إنّها (ديل) المريضة.

1142
01:19:37,711 --> 01:19:39,546
‫مرض السلّ في ساقيها.

1143
01:20:11,612 --> 01:20:12,613
‫(ديل)؟

1144
01:20:14,381 --> 01:20:15,382
‫(ديل)؟

1145
01:20:16,783 --> 01:20:17,852
‫أفيقي يا (ديل).

1146
01:20:20,687 --> 01:20:21,688
‫(ديل).

1147
01:20:22,090 --> 01:20:23,323
‫لا.

1148
01:20:24,191 --> 01:20:25,392
‫ما الذي حدث؟

1149
01:20:26,526 --> 01:20:27,561
‫(ديل)؟

1150
01:20:28,029 --> 01:20:29,229
‫(ديل)؟

1151
01:20:31,833 --> 01:20:33,700
‫أفيقي يا (ديل).

1152
01:20:33,734 --> 01:20:34,735
‫(ديل).

1153
01:20:35,769 --> 01:20:36,770
‫(ديل).

1154
01:20:43,210 --> 01:20:44,912
‫آسفة للغاية.

1155
01:21:49,110 --> 01:21:50,845
‫لقد أزال العلمَ للتو.

1156
01:22:16,269 --> 01:22:17,905
‫هل ستعاقبونني الآن؟

1157
01:22:22,509 --> 01:22:24,212
‫هل ستعاقبونني...

1158
01:22:26,214 --> 01:22:27,647
‫يا مواطني "الكابيتول"

1159
01:22:27,681 --> 01:22:32,285
‫يؤسفني أنّ عليّ مقاطعة الألعاب
‫للإعلان عن خسارةٍ مأساويّة

1160
01:22:32,319 --> 01:22:34,521
‫خسارةٌ تؤثّر علينا جميعًا.

1161
01:22:34,554 --> 01:22:38,792
‫(فيليكس رافينستيل) إبن رئيسنا الحبيب...

1162
01:22:38,826 --> 01:22:42,163
‫توفّي صباح هذا اليوم متأثرًا بجراحه

1163
01:22:42,202 --> 01:22:45,139
‫التي أصيبَ بها في قصفٍ للمتمرّين.

1164
01:22:45,166 --> 01:22:47,801
‫هناك في المناطق...

1165
01:22:47,835 --> 01:22:52,305
‫سيحتفلون بوفاة هذا الشاب على أنّه انتصار.

1166
01:22:52,339 --> 01:22:58,445
‫لن أسمح لألعابنا أن تمنح عدوّنا كهذا النصر.

1167
01:22:58,478 --> 01:23:01,182
‫أقسم لكم الآن ومن هنا...

1168
01:23:01,207 --> 01:23:04,543
‫قبل مغيب الشمس هذه الليلة

1169
01:23:04,577 --> 01:23:08,581
‫إنّ قوس قزحٍ مدمّر سيبتلع حلبتنا.

1170
01:23:08,622 --> 01:23:13,127
‫حتّى لو أنّ هذا يعني لا يوجد
‫منتصر في هذه الألعاب.

1171
01:23:17,631 --> 01:23:20,500
‫أحضروا لي شرابًأ.
‫أحضروا لي شرابًأ فورًا.

1172
01:23:41,388 --> 01:23:44,324
‫يلزمني رؤية الدكتورة (غول) فورًا.

1173
01:23:51,165 --> 01:23:53,500
‫اذهبي وأحضري رمحًا.
‫اصعدي إلى هناك.

1174
01:23:53,533 --> 01:23:56,336
‫ادفعيها إلى الخلف بقدر استطاعتكِ، ثقّي بي.

1175
01:24:00,440 --> 01:24:02,375
‫هل تأتي لتتوسّل من أجل حياتها؟

1176
01:24:03,811 --> 01:24:04,812
‫كلّا.

1177
01:24:05,745 --> 01:24:07,915
‫كلّا، إنّها غرز جروحي

1178
01:24:07,949 --> 01:24:10,017
‫لقد تمزّقت.

1179
01:24:10,051 --> 01:24:12,385
‫ما أردتُ أن يوجّه الأطبّاء أسئلة.

1180
01:24:12,419 --> 01:24:14,521
‫تعال واجلس.

1181
01:24:14,554 --> 01:24:15,923
‫أنزِل قميصكَ.

1182
01:24:30,938 --> 01:24:33,040
‫هدوء.

1183
01:24:33,074 --> 01:24:35,575
‫إنّها هنا في الأعلى في مكانٍ ما.

1184
01:24:37,111 --> 01:24:38,279
‫هذا قد يؤذيكَ.

1185
01:24:49,329 --> 01:24:52,366
‫نسمّيها طيور "جابرجاي".

1186
01:24:52,392 --> 01:24:56,230
‫أرسلناهم خلال الحرب لجمع محادثات المتمرّدين

1187
01:24:56,264 --> 01:24:59,432
‫وإرسالها إلينا كلمةً تلو أخرى.

1188
01:24:59,834 --> 01:25:00,835
‫راقب.

1189
01:25:06,941 --> 01:25:10,811
‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة.

1190
01:25:10,845 --> 01:25:16,583
‫أجمعهم حاليًا من منطقةٍ لأخرى
‫لكي أرى الأغراض التي يُمكن أن يقدّموها.

1191
01:25:17,818 --> 01:25:21,088
‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة.

1192
01:25:29,462 --> 01:25:31,165
‫هنا أيتّها العصفورة الصغيرة.

1193
01:25:38,605 --> 01:25:39,941
‫لا تخافي.

1194
01:25:40,440 --> 01:25:41,842
‫لا تهربي.

1195
01:25:43,216 --> 01:25:45,052
‫(لوسي).

1196
01:25:45,079 --> 01:25:48,748
‫سأراكَ في قاعة الختام الكبرى يا سيّد (سنو).

1197
01:25:48,782 --> 01:25:51,118
‫ينبغي لكَ أن تتفاخر بنفسكَ.

1198
01:25:51,152 --> 01:25:55,455
‫طائرتكَ المغرّدة (لوسي غراي) قدّمت عرضًا مبهرًا.

1199
01:26:41,235 --> 01:26:44,138
‫اهدأ، اسمع.

1200
01:27:08,062 --> 01:27:09,063
‫(كورال).

1201
01:27:17,938 --> 01:27:19,173
‫(لوسي غراي)، هل إنّها بخير؟

1202
01:27:19,206 --> 01:27:20,707
‫لن تكون بخير لفترةٍ طويلة.

1203
01:27:23,477 --> 01:27:25,012
‫امسكتكِ الآن أيتّها العصفورة المغرّدة.

1204
01:27:25,779 --> 01:27:26,613
‫مهلًا.

1205
01:27:26,646 --> 01:27:28,149
‫ما مشكلة (تريتش)؟

1206
01:27:34,955 --> 01:27:37,525
‫هل فعلت (كورال) شيئًا لـ "تريتش"؟

1207
01:27:45,232 --> 01:27:46,500
‫اهربي، اهربي.

1208
01:27:46,534 --> 01:27:47,835
‫ما الذي فعلَته به؟

1209
01:27:50,737 --> 01:27:53,207
‫- إنشقاقٌ في الصفوف.
‫- سقط (تريتش).

1210
01:27:53,240 --> 01:27:54,909
‫مساء الخير يا آنسة (سيكل).

1211
01:28:39,220 --> 01:28:41,654
‫هذا لن يكون جيدًا.

1212
01:28:43,557 --> 01:28:45,359
‫إنجح، رجاءً.

1213
01:28:50,030 --> 01:28:52,266
‫ألن يكون الأمر مسليًا لو كانت حلوى؟

1214
01:28:56,803 --> 01:28:58,939
‫هل قُضي الأمر؟

1215
01:28:58,973 --> 01:29:01,976
‫- أيمكننا الذهاب إلى ديارنا؟
‫- (ووفي).

1216
01:29:02,009 --> 01:29:03,844
‫- (ووفي).
‫- رجاءً!

1217
01:29:05,079 --> 01:29:06,779
‫(ووفي).

1218
01:29:06,814 --> 01:29:08,048
‫(ووفي).

1219
01:29:12,052 --> 01:29:14,754
‫- إنّها ليست حلوى.
‫- تسقط (ووفي) أرضًا.

1220
01:29:26,500 --> 01:29:28,002
‫النجدة!

1221
01:29:28,636 --> 01:29:29,669
‫(ميزن)

1222
01:29:29,702 --> 01:29:30,905
‫- قُل وداعًا!
‫- أجل!

1223
01:29:41,781 --> 01:29:44,418
‫تمهّلي يا (لوسي غراي).

1224
01:29:48,622 --> 01:29:50,191
‫(لوسي)، إنّي أتوسّل إليكِ.

1225
01:29:52,326 --> 01:29:53,327
‫هذا ليس عادلًا.

1226
01:29:54,154 --> 01:29:55,755
‫ليس عادلًا.

1227
01:29:55,795 --> 01:29:58,065
‫لا يُحسن بي قتلهم جميعًا عبثًا.

1228
01:30:06,739 --> 01:30:09,510
‫وهذا يُعدّ وداعًا لـ (فيستوس كريد).

1229
01:30:09,543 --> 01:30:11,078
‫استمتع بصيفٍ جميل.

1230
01:30:11,111 --> 01:30:15,482
‫والآن كلّ الألوان تقودنا
‫إلى "(غراي) = اللون الرماديّ".

1231
01:30:20,787 --> 01:30:22,389
‫إنّها فائزة.

1232
01:30:23,431 --> 01:30:25,333
‫قُضي الأمر إنّها فائزة.

1233
01:30:25,359 --> 01:30:26,427
‫إنّها فائزة أخرجوها.

1234
01:30:26,460 --> 01:30:29,196
‫يؤسفني أنّ هذا ليس قراركَ
‫لتتّخذه يا سيّد (سنو).

1235
01:30:42,009 --> 01:30:46,580
‫♪ إنّكَ متجه نحو الفردوس ♪

1236
01:30:46,614 --> 01:30:50,050
‫♪ الآخرة الجميلة والقديمة ♪

1237
01:30:50,084 --> 01:30:54,754
‫♪ وأدخلتُ قدمًا واحدة في الباب ♪

1238
01:30:54,787 --> 01:30:57,591
‫♪ ولكن قبل أنّ أتمكّن من التحليق ♪

1239
01:30:57,625 --> 01:30:59,994
‫♪ لديّ أعمال غير مكتمله يجب أن تُنجز ♪

1240
01:31:00,036 --> 01:31:04,707
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1241
01:31:04,732 --> 01:31:06,467
‫♪ وسأكون هناك ♪

1242
01:31:06,500 --> 01:31:08,135
‫أيتّها الدكتورة (غول)، إنّها فازت.

1243
01:31:10,271 --> 01:31:11,972
‫قُضي الأمر أخرجوها.

1244
01:31:14,508 --> 01:31:16,076
‫لمَ لا يهاجمونها؟

1245
01:31:17,911 --> 01:31:19,313
‫لا بدّ أنّ الغناء.

1246
01:31:19,346 --> 01:31:21,081
‫إنّ الغناء يهدّئهم.

1247
01:31:21,115 --> 01:31:23,717
‫لا يُمكنها الغناء إلى الأبد.

1248
01:31:23,751 --> 01:31:25,753
‫♪ سأصل إليكَ ♪

1249
01:31:25,785 --> 01:31:29,089
‫♪ وقتما أفرغ قدحي ♪

1250
01:31:29,123 --> 01:31:32,192
‫♪ وقتما أخسر كلّ أصدقائي ♪

1251
01:31:32,234 --> 01:31:35,604
‫♪ وقتما أحرق كلا الطرفين ♪

1252
01:31:35,629 --> 01:31:38,532
‫♪ وقتما تنهمر كلّ دموعي ♪

1253
01:31:38,565 --> 01:31:40,901
‫♪ وقتما أتغلّب على مخاوفي ♪

1254
01:31:40,934 --> 01:31:45,939
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1255
01:31:45,973 --> 01:31:51,812
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1256
01:31:51,852 --> 01:31:53,854
‫♪ سأحضر الأخبار ♪

1257
01:31:53,881 --> 01:31:56,750
‫♪ وقتما أخلع حذائي أثناء رقصي ♪

1258
01:31:56,790 --> 01:31:59,592
‫♪ وقتما يُرهق جسدي ♪

1259
01:31:59,620 --> 01:32:02,623
‫♪ وقتما يتعثّر قاربي ♪

1260
01:32:02,662 --> 01:32:05,031
‫♪ وقتما أحسبُ النتيجة ♪

1261
01:32:05,059 --> 01:32:07,828
‫♪ وأنا مستلقية هنا أرضًا ♪

1262
01:32:07,861 --> 01:32:13,534
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1263
01:32:13,573 --> 01:32:18,144
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1264
01:32:23,177 --> 01:32:26,747
‫♪ وقتما أكون نقيّة كحمامةٍ ♪

1265
01:32:26,780 --> 01:32:33,520
‫♪ وقتما أتعلّم كيفيّة الحبّ ♪

1266
01:32:36,957 --> 01:32:41,995
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1267
01:32:44,031 --> 01:32:48,202
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1268
01:32:52,373 --> 01:32:54,708
‫دكتورة (غول)، أرجوكِ.

1269
01:32:54,742 --> 01:32:56,243
‫أخرجيها.

1270
01:32:57,878 --> 01:32:58,979
‫-أخرجيها.
‫- أخرجيها.

1271
01:32:59,012 --> 01:33:00,481
‫أخرجيها.

1272
01:33:00,514 --> 01:33:02,282
‫أخرجيها.

1273
01:33:02,316 --> 01:33:05,519
‫أخرجيها، أخرجيها.

1274
01:33:05,560 --> 01:33:08,397
‫أخرجيها، أخرجيها.

1275
01:33:08,422 --> 01:33:11,860
‫أخرجيها، أخرجيها.

1276
01:33:11,892 --> 01:33:15,864
‫من سيشاهد الألعاب إن لم يكُن هنالك منتصر؟

1277
01:33:15,896 --> 01:33:18,966
‫أخرجيها، أخرجيها.

1278
01:33:23,637 --> 01:33:24,738
‫أخرجوها.

1279
01:33:26,240 --> 01:33:28,475
‫(لوسي غراي) إنّها فائزة.

1280
01:33:28,515 --> 01:33:32,820
‫(كوريولانوس سنو) هو الفائز
‫في "ألعاب الجوع" السنويّة بدورتها العاشرة.

1281
01:33:34,214 --> 01:33:36,617
‫أجل! أجل!

1282
01:33:36,650 --> 01:33:37,918
‫مباركٌ لكَ!

1283
01:33:38,318 --> 01:33:39,186
‫مباركٌ لكَ!

1284
01:33:41,363 --> 01:33:47,002
‫الألعاب التي توقّعتها.

1285
01:33:47,033 --> 01:33:49,169
‫- أجل، تصفيق.
‫- (تايجرز).

1286
01:33:49,196 --> 01:33:51,331
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1287
01:33:51,365 --> 01:33:53,367
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1288
01:33:53,400 --> 01:33:54,802
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1289
01:34:04,511 --> 01:34:05,546
‫(لوسي غراي).

1290
01:34:11,752 --> 01:34:13,053
‫(لوسي غراي)؟

1291
01:34:27,234 --> 01:34:30,237
‫حذّرتكَ يا سيّد (سنو).

1292
01:34:30,270 --> 01:34:32,372
‫سيُعاقب على الغشّ.

1293
01:34:33,413 --> 01:34:35,916
‫أكثر شاعريّة حتّى ممّا تمنّيته.

1294
01:34:35,944 --> 01:34:37,511
‫أين (لوسي غراي)؟

1295
01:34:37,544 --> 01:34:41,950
‫كنتُ سأقلق حيال بقائكَ حيًا لو كنتُ مكانكَ.

1296
01:34:41,982 --> 01:34:47,688
‫أمرٌ مناسب أن يتواجد والديكَ
‫هنا من أجل لحظتكَ الأخيرة.

1297
01:34:48,355 --> 01:34:49,590
‫هذا المسحوق.

1298
01:34:49,623 --> 01:34:53,627
‫كم مرّة رأيتُ أمّكَ تستخدمه وأنا أتساءل...

1299
01:34:53,660 --> 01:34:56,363
‫لترطّب وجهها الفاتن؟

1300
01:34:56,965 --> 01:35:02,202
‫والآن رجاءً، كلانا نعلم أنّ الفتاة
‫من منطقة 11 لم تمُت مريضة.

1301
01:35:02,236 --> 01:35:04,538
‫أو الحطّاب من منطقة 7.

1302
01:35:04,571 --> 01:35:06,473
‫وإنّ ذلك المنديل القديم

1303
01:35:06,507 --> 01:35:10,310
‫وجدناه في خزّان الثعبان وبطريقةٍ لائقة...

1304
01:35:10,344 --> 01:35:13,480
‫تُدان بالحرف الأوّل من اسم والدكَ.

1305
01:35:14,816 --> 01:35:19,686
‫والآن لن ترى عائلتكَ
‫هذه الجائزة الماليّة بالتأكيد.

1306
01:35:19,713 --> 01:35:22,616
‫أوكل الرئيس (رافينستيل) عقوبتكَ إليّ

1307
01:35:22,656 --> 01:35:24,758
‫وقرّرتُ المنفى إلى المناطق

1308
01:35:24,791 --> 01:35:29,496
‫حيث ستخدم "الكابيتول"
‫في المنفى للعشرين سنة القادمة

1309
01:35:29,530 --> 01:35:32,232
‫باعتباركَ جنديًا مجهولًا وحافظًا للسلام.

1310
01:35:33,666 --> 01:35:37,986
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1311
01:35:38,305 --> 01:35:40,107
‫أتسمع ذلك أيّها الفتى؟

1312
01:35:42,342 --> 01:35:43,477
‫وأخيرًا.

1313
01:35:44,979 --> 01:35:49,283
‫إنّه صوت تساقط الثلوج.

1314
01:35:53,407 --> 01:35:56,296
‫"الجزء الثالث: حافظ السلام"

1315
01:36:10,905 --> 01:36:12,172
‫منطقة 8.

1316
01:36:12,773 --> 01:36:14,675
‫ارسليني إلى منطقة 12.

1317
01:36:20,080 --> 01:36:21,515
‫أرجوكِ.

1318
01:36:36,163 --> 01:36:39,466
‫حسبتُ أنّني سأجدكَ جالسًا هنا وحيدًا.

1319
01:36:40,267 --> 01:36:41,501
‫(سيجانوس)، ماذا تفعل...

1320
01:36:41,535 --> 01:36:42,402
‫وما هو رأيكَ؟

1321
01:36:42,436 --> 01:36:44,738
‫بعد ما فعلتُه في الحلبة

1322
01:36:44,771 --> 01:36:47,207
‫اضطرّ والدي أن يشتري
‫صالة ألعابٍ رياضيّة للأكاديميّة

1323
01:36:47,240 --> 01:36:49,077
‫فقط كي أتمكّن من الحصول على شهادتي.

1324
01:36:49,109 --> 01:36:50,410
‫توسّل إليّ كي أبقى.

1325
01:36:50,444 --> 01:36:53,948
‫ولكن ما إن علمتُ إلى أين سيرسلونكَ

1326
01:36:53,982 --> 01:36:56,550
‫لم استطع الخروج من هناك بسهولة.

1327
01:36:56,583 --> 01:36:59,087
‫بالكاد وصلتُ القطار بسبب ركبتي المُتعبة.

1328
01:36:59,112 --> 01:37:01,214
‫ولكن لا بأس.

1329
01:37:01,260 --> 01:37:03,262
‫أعطوني مسكنّا للألم.

1330
01:37:03,296 --> 01:37:05,164
‫وهل تطوعتَ لذلك؟

1331
01:37:05,192 --> 01:37:09,864
‫افترضتُ أنّني سأجتاز التدريب
‫الأساسيّ وبعدئذٍ ربّما أصبح مسعفًا.

1332
01:37:09,897 --> 01:37:11,598
‫وأحدث فارقًا كبيرًا هناك.

1333
01:37:11,632 --> 01:37:13,266
‫كما قلتَ تمامًا.

1334
01:37:14,301 --> 01:37:16,871
‫لم يُخبرونا بما فعلتَه.

1335
01:37:16,904 --> 01:37:18,238
‫لقد غششتُ.

1336
01:37:19,172 --> 01:37:21,174
‫أنقذتُ (لوسي غراي) من الثعابين.

1337
01:37:23,777 --> 01:37:25,145
‫أتعتقد أنّهم قتلوها؟

1338
01:37:25,178 --> 01:37:26,981
‫ولمَ يُخاطرون بذلك؟

1339
01:37:27,015 --> 01:37:28,248
‫كانت تُعدّ نجاحًا باهرًا.

1340
01:37:28,287 --> 01:37:32,725
‫إذا أقيمت ألعابًا في السنة القادمة فيُحتمل
‫أنّهم سيدعونها للغناء في حفل الإفتتاحيّة.

1341
01:37:34,122 --> 01:37:37,391
‫وقتما أتيتَ، كنتُ أفكّر في مزايا الإنتحار.

1342
01:37:37,424 --> 01:37:40,327
‫متى سنكون أحرارًا؟

1343
01:37:40,360 --> 01:37:42,763
‫وقتما تكون الفتاة التي
‫خاطرتَ بكلّ شيءٍ من أجلها

1344
01:37:42,796 --> 01:37:45,732
‫قد تنتظركَ في نهاية هذا الطريق.

1345
01:37:45,766 --> 01:37:48,836
‫فيا صديقي، لا تمنحهم هذا الرضا.

1346
01:37:48,870 --> 01:37:50,237
‫إنّ حياتكَ قد بدأت للتو.

1347
01:37:50,270 --> 01:37:51,805
‫وستؤدّي عملًا رائعًا.

1348
01:37:54,274 --> 01:37:55,676
‫كلانا سنؤدّي عملًا رائعًا.

1349
01:37:56,309 --> 01:37:57,879
‫فقط تحلّ بالحذر.

1350
01:37:58,445 --> 01:37:59,479
‫اتفقنا؟

1351
01:38:02,917 --> 01:38:04,718
‫إنّه عالمٌ مختلف هنا.

1352
01:38:25,739 --> 01:38:26,773
‫تحرّكوا!

1353
01:38:31,879 --> 01:38:33,280
‫أهلًا بكم في منطقة 12.

1354
01:38:33,313 --> 01:38:37,952
‫إنّنا فخورون بوجود كلّ واحدٍ
‫منكم معنا هنا لخدمة بلدكم.

1355
01:38:37,985 --> 01:38:39,419
‫للعشرين سنة القادمة

1356
01:38:39,453 --> 01:38:42,957
‫الأخوة والأخوات من فريقكم
‫الحالي سيصبحون عائلتكم.

1357
01:38:42,983 --> 01:38:45,920
‫ستتدرّبون معًا وتنامون معًا وتأكلون معًا.

1358
01:38:45,960 --> 01:38:49,864
‫ستنجحون معًا وتفشلون معًا.

1359
01:38:49,897 --> 01:38:54,068
‫وستكونون أعيننا وآذاننا هنا في قاعدتي أو خارجها.

1360
01:38:54,108 --> 01:38:57,744
‫وسيكون من واجبكم التبليغ
‫عن كلّ شيءٍ مشبوه ترونه

1361
01:38:57,771 --> 01:39:02,375
‫لأنّكم إن لم تبلّغوا فأنتم كالمتمرّدين.

1362
01:39:03,603 --> 01:39:09,616
‫وفي الشهر المُنصرم، قُتل حافظًا للسلام
‫واثنين من مديري المناجم بإطلاق النار.

1363
01:39:09,649 --> 01:39:11,819
‫حصلنا على سلاح الجريمة.

1364
01:39:11,853 --> 01:39:13,386
‫حلّلناه بحثُا عن الحمض النوويّ.

1365
01:39:13,420 --> 01:39:18,792
‫وأثبتت النتائج بما لا يدع للشكّ
‫مجالًا إنّ هذا الرجل (آرلو تشانس)...

1366
01:39:19,559 --> 01:39:20,727
‫مذنب.

1367
01:39:20,761 --> 01:39:22,763
‫فشاهدوا جميعًا

1368
01:39:22,796 --> 01:39:24,431
‫هذا ما سيحدث

1369
01:39:24,457 --> 01:39:26,793
‫وقتما تتحدّون نظام قانون "الكابيتول".

1370
01:39:26,834 --> 01:39:28,202
‫- إنّه بريء.
‫- لا، لا!

1371
01:39:28,236 --> 01:39:30,037
‫لا، لا!

1372
01:39:30,071 --> 01:39:31,538
‫- إنّه بريء.
‫- (ليل).

1373
01:39:31,571 --> 01:39:32,874
‫- لا يا (ليل).
‫- إنّه بريء.

1374
01:39:32,907 --> 01:39:34,741
‫اهربي يا (ليل)، اهربي.

1375
01:39:36,543 --> 01:39:38,980
‫اهربي يا (ليل)، اهربي.

1376
01:39:39,013 --> 01:39:40,248
‫- لا، لا.
‫- (آرلو)!

1377
01:39:40,273 --> 01:39:42,375
‫- لا، لا!
‫- لا، لا!

1378
01:39:42,415 --> 01:39:44,317
‫- لا يا (آرلو).
‫- لا، لا!

1379
01:39:44,351 --> 01:39:45,385
‫اهربي يا (ليل).

1380
01:39:45,418 --> 01:39:47,922
‫إنّكم قتلة!

1381
01:39:47,955 --> 01:39:49,891
‫لا، لا!

1382
01:39:49,924 --> 01:39:52,292
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.
‫إنّكم قتلة.

1383
01:39:52,325 --> 01:39:53,928
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.

1384
01:39:53,961 --> 01:39:55,562
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.

1385
01:39:56,797 --> 01:39:59,332
‫إنّه لم يفعلها.

1386
01:39:59,366 --> 01:40:02,203
‫إنّكم قتلة جميعًا.
‫أخرجوني.

1387
01:40:02,236 --> 01:40:03,905
‫أخرجوني.

1388
01:40:04,972 --> 01:40:06,740
‫أخرجوني.

1389
01:40:06,773 --> 01:40:07,774
‫(آرلو)!

1390
01:40:07,809 --> 01:40:09,376
‫بمَ كنتَ تفكّر هناك؟

1391
01:40:09,409 --> 01:40:11,545
‫إنّها لم تقترف شيئًا يا (كوريو).
‫ما هو ذنبها؟

1392
01:40:11,578 --> 01:40:14,414
‫لها علاقة وثيقة بالمتمرّدين.

1393
01:40:14,447 --> 01:40:15,582
‫ماذا يحتاجون غير ذلك؟

1394
01:40:15,615 --> 01:40:17,584
‫لو أنّها عبرت من خلال الحشد...

1395
01:40:17,617 --> 01:40:20,054
‫إنّه لم يفعلها.
‫أقسم أنّه لم يفعلها.

1396
01:40:20,094 --> 01:40:22,931
‫أظنّني ما كنتُ لأتمكّن من إطلاق النّار عليها.

1397
01:40:22,957 --> 01:40:23,991
‫هل كنتَ ستتمكّن؟

1398
01:40:24,025 --> 01:40:25,525
‫إنّه لم يفعل شيئًا.

1399
01:40:25,559 --> 01:40:27,794
‫وعليكَ أن تجد سبيلًا للتصالح مع حياتنا.

1400
01:40:27,835 --> 01:40:32,005
‫أو أنّ أباكَ يشتري لكَ تسريحًا
‫عسكريًا وتفعل شيئًا غير ذلك.

1401
01:40:33,400 --> 01:40:35,368
‫منحنا (هوف) جميعًا إجازاتٍ لعطلة الأسبوع.

1402
01:40:35,402 --> 01:40:36,603
‫لرفع المعنويّات.

1403
01:40:38,072 --> 01:40:39,339
‫لرفع المعنويّات.

1404
01:40:40,340 --> 01:40:41,843
‫رجاءً.

1405
01:40:43,376 --> 01:40:45,847
‫ساعدوني رجاءً.

1406
01:41:02,662 --> 01:41:05,132
‫اسمع، سأحضر شرابًا.

1407
01:41:16,210 --> 01:41:18,145
‫هل الجو ساخنٌ هنا؟

1408
01:41:18,179 --> 01:41:19,512
‫أجل!

1409
01:41:19,546 --> 01:41:22,817
‫لأنّنا نخطّط لجعله أسخن.

1410
01:41:24,651 --> 01:41:28,388
‫ (لوسي غراي بيرد) منقطعة النظير.

1411
01:41:37,764 --> 01:41:39,967
‫مرحبًا يا منطقة 12، هل اشتقتم إليّ؟

1412
01:41:40,001 --> 01:41:41,534
‫أجل!

1413
01:41:41,568 --> 01:41:43,603
‫أراهن أنّكم لم تتوقّعوا رؤيتي مجددًا.

1414
01:41:43,637 --> 01:41:45,139
‫واسمحوا لي بإخباركم أنّ هذا شعور متبادل.

1415
01:41:45,172 --> 01:41:46,307
‫ولكنّي عدتُ.

1416
01:41:46,332 --> 01:41:48,533
‫متأكّدة إنّني عدتُ.

1417
01:41:48,583 --> 01:41:50,119
‫أهذه الزجاجة من أجلي؟

1418
01:41:50,144 --> 01:41:53,214
‫من فضلكم جميعًا، لقد أقلعتُ عن الشرب
‫ منذ إن كان عمري 12 عامًا.

1419
01:41:55,782 --> 01:41:58,252
‫إنّه مجرّد ترطيب لقصبتي الهوائيّة.

1420
01:41:58,286 --> 01:41:59,854
‫ما رأيكم بأغنية الآن؟

1421
01:41:59,887 --> 01:42:01,322
‫أجل!

1422
01:42:04,859 --> 01:42:07,995
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪

1423
01:42:09,462 --> 01:42:13,733
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪

1424
01:42:13,767 --> 01:42:16,569
‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪

1425
01:42:16,603 --> 01:42:20,707
‫♪ لكن اسمه الغموض ♪

1426
01:42:20,740 --> 01:42:21,976
‫أجل!

1427
01:42:22,009 --> 01:42:25,745
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪

1428
01:42:25,792 --> 01:42:29,063
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1429
01:42:30,151 --> 01:42:36,157
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

1430
01:42:37,557 --> 01:42:42,163
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1431
01:42:44,365 --> 01:42:45,565
‫هيّا!

1432
01:42:51,038 --> 01:42:53,274
‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪

1433
01:42:53,307 --> 01:42:55,508
‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪

1434
01:42:55,542 --> 01:42:57,711
‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪

1435
01:42:57,744 --> 01:43:00,680
‫♪ لأنّها مجرّد إشاعة ♪

1436
01:43:00,720 --> 01:43:05,591
‫♪ ما من شيءٍ يُمكنك أن تسلبه
‫ وكان يستحقّ الإحتفاظ به ♪

1437
01:43:05,624 --> 01:43:10,430
‫♪ ما من شيءٍ يُمكنك أن تسلبه
‫ وكان يستحقّ الإحتفاظ به ♪

1438
01:43:10,458 --> 01:43:12,927
‫♪ تخال نفسكَ حاذقًا ♪

1439
01:43:14,829 --> 01:43:17,530
‫♪ تخال نفسكَ مسيطرًا ♪

1440
01:43:17,564 --> 01:43:19,499
‫♪ تخال نفسكَ ستغيّرني وربّما ترتّبني ♪

1441
01:43:19,532 --> 01:43:22,837
‫♪ فكّر ثانيًا إن كان هذا هدفكَ ♪

1442
01:43:26,240 --> 01:43:27,241
‫(لوسي غراي).

1443
01:43:28,242 --> 01:43:29,844
‫- (لوسي غراي).
‫- (بيلي توب).

1444
01:43:30,878 --> 01:43:32,612
‫يبدو صوتكِ سيئًا بعض
‫الشيء يا (لوسي غراي).

1445
01:43:32,645 --> 01:43:33,747
‫(بيلي).

1446
01:43:33,780 --> 01:43:36,516
‫تبدون جميعكم سيئين بدوني، أليس هكذا؟

1447
01:43:36,549 --> 01:43:37,784
‫- (بيلي)!
‫- سأتولّى الأمر.

1448
01:43:38,651 --> 01:43:40,054
‫(بيلي)!

1449
01:43:40,787 --> 01:43:42,789
‫(بيلي)!

1450
01:43:42,823 --> 01:43:45,692
‫أقسمتَ على أنّكَ لن تعزف
‫معهم يا (بيلي توب.)

1451
01:43:47,527 --> 01:43:48,561
‫هيّا.

1452
01:43:48,595 --> 01:43:50,364
‫الزموا الهدوء.

1453
01:43:55,568 --> 01:43:56,803
‫أعلم أنّكِ تشتاقين إليّ يا (لوسي غراي).

1454
01:43:56,837 --> 01:43:58,205
‫أبعد يديكَ عنّي حالًا.

1455
01:43:58,246 --> 01:43:59,447
‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي).

1456
01:43:59,473 --> 01:44:00,573
‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي توب).

1457
01:44:00,607 --> 01:44:01,708
‫بعد كلّ ما فعلته بي

1458
01:44:01,741 --> 01:44:02,977
‫أبعد يديكَ عنّي فورًا.

1459
01:44:03,010 --> 01:44:04,544
‫وإلّا أقسم أنّني سآخذ ثعبانًا وسوف...

1460
01:44:04,577 --> 01:44:05,813
‫لا تلمسها.

1461
01:44:08,916 --> 01:44:09,950
‫توقّف يا (كاريو).

1462
01:44:09,977 --> 01:44:11,912
‫- ابتعد عنّي.
‫- من أنتَ أيّها المجنون؟

1463
01:44:11,952 --> 01:44:13,387
‫أسرعوا، علينا الخروج من هنا.

1464
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
‫من كان يعتقد أنّني سأنقذكَ؟

1465
01:44:32,306 --> 01:44:33,640
‫إنّها هنا.

1466
01:44:34,442 --> 01:44:35,708
‫إنّها حيّة.

1467
01:44:37,577 --> 01:44:39,646
‫♪ هل أنتَ ♪

1468
01:44:40,147 --> 01:44:42,649
‫♪ هل أنتَ ♪

1469
01:44:42,682 --> 01:44:46,353
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1470
01:44:46,387 --> 01:44:49,557
‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪

1471
01:44:51,459 --> 01:44:56,030
‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪

1472
01:44:56,056 --> 01:45:00,828
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1473
01:45:00,868 --> 01:45:05,439
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1474
01:45:05,473 --> 01:45:10,610
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1475
01:45:10,650 --> 01:45:17,191
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1476
01:45:21,555 --> 01:45:23,357
‫قيل أنّني ربّما أجدكِ هنا.

1477
01:45:26,193 --> 01:45:27,194
‫آسفة، إنّني...

1478
01:45:30,115 --> 01:45:32,665
‫ما زلتُ أحتفظ بقدمٍ واحدة في الحلبة.

1479
01:45:38,606 --> 01:45:40,141
‫شعركَ

1480
01:45:40,574 --> 01:45:41,876
‫وزيّكَ الرسميّ...

1481
01:45:41,909 --> 01:45:43,643
‫حسبتُ أنّكِ ميّتة.

1482
01:45:43,676 --> 01:45:45,379
‫أجل، وأنا حسبتُ ذلك أيضًا.

1483
01:45:47,214 --> 01:45:51,385
‫ولكنّ (دين هايبوتوم)
‫جعلهم يرسلوني إلى المنزل.

1484
01:45:52,119 --> 01:45:53,320
‫(هايبوتوم) فعل ذلك؟

1485
01:45:53,354 --> 01:45:55,755
‫أركبني قطارًا بنفسه ومنحني بضعة نقود.

1486
01:45:55,788 --> 01:45:57,657
‫وقال أنّه سيرسلكَ إلى المنطقة 8.

1487
01:45:57,690 --> 01:45:59,226
‫لأنّني انتهكتُ قواعدهم.

1488
01:46:00,494 --> 01:46:01,694
‫وأنقذتكِ.

1489
01:46:02,396 --> 01:46:05,399
‫ولكنّي منحتهم كلّ أموالي لأتمكّن
‫من المجيء هنا إلى منطقة 12.

1490
01:46:07,034 --> 01:46:09,069
‫لأنّني حاولتُ إيجادكِ.

1491
01:46:09,103 --> 01:46:11,005
‫إنّ عميدكَ...

1492
01:46:11,972 --> 01:46:14,074
‫أخبرني أنّ أغرب شيءٍ...

1493
01:46:17,144 --> 01:46:20,181
‫قال أنّه كان مسرورًا لأنّني أنقذتكَ.

1494
01:46:21,282 --> 01:46:23,884
‫وهل أخبركِ بما فعلتُه
‫لذلك الفتى في الحلبة؟

1495
01:46:28,255 --> 01:46:30,024
‫لم يكُن لديّ خيار.

1496
01:46:30,057 --> 01:46:31,992
‫- تلك الفتاة الشابّة (ديل)...
‫- أعلم.

1497
01:46:32,026 --> 01:46:33,460
‫حسبتُ أنّه سيفعلها واحد من الآخرين...

1498
01:46:33,494 --> 01:46:35,529
‫- ربّما (كارول).
‫- اسمعي.

1499
01:46:35,563 --> 01:46:37,231
‫لستِ قاتلة يا (لوسي غراي).

1500
01:46:37,264 --> 01:46:38,399
‫بلى أنا قاتلة.

1501
01:46:41,368 --> 01:46:42,970
‫كلانا قاتلان الآن.

1502
01:46:45,072 --> 01:46:46,073
‫إنّكِ بمأمن.

1503
01:47:06,860 --> 01:47:08,462
‫أصدقاؤكَ حفظة السلام.

1504
01:47:09,230 --> 01:47:10,264
‫سأتولّى هذا الأمر.

1505
01:47:10,297 --> 01:47:12,233
‫سيتواجدون هنا إزاء شجار الليلة المنصرمة.

1506
01:47:14,368 --> 01:47:16,136
‫اسمعي، لا يُحسن أن يرونا معًا.

1507
01:47:17,705 --> 01:47:19,473
‫ثمّة بحيرة في الغابة.

1508
01:47:21,675 --> 01:47:24,044
‫ما من أحدٍ يعرفها إلّا نحن آل (كوفي).

1509
01:47:25,646 --> 01:47:27,014
‫قابلني هنا غدًا وسنقصدها.

1510
01:47:27,681 --> 01:47:30,050
‫يُمكننا أن نكون أحرارًا هناك.

1511
01:47:30,084 --> 01:47:31,719
‫(مودي آيفوري)، ألديكِ غيتاري؟

1512
01:47:31,751 --> 01:47:33,320
‫- أجل.
‫- أشكركِ يا عزيزتي.

1513
01:47:40,661 --> 01:47:41,794
‫يُمكنني ترتيب شيءٍ ما.

1514
01:47:41,829 --> 01:47:43,897
‫- لا بأس.
‫- أجل.

1515
01:47:43,931 --> 01:47:45,366
‫صديقكَ آتٍ.

1516
01:47:45,765 --> 01:47:47,001
‫نراكَ لاحقًا.

1517
01:47:48,801 --> 01:47:50,537
‫مرحبًا، لقد عدتَ.

1518
01:47:51,472 --> 01:47:53,540
‫كيف حال (لوسي غراي)؟

1519
01:47:53,574 --> 01:47:58,045
‫حسبتُ أنّكَ ستتأخّر لفترة
‫فارتأيتُ أن اكتشف البلدة.

1520
01:47:59,513 --> 01:48:01,181
‫رفقة (بيلي توب)؟

1521
01:48:01,215 --> 01:48:03,250
‫ومن الرجل الذي يرافقه؟

1522
01:48:03,284 --> 01:48:07,254
‫أتذكّر ذلك من الأكاديميّة.
‫أشاهدكَ تراقب الجميع.

1523
01:48:08,188 --> 01:48:10,291
‫تختار وقت النقاش بتمعّن.

1524
01:48:10,324 --> 01:48:11,725
‫هل تحاول مساعدة هؤلاء النّاس؟

1525
01:48:11,759 --> 01:48:13,761
‫ألا تعتقد أنّهم يحتاجون العون؟

1526
01:48:13,793 --> 01:48:15,262
‫لقد خسروا الحرب يا (سيجانوس).

1527
01:48:15,296 --> 01:48:19,199
‫الحرب التي شنّوها والتي جعلت أسرتكَ ثريّة.

1528
01:48:20,100 --> 01:48:26,106
‫لن أضيّع أيّ فرصةٍ قد تُسنح لي للعودة
‫إلى دياري يومًا ما لأنّكَ تشعر بالذنب قليلًا.

1529
01:48:27,808 --> 01:48:29,743
‫أتفهم ذلك؟

1530
01:48:29,777 --> 01:48:34,715
‫♪ سمعتُ نبذة عن (لوسي غراي) ♪

1531
01:48:34,748 --> 01:48:39,053
‫♪ وحينما أتجاوز البريّة ♪

1532
01:48:39,086 --> 01:48:44,124
‫♪ ثمّة فرصة لأري عند فجر اليوم ♪

1533
01:48:44,158 --> 01:48:46,327
‫♪ طفلة منعزلة ♪

1534
01:48:47,761 --> 01:48:52,299
‫♪ وبعدئذٍ عبروا حقلًا مفتوحًا ♪

1535
01:48:52,333 --> 01:48:57,438
‫♪ والعلامات ما زالت متشابهة ♪

1536
01:48:57,471 --> 01:49:02,276
‫♪ تبعوا العلامات ولم يضلّوا سبيلهم قط ♪

1537
01:49:02,309 --> 01:49:07,214
‫♪ وأتوا إلى الجسر ♪

1538
01:49:07,253 --> 01:49:12,292
‫♪ تبعوه من الضفّة الثلجيّة ♪

1539
01:49:12,319 --> 01:49:16,590
‫♪ تلك الخطوات واحدة تلو أخرى ♪

1540
01:49:17,958 --> 01:49:22,162
‫♪ في منتصف اللوح الخشبيّ ♪

1541
01:49:22,196 --> 01:49:25,332
‫♪ وبعدئذٍ لم يكُن هنالك شيء ♪

1542
01:49:26,976 --> 01:49:32,548
‫♪ ومع ذلك فإنّ البعض
‫ يصون ذلك إلى يومنا هذا ♪

1543
01:49:32,573 --> 01:49:37,311
‫♪ إنّها طفلة حيّة ♪

1544
01:49:37,344 --> 01:49:42,716
‫♪ يُمكنكَ رؤية (لوسي غراي) الجميلة ♪

1545
01:49:42,750 --> 01:49:46,120
‫♪ في البريّة المنعزلة ♪

1546
01:49:50,825 --> 01:49:52,893
‫لم أرَ هؤلاء الطيور سلفًا.

1547
01:49:52,926 --> 01:49:55,629
‫نسمّيهم "الطيور المقلّدة".

1548
01:49:57,498 --> 01:49:59,099
‫هل إنّها تنجو؟

1549
01:50:00,234 --> 01:50:03,570
‫(لوسي غراي) في الأغنية؟
‫آثار الأقدام؟

1550
01:50:03,604 --> 01:50:05,305
‫لعلّها حلّقت بعيدًا.

1551
01:50:05,339 --> 01:50:07,641
‫إنّني واثقة من أنّها هناك في مكانٍ ما.

1552
01:50:07,674 --> 01:50:09,276
‫إنّها ناجية.

1553
01:50:09,309 --> 01:50:11,478
‫ولكنّ الأمر لغز يا حبيبي.

1554
01:50:12,379 --> 01:50:13,480
‫مثلي تمامًا.

1555
01:50:14,883 --> 01:50:16,316
‫أحضرتُ لكِ شيئًا.

1556
01:50:22,756 --> 01:50:24,258
‫كان وشاح أمّي.

1557
01:50:25,959 --> 01:50:27,461
‫أودّ منكِ أن تقتنيه.

1558
01:50:31,792 --> 01:50:34,027
‫ما زالت رائحته كرائحة الورد.

1559
01:50:35,803 --> 01:50:37,004
‫أشكركَ.

1560
01:50:37,872 --> 01:50:40,374
‫سأهتمّ به خير اهتمام، أعدكَ.

1561
01:50:40,407 --> 01:50:43,110
‫لا بد أنّكَ تفتقد عائلتكَ هنا.

1562
01:50:43,912 --> 01:50:45,145
‫أجل.

1563
01:50:46,046 --> 01:50:47,181
‫إنّني قلق بشأنهم طوال الوقت.

1564
01:50:47,214 --> 01:50:49,416
‫وهل ستعود حقًا؟

1565
01:50:50,490 --> 01:50:52,358
‫إن كان بوسعكَ؟

1566
01:50:52,386 --> 01:50:53,487
‫إلى "الكابيتول"؟

1567
01:50:53,520 --> 01:50:54,755
‫يتوجّب عليّ ذلك.

1568
01:50:54,788 --> 01:50:56,190
‫إنّه المكان الذي ننتمي إليه.

1569
01:50:57,431 --> 01:50:59,935
‫ولكنّي آمل أّنّكِ ستعودين معي.

1570
01:50:59,960 --> 01:51:01,896
‫"الكابيتول" ليس مكانًا لي.

1571
01:51:01,930 --> 01:51:05,098
‫أقلّها إنّه مكان متحضّر ونظاميّ.

1572
01:51:05,132 --> 01:51:07,167
‫وهل أنّ "ألعاب الجوع" نظاميّة؟

1573
01:51:07,936 --> 01:51:09,369
‫لا.

1574
01:51:09,403 --> 01:51:10,637
‫بالتأكيد ليست نظاميّة.

1575
01:51:11,972 --> 01:51:14,843
‫ماذا لو كانت هذه حياتنا يا (كوريولانوس)؟

1576
01:51:14,876 --> 01:51:16,176
‫نعيش هنا.

1577
01:51:17,711 --> 01:51:19,980
‫نستيقظ متى ما يحلو لنا.

1578
01:51:20,013 --> 01:51:22,349
‫نأتي بطعامنا الخاص ونعيش بجوار بحيرة.

1579
01:51:22,382 --> 01:51:25,652
‫فهل ستضلّ بحاجة "الكابيتول" حينها؟

1580
01:51:28,388 --> 01:51:30,892
‫- هل اخترتما هذه الوردة للتو؟
‫- أجل.

1581
01:51:30,925 --> 01:51:32,159
‫شكرًا لكما.

1582
01:51:35,128 --> 01:51:37,097
‫وقت اقتطافها مبكّر يا (مودي آيفوري).

1583
01:51:37,866 --> 01:51:39,766
‫- كلّا.
‫- كلّا.

1584
01:51:39,800 --> 01:51:41,101
‫علامَ الوقت مبكّر؟

1585
01:51:41,903 --> 01:51:43,337
‫على تناول جذورها.

1586
01:51:44,438 --> 01:51:47,374
‫إنّها صغيرة ولكنّها قويّة.

1587
01:51:47,407 --> 01:51:49,343
‫يسمّيها البعض "سهم الماء النموذجيّ".

1588
01:51:49,376 --> 01:51:53,146
‫ولكنّي أعتقد أنّ "كاتنيس"
‫اسم أجمل من ذلك، ألا تعتقد؟

1589
01:51:57,518 --> 01:51:59,386
‫هل أحضرت الصنّارات يا (سيسي)؟

1590
01:51:59,419 --> 01:52:01,255
‫يُمكننا الاستفادة من الأسماك في المنزل.

1591
01:52:05,792 --> 01:52:07,394
‫إنّه يفتقد (بيلي توب).

1592
01:52:09,329 --> 01:52:10,397
‫أتفتقدينه؟

1593
01:52:12,799 --> 01:52:14,668
‫لا أفتقده منذ "الحصاد".

1594
01:52:16,871 --> 01:52:18,739
‫لا يُمكنني الوثوق به بعد الآن.

1595
01:52:19,740 --> 01:52:21,341
‫إنّ الثقة تعني كلّ شيء.

1596
01:52:22,643 --> 01:52:24,244
‫تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي.

1597
01:52:26,346 --> 01:52:28,148
‫أهمّ حتى أكثر من الحبّ.

1598
01:52:29,316 --> 01:52:31,685
‫لولا الثقة ربّما تُعدّ ميتًا بالنسبة لي.

1599
01:52:33,053 --> 01:52:35,055
‫يُمكنكَ الوثوق بي.
‫أعدكَ بذلك.

1600
01:52:35,088 --> 01:52:38,292
‫إن كان بوسعكَ الوثوق
‫بشخصٍ في هذا العالم فثق بي.

1601
01:52:41,930 --> 01:52:43,463
‫يمكنكِ الوثوق بي أيضًا.

1602
01:52:48,802 --> 01:52:49,803
‫الجندي (سنو)؟

1603
01:52:50,737 --> 01:52:51,738
‫تعال معنا.

1604
01:53:03,417 --> 01:53:04,886
‫(سنو).

1605
01:53:04,919 --> 01:53:08,622
‫وردتَني نتائج اختبار قدراتكَ هذا الصباح.

1606
01:53:08,655 --> 01:53:10,757
‫بحثتُ في سجّلات تدريبكَ أيضًا.

1607
01:53:10,791 --> 01:53:12,459
‫إنّ أداءكَ مثاليّ.

1608
01:53:12,492 --> 01:53:14,661
‫نصف المجنّدين الآخرين
‫لا يُمكنهم القراءة يا سيّدي.

1609
01:53:14,695 --> 01:53:19,099
‫أنتَ إبن الجنرال (كراسوس سنو).

1610
01:53:20,467 --> 01:53:22,904
‫ماذا اقترفتَ لينتهي بكَ المطاف هنا؟

1611
01:53:22,937 --> 01:53:24,906
‫اختلقتُ عدوًا يا سيّدي.

1612
01:53:24,939 --> 01:53:26,306
‫في "الكابيتول".

1613
01:53:26,340 --> 01:53:30,177
‫بنيتُ مسيرتي بتدمير خطط أعدائي.

1614
01:53:30,210 --> 01:53:33,747
‫سأعيد نقلكَ إلى تدريب الضبّاط في المنطقة 2.

1615
01:53:33,787 --> 01:53:35,689
‫وستتلقّى أجرًا مناسبًا.

1616
01:53:35,716 --> 01:53:38,619
‫ولعلّكَ ستحصل على فرصة
‫في "الكابيتول" ذات يوم.

1617
01:53:38,652 --> 01:53:40,888
‫سيغادر القطار بعد 10 أيّام.

1618
01:53:40,922 --> 01:53:42,789
‫إن أبقيتَ سجلّك نظيفًا

1619
01:53:42,824 --> 01:53:46,360
‫فلن ترى أحدًا من منطقة 12 مجددًا.

1620
01:53:49,703 --> 01:53:51,739
‫هل ثمّة مشكلة؟

1621
01:53:51,765 --> 01:53:54,635
‫إنّه شرف أيّها الجنديّ.
‫وليس خيارًا.

1622
01:53:55,168 --> 01:53:56,370
‫أمركَ سيّدي.

1623
01:53:57,504 --> 01:53:58,505
‫أشكركَ.

1624
01:54:01,075 --> 01:54:03,176
‫- (كوريو)؟
‫- (تايجرز)؟

1625
01:54:04,912 --> 01:54:05,947
‫(كوريو).

1626
01:54:05,973 --> 01:54:08,441
‫(تايجرز).

1627
01:54:08,983 --> 01:54:10,183
‫شعركَ مجعّد.

1628
01:54:10,217 --> 01:54:12,486
‫أجل، أعرف ذلك.

1629
01:54:13,988 --> 01:54:15,188
‫أين أنتِ؟

1630
01:54:15,756 --> 01:54:16,790
‫إنّنا بخير يا (كوريو).

1631
01:54:16,824 --> 01:54:18,592
‫أين أنتِ يا (تايجرز)؟

1632
01:54:22,130 --> 01:54:24,398
‫اضطررنا إلى تغيير مكاننا

1633
01:54:24,437 --> 01:54:26,907
‫نستأجر هذا المكان فقط في الوقت الحالي.

1634
01:54:26,940 --> 01:54:28,075
‫هل طردوكم؟

1635
01:54:28,102 --> 01:54:30,671
‫اسمع، إنّني بخير.

1636
01:54:30,704 --> 01:54:31,705
‫جدّتي بخير.

1637
01:54:31,738 --> 01:54:35,143
‫حقًا لا أريدكَ أن تقلق، اتفقنا؟

1638
01:54:35,175 --> 01:54:37,744
‫أظنّني وجدتُ مهربًا من هنا.

1639
01:54:37,778 --> 01:54:40,414
‫وعليّ أن أتجاوز تدريب الضبّاط في المنطقة 2.

1640
01:54:40,447 --> 01:54:43,350
‫ومن ثمّ يمكنني العودة إلى "الكابيتول".

1641
01:54:43,383 --> 01:54:45,419
‫- سأصلح هذا الأمر.
‫- حسنًا.

1642
01:54:46,186 --> 01:54:47,487
‫سأكون في الديار عمّا قريب.

1643
01:54:47,521 --> 01:54:49,123
‫أعدكِ.

1644
01:54:49,157 --> 01:54:50,825
‫لا تجعلني اتأمّل.

1645
01:55:14,916 --> 01:55:16,349
‫مؤمّن! جاهز للرفع.

1646
01:55:35,235 --> 01:55:38,106
‫أيّما تفعله حاليًا فعليكَ أن تتوقّف عنه.

1647
01:55:38,139 --> 01:55:39,372
‫- عمّ تتحدث...
‫- إيّاك.

1648
01:55:39,406 --> 01:55:42,242
‫لمحتكَ تتحدّث مع المرأة في السجن.

1649
01:55:42,275 --> 01:55:43,577
‫إن لم أبلّغ عنكَ الآن...

1650
01:55:43,610 --> 01:55:45,278
‫لا تعلم شيئًا لتبلّغ عنه.

1651
01:55:45,312 --> 01:55:47,681
‫إنّهم يعلمون أنّنا صديقان يا (سيجانوس).

1652
01:55:47,714 --> 01:55:49,382
‫ستتسبّب في قتل كلينا.

1653
01:55:49,416 --> 01:55:51,251
‫أخبرتني أنّني قادر على فعل شيء.

1654
01:55:51,284 --> 01:55:53,988
‫أخبرتني أنّني قادر على إحداث فرق.

1655
01:55:55,883 --> 01:55:58,764
‫ثمّة مجموعة محليّين
‫سيغادرون منطقة 12 إلى الأبد.

1656
01:55:58,796 --> 01:55:59,693
‫إيّاك، كفّ عن الكلام.

1657
01:55:59,726 --> 01:56:01,661
‫- لا يُمكنني سماع ذلك.
‫- اسمعني.

1658
01:56:06,901 --> 01:56:11,438
‫يتجهون شمالًا لبدء حياةٍ جديدة
‫في منأى عن "بانيم".

1659
01:56:12,372 --> 01:56:13,607
‫يحتاجون مالًا لغرض الإمدادات.

1660
01:56:13,640 --> 01:56:15,877
‫وأبلغوني أنّ بوسعي الذهاب
‫إن أحضرتُ لهم المال.

1661
01:56:15,910 --> 01:56:17,044
‫يُمكنكَ المجيء معنا.

1662
01:56:17,086 --> 01:56:18,988
‫ستمنح مالًا للسكّان المحليّين.

1663
01:56:19,013 --> 01:56:21,348
‫هل جُنّ جنونكَ؟
‫إنّهم متمردّون جميعًا.

1664
01:56:21,381 --> 01:56:23,017
‫لا يُمكنني البقاء هنا ولن أبقى.

1665
01:56:23,050 --> 01:56:25,285
‫إنّهم لا يخطّطون لفعل شيءٍ خطر، مفهوم؟

1666
01:56:25,318 --> 01:56:26,921
‫إنّ الأمر كلّه خطر.

1667
01:56:26,947 --> 01:56:29,884
‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ
‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو).

1668
01:56:29,924 --> 01:56:33,861
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير
‫شقيقته (ليل) من سجن القاعدة.

1669
01:56:33,895 --> 01:56:37,330
‫سيعدمها (هوف) بمجرّد
‫أن تعرف الرجل الذي قتلوه.

1670
01:56:37,364 --> 01:56:38,598
‫وهذه مظلمة.

1671
01:56:38,632 --> 01:56:40,001
‫سأمدّ لهم يد العون في تحريرها.

1672
01:56:40,027 --> 01:56:42,328
‫- إنّها خيانة يا (سيجانوس).
‫- لن يتضرّر أحد.

1673
01:56:42,369 --> 01:56:44,972
‫إنّني أفعل ما أمرتَني بفعله في الحلبة.

1674
01:56:45,006 --> 01:56:46,406
‫كنتُ محاولًا إنقاذكَ

1675
01:56:46,439 --> 01:56:50,310
‫في المرّة الأولى فعلتَ شيئًا
‫غبيًا من شأنه أن يدمّر حياتي.

1676
01:56:51,578 --> 01:56:54,182
‫ماذا لو قبضوا عليكَ وأنتَ
‫تهرّب المرأة من القاعدة؟

1677
01:56:54,215 --> 01:56:56,184
‫إنّ الصواب يستحقّ المخاطرة.

1678
01:56:56,217 --> 01:56:57,450
‫بالنسبة لكَ.

1679
01:56:57,492 --> 01:57:00,495
‫سيدفع أبوكَ مالًا ليخرجكَ كما يفعلها دومًا

1680
01:57:00,520 --> 01:57:03,390
‫بينما أشنَق فقط لأنّني أعرفكَ.

1681
01:57:04,791 --> 01:57:05,792
‫أرجوكَ.

1682
01:57:06,626 --> 01:57:09,130
‫لا تجعلني أنقذكَ مجددًا.

1683
01:57:09,163 --> 01:57:11,464
‫لا أحتاج منكَ أن تنقذني يا (كوريو).

1684
01:57:31,758 --> 01:57:35,089
‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ
‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو).

1685
01:57:35,122 --> 01:57:38,292
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير
‫شقيقته (ليل) من سجن...

1686
01:57:48,565 --> 01:57:50,924
‫"الدكتورة (فولومنيا غول)"
‫"قسم الحرب"

1687
01:58:05,052 --> 01:58:08,923
‫♪ كلّ شخصٍ يُولد بريئًا ونقيًا ♪

1688
01:58:12,260 --> 01:58:14,561
‫♪ مفعمون بالحيويّة ♪

1689
01:58:14,594 --> 01:58:16,730
‫♪ بلا أيّ جنون ♪

1690
01:58:16,763 --> 01:58:20,700
‫♪ وإنّ البقاء على هذا النحو لهو أمرٌ شائك ♪

1691
01:58:20,734 --> 01:58:23,070
‫♪ قاسٍ كنباتٍ يحمل شوكًا ♪

1692
01:58:23,104 --> 01:58:25,907
‫♪ وكأنّكَ تمشي بين النيران ♪

1693
01:58:28,408 --> 01:58:30,477
‫♪ هذا العالم شرّير ♪

1694
01:58:30,510 --> 01:58:33,014
‫♪ هذا العالم مُرعب ♪

1695
01:58:33,047 --> 01:58:37,018
‫♪ تلقيتُ بضع صفعاتٍ فلا عجب أنّني حذرة ♪

1696
01:58:37,051 --> 01:58:40,720
‫♪ ولهذا إنّني أحتاجكَ ♪

1697
01:58:40,754 --> 01:58:48,595
‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪

1698
01:59:03,210 --> 01:59:07,480
‫♪ باردٌ ونظيف ♪

1699
01:59:07,514 --> 01:59:11,484
‫♪ يُلامس بشرتي ♪

1700
01:59:11,518 --> 01:59:15,722
‫♪ وأنتَ تكسوني ثيابًا ♪

1701
01:59:15,747 --> 01:59:19,492
‫♪ وتتغلغل بسهولة ♪

1702
01:59:19,526 --> 01:59:23,864
‫♪ هذا العالم قاسٍ ومليءٌ بالمشكلات ♪

1703
01:59:23,898 --> 01:59:28,501
‫♪ سألتَني عن سببين ولديّ ثلاثة وعشرون ♪

1704
01:59:28,535 --> 01:59:30,037
‫♪ لسبب وثوقي بكَ ♪

1705
01:59:30,071 --> 01:59:32,406
‫(بيلي)، ما الذي تفعله؟

1706
01:59:32,446 --> 01:59:39,953
‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪

1707
01:59:39,981 --> 01:59:42,515
‫قلتَ أنّ المال كان لغرض
‫الإمدادات للتوجّه شمالًا.

1708
01:59:42,549 --> 01:59:43,616
‫هذه الإمدادات.

1709
01:59:43,650 --> 01:59:44,952
‫أتظنّ هذه كانت لعبة؟

1710
01:59:44,986 --> 01:59:46,387
‫قلتَ أنّ لن يتضرّر أحد.

1711
01:59:46,412 --> 01:59:47,469
‫- هذا ليس جزءًا من الإتفاق.
‫- مهلًا.

1712
01:59:48,588 --> 01:59:49,824
‫مهلًا، توقّفوا.

1713
01:59:50,788 --> 01:59:52,557
‫ما الذي تفعله؟
‫أسلحة يا (سيجانوس)؟

1714
01:59:52,592 --> 01:59:55,296
‫ما كنتُ أعلم ستكون هنالك
‫أسلحة يا (كوريو) لقد كذبوا عليّ.

1715
01:59:55,329 --> 01:59:56,864
‫وهل ظننتهم سيكونون صادقين؟

1716
01:59:56,897 --> 01:59:58,798
‫أانتَ مجنون؟ حفظة السلام يتواجدون هناك.

1717
01:59:58,833 --> 02:00:00,868
‫والآن ثمّة شخص آخر هنا أيضًا.

1718
02:00:00,901 --> 02:00:02,436
‫حسنًا، مهلًا.

1719
02:00:02,470 --> 02:00:03,570
‫وإبنة العمدة؟

1720
02:00:03,603 --> 02:00:05,439
‫لا عليكَ يا (سبروس).
‫إنّه معي.

1721
02:00:05,473 --> 02:00:07,375
‫أخبرتًه أن يأتي إلى هنا.
‫سيقدّم لنا العون.

1722
02:00:07,408 --> 02:00:08,809
‫- مهلًا، أين...
‫- مهلًا، مهلًا.

1723
02:00:08,834 --> 02:00:10,969
‫وهل تدعو البلدة بأكملها يا (بلينث)؟

1724
02:00:11,012 --> 02:00:12,046
‫لا بأس بها يا (سبروس).

1725
02:00:12,072 --> 02:00:13,807
‫ستنضمّ إلينا أيضًا.
‫إّنّها معي.

1726
02:00:13,848 --> 02:00:14,882
‫هي ماذا؟

1727
02:00:14,915 --> 02:00:16,951
‫اهدئي يا (مايفاير) سأفسّر لكِ الأمر لاحقًا.

1728
02:00:16,984 --> 02:00:20,187
‫أظنّني سئمتُ من سماع تفاسيركَ.

1729
02:00:20,221 --> 02:00:22,256
‫إنّها لن تذهب إلى أيّ مكان.

1730
02:00:22,281 --> 02:00:23,682
‫ولا أنتَ أيضًا.

1731
02:00:23,723 --> 02:00:25,993
‫سيقتلكم أبي جميعًا جرّاء فعلتكم هذه.

1732
02:00:26,027 --> 02:00:26,861
‫توقّف!

1733
02:00:26,894 --> 02:00:27,995
‫إنّها ستخبر الجميع أيّها الغبيّ.

1734
02:00:28,029 --> 02:00:29,529
‫- ستتسبّب بشنقنا جميعًا.
‫- إنّه محق.

1735
02:00:29,562 --> 02:00:31,631
‫كلّا يا (سبروس) لن تفعلها.
‫فهي تثرثر بلا أفعال.

1736
02:00:31,664 --> 02:00:33,633
‫ما رأيكِ يا (لوسي غراي)؟

1737
02:00:34,341 --> 02:00:35,976
‫هل إنّني أثرثر بلا أفعال؟

1738
02:00:36,003 --> 02:00:39,273
‫بالمناسبة، كيف استمتعتِ في "الكابيتول"؟

1739
02:00:40,540 --> 02:00:42,209
‫أراكم جميعًا عند شجرة الشنق.

1740
02:00:42,243 --> 02:00:43,244
‫لا، لا!

1741
02:00:44,512 --> 02:00:45,946
‫مهلًا.

1742
02:00:48,449 --> 02:00:50,051
‫(مايفاير)!

1743
02:00:50,084 --> 02:00:52,953
‫♪ حافظ على الجانب المشرق من الحياة ♪

1744
02:00:55,356 --> 02:00:57,491
‫ماذا فعلتَ للتو يا (كوريولانوس)؟

1745
02:00:57,525 --> 02:00:59,393
‫لقد أطلقتَ النّار للتو
‫على إبنة العمدة يا بُني.

1746
02:00:59,427 --> 02:01:00,627
‫ماذا فعلتَ للتو؟

1747
02:01:00,660 --> 02:01:02,595
‫إن لم تكُن متمردًا سابقًا فها أنتَ الآن متمرّد.

1748
02:01:02,629 --> 02:01:04,498
‫- قتلتَها.
‫- اهدأ يا (بيلي توب).

1749
02:01:04,532 --> 02:01:05,698
‫إنّكِ بخير.

1750
02:01:05,732 --> 02:01:06,901
‫أنا وأنتِ سنكون بخير.

1751
02:01:06,934 --> 02:01:08,269
‫لن يعتقد أحدٌ بأنّنا تسبّبنا في ذلك.

1752
02:01:08,302 --> 02:01:10,271
‫أتخال أنّكَ ستخرج من هنا حرًا؟

1753
02:01:11,571 --> 02:01:13,740
‫- ربّما يلومونني على ذلك؟
‫- قلتُ اهدأ.

1754
02:01:13,765 --> 02:01:16,701
‫إليكَ مفاجأة قادمة يا فتى "الكابيتول".

1755
02:01:16,743 --> 02:01:19,480
‫إن كنتُ سأشنق على ذلك فستُشنق معي.

1756
02:01:24,218 --> 02:01:26,653
‫- لم أثق به على كلّ حال.
‫- (بيلي توب).

1757
02:01:26,686 --> 02:01:29,123
‫أنظري إليّ.

1758
02:01:29,156 --> 02:01:31,591
‫ستعودين إلى ذلك المسرح وتغنّين.

1759
02:01:31,624 --> 02:01:33,194
‫ستغنّين وكأنّ شيئًا لم يكُن.

1760
02:01:33,227 --> 02:01:34,661
‫ثمّ سأجد سبيلًا لنخرج
‫من هذه الورطة، مفهوم؟

1761
02:01:34,694 --> 02:01:37,164
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟ أقسم لكِ.

1762
02:01:37,198 --> 02:01:38,299
‫اذهبي.

1763
02:01:39,366 --> 02:01:41,936
‫تخلّص من هذه الأسلحة، هيّا.

1764
02:01:41,969 --> 02:01:43,204
‫هيّا يا (سبروس)، هيّا.

1765
02:01:43,237 --> 02:01:44,538
‫ما كان مفترضًا أن يكون الوضع هكذا.

1766
02:01:44,572 --> 02:01:45,805
‫ما كان مفترضًا أن يتضرّر أحد.

1767
02:01:45,840 --> 02:01:47,674
‫- أطبق فمكَ للحظة.
‫- كلّ هذا الأمر ذنبي.

1768
02:01:47,707 --> 02:01:49,276
‫كلّ هذا الأمر هو ذنبكَ.

1769
02:01:49,310 --> 02:01:51,979
‫سيسوء الوضع أكثر إن لم تستجمع قواكَ.

1770
02:01:52,012 --> 02:01:54,448
‫وإن نطقتَ بكلمةٍ الآن فسننتهي.

1771
02:01:54,482 --> 02:01:58,419
‫ولهذا سنعود إلى هناك
‫ونتظاهر وكأنّ شيئًا لم يكُن.

1772
02:01:58,452 --> 02:01:59,954
‫- لا أدري...
‫- اسمع.

1773
02:02:01,288 --> 02:02:02,923
‫اسمع، أنظر إليّ.

1774
02:02:02,957 --> 02:02:05,758
‫عليكَ أن تستجمع قواكَ.

1775
02:02:05,792 --> 02:02:07,660
‫أتيتَ إلى هنا من أجلي، صحيح؟

1776
02:02:08,596 --> 02:02:09,864
‫نحن أخوَان؟

1777
02:02:10,464 --> 02:02:11,866
‫أخوَان.

1778
02:02:11,899 --> 02:02:16,504
‫فأيّما فعلتَه أقسم أنّني سأبقيكَ آمنًا.

1779
02:02:16,537 --> 02:02:19,639
‫تلك الأسلحة كانت الجزء الوحيد
‫غير المكتمل باستثنائنا نحن الأربعة.

1780
02:02:19,672 --> 02:02:21,075
‫ولهذا سنكون بخير.

1781
02:02:21,774 --> 02:02:23,776
‫اتفقنا؟ ولا كلمة.

1782
02:02:23,811 --> 02:02:24,879
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

1783
02:02:31,085 --> 02:02:32,719
‫-يا (بيني).
‫- نعم؟

1784
02:02:32,752 --> 02:02:34,889
‫من المرأة التي كنتَ ترقص معها يا صديقي؟

1785
02:02:34,922 --> 02:02:36,689
‫أظنّ اسمها كان (جوزي).

1786
02:02:36,723 --> 02:02:39,560
‫هيّا فليستيقظ الجميع.

1787
02:02:39,593 --> 02:02:42,196
‫- هيّا بنا.
‫- ما الذي يجري يا (سمايلي)؟

1788
02:02:43,430 --> 02:02:44,965
‫جُنّ جنون (هوف).

1789
02:02:44,999 --> 02:02:46,867
‫قُتلت إبنة العمدة وحبيبها أيضًا.

1790
02:02:46,901 --> 02:02:50,404
‫وحاليًا يرسل كلّ فردٍ منّا للعثور
‫على الأسلحة التي استُخدمت.

1791
02:02:55,342 --> 02:02:59,180
‫إنّه واجبنا أن نحافظ
‫على السلام في هذه المنطقة.

1792
02:02:59,213 --> 02:03:02,082
‫ولهذا سيُقدّم القتلة إلى العدالة.

1793
02:03:02,116 --> 02:03:04,351
‫سنجد أسلحة القتل خاصّتهم.

1794
02:03:04,385 --> 02:03:10,191
‫إن كان القتلة في "بانيم"
‫فسيُشنقون قبل نهاية الأسبوع.

1795
02:03:11,458 --> 02:03:13,394
‫هناك تمامًا.
‫لا تتحرّكوا، مفهوم؟

1796
02:03:13,427 --> 02:03:14,628
‫فتّش المنزل الآخر.

1797
02:03:14,655 --> 02:03:15,721
‫لم أفعل شيئًا.

1798
02:03:15,768 --> 02:03:17,671
‫هيّا!

1799
02:03:17,697 --> 02:03:18,765
‫ظهوركم بإتّجاه الحائط.

1800
02:03:18,798 --> 02:03:20,201
‫هؤلاء أطفال، أرجوكم.

1801
02:03:22,002 --> 02:03:23,437
‫- المكان آمن!
‫- المكان آمن!

1802
02:03:33,214 --> 02:03:34,315
‫أانتِ بخير؟

1803
02:03:34,354 --> 02:03:36,590
‫إنّ العمدة سيقتلني يا (كوريولانوس).

1804
02:03:36,617 --> 02:03:37,918
‫أساسًا يعتقد أنّني السبب.

1805
02:03:37,943 --> 02:03:39,710
‫(بيلي توب) و(مايفاير) كلاهما ميّتان.

1806
02:03:39,752 --> 02:03:41,889
‫فإن أمسكوا (سبورس)
‫الآن أو تحدّث (سيجانوس)...

1807
02:03:41,922 --> 02:03:44,992
‫- لن يتحدّث (سيجانوس).
‫- وما أدراكَ بذلك؟

1808
02:03:45,025 --> 02:03:47,494
‫يعذّبون النّاس الذين يمسكونهم
‫بغية الحصول على معلوماتٍ هنا.

1809
02:03:47,528 --> 02:03:49,063
‫حتّى قوّات حفظ السلام.

1810
02:03:49,096 --> 02:03:50,197
‫آسف.

1811
02:03:50,763 --> 02:03:51,966
‫آسف للغاية.

1812
02:03:51,999 --> 02:03:53,800
‫كان عليّ التعامل مع الأسلحة بنفسي.

1813
02:03:54,335 --> 02:03:56,537
‫و(مايفاير)...

1814
02:03:56,570 --> 02:03:57,638
‫لم أفكّر بذلك بشكلٍ صحيح.

1815
02:03:57,671 --> 02:03:59,607
‫عليّ أن أهرب شمالًا.

1816
02:03:59,640 --> 02:04:01,575
‫كالأمر الذي ناقشه (بيلي توب) مع الآخرين.

1817
02:04:01,609 --> 02:04:03,010
‫في منأى عن المناطق.

1818
02:04:03,043 --> 02:04:04,612
‫إن بقيتُ هنا فسأموت أيضًا.

1819
02:04:04,645 --> 02:04:05,946
‫وماذا عن آل (كوفي)؟

1820
02:04:05,980 --> 02:04:07,848
‫يُمكنهم الإعتناء ببعضهم.

1821
02:04:08,983 --> 02:04:10,985
‫أردتُ أن أقول وداعًا.

1822
02:04:15,589 --> 02:04:17,391
‫سأرافقكِ.

1823
02:04:17,424 --> 02:04:19,393
‫- وماذا عن حال أسرتكَ؟
‫- اسمعي.

1824
02:04:19,426 --> 02:04:22,296
‫علمتُ أنّ (هوف) سيرسلني
‫إلى منطقة 2 لتدريب الضبّاط.

1825
02:04:22,329 --> 02:04:24,431
‫- ولكنّ الآن لا شيء من ذلك مهمّ.
‫- كنتَ مخطّطًا للمغادرة.

1826
02:04:24,465 --> 02:04:26,700
‫يتعلّق الأمر كلّه بـ "بانيم".

1827
02:04:26,734 --> 02:04:29,637
‫بمجرّد أن يجدوا السلاح فسيشنقونني.

1828
02:04:29,670 --> 02:04:31,338
‫لا تهمّ المنطقة التي أنا فيها.

1829
02:04:32,539 --> 02:04:33,806
‫متى يُمكننا المغادرة؟

1830
02:04:36,851 --> 02:04:38,319
‫غدًا.

1831
02:04:38,345 --> 02:04:39,513
‫- عند الفجر.
‫- حسنًا.

1832
02:04:41,048 --> 02:04:42,049
‫حسنًا.

1833
02:04:43,951 --> 02:04:47,221
‫قابليني عند شجرة الشنق فجرًا.

1834
02:04:56,964 --> 02:04:59,266
‫أمسكنا قاتلًا.
‫أظنّنا أمسكنا قاتلًا.

1835
02:05:01,402 --> 02:05:03,504
‫يُقال أنّ اسمه (سبروس).

1836
02:05:08,381 --> 02:05:09,949
‫ثلاث سنوات...

1837
02:05:09,977 --> 02:05:13,247
‫قاتلتُ من أجل "الكابيتول" خلال الحرب.

1838
02:05:13,280 --> 02:05:15,249
‫كنتُ غاضبًا.

1839
02:05:15,282 --> 02:05:18,919
‫ولكنّ هذه أوّل مرّة أشعر فيها بالخجل.

1840
02:05:18,952 --> 02:05:20,988
‫أحضروا القاتل الآخر إلى هنا.

1841
02:05:35,302 --> 02:05:36,370
‫(كوريو).

1842
02:05:37,464 --> 02:05:38,598
‫(كوريو).

1843
02:05:38,645 --> 02:05:41,047
‫تلقّت "الكابيتول" رسالةً عبر طائر "جابرجاي"

1844
02:05:41,075 --> 02:05:46,213
‫مفادها أنّ هذين الرجلين قد تآمرا
‫لأقتحام سجن قاعدتنا والفرار شمالًا.

1845
02:05:46,246 --> 02:05:49,650
‫لتحرير هذا الإرهابيّ من الأسر.

1846
02:05:49,683 --> 02:05:53,887
‫كنتُ أتوقّع هذه الفعلة
‫ من متمرّد وليس من أحد رجالنا.

1847
02:05:53,921 --> 02:05:56,790
‫هذه تُعدّ خيانة، أمرٌ واضح بلا شكّ.

1848
02:05:56,815 --> 02:05:58,415
‫شغّلوا التسجيل الصوتيّ.

1849
02:05:58,459 --> 02:06:01,261
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير شقيقته (ليل)

1850
02:06:01,295 --> 02:06:02,863
‫من سجن القاعدة.
‫وإنّ (هوف) سيعدمها.

1851
02:06:02,896 --> 02:06:03,997
‫لا يا (كوريو)، ساعدني.

1852
02:06:04,031 --> 02:06:05,599
‫فقط لأنّها تعرف الرجل...

1853
02:06:05,632 --> 02:06:07,568
‫- الذي قتلوه، فهذه مظلمة.
‫- لا، أمّاه، ساعدوني.

1854
02:06:07,601 --> 02:06:08,837
‫أمّاه!

1855
02:06:11,905 --> 02:06:13,107
‫ساعدوني!

1856
02:06:14,614 --> 02:06:16,516
‫أمّاه!

1857
02:06:16,543 --> 02:06:17,586
‫لا، لا.

1858
02:06:17,611 --> 02:06:21,081
‫أمّاه! أمّاه!

1859
02:06:23,550 --> 02:06:26,253
‫ساعدوني! أمّاه! ساعدوني.

1860
02:06:40,126 --> 02:06:42,080
‫"(بلينث سيجانوس)"

1861
02:07:03,724 --> 02:07:04,925
‫لا.

1862
02:07:07,795 --> 02:07:09,062
‫آسف.

1863
02:07:10,230 --> 02:07:11,365
‫آسف.

1864
02:07:19,740 --> 02:07:20,974
‫♪ هل أنتَ ♪

1865
02:07:21,708 --> 02:07:23,577
‫♪ هل أنتَ ♪

1866
02:07:23,610 --> 02:07:26,280
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1867
02:07:26,313 --> 02:07:30,217
‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪

1868
02:07:30,250 --> 02:07:34,288
‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪

1869
02:07:34,321 --> 02:07:38,192
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1870
02:07:38,225 --> 02:07:41,728
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1871
02:07:41,762 --> 02:07:45,999
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1872
02:07:46,033 --> 02:07:51,104
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1873
02:07:51,705 --> 02:07:53,140
‫♪ هل أنتَ ♪

1874
02:07:53,640 --> 02:07:55,609
‫♪ هل أنتَ ♪

1875
02:07:55,642 --> 02:07:58,779
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1876
02:07:58,813 --> 02:08:05,219
‫♪ حيث نادى القتيل بحبّه ليهرب؟ ♪

1877
02:08:05,252 --> 02:08:08,857
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1878
02:08:08,890 --> 02:08:11,860
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1879
02:08:11,893 --> 02:08:15,897
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1880
02:08:15,930 --> 02:08:17,932
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1881
02:08:17,966 --> 02:08:20,601
‫هل تفكّر بشأن (سيجانوس)؟

1882
02:08:20,634 --> 02:08:23,003
‫ليتني كان بوسعي أن أفعل المزيد.

1883
02:08:26,540 --> 02:08:28,642
‫يؤسفني أنّكِ تضطرّين لمغادرة هذا المكان.

1884
02:08:29,844 --> 02:08:31,980
‫أجل، سأشتاق لآل (كوفي).

1885
02:08:32,012 --> 02:08:34,114
‫آمل أن يلحقوا بي يومًا ما.

1886
02:08:36,283 --> 02:08:38,051
‫أتعرفين ما الذي لن أشتاق إليه؟

1887
02:08:38,920 --> 02:08:40,120
‫النّاس.

1888
02:08:40,721 --> 02:08:42,189
‫النّاس ليسوا أشرارًا.

1889
02:08:42,950 --> 02:08:45,085
‫حقًا ليسوا هكذا.

1890
02:08:45,125 --> 02:08:47,060
‫إنّما هذا ما يفعله العالم بهم.

1891
02:08:47,896 --> 02:08:49,730
‫مثلنا جميعًا في الحلبة.

1892
02:08:52,099 --> 02:08:55,669
‫أعتقد أنّ الخير وُلد فينا جميعًا.

1893
02:08:55,702 --> 02:08:57,271
‫لا، حقًا.

1894
02:08:57,304 --> 02:09:01,275
‫يُمكنكَ إمّا تعبر ذلك
‫الطريق لتنغمس في الشرّ...

1895
02:09:01,943 --> 02:09:03,610
‫أو العكس.

1896
02:09:03,644 --> 02:09:06,513
‫ومن واجبنا أن نكون على جانب
‫الصواب من ذلك الطريق.

1897
02:09:08,282 --> 02:09:10,018
‫ليس الأمر دومًا بهذه البساطة.

1898
02:09:10,050 --> 02:09:11,251
‫أعلم ذلك.

1899
02:09:11,986 --> 02:09:13,320
‫إنّني مُنتصرة.

1900
02:09:14,388 --> 02:09:17,758
‫يقينًا سيكون لطيفًا ألّا تقتل
‫شخصًا في الشمال، أليس هكذا؟

1901
02:09:17,791 --> 02:09:19,226
‫يكفيني ثلاثة أشخاص.

1902
02:09:20,327 --> 02:09:21,695
‫سأصنع عصا للمشيّ.

1903
02:09:21,728 --> 02:09:23,797
‫أتريدين واحدة؟

1904
02:09:23,831 --> 02:09:25,165
‫هل قتلتَ ثلاثة؟

1905
02:09:27,568 --> 02:09:28,802
‫من هو الثالث؟

1906
02:09:29,336 --> 02:09:30,170
‫ماذا؟

1907
02:09:30,203 --> 02:09:31,505
‫الشخص الذي قتلتَه يا (كوريولانوس).

1908
02:09:31,538 --> 02:09:32,907
‫قلتَ أنّك قتلتَ ثلاثة أشخاص.

1909
02:09:32,941 --> 02:09:34,641
‫وما أعرفه اثنين فقط، لا تكذب عليّ.

1910
02:09:36,543 --> 02:09:38,545
‫- أيمكنكِ مساعدتي في إخراج هذه؟
‫- قتلتَ (روبن) في الحلبة

1911
02:09:38,579 --> 02:09:41,248
‫و(مايفاير).
‫فمن هو الثالث؟

1912
02:09:45,452 --> 02:09:46,553
‫ذاتي القديمة.

1913
02:09:48,522 --> 02:09:51,325
‫قتلتُه كي أتمكّن من المجيء معكِ.

1914
02:09:54,996 --> 02:09:56,196
‫هيّا.

1915
02:10:03,037 --> 02:10:04,538
‫لمَ لا نتوقّف هنا عند الكوخ؟

1916
02:10:04,571 --> 02:10:07,307
‫- وننتظر زوال العاصفة؟
‫- يتوجّب علينا المضيّ قدمًا.

1917
02:10:07,341 --> 02:10:09,242
‫سنحتاج طعامًا يا (لوسي غراي).

1918
02:10:09,276 --> 02:10:10,744
‫دعينا نصطاد سمكًا بينما نتواجد هنا.

1919
02:10:21,755 --> 02:10:24,758
‫إن أردتَ اصطياد سمكًا فثمّة
‫صنّارات تحت الألواح الأرضيّة.

1920
02:10:34,035 --> 02:10:35,103
‫أهؤلاء الألواح؟

1921
02:11:29,656 --> 02:11:30,657
‫ما الأمر؟

1922
02:11:43,270 --> 02:11:44,805
‫إنّها بندقيّة.

1923
02:11:45,940 --> 02:11:48,275
‫البندقيّة التي أطلقتَ بها على (مايفاير).

1924
02:11:48,308 --> 02:11:52,612
‫لا بدّ أنّ (سبروس) علمَ بهذا المكان.
‫فإن دمّرنا هذه البندقيّة ستكون حرًا.

1925
02:11:54,148 --> 02:11:55,515
‫يمكنكَ العودة إلى دياركَ.

1926
02:11:56,249 --> 02:11:57,584
‫هل ستفعلها؟

1927
02:12:01,321 --> 02:12:02,589
‫لا مزيد من الأمور غير المكتملة.

1928
02:12:04,343 --> 02:12:05,811
‫بالإضافة إليّ.

1929
02:12:08,830 --> 02:12:09,931
‫بالإضافة إليكِ؟

1930
02:12:13,500 --> 02:12:14,869
‫لن تخبري أحدًا.

1931
02:12:17,105 --> 02:12:18,438
‫بالتأكيد لا.

1932
02:12:25,412 --> 02:12:27,380
‫سأبحث عن بعض ورود "كاتنيس".

1933
02:12:27,414 --> 02:12:29,683
‫ثمّة أرض جميلة بقرب البحيرة.

1934
02:12:29,716 --> 02:12:31,284
‫حسبتُ أنّ الوقت مبكّر لإقتطافها.

1935
02:12:31,318 --> 02:12:33,620
‫إنّ العالم يتغيّر بسرعةٍ رهيبة.

1936
02:12:34,554 --> 02:12:35,589
‫(لوسي غراي).

1937
02:12:39,459 --> 02:12:41,528
‫ما زال الجو ممطرًا.

1938
02:12:43,697 --> 02:12:45,732
‫لا يضرّني المطر.

1939
02:13:19,000 --> 02:13:20,067
‫(لوسي غراي)؟

1940
02:13:22,602 --> 02:13:23,737
‫(لوسي غراي)؟

1941
02:13:29,944 --> 02:13:31,745
‫(لوسي غراي)، أين أنتِ؟

1942
02:13:33,780 --> 02:13:34,816
‫مرحبًا؟

1943
02:13:39,220 --> 02:13:40,254
‫هل حصل شيءٌ ما؟

1944
02:13:40,288 --> 02:13:42,689
‫لأنّ لو حصل شيءٌ ما يُمكننا التحدّث بشأنه.

1945
02:13:45,559 --> 02:13:47,360
‫هل تختبئين منّي؟

1946
02:13:51,833 --> 02:13:53,000
‫(لوسي)...

1947
02:14:18,292 --> 02:14:20,360
‫أهذا ثعبان سام؟

1948
02:14:20,393 --> 02:14:22,230
‫أتحاولين قتلي؟

1949
02:14:22,263 --> 02:14:23,563
‫(لوسي غراي)؟

1950
02:14:25,365 --> 02:14:27,134
‫(لوسي غراي).

1951
02:14:27,168 --> 02:14:29,937
‫قلتُ أتحاولين قتلي؟

1952
02:14:31,272 --> 02:14:33,074
‫بعد كلّ ما فعلتُه من أجلكِ.

1953
02:17:41,518 --> 02:17:42,695
‫♪ هل أنتَ ♪

1954
02:17:44,498 --> 02:17:45,833
‫♪ هل أنتَ ♪

1955
02:17:47,600 --> 02:17:50,637
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1956
02:17:52,173 --> 02:17:56,544
‫♪ إرتدِ قلادةً من الحبل ♪

1957
02:17:56,576 --> 02:17:58,946
‫- (لوسي غراي)؟
‫- ♪ جنبًا إلى جنب ♪

1958
02:17:58,979 --> 02:18:01,748
‫- ♪ معي ♪
‫- هذا يكفي.

1959
02:18:01,781 --> 02:18:04,852
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1960
02:18:04,885 --> 02:18:07,620
‫(لوسي غراي) قلتُ...

1961
02:18:07,654 --> 02:18:10,657
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1962
02:18:10,690 --> 02:18:12,359
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1963
02:18:14,428 --> 02:18:16,263
‫اخرسي!

1964
02:18:16,297 --> 02:18:19,834
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1965
02:19:07,649 --> 02:19:09,469
‫"(بلينث سيجانوس)"

1966
02:19:43,517 --> 02:19:45,386
‫سيّدي.

1967
02:19:45,419 --> 02:19:46,987
‫كيف حال ذراعكَ أيّها الجندي؟

1968
02:19:47,014 --> 02:19:49,183
‫قال المُسعف أنّكَ تلقّيتَ لدغة كبيرة.

1969
02:19:49,223 --> 02:19:54,128
‫سأنسى كلّ شيءٍ وقتما
‫نصل إلى المنطقة 2 سيّدي.

1970
02:19:54,161 --> 02:19:57,865
‫حدث تغييرٌ في الخطّة أيّها الجندي (سنو).

1971
02:20:05,940 --> 02:20:08,775
‫مباركٌ لكَ يا سيّد (سنو).

1972
02:20:10,010 --> 02:20:12,913
‫لقد اجتزتَ اختباراتي كافّة.

1973
02:20:12,947 --> 02:20:19,053
‫طلبتُ من الرئيس (رافينستيل) أن يمنحكَ
‫عفوًا شاملًا يسري مفعوله فورًا.

1974
02:20:19,092 --> 02:20:23,863
‫وأبلغتُه أنّكَ شخصٌ واعد
‫ لا يجب أن نضيّعه في الجيش.

1975
02:20:23,891 --> 02:20:28,562
‫ولهذا ستدرس تحتَ رعايتي
‫الآن في جامعة "الكابيتول".

1976
02:20:28,596 --> 02:20:30,097
‫لا يُمكنني تحمّل تكاليف الجامعة.

1977
02:20:30,130 --> 02:20:36,437
‫عرض السيّد (سترابو بلينث) دفع
‫كلّ ما تحتاجه طالما أنتَ في الجامعة.

1978
02:20:36,470 --> 02:20:40,441
‫كلّ ذلك لكونكَ صديقًا
‫صدوقًا لإبنه (سيجانوس).

1979
02:20:40,474 --> 02:20:44,578
‫وهو يجهل كم كنتَ صديقًا صدوقًا بالتأكيد.

1980
02:20:44,612 --> 02:20:47,982
‫ولم أذكر تسجيلكَ القصير.

1981
02:20:48,682 --> 02:20:50,184
‫أمرٌ مؤثّر للغاية

1982
02:20:50,217 --> 02:20:55,522
‫كيف لكَ أن تُرسل صديقكَ الوحيد
‫إلى المشنقة فقط لتجذب انتباهي.

1983
02:20:55,556 --> 02:20:57,858
‫- هذا ليس ما فعلتُه.
‫- أانتَ واثق؟

1984
02:20:57,884 --> 02:21:01,188
‫لأنّني أعتقد أنّ هذا أكسبكَ
‫جائزة "بلينث" بعد كلّ شيء.

1985
02:21:03,030 --> 02:21:07,101
‫وافق الرئيس على سنةٍ إضافيّة من الألعاب.

1986
02:21:07,901 --> 02:21:09,637
‫شاهد النّاس ذلك.

1987
02:21:09,670 --> 02:21:11,771
‫وعليّ أن أشكركَ على ذلك.

1988
02:21:14,041 --> 02:21:16,543
‫قبل أن أتقبّلكَ تحت رعايتي

1989
02:21:16,577 --> 02:21:20,848
‫وبعد كلّ ما رأيتَه في العالم الحقيقيّ

1990
02:21:20,881 --> 02:21:24,518
‫دعني اسألكَ للمرّة الأخيرة.

1991
02:21:24,551 --> 02:21:27,021
‫ما الغاية من "ألعاب الجوع"؟

1992
02:21:31,358 --> 02:21:36,030
‫لطالما حسبتُ أنّ "ألعاب الجوع"
‫كانت عقابًا للمناطق.

1993
02:21:38,165 --> 02:21:42,569
‫ثمّ اعتقدتُ أنّها كانت
‫بمنزلة تحذيرٍ لنا هنا في "الكابيتول"

1994
02:21:42,603 --> 02:21:44,905
‫بشأن التهديد التي تشكّله المناطق.

1995
02:21:48,042 --> 02:21:50,944
‫والآن أعتقد أنّ العالم كلّه عبارة عن حلبة.

1996
02:21:52,139 --> 02:21:54,241
‫ونحن بحاجة "ألعاب الجوع".

1997
02:21:55,249 --> 02:21:56,350
‫كلّ سنة.

1998
02:21:58,085 --> 02:22:02,890
‫لتذكيرنا جميعًا بماهيّتنا حقًا.

1999
02:22:02,923 --> 02:22:05,592
‫وما هي ماهيّتكَ التي تحدّدها؟

2000
02:22:08,195 --> 02:22:09,997
‫المُنتصر.

2001
02:22:10,030 --> 02:22:12,933
‫أهلًا بكَ في دياركَ سيّد (سنو).

2002
02:22:31,202 --> 02:22:33,295
‫"(بلينث سيجانوس)"

2003
02:22:42,996 --> 02:22:46,266
‫تبدو وسيمًا للغاية.

2004
02:22:48,902 --> 02:22:50,170
‫ما رأيكِ؟

2005
02:22:52,005 --> 02:22:56,477
‫أعتقد أنّكَ تشبه والدكَ
‫تمامًا يا (كوريولانوس).

2006
02:23:14,863 --> 02:23:17,664
‫ممتلكات (سيجانوس بلينث)
‫الشخصيّة من المنطقة 12.

2007
02:23:25,406 --> 02:23:27,908
‫كنتُ مقررًا إعادة هذه
‫الممتلكات لوالديه الليلة.

2008
02:23:27,941 --> 02:23:29,042
‫باعتبارها هديّة.

2009
02:23:29,076 --> 02:23:31,512
‫كان من الممكن أن يكون عيد ميلاده الـ19.

2010
02:23:31,545 --> 02:23:32,546
‫ولكنّي أعتقد...

2011
02:23:35,015 --> 02:23:36,617
‫إنّهما يفضّلان هذه فقط.

2012
02:23:39,486 --> 02:23:41,054
‫أعزّ صديقين.

2013
02:23:42,122 --> 02:23:43,892
‫تطوّرتَ مشاعركَ في المناطق.

2014
02:23:43,924 --> 02:23:45,359
‫كلّا، ليس في المناطق.

2015
02:23:46,059 --> 02:23:47,694
‫بل في "ألعاب الجوع".

2016
02:23:48,897 --> 02:23:50,564
‫عليّ أن أشكركَ.

2017
02:23:50,597 --> 02:23:54,635
‫إنّ الفضل في "ألعاب الجوع" يعود إلى أبيكَ.

2018
02:23:54,668 --> 02:23:56,270
‫نصفها على الأقل.

2019
02:23:56,296 --> 02:23:59,499
‫حلمتُ بالألعاب فقط كتكليف.

2020
02:23:59,540 --> 02:24:01,041
‫مزحة.

2021
02:24:01,542 --> 02:24:03,477
‫كنتُ ثملًا.

2022
02:24:03,503 --> 02:24:07,240
‫ابتكار عقوبةٍ مبالغ فيها لأعدائنا

2023
02:24:07,281 --> 02:24:11,051
‫لدرجة أنّهم لن ينسوا كيف أخطأوا بحقّنا.

2024
02:24:14,421 --> 02:24:16,657
‫وقتما كنتُ ثملًا أردتُ تدمير الفكرة.

2025
02:24:16,690 --> 02:24:20,461
‫ولكنّ والدكَ وهو أعزّ صديقٍ عندي

2026
02:24:20,494 --> 02:24:22,229
‫قد سرقها منّي.

2027
02:24:23,230 --> 02:24:24,431
‫ولكنّ اسمينا مكتوبان عليها

2028
02:24:24,465 --> 02:24:27,434
‫قدّمها إلى (غول) ليمتدح نفسه.

2029
02:24:31,572 --> 02:24:33,307
‫حاولتُ استخدام المسكّن...

2030
02:24:34,975 --> 02:24:37,344
‫ليلة سقوط الطفل الأوّل.

2031
02:24:39,814 --> 02:24:42,382
‫كنتُ آملًا أن تنتهي "ألعاب الجوع".

2032
02:24:44,051 --> 02:24:46,553
‫حاولتُ إيقافها بقدر ما يُمكنني.

2033
02:24:49,556 --> 02:24:51,425
‫ولكنّكَ ظهرتَ بعدئذٍ.

2034
02:24:51,458 --> 02:24:56,063
‫والآن ستكون دماء العديد
‫من الأجيال على يديّ.

2035
02:24:56,103 --> 02:25:00,641
‫لأنّكَ أظهرتَ لنا الثمن الذي
‫يدفعه النّاس مقابل عرضٍ ممتاز.

2036
02:25:03,337 --> 02:25:04,404
‫أخبرني...

2037
02:25:05,974 --> 02:25:08,375
‫هل كانت حزينةً وقتما غادرتَ منطقة 12؟

2038
02:25:09,576 --> 02:25:11,512
‫عصفورتكَ المغرّدة الصغيرة؟

2039
02:25:12,312 --> 02:25:14,615
‫أعتقد أنّ ذلك جعلنا حزينين معًا.

2040
02:25:14,648 --> 02:25:18,318
‫أبلغني جهات اتّصالي بأنّها اختفت.

2041
02:25:18,352 --> 02:25:20,754
‫ويُحتمل أنّ العمدة قتلها هناك.

2042
02:25:20,787 --> 02:25:22,924
‫ولكن لا دليل على ذلك.

2043
02:25:22,966 --> 02:25:24,968
‫إنّه لغز.

2044
02:25:24,993 --> 02:25:28,795
‫وإنّ الألغاز لها أسلوبها
‫في دفع النّاس نحو الجنون.

2045
02:25:30,999 --> 02:25:33,166
‫تأمّل حالكَ.

2046
02:25:33,200 --> 02:25:36,403
‫وريث ورثة آل (بلينث)
‫ما من شيءٍ يقف في طريقكَ.

2047
02:25:37,972 --> 02:25:39,773
‫يتساقط الثلج على القمّة.

2048
02:25:41,375 --> 02:25:42,376
‫أجل.

2049
02:27:03,690 --> 02:27:06,760
‫إنّ الأشياء التي نبالغ بحبّها

2050
02:27:07,895 --> 02:27:09,796
‫هي التي تدمّرنا.

2051
02:27:14,050 --> 02:27:23,235
‫"ألعاب الجوع: أغنية الطيور المغرّدة والثعابين"

2052
02:27:23,762 --> 02:27:51,842
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

