﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:39,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:51,468 --> 00:00:54,638
"عيد الشكر"

3
00:01:16,368 --> 00:01:20,172
‫مرحبًا، آسف لإزعاجكم،
‫أننا نبحث عن أحد.

4
00:01:20,305 --> 00:01:24,645
‫بشرته ذهبية بنية.
‫وزنه 15 رطلاً بدون رأس.

5
00:01:24,778 --> 00:01:26,379
‫أعرف مكانه.

6
00:01:26,512 --> 00:01:28,717
‫سأقدمه لك على طبق فضة.

7
00:01:28,850 --> 00:01:30,552
‫الآن تفضل بالدخول.

8
00:01:30,685 --> 00:01:32,386
‫تسعدني رؤيتك أخيرًا
‫بعيدًا عن خلوتك.

9
00:01:32,519 --> 00:01:34,254
‫أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا

10
00:01:34,388 --> 00:01:36,190
‫ـ حين تريد ذلك.
‫ـ عزيزتي، وصل (إريك).

11
00:01:36,324 --> 00:01:37,893
‫مرحبًا يا (أماندا).

12
00:01:38,126 --> 00:01:39,629
‫عجباه.

13
00:01:39,762 --> 00:01:41,864
‫ـ لقد تمكنت من القدوم.
.ـ أجل

14
00:01:42,098 --> 00:01:43,298
‫آسف.

15
00:01:43,431 --> 00:01:45,368
‫إنه (توماس). لحظة واحدة.

16
00:01:45,501 --> 00:01:47,537
‫لقد خبزت هذا من أجلكِ.
‫لم أستطع أكله بنفسي.

17
00:01:47,671 --> 00:01:49,072
‫كان ليكون محبطًا للغاية.

18
00:01:49,205 --> 00:01:50,373
‫عجباه.

19
00:01:50,506 --> 00:01:51,742
‫هل خبزت هذا؟

20
00:01:51,875 --> 00:01:54,879
‫نعم، بالنسبة لرجل أعزب،
.أجيّد التعامل مع الفرن

21
00:01:55,113 --> 00:01:57,782
‫ضابط يجيد الخبز.

22
00:01:57,915 --> 00:02:00,051
‫أشعر أنك لن تبقى
‫عازبًا لفترة طويلة.

23
00:02:00,183 --> 00:02:01,654
‫تعال.  أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟

24
00:02:01,787 --> 00:02:03,321
‫- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟
‫- مرحبًا.

25
00:02:03,454 --> 00:02:04,923
‫عيد شكر سعيد.

26
00:02:05,156 --> 00:02:07,492
‫ـ هل تريد بعض من...؟
.ـ لا، لا

27
00:02:07,626 --> 00:02:09,062
‫مرتدية جينز وكنزة؟

28
00:02:09,194 --> 00:02:11,397
‫يمكنك أقلها المحاولة بجدية.

29
00:02:11,530 --> 00:02:13,933
‫الملابس غير الرسمية
‫اسلوبي المفضل يا (كاثلين).

30
00:02:14,166 --> 00:02:15,602
‫خاصةً في منزلي.

31
00:02:15,735 --> 00:02:18,906
‫تقصدين "منزلنا" الآن؟

32
00:02:19,140 --> 00:02:20,206
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أبي.

33
00:02:20,340 --> 00:02:21,575
‫عيد شكر سعيد.

34
00:02:21,709 --> 00:02:23,243
‫الحمد الله أنّك عدت يا (توماس).

35
00:02:23,376 --> 00:02:25,547
‫اعتقدت أننا سنتناول
‫ديك رومي مجمد.

36
00:02:25,681 --> 00:02:27,716
‫هذا هو الرجل.

37
00:02:29,316 --> 00:02:32,755
‫آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح
‫المتجر في عيد الشكر.

38
00:02:32,889 --> 00:02:35,424
‫كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات
،الجمعة السوداء" في منتصف الليل"

39
00:02:35,558 --> 00:02:37,459
‫لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة
‫السادسة مساءً. على أية حال..

40
00:02:37,593 --> 00:02:39,194
‫أنت رجل ذكي يا (توماس).

41
00:02:39,327 --> 00:02:41,932
‫نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك.
‫لقد كانت فكرتها.

42
00:02:42,166 --> 00:02:47,771
‫وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال،
‫سيكون عيد شكر مبهج للغاية.

43
00:02:47,905 --> 00:02:49,506
‫ها نحن ذا.

44
00:02:49,641 --> 00:02:51,710
‫هذا جميل. نعم.

45
00:02:51,843 --> 00:02:54,478
‫(ميتش)، نحن بحاجة إلى
‫مهاراتك في تقطيع الشرائح.

46
00:02:54,612 --> 00:02:56,448
‫لديّ الوقت لتقطيعه
‫لكن ليس لأكله.

47
00:02:56,582 --> 00:02:58,818
‫ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل.

48
00:02:58,951 --> 00:03:01,153
‫يمكنكِ لوم (بوب).
‫يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن.

49
00:03:01,286 --> 00:03:03,622
‫اتصل (توماس) وقال إما
‫اذهب للعمل أو سأطرد.

50
00:03:03,756 --> 00:03:05,424
‫آسف يا صاح.

51
00:03:05,559 --> 00:03:09,129
‫لا ينبغي فتح المتجر حتى.
‫إنه عيد الشكر.

52
00:03:09,261 --> 00:03:10,697
‫أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر.

53
00:03:10,831 --> 00:03:12,633
‫تخفيضات "الجمعة السوداء"
‫تبدأ يوم الخميس.

54
00:03:12,767 --> 00:03:14,302
‫حتى في "بليموث".

55
00:03:14,408 --> 00:03:16,953
"رايت مارت"

56
00:03:17,739 --> 00:03:19,239
‫(بون جوفي)، لمَ لا تعودي..

57
00:03:19,372 --> 00:03:21,710
‫ـ إلى نهاية الطابور؟
‫ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً.

58
00:03:21,844 --> 00:03:23,377
‫أيها الجميع.

59
00:03:23,511 --> 00:03:25,214
‫اهدأوا.

60
00:03:25,346 --> 00:03:27,216
ستتلقين ضربتين، أولى مني
!والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة

61
00:03:27,348 --> 00:03:28,818
‫ما هذا بحق الجحيم؟!

62
00:03:28,952 --> 00:03:31,187
‫- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر!
‫- عليك اللعنة!

63
00:03:31,320 --> 00:03:32,789
‫دعنا ندخل وإلا سينتهي بك
‫المطاف في مشفى "ماس جنرال".

64
00:03:32,922 --> 00:03:34,389
‫ما خطبكم يا قوم؟

65
00:03:34,523 --> 00:03:35,457
.مضحك جدًا

66
00:03:35,592 --> 00:03:36,827
‫سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق.

67
00:03:36,961 --> 00:03:38,829
‫ستحصلون على محمصة الوافل!

68
00:03:38,963 --> 00:03:40,798
‫ـ "زاناكس"؟
‫ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟

69
00:03:43,474 --> 00:03:44,975
‫(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع.

70
00:03:45,638 --> 00:03:46,937
"محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون"

71
00:03:47,686 --> 00:03:49,646
"استفد من هذه العروض"

72
00:03:49,708 --> 00:03:51,676
‫شكرًا.

73
00:03:55,681 --> 00:03:57,917
‫حفنة من البلداء.

74
00:04:06,627 --> 00:04:08,630
‫حين باعت (كاثلين)
‫لأبي هذا المنزل،

75
00:04:08,763 --> 00:04:10,765
‫لم أكن أدرك أنها ستكون
.ضمن محتويات المنزل

76
00:04:10,899 --> 00:04:13,868
‫لن تتمكن أبدًا من استبدال
‫والدتكِ يا (جيس).

77
00:04:16,005 --> 00:04:17,606
‫نعم.

78
00:04:19,440 --> 00:04:21,376
‫انظري للأمر هكذا.

79
00:04:21,509 --> 00:04:26,348
‫لقد كانت خطوبة سريعة،
‫لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا.

80
00:04:26,482 --> 00:04:28,051
‫أرجوك يا إلهي.

81
00:04:36,828 --> 00:04:38,528
‫هيّا بنا.

82
00:04:38,663 --> 00:04:41,266
‫ـ أبي، سنذهب إلى السينما.
‫ـ استمتعا. (بوبي)..

83
00:04:41,399 --> 00:04:42,768
‫أريد أن أسمع عن تلك
‫المباراة ذي 19 ضربة...

84
00:04:42,901 --> 00:04:44,069
‫ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود.

85
00:04:44,303 --> 00:04:45,871
‫اتفقنا يا (توماس).
‫تصبحون على خير جميعًا.

86
00:04:46,004 --> 00:04:48,074
‫قام (سكوبا) بدعوة (يوليا).
.إنه معجب بها

87
00:04:48,308 --> 00:04:49,676
‫فهمت. سأدعمه.

88
00:04:49,809 --> 00:04:51,311
‫حسنًا.

89
00:04:53,012 --> 00:04:54,647
‫(بوبي). (بوبي باوتشر).

90
00:04:54,781 --> 00:04:57,383
‫(بوبي) "الذراع الذهبي" في
‫المنزل من اجل عيد الشكر،

91
00:04:57,517 --> 00:04:58,819
.(ـ والمذهلة (جيسيكا
‫ـ كيف الحال يا صاح؟

92
00:04:58,953 --> 00:05:00,486
‫سمعت أنّك لاعب فريق
.فراي داي نايت" الجديد"

93
00:05:00,621 --> 00:05:02,790
‫أفضل أن أكون الرامي برمية
‫سرعتها 96 ميلاً في الساعة.

94
00:05:04,525 --> 00:05:06,761
‫ـ (إيفان)، أنت وغد.
ـ ماذا؟

95
00:05:07,963 --> 00:05:10,799
‫احسنتم ضرب أولاد "هانوفر".
‫(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع.

96
00:05:10,932 --> 00:05:12,268
‫شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة

97
00:05:12,400 --> 00:05:14,937
‫إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا
.الذي كاد أن يحبسنا

98
00:05:15,071 --> 00:05:16,672
‫- (إيفان) المزعج.
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

99
00:05:16,806 --> 00:05:18,473
‫لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء
‫المخمورين من "هانوفر".

100
00:05:18,608 --> 00:05:19,943
‫ـ اللعنة على "هانوفر".
‫ـ لقد ضربت أحدهم...

101
00:05:20,077 --> 00:05:23,546
‫في عينه، لكن هذه كانت مشغولة
.بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات

102
00:05:23,680 --> 00:05:25,349
‫كان من الممكن أن تحدث
.لقطاتها ضجة على الإنترنت

103
00:05:25,481 --> 00:05:27,483
‫أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟

104
00:05:27,618 --> 00:05:28,953
‫لقد كان الأمر أشبه بشجارات
‫مطاعم "وافل هاوس".

105
00:05:29,087 --> 00:05:30,889
‫كان فظيعًا.

106
00:05:32,824 --> 00:05:34,125
‫اللعنة على "هانوفر"!

107
00:05:34,359 --> 00:05:37,395
‫اللعنة على "هانوفر"!
‫اللعنة على "هانوفر"!

108
00:05:37,528 --> 00:05:38,931
‫اللعنة على "هانوفر"!

109
00:05:45,071 --> 00:05:46,740
‫هذا الزحام المرري لا يصدق.

110
00:05:46,873 --> 00:05:48,575
.لا أطيق هذا

111
00:05:48,708 --> 00:05:50,644
‫انظروا.

112
00:05:50,777 --> 00:05:51,979
.محطة توقف للصيانة
‫أريد هاتف جديد.

113
00:05:52,113 --> 00:05:53,513
‫لقد تحطم هاتفي في الشجار.

114
00:05:53,648 --> 00:05:54,615
‫ لن نذهب إلى المتجر.
‫إنها حديقة حيوانات.

115
00:05:54,749 --> 00:05:55,883
‫لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك،

116
00:05:56,017 --> 00:05:57,450
‫لأن (إيفان) مدين ليّ
‫بأحمر شفاه جديد.

117
00:05:57,585 --> 00:05:58,586
‫ـ شكرًا.
.ـ لا تقلقي

118
00:05:58,719 --> 00:05:59,922
‫- ماذا؟
‫- يا رفاق، اعتقدت..

119
00:06:00,055 --> 00:06:00,989
‫ـ أنا سنذهب إلى السينما.
‫ـ نعم، نحن كذلك.

120
00:06:01,123 --> 00:06:03,158
‫أجل، كيف سأرسل رسالة
‫أثناء الفيلم بدون هاتف؟

121
00:06:03,392 --> 00:06:04,525
‫مَن تراسل؟

122
00:06:05,761 --> 00:06:07,864
‫♪ اللعنة ♪

123
00:06:07,997 --> 00:06:09,899
‫♪ اللعنة ♪

124
00:06:10,033 --> 00:06:12,467
‫مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق!

125
00:06:12,602 --> 00:06:13,468
‫مهلاً!

126
00:06:13,603 --> 00:06:14,536
‫♪ اللعنة ♪

127
00:06:15,638 --> 00:06:16,707
‫♪ اللعنة ♪

128
00:06:18,676 --> 00:06:19,877
‫يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟

129
00:06:20,010 --> 00:06:21,378
‫- خمس دقائق ندخل ونخرج.
‫- هيّا، هيّا.

130
00:06:21,511 --> 00:06:23,446
‫إنها مهمة تخفي، أعدكِ.

131
00:06:23,580 --> 00:06:24,916
‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا.

132
00:06:25,050 --> 00:06:26,450
‫إنها ليست سيارة،
.إنها شاحنة دفع رباعي

133
00:06:26,584 --> 00:06:28,019
‫عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟

134
00:06:28,153 --> 00:06:30,021
‫ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي.
..ـ أنا

135
00:06:30,155 --> 00:06:31,757
‫(بوبي)، هل يمكنني التقاط
صورة شخصية؟

136
00:06:31,891 --> 00:06:33,392
‫لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال.

137
00:06:33,525 --> 00:06:34,961
‫ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟
.ـ مرحبًا

138
00:06:35,094 --> 00:06:38,364
‫ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك.
‫ـ نعم، لحظة واحدة.

139
00:06:38,496 --> 00:06:40,233
‫(بوبي) "الذراع الذهبي"،
‫صاحب الرقم القياسي...

140
00:06:40,466 --> 00:06:42,769
‫ـ للتسديدات في شرق "بليموث"!
‫ـ نعم يا سيّدي.

141
00:06:44,705 --> 00:06:46,373
‫ـ مرحبًا يا (جيس).
.ـ مرحبًا

142
00:06:46,505 --> 00:06:48,609
‫إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة.

143
00:06:48,743 --> 00:06:52,080
‫ـ نعم، أنت وأنا كلانا.
‫ـ متجر والدكِ فوضوي الآن.

144
00:06:52,213 --> 00:06:53,381
‫انظري إلى كل هؤلاء الناس.

145
00:06:53,513 --> 00:06:55,049
‫آسف يا (رايان)، يجب عليّ..

146
00:06:55,183 --> 00:06:56,618
‫ـ اللحاق بأصدقائي.
‫ـ سأمشي معكِ.

147
00:06:56,752 --> 00:06:58,587
‫هيّا. هيّا.

148
00:06:58,721 --> 00:07:01,556
‫إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟

149
00:07:01,690 --> 00:07:02,958
‫سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي).

150
00:07:03,092 --> 00:07:04,928
‫حسنًا، عفوًا...

151
00:07:05,061 --> 00:07:06,763
‫هناك تجمع صغير مع أصدقائي...

152
00:07:06,896 --> 00:07:10,266
‫عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم،
...سيكون هناك بعض الأشخاص

153
00:07:10,499 --> 00:07:12,403
‫لا أستطبع. سيكون (بوبي) في
‫المدينة حتى يوم الإثنين، لذا...

154
00:07:12,535 --> 00:07:13,771
‫يمكنكِ القدوم مبكرًا.

155
00:07:13,904 --> 00:07:15,272
‫يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب،

156
00:07:15,505 --> 00:07:17,074
‫نحظى بوقت رائع.
‫لديّ بعض الغالونات.

157
00:07:17,208 --> 00:07:19,143
‫إنها لا تريد ذلك يا (رايان).
‫هيّا، لنذهب.

158
00:07:20,846 --> 00:07:22,481
‫عفوًا.

159
00:07:24,649 --> 00:07:26,084
‫استرخِ، إنه مجرد يقدم العون.

160
00:07:26,218 --> 00:07:28,421
‫يا له من رجل نبيل.

161
00:07:28,553 --> 00:07:29,856
‫واجه الأمر.

162
00:07:29,989 --> 00:07:31,556
‫طالما أن "الذراع الذهبي"
‫موجود، لا فرصة لديك.

163
00:07:31,691 --> 00:07:33,493
‫ـ (سكوت). (سكوت).
.ـ الأمر محال. لا فرصة لديك

164
00:07:33,626 --> 00:07:36,263
‫ـ اصمت يا (سكوت).
.ـ فرصك معدومة تمامًا

165
00:07:36,497 --> 00:07:37,998
‫أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك.

166
00:07:38,132 --> 00:07:39,600
‫حاول جاهدًا.

167
00:07:39,733 --> 00:07:41,135
‫هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟

168
00:07:41,268 --> 00:07:42,568
‫ـ المعذرة.
‫ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا.

169
00:07:42,703 --> 00:07:43,905
‫يا إلهي.

170
00:07:44,039 --> 00:07:45,006
.ـ مساء الخير
‫ـ مساء الخير يا شريف.

171
00:07:45,140 --> 00:07:47,142
‫رباه.

172
00:07:47,275 --> 00:07:49,110
‫عليكم اللعنة.

173
00:07:49,244 --> 00:07:50,812
‫هذا جنون.

174
00:07:50,945 --> 00:07:53,649
‫ـ نعم. لنذهب إلى الخلف.
‫ـ حسنًا.

175
00:07:56,619 --> 00:07:58,087
‫أنت!

176
00:07:58,220 --> 00:08:01,158
‫أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد!

177
00:08:01,291 --> 00:08:03,559
‫اللعنة، إنه الفتى من
‫"هانوفر" الذي لكمته.

178
00:08:03,693 --> 00:08:04,661
‫عليك اللعنة!

179
00:08:04,795 --> 00:08:05,729
‫اذهب إلى الجحيم!

180
00:08:05,862 --> 00:08:06,730
‫مخنث.

181
00:08:06,863 --> 00:08:07,799
‫عليك اللعنة!

182
00:08:07,932 --> 00:08:09,033
‫عليكما اللعنة أيها المخنثان!

183
00:08:09,167 --> 00:08:10,868
‫ـ (لوني)، أين والدتك؟
!ـ مهلاً

184
00:08:11,002 --> 00:08:12,637
‫ـ هذا ما اعتقدته!
‫ـ اللعنة على ابن عمك،

185
00:08:12,770 --> 00:08:14,105
‫وعلى ابن عمك الثاني
‫وعلى كلبك!

186
00:08:14,238 --> 00:08:16,141
‫لنحصل على ما تريده
‫ونرحل من هنا.

187
00:08:16,275 --> 00:08:17,876
‫ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ.

188
00:08:18,010 --> 00:08:19,745
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

189
00:08:19,878 --> 00:08:22,614
‫لماذا تسمحون لهؤلاء
‫الحمقى بالدخول هناك؟

190
00:08:22,748 --> 00:08:24,085
‫مرحبًا؟ أنّي أراكم.

191
00:08:24,089 --> 00:08:25,185
"مدخل مخصص للموظفين"

192
00:08:25,218 --> 00:08:27,087
‫إنه عيد الشكر!

193
00:08:27,220 --> 00:08:29,155
‫إنها عطلة أمريكية!

194
00:08:29,289 --> 00:08:30,890
‫بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا.

195
00:08:31,024 --> 00:08:33,060
‫- أين تعتقد سيكون مكانه؟
‫- آسف يا (ميتش).

196
00:08:33,194 --> 00:08:35,029
‫عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم.

197
00:08:35,162 --> 00:08:36,797
‫ـ مرحبًا. مفاجأة.
.ـ مرحبًا

198
00:08:36,931 --> 00:08:38,132
‫مرحبًا يا عزيزتي.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

199
00:08:38,265 --> 00:08:39,968
‫لقد جئت مع (إريك).

200
00:08:40,102 --> 00:08:41,369
‫لم أكن أريدك أن تتضور
‫جوعًا في عيد الشكر.

201
00:08:41,603 --> 00:08:42,904
‫أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي

202
00:08:43,038 --> 00:08:44,573
‫ـ للسيطرة على الحشود.
‫ـ نعم.

203
00:08:44,706 --> 00:08:46,641
‫في الواقع، ربما ينبغي
‫عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟

204
00:08:46,775 --> 00:08:47,777
‫حسنًا. هل أنت بخير؟

205
00:08:47,910 --> 00:08:48,878
‫ـ نعم. ينبغي أن...
ـ نعم؟

206
00:08:49,011 --> 00:08:50,513
.ـ ينبغي أن نذهب
‫ـ توخ الحذر.

207
00:08:53,116 --> 00:08:54,650
‫الوغد (لوني) عمره 30 عامًا.

208
00:08:54,784 --> 00:08:55,819
‫ـ يا صاح، إنه فقط غاضب..
‫ـ لقد تم إيقافه..

209
00:08:55,953 --> 00:08:57,589
‫ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج.
‫ـ عامين...

210
00:08:57,721 --> 00:08:59,089
‫ـ ومنحتني جنس يدوي.
‫ـ لمواعدة مشجعة الفريق.

211
00:08:59,223 --> 00:09:00,691
‫(جيس)، هل لا يزال والدك
‫يبيع الأطواق الصاعقة؟

212
00:09:00,824 --> 00:09:02,659
‫ـ أو مهدئ؟
ـ أو مسكن؟

213
00:09:02,793 --> 00:09:04,195
‫هذا أشبه بأفلام نهاية العالم..

214
00:09:04,329 --> 00:09:05,630
.(ـ (إيفان
‫ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده.

215
00:09:05,763 --> 00:09:06,898
‫(إيفان)!

216
00:09:07,031 --> 00:09:08,566
‫- (سكوبا).
‫- هيّا.

217
00:09:08,700 --> 00:09:10,068
‫ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق.
‫ـ يا شباب.

218
00:09:10,201 --> 00:09:11,236
‫لنذهب. من (فليتشر)...

219
00:09:11,370 --> 00:09:12,905
‫رباه، ها نحن ذا.

220
00:09:13,038 --> 00:09:14,073
‫ـ ...إلى (ديبينج)!
‫ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟

221
00:09:14,206 --> 00:09:15,541
‫هيّا.

222
00:09:15,674 --> 00:09:17,776
‫سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق.

223
00:09:17,910 --> 00:09:20,747
‫ـ يا إلهي!
‫ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا.

224
00:09:20,881 --> 00:09:22,682
‫سيحصل الجميع على دمى
فوربيز"، حسنًا؟"

225
00:09:22,816 --> 00:09:24,784
‫نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟

226
00:09:24,918 --> 00:09:27,053
ـ مَن؟
‫ـ هذا هراء!

227
00:09:27,187 --> 00:09:29,591
‫سيأخذون كل الأشياء الجيّدة.

228
00:09:29,724 --> 00:09:30,725
‫عليّ اللعنة.

229
00:09:30,858 --> 00:09:32,126
‫تلك "فوربيز" خاصة بنا.

230
00:09:32,260 --> 00:09:34,662
‫ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫ـ لم أسمح لهم بالدخول.

231
00:09:34,795 --> 00:09:36,098
‫ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟
‫ـ هيا يا رجل.

232
00:09:36,231 --> 00:09:37,733
‫ماذا يفعلون هناك يا رجل؟

233
00:09:37,866 --> 00:09:39,868
‫خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن.

234
00:09:40,002 --> 00:09:41,638
‫حسنًا أيها الجميع،
‫التزموا الهدوء من فضلكم.

235
00:09:41,770 --> 00:09:43,740
!ـ عليك اللعنة
‫ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع.

236
00:09:43,873 --> 00:09:45,775
‫ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن.
.ـ نعم

237
00:09:45,909 --> 00:09:48,711
‫لا أحد يدخل يا رفاق.

238
00:09:48,845 --> 00:09:50,280
‫سنقفل الأبواب.

239
00:09:53,284 --> 00:09:55,119
‫التزموا الهدوء وتراجعوا!

240
00:09:55,252 --> 00:09:57,054
‫نريدكم أن تتراجعوا قليلاً.

241
00:09:57,188 --> 00:09:59,224
‫ـ امسك هذا.
‫ـ عليك اللعنة ايها الوغد.

242
00:09:59,357 --> 00:10:01,960
‫ـ المتجر مفتوح أيها الجميع.
‫ـ أعطني هذا.

243
00:10:02,093 --> 00:10:03,828
‫نحن بحاجة إلى دعم حالاً!

244
00:10:03,962 --> 00:10:07,433
‫تقدموا واحصلوا على
‫على محمصة الوافل!

245
00:10:11,938 --> 00:10:12,905
‫مهلاً.

246
00:10:13,039 --> 00:10:14,173
‫(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة!

247
00:10:17,211 --> 00:10:18,845
‫يا إلهي.

248
00:10:18,979 --> 00:10:20,247
‫يا صاح. ماذا يحدث؟

249
00:10:20,380 --> 00:10:22,449
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

250
00:10:24,419 --> 00:10:26,921
‫اللعنة على هذا !

251
00:10:27,055 --> 00:10:29,791
‫ـ (ماني)! (ماني)، النجدة!
!ـ اللعنة

252
00:10:29,924 --> 00:10:31,760
‫أين أنت ذاهب؟

253
00:10:33,395 --> 00:10:37,099
‫تراجعوا!

254
00:10:37,233 --> 00:10:39,135
‫افتحوا الباب. سوف يُسحقون.
‫افتحوه.

255
00:10:39,269 --> 00:10:41,004
‫عليكم فتح الباب.
‫عليك إيجاد (ميتش).

256
00:10:41,137 --> 00:10:42,707
‫عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج).
‫عليك أن تصل إليه.

257
00:10:42,839 --> 00:10:44,040
‫- حسنًا، نعم، سأفتحه.
‫- يا إلهي.

258
00:10:44,174 --> 00:10:45,742
‫(جيس)، اتصلي بوالدكِ.

259
00:10:45,875 --> 00:10:47,178
‫ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن.
‫ـ اعطني هاتفك.

260
00:10:47,311 --> 00:10:48,913
‫ـ افتح الباب!
‫ـ أعطني هاتفك.

261
00:10:49,046 --> 00:10:50,348
‫ـ سوف يُسحقون.
‫ـ افتح الباب.

262
00:10:50,481 --> 00:10:51,482
‫ماذا تفعل؟ افتح الباب!

263
00:10:51,717 --> 00:10:52,984
‫نعم، حسنًا. نعم.

264
00:10:53,117 --> 00:10:54,151
‫عليّ إيجاد المفتاح.
‫أنّي ابحث عن المفتاح.

265
00:10:54,285 --> 00:10:56,021
‫افتح الباب! (بوبي)؟

266
00:10:56,154 --> 00:10:57,690
‫- افتح الباب.
‫- مهلاً، اهدأوا.

267
00:10:57,823 --> 00:10:59,091
‫ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع.

268
00:10:59,224 --> 00:11:00,325
‫ابتعد عني! اللعنة! ابتعد!

269
00:11:02,194 --> 00:11:04,297
‫تراجعوا! ماذا...؟

270
00:11:06,399 --> 00:11:08,101
‫اللعنة، تراجعوا!

271
00:11:12,840 --> 00:11:14,842
.ـ هيّا، هيّا
‫ـ يا إلهي.

272
00:11:19,147 --> 00:11:20,982
‫تحركوا.

273
00:11:24,152 --> 00:11:26,554
‫(لوني)، خذها!

274
00:11:26,788 --> 00:11:28,725
‫ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي!

275
00:11:31,127 --> 00:11:33,562
‫هذا ذهب. هذا مجنون.

276
00:11:33,796 --> 00:11:35,165
‫مهلاً يا (غابي)...

277
00:11:35,299 --> 00:11:37,067
‫ـ كل شيء بخير.
‫ـ رباه.

278
00:11:41,305 --> 00:11:42,873
‫هذا جنون!

279
00:11:43,007 --> 00:11:44,342
‫(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت!

280
00:11:44,475 --> 00:11:46,210
‫ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ.
‫ـ انزل!

281
00:11:46,344 --> 00:11:47,845
‫ما هذا بحق الجحيم؟

282
00:11:47,979 --> 00:11:49,247
‫(إيفان)! (إيفان)!

283
00:11:49,380 --> 00:11:50,915
‫ـ اللعنة!
‫ـ انزل يا (إيفان)!

284
00:11:52,418 --> 00:11:53,585
‫عليك اللعنة!

285
00:12:01,194 --> 00:12:03,798
‫لا بد أن هناك مئات
‫آخرين في الخلف!

286
00:12:09,537 --> 00:12:11,138
‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!

287
00:12:11,272 --> 00:12:13,441
‫(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا..

288
00:12:14,575 --> 00:12:15,745
‫(جيس).

289
00:12:15,877 --> 00:12:17,814
‫إنه حي.

290
00:12:17,946 --> 00:12:19,615
‫أنت! أنا قادم إليك!

291
00:12:19,848 --> 00:12:21,850
‫ـ لا يا (بوبي). (بوبي).
.ـ مهلاً

292
00:12:23,186 --> 00:12:24,822
!ـ مهلاً
‫ـ (بوبي)!

293
00:12:24,954 --> 00:12:27,156
‫(بوبي)! (بوبي)!

294
00:12:27,290 --> 00:12:28,991
‫اللعنة! اللعنة!

295
00:12:41,039 --> 00:12:43,408
‫تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟

296
00:12:43,541 --> 00:12:45,377
‫أيها الوغد! توقف.

297
00:12:45,510 --> 00:12:47,079
‫أتعلم، أنت دمية لعينة!

298
00:12:47,213 --> 00:12:48,347
‫يا (جيم هنسون) الوغد!

299
00:12:48,481 --> 00:12:50,049
!"عد إلى "فراغل روك

300
00:12:50,182 --> 00:12:52,184
‫سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)،

301
00:12:52,318 --> 00:12:54,453
‫أيها الداعر!

302
00:12:54,587 --> 00:12:55,889
‫عليك اللعنة.

303
00:12:57,991 --> 00:13:00,661
‫(أماندا)! (أماندا)!

304
00:13:03,097 --> 00:13:05,333
‫لا، لا، لا.

305
00:13:05,466 --> 00:13:07,168
‫لا، لا، (أماندا)، لا.

306
00:13:07,301 --> 00:13:08,336
‫لا.

307
00:13:08,469 --> 00:13:10,071
‫(أماندا)، أنظري إليّ.

308
00:13:10,204 --> 00:13:12,074
‫(أماندا).

309
00:13:12,207 --> 00:13:14,109
‫ليساعدني احدكم!

310
00:13:14,243 --> 00:13:15,911
‫الرجاء ساعدوني!

311
00:13:17,647 --> 00:13:19,115
‫يا إلهي.

312
00:13:23,219 --> 00:13:25,922
‫اللعنة!

313
00:13:26,055 --> 00:13:27,491
‫توقفوا!

314
00:13:28,475 --> 00:13:31,228
"الجمعة السوداء"

315
00:13:37,359 --> 00:13:40,279
"بعد عام واحد"

316
00:13:40,988 --> 00:13:43,157
"!قتال مارت"
"مذبحة عيد الشكر"

317
00:13:43,282 --> 00:13:44,324
"هذا أنا"

318
00:13:44,477 --> 00:13:45,547
‫انزل يا (إيفان)!

319
00:13:45,576 --> 00:13:46,702
"خليلتي تكره هذا"

320
00:13:46,979 --> 00:13:48,347
‫ـ هذا ذهب.
!ـ أيها الوغد

321
00:13:48,481 --> 00:13:49,716
‫(إيفان)، ساعدني!

322
00:13:49,949 --> 00:13:51,385
‫(إيفان)، ساعدني! ابتعد...

323
00:13:51,518 --> 00:13:53,721
‫- يا إلهي. اللعنة.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

324
00:13:53,625 --> 00:13:54,626
{\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)"

325
00:13:53,954 --> 00:13:55,890
‫ـ كان ذلك جنونًا.
‫ـ انزل يا (إيفان).

326
00:13:56,023 --> 00:13:57,926
‫لم يسبق ليّ أن رأيت
‫شيئًا كهذا في حياتي.

327
00:13:57,588 --> 00:13:58,547
"لا محمصة وافل لهذه العاهرة"

328
00:13:59,298 --> 00:14:01,717
"لترقد أرواح الضحايا بسلام"

329
00:14:02,090 --> 00:14:03,110
"اعجاب"

330
00:14:03,195 --> 00:14:04,165
"مشاركة"

331
00:14:06,680 --> 00:14:08,891
لم تسفر مأساة رايت مارت"
."عن أيّ اعتقالات

332
00:14:09,016 --> 00:14:11,185
‫إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق!

333
00:14:09,138 --> 00:14:11,240
{\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة"

334
00:14:11,373 --> 00:14:13,008
‫أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت"

335
00:14:11,373 --> 00:14:13,008
{\an8}"(تبرئة عائلة (رايت"

336
00:14:13,142 --> 00:14:15,078
‫وعلى الرغم من إعلان المتجر

337
00:14:15,212 --> 00:14:19,583
‫على توفير تعزيزات أمنية
‫كبيرة بمناسبة عيد الشكر،

338
00:14:19,717 --> 00:14:23,254
‫يشعر العديد من السكان بعد الأحداث
‫الكارثية التي وقعت العام الماضي.

339
00:14:23,387 --> 00:14:26,090
‫أنه لا ينبغي أن يكون المتجر
‫مفتوحًا على الإطلاق.

340
00:14:26,224 --> 00:14:30,061
‫(توماس رايت)، أنت وعائلتك
‫كلها أيديكم ملطخة بالدماء.

341
00:14:26,224 --> 00:14:30,061
{\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)"
"لمتجر رايت مارت

342
00:14:30,194 --> 00:14:32,064
‫دماء زوجتي.

343
00:14:32,197 --> 00:14:35,434
‫أننا نفتح في عيد الشكر،
‫وأنت كلفت حارسين أمنين؟

344
00:14:33,397 --> 00:14:35,434
{\an8}احتجاجات محلية على قرار"
"ابقاء المتجر مفتوحًا

345
00:14:35,567 --> 00:14:40,607
‫أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت
‫في ذات التدافع الذي قتل زوجتي.

346
00:14:40,741 --> 00:14:44,043
‫أنت وعائلتك بكلها يجب
‫أن تدخلوا السجن.

347
00:14:44,177 --> 00:14:45,445
‫لن يكون عرض تحفيضات آخر!

348
00:14:45,578 --> 00:14:47,214
‫مالك "رايت مارت" (توماس رايت)

349
00:14:45,578 --> 00:14:49,214
{\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح"
"الأمور بعد اعمال الشغف

350
00:14:47,348 --> 00:14:51,753
عمل لوقت إضافي منذ العام
‫الماضي لرد الجميل للمجتمع،

351
00:14:51,987 --> 00:14:54,991
‫استعادة "بليموث بارك" وحتى
..المضي إلى أبعد من ذلك

352
00:14:55,123 --> 00:14:57,225
‫بفتح مؤسسة عائلة (رايت)،

353
00:14:57,359 --> 00:14:59,261
‫وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية.

354
00:14:59,394 --> 00:15:01,363
‫لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي.

355
00:15:01,496 --> 00:15:04,033
‫ظاهرة رامي البيسبول المحلي
‫(بوبي دي ستاسي)...

356
00:15:01,496 --> 00:15:05,033
{\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة"

357
00:15:04,166 --> 00:15:09,171
‫تعرض لإصابة أنهت مسيرته
‫وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث.

358
00:15:09,305 --> 00:15:12,142
‫تم رفع العديد من الدعاوى
‫القضائية وتسويتها،

359
00:15:09,305 --> 00:15:13,142
{\an8}"تعطل كاميرات المراقبة"
"الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف"

360
00:15:12,276 --> 00:15:16,814
‫لكن الكاميرات الأمنية كانت
‫متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة.

361
00:15:17,047 --> 00:15:20,552
‫كل ما أعرفه هو أن الكاميرات
‫كانت تعمل جيدًا عندما وصلت.

362
00:15:20,686 --> 00:15:24,556
‫إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل
.في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر

363
00:15:24,690 --> 00:15:26,157
‫يا لسخرية القدر.

364
00:15:26,291 --> 00:15:27,293
‫شكرًا يا (ميتش).

365
00:15:27,426 --> 00:15:31,031
‫تغطية مباشر من (هانك مورتون) في
‫"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث".

366
00:15:31,163 --> 00:15:33,499
‫(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما.

367
00:15:33,632 --> 00:15:36,003
‫تفضل.

368
00:15:36,136 --> 00:15:37,838
‫ـ عيد شكر سعيد.
.ـ أجل

369
00:15:39,807 --> 00:15:42,410
‫صباح الخير يا شريف.
‫هل تريد طلبك المعتاد؟

370
00:15:42,543 --> 00:15:45,246
‫سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي).
‫النائب الجديد قادم.

371
00:15:45,379 --> 00:15:51,054
‫حسنًا، لقد كان هنا البارحة،
‫لا يحب خوض الحوارات كثيرًا.

372
00:15:51,186 --> 00:15:52,487
.ـ نعم
‫ـ جذاب حقًا.

373
00:15:52,621 --> 00:15:56,224
‫ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث".

374
00:16:04,200 --> 00:16:05,168
‫ما هذا بحق الجحيم؟

375
00:16:05,301 --> 00:16:07,137
‫عليك اللعنة.

376
00:16:10,507 --> 00:16:12,109
‫ـ هذه السمكة.
.ـ إنه طعام عضوي

377
00:16:12,242 --> 00:16:13,444
..كل الكركند من الشمال

378
00:16:13,577 --> 00:16:15,081
.ها قد وصل. صباح الخير

379
00:16:15,213 --> 00:16:17,315
‫ـ صباح الخير يا شريف.
.ـ مرحبًا بك

380
00:16:17,449 --> 00:16:19,618
‫تفضل.

381
00:16:22,421 --> 00:16:23,890
‫إنه (جون كارفر). لقد كان اول..

382
00:16:24,123 --> 00:16:26,258
‫أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث".

383
00:16:26,392 --> 00:16:28,160
‫تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل).

384
00:16:28,294 --> 00:16:30,430
‫إن كنت تسمي قراءة اللوحة
‫التذكّارية على تمثال مطالعة.

385
00:16:30,564 --> 00:16:35,036
‫بحقك، أظهر بعض الحماس.
‫فعيد الشكر عُرف هنا.

386
00:16:35,168 --> 00:16:37,437
‫أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟

387
00:16:37,571 --> 00:16:39,908
‫نعم، ستعتاد على ذلك.

388
00:16:40,141 --> 00:16:41,777
‫الجميع سوف يرتدي الأقنعة.

389
00:16:43,846 --> 00:16:46,147
‫نعم. يمكنني التعود على ذلك.

390
00:16:49,585 --> 00:16:50,787
‫نعم!

391
00:16:52,421 --> 00:16:53,823
‫هيّا بنا.

392
00:16:55,425 --> 00:16:56,661
‫ماذا تفعل؟

393
00:16:56,794 --> 00:16:58,095
‫ماذا تفعل يا فتى؟

394
00:16:58,228 --> 00:17:01,464
‫لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو.
‫وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا.

395
00:17:01,598 --> 00:17:03,267
‫ثمة أحد يواصل الإشارة
‫ليّ في مقطع الفيديو.

396
00:17:03,401 --> 00:17:05,103
‫نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا.

397
00:17:05,236 --> 00:17:08,439
‫ـ رباه، سأبلغ عن هذا.
‫ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره.

398
00:17:08,572 --> 00:17:09,741
‫هل تعتقدين أن أحدهم
‫يفعل ذلك عن قصد؟

399
00:17:09,875 --> 00:17:11,309
‫لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة.

400
00:17:11,443 --> 00:17:12,745
‫لقد اصبت عين الثور
‫ثلاث مرات على التوالي.

401
00:17:12,879 --> 00:17:14,579
‫مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي.

402
00:17:14,714 --> 00:17:15,915
‫ماذا؟

403
00:17:16,149 --> 00:17:17,549
‫ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟

404
00:17:17,684 --> 00:17:19,086
‫ـ انزل يا (إيفان)!
.ـ هذا

405
00:17:19,218 --> 00:17:20,420
‫هذا ذهب.

406
00:17:20,553 --> 00:17:22,321
‫ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا.
‫ـ نعم، وأنا كذلك.

407
00:17:22,455 --> 00:17:23,757
‫اللعنة على هذا.
‫سأعود إلى لعبة رمي الفأس.

408
00:17:23,891 --> 00:17:26,493
‫ـ إنه أكثر أمانًا هناك.
‫ـ (إيف)، أنا آسفة.

409
00:17:26,627 --> 00:17:28,262
‫لم أكن الوحيد الذي لديه
‫هاتف في تلك الليلة.

410
00:17:28,395 --> 00:17:29,396
‫أعلم أنّك لم تنشره.

411
00:17:29,530 --> 00:17:30,932
‫هيّا، هيّا.

412
00:17:31,166 --> 00:17:32,967
‫يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر)

413
00:17:33,233 --> 00:17:35,171
‫لتصوير ذلك الإعلان
‫التجاري الغبي مع والدي.

414
00:17:35,303 --> 00:17:37,305
‫أنّي أصنع خلطة جدتي.

415
00:17:37,439 --> 00:17:40,341
‫كان مكون خلطتها السري
‫ لمسة الباذنجان.

416
00:17:40,475 --> 00:17:42,311
‫آمل أن أتمكن من الوصول
‫إلى نصف جودة خلطتها.

417
00:17:42,445 --> 00:17:45,214
‫واثق أنكِ سوف تعدين
‫عشاء رائع يا (كاثلين).

418
00:17:45,347 --> 00:17:46,649
‫ـ مرحبًا يا (جيسيكا).
.ـ مرحبًا

419
00:17:46,783 --> 00:17:48,685
‫أأنتِ مستعدة للحظتكِ
‫المهمة في لفت الأنظار؟

420
00:17:48,819 --> 00:17:51,189
‫نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب.

421
00:17:51,321 --> 00:17:53,758
‫وخطابي جاهز أيضًا.

422
00:17:53,891 --> 00:17:55,592
‫خطابكِ؟

423
00:17:55,727 --> 00:17:57,128
‫ألم يخبرك والدكِ؟

424
00:17:57,260 --> 00:17:59,564
‫إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام.

425
00:18:02,233 --> 00:18:04,703
‫تأملي الأمر على هذا النحو:
‫سنة أخرى حتى دخول الكلية.

426
00:18:04,837 --> 00:18:07,239
‫كيف يفترض أن أتلقى الرد.
‫أنا لا...

427
00:18:07,372 --> 00:18:09,676
‫لا أصدق هذا!

428
00:18:09,809 --> 00:18:12,846
‫لم اتلقى الرد يا (ستان).
.لا اعرف ما حدث للتو

429
00:18:12,979 --> 00:18:14,547
‫لا أعرف ماذا يفعل.

430
00:18:14,682 --> 00:18:16,717
‫إنها الآن مجرد كارثة حقًا.

431
00:18:16,851 --> 00:18:19,452
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ عليك رؤية هذا.

432
00:18:24,492 --> 00:18:26,862
‫هذه كارثة.

433
00:18:26,995 --> 00:18:28,596
‫لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا.

434
00:18:28,730 --> 00:18:30,199
‫لقد كنت أصرخ على
‫الجميع طوال الصباح.

435
00:18:30,332 --> 00:18:32,567
‫حسنًا يا فتيات، تراجعن.
.‫يجب أن أبلغ عن هذا

436
00:18:32,702 --> 00:18:34,036
‫نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي.

437
00:18:34,269 --> 00:18:35,337
‫ماذا؟

438
00:18:35,470 --> 00:18:36,571
‫حسنًا، أيًا كان.
.هذا ايضًا

439
00:18:36,706 --> 00:18:37,774
‫يجب أن أغلق هذا المكان.

440
00:18:37,907 --> 00:18:40,510
‫إذا قبضت على هؤلاء الرجال،
‫سأحاكمهم بتهمة التخريب.

441
00:18:40,643 --> 00:18:42,345
‫نعم وتهمة السرقة.

442
00:18:42,478 --> 00:18:44,380
‫لأنه كان هناك فأس على ذلك
‫الحائط الذي كنت سأستخدمه.

443
00:18:44,514 --> 00:18:45,783
‫لقد أختفى.

444
00:18:45,916 --> 00:18:48,253
‫تعالوا إلى "رايت مارت"،
‫حيث نخفض الأسعار...

445
00:18:48,385 --> 00:18:49,553
‫بدون فأس!

446
00:18:49,687 --> 00:18:51,421
‫لقد تم تدمير إعلاني التجاري.

447
00:18:53,758 --> 00:18:55,227
‫تبدين هادئة.

448
00:18:55,360 --> 00:18:56,862
‫نعم.

449
00:18:56,996 --> 00:19:01,399
‫لقد سئمت من التظاهر بأن كل
‫شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك.

450
00:19:01,533 --> 00:19:04,336
‫اسمعي يا (جيس)، أريد أن
‫تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا.

451
00:19:04,470 --> 00:19:07,207
‫لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما
‫كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي.

452
00:19:07,339 --> 00:19:08,675
‫أبي...

453
00:19:08,809 --> 00:19:11,245
إن أعلان تخفيضات أخرى
..وكأن شيئًا لم يحدث

454
00:19:11,378 --> 00:19:13,413
‫..لا يغير شيئًا.
‫بل يتجاهل الأمور فحسب.

455
00:19:14,949 --> 00:19:16,984
‫وكالعادة لا يمكننا أن نحظى
‫بلحظة واحدة بمفردنا.

456
00:19:18,954 --> 00:19:20,388
‫ـ مرحبًا.
.ـ مرحبًا

457
00:19:26,863 --> 00:19:28,698
‫لا أريد. شكرًا.

458
00:19:30,566 --> 00:19:33,535
‫ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟
‫ـ بأفضل حال يا صاح.

459
00:19:33,670 --> 00:19:36,073
‫لقد دعتني إلى العرض
‫على متن العوامة،

460
00:19:36,307 --> 00:19:38,608
‫وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر

461
00:19:38,742 --> 00:19:40,778
‫مع عائلتها في منزلها.
‫أشعر كأني سأوافق.

462
00:19:40,911 --> 00:19:43,281
‫تجاهل (بوبي) لها هو أفضل
‫شيء حدث ليّ على الإطلاق.

463
00:19:43,414 --> 00:19:44,481
‫تخطيط متقن.

464
00:19:46,051 --> 00:19:47,319
‫هل هذا جيّد؟

465
00:19:50,455 --> 00:19:52,959
‫حفل (مكارتي)، إنه المكان
‫الذي يجب أن تكونوا فيه.

466
00:19:53,092 --> 00:19:55,695
‫حيث يمكنكم الاستمتاع
،بالكحول والشرب

467
00:19:55,828 --> 00:19:58,497
‫لذا سترغبون في القدوم
‫إلى حفل (مكارتي).

468
00:19:58,631 --> 00:20:00,901
.سعر التذكّرة 25 دولار فقط
.مرحبًا

469
00:20:01,034 --> 00:20:02,435
‫هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟

470
00:20:02,568 --> 00:20:03,670
‫يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة.

471
00:20:03,804 --> 00:20:05,272
‫ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟
.ـ نعم

472
00:20:05,404 --> 00:20:06,506
‫لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا.

473
00:20:06,640 --> 00:20:07,709
‫يحسب نفسه (مارك كوبان).

474
00:20:07,842 --> 00:20:09,443
‫لا، شكرًا.

475
00:20:09,576 --> 00:20:11,578
‫بيع الكحول للمراهقين
‫لا يعد مخالفة تمامًا.

476
00:20:11,713 --> 00:20:14,449
‫لا، لكنه عمل مقاوم للركود.

477
00:20:14,582 --> 00:20:15,784
‫ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر.

478
00:20:15,918 --> 00:20:18,687
‫ـ إنها تُباع بسرعة.
ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ

479
00:20:18,821 --> 00:20:20,588
‫وبعدها سنتفق على التذاكّر؟

480
00:20:20,723 --> 00:20:22,826
‫- بالتأكيد.
‫- أيها الأحمق.

481
00:20:22,959 --> 00:20:24,828
‫يا لك من.. عامله بلطف.

482
00:20:24,961 --> 00:20:26,629
‫- اصغي، اصغي.
‫- إنه لطيف.

483
00:20:26,763 --> 00:20:29,632
‫- (غابس).
‫- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا.

484
00:20:29,767 --> 00:20:32,003
‫ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي
‫ولعب كرة القدم في ذات الوقت.

485
00:20:32,136 --> 00:20:33,304
‫ـ هل تمزحين؟
.(ـ إنه (بوبي

486
00:20:33,436 --> 00:20:34,672
‫اللعنة. لقد عاد.

487
00:20:34,805 --> 00:20:37,675
‫مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟

488
00:20:37,809 --> 00:20:39,811
‫لا أعلم. لم أتحدث
‫معه منذ عام تقريبًا.

489
00:20:39,945 --> 00:20:41,780
‫نعم، إنه هو بالتأكيد.

490
00:20:43,048 --> 00:20:44,515
‫لا اظن ذلك.

491
00:20:44,649 --> 00:20:46,386
‫♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪

492
00:20:46,518 --> 00:20:48,520
‫♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪

493
00:20:48,654 --> 00:20:50,422
‫"الطاولة جاهزة"؟

494
00:20:50,555 --> 00:20:51,724
‫هذا غريب.

495
00:20:51,858 --> 00:20:53,159
‫لا، إنه حساب مزيف.

496
00:20:53,393 --> 00:20:54,929
‫- ليس لديه متابعين.
‫- إنها طاولة.

497
00:20:55,062 --> 00:20:56,462
‫تمت الإشارة إلينا جميعًا.

498
00:20:58,732 --> 00:20:59,934
‫وصل (رايان).

499
00:21:00,067 --> 00:21:01,634
‫(إيفان).

500
00:21:01,770 --> 00:21:03,038
‫هل يمكنك أقلها أن تحاول
‫أن تبدو كأنك لست غبيًا؟

501
00:21:03,171 --> 00:21:05,506
‫أنّي استلطفه، حسنًا؟
.رايان) فتى جيّد)

502
00:21:05,639 --> 00:21:06,708
‫إنه فقط...

503
00:21:06,841 --> 00:21:08,542
‫إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي".

504
00:21:08,677 --> 00:21:11,847
‫لكنه يعبث بديناميكية المجموعة.

505
00:21:11,981 --> 00:21:13,416
‫- حسنًا.
‫- فقط كن لطيفًا.

506
00:21:13,548 --> 00:21:16,419
.ـ لخاطري
‫ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى.

507
00:21:16,551 --> 00:21:18,554
‫إنه ممل نوعًا ما.

508
00:21:18,689 --> 00:21:20,023
‫ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً.

509
00:21:20,157 --> 00:21:21,557
‫أعني أنه فتى جيّد.

510
00:21:21,692 --> 00:21:22,926
‫فتى جيّد.

511
00:21:23,060 --> 00:21:25,429
‫إنه لم يتجاهلني بعد، لذا...

512
00:21:25,561 --> 00:21:27,664
‫إنه الأوفر حظًا.

513
00:21:29,133 --> 00:21:30,201
‫"أن بي سي".

514
00:21:30,435 --> 00:21:31,402
.ـ مرحبًا
‫ـ يمشي مثل الروبوت.

515
00:21:31,535 --> 00:21:32,569
‫يتحدث مثل الروبوت.

516
00:21:32,704 --> 00:21:33,570
‫ـ كيف الحال أيها الجميع؟
!ـ (رايان)

517
00:21:33,706 --> 00:21:35,007
‫مرحبًاا!

518
00:21:35,140 --> 00:21:36,574
ـ كيف حالك؟
‫ـ مرحبًا!

519
00:21:36,709 --> 00:21:37,977
‫ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك.
‫ـ سررت برؤيتك.

520
00:21:38,110 --> 00:21:41,013
‫ـ هل أنهيت بحثك؟
‫ـ بالكاد.

521
00:21:41,146 --> 00:21:42,916
‫اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا...

522
00:21:43,049 --> 00:21:46,419
‫سأكون مشغولاً حتى الكريسماس،
.إذا جاز القول

523
00:21:46,552 --> 00:21:47,553
‫هذا جنون يا أخي.

524
00:21:48,755 --> 00:21:50,557
‫عفوًا. أننا مستعدين للطلب.

525
00:21:50,691 --> 00:21:52,693
‫هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي.

526
00:21:52,827 --> 00:21:55,096
‫عليكِ أن تنتظري دورك هنا.

527
00:21:56,629 --> 00:21:57,899
‫إنها اخبرتك.

528
00:21:58,033 --> 00:21:59,567
.ـ أحدهم في مأزق
‫ـ إنها اخبرتنا.

529
00:21:59,701 --> 00:22:02,904
‫إذن يا رفاق ماذا تفعلون
‫بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟

530
00:22:03,038 --> 00:22:04,605
‫ربما أشاهدها في منزلي.

531
00:22:04,740 --> 00:22:06,275
‫هذا يبدو ممتعًا.
‫يمكنك فعل ذلك تمامًا.

532
00:22:06,508 --> 00:22:07,944
‫أو...

533
00:22:08,077 --> 00:22:10,747
‫يمكنكم مشاهدتها جميعًا
.معي في الملعب

534
00:22:10,880 --> 00:22:12,547
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

535
00:22:12,681 --> 00:22:13,917
‫ـ أأنت جاد؟
.ـ اقسم

536
00:22:14,051 --> 00:22:15,252
‫يا إلهي!

537
00:22:15,486 --> 00:22:16,787
.ـ أجل يا سيّدي
‫ـ هذا هو الأمر.

538
00:22:16,920 --> 00:22:18,122
‫ـ (سكوبا)، أنت تعرفني.
‫ـ (جيس)، هذه مكافأة.

539
00:22:18,255 --> 00:22:19,555
.ـ هذا لطيف جدًا
‫ـ يعجبني هذا الفتى.

540
00:22:19,690 --> 00:22:20,556
‫هذا الفتى.

541
00:22:29,601 --> 00:22:31,003
‫حسنًا.

542
00:22:31,137 --> 00:22:33,039
‫هل أنتم مستعدون للطلب؟

543
00:22:33,172 --> 00:22:34,940
أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟

544
00:22:35,074 --> 00:22:36,641
حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟
.رشات سكاكر إضافية

545
00:22:36,776 --> 00:22:38,311
ظفائر الثوم على الطاولة؟

546
00:22:38,544 --> 00:22:40,847
.ظفائر الثوم -
.هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار -

547
00:22:40,981 --> 00:22:42,681
!انخفض يا (ايفان)

548
00:24:33,774 --> 00:24:36,243
!سحقًا، كلا، كلا

549
00:25:15,754 --> 00:25:17,991
أين مفاتيحي اللعينة؟

550
00:25:18,124 --> 00:25:22,295
أين مفاتيحي اللعينة؟
اللعنة عليها؟

551
00:25:22,429 --> 00:25:23,697
.سحقًا

552
00:25:23,830 --> 00:25:25,065
.سحقًا

553
00:25:27,001 --> 00:25:28,236
!أيها الداعر

554
00:25:35,177 --> 00:25:37,479
.حاذر، ها نحنُ ذا
.حاذر يا سيدي

555
00:25:38,747 --> 00:25:40,482
.يا إلهي

556
00:25:41,985 --> 00:25:45,221
.غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة

557
00:26:11,050 --> 00:26:13,787
.يا (جايكوب)

558
00:26:13,920 --> 00:26:15,355
.تعال إلى مكتبي

559
00:26:20,027 --> 00:26:21,062
لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟

560
00:26:21,195 --> 00:26:22,797
.لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر

561
00:26:22,930 --> 00:26:23,865
ماذا كنت تفعل؟

562
00:26:23,998 --> 00:26:26,735
.حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما

563
00:26:26,901 --> 00:26:28,269
.سأسلمها لك الأسبوع المقبل

564
00:26:28,403 --> 00:26:29,972
.قلت ذلك الشهر الفائت

565
00:26:30,105 --> 00:26:31,907
أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت
حسنًا؟

566
00:26:32,041 --> 00:26:33,075
صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن

567
00:26:33,208 --> 00:26:34,744
.من كتابتها بشكل أفضل

568
00:26:34,877 --> 00:26:36,211
.حسنًا

569
00:26:36,345 --> 00:26:38,181
.أنت الرجل

570
00:26:38,315 --> 00:26:40,016
.أجل أيها الذكي

571
00:26:40,150 --> 00:26:41,284
.اصمت

572
00:26:43,920 --> 00:26:45,389
!سحقًا

573
00:26:46,991 --> 00:26:50,027
.يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا

574
00:26:50,161 --> 00:26:51,896
.سحقًا

575
00:26:52,029 --> 00:26:53,298
.انظروا

576
00:26:53,310 --> 00:26:54,498
تخفيضات على جميع سلع"
"!%رايت مارت للنصف! خصم 50

577
00:26:57,730 --> 00:26:58,528
"المائدة جاهزة"

578
00:26:58,537 --> 00:27:00,907
.يا إلهي

579
00:27:01,040 --> 00:27:03,042
.هذه المقاعد لنا

580
00:27:03,176 --> 00:27:05,411
.أسماءنا على الطاولة

581
00:27:07,080 --> 00:27:08,581
.ابقوا وراء الشريط

582
00:27:08,816 --> 00:27:10,317
ما الذي يحدث يا شريف؟
هل جرائم القتل هذه مرتبطة

583
00:27:10,451 --> 00:27:11,952
بما حدث في "رايت مارت"؟

584
00:27:12,086 --> 00:27:13,755
هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟

585
00:27:13,887 --> 00:27:16,758
هل اخطوا على شيء ما؟
ماذا لديك من أجلي؟

586
00:27:16,891 --> 00:27:18,593
.الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة

587
00:27:18,828 --> 00:27:19,994
بالداخل؟ -
.أيها الشريف -

588
00:27:20,128 --> 00:27:21,229
...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف

589
00:27:21,363 --> 00:27:22,564
هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟

590
00:27:23,932 --> 00:27:25,201
.(بيت)

591
00:27:25,334 --> 00:27:27,436
.عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل

592
00:27:27,570 --> 00:27:29,205
ما هذا؟

593
00:27:29,338 --> 00:27:30,940
.أظن أنها طابوقة

594
00:27:31,073 --> 00:27:32,475
.او قطعة من طابوقة، صحيح

595
00:27:32,608 --> 00:27:34,277
لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل)
أليس كذلك؟

596
00:27:34,411 --> 00:27:36,046
.أجل

597
00:27:36,179 --> 00:27:37,881
.أجل لقد تقابلنا

598
00:27:38,014 --> 00:27:39,516
.تعال والقِ نظرة على هذا

599
00:27:41,219 --> 00:27:42,453
.طابوقة

600
00:27:42,587 --> 00:27:44,389
،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة

601
00:27:44,522 --> 00:27:48,393
.ولن تصدق ما الذي يرتديه

602
00:27:48,526 --> 00:27:50,662
رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص

603
00:27:50,896 --> 00:27:53,165
.ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة

604
00:27:53,298 --> 00:27:54,868
.تمامًا كما قلت يا شريف

605
00:27:55,000 --> 00:27:58,171
الجميع في المدينة يرتديه -
.أجل -

606
00:27:58,304 --> 00:27:59,906
.أنتِ تعرفينني يا (جيس)

607
00:28:00,039 --> 00:28:01,674
.لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين

608
00:28:01,908 --> 00:28:03,410
المتجر سيبقى مفتوحًا
.وسأوظف المزيد من رجال الأمن

609
00:28:03,543 --> 00:28:06,180
لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي
.مكتب الشريف الآن

610
00:28:06,313 --> 00:28:08,015
أعلم، نحن سنذهب الآن -
حسنًا، لكن اسألي أي أحد -

611
00:28:08,149 --> 00:28:09,250
كان متواجداً تلك الليلة ليذهب
.ويتحدث معهم

612
00:28:09,383 --> 00:28:12,019
.حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك

613
00:28:12,153 --> 00:28:13,688
.سيوظف رجال أمن إضافيين

614
00:28:13,922 --> 00:28:15,123
.لكنه لن يُغلق المتجر

615
00:28:15,257 --> 00:28:17,025
.صحيح. هذا يبدو معقولاً

616
00:28:17,159 --> 00:28:19,361
مهلاً، هل أنتِ جادة؟

617
00:28:19,494 --> 00:28:21,931
ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟

618
00:28:22,064 --> 00:28:23,399
إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟

619
00:28:23,533 --> 00:28:25,334
.أنا أسأله الآن

620
00:28:25,468 --> 00:28:26,936
.إياك يا (سكوبا)

621
00:28:27,069 --> 00:28:28,671
لمَ لا بحق الجحيم؟
،سوف يشير إلي

622
00:28:28,907 --> 00:28:30,474
.سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة
".تعال ونلّ مني أيها الوغد"

623
00:28:30,607 --> 00:28:32,176
.لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل

624
00:28:32,309 --> 00:28:34,278
أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب
حسنًا؟

625
00:28:34,411 --> 00:28:36,013
.إنها جريمة قتل في متجر والدي

626
00:28:36,146 --> 00:28:38,683
.لا يمكننا العبث وحسب -
.العبث لمعرفة ما يجري -

627
00:28:38,918 --> 00:28:40,853
.هذا صحيح

628
00:28:41,019 --> 00:28:42,020
.سوف يرى ما يجري

629
00:28:47,460 --> 00:28:49,128
هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ -
.بحقكِ يا أميرة -

630
00:28:49,261 --> 00:28:50,429
.لن أصدمكِ

631
00:28:50,563 --> 00:28:51,898
أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب
رجال الشرطة

632
00:28:52,031 --> 00:28:53,366
مني ملئها؟

633
00:28:53,500 --> 00:28:54,936
هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟

634
00:28:55,068 --> 00:28:56,269
ظننت ذلك وحسب، كما تعلم

635
00:28:56,403 --> 00:28:57,939
،في ضوء الوضع الراهن

636
00:28:58,071 --> 00:28:59,907
.قد ترغب ببعض الحماية

637
00:29:00,040 --> 00:29:01,375
.كمجاملة من متجر الرجل العجوز

638
00:29:01,509 --> 00:29:03,044
أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة

639
00:29:03,177 --> 00:29:04,479
.ليبيع الأسلحة في الثانوية

640
00:29:04,612 --> 00:29:06,247
.يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن

641
00:29:06,380 --> 00:29:07,982
: بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري

642
00:29:08,115 --> 00:29:10,719
يحصل الجميع على أسلحة
.وبهذا تنتهي المشكلة

643
00:29:10,954 --> 00:29:13,188
.(على مهلك يا (سكوبي

644
00:29:13,322 --> 00:29:15,724
.يا إلهي، أنا أمزح وحسب

645
00:29:15,959 --> 00:29:18,094
.لن أبيع الأسلحة للأطفال

646
00:29:18,228 --> 00:29:19,596
.أنا أبيع الكحول

647
00:29:19,729 --> 00:29:21,531
والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل
(الصغير المدعو (جايكوب

648
00:29:21,664 --> 00:29:23,500
.(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي

649
00:29:23,633 --> 00:29:24,936
.حسناً، (مكارتي). حسنًا

650
00:29:25,069 --> 00:29:26,370
.وستزداد نسبة مبيعات التذاكر

651
00:29:26,504 --> 00:29:28,005
.(اللعنة على (مكارتي -
.لن يحضر أحد -

652
00:29:28,138 --> 00:29:29,573
.يجب أن تأتوا يا رفاق -
.أنت مخبول -

653
00:29:29,707 --> 00:29:31,442
إنه المكان الوحيد في المدينة
.الذي لن تقتلوا فيه

654
00:29:35,647 --> 00:29:38,450
يمكنني حقًا الاستفادة من
.(مساعدتكِ يا (جيسيكا

655
00:29:40,218 --> 00:29:41,755
حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟

656
00:29:41,989 --> 00:29:43,422
لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا

657
00:29:43,556 --> 00:29:45,424
،لتحديد هوية الأشخاص
لكن أي شخص

658
00:29:45,558 --> 00:29:48,763
مشارك في تلك الليلة
.قد يكون في خطر شديد

659
00:29:51,231 --> 00:29:53,367
كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح
.لهم بالدخول إلى المتجر

660
00:29:55,536 --> 00:29:58,473
أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ -
.بالطبع -

661
00:29:58,606 --> 00:30:00,341
إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية
.جميع أسمائنا

662
00:30:00,475 --> 00:30:03,311
،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما
.(هنا يظهر إسم (سكوبا

663
00:30:04,748 --> 00:30:06,282
لماذا يسمونك (سكوبا)؟

664
00:30:06,415 --> 00:30:09,118
.(اسم عائلتي (ديبينج

665
00:30:09,251 --> 00:30:10,586
ما هو إسمك؟

666
00:30:10,719 --> 00:30:13,223
.(كلاود)

667
00:30:13,356 --> 00:30:15,993
.أجل، (سكوبا) أفضل

668
00:30:16,126 --> 00:30:18,796
،جيسيكا)، كما تعلمين)
لا أعرف ما حدث

669
00:30:19,030 --> 00:30:20,297
،لتلك الكاميرات العام الماضي

670
00:30:20,431 --> 00:30:22,199
.لكن في هذه المرحلة، لا أهتم

671
00:30:22,333 --> 00:30:26,404
.لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب

672
00:30:26,537 --> 00:30:29,508
لكنني أعلم أنكِ تريدينَ
.فعل الشيء الصائب

673
00:30:29,641 --> 00:30:32,377
،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا
أي شيء قد يساعدنا

674
00:30:32,511 --> 00:30:34,379
في الحصول على معلومات تلك الليلة

675
00:30:34,513 --> 00:30:36,683
.أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا

676
00:30:39,252 --> 00:30:41,989
.لأن هذه مسألة حياة أو موت

677
00:30:52,434 --> 00:30:53,535
.(جيس)

678
00:30:58,273 --> 00:30:59,674
.لقد رأيتك ليلة أمس

679
00:30:59,809 --> 00:31:01,677
.كلا، لقد وصلت هذا الصباح

680
00:31:03,579 --> 00:31:05,147
هل تعمل لدى عمك مجددًا؟

681
00:31:05,281 --> 00:31:06,883
.أنا أساعده بينما أنا في المدينة

682
00:31:08,853 --> 00:31:13,156
حسنا، أنا متأكدة من أنني
.سوف أراك في الجوار

683
00:31:13,290 --> 00:31:15,258
.مهلاً يا (جيس)، انتظري

684
00:31:15,392 --> 00:31:16,795
.أنا آسف

685
00:31:18,764 --> 00:31:20,164
هل يمكنني السير معكِ؟

686
00:31:27,172 --> 00:31:29,375
.لقد إبتعدت عني فجأة

687
00:31:29,508 --> 00:31:30,643
.تركتِ جميع وسائل التواصل

688
00:31:30,777 --> 00:31:32,112
.لقد حذفت كل تطبيق خاص بك

689
00:31:32,244 --> 00:31:33,613
.لقد ابتعدت عن الجميع

690
00:31:33,747 --> 00:31:35,448
.نعم، ولكنني لست الجميع
.لقد كنت صديقتك

691
00:31:35,582 --> 00:31:37,717
،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي

692
00:31:37,852 --> 00:31:39,452
،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك

693
00:31:39,586 --> 00:31:41,056
.اختفيت، مثل الأحمق

694
00:31:41,188 --> 00:31:44,258
...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط

695
00:31:44,392 --> 00:31:47,129
.بوبي)، أشعر بالفزع)

696
00:31:47,261 --> 00:31:49,132
...لو لم أسمح لكم بالدخول -
.لا، توقفي -

697
00:31:49,264 --> 00:31:52,634
.كلا. لقد كان قراري

698
00:31:52,769 --> 00:31:54,336
.كان بإمكاني البقاء خارجًا

699
00:31:55,737 --> 00:31:58,274
.إنها ليست غلطتكِ

700
00:31:58,408 --> 00:32:00,309
كيف حال ذراعك؟

701
00:32:00,443 --> 00:32:02,245
إن إعادة التأهيل
،تسير على ما يرام

702
00:32:02,378 --> 00:32:05,182
لذا قد أعود إلى العرض
.بأقصى سرعة مجددًا

703
00:32:05,315 --> 00:32:07,085
.صاحب الذراع الذهبية -
.أجل -

704
00:32:07,217 --> 00:32:09,186
.هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك

705
00:32:11,890 --> 00:32:15,393
ما الأمر؟

706
00:32:15,527 --> 00:32:17,096
.لا شيء

707
00:32:17,228 --> 00:32:20,299
.أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ
.يمكنكِ الوثوق بي

708
00:32:21,534 --> 00:32:24,137
،في تلك الليلة
.بعد تلك الفوضى

709
00:32:24,270 --> 00:32:26,572
،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر
وكانت تصرخ بشأن

710
00:32:26,706 --> 00:32:28,709
،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها
...و

711
00:32:30,644 --> 00:32:34,281
دخلت غرفة الأمن وحذفت
.جميع اللقطات

712
00:32:34,414 --> 00:32:35,749
،طلبت مني ألا أقول أي شيء

713
00:32:35,883 --> 00:32:37,652
.وأنا لم أمنعها

714
00:32:37,786 --> 00:32:39,620
لا يوجد شيء يمكنكِ فعله
...حيال ذلك الآن، لذا

715
00:32:39,754 --> 00:32:41,790
.هذا هو بيت القصيد
.ربما هنالك شيء

716
00:32:41,924 --> 00:32:44,226
انظر، هناك نظام احتياطي
في منزلي

717
00:32:44,359 --> 00:32:45,360
.في مكتب والدي

718
00:32:45,494 --> 00:32:47,463
.جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة)

719
00:32:47,596 --> 00:32:49,331
.كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام

720
00:32:49,465 --> 00:32:51,201
،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها
،وبعد ذلك

721
00:32:51,333 --> 00:32:52,368
،في ظل الظروف الراهنة

722
00:32:52,502 --> 00:32:53,403
...ربما -
.لا، لا، لا، لا -

723
00:32:53,536 --> 00:32:54,704
،مع هذه الدعاوى القضائية
.هذا مُحال

724
00:32:54,839 --> 00:32:56,473
.إنه يتظاهر بأنه غير موجود

725
00:32:56,606 --> 00:32:58,475
حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟

726
00:32:58,608 --> 00:33:00,544
.أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه

727
00:33:03,447 --> 00:33:04,381
.شكرًا على حديثكِ

728
00:33:04,515 --> 00:33:06,317
.أجل. قد كان رائعًا حقًا

729
00:33:06,450 --> 00:33:08,720
.لا، لا تستديري
.(إنه (ريان بيكر

730
00:33:08,855 --> 00:33:10,422
.سوف أتخلص منه

731
00:33:10,555 --> 00:33:12,357
.مرحبًا يا عزيزتي -
.مرحبًا -

732
00:33:12,491 --> 00:33:14,827
كيف حالكِ؟ بخير؟ -
.أجل، أجل، أنا بخير -

733
00:33:14,961 --> 00:33:16,729
هل أدليت بشهادتك؟

734
00:33:16,864 --> 00:33:18,531
نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم
كانوا يبحثون فقط

735
00:33:18,664 --> 00:33:20,433
عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف
(أي شخص باستثناء (سكوت

736
00:33:20,566 --> 00:33:24,205
.لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه

737
00:33:24,338 --> 00:33:25,439
كيف حالك يا (بوبي)؟

738
00:33:26,975 --> 00:33:28,843
حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو
،هذا اللقاء

739
00:33:28,977 --> 00:33:32,480
لكن يا (بوبي)، هل يمكنني
رؤيتك في مكتبي؟

740
00:33:32,614 --> 00:33:33,849
.هذا تمثالٌ جديد

741
00:33:33,983 --> 00:33:37,019
.نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت

742
00:33:37,253 --> 00:33:38,486
.هذا جليٌ جدًا

743
00:33:39,721 --> 00:33:41,357
.حسنًا، دعينا نغادر المكان

744
00:33:45,427 --> 00:33:46,830
لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم"

745
00:33:46,963 --> 00:33:49,834
في جريمة القتل الوحشية للنادلة
.(المحلية (ليزي ماكمولان

746
00:33:48,264 --> 00:33:49,834
{\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل"

747
00:33:49,967 --> 00:33:52,669
ليس لدى السلطات أي أدلة
سوى منشورات غامضة

748
00:33:52,264 --> 00:33:53,334
{\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)"

749
00:33:52,804 --> 00:33:54,404
،على وسائل التواصل الاجتماعي

750
00:33:54,538 --> 00:33:56,374
مما يترك العديد من السكان يتساءلون

751
00:33:54,538 --> 00:33:56,374
{\an8}"سأقطع الجميع"

752
00:33:56,507 --> 00:34:00,012
."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر

753
00:34:00,063 --> 00:34:02,412
"جبان"

754
00:34:02,412 --> 00:34:04,213
"رجل أمن"

755
00:34:04,583 --> 00:34:07,386
.(مرحبًا يا (ديوي

756
00:34:07,519 --> 00:34:09,789
يا صديقي، أبي سيذهب
.في إجازة قصيرة

757
00:34:09,923 --> 00:34:11,858
حسنًا؟ سنذهب إلى
"جمهورية الدومينيكان"

758
00:34:11,992 --> 00:34:13,560
.وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا

759
00:34:13,693 --> 00:34:15,896
.لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي

760
00:34:16,030 --> 00:34:17,764
...من بحق الجحيم

761
00:34:17,898 --> 00:34:19,532
.أجل

762
00:34:19,666 --> 00:34:21,735
.أنا أنتظر -
.أجل يا رجل، أنا أراك -

763
00:34:21,870 --> 00:34:23,504
.لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية
.سأكون عندك خلال دقيقة

764
00:34:23,637 --> 00:34:25,472
حسنًا؟

765
00:34:25,606 --> 00:34:26,774
.يا إلهي

766
00:34:26,908 --> 00:34:28,710
.حسنًا يا صديقي

767
00:34:38,088 --> 00:34:39,455
.سحقًا

768
00:34:48,032 --> 00:34:50,567
.جوازُ سفرٍ لعين

769
00:34:53,671 --> 00:34:54,706
.سحقًا

770
00:34:57,609 --> 00:34:58,878
.سحقًا

771
00:35:01,647 --> 00:35:04,150
.يا إلهي

772
00:35:31,815 --> 00:35:33,683
.سحقًا

773
00:35:45,163 --> 00:35:47,399
!اظهر نفسك

774
00:35:47,531 --> 00:35:48,901
.أنا حارسُ أمن

775
00:35:49,035 --> 00:35:51,569
!أنا أقتل الناس كل يوم

776
00:35:56,542 --> 00:35:58,711
،أنا لست خائفًا منك
.يا صديقي

777
00:35:59,645 --> 00:36:01,014
!لا تعبث معي

778
00:36:05,585 --> 00:36:07,621
!هيا بنا

779
00:36:09,157 --> 00:36:12,928
.(ديوي)
أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟

780
00:36:13,062 --> 00:36:15,563
.(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي

781
00:36:16,631 --> 00:36:18,666
من هناك؟

782
00:37:17,167 --> 00:37:18,734
.طابت ليلتكِ يا أمي

783
00:38:04,130 --> 00:38:05,364
"اشار إليك (جون كرافر) في صورة"

784
00:38:05,474 --> 00:38:07,630
"لقد وصل الضيوف الأوائل"
"اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع"

785
00:38:10,059 --> 00:38:12,329
.لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية

786
00:38:12,563 --> 00:38:14,098
.إنهُ وقح، واثق من نفسه

787
00:38:14,231 --> 00:38:16,500
لقد قضى قدرًا كبيرًا
من الوقت والطاقة

788
00:38:16,632 --> 00:38:18,601
لإعداد هذا، لكن لا شيء
من هذا ينجح ما لم يكن لديه

789
00:38:18,734 --> 00:38:20,105
.موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه

790
00:38:20,238 --> 00:38:22,340
إنه يوقفُ تشغيل هاتفه

791
00:38:22,574 --> 00:38:23,607
.حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل

792
00:38:23,740 --> 00:38:25,076
إنه يلتقط الصورة

793
00:38:25,210 --> 00:38:27,513
.ثم يحملها من موقع آخر

794
00:38:27,645 --> 00:38:29,181
لدينا دليل مادي واحد يقودنا

795
00:38:29,315 --> 00:38:30,715
."إلى متنزه "كورداج

796
00:38:31,817 --> 00:38:32,918
.لنتحرك على الفور

797
00:38:33,052 --> 00:38:35,054
.ونفتشُ كل شبر منه

798
00:39:21,739 --> 00:39:24,043
.مرحبًا يا أبي

799
00:39:24,177 --> 00:39:26,913
.كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك -
...لا بأس. اسمعي -

800
00:39:28,848 --> 00:39:31,218
.لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه

801
00:39:31,351 --> 00:39:34,021
،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ

802
00:39:34,154 --> 00:39:38,058
الشيء الوحيد الذي يُمكنني
.من الصمود هو العمل

803
00:39:38,192 --> 00:39:39,928
.لأنه كل ما أجيده

804
00:39:40,061 --> 00:39:42,197
...لكن العمل

805
00:39:42,330 --> 00:39:44,199
.لا يملأ الفراغ

806
00:39:44,332 --> 00:39:46,733
،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين

807
00:39:46,868 --> 00:39:49,071
شعرت أنني على قيد الحياة
...مجددًا. أنا كنت

808
00:39:49,205 --> 00:39:51,607
على استعداد للتغاضي عن كل العيوب

809
00:39:51,739 --> 00:39:53,775
...وربما يكون ذلك

810
00:39:53,909 --> 00:39:55,245
.على حساب سعادتكِ

811
00:39:56,413 --> 00:39:58,281
...وأريد فقط أن أقول

812
00:39:59,983 --> 00:40:01,084
.أنا آسف

813
00:40:04,088 --> 00:40:05,089
.شكرًا لك

814
00:40:06,857 --> 00:40:07,992
.أنا أحبك يا أبي

815
00:40:08,125 --> 00:40:09,460
.أحبكِ

816
00:40:13,764 --> 00:40:14,933
هل وجدتِ شيئًا؟

817
00:40:15,067 --> 00:40:16,801
.أجل
.لنذهب

818
00:40:16,935 --> 00:40:17,936
انتظري، ما الأمر؟

819
00:40:18,070 --> 00:40:19,872
.لا شيء
.دعنا نذهب

820
00:40:24,810 --> 00:40:25,912
.أنا أعرف هذا الطفل

821
00:40:26,045 --> 00:40:27,348
.(ليونيل)
.يذهب إلى مدرستنا

822
00:40:27,481 --> 00:40:29,350
.الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض

823
00:40:29,483 --> 00:40:31,252
.وأنا أعرف ذلك الرجل

824
00:40:31,385 --> 00:40:32,886
."يذهب إلى "ساوث هانوفر

825
00:40:33,020 --> 00:40:34,288
إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) -
،أجل -

826
00:40:34,421 --> 00:40:35,924
.هو الذي بدأ أعمال الشغب

827
00:40:36,057 --> 00:40:37,325
.كان يحمل البوق

828
00:40:37,459 --> 00:40:38,927
...أعتقد أن اسمه

829
00:40:39,060 --> 00:40:41,162
لاري)؟ أو (لوني)؟)

830
00:40:41,296 --> 00:40:42,530
.أو شيءٌ من هذا القبيل

831
00:40:42,763 --> 00:40:44,533
.وهي على الأرجح مشجعة

832
00:40:44,766 --> 00:40:47,336
.(هذا عظيم يا (بوبي
.شكرًا لك

833
00:40:47,470 --> 00:40:49,005
.أجل

834
00:40:51,108 --> 00:40:52,843
مهلاً، ما الأمر؟

835
00:40:54,845 --> 00:40:56,480
.هنالك واحدٌ آخر

836
00:41:04,355 --> 00:41:06,024
.(هذا (رايان بيكر

837
00:41:06,157 --> 00:41:09,528
لم يكن يعرف أي شخص آخر
غير زميله في السكن؟

838
00:41:09,762 --> 00:41:11,030
.(وهذا (دوج

839
00:41:11,163 --> 00:41:12,898
.الحارس الذي سُحق حتى الموت

840
00:41:13,032 --> 00:41:16,136
يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ
رايان) أنه يعرف (دوج)؟)

841
00:41:16,269 --> 00:41:19,506
.لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد

842
00:41:19,773 --> 00:41:20,573
.كلا

843
00:41:21,841 --> 00:41:23,244
.أجل

844
00:41:23,377 --> 00:41:25,479
.قد لا يكون أمرًا ذا أهمية

845
00:41:27,214 --> 00:41:29,283
.كُوني حذرة مِمن تثقينَ به
.كلاكما

846
00:41:29,417 --> 00:41:30,885
.أجل، لا تقلق

847
00:41:31,019 --> 00:41:32,187
.سأهتم بأمر (رايان) اليوم

848
00:41:32,321 --> 00:41:33,388
.أنت لن تهتم بأمر أي شيء

849
00:41:33,522 --> 00:41:34,723
قال فقط أنه قد لا يكون
.أمرًا ذا أهمية

850
00:41:34,856 --> 00:41:36,258
.(لا بأس، حسنًا يا (جيس

851
00:41:36,391 --> 00:41:38,794
إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف
.وكأن لا شيء غريب

852
00:41:38,928 --> 00:41:39,996
.من أجلكِ

853
00:41:41,798 --> 00:41:43,232
.يجب أن تعودي إلى المدرسة

854
00:41:43,366 --> 00:41:44,867
.ولكن ابقي حذرة

855
00:41:45,001 --> 00:41:47,004
ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام

856
00:41:47,137 --> 00:41:49,406
.أو أي عام آخر

857
00:41:51,141 --> 00:41:53,844
.أنت شجاعٌ جدًا
.شجاعٌ جدًا

858
00:41:53,977 --> 00:41:55,146
.(شكرًا لك يا (تشاد

859
00:41:55,280 --> 00:41:57,449
.كان ذلك مُلهمًا للغاية

860
00:41:59,084 --> 00:42:00,985
...التالي

861
00:42:02,587 --> 00:42:03,756
.(سيد (فليتشر

862
00:42:03,889 --> 00:42:05,057
.(هيا يا (فليتشر

863
00:42:05,191 --> 00:42:07,093
.حسنًا

864
00:42:10,596 --> 00:42:13,133
...المقالة التي كتبتها

865
00:42:13,266 --> 00:42:16,370
بعنوان "شعب وامبانواغ

866
00:42:16,503 --> 00:42:19,040
والجانب الأمريكي الأصلي
"من عيد الشكر

867
00:42:19,173 --> 00:42:20,641
.(بقلم (إيفان فليتشر

868
00:42:22,009 --> 00:42:23,244
رغم أن عيد الشكر اليوم"

869
00:42:23,378 --> 00:42:26,080
،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا

870
00:42:26,214 --> 00:42:27,449
إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا

871
00:42:27,583 --> 00:42:29,418
".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين

872
00:42:29,551 --> 00:42:31,153
،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ"

873
00:42:31,286 --> 00:42:33,255
".فإن عيد الشكر هو يوم حداد

874
00:42:36,226 --> 00:42:38,495
.(كان ذلك جميلاً يا (إيفان

875
00:42:38,628 --> 00:42:40,463
.لقد استمتعت بسماعك تقرأه

876
00:42:42,432 --> 00:42:45,836
.بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي

877
00:43:02,088 --> 00:43:03,389
.سأقتل هذا الوغد الصغير

878
00:43:03,523 --> 00:43:05,024
،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن
فمن المحتمل

879
00:43:05,158 --> 00:43:06,659
أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل
.بسبب السرقة الأدبية

880
00:43:06,895 --> 00:43:09,029
.(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا

881
00:43:09,163 --> 00:43:11,331
.أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة
.السرقة الأدبية خطيرة

882
00:43:13,367 --> 00:43:14,969
متى تحدثت معه آخر مرة؟

883
00:43:15,103 --> 00:43:16,704
.قبل يومين -
هل كان هنالك سبب؟ -

884
00:43:16,938 --> 00:43:18,706
.أجل، هنالك سبب

885
00:43:18,940 --> 00:43:20,442
.لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا

886
00:43:20,575 --> 00:43:22,678
أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة
حارس أمن عشوائي

887
00:43:22,913 --> 00:43:24,313
ولماذا لا يُخبر أحدًا؟

888
00:43:24,447 --> 00:43:25,948
.لا أعرف

889
00:43:26,081 --> 00:43:27,950
.دوج) انتقل للتو هنا)
.لقد كان الوافد الجديد

890
00:43:28,083 --> 00:43:29,518
ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟

891
00:43:29,652 --> 00:43:31,188
."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا

892
00:43:31,321 --> 00:43:33,223
.(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان

893
00:43:33,356 --> 00:43:34,991
.هذا غير معقول
.إنه لطيفٌ جدًا

894
00:43:35,125 --> 00:43:36,460
.حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا

895
00:43:36,593 --> 00:43:38,562
،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا

896
00:43:38,696 --> 00:43:40,031
.إنهم بارعون في إخفاء ذلك

897
00:43:44,001 --> 00:43:45,536
يا إلهي، ما خطبي؟ -
.السبب ليس فيكِ -

898
00:43:45,670 --> 00:43:47,005
.(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس

899
00:43:47,139 --> 00:43:48,942
أشعر أنني لا أستطيع الوثوق
.بأي شخص

900
00:43:49,074 --> 00:43:50,509
.ربما أنتِ على حق

901
00:43:50,642 --> 00:43:52,244
.أعني، نحن

902
00:43:52,377 --> 00:43:53,312
.هذا كل ما حصلنا عليه الآن

903
00:43:53,445 --> 00:43:55,281
.(وأجل، أنا أستبعد (بوبي

904
00:43:55,415 --> 00:43:57,952
.بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً)

905
00:43:58,084 --> 00:43:59,486
.لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة

906
00:43:59,619 --> 00:44:01,354
لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ
.أنه كان بحالة رائعة

907
00:44:01,488 --> 00:44:02,723
.هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة

908
00:44:02,958 --> 00:44:04,358
على حد علمنا، فهو ليس
،في المدرسة حتى

909
00:44:04,492 --> 00:44:05,993
وهو يقود شاحنة السحب تلك
.طوال الوقت

910
00:44:06,126 --> 00:44:07,896
انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟

911
00:44:08,028 --> 00:44:10,498
.(لابد وأنه (ميتش
،أعني أنه مهووس بالمتجر

912
00:44:10,632 --> 00:44:12,400
.زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا

913
00:44:12,534 --> 00:44:14,769
.هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي

914
00:44:15,003 --> 00:44:16,404
: وهو يقود شاحنة

915
00:44:16,538 --> 00:44:18,206
وسيلة النقل المفضلة
،للمتحرشين بالأطفال

916
00:44:18,340 --> 00:44:19,943
...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة

917
00:44:20,076 --> 00:44:21,110
،أجل، أجل، أنت على حق
.(أنت على حق يا (سكوبا

918
00:44:21,244 --> 00:44:22,545
،(كما يقول المدرب (إنجلز

919
00:44:22,678 --> 00:44:24,413
.أفضل دفاع هو الهجوم الجيد

920
00:44:24,547 --> 00:44:25,949
،أنا وأنت، نلاحقهم

921
00:44:26,082 --> 00:44:27,784
.نقتلهم واحدًا تلو الآخر
.لنذهب لنذهب

922
00:44:28,018 --> 00:44:29,553
وسنحصل على بعض المساعدة
."من متجر "مكارتي

923
00:44:29,686 --> 00:44:32,289
.يا رفاق. (إيفان). عزيزي
هذه ليست لعبة، حسنًا؟

924
00:44:32,422 --> 00:44:34,224
."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر

925
00:44:37,262 --> 00:44:39,764
أيمكننا أن ندع الشرطة
تتولى الأمر يا (إيف)؟

926
00:44:41,733 --> 00:44:44,069
.نحنُ جميعًا في مأزق هنا

927
00:44:44,203 --> 00:44:48,040
،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر
.فلن يتبقى سوى نصف عددنا

928
00:44:52,113 --> 00:44:53,102
"(رايان)"

929
00:44:53,113 --> 00:44:54,982
هل ستجيبينَ عليه؟

930
00:44:55,115 --> 00:44:56,816
.كلا

931
00:45:08,697 --> 00:45:10,232
.هذا جيد

932
00:45:10,365 --> 00:45:11,767
أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟

933
00:45:12,035 --> 00:45:13,435
.أجل

934
00:45:13,569 --> 00:45:14,571
.التالي

935
00:45:25,482 --> 00:45:27,184
.بوبي) الصبي)

936
00:45:27,310 --> 00:45:29,312
.الحاضر الغائب

937
00:45:29,453 --> 00:45:31,523
الغائب؟

938
00:45:31,656 --> 00:45:33,124
.يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا

939
00:45:35,061 --> 00:45:36,062
أنت تشارك بالعرض الآن؟

940
00:45:36,194 --> 00:45:37,262
.أجل، (جيس) طلبت مني ذلك

941
00:45:38,296 --> 00:45:39,465
.لقد كان (نيولون) مُحقًا

942
00:45:39,599 --> 00:45:41,167
.لقد تغير الكثير منذ أن غادرت

943
00:45:41,300 --> 00:45:43,369
.ربما ليس بقدر ما تعتقد

944
00:45:43,502 --> 00:45:45,271
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

945
00:45:45,404 --> 00:45:48,675
لا، أعني فقط أنني أساعد
.في العرض مرة أخرى

946
00:45:50,444 --> 00:45:52,312
كما تعلم، إذا لم تغادر
،خلال بضعة أيام

947
00:45:52,446 --> 00:45:54,315
.فسوف أقتلع أسنانك

948
00:45:54,449 --> 00:45:55,884
أغادر؟

949
00:45:56,150 --> 00:45:56,851
...يا صاحبي

950
00:45:58,753 --> 00:46:00,889
من قال بأنني سأغادر؟

951
00:46:08,098 --> 00:46:09,565
.أيها المخنث الوغد

952
00:46:09,698 --> 00:46:11,501
.أنت تريد ذلك
.لنفعلها

953
00:46:11,635 --> 00:46:13,104
.مرةً أخرى
!مرةً اخرى

954
00:46:13,236 --> 00:46:16,573
ها أنت ذا! لطيف

955
00:46:16,706 --> 00:46:18,542
ما الذي يحدث هنا؟

956
00:46:18,676 --> 00:46:20,378
."هيا يا فريق "هانوفر

957
00:46:20,511 --> 00:46:22,179
هل سنقضي على "بليموث" غدًا
مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟

958
00:46:22,313 --> 00:46:24,715
!هيا بنا! أقوى

959
00:46:24,849 --> 00:46:26,318
!أقوى! مرة أخرى

960
00:46:26,451 --> 00:46:29,254
.أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة

961
00:46:29,388 --> 00:46:32,457
.رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع

962
00:46:37,196 --> 00:46:39,666
اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟

963
00:46:39,799 --> 00:46:42,236
،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا)
.حسنًا؟ أنت المسؤول

964
00:46:43,053 --> 00:46:50,186
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

965
00:46:52,514 --> 00:46:55,084
إلى أين نحنُ ذاهبون؟

966
00:46:55,216 --> 00:46:56,618
.صه

967
00:46:57,887 --> 00:46:59,388
المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟

968
00:46:59,522 --> 00:47:00,623
.ممنوعٌ ممارسة الجنس

969
00:47:00,756 --> 00:47:03,292
.القليل من المداعبات وحسب

970
00:47:06,530 --> 00:47:07,564
.اجلس

971
00:47:07,698 --> 00:47:09,399
ماذا، هنا؟

972
00:47:13,603 --> 00:47:14,806
ماذا؟

973
00:47:14,940 --> 00:47:17,976
أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟

974
00:47:32,292 --> 00:47:33,426
هل أنت مُستعد؟

975
00:47:33,560 --> 00:47:35,528
ولدتُ مستعدًا

976
00:47:35,662 --> 00:47:36,964
.يا إلهي

977
00:47:38,733 --> 00:47:41,569
هل أنت متأكد؟

978
00:47:50,612 --> 00:47:53,348
!ها نحن ذا

979
00:48:01,390 --> 00:48:03,027
الغيت؟

980
00:48:03,260 --> 00:48:04,229
ماذا بحق الجحيم؟ -
.استرخي -

981
00:48:04,361 --> 00:48:05,696
!لا يمكنك إلغاء لعبتي

982
00:48:05,829 --> 00:48:07,865
.سمعت الرجل
.(هيا يا (فليتشر

983
00:48:07,999 --> 00:48:09,666
.ستتم إعادة جدولة اللعبة
.لنغير ملابسنا

984
00:48:09,800 --> 00:48:10,903
إعادة الجدولة حتى متى؟
حتى متى؟

985
00:48:11,036 --> 00:48:12,704
شهر حزيران؟ -
.أحدهم مفقود -

986
00:48:12,837 --> 00:48:14,206
!سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي

987
00:48:14,339 --> 00:48:15,241
إلى أين أنت ذاهب؟ -
،سأذهب للعب -

988
00:48:15,373 --> 00:48:16,641
!هذا ما سأفعله

989
00:48:16,775 --> 00:48:18,410
يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم
.بمفردك أيها الأحمق

990
00:48:18,544 --> 00:48:19,845
!راقبني

991
00:48:23,649 --> 00:48:25,018
‫بندقيّة نوع "بلاندرباس"!

992
00:48:25,252 --> 00:48:26,686
مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟)

993
00:48:26,820 --> 00:48:28,855
كنت سأطلق النار عليهم
.إذا ما فازوا بالمباراة

994
00:48:28,990 --> 00:48:30,457
.إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق

995
00:48:30,590 --> 00:48:33,460
.آسف يا شريف
.فتاي مجرد احمق

996
00:48:33,593 --> 00:48:35,730
.إنه مغفلٌ لعين -
،اركب السيارة -

997
00:48:35,863 --> 00:48:37,232
.أيها الغبي -
.يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء -

998
00:48:37,365 --> 00:48:38,466
لا أستطيع حتى أن أشم
.رائحة البارود

999
00:48:38,599 --> 00:48:40,568
أول إعلان تجاري جعلني
والدي أقوم به

1000
00:48:40,701 --> 00:48:41,836
أخذه على محمل الجد

1001
00:48:41,971 --> 00:48:43,338
لدرجة أنه أصر على أن أتعلم
.كيفية تعبئتها

1002
00:48:43,472 --> 00:48:44,573
.لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا

1003
00:48:44,706 --> 00:48:46,242
.كادت أن تنفجر في يدي

1004
00:48:46,375 --> 00:48:47,743
.جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل)

1005
00:48:47,876 --> 00:48:50,080
،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان)
.وتخرجيه من هنا

1006
00:48:50,313 --> 00:48:52,348
.سمعت أنهم وجدوا دمًا

1007
00:48:52,482 --> 00:48:53,783
.أجل

1008
00:48:53,918 --> 00:48:55,685
الأشخاص المفقودون كانوا
."في "رايت مارت

1009
00:48:55,819 --> 00:48:58,290
،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل
حسنًا؟

1010
00:48:58,422 --> 00:49:00,292
.حسنًا -
.أجل. تبًا -

1011
00:49:00,424 --> 00:49:02,760
.سأذهب لإحضاره -
.حسنًا، سأقابلكِ في الداخل -

1012
00:49:18,912 --> 00:49:20,847
.يمكنني المغادرة يا (غابس)

1013
00:49:20,981 --> 00:49:22,850
.لا، لا، لا. لنرجِع سويًا

1014
00:49:22,984 --> 00:49:24,384
.سنعود على الفور

1015
00:49:24,518 --> 00:49:25,819
.أجل، انتظري -
.حسنًا -

1016
00:49:31,994 --> 00:49:33,494
.حسنًا

1017
00:49:57,670 --> 00:49:59,037
"أأنتم جاهزون؟"

1018
00:50:03,795 --> 00:50:04,763
.هذا غريب

1019
00:50:08,754 --> 00:50:10,450
"..غابي) تكتب)"

1020
00:50:10,646 --> 00:50:12,263
"هل يمكنكِ القدوم هنا؟"

1021
00:50:47,878 --> 00:50:49,546
.(غابس)

1022
00:50:52,117 --> 00:50:53,484
غابي)؟)

1023
00:51:04,030 --> 00:51:05,198
غابي)؟)

1024
00:53:48,149 --> 00:53:49,416
!النجدة! النجدة

1025
00:53:49,649 --> 00:53:50,717
!إنه هناك! ساعدوني أرجوكم

1026
00:53:50,850 --> 00:53:53,388
!النجدة! النجدة

1027
00:53:53,622 --> 00:53:55,157
!ساعدوني أرجوكم

1028
00:54:04,733 --> 00:54:07,603
هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟

1029
00:54:09,339 --> 00:54:12,276
.كان يرتدي زيّ الحاج

1030
00:54:12,409 --> 00:54:15,045
.(وكان يرتدي قناع (جون كارفر

1031
00:54:15,179 --> 00:54:18,116
.حسنًا. فكري وحسب
.يتعلق الأمر بالتفاصيل

1032
00:54:18,249 --> 00:54:19,750
،الأخطاء الصغيرة

1033
00:54:19,883 --> 00:54:21,419
.هكذا يتم القبض عليهم

1034
00:54:21,653 --> 00:54:22,853
...أنا آسفة، أنا

1035
00:54:22,987 --> 00:54:24,888
.رأيته فقط لبضع ثوانٍ

1036
00:54:25,023 --> 00:54:26,625
.أنا آسفة -
.لا بأس. لا تأسفي -

1037
00:54:26,758 --> 00:54:28,427
.حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل -
.حسنًا -

1038
00:54:28,661 --> 00:54:30,229
.أنت تقومينَ بعملِ رائع -
.حسنًا -

1039
00:54:30,362 --> 00:54:31,796
.شكرًا لكِ -
.حسنًا -

1040
00:54:31,931 --> 00:54:33,065
هل أنتما بخير؟ -
.أجل -

1041
00:54:33,200 --> 00:54:34,968
علينا أن نعيدكما إلى المنزل
قريبًا، حسنًا؟

1042
00:54:35,101 --> 00:54:36,303
.غادرا المكان

1043
00:54:38,338 --> 00:54:39,772
.بوبي) قادم)

1044
00:54:39,905 --> 00:54:42,243
هل هي...؟

1045
00:54:42,376 --> 00:54:45,146
هل أنتِ بخير؟

1046
00:54:45,279 --> 00:54:46,147
.شكرًا

1047
00:54:46,280 --> 00:54:48,815
.(تلك حبيبتي، (جيس

1048
00:54:48,950 --> 00:54:51,086
.لقد جاء من أجلي -
هل رأيتِه؟ -

1049
00:54:51,220 --> 00:54:52,787
.مرحبًا -
هل أنتِ بخير؟ -

1050
00:54:52,920 --> 00:54:55,057
.أجل. أجل

1051
00:54:55,190 --> 00:54:57,126
.لقد لاحقني، لكنني هربت

1052
00:54:57,260 --> 00:54:59,229
.مُغفل

1053
00:54:59,362 --> 00:55:01,664
.لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا

1054
00:55:01,797 --> 00:55:03,166
.وأتساءل لماذا

1055
00:55:03,299 --> 00:55:05,336
حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن
،صديقك الصغير

1056
00:55:05,469 --> 00:55:06,869
حارس الأمن؟

1057
00:55:08,305 --> 00:55:10,674
أنا آسف، من؟ -
.توقف عن الكذب عليها يا رجل -

1058
00:55:10,807 --> 00:55:12,809
.تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة

1059
00:55:12,943 --> 00:55:14,246
تذهبان قرب الزاوية
تقتربان من بعضكما البعض؟

1060
00:55:14,379 --> 00:55:16,147
أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن

1061
00:55:16,281 --> 00:55:18,049
من "رايت مارت"؟
دوج)؟)

1062
00:55:18,183 --> 00:55:19,917
.لدينا دليل
.إنه بالفيديو يا صديقي

1063
00:55:20,051 --> 00:55:21,753
.يا لك من مغفل يا رجل

1064
00:55:21,886 --> 00:55:23,222
أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل

1065
00:55:23,356 --> 00:55:24,323
.من كونك محققًا

1066
00:55:24,457 --> 00:55:25,992
لا، لقد خرجت معه

1067
00:55:26,125 --> 00:55:27,727
.لأننا كنا نتلقى مساعدات

1068
00:55:27,859 --> 00:55:29,529
.ولهذا السبب كان (سكوت) هناك

1069
00:55:29,762 --> 00:55:32,499
كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة
.إلى كمية أخرى

1070
00:55:32,733 --> 00:55:35,135
دواء "أديرال"؟ -
أديرال"؟" -

1071
00:55:35,269 --> 00:55:36,236
."أجل، "أديرال

1072
00:55:36,370 --> 00:55:38,039
،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء

1073
00:55:38,172 --> 00:55:40,275
حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس
رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك"

1074
00:55:40,408 --> 00:55:41,976
يمكنهم سحب سيارات البورش -
...ابعد يديك -

1075
00:55:42,110 --> 00:55:43,711
!أيها الوغد

1076
00:55:43,844 --> 00:55:45,014
ما الأمر؟

1077
00:55:45,147 --> 00:55:46,081
!(ابتعد يا (رايان

1078
00:55:46,215 --> 00:55:47,316
.عودا إلى المنزل، كلاكما

1079
00:55:47,449 --> 00:55:48,350
وابقَ بعيدًا

1080
00:55:48,484 --> 00:55:49,784
.عن العرض غدًا

1081
00:55:49,917 --> 00:55:50,852
،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع

1082
00:55:50,986 --> 00:55:52,254
.فسأعتقلكما كلاكما

1083
00:55:52,388 --> 00:55:53,957
.(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس -
.اذهب -

1084
00:55:54,090 --> 00:55:55,258
.هو من بدأ الأمر -
.لم ينتهي الأمر بعد -

1085
00:55:55,392 --> 00:55:56,825
.هو فقط من اعتدى عليّ -
!لا، توقف -

1086
00:55:56,960 --> 00:55:58,328
!توقف

1087
00:55:58,461 --> 00:56:00,230
.لا أستطيع أن أصدقكما

1088
00:56:00,363 --> 00:56:01,798
،ربما قد ماتوا أصدقائي

1089
00:56:01,931 --> 00:56:03,701
ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟

1090
00:56:03,833 --> 00:56:05,403
.لا أريد أن أرى أياً منكما

1091
00:56:05,536 --> 00:56:07,204
حسنًا؟

1092
00:56:07,338 --> 00:56:08,706
.غادر المكان -
...جيس)، هذا ليس ما) -

1093
00:56:08,838 --> 00:56:10,108
!غادر المكان -

1094
00:56:12,444 --> 00:56:13,878
.سحقًا
.إنه والدي

1095
00:56:15,080 --> 00:56:16,114
.(يوليا)

1096
00:56:17,216 --> 00:56:18,351
.يوليا)، تعالي)

1097
00:56:18,484 --> 00:56:20,819
...أنا... أنا

1098
00:56:20,953 --> 00:56:22,021
.أبي -
.ادخلي -

1099
00:56:22,155 --> 00:56:23,389
ماذا تفعل؟
.أبي

1100
00:56:23,523 --> 00:56:25,259
. اركبي المرسيدس -
!أبي -

1101
00:56:25,392 --> 00:56:27,860
.فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون -
."إلى "فلوريدا -

1102
00:56:31,965 --> 00:56:33,435
هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟

1103
00:56:33,568 --> 00:56:34,935
.لا أعرف

1104
00:56:35,070 --> 00:56:36,371
هذا هو كل ما أمكنني التحدث به

1105
00:56:36,504 --> 00:56:38,973
.مع هذا الرجل

1106
00:56:40,875 --> 00:56:42,044
ماذا؟

1107
00:56:42,178 --> 00:56:43,379
.إيفان) مُحق)

1108
00:56:43,512 --> 00:56:46,082
.الشرطة لن تفعل شيئًا
.لنذهب

1109
00:56:46,215 --> 00:56:47,450
إلى أين نحن ذاهبان؟

1110
00:56:50,954 --> 00:56:54,124
.سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ

1111
00:56:54,257 --> 00:56:56,393
.(احضر له قميصًا يا (جاكوب

1112
00:56:57,829 --> 00:56:59,564
.ها أنت ذا يا صاح
.على حساب المنزل

1113
00:57:03,034 --> 00:57:05,104
اسمع، أريد فقط أن أعرف
إذا كان الأمر يستحق

1114
00:57:05,237 --> 00:57:07,172
.قبل أن ندفع

1115
00:57:07,306 --> 00:57:09,874
أعني، سمعت أن هذه الحفلة
...لن تتضمن كل شيء، لذا

1116
00:57:10,008 --> 00:57:13,012
.اسمع يا فتى

1117
00:57:13,146 --> 00:57:15,315
في بعض الأحيان تنتهي الأمور
،بشكل أفضل مما هو مُتوقع

1118
00:57:15,448 --> 00:57:16,850
‫مفهوم؟

1119
00:57:16,983 --> 00:57:18,418
‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة

1120
00:57:18,551 --> 00:57:22,207
‫حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979
‫كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا.

1121
00:57:22,256 --> 00:57:23,624
‫نهاية حقبة.

1122
00:57:23,890 --> 00:57:28,428
‫ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو)

1123
00:57:28,529 --> 00:57:32,033
‫ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام

1124
00:57:32,167 --> 00:57:35,604
‫ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات.

1125
00:57:36,538 --> 00:57:38,007
‫من هو "بلاك سابيث"؟

1126
00:57:39,108 --> 00:57:40,343
‫أخرجوا من ملكيّتي.

1127
00:57:40,476 --> 00:57:42,044
‫أودّ معرفة من هو "بلاك"...

1128
00:57:42,178 --> 00:57:43,945
‫أخرجوا من ملكيّتي فورًا.

1129
00:57:44,080 --> 00:57:45,382
‫إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى.

1130
00:57:45,516 --> 00:57:47,684
‫- سحقًا لكَ.
‫- لا يُسمح للعذارى.

1131
00:57:47,917 --> 00:57:49,919
‫سافل.

1132
00:57:51,188 --> 00:57:53,191
‫(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا.

1133
00:57:53,324 --> 00:57:54,259
‫حسنًا.

1134
00:58:01,506 --> 00:58:03,675
‫انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين.

1135
00:58:03,903 --> 00:58:05,304
‫بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض.

1136
00:58:08,507 --> 00:58:09,709
‫أهلًا بكما في "نجمة الموت".

1137
00:58:09,942 --> 00:58:11,478
‫هنا حيث يحدث السحر.

1138
00:58:11,617 --> 00:58:14,086
‫- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب).
‫- أجل.

1139
00:58:14,214 --> 00:58:15,549
‫واجبكَ حراسة الباب.

1140
00:58:18,653 --> 00:58:21,522
‫إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه
‫الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما.

1141
00:58:24,091 --> 00:58:26,395
‫- يا ربّاه، (سكوبا).
‫- ماذا عن هذا المسدّس؟

1142
00:58:26,528 --> 00:58:30,365
‫هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة
‫في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة

1143
00:58:30,485 --> 00:58:33,289
‫في "أميركا" ما بعد نهاية العالم.

1144
00:58:33,436 --> 00:58:35,004
‫حسنًا.

1145
00:58:35,138 --> 00:58:37,207
‫دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة.

1146
00:58:41,645 --> 00:58:44,157
‫"44 ماغنوم".
‫مسدّس تقليديّ.

1147
00:58:44,250 --> 00:58:46,150
‫بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ

1148
00:58:46,283 --> 00:58:47,585
‫بإحد تعليقات (ديرتي هاري)
‫الساخرة وقتما تصوّب على شخص.

1149
00:58:47,718 --> 00:58:50,722
‫(مكارتي)، ألديكَ سلاح
‫يتناسب مع حجم الإنسان؟

1150
00:58:50,956 --> 00:58:52,290
‫ربّما لديّ.

1151
00:59:00,968 --> 00:59:01,969
‫حسنًا.

1152
00:59:02,101 --> 00:59:04,437
‫"سيغ 226".

1153
00:59:04,571 --> 00:59:07,508
‫إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد
‫القصير ومزود بماسك للغلق.

1154
00:59:07,641 --> 00:59:10,210
‫قوّة لائقة لشلّ الحركة.

1155
00:59:10,344 --> 00:59:11,980
‫ستودّ استخدام هذا المسدّس.

1156
00:59:12,112 --> 00:59:15,416
‫إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ
‫تفجير أعضائكَ التناسليّة.

1157
00:59:15,550 --> 00:59:17,118
‫وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟

1158
00:59:17,258 --> 00:59:19,995
‫أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة
‫ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني.

1159
00:59:20,121 --> 00:59:21,490
‫أجل، هذه الأسلحة رديئة.

1160
00:59:21,624 --> 00:59:23,592
‫دعيني أريكِ شيئًا.

1161
00:59:25,394 --> 00:59:27,263
‫تأمّلي هذه.

1162
00:59:27,396 --> 00:59:29,000
‫عنصر مفاجأة.

1163
00:59:29,132 --> 00:59:31,535
‫اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص.

1164
00:59:31,668 --> 00:59:32,970
‫لدينا أنواع التكتيكات كافّة.

1165
00:59:33,103 --> 00:59:34,337
‫إنّها لكِ إن أحببتِ.

1166
00:59:34,471 --> 00:59:36,273
‫إنّني لا أحتاجها.

1167
00:59:36,406 --> 00:59:38,476
‫سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا...

1168
00:59:38,609 --> 00:59:40,311
‫لا بأس.

1169
00:59:43,147 --> 00:59:45,651
‫(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس.

1170
00:59:45,784 --> 00:59:48,453
‫أجل، عفوًا.

1171
00:59:48,587 --> 00:59:50,289
‫حسنًا، أشكركَ.

1172
00:59:50,422 --> 00:59:52,291
‫أجل.

1173
00:59:52,425 --> 00:59:54,127
‫(سكوبا).
‫(جيس).

1174
00:59:54,260 --> 00:59:56,095
‫تحلّيا بالحذر هناك.

1175
00:59:56,229 --> 00:59:58,765
‫أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس.

1176
01:00:01,235 --> 01:00:02,836
‫لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ

1177
01:00:03,070 --> 01:00:04,371
‫- ستفعل بهذا المسدّس.
‫- إنّه للحماية يا حبيبتي.

1178
01:00:04,511 --> 01:00:06,079
‫لم تحمل مسدسًا سلفًا.

1179
01:00:06,206 --> 01:00:07,541
‫ولم ترَ مسدسًا سلفًا.

1180
01:00:07,675 --> 01:00:09,644
‫إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ

1181
01:00:09,778 --> 01:00:11,846
‫فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا
‫يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة

1182
01:00:12,080 --> 01:00:13,648
‫ويرسلون شرطيًا.
‫ثمّة شرطيّ هنا حاليًا.

1183
01:00:13,782 --> 01:00:15,150
‫مهلًا، أيمكنني المجيء؟

1184
01:00:15,283 --> 01:00:16,652
‫حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا

1185
01:00:16,786 --> 01:00:19,388
‫لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا"
‫على ما يبدو، ولهذا...

1186
01:00:19,522 --> 01:00:21,290
‫حسنًا، لا أدري متى سأعود...

1187
01:00:21,424 --> 01:00:23,225
‫ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟

1188
01:00:23,359 --> 01:00:24,494
‫سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا.

1189
01:00:24,628 --> 01:00:26,229
‫حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة.

1190
01:00:26,363 --> 01:00:27,798
‫يا ربّاه.

1191
01:00:29,060 --> 01:00:31,595
‫من أجلكَ، استمتع.

1192
01:00:31,735 --> 01:00:33,504
‫أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟

1193
01:00:33,631 --> 01:00:36,001
‫تناولها.
‫سنتوجّه إلى "فلوريدا".

1194
01:00:36,140 --> 01:00:38,409
‫أقدّر ذلك.

1195
01:00:38,543 --> 01:00:41,347
‫متى ستنتهي عمليّة التجديد؟

1196
01:00:41,480 --> 01:00:43,248
‫مطلقًا.

1197
01:01:00,301 --> 01:01:01,268
‫أبتاه؟

1198
01:01:08,210 --> 01:01:09,478
‫أبتاه؟

1199
01:01:20,457 --> 01:01:21,625
‫أبتاه؟

1200
01:01:41,647 --> 01:01:43,349
‫أبتاه!

1201
01:01:44,685 --> 01:01:46,154
‫يا ربّاه، أبتاه.

1202
01:01:46,292 --> 01:01:47,427
‫ما الأمر؟

1203
01:01:47,554 --> 01:01:49,289
‫السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ.

1204
01:01:50,596 --> 01:01:53,567
‫حسنًا، سأحاول الإنتهاء.

1205
01:01:53,695 --> 01:01:57,331
‫بئس التواصل.

1206
01:02:00,335 --> 01:02:02,304
‫ما الأمر؟

1207
01:02:05,541 --> 01:02:06,675
‫(يوليا)!

1208
01:02:07,943 --> 01:02:09,612
‫أبتاه، إنّي آتية.

1209
01:02:17,555 --> 01:02:19,290
‫يا ربّاه، ما الأمر الآن؟

1210
01:02:21,285 --> 01:02:22,419
‫مرحبًا يا حبيبي.

1211
01:02:22,560 --> 01:02:23,828
‫مرحبًا، ما الأخبار؟

1212
01:02:23,961 --> 01:02:25,731
‫إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا.

1213
01:02:25,864 --> 01:02:27,432
‫علينا المغادرة في غضون خمس دقائق.

1214
01:02:27,566 --> 01:02:28,834
‫حسنًا، أجل، لا مشكلة...

1215
01:02:28,967 --> 01:02:31,536
‫حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة.

1216
01:02:31,670 --> 01:02:33,639
‫أحبّكَ.

1217
01:02:36,976 --> 01:02:38,311
‫سحقًا!

1218
01:02:38,444 --> 01:02:39,412
‫- (سكوبا)، اذهب.
‫- لا!

1219
01:02:39,545 --> 01:02:41,015
‫(يوليا)!

1220
01:02:41,248 --> 01:02:43,151
‫- لا، سحقًا.
‫- (يوليا).

1221
01:02:43,283 --> 01:02:45,385
‫لا، لا.

1222
01:02:45,519 --> 01:02:47,254
‫- لا!
‫- لا، سحقًا.

1223
01:02:47,387 --> 01:02:48,556
‫- (يوليا)!
‫- سحقًا!

1224
01:03:01,871 --> 01:03:04,008
‫أبتاه، أبتاه!

1225
01:03:06,376 --> 01:03:09,346
‫لا، لا.

1226
01:03:10,847 --> 01:03:12,583
‫لا، لا!

1227
01:03:16,255 --> 01:03:18,623
‫- (يوليا).
‫- (يوليا).

1228
01:03:21,293 --> 01:03:23,529
‫سحقًا، (يوليا).

1229
01:03:23,662 --> 01:03:26,266
‫- عجّل يا (سكوبا) عجّل.
‫- (يوليا)!

1230
01:03:26,411 --> 01:03:27,312
‫(سكوبا)!

1231
01:03:27,425 --> 01:03:28,561
‫- (يوليا).
‫- (يوليا).

1232
01:03:28,701 --> 01:03:31,604
‫ساعدني يا (سكوبا).

1233
01:03:31,745 --> 01:03:34,081
‫- أطلق سراحها.
‫- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا.

1234
01:03:34,307 --> 01:03:36,278
‫أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين.

1235
01:03:36,428 --> 01:03:37,729
‫- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء.
‫- سحقًا

1236
01:03:37,845 --> 01:03:38,913
‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟
‫- أين هما؟

1237
01:03:39,047 --> 01:03:40,381
‫أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ.

1238
01:03:40,514 --> 01:03:41,782
‫- أين هما؟
‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟

1239
01:03:41,916 --> 01:03:43,084
‫لا أدري.

1240
01:03:43,317 --> 01:03:44,853
‫اسمع، أطلق سراحها.

1241
01:03:44,986 --> 01:03:46,454
‫أطلق النّار عليه أرجوكَ.

1242
01:03:46,581 --> 01:03:48,683
‫- أطلق سراحها.
‫- (سكوبا).

1243
01:03:48,824 --> 01:03:49,791
‫- توقّف!
‫- أطلق النّار عليه.

1244
01:03:49,925 --> 01:03:51,860
‫أمان الزناد يا (سكوبا).

1245
01:03:51,994 --> 01:03:53,563
‫- أزِل أمان الزناد.
‫- سحقًا!

1246
01:04:12,750 --> 01:04:14,652
‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟

1247
01:04:16,056 --> 01:04:17,723
‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟

1248
01:04:21,861 --> 01:04:23,395
‫إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا

1249
01:04:23,529 --> 01:04:24,898
‫لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل.

1250
01:04:25,032 --> 01:04:26,800
‫كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟

1251
01:04:26,919 --> 01:04:28,288
‫هل ثمّة...؟

1252
01:04:28,435 --> 01:04:29,803
‫مثلًا، ما الذي...
‫ماذا تفعلون؟

1253
01:04:29,936 --> 01:04:31,571
‫هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟
‫هل سبق واتّصلتم؟

1254
01:04:31,705 --> 01:04:32,940
‫ربّما علينا الإنتقال.

1255
01:04:33,075 --> 01:04:34,842
‫لا أودّ الإنتقال.
‫إنّني أحبّ هذا المنزل.

1256
01:04:34,976 --> 01:04:36,811
‫لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال.

1257
01:04:36,944 --> 01:04:38,713
‫لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج...

1258
01:04:38,846 --> 01:04:40,549
‫أحتاج فقط...
‫أمهلوني ثانيتين.

1259
01:04:40,682 --> 01:04:43,886
‫أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على
‫عدم مشاركتنا في العرض.

1260
01:04:44,020 --> 01:04:45,821
‫أنا معكَ يا (توماس).

1261
01:04:47,723 --> 01:04:49,926
‫أعلم أنّني لن أذهب.
‫فالأمر محفوفٌ بالمخاطر.

1262
01:04:50,060 --> 01:04:52,762
‫أوليس الأمر محفوف بالمخاطر
‫بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟

1263
01:04:55,398 --> 01:04:57,468
‫رأيتم ما فعله بـ (يوليا).

1264
01:04:57,601 --> 01:04:59,637
‫لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما.

1265
01:04:59,770 --> 01:05:01,139
‫يتوجّب علينا ردعه.

1266
01:05:01,373 --> 01:05:03,308
‫هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه.

1267
01:05:03,440 --> 01:05:05,477
‫إن اختبأنا فماذا إذن؟

1268
01:05:05,610 --> 01:05:09,115
‫لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت
‫ إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟

1269
01:05:10,949 --> 01:05:12,752
‫إنّكِ محقّة يا (جيس).

1270
01:05:12,885 --> 01:05:15,521
‫- أنا معكِ، فلنفعلها.
‫- اسمعي.

1271
01:05:15,655 --> 01:05:18,958
‫يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ
‫فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟

1272
01:05:19,092 --> 01:05:21,461
‫وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ
‫القرار بشأن العرض.

1273
01:05:21,595 --> 01:05:24,665
‫يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي
‫في الأمر أكثر من ذلك.

1274
01:05:24,798 --> 01:05:27,902
‫إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل.

1275
01:05:28,037 --> 01:05:29,570
‫- كفاكِ يا (كاثلين).
‫- ألا تقصدين نفسكِ؟

1276
01:05:29,704 --> 01:05:31,206
‫أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر.

1277
01:05:31,432 --> 01:05:35,337
‫لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس)
‫ليتنبأ بما حصل السنة الماضية.

1278
01:05:35,476 --> 01:05:37,813
‫بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر.

1279
01:05:37,947 --> 01:05:39,782
‫فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا.

1280
01:05:39,915 --> 01:05:41,351
‫مهلًا، ماذا يا حبيبي؟

1281
01:05:41,483 --> 01:05:42,484
‫(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله.

1282
01:05:42,618 --> 01:05:43,954
‫لقد اتخذتُ القرار.
‫إنّه قرارٌ نهائيّ.

1283
01:05:45,855 --> 01:05:47,425
‫أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟

1284
01:05:47,557 --> 01:05:48,758
‫حسنًا...

1285
01:05:48,898 --> 01:05:53,371
‫وقتما تعود العوّامة إلى المستودع
‫يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة.

1286
01:05:53,497 --> 01:05:55,866
‫نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم.

1287
01:05:56,000 --> 01:05:58,970
‫وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا.

1288
01:05:59,104 --> 01:06:00,572
‫الطعم؟

1289
01:06:00,706 --> 01:06:02,874
‫معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم.

1290
01:06:03,008 --> 01:06:05,445
‫إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا.

1291
01:06:05,577 --> 01:06:06,712
‫إبنتي محقّة.

1292
01:06:09,450 --> 01:06:12,618
‫غدًا، سيسقط (جون كارفر).

1293
01:06:22,863 --> 01:06:24,733
‫حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ.

1294
01:06:27,470 --> 01:06:29,238
‫ها قد بدأنا.

1295
01:06:38,767 --> 01:06:41,567
‫"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة"

1296
01:06:52,603 --> 01:06:54,738
‫أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان.

1297
01:06:54,866 --> 01:06:56,969
‫وهنا أيضًا.
‫أترى هذا القسم كلّه؟

1298
01:06:57,096 --> 01:06:58,730
‫هلّا راقبتَ لي ذلك؟
‫مرحبًا.

1299
01:06:58,871 --> 01:07:00,507
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا

1300
01:07:00,632 --> 01:07:01,933
‫سيكون هذا المكان فارغًا

1301
01:07:02,075 --> 01:07:05,312
‫ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا
‫المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟

1302
01:07:05,578 --> 01:07:07,981
‫- أجل، أشكركَ أيّها الشريف.
‫- عفوًا.

1303
01:07:08,115 --> 01:07:09,749
‫مرحبًا.

1304
01:07:09,883 --> 01:07:11,552
‫أشكركِ على قدومكِ.

1305
01:07:12,586 --> 01:07:13,721
‫أانتِ جاهزة؟

1306
01:07:13,854 --> 01:07:15,689
‫- كلّا.
‫- ممتاز.

1307
01:07:15,823 --> 01:07:18,626
‫وأنا أيضًا، فلنفعلها.

1308
01:07:18,759 --> 01:07:21,030
‫حسنًا.

1309
01:07:21,164 --> 01:07:22,298
‫مهلًا يا (جيس).

1310
01:07:26,069 --> 01:07:27,070
‫ما هذا؟

1311
01:07:27,203 --> 01:07:28,505
‫إنّه خاتم أبي من "العراق".

1312
01:07:28,638 --> 01:07:30,673
‫قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا.

1313
01:07:30,807 --> 01:07:32,809
‫إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد.

1314
01:07:34,010 --> 01:07:36,013
‫- أشكركَ.
‫- عفوًا.

1315
01:07:40,093 --> 01:07:42,766
‫"عيد شكر سعيد"

1316
01:07:49,228 --> 01:07:51,230
‫عيد شكر سعيد!

1317
01:07:59,739 --> 01:08:01,109
‫مرحبًا.

1318
01:08:18,794 --> 01:08:20,163
‫أيّها الحجّاج!

1319
01:08:21,663 --> 01:08:23,800
‫عيد شكر سعيد!

1320
01:09:08,883 --> 01:09:11,019
‫نرفض "رايت مارت"!

1321
01:09:11,154 --> 01:09:13,456
‫نرفض "رايت مارت"!

1322
01:09:13,689 --> 01:09:15,024
‫ما الذي يجري؟

1323
01:09:15,158 --> 01:09:17,227
‫نرفض "رايت مارت"!

1324
01:09:17,360 --> 01:09:18,727
‫ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟

1325
01:09:18,867 --> 01:09:19,936
‫إنّه (ميتش).

1326
01:09:20,064 --> 01:09:22,732
‫ابتعدوا عن مسار العرض.
‫ابتعدوا.

1327
01:09:22,873 --> 01:09:24,041
‫ابتعدوا، امضوا قدمًا.

1328
01:09:24,168 --> 01:09:25,735
‫- أسرعوا.
‫- ليس مهمًا، لا بأس.

1329
01:09:35,914 --> 01:09:37,684
‫عيد شكر سعيد.

1330
01:09:37,816 --> 01:09:41,287
‫لديكم يومٌ عظيم.
‫عيد شكر سعيد..

1331
01:09:46,126 --> 01:09:48,095
‫عيد شكر سعيد.

1332
01:10:00,809 --> 01:10:02,178
‫جدّاه، جدّاه، إنتبه.

1333
01:10:02,311 --> 01:10:03,512
‫أوقف الشاحنة.

1334
01:10:05,248 --> 01:10:06,915
‫انتبهوا!

1335
01:10:13,229 --> 01:10:14,497
‫- أسرعي.
‫- هيّا، هيّا.

1336
01:10:14,757 --> 01:10:16,160
‫هيّا.

1337
01:10:16,294 --> 01:10:19,197
‫أفِق يا جدّي، أفِق.

1338
01:10:19,330 --> 01:10:21,733
‫- أفِق يا جدّي، أفِق.
‫- أفِق، أفِق.

1339
01:10:23,269 --> 01:10:24,869
‫هيّا، اركبوا في السيّارة.

1340
01:10:25,003 --> 01:10:26,372
‫اركبوا، هيّا، هيّا.

1341
01:10:26,505 --> 01:10:28,540
‫- اركبوا، اركبوا.
‫- سحقًا.

1342
01:10:28,766 --> 01:10:29,967
‫اخرجنا من هنا.

1343
01:10:43,823 --> 01:10:44,991
‫صمّوا آذانكم.

1344
01:15:58,479 --> 01:15:59,647
‫إنّه هناك تمامًا.

1345
01:15:59,780 --> 01:16:01,482
‫إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا.

1346
01:16:01,622 --> 01:16:03,090
‫أرجوكِ كوني هادئة.

1347
01:16:03,217 --> 01:16:05,052
‫- أرجوكِ، سأعود حالًا.
‫- لا.

1348
01:16:05,191 --> 01:16:06,761
‫- لا ترحلي.
‫- سأعود، سأعود.

1349
01:16:08,356 --> 01:16:10,191
‫كوني هادئة.

1350
01:16:10,325 --> 01:16:11,459
‫- لا ترحلي.
‫- سأعود.

1351
01:16:11,593 --> 01:16:14,397
‫لا ترحلي، لا.

1352
01:17:18,335 --> 01:17:21,172
‫لا، لا.

1353
01:17:23,440 --> 01:17:25,709
‫ساعدني! دعني أخرج..

1354
01:17:29,447 --> 01:17:30,548
‫لا.

1355
01:17:30,682 --> 01:17:31,649
‫لا، لا.

1356
01:17:31,783 --> 01:17:33,785
‫لا، لا.

1357
01:17:33,918 --> 01:17:35,421
‫لا، لا.

1358
01:17:35,554 --> 01:17:37,556
‫لا!

1359
01:17:43,563 --> 01:17:45,599
‫ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ.

1360
01:17:45,732 --> 01:17:47,467
‫أرجوكَ!

1361
01:17:47,601 --> 01:17:49,035
‫افتح الباب، افتح الباب...

1362
01:17:49,269 --> 01:17:50,805
‫أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ.

1363
01:17:50,938 --> 01:17:52,573
‫أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.

1364
01:17:52,707 --> 01:17:54,008
‫لا!

1365
01:17:58,453 --> 01:18:01,723
‫لا، لا، أرجوكَ.

1366
01:18:01,850 --> 01:18:03,552
‫لا!

1367
01:18:03,685 --> 01:18:05,754
‫لا، أرجوكَ!

1368
01:18:05,888 --> 01:18:06,890
‫لا!

1369
01:18:10,693 --> 01:18:12,263
‫لا، أرجوكَ!

1370
01:18:12,395 --> 01:18:14,498
‫لا، لا!

1371
01:18:16,600 --> 01:18:19,271
‫لا، لا!

1372
01:18:30,750 --> 01:18:33,419
‫{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث"

1373
01:18:33,553 --> 01:18:36,789
‫{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ

1374
01:18:36,923 --> 01:18:42,230
‫{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار
‫في عرض "عيد الشكر".

1375
01:18:42,362 --> 01:18:44,731
‫قنابل يدويّة ودخانيّة.

1376
01:18:44,865 --> 01:18:46,334
‫أعتقد أنّه عسكريّ سابق.

1377
01:18:46,467 --> 01:18:47,735
‫يُحتمل ذلك.

1378
01:18:47,869 --> 01:18:49,280
‫مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة.

1379
01:18:49,305 --> 01:18:50,538
‫أجل.

1380
01:18:50,672 --> 01:18:51,906
‫مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا.

1381
01:18:52,040 --> 01:18:53,007
‫ماذا وجدتَ؟

1382
01:18:54,977 --> 01:18:57,746
‫إنّه يُجري بثُا مباشرًا
‫في أحد أماكن "كورباج بارك".

1383
01:19:00,983 --> 01:19:03,019
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1384
01:19:04,955 --> 01:19:06,590
‫(لابيل)، هيّا بنا.

1385
01:19:06,723 --> 01:19:09,593
‫سأحاول تحديد الإحداثيّات
‫والإتّصال بقوّات "سوات".

1386
01:19:09,726 --> 01:19:12,363
‫أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة
‫كافّة في "كورباج بارك" فورًا.

1387
01:19:24,643 --> 01:19:27,714
‫ما من شيءٍ هنا.
‫نحن في موقف السيّارات.

1388
01:19:27,847 --> 01:19:29,916
‫تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق.

1389
01:19:30,049 --> 01:19:31,651
‫أقول لكَ ما من شيءٍ هنا.

1390
01:19:31,784 --> 01:19:32,819
‫لا أرى شيئًا.

1391
01:19:32,952 --> 01:19:34,054
‫- من هذا الإتّجاه.
‫- سحقًا.

1392
01:19:35,923 --> 01:19:38,092
‫هل ثمّة أنفاق تحتنا؟

1393
01:19:49,043 --> 01:19:50,579
‫سيتخذ كلّ منّا مخرجًا.

1394
01:19:49,078 --> 01:19:50,682
‫{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)"

1395
01:19:50,706 --> 01:19:52,008
‫(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور".

1396
01:19:52,142 --> 01:19:53,310
‫وسأتّخذ "غرين" و"يونيون".

1397
01:19:53,442 --> 01:19:54,644
‫ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت".

1398
01:19:54,777 --> 01:19:56,313
‫قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟

1399
01:19:56,445 --> 01:19:57,613
‫واضح؟ هيّا بنا.

1400
01:20:02,085 --> 01:20:03,787
‫ستكونون بخير.

1401
01:20:03,921 --> 01:20:05,522
‫سيكون الوضع على ما يُرام.

1402
01:20:12,696 --> 01:20:15,367
‫هيّا، هيّا، افتحوا الباب.

1403
01:20:15,501 --> 01:20:16,769
‫نعدّ إلى الثلاثة.
‫أمستعدّون؟

1404
01:20:16,902 --> 01:20:18,704
‫تشكّلوا في صفّين وعمودين.

1405
01:20:18,837 --> 01:20:20,039
‫عُلم ذلك.

1406
01:20:20,173 --> 01:20:21,408
‫هيّا، هيّا، احموا ظهري.

1407
01:20:21,540 --> 01:20:22,509
‫عُلم ذلك.

1408
01:20:24,077 --> 01:20:26,513
‫إنّنا نقترب من مصدر الإشارة.

1409
01:20:26,646 --> 01:20:28,915
‫هيّا، هيّا!

1410
01:20:29,049 --> 01:20:31,786
‫- اكسر الباب.
‫- عُلم ذلك.

1411
01:20:37,558 --> 01:20:38,694
‫هل وجدتموهم؟

1412
01:20:38,827 --> 01:20:40,462
‫أعطيني تقريرًا للموقف.

1413
01:20:40,595 --> 01:20:41,863
‫هل وجدتموهم؟

1414
01:20:44,666 --> 01:20:45,935
‫ما هذا؟

1415
01:20:51,208 --> 01:20:53,444
‫إنّها شاشة سخيفة.

1416
01:20:53,577 --> 01:20:55,079
‫سحقًا.

1417
01:20:59,984 --> 01:21:01,720
‫إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا.

1418
01:21:03,054 --> 01:21:04,923
‫تجمّعوا.

1419
01:21:06,024 --> 01:21:07,525
‫لا، لا.

1420
01:21:07,659 --> 01:21:09,895
‫فليتجمّع الكلّ عند الطاولة.

1421
01:21:12,832 --> 01:21:15,235
‫قُدّم العشاء.

1422
01:21:27,015 --> 01:21:28,883
‫سحقًا.

1423
01:21:29,017 --> 01:21:30,486
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1424
01:21:30,618 --> 01:21:32,053
‫ما هذا؟

1425
01:21:32,187 --> 01:21:33,822
‫والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟

1426
01:21:33,956 --> 01:21:36,925
‫لقد كانت تطبخ طوال اليوم.

1427
01:21:42,999 --> 01:21:47,037
‫دعونا نبدأ العشاء بكأس.

1428
01:21:47,171 --> 01:21:50,509
‫من مشجّعتنا.

1429
01:21:58,590 --> 01:22:00,826
‫طازج من برّاد نبيذي.

1430
01:22:00,952 --> 01:22:03,588
‫إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين).

1431
01:22:03,722 --> 01:22:05,858
‫إنّني مرعوبة.

1432
01:22:05,992 --> 01:22:09,128
‫قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس.

1433
01:22:14,661 --> 01:22:18,632
‫من الرائع أن نجتمع كلّنا
‫مجددًا في "عيد الشكر".

1434
01:22:18,772 --> 01:22:20,908
‫- وينضمّ إلينا...
‫- أبتاه!

1435
01:22:21,041 --> 01:22:22,977
‫ضيف شرفنا (توماس رايت).

1436
01:22:23,111 --> 01:22:26,614
‫والذي فوّت متعة العام
‫المُنصرم وهو جالسٌ في قصره.

1437
01:22:30,820 --> 01:22:33,022
‫الآن...

1438
01:22:33,156 --> 01:22:35,758
‫سنتجمّع كلّنا عند الطاولة

1439
01:22:35,891 --> 01:22:38,829
‫ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له.

1440
01:22:38,962 --> 01:22:41,631
‫إنّكم في بثّ مباشر ولهذا
‫اختاروا كلماتكم بحكمة.

1441
01:22:41,765 --> 01:22:43,733
‫(إيفان).

1442
01:22:43,867 --> 01:22:46,771
‫لا، لا، لا يا (إيف).

1443
01:22:46,904 --> 01:22:50,141
‫من الأنسب أن تبدأ أولًا.

1444
01:22:50,275 --> 01:22:57,116
‫كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك
‫الذي ألهمني لأنشئ مقطعي.

1445
01:22:57,250 --> 01:22:58,617
‫حسنًا.

1446
01:23:00,752 --> 01:23:02,055
‫(إيفان)!

1447
01:23:02,189 --> 01:23:03,224
‫لا.

1448
01:23:03,357 --> 01:23:04,991
‫ساعدوني!

1449
01:23:05,125 --> 01:23:06,993
‫- إنّنا في منزل قديم.
‫- أطلق سراحه.

1450
01:23:07,127 --> 01:23:08,962
‫أطلق سراحه.

1451
01:23:09,095 --> 01:23:10,931
‫- فتجهّز يا (إيفان).
‫- لا، لا.

1452
01:23:11,065 --> 01:23:12,867
‫- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا.
‫- أرجوكَ لا تقتلني.

1453
01:23:13,000 --> 01:23:15,636
‫ستُحدث ضجّة في الإنترنت.

1454
01:23:15,769 --> 01:23:17,973
‫- أطلق سراحه!
‫- لا!

1455
01:23:21,310 --> 01:23:23,778
‫لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن.

1456
01:23:23,912 --> 01:23:27,817
‫ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب
‫النّاس على رؤوسهم.

1457
01:23:27,950 --> 01:23:29,018
‫أليس هكذا يا (إيفان)؟

1458
01:23:36,753 --> 01:23:38,623
‫أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات.

1459
01:23:38,762 --> 01:23:40,097
‫مباركٌ لكَ يا (إيفان).

1460
01:23:40,231 --> 01:23:41,966
‫إنّكَ نجم.

1461
01:23:45,297 --> 01:23:47,965
‫والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم...

1462
01:23:48,106 --> 01:23:51,844
‫ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء

1463
01:23:51,977 --> 01:23:53,979
‫وهم قُتلوا جميعًا.

1464
01:23:54,113 --> 01:23:56,183
‫كانوا مجرّد طامعين.

1465
01:23:56,316 --> 01:23:58,219
‫ولكنّكم...

1466
01:23:58,358 --> 01:24:00,059
‫إنّكم شخصيّات مهمّة.

1467
01:24:00,188 --> 01:24:02,889
‫لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا.

1468
01:24:03,023 --> 01:24:06,961
‫كان عليكم أن تسخروا من الجميع
‫كي تروهم كم أنتم مميّزون.

1469
01:24:07,094 --> 01:24:12,900
‫ما إن يشتهر هذا الفديو
‫سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون.

1470
01:24:14,736 --> 01:24:17,240
‫مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك.

1471
01:24:17,373 --> 01:24:22,912
‫سيكون هذا عشاء "عيد الشكر"
‫ الأشهر منذ عام 1621.

1472
01:24:24,448 --> 01:24:28,151
‫وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو...

1473
01:24:29,987 --> 01:24:34,024
‫ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه.

1474
01:24:35,125 --> 01:24:37,196
‫والآن، دعونا نأكل.

1475
01:24:38,763 --> 01:24:40,899
‫(توماس).

1476
01:24:41,032 --> 01:24:43,034
‫إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ.

1477
01:24:46,758 --> 01:24:49,362
‫الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا.

1478
01:25:00,261 --> 01:25:05,400
‫خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة
‫واظهر لي مدى امتنانكَ.

1479
01:25:11,434 --> 01:25:13,802
‫أرِني أنّك ممتن...

1480
01:25:13,936 --> 01:25:15,137
‫وإلّا تموت.

1481
01:25:22,346 --> 01:25:23,514
‫سحقًا.

1482
01:25:24,982 --> 01:25:25,850
‫هيّا، هيّا.

1483
01:25:25,983 --> 01:25:28,119
‫اهربا، هيّا.

1484
01:25:28,253 --> 01:25:29,887
‫- هيّا، هيّا.
‫- اهربا، اهربا.

1485
01:25:30,028 --> 01:25:31,230
‫من هذا الإتّجاه.

1486
01:25:31,356 --> 01:25:33,058
‫سحقًا.

1487
01:25:33,192 --> 01:25:34,527
‫انتبه!

1488
01:25:34,761 --> 01:25:36,399
‫(سكوبا)!

1489
01:25:38,364 --> 01:25:40,098
‫(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا.

1490
01:25:42,269 --> 01:25:43,270
‫- إنّه منزل (كارفر).
‫- الباب.

1491
01:25:43,404 --> 01:25:44,571
‫هيّا يا (جيس)، هيّا.

1492
01:26:49,511 --> 01:26:51,145
‫أيّها الشريف؟

1493
01:26:54,916 --> 01:26:56,519
‫أيّها الشريف.

1494
01:27:44,038 --> 01:27:45,340
‫هذا أنا.

1495
01:27:45,474 --> 01:27:46,542
‫أعطيني المسدّس.

1496
01:27:46,675 --> 01:27:48,176
‫إنّه (بوبي).

1497
01:27:48,310 --> 01:27:49,945
‫إنّه (بوبي).

1498
01:27:50,071 --> 01:27:51,340
‫- ذهب بهذا الإتّجاه.
‫- حسنًا، أخرجي.

1499
01:27:51,481 --> 01:27:52,449
‫أخرجي، فقط أخرجي.

1500
01:27:52,582 --> 01:27:53,550
‫- أسرعي.
‫- ذهب بهذا الإتّجاه.

1501
01:28:01,692 --> 01:28:04,395
‫لا، لا.

1502
01:28:07,566 --> 01:28:08,700
‫- إنّه في الداخل.
‫- لا.

1503
01:28:08,934 --> 01:28:09,967
‫أظنّني أصبتُه.

1504
01:28:10,100 --> 01:28:11,703
‫- لا.
‫- ثمّ أضعتُه.

1505
01:28:13,339 --> 01:28:14,707
‫إنّ المكان آمن بالكامل.

1506
01:28:14,941 --> 01:28:16,007
‫فتّشوا هناك.

1507
01:28:25,586 --> 01:28:30,258
‫سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ
‫تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم.

1508
01:28:30,391 --> 01:28:32,427
‫- حسنًا، أجل، بالتأكيد.
‫- آسفٌ يا صديقي.

1509
01:28:32,553 --> 01:28:34,355
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك.
‫أتفهّم الأمر.

1510
01:28:43,626 --> 01:28:44,761
‫أيّها الشريف

1511
01:28:44,967 --> 01:28:47,068
‫وجدنا هذا الهاتف على الأرض.

1512
01:28:47,210 --> 01:28:49,546
‫ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر).

1513
01:28:49,679 --> 01:28:51,648
‫أشكركَ يا (بيت).

1514
01:28:52,717 --> 01:28:54,184
‫إنّه هاتف (بوبي).

1515
01:28:54,318 --> 01:28:58,322
‫لدينا ضبّاط الشرطة كافّة
‫يبحثون عنه في مسافة مئة ميل.

1516
01:29:00,659 --> 01:29:03,462
‫إنّهم...

1517
01:29:03,595 --> 01:29:06,163
‫اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير.

1518
01:29:06,298 --> 01:29:10,236
‫سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام
‫رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا).

1519
01:29:11,504 --> 01:29:14,340
‫إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان).

1520
01:29:18,546 --> 01:29:20,247
‫(لابيل).

1521
01:29:20,381 --> 01:29:21,649
‫(تشو)، أراكَ في المستشفى.

1522
01:29:21,782 --> 01:29:23,017
‫سنكون في المستشفى في غضون دقيقة.

1523
01:29:23,149 --> 01:29:25,387
‫أراكما هناك.

1524
01:29:25,520 --> 01:29:27,489
‫سنراكَ هناك أيّها الشريف.

1525
01:29:32,728 --> 01:29:35,063
‫لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة.

1526
01:29:37,165 --> 01:29:39,268
‫أشكركَ.

1527
01:29:39,402 --> 01:29:41,305
‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.

1528
01:29:42,606 --> 01:29:46,476
‫أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط
‫أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟

1529
01:29:46,610 --> 01:29:48,413
‫أجل، بالتأكيد.

1530
01:29:48,546 --> 01:29:50,582
‫سأعود حالًا.

1531
01:30:01,150 --> 01:30:03,257
‫"الدليل"

1532
01:30:20,180 --> 01:30:21,450
‫أانتِ جاهزة؟

1533
01:30:35,630 --> 01:30:38,534
‫يتعلّق الأمر بدقائق الأمور.

1534
01:30:38,636 --> 01:30:42,138
‫فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا.

1535
01:30:42,272 --> 01:30:44,275
‫يمكنني حقًا الاستفادة
‫من مساعدتكِ يا (جيسيكا).

1536
01:30:44,409 --> 01:30:47,746
‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.

1537
01:30:47,879 --> 01:30:49,581
‫ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم.

1538
01:30:52,318 --> 01:30:54,420
‫أانتِ بخير يا (جيس)؟

1539
01:30:54,553 --> 01:30:56,422
‫آسفة.

1540
01:30:59,190 --> 01:31:01,495
‫لا أشعر بصحّة جيّدة.

1541
01:31:01,628 --> 01:31:03,563
‫سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ.

1542
01:31:04,631 --> 01:31:06,165
‫هيّا.

1543
01:31:20,883 --> 01:31:24,487
‫لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك
‫السياج لثانية إضافيّة.

1544
01:31:38,602 --> 01:31:41,106
‫إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة.

1545
01:31:43,241 --> 01:31:45,544
‫ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا.

1546
01:31:51,250 --> 01:31:53,186
‫عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ.

1547
01:31:54,654 --> 01:31:56,223
‫ماذا بشأن (بوبي)؟

1548
01:31:56,356 --> 01:31:57,458
‫(بوبي)؟

1549
01:31:57,591 --> 01:32:00,194
‫خدّرته وألبستُه ثيابًا

1550
01:32:00,327 --> 01:32:02,196
‫جهّزتُه لأطلق النّار عليه

1551
01:32:02,329 --> 01:32:05,667
‫لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر).

1552
01:32:05,800 --> 01:32:09,270
‫ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة
‫هاجمني بمفتاح إطارات.

1553
01:32:09,404 --> 01:32:11,306
‫ممتنٌ لكِ...

1554
01:32:11,439 --> 01:32:13,342
‫لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح...

1555
01:32:13,476 --> 01:32:15,177
‫مرّة أخرى.

1556
01:32:15,311 --> 01:32:18,347
‫هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟

1557
01:32:18,481 --> 01:32:22,152
‫وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ
‫لعجزتُ عن فعل ذلك

1558
01:32:22,285 --> 01:32:24,721
‫كنتُ صادقًا في قولها.

1559
01:32:25,822 --> 01:32:28,292
‫لماذا؟

1560
01:32:28,426 --> 01:32:32,029
‫لماذا تفعل ذلك؟

1561
01:32:35,800 --> 01:32:40,038
‫لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ.

1562
01:32:42,821 --> 01:32:46,192
‫هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري.

1563
01:32:46,312 --> 01:32:47,647
‫أحببتُها.

1564
01:32:47,781 --> 01:32:50,416
‫كانت مقرّرة أن تترك (ميتش).

1565
01:32:50,550 --> 01:32:52,787
‫ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي.

1566
01:32:57,691 --> 01:32:59,860
‫سلبتم عائلتي منّي.

1567
01:33:03,765 --> 01:33:08,471
‫ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر"
‫رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب.

1568
01:33:08,604 --> 01:33:11,574
‫والآن أنتِ عالقة أيضًا.

1569
01:33:11,713 --> 01:33:15,885
‫أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ
‫أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة.

1570
01:33:16,013 --> 01:33:17,282
‫مهلًا.

1571
01:33:17,414 --> 01:33:21,018
‫لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له.

1572
01:33:23,320 --> 01:33:24,889
‫ما الذي ممتنّة له؟

1573
01:33:26,858 --> 01:33:28,426
‫الخدمة في هذا المكان.

1574
01:33:40,473 --> 01:33:43,109
‫عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ.

1575
01:33:43,343 --> 01:33:45,111
‫أيّتها العاهرة.

1576
01:33:55,324 --> 01:33:57,693
‫(جيس).

1577
01:33:57,826 --> 01:33:59,628
‫- مرحبًا، هيّا.
‫- (بوبي)؟

1578
01:33:59,761 --> 01:34:01,496
‫دعينا نخرج من هنا.

1579
01:34:03,765 --> 01:34:06,035
‫- هيّا، أسرعي.
‫- مهلًا، مهلًا.

1580
01:34:07,338 --> 01:34:09,138
‫سحقًا.

1581
01:34:10,640 --> 01:34:12,376
‫أنظر، إنّها شاحنة عمّك.

1582
01:34:12,509 --> 01:34:13,611
‫(جيسيكا)؟

1583
01:34:13,744 --> 01:34:15,946
‫انخفض.

1584
01:34:23,121 --> 01:34:25,857
‫آسف يا (جيسيكا).

1585
01:34:25,991 --> 01:34:31,664
‫هذا العام لن تكون هنالك بقايا.

1586
01:34:43,116 --> 01:34:46,153
‫وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ

1587
01:34:46,382 --> 01:34:49,517
‫بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا...

1588
01:34:51,419 --> 01:34:56,625
‫هذه لم تكُن كذبة.

1589
01:35:03,867 --> 01:35:05,568
‫هيّا.

1590
01:35:07,939 --> 01:35:09,907
‫من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي.

1591
01:35:54,623 --> 01:35:57,961
‫(بوبي)؟

1592
01:35:59,763 --> 01:36:00,831
‫(بوبي)!

1593
01:36:02,032 --> 01:36:03,701
‫لا!

1594
01:36:15,820 --> 01:36:19,625
‫- هيّا يا (بوبي).
‫- هيّا، هيّا.

1595
01:36:19,753 --> 01:36:20,887
‫إنّه الكابل.

1596
01:36:21,021 --> 01:36:23,623
‫أحاول القيادة.
‫إنّها لا تتحرّك.

1597
01:36:58,796 --> 01:37:01,099
‫اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا.

1598
01:37:01,232 --> 01:37:02,867
‫لن تكون هنالك بقايا.

1599
01:37:03,001 --> 01:37:06,604
‫(جيسيكا)!

1600
01:37:17,684 --> 01:37:20,087
‫استُلم ذلك من الدوريّة 121.

1601
01:37:23,825 --> 01:37:25,693
‫اقتربي.

1602
01:37:25,827 --> 01:37:27,496
‫اعتني بنفسكِ.

1603
01:37:27,628 --> 01:37:28,830
‫سأتصل بكِ من المدرسة.

1604
01:37:28,963 --> 01:37:30,865
‫- كُن بمأمن.
‫- أجل.

1605
01:37:30,991 --> 01:37:34,221
‫أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا.

1606
01:37:38,207 --> 01:37:40,677
‫(جيس).

1607
01:37:43,659 --> 01:37:45,128
‫مرحبًا.

1608
01:37:45,248 --> 01:37:47,217
‫حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى.

1609
01:37:47,352 --> 01:37:49,554
‫واقعًا، ما نزال في المستشفى.

1610
01:37:49,687 --> 01:37:51,556
‫شاهدنا البثّ المباشر.

1611
01:37:51,689 --> 01:37:54,792
‫أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان.

1612
01:37:54,925 --> 01:37:56,596
‫أحرِقَ كلّ شيءٍ.

1613
01:37:56,728 --> 01:37:58,797
‫ما من شيءٍ سوى الرماد.

1614
01:37:58,943 --> 01:38:01,880
‫لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا.

1615
01:38:41,144 --> 01:38:42,712
‫أانتِ بخير؟

1616
01:38:45,850 --> 01:38:46,984
‫آسفة.

1617
01:38:49,755 --> 01:38:52,876
‫"مشهد إصافي في النهاية"

1618
01:38:52,901 --> 01:40:26,136
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

1619
01:45:13,151 --> 01:45:15,221
‫- أحبّكَ يا أبي.
‫- أحبّك.

1620
01:45:34,209 --> 01:45:35,678
‫اقطع.

