﻿1
00:00:00,628 --> 00:00:32,527
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:42,428 --> 00:00:49,227
"الأيام المظلمة"
"ثلاثة أعوام قبل أول ألعاب الجوع السنوية"

3
00:01:00,628 --> 00:01:02,527
‫ثمة بعض الطعام هنا! اسرع!

4
00:01:14,527 --> 00:01:15,527
‫تعال!

5
00:01:34,227 --> 00:01:35,927
‫لماذا يفعل ذلك؟

6
00:01:36,694 --> 00:01:37,827
‫إنه يتضور جوعًا.

7
00:01:59,259 --> 00:02:02,393
‫لقد مات والدك يا ​​(كوريولانوس).

8
00:02:02,426 --> 00:02:05,027
‫يقولون إنه كان متمردًا.

9
00:02:05,060 --> 00:02:09,192
‫فخ في الغابة في المنطقة 12.

10
00:02:13,326 --> 00:02:16,660
‫الآن يجب أن نجعله فخورًا.

11
00:02:22,981 --> 00:02:25,379
"الجزء الأول: المرشد"

12
00:03:07,692 --> 00:03:08,525
‫(تايجرز)؟

13
00:03:10,158 --> 00:03:14,125
‫♪ جوهرة بانيم المدينة العظيمة ♪

14
00:03:14,157 --> 00:03:15,492
‫(تايجرز)، أين القميص؟

15
00:03:15,525 --> 00:03:19,324
‫♪ عبر العصور تتلألأ من جديد ♪

16
00:03:19,357 --> 00:03:24,025
‫♪ نركع بكل تواضع لمثلك الأعلى ♪

17
00:03:24,058 --> 00:03:26,592
‫♪ ونعاهدك على حبنا ♪

18
00:03:26,625 --> 00:03:29,190
‫هذا جميل يا جدتي.

19
00:03:29,224 --> 00:03:30,924
‫ربما هذا غير مناسبًا اليوم.

20
00:03:30,958 --> 00:03:33,658
‫هل رأيتِ (تايجرز) مع قميص والدي؟

21
00:03:33,691 --> 00:03:34,724
‫لا.

22
00:03:34,758 --> 00:03:35,791
‫(كوريو)؟

23
00:03:35,824 --> 00:03:37,724
‫- (تايجرز)؟
‫ـ آسفة. أعلم أنّي تأخرت.

24
00:03:37,758 --> 00:03:40,025
‫لكن انظر، لقد فعلتها.

25
00:03:40,058 --> 00:03:42,423
‫أو تدبرت شيئًا.

26
00:03:42,457 --> 00:03:44,257
‫أعتقد أنه رائع حقًا.

27
00:03:46,891 --> 00:03:48,257
‫انه جميل.

28
00:03:50,091 --> 00:03:51,356
‫أنّكِ أفضل ابنة عم على الإطلاق.

29
00:03:51,390 --> 00:03:52,557
‫اخبريني كل شيء.

30
00:03:52,591 --> 00:03:55,424
‫من أين أبدأ؟
..أخبرت (فابريشيا) في العمل

31
00:03:55,457 --> 00:03:57,557
‫أنها بحاجة إلى تبييض ستائرها البيضاء

32
00:03:57,591 --> 00:04:00,024
‫وقمت بتبيض القميص
‫حين فعلت ذلك.

33
00:04:00,057 --> 00:04:03,189
‫ـ أزرار الشقفية التي صنعتها من...
‫ـ من بلاط الحمام.

34
00:04:03,223 --> 00:04:04,691
‫مذهلة.

35
00:04:04,724 --> 00:04:07,156
‫هل وجدت البطاطس؟
لقد قمت بغليها من أجل النشا

36
00:04:07,189 --> 00:04:09,223
‫يجب أن تأكل شيئًا اليوم.

37
00:04:09,256 --> 00:04:10,457
‫وفريها لجدتنا.

38
00:04:12,890 --> 00:04:14,890
‫تبدو وسيمًا جدًا.

39
00:04:14,923 --> 00:04:17,623
‫جدتي! تعالي وانظري!

40
00:04:17,657 --> 00:04:20,723
‫(كوريولانوس سنو).

41
00:04:20,757 --> 00:04:24,090
‫الزعيم المستقبلي لـ "بانيم".

42
00:04:24,124 --> 00:04:27,256
‫ـ أننا نحييك.
‫ـ لحظة واحدة.

43
00:04:28,690 --> 00:04:29,556
‫انتظري يا جدتي.

44
00:04:29,590 --> 00:04:33,423
‫يمكنني أن أزرع المزيد بعد اليوم.

45
00:04:36,123 --> 00:04:38,690
‫نلت درجات جيّدة،
‫ولم أفوت الصف أبدًا.

46
00:04:39,790 --> 00:04:41,123
‫عشر سنوات.

47
00:04:41,155 --> 00:04:43,255
‫حتى (دين هايبوتوم) لا يمكنه نكراننا الآن.

48
00:04:43,288 --> 00:04:46,657
‫ـ (دين) لا يكرهك.
‫ـ إنه يكره الجميع.

49
00:04:46,690 --> 00:04:48,657
‫إنه يحتقرني.

50
00:04:48,690 --> 00:04:51,255
‫ما أول شيء ستنفقين
‫عليه مال الجائزة؟

51
00:04:51,922 --> 00:04:53,622
‫فستان جديد؟

52
00:04:55,456 --> 00:04:56,555
‫شوكولاتة؟

53
00:04:56,589 --> 00:04:58,522
‫شوكولاتة!

54
00:04:59,355 --> 00:05:01,423
‫إنها جائزة "بلينث" يا (تايجرز).

55
00:05:01,455 --> 00:05:03,822
‫سنكون قادرين على دفع الإيجار.

56
00:05:03,856 --> 00:05:05,389
‫و(سنو) يعود إلى القمة.

57
00:05:34,154 --> 00:05:35,755
‫ها هو (كوريولانوس سنو).

58
00:05:38,022 --> 00:05:39,221
‫(كليمي).

59
00:05:42,088 --> 00:05:44,988
‫ـ هل تتعرق؟
‫ـ إنه يوم "الحصاد".

60
00:05:45,022 --> 00:05:46,454
‫لقد منحنا السائق إجازة في الصباح.

61
00:05:46,488 --> 00:05:49,454
‫يجب على هذا الناكر الجميل أن
‫يتوسل ليوصلك بالسيارة اليوم.

62
00:05:49,488 --> 00:05:53,055
‫لا تنسَ. لقد كنت شريكتك في
‫الصف حين تطلعت إلى جائزة "بلينث".

63
00:05:53,088 --> 00:05:56,588
‫جائزة؟ أرجوكِ.
‫أريد فقط أن أخدم "بانيم".

64
00:05:57,788 --> 00:05:59,388
‫أأنت جائع؟

65
00:05:59,421 --> 00:06:01,321
‫اعدت الطاهية شرائح اللحم على الفطور.

66
00:06:01,354 --> 00:06:02,821
‫اضطررنا أن نرمي نصف الشرائح.

67
00:06:02,855 --> 00:06:04,286
‫عار عليك يا (كوريو).

68
00:06:04,321 --> 00:06:06,454
‫ألا تعلم أنهم يتضورون
‫جوعًا في المناطق؟

69
00:06:09,987 --> 00:06:11,253
‫حظًا موفقًا.

70
00:06:11,287 --> 00:06:12,654
‫ليس أنك ستحتاج إليه.

71
00:06:13,754 --> 00:06:14,754
‫أهلاً.

72
00:06:16,687 --> 00:06:18,287
‫أخيرًا وصل الطالب اللامع.

73
00:06:18,321 --> 00:06:21,654
‫يا له من قميص أنيق.
‫ما تلك الأزرار، شفقية؟

74
00:06:22,820 --> 00:06:25,021
‫لهذا السبب يذكرونني
‫بحمام الخدم.

75
00:06:25,054 --> 00:06:26,620
‫هل تذوقت لحم الخروف هذا؟
.إنه فضيحة

76
00:06:26,654 --> 00:06:29,620
‫فقط البذيء يأكل بأصابعه يا (فيليكس).

77
00:06:29,654 --> 00:06:32,153
‫ماذا، ألم يعلمك والدك آداب الطعام؟

78
00:06:32,185 --> 00:06:34,820
‫ربما كان سيفعل ذلك لو لم
‫يكن مشغولاً بإدارة البلاد.

79
00:06:34,854 --> 00:06:37,487
‫لقد استدعونا هنا من أجل
‫جائزة "بلينث"، حسنًا؟

80
00:06:37,520 --> 00:06:40,320
‫لأنّي سمعت الدكتورة
‫(غول) في المبنى.

81
00:06:40,846 --> 00:06:41,911
‫"بلينث".

82
00:06:41,953 --> 00:06:43,986
‫أنظروا إلى ذريته.

83
00:06:44,020 --> 00:06:46,986
‫مَن كان يظن أنه يمكنك شق
‫طريقك إلى "الكابيتول"؟

84
00:06:47,020 --> 00:06:51,086
‫لا يمكنك شراء الرقيّ.
‫هل رأيتم ملابس والدته؟

85
00:06:51,120 --> 00:06:53,185
‫آسف، "ثوب أمه".

86
00:06:53,219 --> 00:06:55,719
‫أرتداء اللفت في ثوب الحفلات،
‫سيظل يتوسل إلى أن يتم هرسه.

87
00:06:56,819 --> 00:06:58,219
‫لا تفعل ذلك. نعلم جميعًا أنك تستلطفه.

88
00:06:58,253 --> 00:07:01,053
‫أنا لا أستلطفه يا (أراكني).
‫بل أتسامح معه.

89
00:07:01,086 --> 00:07:02,120
‫إنه من المنطقة.

90
00:07:02,152 --> 00:07:03,286
‫تسامح معه.

91
00:07:03,320 --> 00:07:04,619
‫- لكن لا تدعمه.
‫- حسنًا. بالتأكيد.

92
00:07:04,653 --> 00:07:07,919
‫إذا سمعت مرة أخرى عن مدى
‫فسوق "ألعاب الجوع" هذه،

93
00:07:07,953 --> 00:07:09,552
‫سأضعه في الحلبة..

94
00:07:10,619 --> 00:07:12,086
‫(سيجانوس).

95
00:07:12,120 --> 00:07:13,953
‫لقد تمكنت من بلوغ "الحصاد"
.من اجل التغيير

96
00:07:13,986 --> 00:07:15,285
‫وأنت تمكنت من بلوغ
.التخرج يا (فيستوس)

97
00:07:15,319 --> 00:07:17,151
‫كلانا مصدومين.

98
00:07:17,184 --> 00:07:20,919
‫ـ قل، مَن فاز بالجائزة؟
‫ـ لا، لن أفسد يوم والدي الكبير.

99
00:07:20,952 --> 00:07:25,184
‫لا أحد هنا يستلطفه،
‫لكنهم يحبّون ماله.

100
00:07:26,652 --> 00:07:28,986
‫أنّكِ تعرفين ذلك جيّدًا،
‫صحيح يا (أراكني)؟

101
00:07:30,053 --> 00:07:31,086
‫هذا مضحك.

102
00:07:40,485 --> 00:07:41,652
‫اسمع.

103
00:07:41,685 --> 00:07:44,851
‫أعلم أن لديك آمال كبيرة.

104
00:07:46,851 --> 00:07:48,651
‫لكن لا جائزة اليوم.

105
00:07:50,085 --> 00:07:51,118
‫ليس بعد الآن.

106
00:07:53,718 --> 00:07:55,818
‫- آسف جدًا.
‫- ماذا؟

107
00:08:00,152 --> 00:08:05,351
‫كم هو شيق رؤية كل
..وجوهكم الشابة المشرقة

108
00:08:05,384 --> 00:08:08,018
‫في هذا اليوم الميمون.

109
00:08:08,052 --> 00:08:12,351
‫أنا الدكتورة (فولومنيا غول)،
...‫رئيسة ألعابكم المتواضعة

110
00:08:12,384 --> 00:08:18,785
‫والمسؤولة عن قسم الحرب
‫وجميع المسائل التابعة له.

111
00:08:18,818 --> 00:08:22,251
‫لقد خرجت من مختبري اليوم

112
00:08:22,284 --> 00:08:23,850
‫لأفحصكم.

113
00:08:23,884 --> 00:08:27,418
‫قادة الجيل القادم.

114
00:08:27,451 --> 00:08:30,784
‫فبعد كل شيء لن أكون
.موجودة إلى الأبد

115
00:08:31,817 --> 00:08:33,884
‫والآن لتحقيق هذه الغاية،

116
00:08:33,917 --> 00:08:39,251
‫يشرفني أن أقدم لكم
‫مبتكر "ألعاب الجوع" شخصيًا.

117
00:08:40,550 --> 00:08:43,350
‫(دين كاسكا هايبوتوم).

118
00:08:47,283 --> 00:08:48,850
‫اختيار الطلاب،

119
00:08:50,350 --> 00:08:51,817
‫الكلية،

120
00:08:53,283 --> 00:08:55,216
‫وبالطبع الدكتورة (غول)،

121
00:08:56,817 --> 00:09:02,250
‫لقد استدعيتكم جميعًا هنا اليوم
‫لحضور حفل "الحصاد" السنوي العاشر

122
00:09:02,283 --> 00:09:06,417
‫حيث نختار طفلين من كل منطقة

123
00:09:06,450 --> 00:09:10,083
‫لوضعهما في حلبة "الكابيتول" للقتال
‫حتى الموت في "ألعاب الجوع".

124
00:09:10,116 --> 00:09:13,150
‫لا أصدق أنهم ما زالوا يسمحون
‫له بالتحدث أمام الجمهور.

125
00:09:13,183 --> 00:09:19,616
‫وهنا يجلس أفضل 24 من مرشحينا

126
00:09:19,649 --> 00:09:24,616
‫لأنتظار سماع نتائج الدراسة الشاقة
‫في هذه المؤسسة المرموقة.

127
00:09:24,649 --> 00:09:27,883
‫متحمسون لمعرفة الفائز
‫بجائزة "بلينث" بلا شك.

128
00:09:29,349 --> 00:09:30,916
‫والمستقبل الذهبي.

129
00:09:31,549 --> 00:09:37,449
‫لكن مع ذلك يجب أن أخبركم
‫إنه قد حدث تغيير هذا العام.

130
00:09:37,483 --> 00:09:40,948
‫مهمة أخيرة لإثبات جدارتكم.

131
00:09:40,982 --> 00:09:47,015
‫لأن مواطنو "الكابيتول" الموقرون
..سئموا من الألعاب

132
00:09:47,049 --> 00:09:49,015
‫ولم يعدوا يشاهدوها بعد.

133
00:09:49,049 --> 00:09:52,615
‫وإذا أريد للألعاب أن تستمر،
‫فيجب أن يكون هناك جمهور.

134
00:09:52,648 --> 00:09:56,615
‫لذا سعت رئيسة الألعاب
‫الدكتورة (غول)...

135
00:09:57,482 --> 00:10:02,782
‫إلى تحفز القيم الوطنية
‫بذوقها الفريد، بدءًا منكم.

136
00:10:02,815 --> 00:10:07,248
‫لن يتم بعد الآن تحديد جائزة "بلينث"
‫بناءً على أفضل الدرجات.

137
00:10:07,281 --> 00:10:08,615
‫عفوًا؟

138
00:10:08,648 --> 00:10:11,314
‫بل بناءً على أفضل مرشد
‫في "ألعاب الجوع".

139
00:10:12,548 --> 00:10:15,248
‫إنه دور جديد تمامًا.

140
00:10:15,281 --> 00:10:16,715
‫بينما يبث "الحصاد"
‫على الهواء مباشرة،

141
00:10:16,748 --> 00:10:20,782
‫سأخصص لكل متنافس منطقة مرشدًا
‫من "الكابيتول" خلف الكواليس،

142
00:10:20,815 --> 00:10:26,449
‫المتنافس الذي يجب أن يقنع
‫ المرشد بالأداء أمام الكاميرات.

143
00:10:26,482 --> 00:10:29,981
‫من الواضح سيكون أفضل مرشد
‫هو الذي متنافسه يفوز بالألعاب.

144
00:10:30,014 --> 00:10:33,947
‫ماذا لو خصص ليّ متنافسة مثيرة للشفقة
‫من إحدى المناطق الفقيرة مثل 8 أو 12؟

145
00:10:33,981 --> 00:10:37,614
‫سوف يموتون خلال دقيقتين كما
‫حدث العام الماضي والعام الذي سبقه.

146
00:10:37,647 --> 00:10:42,415
‫دورك هو جعل هؤلاء الأطفال
‫يقدمون أداء كبير يا آنسة (كرين).

147
00:10:42,448 --> 00:10:44,081
‫ليس مجرد أن يكونوا ناجين.

148
00:10:44,114 --> 00:10:47,747
‫النصر في الألعاب ليس
‫سوى أحد اعتباراتنا.

149
00:10:47,781 --> 00:10:51,280
‫مستقبلكم بأكمله يعتمد
‫على هذا المشروع الأخير.

150
00:10:51,313 --> 00:10:58,147
‫يجب أن أحذركم إنه إذا وجدنا أحدًا
‫يغش ليمنح متنافسه ميزة غير عادلة...

151
00:10:59,147 --> 00:11:02,180
‫لن يكون له مستقبل على الإطلاق.

152
00:11:02,213 --> 00:11:05,547
‫ها نحن ذا.

153
00:11:08,481 --> 00:11:10,780
‫ليبدأ حفل "الحصاد".

154
00:11:11,415 --> 00:11:12,913
‫المنطقة الأولى.

155
00:11:14,213 --> 00:11:18,347
‫صبي من نصيب (ليفيا كارديو).

156
00:11:21,880 --> 00:11:24,613
‫فتاة من نصيب (بالمورا مونتي).

157
00:11:24,646 --> 00:11:27,147
‫المنطقة الثانية، صبي...

158
00:11:28,246 --> 00:11:29,780
‫كم هذا مناسبًا.

159
00:11:29,813 --> 00:11:32,079
.(صبي من نصيب (سيجانوس بلينث

160
00:11:32,980 --> 00:11:35,346
‫لقد حصلت على أفضل مجموعة.

161
00:11:35,380 --> 00:11:38,212
‫أنت نسيت.
‫أنا جزء من تلك المجموعة.

162
00:11:38,246 --> 00:11:39,679
‫المنطقة الرابعة، صبي من نصيب..

163
00:11:39,713 --> 00:11:41,480
‫(بيرسيفوني برايس).

164
00:11:41,514 --> 00:11:43,879
‫فتاة من نصيب (فيستوس كريد).

165
00:11:45,480 --> 00:11:48,979
‫المنطقة السابعة،
.صبي من نصيب (فيبسانيا سيكل)

166
00:11:50,312 --> 00:11:52,212
‫فتاة من نصيب (بوب هارينجتون).

167
00:11:54,079 --> 00:11:58,112
‫المنطقة الثامنة،
.صبي من نصيب (جونو فيبس)

168
00:11:58,146 --> 00:12:01,179
‫فتاة من نصيب (هيلاريوس هيفنسبي).

169
00:12:02,279 --> 00:12:04,645
‫المنطقة العاشرة، صبي من نصيب..

170
00:12:04,678 --> 00:12:06,278
‫(دوميشيا ويمسيويك).

171
00:12:06,879 --> 00:12:11,413
‫فتاة من نصيب (أراكني كرين).

172
00:12:11,446 --> 00:12:14,712
‫المنطقة الـ 11،
.صبي من نصيب (كليمينسيا دوفيكوت)

173
00:12:14,745 --> 00:12:18,278
‫المنطقة الـ 11،
.فتاة من نصيب (فيليكس رافينستيل)

174
00:12:19,878 --> 00:12:21,578
‫المنطقة الـ 12، صبي من نصيب..

175
00:12:22,379 --> 00:12:24,145
‫(ليسستراتا فيكرز).

176
00:12:24,178 --> 00:12:27,479
‫ستكونين سعيدة بهذا يا آنسة (كرين).

177
00:12:27,513 --> 00:12:30,545
‫"الفتاة القزمة"، من المنطقة 12،

178
00:12:30,578 --> 00:12:33,111
.‫ ستكون من نصيب (كوريولانوس سنو)

179
00:12:35,788 --> 00:12:37,011
"المنطقة 12"

180
00:12:39,512 --> 00:12:43,045
‫(لوسي غراي بيرد).

181
00:12:56,711 --> 00:12:59,778
‫غنّي لأنّكِ ستخرجين من
.هذا يا (لوسي غراي)

182
00:13:03,177 --> 00:13:05,311
‫ما هذا الثوب؟

183
00:13:05,345 --> 00:13:07,278
‫هل هي مهرجة؟

184
00:13:08,810 --> 00:13:10,610
‫(لوسي غراي).

185
00:13:10,643 --> 00:13:12,643
‫لم أكن أعرف.

186
00:13:12,676 --> 00:13:14,977
‫لم أكن أعرف. أنا آسف.

187
00:13:32,676 --> 00:13:35,444
‫ابنتي! ساعدوها!

188
00:13:35,477 --> 00:13:38,043
‫- ساعدوها! ساعدوها!
‫- ابعدوها عني! ابعدوها عني!

189
00:13:46,576 --> 00:13:48,576
‫هذا يكفي. اتركها وشأنها.

190
00:13:58,277 --> 00:13:59,976
‫امهلوني لحظة يا أولاد.

191
00:14:04,109 --> 00:14:07,742
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪

192
00:14:07,776 --> 00:14:11,276
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪

193
00:14:12,609 --> 00:14:15,776
‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪

194
00:14:15,809 --> 00:14:20,709
‫♪ لكن اسمه الغموض ♪

195
00:14:20,742 --> 00:14:23,908
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪

196
00:14:27,309 --> 00:14:29,941
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

197
00:14:34,674 --> 00:14:36,775
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

198
00:14:38,309 --> 00:14:40,075
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

199
00:14:40,108 --> 00:14:41,541
‫غناء؟

200
00:14:42,074 --> 00:14:43,775
‫هل هي مجنونة؟

201
00:14:49,074 --> 00:14:51,607
‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪

202
00:14:53,842 --> 00:14:56,375
‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪

203
00:14:58,942 --> 00:15:00,675
‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪

204
00:15:00,708 --> 00:15:02,208
‫يأمر "الكابيتول" بمواصلة التصوير.

205
00:15:02,241 --> 00:15:06,642
‫♪ لأنها مجرد إشاعة ♪

206
00:15:12,675 --> 00:15:16,008
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

207
00:15:16,040 --> 00:15:19,073
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

208
00:15:21,742 --> 00:15:24,774
‫♪ لا يمكنكم سلب وقاحتي ♪

209
00:15:24,807 --> 00:15:27,173
‫♪ لا يمكنكم سلب ثرثرتي ♪

210
00:15:29,974 --> 00:15:32,774
‫♪ لكن يمكنكم أن تقبّلوا مؤخرتي! ♪

211
00:15:50,439 --> 00:15:51,473
‫هيّا يا أولاد.

212
00:15:54,807 --> 00:15:56,707
‫إنها مختلة.

213
00:16:10,606 --> 00:16:12,606
‫أرى أنّك تشعر بالفخر.

214
00:16:12,640 --> 00:16:13,773
‫مثل والدك.

215
00:16:15,007 --> 00:16:17,740
‫نعم. أنا وهو كنا صديقين مقربين.

216
00:16:18,706 --> 00:16:19,740
‫فيما مضى.

217
00:16:20,606 --> 00:16:22,072
‫انرني يا سيّد (سنو).

218
00:16:22,106 --> 00:16:24,438
‫ما خططك بعد هذه الألعاب؟

219
00:16:24,472 --> 00:16:26,973
‫أتمنى الالتحاق بالجامعة يا سيّدي.

220
00:16:27,007 --> 00:16:28,338
.بطبيعة الحال

221
00:16:28,372 --> 00:16:31,072
‫وإذا فشلت في الفوز بجائزة
‫"بلينث"، فماذا بعد؟

222
00:16:31,105 --> 00:16:32,773
‫سندفع الرسوم الدراسية بالطبع.

223
00:16:33,438 --> 00:16:34,438
‫تأمل حالك.

224
00:16:35,907 --> 00:16:37,372
‫قميصك المفصل يدويًا

225
00:16:37,405 --> 00:16:41,305
حذائك الضيق جدًا. تحاول
‫بشدة أن يكونا مناسبين عليك

226
00:16:41,338 --> 00:16:46,171
‫بينما أعرف أن عائلة (سنو)
‫ليس لديها وعاء للتبول فيه.

227
00:16:46,205 --> 00:16:48,772
‫حظًا موفقًا مع تلك العصفورة
‫المغردة المسكينة.

228
00:16:51,238 --> 00:16:52,839
‫إنه يحاول تدمير فرصنا.

229
00:16:52,872 --> 00:16:54,572
‫تلك الفتاة لن تفوز بهذه الألعاب.

230
00:16:54,605 --> 00:16:57,605
‫أنّكِ رأيتها. إنها تعاني من
‫نقص التغذية والعقل.

231
00:16:57,639 --> 00:16:59,872
‫قال (دين) إنه لا يتعلق بالفوز فقط.

232
00:16:59,906 --> 00:17:02,272
‫كل شيء يتعلق بالفوز.

233
00:17:02,304 --> 00:17:04,772
‫إن لم يكن يتعلق بالألعاب الآن،
.فإنه يتعلق بالجمهور

234
00:17:04,805 --> 00:17:07,972
‫لن تصمد (لوسي غراي)
‫دقيقة واحدة داخل تلك الحلبة.

235
00:17:08,006 --> 00:17:11,071
‫وهذا يعني أنه يجب علينا الاستفادة
.من كل ثانية قبل ذلك الوقت

236
00:17:12,038 --> 00:17:13,672
‫سأجعلها تغني مرة أخرى.

237
00:17:13,705 --> 00:17:16,872
‫ما كنت لأغني لك لحنًا
.لو كنت مكانها

238
00:17:16,906 --> 00:17:20,572
‫ولن أفعل أيّ شيء إطلاقًا
‫إلا إذا وثقت بك أولاً.

239
00:17:20,605 --> 00:17:22,005
‫إنها من المنطقة يا (تايجرز).

240
00:17:22,037 --> 00:17:24,337
‫تعلم أننا نكرهها وتتمنى موتنا.

241
00:17:24,371 --> 00:17:26,905
‫كيف يفترض أن أجعلها تثق بيّ؟

242
00:17:26,938 --> 00:17:31,337
‫تخيل إنهم اختاروا اسمك
‫وانتزعوك من منزلك.

243
00:17:31,371 --> 00:17:34,571
حينها سأرغب في البحث
‫عن أحد لا يزال يهتم بيّ هنا.

244
00:17:34,604 --> 00:17:38,237
‫لا تستبعدها لمجرد إنها
‫من منطقة يا (كوريو).

245
00:17:38,271 --> 00:17:40,604
‫قد يكون لديكما قواسم
‫مشتركة أكثر مما تعتقد.

246
00:18:01,436 --> 00:18:03,471
‫فريق النقل، تقدموا إلى الأمام!

247
00:18:10,203 --> 00:18:12,303
‫انزولوا من القطار!

248
00:18:14,004 --> 00:18:15,503
‫تحركي.

249
00:18:15,537 --> 00:18:16,703
‫هيّا بنا.

250
00:18:18,103 --> 00:18:19,435
‫اخرج!

251
00:18:21,970 --> 00:18:23,402
‫هيّا اخرج!

252
00:18:24,637 --> 00:18:25,870
‫قلت تحركي!

253
00:18:25,904 --> 00:18:28,402
‫لا! لا!

254
00:18:28,436 --> 00:18:29,870
‫لن...

255
00:18:29,904 --> 00:18:31,670
‫هيّا! واصلوا التحرك!

256
00:18:33,436 --> 00:18:35,436
‫- لا!
‫- هيّا.

257
00:18:35,470 --> 00:18:36,837
‫لا!

258
00:18:36,870 --> 00:18:39,102
‫قلت تحركي!

259
00:18:39,135 --> 00:18:41,168
‫لن أذهب. لا.

260
00:18:41,202 --> 00:18:43,503
‫هيّا، أخرجوها من هناك.

261
00:18:43,537 --> 00:18:44,670
‫مرحبًا بكِ في "الكابيتول".

262
00:18:49,570 --> 00:18:53,536
‫عندما كنت صغيرة، كانت أمي
‫تستحمني باللبن وبتلات الورد.

263
00:19:02,102 --> 00:19:03,334
‫مذاقها مثل موعد النوم.

264
00:19:05,301 --> 00:19:07,135
‫يبدو إنه لا ينبغي أن تكون هنا.

265
00:19:07,168 --> 00:19:10,402
‫لا ينبغي ليّ، لكني مرشدكِ.

266
00:19:10,869 --> 00:19:12,167
‫متمرد.

267
00:19:13,368 --> 00:19:17,067
‫ما دور مرشدي إلى
‫جانب إحضار الورود ليّ؟

268
00:19:17,101 --> 00:19:18,968
‫أبذل قصارى جهدي للعناية بك.

269
00:19:19,002 --> 00:19:20,669
‫لا!

270
00:19:20,702 --> 00:19:21,935
‫اجثي على قدميك.

271
00:19:21,968 --> 00:19:23,736
‫حظًا موفقًا في ذلك أيها الرائع.

272
00:19:26,034 --> 00:19:27,668
‫هيّا لنذهب.

273
00:19:28,334 --> 00:19:29,502
‫تحركوا.

274
00:19:29,536 --> 00:19:32,034
‫عفوًا، هل أستطيع...

275
00:19:32,067 --> 00:19:34,501
‫عفوًا، أود مرافقة متنافستي...

276
00:19:34,535 --> 00:19:35,768
‫اصطفوا.

277
00:19:37,101 --> 00:19:39,167
‫اصعدوا الشاحنة، اسرعوا.

278
00:19:41,002 --> 00:19:42,201
‫مهلاً!

279
00:19:42,735 --> 00:19:43,902
‫أنت، تعال هنا!

280
00:19:43,935 --> 00:19:45,101
‫تعال.

281
00:19:49,735 --> 00:19:50,735
‫أصعد!

282
00:20:01,735 --> 00:20:02,768
‫أهلاً.

283
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
‫ما الخطب أيها الوسيم؟

284
00:20:04,233 --> 00:20:06,967
‫- أأنت في القفص الخطأ؟
‫- لا.

285
00:20:07,001 --> 00:20:08,334
‫هذا القفص مبهج.

286
00:20:08,834 --> 00:20:11,734
‫ـ نل منه يا (ريبر).
‫ـ سأقتلك الآن.

287
00:20:11,767 --> 00:20:12,934
‫سوف يفعل ذلك أيضًا.

288
00:20:12,967 --> 00:20:14,901
‫قتل (ريبر) أحد جنود حفظ
‫السلام في المنطقة 11.

289
00:20:14,934 --> 00:20:16,001
‫اخرسي يا (ديل).

290
00:20:16,033 --> 00:20:18,233
‫- اقترح أننا نقتله.
‫- انا موافقة.

291
00:20:18,267 --> 00:20:19,367
‫ما من شيء لنخسره الآن.

292
00:20:19,400 --> 00:20:21,433
‫هل لديكم عائلات في الديار؟

293
00:20:21,467 --> 00:20:23,500
‫سيقتلونهم إذا آذيتموه.

294
00:20:23,534 --> 00:20:24,567
‫وبعدها يقتلونكم.

295
00:20:25,266 --> 00:20:28,133
‫إلى جانب ذلك إنه مرشدي.
‫قد أحتاج إليه.

296
00:20:28,165 --> 00:20:31,132
‫ـ كيف تحصلين على مصلح؟
‫ـ مُرشِد.

297
00:20:31,165 --> 00:20:33,299
‫كل واحد منكم لديه مرشد.

298
00:20:33,333 --> 00:20:35,667
وتريدنا أن نثق بك في هذا؟ صحيح؟

299
00:20:35,700 --> 00:20:37,667
‫أنا هنا لمساعدتكم.

300
00:20:37,700 --> 00:20:40,767
‫لمَ تحظى فتاة مبهجة
‫على معاملة خاصة؟

301
00:20:42,300 --> 00:20:43,766
‫لمَ لا يتواجد مصلحونا هنا؟

302
00:20:45,733 --> 00:20:47,266
‫أعتقد أنه ليس ملهمًا.

303
00:20:54,367 --> 00:20:56,566
‫- تمسكوا جيّدًا!
‫- ابتعد عني!

304
00:21:03,466 --> 00:21:06,366
‫سنمنحهم فرصة للوقوف
‫والتقاط أنفاسهم.

305
00:21:06,399 --> 00:21:07,933
‫أنا غيور من هذا المدخل.

306
00:21:07,966 --> 00:21:11,098
‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان)،
‫الرجل الغني عن التعريف.

307
00:21:11,131 --> 00:21:14,566
‫تعرفونني جميعًا بصفتي خبير الأرصاد
‫الجوية وساحركم الهاوي المفضل.

308
00:21:14,599 --> 00:21:17,064
‫لكن خمنوا أين أنا اليوم.
‫إليكم التلميح.

309
00:21:17,098 --> 00:21:18,599
.هذا صحيح
‫حديقة حيوانات "الكابيتول"،

310
00:21:18,633 --> 00:21:21,332
‫حيث سيتم عرض متنافسين
..هذا العام هنا

311
00:21:21,366 --> 00:21:23,666
‫خلف هذه القضبان لكي
.تستمتعوا بالمشاهدة

312
00:21:23,699 --> 00:21:24,865
‫هذا صحيح.

313
00:21:24,899 --> 00:21:27,299
‫جميع المتنافسين الـ 24...

314
00:21:27,332 --> 00:21:29,466
‫ما هذا بحق "جوهرة بانيم"؟

315
00:21:29,499 --> 00:21:32,164
‫كما ترون، هذا زي الأكاديمية
الأحمر، صحيح؟

316
00:21:32,198 --> 00:21:33,899
‫المعذرة، أهلاً يا سيّدي.

317
00:21:33,932 --> 00:21:35,366
‫نعم أنت. ذي البدلة الحمراء.

318
00:21:35,399 --> 00:21:39,465
‫مَن أنت ولماذا أنت هناك معهم؟
‫أننا على البث المباشر.

319
00:21:40,798 --> 00:21:42,498
‫"الكابيتول" يشاهدون.

320
00:21:45,665 --> 00:21:46,732
‫كن واثقًا.

321
00:21:47,365 --> 00:21:48,765
‫أأنت بخير؟

322
00:21:50,765 --> 00:21:53,063
‫سيّدي؟ مَن أنت؟

323
00:21:53,097 --> 00:21:56,665
‫(لوسي غراي بيرد)، هل
‫ليّ أن أقدمكِ إلى جيرتي؟

324
00:21:56,698 --> 00:21:59,598
‫سيكون الرد موضع تقدير كبير،

325
00:21:59,632 --> 00:22:01,465
‫لكن أيّ تعليق سيكون لطيفًا.

326
00:22:03,764 --> 00:22:05,030
‫مرحبًا؟

327
00:22:07,231 --> 00:22:09,130
‫ألا يمكنهما سماعي؟

328
00:22:10,565 --> 00:22:12,831
‫هذا شيء لا ترونه كل يوم.

329
00:22:12,864 --> 00:22:14,631
‫إنهما يمسكان بأيديهما.

330
00:22:14,664 --> 00:22:15,898
‫نعم، نعم.

331
00:22:15,964 --> 00:22:17,597
‫مَن أنت يا سيّدي؟
‫ما الذي تفعله في القفص؟

332
00:22:19,163 --> 00:22:21,130
‫أهلاً. كيف حالكما؟

333
00:22:21,163 --> 00:22:23,231
‫اسمي (كوريولانوس سنو).

334
00:22:23,264 --> 00:22:24,831
‫وهذه متنافستي.

335
00:22:24,864 --> 00:22:26,564
‫(لوسي غراي بيرد) من المنطقة 12.

336
00:22:26,597 --> 00:22:27,597
‫أهلاً.

337
00:22:27,631 --> 00:22:30,162
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (بونتيوس).

338
00:22:30,197 --> 00:22:32,397
‫سررت بمقابلتك. هل هذه أختك؟

339
00:22:32,430 --> 00:22:34,397
‫إنها (فينوس). عمرها أربعة أعوام.

340
00:22:34,430 --> 00:22:36,864
‫أعتقد أن سن الرابعة
‫عمر ذكي جدًا.

341
00:22:36,898 --> 00:22:38,597
‫أين وجدتِ ذلك الثعبان؟

342
00:22:38,631 --> 00:22:41,096
‫هو الذي وجدني.
‫لابد إنه من محبي الموسيقا.

343
00:22:41,129 --> 00:22:42,830
‫لقد هدّأه غنائي.

344
00:22:42,863 --> 00:22:44,464
‫هل يمكنني لمس فستانكِ؟

345
00:22:44,497 --> 00:22:45,531
‫بالطبع.

346
00:22:45,564 --> 00:22:47,397
‫يعجبني ثوبكِ أيضًا.

347
00:22:47,430 --> 00:22:50,029
‫- مَن أنت؟
‫- لا تعرفين مَن أنا؟

348
00:22:50,062 --> 00:22:51,397
‫لا تضحكوا.

349
00:22:51,430 --> 00:22:54,096
‫ليس لدىّ الجميع أجهزة
‫تلفاز في المناطق.

350
00:22:54,129 --> 00:22:55,897
‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان).

351
00:22:55,930 --> 00:22:59,496
‫لكن بشكل مغرٍ، مَن أنتِ
‫يا (لوسي) من المنطقة 12؟

352
00:22:59,530 --> 00:23:00,730
‫فقط (لوسي غراي).

353
00:23:00,763 --> 00:23:03,062
‫وأنا لست في الواقع من المنطقة 12.

354
00:23:03,096 --> 00:23:04,530
‫لا، اهلي هم (كوفي).

355
00:23:04,563 --> 00:23:06,796
‫نحن مثل عائلة.
‫أننا موسيقيون الحرفة

356
00:23:06,830 --> 00:23:08,963
‫نسافر من مكان إلى آخر
‫أين ما يأخذنا الهوى.

357
00:23:08,997 --> 00:23:12,229
‫أقلها اعتدنا على ذلك.
‫قبل أن يعتقلنا حفظة السلام.

358
00:23:12,263 --> 00:23:14,763
‫فهمت، لكنكِ الآن من المنطقة 12.

359
00:23:14,796 --> 00:23:16,162
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- نعم.

360
00:23:16,196 --> 00:23:18,095
‫فستانكِ ليس رماديًا تمامًا.

361
00:23:18,128 --> 00:23:20,563
‫ويبدو أنه اعجب الأطفال.

362
00:23:20,596 --> 00:23:23,496
‫حقًا؟ آل (كوفي) يحبون الألوان،
‫بالأخص أنا، أكثر من أيّ شخص آخر.

363
00:23:23,530 --> 00:23:25,962
‫لكن هذا فستان أمي،
‫لذا إنه مميز جدًا بالنسبة ليّ.

364
00:23:25,996 --> 00:23:27,596
‫وهل هي في المنطقة 12؟

365
00:23:27,630 --> 00:23:30,263
‫عظامها فقط يا عزيزي.
‫فقط عظامها البيضاء اللؤلؤية.

366
00:23:32,162 --> 00:23:33,463
‫هل تعرف مرشدي؟

367
00:23:33,496 --> 00:23:35,162
‫اسمه (كوريولانوس سنو)

368
00:23:35,196 --> 00:23:36,595
‫ومن الواضح أنّي حصلت
،على أفضل مرشد

369
00:23:36,629 --> 00:23:38,629
‫لأنه لا مرشد آخر كلف
.نفسه العناء بالظهور هنا

370
00:23:40,428 --> 00:23:43,996
‫هل أخبرك صانعو الألعاب
‫أن تقفز معهم في القفص؟

371
00:23:44,028 --> 00:23:46,195
‫لم يخبروني ألا أفعل ذلك.

372
00:23:46,228 --> 00:23:50,996
‫لقد قالوا أن مهمة المرشد هي
‫تقديم متنافسه لمواطني "بانيم".

373
00:23:51,028 --> 00:23:53,428
‫وفكرت إذا كانت (لوسي غراي)
‫شجاعة بما يكفي لتكون هنا،

374
00:23:53,462 --> 00:23:55,060
‫ فلماذا لا أكون أنا كذلك؟

375
00:23:55,095 --> 00:23:56,695
‫للعلم لم يكن لديّ خيار.

376
00:23:56,729 --> 00:24:00,060
‫للعلم، أعتقد إنه سيتم
‫ابعادك أيها الشاب.

377
00:24:00,095 --> 00:24:01,462
‫لنذهب.

378
00:24:01,495 --> 00:24:02,595
‫مهلاً...

379
00:24:02,629 --> 00:24:04,195
‫أحضر لنا بعض الطعام من فضلك.

380
00:24:04,228 --> 00:24:05,794
‫أنا و(جيسوب) لم نأكل منذ "الحصاد".

381
00:24:05,828 --> 00:24:08,262
‫ستقترب قريبًا دورة "ألعاب الجوع"
‫السنوية العاشرة.

382
00:24:08,295 --> 00:24:11,295
‫لذا تعالوا إلى حديقة الحيوانات
‫وشاهدوا هؤلاء المتنافسين..

383
00:24:11,328 --> 00:24:14,928
‫قبل فوات الأوان.
‫أعني "قبل فوات الأوان".

384
00:24:14,961 --> 00:24:18,060
‫لأخبار "الكابيتول"،
‫أنا (لوكريتيوس...)

385
00:24:20,761 --> 00:24:22,060
‫(.."لاكي" فليكرمان).

386
00:24:26,928 --> 00:24:29,127
‫لقد كانت رحلتك الصغيرة تنتهك..

387
00:24:29,160 --> 00:24:33,294
‫حوال خمس قواعد مختلفة
‫للأكاديمية  يا سيّد (سنو).

388
00:24:33,327 --> 00:24:36,528
‫أهمها تعريض طالب
‫"الكابيتول" للخطر.

389
00:24:36,561 --> 00:24:37,861
‫ماذا؟ مَن؟

390
00:24:37,894 --> 00:24:39,160
‫أنت.

391
00:24:39,194 --> 00:24:43,160
‫إنني أطالب صانعي الألعاب
‫باستبعادك من منصب المرشد فورًا.

392
00:24:43,194 --> 00:24:44,994
‫لقد قلت أنه يتعين علينا
‫تحفيز متنافسينا على الاداء،

393
00:24:45,026 --> 00:24:46,160
‫وليس البقاء بعيدًا.

394
00:24:46,194 --> 00:24:48,227
‫سأضيف فقرة العصيان أيضًا.

395
00:24:48,261 --> 00:24:50,894
‫الأمساك بيدها يا (كوريو)
،وتقدميها إلى الناس

396
00:24:50,927 --> 00:24:53,494
‫وجعلت الأمر يبدو كما لو أننا في
.ذات المرتبة مع تلك الحيوانات

397
00:24:53,527 --> 00:24:56,294
‫لم يظهر (كوريولانوس) لهؤلاء
‫الناس أي شيء يجهلونه فعلاً.

398
00:24:56,327 --> 00:24:57,493
‫لست بحاجة لمساعدتك يا (سيجانوس).

399
00:24:57,527 --> 00:24:59,927
‫المتنافسين بشر.

400
00:25:00,560 --> 00:25:01,760
‫مثلنا تمامًا.

401
00:25:01,794 --> 00:25:03,494
‫ولهذا السبب لا أحد
‫يريد مشاهدة الألعاب.

402
00:25:03,527 --> 00:25:07,560
‫ذلك لأن الناس يعرفون في أعماقهم
‫أن الفوز في حرب قبل 10 سنوات...

403
00:25:07,594 --> 00:25:11,427
‫لا يبرر تجويع أطفال الناس
‫وسلب حرياتهم وحقوقهم.

404
00:25:11,460 --> 00:25:15,160
‫سقط (سنو) في القفص.

405
00:25:15,193 --> 00:25:17,659
‫سقط في القفص

406
00:25:17,693 --> 00:25:20,193
‫ لكنه وقف..

407
00:25:21,526 --> 00:25:22,626
‫على المنصة.

408
00:25:22,659 --> 00:25:24,260
‫أنّك بارع في الألعاب.

409
00:25:24,293 --> 00:25:27,459
‫ربما يومًا ما ستصبح
‫صانع ألعاب مثلي.

410
00:25:27,493 --> 00:25:29,693
‫في حال إذا استمرت الألعاب.

411
00:25:29,726 --> 00:25:31,993
‫سوف تستمر.

412
00:25:32,026 --> 00:25:36,326
‫بعروض مثل ظهور الشاب السيّد
‫(سنو) في حديقة الحيوانات تلك.

413
00:25:36,359 --> 00:25:40,659
‫ولقد جئت إلى هنا لأطرح
‫سؤالاً على مرشدك اللامع.

414
00:25:43,392 --> 00:25:46,659
‫ما غرض "ألعاب الجوع"؟

415
00:25:46,693 --> 00:25:49,892
‫معاقبة المناطق على تمردها،

416
00:25:49,925 --> 00:25:52,025
‫لإحياء ذكرى انتهاء الحرب..

417
00:25:52,059 --> 00:25:55,326
‫"إحياء ذكرى..."
‫ممل، ممل، ممل.

418
00:25:55,359 --> 00:25:58,059
‫يمكن أن تتخذ العقوبة
‫أشكالاً لا تعد ولا تحصى.

419
00:25:58,092 --> 00:26:01,159
‫لماذا لا نرمي القنابل ونلغي
،شحنات المواد الغذائية

420
00:26:01,192 --> 00:26:02,959
‫وننفذ عمليات الإعدام؟

421
00:26:02,992 --> 00:26:04,259
‫لماذا الألعاب؟

422
00:26:04,292 --> 00:26:07,325
‫ألا ينبغي أن نسأل أنفسنا هل هم
محقين في المقام الأول أم لا؟

423
00:26:07,358 --> 00:26:08,892
‫هل لديك مشكلة مع ألعابي؟

424
00:26:08,925 --> 00:26:11,859
‫كان بعض أعمار هؤلاء الأطفال
‫عامين عندما انتهت الحرب.

425
00:26:11,892 --> 00:26:14,725
‫كان أكبرهم ثمانية أعوام فقط.

426
00:26:14,758 --> 00:26:17,559
‫يفترض على "الكابيتول" أن
‫تكون حكومة الجميع الآن.

427
00:26:17,593 --> 00:26:19,725
‫ويفترض أن تحمينا جميعًا.

428
00:26:19,758 --> 00:26:23,559
‫لا أفهم كيف تجعلون الأطفال يقاتلون
‫بعضهم الآخر حتى الموت...

429
00:26:23,593 --> 00:26:24,858
‫لحماية شخص آخر.

430
00:26:24,891 --> 00:26:29,225
‫قد يتعارض هذا النوع من التعاطف
‫مع مهمة الارشاد الخاصة بك.

431
00:26:29,258 --> 00:26:33,559
‫ربما طلاب "الكابيتول" غير
.مؤهلين لأرشاد المتنافسين

432
00:26:33,593 --> 00:26:37,858
‫ـ ربما وقت الألعاب قد ولى.
‫ـ (دين هايبوتوم) مخطئ.

433
00:26:39,091 --> 00:26:40,724
‫زملائي في الصف أيضًا.

434
00:26:41,824 --> 00:26:43,891
‫ربما (سيجانوس) على دراية بشيء ما.

435
00:26:43,924 --> 00:26:48,357
‫ربما ينبغي لنا أن ننظر إلى
‫هؤلاء المتنافسين كبشر.

436
00:26:48,390 --> 00:26:51,558
‫لقد رأيت هؤلاء الأطفال في
‫حديقة الحيوانات، إنهم فقط...

437
00:26:51,592 --> 00:26:53,824
‫أرادوا فقط التعرف على (لوسي غراي).

438
00:26:53,858 --> 00:26:55,491
‫إذا أردنا الناس أن يشاهدوا،

439
00:26:55,525 --> 00:26:58,491
‫فيجب أن نسمح لهم بالاقتراب
‫من المتنافسين قبل بدء الألعاب.

440
00:26:58,525 --> 00:27:00,457
‫لتعميم المصلحة العامة.

441
00:27:00,491 --> 00:27:03,990
‫مَن سيشاهد الألعاب إذا كان
‫يهتم بما يحدث للمتنافس؟

442
00:27:04,023 --> 00:27:05,890
‫الجميع.

443
00:27:05,923 --> 00:27:09,558
‫إذا ظنوا أن المتنافس الذي
‫يهتمون به لديه فرصة للفوز.

444
00:27:09,592 --> 00:27:12,690
‫يحتاج الناس إلى أحد يدعمونه
.وأحد يقفون ضده

445
00:27:12,723 --> 00:27:14,591
‫أننا بحاجة لهم بدافع الاستثمار.

446
00:27:14,623 --> 00:27:16,857
‫وإذا حرفنا بعض قوانين "الكابيتول"،

447
00:27:16,890 --> 00:27:18,923
‫فيمكننا حتى أن نجعلهم يراهنون.

448
00:27:20,057 --> 00:27:23,423
‫اسمعي، أعلم أن (لوسي غراي)
،قد لا تفوز في الحلبة

449
00:27:23,456 --> 00:27:25,823
‫لكن إذا منحتِها فرصة،

450
00:27:26,723 --> 00:27:30,057
‫أراهن بجائزة "بلينث" أنها
‫تستطيع جذب انتباه الناس.

451
00:27:30,090 --> 00:27:34,423
‫أود منك أن تكتب مقترحًا بهذه
‫الأفكار الليلة يا سيّد (سنو).

452
00:27:34,456 --> 00:27:35,857
‫مهلاً.

453
00:27:35,890 --> 00:27:38,656
‫تقصدين أنكِ قد تستخدمين أفكاره؟

454
00:27:38,690 --> 00:27:40,756
‫إذا زاد نسبة المشاهدة، فالمانع.

455
00:27:40,790 --> 00:27:45,089
‫أنا و(كوريولانوس) شريكان
‫في الصف يا دكتورة (غول).

456
00:27:45,123 --> 00:27:47,223
‫أننا نؤدي جميع مهامنا معًا.

457
00:27:51,591 --> 00:27:54,323
‫سيكون اختبارًا مثيرًا للاهتمام.

458
00:28:03,189 --> 00:28:04,655
‫هل تحاول تجعل تلك الفتاة
...المسكينة بدينة

459
00:28:04,689 --> 00:28:06,622
‫لكي تتمكن أخيرًا من البدء الرهان؟

460
00:28:06,655 --> 00:28:08,856
‫هل تعتقد أنهم سيعطون
‫هؤلاء الأطفال فتات طعام

461
00:28:08,889 --> 00:28:10,989
‫إذا لم نعطيهم سببًا لفعل بذلك؟

462
00:28:11,022 --> 00:28:13,956
‫كيف تعتقد أن متنافسك سيكون
‫له فرصة إذا لم يستطع أن يأكل؟

463
00:28:22,088 --> 00:28:24,055
‫لقد كان زميلي في الصف.

464
00:28:24,088 --> 00:28:25,888
‫هناك في المنطقة الثانية.

465
00:28:25,921 --> 00:28:28,021
‫ - ليس خطأك بل خطئه.
‫- اسمع، أنا أعلم.

466
00:28:28,055 --> 00:28:30,155
‫أنا بريء وهذا يخنقني.

467
00:28:31,821 --> 00:28:34,288
‫لقد اشتراه ليّ أبي،
‫كما تعلم، في "الحصاد"،

468
00:28:35,355 --> 00:28:39,122
‫لكي يريني أنّي لا استطيع
‫العودة إلى المنطقة الثانية أبدًا.

469
00:28:42,888 --> 00:28:44,654
‫لكن كوني في "الكابيتول" سيقتلني.

470
00:28:44,688 --> 00:28:46,621
‫لذا افعل شيئًا إزاء ذلك.

471
00:28:53,021 --> 00:28:54,121
‫أنّك متمرد.

472
00:28:54,154 --> 00:28:55,187
‫نعم.

473
00:28:56,754 --> 00:28:57,955
‫أنا مثير للمشاكل.

474
00:29:11,354 --> 00:29:15,687
‫(ماركوس). مرحبًا. هذا أنا.

475
00:29:15,720 --> 00:29:17,020
‫انظر يا (ماركوس).

476
00:29:17,054 --> 00:29:18,854
.لقد جلبت لك بعض الطعام

477
00:29:20,087 --> 00:29:21,087
‫هاك.

478
00:29:23,187 --> 00:29:24,187
‫تعال.

479
00:29:25,254 --> 00:29:26,286
‫(ماركوس).

480
00:29:36,020 --> 00:29:37,220
‫هل هذا لأجلنا؟

481
00:29:43,488 --> 00:29:44,653
‫(جيسوب).

482
00:29:44,687 --> 00:29:46,220
‫انا لست جائعًا.

483
00:29:46,253 --> 00:29:48,819
‫هل تعتقد أنّي لا أستطيع سماع
‫قرقرة معدتك يا (جيسوب ديجز)؟

484
00:29:48,853 --> 00:29:49,853
‫هيّا.

485
00:29:55,521 --> 00:29:57,220
‫ماذا حدث لرقبته؟

486
00:29:57,686 --> 00:29:59,019
‫لدغة خفاش.

487
00:30:00,253 --> 00:30:01,986
‫الليلة الأولى في القطار،

488
00:30:03,553 --> 00:30:06,386
‫لم ينم أبدًا طيلة الرحلة لأنه
‫كان يبعد الخفافيش عني،

489
00:30:06,420 --> 00:30:07,453
‫لكي أحصل على قسط من الراحة.

490
00:30:09,819 --> 00:30:11,320
‫هل يمكنك أن تأخذيه؟

491
00:30:11,353 --> 00:30:13,320
‫هيّا، حاولي بقوة.

492
00:30:13,353 --> 00:30:16,152
‫شيء واحد تعلمته في المنطقة
‫الـ 12 هو أن الجوع سلاح.

493
00:30:16,185 --> 00:30:18,886
ـ ‫صديقتك هناك بالتأكيد تعرف ذلك.
‫ـ انها ليست صديقتي.

494
00:30:18,919 --> 00:30:21,252
‫إنها لئيمة ذي أسنان مثالية.

495
00:30:23,353 --> 00:30:26,852
‫هل ستشاركين كل ما
‫أعطيكِ إياه مع (جيسوب)؟

496
00:30:27,252 --> 00:30:28,852
‫لماذا؟

497
00:30:28,885 --> 00:30:32,119
‫هل تعتقد أنه يجب أن اكون قوية
‫حتى أتمكن من خنقه في الحلبة؟

498
00:30:32,152 --> 00:30:33,353
‫ليس هذا موطن قوتي.

499
00:30:33,386 --> 00:30:35,885
‫قد تتاح ليّ الفرصة لمساعدتكِ.

500
00:30:35,918 --> 00:30:38,785
‫لتقديم بعض الاقتراحات
‫لصانعي اللعبة.

501
00:30:38,818 --> 00:30:43,552
‫ربما أستطيع حتى أن أجعل
‫الجمهور يهديكِ الهدايا في الحلبة.

502
00:30:43,586 --> 00:30:46,885
‫الطعام والماء لإبقائكِ صامدة.

503
00:30:46,918 --> 00:30:50,319
‫كل ما عليك فعله هو محاولة
‫الغناء مجددًا لكسب تأييد الجمهور.

504
00:30:50,352 --> 00:30:51,452
‫أنا لا أغني عندما يقال ليّ.

505
00:30:51,486 --> 00:30:52,885
‫بل أغني عندما يكون
‫لديّ شيء لأقوله.

506
00:30:52,918 --> 00:30:55,618
‫الى جانب ذلك، لقد رأيت حلبتكم.
‫ليس هناك مكان للاختباء فيها.

507
00:30:55,651 --> 00:30:56,918
‫ما الغرض؟

508
00:30:58,718 --> 00:31:01,084
‫يقول الحراس أنّك تحصل على المال إذا
‫جعلت المزيد من الأشخاص يشاهدون..

509
00:31:01,118 --> 00:31:03,917
‫وقلت أنك تريد مساعدتي. أيهما؟

510
00:31:05,884 --> 00:31:06,984
‫كلاهما.

511
00:31:09,750 --> 00:31:10,884
‫مرة أخرى.

512
00:31:10,917 --> 00:31:12,285
‫أنا لا ألعب هذه اللعبة.

513
00:31:14,051 --> 00:31:15,051
‫هيّا.

514
00:31:17,319 --> 00:31:18,518
‫اسكت.

515
00:31:18,551 --> 00:31:20,518
‫-  لا، شكرًا.
‫-لقد رأيتك تحدق.

516
00:31:20,551 --> 00:31:21,750
‫ارجوك.

517
00:31:23,684 --> 00:31:26,984
‫أرني شيئًا.
‫لقد كنت جالسة هنا لـ 15 دقيقة!

518
00:31:27,017 --> 00:31:29,217
‫لطالما اعتقدت أن هناك الكثير
‫من الطعام في "الكابيتول".

519
00:31:30,650 --> 00:31:32,251
‫أتعلمين، ذات مرة خلال الحرب،

520
00:31:32,284 --> 00:31:35,351
‫أكلت جرة كاملة من المعجون
‫فقط لأوقف الألم في معدتي.

521
00:31:36,050 --> 00:31:37,183
‫وكيف كان مذاقه؟

522
00:31:40,451 --> 00:31:41,485
‫كالفطيرة.

523
00:31:46,684 --> 00:31:47,883
‫تلك الصغيرة.

524
00:31:48,717 --> 00:31:50,617
‫إنها جميلة جدًا.

525
00:31:50,650 --> 00:31:52,150
‫صغيرة جدًا.

526
00:31:52,183 --> 00:31:55,050
‫ثمة شيء عنها يذكرني
‫بابنة عمي (مود آيفوري).

527
00:31:57,318 --> 00:32:00,083
‫لا أتحمل التفكير بهم بدوني هكذا.

528
00:32:01,417 --> 00:32:02,683
‫أنا آسف.

529
00:32:08,584 --> 00:32:10,883
‫يبدو أنّك رجل طيب
‫يا (كوريولانوس سنو).

530
00:32:14,149 --> 00:32:16,916
‫بالتأكيد كان ليكون من اللطيف
‫مقابلتك في ظروف مختلفة.

531
00:32:18,716 --> 00:32:20,683
‫- ربما في أحد عروضك الغنائية.
‫- نعم.

532
00:32:21,484 --> 00:32:23,350
‫قد نتناول مشروبًا.

533
00:32:23,383 --> 00:32:24,749
‫ربما نرقص قليلاً.

534
00:32:26,149 --> 00:32:27,683
‫كما لو يكون لدينا كل
‫الوقت في العالم.

535
00:32:27,716 --> 00:32:28,782
‫هيّا، خذيها.

536
00:32:32,584 --> 00:32:34,383
‫النجدة!

537
00:32:34,417 --> 00:32:35,517
‫لا، لا، لا!

538
00:32:37,882 --> 00:32:39,782
‫لا بأس. اصمدي.

539
00:32:39,815 --> 00:32:41,082
‫انظري إليّ.

540
00:32:41,116 --> 00:32:43,382
‫مهلاً، لا بأس.
‫سأجلب المساعدة.

541
00:32:43,416 --> 00:32:44,849
‫ليساعدنا أحد رجاءً!

542
00:32:51,316 --> 00:32:52,882
‫ماذا...

543
00:32:56,249 --> 00:32:57,416
‫- لنذهب.
‫- لا.

544
00:33:05,981 --> 00:33:07,948
‫لقد بدأت مجددًا.

545
00:33:08,881 --> 00:33:11,714
‫هكذا تبدأ.

546
00:33:11,747 --> 00:33:13,848
‫- الحرب.
‫- كانت غلطتي.

547
00:33:13,881 --> 00:33:16,714
‫اقترحت أن نقترب من المتنافسين.

548
00:33:16,747 --> 00:33:21,116
‫أنت محظوظ لأن عصفورتك
‫المغردة لم تفقع عينيك أيضًا.

549
00:33:21,149 --> 00:33:23,216
‫إنها ليست متمردة يا جدتي.

550
00:33:23,249 --> 00:33:24,316
‫إنها مجرد فتاة.

551
00:33:25,781 --> 00:33:29,215
‫صدقاني تلك الفتاة لم
‫تكن فتاة منذ وقت طويل.

552
00:33:30,348 --> 00:33:34,914
‫خارج "الكابيتول"، إنهم همجيون،

553
00:33:35,448 --> 00:33:36,848
‫جميعهم.

554
00:33:36,881 --> 00:33:39,948
‫ومع ذلك قد يبتسمون،

555
00:33:39,982 --> 00:33:41,915
‫وسوف تستغلك.

556
00:33:41,948 --> 00:33:48,547
‫يجب أن تستغلها وإلا سينتهي بك
‫الأمر ميتًا على الأشجار مثل والدك.

557
00:34:07,213 --> 00:34:09,081
‫هذا للدكتورة (غول) من فضلك.

558
00:34:09,113 --> 00:34:14,513
‫على الرغم من الأحداث
‫المأساوية التي وقعت البارحة،

559
00:34:14,547 --> 00:34:18,847
‫قررت رئيستنا أن الألعاب
...يجب أن تستمر

560
00:34:18,880 --> 00:34:20,347
‫لنظهر للجميع أن "الكابيتول"

561
00:34:20,380 --> 00:34:22,412
‫غير خائفة من هكذا
‫أعمال إرهابية.

562
00:34:22,446 --> 00:34:25,146
‫ولتحقيق هذه الغاية، ترغب
‫الدكتورة (غول) بفحص الحلبة

563
00:34:25,180 --> 00:34:27,580
‫بعد ظهر هذا اليوم مع متنافسيكم.

564
00:34:27,614 --> 00:34:28,647
‫وفي وقت لاحق من هذا المساء،

565
00:34:28,680 --> 00:34:33,614
‫سيكون هناك عرض تلفزيوني خاص
‫من كل متنافس لأجل جمهورنا...

566
00:34:33,647 --> 00:34:34,647
‫للتعرف عليهم.

567
00:34:34,680 --> 00:34:36,880
‫سيكون لديكم ساعة
‫لمناقشة الإستراتيجية.

568
00:34:46,512 --> 00:34:47,747
‫يمكنكم البدء.

569
00:34:52,746 --> 00:34:54,179
‫(ماركوس)، هيّا.

570
00:34:54,212 --> 00:34:57,013
‫أنا وأنت لن نكون صديقين،

571
00:34:57,046 --> 00:34:58,980
‫لكنني سأفوز.

572
00:34:59,013 --> 00:35:00,379
‫ولكي يحدث ذلك،

573
00:35:00,412 --> 00:35:04,411
‫علينا أن نجعلكِ أكثر رواجًا.

574
00:35:04,445 --> 00:35:06,879
‫أنا متسلقة جيّد.

575
00:35:06,913 --> 00:35:09,980
‫كنت أتسلق في مصنع
‫أمي طيلة الوقت.

576
00:35:17,345 --> 00:35:19,144
‫إنها تصاب بالعدوى.

577
00:35:19,813 --> 00:35:20,879
‫أنا بخير.

578
00:35:21,746 --> 00:35:23,912
‫انظري إليّ يا (لامينا).

579
00:35:23,945 --> 00:35:26,111
‫أريدك أن تفوزي.

580
00:35:26,144 --> 00:35:27,713
‫اسمك (ريبر)، صحيح؟

581
00:35:30,012 --> 00:35:31,579
‫اسمح ليّ أن أقرأ لك..

582
00:35:35,144 --> 00:35:37,278
‫آسفة جدًا بشأن زميلتك.

583
00:35:38,678 --> 00:35:39,745
‫شكرًا.

584
00:35:40,144 --> 00:35:41,478
‫هل أنت بخير؟

585
00:35:43,144 --> 00:35:45,745
‫إن ارتداء فستان أمي هو
‫الشيء الوحيد الذي يصبرني هنا.

586
00:35:45,778 --> 00:35:48,845
‫يبدو كما لو تضمني بذراعيها.

587
00:35:50,144 --> 00:35:52,778
‫كانت رائحة أمي مثل الورد.

588
00:35:55,078 --> 00:35:56,678
‫ماتت أثناء الولادة.

589
00:35:57,545 --> 00:35:59,612
‫كنت سأحظى بأخت صغيرة.

590
00:36:00,277 --> 00:36:01,845
‫كِلا والديك ميتان؟

591
00:36:05,911 --> 00:36:07,978
‫إذن أنت يتيم.

592
00:36:08,011 --> 00:36:09,410
‫مثلي.

593
00:36:11,711 --> 00:36:12,711
‫اسمعي...

594
00:36:14,210 --> 00:36:17,711
‫أريدكِ أن تغني في
‫هذه المقابلات لاحقًا.

595
00:36:18,544 --> 00:36:20,510
‫إنها الليلة التي تسبق الألعاب

596
00:36:20,544 --> 00:36:22,811
‫ وهي فرصتكِ الأخيرة لكسب
.تأييد الجمهور

597
00:36:24,044 --> 00:36:27,011
‫لا أستطيع أن أرسل لكِ
‫هدايا في الحلبة بدون أموالهم.

598
00:36:27,044 --> 00:36:31,544
‫ربما يمكن للغيتار أن يقنعني
.بفعل ذلك

599
00:36:31,577 --> 00:36:35,309
‫هل تريد حقًا أن تعتني بيّ في
‫تلك الحلبة يا (كوريولانوس)؟

600
00:36:35,343 --> 00:36:37,811
‫ابدأ بالتفكير في أنني
‫أستطيع الفوز فعلاً.

601
00:36:38,877 --> 00:36:40,309
‫(سنو). (دوفيكوت).

602
00:36:41,477 --> 00:36:45,644
‫لا يمكنها أن تتوقع منا أن نكتب تلك
‫الاقتراحات الليلة الماضية، صحيح؟

603
00:36:45,677 --> 00:36:47,744
‫كنت أبكي لساعات.

604
00:36:47,776 --> 00:36:50,743
‫لقد كتبناها.

605
00:36:50,776 --> 00:36:52,077
‫لقد سلمتها هذا الصباح.

606
00:36:52,109 --> 00:36:53,776
‫حسنًا، اطلعني بها.

607
00:37:10,077 --> 00:37:11,610
‫سيّد (سنو).

608
00:37:11,643 --> 00:37:13,241
‫الآنسة (دوفيكوت).

609
00:37:13,876 --> 00:37:15,743
‫تعاليا لألقاء نظرة على أطفالي الجدد.

610
00:37:37,048 --> 00:37:38,314
‫هل هناك مغزى للألوان؟

611
00:37:38,342 --> 00:37:42,175
‫هناك مغزى لكل شيء يا آنسة
‫(دوفيكوت) أو لا شيء على الإطلاق.

612
00:37:42,208 --> 00:37:45,475
‫وهذا ما يقودني بدقة إلى اقتراحكما.

613
00:37:46,575 --> 00:37:48,342
‫من منكما كتبه فعلاً؟

614
00:37:48,375 --> 00:37:51,042
‫- كان هناك...
‫- لقد ألهمني..

615
00:37:51,076 --> 00:37:53,240
‫(كوريولانوس) البارحة، بطبيعة الحال.

616
00:37:53,274 --> 00:37:56,240
‫فكرته عن الرهان.

617
00:37:56,274 --> 00:38:00,408
‫لكن الرعاية والهدايا في الحلبة،

618
00:38:00,442 --> 00:38:02,307
‫- تلك كانت افكاري.
‫- (كليمي)؟

619
00:38:04,307 --> 00:38:07,442
‫إذن إنه خط يدكِ المتعرق
‫على تلك القصاصة.

620
00:38:07,475 --> 00:38:10,140
‫مبهر جدًا يا آنسة (دوفيكوت).

621
00:38:10,474 --> 00:38:14,974
‫لسوء الحظ، أخطأ مساعدي
‫في اعتبارها قمامة هذا الصباح

622
00:38:15,008 --> 00:38:18,874
.ورماها في هذه المأرضة

623
00:38:18,908 --> 00:38:23,275
‫لذا ارجوكِ يا آنسة (دوفيكوت)،
‫هلا التقطتها؟

624
00:38:23,308 --> 00:38:26,841
‫قد نستفاد جميعًا من أفكاركِ الملهمة.

625
00:38:28,507 --> 00:38:33,074
‫لا تقلقي، فحيواناتي المفترسة
‫الصغيرة سهلة الانقياد تمامًا..

626
00:38:33,108 --> 00:38:35,539
‫مع مَن يمكنها الوثوق به.

627
00:38:35,573 --> 00:38:37,941
‫لذا، إذا كانت معتادين على رائحتكِ،

628
00:38:37,974 --> 00:38:41,340
‫إن كنتِ تطعميها مثلاً،

629
00:38:41,374 --> 00:38:46,374
‫أو إذا استنشقت عرق
‫راحة يدكِ على القصاصة،

630
00:38:46,406 --> 00:38:47,841
‫لن تصيبكِ بأيّ أذى.

631
00:38:48,473 --> 00:38:50,807
‫لكن إذا كانت الرائحة جديدة..

632
00:38:54,173 --> 00:38:57,207
‫ستواجهين وقتًا عصيبًا معها
.أيتها الفتاة الصغيرة

633
00:38:57,240 --> 00:38:59,040
‫التقطيها.

634
00:39:02,107 --> 00:39:03,107
‫(كليمي).

635
00:39:11,374 --> 00:39:12,740
‫(كليمي)، لا! لا!

636
00:39:15,673 --> 00:39:18,538
‫هل سألتِ عن الألوان
‫يا آنسة (دوفيكوت)؟

637
00:39:18,573 --> 00:39:23,273
‫أريد أن يرى أعدائي قوس
‫قزح الدمار يجتاح العالم.

638
00:39:23,306 --> 00:39:27,538
.أحب خلق الخوف بوسائل درامية

639
00:39:27,573 --> 00:39:33,106
لقد وضح زميلكِ استراتيجية
‫جيّد للغاية في اقتراحه.

640
00:39:34,373 --> 00:39:37,172
‫اقتراحاتك رائعة.

641
00:39:37,206 --> 00:39:42,640
‫سأوصي فريقي بتطبيق
‫أكبر عدد ممكن منها غدًا.

642
00:39:44,306 --> 00:39:45,639
‫ماذا؟

643
00:39:46,972 --> 00:39:48,538
‫هل ستموت؟

644
00:39:48,572 --> 00:39:53,672
الشيء المثير في تطوير ابحاث
.جديدة هو أختبارها

645
00:39:53,705 --> 00:39:56,504
‫من الأفضل أن يبقي مصير
‫الآنسة (دوفيكوت) بيننا.

646
00:39:56,538 --> 00:39:58,805
‫لا أعتقد أن والدتها ستكون سعيدة

647
00:39:58,839 --> 00:40:04,404
‫بمعرفة كيف أصيبت بهذه
‫الأنفلونزا المفاجئة.

648
00:40:04,437 --> 00:40:06,705
‫انصرف الآن، يجب الترويج للحلبة

649
00:40:06,739 --> 00:40:09,605
‫أنّي بحاجة لتناول الحليب والبسكويت.

650
00:40:23,871 --> 00:40:25,738
‫حسنًا، هيّا بنا.

651
00:40:34,838 --> 00:40:36,504
‫استمتعوا بالعرض.

652
00:40:39,371 --> 00:40:41,504
‫استمتعوا بالعرض.

653
00:40:42,838 --> 00:40:44,638
‫استمتعوا بالعرض.

654
00:40:45,137 --> 00:40:46,871
‫استمتعوا بالعرض.

655
00:40:47,971 --> 00:40:49,971
‫استمتعوا بالعرض.

656
00:40:50,004 --> 00:40:51,504
‫استمتعوا بالعرض.

657
00:40:55,804 --> 00:40:58,304
.ـ رافقني
‫ـ مهلاً.

658
00:40:58,337 --> 00:41:00,770
‫وجّه تلك الكاميرا عليها. (كورال).

659
00:41:25,770 --> 00:41:26,937
‫مرحبًا بكم في الحلبة

660
00:41:26,970 --> 00:41:28,870
‫في الدورة السنوية
‫العاشرة لـ "ألعاب الجوع".

661
00:41:28,904 --> 00:41:30,402
،أيها المرشدون والمتسابقون

662
00:41:30,436 --> 00:41:33,703
‫أمامكم 15 دقيقة لفحص المكان
‫ومناقشة الإستراتيجية.

663
00:41:33,737 --> 00:41:36,536
‫(ديل)، ابقي معي، هل تفهمين؟

664
00:41:40,036 --> 00:41:41,103
‫مرحبًا أيها الحطاب.

665
00:41:42,936 --> 00:41:43,969
‫(لامينا).

666
00:41:44,570 --> 00:41:45,903
‫لا، أنت فقط.

667
00:41:46,769 --> 00:41:47,769
‫أنت فقط.

668
00:41:59,669 --> 00:42:00,702
‫(جيسوب)؟

669
00:42:01,402 --> 00:42:02,969
‫(جيسوب).

670
00:42:05,269 --> 00:42:07,168
‫أرجوك.

671
00:42:07,202 --> 00:42:10,035
‫أرجوك يا (كوريولانوس)
‫لا تدعني أموت هنا غدًا.

672
00:42:13,902 --> 00:42:14,902
‫سحقًا!

673
00:42:49,735 --> 00:42:51,101
‫ساعدوني!

674
00:42:55,268 --> 00:42:56,735
‫البوابة مفتوحة!

675
00:42:59,167 --> 00:43:00,434
‫البوابة مفتوحه.

676
00:43:01,234 --> 00:43:04,468
‫البوابة انفجرت.

677
00:43:18,600 --> 00:43:20,967
‫هيّا، البوابة مفتوحة.

678
00:43:22,167 --> 00:43:24,101
‫تعالي. لن ينقذكِ.

679
00:43:25,368 --> 00:43:27,600
‫هناك هاربين!

680
00:43:52,400 --> 00:43:53,599
‫(كوريو).

681
00:43:56,233 --> 00:43:57,532
‫(لوسي غراي)؟

682
00:43:58,532 --> 00:44:00,599
‫- هل هي...
‫- إنها حية.

683
00:44:04,267 --> 00:44:05,566
‫ماذا حدث؟

684
00:44:05,599 --> 00:44:06,933
‫لقد كان قصفًا للمتمردين.

685
00:44:08,032 --> 00:44:11,300
‫لا بد أنهم كانوا يخططون
‫لذلك منذ أشهر.

686
00:44:11,333 --> 00:44:12,666
‫قُتل أربعة من المتنافسين.

687
00:44:12,699 --> 00:44:15,799
‫الجميع مرعوبون يا (كوريو).

688
00:44:15,833 --> 00:44:19,666
‫تحصن الناس داخل منازلهم.

689
00:44:19,699 --> 00:44:22,499
‫(فيليكس رافينستيل) على
‫جهاز التنفس الاصطناعي.

690
00:44:24,073 --> 00:44:25,907
‫أصدر المتمردون رسالة.

691
00:44:25,932 --> 00:44:29,531
‫قالوا إنهم يريدون هدم رمز
‫"ألعاب الجوع" على الهواء مباشرة.

692
00:44:29,565 --> 00:44:32,032
‫...هاجمونا بوحشية وخسة...

693
00:44:32,065 --> 00:44:33,367
‫(ماركوس) هرب.

694
00:44:33,398 --> 00:44:34,333
‫...إصابة خطيرة للرئيس...

695
00:44:34,367 --> 00:44:35,598
‫إنه الوحيد.

696
00:44:35,632 --> 00:44:38,465
‫قوات حفظ السلام
‫تطارده في الشوارع

697
00:44:38,498 --> 00:44:40,299
‫لكن أقلها لديه فرصة للنجاة
..في الخارج أفضل

698
00:44:40,332 --> 00:44:42,299
‫- مما سيكون عليه غدًا.
‫- غدًا؟

699
00:44:42,332 --> 00:44:44,965
‫هل لا يزالوا يواصلون الألعاب؟

700
00:44:45,899 --> 00:44:48,266
‫لا، (لوسي غراي).

701
00:44:48,291 --> 00:44:49,990
‫كان بإمكان (لوسي غراي) أن تهرب.

702
00:44:50,031 --> 00:44:53,198
‫- سيستمر العرض.
‫- لكنها أنقذتني.

703
00:44:53,232 --> 00:44:54,765
‫والآن متسابقتنا الأخيرة.

704
00:44:54,798 --> 00:44:58,164
‫التقيت بهذه الآنسة الشابة
‫لأول مرة في حديقة الحيوانات

705
00:44:58,198 --> 00:45:00,031
‫منذ وقت ليس ببعيد.

706
00:45:00,064 --> 00:45:02,064
‫ـ من المنطقة 12..
‫- (كوريو).

707
00:45:02,498 --> 00:45:04,131
‫... (لوسي غراي بيرد).

708
00:45:04,164 --> 00:45:06,564
‫تعالي إلى هنا بهذا الغيتار
‫ايتها العصفورة المغردة.

709
00:45:11,364 --> 00:45:15,765
‫مساء الخير يا "كابيتول" والمناطق.

710
00:45:15,797 --> 00:45:17,797
‫لقد كتبت هذه الأغنية عن
‫صبي في المنطقة 12...

711
00:45:17,830 --> 00:45:19,599
‫وآمل أن يسمعها.

712
00:45:19,632 --> 00:45:24,431
‫♪ حين كنت طفلة سقطت في وادِ ♪

713
00:45:24,464 --> 00:45:28,197
‫♪ حين كنت فتاة وقعت بين ذراعيك ♪‫

714
00:45:28,231 --> 00:45:33,264
‫♪ مررنا بأوقات عصيبة
‫وفقدنا ألواننا الزاهية ♪

715
00:45:33,298 --> 00:45:39,163
‫♪ لقد ذهبت إلى الكلاب
‫ وعشت على مفاتني ♪

716
00:45:40,497 --> 00:45:45,263
‫♪ قريبًا سأدفن تحت الأرض ♪

717
00:45:45,297 --> 00:45:49,163
‫♪ سوف تكون وحيدًا قريبًا ♪

718
00:45:49,196 --> 00:45:54,263
‫♪ أتساءل إلى من ستلجأ غدًا ♪

719
00:45:54,297 --> 00:46:00,163
‫♪ لأنه حين تقرع الاجراس
♪ ‫أيها الحبيب ستكون وحيدًا

720
00:46:02,330 --> 00:46:06,563
‫♪ أنا الوحيدة التي تركتها تراك تبكي ♪

721
00:46:06,597 --> 00:46:10,630
‫♪ أعرف الروح التي تكافح
‫من أجل إنقاذها ♪

722
00:46:10,664 --> 00:46:15,664
‫♪ من المؤسف أنّي الرهان
‫الذي ستخسره في الحصاد ♪

723
00:46:15,697 --> 00:46:17,829
‫♪ الآن ماذا ستفعل ♪

724
00:46:17,863 --> 00:46:23,396
‫♪ حين أذهب إلى قبري ♪

725
00:46:24,796 --> 00:46:26,796
‫أنظروا إلى ذلك.

726
00:46:26,829 --> 00:46:28,195
‫رقم قياسي هذا المساء.

727
00:46:28,229 --> 00:46:30,162
‫"الكابيتول" يراقب بالتأكيد.

728
00:46:30,195 --> 00:46:32,329
‫الأشخاص الذين يرسلون التبرعات.
‫انظري ماذا سيحدث...

729
00:46:32,362 --> 00:46:34,496
‫- عندما تغنين؟
.ـ نعم

730
00:46:34,530 --> 00:46:37,795
‫الآن، أنا لا أحب احتمالاتك،
‫لكن أرجو أن تكون في صالحكِ.

731
00:46:37,828 --> 00:46:39,129
‫شكرًا لتواجدكما هنا.

732
00:46:39,162 --> 00:46:41,296
‫الآنسة (لوسي غراي) من المنطقة 12.

733
00:46:41,329 --> 00:46:42,162
‫كلاكما.

734
00:46:42,195 --> 00:46:43,329
‫هذا هي الجدوى من الأصدقاء.

735
00:46:43,362 --> 00:46:45,195
‫إنه لشيء رائع هذه الليلة

736
00:46:45,229 --> 00:46:47,562
‫أن نكون جميعًا هنا لحضور
‫الأداء النهائي لشخص ما.

737
00:46:47,596 --> 00:46:49,195
‫الآنسة (لوسي غراي)، شكرًا.

738
00:46:49,229 --> 00:46:51,095
‫اذهبي إلى سريركِ في المنزل
‫ونامي جيدًا الليلة.

739
00:46:51,129 --> 00:46:52,895
‫أمامك يوم حافل غدًا.

740
00:48:01,727 --> 00:48:03,060
‫(لوسي غراي).

741
00:48:03,761 --> 00:48:04,993
‫(لوسي غراي).

742
00:48:05,661 --> 00:48:08,127
‫- مرحبًا.
‫- أنت على قيد الحياة.

743
00:48:08,160 --> 00:48:11,327
‫تلك القنابل غيرت كل شيء.

744
00:48:11,359 --> 00:48:12,993
‫لقد فجروا الجدران.

745
00:48:13,027 --> 00:48:15,627
‫وهذا يعني أنه يمكنك
‫الهروب إلى المدرجات.

746
00:48:15,661 --> 00:48:18,660
‫هناك حفرة في الأرضية
‫تؤدي إلى بعض الأنفاق.

747
00:48:18,693 --> 00:48:20,893
‫لقد جربتها،
.يمكنك الأختباء هناك

748
00:48:20,926 --> 00:48:24,359
‫لذا، حين تسمعين صوت الجرس،
‫تجاهلي الأسلحة في المنتصف

749
00:48:24,394 --> 00:48:27,992
‫وأجري بأسرع ما يمكنكِ
.إلى تلك الحفرة

750
00:48:28,026 --> 00:48:31,159
‫ستجدين مكانًا للاختباء
‫في الأسفل. وحدكِ.

751
00:48:31,959 --> 00:48:33,026
‫- وحدي؟ لا.
‫- نعم.

752
00:48:33,059 --> 00:48:34,394
‫- (جيسوب) صديقي.
‫- لا.

753
00:48:34,427 --> 00:48:36,427
‫عندما يرن الجرس،
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

754
00:48:36,460 --> 00:48:37,925
‫ولا حتى بـ (جيسوب).

755
00:48:39,326 --> 00:48:41,792
‫فقط انتظري هناك حتى
‫يصبح الخروج آمنًا.

756
00:48:41,825 --> 00:48:44,959
‫شكرًا لاعتنائك بيّ.

757
00:48:45,959 --> 00:48:47,493
‫لا أستطيع أن أترككِ تموتين.

758
00:48:48,426 --> 00:48:50,326
‫لقد انقذتني.

759
00:48:50,359 --> 00:48:52,859
‫لقد أنقذتني يا (لوسي غراي).

760
00:48:55,660 --> 00:48:57,925
‫- أنا آسفة.
‫- اسمعي.

761
00:48:57,959 --> 00:49:01,626
‫أكون أكثر تفاؤلاً خلال النهار،
‫لكن حين يحل الظلام، اصبح...

762
00:49:01,660 --> 00:49:02,859
‫لا بأس.

763
00:49:06,091 --> 00:49:07,091
‫لا بأس.

764
00:49:09,559 --> 00:49:11,393
‫سأخرجكِ من هنا.

765
00:49:12,559 --> 00:49:13,559
‫أعدكِ.

766
00:49:16,325 --> 00:49:18,125
‫وتعودين إلى (كوفي)، حسنًا؟

767
00:49:30,492 --> 00:49:31,492
‫هل هذا حقيقي؟

768
00:49:33,525 --> 00:49:34,725
‫فقط أخبريني.

769
00:49:34,759 --> 00:49:38,158
‫إذا كنت سأخاطر بكل شيء.
‫تلك الاغنيه...

770
00:49:38,190 --> 00:49:40,958
‫تلك الأغنية كانت بمثابة ثأر لا أكثر.

771
00:49:40,991 --> 00:49:44,224
‫خليلي القديم (بيلي توب)
‫كان يخونني مع ابنة العمدة.

772
00:49:44,257 --> 00:49:46,425
‫- الفتاة من "الحصاد".
‫- نعم، لقد أصابتها الغيرة.

773
00:49:46,458 --> 00:49:48,224
‫لقد طلبت من والدها أن يقرأ
‫اسمي على تلك المنصة

774
00:49:48,257 --> 00:49:50,857
‫والآن سيعرف الجميع ما فعلوه بيّ.

775
00:49:54,592 --> 00:49:55,790
‫هاكِ.

776
00:49:57,890 --> 00:49:59,224
‫خذي هذا.

777
00:49:59,257 --> 00:50:03,557
‫- لا، هذا ثمين جدًا.
‫- لا، ليست هدية، بل قرض.

778
00:50:03,591 --> 00:50:05,591
‫ما يوجد فيه، لا تلمسينه.

779
00:50:05,624 --> 00:50:08,190
‫لا تستنشقه حتى لأن الكميات
‫الصغيرة منه يمكن أن تكون مميتة.

780
00:50:09,857 --> 00:50:13,124
‫اسمعي، لقد رأيت ما تفعله
‫الحرب بالناس، حسنًا؟

781
00:50:13,157 --> 00:50:14,291
‫لقد رأيت ذلك.

782
00:50:14,324 --> 00:50:16,823
‫سوف يأتي وقت تحتاجين فيه إلى هذا.

783
00:50:16,857 --> 00:50:19,124
‫قد تحتاجين إلى التصرف حينها.

784
00:50:19,156 --> 00:50:21,857
‫جميعنا نفعل أشياء
‫لا نفخر بها للبقاء أحياء.

785
00:50:23,724 --> 00:50:25,557
‫اسمعي.

786
00:50:25,591 --> 00:50:28,524
‫سوف نفوز بالألعاب يا (لوسي غراي).

787
00:50:30,658 --> 00:50:32,223
‫سوف نفوز بها معًا.

788
00:50:37,122 --> 00:50:39,156
"الجزء الثاني: الجائزة"

789
00:50:46,822 --> 00:50:48,556
‫انهضوا! على أقدامكم!

790
00:50:49,789 --> 00:50:51,023
‫(جيسوب).

791
00:51:05,657 --> 00:51:08,155
‫ذلك صديقك. (بلينث).

792
00:51:08,188 --> 00:51:11,390
‫ربما ترغب في أن تجد له
‫مقعدًا بالقرب من الباب.

793
00:51:14,788 --> 00:51:16,323
‫(كوريو).

794
00:51:17,323 --> 00:51:19,088
.ـ مرحبًا
‫ـ كيف حالك؟ أأنت بخير؟

795
00:51:19,122 --> 00:51:20,390
‫- بخير.
‫- انظرا هنا من فضلكما.

796
00:51:23,788 --> 00:51:24,988
‫أفضل.

797
00:51:28,622 --> 00:51:30,489
‫أخبرني أن هذا سينتهي بسرعة.

798
00:51:33,455 --> 00:51:35,555
‫ما هذه؟ عدتي؟

799
00:51:35,589 --> 00:51:38,088
‫يجب أن أحصل على عدتي.
..قال أبي

800
00:51:40,722 --> 00:51:41,888
‫ها نحن ذا أيها الجميع.

801
00:51:41,921 --> 00:51:43,788
‫هيّا، هيّا بنا.

802
00:51:44,221 --> 00:51:45,487
‫اجلس يا (فستوس)، هيّا.

803
00:51:45,521 --> 00:51:49,056
‫ايها الجميع، تعلمون أننا
‫سنبدأ البث المباشر قريبًا.

804
00:51:49,089 --> 00:51:52,320
‫فقط لأنكم لستم المضيفين، لا يعني
‫أنّكم لستم منخرطين. ساعدوني.

805
00:51:52,354 --> 00:51:54,156
‫لا تشردوا الذهن خلف شاشاتكم.

806
00:51:54,187 --> 00:51:56,187
‫لا تثاؤبوا ولا تمضغوا العلكة.

807
00:51:56,220 --> 00:51:59,454
‫أبقواِ ذقونكم للأسفل ورؤسكم
‫للأعلى وأكتافكم للخلف.

808
00:51:59,487 --> 00:52:00,955
‫وابتسموا.

809
00:52:00,989 --> 00:52:02,622
‫هذه هي الجدوى من أسناننا.

810
00:52:03,988 --> 00:52:05,988
‫حسنًا، مستعدون؟ سنبدأ يا شباب.

811
00:52:06,021 --> 00:52:08,287
‫خمسة، أربعة،

812
00:52:08,320 --> 00:52:10,088
‫ ثلاثة، اثنان...

813
00:52:18,721 --> 00:52:23,888
‫صباح الخير، أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان).

814
00:52:23,921 --> 00:52:26,320
‫الرجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمات.

815
00:52:26,354 --> 00:52:28,988
‫خبير الأرصاد الجوية وساحر هاوِ،

816
00:52:29,021 --> 00:52:30,486
‫واليوم،

817
00:52:32,386 --> 00:52:34,353
‫يشرفني أن أقول...

818
00:52:34,386 --> 00:52:37,788
‫أول مضيف لـ "ألعاب الجوع".

819
00:52:39,219 --> 00:52:41,654
‫وفي يدي ظرف مغلق.

820
00:52:41,688 --> 00:52:46,554
‫توقعي الفائز بعدما افتح الظرف
‫عند نهاية العرض الكبير.

821
00:52:46,587 --> 00:52:48,386
‫حسنًا، حسنًا...

822
00:52:48,420 --> 00:52:50,654
‫لقد وصلوا. إنهم يخبرونا...
‫أننا على وشك البدء.

823
00:52:50,688 --> 00:52:51,953
‫لقد بدأنا أيها الجميع.

824
00:52:51,987 --> 00:52:53,319
‫أتمنى لكم "ألعاب الجوع" سعيدة.

825
00:52:53,353 --> 00:52:55,687
‫تذكّروا، عندما يموت متنافسيكم،
‫اخرجوا من هنا.

826
00:53:02,453 --> 00:53:03,753
‫استمتعوا بالعرض.

827
00:53:03,787 --> 00:53:06,353
‫استمتعوا بالعرض.

828
00:53:09,753 --> 00:53:11,087
‫استمتعوا بالعرض.

829
00:53:29,919 --> 00:53:33,285
‫قف على علامتك وإلا
‫سيتم إطلاق النار عليك.

830
00:53:37,919 --> 00:53:38,919
‫تحرك.

831
00:54:14,418 --> 00:54:17,085
‫(ماركوس).

832
00:54:17,118 --> 00:54:20,485
‫أعتقد إنه يمكننا النوم بأمان
‫الآن بعد تأكد ابعاده عن الشوارع.

833
00:54:22,751 --> 00:54:23,985
‫أنّكم وحوش!

834
00:54:24,018 --> 00:54:25,651
‫جميعكم!

835
00:54:31,283 --> 00:54:34,250
‫عشرة، تسعة...

836
00:54:34,283 --> 00:54:38,518
‫...ثمانية، سبعة، ستة،

837
00:54:39,350 --> 00:54:40,885
‫- خمسة..
‫- (جيسوب).

838
00:54:40,918 --> 00:54:42,316
‫...أربعة،

839
00:54:42,951 --> 00:54:44,851
‫- ثلاثة..
‫- (جيسوب).

840
00:54:44,885 --> 00:54:46,316
‫...اثنان،

841
00:54:46,984 --> 00:54:48,283
‫واحد.

842
00:54:50,685 --> 00:54:51,551
‫اركضي.

843
00:54:54,984 --> 00:54:56,183
‫(جيسوب)!

844
00:54:56,817 --> 00:54:58,250
‫(جيسوب)!

845
00:54:58,283 --> 00:54:59,984
‫ماذا تفعلين؟ اركضي.

846
00:55:06,151 --> 00:55:07,349
‫(جيس)...

847
00:55:14,517 --> 00:55:15,550
‫(جيسوب)!

848
00:55:40,016 --> 00:55:41,315
‫(جيسوب)!

849
00:55:53,050 --> 00:55:54,281
‫(جيسوب)!

850
00:55:55,149 --> 00:55:56,949
‫(جيسوب)! (جيسوب)،
‫علينا أن نذهب، هيّا.

851
00:55:56,983 --> 00:55:58,783
‫يجب أن نخرج من هنا.
‫يجب أن نذهب.

852
00:56:03,382 --> 00:56:06,416
،‫لقد ذهبا تحت الأرض بسرعة
‫لكننا مستعدون لاحضارهما.

853
00:56:06,449 --> 00:56:07,549
‫- هيّا! هيّا.
‫- ما ترونه الآن..

854
00:56:07,582 --> 00:56:09,248
‫بث مباشر لكاميرات المراقبة.

855
00:56:09,281 --> 00:56:11,416
‫هيّا!

856
00:56:14,015 --> 00:56:15,049
‫هيّا!

857
00:56:16,682 --> 00:56:17,882
‫هيّا! هيّا! هيّا.

858
00:56:20,982 --> 00:56:22,181
‫من هذا الاتجاه.

859
00:56:22,214 --> 00:56:24,848
‫(هاي) و(سول) من الجانب الآخر،
‫ يريدان النيل من (لوسي غراي).

860
00:56:26,848 --> 00:56:27,882
‫هيّا.

861
00:56:33,415 --> 00:56:35,548
‫لا! ارجوك لا!

862
00:56:35,581 --> 00:56:36,715
‫لا!

863
00:56:36,748 --> 00:56:39,280
‫ها قد اتت المجموعة،
‫مما يفاجئ (هاي) و(سول).

864
00:56:40,882 --> 00:56:42,213
‫لا!

865
00:56:42,981 --> 00:56:44,314
‫تعال.

866
00:56:51,014 --> 00:56:53,747
‫أيها الحطاب، ادخل
‫إلى هناك وأخرجها.

867
00:56:53,781 --> 00:56:56,881
‫لن احشر رأسي هناك.
‫يمكن أن تضربني بالطوب.

868
00:56:56,914 --> 00:56:59,814
‫كنت أعلم أنه كان ينبغي
‫علينا تجنيد الفتى (ريبر).

869
00:57:06,647 --> 00:57:08,213
‫هل تعتقدون أنهم انتهوا؟

870
00:57:09,881 --> 00:57:10,947
‫إنه يبدو كذلك.

871
00:57:12,547 --> 00:57:15,114
‫بالنسبة للمشاهدين الأطفال،
...كان ذلك عنيفًا

872
00:57:15,147 --> 00:57:17,914
‫ومروعًا ومثيرًا للاشمئزاز.

873
00:57:17,947 --> 00:57:22,881
‫آنسة (فيبس)، إذا كنت ستتقيأين،
.ارجوك افعلها بعيدًا عن الكاميرا

874
00:57:22,914 --> 00:57:24,580
‫بقي ثلاثة عشر متنافس.

875
00:57:24,614 --> 00:57:27,714
‫لا يزال (ريبر) في الطليعة

876
00:57:27,747 --> 00:57:30,380
‫بينما تحاول (كورال) ومجموعتها المجاراة.

877
00:57:30,414 --> 00:57:33,313
‫ستة متنافسين ماتوا في دقائق.

878
00:57:33,347 --> 00:57:35,280
‫إذا استمروا بهذه الوتيرة،

879
00:57:35,313 --> 00:57:37,347
‫فسنخرج من هنا مبكرًا.

880
00:57:38,680 --> 00:57:41,080
‫الآن هذه درجات الحرارة
...المرتفعة القياسية

881
00:57:41,113 --> 00:57:45,780
ليست مفيدة للحريق الذي لا يزال
‫مشتعلاً هنا في منطقة التاسعة.

882
00:57:45,813 --> 00:57:47,080
‫سأراقبها.

883
00:57:47,113 --> 00:57:51,913
‫في المنطقة 10، هذه الجبهة
‫الدافئة ستهبط وتتصادم هنا،

884
00:57:51,946 --> 00:57:53,446
‫مسببة بعض زخات المطر.

885
00:57:53,479 --> 00:57:56,946
‫وأخيرًا في المنطقة 12،...

886
00:58:02,212 --> 00:58:03,713
‫(لامينا).

887
00:58:41,779 --> 00:58:43,178
‫أرجوكِ.

888
00:58:44,445 --> 00:58:45,779
‫أرجوكِ.

889
00:59:04,078 --> 00:59:05,644
‫نعم!

890
00:59:05,781 --> 00:59:06,844
"وهب 91 إلى لامينا"

891
00:59:15,811 --> 00:59:17,844
‫انقضاض نظام الضغط البارد هنا

892
00:59:17,878 --> 00:59:20,577
سوف يخفض درجات الحرارة موفرًا
..البرودة التي تشتد الحاجة إليها

893
00:59:20,611 --> 00:59:23,678
‫لدى عمال مناجم الفحم هناك،
‫أقلها حتى وقت مبكر من المساء.

894
00:59:23,711 --> 00:59:25,377
‫هذا هو الطقس.

895
00:59:25,411 --> 00:59:27,943
‫هل كان موتًا رحيمًا؟ أم قتل؟

896
00:59:29,411 --> 00:59:32,310
‫في كلتا الحالتين، هذا ما
‫يحدث حين تمارسون اللعبة.

897
00:59:33,044 --> 00:59:34,477
‫تحصلون على الاهتمام.

898
00:59:35,677 --> 00:59:36,943
‫والمواطنون يرسلون لكم الأموال.

899
00:59:37,477 --> 00:59:39,177
‫الآن بمجرد أن يوفروا لكم المال

900
00:59:39,210 --> 00:59:43,110
‫يمكن أن يختار المرشد
..‫إرسال الطعام أو الماء

901
00:59:43,143 --> 00:59:45,976
‫باستخدام طائراتنا الدرون
،المطورة حديثًا من الحرب

902
00:59:46,010 --> 00:59:48,043
‫التي تمت إعادة برمجتها
‫للتعرف على الوجوه.

903
00:59:48,076 --> 00:59:52,043
‫وهذا يضمن أن حزمتكم تذهب
‫مباشرة إلى متنافسيكم.

904
00:59:52,076 --> 00:59:53,976
‫أليس هذا صحيحًا يا (بوب هارينجتون)؟

905
00:59:54,010 --> 00:59:55,410
‫نعم.

906
00:59:55,443 --> 00:59:58,776
‫لدي حدس أن (بوب)
‫سوف يغتنم الفرصة.

907
01:00:16,743 --> 01:00:18,176
‫ماذا؟

908
01:00:34,775 --> 01:00:37,643
‫لدينا حجز الليلة باسم (فليكرمان).

909
01:00:37,675 --> 01:00:39,075
‫طاولة لشخصين وكرسي طفل.

910
01:00:39,109 --> 01:00:42,475
‫لكننا لن نكون هناك في
‫الوقت المحدد. أنا آسف.

911
01:00:42,508 --> 01:00:45,342
‫أنّي أستضيف "ألعاب الجوع"
،الدورة العاشرة

912
01:00:45,376 --> 01:00:47,675
‫وسوف تستمر لفترة أطول
،مما كان متوقعًا

913
01:00:47,708 --> 01:00:51,075
‫لذا ينتابني الفضول لمعرفة ما إذا كان
‫لديكم طاولة شاغرة لاحقًا الليلة.

914
01:00:51,109 --> 01:00:53,109
‫لديكم. رائع. سأكون هناك.

915
01:00:53,142 --> 01:00:54,175
‫لأن هذا...

916
01:00:54,208 --> 01:00:56,543
‫إذا كنت لا ترني،
‫فأنا لست هناك.

917
01:00:56,576 --> 01:00:59,009
‫لا يمكنك إنقاذها بالمشاهدة.

918
01:01:00,742 --> 01:01:01,875
‫ماذا تريد من تلك الفتاة؟

919
01:01:01,909 --> 01:01:03,808
‫لا شيء. أريدها أن تعيش.

920
01:01:05,408 --> 01:01:09,141
‫وأعتقد أن جائزة "بلينث"
.ستكون صدفة سعيدة

921
01:01:11,475 --> 01:01:14,175
‫أعتقد أنه يحق ليّ الفوز بها.

922
01:01:15,208 --> 01:01:17,941
‫بالطبع أنّك كذلك.

923
01:01:19,774 --> 01:01:21,874
‫الجائزة، الفتاة.

924
01:01:21,908 --> 01:01:24,807
‫كم هذا مريحًا.
‫ليس عليك الاختيار بينهما.

925
01:01:24,841 --> 01:01:30,175
‫من برأيك سيمنح هذه الجائزة
‫التي تطمح إليها يا سيّد (سنو)؟

926
01:01:30,208 --> 01:01:31,741
‫استفق.

927
01:01:31,774 --> 01:01:34,807
‫حتى لو بطريقة ما تمكنت
،لوسي غراي بيرد) من الفوز)

928
01:01:34,841 --> 01:01:39,941
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لضمان أنّك لن ترى سنتًا واحدًا.

929
01:01:40,608 --> 01:01:45,107
‫لذا اسأل نفسك، ما مدى
‫اهتمامك بشأن نجاتها؟

930
01:01:57,107 --> 01:01:59,307
‫يجب أن نكون هادئين هنا يا (جيسوب).

931
01:02:00,174 --> 01:02:01,607
‫أريد فقط أن أنام.

932
01:02:01,641 --> 01:02:03,040
‫هل تريد بعض الماء؟

933
01:02:12,239 --> 01:02:14,073
‫ماذا فعلت به؟

934
01:02:14,107 --> 01:02:16,673
‫لم أفعل أي شيء يا (جيسوب)،
‫أنا فقط...

935
01:02:17,541 --> 01:02:18,940
‫أأنت بخير؟

936
01:02:20,373 --> 01:02:21,373
‫لا بأس.

937
01:02:24,039 --> 01:02:26,273
‫(جيسوب)، هيّا.

938
01:02:26,306 --> 01:02:28,805
‫لنأخذ قسطًا من النوم، حسنًا؟

939
01:02:28,839 --> 01:02:32,440
‫اعلم. لا بأس.

940
01:02:39,839 --> 01:02:41,406
‫سيّد (سنو).

941
01:02:42,506 --> 01:02:43,705
‫ماذا حدث؟

942
01:02:44,273 --> 01:02:45,805
‫هل هذه (لوسي غراي)؟

943
01:02:45,839 --> 01:02:49,139
‫ما لم تضع حدًا لزميلك الطائش،

944
01:02:49,173 --> 01:02:52,672
‫فقد تكون متنافستك ميتة
.إن كان ذلك يهمك

945
01:02:54,540 --> 01:02:55,839
‫(سيجانوس)؟

946
01:02:55,872 --> 01:03:01,640
‫فتات الخبز. أعتقد إنه قوت الرفيق
.الميت في رحلته الأخيرة

947
01:03:01,672 --> 01:03:03,606
‫خرافات المنطقة الثانية.

948
01:03:03,640 --> 01:03:08,573
‫سأسعى لإيجاد حافظ السلام المرتشي
.الذي سمح له بالدخول لكي أقطع لسانه

949
01:03:08,606 --> 01:03:14,038
‫في هذه الأثناء، أنّي بحاجة
‫إلى شخص ليخرجه الآن.

950
01:03:14,071 --> 01:03:15,838
‫يجب عليك إرسال حفظة السلام.

951
01:03:15,871 --> 01:03:19,473
‫لكي يفر ويختبئ مثل الأرنب؟

952
01:03:19,506 --> 01:03:23,671
‫(فيليكس رافينستيل) يصارع الموت
‫في المستشفى يا سيّد (سنو).

953
01:03:23,704 --> 01:03:27,971
‫لن أسمح لهؤلاء المتمردين
‫بالاستهزاء بألعابي مرة أخرى.

954
01:03:28,005 --> 01:03:31,005
‫أيّ أحد يرانا عاجزين في هذه الحلبة،

955
01:03:31,038 --> 01:03:35,237
‫فربما يكون ذلك إشارة
.إلى تمرد المناطق

956
01:03:36,137 --> 01:03:38,771
‫لقد اخترت أن تكون
‫صديقًا لهذا المتطرف.

957
01:03:39,938 --> 01:03:41,838
‫هل تريده أن ينهي الألعاب الليلة؟

958
01:03:41,871 --> 01:03:44,438
‫ستتعقد الأمور أكثر إذا
‫قتلوا المتنافسين اثنين منا.

959
01:03:44,472 --> 01:03:46,671
‫لذا لا تسمح لهم أن يفعلوا ذلك.

960
01:03:46,704 --> 01:03:50,204
‫مَن يدري؟ إذا أخرجته سالمًا،

961
01:03:50,237 --> 01:03:53,372
‫سأمتدحك عند والده.

962
01:03:54,670 --> 01:03:56,970
‫أنّك ما زلت تريد جائزة
‫"بلينث"، ألست كذلك؟

963
01:03:58,070 --> 01:04:00,737
‫سأوقف الطعام لمدة ساعة.

964
01:04:00,770 --> 01:04:04,437
.إنها فترة كافية قبل أن يلاحظ الناس

965
01:04:30,604 --> 01:04:31,670
‫استمتعوا بالعرض.

966
01:05:20,068 --> 01:05:22,235
‫اعتقدت أنهم سيرسلون أمي.

967
01:05:23,469 --> 01:05:25,002
‫ياليتهم لو فعلوا ذلك.

968
01:05:29,701 --> 01:05:33,302
‫ـ عليك أن تذهب يا (كوريو).
‫ـ أود ذلك حقًا.

969
01:05:33,335 --> 01:05:34,968
‫لكني قطعت عهدًا بأني سأخرجك.

970
01:05:35,968 --> 01:05:37,035
‫لماذا؟

971
01:05:37,835 --> 01:05:40,235
‫لأنك صديقي.

972
01:05:40,269 --> 01:05:42,902
‫يجب عليّ فعل ذلك. كان
‫علي التواجد عند الكاميرات.

973
01:05:42,935 --> 01:05:45,536
‫هل تعتقد أن هناك مَن يشاهد هذا؟

974
01:05:45,569 --> 01:05:47,402
‫اوقفت (غول) الطعام.

975
01:05:47,435 --> 01:05:50,834
،إذا قتلوك المتنافسين هنا
.ستقول أنّك مت بالإنفلونزا

976
01:05:54,536 --> 01:05:57,834
‫عليك أن تقرر الآن.

977
01:05:57,867 --> 01:06:00,934
‫هل تريد محاربة هؤلاء المتنافسين
‫أم القتال من أجلهم؟

978
01:06:00,967 --> 01:06:03,867
‫لأنه إذا كنت تريد إحداث تغيير حقيقي،
.فيجب عليك أن تبقى حيًا لتفعلها

979
01:06:03,901 --> 01:06:06,168
‫كيف يمكنني إحداث
‫أيّ تغيير من هناك؟

980
01:06:06,201 --> 01:06:10,168
‫أنت فتى ثري وذكي ومبالي.

981
01:06:10,202 --> 01:06:13,067
‫أنت الوحيد الذي وقف في وجه
‫(غول) في ذلك الفصل، حسنًا؟

982
01:06:17,067 --> 01:06:20,001
‫سنموت إذا لم نغادر الآن.

983
01:06:20,033 --> 01:06:22,234
‫تعال معي.

984
01:06:22,268 --> 01:06:25,734
‫أنفق أموال والدك في المنفعة.

985
01:06:25,767 --> 01:06:28,167
‫أو أن تكون مجرد جثة
‫أخرى في حرب (غول).

986
01:06:29,535 --> 01:06:30,734
‫أرجوك.

987
01:06:31,501 --> 01:06:32,699
‫ثق بيّ.

988
01:06:34,434 --> 01:06:35,434
‫أنا...

989
01:06:37,133 --> 01:06:38,501
‫تحرك! تحرك!

990
01:06:42,033 --> 01:06:43,066
‫اركض!

991
01:06:51,666 --> 01:06:53,699
‫- هيّا، انهض!
‫- إلى البوابة!

992
01:06:58,799 --> 01:06:59,900
‫لا اريد ان اؤذيك!

993
01:07:03,167 --> 01:07:05,467
‫استمتعوا بالعرض.

994
01:07:18,566 --> 01:07:19,765
‫هيّا، انهض.

995
01:07:21,932 --> 01:07:23,167
‫- هيّا!
‫- تحرك!

996
01:07:23,200 --> 01:07:26,133
‫افتحوا البوابة! افتحوا البوابة!

997
01:07:34,065 --> 01:07:36,065
‫راقب تلك الشاشات أيها الرائع.

998
01:07:36,099 --> 01:07:39,132
‫لأنّي ربما لم أنل منك الليلة،

999
01:07:39,166 --> 01:07:41,266
‫لكن عصفورتك المغردة
.ستكون هدفي التالي

1000
01:07:42,698 --> 01:07:43,899
‫لنذهب.

1001
01:07:49,232 --> 01:07:50,466
‫أنا آسف.

1002
01:07:50,499 --> 01:07:52,232
‫(كوريو)، أنا آسف جدا.

1003
01:07:52,266 --> 01:07:53,299
‫أنا آسف جدًا.

1004
01:07:54,166 --> 01:07:55,199
‫على كل شيء.

1005
01:08:02,064 --> 01:08:03,132
‫أبي.

1006
01:08:04,697 --> 01:08:06,199
‫لتبدأ الرشاوي.

1007
01:08:15,198 --> 01:08:16,198
‫أماه!

1008
01:08:18,565 --> 01:08:20,831
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا.

1009
01:08:30,583 --> 01:08:34,980
‫تساقط الثلجُ على رأسه.

1010
01:08:35,049 --> 01:08:37,217
‫تساقط الثلجُ على رأسه.

1011
01:08:37,250 --> 01:08:40,655
‫والآن الصبيّ...

1012
01:08:45,193 --> 01:08:47,995
‫أرى أنّكَ اكتفيتَ من الألعاب الليلة.

1013
01:08:49,697 --> 01:08:51,065
‫تعال واجلس.

1014
01:08:51,099 --> 01:08:52,365
‫سأخيّط جرحكَ.

1015
01:08:53,366 --> 01:08:56,570
‫من يُمكنه أن يتصوّر ابن (كراسوس سنو) الصغير

1016
01:08:56,603 --> 01:08:59,974
‫يقاتل من أجل حياته في حلبةٍ ذات يوم؟

1017
01:09:02,442 --> 01:09:06,546
‫ما حصل هناك يُعدّ تعرية للإنسانيّة

1018
01:09:07,815 --> 01:09:11,485
‫ولأنّنا خائفون من أن نصبح فريسةً

1019
01:09:11,518 --> 01:09:15,255
‫سترى كيف نصبح مفترسين بسرعة.

1020
01:09:15,288 --> 01:09:19,193
‫وسترى كيف تختفي الحضارات بسرعة.

1021
01:09:19,227 --> 01:09:21,062
‫إنّ هؤلاء المتنافسون لا يملكون خيارًا.

1022
01:09:21,095 --> 01:09:22,764
‫كنتُ أتحدّث بشأنكَ.

1023
01:09:24,498 --> 01:09:30,805
‫كلّ أخلاقكَ الحميدة وتعليمكَ
‫وخبرتكَ تُجرّد منها في لحظة عينٍ

1024
01:09:30,838 --> 01:09:35,777
‫تاركةً خلفها صبيًا يحمل هراوةً
‫ويضرب صبيًا آخر بغية أن يبقى حيًا.

1025
01:09:41,281 --> 01:09:44,986
‫أتودّ حماية النّاس يا سيّد (سنو)؟

1026
01:09:45,019 --> 01:09:46,954
‫لتحكمهم كأبيكَ؟

1027
01:09:48,856 --> 01:09:54,929
‫فمن الضروريّ أن تتقبّل ماهيّة
‫البشر وما يتطلّبه الأمر للسيطرة عليهم.

1028
01:10:00,322 --> 01:10:03,248
‫"إشعارٌ بإخلاء العقار"

1029
01:10:12,980 --> 01:10:15,817
‫أرسلوني الليلة إلى الحلبة يا (تايجرز).

1030
01:10:16,250 --> 01:10:17,919
‫ماذا؟

1031
01:10:17,952 --> 01:10:19,553
‫لإخراج (سيجانوس).

1032
01:10:20,655 --> 01:10:23,124
‫ما الذي حصل؟ أانتَ بخير؟

1033
01:10:23,157 --> 01:10:24,792
‫قتلتُ أحد المتنافسين.

1034
01:10:26,560 --> 01:10:27,594
‫صبيّ.

1035
01:10:28,930 --> 01:10:31,098
‫لا بدّ أن الوضع كان فظيعًا.

1036
01:10:31,702 --> 01:10:32,900
‫أجل.

1037
01:10:35,236 --> 01:10:36,904
‫ثمّ شعرتُ...

1038
01:10:39,073 --> 01:10:40,440
‫بالقوّة..

1039
01:10:43,845 --> 01:10:44,912
‫(كوريو).

1040
01:10:46,413 --> 01:10:48,883
‫أعلم أنّكَ تودّ أن تصبح كأبيكَ

1041
01:10:48,916 --> 01:10:53,988
‫ولكن جلّ ما أتذكره عن أبيكَ

1042
01:10:54,021 --> 01:10:56,858
‫كان في عينيه...

1043
01:10:56,891 --> 01:10:59,327
‫كانت الكراهيّة وحسب.

1044
01:10:59,392 --> 01:11:03,097
‫لستَ مضطرًا لدفع الثمن ذاته كي تنجو.

1045
01:11:03,130 --> 01:11:04,932
‫يُمكن للنّاس أن يكونوا صالحين.

1046
01:11:06,600 --> 01:11:09,737
‫يُمكنكَ أن تكون صالحًا، إنّكَ صالح.

1047
01:11:10,503 --> 01:11:12,106
‫كُن مؤمنًا بذلك.

1048
01:11:17,078 --> 01:11:19,981
‫استيقظوا يا أصدقائي في "الكابيتول".

1049
01:11:20,014 --> 01:11:23,217
‫أنا ("لاكي" فليكرمان)
‫وأهلًا بكم في اليوم الثاني

1050
01:11:23,258 --> 01:11:25,193
‫من "ألعاب الجوع" السنوبّة بدورتها العاشرة.

1051
01:11:25,219 --> 01:11:28,856
‫والآن بينما كان معظمكم
‫نائمًا اللية المنصرمة

1052
01:11:28,890 --> 01:11:31,424
‫حدث شيءٌ مذهل.

1053
01:11:31,458 --> 01:11:35,029
‫(بوبين) من المنطقة 2، ضُحّي به.

1054
01:11:35,062 --> 01:11:39,133
‫أيّ وحشٍ من هؤلاء قد ذبح
‫(بوبين) من المنطقة 2؟

1055
01:11:39,166 --> 01:11:40,368
‫في كلتا الحالتين لا يهمّنا ذلك.

1056
01:11:40,400 --> 01:11:41,534
‫يتبقّى عشرة متنافسين.

1057
01:11:41,568 --> 01:11:44,205
‫ما يزال (ريبر) في الصدارة.

1058
01:11:44,238 --> 01:11:46,707
‫لن يُظهروا لنا ما حدث لذلك الصبيّ.

1059
01:11:46,741 --> 01:11:48,075
‫واضحٌ أنّه قُتل هناك.

1060
01:11:48,109 --> 01:11:49,911
‫ثمّة كاميرات في كلّ مكان.
‫أمرٌ لا يتقبّله العقل.

1061
01:11:49,944 --> 01:11:52,179
‫قالوا أنّ الكاميرات قديمة يا (ليسي).

1062
01:11:52,213 --> 01:11:53,580
‫يُحتمل أنّها إحدى كاميرات (كورال).

1063
01:11:53,614 --> 01:11:55,482
‫(فيستوس)، أجلس.

1064
01:11:56,284 --> 01:11:57,484
‫نفس المقاعد.

1065
01:12:10,131 --> 01:12:12,099
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- لا شيء.

1066
01:12:12,133 --> 01:12:13,734
‫ما الذي يفعله يا (ليسي)؟

1067
01:12:13,768 --> 01:12:16,203
‫ثمّة أمرٌ مريب.
‫ما كان لينقلب عليها هكذا.

1068
01:12:16,237 --> 01:12:17,570
‫(جيسوب) يُلاحق (لوسي غراي).

1069
01:12:17,605 --> 01:12:18,973
‫اذهبي إلى المدرّجات.

1070
01:12:19,006 --> 01:12:20,875
‫كفّي عن الهرب، ماذا فعلتِ..

1071
01:12:22,109 --> 01:12:24,845
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- لم أفعل شيئًا.

1072
01:12:25,846 --> 01:12:28,282
‫إنّ المتنافسين كلاهما من المنطقة 12.

1073
01:12:28,316 --> 01:12:31,085
‫نفس المنطقة تنهار على نفسها.

1074
01:12:31,118 --> 01:12:32,320
‫مهلًا، انظروا.

1075
01:12:32,353 --> 01:12:33,453
‫الرغوة.

1076
01:12:33,486 --> 01:12:34,454
‫لم أفعل بكَ شيئًا.

1077
01:12:34,487 --> 01:12:36,023
‫أظنّه داء الكلب.

1078
01:12:36,057 --> 01:12:38,558
‫تلك اللدغة من ذلك القطار.

1079
01:12:38,591 --> 01:12:40,161
‫أرسلي إليه ماءً.

1080
01:12:40,201 --> 01:12:41,336
‫مهلًا، ماذا؟

1081
01:12:41,362 --> 01:12:43,898
‫أتتذكّرين الملصقات في الحرب؟

1082
01:12:43,931 --> 01:12:46,734
‫يجعلكِ داء الكلب تخشين الماء.
‫أرسلي إليه طائرةً مسيّرة.

1083
01:12:46,767 --> 01:12:48,936
‫- هذا سيخيفه.
‫- أجل.

1084
01:12:48,970 --> 01:12:50,838
‫أبعديه عنها.

1085
01:12:50,871 --> 01:12:52,139
‫انتهى (جيسوب).

1086
01:12:52,173 --> 01:12:55,042
‫(ليسي)، إنّكِ الوحيدة
‫القادرة على إيصال الماء إليه.

1087
01:12:56,644 --> 01:12:59,347
‫تلجأ الآنسة (فيكرز) إلى جهاز التواصل مبكرًا.

1088
01:12:59,373 --> 01:13:00,641
‫أشكركِ.

1089
01:13:00,681 --> 01:13:02,283
‫ترسلُ طائرةٍ مسيّرة.

1090
01:13:02,316 --> 01:13:03,451
‫لا شيء يُمكن التفاخر به.

1091
01:13:03,483 --> 01:13:05,953
‫أرجوكَ، أرجوكَ.

1092
01:13:05,987 --> 01:13:08,222
‫ماذا حلّ بي؟

1093
01:13:08,255 --> 01:13:09,790
‫ماذا فعلتِ بي؟

1094
01:13:22,770 --> 01:13:24,138
‫(جيسوب)؟

1095
01:13:36,617 --> 01:13:38,551
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

1096
01:13:39,353 --> 01:13:40,553
‫اتفقنا؟

1097
01:13:42,923 --> 01:13:45,493
‫لقد اعتنيتَ بي وسأعتني بكَ الآن.

1098
01:13:45,525 --> 01:13:48,896
‫نَم الآن يا (جيسوب)، نَم.

1099
01:13:57,838 --> 01:13:59,173
‫حسنًا.

1100
01:14:13,754 --> 01:14:15,856
‫ها قد بدأنا.

1101
01:14:18,292 --> 01:14:20,027
‫يا للهول!

1102
01:14:21,662 --> 01:14:23,798
‫(لوسي غراي).

1103
01:14:23,831 --> 01:14:25,565
‫إبقي في مكانكِ.

1104
01:14:29,136 --> 01:14:30,171
‫أنظروا إلى ذلك.

1105
01:14:30,210 --> 01:14:32,712
‫إنّ المجموعة يفعلون ما بوسعهم.
‫يشلّون حركتها.

1106
01:14:32,740 --> 01:14:34,708
‫(لوسي غراي) محاصرة وتتعرّض لهجمة.

1107
01:14:34,742 --> 01:14:37,445
‫(ميزن) يحرّك شبكته.

1108
01:14:37,478 --> 01:14:40,014
‫يلجأ السيّد (سنو) إلى جهاز التواصل.

1109
01:14:46,253 --> 01:14:48,622
‫مهلًا يا (كورال)، أتمانع
‫لو قتلتُ هذه المتنافسة؟

1110
01:14:48,656 --> 01:14:49,690
‫لا فرصة لذلك.

1111
01:15:08,582 --> 01:15:10,016
‫هذه الطائرات المسيّرة ليست ممتازة.

1112
01:15:10,044 --> 01:15:12,346
‫مهلًا، لا يحقّ لكم مهاجمة المتنافسين.

1113
01:15:12,379 --> 01:15:13,747
‫إنّني مجرّد أرسل ماءً.

1114
01:15:25,426 --> 01:15:28,729
‫أيّها المغفّلان.

1115
01:15:28,768 --> 01:15:32,839
‫- كيف سمحتما لها بالهرب؟
‫- عجزتُ عن رؤية شيء.

1116
01:15:34,668 --> 01:15:37,037
‫ضع هذا الماء في الحوض أيّها الحطّاب.

1117
01:15:37,077 --> 01:15:40,947
‫وحينما تنتهي يمكنكما مراقبة ذلك الشعاع

1118
01:15:40,975 --> 01:15:44,044
‫بينما نُحضر صديقكَ الصغير
‫من وطنه إلى هناك أقلّها.

1119
01:15:53,254 --> 01:15:54,255
‫الآن.

1120
01:16:13,440 --> 01:16:14,775
‫افعليها الآن.

1121
01:17:33,233 --> 01:17:39,273
‫ومرّة أخرى سقوطٌ يُنهي لعبة متنافس.

1122
01:17:40,662 --> 01:17:41,895
‫أفِق.

1123
01:17:43,497 --> 01:17:45,766
‫(لوسي غراي) تتحرّك.

1124
01:17:45,799 --> 01:17:47,835
‫وهكذا (بوب هارينجتون).
‫أشكركَ يا (بوب).

1125
01:18:13,994 --> 01:18:15,562
‫إنّكَ غير نافع.

1126
01:18:20,100 --> 01:18:22,903
‫والآن ليتَ لدينا كاميرا داخل الأنبوب

1127
01:18:22,936 --> 01:18:24,305
‫ولكن ليس لدينا.

1128
01:18:24,338 --> 01:18:26,573
‫ولكن سنمتلك واحدةً السنة القادمة.

1129
01:18:31,578 --> 01:18:32,579
‫مهلًا.

1130
01:18:34,181 --> 01:18:36,550
‫أتظنّ نفسكَ تستحقّ
‫هذا الماء الآن يا (تانر)؟

1131
01:18:41,756 --> 01:18:46,360
‫اسمعي، قلتِ للتو راقبا الشعاع.

1132
01:18:59,206 --> 01:19:00,307
‫(كورال).

1133
01:19:00,341 --> 01:19:01,342
‫إنّها (ووفي).

1134
01:19:02,543 --> 01:19:03,977
‫المتنافسة الصغيرة من منطقة 8.

1135
01:19:04,545 --> 01:19:05,879
‫ينبغي لهذا أن يكون سهلًا.

1136
01:19:12,119 --> 01:19:13,987
‫يتبقّى سبعة متنافسين.

1137
01:19:14,027 --> 01:19:16,196
‫(ميرسليس ميزن)، (كاننغ كورال)

1138
01:19:16,223 --> 01:19:18,058
‫(تريتشرز تريتش)، (ديل ريبر) بالتأكيد

1139
01:19:18,092 --> 01:19:22,363
‫و(لون وولفز) والصغيرة (ووفي) و(لوسي غراي).

1140
01:19:33,140 --> 01:19:34,508
‫ومَن لدينا هنا؟

1141
01:19:35,409 --> 01:19:37,478
‫إنّها (ديل) المريضة.

1142
01:19:37,511 --> 01:19:39,346
‫مرض السلّ في ساقيها.

1143
01:20:11,412 --> 01:20:12,413
‫(ديل)؟

1144
01:20:14,181 --> 01:20:15,182
‫(ديل)؟

1145
01:20:16,583 --> 01:20:17,652
‫أفيقي يا (ديل).

1146
01:20:20,487 --> 01:20:21,488
‫(ديل).

1147
01:20:21,890 --> 01:20:23,123
‫لا.

1148
01:20:23,991 --> 01:20:25,192
‫ما الذي حدث؟

1149
01:20:26,326 --> 01:20:27,361
‫(ديل)؟

1150
01:20:27,829 --> 01:20:29,029
‫(ديل)؟

1151
01:20:31,633 --> 01:20:33,500
‫أفيقي يا (ديل).

1152
01:20:33,534 --> 01:20:34,535
‫(ديل).

1153
01:20:35,569 --> 01:20:36,570
‫(ديل).

1154
01:20:43,010 --> 01:20:44,712
‫آسفة للغاية.

1155
01:21:48,910 --> 01:21:50,645
‫لقد أزال العلمَ للتو.

1156
01:22:16,069 --> 01:22:17,705
‫هل ستعاقبونني الآن؟

1157
01:22:22,309 --> 01:22:24,012
‫هل ستعاقبونني...

1158
01:22:26,014 --> 01:22:27,447
‫يا مواطني "الكابيتول"

1159
01:22:27,481 --> 01:22:32,085
‫يؤسفني أنّ عليّ مقاطعة الألعاب
‫للإعلان عن خسارةٍ مأساويّة

1160
01:22:32,119 --> 01:22:34,321
‫خسارةٌ تؤثّر علينا جميعًا.

1161
01:22:34,354 --> 01:22:38,592
‫(فيليكس رافينستيل) إبن رئيسنا الحبيب...

1162
01:22:38,626 --> 01:22:41,963
‫توفّي صباح هذا اليوم متأثرًا بجراحه

1163
01:22:42,002 --> 01:22:44,939
‫التي أصيبَ بها في قصفٍ للمتمرّين.

1164
01:22:44,966 --> 01:22:47,601
‫هناك في المناطق...

1165
01:22:47,635 --> 01:22:52,105
‫سيحتفلون بوفاة هذا الشاب على أنّه انتصار.

1166
01:22:52,139 --> 01:22:58,245
‫لن أسمح لألعابنا أن تمنح عدوّنا كهذا النصر.

1167
01:22:58,278 --> 01:23:00,982
‫أقسم لكم الآن ومن هنا...

1168
01:23:01,007 --> 01:23:04,343
‫قبل مغيب الشمس هذه الليلة

1169
01:23:04,377 --> 01:23:08,381
‫إنّ قوس قزحٍ مدمّر سيبتلع حلبتنا.

1170
01:23:08,422 --> 01:23:12,927
‫حتّى لو أنّ هذا يعني لا يوجد
‫منتصر في هذه الألعاب.

1171
01:23:17,431 --> 01:23:20,300
‫أحضروا لي شرابًأ.
‫أحضروا لي شرابًأ فورًا.

1172
01:23:41,188 --> 01:23:44,124
‫يلزمني رؤية الدكتورة (غول) فورًا.

1173
01:23:50,965 --> 01:23:53,300
‫اذهبي وأحضري رمحًا.
‫اصعدي إلى هناك.

1174
01:23:53,333 --> 01:23:56,136
‫ادفعيها إلى الخلف بقدر استطاعتكِ، ثقّي بي.

1175
01:24:00,240 --> 01:24:02,175
‫هل تأتي لتتوسّل من أجل حياتها؟

1176
01:24:03,611 --> 01:24:04,612
‫كلّا.

1177
01:24:05,545 --> 01:24:07,715
‫كلّا، إنّها غرز جروحي

1178
01:24:07,749 --> 01:24:09,817
‫لقد تمزّقت.

1179
01:24:09,851 --> 01:24:12,185
‫ما أردتُ أن يوجّه الأطبّاء أسئلة.

1180
01:24:12,219 --> 01:24:14,321
‫تعال واجلس.

1181
01:24:14,354 --> 01:24:15,723
‫أنزِل قميصكَ.

1182
01:24:30,738 --> 01:24:32,840
‫هدوء.

1183
01:24:32,874 --> 01:24:35,375
‫إنّها هنا في الأعلى في مكانٍ ما.

1184
01:24:36,911 --> 01:24:38,079
‫هذا قد يؤذيكَ.

1185
01:24:49,129 --> 01:24:52,166
‫نسمّيها طيور "جابرجاي".

1186
01:24:52,192 --> 01:24:56,030
‫أرسلناهم خلال الحرب لجمع محادثات المتمرّدين

1187
01:24:56,064 --> 01:24:59,232
‫وإرسالها إلينا كلمةً تلو أخرى.

1188
01:24:59,634 --> 01:25:00,635
‫راقب.

1189
01:25:06,741 --> 01:25:10,611
‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة.

1190
01:25:10,645 --> 01:25:16,383
‫أجمعهم حاليًا من منطقةٍ لأخرى
‫لكي أرى الأغراض التي يُمكن أن يقدّموها.

1191
01:25:17,618 --> 01:25:20,888
‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة.

1192
01:25:29,262 --> 01:25:30,965
‫هنا أيتّها العصفورة الصغيرة.

1193
01:25:38,405 --> 01:25:39,741
‫لا تخافي.

1194
01:25:40,240 --> 01:25:41,642
‫لا تهربي.

1195
01:25:43,016 --> 01:25:44,852
‫(لوسي).

1196
01:25:44,879 --> 01:25:48,548
‫سأراكَ في قاعة الختام الكبرى يا سيّد (سنو).

1197
01:25:48,582 --> 01:25:50,918
‫ينبغي لكَ أن تتفاخر بنفسكَ.

1198
01:25:50,952 --> 01:25:55,255
‫طائرتكَ المغرّدة (لوسي غراي) قدّمت عرضًا مبهرًا.

1199
01:26:41,035 --> 01:26:43,938
‫اهدأ، اسمع.

1200
01:27:07,862 --> 01:27:08,863
‫(كورال).

1201
01:27:17,738 --> 01:27:18,973
‫(لوسي غراي)، هل إنّها بخير؟

1202
01:27:19,006 --> 01:27:20,507
‫لن تكون بخير لفترةٍ طويلة.

1203
01:27:23,277 --> 01:27:24,812
‫امسكتكِ الآن أيتّها العصفورة المغرّدة.

1204
01:27:25,579 --> 01:27:26,413
‫مهلًا.

1205
01:27:26,446 --> 01:27:27,949
‫ما مشكلة (تريتش)؟

1206
01:27:34,755 --> 01:27:37,325
‫هل فعلت (كورال) شيئًا لـ "تريتش"؟

1207
01:27:45,032 --> 01:27:46,300
‫اهربي، اهربي.

1208
01:27:46,334 --> 01:27:47,635
‫ما الذي فعلَته به؟

1209
01:27:50,537 --> 01:27:53,007
‫- إنشقاقٌ في الصفوف.
‫- سقط (تريتش).

1210
01:27:53,040 --> 01:27:54,709
‫مساء الخير يا آنسة (سيكل).

1211
01:28:39,020 --> 01:28:41,454
‫هذا لن يكون جيدًا.

1212
01:28:43,357 --> 01:28:45,159
‫إنجح، رجاءً.

1213
01:28:49,830 --> 01:28:52,066
‫ألن يكون الأمر مسليًا لو كانت حلوى؟

1214
01:28:56,603 --> 01:28:58,739
‫هل قُضي الأمر؟

1215
01:28:58,773 --> 01:29:01,776
‫- أيمكننا الذهاب إلى ديارنا؟
‫- (ووفي).

1216
01:29:01,809 --> 01:29:03,644
‫- (ووفي).
‫- رجاءً!

1217
01:29:04,879 --> 01:29:06,579
‫(ووفي).

1218
01:29:06,614 --> 01:29:07,848
‫(ووفي).

1219
01:29:11,852 --> 01:29:14,554
‫- إنّها ليست حلوى.
‫- تسقط (ووفي) أرضًا.

1220
01:29:26,300 --> 01:29:27,802
‫النجدة!

1221
01:29:28,436 --> 01:29:29,469
‫(ميزن)

1222
01:29:29,502 --> 01:29:30,705
‫- قُل وداعًا!
‫- أجل!

1223
01:29:41,581 --> 01:29:44,218
‫تمهّلي يا (لوسي غراي).

1224
01:29:48,422 --> 01:29:49,991
‫(لوسي)، إنّي أتوسّل إليكِ.

1225
01:29:52,126 --> 01:29:53,127
‫هذا ليس عادلًا.

1226
01:29:53,954 --> 01:29:55,555
‫ليس عادلًا.

1227
01:29:55,595 --> 01:29:57,865
‫لا يُحسن بي قتلهم جميعًا عبثًا.

1228
01:30:06,539 --> 01:30:09,310
‫وهذا يُعدّ وداعًا لـ (فيستوس كريد).

1229
01:30:09,343 --> 01:30:10,878
‫استمتع بصيفٍ جميل.

1230
01:30:10,911 --> 01:30:15,282
‫والآن كلّ الألوان تقودنا
‫إلى "(غراي) = اللون الرماديّ".

1231
01:30:20,587 --> 01:30:22,189
‫إنّها فائزة.

1232
01:30:23,231 --> 01:30:25,133
‫قُضي الأمر إنّها فائزة.

1233
01:30:25,159 --> 01:30:26,227
‫إنّها فائزة أخرجوها.

1234
01:30:26,260 --> 01:30:28,996
‫يؤسفني أنّ هذا ليس قراركَ
‫لتتّخذه يا سيّد (سنو).

1235
01:30:41,809 --> 01:30:46,380
‫♪ إنّكَ متجه نحو الفردوس ♪

1236
01:30:46,414 --> 01:30:49,850
‫♪ الآخرة الجميلة والقديمة ♪

1237
01:30:49,884 --> 01:30:54,554
‫♪ وأدخلتُ قدمًا واحدة في الباب ♪

1238
01:30:54,587 --> 01:30:57,391
‫♪ ولكن قبل أنّ أتمكّن من التحليق ♪

1239
01:30:57,425 --> 01:30:59,794
‫♪ لديّ أعمال غير مكتمله يجب أن تُنجز ♪

1240
01:30:59,836 --> 01:31:04,507
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1241
01:31:04,532 --> 01:31:06,267
‫♪ وسأكون هناك ♪

1242
01:31:06,300 --> 01:31:07,935
‫أيتّها الدكتورة (غول)، إنّها فازت.

1243
01:31:10,071 --> 01:31:11,772
‫قُضي الأمر أخرجوها.

1244
01:31:14,308 --> 01:31:15,876
‫لمَ لا يهاجمونها؟

1245
01:31:17,711 --> 01:31:19,113
‫لا بدّ أنّ الغناء.

1246
01:31:19,146 --> 01:31:20,881
‫إنّ الغناء يهدّئهم.

1247
01:31:20,915 --> 01:31:23,517
‫لا يُمكنها الغناء إلى الأبد.

1248
01:31:23,551 --> 01:31:25,553
‫♪ سأصل إليكَ ♪

1249
01:31:25,585 --> 01:31:28,889
‫♪ وقتما أفرغ قدحي ♪

1250
01:31:28,923 --> 01:31:31,992
‫♪ وقتما أخسر كلّ أصدقائي ♪

1251
01:31:32,034 --> 01:31:35,404
‫♪ وقتما أحرق كلا الطرفين ♪

1252
01:31:35,429 --> 01:31:38,332
‫♪ وقتما تنهمر كلّ دموعي ♪

1253
01:31:38,365 --> 01:31:40,701
‫♪ وقتما أتغلّب على مخاوفي ♪

1254
01:31:40,734 --> 01:31:45,739
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1255
01:31:45,773 --> 01:31:51,612
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1256
01:31:51,652 --> 01:31:53,654
‫♪ سأحضر الأخبار ♪

1257
01:31:53,681 --> 01:31:56,550
‫♪ وقتما أخلع حذائي أثناء رقصي ♪

1258
01:31:56,590 --> 01:31:59,392
‫♪ وقتما يُرهق جسدي ♪

1259
01:31:59,420 --> 01:32:02,423
‫♪ وقتما يتعثّر قاربي ♪

1260
01:32:02,462 --> 01:32:04,831
‫♪ وقتما أحسبُ النتيجة ♪

1261
01:32:04,859 --> 01:32:07,628
‫♪ وأنا مستلقية هنا أرضًا ♪

1262
01:32:07,661 --> 01:32:13,334
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1263
01:32:13,373 --> 01:32:17,944
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1264
01:32:22,977 --> 01:32:26,547
‫♪ وقتما أكون نقيّة كحمامةٍ ♪

1265
01:32:26,580 --> 01:32:33,320
‫♪ وقتما أتعلّم كيفيّة الحبّ ♪

1266
01:32:36,757 --> 01:32:41,795
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1267
01:32:43,831 --> 01:32:48,002
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1268
01:32:52,173 --> 01:32:54,508
‫دكتورة (غول)، أرجوكِ.

1269
01:32:54,542 --> 01:32:56,043
‫أخرجيها.

1270
01:32:57,678 --> 01:32:58,779
‫-أخرجيها.
‫- أخرجيها.

1271
01:32:58,812 --> 01:33:00,281
‫أخرجيها.

1272
01:33:00,314 --> 01:33:02,082
‫أخرجيها.

1273
01:33:02,116 --> 01:33:05,319
‫أخرجيها، أخرجيها.

1274
01:33:05,360 --> 01:33:08,197
‫أخرجيها، أخرجيها.

1275
01:33:08,222 --> 01:33:11,660
‫أخرجيها، أخرجيها.

1276
01:33:11,692 --> 01:33:15,664
‫من سيشاهد الألعاب إن لم يكُن هنالك منتصر؟

1277
01:33:15,696 --> 01:33:18,766
‫أخرجيها، أخرجيها.

1278
01:33:23,437 --> 01:33:24,538
‫أخرجوها.

1279
01:33:26,040 --> 01:33:28,275
‫(لوسي غراي) إنّها فائزة.

1280
01:33:28,315 --> 01:33:32,620
‫(كوريولانوس سنو) هو الفائز
‫في "ألعاب الجوع" السنويّة بدورتها العاشرة.

1281
01:33:34,014 --> 01:33:36,417
‫أجل! أجل!

1282
01:33:36,450 --> 01:33:37,718
‫مباركٌ لكَ!

1283
01:33:38,118 --> 01:33:38,986
‫مباركٌ لكَ!

1284
01:33:41,163 --> 01:33:46,802
‫الألعاب التي توقّعتها.

1285
01:33:46,833 --> 01:33:48,969
‫- أجل، تصفيق.
‫- (تايجرز).

1286
01:33:48,996 --> 01:33:51,131
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1287
01:33:51,165 --> 01:33:53,167
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1288
01:33:53,200 --> 01:33:54,602
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1289
01:34:04,311 --> 01:34:05,346
‫(لوسي غراي).

1290
01:34:11,552 --> 01:34:12,853
‫(لوسي غراي)؟

1291
01:34:27,034 --> 01:34:30,037
‫حذّرتكَ يا سيّد (سنو).

1292
01:34:30,070 --> 01:34:32,172
‫سيُعاقب على الغشّ.

1293
01:34:33,213 --> 01:34:35,716
‫أكثر شاعريّة حتّى ممّا تمنّيته.

1294
01:34:35,744 --> 01:34:37,311
‫أين (لوسي غراي)؟

1295
01:34:37,344 --> 01:34:41,750
‫كنتُ سأقلق حيال بقائكَ حيًا لو كنتُ مكانكَ.

1296
01:34:41,782 --> 01:34:47,488
‫أمرٌ مناسب أن يتواجد والديكَ
‫هنا من أجل لحظتكَ الأخيرة.

1297
01:34:48,155 --> 01:34:49,390
‫هذا المسحوق.

1298
01:34:49,423 --> 01:34:53,427
‫كم مرّة رأيتُ أمّكَ تستخدمه وأنا أتساءل...

1299
01:34:53,460 --> 01:34:56,163
‫لترطّب وجهها الفاتن؟

1300
01:34:56,765 --> 01:35:02,002
‫والآن رجاءً، كلانا نعلم أنّ الفتاة
‫من منطقة 11 لم تمُت مريضة.

1301
01:35:02,036 --> 01:35:04,338
‫أو الحطّاب من منطقة 7.

1302
01:35:04,371 --> 01:35:06,273
‫وإنّ ذلك المنديل القديم

1303
01:35:06,307 --> 01:35:10,110
‫وجدناه في خزّان الثعبان وبطريقةٍ لائقة...

1304
01:35:10,144 --> 01:35:13,280
‫تُدان بالحرف الأوّل من اسم والدكَ.

1305
01:35:14,616 --> 01:35:19,486
‫والآن لن ترى عائلتكَ
‫هذه الجائزة الماليّة بالتأكيد.

1306
01:35:19,513 --> 01:35:22,416
‫أوكل الرئيس (رافينستيل) عقوبتكَ إليّ

1307
01:35:22,456 --> 01:35:24,558
‫وقرّرتُ المنفى إلى المناطق

1308
01:35:24,591 --> 01:35:29,296
‫حيث ستخدم "الكابيتول"
‫في المنفى للعشرين سنة القادمة

1309
01:35:29,330 --> 01:35:32,032
‫باعتباركَ جنديًا مجهولًا وحافظًا للسلام.

1310
01:35:33,466 --> 01:35:37,786
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1311
01:35:38,105 --> 01:35:39,907
‫أتسمع ذلك أيّها الفتى؟

1312
01:35:42,142 --> 01:35:43,277
‫وأخيرًا.

1313
01:35:44,779 --> 01:35:49,083
‫إنّه صوت تساقط الثلوج.

1314
01:35:52,096 --> 01:35:55,644
‫"الجزء الثالث: حافظ السلام"

1315
01:36:10,705 --> 01:36:11,972
‫منطقة 8.

1316
01:36:12,573 --> 01:36:14,475
‫ارسليني إلى منطقة 12.

1317
01:36:19,880 --> 01:36:21,315
‫أرجوكِ.

1318
01:36:35,963 --> 01:36:39,266
‫حسبتُ أنّني سأجدكَ جالسًا هنا وحيدًا.

1319
01:36:40,067 --> 01:36:41,301
‫(سيجانوس)، ماذا تفعل...

1320
01:36:41,335 --> 01:36:42,202
‫وما هو رأيكَ؟

1321
01:36:42,236 --> 01:36:44,538
‫بعد ما فعلتُه في الحلبة

1322
01:36:44,571 --> 01:36:47,007
‫اضطرّ والدي أن يشتري
‫صالة ألعابٍ رياضيّة للأكاديميّة

1323
01:36:47,040 --> 01:36:48,877
‫فقط كي أتمكّن من الحصول على شهادتي.

1324
01:36:48,909 --> 01:36:50,210
‫توسّل إليّ كي أبقى.

1325
01:36:50,244 --> 01:36:53,748
‫ولكن ما إن علمتُ إلى أين سيرسلونكَ

1326
01:36:53,782 --> 01:36:56,350
‫لم استطع الخروج من هناك بسهولة.

1327
01:36:56,383 --> 01:36:58,887
‫بالكاد وصلتُ القطار بسبب ركبتي المُتعبة.

1328
01:36:58,912 --> 01:37:01,014
‫ولكن لا بأس.

1329
01:37:01,060 --> 01:37:03,062
‫أعطوني مسكنّا للألم.

1330
01:37:03,096 --> 01:37:04,964
‫وهل تطوعتَ لذلك؟

1331
01:37:04,992 --> 01:37:09,664
‫افترضتُ أنّني سأجتاز التدريب
‫الأساسيّ وبعدئذٍ ربّما أصبح مسعفًا.

1332
01:37:09,697 --> 01:37:11,398
‫وأحدث فارقًا كبيرًا هناك.

1333
01:37:11,432 --> 01:37:13,066
‫كما قلتَ تمامًا.

1334
01:37:14,101 --> 01:37:16,671
‫لم يُخبرونا بما فعلتَه.

1335
01:37:16,704 --> 01:37:18,038
‫لقد غششتُ.

1336
01:37:18,972 --> 01:37:20,974
‫أنقذتُ (لوسي غراي) من الثعابين.

1337
01:37:23,577 --> 01:37:24,945
‫أتعتقد أنّهم قتلوها؟

1338
01:37:24,978 --> 01:37:26,781
‫ولمَ يُخاطرون بذلك؟

1339
01:37:26,815 --> 01:37:28,048
‫كانت تُعدّ نجاحًا باهرًا.

1340
01:37:28,087 --> 01:37:32,525
‫إذا أقيمت ألعابًا في السنة القادمة فيُحتمل
‫أنّهم سيدعونها للغناء في حفل الإفتتاحيّة.

1341
01:37:33,922 --> 01:37:37,191
‫وقتما أتيتَ، كنتُ أفكّر في مزايا الإنتحار.

1342
01:37:37,224 --> 01:37:40,127
‫متى سنكون أحرارًا؟

1343
01:37:40,160 --> 01:37:42,563
‫وقتما تكون الفتاة التي
‫خاطرتَ بكلّ شيءٍ من أجلها

1344
01:37:42,596 --> 01:37:45,532
‫قد تنتظركَ في نهاية هذا الطريق.

1345
01:37:45,566 --> 01:37:48,636
‫فيا صديقي، لا تمنحهم هذا الرضا.

1346
01:37:48,670 --> 01:37:50,037
‫إنّ حياتكَ قد بدأت للتو.

1347
01:37:50,070 --> 01:37:51,605
‫وستؤدّي عملًا رائعًا.

1348
01:37:54,074 --> 01:37:55,476
‫كلانا سنؤدّي عملًا رائعًا.

1349
01:37:56,109 --> 01:37:57,679
‫فقط تحلّ بالحذر.

1350
01:37:58,245 --> 01:37:59,279
‫اتفقنا؟

1351
01:38:02,717 --> 01:38:04,518
‫إنّه عالمٌ مختلف هنا.

1352
01:38:25,539 --> 01:38:26,573
‫تحرّكوا!

1353
01:38:31,679 --> 01:38:33,080
‫أهلًا بكم في منطقة 12.

1354
01:38:33,113 --> 01:38:37,752
‫إنّنا فخورون بوجود كلّ واحدٍ
‫منكم معنا هنا لخدمة بلدكم.

1355
01:38:37,785 --> 01:38:39,219
‫للعشرين سنة القادمة

1356
01:38:39,253 --> 01:38:42,757
‫الأخوة والأخوات من فريقكم
‫الحالي سيصبحون عائلتكم.

1357
01:38:42,783 --> 01:38:45,720
‫ستتدرّبون معًا وتنامون معًا وتأكلون معًا.

1358
01:38:45,760 --> 01:38:49,664
‫ستنجحون معًا وتفشلون معًا.

1359
01:38:49,697 --> 01:38:53,868
‫وستكونون أعيننا وآذاننا هنا في قاعدتي أو خارجها.

1360
01:38:53,908 --> 01:38:57,544
‫وسيكون من واجبكم التبليغ
‫عن كلّ شيءٍ مشبوه ترونه

1361
01:38:57,571 --> 01:39:02,175
‫لأنّكم إن لم تبلّغوا فأنتم كالمتمرّدين.

1362
01:39:03,403 --> 01:39:09,416
‫وفي الشهر المُنصرم، قُتل حافظًا للسلام
‫واثنين من مديري المناجم بإطلاق النار.

1363
01:39:09,449 --> 01:39:11,619
‫حصلنا على سلاح الجريمة.

1364
01:39:11,653 --> 01:39:13,186
‫حلّلناه بحثُا عن الحمض النوويّ.

1365
01:39:13,220 --> 01:39:18,592
‫وأثبتت النتائج بما لا يدع للشكّ
‫مجالًا إنّ هذا الرجل (آرلو تشانس)...

1366
01:39:19,359 --> 01:39:20,527
‫مذنب.

1367
01:39:20,561 --> 01:39:22,563
‫فشاهدوا جميعًا

1368
01:39:22,596 --> 01:39:24,231
‫هذا ما سيحدث

1369
01:39:24,257 --> 01:39:26,593
‫وقتما تتحدّون نظام قانون "الكابيتول".

1370
01:39:26,634 --> 01:39:28,002
‫- إنّه بريء.
‫- لا، لا!

1371
01:39:28,036 --> 01:39:29,837
‫لا، لا!

1372
01:39:29,871 --> 01:39:31,338
‫- إنّه بريء.
‫- (ليل).

1373
01:39:31,371 --> 01:39:32,674
‫- لا يا (ليل).
‫- إنّه بريء.

1374
01:39:32,707 --> 01:39:34,541
‫اهربي يا (ليل)، اهربي.

1375
01:39:36,343 --> 01:39:38,780
‫اهربي يا (ليل)، اهربي.

1376
01:39:38,813 --> 01:39:40,048
‫- لا، لا.
‫- (آرلو)!

1377
01:39:40,073 --> 01:39:42,175
‫- لا، لا!
‫- لا، لا!

1378
01:39:42,215 --> 01:39:44,117
‫- لا يا (آرلو).
‫- لا، لا!

1379
01:39:44,151 --> 01:39:45,185
‫اهربي يا (ليل).

1380
01:39:45,218 --> 01:39:47,722
‫إنّكم قتلة!

1381
01:39:47,755 --> 01:39:49,691
‫لا، لا!

1382
01:39:49,724 --> 01:39:52,092
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.
‫إنّكم قتلة.

1383
01:39:52,125 --> 01:39:53,728
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.

1384
01:39:53,761 --> 01:39:55,362
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.

1385
01:39:56,597 --> 01:39:59,132
‫إنّه لم يفعلها.

1386
01:39:59,166 --> 01:40:02,003
‫إنّكم قتلة جميعًا.
‫أخرجوني.

1387
01:40:02,036 --> 01:40:03,705
‫أخرجوني.

1388
01:40:04,772 --> 01:40:06,540
‫أخرجوني.

1389
01:40:06,573 --> 01:40:07,574
‫(آرلو)!

1390
01:40:07,609 --> 01:40:09,176
‫بمَ كنتَ تفكّر هناك؟

1391
01:40:09,209 --> 01:40:11,345
‫إنّها لم تقترف شيئًا يا (كوريو).
‫ما هو ذنبها؟

1392
01:40:11,378 --> 01:40:14,214
‫لها علاقة وثيقة بالمتمرّدين.

1393
01:40:14,247 --> 01:40:15,382
‫ماذا يحتاجون غير ذلك؟

1394
01:40:15,415 --> 01:40:17,384
‫لو أنّها عبرت من خلال الحشد...

1395
01:40:17,417 --> 01:40:19,854
‫إنّه لم يفعلها.
‫أقسم أنّه لم يفعلها.

1396
01:40:19,894 --> 01:40:22,731
‫أظنّني ما كنتُ لأتمكّن من إطلاق النّار عليها.

1397
01:40:22,757 --> 01:40:23,791
‫هل كنتَ ستتمكّن؟

1398
01:40:23,825 --> 01:40:25,325
‫إنّه لم يفعل شيئًا.

1399
01:40:25,359 --> 01:40:27,594
‫وعليكَ أن تجد سبيلًا للتصالح مع حياتنا.

1400
01:40:27,635 --> 01:40:31,805
‫أو أنّ أباكَ يشتري لكَ تسريحًا
‫عسكريًا وتفعل شيئًا غير ذلك.

1401
01:40:33,200 --> 01:40:35,168
‫منحنا (هوف) جميعًا إجازاتٍ لعطلة الأسبوع.

1402
01:40:35,202 --> 01:40:36,403
‫لرفع المعنويّات.

1403
01:40:37,872 --> 01:40:39,139
‫لرفع المعنويّات.

1404
01:40:40,140 --> 01:40:41,643
‫رجاءً.

1405
01:40:43,176 --> 01:40:45,647
‫ساعدوني رجاءً.

1406
01:41:02,462 --> 01:41:04,932
‫اسمع، سأحضر شرابًا.

1407
01:41:16,010 --> 01:41:17,945
‫هل الجو ساخنٌ هنا؟

1408
01:41:17,979 --> 01:41:19,312
‫أجل!

1409
01:41:19,346 --> 01:41:22,617
‫لأنّنا نخطّط لجعله أسخن.

1410
01:41:24,451 --> 01:41:28,188
‫ (لوسي غراي بيرد) منقطعة النظير.

1411
01:41:37,564 --> 01:41:39,767
‫مرحبًا يا منطقة 12، هل اشتقتم إليّ؟

1412
01:41:39,801 --> 01:41:41,334
‫أجل!

1413
01:41:41,368 --> 01:41:43,403
‫أراهن أنّكم لم تتوقّعوا رؤيتي مجددًا.

1414
01:41:43,437 --> 01:41:44,939
‫واسمحوا لي بإخباركم أنّ هذا شعور متبادل.

1415
01:41:44,972 --> 01:41:46,107
‫ولكنّي عدتُ.

1416
01:41:46,132 --> 01:41:48,333
‫متأكّدة إنّني عدتُ.

1417
01:41:48,383 --> 01:41:49,919
‫أهذه الزجاجة من أجلي؟

1418
01:41:49,944 --> 01:41:53,014
‫من فضلكم جميعًا، لقد أقلعتُ عن الشرب
‫ منذ إن كان عمري 12 عامًا.

1419
01:41:55,582 --> 01:41:58,052
‫إنّه مجرّد ترطيب لقصبتي الهوائيّة.

1420
01:41:58,086 --> 01:41:59,654
‫ما رأيكم بأغنية الآن؟

1421
01:41:59,687 --> 01:42:01,122
‫أجل!

1422
01:42:04,659 --> 01:42:07,795
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪

1423
01:42:09,262 --> 01:42:13,533
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪

1424
01:42:13,567 --> 01:42:16,369
‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪

1425
01:42:16,403 --> 01:42:20,507
‫♪ لكن اسمه الغموض ♪

1426
01:42:20,540 --> 01:42:21,776
‫أجل!

1427
01:42:21,809 --> 01:42:25,545
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪

1428
01:42:25,592 --> 01:42:28,863
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1429
01:42:29,951 --> 01:42:35,957
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

1430
01:42:37,357 --> 01:42:41,963
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1431
01:42:44,165 --> 01:42:45,365
‫هيّا!

1432
01:42:50,838 --> 01:42:53,074
‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪

1433
01:42:53,107 --> 01:42:55,308
‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪

1434
01:42:55,342 --> 01:42:57,511
‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪

1435
01:42:57,544 --> 01:43:00,480
‫♪ لأنّها مجرّد إشاعة ♪

1436
01:43:00,520 --> 01:43:05,391
‫♪ ما من شيءٍ يُمكنك أن تسلبه
‫ وكان يستحقّ الإحتفاظ به ♪

1437
01:43:05,424 --> 01:43:10,230
‫♪ ما من شيءٍ يُمكنك أن تسلبه
‫ وكان يستحقّ الإحتفاظ به ♪

1438
01:43:10,258 --> 01:43:12,727
‫♪ تخال نفسكَ حاذقًا ♪

1439
01:43:14,629 --> 01:43:17,330
‫♪ تخال نفسكَ مسيطرًا ♪

1440
01:43:17,364 --> 01:43:19,299
‫♪ تخال نفسكَ ستغيّرني وربّما ترتّبني ♪

1441
01:43:19,332 --> 01:43:22,637
‫♪ فكّر ثانيًا إن كان هذا هدفكَ ♪

1442
01:43:26,040 --> 01:43:27,041
‫(لوسي غراي).

1443
01:43:28,042 --> 01:43:29,644
‫- (لوسي غراي).
‫- (بيلي توب).

1444
01:43:30,678 --> 01:43:32,412
‫يبدو صوتكِ سيئًا بعض
‫الشيء يا (لوسي غراي).

1445
01:43:32,445 --> 01:43:33,547
‫(بيلي).

1446
01:43:33,580 --> 01:43:36,316
‫تبدون جميعكم سيئين بدوني، أليس هكذا؟

1447
01:43:36,349 --> 01:43:37,584
‫- (بيلي)!
‫- سأتولّى الأمر.

1448
01:43:38,451 --> 01:43:39,854
‫(بيلي)!

1449
01:43:40,587 --> 01:43:42,589
‫(بيلي)!

1450
01:43:42,623 --> 01:43:45,492
‫أقسمتَ على أنّكَ لن تعزف
‫معهم يا (بيلي توب.)

1451
01:43:47,327 --> 01:43:48,361
‫هيّا.

1452
01:43:48,395 --> 01:43:50,164
‫الزموا الهدوء.

1453
01:43:55,368 --> 01:43:56,603
‫أعلم أنّكِ تشتاقين إليّ يا (لوسي غراي).

1454
01:43:56,637 --> 01:43:58,005
‫أبعد يديكَ عنّي حالًا.

1455
01:43:58,046 --> 01:43:59,247
‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي).

1456
01:43:59,273 --> 01:44:00,373
‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي توب).

1457
01:44:00,407 --> 01:44:01,508
‫بعد كلّ ما فعلته بي

1458
01:44:01,541 --> 01:44:02,777
‫أبعد يديكَ عنّي فورًا.

1459
01:44:02,810 --> 01:44:04,344
‫وإلّا أقسم أنّني سآخذ ثعبانًا وسوف...

1460
01:44:04,377 --> 01:44:05,613
‫لا تلمسها.

1461
01:44:08,716 --> 01:44:09,750
‫توقّف يا (كاريو).

1462
01:44:09,777 --> 01:44:11,712
‫- ابتعد عنّي.
‫- من أنتَ أيّها المجنون؟

1463
01:44:11,752 --> 01:44:13,187
‫أسرعوا، علينا الخروج من هنا.

1464
01:44:24,732 --> 01:44:26,734
‫من كان يعتقد أنّني سأنقذكَ؟

1465
01:44:32,106 --> 01:44:33,440
‫إنّها هنا.

1466
01:44:34,242 --> 01:44:35,508
‫إنّها حيّة.

1467
01:44:37,377 --> 01:44:39,446
‫♪ هل أنتَ ♪

1468
01:44:39,947 --> 01:44:42,449
‫♪ هل أنتَ ♪

1469
01:44:42,482 --> 01:44:46,153
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1470
01:44:46,187 --> 01:44:49,357
‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪

1471
01:44:51,259 --> 01:44:55,830
‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪

1472
01:44:55,856 --> 01:45:00,628
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1473
01:45:00,668 --> 01:45:05,239
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1474
01:45:05,273 --> 01:45:10,410
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1475
01:45:10,450 --> 01:45:16,991
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1476
01:45:21,355 --> 01:45:23,157
‫قيل أنّني ربّما أجدكِ هنا.

1477
01:45:25,993 --> 01:45:26,994
‫آسفة، إنّني...

1478
01:45:29,915 --> 01:45:32,465
‫ما زلتُ أحتفظ بقدمٍ واحدة في الحلبة.

1479
01:45:38,406 --> 01:45:39,941
‫شعركَ

1480
01:45:40,374 --> 01:45:41,676
‫وزيّكَ الرسميّ...

1481
01:45:41,709 --> 01:45:43,443
‫حسبتُ أنّكِ ميّتة.

1482
01:45:43,476 --> 01:45:45,179
‫أجل، وأنا حسبتُ ذلك أيضًا.

1483
01:45:47,014 --> 01:45:51,185
‫ولكنّ (دين هايبوتوم)
‫جعلهم يرسلوني إلى المنزل.

1484
01:45:51,919 --> 01:45:53,120
‫(هايبوتوم) فعل ذلك؟

1485
01:45:53,154 --> 01:45:55,555
‫أركبني قطارًا بنفسه ومنحني بضعة نقود.

1486
01:45:55,588 --> 01:45:57,457
‫وقال أنّه سيرسلكَ إلى المنطقة 8.

1487
01:45:57,490 --> 01:45:59,026
‫لأنّني انتهكتُ قواعدهم.

1488
01:46:00,294 --> 01:46:01,494
‫وأنقذتكِ.

1489
01:46:02,196 --> 01:46:05,199
‫ولكنّي منحتهم كلّ أموالي لأتمكّن
‫من المجيء هنا إلى منطقة 12.

1490
01:46:06,834 --> 01:46:08,869
‫لأنّني حاولتُ إيجادكِ.

1491
01:46:08,903 --> 01:46:10,805
‫إنّ عميدكَ...

1492
01:46:11,772 --> 01:46:13,874
‫أخبرني أنّ أغرب شيءٍ...

1493
01:46:16,944 --> 01:46:19,981
‫قال أنّه كان مسرورًا لأنّني أنقذتكَ.

1494
01:46:21,082 --> 01:46:23,684
‫وهل أخبركِ بما فعلتُه
‫لذلك الفتى في الحلبة؟

1495
01:46:28,055 --> 01:46:29,824
‫لم يكُن لديّ خيار.

1496
01:46:29,857 --> 01:46:31,792
‫- تلك الفتاة الشابّة (ديل)...
‫- أعلم.

1497
01:46:31,826 --> 01:46:33,260
‫حسبتُ أنّه سيفعلها واحد من الآخرين...

1498
01:46:33,294 --> 01:46:35,329
‫- ربّما (كارول).
‫- اسمعي.

1499
01:46:35,363 --> 01:46:37,031
‫لستِ قاتلة يا (لوسي غراي).

1500
01:46:37,064 --> 01:46:38,199
‫بلى أنا قاتلة.

1501
01:46:41,168 --> 01:46:42,770
‫كلانا قاتلان الآن.

1502
01:46:44,872 --> 01:46:45,873
‫إنّكِ بمأمن.

1503
01:47:06,660 --> 01:47:08,262
‫أصدقاؤكَ حفظة السلام.

1504
01:47:09,030 --> 01:47:10,064
‫سأتولّى هذا الأمر.

1505
01:47:10,097 --> 01:47:12,033
‫سيتواجدون هنا إزاء شجار الليلة المنصرمة.

1506
01:47:14,168 --> 01:47:15,936
‫اسمعي، لا يُحسن أن يرونا معًا.

1507
01:47:17,505 --> 01:47:19,273
‫ثمّة بحيرة في الغابة.

1508
01:47:21,475 --> 01:47:23,844
‫ما من أحدٍ يعرفها إلّا نحن آل (كوفي).

1509
01:47:25,446 --> 01:47:26,814
‫قابلني هنا غدًا وسنقصدها.

1510
01:47:27,481 --> 01:47:29,850
‫يُمكننا أن نكون أحرارًا هناك.

1511
01:47:29,884 --> 01:47:31,519
‫(مودي آيفوري)، ألديكِ غيتاري؟

1512
01:47:31,551 --> 01:47:33,120
‫- أجل.
‫- أشكركِ يا عزيزتي.

1513
01:47:40,461 --> 01:47:41,594
‫يُمكنني ترتيب شيءٍ ما.

1514
01:47:41,629 --> 01:47:43,697
‫- لا بأس.
‫- أجل.

1515
01:47:43,731 --> 01:47:45,166
‫صديقكَ آتٍ.

1516
01:47:45,565 --> 01:47:46,801
‫نراكَ لاحقًا.

1517
01:47:48,601 --> 01:47:50,337
‫مرحبًا، لقد عدتَ.

1518
01:47:51,272 --> 01:47:53,340
‫كيف حال (لوسي غراي)؟

1519
01:47:53,374 --> 01:47:57,845
‫حسبتُ أنّكَ ستتأخّر لفترة
‫فارتأيتُ أن اكتشف البلدة.

1520
01:47:59,313 --> 01:48:00,981
‫رفقة (بيلي توب)؟

1521
01:48:01,015 --> 01:48:03,050
‫ومن الرجل الذي يرافقه؟

1522
01:48:03,084 --> 01:48:07,054
‫أتذكّر ذلك من الأكاديميّة.
‫أشاهدكَ تراقب الجميع.

1523
01:48:07,988 --> 01:48:10,091
‫تختار وقت النقاش بتمعّن.

1524
01:48:10,124 --> 01:48:11,525
‫هل تحاول مساعدة هؤلاء النّاس؟

1525
01:48:11,559 --> 01:48:13,561
‫ألا تعتقد أنّهم يحتاجون العون؟

1526
01:48:13,593 --> 01:48:15,062
‫لقد خسروا الحرب يا (سيجانوس).

1527
01:48:15,096 --> 01:48:18,999
‫الحرب التي شنّوها والتي جعلت أسرتكَ ثريّة.

1528
01:48:19,900 --> 01:48:25,906
‫لن أضيّع أيّ فرصةٍ قد تُسنح لي للعودة
‫إلى دياري يومًا ما لأنّكَ تشعر بالذنب قليلًا.

1529
01:48:27,608 --> 01:48:29,543
‫أتفهم ذلك؟

1530
01:48:29,577 --> 01:48:34,515
‫♪ سمعتُ نبذة عن (لوسي غراي) ♪

1531
01:48:34,548 --> 01:48:38,853
‫♪ وحينما أتجاوز البريّة ♪

1532
01:48:38,886 --> 01:48:43,924
‫♪ ثمّة فرصة لأري عند فجر اليوم ♪

1533
01:48:43,958 --> 01:48:46,127
‫♪ طفلة منعزلة ♪

1534
01:48:47,561 --> 01:48:52,099
‫♪ وبعدئذٍ عبروا حقلًا مفتوحًا ♪

1535
01:48:52,133 --> 01:48:57,238
‫♪ والعلامات ما زالت متشابهة ♪

1536
01:48:57,271 --> 01:49:02,076
‫♪ تبعوا العلامات ولم يضلّوا سبيلهم قط ♪

1537
01:49:02,109 --> 01:49:07,014
‫♪ وأتوا إلى الجسر ♪

1538
01:49:07,053 --> 01:49:12,092
‫♪ تبعوه من الضفّة الثلجيّة ♪

1539
01:49:12,119 --> 01:49:16,390
‫♪ تلك الخطوات واحدة تلو أخرى ♪

1540
01:49:17,758 --> 01:49:21,962
‫♪ في منتصف اللوح الخشبيّ ♪

1541
01:49:21,996 --> 01:49:25,132
‫♪ وبعدئذٍ لم يكُن هنالك شيء ♪

1542
01:49:26,776 --> 01:49:32,348
‫♪ ومع ذلك فإنّ البعض
‫ يصون ذلك إلى يومنا هذا ♪

1543
01:49:32,373 --> 01:49:37,111
‫♪ إنّها طفلة حيّة ♪

1544
01:49:37,144 --> 01:49:42,516
‫♪ يُمكنكَ رؤية (لوسي غراي) الجميلة ♪

1545
01:49:42,550 --> 01:49:45,920
‫♪ في البريّة المنعزلة ♪

1546
01:49:50,625 --> 01:49:52,693
‫لم أرَ هؤلاء الطيور سلفًا.

1547
01:49:52,726 --> 01:49:55,429
‫نسمّيهم "الطيور المقلّدة".

1548
01:49:57,298 --> 01:49:58,899
‫هل إنّها تنجو؟

1549
01:50:00,034 --> 01:50:03,370
‫(لوسي غراي) في الأغنية؟
‫آثار الأقدام؟

1550
01:50:03,404 --> 01:50:05,105
‫لعلّها حلّقت بعيدًا.

1551
01:50:05,139 --> 01:50:07,441
‫إنّني واثقة من أنّها هناك في مكانٍ ما.

1552
01:50:07,474 --> 01:50:09,076
‫إنّها ناجية.

1553
01:50:09,109 --> 01:50:11,278
‫ولكنّ الأمر لغز يا حبيبي.

1554
01:50:12,179 --> 01:50:13,280
‫مثلي تمامًا.

1555
01:50:14,683 --> 01:50:16,116
‫أحضرتُ لكِ شيئًا.

1556
01:50:22,556 --> 01:50:24,058
‫كان وشاح أمّي.

1557
01:50:25,759 --> 01:50:27,261
‫أودّ منكِ أن تقتنيه.

1558
01:50:31,592 --> 01:50:33,827
‫ما زالت رائحته كرائحة الورد.

1559
01:50:35,603 --> 01:50:36,804
‫أشكركَ.

1560
01:50:37,672 --> 01:50:40,174
‫سأهتمّ به خير اهتمام، أعدكَ.

1561
01:50:40,207 --> 01:50:42,910
‫لا بد أنّكَ تفتقد عائلتكَ هنا.

1562
01:50:43,712 --> 01:50:44,945
‫أجل.

1563
01:50:45,846 --> 01:50:46,981
‫إنّني قلق بشأنهم طوال الوقت.

1564
01:50:47,014 --> 01:50:49,216
‫وهل ستعود حقًا؟

1565
01:50:50,290 --> 01:50:52,158
‫إن كان بوسعكَ؟

1566
01:50:52,186 --> 01:50:53,287
‫إلى "الكابيتول"؟

1567
01:50:53,320 --> 01:50:54,555
‫يتوجّب عليّ ذلك.

1568
01:50:54,588 --> 01:50:55,990
‫إنّه المكان الذي ننتمي إليه.

1569
01:50:57,231 --> 01:50:59,735
‫ولكنّي آمل أّنّكِ ستعودين معي.

1570
01:50:59,760 --> 01:51:01,696
‫"الكابيتول" ليس مكانًا لي.

1571
01:51:01,730 --> 01:51:04,898
‫أقلّها إنّه مكان متحضّر ونظاميّ.

1572
01:51:04,932 --> 01:51:06,967
‫وهل أنّ "ألعاب الجوع" نظاميّة؟

1573
01:51:07,736 --> 01:51:09,169
‫لا.

1574
01:51:09,203 --> 01:51:10,437
‫بالتأكيد ليست نظاميّة.

1575
01:51:11,772 --> 01:51:14,643
‫ماذا لو كانت هذه حياتنا يا (كوريولانوس)؟

1576
01:51:14,676 --> 01:51:15,976
‫نعيش هنا.

1577
01:51:17,511 --> 01:51:19,780
‫نستيقظ متى ما يحلو لنا.

1578
01:51:19,813 --> 01:51:22,149
‫نأتي بطعامنا الخاص ونعيش بجوار بحيرة.

1579
01:51:22,182 --> 01:51:25,452
‫فهل ستضلّ بحاجة "الكابيتول" حينها؟

1580
01:51:28,188 --> 01:51:30,692
‫- هل اخترتما هذه الوردة للتو؟
‫- أجل.

1581
01:51:30,725 --> 01:51:31,959
‫شكرًا لكما.

1582
01:51:34,928 --> 01:51:36,897
‫وقت اقتطافها مبكّر يا (مودي آيفوري).

1583
01:51:37,666 --> 01:51:39,566
‫- كلّا.
‫- كلّا.

1584
01:51:39,600 --> 01:51:40,901
‫علامَ الوقت مبكّر؟

1585
01:51:41,703 --> 01:51:43,137
‫على تناول جذورها.

1586
01:51:44,238 --> 01:51:47,174
‫إنّها صغيرة ولكنّها قويّة.

1587
01:51:47,207 --> 01:51:49,143
‫يسمّيها البعض "سهم الماء النموذجيّ".

1588
01:51:49,176 --> 01:51:52,946
‫ولكنّي أعتقد أنّ "كاتنيس"
‫اسم أجمل من ذلك، ألا تعتقد؟

1589
01:51:57,318 --> 01:51:59,186
‫هل أحضرت الصنّارات يا (سيسي)؟

1590
01:51:59,219 --> 01:52:01,055
‫يُمكننا الاستفادة من الأسماك في المنزل.

1591
01:52:05,592 --> 01:52:07,194
‫إنّه يفتقد (بيلي توب).

1592
01:52:09,129 --> 01:52:10,197
‫أتفتقدينه؟

1593
01:52:12,599 --> 01:52:14,468
‫لا أفتقده منذ "الحصاد".

1594
01:52:16,671 --> 01:52:18,539
‫لا يُمكنني الوثوق به بعد الآن.

1595
01:52:19,540 --> 01:52:21,141
‫إنّ الثقة تعني كلّ شيء.

1596
01:52:22,443 --> 01:52:24,044
‫تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي.

1597
01:52:26,146 --> 01:52:27,948
‫أهمّ حتى أكثر من الحبّ.

1598
01:52:29,116 --> 01:52:31,485
‫لولا الثقة ربّما تُعدّ ميتًا بالنسبة لي.

1599
01:52:32,853 --> 01:52:34,855
‫يُمكنكَ الوثوق بي.
‫أعدكَ بذلك.

1600
01:52:34,888 --> 01:52:38,092
‫إن كان بوسعكَ الوثوق
‫بشخصٍ في هذا العالم فثق بي.

1601
01:52:41,730 --> 01:52:43,263
‫يمكنكِ الوثوق بي أيضًا.

1602
01:52:48,602 --> 01:52:49,603
‫الجندي (سنو)؟

1603
01:52:50,537 --> 01:52:51,538
‫تعال معنا.

1604
01:53:03,217 --> 01:53:04,686
‫(سنو).

1605
01:53:04,719 --> 01:53:08,422
‫وردتَني نتائج اختبار قدراتكَ هذا الصباح.

1606
01:53:08,455 --> 01:53:10,557
‫بحثتُ في سجّلات تدريبكَ أيضًا.

1607
01:53:10,591 --> 01:53:12,259
‫إنّ أداءكَ مثاليّ.

1608
01:53:12,292 --> 01:53:14,461
‫نصف المجنّدين الآخرين
‫لا يُمكنهم القراءة يا سيّدي.

1609
01:53:14,495 --> 01:53:18,899
‫أنتَ إبن الجنرال (كراسوس سنو).

1610
01:53:20,267 --> 01:53:22,704
‫ماذا اقترفتَ لينتهي بكَ المطاف هنا؟

1611
01:53:22,737 --> 01:53:24,706
‫اختلقتُ عدوًا يا سيّدي.

1612
01:53:24,739 --> 01:53:26,106
‫في "الكابيتول".

1613
01:53:26,140 --> 01:53:29,977
‫بنيتُ مسيرتي بتدمير خطط أعدائي.

1614
01:53:30,010 --> 01:53:33,547
‫سأعيد نقلكَ إلى تدريب الضبّاط في المنطقة 2.

1615
01:53:33,587 --> 01:53:35,489
‫وستتلقّى أجرًا مناسبًا.

1616
01:53:35,516 --> 01:53:38,419
‫ولعلّكَ ستحصل على فرصة
‫في "الكابيتول" ذات يوم.

1617
01:53:38,452 --> 01:53:40,688
‫سيغادر القطار بعد 10 أيّام.

1618
01:53:40,722 --> 01:53:42,589
‫إن أبقيتَ سجلّك نظيفًا

1619
01:53:42,624 --> 01:53:46,160
‫فلن ترى أحدًا من منطقة 12 مجددًا.

1620
01:53:49,503 --> 01:53:51,539
‫هل ثمّة مشكلة؟

1621
01:53:51,565 --> 01:53:54,435
‫إنّه شرف أيّها الجنديّ.
‫وليس خيارًا.

1622
01:53:54,968 --> 01:53:56,170
‫أمركَ سيّدي.

1623
01:53:57,304 --> 01:53:58,305
‫أشكركَ.

1624
01:54:00,875 --> 01:54:02,976
‫- (كوريو)؟
‫- (تايجرز)؟

1625
01:54:04,712 --> 01:54:05,747
‫(كوريو).

1626
01:54:05,773 --> 01:54:08,241
‫(تايجرز).

1627
01:54:08,783 --> 01:54:09,983
‫شعركَ مجعّد.

1628
01:54:10,017 --> 01:54:12,286
‫أجل، أعرف ذلك.

1629
01:54:13,788 --> 01:54:14,988
‫أين أنتِ؟

1630
01:54:15,556 --> 01:54:16,590
‫إنّنا بخير يا (كوريو).

1631
01:54:16,624 --> 01:54:18,392
‫أين أنتِ يا (تايجرز)؟

1632
01:54:21,930 --> 01:54:24,198
‫اضطررنا إلى تغيير مكاننا

1633
01:54:24,237 --> 01:54:26,707
‫نستأجر هذا المكان فقط في الوقت الحالي.

1634
01:54:26,740 --> 01:54:27,875
‫هل طردوكم؟

1635
01:54:27,902 --> 01:54:30,471
‫اسمع، إنّني بخير.

1636
01:54:30,504 --> 01:54:31,505
‫جدّتي بخير.

1637
01:54:31,538 --> 01:54:34,943
‫حقًا لا أريدكَ أن تقلق، اتفقنا؟

1638
01:54:34,975 --> 01:54:37,544
‫أظنّني وجدتُ مهربًا من هنا.

1639
01:54:37,578 --> 01:54:40,214
‫وعليّ أن أتجاوز تدريب الضبّاط في المنطقة 2.

1640
01:54:40,247 --> 01:54:43,150
‫ومن ثمّ يمكنني العودة إلى "الكابيتول".

1641
01:54:43,183 --> 01:54:45,219
‫- سأصلح هذا الأمر.
‫- حسنًا.

1642
01:54:45,986 --> 01:54:47,287
‫سأكون في الديار عمّا قريب.

1643
01:54:47,321 --> 01:54:48,923
‫أعدكِ.

1644
01:54:48,957 --> 01:54:50,625
‫لا تجعلني اتأمّل.

1645
01:55:14,716 --> 01:55:16,149
‫مؤمّن! جاهز للرفع.

1646
01:55:35,035 --> 01:55:37,906
‫أيّما تفعله حاليًا فعليكَ أن تتوقّف عنه.

1647
01:55:37,939 --> 01:55:39,172
‫- عمّ تتحدث...
‫- إيّاك.

1648
01:55:39,206 --> 01:55:42,042
‫لمحتكَ تتحدّث مع المرأة في السجن.

1649
01:55:42,075 --> 01:55:43,377
‫إن لم أبلّغ عنكَ الآن...

1650
01:55:43,410 --> 01:55:45,078
‫لا تعلم شيئًا لتبلّغ عنه.

1651
01:55:45,112 --> 01:55:47,481
‫إنّهم يعلمون أنّنا صديقان يا (سيجانوس).

1652
01:55:47,514 --> 01:55:49,182
‫ستتسبّب في قتل كلينا.

1653
01:55:49,216 --> 01:55:51,051
‫أخبرتني أنّني قادر على فعل شيء.

1654
01:55:51,084 --> 01:55:53,788
‫أخبرتني أنّني قادر على إحداث فرق.

1655
01:55:55,683 --> 01:55:58,564
‫ثمّة مجموعة محليّين
‫سيغادرون منطقة 12 إلى الأبد.

1656
01:55:58,596 --> 01:55:59,493
‫إيّاك، كفّ عن الكلام.

1657
01:55:59,526 --> 01:56:01,461
‫- لا يُمكنني سماع ذلك.
‫- اسمعني.

1658
01:56:06,701 --> 01:56:11,238
‫يتجهون شمالًا لبدء حياةٍ جديدة
‫في منأى عن "بانيم".

1659
01:56:12,172 --> 01:56:13,407
‫يحتاجون مالًا لغرض الإمدادات.

1660
01:56:13,440 --> 01:56:15,677
‫وأبلغوني أنّ بوسعي الذهاب
‫إن أحضرتُ لهم المال.

1661
01:56:15,710 --> 01:56:16,844
‫يُمكنكَ المجيء معنا.

1662
01:56:16,886 --> 01:56:18,788
‫ستمنح مالًا للسكّان المحليّين.

1663
01:56:18,813 --> 01:56:21,148
‫هل جُنّ جنونكَ؟
‫إنّهم متمردّون جميعًا.

1664
01:56:21,181 --> 01:56:22,817
‫لا يُمكنني البقاء هنا ولن أبقى.

1665
01:56:22,850 --> 01:56:25,085
‫إنّهم لا يخطّطون لفعل شيءٍ خطر، مفهوم؟

1666
01:56:25,118 --> 01:56:26,721
‫إنّ الأمر كلّه خطر.

1667
01:56:26,747 --> 01:56:29,684
‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ
‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو).

1668
01:56:29,724 --> 01:56:33,661
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير
‫شقيقته (ليل) من سجن القاعدة.

1669
01:56:33,695 --> 01:56:37,130
‫سيعدمها (هوف) بمجرّد
‫أن تعرف الرجل الذي قتلوه.

1670
01:56:37,164 --> 01:56:38,398
‫وهذه مظلمة.

1671
01:56:38,432 --> 01:56:39,801
‫سأمدّ لهم يد العون في تحريرها.

1672
01:56:39,827 --> 01:56:42,128
‫- إنّها خيانة يا (سيجانوس).
‫- لن يتضرّر أحد.

1673
01:56:42,169 --> 01:56:44,772
‫إنّني أفعل ما أمرتَني بفعله في الحلبة.

1674
01:56:44,806 --> 01:56:46,206
‫كنتُ محاولًا إنقاذكَ

1675
01:56:46,239 --> 01:56:50,110
‫في المرّة الأولى فعلتَ شيئًا
‫غبيًا من شأنه أن يدمّر حياتي.

1676
01:56:51,378 --> 01:56:53,982
‫ماذا لو قبضوا عليكَ وأنتَ
‫تهرّب المرأة من القاعدة؟

1677
01:56:54,015 --> 01:56:55,984
‫إنّ الصواب يستحقّ المخاطرة.

1678
01:56:56,017 --> 01:56:57,250
‫بالنسبة لكَ.

1679
01:56:57,292 --> 01:57:00,295
‫سيدفع أبوكَ مالًا ليخرجكَ كما يفعلها دومًا

1680
01:57:00,320 --> 01:57:03,190
‫بينما أشنَق فقط لأنّني أعرفكَ.

1681
01:57:04,591 --> 01:57:05,592
‫أرجوكَ.

1682
01:57:06,426 --> 01:57:08,930
‫لا تجعلني أنقذكَ مجددًا.

1683
01:57:08,963 --> 01:57:11,264
‫لا أحتاج منكَ أن تنقذني يا (كوريو).

1684
01:57:31,558 --> 01:57:34,889
‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ
‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو).

1685
01:57:34,922 --> 01:57:38,092
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير
‫شقيقته (ليل) من سجن...

1686
01:57:48,365 --> 01:57:50,724
‫"الدكتورة (فولومنيا غول)"
‫"قسم الحرب"

1687
01:58:04,852 --> 01:58:08,723
‫♪ كلّ شخصٍ يُولد بريئًا ونقيًا ♪

1688
01:58:12,060 --> 01:58:14,361
‫♪ مفعمون بالحيويّة ♪

1689
01:58:14,394 --> 01:58:16,530
‫♪ بلا أيّ جنون ♪

1690
01:58:16,563 --> 01:58:20,500
‫♪ وإنّ البقاء على هذا النحو لهو أمرٌ شائك ♪

1691
01:58:20,534 --> 01:58:22,870
‫♪ قاسٍ كنباتٍ يحمل شوكًا ♪

1692
01:58:22,904 --> 01:58:25,707
‫♪ وكأنّكَ تمشي بين النيران ♪

1693
01:58:28,208 --> 01:58:30,277
‫♪ هذا العالم شرّير ♪

1694
01:58:30,310 --> 01:58:32,814
‫♪ هذا العالم مُرعب ♪

1695
01:58:32,847 --> 01:58:36,818
‫♪ تلقيتُ بضع صفعاتٍ فلا عجب أنّني حذرة ♪

1696
01:58:36,851 --> 01:58:40,520
‫♪ ولهذا إنّني أحتاجكَ ♪

1697
01:58:40,554 --> 01:58:48,395
‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪

1698
01:59:03,010 --> 01:59:07,280
‫♪ باردٌ ونظيف ♪

1699
01:59:07,314 --> 01:59:11,284
‫♪ يُلامس بشرتي ♪

1700
01:59:11,318 --> 01:59:15,522
‫♪ وأنتَ تكسوني ثيابًا ♪

1701
01:59:15,547 --> 01:59:19,292
‫♪ وتتغلغل بسهولة ♪

1702
01:59:19,326 --> 01:59:23,664
‫♪ هذا العالم قاسٍ ومليءٌ بالمشكلات ♪

1703
01:59:23,698 --> 01:59:28,301
‫♪ سألتَني عن سببين ولديّ ثلاثة وعشرون ♪

1704
01:59:28,335 --> 01:59:29,837
‫♪ لسبب وثوقي بكَ ♪

1705
01:59:29,871 --> 01:59:32,206
‫(بيلي)، ما الذي تفعله؟

1706
01:59:32,246 --> 01:59:39,753
‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪

1707
01:59:39,781 --> 01:59:42,315
‫قلتَ أنّ المال كان لغرض
‫الإمدادات للتوجّه شمالًا.

1708
01:59:42,349 --> 01:59:43,416
‫هذه الإمدادات.

1709
01:59:43,450 --> 01:59:44,752
‫أتظنّ هذه كانت لعبة؟

1710
01:59:44,786 --> 01:59:46,187
‫قلتَ أنّ لن يتضرّر أحد.

1711
01:59:46,212 --> 01:59:47,269
‫- هذا ليس جزءًا من الإتفاق.
‫- مهلًا.

1712
01:59:48,388 --> 01:59:49,624
‫مهلًا، توقّفوا.

1713
01:59:50,588 --> 01:59:52,357
‫ما الذي تفعله؟
‫أسلحة يا (سيجانوس)؟

1714
01:59:52,392 --> 01:59:55,096
‫ما كنتُ أعلم ستكون هنالك
‫أسلحة يا (كوريو) لقد كذبوا عليّ.

1715
01:59:55,129 --> 01:59:56,664
‫وهل ظننتهم سيكونون صادقين؟

1716
01:59:56,697 --> 01:59:58,598
‫أانتَ مجنون؟ حفظة السلام يتواجدون هناك.

1717
01:59:58,633 --> 02:00:00,668
‫والآن ثمّة شخص آخر هنا أيضًا.

1718
02:00:00,701 --> 02:00:02,236
‫حسنًا، مهلًا.

1719
02:00:02,270 --> 02:00:03,370
‫وإبنة العمدة؟

1720
02:00:03,403 --> 02:00:05,239
‫لا عليكَ يا (سبروس).
‫إنّه معي.

1721
02:00:05,273 --> 02:00:07,175
‫أخبرتًه أن يأتي إلى هنا.
‫سيقدّم لنا العون.

1722
02:00:07,208 --> 02:00:08,609
‫- مهلًا، أين...
‫- مهلًا، مهلًا.

1723
02:00:08,634 --> 02:00:10,769
‫وهل تدعو البلدة بأكملها يا (بلينث)؟

1724
02:00:10,812 --> 02:00:11,846
‫لا بأس بها يا (سبروس).

1725
02:00:11,872 --> 02:00:13,607
‫ستنضمّ إلينا أيضًا.
‫إّنّها معي.

1726
02:00:13,648 --> 02:00:14,682
‫هي ماذا؟

1727
02:00:14,715 --> 02:00:16,751
‫اهدئي يا (مايفاير) سأفسّر لكِ الأمر لاحقًا.

1728
02:00:16,784 --> 02:00:19,987
‫أظنّني سئمتُ من سماع تفاسيركَ.

1729
02:00:20,021 --> 02:00:22,056
‫إنّها لن تذهب إلى أيّ مكان.

1730
02:00:22,081 --> 02:00:23,482
‫ولا أنتَ أيضًا.

1731
02:00:23,523 --> 02:00:25,793
‫سيقتلكم أبي جميعًا جرّاء فعلتكم هذه.

1732
02:00:25,827 --> 02:00:26,661
‫توقّف!

1733
02:00:26,694 --> 02:00:27,795
‫إنّها ستخبر الجميع أيّها الغبيّ.

1734
02:00:27,829 --> 02:00:29,329
‫- ستتسبّب بشنقنا جميعًا.
‫- إنّه محق.

1735
02:00:29,362 --> 02:00:31,431
‫كلّا يا (سبروس) لن تفعلها.
‫فهي تثرثر بلا أفعال.

1736
02:00:31,464 --> 02:00:33,433
‫ما رأيكِ يا (لوسي غراي)؟

1737
02:00:34,141 --> 02:00:35,776
‫هل إنّني أثرثر بلا أفعال؟

1738
02:00:35,803 --> 02:00:39,073
‫بالمناسبة، كيف استمتعتِ في "الكابيتول"؟

1739
02:00:40,340 --> 02:00:42,009
‫أراكم جميعًا عند شجرة الشنق.

1740
02:00:42,043 --> 02:00:43,044
‫لا، لا!

1741
02:00:44,312 --> 02:00:45,746
‫مهلًا.

1742
02:00:48,249 --> 02:00:49,851
‫(مايفاير)!

1743
02:00:49,884 --> 02:00:52,753
‫♪ حافظ على الجانب المشرق من الحياة ♪

1744
02:00:55,156 --> 02:00:57,291
‫ماذا فعلتَ للتو يا (كوريولانوس)؟

1745
02:00:57,325 --> 02:00:59,193
‫لقد أطلقتَ النّار للتو
‫على إبنة العمدة يا بُني.

1746
02:00:59,227 --> 02:01:00,427
‫ماذا فعلتَ للتو؟

1747
02:01:00,460 --> 02:01:02,395
‫إن لم تكُن متمردًا سابقًا فها أنتَ الآن متمرّد.

1748
02:01:02,429 --> 02:01:04,298
‫- قتلتَها.
‫- اهدأ يا (بيلي توب).

1749
02:01:04,332 --> 02:01:05,498
‫إنّكِ بخير.

1750
02:01:05,532 --> 02:01:06,701
‫أنا وأنتِ سنكون بخير.

1751
02:01:06,734 --> 02:01:08,069
‫لن يعتقد أحدٌ بأنّنا تسبّبنا في ذلك.

1752
02:01:08,102 --> 02:01:10,071
‫أتخال أنّكَ ستخرج من هنا حرًا؟

1753
02:01:11,371 --> 02:01:13,540
‫- ربّما يلومونني على ذلك؟
‫- قلتُ اهدأ.

1754
02:01:13,565 --> 02:01:16,501
‫إليكَ مفاجأة قادمة يا فتى "الكابيتول".

1755
02:01:16,543 --> 02:01:19,280
‫إن كنتُ سأشنق على ذلك فستُشنق معي.

1756
02:01:24,018 --> 02:01:26,453
‫- لم أثق به على كلّ حال.
‫- (بيلي توب).

1757
02:01:26,486 --> 02:01:28,923
‫أنظري إليّ.

1758
02:01:28,956 --> 02:01:31,391
‫ستعودين إلى ذلك المسرح وتغنّين.

1759
02:01:31,424 --> 02:01:32,994
‫ستغنّين وكأنّ شيئًا لم يكُن.

1760
02:01:33,027 --> 02:01:34,461
‫ثمّ سأجد سبيلًا لنخرج
‫من هذه الورطة، مفهوم؟

1761
02:01:34,494 --> 02:01:36,964
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟ أقسم لكِ.

1762
02:01:36,998 --> 02:01:38,099
‫اذهبي.

1763
02:01:39,166 --> 02:01:41,736
‫تخلّص من هذه الأسلحة، هيّا.

1764
02:01:41,769 --> 02:01:43,004
‫هيّا يا (سبروس)، هيّا.

1765
02:01:43,037 --> 02:01:44,338
‫ما كان مفترضًا أن يكون الوضع هكذا.

1766
02:01:44,372 --> 02:01:45,605
‫ما كان مفترضًا أن يتضرّر أحد.

1767
02:01:45,640 --> 02:01:47,474
‫- أطبق فمكَ للحظة.
‫- كلّ هذا الأمر ذنبي.

1768
02:01:47,507 --> 02:01:49,076
‫كلّ هذا الأمر هو ذنبكَ.

1769
02:01:49,110 --> 02:01:51,779
‫سيسوء الوضع أكثر إن لم تستجمع قواكَ.

1770
02:01:51,812 --> 02:01:54,248
‫وإن نطقتَ بكلمةٍ الآن فسننتهي.

1771
02:01:54,282 --> 02:01:58,219
‫ولهذا سنعود إلى هناك
‫ونتظاهر وكأنّ شيئًا لم يكُن.

1772
02:01:58,252 --> 02:01:59,754
‫- لا أدري...
‫- اسمع.

1773
02:02:01,088 --> 02:02:02,723
‫اسمع، أنظر إليّ.

1774
02:02:02,757 --> 02:02:05,558
‫عليكَ أن تستجمع قواكَ.

1775
02:02:05,592 --> 02:02:07,460
‫أتيتَ إلى هنا من أجلي، صحيح؟

1776
02:02:08,396 --> 02:02:09,664
‫نحن أخوَان؟

1777
02:02:10,264 --> 02:02:11,666
‫أخوَان.

1778
02:02:11,699 --> 02:02:16,304
‫فأيّما فعلتَه أقسم أنّني سأبقيكَ آمنًا.

1779
02:02:16,337 --> 02:02:19,439
‫تلك الأسلحة كانت الجزء الوحيد
‫غير المكتمل باستثنائنا نحن الأربعة.

1780
02:02:19,472 --> 02:02:20,875
‫ولهذا سنكون بخير.

1781
02:02:21,574 --> 02:02:23,576
‫اتفقنا؟ ولا كلمة.

1782
02:02:23,611 --> 02:02:24,679
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

1783
02:02:30,885 --> 02:02:32,519
‫-يا (بيني).
‫- نعم؟

1784
02:02:32,552 --> 02:02:34,689
‫من المرأة التي كنتَ ترقص معها يا صديقي؟

1785
02:02:34,722 --> 02:02:36,489
‫أظنّ اسمها كان (جوزي).

1786
02:02:36,523 --> 02:02:39,360
‫هيّا فليستيقظ الجميع.

1787
02:02:39,393 --> 02:02:41,996
‫- هيّا بنا.
‫- ما الذي يجري يا (سمايلي)؟

1788
02:02:43,230 --> 02:02:44,765
‫جُنّ جنون (هوف).

1789
02:02:44,799 --> 02:02:46,667
‫قُتلت إبنة العمدة وحبيبها أيضًا.

1790
02:02:46,701 --> 02:02:50,204
‫وحاليًا يرسل كلّ فردٍ منّا للعثور
‫على الأسلحة التي استُخدمت.

1791
02:02:55,142 --> 02:02:58,980
‫إنّه واجبنا أن نحافظ
‫على السلام في هذه المنطقة.

1792
02:02:59,013 --> 02:03:01,882
‫ولهذا سيُقدّم القتلة إلى العدالة.

1793
02:03:01,916 --> 02:03:04,151
‫سنجد أسلحة القتل خاصّتهم.

1794
02:03:04,185 --> 02:03:09,991
‫إن كان القتلة في "بانيم"
‫فسيُشنقون قبل نهاية الأسبوع.

1795
02:03:11,258 --> 02:03:13,194
‫هناك تمامًا.
‫لا تتحرّكوا، مفهوم؟

1796
02:03:13,227 --> 02:03:14,428
‫فتّش المنزل الآخر.

1797
02:03:14,455 --> 02:03:15,521
‫لم أفعل شيئًا.

1798
02:03:15,568 --> 02:03:17,471
‫هيّا!

1799
02:03:17,497 --> 02:03:18,565
‫ظهوركم بإتّجاه الحائط.

1800
02:03:18,598 --> 02:03:20,001
‫هؤلاء أطفال، أرجوكم.

1801
02:03:21,802 --> 02:03:23,237
‫- المكان آمن!
‫- المكان آمن!

1802
02:03:33,014 --> 02:03:34,115
‫أانتِ بخير؟

1803
02:03:34,154 --> 02:03:36,390
‫إنّ العمدة سيقتلني يا (كوريولانوس).

1804
02:03:36,417 --> 02:03:37,718
‫أساسًا يعتقد أنّني السبب.

1805
02:03:37,743 --> 02:03:39,510
‫(بيلي توب) و(مايفاير) كلاهما ميّتان.

1806
02:03:39,552 --> 02:03:41,689
‫فإن أمسكوا (سبورس)
‫الآن أو تحدّث (سيجانوس)...

1807
02:03:41,722 --> 02:03:44,792
‫- لن يتحدّث (سيجانوس).
‫- وما أدراكَ بذلك؟

1808
02:03:44,825 --> 02:03:47,294
‫يعذّبون النّاس الذين يمسكونهم
‫بغية الحصول على معلوماتٍ هنا.

1809
02:03:47,328 --> 02:03:48,863
‫حتّى قوّات حفظ السلام.

1810
02:03:48,896 --> 02:03:49,997
‫آسف.

1811
02:03:50,563 --> 02:03:51,766
‫آسف للغاية.

1812
02:03:51,799 --> 02:03:53,600
‫كان عليّ التعامل مع الأسلحة بنفسي.

1813
02:03:54,135 --> 02:03:56,337
‫و(مايفاير)...

1814
02:03:56,370 --> 02:03:57,438
‫لم أفكّر بذلك بشكلٍ صحيح.

1815
02:03:57,471 --> 02:03:59,407
‫عليّ أن أهرب شمالًا.

1816
02:03:59,440 --> 02:04:01,375
‫كالأمر الذي ناقشه (بيلي توب) مع الآخرين.

1817
02:04:01,409 --> 02:04:02,810
‫في منأى عن المناطق.

1818
02:04:02,843 --> 02:04:04,412
‫إن بقيتُ هنا فسأموت أيضًا.

1819
02:04:04,445 --> 02:04:05,746
‫وماذا عن آل (كوفي)؟

1820
02:04:05,780 --> 02:04:07,648
‫يُمكنهم الإعتناء ببعضهم.

1821
02:04:08,783 --> 02:04:10,785
‫أردتُ أن أقول وداعًا.

1822
02:04:15,389 --> 02:04:17,191
‫سأرافقكِ.

1823
02:04:17,224 --> 02:04:19,193
‫- وماذا عن حال أسرتكَ؟
‫- اسمعي.

1824
02:04:19,226 --> 02:04:22,096
‫علمتُ أنّ (هوف) سيرسلني
‫إلى منطقة 2 لتدريب الضبّاط.

1825
02:04:22,129 --> 02:04:24,231
‫- ولكنّ الآن لا شيء من ذلك مهمّ.
‫- كنتَ مخطّطًا للمغادرة.

1826
02:04:24,265 --> 02:04:26,500
‫يتعلّق الأمر كلّه بـ "بانيم".

1827
02:04:26,534 --> 02:04:29,437
‫بمجرّد أن يجدوا السلاح فسيشنقونني.

1828
02:04:29,470 --> 02:04:31,138
‫لا تهمّ المنطقة التي أنا فيها.

1829
02:04:32,339 --> 02:04:33,606
‫متى يُمكننا المغادرة؟

1830
02:04:36,651 --> 02:04:38,119
‫غدًا.

1831
02:04:38,145 --> 02:04:39,313
‫- عند الفجر.
‫- حسنًا.

1832
02:04:40,848 --> 02:04:41,849
‫حسنًا.

1833
02:04:43,751 --> 02:04:47,021
‫قابليني عند شجرة الشنق فجرًا.

1834
02:04:56,764 --> 02:04:59,066
‫أمسكنا قاتلًا.
‫أظنّنا أمسكنا قاتلًا.

1835
02:05:01,202 --> 02:05:03,304
‫يُقال أنّ اسمه (سبروس).

1836
02:05:08,181 --> 02:05:09,749
‫ثلاث سنوات...

1837
02:05:09,777 --> 02:05:13,047
‫قاتلتُ من أجل "الكابيتول" خلال الحرب.

1838
02:05:13,080 --> 02:05:15,049
‫كنتُ غاضبًا.

1839
02:05:15,082 --> 02:05:18,719
‫ولكنّ هذه أوّل مرّة أشعر فيها بالخجل.

1840
02:05:18,752 --> 02:05:20,788
‫أحضروا القاتل الآخر إلى هنا.

1841
02:05:35,102 --> 02:05:36,170
‫(كوريو).

1842
02:05:37,264 --> 02:05:38,398
‫(كوريو).

1843
02:05:38,445 --> 02:05:40,847
‫تلقّت "الكابيتول" رسالةً عبر طائر "جابرجاي"

1844
02:05:40,875 --> 02:05:46,013
‫مفادها أنّ هذين الرجلين قد تآمرا
‫لأقتحام سجن قاعدتنا والفرار شمالًا.

1845
02:05:46,046 --> 02:05:49,450
‫لتحرير هذا الإرهابيّ من الأسر.

1846
02:05:49,483 --> 02:05:53,687
‫كنتُ أتوقّع هذه الفعلة
‫ من متمرّد وليس من أحد رجالنا.

1847
02:05:53,721 --> 02:05:56,590
‫هذه تُعدّ خيانة، أمرٌ واضح بلا شكّ.

1848
02:05:56,615 --> 02:05:58,215
‫شغّلوا التسجيل الصوتيّ.

1849
02:05:58,259 --> 02:06:01,061
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير شقيقته (ليل)

1850
02:06:01,095 --> 02:06:02,663
‫من سجن القاعدة.
‫وإنّ (هوف) سيعدمها.

1851
02:06:02,696 --> 02:06:03,797
‫لا يا (كوريو)، ساعدني.

1852
02:06:03,831 --> 02:06:05,399
‫فقط لأنّها تعرف الرجل...

1853
02:06:05,432 --> 02:06:07,368
‫- الذي قتلوه، فهذه مظلمة.
‫- لا، أمّاه، ساعدوني.

1854
02:06:07,401 --> 02:06:08,637
‫أمّاه!

1855
02:06:11,705 --> 02:06:12,907
‫ساعدوني!

1856
02:06:14,414 --> 02:06:16,316
‫أمّاه!

1857
02:06:16,343 --> 02:06:17,386
‫لا، لا.

1858
02:06:17,411 --> 02:06:20,881
‫أمّاه! أمّاه!

1859
02:06:23,350 --> 02:06:26,053
‫ساعدوني! أمّاه! ساعدوني.

1860
02:06:39,926 --> 02:06:41,880
‫"(بلينث سيجانوس)"

1861
02:07:03,524 --> 02:07:04,725
‫لا.

1862
02:07:07,595 --> 02:07:08,862
‫آسف.

1863
02:07:10,030 --> 02:07:11,165
‫آسف.

1864
02:07:19,540 --> 02:07:20,774
‫♪ هل أنتَ ♪

1865
02:07:21,508 --> 02:07:23,377
‫♪ هل أنتَ ♪

1866
02:07:23,410 --> 02:07:26,080
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1867
02:07:26,113 --> 02:07:30,017
‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪

1868
02:07:30,050 --> 02:07:34,088
‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪

1869
02:07:34,121 --> 02:07:37,992
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1870
02:07:38,025 --> 02:07:41,528
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1871
02:07:41,562 --> 02:07:45,799
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1872
02:07:45,833 --> 02:07:50,904
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1873
02:07:51,505 --> 02:07:52,940
‫♪ هل أنتَ ♪

1874
02:07:53,440 --> 02:07:55,409
‫♪ هل أنتَ ♪

1875
02:07:55,442 --> 02:07:58,579
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1876
02:07:58,613 --> 02:08:05,019
‫♪ حيث نادى القتيل بحبّه ليهرب؟ ♪

1877
02:08:05,052 --> 02:08:08,657
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1878
02:08:08,690 --> 02:08:11,660
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1879
02:08:11,693 --> 02:08:15,697
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1880
02:08:15,730 --> 02:08:17,732
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1881
02:08:17,766 --> 02:08:20,401
‫هل تفكّر بشأن (سيجانوس)؟

1882
02:08:20,434 --> 02:08:22,803
‫ليتني كان بوسعي أن أفعل المزيد.

1883
02:08:26,340 --> 02:08:28,442
‫يؤسفني أنّكِ تضطرّين لمغادرة هذا المكان.

1884
02:08:29,644 --> 02:08:31,780
‫أجل، سأشتاق لآل (كوفي).

1885
02:08:31,812 --> 02:08:33,914
‫آمل أن يلحقوا بي يومًا ما.

1886
02:08:36,083 --> 02:08:37,851
‫أتعرفين ما الذي لن أشتاق إليه؟

1887
02:08:38,720 --> 02:08:39,920
‫النّاس.

1888
02:08:40,521 --> 02:08:41,989
‫النّاس ليسوا أشرارًا.

1889
02:08:42,750 --> 02:08:44,885
‫حقًا ليسوا هكذا.

1890
02:08:44,925 --> 02:08:46,860
‫إنّما هذا ما يفعله العالم بهم.

1891
02:08:47,696 --> 02:08:49,530
‫مثلنا جميعًا في الحلبة.

1892
02:08:51,899 --> 02:08:55,469
‫أعتقد أنّ الخير وُلد فينا جميعًا.

1893
02:08:55,502 --> 02:08:57,071
‫لا، حقًا.

1894
02:08:57,104 --> 02:09:01,075
‫يُمكنكَ إمّا تعبر ذلك
‫الطريق لتنغمس في الشرّ...

1895
02:09:01,743 --> 02:09:03,410
‫أو العكس.

1896
02:09:03,444 --> 02:09:06,313
‫ومن واجبنا أن نكون على جانب
‫الصواب من ذلك الطريق.

1897
02:09:08,082 --> 02:09:09,818
‫ليس الأمر دومًا بهذه البساطة.

1898
02:09:09,850 --> 02:09:11,051
‫أعلم ذلك.

1899
02:09:11,786 --> 02:09:13,120
‫إنّني مُنتصرة.

1900
02:09:14,188 --> 02:09:17,558
‫يقينًا سيكون لطيفًا ألّا تقتل
‫شخصًا في الشمال، أليس هكذا؟

1901
02:09:17,591 --> 02:09:19,026
‫يكفيني ثلاثة أشخاص.

1902
02:09:20,127 --> 02:09:21,495
‫سأصنع عصا للمشيّ.

1903
02:09:21,528 --> 02:09:23,597
‫أتريدين واحدة؟

1904
02:09:23,631 --> 02:09:24,965
‫هل قتلتَ ثلاثة؟

1905
02:09:27,368 --> 02:09:28,602
‫من هو الثالث؟

1906
02:09:29,136 --> 02:09:29,970
‫ماذا؟

1907
02:09:30,003 --> 02:09:31,305
‫الشخص الذي قتلتَه يا (كوريولانوس).

1908
02:09:31,338 --> 02:09:32,707
‫قلتَ أنّك قتلتَ ثلاثة أشخاص.

1909
02:09:32,741 --> 02:09:34,441
‫وما أعرفه اثنين فقط، لا تكذب عليّ.

1910
02:09:36,343 --> 02:09:38,345
‫- أيمكنكِ مساعدتي في إخراج هذه؟
‫- قتلتَ (روبن) في الحلبة

1911
02:09:38,379 --> 02:09:41,048
‫و(مايفاير).
‫فمن هو الثالث؟

1912
02:09:45,252 --> 02:09:46,353
‫ذاتي القديمة.

1913
02:09:48,322 --> 02:09:51,125
‫قتلتُه كي أتمكّن من المجيء معكِ.

1914
02:09:54,796 --> 02:09:55,996
‫هيّا.

1915
02:10:02,837 --> 02:10:04,338
‫لمَ لا نتوقّف هنا عند الكوخ؟

1916
02:10:04,371 --> 02:10:07,107
‫- وننتظر زوال العاصفة؟
‫- يتوجّب علينا المضيّ قدمًا.

1917
02:10:07,141 --> 02:10:09,042
‫سنحتاج طعامًا يا (لوسي غراي).

1918
02:10:09,076 --> 02:10:10,544
‫دعينا نصطاد سمكًا بينما نتواجد هنا.

1919
02:10:21,555 --> 02:10:24,558
‫إن أردتَ اصطياد سمكًا فثمّة
‫صنّارات تحت الألواح الأرضيّة.

1920
02:10:33,835 --> 02:10:34,903
‫أهؤلاء الألواح؟

1921
02:11:29,456 --> 02:11:30,457
‫ما الأمر؟

1922
02:11:43,070 --> 02:11:44,605
‫إنّها بندقيّة.

1923
02:11:45,740 --> 02:11:48,075
‫البندقيّة التي أطلقتَ بها على (مايفاير).

1924
02:11:48,108 --> 02:11:52,412
‫لا بدّ أنّ (سبروس) علمَ بهذا المكان.
‫فإن دمّرنا هذه البندقيّة ستكون حرًا.

1925
02:11:53,948 --> 02:11:55,315
‫يمكنكَ العودة إلى دياركَ.

1926
02:11:56,049 --> 02:11:57,384
‫هل ستفعلها؟

1927
02:12:01,121 --> 02:12:02,389
‫لا مزيد من الأمور غير المكتملة.

1928
02:12:04,143 --> 02:12:05,611
‫بالإضافة إليّ.

1929
02:12:08,630 --> 02:12:09,731
‫بالإضافة إليكِ؟

1930
02:12:13,300 --> 02:12:14,669
‫لن تخبري أحدًا.

1931
02:12:16,905 --> 02:12:18,238
‫بالتأكيد لا.

1932
02:12:25,212 --> 02:12:27,180
‫سأبحث عن بعض ورود "كاتنيس".

1933
02:12:27,214 --> 02:12:29,483
‫ثمّة أرض جميلة بقرب البحيرة.

1934
02:12:29,516 --> 02:12:31,084
‫حسبتُ أنّ الوقت مبكّر لإقتطافها.

1935
02:12:31,118 --> 02:12:33,420
‫إنّ العالم يتغيّر بسرعةٍ رهيبة.

1936
02:12:34,354 --> 02:12:35,389
‫(لوسي غراي).

1937
02:12:39,259 --> 02:12:41,328
‫ما زال الجو ممطرًا.

1938
02:12:43,497 --> 02:12:45,532
‫لا يضرّني المطر.

1939
02:13:18,800 --> 02:13:19,867
‫(لوسي غراي)؟

1940
02:13:22,402 --> 02:13:23,537
‫(لوسي غراي)؟

1941
02:13:29,744 --> 02:13:31,545
‫(لوسي غراي)، أين أنتِ؟

1942
02:13:33,580 --> 02:13:34,616
‫مرحبًا؟

1943
02:13:39,020 --> 02:13:40,054
‫هل حصل شيءٌ ما؟

1944
02:13:40,088 --> 02:13:42,489
‫لأنّ لو حصل شيءٌ ما يُمكننا التحدّث بشأنه.

1945
02:13:45,359 --> 02:13:47,160
‫هل تختبئين منّي؟

1946
02:13:51,633 --> 02:13:52,800
‫(لوسي)...

1947
02:14:18,092 --> 02:14:20,160
‫أهذا ثعبان سام؟

1948
02:14:20,193 --> 02:14:22,030
‫أتحاولين قتلي؟

1949
02:14:22,063 --> 02:14:23,363
‫(لوسي غراي)؟

1950
02:14:25,165 --> 02:14:26,934
‫(لوسي غراي).

1951
02:14:26,968 --> 02:14:29,737
‫قلتُ أتحاولين قتلي؟

1952
02:14:31,072 --> 02:14:32,874
‫بعد كلّ ما فعلتُه من أجلكِ.

1953
02:17:41,318 --> 02:17:42,495
‫♪ هل أنتَ ♪

1954
02:17:44,298 --> 02:17:45,633
‫♪ هل أنتَ ♪

1955
02:17:47,400 --> 02:17:50,437
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1956
02:17:51,973 --> 02:17:56,344
‫♪ إرتدِ قلادةً من الحبل ♪

1957
02:17:56,376 --> 02:17:58,746
‫- (لوسي غراي)؟
‫- ♪ جنبًا إلى جنب ♪

1958
02:17:58,779 --> 02:18:01,548
‫- ♪ معي ♪
‫- هذا يكفي.

1959
02:18:01,581 --> 02:18:04,652
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1960
02:18:04,685 --> 02:18:07,420
‫(لوسي غراي) قلتُ...

1961
02:18:07,454 --> 02:18:10,457
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1962
02:18:10,490 --> 02:18:12,159
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1963
02:18:14,228 --> 02:18:16,063
‫اخرسي!

1964
02:18:16,097 --> 02:18:19,634
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1965
02:19:07,449 --> 02:19:09,269
‫"(بلينث سيجانوس)"

1966
02:19:43,317 --> 02:19:45,186
‫سيّدي.

1967
02:19:45,219 --> 02:19:46,787
‫كيف حال ذراعكَ أيّها الجندي؟

1968
02:19:46,814 --> 02:19:48,983
‫قال المُسعف أنّكَ تلقّيتَ لدغة كبيرة.

1969
02:19:49,023 --> 02:19:53,928
‫سأنسى كلّ شيءٍ وقتما
‫نصل إلى المنطقة 2 سيّدي.

1970
02:19:53,961 --> 02:19:57,665
‫حدث تغييرٌ في الخطّة أيّها الجندي (سنو).

1971
02:20:05,740 --> 02:20:08,575
‫مباركٌ لكَ يا سيّد (سنو).

1972
02:20:09,810 --> 02:20:12,713
‫لقد اجتزتَ اختباراتي كافّة.

1973
02:20:12,747 --> 02:20:18,853
‫طلبتُ من الرئيس (رافينستيل) أن يمنحكَ
‫عفوًا شاملًا يسري مفعوله فورًا.

1974
02:20:18,892 --> 02:20:23,663
‫وأبلغتُه أنّكَ شخصٌ واعد
‫ لا يجب أن نضيّعه في الجيش.

1975
02:20:23,691 --> 02:20:28,362
‫ولهذا ستدرس تحتَ رعايتي
‫الآن في جامعة "الكابيتول".

1976
02:20:28,396 --> 02:20:29,897
‫لا يُمكنني تحمّل تكاليف الجامعة.

1977
02:20:29,930 --> 02:20:36,237
‫عرض السيّد (سترابو بلينث) دفع
‫كلّ ما تحتاجه طالما أنتَ في الجامعة.

1978
02:20:36,270 --> 02:20:40,241
‫كلّ ذلك لكونكَ صديقًا
‫صدوقًا لإبنه (سيجانوس).

1979
02:20:40,274 --> 02:20:44,378
‫وهو يجهل كم كنتَ صديقًا صدوقًا بالتأكيد.

1980
02:20:44,412 --> 02:20:47,782
‫ولم أذكر تسجيلكَ القصير.

1981
02:20:48,482 --> 02:20:49,984
‫أمرٌ مؤثّر للغاية

1982
02:20:50,017 --> 02:20:55,322
‫كيف لكَ أن تُرسل صديقكَ الوحيد
‫إلى المشنقة فقط لتجذب انتباهي.

1983
02:20:55,356 --> 02:20:57,658
‫- هذا ليس ما فعلتُه.
‫- أانتَ واثق؟

1984
02:20:57,684 --> 02:21:00,988
‫لأنّني أعتقد أنّ هذا أكسبكَ
‫جائزة "بلينث" بعد كلّ شيء.

1985
02:21:02,830 --> 02:21:06,901
‫وافق الرئيس على سنةٍ إضافيّة من الألعاب.

1986
02:21:07,701 --> 02:21:09,437
‫شاهد النّاس ذلك.

1987
02:21:09,470 --> 02:21:11,571
‫وعليّ أن أشكركَ على ذلك.

1988
02:21:13,841 --> 02:21:16,343
‫قبل أن أتقبّلكَ تحت رعايتي

1989
02:21:16,377 --> 02:21:20,648
‫وبعد كلّ ما رأيتَه في العالم الحقيقيّ

1990
02:21:20,681 --> 02:21:24,318
‫دعني اسألكَ للمرّة الأخيرة.

1991
02:21:24,351 --> 02:21:26,821
‫ما الغاية من "ألعاب الجوع"؟

1992
02:21:31,158 --> 02:21:35,830
‫لطالما حسبتُ أنّ "ألعاب الجوع"
‫كانت عقابًا للمناطق.

1993
02:21:37,965 --> 02:21:42,369
‫ثمّ اعتقدتُ أنّها كانت
‫بمنزلة تحذيرٍ لنا هنا في "الكابيتول"

1994
02:21:42,403 --> 02:21:44,705
‫بشأن التهديد التي تشكّله المناطق.

1995
02:21:47,842 --> 02:21:50,744
‫والآن أعتقد أنّ العالم كلّه عبارة عن حلبة.

1996
02:21:51,939 --> 02:21:54,041
‫ونحن بحاجة "ألعاب الجوع".

1997
02:21:55,049 --> 02:21:56,150
‫كلّ سنة.

1998
02:21:57,885 --> 02:22:02,690
‫لتذكيرنا جميعًا بماهيّتنا حقًا.

1999
02:22:02,723 --> 02:22:05,392
‫وما هي ماهيّتكَ التي تحدّدها؟

2000
02:22:07,995 --> 02:22:09,797
‫المُنتصر.

2001
02:22:09,830 --> 02:22:12,733
‫أهلًا بكَ في دياركَ سيّد (سنو).

2002
02:22:31,002 --> 02:22:33,095
‫"(بلينث سيجانوس)"

2003
02:22:42,796 --> 02:22:46,066
‫تبدو وسيمًا للغاية.

2004
02:22:48,702 --> 02:22:49,970
‫ما رأيكِ؟

2005
02:22:51,805 --> 02:22:56,277
‫أعتقد أنّكَ تشبه والدكَ
‫تمامًا يا (كوريولانوس).

2006
02:23:14,663 --> 02:23:17,464
‫ممتلكات (سيجانوس بلينث)
‫الشخصيّة من المنطقة 12.

2007
02:23:25,206 --> 02:23:27,708
‫كنتُ مقررًا إعادة هذه
‫الممتلكات لوالديه الليلة.

2008
02:23:27,741 --> 02:23:28,842
‫باعتبارها هديّة.

2009
02:23:28,876 --> 02:23:31,312
‫كان من الممكن أن يكون عيد ميلاده الـ19.

2010
02:23:31,345 --> 02:23:32,346
‫ولكنّي أعتقد...

2011
02:23:34,815 --> 02:23:36,417
‫إنّهما يفضّلان هذه فقط.

2012
02:23:39,286 --> 02:23:40,854
‫أعزّ صديقين.

2013
02:23:41,922 --> 02:23:43,692
‫تطوّرتَ مشاعركَ في المناطق.

2014
02:23:43,724 --> 02:23:45,159
‫كلّا، ليس في المناطق.

2015
02:23:45,859 --> 02:23:47,494
‫بل في "ألعاب الجوع".

2016
02:23:48,697 --> 02:23:50,364
‫عليّ أن أشكركَ.

2017
02:23:50,397 --> 02:23:54,435
‫إنّ الفضل في "ألعاب الجوع" يعود إلى أبيكَ.

2018
02:23:54,468 --> 02:23:56,070
‫نصفها على الأقل.

2019
02:23:56,096 --> 02:23:59,299
‫حلمتُ بالألعاب فقط كتكليف.

2020
02:23:59,340 --> 02:24:00,841
‫مزحة.

2021
02:24:01,342 --> 02:24:03,277
‫كنتُ ثملًا.

2022
02:24:03,303 --> 02:24:07,040
‫ابتكار عقوبةٍ مبالغ فيها لأعدائنا

2023
02:24:07,081 --> 02:24:10,851
‫لدرجة أنّهم لن ينسوا كيف أخطأوا بحقّنا.

2024
02:24:14,221 --> 02:24:16,457
‫وقتما كنتُ ثملًا أردتُ تدمير الفكرة.

2025
02:24:16,490 --> 02:24:20,261
‫ولكنّ والدكَ وهو أعزّ صديقٍ عندي

2026
02:24:20,294 --> 02:24:22,029
‫قد سرقها منّي.

2027
02:24:23,030 --> 02:24:24,231
‫ولكنّ اسمينا مكتوبان عليها

2028
02:24:24,265 --> 02:24:27,234
‫قدّمها إلى (غول) ليمتدح نفسه.

2029
02:24:31,372 --> 02:24:33,107
‫حاولتُ استخدام المسكّن...

2030
02:24:34,775 --> 02:24:37,144
‫ليلة سقوط الطفل الأوّل.

2031
02:24:39,614 --> 02:24:42,182
‫كنتُ آملًا أن تنتهي "ألعاب الجوع".

2032
02:24:43,851 --> 02:24:46,353
‫حاولتُ إيقافها بقدر ما يُمكنني.

2033
02:24:49,356 --> 02:24:51,225
‫ولكنّكَ ظهرتَ بعدئذٍ.

2034
02:24:51,258 --> 02:24:55,863
‫والآن ستكون دماء العديد
‫من الأجيال على يديّ.

2035
02:24:55,903 --> 02:25:00,441
‫لأنّكَ أظهرتَ لنا الثمن الذي
‫يدفعه النّاس مقابل عرضٍ ممتاز.

2036
02:25:03,137 --> 02:25:04,204
‫أخبرني...

2037
02:25:05,774 --> 02:25:08,175
‫هل كانت حزينةً وقتما غادرتَ منطقة 12؟

2038
02:25:09,376 --> 02:25:11,312
‫عصفورتكَ المغرّدة الصغيرة؟

2039
02:25:12,112 --> 02:25:14,415
‫أعتقد أنّ ذلك جعلنا حزينين معًا.

2040
02:25:14,448 --> 02:25:18,118
‫أبلغني جهات اتّصالي بأنّها اختفت.

2041
02:25:18,152 --> 02:25:20,554
‫ويُحتمل أنّ العمدة قتلها هناك.

2042
02:25:20,587 --> 02:25:22,724
‫ولكن لا دليل على ذلك.

2043
02:25:22,766 --> 02:25:24,768
‫إنّه لغز.

2044
02:25:24,793 --> 02:25:28,595
‫وإنّ الألغاز لها أسلوبها
‫في دفع النّاس نحو الجنون.

2045
02:25:30,799 --> 02:25:32,966
‫تأمّل حالكَ.

2046
02:25:33,000 --> 02:25:36,203
‫وريث ورثة آل (بلينث)
‫ما من شيءٍ يقف في طريقكَ.

2047
02:25:37,772 --> 02:25:39,573
‫يتساقط الثلج على القمّة.

2048
02:25:41,175 --> 02:25:42,176
‫أجل.

2049
02:27:03,490 --> 02:27:06,560
‫إنّ الأشياء التي نبالغ بحبّها

2050
02:27:07,695 --> 02:27:09,596
‫هي التي تدمّرنا.

2051
02:27:13,850 --> 02:27:23,035
‫"ألعاب الجوع: أغنية الطيور المغرّدة والثعابين"

2052
02:27:23,562 --> 02:27:51,642
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

