﻿1
00:01:04,530 --> 00:01:06,699
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

2
00:01:09,744 --> 00:01:12,288
‫ونفسك إيقاعه.

3
00:01:18,878 --> 00:01:22,006
‫"(طنجة)"

4
00:02:31,742 --> 00:02:34,370
‫"قبل 8 شهور - (لندن)"

5
00:02:35,394 --> 00:02:40,394
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

6
00:05:12,862 --> 00:05:15,239
‫"ليزا"! إلى غرفة النوم الرئيسية.

7
00:05:21,120 --> 00:05:22,121
‫مرحباً.

8
00:05:22,330 --> 00:05:23,331
‫أنا "كيث".

9
00:05:23,414 --> 00:05:25,958
‫نصف الساعة بـ100 والساعة بـ150.

10
00:05:26,751 --> 00:05:27,752
‫أريد أن نتحدث فحسب.

11
00:05:27,835 --> 00:05:29,462
‫لننه مسألة المال.

12
00:05:32,673 --> 00:05:33,674
‫أجل.

13
00:05:55,363 --> 00:05:56,530
‫ما اسمك؟

14
00:05:56,614 --> 00:05:57,698
‫"ليزا".

15
00:05:58,366 --> 00:05:59,575
‫أهو اسمك الحقيقي؟

16
00:06:00,576 --> 00:06:01,994
‫أُدعى "ليزا".

17
00:06:03,996 --> 00:06:06,332
‫إلا إن كنت تريد أن تدعوني باسم آخر.

18
00:06:08,376 --> 00:06:10,586
‫- ما رأيك بـ"ستيفاني"؟
‫- بالتأكيد.

19
00:06:20,179 --> 00:06:21,764
‫"ستيفاني باتريك"؟

20
00:06:26,018 --> 00:06:28,020
‫كان والداك على متن رحلة خطوط "نورث إيست"

21
00:06:28,104 --> 00:06:31,190
‫التي تحطمت في "المحيط الأطلسي" قبل 3 سنوات

22
00:06:31,274 --> 00:06:33,401
‫ومعهما أختك وأخيك.

23
00:06:34,318 --> 00:06:35,945
‫أنا صحفيّ.

24
00:06:39,657 --> 00:06:41,784
‫أكتب مقالاً.

25
00:06:43,953 --> 00:06:46,455
‫لم يكن حادثاً. بل كانت الطائرة تحمل قنبلة.

26
00:06:47,039 --> 00:06:48,624
‫هل لديك سيجارة؟

27
00:06:50,668 --> 00:06:51,711
‫كلا.

28
00:06:51,794 --> 00:06:53,087
‫من صنع القنبلة موجود هنا في "لندن".

29
00:06:53,170 --> 00:06:55,423
‫إنه طليق. يمشي حرّاً في الطرقات.

30
00:07:01,470 --> 00:07:03,097
‫سأعود بعد قليل.

31
00:07:15,776 --> 00:07:18,070
‫انهض. تعال.

32
00:07:18,195 --> 00:07:20,114
‫دعني!

33
00:07:21,532 --> 00:07:22,867
‫أريد أن نتحدث فحسب يا "ستيفاني".

34
00:07:26,704 --> 00:07:28,914
‫- هيا، اخرج يا فتى.
‫- حسناً، سأرحل!

35
00:08:22,468 --> 00:08:25,096
‫لديك رسالة محفوظة واحدة.

36
00:08:27,014 --> 00:08:28,641
‫مرحباً يا حلوتي.

37
00:08:29,850 --> 00:08:32,769
‫نسي والدك خاتم زفافه على المنضدة.

38
00:08:32,853 --> 00:08:33,980
‫أيمكنك أن تجلبيه معك؟

39
00:08:35,147 --> 00:08:37,148
‫سنراك في المطار.

40
00:08:37,233 --> 00:08:38,942
‫نحبك.

41
00:10:14,497 --> 00:10:15,665
‫ماذا تفعلين؟

42
00:10:55,079 --> 00:10:57,915
‫- أبوسعك إثبات ذلك؟
‫- اركبي فحسب.

43
00:11:06,966 --> 00:11:07,967
‫إذاً، إلى أين سنذهب؟

44
00:11:09,385 --> 00:11:11,053
‫لا يمكنك أن تمارس الجنس معي.

45
00:11:13,014 --> 00:11:14,098
‫هذا يريحني.

46
00:11:16,225 --> 00:11:17,226
‫سحقاً لك.

47
00:11:23,941 --> 00:11:25,276
‫أيمكنك أن تتحركي؟

48
00:11:42,168 --> 00:11:43,169
‫أتريدين مشروباً؟

49
00:11:46,964 --> 00:11:48,424
‫سأجلب زجاجة جعة.

50
00:12:30,716 --> 00:12:36,722
‫"تحطّم الطائرة (إن إي 147)
‫سببه انفجار في خزان الوقود"

51
00:13:53,716 --> 00:13:58,054
‫"(آندرو باتريك)، (29 آي)
‫(مونيكا باتريك)، (29 بي)

52
00:14:18,783 --> 00:14:22,453
‫(مارتن دوغلاس)، (29 سي) - (سارة باتريك)،
‫(29 دي) - (ديفيد باتريك)، (29 إي)"

53
00:14:48,771 --> 00:14:50,606
‫أهو الرجل الذي قتل أسرتي؟

54
00:14:50,690 --> 00:14:52,066
‫هذا "محمد رضا".

55
00:14:52,149 --> 00:14:53,651
‫هو من صنع القنبلة.

56
00:14:53,734 --> 00:14:55,528
‫- يصنع القنابل إذاً.
‫- وكشفت الأجهزة الأمنية

57
00:14:55,611 --> 00:14:57,029
‫تورّطه من خلال أجهزة المراقبة،

58
00:14:57,113 --> 00:14:59,031
‫- لكنهم لن يعتقلوه.
‫- يعرفون من صنع القنبلة

59
00:14:59,115 --> 00:15:01,284
‫ولن يعتقلوه بحق السماء؟

60
00:15:02,243 --> 00:15:03,286
‫كلا.

61
00:15:05,663 --> 00:15:07,915
‫- لم لا؟
‫- لست متأكداً بعد.

62
00:15:07,999 --> 00:15:10,543
‫ربما كانوا قلقين من أنهم إن اعتقلوه،

63
00:15:10,626 --> 00:15:12,378
‫سيخسرون شبكته.

64
00:15:12,461 --> 00:15:14,880
‫لعلهم أيضاً خائفون أكثر ممن سيقودهم إليه،

65
00:15:14,964 --> 00:15:17,008
‫قد يكون أحد حلفائنا في الشرق الأوسط.

66
00:15:17,091 --> 00:15:18,843
‫وقد تكون تداعيات المسألة هائلة.

67
00:15:19,885 --> 00:15:23,014
‫أيمكنك أن تتخيلي
‫إن خرجت هذه التفاصيل للملأ؟

68
00:15:24,098 --> 00:15:26,434
‫أنهم يتركون صانع قنابل
‫يمشي طليقاً في شوارع "لندن"؟

69
00:15:27,018 --> 00:15:30,271
‫وهذه كلها...
‫حادثة تحطّم الطائرة قد حُجبت الحقائق فيها؟

70
00:15:36,402 --> 00:15:37,695
‫ستكون العواقب كارثية.

71
00:15:37,778 --> 00:15:39,488
‫وما أدراك بكل هذه المعلومات؟

72
00:15:40,489 --> 00:15:42,617
‫أجريت بحثاً. ولديّ مصدر معلومات.

73
00:15:42,700 --> 00:15:44,577
‫- وأفضّل لو...
‫- وتعرف أن مصدرك...

74
00:15:44,660 --> 00:15:46,120
‫- تطفئين السيجارة، رجاءً.
‫- يخبرك بالحقيقة؟

75
00:15:46,954 --> 00:15:49,915
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أفضّل لو تطفئين السيجارة.

76
00:15:59,550 --> 00:16:02,345
‫ما أدراك أن مصدر معلوماتك يخبرك بالحقيقة؟

77
00:16:04,388 --> 00:16:06,265
‫لم يعطني معلومات مضللة بعد.

78
00:16:09,018 --> 00:16:11,312
‫وما حاجة هذا المصدر إليك؟

79
00:16:11,395 --> 00:16:12,396
‫لا يمكنه أن يفعلها لوحده.

80
00:16:12,480 --> 00:16:14,523
‫إنه جزء من جهاز المخابرات.

81
00:16:15,691 --> 00:16:18,527
‫عنصر سابق في المخابرات البريطانية،
‫لكنه ما زال مطلعاً على بواطن الأمور.

82
00:16:21,280 --> 00:16:22,740
‫ويحتاج إليك لتساعده.

83
00:16:25,034 --> 00:16:26,035
‫هل هذا صحيح؟

84
00:16:26,118 --> 00:16:27,912
‫يمكنني أن أساعدك.

85
00:16:33,417 --> 00:16:35,086
‫كان يجب أن تتركني لوحدي.

86
00:16:36,420 --> 00:16:37,880
‫لكنني لم أتركك، صحيح؟

87
00:16:37,964 --> 00:16:39,632
‫لأن خبرك سيتصدر الصحف بسببي.

88
00:16:40,591 --> 00:16:43,511
‫قصة مأساوية لطالبة من الطبقة الوسطى.

89
00:16:43,594 --> 00:16:44,929
‫لست صحفياً من ذلك النمط.

90
00:16:45,012 --> 00:16:46,847
‫ولم آت لأبيع الصحف.

91
00:16:47,723 --> 00:16:49,392
‫كان يمكن أن تحظي بأيّ حياة تريدينها.

92
00:16:49,475 --> 00:16:50,977
‫هذه هي الحياة التي أريدها.

93
00:16:51,060 --> 00:16:53,145
‫عوضاً عما كنت عليه
‫حين كنت متفوقة في "أوكسفورد"؟

94
00:16:53,229 --> 00:16:54,647
‫لا أصدّقك.

95
00:16:54,730 --> 00:16:56,357
‫لم قصدتني؟

96
00:16:57,024 --> 00:16:58,943
‫أنت ضحية أخرى.

97
00:16:59,902 --> 00:17:01,612
‫لكنك لم تموتي بعد.

98
00:17:09,370 --> 00:17:10,371
‫من يكون "مارتن دوغلاس"؟

99
00:17:11,747 --> 00:17:14,165
‫الرجل الذي جلس في مقعدي.

100
00:17:14,250 --> 00:17:15,500
‫إنه مهندس معماريّ.

101
00:17:15,584 --> 00:17:17,627
‫من "يونيوندايل"، "نيويورك".

102
00:17:19,755 --> 00:17:22,758
‫- أكان متزوجاً؟
‫- أجل.

103
00:17:23,634 --> 00:17:25,260
‫أكان لديه أطفال؟

104
00:17:26,261 --> 00:17:27,638
‫طفلان.

105
00:17:51,829 --> 00:17:55,374
‫"اسأل (بي)؟"

106
00:18:01,797 --> 00:18:03,591
‫"بي".

107
00:18:06,302 --> 00:18:11,098
‫"إلى (إنفرنيس)"

108
00:18:12,558 --> 00:18:16,354
‫"بحيرة (فري)، (اسكتلندا)"

109
00:18:19,106 --> 00:18:21,651
‫"(محمد رضا)"

110
00:18:37,291 --> 00:18:40,044
‫"(بورتلاند) - الكلية الملكية للهندسة

111
00:19:23,921 --> 00:19:26,590
‫- من أيضاً يعرف بهذا كله؟
‫- لا أحد.

112
00:19:28,301 --> 00:19:29,927
‫ماذا عن مصدر معلوماتك؟

113
00:19:32,555 --> 00:19:33,556
‫"بي".

114
00:19:34,849 --> 00:19:36,267
‫أهو مصدرك نفسه؟

115
00:19:38,269 --> 00:19:39,729
‫إلام يشير حرف "بي"؟

116
00:19:40,396 --> 00:19:42,773
‫- هل "بي" موجود في "اسكتلندا"؟
‫- اتركيه.

117
00:19:42,857 --> 00:19:44,358
‫ما اسمه؟

118
00:19:44,442 --> 00:19:45,693
‫إلام يشير حرف "بي"؟

119
00:19:46,611 --> 00:19:48,821
‫لا يهم. لن تعثري عليه أبداً.

120
00:19:48,904 --> 00:19:52,116
‫عليّ الذهاب. لديّ اجتماع. لذا...

121
00:20:12,970 --> 00:20:16,182
‫هذا في حال احتجت إلى أيّ شيء،
‫وإليك المفاتيح.

122
00:20:20,603 --> 00:20:22,730
‫يمكنني أن أختفي وآخذ مفاتيحك.

123
00:20:25,358 --> 00:20:26,609
‫يمكنني أن أبدّل الأقفال.

124
00:21:11,362 --> 00:21:12,780
‫- أهو معطف جديد؟
‫- كلا.

125
00:21:19,537 --> 00:21:21,998
‫أتظنينني شركة صرافة يا "ليز"؟

126
00:21:24,333 --> 00:21:26,043
‫كم تحتاجين، واحداً أو اثنين؟

127
00:21:26,335 --> 00:21:27,503
‫ومسدس.

128
00:21:31,132 --> 00:21:33,676
‫أنت؟ ستطلقين النار على أحدهم؟

129
00:21:34,885 --> 00:21:36,512
‫بالله عليك يا "ليز".

130
00:21:37,638 --> 00:21:38,931
‫سأجد شخصاً آخر.

131
00:23:04,767 --> 00:23:06,185
‫أيمكنني أن أساعدك؟

132
00:23:33,296 --> 00:23:34,297
‫الحقيبة.

133
00:23:39,218 --> 00:23:40,761
‫أين حقيبتي؟

134
00:26:05,448 --> 00:26:09,327
‫"(إنفرنيس) - (اسكتلندا) - بحيرة (فري)"

135
00:26:23,090 --> 00:26:28,054
‫"(إنفرنيس)"

136
00:26:38,898 --> 00:26:39,899
‫توقف!

137
00:26:42,526 --> 00:26:44,528
‫اسمع. عليّ الذهاب من ذاك الطريق.

138
00:26:44,612 --> 00:26:46,364
‫آسف، سنتجه إلى البلدة.

139
00:26:46,447 --> 00:26:48,115
‫عليك أن تذهبي بمفردك.

140
00:28:33,721 --> 00:28:35,473
‫ابتعد عني!

141
00:28:39,518 --> 00:28:40,519
‫ابتعد...

142
00:28:46,484 --> 00:28:48,027
‫اتركني!

143
00:28:50,404 --> 00:28:51,405
‫توقف!

144
00:29:00,957 --> 00:29:02,041
‫اخلعي معطفك.

145
00:29:04,001 --> 00:29:05,294
‫اخلعي معطفك!

146
00:29:12,927 --> 00:29:14,136
‫أفرغي جيوبك.

147
00:29:21,769 --> 00:29:23,604
‫- متى كانت آخر مرة تعاطيت فيها؟
‫- لست مدمنة.

148
00:29:23,688 --> 00:29:25,356
‫- لست مدمنة؟
‫- أنا متعاطية فحسب.

149
00:29:25,439 --> 00:29:27,191
‫- هل الغرض منه قتلي؟
‫- كلا.

150
00:29:27,275 --> 00:29:28,442
‫هل الغرض منه قتلي؟

151
00:29:29,277 --> 00:29:32,238
‫عليك أن تكوني على مقربة.
‫لن تصيبيني إلا من على مقربة.

152
00:29:35,032 --> 00:29:36,284
‫إنه غير محشو.

153
00:29:42,039 --> 00:29:43,040
‫مهلاً!

154
00:30:05,896 --> 00:30:08,274
‫"ستيفاني". هذا اسمك، صحيح؟

155
00:30:09,066 --> 00:30:10,359
‫صحيح.

156
00:30:11,068 --> 00:30:12,445
‫لا بد أن والديك فخوران بك.

157
00:30:13,362 --> 00:30:14,822
‫من أيضاً يعرف بوجودك هنا؟

158
00:30:14,905 --> 00:30:17,033
‫- والداي متوفيان.
‫- أعلم ذلك.

159
00:30:18,659 --> 00:30:20,578
‫من أيضاً يعرف بوجودك هنا؟

160
00:30:21,329 --> 00:30:23,205
‫- لا أحد.
‫- لا أسمعك.

161
00:30:25,541 --> 00:30:26,876
‫لا أحد.

162
00:30:26,959 --> 00:30:30,296
‫لا أحد يعرف ذلك. لا أحد يعرف بوجودي هنا.

163
00:30:31,464 --> 00:30:32,715
‫لا أحد يعرف.

164
00:30:36,177 --> 00:30:37,470
‫لم جئت إلى هنا إذاً؟

165
00:30:40,848 --> 00:30:43,351
‫- سأقتل "رضا".
‫- رباه.

166
00:30:43,434 --> 00:30:45,353
‫لا بد أن فرائصه ترتعد خوفاً.

167
00:30:46,646 --> 00:30:47,647
‫ساعدني على إيجاده.

168
00:30:47,730 --> 00:30:51,025
‫إن كنت تريدين قتل "محمد رضا"،
‫عليك توظيف شخص محترف.

169
00:30:51,108 --> 00:30:52,526
‫لا أملك المال.

170
00:30:52,610 --> 00:30:56,364
‫لكن لديك مهنة. أنت بائعة هوى، صحيح؟

171
00:31:01,202 --> 00:31:02,203
‫أنت...

172
00:31:02,828 --> 00:31:05,414
‫أنت "بي". أنت مصدر معلومات "بروكتور".

173
00:31:06,582 --> 00:31:07,583
‫المعذرة؟

174
00:31:11,003 --> 00:31:12,797
‫يمكنني أن أقصد صحيفة

175
00:31:13,714 --> 00:31:14,966
‫وبعدها...

176
00:31:15,841 --> 00:31:18,469
‫متأكدة أنهم سيصغون إليّ
‫حين أخبرهم بقصتك أنت و"بروكتور".

177
00:31:19,220 --> 00:31:20,972
‫سيريدون سماع قصتك...

178
00:31:22,265 --> 00:31:24,600
‫أهو "بروكتور" نفسه الذي تسببت بمقتله؟

179
00:31:33,901 --> 00:31:35,945
‫وربما أرديته بنفسك.

180
00:31:39,991 --> 00:31:40,992
‫انظري إليّ.

181
00:31:42,702 --> 00:31:44,203
‫انظري إليّ!

182
00:31:49,041 --> 00:31:50,334
‫ليست لديك أدنى فكرة

183
00:31:51,335 --> 00:31:55,047
‫عن حجم الفوضى التي تسببت بها.

184
00:32:12,565 --> 00:32:13,816
‫كلا!

185
00:32:45,514 --> 00:32:48,267
‫أين "رضا"؟ ساعدني على إيجاده.

186
00:32:51,062 --> 00:32:52,605
‫لم عساي أفعل ذلك؟

187
00:32:53,147 --> 00:32:55,858
‫لقد أفزعت "رضا"
‫بعرضك اللافت للأنظار في الكافيتيريا.

188
00:32:55,942 --> 00:32:57,234
‫واختفى بسببك.

189
00:32:57,318 --> 00:32:59,320
‫- عليّ أن أقتله.
‫- لا يمكنك أن تمشي حتى.

190
00:32:59,403 --> 00:33:00,780
‫ساعدني على المشي إذاً.

191
00:33:31,519 --> 00:33:32,520
‫اعقدي رباط حذائك.

192
00:33:40,069 --> 00:33:41,237
‫سحقاً لك.

193
00:33:58,045 --> 00:34:00,339
‫مهلاً لحظة.

194
00:34:00,423 --> 00:34:02,258
‫مهلاً لحظة، رجاءً.

195
00:34:15,437 --> 00:34:17,607
‫سأقول هذا الآن حتى لا تعودي إليّ

196
00:34:17,689 --> 00:34:19,399
‫وتقولي إنني لم أحذّرك.

197
00:34:19,483 --> 00:34:20,484
‫أنت غير مناسبة للمهمة.

198
00:34:21,359 --> 00:34:22,945
‫أيمكننا التحدث عن "رضا"؟

199
00:34:23,070 --> 00:34:24,739
‫أنت تهدرين وقتك.

200
00:34:27,575 --> 00:34:28,576
‫اسمع.

201
00:34:28,658 --> 00:34:31,162
‫يمكنني أن أعدّك بدنياً،
‫وأن أعلّمك سبل النجاة.

202
00:34:31,245 --> 00:34:33,497
‫لكن في النهاية،
‫سيبقى جوهرك على ما هو عليه.

203
00:34:36,417 --> 00:34:39,211
‫سيطول الأمر أكثر مما تريدين،
‫وسيؤلم أكثر مما تظنين.

204
00:34:40,046 --> 00:34:41,839
‫أيمكننا التحدث عن "رضا"؟

205
00:34:43,466 --> 00:34:44,966
‫وبكل تأكيد، لن تنجحي.

206
00:34:45,051 --> 00:34:46,718
‫لكن لو نجحت بفضل معجزة،

207
00:34:46,801 --> 00:34:48,428
‫هذا ما ستكتشفينه:

208
00:34:49,888 --> 00:34:51,474
‫الأمر لا يستحق العناء.

209
00:34:52,515 --> 00:34:53,517
‫تعالي.

210
00:34:54,143 --> 00:34:55,352
‫توقف.

211
00:34:55,811 --> 00:34:57,229
‫- أمهلني دقيقة!
‫- عجباً.

212
00:34:57,312 --> 00:34:59,649
‫لا تعاملني وكأنني عديمة الجدوى.

213
00:35:01,984 --> 00:35:03,653
‫حسناً، اخلعي ملابسك.

214
00:35:03,736 --> 00:35:05,363
‫- إليك عني.
‫- اخلعي ملابسك.

215
00:35:10,660 --> 00:35:13,663
‫إن لم تركضي، يمكنك السباحة.
‫اسبحي عائدة إلى الدار.

216
00:35:13,746 --> 00:35:17,208
‫لا يمكنني السباحة. البرد قارس.

217
00:35:18,668 --> 00:35:20,711
‫أعني كلامي، لا أقدر. سأغرق.

218
00:35:20,795 --> 00:35:22,129
‫هل هناك ما تقدرين عليه؟

219
00:35:22,213 --> 00:35:23,756
‫أنت لا تعرف ماذا قاسيت.

220
00:35:26,968 --> 00:35:30,054
‫المخدرات والدعارة. ليست بمأساة.

221
00:35:30,972 --> 00:35:32,098
‫إنه مجرد روسم.

222
00:35:32,598 --> 00:35:35,518
‫أنت روسم. ولا تملكين ما يتطلّب.

223
00:35:36,602 --> 00:35:37,603
‫لذا اغرقي.

224
00:35:38,771 --> 00:35:40,022
‫أو استسلمي.

225
00:35:41,482 --> 00:35:42,650
‫لا يهمني.

226
00:38:45,333 --> 00:38:48,294
‫ليس لديّ ما أخسره، لذا جرّبني.

227
00:38:52,298 --> 00:38:54,508
‫- ماذا عن حياتك؟
‫- ما بالها؟

228
00:39:45,268 --> 00:39:47,979
‫لم يكن يُفترض لعائلتي
‫أن تكون على متن تلك الرحلة.

229
00:39:53,526 --> 00:39:55,695
‫لقد بدّلوا المواعيد كي أنضمّ إليهم.

230
00:39:57,613 --> 00:39:58,990
‫لكنني لم أفعل.

231
00:40:02,368 --> 00:40:04,203
‫ليس لأنني لم أستطع. بل لأنني...

232
00:40:05,162 --> 00:40:06,747
‫لأنني لم أرغب بذلك.

233
00:40:11,419 --> 00:40:13,337
‫لذا استقلّوا الطائرة من دوني.

234
00:40:26,434 --> 00:40:27,727
‫حسناً.

235
00:40:29,604 --> 00:40:31,856
‫"رضا" رجل مهمات.

236
00:40:34,859 --> 00:40:37,320
‫الرجل الذي أعطى الإذن
‫بشنّ الهجوم على تلك الطائرة

237
00:40:37,403 --> 00:40:39,113
‫كان إسلامياً متطرفاً

238
00:40:39,196 --> 00:40:41,115
‫يمثّل حكومة متشددة.

239
00:40:42,742 --> 00:40:46,537
‫وقد دفع المال لـ"يو 17" لإتمام المهمة.

240
00:40:48,372 --> 00:40:50,207
‫- ماذا يكون "يو 17"؟
‫- تقصدين من يكون.

241
00:40:50,291 --> 00:40:53,336
‫"يو 17" هو رمز لشخص مجهول الهوية.

242
00:40:53,419 --> 00:40:56,047
‫تصنيف لدى وكالة المخابرات المركزية
‫لإرهابي مشتبه به

243
00:40:56,130 --> 00:40:58,466
‫غير متأكدين من اسمه.

244
00:40:59,216 --> 00:41:00,468
‫قد يكون "يو 17" أيّ شخص.

245
00:41:01,427 --> 00:41:03,512
‫ماذا عن المتطرف؟ أين هو؟

246
00:41:03,596 --> 00:41:05,806
‫قُتل في غارة جوية لطائرة دون طيار
‫قبل عامين.

247
00:41:06,682 --> 00:41:09,310
‫"رضا" هو رابطنا المباشر بـ"يو 17".

248
00:41:13,522 --> 00:41:17,526
‫إن أردت ملاحقة "رضا"،
‫عليك ملاحقة "يو 17" أيضاً.

249
00:41:19,278 --> 00:41:20,571
‫أريد ملاحقتهم جميعاً.

250
00:41:22,990 --> 00:41:24,825
‫هذا "عبد الله قيف".

251
00:41:25,743 --> 00:41:28,329
‫كان ناشطاً وحالماً.

252
00:41:28,412 --> 00:41:29,664
‫قرأت عنه في منزل "بروكتور".

253
00:41:29,747 --> 00:41:32,667
‫يعتبرونه خطراً داهماً لأنه كان مصلحاً

254
00:41:32,750 --> 00:41:35,086
‫في منطقة تفزع من الإصلاح.

255
00:41:35,169 --> 00:41:37,588
‫قتلوا 239 شخصاً
‫لمجرد أن يقضوا على ذاك الرجل

256
00:41:37,672 --> 00:41:38,923
‫الذي كان بإمكانهم قتله في السوق؟

257
00:41:39,006 --> 00:41:42,093
‫كانت رسالة موجهة بالذات إلى المصلحين:

258
00:41:42,176 --> 00:41:43,761
‫يمكننا الإطاحة بكم أينما كنتم

259
00:41:43,844 --> 00:41:46,889
‫ونحن متحضّرون لكل شيء.

260
00:41:50,184 --> 00:41:54,480
‫تُوفي "عبد الله" وهو يحارب التعصب والتطرف.

261
00:41:54,563 --> 00:41:58,150
‫وكل من مات سواه اعتُبر ضرراً جانبياً.

262
00:42:00,987 --> 00:42:04,824
‫والد "عبد الله"،
‫المدعو بـ"سليمان قيف" كان متشككاً كثيراً.

263
00:42:04,907 --> 00:42:07,285
‫لم يخف من اكتشاف مدبّر هذه العملية.

264
00:42:07,827 --> 00:42:10,162
‫لقد موّل "بروكتور".

265
00:42:20,965 --> 00:42:22,133
‫توقفي.

266
00:42:23,175 --> 00:42:24,885
‫عليك أن تنظّمي حركة تنفسك.

267
00:42:24,969 --> 00:42:27,805
‫لا تذعري. تحلّي بالهدوء والثبات.

268
00:42:28,889 --> 00:42:30,850
‫يجب أن تسيطري على إيقاعك،

269
00:42:30,933 --> 00:42:32,977
‫كالموسيقى، أتتذكرين ذلك؟

270
00:42:33,060 --> 00:42:35,354
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

271
00:42:35,438 --> 00:42:37,690
‫- أجل.
‫- ونفسك إيقاعه.

272
00:42:37,773 --> 00:42:39,734
‫إن ضبطته، ستضبطين نفسك.

273
00:42:47,408 --> 00:42:48,993
‫قلبك طبل.

274
00:42:49,744 --> 00:42:51,746
‫ونفسك إيقاعه.

275
00:42:56,709 --> 00:42:58,836
‫أطلقي رصاصة أخرى.
‫لا تكتفي بأقل من رصاصتين.

276
00:43:06,010 --> 00:43:07,011
‫أحسنت.

277
00:43:08,137 --> 00:43:10,306
‫- هذا القسم الهيّن.
‫- وما القسم الصعب؟

278
00:43:11,807 --> 00:43:12,808
‫التعايش مع الحصيلة.

279
00:43:28,199 --> 00:43:29,951
‫عليك أن تبدّلي هويتك.

280
00:43:30,451 --> 00:43:31,577
‫"بيترا".

281
00:43:31,661 --> 00:43:33,329
‫- "بيترا رويتر".
‫- من تكون؟

282
00:43:33,996 --> 00:43:35,748
‫- كانت قاتلة مأجورة.
‫- كانت كذلك؟

283
00:43:36,415 --> 00:43:38,084
‫- لقيت حتفها.
‫- كيف ستنجح الخطة؟

284
00:43:40,086 --> 00:43:43,130
‫لم يُعثر على جثتها قط، يعني أنها ستنجح.

285
00:43:56,852 --> 00:43:58,229
‫يا إلهي.

286
00:44:00,189 --> 00:44:01,274
‫ما هذا...

287
00:44:04,527 --> 00:44:05,528
‫إليك عني.

288
00:44:22,169 --> 00:44:24,005
‫لقد حطّمت السيارة ولقيت مصرعك.

289
00:44:25,339 --> 00:44:27,091
‫أنت مخبول.

290
00:44:30,177 --> 00:44:31,304
‫أحسنت صنعاً.

291
00:44:32,346 --> 00:44:33,889
‫استمتعي بمسيرك إلى الدار!

292
00:44:44,734 --> 00:44:46,402
‫استمتع بمسيرك إلى الدار!

293
00:45:03,294 --> 00:45:04,295
‫أهي زوجتك؟

294
00:45:06,714 --> 00:45:09,133
‫- إنها جميلة.
‫- صحيح، كانت كذلك.

295
00:45:17,099 --> 00:45:18,768
‫متى ستعلّمني أساليب القتال؟

296
00:45:23,105 --> 00:45:24,982
‫يجب أن نتمرّن على ذلك، صحيح؟

297
00:45:29,362 --> 00:45:32,073
‫جدي سلاحاً حاداً
‫واستهدفي الأذنين أو العينين.

298
00:45:32,156 --> 00:45:33,991
‫وإن قدرت على استهداف الخصيتين فعليك بذلك.

299
00:45:39,705 --> 00:45:40,706
‫أهذا كل شيء؟

300
00:45:42,249 --> 00:45:45,962
‫عليك أن تركّزي على إمكاناتك.

301
00:45:47,129 --> 00:45:48,631
‫كاللغات.

302
00:45:55,304 --> 00:45:56,722
‫ألأنني امرأة؟

303
00:45:58,182 --> 00:46:00,643
‫ثمة نساء كثيرات بكفاءة الرجال.

304
00:46:00,726 --> 00:46:02,186
‫حضّرني إذاً لأكون كذلك.

305
00:46:03,688 --> 00:46:05,606
‫- سيتطلب منك وقتاً طويلاً.
‫- كم سيطول؟

306
00:46:07,900 --> 00:46:08,943
‫كم سيطول؟

307
00:46:09,860 --> 00:46:11,070
‫مرت شهور علينا.

308
00:46:13,364 --> 00:46:14,615
‫قلت، كم سيطول؟

309
00:46:14,699 --> 00:46:17,159
‫إلى أن تنسي حياتك السابقة.

310
00:46:51,736 --> 00:46:52,737
‫سحقاً.

311
00:46:58,826 --> 00:46:59,827
‫توقف عن ذلك.

312
00:47:01,912 --> 00:47:02,913
‫كلا.

313
00:47:14,467 --> 00:47:15,593
‫هيا.

314
00:48:24,078 --> 00:48:25,162
‫اهدئي.

315
00:48:25,663 --> 00:48:26,664
‫اهدئي.

316
00:48:28,374 --> 00:48:29,500
‫كفّي عن الحركة.

317
00:48:36,048 --> 00:48:37,133
‫بداية موفقة.

318
00:48:50,271 --> 00:48:51,439
‫أتود بعض الشاي؟

319
00:48:53,774 --> 00:48:54,775
‫اسمع.

320
00:48:55,901 --> 00:48:57,278
‫أأنت من المخابرات البريطانية؟

321
00:48:58,696 --> 00:49:00,031
‫قال "بروكتور" إنك كنت كذلك.

322
00:49:00,656 --> 00:49:01,616
‫ليس حالياً.

323
00:49:02,325 --> 00:49:03,659
‫ما معنى ذلك؟

324
00:49:03,743 --> 00:49:06,037
‫يعني أنني أخفقت.

325
00:49:06,120 --> 00:49:07,121
‫كيف؟

326
00:49:07,913 --> 00:49:09,540
‫قتلت "بيترا رويتر".

327
00:49:10,416 --> 00:49:11,667
‫بتعمّد؟

328
00:49:14,253 --> 00:49:15,254
‫أجل.

329
00:49:16,547 --> 00:49:18,257
‫لم أقتلها عن طريق الخطأ.

330
00:49:24,347 --> 00:49:25,640
‫هذه "بيترا".

331
00:49:26,390 --> 00:49:29,185
‫- كم يجب أن يكون عمرها الآن؟
‫- أكبر منك، لكن لا مشكلة.

332
00:49:30,770 --> 00:49:32,688
‫أولئك الرجال الـ3 الذين يراشقونها النار...

333
00:49:34,398 --> 00:49:35,983
‫قتلتهم جميعهم.

334
00:49:40,821 --> 00:49:43,741
‫هذه رصاصة 9 ملم برأس أجوف.

335
00:49:44,659 --> 00:49:45,993
‫حين تلامس النسيج الرخو،

336
00:49:46,077 --> 00:49:47,703
‫يتعاظم حجمها 3 أضعاف.

337
00:49:48,829 --> 00:49:50,998
‫لتخلّف جرحاً أكبر،

338
00:49:51,082 --> 00:49:53,584
‫فتمزق الشرايين وتقطّع الأعصاب.

339
00:49:53,668 --> 00:49:56,295
‫لتؤدي إلى خسارة دم كبيرة، ونقص دم عال.

340
00:49:56,379 --> 00:49:58,798
‫إن أصبت أحدهم في عظم الصدر،

341
00:49:58,881 --> 00:50:01,884
‫سيتهشم العظم وتخترق الرصاصة القلب...

342
00:50:01,968 --> 00:50:02,969
‫ويهلك.

343
00:50:03,052 --> 00:50:04,845
‫- أطلقي النار عليّ.
‫- ماذا؟

344
00:50:05,805 --> 00:50:07,723
‫- صوّبي إلى هنا.
‫- هل فقدت صوابك؟

345
00:50:07,807 --> 00:50:09,350
‫اصمتي. افعليها فحسب.

346
00:50:29,495 --> 00:50:32,039
‫فكّري في قلبك كما لو أنه طبل.

347
00:50:32,123 --> 00:50:34,500
‫ونفسك إيقاعه.

348
00:50:39,380 --> 00:50:40,798
‫خسارة دم كبيرة... اختراق كامل للجسد...

349
00:50:40,881 --> 00:50:43,384
‫نقص دم عال... حين تلامس النسيج الرخو،

350
00:50:43,467 --> 00:50:45,011
‫يتعاظم حجمها 3 أضعاف.

351
00:50:45,094 --> 00:50:46,679
‫إن أصبت أحدهم في عظم الصدر...

352
00:50:48,222 --> 00:50:51,225
‫سيتهشم العظم وتخترق الرصاصة القلب...

353
00:50:52,518 --> 00:50:53,769
‫ويهلك.

354
00:50:58,107 --> 00:50:59,734
‫سأشركك في الأعمال الميدانية.

355
00:51:08,284 --> 00:51:10,536
‫تلقيت إخبارية من الاستخبارات المضادة

356
00:51:10,620 --> 00:51:13,664
‫تفيد بأن "رضا"
‫يصنع قنبلة جديدة لصالح "يو 17".

357
00:51:13,748 --> 00:51:16,167
‫يُقال إنها ستضرب مناسبة كبرى.

358
00:51:16,250 --> 00:51:18,336
‫لذا ستذهبين إلى "مدريد".

359
00:51:18,419 --> 00:51:20,838
‫حيث يعيش "مارك سيرا".

360
00:51:24,759 --> 00:51:28,054
‫هذا "سيرا". إنه وسيط معلومات.

361
00:51:28,137 --> 00:51:30,473
‫كان يعمل لدى الوكالة
‫والآن يبيع المعلومات لمن يدفع.

362
00:51:30,556 --> 00:51:33,559
‫سنستغل "سيرا" لنصل إلى "يو 17".

363
00:51:33,643 --> 00:51:35,728
‫عليك التقرّب من "سيرا"

364
00:51:35,811 --> 00:51:37,688
‫لإقناعه بأنك "بيترا".

365
00:51:42,068 --> 00:51:44,070
‫- ومن سيموّل هذا كله؟
‫- وما أدراني؟

366
00:51:47,990 --> 00:51:49,116
‫هل أنت جاد؟

367
00:51:51,744 --> 00:51:53,079
‫ماذا عن والد "عبد الله"؟

368
00:51:53,162 --> 00:51:55,081
‫"سليمان قيف". لقد موّل "بروكتور".

369
00:51:55,164 --> 00:51:57,500
‫- فكرة سديدة.
‫- أجل.

370
00:51:57,583 --> 00:51:59,377
‫اذهبي وتحصّلي لنا على بعض المال.

371
00:52:04,173 --> 00:52:07,426
‫"(سري)، (إنجلترا)"

372
00:52:35,454 --> 00:52:36,998
‫كيف دخلت إلى هنا؟

373
00:52:40,293 --> 00:52:41,961
‫كان ذلك بغاية السهولة.

374
00:52:42,044 --> 00:52:43,045
‫ماذا تريدين؟

375
00:52:44,463 --> 00:52:47,008
‫- ماذا تريدين؟
‫- كان ابنك على متن الرحلة 147.

376
00:52:47,091 --> 00:52:48,301
‫اخرجي من منزلي.

377
00:52:48,384 --> 00:52:50,720
‫حاولت إثبات أن الحادثة عمل إرهابيّ،

378
00:52:50,803 --> 00:52:51,846
‫وليس عطلاً فنياً،

379
00:52:51,929 --> 00:52:54,098
‫لكن لم يصدّقك أحد سوى "بروكتور".

380
00:52:54,181 --> 00:52:55,641
‫- أتعرفين "بروكتور"؟
‫- أجل.

381
00:52:58,185 --> 00:53:00,980
‫إن أردت التحدث إليّ، أبعدي المسدس عني.

382
00:53:11,699 --> 00:53:14,118
‫وعدني "بروكتور" أن يكشف لي الحقيقة.

383
00:53:14,952 --> 00:53:17,788
‫وبدلاً من ذلك، سرق مالي واختفى.

384
00:53:18,414 --> 00:53:20,291
‫- إنه مخادع.
‫- كلا.

385
00:53:20,374 --> 00:53:21,792
‫- إنه لص.
‫- كلا.

386
00:53:22,168 --> 00:53:23,336
‫إنه ميت.

387
00:53:24,128 --> 00:53:25,254
‫تعرّض للقتل.

388
00:53:26,797 --> 00:53:28,215
‫لم أنت هنا إذاً؟

389
00:53:29,467 --> 00:53:31,135
‫لأعرض عليك خاتمة.

390
00:53:31,969 --> 00:53:33,512
‫وكيف تودين فعل هذا؟

391
00:53:34,889 --> 00:53:36,098
‫بعنف.

392
00:53:38,726 --> 00:53:42,313
‫وماذا تريدين مني أن أفعل بالضبط؟

393
00:53:42,396 --> 00:53:45,399
‫تسديد النفقات فحسب، هذا كل ما هنالك.

394
00:53:45,483 --> 00:53:46,692
‫النفقات فحسب.

395
00:53:49,612 --> 00:53:51,781
‫- هذا كل ما هنالك.
‫- هذا كل ما هنالك.

396
00:53:53,491 --> 00:53:54,492
‫كيف حزرت؟

397
00:53:57,036 --> 00:53:59,038
‫رجاءً، غادري منزلي.

398
00:54:00,539 --> 00:54:01,582
‫كلا.

399
00:54:09,507 --> 00:54:11,092
‫انظر إلى جانبه الجوّاني.

400
00:54:13,594 --> 00:54:15,137
‫منقوش عليه أرقام مقاعد أفراد أسرتي.

401
00:54:28,776 --> 00:54:32,530
‫حاول غيرك أن يخدعني بأكثر من هذا بكثير.

402
00:54:32,613 --> 00:54:35,116
‫- لا أخدعك.
‫- لا أعرف من تكونين،

403
00:54:35,908 --> 00:54:37,076
‫لكنني سأكتشف.

404
00:54:37,159 --> 00:54:40,579
‫والآن رجاءً، غادري منزلي.

405
00:54:41,205 --> 00:54:43,040
‫كيف علمت بمقتل "بروكتور"؟

406
00:54:43,124 --> 00:54:45,668
‫- ستغادر المنزل.
‫- لأنني وجدته.

407
00:54:45,751 --> 00:54:47,336
‫كانت غلطتي.

408
00:54:47,920 --> 00:54:49,505
‫كان أوّل شخص يعاملني باحترام

409
00:54:49,588 --> 00:54:51,007
‫منذ 3 سنوات.

410
00:54:51,090 --> 00:54:52,800
‫- هيا، ارحلي.
‫- لم يكن مخادعاً.

411
00:55:00,725 --> 00:55:01,976
‫لقد ارتكبت غلطة.

412
00:55:02,059 --> 00:55:04,353
‫دعك من ذلك يا "عليا". هذا لا يخصك.

413
00:55:05,730 --> 00:55:10,026
‫قُتل ابني. ولا يخصني الموضوع؟

414
00:55:10,109 --> 00:55:11,527
‫كلانا يعلم

415
00:55:11,611 --> 00:55:13,613
‫أن المسألة معقدة أكثر من ذلك.

416
00:55:13,696 --> 00:55:15,031
‫لا تملك فكرة عما تتكلم عنه.

417
00:55:15,114 --> 00:55:17,241
‫- لكنني أعرف.
‫- اصمتي يا "عليا".

418
00:55:18,159 --> 00:55:19,827
‫لن أصمت.

419
00:55:20,328 --> 00:55:22,079
‫الزم الصمت أنت لو شئت.

420
00:55:23,831 --> 00:55:26,083
‫كنت محقاً بشأن الرحلة وأنت تعي ذلك.

421
00:55:26,167 --> 00:55:28,002
‫أراني "بروكتور" كل شيء.

422
00:55:29,837 --> 00:55:31,380
‫أياً كانوا الفاعلين، سأجدهم

423
00:55:31,464 --> 00:55:32,798
‫وسأرديهم حتى آخر فرد منهم.

424
00:55:32,882 --> 00:55:34,342
‫يمكنني فعل ذلك. هذا ما سأفعله.

425
00:55:34,967 --> 00:55:37,261
‫لكن لن تحصل على تبرير علنيّ.

426
00:55:39,388 --> 00:55:41,223
‫قتل المذنب لن يضمّد جرحنا.

427
00:55:41,307 --> 00:55:43,017
‫لا أبحث عما يضمد جراحي.

428
00:55:45,311 --> 00:55:48,814
‫سأساعدك. سأمدك بالمال.

429
00:55:50,483 --> 00:55:51,525
‫تفضلي.

430
00:55:52,401 --> 00:55:53,569
‫خاتمك.

431
00:55:56,572 --> 00:55:58,574
‫كلا، احتفظي به.

432
00:55:59,951 --> 00:56:01,243
‫احتفظي به لأجلي.

433
00:56:42,952 --> 00:56:46,163
‫"(مدريد)"

434
00:57:04,807 --> 00:57:06,517
‫جلبت لك أوّل مهمة.

435
00:57:07,226 --> 00:57:10,688
‫يُدعى "ليمانز".

436
00:57:10,771 --> 00:57:13,274
‫يتاجر بالأسلحة والبندقيات
‫والمخدرات وألماس تمويل الأزمات.

437
00:57:14,191 --> 00:57:17,028
‫إن كان هناك من يمكنه إيجاده، فهو "سيرا".

438
00:57:22,074 --> 00:57:23,284
‫لم عليّ قتله؟

439
00:57:23,743 --> 00:57:25,953
‫"ليمانز" هو من قادني إلى "بيترا".

440
00:57:26,829 --> 00:57:28,748
‫ولم يكن يتّسم بالتسامح.

441
00:57:29,790 --> 00:57:31,459
‫ثمة نقطة أخرى يجب أن تعرفيها.

442
00:57:32,209 --> 00:57:34,962
‫هو من رتّب لوضع القنبلة
‫على متن تلك الطائرة.

443
00:57:46,641 --> 00:57:48,309
‫- ألو.
‫- ألو يا "مارك"؟

444
00:57:48,392 --> 00:57:49,393
‫من المتصل؟

445
00:57:49,477 --> 00:57:51,145
‫أريدك أن تجد لي "إريك ليمانز".

446
00:57:52,229 --> 00:57:53,814
‫"إريك ليمانز" إذاً؟

447
00:57:54,440 --> 00:57:55,816
‫لم أسمع باسمه قط.

448
00:57:56,233 --> 00:57:58,861
‫ماذا عن "بيترا رويتر"؟ هل سمعت باسمها؟

449
00:58:00,112 --> 00:58:01,948
‫مؤكد أنه لم يعد يهمني الأمر الآن.

450
00:58:02,490 --> 00:58:05,242
‫لكن اسمعي ما سأقوله.
‫سأعطيك معلومة بالمجان.

451
00:58:05,326 --> 00:58:07,328
‫"بيترا رويتر" ماتت.

452
00:58:08,079 --> 00:58:09,664
‫كثيراً ما أسمع ذلك.

453
00:58:10,790 --> 00:58:12,750
‫أياً من تكونين، أنت لست هي.

454
00:58:13,709 --> 00:58:15,461
‫أيمكنك أن تجده أم لا؟

455
00:58:15,753 --> 00:58:16,754
‫دعيني...

456
00:58:17,755 --> 00:58:18,839
‫دعيني أفكر في الموضوع.

457
00:58:18,923 --> 00:58:21,384
‫بالتأكيد. اتصل بي حين تنهي فنجان قهوتك.

458
00:58:24,887 --> 00:58:26,639
‫لم تبحثين عن "ليمانز"؟

459
00:58:28,224 --> 00:58:29,225
‫ماذا؟

460
00:58:29,308 --> 00:58:30,977
‫لم تبحثين عن "ليمانز"؟

461
00:58:31,936 --> 00:58:32,937
‫لا تلق بالاً.

462
00:58:33,020 --> 00:58:35,106
‫إن لم تكن تعلم، فأنت تهدر وقتي.

463
00:58:35,189 --> 00:58:36,440
‫مهلاً لحظة.

464
00:58:37,942 --> 00:58:40,528
‫- كم تريد؟
‫- كم أريد ماذا؟

465
00:58:41,821 --> 00:58:44,282
‫- كم تريد لقاء ذلك؟
‫- سأخبرك.

466
00:58:44,365 --> 00:58:46,367
‫- اتصل بي عبر هذا الرقم.
‫- كلا.

467
00:58:46,450 --> 00:58:48,619
‫سنتقابل غداً. وجهاً لوجه.

468
00:58:48,703 --> 00:58:51,038
‫- حسناً، أين؟
‫- سأبعث لك برسالة.

469
00:59:25,698 --> 00:59:27,533
‫لطالما ظننتك شقراء.

470
00:59:29,577 --> 00:59:30,745
‫هل وجدته أم لا؟

471
00:59:31,787 --> 00:59:33,831
‫الكلفة مئتا ألف يورو.

472
00:59:35,499 --> 00:59:36,834
‫وهذا يغطّي أتعاب المجازفة.

473
00:59:36,917 --> 00:59:38,210
‫لا بد أنك تستهين بي.

474
00:59:38,294 --> 00:59:40,129
‫ليست لديّ فكرة عنك بعد.

475
00:59:40,212 --> 00:59:42,048
‫التسليم عبر التحويل البنكي، وليس نقداً.

476
00:59:45,009 --> 00:59:46,010
‫لا مانع لديّ.

477
00:59:54,185 --> 00:59:56,812
‫يملك "ليمانز" شركة نقل جوي في "بلغراد"،

478
00:59:56,896 --> 00:59:58,564
‫لكنه يحافظ على مسافة أمان.

479
00:59:58,648 --> 01:00:00,608
‫بدّل اسمه ويعيش لوحده

480
01:00:00,691 --> 01:00:03,778
‫في "طنجة"، في شقته، ونادراً ما يخرج.

481
01:00:03,861 --> 01:00:05,237
‫استمتعي بوقتك.

482
01:00:29,887 --> 01:00:32,640
‫"طنجة"

483
01:00:42,316 --> 01:00:43,567
‫"تحدي المصارعة في الوزن الخفيف
‫(إريك ليمانز) - الملك"

484
01:01:18,060 --> 01:01:19,562
‫من أرسلك؟

485
01:01:25,276 --> 01:01:27,445
‫هيئتك غير واضحة لي.

486
01:01:32,908 --> 01:01:34,994
‫لكن رائحتك تدل على أنك امرأة.

487
01:01:37,246 --> 01:01:38,873
‫أنا "بيترا رويتر".

488
01:01:54,096 --> 01:01:55,556
‫لو صحّ كلامك، لكنت ميتاً.

489
01:01:55,640 --> 01:01:57,016
‫أنت في عداد الموتى.

490
01:01:57,099 --> 01:02:00,102
‫كان لدى "بيترا" دافع لقتلي. ما دافعك؟

491
01:02:01,187 --> 01:02:02,188
‫الزم مكانك.

492
01:02:03,856 --> 01:02:05,066
‫قبل 3 سنوات.

493
01:02:09,320 --> 01:02:10,947
‫الرحلة 147.

494
01:03:03,457 --> 01:03:05,126
‫كلا، ابتعد عني!

495
01:05:46,579 --> 01:05:47,580
‫أنت.

496
01:05:48,956 --> 01:05:49,957
‫أنت.

497
01:05:51,167 --> 01:05:52,293
‫أنت!

498
01:05:57,089 --> 01:05:58,090
‫ابتعد!

499
01:05:59,967 --> 01:06:00,968
‫ابتعد.

500
01:06:02,261 --> 01:06:03,262
‫"فيروز"!

501
01:06:04,013 --> 01:06:06,182
‫اجث على ركبتيك!

502
01:06:11,437 --> 01:06:12,605
‫أنت!

503
01:06:13,230 --> 01:06:14,231
‫أنت!

504
01:06:38,923 --> 01:06:40,049
‫انطلقوا!

505
01:06:41,259 --> 01:06:42,385
‫سحقاً.

506
01:06:42,468 --> 01:06:43,594
‫انطلقوا!

507
01:06:47,807 --> 01:06:49,642
‫تنحّوا! ابتعدوا عن طريقي!

508
01:07:51,495 --> 01:07:52,955
‫كلا. سحقاً!

509
01:08:00,921 --> 01:08:02,256
‫تباً!

510
01:08:17,313 --> 01:08:18,313
‫سحقاً!

511
01:09:07,196 --> 01:09:11,742
‫"(تايبوكسين)
‫مميت: يسبب الموت الفوري بمجرد دخوله الجسد"

512
01:09:22,044 --> 01:09:24,796
‫لقد تركت بصمتك حقاً في "طنجة".

513
01:09:24,880 --> 01:09:26,632
‫لم تخبرني عمّن يحميه.

514
01:09:26,715 --> 01:09:29,010
‫كان "ليمانز" يحصّن نفسه جيداً من أعدائه.

515
01:09:29,844 --> 01:09:32,345
‫يفاجئني أنك لم تكوني على علم بذلك...
‫يا "بيترا".

516
01:09:33,806 --> 01:09:35,724
‫- لديّ اقتراح لك.
‫- ما هو؟

517
01:09:36,183 --> 01:09:38,561
‫ممول أمريكي يُدعى "ليون غايلر".

518
01:09:38,644 --> 01:09:41,272
‫استجوبته السلطات في "الولايات المتحدة".

519
01:09:42,106 --> 01:09:44,775
‫عميلي قلق من أن يغريه التوصل لاتفاق

520
01:09:44,858 --> 01:09:46,652
‫وينجو بجلده.

521
01:09:47,403 --> 01:09:48,737
‫لماذا استجوبوه؟

522
01:09:49,405 --> 01:09:51,949
‫طمع بأموال أناس آخرين.

523
01:09:52,032 --> 01:09:53,784
‫وأخشى أن الوقت يداهمنا.

524
01:09:55,995 --> 01:09:57,830
‫إن كان يلزمك مزيد من الوقت للتفكير،

525
01:09:57,913 --> 01:09:59,248
‫يمكننا أن نتقابل لاحقاً.

526
01:09:59,332 --> 01:10:00,458
‫إن كنت في الأرجاء.

527
01:10:01,709 --> 01:10:03,377
‫الأمر مقتصر على العمل بالتأكيد.

528
01:10:11,260 --> 01:10:12,803
‫وماذا يجمعنا غيره؟

529
01:10:21,604 --> 01:10:22,605
‫كيف الحال؟

530
01:10:22,688 --> 01:10:24,357
‫إنه "سيرا"، يريدني أن أنجز مهمة.

531
01:10:24,440 --> 01:10:27,485
‫رجل أعمال من "نيويورك" يُدعى "ليون غايلر"؟

532
01:10:27,568 --> 01:10:28,861
‫اقبلي بالمهمة.

533
01:10:28,945 --> 01:10:32,239
‫يُشتبه أن "غايلر"
‫يبرم صفقات مالية مع "يو 17".

534
01:10:32,323 --> 01:10:36,243
‫يُعتقد أنه من موّل الخلية
‫التي أسقطت تلك الطائرة.

535
01:10:36,327 --> 01:10:38,537
‫ثمة شيء آخر فيما يخص "سيرا".

536
01:10:38,621 --> 01:10:40,665
‫حين تتعلق المسألة بالمال،
‫لا تطلبي مبلغاً ضئيلاً.

537
01:10:40,748 --> 01:10:42,500
‫لطالما كانت "بيترا" تفعل كذلك.

538
01:10:45,670 --> 01:10:47,338
‫سأقبل لقاء مليونين نقداً.

539
01:10:47,421 --> 01:10:49,048
‫- أنت تمزحين.
‫- كلا.

540
01:10:51,217 --> 01:10:52,718
‫أتصوّر أن أياً كانت مشكلة

541
01:10:52,802 --> 01:10:54,679
‫عميلك مع "غايلر"
‫سيبدو رقماً زهيداً أمامها،

542
01:10:54,762 --> 01:10:59,392
‫وما زلت مدينة لك بمئتي ألف
‫لمساعدتي على إيجاد "ليمانز"، لذا...

543
01:10:59,475 --> 01:11:01,352
‫يبقى 1.8 مليون بالإضافة إلى المصاريف.

544
01:11:01,435 --> 01:11:03,312
‫هذا ينافي العقل تماماً.

545
01:11:03,396 --> 01:11:06,065
‫وطبيعة العمل هذه تنافي العقل، صحيح؟

546
01:11:11,195 --> 01:11:14,490
‫إذاً أين كنت بالضبط في السنتين الماضيتين؟

547
01:11:14,573 --> 01:11:16,575
‫أنت وسيط المعلومات يا "مارك".

548
01:11:24,375 --> 01:11:26,043
‫- ماذا؟
‫- لا أدري.

549
01:11:26,752 --> 01:11:28,796
‫تتسمين بصفات بشرية أكثر بكثير
‫مما ظننت يا "بيترا".

550
01:11:29,588 --> 01:11:30,965
‫يعني أنني بارعة في التخفي.

551
01:11:31,882 --> 01:11:32,883
‫أجل.

552
01:11:34,010 --> 01:11:38,180
‫ما قصتك إذاً؟ أنت من "ميونخ"، صحيح؟

553
01:11:38,264 --> 01:11:40,600
‫أحسب أنك تعلم أنني من "برلين".

554
01:11:40,683 --> 01:11:42,768
‫"برلين"، صحيح. هذه غلطتي.

555
01:11:42,852 --> 01:11:45,396
‫جلّ ما في الأمر
‫أنك لا تتحدثين بلهجة ألمانية بتاتاً.

556
01:11:48,316 --> 01:11:51,110
‫- كم مضى على سكنك هنا؟
‫- حوالي 6 سنوات.

557
01:11:51,193 --> 01:11:52,612
‫منذ أن تركت وكالة المخابرات المركزية؟

558
01:11:57,366 --> 01:11:59,201
‫ثمة أناس كثيرون

559
01:11:59,285 --> 01:12:00,870
‫يظنون أنك ميتة،

560
01:12:00,953 --> 01:12:03,039
‫سيُسعدون حين يعلمون أنك على قيد الحياة.

561
01:12:03,122 --> 01:12:04,749
‫لماذا لا تختفين فحسب؟

562
01:12:07,960 --> 01:12:09,420
‫لا يمكننا إخفاء ذواتنا.

563
01:12:11,922 --> 01:12:13,174
‫أليس كذلك؟

564
01:12:18,846 --> 01:12:21,515
‫"غايلر". مليون دولار.

565
01:12:21,599 --> 01:12:23,142
‫السعر مليونين.

566
01:12:32,318 --> 01:12:35,821
‫"(نيويورك)"

567
01:12:58,010 --> 01:12:59,595
‫لم قتلت "بيترا"؟

568
01:13:05,142 --> 01:13:07,561
‫قتلت عنصراً من زملائي
‫في المخابرات البريطانية.

569
01:13:10,398 --> 01:13:12,817
‫وجدت نفسي في موقف لردّ الجميل.

570
01:13:15,653 --> 01:13:17,530
‫ما كان سبب المشكلة إذاً؟

571
01:13:17,613 --> 01:13:19,282
‫طُلب مني الانسحاب.

572
01:13:20,116 --> 01:13:21,117
‫لكنني فعلتها بأيّ حال.

573
01:13:21,200 --> 01:13:23,160
‫هل طالبتك المخابرات البريطانية بالانسحاب؟

574
01:13:27,498 --> 01:13:28,499
‫كلا.

575
01:13:29,000 --> 01:13:30,251
‫وكالة المخابرات المركزية.

576
01:13:32,503 --> 01:13:36,007
‫فهي من عيّنت "بيترا" لتتبّع وقتل "يو 17".

577
01:13:37,508 --> 01:13:39,343
‫في جميع الأحوال، أرديتها قتيلة.

578
01:13:40,511 --> 01:13:44,056
‫استاءت وكالة المخابرات المركزية،
‫وكان على المخابرات البريطانية التصرّف.

579
01:13:48,728 --> 01:13:51,480
‫كان ينبغي لـ"بيترا" قتل "يو 17"

580
01:13:52,315 --> 01:13:54,650
‫قبل أن تسقط الطائرة التي استقلتها أسرتي.

581
01:13:56,152 --> 01:13:57,778
‫لهذا السبب أنا هنا.

582
01:13:57,862 --> 01:14:00,114
‫لإتمام المهمة التي أخفقت فيها.

583
01:14:01,949 --> 01:14:04,910
‫هل زميلتك في المخابرات البريطانية
‫هي نفسها زوجتك؟

584
01:14:12,001 --> 01:14:13,669
‫هل أنت نادم إذاً؟

585
01:14:15,087 --> 01:14:16,672
‫سبق أن قلت لي
‫إن الانتقام لا يستحق العناء أبداً.

586
01:14:16,756 --> 01:14:19,342
‫لذا أسألك، هل أنت نادم؟

587
01:14:47,495 --> 01:14:49,205
‫الحراسة الأمنية مشددة على "غايلر".

588
01:14:49,288 --> 01:14:50,581
‫لن يسمحوا بدخول أي سلاح

589
01:14:50,665 --> 01:14:52,249
‫- ليس عبر طريقك الذي اخترته.
‫- كيف إذاً؟

590
01:14:52,333 --> 01:14:54,335
‫يملك بناء إضافياً في "سنترال بارك ويست".

591
01:14:54,418 --> 01:14:55,795
‫ليس منزل أسرته.

592
01:14:55,878 --> 01:14:57,880
‫- ألديه عشيقة؟
‫- عاهرات يتواصل معهن عبر الهاتف.

593
01:14:59,590 --> 01:15:02,551
‫خدّريه بالغاز أولاً.
‫صوّبيه على وجهه. مفهوم؟

594
01:15:02,635 --> 01:15:03,719
‫هل أنت مصغية؟

595
01:15:03,803 --> 01:15:04,887
‫حين يأخذ المخدر مفعوله،

596
01:15:06,305 --> 01:15:07,640
‫حزّي عنقه.

597
01:15:07,723 --> 01:15:10,351
‫اغرسي نصلك بقوة. من الأذن إلى الأخرى.

598
01:15:10,977 --> 01:15:11,978
‫خدّريه أولاً،

599
01:15:12,478 --> 01:15:14,689
‫وإلا ستخفقين.
‫ولا تفعلي ذلك قبل أن تخلعي ثيابك.

600
01:15:16,816 --> 01:15:19,235
‫- هل لديك فكرة أفضل؟
‫- لا أملك أسوأ منها.

601
01:15:19,318 --> 01:15:20,653
‫عليك أن تخرجي على مهل دون ركض،

602
01:15:20,736 --> 01:15:22,405
‫ولا يمكن أن تخرجي مضرّجة بالدماء.

603
01:15:26,117 --> 01:15:27,618
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم عساي ألّا أكون؟

604
01:15:33,916 --> 01:15:36,127
‫لم يخل لي قطّ أنك ستبلغين هذا الحد.

605
01:15:53,686 --> 01:15:54,812
‫البناء الإضافي.

606
01:15:58,482 --> 01:16:01,235
‫مهلاً لحظة. يا رفيقاي؟

607
01:16:03,863 --> 01:16:05,197
‫أعطيني هذه.

608
01:16:10,328 --> 01:16:11,412
‫ارفعي يديك.

609
01:16:16,083 --> 01:16:17,084
‫"سالبادا"...

610
01:16:17,168 --> 01:16:19,128
‫"سالبوتامول". مصابة الربو.

611
01:16:20,588 --> 01:16:22,298
‫تعانين من صعوبة بالتنفس إذاً؟

612
01:16:23,966 --> 01:16:25,343
‫حان وقت العرض.

613
01:16:38,814 --> 01:16:40,566
‫إنه وضيع تافه ليس إلا.

614
01:16:40,650 --> 01:16:41,651
‫كلا.

615
01:16:41,901 --> 01:16:43,444
‫كلا يا "تيري".

616
01:16:43,778 --> 01:16:45,988
‫أخبره أنني لا آبه البتة.

617
01:16:47,114 --> 01:16:49,700
‫سأوقف العملية فحسب. سأفعلها الآن.

618
01:16:49,784 --> 01:16:53,412
‫كلا، أخبره بما قلت في المرة الأولى. انتظر.

619
01:16:53,496 --> 01:16:55,414
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- "ليزا".

620
01:16:56,332 --> 01:16:57,500
‫- من؟
‫- "ليزا".

621
01:16:57,583 --> 01:16:59,543
‫- أين "مادلين" إذاً؟
‫- إنها مريضة.

622
01:17:00,753 --> 01:17:02,171
‫مريضة؟

623
01:17:03,506 --> 01:17:05,424
‫- لم يخبرني أحد بذلك.
‫- المعذرة، هل من مشكلة؟

624
01:17:05,508 --> 01:17:06,884
‫أجل، ثمة مشكلة عويصة.

625
01:17:06,968 --> 01:17:08,261
‫لا أقبل بأقلّ من 40 إنشاً.

626
01:17:08,344 --> 01:17:09,553
‫لا بد أنهم صاروا يعرفون ذلك.

627
01:17:09,637 --> 01:17:12,556
‫ما مقاسك، 36 كأقصى حد؟

628
01:17:12,640 --> 01:17:14,976
‫هذا لا ينفع معي، بحقك!

629
01:17:15,059 --> 01:17:17,270
‫- هذا لم يحدث من قبل.
‫- بل مرات كثيرة.

630
01:17:18,729 --> 01:17:20,606
‫أيمكنك فعل كل ما تفعله "مادلين"؟

631
01:17:20,690 --> 01:17:22,733
‫- بثديها وما إلى ذلك؟
‫- بل أكثر من ذلك بكثير.

632
01:17:22,817 --> 01:17:24,652
‫- حقاً؟
‫- أظن أنني سأفاجئك

633
01:17:24,735 --> 01:17:26,195
‫بما سأفعله لأجلك.

634
01:17:30,616 --> 01:17:32,201
‫حسناً، أحسب أنه يوم سعدي.

635
01:17:32,285 --> 01:17:33,577
‫أين الحمام؟

636
01:17:34,704 --> 01:17:35,913
‫- أتودين استخدام الحمام؟
‫- أجل.

637
01:17:35,997 --> 01:17:36,998
‫بحقك.

638
01:17:37,081 --> 01:17:38,165
‫إنه خلفك، في الناحية اليسرى.

639
01:17:38,249 --> 01:17:40,835
‫لا تتأخري.
‫سأجري اتصالاً مع أحد في "طوكيو" بعد ساعة.

640
01:18:18,122 --> 01:18:20,916
‫ماذا تفعلين في الداخل؟ هيا بنا!

641
01:18:23,878 --> 01:18:25,296
‫ماذا تفعلين عندك يا "سندريلا"؟

642
01:18:34,180 --> 01:18:35,932
‫اقتربي من قضيبي.

643
01:18:36,015 --> 01:18:37,016
‫اخفضي رأسك.

644
01:18:42,104 --> 01:18:43,272
‫أغمضي عينيك.

645
01:18:50,363 --> 01:18:52,448
‫أرجوك لا تفعليها.

646
01:18:54,533 --> 01:18:55,743
‫لا تقتليني.

647
01:18:55,826 --> 01:18:57,703
‫لا تقتليني، أرجوك. لديّ أولاد.

648
01:18:57,787 --> 01:19:00,373
‫طفلة صغيرة. إنها بعمر الـ9 فقط.

649
01:19:30,778 --> 01:19:32,571
‫لم أستطع.

650
01:19:33,531 --> 01:19:34,740
‫لم أستطع فحسب.

651
01:19:59,932 --> 01:20:02,184
‫أكّدت مصادر شرطة "نيويورك"

652
01:20:02,268 --> 01:20:04,478
‫هويات الضحايا الـ4

653
01:20:04,562 --> 01:20:06,856
‫في انفجار السيارة الذي وقع عصر هذا اليوم.

654
01:20:06,939 --> 01:20:09,442
‫"ليون غايلر"، وسائقه "آدم روس"،

655
01:20:09,525 --> 01:20:10,985
‫وطفلا "غايلر":

656
01:20:11,068 --> 01:20:14,071
‫"مايكل" بعمر الـ11، و"ميليسا" بعمر الـ9.

657
01:21:16,634 --> 01:21:18,844
‫لم تكن تلك الخطة الرئيسية.
‫كان يُفترض بك قتله.

658
01:21:21,931 --> 01:21:24,183
‫رأيت هدفنا يقترب من السيارة.

659
01:21:24,267 --> 01:21:26,102
‫لم أكن أعلم أن ابنيه كانا بداخلها.

660
01:21:26,769 --> 01:21:29,188
‫عليّ أن أتعايش مع هذا الشعور طوال حياتي.

661
01:21:38,531 --> 01:21:39,573
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

662
01:21:42,660 --> 01:21:43,995
‫بعيداً عنك.

663
01:22:05,975 --> 01:22:07,101
‫"ستيفاني".

664
01:22:08,603 --> 01:22:10,229
‫هل تسمعينني يا "ستيفاني"؟

665
01:22:10,938 --> 01:22:14,859
‫اسمعي، القنبلة التي أعدّها "رضا"
‫لأجل "يو 17"،

666
01:22:15,776 --> 01:22:18,070
‫ما زلنا لا نملك معلومات
‫عن الهدف أو المكان...

667
01:22:18,112 --> 01:22:19,655
‫وضعت خطة مناسبة يا "بويد".

668
01:22:20,573 --> 01:22:22,116
‫سأتبع أسلوبي.

669
01:23:30,559 --> 01:23:31,894
‫ماذا جرى؟

670
01:23:33,688 --> 01:23:36,065
‫لا أعلم إن كان بوسعي أن أكون
‫ما كنت عليه سابقاً.

671
01:23:59,755 --> 01:24:01,507
‫عليك أن تنالي قسطاً من النوم.

672
01:24:46,385 --> 01:24:48,512
‫لم تركت وكالة المخابرات المركزية
‫يا "مارك"؟

673
01:24:50,056 --> 01:24:51,349
‫حسناً.

674
01:24:51,891 --> 01:24:53,392
‫ما طلبوا مني فعله

675
01:24:53,476 --> 01:24:55,436
‫لم يقتصر على نداء الواجب إطلاقاً.

676
01:24:55,519 --> 01:24:56,729
‫ما إن تقدمي على فعلها مرة،

677
01:24:56,812 --> 01:24:58,230
‫تعرفين أنه تصرف خطأ، لكنك تتجاوزين الأمر.

678
01:24:59,440 --> 01:25:01,609
‫ثم تفعلينها مجدداً.

679
01:25:01,692 --> 01:25:03,945
‫ومجدداً.

680
01:25:04,111 --> 01:25:08,407
‫وفي نهاية المطاف، لا تشعرين بشيء البتة.

681
01:25:10,534 --> 01:25:12,620
‫ألهذا السبب تفعل ما تفعله الآن؟

682
01:25:12,703 --> 01:25:14,664
‫كنت بمفردي وكنت أملك المهارات اللازمة

683
01:25:14,747 --> 01:25:17,041
‫وهي قيّمة من نوعها، فاستغللتها.

684
01:25:17,917 --> 01:25:20,670
‫وبعدها لأنه توجّب عليّ ذلك. الآن صارت...

685
01:25:21,337 --> 01:25:23,297
‫صارت ما اعتدته.

686
01:25:25,841 --> 01:25:27,260
‫هل أنت سعيد؟

687
01:25:28,594 --> 01:25:29,929
‫هل أنت سعيدة؟

688
01:25:33,182 --> 01:25:34,934
‫لو أخبرتني في عمر الـ15

689
01:25:35,017 --> 01:25:36,852
‫أنني سأكون في هذا المطرح الآن...

690
01:25:39,188 --> 01:25:41,190
‫لا يمكنني أن أتصوّر حتى
‫كيف سيكون ردّ فعلي،

691
01:25:41,274 --> 01:25:42,775
‫بغض النظر عن أنني سأكون حاقدة.

692
01:25:42,858 --> 01:25:45,027
‫مراهقة حاقدة إذاً؟

693
01:25:45,111 --> 01:25:47,405
‫حاقدة على العالم كله. طوال الوقت.

694
01:25:59,417 --> 01:26:00,751
‫متأكد من ذلك.

695
01:26:22,815 --> 01:26:25,568
‫"اتصلي بي، أين أنت؟ الأمر مهم"

696
01:26:39,415 --> 01:26:41,500
‫- مرحباً.
‫- ما الخطب؟

697
01:26:41,584 --> 01:26:45,338
‫"يو 17" هو من وظّف "سيرا"
‫ليتولى شأن "غايلر".

698
01:26:47,006 --> 01:26:49,592
‫- "ستيفاني"؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

699
01:26:49,675 --> 01:26:51,052
‫لا تقلقي حيال ذلك حالياً.

700
01:26:51,135 --> 01:26:52,637
‫- أنصتي فحسب.
‫- اسمع...

701
01:26:53,429 --> 01:26:54,931
‫من أخبرك بهذا؟

702
01:26:55,014 --> 01:26:57,183
‫ما عليك معرفته الآن أن "يو 17" يطيح

703
01:26:57,266 --> 01:26:58,851
‫بكل معارفه.

704
01:26:59,685 --> 01:27:02,021
‫لذا من الواضح أن "سيرا" هو التالي.

705
01:27:02,855 --> 01:27:04,106
‫وأنت أيضاً.

706
01:27:07,443 --> 01:27:08,611
‫لديّ مهمة أخرى.

707
01:27:12,073 --> 01:27:13,658
‫- من الهدف؟
‫- "يو 17".

708
01:27:15,076 --> 01:27:16,702
‫- من العميل؟
‫- أنت.

709
01:27:18,037 --> 01:27:21,415
‫اكتشفت للتو أن "يو 17" استغلّك
‫ليقضي على "غايلر".

710
01:27:21,791 --> 01:27:23,209
‫يعني أنك التالي.

711
01:27:25,252 --> 01:27:26,253
‫فما المعلومات التي لديك؟

712
01:27:29,173 --> 01:27:30,883
‫صحيح. سأتحدث إليك لاحقاً.

713
01:27:41,102 --> 01:27:42,853
‫سيكون "يو 17" في "مارسيليا".

714
01:27:45,773 --> 01:27:46,857
‫متى؟

715
01:27:50,111 --> 01:27:52,822
‫في مسير سلام. إنه يصنع قنبلة.

716
01:27:52,905 --> 01:27:54,907
‫- من تقصد؟
‫- "يو 17".

717
01:27:57,034 --> 01:27:58,577
‫إنه لا يؤمن بأيّ قضية.

718
01:27:59,412 --> 01:28:00,871
‫ولا يؤمن بأيّ معتقد.

719
01:28:01,706 --> 01:28:03,916
‫كل ما يفعله من أجل العائد.

720
01:28:05,251 --> 01:28:07,503
‫وليس من أجل نبيّه.

721
01:28:07,586 --> 01:28:09,046
‫هل تعرف اسمه؟

722
01:28:09,130 --> 01:28:10,256
‫"محمد رضا".

723
01:28:10,923 --> 01:28:13,509
‫- إنه صانع قنابل.
‫- أعرف من يكون "رضا".

724
01:28:13,593 --> 01:28:15,011
‫كنت أعتقد أن الأمر يقتصر على ذلك.

725
01:28:15,678 --> 01:28:17,305
‫لم ندرك أن بوسعه أن يكون كليهما.

726
01:28:28,608 --> 01:28:29,942
‫أمتأكد أنه هو؟

727
01:28:31,360 --> 01:28:32,486
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

728
01:28:32,570 --> 01:28:33,779
‫متأكدة.

729
01:28:33,863 --> 01:28:35,906
‫- لأنه لو حصل مكروه...
‫- متأكدة.

730
01:28:50,588 --> 01:28:54,425
‫"(مارسيليا)"

731
01:31:19,946 --> 01:31:21,113
‫لم لا نستخدم الهاتف؟

732
01:31:21,197 --> 01:31:22,531
‫لا تحتاجين إلى الهاتف.

733
01:31:22,615 --> 01:31:23,741
‫لا تحتاجين إليه.

734
01:31:29,789 --> 01:31:31,040
‫أنا معك.

735
01:31:32,792 --> 01:31:34,543
‫نحن في خضم الموقف معاً يا "سميرة".

736
01:31:34,669 --> 01:31:37,046
‫لكنه طلب منا استخدام الهاتف.
‫كانت تلك هي الخطة.

737
01:33:27,073 --> 01:33:28,157
‫سحقاً.

738
01:33:28,240 --> 01:33:29,241
‫سحقاً.

739
01:33:30,326 --> 01:33:31,285
‫تباً.

740
01:34:04,235 --> 01:34:05,278
‫افتح الأبواب.

741
01:34:05,361 --> 01:34:08,155
‫- لا يمكنني إنزالك هنا يا سيدي.
‫- لماذا؟

742
01:34:08,239 --> 01:34:10,324
‫المظاهرة في الخارج.

743
01:34:10,408 --> 01:34:11,784
‫أين المفجّر؟

744
01:34:13,327 --> 01:34:14,495
‫"رضا"...

745
01:34:15,246 --> 01:34:17,123
‫سأطلق النار في وسط عمودك الفقري.

746
01:34:17,206 --> 01:34:18,416
‫أين المفجّر؟

747
01:34:18,499 --> 01:34:20,209
‫إن أطلقت النار عليّ، سيموت الجميع.

748
01:34:25,506 --> 01:34:26,590
‫افتحوا الأبواب حالاً!

749
01:34:27,508 --> 01:34:28,593
‫اخرجوا جميعاً!

750
01:34:29,218 --> 01:34:31,262
‫- اخرجوا جميعاً!
‫- إنه لا يعمل.

751
01:34:31,345 --> 01:34:32,346
‫ثمة قنبلة!

752
01:34:33,514 --> 01:34:34,599
‫المفجّر لا يعمل!

753
01:35:50,967 --> 01:35:52,051
‫من أنت؟

754
01:35:57,556 --> 01:35:59,058
‫لقد قتلت أسرتي.

755
01:36:02,228 --> 01:36:05,147
‫أرسلك "سيرا". سيقتلك أيضاً.

756
01:36:05,898 --> 01:36:06,899
‫أعلم ذلك.

757
01:36:07,858 --> 01:36:10,861
‫إنه مؤقت!

758
01:36:12,321 --> 01:36:13,197
‫أيها الجبان!

759
01:36:14,365 --> 01:36:15,366
‫اذهبي.

760
01:36:19,287 --> 01:36:20,288
‫اذهبي!

761
01:38:16,737 --> 01:38:19,198
‫أخبرني حين تتأكد...

762
01:38:19,282 --> 01:38:20,449
‫أجل. سأعاود الاتصال بك.

763
01:38:25,663 --> 01:38:27,790
‫- مرحباً.
‫- ثمة ما أريد أن أخبرك به.

764
01:38:28,291 --> 01:38:30,293
‫فقدت أسرتي قبل 3 سنوات.

765
01:38:42,805 --> 01:38:43,973
‫لقد قُتلوا...

766
01:38:46,601 --> 01:38:49,020
‫على متن الطائرة
‫التي انفجرت فوق "المحيط الأطلسي".

767
01:38:52,231 --> 01:38:53,524
‫الرحلة 147.

768
01:39:04,577 --> 01:39:05,578
‫بم حقنتني؟

769
01:39:07,496 --> 01:39:08,664
‫تعرفه جيداً.

770
01:39:10,124 --> 01:39:11,250
‫منذ 3 سنوات وأنا أعاني.

771
01:39:13,294 --> 01:39:14,712
‫لكنك ستعاني لبضع دقائق فقط.

772
01:39:20,301 --> 01:39:21,344
‫ما هو شعورك؟

773
01:39:23,763 --> 01:39:24,764
‫كيف تشعر؟

774
01:39:28,351 --> 01:39:30,478
‫ما كان يجب أن تخبرني أن "رضا" هو "يو 17".

775
01:39:30,561 --> 01:39:32,146
‫إنه شخص نكرة.

776
01:39:33,689 --> 01:39:36,067
‫كانت غايته الإطاحة بمعارف "يو 17" فحسب.

777
01:39:38,819 --> 01:39:40,988
‫حينها عرفت أنك الفاعل. لذا...

778
01:39:42,281 --> 01:39:43,741
‫ربما ما كان عليك قول ذلك.

779
01:39:47,495 --> 01:39:50,206
‫خلت أنني لن أصدّق؟

780
01:39:53,501 --> 01:39:55,878
‫كلانا كنا نتظاهر بكوننا شخصين آخرين.

781
01:40:05,179 --> 01:40:07,014
‫إلا أنني أجدت دوري أكثر منك.

782
01:41:15,916 --> 01:41:20,087
‫"وُجد فاعل الخير (مارك سيرا)
‫مقتولاً في بيته الكائن على ضفة النهر"

783
01:41:20,254 --> 01:41:21,464
‫لم يتبقّ أحد.

784
01:41:32,099 --> 01:41:35,102
‫"هجوم إرهابي في (مارسيليا)
‫عُثر على (محمد رضا) قتيلاً"

785
01:41:44,820 --> 01:41:45,821
‫"ستيفاني"؟

786
01:41:49,951 --> 01:41:51,243
‫هل أنت "ستيفاني"؟

787
01:42:27,989 --> 01:42:29,156
‫أياً من تكونين...

788
01:42:31,617 --> 01:42:32,618
‫أشكرك.

789
01:42:36,038 --> 01:42:37,039
‫لا داعي للشكر.

790
01:42:37,873 --> 01:42:38,874
‫إطلاقاً.

791
01:42:51,762 --> 01:42:54,390
‫"بعد مرور أسبوعين - (لندن)"

792
01:43:10,573 --> 01:43:12,366
‫هل عدت للعمل لصالح المخابرات البريطانية؟

793
01:43:12,450 --> 01:43:13,951
‫هذا ممكن.

794
01:43:14,035 --> 01:43:15,661
‫ثمة مستجد آخر.

795
01:43:19,624 --> 01:43:21,125
‫على "بيترا" أن تختفي.

796
01:43:22,668 --> 01:43:23,919
‫أُدعى "ستيفاني".

797
01:43:42,313 --> 01:43:43,981
‫آمل ألا أراك ثانيةً أبداً.

798
01:43:47,360 --> 01:43:48,361
‫حقاً؟

799
01:42:49,795 --> 01:43:23,795
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

