1
00:00:00,001 --> 00:00:11,039
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arial" size="25"># تـــرجــمــة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}Noor Issa{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}Family 4K {\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

2
00:00:11,063 --> 00:00:22,101
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arial" size="25">㋡ أتمنى لكم مشاهدة ممتعة ㋡
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}Telegram #Family4k{\3c&HFFFFFF&}
 {\3c&H00FFFF&}|| نور عيسى  Noor Issa{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

3
00:00:22,125 --> 00:00:25,958
‫"مُقتبس من عالم (سنتكلم اليوم عن ذلك اليوم)‬
‫بقلم (مارشيلا إف بي)"‬

4
00:00:31,333 --> 00:00:38,166
‫"(جاكرتا)، 19 أكتوبر 1987"‬

5
00:00:38,167 --> 00:00:46,016


6
00:00:46,041 --> 00:00:48,041
‫حادث قطار في "بينتارو"!‬

7
00:00:48,125 --> 00:00:50,083
‫خذوهم إلى أي عنابر مُتاحة!‬

8
00:00:50,166 --> 00:00:51,875
‫هيّا، أسرعوا!‬

9
00:00:51,958 --> 00:00:55,875
‫هنا! بسرعة! عنبر رقم ثلاثة!‬

10
00:00:55,958 --> 00:00:58,875
‫أسرعوا! هيّا! خذوهم إلى العنابر!‬

11
00:01:03,166 --> 00:01:04,833
‫دكتور! أرجوك مساعدة أخي!‬

12
00:01:04,916 --> 00:01:08,625
‫اهدأ يا سيدي، سنساعده. هيّا بنا!‬

13
00:01:10,291 --> 00:01:12,541
‫لقد فقد الكثير من الدماء! هل أنت…‬

14
00:01:12,625 --> 00:01:13,500
‫أنا أخوه الأصغر.‬

15
00:01:13,583 --> 00:01:15,083
‫هيّا، أسرعوا!‬

16
00:01:15,166 --> 00:01:16,291
‫ما فئة دمه؟‬

17
00:01:16,375 --> 00:01:18,166
‫- "إيه" يا دكتور.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

18
00:01:18,750 --> 00:01:19,708
‫أنا متأكد.‬

19
00:01:20,416 --> 00:01:23,416
‫أيتها الممرضة،‬
‫أرجوك إحضار كيس دم من فئة "إيه"!‬

20
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
‫الآن! أسرعي!‬

21
00:01:25,583 --> 00:01:27,375
‫أرجوك الانتظار في الخارج يا سيدي.‬

22
00:01:27,458 --> 00:01:29,750
‫يجب أن نبدأ إسعافه الآن.‬

23
00:01:29,833 --> 00:01:31,750
‫أرجوك الانتظار في الخارج. هيّا يا سيدي.‬

24
00:01:33,333 --> 00:01:35,041
‫كنّ قويًا يا أخي، اتفقنا؟‬

25
00:01:35,125 --> 00:01:37,666
‫انتظر في الخارج يا سيدي. أرجوك.‬

26
00:01:37,750 --> 00:01:39,125
‫يا أخي…‬

27
00:01:39,208 --> 00:01:40,875
‫أرجوك الانتظار في الخارج يا سيدي.‬

28
00:01:40,958 --> 00:01:42,250
‫أنا قوي…‬

29
00:01:42,333 --> 00:01:43,583
‫تماسك يا سيدي!‬

30
00:01:45,333 --> 00:01:46,500
‫أرجوك المساعدة يا سيدي.‬

31
00:01:46,583 --> 00:01:48,458
‫سأتعافى.‬

32
00:01:51,708 --> 00:01:52,833
‫"ولدان"!‬

33
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
‫أرجوك الهدوء يا سيدي.‬

34
00:02:03,416 --> 00:02:04,750
‫ما اسمك يا سيدي؟‬

35
00:02:07,208 --> 00:02:08,291
‫"ناريندرا".‬

36
00:02:08,958 --> 00:02:10,750
‫سيد "ناريندرا"؟ حسنًا، انتظر.‬

37
00:02:18,625 --> 00:02:20,166
‫تفقدي هناك من فضلك يا ممرضة.‬

38
00:03:51,916 --> 00:03:54,666
‫"الطوارئ"‬

39
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
‫"ناريندرا"!‬

40
00:04:34,250 --> 00:04:35,125
‫أخي…‬

41
00:04:36,375 --> 00:04:37,916
‫أخي…‬

42
00:04:48,833 --> 00:04:51,541
‫لا بأس. لا تبك.‬

43
00:04:51,625 --> 00:04:56,875
‫لا بأس، أرجوك لا تبك…‬

44
00:04:57,458 --> 00:05:00,958
‫لقد غسلت جسد "ولدان" للتو…‬

45
00:05:02,666 --> 00:05:05,291
‫لقد رحل يا أختاه!‬

46
00:05:24,625 --> 00:05:25,583
‫برفق من فضلك!‬

47
00:05:25,666 --> 00:05:27,625
‫أرجوك توخي الحذر.‬

48
00:05:27,708 --> 00:05:30,125
‫أمي. أسرع من فضلك!‬

49
00:05:31,125 --> 00:05:32,000
‫يا دكتور!‬

50
00:05:32,083 --> 00:05:34,333
‫لا بأس. سنعتني بها.‬

51
00:05:34,416 --> 00:05:37,833
‫"(بالي)، 19 أكتوبر 2023"‬

52
00:05:37,916 --> 00:05:38,750
‫"آنغ"!‬

53
00:05:40,458 --> 00:05:41,666
‫"آنغ"، انظر إليّ!‬

54
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
‫انظر إليّ فحسب يا "آنغ".‬

55
00:05:44,583 --> 00:05:46,416
‫- تنفس.‬
‫- خذه إلى الوحدة الثانية.‬

56
00:05:47,833 --> 00:05:48,958
‫تنفس…‬

57
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
‫يا سيدتي، هل أنت زوجته؟‬

58
00:05:52,500 --> 00:05:53,958
‫لا، أنا زميلته في العمل.‬

59
00:05:54,041 --> 00:05:55,625
‫- أرجوك الانتظار هنا.‬
‫- حسنًا.‬

60
00:05:58,125 --> 00:06:00,000
‫- هل تعرفينه منذ زمن؟‬
‫- نعم.‬

61
00:06:01,458 --> 00:06:06,250
‫لا بأس يا سيدي. خذ نفسًا عميقًا من فضلك.‬

62
00:06:06,333 --> 00:06:08,083
‫"آنغ"، أنا هنا، اتفقنا؟‬

63
00:06:08,166 --> 00:06:10,541
‫تنفس ببطء.‬

64
00:06:11,833 --> 00:06:18,833
‫"سنتكلم اليوم عن ذلك اليوم"‬

65
00:06:23,666 --> 00:06:26,083
‫ما الخطب؟ ماذا حدث لـ"أنغكاسا"؟‬

66
00:06:26,166 --> 00:06:29,958
‫نام في المكتب وانهار. لا أعرف ماذا حدث.‬

67
00:06:30,041 --> 00:06:31,125
‫هل اتصلت بـ"ليكا"؟‬

68
00:06:31,208 --> 00:06:32,708
‫طلب مني ألّا أفعل ذلك!‬

69
00:06:32,791 --> 00:06:36,208
‫- اتصلي بها. ماذا يمكننا فعله غير ذلك؟‬
‫- أجل، لكن…‬

70
00:06:36,291 --> 00:06:37,208
‫كيف حاله يا دكتور؟‬

71
00:06:37,291 --> 00:06:41,000
‫حسنًا، عندما يعاني شخص من نوبة هلع،‬

72
00:06:41,083 --> 00:06:44,500
‫يُوجه الدماغ الجهاز العصبي‬
‫ليتجنّب أي عوامل توتر أخرى.‬

73
00:06:45,791 --> 00:06:47,916
‫ثم يُفرز الجسد الأدرينالين،‬

74
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
‫مما يُؤدي إلى زيادة معدل نبضات القلب،‬

75
00:06:51,083 --> 00:06:54,083
‫ومعدل التنفس وتدفق الدم إلى العضلات.‬

76
00:06:54,166 --> 00:06:57,375
‫إنها استجابة الجسد لتجنب المواقف العصيبة.‬

77
00:06:57,458 --> 00:07:01,541
‫يبدو أن المريض يعاني من هذا منذ بضعة أيام.‬

78
00:07:03,666 --> 00:07:04,625
‫فهمت.‬

79
00:07:05,583 --> 00:07:07,916
‫"ندريه". أهذا أنت يا "ندريه"؟‬

80
00:07:08,000 --> 00:07:09,583
‫- شكرًا يا دكتور.‬
‫- لا عليك.‬

81
00:07:11,166 --> 00:07:13,875
‫"آنغ". استرح الآن، اتفقنا؟‬

82
00:07:13,958 --> 00:07:14,833
‫ماذا حدث؟‬

83
00:07:15,875 --> 00:07:17,333
‫كم الساعة الآن؟‬

84
00:07:17,916 --> 00:07:18,916
‫تقترب من التاسعة.‬

85
00:07:20,250 --> 00:07:24,375
‫أيتها الممرضة، أشعر بتحسّن.‬
‫يجب أن أغادر الآن.‬

86
00:07:24,458 --> 00:07:27,250
‫يجب أن تبقي هنا الليلة قيد الملاحظة.‬

87
00:07:27,333 --> 00:07:29,166
‫لا، يجب أن أغادر.‬

88
00:07:29,250 --> 00:07:31,125
‫مهلًا، استمع إلى الطبيب.‬

89
00:07:31,208 --> 00:07:36,291
‫أيتها الممرضة، لا أحتاج إلى البقاء هنا.‬
‫يجب أن أغادر الآن.‬

90
00:07:37,291 --> 00:07:40,125
‫إن غادرت الآن، فماذا إن أصابك مكروه ما؟‬

91
00:07:41,250 --> 00:07:43,541
‫عندها أستطيع العودة إلى هنا.‬

92
00:07:44,291 --> 00:07:46,666
‫أستطيع أنا و"بينكان" تولّي أمر حدث الغد.‬

93
00:07:46,750 --> 00:07:47,833
‫مهلًا! هيّا!‬

94
00:07:47,916 --> 00:07:49,291
‫لا يتعلق الأمر بالعمل.‬

95
00:07:50,125 --> 00:07:53,500
‫"كان"، تولّي أمر‬
‫العلاج الطبي من أجلي، اتفقنا؟‬

96
00:07:53,583 --> 00:07:56,500
‫أجل. مهلًا، إلى أين تذهب الآن؟‬

97
00:07:56,583 --> 00:07:58,833
‫إلى المطار. ستصل أمي قريبًا.‬

98
00:08:00,291 --> 00:08:01,125
‫ماذا؟‬

99
00:08:05,750 --> 00:08:06,708
‫كم هو عنيد.‬

100
00:08:08,125 --> 00:08:11,500
‫أرجوك يا سيدي. عجّل بالأمر من فضلك.‬

101
00:08:11,583 --> 00:08:13,583
‫هذا من أجل عائلتنا.‬

102
00:08:13,666 --> 00:08:14,833
‫هذه بطاقة الهوية.‬

103
00:08:14,916 --> 00:08:17,583
‫- سنملأ الاستمارة أولًا.‬
‫- أسرع من فضلك.‬

104
00:08:17,666 --> 00:08:18,666
‫ما الخطب؟‬

105
00:08:18,750 --> 00:08:21,958
‫قالوا إن خدمة نقل المُتوفي مجانية،‬

106
00:08:22,041 --> 00:08:24,000
‫لكنهم يطالبون بتكلفتها الآن!‬

107
00:08:24,083 --> 00:08:27,166
‫إنها مجانية،‬
‫لكن في نطاق منطقة "جاكرتا" الكبرى فقط.‬

108
00:08:27,250 --> 00:08:29,208
‫لكن هناك رسوم نقل إلى "جاوة الشرقية"!‬

109
00:08:29,291 --> 00:08:31,333
‫سيدي، ساعدنا أرجوك.‬

110
00:08:31,958 --> 00:08:34,333
‫ليس لدينا المال. ساعدنا أرجوك.‬

111
00:08:34,416 --> 00:08:38,166
‫نحن نساعدكم،‬
‫لكن هناك رسوم للنقل إلى خارج "جاكرتا".‬

112
00:08:39,041 --> 00:08:41,708
‫أيمكنني التحدث مع مديرك؟‬

113
00:08:42,833 --> 00:08:45,541
‫يا للهول، ما خطبكم؟‬

114
00:08:45,625 --> 00:08:47,208
‫مع كامل احترامي…‬

115
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
‫ما خطبك أنت؟‬

116
00:08:53,583 --> 00:08:55,916
‫نمر جميعًا بوقت عصيب الآن.‬

117
00:08:56,791 --> 00:08:58,833
‫لا داعي إلى زيادة الطين بلّة.‬

118
00:08:58,916 --> 00:09:02,291
‫مهلًا! من الذي يزيد الطين بلّة؟‬
‫انتبه لكلامك!‬

119
00:09:02,375 --> 00:09:04,000
‫أتريد الشجار؟ هيّا!‬

120
00:09:04,083 --> 00:09:06,041
‫- هيّا!‬
‫- "أراي"! كف عن ذلك!‬

121
00:09:06,125 --> 00:09:07,291
‫- سأسحقك!‬
‫- توقف!‬

122
00:09:07,375 --> 00:09:09,541
‫سيدي، ساعدنا أرجوك.‬

123
00:09:09,625 --> 00:09:10,458
‫تعال معي.‬

124
00:09:10,541 --> 00:09:14,375
‫أنت! كيف تجرؤ! أتريد أثارة المتاعب أيضًا؟‬

125
00:09:14,458 --> 00:09:15,833
‫- لا تعبث معي!‬
‫- توقف!‬

126
00:09:15,916 --> 00:09:18,625
‫انظر إليّ وأنا أتحدّث إليك!‬

127
00:09:33,250 --> 00:09:34,083
‫إذًا؟‬

128
00:09:35,791 --> 00:09:36,625
‫هناك طريقة.‬

129
00:09:38,083 --> 00:09:39,875
‫لكن ليس قبل صباح الغد.‬

130
00:09:40,708 --> 00:09:41,541
‫هل من رسوم؟‬

131
00:09:43,125 --> 00:09:47,500
‫كان يُفترض أن تكون مجانية.‬
‫لا يجب أن نثير ضجة في المستشفى.‬

132
00:09:48,375 --> 00:09:52,125
‫لو منعته من الذهاب،‬
‫لكان "ولدان" معنا هنا اليوم!‬

133
00:09:52,791 --> 00:09:54,500
‫والعمل متاح دائمًا.‬

134
00:09:56,166 --> 00:09:58,125
‫العمل متاح دائمًا!‬

135
00:09:59,166 --> 00:10:00,625
‫هذه غلطتي.‬

136
00:10:00,708 --> 00:10:04,916
‫اسمع، لا جدوى من لوم نفسك الآن.‬

137
00:10:05,833 --> 00:10:07,166
‫هذا يكفي يا "راي".‬

138
00:10:07,250 --> 00:10:09,791
‫جميعنا فقدنا "ولدان".‬

139
00:10:10,458 --> 00:10:12,875
‫لا يجب أن يكون "ناريندرا" هو من يواسيك.‬

140
00:10:14,500 --> 00:10:15,541
‫لا بأس.‬

141
00:10:17,291 --> 00:10:19,875
‫- مهلًا يا "أراي"! ما خطبك؟‬
‫- "راي".‬

142
00:10:19,958 --> 00:10:22,625
‫دعني أذهب إلى المنزل أولًا‬
‫وأحزم بعض الملابس.‬

143
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
‫سنأخذ "ولدان" إلى المنزل، اتفقنا؟‬

144
00:10:24,500 --> 00:10:26,375
‫- أرجوك أن تحضر ملابسي.‬
‫- حسنًا.‬

145
00:10:26,458 --> 00:10:28,250
‫إنها على الرف العلوي.‬

146
00:10:28,333 --> 00:10:31,041
‫سأعد لك بعض الطعام. سيحضره "أغوس" إلى هنا.‬

147
00:10:31,125 --> 00:10:31,958
‫يا أختاه.‬

148
00:10:33,291 --> 00:10:37,166
‫هل لي ببعض العملات النقدية؟‬
‫أريد الاتصال بدياري.‬

149
00:10:37,250 --> 00:10:39,208
‫أجل، لديّ بعض منها.‬

150
00:10:40,208 --> 00:10:42,666
‫تفضّل. سأذهب الآن.‬

151
00:10:42,750 --> 00:10:44,416
‫- شكرًا لك.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

152
00:10:44,500 --> 00:10:45,333
‫سأفعل.‬

153
00:10:55,833 --> 00:10:56,875
‫"ولدان"…‬

154
00:11:12,583 --> 00:11:15,166
‫مرحبًا يا أختاه، أنا "ناريندرا".‬

155
00:11:16,125 --> 00:11:19,083
‫سيعود "ولدان" إلى المنزل بحلول مساء الغد.‬

156
00:11:21,166 --> 00:11:23,833
‫أرجوك الدعاء من أجل "ولدان"، اتفقنا؟‬

157
00:11:26,875 --> 00:11:31,541
‫سأبذل قصارى جهدي من أجل "ولدان"‬
‫ليعود إلى دياره بأمان.‬

158
00:11:33,375 --> 00:11:34,291
‫أجل يا أختاه.‬

159
00:12:07,250 --> 00:12:08,125
‫المعذرة.‬

160
00:12:10,916 --> 00:12:13,208
‫هل كانت عائلتك ضحية حادث القطار أيضًا؟‬

161
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
‫أمي تعاني من داء الـ"ثلاسيميا".‬

162
00:12:26,708 --> 00:12:28,458
‫تحتاج إلى جراحة عاجلة…‬

163
00:12:30,625 --> 00:12:32,500
‫لكن نفد ما لديهم من دماء هنا.‬

164
00:12:35,791 --> 00:12:38,500
‫كنت أحاول الاتصال بـ"الصليب الأحمر"،‬

165
00:12:40,250 --> 00:12:41,458
‫لكن لا أحد يجيب.‬

166
00:12:45,583 --> 00:12:47,416
‫ما زال أبي خارج المدينة.‬

167
00:12:51,625 --> 00:12:53,708
‫فقدت أخي عصر اليوم…‬

168
00:12:57,375 --> 00:12:59,375
‫لنفاد ما لديهم من دم أيضًا.‬

169
00:13:09,208 --> 00:13:11,833
‫ما أقصده هو‬

170
00:13:12,708 --> 00:13:14,541
‫أنه ربما يجب أن تذهبي إلى هناك فحسب.‬

171
00:13:16,291 --> 00:13:17,541
‫إلى مكتب "الصليب الأحمر".‬

172
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
‫حسنًا.‬

173
00:13:23,125 --> 00:13:23,958
‫يا آنسة؟‬

174
00:13:25,166 --> 00:13:27,791
‫يُمكنني مرافقتك إلى هناك إن أردت.‬

175
00:13:33,041 --> 00:13:37,375
‫ربما إن رأوا حالتي هكذا،‬
‫سيلفت هذا انتباههم.‬

176
00:13:44,583 --> 00:13:50,250
‫…حادث القطار الذي وقع في "بوندوك بيتونغ"،‬
‫"بينتارو"، جنوب "جاكرتا"،‬

177
00:13:50,333 --> 00:13:55,083
‫ارتفع عدد الضحايا إلى أكثر من 76 قتيلًا،‬

178
00:13:55,166 --> 00:13:59,208
‫وأُصيب نحو 450 شخصًا حتى الليلة.‬

179
00:13:59,291 --> 00:14:01,041
‫أنا آسفة جدًا لإزعاجك.‬

180
00:14:01,125 --> 00:14:02,916
‫الضحايا عالقون في القطار…‬

181
00:14:03,000 --> 00:14:06,625
‫فقد فقدت أخاك للتو.‬

182
00:14:08,208 --> 00:14:11,375
‫وأنت مُصاب أيضًا،‬
‫لكن ها أنت هنا الآن تساعدني.‬

183
00:14:11,458 --> 00:14:14,083
‫…حادث التصادم بين قطارين…‬

184
00:14:14,166 --> 00:14:18,250
‫كان من الممكن أن ينجو أخي‬
‫لو لم يحاول إنقاذي.‬

185
00:14:21,333 --> 00:14:26,166
‫لذا لديّ الآن دافع قوي‬
‫لأفعل الشيء نفسه من أجل الآخرين.‬

186
00:14:26,250 --> 00:14:29,333
‫كان كلا القطارين ينقلان الركاب،‬

187
00:14:29,416 --> 00:14:32,833
‫مما تسبب في وقوع تصادم مُفاجئ.‬

188
00:14:33,750 --> 00:14:35,333
‫كلّ من القطارين…‬

189
00:15:14,791 --> 00:15:16,541
‫"ليكا"، هل أنت في المطار؟‬

190
00:15:17,125 --> 00:15:21,125
‫نعم يا أمي. أنا هناك بالفعل.‬
‫لكنني لم أر أبي بعد.‬

191
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
‫و"أنغكاسا"؟‬

192
00:15:22,250 --> 00:15:23,666
‫نعم، أنا هنا معه.‬

193
00:15:24,583 --> 00:15:25,458
‫أين هو؟‬

194
00:15:26,375 --> 00:15:28,750
‫إنه هنا. أتريدين التحدث إليه؟‬

195
00:15:29,250 --> 00:15:30,083
‫نعم.‬

196
00:15:32,583 --> 00:15:33,416
‫إنها أمك.‬

197
00:15:35,125 --> 00:15:36,000
‫مرحبًا؟‬

198
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
‫"أنغكاسا"، هاتفك مُغلق.‬

199
00:15:38,500 --> 00:15:40,041
‫ألن تأتي يا أمي؟‬

200
00:15:40,666 --> 00:15:42,208
‫لا، سيأتي والدك.‬

201
00:15:43,750 --> 00:15:46,416
‫لا أعرف ما المشكلة التي تواجهها تحديدًا،‬

202
00:15:48,125 --> 00:15:51,250
‫لكنني واثقة أنك ستحتاج إلى والدك‬
‫أكثر مما ستحتاج إليّ.‬

203
00:16:02,000 --> 00:16:03,458
‫كيف حالك يا أبي؟‬

204
00:16:03,541 --> 00:16:05,625
‫مرحبًا يا "ليك". هل أنت بخير؟‬

205
00:16:05,708 --> 00:16:06,958
‫- أنا بخير.‬
‫- حقًا؟‬

206
00:16:07,041 --> 00:16:08,916
‫- أبي.‬
‫- مرحبًا يا "آنغ"!‬

207
00:16:10,958 --> 00:16:11,791
‫هل أنت بخير؟‬

208
00:16:13,125 --> 00:16:15,833
‫- لنذهب لنأكل. أنا أتضور جوعًا.‬
‫- انتظر هنا.‬

209
00:16:17,958 --> 00:16:20,041
‫سأذهب لإحضار السيارة.‬

210
00:16:20,125 --> 00:16:21,000
‫حسنًا.‬

211
00:16:29,833 --> 00:16:32,375
‫ستغادر "ليكا" بهذه السرعة.‬
‫لا بد أنها مشغولة جدًا.‬

212
00:16:38,291 --> 00:16:41,458
‫لكنني سعيد‬
‫لأنها استطاعت أن تأتي لتقلني من المطار.‬

213
00:16:47,750 --> 00:16:48,583
‫"آنغ".‬

214
00:16:49,916 --> 00:16:50,750
‫تناول طعامك.‬

215
00:17:09,500 --> 00:17:12,250
‫سنعيش هنا في "جاكرتا". تعال!‬

216
00:17:19,791 --> 00:17:20,791
‫"أراي"!‬

217
00:17:22,083 --> 00:17:24,208
‫هذا أخي الصغير "ناريندرا"!‬

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,791
‫- "أراي".‬
‫- "ناريندرا".‬

219
00:17:27,291 --> 00:17:28,166
‫أين الآخرون؟‬

220
00:17:31,041 --> 00:17:31,875
‫- أختاه!‬
‫- أختاه!‬

221
00:17:32,625 --> 00:17:34,041
‫أختاه! كيف حالك؟‬

222
00:17:35,000 --> 00:17:37,791
‫- "غوس"!‬
‫- مرحى! لقد جئت!‬

223
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
‫أجل. هذه الأخت "إيناه".‬

224
00:17:39,958 --> 00:17:43,666
‫يا إلهي، أنت وسيم.‬

225
00:17:43,750 --> 00:17:44,583
‫أجل.‬

226
00:17:45,333 --> 00:17:49,208
‫هذا السيد "أمبير"، زوج "إيناه".‬

227
00:17:51,083 --> 00:17:52,208
‫ارتده جيدًا يا أحمق.‬

228
00:17:52,291 --> 00:17:53,500
‫ما هذه الضجة؟‬

229
00:17:53,583 --> 00:17:56,541
‫حسنًا، هذا أخي الصغير.‬

230
00:17:56,625 --> 00:17:58,000
‫- "أغوس".‬
‫- "ناريندرا".‬

231
00:17:58,500 --> 00:18:00,791
‫لا تخجل، استرخ فحسب، اتفقنا؟‬

232
00:18:00,875 --> 00:18:02,416
‫- حسنًا.‬
‫- "ناريندرا".‬

233
00:18:02,500 --> 00:18:06,416
‫قال أخوك إنك سترتاد الجامعة قريبًا.‬

234
00:18:07,666 --> 00:18:08,500
‫هذا صحيح.‬

235
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
‫هذا رائع!‬

236
00:18:10,875 --> 00:18:14,833
‫سيصبح هناك أخيرًا‬
‫شخص حاصل على تعليم عال هنا.‬

237
00:18:14,916 --> 00:18:16,583
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

238
00:18:17,375 --> 00:18:20,583
‫اسمع يا "ناريندرا".‬
‫ما يجنيه "ولدان" من العمل،‬

239
00:18:20,666 --> 00:18:22,333
‫ينفقه على الطعام،‬

240
00:18:22,416 --> 00:18:26,166
‫ويدخر الباقي ليُلحقك بالجامعة.‬
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

241
00:18:26,750 --> 00:18:29,333
‫حسنًا، هذا يكفي. اذهب واغتسل.‬

242
00:18:29,416 --> 00:18:31,166
‫كانت رحلته طويلة.‬

243
00:18:31,250 --> 00:18:32,916
‫- سنخرج غدًا.‬
‫- أجل.‬

244
00:18:33,000 --> 00:18:35,291
‫هيّا. دعني أريك غرفتنا.‬

245
00:18:35,375 --> 00:18:37,250
‫تلك هي غرفتنا هناك.‬

246
00:18:37,333 --> 00:18:39,750
‫وهذا هو الحمام. اذهب واستحم!‬

247
00:18:41,291 --> 00:18:43,000
‫أخي، أبعد المقعد من فضلك.‬

248
00:18:45,833 --> 00:18:48,583
‫هذه طاولة السيد "أمبير"،‬
‫لكن يُمكنك استخدامها للدراسة.‬

249
00:18:50,958 --> 00:18:53,791
‫والآن ضع ملابسك‬
‫على الرف العلوي من الخزانة.‬

250
00:18:55,791 --> 00:18:59,083
‫أفرغت تلك المساحة منذ فترة. من أجلك خصيصًا.‬

251
00:19:04,875 --> 00:19:06,500
‫سنتشارك الغرفة في الوقت الراهن.‬

252
00:19:06,583 --> 00:19:10,500
‫غدًا، إن وجدنا منزلًا أقل تكلفةً، سنستأجره‬

253
00:19:11,250 --> 00:19:12,458
‫لتكون أكثر راحةً.‬

254
00:19:13,583 --> 00:19:15,875
‫كلّا، لا بأس.‬

255
00:19:16,791 --> 00:19:18,625
‫الناس هنا لطفاء.‬

256
00:19:19,125 --> 00:19:23,000
‫هذا صحيح. كأننا عائلة واحدة، أليس كذلك؟‬

257
00:19:24,333 --> 00:19:28,375
‫عليك أن تجتهد في دراستك وتركز،‬
‫ولا تقلق بشأن أي شيء آخر.‬

258
00:19:28,458 --> 00:19:30,708
‫انظر إلى هناك. إنها مدينة كبيرة.‬

259
00:19:31,666 --> 00:19:32,958
‫الحياة هنا صعبة.‬

260
00:19:35,083 --> 00:19:36,166
‫اسمعني جيدًا، حسنًا؟‬

261
00:19:37,875 --> 00:19:39,291
‫ما دمت بصحة جيدة‬

262
00:19:40,250 --> 00:19:45,125
‫ويُمكنني العمل لأُلحقك بالجامعة،‬
‫فعليك التركيز على دراستك.‬

263
00:19:45,708 --> 00:19:48,666
‫مفهوم؟ لنتمكن من تغيير حياتنا إلى الأفضل.‬

264
00:19:51,125 --> 00:19:53,083
‫- اتفقنا؟‬
‫- مفهوم.‬

265
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
‫"ناريندرا"! أمي!‬

266
00:20:03,750 --> 00:20:05,375
‫لقد نجت أمي!‬

267
00:20:11,500 --> 00:20:12,333
‫شكرًا.‬

268
00:20:13,583 --> 00:20:17,208
‫لقد انتقلت إلى غرفة أخرى، فخرجت لأبحث عنك.‬

269
00:20:17,291 --> 00:20:18,916
‫- تأكد من…‬
‫- هذا أبي.‬

270
00:20:19,000 --> 00:20:20,708
‫…أن تحظى زوجتي برعاية جيدة.‬

271
00:20:20,791 --> 00:20:23,041
‫- سنفعل ذلك. المعذرة.‬
‫- حسنًا.‬

272
00:20:23,125 --> 00:20:23,958
‫أبي.‬

273
00:20:25,458 --> 00:20:28,000
‫هذا "ناريندرا"، الذي أخبرتك عنه.‬

274
00:20:29,375 --> 00:20:31,291
‫ساعدني في إيجاد مُتبرع بالدم لأمي.‬

275
00:20:35,750 --> 00:20:36,708
‫شكرًا جزيلًا.‬

276
00:20:40,083 --> 00:20:42,500
‫- أبي، سأذهب لرؤية أمي.‬
‫- حسنًا.‬

277
00:20:42,583 --> 00:20:43,416
‫هيّا.‬

278
00:20:44,541 --> 00:20:45,541
‫- ماذا؟‬
‫- تعال.‬

279
00:20:45,625 --> 00:20:46,916
‫المعذرة يا سيدي.‬

280
00:20:58,916 --> 00:21:00,708
‫أحضر بعض النقود لأدفع له.‬

281
00:21:04,708 --> 00:21:06,333
‫لو لم تكن هنا…‬

282
00:21:09,166 --> 00:21:11,083
‫فربما ما كنت سأرى ابتسامتها مجددًا.‬

283
00:21:13,166 --> 00:21:14,208
‫شكرًا مجددًا.‬

284
00:21:20,791 --> 00:21:25,000
‫"أجينغ"، أظن أن علينا المغادرة الآن.‬

285
00:21:26,500 --> 00:21:28,750
‫سنعود غدًا، اتفقنا؟‬

286
00:21:33,125 --> 00:21:35,416
‫سيد "ويرجاوان".‬

287
00:21:35,500 --> 00:21:36,375
‫سيد "ميترو".‬

288
00:21:38,083 --> 00:21:40,625
‫"أجينغ"؟ أنا آسف لمجيئي متأخرًا.‬

289
00:21:41,125 --> 00:21:43,250
‫دعني أعرفكما. هذا "ناريندرا".‬

290
00:21:44,375 --> 00:21:46,875
‫لقد ساعدني في إيجاد مُتبرع بالدم لأمي.‬

291
00:21:46,958 --> 00:21:47,791
‫حقًا؟‬

292
00:21:50,291 --> 00:21:51,875
‫"ويرجاوان". حبيبها.‬

293
00:21:52,875 --> 00:21:54,875
‫- "ناريندرا".‬
‫- شكرًا لك.‬

294
00:22:05,458 --> 00:22:08,833
‫سيدي، هذا من السيد "سوميترو".‬

295
00:22:10,791 --> 00:22:13,208
‫- لا داعي…‬
‫- خذه أرجوك.‬

296
00:22:13,291 --> 00:22:14,583
‫حالتها مُستقرة.‬

297
00:23:17,666 --> 00:23:18,875
‫- مساء الخير يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

298
00:23:21,041 --> 00:23:23,666
‫"آنغ"، هل انتقلت من مسكنك؟‬

299
00:23:26,000 --> 00:23:26,833
‫"آنغ".‬

300
00:23:39,416 --> 00:23:40,666
‫عذرًا.‬

301
00:23:41,500 --> 00:23:42,333
‫سيدي.‬

302
00:23:45,541 --> 00:23:46,750
‫لمن هذا المكان؟‬

303
00:23:48,791 --> 00:23:50,000
‫سنقيم هنا.‬

304
00:23:53,625 --> 00:23:56,000
‫سنقيم هنا لبعض الوقت.‬

305
00:23:58,416 --> 00:24:01,291
‫مهلًا. أليست "ليكا" هنا يا "آنغ"؟‬

306
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
‫"آنغ"؟‬

307
00:24:11,958 --> 00:24:14,541
‫هل تشاجرتما؟‬

308
00:24:17,541 --> 00:24:21,375
‫حسنًا. إن كنت لا تريد التحدث إليّ،‬
‫فيمكنني أن أسأل "ليكا".‬

309
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
‫أبي.‬

310
00:24:25,750 --> 00:24:27,916
‫أبي، لا تتدخل في الأمر. هذه مشكلتي.‬

311
00:24:29,750 --> 00:24:33,291
‫فهمت لماذا طلبت من أمك المجيء إلى هنا.‬

312
00:24:36,541 --> 00:24:37,375
‫"آنغ".‬

313
00:24:39,541 --> 00:24:43,833
‫خلال الزواج، يُمكننا تعقيد‬
‫الأمور البسيطة في عقولنا أحيانًا.‬

314
00:24:44,958 --> 00:24:46,500
‫لقد مررت بمثل ذلك.‬

315
00:24:46,583 --> 00:24:48,791
‫- لا تتصرف كأنك شخص رائع.‬
‫- مهلًا!‬

316
00:24:48,875 --> 00:24:51,583
‫إن لم تعجبك الطريقة التي أحميك بها،‬

317
00:24:51,666 --> 00:24:53,583
‫فلا بأس! لا بأس بذلك!‬

318
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
‫أنا هنا منذ ثلاثة أسابيع.‬
‫لم أر "ليكا" منذ فترة.‬

319
00:25:00,666 --> 00:25:02,375
‫نواجه بعض المتاعب.‬

320
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
‫علاقتنا ليست في حالة جيدة.‬

321
00:25:06,166 --> 00:25:08,625
‫لكن أرجوك ألّا تتدخل في الأمر.‬

322
00:25:09,416 --> 00:25:12,208
‫طلبت من أمي أن تأتي‬
‫لاحتياجي إلى رأيها، لا رأيك.‬

323
00:25:13,291 --> 00:25:15,958
‫لديّ عمل لأقوم به. يُمكنك أن تأتي إن أردت.‬

324
00:25:42,541 --> 00:25:43,791
‫شكرًا يا سيدي.‬

325
00:26:03,583 --> 00:26:05,500
‫- هل فرغت؟‬
‫- نعم.‬

326
00:26:05,583 --> 00:26:07,083
‫- أتريد الذهاب الآن؟‬
‫- هيّا بنا.‬

327
00:26:25,458 --> 00:26:26,916
‫أما زال موعدنا قائمًا غدًا؟‬

328
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
‫العشاء في "تريو"؟‬

329
00:26:32,000 --> 00:26:35,041
‫كنت أرغب في تناول الطعام هناك،‬
‫لكن لم تسنح لي الفرصة قطّ.‬

330
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
‫سأدعوك إذًا.‬

331
00:27:02,458 --> 00:27:03,708
‫شكرًا على الرحلة.‬

332
00:27:03,791 --> 00:27:05,916
‫هيّا، باشر العمل. اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬

333
00:27:06,000 --> 00:27:07,125
‫قودي بحرص، اتفقنا؟‬

334
00:27:11,875 --> 00:27:14,791
‫"(إلياس بيكال)،‬
‫بطل الملاكمة الإندونيسي الخارق"‬

335
00:27:24,208 --> 00:27:27,333
‫دعني أخبرك شيئًا. سيفوز "سوكاردي"!‬

336
00:27:27,416 --> 00:27:28,916
‫"إيلي" في حالة سيئة!‬

337
00:27:29,000 --> 00:27:33,500
‫أنت تُفرط في ثقتك بنفسك!‬

338
00:27:33,583 --> 00:27:36,041
‫يا أخي، أنا واثق‬

339
00:27:36,125 --> 00:27:38,750
‫أن "سوكاردي" سيُهزم‬
‫بالضربة القاضية في الجولة الثالثة.‬

340
00:27:38,833 --> 00:27:40,666
‫مهلًا، أتريد الرهان؟‬

341
00:27:40,750 --> 00:27:42,625
‫- أراهن؟ لنراهن!‬
‫- بكلّ سرور!‬

342
00:27:42,708 --> 00:27:45,041
‫- أتراهن على الجولة الثالثة؟‬
‫- نعم.‬

343
00:27:45,125 --> 00:27:47,500
‫أنا أراهن على الرابعة. 100 ألف روبية.‬

344
00:27:47,583 --> 00:27:50,791
‫راهنا كما يحلو لكما.‬
‫دعكما من أمر جني المال!‬

345
00:27:50,875 --> 00:27:52,708
‫الرهان يأتي بالمال أيضًا.‬

346
00:27:52,791 --> 00:27:55,208
‫- هذا صحيح.‬
‫- أتريد الرهان يا "ناريندرا"؟‬

347
00:27:55,791 --> 00:27:56,875
‫لا، أنا مُفلس.‬

348
00:27:57,750 --> 00:28:00,541
‫أليس لديك نقود لكنك تُواعد رغم ذلك؟‬

349
00:28:00,625 --> 00:28:03,083
‫أُفضّل إنفاق النقود على المواعيد الغرامية.‬

350
00:28:03,166 --> 00:28:06,583
‫لست مثلك،‬
‫أراهن دائمًا أو أشتري بطاقات اليانصيب.‬

351
00:28:08,041 --> 00:28:09,791
‫أنت تعرفني حق المعرفة.‬

352
00:28:09,875 --> 00:28:11,041
‫إنه محق.‬

353
00:28:20,500 --> 00:28:21,333
‫يا صاح!‬

354
00:28:21,833 --> 00:28:24,333
‫- تعال.‬
‫- هل بدأت بالفعل؟‬

355
00:28:25,708 --> 00:28:26,541
‫نعم.‬

356
00:28:32,875 --> 00:28:35,083
‫أجل، أنا واثق من ذلك!‬

357
00:28:35,833 --> 00:28:37,125
‫سيفوز "سوكاردي"!‬

358
00:28:38,375 --> 00:28:40,291
‫لا تقارن أحدهما بالآخر.‬

359
00:28:40,833 --> 00:28:42,791
‫هل ستذهب للقاء حبيبتك؟‬

360
00:28:43,291 --> 00:28:44,125
‫نعم، سأذهب.‬

361
00:28:44,708 --> 00:28:48,500
‫تبدو كعارض أزياء يا "ناريندرا".‬

362
00:28:49,083 --> 00:28:50,166
‫لقد تأخرت.‬

363
00:28:50,250 --> 00:28:52,541
‫"إلياس بيكال" لديه حركات جديدة!‬

364
00:29:01,916 --> 00:29:02,750
‫نعم؟‬

365
00:29:04,916 --> 00:29:06,708
‫جيد، أنت جاهزة.‬

366
00:29:07,375 --> 00:29:09,458
‫لقد أتى "ويرجاوان". هيّا.‬

367
00:29:10,416 --> 00:29:11,500
‫لا تدعيه ينتظر.‬

368
00:29:19,541 --> 00:29:21,750
‫لكنك ستكون هناك غدًا، صحيح؟‬

369
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
‫بالطبع سأكون هناك.‬

370
00:29:26,041 --> 00:29:30,291
‫هذا رائع،‬
‫لأن أبي طلب مني أن أحرص على مجيئك.‬

371
00:29:30,375 --> 00:29:33,750
‫يريد أن يُعرّفك على مستثمرين من "هونغ كونغ".‬

372
00:29:33,833 --> 00:29:36,000
‫فهمت. حسنًا.‬

373
00:29:36,083 --> 00:29:40,041
‫يجب أن تصطحب معك "أجينغ" أيضًا‬
‫يا "ويرجاوان".‬

374
00:29:40,791 --> 00:29:42,708
‫لذا عندما تتزوجان،‬

375
00:29:42,791 --> 00:29:44,916
‫تكون قد اعتادت الأمر.‬

376
00:29:49,875 --> 00:29:52,166
‫استرخي. ليس عليك أن تقلقي.‬

377
00:29:53,666 --> 00:29:55,458
‫ارتدي ملابس أنيقة وكوني جميلة فحسب،‬

378
00:29:55,541 --> 00:29:58,958
‫وقفي بجانبي. سأعرّفك على الناس هناك.‬

379
00:29:59,666 --> 00:30:02,583
‫وعندها سيكف الجميع عن سؤالي، "أين خطيبتك؟"‬

380
00:30:03,583 --> 00:30:04,833
‫أنت محق.‬

381
00:30:05,666 --> 00:30:07,125
‫إنه حدث عمل.‬

382
00:30:07,791 --> 00:30:11,000
‫ماذا سيقول الناس‬
‫إن كانت ابنة مسؤول حكومي هناك؟‬

383
00:30:11,958 --> 00:30:14,833
‫لا تقلقي حيال ذلك. هذا شيء طبيعي.‬

384
00:30:18,083 --> 00:30:19,583
‫لا، "أجينغ" محقة يا عزيزي.‬

385
00:30:20,791 --> 00:30:24,416
‫إن كان حدث عمل،‬
‫فمن الأفضل ألّا تذهب "أجينغ".‬

386
00:30:27,875 --> 00:30:30,916
‫"أجينغ"، عليك الحضور بأي حال.‬

387
00:30:32,083 --> 00:30:35,500
‫يجب أن تُعلن علاقتكما على الملأ.‬

388
00:30:49,416 --> 00:30:50,791
‫هل أنت مستعد لتطلب؟‬

389
00:30:50,875 --> 00:30:52,000
‫ليس بعد.‬

390
00:31:23,083 --> 00:31:25,333
‫إنها مباراة محتدمة حقًا!‬

391
00:31:26,000 --> 00:31:30,125
‫لكمة "إيلي"، التي لم تُصب هدفها،‬
‫أهدرت قدر هائل من الطاقة.‬

392
00:31:30,208 --> 00:31:33,250
‫لكمة "إيلي" الخطافية اليسرى الشهيرة مجددًا!‬

393
00:31:34,000 --> 00:31:35,750
‫ضربة يمنى من "إيلي"!‬

394
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
‫ما زال يضغط،‬
‫وهما في الجولة السابعة. "سامسول".‬

395
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
‫ما زال التعادل…‬

396
00:32:08,916 --> 00:32:10,458
‫"…لا راحة‬

397
00:32:11,166 --> 00:32:14,625
‫عندما يتم تذكيري بك دائمًا‬

398
00:32:14,708 --> 00:32:16,958
‫أهذا هو الحال"‬

399
00:32:17,041 --> 00:32:19,333
‫- أحسنت!‬
‫- "عندما يُغرم اثنان ببعضهما؟"‬

400
00:32:19,416 --> 00:32:22,125
‫"لماذا؟"‬

401
00:32:22,208 --> 00:32:27,041
‫- "لماذا يبدو كلّ شيء رائعًا؟"‬
‫- ارقصي يا أختاه!‬

402
00:32:27,125 --> 00:32:29,541
‫- "مظهر كلّ شيء رائع‬
‫- كأنني‬

403
00:32:29,625 --> 00:32:35,500
‫كأنني أريد أن أبتسم دائمًا‬

404
00:32:35,583 --> 00:32:40,041
‫لكن كم أشعر بالحرج"‬

405
00:32:41,375 --> 00:32:42,833
‫لقد وصل!‬

406
00:32:43,708 --> 00:32:46,125
‫مهلًا! ما خطبك؟‬

407
00:32:46,208 --> 00:32:49,416
‫أكان لديكما موعد غرامي، لكنكما لم تلتقيا؟‬
‫هيّا، انضم إلينا!‬

408
00:32:50,208 --> 00:32:52,375
‫لمن مُشغّل الأقراص المدمجة هذا؟‬

409
00:32:53,208 --> 00:32:55,791
‫طلب منّي أحدهم إصلاحه.‬

410
00:32:55,875 --> 00:32:59,208
‫لقد فرغت للتو من إصلاحه‬
‫والآن "أغوس" يختبره.‬

411
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
‫أنا آسفة.‬

412
00:33:04,625 --> 00:33:07,041
‫جاء "ويرجاوان" ليتحدث عن العمل مع أبي.‬

413
00:33:08,791 --> 00:33:10,208
‫لهذا جئت متأخرة.‬

414
00:33:10,958 --> 00:33:13,458
‫عندما وصلت إلى هناك، كنت قد رحلت بالفعل.‬

415
00:33:14,083 --> 00:33:15,333
‫فجئت إلى هنا.‬

416
00:33:16,958 --> 00:33:18,666
‫سنعيد تحديد الموعد، اتفقنا؟‬

417
00:33:22,833 --> 00:33:23,666
‫هل يناسبك ذلك؟‬

418
00:33:27,791 --> 00:33:28,750
‫نعم، لا أمانع ذلك.‬

419
00:33:30,583 --> 00:33:31,875
‫لنعيد تحديد الموعد.‬

420
00:33:33,166 --> 00:33:36,708
‫"جينغ"، يجب أن تغني هذه الأغنية!‬

421
00:33:37,333 --> 00:33:40,291
‫- يمكنك فعلها. غنّي فحسب، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

422
00:33:40,375 --> 00:33:42,125
‫أمسكي، تعال وغن أنت الآخر.‬

423
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
‫ماذا…‬

424
00:33:52,166 --> 00:33:53,000
‫"أيتها الجميلة"‬

425
00:33:53,083 --> 00:33:56,166
‫- تعال معي!‬
‫- إلى أين؟ ما زلت أعمل يا "جينغ".‬

426
00:33:56,250 --> 00:33:58,791
‫كف عن طرح الأسئلة. هيّا! أسرع!‬

427
00:33:58,875 --> 00:34:02,583
‫بحقّك. إلى أين سنذهب؟ هيّا، أخبريني.‬

428
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
‫ثق بي فحسب، اتفقنا؟‬

429
00:34:05,333 --> 00:34:08,250
‫- اركب فحسب. حسنًا، اجلس. هكذا!‬
‫- لكن…‬

430
00:34:14,833 --> 00:34:15,666
‫مستعدّ؟‬

431
00:34:16,750 --> 00:34:18,041
‫مستعد من أجل ماذا؟‬

432
00:34:27,625 --> 00:34:28,583
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

433
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
‫جديًا، إلى أين؟‬

434
00:34:37,375 --> 00:34:38,875
‫استرخ فحسب.‬

435
00:34:40,208 --> 00:34:42,500
‫أهو سر إذًا؟‬

436
00:34:46,500 --> 00:34:48,333
‫- منزل من هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:34:53,791 --> 00:34:55,041
‫هل تحاولين قتلي؟‬

438
00:34:56,000 --> 00:34:59,208
‫لو عرفت، لذهبت إلى المنزل واستبدلت ملابسي.‬
‫رائحتي كريهة!‬

439
00:34:59,291 --> 00:35:02,541
‫لا بأس. لتعرف أمي ما أشمّه كلّ يوم.‬

440
00:35:03,750 --> 00:35:05,125
‫- "جينغ"…‬
‫- تعال.‬

441
00:35:08,041 --> 00:35:08,875
‫أمي!‬

442
00:35:20,791 --> 00:35:21,625
‫تعال.‬

443
00:35:22,333 --> 00:35:24,458
‫أخيرًا التقينا.‬

444
00:35:24,958 --> 00:35:25,833
‫سيدتي.‬

445
00:35:28,666 --> 00:35:31,125
‫استرخ. هذا منزل أمي.‬

446
00:35:32,666 --> 00:35:34,083
‫لا يعرف أبي بأمره.‬

447
00:35:38,333 --> 00:35:39,166
‫حسنًا.‬

448
00:35:39,250 --> 00:35:40,375
‫- لا بأس.‬
‫- "جينغ".‬

449
00:35:42,166 --> 00:35:46,500
‫إذًا، هل قطعت كلّ المسافة إلى "جاكرتا"‬
‫لتكون مع أخيك؟‬

450
00:35:49,041 --> 00:35:50,916
‫جاء "ولدان" إلى هنا أولًا.‬

451
00:35:53,166 --> 00:35:56,666
‫الحقيقة هي أن "ولدان"‬
‫كان على وشك أن يتزوج،‬

452
00:35:57,791 --> 00:36:00,458
‫لكن عندما تُوفي والدانا،‬

453
00:36:01,083 --> 00:36:03,666
‫عدل عن ذلك وذهب إلى "جاكرتا".‬

454
00:36:07,875 --> 00:36:09,291
‫هل والداك مُتوفيان.‬

455
00:36:13,041 --> 00:36:16,458
‫توفيت أمي وأبي قبل خمس سنوات.‬

456
00:36:17,791 --> 00:36:19,250
‫في موقع تعدين.‬

457
00:36:20,333 --> 00:36:22,083
‫كنت لا أزال في المدرسة الثانوية.‬

458
00:36:22,166 --> 00:36:23,958
‫ولهذا بعد تخرجي،‬

459
00:36:24,458 --> 00:36:27,166
‫أصر "ولدان"‬
‫على أن ألتحق بالجامعة في "جاكرتا".‬

460
00:36:32,916 --> 00:36:37,750
‫عندما تُوفي "ولدان"، كلّ ما فكرت فيه‬

461
00:36:39,000 --> 00:36:43,541
‫هو كيف أُنهي دراستي بسرعة وأُحقق أمنيته.‬

462
00:36:46,500 --> 00:36:47,500
‫أن أكون ناجحًا.‬

463
00:36:48,833 --> 00:36:49,916
‫أن أجتهد في العمل.‬

464
00:36:51,875 --> 00:36:54,708
‫ما تخصصك الدراسي؟‬

465
00:36:56,000 --> 00:36:59,500
‫الهندسة الصناعية.‬
‫أقوم بالكثير من العد والحساب.‬

466
00:37:00,708 --> 00:37:03,625
‫والآن أعمل بدوام جزئي‬

467
00:37:04,250 --> 00:37:08,208
‫كعامل إدارة مخزون‬
‫في مزاد أسماك مالك العقار الذي أُقيم فيه.‬

468
00:37:09,458 --> 00:37:11,125
‫لذلك فأنا أعتذر‬

469
00:37:11,958 --> 00:37:14,666
‫عن الرائحة السيئة التي تفوح منّي.‬

470
00:37:21,833 --> 00:37:22,666
‫أنت…‬

471
00:37:25,208 --> 00:37:26,291
‫ذكّرتني…‬

472
00:37:28,958 --> 00:37:30,416
‫بشقيق "أجينغ" الأكبر.‬

473
00:37:41,416 --> 00:37:43,416
‫قبل الحادث بعام، طرده أبي‬

474
00:37:45,125 --> 00:37:46,791
‫لإصراره على أن يعمل كمصور.‬

475
00:37:50,125 --> 00:37:51,708
‫كان "آريا" عنيدًا.‬

476
00:37:52,583 --> 00:37:55,750
‫كان يتشاجر مع أبي كثيرًا‬
‫وكان يتمتع بإرادة قوية.‬

477
00:37:58,541 --> 00:38:01,833
‫لذلك اشترت أمي ذلك المنزل‬

478
00:38:03,375 --> 00:38:08,041
‫في حال لم يترك أبي شيئًا لـ"آريا".‬

479
00:38:11,333 --> 00:38:12,875
‫لكنه لم يعبأ بذلك حقًا.‬

480
00:38:15,000 --> 00:38:17,708
‫أعني، كان كثير السفر‬
‫ولم يبق في المنزل طويلًا.‬

481
00:38:27,291 --> 00:38:28,375
‫لكن كان "آريا" شجاعًا.‬

482
00:38:29,083 --> 00:38:30,000
‫لقد أراد‬

483
00:38:31,791 --> 00:38:33,750
‫دائمًا أن يكسب عيشه بنفسه.‬

484
00:38:38,833 --> 00:38:41,416
‫رفض أن يظل مُعتمدًا على والديه.‬

485
00:38:48,083 --> 00:38:50,541
‫شعرت بقلق بالغ عندما ترك المنزل.‬

486
00:38:54,208 --> 00:38:57,458
‫لكنه قال لي، "لا أحد يعرف المستقبل.‬

487
00:38:58,875 --> 00:39:02,583
‫إن اجتهدت، فستتمكنين ذات يوم‬
‫من جني ما زُرع."‬

488
00:39:08,625 --> 00:39:10,083
‫من المؤسف أنه لم يعش طويلًا.‬

489
00:39:14,250 --> 00:39:16,416
‫لم يحظ بفرصة النجاح…‬

490
00:39:18,833 --> 00:39:21,000
‫ليثبت جدارته لأبي.‬

491
00:39:33,166 --> 00:39:34,000
‫"آنغ".‬

492
00:39:34,875 --> 00:39:39,500
‫إن كنت لا تريدني هنا،‬
‫فيمكنني العودة على متن رحلة متأخرة الليلة.‬

493
00:39:40,291 --> 00:39:41,166
‫لا بأس.‬

494
00:39:42,416 --> 00:39:44,041
‫تعرف ما أمر به.‬

495
00:39:44,916 --> 00:39:47,875
‫أقل ما يُمكنك فعله‬
‫هو عدم إضافة المزيد من الدراما.‬

496
00:39:58,583 --> 00:40:01,791
‫حسنًا. لا تتأخر.‬

497
00:40:01,875 --> 00:40:03,625
‫"ندريه"! أين "بينكان"؟‬

498
00:40:03,708 --> 00:40:05,125
‫- إنها هناك.‬
‫- حسنًا.‬

499
00:40:06,000 --> 00:40:06,833
‫مرحبًا يا عمّي!‬

500
00:40:06,916 --> 00:40:08,583
‫- مرحبًا يا "ندريه".‬
‫- هل جئت وحدك؟‬

501
00:40:08,666 --> 00:40:10,000
‫جئت مع "أنغكاسا".‬

502
00:40:10,083 --> 00:40:11,625
‫لا، أعني أين عمّتي؟‬

503
00:40:11,708 --> 00:40:13,291
‫إنها لن تأتي.‬

504
00:40:13,375 --> 00:40:15,125
‫لماذا جئت؟‬

505
00:40:15,208 --> 00:40:16,833
‫قلت لك إنه يوم حافل.‬

506
00:40:16,916 --> 00:40:18,750
‫لم لا تنال قسطًا من الراحة؟‬

507
00:40:18,833 --> 00:40:20,916
‫يريد مدير الفندق مقابلتنا.‬

508
00:40:21,000 --> 00:40:25,083
‫سيُعقد مؤتمر الشهر المقبل.‬
‫يريدنا أن نلتقي بالعميل.‬

509
00:40:25,166 --> 00:40:27,625
‫فاذهبي لرؤيته وأخبريه أن يلتقي بنا…‬

510
00:40:27,708 --> 00:40:29,333
‫- وبعد…‬
‫- …في الصالة، اتفقنا؟‬

511
00:40:29,416 --> 00:40:31,291
‫حسنًا، سأذهب لأحضر حقيبتي أولًا.‬

512
00:40:32,833 --> 00:40:34,041
‫هل كنت تعرفين بهذا؟‬

513
00:40:34,833 --> 00:40:38,583
‫راودني شعور،‬
‫لكنني لم أتوقع أنه قد ترك منزله.‬

514
00:40:40,708 --> 00:40:44,333
‫ظننت أنه محض خلاف طبيعي بينهما.‬

515
00:40:46,208 --> 00:40:49,291
‫لذا فكرت‬
‫أنه من الأفضل أن تذهب أنت إلى هناك.‬

516
00:40:51,708 --> 00:40:53,250
‫هل تعرف ما سبب المشكلة؟‬

517
00:40:54,541 --> 00:40:57,291
‫ليس بعد. رفض أن يخبرني.‬

518
00:40:58,666 --> 00:41:02,375
‫رفض أن يستمع إليّ ناهيك بأن يتحدّث إليّ.‬

519
00:41:04,083 --> 00:41:08,166
‫ربما كان عليك أن تستمع إلى ما لديه أولًا،‬
‫قبل أن تخبره برأيك.‬

520
00:41:13,500 --> 00:41:17,291
‫ربما كان يجب أن تأتي أنت إلى هنا وليس أنا.‬

521
00:41:19,416 --> 00:41:23,541
‫أظن أن هذا‬
‫ربما كان الوقت المناسب لتكونا معًا.‬

522
00:41:25,083 --> 00:41:29,666
‫إن كنت تشعر طوال هذا الوقت‬
‫بأنه يدفعك بعيدًا،‬

523
00:41:30,541 --> 00:41:33,333
‫فربما كان هذا هو الوقت المناسب لإصلاح ذلك.‬

524
00:41:34,541 --> 00:41:36,166
‫"أنغكاسا" بحاجة إليك يا عزيزي.‬

525
00:41:37,041 --> 00:41:37,916
‫حسنًا.‬

526
00:41:43,500 --> 00:41:47,583
‫"ليكا" تصدّني دائمًا.‬
‫لا تريدني أن أقترب منها.‬

527
00:41:47,666 --> 00:41:50,583
‫ولهذا كنت بحاجة إلى وجهة نظر أمي كامرأة.‬

528
00:41:51,541 --> 00:41:52,750
‫هل يجب أن تكون هي؟‬

529
00:41:55,791 --> 00:41:57,250
‫لم لا تسأل "ليكا" فحسب؟‬

530
00:41:59,333 --> 00:42:01,166
‫لقد فعلت، لكنها لم تجبني.‬

531
00:42:03,250 --> 00:42:05,625
‫ظلت تقول إن لدينا مشكلة،‬

532
00:42:05,708 --> 00:42:08,333
‫لكن كلّما سألتها، لم تخبرني بشيء.‬

533
00:42:09,125 --> 00:42:11,625
‫هذا لأنك تعاني من مشكلة في التواصل.‬

534
00:42:11,708 --> 00:42:15,583
‫أي مشكلة في التواصل؟‬
‫إنها لم تجب قط عن أسئلتي بهذا الصدد.‬

535
00:42:29,208 --> 00:42:32,958
‫متى كانت آخر مرة تحدثتما فيها معًا؟‬

536
00:42:36,708 --> 00:42:40,000
‫تحدثتما كشخصين يُريدان الشيء نفسه.‬

537
00:42:40,083 --> 00:42:41,916
‫محادثة صادقة من القلب إلى القلب،‬

538
00:42:42,958 --> 00:42:44,333
‫غير نابعة بسبب أي مشكلة.‬

539
00:42:54,416 --> 00:42:55,500
‫منذ زمن بعيد، صحيح؟‬

540
00:42:59,625 --> 00:43:02,583
‫أنا و"ليكا" نتحدث كلّ يوم.‬

541
00:43:03,375 --> 00:43:05,333
‫إنها تحتاج إلى شخص لتتحدّث إليه.‬

542
00:43:05,416 --> 00:43:09,416
‫ألهذا تقابل "بيلي"؟‬
‫لحاجتها إلى من تتحدث إليه؟‬

543
00:43:10,375 --> 00:43:11,583
‫لماذا ذكرت أمره؟‬

544
00:43:14,291 --> 00:43:17,000
‫لا تقولي إنك تصدّقين‬
‫أنهما مجرد صديقين فحسب.‬

545
00:43:17,916 --> 00:43:20,166
‫إنهما مجرد صديقين فحسب.‬

546
00:43:21,791 --> 00:43:24,583
‫ربما احتاجت "ليكا"‬
‫إلى صديق لتسر إليه، لذا…‬

547
00:43:24,666 --> 00:43:27,791
‫إليك الأمر. وجود "بيلي" في حياة "ليكا"،‬

548
00:43:27,875 --> 00:43:29,708
‫مثل وجودي في حياتها.‬

549
00:43:29,791 --> 00:43:32,833
‫- صديق.‬
‫- اذهبي للقاء المدير، اتفقنا؟‬

550
00:43:32,916 --> 00:43:34,958
‫"أنغكاسا"، إلى أين أنت ذاهب الآن؟‬

551
00:43:36,125 --> 00:43:37,500
‫أريد لقاء ذلك الرجل.‬

552
00:43:37,583 --> 00:43:39,000
‫ماذا؟ لماذا؟ مهلًا…‬

553
00:43:39,083 --> 00:43:40,500
‫"أنغكاسا"!‬

554
00:43:43,333 --> 00:43:44,166
‫"آنغ"!‬

555
00:43:46,500 --> 00:43:47,333
‫"أنغكاسا"!‬

556
00:43:50,500 --> 00:43:51,666
‫"أنغكاسا"!‬

557
00:43:58,416 --> 00:43:59,750
‫"أنغكاسا"!‬

558
00:44:09,375 --> 00:44:10,500
‫"سا"!‬

559
00:44:12,500 --> 00:44:14,083
‫هل أُدخلت المستشفى صباح اليوم؟‬

560
00:44:16,875 --> 00:44:18,541
‫كلّا، لا تغضب من "بينكان".‬

561
00:44:19,666 --> 00:44:20,916
‫ما زلت زوجتك.‬

562
00:44:21,916 --> 00:44:23,583
‫يجب أن أعرف مثل هذه الأمور.‬

563
00:44:25,625 --> 00:44:26,750
‫ما الذي يجب أن تعرفيه؟‬

564
00:44:28,666 --> 00:44:30,541
‫أنني أُصبت بنوبة هلع؟‬

565
00:44:32,625 --> 00:44:36,000
‫أنني لست مستعدًا لاجتماعنا الليلة؟‬

566
00:44:37,625 --> 00:44:39,166
‫ظننت أنني أستطيع الوثوق بك.‬

567
00:44:40,166 --> 00:44:41,666
‫لكن في ذلك الحين…‬

568
00:44:44,500 --> 00:44:45,458
‫"آنغ"…‬

569
00:44:47,666 --> 00:44:50,375
‫حقًا؟ من "جاكرتا"؟ كنت في "جاكرتا" أيضًا.‬

570
00:44:50,458 --> 00:44:51,625
‫"أندريه"!‬

571
00:44:52,416 --> 00:44:53,750
‫"أندريه"! أوقفه!‬

572
00:44:55,458 --> 00:44:58,916
‫هيّا يا "ندريه"! الحق به! "أندريه"!‬

573
00:44:59,458 --> 00:45:00,916
‫أسرع! لاحقه!‬

574
00:45:03,000 --> 00:45:04,625
‫اذهب وأحضر "أنغكاسا"!‬

575
00:45:04,708 --> 00:45:06,041
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

576
00:45:07,666 --> 00:45:09,125
‫دعي والده يتولى الأمر.‬

577
00:45:10,291 --> 00:45:11,666
‫إنه يلاحق "بيلي"!‬

578
00:45:11,750 --> 00:45:13,583
‫سيكون هذا مثيرًا جدًا.‬

579
00:45:16,958 --> 00:45:17,875
‫"أنغكاسا"!‬

580
00:45:22,291 --> 00:45:23,708
‫ما خطبك؟‬

581
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
‫يُمكنك مرافقتي.‬

582
00:45:34,541 --> 00:45:36,000
‫أريد أن أتحدث إلى أبي‬

583
00:45:37,708 --> 00:45:40,000
‫بشأن عدم رغبتي في زواج "ويرجاوان".‬

584
00:45:50,250 --> 00:45:51,125
‫هل أنت واثقة؟‬

585
00:45:56,916 --> 00:45:59,083
‫أشعر أنني أستطيع أن أكون على طبيعتي هنا.‬

586
00:46:01,625 --> 00:46:03,166
‫وأن أشعر بالحرية.‬

587
00:46:05,958 --> 00:46:07,083
‫ما دمت أنت هنا…‬

588
00:46:09,333 --> 00:46:11,291
‫ما دام كلّ منّا يحظى بالآخر…‬

589
00:46:14,000 --> 00:46:14,833
‫فأنا أؤمن بنا.‬

590
00:46:16,791 --> 00:46:17,708
‫وأنت كذلك، صحيح؟‬

591
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
‫نعم.‬

592
00:47:12,583 --> 00:47:13,416
‫وداعًا.‬

593
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
‫ماذا؟‬

594
00:48:39,000 --> 00:48:40,375
‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬

595
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
‫نعم، لهذا يظهر على التلفاز.‬

596
00:48:42,708 --> 00:48:44,041
‫ما اسمه؟‬

597
00:48:44,125 --> 00:48:45,291
‫ما أدراني؟‬

598
00:48:47,750 --> 00:48:50,041
‫أنت، هيّا!‬

599
00:49:21,625 --> 00:49:22,500
‫سيد "ميترو".‬

600
00:49:24,583 --> 00:49:30,083
‫أنا أعتذر لما فعلته "أجينغ".‬

601
00:49:36,500 --> 00:49:37,416
‫لا بأس.‬

602
00:49:40,125 --> 00:49:42,291
‫لن أدع أبي يسمع بهذا الأمر.‬

603
00:49:46,208 --> 00:49:48,458
‫لقد بعثت إليه بتحذير.‬

604
00:49:49,250 --> 00:49:54,958
‫لا أظن أن لديه الشجاعة ليبادر بالرد.‬

605
00:50:00,750 --> 00:50:03,250
‫الآن الأمر كلّه بيدك أنت و"أجينغ".‬

606
00:50:11,333 --> 00:50:15,458
‫سيكون من المؤسف أن ندع أمرًا تافهًا كهذا‬

607
00:50:16,041 --> 00:50:18,375
‫يُفسد علاقة عائلتينا الطيبة.‬

608
00:50:22,791 --> 00:50:23,625
‫هذا صحيح.‬

609
00:50:25,125 --> 00:50:28,291
‫أنا أعتذر مجددًا.‬

610
00:50:35,583 --> 00:50:36,708
‫حريّ بي أن أذهب الآن.‬

611
00:50:39,333 --> 00:50:40,166
‫طابت ليلتك.‬

612
00:50:54,333 --> 00:50:57,250
‫ابنتك حمقاء!‬

613
00:51:00,083 --> 00:51:03,791
‫"أجينغ" لا تدرك عواقب أفعالها! حمقاء!‬

614
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
‫إن فُطر قلب "ويرجاوان"‬
‫وطالب والده بالانتقام،‬

615
00:51:10,083 --> 00:51:11,375
‫فسأفقد منصبي!‬

616
00:51:12,333 --> 00:51:13,250
‫سأفقده!‬

617
00:51:22,333 --> 00:51:26,458
‫ابناك لا يفكّران إلّا في نفسيهما!‬

618
00:51:27,416 --> 00:51:28,375
‫في حين أنني‬

619
00:51:29,250 --> 00:51:32,166
‫يجب أن أُفكّر في مصير هذه العائلة.‬

620
00:51:34,083 --> 00:51:34,958
‫أفكّر!‬

621
00:51:48,750 --> 00:51:50,375
‫فشلت مع أول أبنائي.‬

622
00:51:51,125 --> 00:51:52,416
‫ابنك!‬

623
00:51:55,833 --> 00:51:59,916
‫رجل، لكن بلا إحساس بالمسؤولية تجاه عائلته.‬

624
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
‫علّمي "أجينغ"‬

625
00:52:10,916 --> 00:52:14,416
‫ألّا تجعل من هذه العائلة أضحوكة!‬

626
00:52:15,500 --> 00:52:18,041
‫ألّا تفسد ما أمضيت عقودًا في بنائه!‬

627
00:52:55,750 --> 00:52:58,166
‫أنت تعارضين رغبات والدك.‬

628
00:53:01,041 --> 00:53:04,666
‫وهو يشعر الآن بالإذلال.‬

629
00:53:05,458 --> 00:53:07,375
‫لكنهم لم يكونوا بحاجة إلى ضربه.‬

630
00:53:21,791 --> 00:53:23,958
‫خطوبتك إلى "ويرجاوان"…‬

631
00:53:26,666 --> 00:53:28,458
‫ستُعلن رسميًا قريبًا.‬

632
00:53:28,541 --> 00:53:29,375
‫أمي.‬

633
00:53:32,541 --> 00:53:36,708
‫ما زلت تؤمنين بقراري، أليس كذلك يا أمي؟‬

634
00:53:39,875 --> 00:53:42,125
‫لا أريد أن أشكك في قراراتك.‬

635
00:53:57,583 --> 00:53:59,208
‫لكنني أخشى‬

636
00:54:00,041 --> 00:54:03,750
‫أن يحمل لك القدر شيئًا أسوأ بكثير.‬

637
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
‫"آنغ"!‬

638
00:54:16,666 --> 00:54:18,166
‫تمهّل يا "آنغ"!‬

639
00:54:20,125 --> 00:54:21,708
‫"أنغكاسا"، هذا الممر ضيّق جدًا!‬

640
00:54:32,375 --> 00:54:33,375
‫تول أنت القيادة إذًا.‬

641
00:54:44,916 --> 00:54:45,833
‫إلى أين نتّجه؟‬

642
00:54:47,083 --> 00:54:48,458
‫إلى "كوتا الجنوبية" يا أبي.‬

643
00:55:23,041 --> 00:55:24,625
‫لماذا نذهب إلى "كوتا الجنوبية"؟‬

644
00:55:28,166 --> 00:55:29,916
‫أنت تتعجل بلا سبب.‬

645
00:55:33,250 --> 00:55:34,125
‫رباه!‬

646
00:55:44,666 --> 00:55:48,333
‫"النجدة يا أبي، يريد (أنغكاسا) على الأرجح‬
‫أن يتشاجر مع (بيلي)"‬

647
00:55:55,000 --> 00:55:55,833
‫من هو "بيلي"؟‬

648
00:56:02,375 --> 00:56:04,208
‫يمكنك أن تلتزم الصمت بشأن "ليكا"،‬

649
00:56:04,291 --> 00:56:07,833
‫لكن إن أردت أن تتشاجر مع أحد،‬
‫فيجب أن أعرف السبب.‬

650
00:56:13,083 --> 00:56:14,416
‫"بيلي" هو حبيبها.‬

651
00:56:16,083 --> 00:56:16,916
‫حقًا؟‬

652
00:56:18,458 --> 00:56:20,250
‫هل لديك أي دليل؟‬

653
00:56:21,625 --> 00:56:23,875
‫"بيلي" صديقها القديم في "جاكرتا".‬

654
00:56:26,083 --> 00:56:29,333
‫لقد انتقل إلى هنا،‬
‫ولهذا تزوره "ليكا" باستمرار الآن.‬

655
00:56:30,500 --> 00:56:33,583
‫هذا ليس سببًا وجيهًا لتتهمها بالخيانة.‬

656
00:56:33,666 --> 00:56:36,500
‫إنه شيء واضح!‬
‫"بيلي" يلاحق "ليكا" منذ سنوات!‬

657
00:56:37,458 --> 00:56:39,625
‫لقد استغل هذا الوضع.‬

658
00:56:39,708 --> 00:56:42,083
‫هذا ما تظنه. قد يكون غير صحيح!‬

659
00:56:50,291 --> 00:56:52,208
‫أريد أن أجد الإجابة هناك.‬

660
00:56:52,291 --> 00:56:53,125
‫كيف؟‬

661
00:56:53,750 --> 00:56:56,083
‫بأن ترغمه على الاعتراف؟‬

662
00:57:00,916 --> 00:57:05,083
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك وأنت غاضب هكذا.‬
‫يجب أن تحافظ على هدوئك.‬

663
00:57:12,000 --> 00:57:12,833
‫اسمع يا "آنغ".‬

664
00:57:15,791 --> 00:57:18,291
‫يجب أن تكون مستعدًا لأحد احتمالين.‬

665
00:57:18,375 --> 00:57:21,666
‫إن كنت مخطئًا، فعليك تحمّل العواقب.‬

666
00:57:21,750 --> 00:57:26,083
‫لكن إن كنت محقًا،‬
‫فعليك أن تكون مستعدًا لمواجهة مشاعرك.‬

667
00:57:27,541 --> 00:57:29,000
‫ولن يكون أيهما سهلًا.‬

668
00:57:35,500 --> 00:57:38,625
‫لا تزال "كوتا الجنوبية" بعيدة.‬
‫ما زال بإمكاننا أن نعود أدراجنا.‬

669
00:57:42,500 --> 00:57:46,500
‫سنذهب يا أبي. سأريك الطريق.‬

670
00:57:49,875 --> 00:57:50,750
‫حسنًا.‬

671
00:58:21,791 --> 00:58:23,833
‫مرحبًا، أيمكنني التحدث مع "أجينغ"؟‬

672
00:58:24,458 --> 00:58:27,750
‫أنا آسفة،‬
‫الآنسة "أجينغ" ليست في المنزل يا سيدي.‬

673
00:58:28,250 --> 00:58:29,541
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

674
00:58:44,500 --> 00:58:49,416
‫أنا آسفة يا آنسة.‬
‫كان أمرًا من السيد "سوميترو".‬

675
00:59:08,875 --> 00:59:11,625
‫لا تقلق يا "ويرجاوان"، يمكنني تولّي الأمر.‬

676
00:59:13,541 --> 00:59:15,125
‫ابعث بتحياتي إلى والدك.‬

677
00:59:22,416 --> 00:59:23,291
‫"ناريندرا".‬

678
00:59:23,375 --> 00:59:27,000
‫لا تذهب إلى منزل "أجينغ"!‬
‫ستُوقع نفسك في متاعب.‬

679
00:59:28,541 --> 00:59:29,625
‫ابق هنا بدلًا من ذلك.‬

680
00:59:30,916 --> 00:59:31,875
‫أحسنت.‬

681
00:59:32,500 --> 00:59:35,708
‫يجب أن تفهم، نحن من عامة الناس.‬

682
00:59:35,791 --> 00:59:37,291
‫يا "غوس".‬

683
00:59:38,625 --> 00:59:39,708
‫لم أفرغ بعد.‬

684
01:00:28,375 --> 01:00:32,708
‫يا أخي، اجعله يعدل عن رأيه!‬
‫سيهلك لا محالة إن أمسكوا به مجددًا.‬

685
01:00:32,791 --> 01:00:35,666
‫"يهلك"؟ لماذا أنا؟‬
‫دع السيد "أمبير" يتولى الأمر.‬

686
01:00:38,125 --> 01:00:40,041
‫تحدث إليه أرجوك. ها هو ذا.‬

687
01:00:40,125 --> 01:00:42,041
‫اسمع يا "ناريندرا".‬

688
01:00:43,291 --> 01:00:45,333
‫تعال إلى هنا. يجب أن نتحدث.‬

689
01:00:46,541 --> 01:00:47,375
‫تحرّك.‬

690
01:00:52,458 --> 01:00:53,291
‫ما هذا؟‬

691
01:00:55,333 --> 01:00:59,416
‫يجب أن نوضّح أمرًا منذ الآن فصاعدًا.‬

692
01:01:00,958 --> 01:01:05,250
‫أعتبرنا جميعًا عائلة واحدة هنا.‬
‫أنتم تدركون ذلك، صحيح؟‬

693
01:01:08,125 --> 01:01:09,208
‫"ناريندرا".‬

694
01:01:10,875 --> 01:01:12,791
‫كنت شابًا ذات يوم.‬

695
01:01:14,750 --> 01:01:18,958
‫والشباب قد يتحلى بالرعونة أحيانًا.‬

696
01:01:20,541 --> 01:01:22,250
‫هناك قصص،‬

697
01:01:22,916 --> 01:01:25,875
‫وأفعال طيبة وألفاظ،‬

698
01:01:27,625 --> 01:01:28,583
‫وأمور جمالية،‬

699
01:01:29,708 --> 01:01:32,250
‫وحتى أحلام خيالية!‬

700
01:01:33,916 --> 01:01:34,958
‫هل تعرف سبب ذلك؟‬

701
01:01:37,250 --> 01:01:38,791
‫هذا بسبب عنفوان الشباب.‬

702
01:01:38,875 --> 01:01:41,500
‫أنت تثرثر كثيرًا! عنفوان الشباب…‬

703
01:01:41,583 --> 01:01:43,708
‫- ادخل إلى صلب الموضوع!‬
‫- أترين؟‬

704
01:01:43,791 --> 01:01:48,041
‫تعرفون أنني لا أستطيع التحدث بجدية،‬
‫لكنكم جعلتموني أتحدث رغم ذلك.‬

705
01:01:48,666 --> 01:01:51,208
‫- فلتتحدث أنت!‬
‫- دعوني أتحدث!‬

706
01:01:51,291 --> 01:01:54,583
‫- أنت تُطيل الحديث.‬
‫- ماذا يحدث؟ هل يتعلق هذا بـ"أجينغ"؟‬

707
01:01:55,083 --> 01:01:56,000
‫صحيح! "أجينغ".‬

708
01:02:00,958 --> 01:02:02,041
‫"ناريندرا".‬

709
01:02:03,041 --> 01:02:06,750
‫ألا يمكنك أن تجد فتاة‬
‫لا تجعلك تتعرّض إلى الضرب بسببها؟‬

710
01:02:07,958 --> 01:02:10,916
‫لو عرفنا أن "أجينغ" تحظى بخطيب بالفعل،‬

711
01:02:11,000 --> 01:02:12,916
‫لعارضنا كلّنا هذا الأمر!‬

712
01:02:13,458 --> 01:02:16,208
‫من طلب موافقتكم على أي حال؟‬

713
01:02:18,333 --> 01:02:20,833
‫ليس هذا ما قصدت قوله يا "ناريندرا".‬

714
01:02:21,833 --> 01:02:26,041
‫اسمع، أنت بمنزلة أخي الصغير.‬

715
01:02:26,125 --> 01:02:27,666
‫نحن عائلة واحدة.‬

716
01:02:28,625 --> 01:02:31,208
‫لا نريد أن يُصيبك مكروه.‬

717
01:02:31,291 --> 01:02:34,083
‫انظر إلى نفسك. أنت مدرج بالكدمات.‬

718
01:02:34,666 --> 01:02:36,708
‫من حسن حظك أن الأمر لم يتعد ذلك.‬

719
01:02:36,791 --> 01:02:38,750
‫ما العمل إن انتهى بك الأمر قتيلًا؟‬

720
01:02:41,666 --> 01:02:46,375
‫أنت تعود إلى المنزل متأخرًا منذ أيام‬
‫لمجرد أن تقف أمام منزلها فقط.‬

721
01:02:46,958 --> 01:02:49,166
‫إلى متى ستظل تفعل هذا؟‬

722
01:02:50,375 --> 01:02:51,916
‫ما قاله السيد "أمبير" صحيح.‬

723
01:02:53,041 --> 01:02:54,083
‫"أراي".‬

724
01:02:56,625 --> 01:02:57,500
‫و"إيناه" أيضًا.‬

725
01:02:58,166 --> 01:02:59,750
‫نحن كالإخوة.‬

726
01:03:00,416 --> 01:03:02,625
‫من واجبنا أن نذكّرك.‬

727
01:03:03,625 --> 01:03:05,708
‫لا تُوقع نفسك في متاعب.‬

728
01:03:07,250 --> 01:03:10,708
‫لم تعرفوا جميعًا أنه زواج مُدبّر!‬

729
01:03:10,791 --> 01:03:11,958
‫إنها لا تريده!‬

730
01:03:12,041 --> 01:03:16,500
‫نحن نفهم. من المُقدّر للأثرياء‬
‫أن يتزوجوا الأثرياء مثلهم.‬

731
01:03:16,583 --> 01:03:18,125
‫ومن أنت يا "ناريندرا"؟‬

732
01:03:18,208 --> 01:03:21,416
‫حصلت على مباركة والدتها. هذا يكفيني.‬

733
01:03:21,500 --> 01:03:24,750
‫- "رين"، تذكر أمنية "ولدان".‬
‫- "غوس".‬

734
01:03:26,083 --> 01:03:29,541
‫لم أنس قط أمنية أخي.‬

735
01:03:30,458 --> 01:03:31,833
‫سأتخرج قريبًا على أي حال.‬

736
01:03:32,791 --> 01:03:33,875
‫- أنت…‬
‫- ماذا؟‬

737
01:03:33,958 --> 01:03:36,458
‫هذا يكفي!‬

738
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
‫ما خطتك إذًا؟‬

739
01:03:54,458 --> 01:03:55,333
‫انتظر لحظة.‬

740
01:04:08,083 --> 01:04:09,000
‫بئسًا!‬

741
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
‫أبي!‬

742
01:04:16,708 --> 01:04:18,916
‫يُحظر فعل ذلك هنا!‬

743
01:04:19,000 --> 01:04:20,708
‫على رسلك! لقد أفزعتني!‬

744
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
‫التبول في العراء محظور في "بالي".‬

745
01:04:22,708 --> 01:04:24,458
‫- ماذا إذًا؟‬
‫- إنها عاقبة سيئة!‬

746
01:04:24,541 --> 01:04:27,333
‫يا للهول! انتظرني يا "آنغ"!‬

747
01:04:30,333 --> 01:04:31,166
‫يا للهول.‬

748
01:04:33,583 --> 01:04:35,083
‫هل كنت تتحدث بجدية حقًا؟‬

749
01:04:35,666 --> 01:04:39,041
‫أنا جاد يا أبي. يجب أن نحترم الطبيعة هنا.‬

750
01:04:39,833 --> 01:04:42,458
‫- وإلّا فقد تكون العاقبة سيئة.‬
‫- ماذا؟‬

751
01:04:42,541 --> 01:04:45,208
‫كنت تعرف ولم تحذرني،‬
‫ستُصيبك العاقبة السيئة أيضًا.‬

752
01:04:45,291 --> 01:04:48,458
‫ماذا؟ لقد هرعت من السيارة لأوقفك.‬

753
01:04:48,541 --> 01:04:50,208
‫فات الأوان الآن!‬

754
01:04:50,291 --> 01:04:52,541
‫لقد سارعت بالخروج من السيارة مهرولًا.‬

755
01:04:52,625 --> 01:04:54,708
‫وفتحت السحاب وتبولت.‬

756
01:04:54,791 --> 01:04:55,791
‫يا لك من…‬

757
01:05:02,291 --> 01:05:03,583
‫بذكر العاقبة،‬

758
01:05:04,375 --> 01:05:07,833
‫أنا وأمك لدينا قصة لم أخبرك بها سابقًا.‬

759
01:05:08,958 --> 01:05:09,791
‫أي قصة؟‬

760
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
‫حسنًا،‬

761
01:05:13,208 --> 01:05:15,500
‫إنها قصة انتزاعي أمك من حبيبها.‬

762
01:05:16,416 --> 01:05:18,875
‫بحقّك، ما هو السر الجنوني هذه المرة؟‬

763
01:05:27,750 --> 01:05:29,916
‫مرحبًا يا سيد "سوغيارتو".‬

764
01:05:30,000 --> 01:05:32,458
‫سيد "سوميترو"، كيف حالك؟‬

765
01:05:32,541 --> 01:05:34,041
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

766
01:05:34,125 --> 01:05:36,250
‫المعذرة لعدم قيامي بزيارتك حتى الآن.‬

767
01:05:36,333 --> 01:05:37,708
‫شكرًا لمجيئك.‬

768
01:05:37,791 --> 01:05:39,625
‫- هذه زوجتي.‬
‫- سيدة "مورني".‬

769
01:05:41,166 --> 01:05:43,000
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- شكرًا.‬

770
01:05:44,083 --> 01:05:46,916
‫- "ويرجاوان"، تبدو وسيمًا جدًا.‬
‫- سيد "ميترو".‬

771
01:05:47,625 --> 01:05:48,916
‫شكرًا.‬

772
01:06:24,708 --> 01:06:25,541
‫ما الخطب؟‬

773
01:06:40,375 --> 01:06:42,125
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ما الأمر؟‬

774
01:07:03,291 --> 01:07:04,666
‫ألا تعرفون حقًا؟‬

775
01:07:05,333 --> 01:07:06,458
‫لا نعرف حقًا.‬

776
01:07:08,625 --> 01:07:11,666
‫لكنكم تعيشون معًا. فكيف لا تعرفون؟‬

777
01:07:11,750 --> 01:07:12,666
‫حسنًا…‬

778
01:07:12,750 --> 01:07:15,791
‫صحيح، نحن نعيش معًا، لكن هذا…‬

779
01:07:15,875 --> 01:07:16,750
‫أنت!‬

780
01:07:19,166 --> 01:07:22,916
‫لقد أجبتم جميعًا بالإجابة نفسها!‬
‫أنتم مُتواطئون جميعًا في الأمر، أليس كذلك؟‬

781
01:07:23,625 --> 01:07:27,250
‫لقد اختطف صديقكم ابنة شخصية مرموقة!‬

782
01:07:27,333 --> 01:07:30,250
‫قد تُتهمون كشركاء في الجريمة!‬

783
01:07:31,083 --> 01:07:33,666
‫ليس اختطافًا إن كانا مُتحابّان.‬

784
01:07:34,333 --> 01:07:36,833
‫أنت تعرف بالأمر إذًا؟‬

785
01:07:36,916 --> 01:07:39,916
‫قلت إنهما مُتحابّان. إذًا فأنت تعرف، صحيح؟‬

786
01:07:40,000 --> 01:07:41,166
‫- لا يا سيدي.‬
‫- لقد قلت…‬

787
01:07:41,250 --> 01:07:44,041
‫مهلًا! لقد قال إنه لا يعرف!‬

788
01:07:44,125 --> 01:07:46,208
‫لماذا تثيران هذه الضجة في منزلي؟‬

789
01:07:46,291 --> 01:07:49,208
‫- اهدئي.‬
‫- إنهما يثيران حنقي! أنا أستشيط غضبًا!‬

790
01:07:49,291 --> 01:07:50,500
‫لماذا المكان مُبلل هنا؟‬

791
01:07:50,583 --> 01:07:52,291
‫انتبه! المكان مبلل هنا.‬

792
01:07:52,375 --> 01:07:53,541
‫هل بللت سروالك؟‬

793
01:07:53,625 --> 01:07:56,375
‫- المكان كلّه مُبتل. ما الأمر يا "أراي"؟‬
‫- عجبًا…‬

794
01:07:56,458 --> 01:07:57,791
‫يا للهول!‬

795
01:07:59,375 --> 01:08:04,041
‫انتبها في طريق عودتكما أيها الضابطين.‬
‫لا تعودا مجددًا، اتفقنا؟‬

796
01:08:08,000 --> 01:08:11,250
‫ألم أقل لكم؟ لقد تمادي "ناريندرا".‬

797
01:08:11,750 --> 01:08:15,291
‫لماذا لم يخبرنا أنها ابنة شخص مهم؟‬

798
01:08:16,875 --> 01:08:20,750
‫أخبرته أنه إن أراد فتاة،‬
‫فليحصل على فتاة قروية. فهذا أكثر أمانًا.‬

799
01:08:20,833 --> 01:08:23,833
‫لكنك قلت سابقًا إنك لا تعرف.‬

800
01:08:23,916 --> 01:08:25,875
‫ماذا كان يُمكنني قوله خلاف ذلك؟‬

801
01:08:26,958 --> 01:08:29,500
‫اسمعوا، نحن آمنون الآن.‬

802
01:08:29,583 --> 01:08:32,666
‫لكن إن تبيّنوا أننا نكذب…‬

803
01:08:33,208 --> 01:08:34,916
‫لماذا تقول إننا نكذب؟‬

804
01:08:35,000 --> 01:08:38,166
‫نحن لا نعرف أين "ناريندرا" و"أجينغ" الآن.‬

805
01:08:38,250 --> 01:08:41,333
‫أجل، نحن لا نكذب إن كنّا لا نعرف حقًا!‬

806
01:08:41,416 --> 01:08:42,250
‫نحن نعرف.‬

807
01:08:42,333 --> 01:08:43,791
‫- كلّا، لا نعرف.‬
‫- بل نعرف.‬

808
01:08:43,875 --> 01:08:46,000
‫- كلّا، لا نعرف!‬
‫- انتظري يا أختاه.‬

809
01:08:46,916 --> 01:08:48,916
‫"غوس"، دعني أسألك.‬

810
01:08:49,416 --> 01:08:52,500
‫كنت تعرف أن "ناريندرا"‬
‫قد ذهب ليهرب مع "أجينغ"، صحيح؟‬

811
01:08:52,583 --> 01:08:54,250
‫ظننت أنهما خرجا لتناول العشاء.‬

812
01:08:54,333 --> 01:08:56,625
‫إن خرجا ولم يعودا،‬

813
01:08:56,708 --> 01:08:58,666
‫فهذا يُسمّى هربًا يا "أغوس"!‬

814
01:08:59,750 --> 01:09:00,625
‫أنت محق.‬

815
01:09:01,125 --> 01:09:03,458
‫- أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬
‫- نعم.‬

816
01:09:04,625 --> 01:09:06,125
‫عذرًا يا أختاه ويا سيد "أمبير".‬

817
01:09:06,625 --> 01:09:10,500
‫من الذي استأجر سيارة‬
‫لمساعدة "ناريندرا" على اختطاف "أجينغ"؟‬

818
01:09:10,583 --> 01:09:11,500
‫هو!‬

819
01:09:14,833 --> 01:09:17,125
‫أنا من فعل ذلك حقًا!‬

820
01:09:17,208 --> 01:09:21,083
‫لكنني لم أكن أعلم‬
‫أن الأمر سيصل إلى هذا الحد!‬

821
01:09:21,166 --> 01:09:23,916
‫أجل. لم يكن يعرف. ما خطبك؟‬

822
01:09:24,000 --> 01:09:28,333
‫صحيح أننا لم نعرف الحقيقة كاملة،‬
‫لكن إن اكتشفت الشرطة…‬

823
01:09:28,416 --> 01:09:31,583
‫انظرا. سيُزج بنا خلف القضبان. سينتهي أمرنا.‬

824
01:09:31,666 --> 01:09:35,000
‫ربما إن كان الأمر كما في الأفلام،‬

825
01:09:35,083 --> 01:09:37,750
‫سيبادرون بالتجسس علينا.‬

826
01:09:37,833 --> 01:09:42,375
‫إنهم يتجسسون علينا منذ زمن بعيد يا "أغوس"!‬

827
01:09:43,375 --> 01:09:45,583
‫مهلًا! هل أنت جاسوس؟‬

828
01:09:46,166 --> 01:09:47,000
‫يا إلهي!‬

829
01:09:47,791 --> 01:09:51,083
‫"غوس"، إنه "علي"، ابن "هاجي نجيب".‬

830
01:09:51,166 --> 01:09:52,000
‫"هاجي نجيب"؟‬

831
01:09:59,625 --> 01:10:02,000
‫أتعلمين؟ هذا أفسد كلّ شيء.‬

832
01:10:04,833 --> 01:10:06,791
‫نحن ندين لتلك العائلة بالكثير بالفعل.‬

833
01:10:11,125 --> 01:10:12,750
‫هذا دينك أنت!‬

834
01:10:14,666 --> 01:10:15,875
‫منصبك.‬

835
01:10:17,000 --> 01:10:18,041
‫ليس دين "أجينغ".‬

836
01:10:21,541 --> 01:10:23,791
‫هذا لمصلحتها!‬

837
01:10:24,708 --> 01:10:27,083
‫- من أجلها ومن أجل أبنائها.‬
‫- كلّا!‬

838
01:10:36,833 --> 01:10:38,541
‫أيدت الأمر في البداية‬

839
01:10:39,541 --> 01:10:42,333
‫لأنني ظننت أنها سعيدة بالقرار.‬

840
01:10:46,291 --> 01:10:48,791
‫لكنني أدرك الآن أنها اتخذت خيارها بنفسها.‬

841
01:11:03,000 --> 01:11:06,916
‫أما زلت لا تعرفين أين هما الآن؟‬

842
01:11:19,833 --> 01:11:22,625
‫المغزى ليس "ويرجاوان" أو جدك يا "آنغ".‬

843
01:11:23,625 --> 01:11:25,375
‫لكن هكذا هو الحبّ.‬

844
01:11:26,375 --> 01:11:29,333
‫تصبح العلاقات ذات مغزى أكبر‬
‫إن قاتلنا من أجلها.‬

845
01:11:35,041 --> 01:11:37,416
‫إن أردت التأكد مما تعرفه،‬

846
01:11:38,791 --> 01:11:42,208
‫فلا يسعني إلّا أن أعطيك نصيحة واحدة.‬
‫افعل ذلك بشرف.‬

847
01:11:44,000 --> 01:11:45,458
‫على أقل تقدير لا تحرج "ليكا".‬

848
01:11:48,916 --> 01:11:50,250
‫- لنذهب.‬
‫- انتظرني هنا.‬

849
01:11:54,291 --> 01:11:55,791
‫أنا جاد. لا تدخل.‬

850
01:12:05,958 --> 01:12:07,958
‫اليد اليمنى إلى أعلى الفخذ.‬

851
01:12:16,333 --> 01:12:19,041
‫والآن ارفعن اليد اليسرى إلى أعلى الأذن.‬

852
01:12:20,791 --> 01:12:22,750
‫وضعية الجبل.‬

853
01:12:26,208 --> 01:12:27,375
‫حلمت بأمي بالأمس.‬

854
01:12:32,958 --> 01:12:34,041
‫لقد ابتسمت.‬

855
01:12:37,625 --> 01:12:38,625
‫وبدت حزينة أيضًا.‬

856
01:12:44,541 --> 01:12:45,541
‫لقد مضى أسبوع.‬

857
01:12:47,375 --> 01:12:48,625
‫لم تتصل بي.‬

858
01:13:11,500 --> 01:13:15,291
‫يمكننا أن نذهب لنطمئن عليها إن أردت.‬

859
01:13:48,250 --> 01:13:50,875
‫لا بد أن أبي يُلقي عليها بكلّ اللوم.‬

860
01:13:54,708 --> 01:13:55,958
‫أنا خائفة.‬

861
01:14:00,291 --> 01:14:01,125
‫أخاف‬

862
01:14:02,666 --> 01:14:04,791
‫أن يحدث شيء لأمي‬

863
01:14:07,666 --> 01:14:09,541
‫وأنا لست هناك.‬

864
01:14:31,000 --> 01:14:32,541
‫مرحبًا يا أخي "أراي".‬

865
01:15:11,083 --> 01:15:12,750
‫هذا هو الأفضل لنا الآن.‬

866
01:15:18,375 --> 01:15:22,750
‫لا أريدك أن تظلّي تشعرين بالندم والذنب…‬

867
01:15:26,083 --> 01:15:29,166
‫حيال أمر مروّع قد يحدث لأمك.‬

868
01:15:33,416 --> 01:15:34,833
‫لكن عليك أن تعرف أيضًا‬

869
01:15:35,916 --> 01:15:38,166
‫أن أبي سيفعل كلّ ما في وسعه ليدمرك.‬

870
01:15:39,916 --> 01:15:41,708
‫بما في ذلك إقحام الشرطة في الأمر.‬

871
01:15:46,666 --> 01:15:47,833
‫عندها،‬

872
01:15:48,791 --> 01:15:52,916
‫سأفعل كلّ ما يتطلبه الأمر لأنجو.‬

873
01:15:54,666 --> 01:15:55,791
‫ثقي بي.‬

874
01:16:10,250 --> 01:16:15,791
‫أنت مع رجل‬
‫عانى الكثير من الخسائر في حياته.‬

875
01:16:18,041 --> 01:16:22,916
‫لا يريد أن يمر الآخرون بما مر به.‬

876
01:16:27,166 --> 01:16:28,083
‫وبالأخص أنت.‬

877
01:16:31,958 --> 01:16:32,958
‫إذًا الآن…‬

878
01:16:34,916 --> 01:16:36,458
‫ماذا ستفعلين؟‬

879
01:16:40,333 --> 01:16:43,208
‫سأبحث عن مساعدة قانونية.‬

880
01:16:51,750 --> 01:16:55,458
‫لن يجرؤ أي محام‬

881
01:16:57,000 --> 01:16:59,500
‫على مجابهة والدك.‬

882
01:17:06,916 --> 01:17:09,083
‫نحن إذًا بحاجة إلى مساعدتك مجددًا يا أمي.‬

883
01:17:10,833 --> 01:17:13,041
‫لقد فعلت كلّ ما في وسعي بالفعل.‬

884
01:17:15,666 --> 01:17:16,500
‫أمي…‬

885
01:17:24,125 --> 01:17:25,666
‫عندما تؤمنين بشيء ما…‬

886
01:17:29,125 --> 01:17:32,041
‫لا تتخلي عنه بسهولة.‬

887
01:18:21,625 --> 01:18:26,291
‫أيجرؤ رجل بلا مستقبل مثلك…‬

888
01:18:29,291 --> 01:18:31,208
‫على إفساد حياة ابنتي؟‬

889
01:18:33,375 --> 01:18:36,166
‫حتى أنك جرؤت على الهرب معها!‬

890
01:18:39,750 --> 01:18:41,708
‫لم أختطف أحدًا.‬

891
01:18:51,625 --> 01:18:57,166
‫لقد أسأت اختيار من تعبث معه!‬

892
01:19:00,583 --> 01:19:03,958
‫سأجعل حياتك بائسة.‬

893
01:19:09,375 --> 01:19:12,708
‫لا تتكبد عناء تذكيري بأنني فقير.‬

894
01:19:15,333 --> 01:19:16,666
‫فأنا أعرف‬

895
01:19:17,500 --> 01:19:18,541
‫وأعي ذلك تمامًا.‬

896
01:19:20,583 --> 01:19:24,083
‫لكن لحسن الحظ، رغم أنني فقير،‬

897
01:19:26,041 --> 01:19:29,041
‫إلّا أن ابنتك "أجينغ"،‬

898
01:19:30,416 --> 01:19:32,125
‫تؤمن بي رغم ذلك.‬

899
01:19:33,791 --> 01:19:37,416
‫إياك والاعتقاد‬
‫أنك ستحصل على مساعدة قانونية!‬

900
01:19:41,250 --> 01:19:44,708
‫سأصعب عليك الأمور.‬

901
01:19:46,125 --> 01:19:51,666
‫سأدمر حياة كلّ من له علاقة بك!‬

902
01:19:52,166 --> 01:19:54,916
‫فلتحاول فعل ذلك يا سيدي. لا تتردد.‬

903
01:20:04,125 --> 01:20:06,125
‫إن كنّا نحبّ الشخص نفسه حقًا…‬

904
01:20:09,375 --> 01:20:12,250
‫فيجب ألّا يخشى أحدنا أن يخسر أمام الآخر.‬

905
01:20:34,250 --> 01:20:35,083
‫مهلًا!‬

906
01:20:41,875 --> 01:20:43,791
‫هناك سابقة لكثير من الأمور،‬

907
01:20:46,583 --> 01:20:47,833
‫بما في ذلك الخسارة.‬

908
01:21:08,208 --> 01:21:10,291
‫"كانت ضحكاتهم مفعمة بالبهجة.‬

909
01:21:11,041 --> 01:21:14,875
‫لكن إذ فجأةً،‬
‫كأن ضحكتهم الأخيرة قد ابتلعها عملاق.‬

910
01:21:16,291 --> 01:21:17,375
‫تلاشت."‬

911
01:21:30,416 --> 01:21:31,250
‫سيدتي.‬

912
01:21:32,958 --> 01:21:34,833
‫"جينغ"، أيمكننا التحدّث للحظة؟‬

913
01:21:42,916 --> 01:21:45,833
‫لطالما أردت أن أجعلك زوجتي.‬

914
01:21:48,458 --> 01:21:50,791
‫تعرف أن هذا سيقضي علينا، صحيح؟‬

915
01:21:56,875 --> 01:21:58,833
‫لقد نشأنا معًا كمراهقين.‬

916
01:21:59,875 --> 01:22:02,333
‫لهذا أُقدّرك كصديق.‬

917
01:22:04,666 --> 01:22:06,916
‫لكنني لم أرغب أبدًا في أن نصبح أكثر من ذلك.‬

918
01:22:08,750 --> 01:22:10,583
‫لا أريد هذا الزواج المُدبّر.‬

919
01:22:12,750 --> 01:22:14,458
‫ربما بدا مناسبًا سابقًا.‬

920
01:22:17,166 --> 01:22:19,250
‫لكن بعد ظهور "ناريندرا" في حياتي…‬

921
01:22:22,083 --> 01:22:24,083
‫أرى أخيرًا ما أريده حقًا.‬

922
01:22:26,416 --> 01:22:28,833
‫أريد أن أختار بحرية من دون تدخل من أحد.‬

923
01:22:35,000 --> 01:22:36,416
‫يحق لك أن تكون سعيدًا…‬

924
01:22:39,416 --> 01:22:41,500
‫مع فتاة تحبّك حقًا،‬

925
01:22:43,375 --> 01:22:44,375
‫وأنا لست تلك الفتاة.‬

926
01:22:59,833 --> 01:23:03,750
‫كان يجب أن تري كيف أغضب "ناريندرا" والدك.‬

927
01:23:06,541 --> 01:23:07,583
‫إنه أرعن جدًا.‬

928
01:23:12,958 --> 01:23:14,291
‫لكن عندها أدركت…‬

929
01:23:18,208 --> 01:23:20,500
‫من أين جئت بتلك الشجاعة.‬

930
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
‫"رضوان".‬

931
01:23:55,416 --> 01:23:56,250
‫"جينغ".‬

932
01:23:59,833 --> 01:24:00,708
‫إليك بعض النقود.‬

933
01:24:02,750 --> 01:24:05,083
‫إنها تكفي لدفع كفالة "ناريندرا".‬

934
01:24:24,750 --> 01:24:26,291
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

935
01:24:40,041 --> 01:24:41,500
‫لن أُنكر.‬

936
01:24:43,958 --> 01:24:47,333
‫لطالما كنت مُعجبًا بـ"ليكا".‬
‫من قبل أن تلتقيا بكثير.‬

937
01:24:50,000 --> 01:24:53,541
‫وما يحدث بينكما الآن‬
‫هو ما جعلنا نتقارب مجددًا.‬

938
01:25:00,791 --> 01:25:04,750
‫لكنني لا أريد أن أكون الرجل‬
‫الذي يسيء استغلال مشكلة أحدهم.‬

939
01:25:11,208 --> 01:25:12,708
‫كنت أنوي إثارة ضجة هنا.‬

940
01:25:13,375 --> 01:25:15,750
‫بصراحة، كنت لأفعل الشيء نفسه لو كنت مكانك.‬

941
01:25:18,416 --> 01:25:20,916
‫أريد معرفة ما الذي يحدث فحسب.‬

942
01:25:26,958 --> 01:25:28,625
‫"ليكا" بحاجة إلى شخص تتحدث إليه.‬

943
01:25:33,041 --> 01:25:35,000
‫وقد يكون أي شخص.‬

944
01:25:36,458 --> 01:25:37,916
‫قد يكون أنا،‬

945
01:25:38,000 --> 01:25:40,416
‫أو شخص آخر يتمتع بنوايا حسنة أو سيئة.‬

946
01:25:42,541 --> 01:25:44,000
‫ولكن ثمة شيء واحد مُؤكّد.‬

947
01:25:46,083 --> 01:25:47,375
‫نحن متشابهان.‬

948
01:25:48,875 --> 01:25:52,041
‫لهذا كانت تأتي إلى هنا كثيرًا،‬
‫حتى في عدم وجود درس.‬

949
01:25:53,000 --> 01:25:53,875
‫ماذا تعني؟‬

950
01:26:01,958 --> 01:26:03,916
‫ألم تخبرك أنني كنت متزوجًا؟‬

951
01:26:05,833 --> 01:26:09,500
‫انتهى زواجي بسبب هوس من طرف واحد.‬

952
01:26:10,916 --> 01:26:14,208
‫لا تستغل زواجك كوسيلة لإثبات نفسك.‬

953
01:26:15,458 --> 01:26:16,958
‫والشيء ذاته ينطبق على الأطفال.‬

954
01:26:22,375 --> 01:26:23,208
‫"آنغ".‬

955
01:26:24,458 --> 01:26:27,375
‫لست الشخص الأنسب لإسداء النصح.‬

956
01:26:27,458 --> 01:26:28,375
‫فمن أنا لأفعل ذلك؟‬

957
01:26:29,208 --> 01:26:31,166
‫لكنني مررت بأمر مشابه على الأقل.‬

958
01:26:32,708 --> 01:26:36,625
‫قالت "ليكا" إنكما انتقلتما إلى "بالي"‬
‫لتخرج من ظل والدك.‬

959
01:26:37,125 --> 01:26:40,583
‫وقالت أيضًا إنك أردت دائمًا أن تثبت لنفسك‬

960
01:26:40,666 --> 01:26:44,791
‫أنك تستطيع أن تكون أفضل منه.‬
‫لقد خضت مثل ذلك.‬

961
01:26:46,166 --> 01:26:49,875
‫في البداية، تظن أنه هدف،‬
‫لكنه في الواقع مجرد هوس.‬

962
01:26:51,416 --> 01:26:54,083
‫نظل نجد طُرقًا لتبرير ملاحقته.‬

963
01:26:54,666 --> 01:26:55,750
‫وكأنه صحيح.‬

964
01:26:56,416 --> 01:26:57,708
‫وكأنه علاج.‬

965
01:26:59,958 --> 01:27:03,500
‫لكن في النهاية، ينتهي بنا الأمر‬
‫بإيذاء الذين يحبّوننا.‬

966
01:27:15,833 --> 01:27:17,666
‫كنت أنتظر هذه اللحظة.‬

967
01:27:19,833 --> 01:27:21,375
‫هل أخبرتك "ليكا" أنني قادم؟‬

968
01:27:23,166 --> 01:27:26,416
‫لا. مر ما يقرب من شهر‬
‫منذ تواصلت معي "ليكا".‬

969
01:27:41,166 --> 01:27:43,791
‫لقد جئت إليك‬

970
01:27:44,375 --> 01:27:45,208
‫وإليك‬

971
01:27:46,833 --> 01:27:48,541
‫لأعلمكما‬

972
01:27:50,916 --> 01:27:54,208
‫أنني و"أجينغ" سنواصل علاقتنا علنًا.‬

973
01:27:58,375 --> 01:28:00,625
‫لقد اتفقنا على ذلك معًا.‬

974
01:28:20,125 --> 01:28:20,958
‫"أجينغ".‬

975
01:28:22,000 --> 01:28:23,041
‫اختاري الآن!‬

976
01:28:24,916 --> 01:28:27,041
‫إما أن تبقي في هذا المنزل،‬

977
01:28:28,125 --> 01:28:31,000
‫بكلّ سبل الراحة التي حظيت بها منذ طفولتك…‬

978
01:28:35,083 --> 01:28:40,416
‫وإما أن تعاني في حياتك مع رجل بلا مستقبل!‬

979
01:28:46,041 --> 01:28:46,875
‫اختاري!‬

980
01:28:53,625 --> 01:28:54,625
‫أنت تعرف مسبقًا…‬

981
01:28:59,875 --> 01:29:01,041
‫أيهما سأختار.‬

982
01:29:24,500 --> 01:29:26,500
‫تحظيان بمباركتي.‬

983
01:29:31,041 --> 01:29:35,291
‫لكنني سأبقى هنا، لأكون مع والدك.‬

984
01:29:37,250 --> 01:29:40,875
‫ففي النهاية، إنه زوجي رغم كلّ شيء.‬

985
01:29:44,166 --> 01:29:45,000
‫أمي.‬

986
01:29:51,291 --> 01:29:52,500
‫شكرًا يا أمي.‬

987
01:30:04,583 --> 01:30:05,583
‫"ناريندرا".‬

988
01:30:07,166 --> 01:30:09,250
‫أحسن رعاية ابنتي من فضلك.‬

989
01:30:09,916 --> 01:30:13,916
‫يزداد المغزى من الحبّ عندما تقاتل من أجله.‬

990
01:30:17,125 --> 01:30:18,375
‫سأفعل ذلك يا سيدتي.‬

991
01:30:24,000 --> 01:30:25,250
‫كم كيلوغرامًا؟‬

992
01:30:25,333 --> 01:30:28,166
‫- 80 كيلوغرامًا.‬
‫- حسنًا.‬

993
01:30:28,250 --> 01:30:29,250
‫حان وقت الاستراحة!‬

994
01:30:29,333 --> 01:30:31,000
‫لقد أحضرت مشروبات!‬

995
01:30:31,083 --> 01:30:32,625
‫هذا منعش.‬

996
01:30:32,708 --> 01:30:35,291
‫- هذا جيد.‬
‫- إلى أين تذهب يا "غوس"؟‬

997
01:30:36,625 --> 01:30:39,875
‫هل أنت صياد أسماك أم دجّال؟‬
‫أمسك، اشرب يا "غوس".‬

998
01:31:17,541 --> 01:31:18,750
‫إنها من السيد "أمبير".‬

999
01:31:19,458 --> 01:31:20,791
‫يا للروعة!‬

1000
01:31:22,291 --> 01:31:24,416
‫- هناك الكثير منها.‬
‫- هيّا.‬

1001
01:31:33,875 --> 01:31:35,208
‫رائحتها مثالية.‬

1002
01:31:42,458 --> 01:31:44,125
‫- أتريد المزيد؟‬
‫- القليل.‬

1003
01:31:56,333 --> 01:31:59,666
‫يريد رئيسنا إخلاء هذا المنزل فورًا!‬

1004
01:32:00,250 --> 01:32:02,250
‫من أنت؟ ألا يمكنك أن تخفض صوتك؟‬

1005
01:32:03,333 --> 01:32:04,500
‫ما زال الوقت مبكرًا…‬

1006
01:32:11,375 --> 01:32:12,250
‫افتح يا أبي.‬

1007
01:32:14,583 --> 01:32:15,625
‫افتح النافذة!‬

1008
01:32:18,750 --> 01:32:19,583
‫أبي!‬

1009
01:32:29,375 --> 01:32:30,208
‫ماذا؟‬

1010
01:32:32,333 --> 01:32:33,458
‫أنا متزوجة.‬

1011
01:32:35,500 --> 01:32:36,958
‫أحظى بحياتي الخاصة الآن.‬

1012
01:32:38,000 --> 01:32:39,958
‫لم يعد بإمكانك الدخول إليها بخسّة.‬

1013
01:32:41,291 --> 01:32:44,375
‫كما أن هذا منزل أمي وليس منزلك!‬

1014
01:32:48,250 --> 01:32:51,333
‫لقد اخترت الرحيل، صحيح؟‬

1015
01:32:52,791 --> 01:32:55,166
‫لم يعد لي أي شأن بك.‬

1016
01:32:56,708 --> 01:32:59,291
‫لكن هذا المنزل من ممتلكات العائلة.‬

1017
01:33:00,333 --> 01:33:02,125
‫لذا لم يعد يحق لك استخدامه.‬

1018
01:33:04,958 --> 01:33:06,250
‫لقد اخترت ذلك الرجل.‬

1019
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
‫تحمّلي العواقب.‬

1020
01:33:10,583 --> 01:33:14,625
‫جدا مكانًا آخر لتعيشا فيه.‬
‫لم يعد لي أي شأن بك بعد الآن.‬

1021
01:33:17,541 --> 01:33:19,916
‫- لا يحق لك أن تطردني!‬
‫- انطلق.‬

1022
01:33:22,958 --> 01:33:23,791
‫انتظر!‬

1023
01:33:25,416 --> 01:33:27,125
‫ذلك المنزل منزلي!‬

1024
01:33:29,666 --> 01:33:33,583
‫لقد سلبتني إياه من دون أن تخبرني!‬

1025
01:33:35,000 --> 01:33:36,666
‫وأنت أيضًا!‬

1026
01:33:37,833 --> 01:33:40,833
‫لقد اشتريت ذلك المنزل من دون إذني!‬

1027
01:33:43,083 --> 01:33:48,625
‫كان يجب أن تكون في صفّي،‬
‫لا في صفّ التي اختارت أن تترك عائلتها.‬

1028
01:33:51,125 --> 01:33:53,000
‫ما زالت "أجينغ" ابنتي!‬

1029
01:33:53,583 --> 01:33:57,208
‫إن أردت مساعدتها، فمن حقي أن أفعل ذلك!‬

1030
01:33:58,708 --> 01:34:04,541
‫لن أدعهما يستعيدان ذلك المنزل أبدًا.‬

1031
01:34:09,541 --> 01:34:12,875
‫سيكون عليّ إذًا اللجوء إلى المحكمة.‬

1032
01:34:20,166 --> 01:34:21,000
‫أنت…‬

1033
01:34:22,583 --> 01:34:25,541
‫هل ستقاضين زوجك حقًا؟‬

1034
01:34:27,083 --> 01:34:27,916
‫حقًا؟‬

1035
01:34:29,625 --> 01:34:30,541
‫نعم.‬

1036
01:34:32,041 --> 01:34:35,583
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬
‫لأحمي سعادة ابنتي.‬

1037
01:35:05,833 --> 01:35:07,125
‫هيّا. لنأكل.‬

1038
01:35:09,958 --> 01:35:12,208
‫لا تفكر في الأمر الآن.‬

1039
01:35:12,291 --> 01:35:14,583
‫لنأكل أولًا، اتفقنا؟‬

1040
01:35:15,666 --> 01:35:16,833
‫هذا شهي.‬

1041
01:35:16,916 --> 01:35:19,250
‫كلي يا "أجينغ". إنه طيب المذاق.‬

1042
01:35:19,875 --> 01:35:20,708
‫شكرًا.‬

1043
01:35:38,666 --> 01:35:44,916
‫"أُغلقت الوظيفة الشاغرة"‬

1044
01:35:46,250 --> 01:35:48,250
‫سيدي، لماذا أُغلقت؟‬

1045
01:35:51,333 --> 01:35:52,875
‫نحن جاهزون، انطلق!‬

1046
01:36:36,583 --> 01:36:40,166
‫أنا آسفة لمجيئي بلا موعد مسبق.‬

1047
01:36:47,208 --> 01:36:50,666
‫تريد أمي مساعدتك فحسب، تريد مساعدتنا.‬

1048
01:36:53,000 --> 01:36:54,375
‫لماذا رفضت مساعدتها؟‬

1049
01:36:56,291 --> 01:36:58,541
‫لا أريد المزيد من المساعدة من والديك.‬

1050
01:36:59,833 --> 01:37:02,208
‫لا أريد أن أجلب لنا الخزي.‬

1051
01:37:02,291 --> 01:37:04,708
‫يمكن لأمي أن تساعدك في إيجاد وظيفة.‬

1052
01:37:05,333 --> 01:37:06,791
‫إنها تحظى بعلاقات قوية.‬

1053
01:37:10,166 --> 01:37:12,875
‫كلما زاد عدد الوظائف غير المنتظمة‬
‫التي تقوم بها،‬

1054
01:37:14,083 --> 01:37:16,333
‫كان من الصعب عليك إنهاء دراستك.‬

1055
01:37:16,416 --> 01:37:17,541
‫ألا تؤمنين بي؟‬

1056
01:37:18,833 --> 01:37:20,250
‫ألا تؤمنين بنا؟‬

1057
01:37:20,333 --> 01:37:21,666
‫أستطيع البحث عن عمل أيضًا.‬

1058
01:37:24,375 --> 01:37:27,208
‫ليس عليك أن تتحمّل كلّ هذا وحدك.‬

1059
01:37:30,125 --> 01:37:31,000
‫"أجينغ"!‬

1060
01:37:50,250 --> 01:37:52,500
‫لا عيب في أن يُولد المرء فقيرًا.‬

1061
01:37:56,875 --> 01:38:01,250
‫السيئ هو إن لم تبذل جهدًا لتحسن من حياتك.‬

1062
01:38:08,875 --> 01:38:10,916
‫لهذا أريدك أن تدرس في الجامعة.‬

1063
01:38:11,958 --> 01:38:15,166
‫التعليم الجيد سيفتح الباب أمام فرص الحياة.‬

1064
01:38:22,125 --> 01:38:23,041
‫كما أنني‬

1065
01:38:24,375 --> 01:38:26,291
‫اصطحبتك إلى العمل عندما سمح لي الوقت…‬

1066
01:38:28,458 --> 01:38:29,875
‫لتحظى ببعض الخبرة.‬

1067
01:38:30,875 --> 01:38:32,333
‫لتدرك أن كسب المال ليس سهلًا.‬

1068
01:38:44,833 --> 01:38:46,208
‫ذات يوم،‬

1069
01:38:47,916 --> 01:38:49,541
‫عندما تنجح…‬

1070
01:38:52,541 --> 01:38:55,583
‫هذا هو اليوم الذي سأنجح فيه أخيرًا أيضًا.‬

1071
01:39:08,333 --> 01:39:09,541
‫عندما تصبح الحياة صعبة…‬

1072
01:39:11,958 --> 01:39:13,125
‫تزداد عزيمة الأقوياء.‬

1073
01:39:14,416 --> 01:39:16,166
‫لا تستسلم بسهولة.‬

1074
01:39:45,916 --> 01:39:48,500
‫أنا آسف لأنني أقحمتك في حياتي البائسة.‬

1075
01:39:53,958 --> 01:39:55,791
‫لكنك مسؤوليتي الآن.‬

1076
01:40:02,625 --> 01:40:05,291
‫سأبذل قصارى جهدي حتى لا تشعري بالندم.‬

1077
01:40:11,083 --> 01:40:12,833
‫لقد قبلت المخاطر.‬

1078
01:40:16,000 --> 01:40:17,250
‫لأنني أعرف…‬

1079
01:40:19,875 --> 01:40:21,625
‫أننا نستطيع أن ننجح معًا.‬

1080
01:40:25,750 --> 01:40:27,833
‫لن أدعك تحمل هذا العبء وحدك.‬

1081
01:40:32,791 --> 01:40:34,291
‫يجب أن تثق بي أيضًا.‬

1082
01:40:47,583 --> 01:40:49,750
‫إن كان كلّ ما فعلناه آنذاك هو الصمود…‬

1083
01:40:58,958 --> 01:41:00,500
‫فقد حان الآن الوقت لنزدهر.‬

1084
01:41:02,333 --> 01:41:03,166
‫معًا.‬

1085
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
‫المفتاح يا أبي.‬

1086
01:41:25,000 --> 01:41:26,583
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

1087
01:41:44,791 --> 01:41:46,916
‫هل تعرف لماذا انتقلت إلى هنا؟‬

1088
01:41:47,000 --> 01:41:48,166
‫نعم.‬

1089
01:41:49,333 --> 01:41:51,333
‫أردت بدء عملك الخاص، صحيح؟‬

1090
01:41:52,125 --> 01:41:55,041
‫قلت إن "بالي" مكان مُربح لإقامة الأحداث.‬

1091
01:41:58,458 --> 01:41:59,958
‫بل لأتمكن من الابتعاد عنك،‬

1092
01:42:02,000 --> 01:42:02,833
‫وعن أمي،‬

1093
01:42:04,625 --> 01:42:06,041
‫وعن ذلك المنزل.‬

1094
01:42:06,125 --> 01:42:07,333
‫هل رفضت؟‬

1095
01:42:08,083 --> 01:42:10,416
‫ذهبت "أورورا" إلى "لندن" وأنت إلى "بالي".‬

1096
01:42:10,500 --> 01:42:12,583
‫هل منعتكما؟ لا، صحيح؟‬

1097
01:42:13,333 --> 01:42:16,833
‫الآن وقد أصبحت تواجه متاعب مع "ليكا"،‬
‫هل أنا المُلام على ذلك أيضًا؟‬

1098
01:42:25,083 --> 01:42:26,333
‫تلك هي المشكلة يا أبي.‬

1099
01:42:27,708 --> 01:42:29,500
‫تبدو هذه العائلة بخير.‬

1100
01:42:30,500 --> 01:42:33,291
‫الجميع سعداء وأنتما ما زلتما معًا.‬

1101
01:42:33,375 --> 01:42:37,791
‫تستطيعان إعالتنا‬
‫ولدينا مطلق الحرية لنلاحق شغفنا.‬

1102
01:42:38,666 --> 01:42:39,500
‫إنها مثالية.‬

1103
01:42:40,416 --> 01:42:41,833
‫فماذا تريد إذًا؟‬

1104
01:42:51,916 --> 01:42:55,291
‫أحد الأمور‬
‫التي تسببت في الشجار بيني وبين "ليكا"‬

1105
01:42:55,375 --> 01:42:59,000
‫أنني أخبرتها أنني أريد أن ننجب أطفالًا…‬

1106
01:43:01,208 --> 01:43:05,000
‫لأثبت أنني أستطيع أن أكون أبًا أفضل منك.‬

1107
01:43:10,291 --> 01:43:11,750
‫استاءت لسماع ذلك.‬

1108
01:43:13,666 --> 01:43:15,000
‫لكنني أدركت اليوم،‬

1109
01:43:18,791 --> 01:43:20,708
‫أنني المشكلة.‬

1110
01:43:32,458 --> 01:43:34,000
‫أنت كجرح في حياتي.‬

1111
01:44:10,916 --> 01:44:13,166
‫أنت بطلي، أتعرف ذلك؟‬

1112
01:44:15,375 --> 01:44:18,333
‫أنت أعظم شهادة لي ولأمك.‬

1113
01:44:22,541 --> 01:44:27,708
‫إن كان كلّ ما كنت أفعله طوال هذا الوقت‬
‫هو إفساد حياتك، فأرجوك أن تسامحني.‬

1114
01:44:55,708 --> 01:44:59,916
‫اللوائح الحكومية‬
‫التي تُبسّط شروط المؤسسة المصرفية‬

1115
01:45:00,000 --> 01:45:03,291
‫تسببت في زيادة في إنشاء مصارف جديدة.‬

1116
01:45:03,375 --> 01:45:06,583
‫هذه المصارف الجديدة‬
‫تجتذب الكثير من المهنيين.‬

1117
01:45:07,791 --> 01:45:10,791
‫إن شعرت بالغثيان،‬
‫فعودي إلى المنزل على الفور، اتفقنا؟‬

1118
01:45:11,916 --> 01:45:12,791
‫أنا بخير.‬

1119
01:45:14,250 --> 01:45:15,208
‫استرخ فحسب.‬

1120
01:45:47,000 --> 01:45:48,625
‫يا إلهي.‬

1121
01:45:48,708 --> 01:45:50,333
‫يا لذلك العطر الرائع!‬

1122
01:45:50,416 --> 01:45:53,125
‫أنت وسيم.‬

1123
01:45:53,958 --> 01:45:55,958
‫أنتما مذهلان.‬

1124
01:45:56,750 --> 01:46:01,958
‫الزوج يعمل في مصرف.‬
‫الزوجة تعمل في شركة هاتف.‬

1125
01:46:02,583 --> 01:46:04,708
‫يا لهما من ثنائي رائع.‬

1126
01:46:05,958 --> 01:46:08,875
‫لا ترهقي نفسك في العمل. اعتني بحملك.‬

1127
01:46:09,500 --> 01:46:11,875
‫متى سنتمكن من العمل في مكتب؟‬

1128
01:46:13,708 --> 01:46:18,375
‫"غوس"، إن أردت المشاركة في النجاح،‬
‫فاذهب والمس ربطة عنق شخص ناجح.‬

1129
01:46:19,666 --> 01:46:20,791
‫المسها. هكذا.‬

1130
01:46:53,916 --> 01:46:54,833
‫هل أكلت بعد؟‬

1131
01:46:55,583 --> 01:46:57,750
‫- ليس بعد.‬
‫- تعالي، سأعد لكما العشاء.‬

1132
01:46:58,416 --> 01:47:00,250
‫ألديك أي شيء في الثلاجة؟‬

1133
01:47:02,291 --> 01:47:05,916
‫- لم أتسوق بعد.‬
‫- لا بأس. سأطهو لكما الليلة.‬

1134
01:47:06,000 --> 01:47:07,916
‫أُعد أفضل أرز مقلي على الإطلاق.‬

1135
01:47:34,500 --> 01:47:36,416
‫- سآخذ طبقك يا أبي.‬
‫- حسنًا.‬

1136
01:47:56,708 --> 01:47:57,541
‫"ليك".‬

1137
01:48:03,833 --> 01:48:06,750
‫إن كان أسلوب تعاملي مع أبنائي‬
‫طوال كلّ هذا الوقت‬

1138
01:48:06,833 --> 01:48:09,083
‫يُمثّل عبئًا عليك وعلى "أنغكاسا"…‬

1139
01:48:12,625 --> 01:48:13,750
‫فأرجوك أن تسامحينني.‬

1140
01:48:27,958 --> 01:48:29,125
‫عرفت‬

1141
01:48:30,416 --> 01:48:33,833
‫أنني سبب الجرح في حياة "أنغكاسا".‬

1142
01:48:45,916 --> 01:48:47,708
‫وكان عليك تحمّل معاناة كلّ هذا.‬

1143
01:49:24,333 --> 01:49:26,291
‫سأرافقك إلى الطبيب غدًا.‬

1144
01:49:29,875 --> 01:49:30,708
‫حسنًا.‬

1145
01:49:39,458 --> 01:49:40,416
‫هل تظنين‬

1146
01:49:41,958 --> 01:49:43,291
‫أننا نستطيع إصلاح الأمور؟‬

1147
01:49:50,125 --> 01:49:52,250
‫نحن شخصان ضلّا الطريق.‬

1148
01:49:56,833 --> 01:49:58,875
‫علينا فقط أن نجد بعضنا بعضًا.‬

1149
01:50:11,458 --> 01:50:16,583
‫"مكالمة واردة"‬

1150
01:50:23,125 --> 01:50:24,750
‫- نعم؟‬
‫- مرحبًا يا سيد "أنغكاسا".‬

1151
01:50:25,458 --> 01:50:26,791
‫أنا عند مفترق الطرق.‬

1152
01:50:26,875 --> 01:50:29,458
‫- ماذا؟‬
‫- هل أتقدم إلى الأمام أم أستدير؟‬

1153
01:50:29,541 --> 01:50:30,541
‫انتظر لحظة…‬

1154
01:50:31,625 --> 01:50:34,083
‫لقد ألغيت موعد الليلة مع محاميّ.‬

1155
01:50:35,958 --> 01:50:36,791
‫مرحبًا؟‬

1156
01:50:38,916 --> 01:50:39,750
‫مرحبًا؟‬

1157
01:50:40,458 --> 01:50:42,750
‫إذًا، أي طريق أسلكه؟‬

1158
01:50:44,291 --> 01:50:48,416
‫سيدي، لقد اتفقت أنا و"ليكا"‬
‫على إلغاء الموعد.‬

1159
01:50:50,625 --> 01:50:51,708
‫ماذا قلت؟‬

1160
01:51:21,958 --> 01:51:22,791
‫"أجينغ".‬

1161
01:51:23,416 --> 01:51:24,333
‫نعم يا عزيزي؟‬

1162
01:51:27,125 --> 01:51:28,500
‫اشتقت إلى والدتك إذ فجأةً.‬

1163
01:51:33,375 --> 01:51:34,250
‫إلى أين تذهبين؟‬

1164
01:51:40,083 --> 01:51:41,458
‫"أجينغ" في المخاض.‬

1165
01:52:12,041 --> 01:52:13,083
‫إنه صبي.‬

1166
01:52:14,291 --> 01:52:17,625
‫حمدًا للرب!‬

1167
01:52:17,708 --> 01:52:18,625
‫تهاني.‬

1168
01:52:21,583 --> 01:52:22,583
‫تهاني!‬

1169
01:52:22,666 --> 01:52:24,833
‫"أجينغ" والرضيع بصحة جيدة يا أختاه.‬

1170
01:52:24,916 --> 01:52:28,250
‫رباه، أنا سعيدة للغاية من أجلك!‬

1171
01:52:28,958 --> 01:52:31,541
‫- شكرًا.‬
‫- تهاني!‬

1172
01:52:32,500 --> 01:52:33,958
‫اقتربوا.‬

1173
01:52:35,041 --> 01:52:37,458
‫تأكدت من أن الطفل لديه عشر أصابع، صحيح؟‬

1174
01:52:37,541 --> 01:52:39,000
‫بالطبع.‬

1175
01:52:39,083 --> 01:52:42,750
‫"غوس"، أنا واثق من أنك أُعطيت زيوت أساسية‬

1176
01:52:42,833 --> 01:52:45,166
‫بدلًا من زيت السمك،‬
‫ولهذا أصبحت قصير القامة.‬

1177
01:52:46,875 --> 01:52:48,041
‫إنه لا يعي ما أقوله.‬

1178
01:52:49,458 --> 01:52:50,291
‫يا للهول!‬

1179
01:53:12,291 --> 01:53:13,291
‫مرحبًا يا سيدي.‬

1180
01:53:24,583 --> 01:53:25,541
‫تهاني.‬

1181
01:53:28,875 --> 01:53:32,708
‫كيف حال حفيدي؟‬

1182
01:53:34,750 --> 01:53:35,791
‫إنه صبي يا سيدي.‬

1183
01:53:36,541 --> 01:53:37,958
‫إنه صبي صحيح البدن.‬

1184
01:54:15,750 --> 01:54:21,416
‫سيحظى هذا الصبي بقلب لا حدود له كالسماء.‬

1185
01:54:21,440 --> 01:58:13,440
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arial" size="25">㋡ أتمنى حصلتم على مشاهدة ممتعة ㋡ 
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}Telegram #Family4k{\3c&HFFFFFF&} || {\3c&H00FFFF&}|| نور عيسى - Noor Issa{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

