﻿1
00:00:44,043 --> 00:00:45,211
‫‫هيّا، من هنا.

2
00:01:08,860 --> 00:01:10,236
‫‫انطلقا !

3
00:02:02,997 --> 00:02:04,124
‫‫تباً !

4
00:02:29,774 --> 00:02:33,111
‫‫أمسكت بك ! لا يوجد مكان للهرب !

5
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
{\an8}<b>‫‫’’قبل ستة أشهر في (لوس أنجلوس)‘‘</b>

6
00:03:09,772 --> 00:03:12,191
{\an8}<i>‫‫نرحب بالجميع في قياس الوزن لهذه الأمسية !</i>

7
00:03:14,027 --> 00:03:18,823
{\an8}<i>‫‫أول شخص على الميزان</i>
‫‫(ويس "ذا جيلور" بايلور) !

8
00:03:29,459 --> 00:03:30,877
{\an8}‫‫77.11 كلغ !

9
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
{\an8}‫‫وخصمه بالطبع، لا يمكننا نسيان خصمه.

10
00:03:39,052 --> 00:03:41,763
{\an8}‫‫ـ لا يمكنه أن يقاتل وحده في الحلبة.
‫‫ـ إنه دوري يا عزيزتي.

11
00:03:41,846 --> 00:03:45,475
{\an8}‫‫ـ لدينا (جوني "صوليد غولد" ساذرلاند) !
‫‫ـ أنا فخورة بك !

12
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
{\an8}‫‫76.2 كلغ.

13
00:04:01,115 --> 00:04:02,533
{\an8}‫‫سأراك في الحلبة أيها المعتوه.

14
00:04:02,617 --> 00:04:05,203
{\an8}‫‫استعد، لأنني لست أعبث.

15
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
{\an8}‫‫سأراكم مساء الغد !

16
00:04:22,387 --> 00:04:25,348
<i>‫‫يا لها من أمسية، كنت بانتظارها،
‫‫التوتر شديد للغاية.</i>

17
00:04:25,431 --> 00:04:28,559
<i>‫‫(بايلور) يسعى لتحطيم (ساذرلاند)،
‫‫و(ساذرلاند) يسعى لتحطيم (بايلور).</i>

18
00:04:28,643 --> 00:04:32,313
{\an8}‫‫القضية تتلخص بمن يريد ذلك أكثر،
‫‫(بايلور) أم (ساذرلاند)، هذا كل شيء.

19
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
‫‫هيّا، استعمل هذه الضربة !

20
00:04:38,611 --> 00:04:41,072
‫‫(ساذرلاند) يقوم بأول ركلة جيدة، ركلتان.

21
00:04:41,155 --> 00:04:42,865
‫‫(بايلور) يستعيد مكانته.

22
00:04:43,908 --> 00:04:46,661
‫‫يلكم ويركل، الركبتان !

23
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
‫‫هذا جنون، أجل، لقد بدأ أسرع مما توقعت.

24
00:04:53,501 --> 00:04:56,087
‫‫على الساقين ووقع (بايلور) على الأرض !

25
00:04:56,170 --> 00:04:57,755
‫‫(بايلور) على الأرض.

26
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
‫‫تقبل الأمر !

27
00:04:59,090 --> 00:05:00,383
‫‫(بايلور)...

28
00:05:00,466 --> 00:05:03,428
‫‫أمسك (بايلور) برقبة (ساذرلاند)،
‫‫وانتهت الجولة الأولى.

29
00:05:04,095 --> 00:05:05,722
‫‫عودا إلى زاويتيكما.

30
00:05:08,683 --> 00:05:12,061
‫‫كان الجو مشحوناً بالطاقة يا جماعة،
‫‫كان ذلك غير معقول وجنونياً.

31
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
‫‫بعض الماء، هيّا.

32
00:05:22,572 --> 00:05:25,283
‫‫حسناً يا جماعة، ها قد بدأت الجولة الثانية.

33
00:05:35,168 --> 00:05:36,210
‫‫تحرك !

34
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
‫‫صوب إلى رأسه.

35
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
‫‫ـ تحرك !
‫‫ـ هيّا يا (جوني) !

36
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
‫‫هيّا، تحرك !

37
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
‫‫تحرك !

38
00:05:48,723 --> 00:05:50,266
‫‫سيحاول جهده للإفلات.

39
00:05:50,349 --> 00:05:53,811
‫‫حرر (بايلور) نفسه،
‫‫سدد لكمات ولكنه لم يصب (ساذرلاند).

40
00:05:53,895 --> 00:05:57,148
‫‫انظروا إلى شريكي الملاكمة المخضرمين
‫‫يهاجمان أحدهما الآخر.

41
00:06:00,359 --> 00:06:01,527
‫‫استمر بمهاجمته !

42
00:06:04,781 --> 00:06:08,326
‫‫يا إلهي ! ركلة دائرية على وجه (بايلور) !

43
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
‫‫هيّا، ابتعد، أعطه فسحة.

44
00:06:19,837 --> 00:06:21,005
‫‫انهض.

45
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
‫‫إلى زاويتك.

46
00:06:33,267 --> 00:06:34,602
‫‫أجل يا عزيزتي !

47
00:06:39,524 --> 00:06:42,276
‫‫لا أعلم بخصوص الأولى،
‫‫لكنك خسرت الثانية حتماً.

48
00:06:42,360 --> 00:06:44,695
‫‫لا يمكنك ترك القرار للحكام، مفهوم ؟

49
00:06:44,779 --> 00:06:48,366
‫‫تذكر وأنت هناك أن تستمر بضربه بكوعك.

50
00:06:48,449 --> 00:06:51,077
‫‫اخرج إلى هناك وأنجز عملك اللعين.

51
00:06:51,160 --> 00:06:53,538
‫‫أخبرني ما يجب أن أفعله يا صاح !

52
00:06:53,621 --> 00:06:55,581
‫‫اقض عليه بالضربة القاضية.

53
00:06:55,665 --> 00:06:58,793
‫‫والآن ادخل إلى هناك ! هيّا ! استجمع قواك !

54
00:07:00,837 --> 00:07:01,963
‫‫اذهب !

55
00:07:03,631 --> 00:07:04,632
‫‫هيّا يا (ويس) !

56
00:07:06,050 --> 00:07:07,760
‫‫ـ مهلاً، أبعد يديك !
‫‫ـ أبعد يديك !

57
00:07:30,700 --> 00:07:32,410
‫‫اقض عليه يا (ويس) !

58
00:07:39,667 --> 00:07:41,544
‫‫أبعده يا (ويس) !

59
00:07:44,046 --> 00:07:46,507
‫‫سقط (ساذرلاند) !

60
00:07:47,467 --> 00:07:48,801
‫‫أجل !

61
00:07:50,720 --> 00:07:51,762
‫‫هيّا يا (ويس) !

62
00:08:27,548 --> 00:08:30,426
‫‫يا إلهي ! سقط (ساذرلاند) !

63
00:08:46,651 --> 00:08:49,820
‫‫يا إلهي، لا يزال على الأرض،
‫‫(ساذرلاند) على الأرض.

64
00:08:52,323 --> 00:08:53,574
‫‫ولا يقوم بأي حركة.

65
00:08:53,658 --> 00:08:56,494
‫‫يا إلهي، ليساعد أحد ما (ساذرلاند) !
‫‫ليصعد أحد...

66
00:09:05,836 --> 00:09:08,714
‫‫(ويس)، ساعده !

67
00:09:35,533 --> 00:09:37,410
‫‫(جوني) !

68
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
‫‫(جوني) !

69
00:10:16,866 --> 00:10:18,200
<i>‫‫أريدك أن تعرف،</i>

70
00:10:18,284 --> 00:10:21,871
‫‫مهما كانت النتيجة، فوز أم خسارة،
‫‫أنت من العائلة، مفهوم ؟

71
00:10:23,623 --> 00:10:24,999
<i>‫‫ومرحب بك دائماً في بيت الشاطىء.</i>

72
00:10:25,082 --> 00:10:26,042
<b>‫‫’’(ذا جيلور)‘‘</b>

73
00:10:28,044 --> 00:10:29,670
<i>‫‫أي بيت شاطىء ؟</i>

74
00:10:29,754 --> 00:10:32,423
‫‫البيت الذي سأشتريه من المال
‫‫الذي سأفوز به من هزيمتك.

75
00:10:34,884 --> 00:10:37,720
‫‫ـ وماذا لو هزمتك أنا ؟
‫‫ـ عندئذ تشتري لي بيت الشاطىء.

76
00:10:43,851 --> 00:10:47,021
<i>‫‫هذا لتذكيرك بكل الوقت الذي أمضيناه
‫‫في التدريب من أجل المباراة،</i>

77
00:10:47,104 --> 00:10:50,316
<i>‫‫وكيف كان مفيداً، (جوني).</i>

78
00:11:10,878 --> 00:11:15,049
{\<b>an8}‫‫’’بعد ستة أشهر - (بانكوك)‘‘</b>

79
00:11:22,723 --> 00:11:26,018
<i>‫‫لا أفهم كيف يمكن لصديقين مقربين
‫‫أن يفعلا ذلك ببعضهما.</i>

80
00:11:26,102 --> 00:11:27,853
<i>‫‫(كاي)، لا تقلقي حيال الأمر.</i>

81
00:11:27,937 --> 00:11:30,815
<i>‫‫فنحن نبرح بعضنا ضرباً
‫‫في قاعة التمرين كل يوم.</i>

82
00:11:30,898 --> 00:11:32,983
<i>‫‫الفرق الوحيد هنا ؟ نتقاضى المال مقابل ذلك.</i>

83
00:11:33,067 --> 00:11:37,279
<i>‫‫(ويس)، لم ينج (جوني)، لقد مات.</i>

84
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
‫‫هل أنتم مستعدون ؟

85
00:12:41,969 --> 00:12:45,139
‫‫قلت، هل أنتم مستعدون ؟

86
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
‫‫ابدآ بالقتال !

87
00:15:00,482 --> 00:15:02,943
‫‫ـ مرحباً، تسرني رؤيتك.
‫‫ـ وأنا أيضاً.

88
00:15:03,027 --> 00:15:04,987
‫‫هل تمضي أمسية جيدة ؟

89
00:15:05,070 --> 00:15:09,158
‫‫مرحباً، تسرني رؤيتك، أهلاً،
‫‫يجب أن أضعك في هذا القتال.

90
00:16:55,014 --> 00:16:57,182
‫‫لقد جعلتني أفوز بـ3000 دولار للتو.

91
00:16:57,808 --> 00:16:58,726
‫‫وقد قبضت المبلغ.

92
00:17:00,144 --> 00:17:01,687
‫‫لا يكفي لهذا الهراء.

93
00:17:04,106 --> 00:17:06,108
‫‫أنا (جونا ألدريتش).

94
00:17:07,317 --> 00:17:11,280
‫‫ـ أنتمي إلى عائلة من مروجي المباريات.
‫‫ـ لم أسمع بك.

95
00:17:11,363 --> 00:17:14,950
‫‫لست في دائرة فنون القتال المختلطة،
‫‫ولا أنت هذه الأيام.

96
00:17:16,869 --> 00:17:22,207
‫‫اسمع، إن كان لرأيي أهمية،
‫‫أعتقد أن معاملتهم لك كانت سيئة.

97
00:17:23,167 --> 00:17:25,794
‫‫بعد (ساذرلاند)،
‫‫كنت تستحق فرصة للفوز باللقب.

98
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
‫‫لم يكن ما حدث خطأك،

99
00:17:27,171 --> 00:17:29,006
‫‫ومع ذلك تخاطر بحياتك من أجل مبلغ زهيد.

100
00:17:29,089 --> 00:17:31,050
‫‫هذا ليس صائباً.

101
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
‫‫اسمع يا سيّد...

102
00:17:34,511 --> 00:17:36,096
‫‫ـ (ألدريتش).
‫‫ـ (ألدريتش).

103
00:17:36,597 --> 00:17:39,391
‫‫لم أتلق ضرباً من مقاتل محترف هناك

104
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
‫‫حتى تشعرني بالملل بهرائك.

105
00:17:41,769 --> 00:17:43,103
‫‫هلا تخبرني بما تريد ؟

106
00:17:43,187 --> 00:17:45,147
‫‫أريد منحك فرصة ثانيةً.

107
00:17:45,230 --> 00:17:48,734
‫‫ـ تريد أن تمنحني فرصة ثانيةً ؟
‫‫ـ أجل، هذا صحيح.

108
00:17:50,611 --> 00:17:52,738
‫‫أنا أحضّر شيئاً مميزاً.

109
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
‫‫مباراة واحدة في (ميانمار).

110
00:17:57,159 --> 00:17:59,620
‫‫يحصل الفائز على نصف مليون.

111
00:18:01,538 --> 00:18:02,873
‫‫لست مهتماً.

112
00:18:03,874 --> 00:18:04,917
‫‫حقاً ؟

113
00:18:07,127 --> 00:18:09,755
‫‫وكم سيمضي من الوقت قبل أن يأتي مخبول ما

114
00:18:09,838 --> 00:18:11,423
‫‫ويحطم رأسك ؟

115
00:18:11,507 --> 00:18:14,802
‫‫ومن أجل ماذا ؟ 100 دولار وكأس (تكيلا).

116
00:18:14,885 --> 00:18:18,847
‫‫في الواقع، إنها 400 دولار وكأسيّ (تكيلا).

117
00:18:18,931 --> 00:18:19,848
‫‫مباراة واحدة.

118
00:18:20,557 --> 00:18:24,436
‫‫يوم عمل أخير وتضمن حياتك إلى الأبد.

119
00:18:27,314 --> 00:18:30,317
‫‫(مادن)، أعط السيّد (بايلور)
‫‫تفاصيل الاتصال بنا.

120
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
<i>‫‫ومرحب بك دائماً في بيت الشاطىء.</i>

121
00:19:12,484 --> 00:19:13,902
<i>‫‫أي بيت شاطىء ؟</i>

122
00:19:13,986 --> 00:19:16,905
<i>‫‫البيت الذي سأشتريه من المال
‫‫الذي سأفوز به من هزيمتك.</i>

123
00:19:16,989 --> 00:19:18,115
<i>‫‫وماذا لو هزمتك أنا ؟</i>

124
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
<i>‫‫عندئذ تشتري لي بيت الشاطىء.</i>

125
00:20:03,410 --> 00:20:06,246
‫‫أفضل إطلالة في (بانكوك)، اجلس.

126
00:20:08,415 --> 00:20:09,625
‫‫هل أنت جائع ؟

127
00:20:11,210 --> 00:20:14,421
‫‫هل أنت مروج مباريات أم طاهي ؟

128
00:20:15,422 --> 00:20:18,091
‫‫السوشي يتطلب الدقة.

129
00:20:19,676 --> 00:20:23,972
‫‫يساعدني على التركيز،
‫‫وبالتالي يساعدني على الاسترخاء.

130
00:20:25,390 --> 00:20:27,684
‫‫هل أنت هادىء ومركّز يا سيّد (بايلور) ؟

131
00:20:27,768 --> 00:20:30,354
‫‫لأنه نظراً لتاريخك،

132
00:20:30,437 --> 00:20:32,648
‫‫قتل الصديق المفضل يحطم معظم الرجال.

133
00:20:32,731 --> 00:20:35,275
‫‫يدفنه في شعور بالذنب والندم.

134
00:20:36,818 --> 00:20:39,321
‫‫قد يتسبب بقتل نفسه في الحلبة

135
00:20:39,404 --> 00:20:42,824
‫‫كنوع من التكفير الحزين المثير للشفقة.

136
00:20:44,368 --> 00:20:46,828
‫‫هل أنت من ذلك النوع
‫‫من الرجال يا سيّد (بايلور) ؟

137
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
‫‫أريد مليوناً.

138
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
‫‫من دون هراء النسبة المئوية،

139
00:21:00,217 --> 00:21:03,220
<i>‫‫ولا علاوة أرباح، أريد المبلغ نقداً سلفاً.</i>

140
00:21:05,055 --> 00:21:07,099
‫‫تحب الفوز يا سيّد (بايلور) ؟

141
00:21:08,600 --> 00:21:11,144
<i>‫‫طبعاً، ألا تحبه أنت ؟</i>

142
00:21:12,396 --> 00:21:14,898
‫‫حتماً.

143
00:21:37,045 --> 00:21:40,716
‫‫أهلاً بك في جمهورية اتحاد (ميانمار)
‫‫يا سيّد (بايلور).

144
00:22:43,320 --> 00:22:44,613
‫‫أيها اللواء.

145
00:22:46,740 --> 00:22:48,533
‫‫سُررت برؤيتك.

146
00:22:53,121 --> 00:22:57,751
‫‫تقبل جمهورية اتحاد (ميانمار)
‫‫تبرعاتكم بامتنان.

147
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
‫‫لا داعي، نحن هنا لمساعدة الناس.

148
00:23:06,718 --> 00:23:08,386
‫‫تعال وتعرّف على المجموعة.

149
00:23:09,554 --> 00:23:13,433
‫‫السيّد (اسبارتو)،
‫‫أشهر مصارع ثيران في (إسبانيا).

150
00:23:13,517 --> 00:23:15,977
‫‫قتل حيوانات بعدد ذبائح المسلخ.

151
00:23:16,061 --> 00:23:19,648
‫‫سيكون شرفاً لي أن أراك
‫‫في الحلبة يا سيّد (بايلور).

152
00:23:23,568 --> 00:23:29,074
‫‫آل (زيملينغ) من (تكساس)،
‫‫(جاكوب) وابنه (توبايس).

153
00:23:29,157 --> 00:23:31,660
‫‫حضرا إلى هناك لتوطيد علاقة الأب والابن.

154
00:23:31,743 --> 00:23:34,913
‫‫أنت محظوظ يا فتى،
‫‫أخذني أبي إلى (تشاكي تشيز) فقط.

155
00:23:34,996 --> 00:23:39,960
‫‫يا إلهي، أنت (ويس بايلور)، منفذ الإعدام.

156
00:23:40,585 --> 00:23:42,712
‫‫آسف، كان اسمي في الحلبة (ذا جيلور).

157
00:23:42,796 --> 00:23:46,216
‫‫لكنه اختلف بعد تلك المباراة،
‫‫أنا وابني كنا حاضرين.

158
00:23:46,299 --> 00:23:48,635
‫‫يا إلهي، دعني أصافحك.

159
00:23:49,970 --> 00:23:52,472
‫‫نحن معجبان بك.

160
00:23:53,473 --> 00:23:56,226
‫‫كما وعدتك يا سيّد (زيملينغ)، الأفضل فقط.

161
00:23:56,309 --> 00:23:59,771
‫‫الآنسة (صوفيا)، وريثة ثالث
‫‫أغنى رجل نفط في العالم.

162
00:23:59,855 --> 00:24:04,401
‫‫ورثت هواية والدها التي مارسها كل حياته
‫‫وطوّرت صيد الطرائد الكبيرة.

163
00:24:04,484 --> 00:24:06,194
‫‫موضوع شائك قليلاً.

164
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
‫‫أخبروني أنك تحب العقاب.

165
00:24:16,913 --> 00:24:19,541
‫‫آسف يا سيّدتي، لست من نوعي المفضل.

166
00:24:23,920 --> 00:24:25,255
‫‫هذا هراء.

167
00:24:26,006 --> 00:24:27,674
‫‫أنا من النوع المفضل لدى الجميع.

168
00:24:30,552 --> 00:24:31,803
‫‫(لاندون مارشال).

169
00:24:32,554 --> 00:24:35,432
‫‫ربما تعرفت على الوجه من مجلة (وايرد).

170
00:24:35,515 --> 00:24:38,435
‫‫دعوني (مارك زوكربيرغ)
‫‫في لعبة (فيرست بيرسن شوتر).

171
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
‫‫لم أسمع بك من قبل.

172
00:24:41,354 --> 00:24:42,647
‫‫لم أسمع بك من قبل أيضاً.

173
00:24:42,731 --> 00:24:45,025
‫‫ـ أين (مادوكا) ؟
‫‫ـ ربما نائم بسبب الليلة الماضية.

174
00:24:45,108 --> 00:24:47,819
‫‫ـ حسناً، لنبدأ.
‫‫ـ نبدأ بماذا ؟

175
00:24:47,903 --> 00:24:49,946
‫‫ما الذي يحدث هنا بالضبط ؟

176
00:24:50,030 --> 00:24:53,325
‫‫أين الحلبة ؟ أين الخصم ؟

177
00:24:54,075 --> 00:25:00,540
‫‫لقد تعرفت على خصومك،
‫‫أما بالنسبة إلى الحلبة فأنت واقف عليها.

178
00:25:00,624 --> 00:25:03,460
‫‫غابة مساحتها 259 كلم مربع.

179
00:25:03,543 --> 00:25:05,503
‫‫الغنيمة ؟

180
00:25:05,587 --> 00:25:07,964
‫‫أحجار ياقوت بقيمة مليون دولار.

181
00:25:09,132 --> 00:25:11,092
‫‫إن استطعت تمريرها عبر الحدود تصبح لك.

182
00:25:11,176 --> 00:25:13,470
‫‫(تايلاند) من ذلك الاتجاه، إلى الشرق.

183
00:25:21,770 --> 00:25:24,689
‫‫ما هذا ؟ هل هذه مزحة ؟

184
00:25:24,773 --> 00:25:26,316
‫‫هل توجد كاميرا خفية هنا ؟

185
00:25:26,399 --> 00:25:31,404
‫‫وقّعت على مسابقة بلا قواعد،
‫‫وهذا ما ستحصل عليه تماماً.

186
00:25:33,949 --> 00:25:36,618
‫‫هذا ما ستحصلون عليه جميعاً.

187
00:25:36,701 --> 00:25:39,371
‫‫حان الوقت لتحديد مواقعكم
‫‫في السلسلة الغذائية.

188
00:25:41,206 --> 00:25:42,707
‫‫اختاروا أسلحتكم !

189
00:25:43,959 --> 00:25:45,293
‫‫توقف.

190
00:25:51,716 --> 00:25:55,345
‫‫أنصح بالقوس للصياد الحقيقي.

191
00:25:56,096 --> 00:25:57,806
‫‫ـ ولا تقلق.
‫‫ـ مهلاً.

192
00:25:57,889 --> 00:26:00,016
‫‫يمكنك تغيير رأيك لاحقاً،
‫‫فهنالك متسع من الوقت.

193
00:26:00,100 --> 00:26:01,017
‫‫سيلحقون بنا.

194
00:26:04,396 --> 00:26:05,772
‫‫إنها ملكك.

195
00:26:14,656 --> 00:26:15,782
‫‫أجل يا سيّدي.

196
00:26:31,172 --> 00:26:33,925
‫‫هذا عرض بسيط لما ينتظرنا.

197
00:26:35,343 --> 00:26:36,428
<i>‫‫اركضا !</i>

198
00:26:48,732 --> 00:26:50,608
‫‫هذه مجرد البداية.

199
00:26:53,570 --> 00:26:55,655
‫‫أنت تواجه أكبر تحد.

200
00:26:55,739 --> 00:27:01,077
‫‫مطاردة نظيرك على مقياس التطور.

201
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
‫‫إن ارتقيت لمستوى التحدي،

202
00:27:05,832 --> 00:27:09,210
‫‫ستصل إلى قمة اكتفائك كصياد.

203
00:27:09,836 --> 00:27:11,379
‫‫هلا أبديتم إعجابكم بالأمر ؟

204
00:27:11,463 --> 00:27:13,506
‫‫اللعنة، أجل !

205
00:27:20,889 --> 00:27:22,724
‫‫لست مخولاً بالحصول على سلاح.

206
00:27:22,807 --> 00:27:25,643
‫‫أنا آسف يا سيّد (بايلور)، (مادن) على حق.

207
00:27:26,186 --> 00:27:28,063
‫‫ولكنني سأعطيك هذا.

208
00:27:28,646 --> 00:27:31,316
‫‫ستبدأ قبلهم بدقيقتين.

209
00:27:32,901 --> 00:27:33,902
‫‫وزجاجة ماء.

210
00:27:35,278 --> 00:27:36,654
‫‫املأها عندما تستطيع.

211
00:27:41,910 --> 00:27:43,912
‫‫ما خطبكم يا جماعة ؟

212
00:27:46,414 --> 00:27:49,918
‫‫هذه ليست مباراة، إنها جريمة قتل.

213
00:27:50,001 --> 00:27:51,586
‫‫لا، إنها عملية صيد.

214
00:27:51,669 --> 00:27:53,713
‫‫هذا جنون.

215
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
‫‫90 ثانية.

216
00:27:57,050 --> 00:28:00,929
‫‫هذا هراء يا (ألدريتش)،
‫‫لم أوقّع على هذا الهراء.

217
00:28:03,264 --> 00:28:05,517
‫‫اعثر لنفسك على فريسة أخرى، سأرحل.

218
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
‫‫أنت محق في ذلك.

219
00:28:09,104 --> 00:28:14,317
‫‫سترحل بطريقة أم بأخرى ولك حرية الاختيار.

220
00:28:15,902 --> 00:28:18,279
‫‫ـ لا يوجد الكثير من الخيارات.
‫‫ـ بالطبع يوجد.

221
00:28:18,363 --> 00:28:19,864
‫‫يمكنك أن تفوز،

222
00:28:20,782 --> 00:28:22,283
‫‫أو أن تخسر.

223
00:28:24,661 --> 00:28:26,037
‫‫70 ثانية.

224
00:28:30,333 --> 00:28:31,543
‫‫ما الأمر ؟

225
00:28:31,626 --> 00:28:33,753
‫‫أتريد مني أن أقرع الجرس ؟

226
00:29:04,284 --> 00:29:05,660
‫‫سيكون هذا صيداً جيداً.

227
00:29:27,307 --> 00:29:29,601
‫‫السيّد (مادوكا)، يسرني جداً
‫‫أنك تمكنت من الحضور.

228
00:29:29,684 --> 00:29:31,770
‫‫السيّد اللورد (مادوكا).

229
00:29:32,312 --> 00:29:36,357
‫‫أعتذر، السيّد اللورد، ولكن...

230
00:29:36,983 --> 00:29:40,028
‫‫آلات التصوير
‫‫والهواتف الجوالة وأي أدوات تسجيل.

231
00:29:41,029 --> 00:29:42,113
‫‫أنت تعرف القواعد.

232
00:29:43,406 --> 00:29:47,035
‫‫ـ لن أتصل، مجرد بعض الصور ؟
‫‫ـ خذ صورة ذهنية يا سيّد (مارشال).

233
00:29:47,118 --> 00:29:51,664
‫‫أنت على وشك الانضمام لناد حصري جداً.
‫‫لا نشارك هذا مع أي شخص.

234
00:29:51,748 --> 00:29:55,460
‫‫كما أن ما ستختبره لا يمكن تصويره بآلة.

235
00:29:55,543 --> 00:29:58,046
‫‫ستتركه يحيا هنا إلى الأبد.

236
00:29:58,755 --> 00:30:00,256
‫‫يا إلهي أيتها السيّدات.

237
00:30:00,340 --> 00:30:02,133
‫‫هل تريدون العبث أم الصيد ؟

238
00:30:02,926 --> 00:30:03,760
‫‫لننطلق !

239
00:30:22,570 --> 00:30:23,780
‫‫أمسك به.

240
00:30:37,877 --> 00:30:40,088
‫‫تباً، تتمتعين بلياقة عالية.

241
00:30:41,673 --> 00:30:44,342
‫‫هل تمارسين التمارين ؟ تركبين الدراجة ؟

242
00:30:45,260 --> 00:30:47,387
‫‫فنون القتال ؟ إنها رياضتي المفضلة.

243
00:30:48,680 --> 00:30:51,015
‫‫اعذريني ريثما أهيىء نفسي للأمر.

244
00:30:54,018 --> 00:30:55,979
‫‫هل بدأ التوتر يؤثر بك يا فتى ؟

245
00:30:56,604 --> 00:30:58,398
‫‫لمَ لا تخرس أيها العجوز ؟

246
00:31:14,372 --> 00:31:16,457
‫‫160 كلم شرقاً، أليس كذلك ؟

247
00:31:16,541 --> 00:31:18,167
‫‫اللعنة عليك يا (ألدريتش).

248
00:31:18,251 --> 00:31:19,878
‫‫الحدود الشمالية هي 64 فقط.

249
00:31:25,758 --> 00:31:27,969
‫‫لقد ركض لمسافة 1.6 كلم ويعلم أننا نلاحقه.

250
00:31:29,053 --> 00:31:31,222
‫‫ربما لا يحبذ البقاء في العراء.

251
00:31:33,141 --> 00:31:34,642
‫‫حاول أن تعرف ما يخطط له.

252
00:31:42,775 --> 00:31:43,776
‫‫فتى ذكي.

253
00:32:26,402 --> 00:32:28,905
‫‫ـ من الغائب ؟
‫‫ـ (مادوكا).

254
00:32:37,121 --> 00:32:37,997
‫‫اللعنة.

255
00:32:51,302 --> 00:32:52,387
‫‫اللعنة !

256
00:33:33,011 --> 00:33:34,637
‫‫أرجوك ! توقف !

257
00:33:38,391 --> 00:33:39,350
‫‫حقاً ؟

258
00:33:43,229 --> 00:33:45,106
‫‫أتحب لعبتي الصغيرة ؟

259
00:33:45,189 --> 00:33:48,067
‫‫صنعتها خصيصاً للقردة أمثالك.

260
00:34:39,285 --> 00:34:41,329
‫‫عندما ندخل الحلبة،

261
00:34:43,122 --> 00:34:44,916
‫‫لا نخرج منها دائماً.

262
00:34:46,000 --> 00:34:47,919
‫‫لم تعد نبيلاً الآن أيها السيّد اللورد.

263
00:34:48,002 --> 00:34:50,671
‫‫تُسمى أهدافاً صعبة لسبب ما.

264
00:34:50,755 --> 00:34:52,090
‫‫يا إلهي.

265
00:34:52,757 --> 00:34:55,843
‫‫لأول مرة تصطادون شيئاً يضاهيكم ذكاء.

266
00:34:56,886 --> 00:34:58,096
‫‫أشك في ذلك.

267
00:34:58,179 --> 00:35:01,099
‫‫ـ لن يكون (بايلور) هدفاً سهلاً.
‫‫ـ هذا هو المطلوب.

268
00:35:01,682 --> 00:35:06,562
‫‫سيّدتي وسادتي، توقفت كل المراهنات،
‫‫من الآن فصاعداً، توخوا الحذر.

269
00:35:07,647 --> 00:35:11,609
<i>‫‫وأضمن لكم أن أحدكم سيلقي حتفه قبل المغيب.</i>

270
00:35:17,073 --> 00:35:19,033
‫‫امسح فمك اللعين.

271
00:35:39,929 --> 00:35:40,805
‫‫من هنا !

272
00:35:43,975 --> 00:35:45,643
‫‫ابقوا متيقظين، فهو قريب.

273
00:35:56,904 --> 00:35:57,989
‫‫اللعنة.

274
00:36:03,744 --> 00:36:05,121
‫‫الهدف في مجال الرؤية.

275
00:36:10,751 --> 00:36:12,628
‫‫نحن نتحكم بالموقف.

276
00:36:14,964 --> 00:36:17,508
‫‫لقد اصطاد الإنسان كل الأجناس على الكوكب.

277
00:36:18,050 --> 00:36:20,136
‫‫ما الذي يجعلك أحسن منه ؟

278
00:36:20,219 --> 00:36:21,971
‫‫حان الوقت لتكتشف ذلك.

279
00:36:37,737 --> 00:36:39,405
‫‫اللعنة على هذا القوس.

280
00:36:40,448 --> 00:36:42,950
‫‫لقد انتهى أمرك يا (بايلور) !

281
00:36:53,961 --> 00:36:55,254
‫‫جرب هذا !

282
00:36:57,298 --> 00:36:58,424
‫‫هذا ما أردته.

283
00:37:00,301 --> 00:37:01,969
‫‫إنه عيد الميلاد.

284
00:37:15,107 --> 00:37:18,152
‫‫هيّا لننطلق، اللعنة !

285
00:37:44,845 --> 00:37:47,139
‫‫هل تودّ أن تقاتل هذه الفيلة ؟

286
00:37:49,475 --> 00:37:51,018
‫‫هو لكمني أولاً.

287
00:37:51,102 --> 00:37:55,106
‫‫لقد وقعت في حمامها وأخفتها، رأيت كل شيء.

288
00:37:56,941 --> 00:37:58,359
‫‫أتعملين لدى (ألدريتش) ؟

289
00:37:59,068 --> 00:38:00,361
‫‫من هو (ألدريتش) ؟

290
00:38:03,489 --> 00:38:04,657
‫‫انسي الأمر.

291
00:38:06,450 --> 00:38:07,535
‫‫اللعنة !

292
00:38:09,161 --> 00:38:11,580
‫‫هل رأيت ساعة في مكان ما هنا ؟

293
00:38:22,508 --> 00:38:23,801
‫‫تفضل.

294
00:38:26,470 --> 00:38:27,722
‫‫شكراً.

295
00:38:29,473 --> 00:38:31,225
‫‫ماذا تفعل هنا ؟

296
00:38:32,184 --> 00:38:34,103
‫‫يطاردني بعض الأشخاص.

297
00:38:36,188 --> 00:38:38,357
‫‫طاردوا أخي أيضاً.

298
00:38:38,441 --> 00:38:39,567
‫‫(وين).

299
00:38:40,776 --> 00:38:42,194
‫‫هل رأيته ؟

300
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
‫‫لا.

301
00:38:46,407 --> 00:38:47,575
‫‫أنا آسف.

302
00:38:49,952 --> 00:38:51,454
‫‫يجب أن أصل إلى الحدود.

303
00:38:55,791 --> 00:38:57,501
‫‫الحدود ليست في هذا الاتجاه.

304
00:38:59,003 --> 00:39:00,504
‫‫اتبعني.

305
00:39:11,223 --> 00:39:16,520
‫‫ـ (بايلور) بارع، يجب أن أعترف بذلك.
‫‫ـ أجل، ربما أبرع مما ينبغي.

306
00:39:16,604 --> 00:39:19,106
‫‫مهلاً، ربما بإمكاننا أن نستريح قليلاً.

307
00:39:19,899 --> 00:39:22,902
‫‫اللعنة على ذلك، سأقتله بنفسي.

308
00:39:24,487 --> 00:39:27,865
‫‫أدرك أنك لم تدفع المال الكثير
‫‫لتركض خمسة كلم في الغابة.

309
00:39:27,948 --> 00:39:29,742
‫‫فأنت هنا لتصطاد.

310
00:39:29,825 --> 00:39:33,621
‫‫ولكن حتى الصيادين البارعين
‫‫يحتاجون إلى أحصنتهم الموثوق بها !

311
00:39:40,378 --> 00:39:43,714
‫‫رائع ! هذا هو المطلوب !

312
00:39:44,840 --> 00:39:45,883
‫‫هيّا.

313
00:39:57,520 --> 00:39:59,688
‫‫كيف تعرفين إلى أين نذهب ؟

314
00:39:59,772 --> 00:40:01,649
‫‫كل شيء يبدو مماثلاً لي.

315
00:40:02,650 --> 00:40:04,610
‫‫ترعرعنا أنا وأخي هنا.

316
00:40:05,569 --> 00:40:07,738
‫‫لهذا السبب تورطنا في كل ذلك.

317
00:40:09,073 --> 00:40:10,783
‫‫تورطتما في ماذا ؟

318
00:40:11,492 --> 00:40:14,286
‫‫أخبروه أنه يقوم بتوصيل مخدرات.

319
00:40:14,370 --> 00:40:15,955
‫‫ثم اختفى.

320
00:40:17,206 --> 00:40:21,752
‫‫عندما يختفي شخص من قريتنا،
‫‫نعرف أنه يُستخدم في لعبة.

321
00:40:21,836 --> 00:40:24,046
‫‫إذاً، كيف وصلت إلى هنا ؟

322
00:40:25,047 --> 00:40:26,424
‫‫أنا مقاتل.

323
00:40:27,049 --> 00:40:29,593
‫‫أخبروني عن مباراة ما.

324
00:40:29,677 --> 00:40:31,804
‫‫اتضح أن المباراة هي عملية صيد.

325
00:40:34,640 --> 00:40:36,725
‫‫وأخي مقاتل جيد أيضاً.

326
00:40:37,643 --> 00:40:40,271
‫‫إنه يقاتل من أجلي ومن أجل قريتنا.

327
00:40:41,188 --> 00:40:44,859
‫‫يقاتل أفضل المقاتلين من أجل شيء ما دائماً.

328
00:40:47,111 --> 00:40:49,029
‫‫ما سبب قتالك أنت ؟

329
00:41:02,042 --> 00:41:04,753
‫‫أحب الأمر عندما يسلكون طريق المعبد.

330
00:41:04,837 --> 00:41:07,715
‫‫ـ من أين جلب الفتاة ؟
‫‫ـ لا أعلم.

331
00:41:08,215 --> 00:41:10,509
‫‫لنر إن كان بإمكاننا أن نطالب
‫‫بمبلغ أكبر من أجلها.

332
00:41:14,638 --> 00:41:16,724
‫‫أخبر المجموعة أنه يوجد هدف آخر.

333
00:41:19,351 --> 00:41:21,061
‫‫أي اتجاه نسلك الآن ؟

334
00:41:21,145 --> 00:41:23,564
‫‫عبر أرض المعبد القديم، من هناك.

335
00:41:23,647 --> 00:41:26,025
‫‫ثم نتبع سكة القطار والنهر لمسافة طويلة

336
00:41:26,108 --> 00:41:27,818
‫‫قبل أن نصل إلى الحدود.

337
00:41:27,902 --> 00:41:29,028
‫‫حسناً.

338
00:41:29,111 --> 00:41:33,532
‫‫سكة قطار ونهر، وصولاً إلى الحدود،
‫‫شكراً، آسف، أنا...

339
00:41:34,241 --> 00:41:36,660
‫‫ـ ما اسمك ؟
‫‫ـ (تا).

340
00:41:37,453 --> 00:41:38,871
‫‫(تا) ؟ أنا (ويس).

341
00:41:43,167 --> 00:41:45,085
‫‫حسناً، رائع، شكراً.

342
00:41:45,169 --> 00:41:48,464
‫‫شكراً جزيلاً على مساعدتك،
‫‫وأتمنى لك حظاً طيباً في إيجاد أخيك.

343
00:41:48,547 --> 00:41:50,508
‫‫سأكمل طريقي وحدي الآن.

344
00:41:54,762 --> 00:41:55,596
‫‫(تا)، اسمعي.

345
00:41:55,679 --> 00:41:59,183
‫‫ستكون حياتك أكثر أماناً
‫‫من دون وجودي فيها، صدقيني.

346
00:42:44,019 --> 00:42:45,896
‫‫سأضللهم، اختبئي !

347
00:45:06,662 --> 00:45:09,915
‫‫رأيت الفتاة، يجب أن نسير لنمسك بها.

348
00:45:11,834 --> 00:45:14,044
‫‫أحب هذا.

349
00:45:16,130 --> 00:45:18,215
‫‫هل تعتقد أنها فكرة جيدة أن نترك الدراجة ؟

350
00:45:19,007 --> 00:45:21,635
‫‫تباً، أبي.

351
00:45:28,434 --> 00:45:29,935
‫‫يمكنني أن أشم رائحتها.

352
00:45:41,321 --> 00:45:43,407
‫‫ـ ماذا تفعل ؟
‫‫ـ رأيت أحدهم.

353
00:45:45,075 --> 00:45:47,369
‫‫لا يوجد أحد هنا.

354
00:45:47,453 --> 00:45:48,996
‫‫ـ أجل.
‫‫ـ أيها المهرج اللعين.

355
00:45:49,872 --> 00:45:50,998
‫‫أتعتقد بأنني مجنون ؟

356
00:45:51,081 --> 00:45:52,458
‫‫إنها أمامنا مباشرةً.

357
00:45:52,541 --> 00:45:54,460
‫‫أكره الغابة اللعينة !

358
00:46:02,551 --> 00:46:03,969
‫‫أيتها اللعينة.

359
00:46:08,807 --> 00:46:10,267
‫‫لن تحتاجي إليه بعد الآن.

360
00:46:15,689 --> 00:46:17,900
‫‫تحبين المعاملة القاسية، أليس كذلك ؟
‫‫وأنا أيضاً.

361
00:46:21,904 --> 00:46:25,199
‫‫المشكلة هي أنك لن تكتفي منها.

362
00:46:32,956 --> 00:46:34,791
‫‫لا أريد المشاركة بهذا الأمر.

363
00:46:35,751 --> 00:46:38,587
‫‫(توبايس) ! إلى أين أنت ذاهب ؟

364
00:46:38,670 --> 00:46:42,424
‫‫عد إلى هنا أيها الجبان ! (توبايس) !

365
00:46:51,767 --> 00:46:54,311
‫‫(توبايس) !

366
00:46:59,441 --> 00:47:01,360
‫‫ما خطبك أيتها السيّدة ؟

367
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
‫‫هنالك امتيازات وأعراض جانبية لا حد لها

368
00:47:06,448 --> 00:47:08,659
‫‫عندما تكون الولد الوحيد

369
00:47:08,742 --> 00:47:12,746
‫‫لأحد أكبر المغفلين
‫‫في تاريخ صيد الطرائد الكبيرة.

370
00:47:23,799 --> 00:47:27,636
‫‫كل الوقت والموارد
‫‫لتدريب عقلك وجسمك على القتال.

371
00:47:45,571 --> 00:47:51,159
‫‫أملت فقط أن يأتي اليوم
‫‫الذي أصطاد فيه الصياد.

372
00:47:51,243 --> 00:47:54,079
‫‫إذاً، هذه هي حقيقة الأمر،
‫‫مشاكل مع الأب، أليس كذلك ؟

373
00:47:54,162 --> 00:47:57,165
‫‫لمَ لا تحصلين على زميل في التدريب ؟

374
00:48:01,503 --> 00:48:04,256
‫‫لأنه لا يُحتسب ما لم يكن الصيد حقيقياً.

375
00:48:09,011 --> 00:48:11,013
‫‫هل هذا حقيقي بما يكفي لك ؟

376
00:48:37,080 --> 00:48:38,999
‫‫هذا ليس جيداً، اللعنة ! ليس جيداً.

377
00:48:39,082 --> 00:48:41,293
‫‫ليس جيداً.

378
00:48:49,009 --> 00:48:50,135
‫‫(تا) !

379
00:48:51,136 --> 00:48:52,346
‫‫(تا) !

380
00:48:54,222 --> 00:48:55,140
‫‫(تا) !

381
00:48:56,683 --> 00:48:57,934
‫‫لقد مات.

382
00:48:58,435 --> 00:49:00,103
‫‫هيّا، لنذهب.

383
00:49:00,687 --> 00:49:01,897
‫‫هيّا.

384
00:49:13,950 --> 00:49:15,035
‫‫يا لها من عاقبة لعينة.

385
00:49:18,205 --> 00:49:20,916
‫‫قم بتغطيته، هذا مضر بالتجارة.

386
00:49:28,090 --> 00:49:28,965
‫‫إنه صاح.

387
00:49:29,049 --> 00:49:30,801
‫‫ـ إنه صاح.
‫‫ـ لا.

388
00:49:34,721 --> 00:49:36,890
‫‫ـ ماذا حدث ؟
‫‫ـ لا أعلم.

389
00:49:36,973 --> 00:49:38,016
‫‫المرأة.

390
00:49:39,768 --> 00:49:40,936
‫‫هي فعلت هذا.

391
00:49:42,354 --> 00:49:45,232
‫‫سمحت لامرأة بأن تفعل هذا بوالدك ؟

392
00:49:45,816 --> 00:49:47,192
‫‫كيف أمكنك ذلك ؟

393
00:49:49,194 --> 00:49:52,656
‫‫أنفق والدك ثروة صغيرة كي تصبح رجلاً،

394
00:49:52,739 --> 00:49:55,450
‫‫وهذا بالضبط ما ستفعله الآن.

395
00:49:55,534 --> 00:49:57,035
‫‫هل تريد قتل هذين الشخصين ؟

396
00:49:57,119 --> 00:49:59,121
‫‫ـ لا، لا أريد قتل أي شخص.
‫‫ـ قل ذلك.

397
00:49:59,204 --> 00:50:00,080
‫‫قل ذلك.

398
00:50:00,163 --> 00:50:02,040
‫‫ـ أريد قتلهما.
‫‫ـ بصوت أعلى.

399
00:50:02,124 --> 00:50:02,999
‫‫ـ أريد قتل...
‫‫ـ أعلى !

400
00:50:03,083 --> 00:50:05,919
‫‫ـ أريد قتلهما !
‫‫ـ وكأنك تعني ما تقوله !

401
00:50:10,382 --> 00:50:11,466
‫‫أريد قتلهما.

402
00:50:15,846 --> 00:50:17,264
‫‫هذا جيد.

403
00:50:19,141 --> 00:50:22,894
‫‫مهلاً، ربما علينا أن نعود ؟

404
00:50:22,978 --> 00:50:24,438
‫‫أجل، هذا صحيح.

405
00:50:24,521 --> 00:50:26,857
‫‫عد راكضاً إلى حضن أمك.

406
00:50:31,027 --> 00:50:32,904
‫‫جئنا إلى هنا لنطارد الموت.

407
00:50:34,322 --> 00:50:36,658
‫‫ويجب ألا نتفاجأ إذا وجدناه.

408
00:50:39,286 --> 00:50:40,704
‫‫أنت مخطىء يا سيّدي.

409
00:50:41,413 --> 00:50:44,207
‫‫لم نأت إلى هنا لنطارد الموت.

410
00:50:48,879 --> 00:50:50,464
‫‫جئنا إلى هنا لنصنعه.

411
00:51:12,194 --> 00:51:13,695
‫‫هيّا، يجب أن نتابع السير.

412
00:51:13,779 --> 00:51:15,614
‫‫لم أرغب في قتله.

413
00:51:15,697 --> 00:51:17,491
‫‫لم يكن لديك خيار.

414
00:51:18,325 --> 00:51:21,787
‫‫لا، دائماً لدينا خيار.

415
00:51:23,997 --> 00:51:26,458
‫‫اسمعي، لديك خياران، حسناً ؟

416
00:51:28,043 --> 00:51:32,255
‫‫إما أن تقاتلي وإما تبقين هنا وتموتين.

417
00:51:34,090 --> 00:51:35,759
‫‫ما هو خيارك ؟

418
00:51:43,141 --> 00:51:44,601
‫‫خيار جيد.

419
00:51:46,603 --> 00:51:48,230
‫‫أنت مصاب.

420
00:51:50,232 --> 00:51:52,567
‫‫ـ يجب معالجة ذلك.
‫‫ـ أجل، بماذا ؟

421
00:51:52,651 --> 00:51:54,027
‫‫لنذهب.

422
00:51:54,110 --> 00:51:55,487
‫‫أعرف مكاناً.

423
00:51:58,615 --> 00:51:59,825
‫‫اللعنة.

424
00:52:14,297 --> 00:52:15,966
‫‫أرني جرحك.

425
00:52:30,313 --> 00:52:32,023
‫‫ماذا ستفعل بمالك ؟

426
00:52:35,360 --> 00:52:38,113
‫‫سأشتري منزلاً كبيراً قرب شاطىء البحر.

427
00:52:39,447 --> 00:52:41,741
‫‫ـ أنا أحاول شراء قرية بأكملها.
‫‫ـ حقاً ؟

428
00:52:45,453 --> 00:52:47,330
‫‫هل غادر الجميع ؟

429
00:52:48,164 --> 00:52:51,042
‫‫أخبرنا الجنود بأنهم يريدون الأرض.

430
00:52:51,126 --> 00:52:54,129
‫‫ولكن أحد الجنود كان من قرية مجاورة.

431
00:52:54,212 --> 00:52:58,758
‫‫أخبرنا أن صيادين دفعوا المال للواء
‫‫لإخلاء المنطقة بأكملها.

432
00:53:00,385 --> 00:53:03,305
‫‫فنقلونا إلى قرية حدودية، المكان مريع هناك.

433
00:53:04,306 --> 00:53:07,267
‫‫لا توجد طريقة لتقديم تضحيات لروح الغابة.

434
00:53:07,851 --> 00:53:10,395
‫‫فأصبحت جائعة جداً.

435
00:53:11,229 --> 00:53:12,731
‫‫وغاضبة جداً.

436
00:53:17,777 --> 00:53:21,531
‫‫بعد إطعام (يوا) لن نعاني بعد الآن.

437
00:53:22,157 --> 00:53:25,285
‫‫ستعيد أخي وقريتي لي.

438
00:53:29,915 --> 00:53:30,790
‫‫تعال.

439
00:53:32,167 --> 00:53:34,044
‫‫أظهر بعض الاحترام.

440
00:54:25,261 --> 00:54:26,846
‫‫هل حددت موقعه ؟

441
00:54:26,930 --> 00:54:30,433
‫‫ـ على بعد كيلومترين فوق ذلك الجسر.
‫‫ـ جيد، أحضر الأولاد.

442
00:54:31,101 --> 00:54:32,102
‫‫أيها الفريق !

443
00:54:46,408 --> 00:54:49,285
‫‫حسناً، عظيم، هل نتبع الطريق الآن ؟

444
00:54:49,369 --> 00:54:51,955
‫‫لا، نذهب عبر الحقل، هل تراه ؟

445
00:54:52,038 --> 00:54:55,709
‫‫عبر النهر وبعد ذلك
‫‫الجسر المؤدي إلى الحدود.

446
00:54:55,792 --> 00:54:57,460
‫‫هيّا، لنذهب.

447
00:54:58,461 --> 00:54:59,713
‫‫ما هذه الرائحة ؟

448
00:54:59,838 --> 00:55:02,340
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ كأنها رائحة وقود.

449
00:55:06,136 --> 00:55:07,429
‫‫ألغام أرضية.

450
00:55:07,512 --> 00:55:08,722
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ لا تتحرك !

451
00:55:09,723 --> 00:55:10,932
‫‫اللعنة.

452
00:55:17,355 --> 00:55:19,566
‫‫خذوا شراباً إن كنتم تحتاجون إليه !

453
00:55:19,649 --> 00:55:21,276
‫‫انخفضي.

454
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
‫‫وصلوا بهذه السرعة ؟

455
00:55:25,447 --> 00:55:27,115
‫‫عودي إلى هناك.

456
00:55:30,368 --> 00:55:31,786
‫‫هيّا.

457
00:55:46,926 --> 00:55:48,303
‫‫هذا صحيح.

458
00:55:48,386 --> 00:55:50,055
‫‫تعالوا أيها الأنذال.

459
00:55:55,143 --> 00:55:56,394
‫‫هناك !

460
00:56:01,107 --> 00:56:02,609
‫‫هيّا بنا !

461
00:56:11,618 --> 00:56:13,912
‫‫توقفوا ! لا تتحركوا !

462
00:56:16,372 --> 00:56:20,251
‫‫لقد حاصرتم الطريدة،
‫‫إنه عالق في حقل ألغام ولا سبيل للخروج.

463
00:56:21,753 --> 00:56:22,921
‫‫انتهى أمره.

464
00:56:23,004 --> 00:56:27,050
‫‫وكل ما تبقى هو تمرين على إصابة الهدف.
‫‫أخرجوا بنادق الـ(إم 16).

465
00:56:39,020 --> 00:56:40,688
‫‫ـ لا ! (توبايس)، انتظر !
‫‫ـ مت يا نذل.

466
00:56:40,772 --> 00:56:41,981
‫‫انتظر !

467
00:57:02,210 --> 00:57:03,378
‫‫اللعنة !

468
00:57:04,712 --> 00:57:08,049
‫‫تباً لذلك ! فليقتل شخص ما ذلك الحقير !

469
00:57:23,314 --> 00:57:25,400
‫‫هل تريدين أن تموتي ؟

470
00:57:26,484 --> 00:57:27,485
‫‫اذهبي من هنا.

471
00:57:27,569 --> 00:57:29,487
‫‫اتركيني، اركضي !

472
00:57:32,449 --> 00:57:35,743
‫‫بعد قليل سيجدونني، مفهوم ؟
‫‫وعندما يفعلون ذلك، يجب ألا تكوني هنا.

473
00:57:37,036 --> 00:57:38,413
‫‫والآن، اذهبي !

474
00:57:39,247 --> 00:57:42,667
‫‫لن أذهب، أعرف مكاناً جيداً للاختباء.

475
00:57:58,224 --> 00:58:00,268
‫‫انتظر، هل سمعت هذا ؟

476
00:58:00,935 --> 00:58:02,729
‫‫شخص آخر موجود هنا.

477
00:58:10,361 --> 00:58:11,529
‫‫(وين) ؟

478
00:58:12,530 --> 00:58:13,656
‫‫(وين).

479
00:58:13,740 --> 00:58:14,949
‫‫(تا) !

480
00:58:22,499 --> 00:58:23,750
‫‫من أنت ؟

481
00:58:25,585 --> 00:58:27,378
‫‫ـ ماذا تفعلين معه ؟
‫‫ـ لا، لا بأس به.

482
00:58:27,462 --> 00:58:30,215
‫‫ـ إنه واحد منهم !
‫‫ـ اهدأ يا رجل، اهدأ.

483
00:58:30,298 --> 00:58:33,301
‫‫لست واحداً منهم، حسناً ؟ أنا في نفس موقفك.

484
00:58:33,384 --> 00:58:37,222
‫‫لا بأس به، صدقني،
‫‫يمكننا الوثوق به، اتفقنا ؟

485
00:58:37,847 --> 00:58:39,474
‫‫إنهم يطاردونني أيضاً.

486
00:58:39,557 --> 00:58:40,850
‫‫ثق بي، لا بأس به.

487
00:58:40,934 --> 00:58:42,101
‫‫حسناً.

488
00:58:43,311 --> 00:58:44,729
‫‫لا بأس به.

489
00:58:52,862 --> 00:58:54,239
‫‫من هنا.

490
00:59:10,296 --> 00:59:12,131
‫‫تقود الآثار إلى هنا.

491
00:59:23,560 --> 00:59:24,686
‫‫ما الخطب ؟

492
00:59:24,769 --> 00:59:25,687
‫‫أضعت الآثار.

493
00:59:25,770 --> 00:59:26,896
‫‫فقدت الإشارة.

494
00:59:28,565 --> 00:59:29,732
‫‫تباً.

495
00:59:30,775 --> 00:59:32,485
‫‫دع الأمر لي.

496
00:59:46,583 --> 00:59:48,710
‫‫لنخيّم هنا، جميعاً.

497
01:00:03,850 --> 01:00:06,603
‫‫لماذا تهتم كثيراً لأمر تلك الساعة ؟

498
01:00:06,686 --> 01:00:08,563
‫‫أعطاني إياها صديق لي.

499
01:00:09,063 --> 01:00:10,982
‫‫تذكرني بشيء ما.

500
01:00:11,065 --> 01:00:12,775
‫‫شيء جيد ؟

501
01:00:15,069 --> 01:00:16,529
‫‫ليس تماماً.

502
01:00:18,364 --> 01:00:20,158
‫‫دعني ألقي نظرة.

503
01:00:28,750 --> 01:00:31,085
‫‫سنعبر الحدود غداً.

504
01:00:33,796 --> 01:00:34,964
‫‫ثم ماذا ؟

505
01:00:38,801 --> 01:00:40,219
‫‫ثم سأتركك.

506
01:00:43,890 --> 01:00:46,059
‫‫هذا ما تريده، أليس كذلك ؟

507
01:00:53,232 --> 01:00:55,276
‫‫يجب أن تنام قليلاً.

508
01:01:01,866 --> 01:01:03,409
‫‫تصبحين على خير يا (تا).

509
01:01:09,707 --> 01:01:11,334
‫‫احترقت نوعاً ما.

510
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
‫‫ما هذا ؟ مخيم صيفي لعين ؟

511
01:01:18,966 --> 01:01:23,429
‫‫إذاً يا (ألدريتش)، كيف بدأت بهذا العمل،
‫‫إن كنت لا تمانع سؤالي ؟

512
01:01:24,639 --> 01:01:29,644
‫‫لم تقدّر الاستخبارات الأمريكية
‫‫مواهبي كثيراً.

513
01:01:29,727 --> 01:01:32,939
‫‫قالوا إنني أبالغ في سلوكي.

514
01:01:33,022 --> 01:01:34,565
‫‫هل يمكنك أن تصدق هذا ؟

515
01:01:35,900 --> 01:01:38,611
‫‫فابتكرت عملي الخاص.

516
01:01:38,695 --> 01:01:40,488
‫‫الصيد المعدّل.

517
01:01:42,073 --> 01:01:44,283
‫‫وحققت نجاحاً عالمياً.

518
01:01:46,244 --> 01:01:49,747
‫‫كان اللواء يرافق متمردين من سجن (يانغون).

519
01:01:51,874 --> 01:01:53,876
‫‫اقترحت بأن يساعدنا في الصيد،

520
01:01:54,919 --> 01:01:56,045
‫‫فوافق.

521
01:01:57,463 --> 01:02:01,592
‫‫أعني أن السجناء
‫‫كانوا سيموتون بأي حال، صحيح ؟

522
01:02:01,676 --> 01:02:03,761
‫‫فلمَ لا نمرح قليلاً ؟

523
01:02:03,845 --> 01:02:07,765
‫‫أخلوا سبيلهم في الغابة وتعقبناهم،

524
01:02:07,849 --> 01:02:09,684
‫‫ومن هناك تطورت التجارة.

525
01:02:10,852 --> 01:02:12,395
‫‫وهل الربح وفير ؟

526
01:02:13,062 --> 01:02:14,272
‫‫أجل.

527
01:02:15,398 --> 01:02:16,816
‫‫ولكن القتل أفضل.

528
01:02:17,734 --> 01:02:20,486
‫‫يبدو أنك لم تكتف من الجيش ؟

529
01:02:21,112 --> 01:02:23,114
‫‫لم أكن في الجيش أبداً.

530
01:02:24,407 --> 01:02:26,909
‫‫لم ينجح في التقييم النفسي.

531
01:02:30,872 --> 01:02:33,291
‫‫قال الجبناء إنني معتوه جداً.

532
01:02:36,711 --> 01:02:38,546
‫‫حسناً، كانوا على خطأ.

533
01:02:43,509 --> 01:02:46,929
‫‫لا، لا، لا، لا.

534
01:02:48,014 --> 01:02:49,015
‫‫(جوني).

535
01:02:50,725 --> 01:02:52,310
‫‫(جوني) ! لا !

536
01:02:52,393 --> 01:02:53,561
‫‫(ويس) !

537
01:02:54,228 --> 01:02:56,773
‫‫(جوني) !

538
01:02:57,857 --> 01:02:58,983
‫‫اهدأ !

539
01:03:11,621 --> 01:03:12,872
‫‫من هو (جوني) ؟

540
01:03:13,498 --> 01:03:15,249
‫‫كان (جوني) أعزّ صديق لي.

541
01:03:17,919 --> 01:03:20,838
‫‫كان لدى كلينا فرصة للفوز باللقب.

542
01:03:23,508 --> 01:03:25,551
‫‫أرادوا أن نقاتل أحدنا الآخر.

543
01:03:26,427 --> 01:03:29,222
‫‫عرضوا علينا مالاً
‫‫أكثر مما حصلنا عليه في حياتنا،

544
01:03:31,432 --> 01:03:32,892
‫‫فوافقنا على القتال.

545
01:03:34,727 --> 01:03:35,978
‫‫أردت أن أفوز.

546
01:03:36,062 --> 01:03:38,731
‫‫ولم أرد أن أترك القرار للحكام.

547
01:03:40,191 --> 01:03:42,318
‫‫فاعتمدت الضربة القاضية.

548
01:03:44,737 --> 01:03:47,073
‫‫ضربته بشدة ولم يستيقظ بعدها.

549
01:03:47,990 --> 01:03:49,826
‫‫كان الأمر حادثاً.

550
01:03:52,119 --> 01:03:54,497
‫‫لم تقصد أن يحدث ذلك.

551
01:03:57,959 --> 01:03:59,752
‫‫ولكنه حدث على أي حال.

552
01:04:32,159 --> 01:04:33,202
‫‫(تا) ؟

553
01:04:41,085 --> 01:04:42,169
‫‫اللعنة.

554
01:04:51,095 --> 01:04:52,930
‫‫تسرني رؤيتك ثانيةً يا (وين).

555
01:04:53,014 --> 01:04:56,183
‫‫كم من الملائم أن نمسك بكما
‫‫في هذا المكان تحديداً.

556
01:04:57,393 --> 01:05:02,106
‫‫قتل اليابانيون 100 ألف عامل تقريباً
‫‫أثناء إنشاء هذا الطريق.

557
01:05:04,025 --> 01:05:05,359
‫‫تجويع

558
01:05:06,277 --> 01:05:08,779
‫‫وإرهاق وعطش.

559
01:05:10,948 --> 01:05:13,534
‫‫مات كثيرون منهم من شدة الضرب.

560
01:05:14,327 --> 01:05:16,203
‫‫أين (ويس بايلور) ؟

561
01:05:16,329 --> 01:05:17,705
‫‫أنا قتلته.

562
01:05:17,788 --> 01:05:19,707
‫‫من أجل الياقوت.

563
01:05:21,125 --> 01:05:22,543
‫‫أنت قتلته ؟

564
01:05:28,007 --> 01:05:29,634
‫‫لا، كان نائماً.

565
01:05:31,052 --> 01:05:32,428
‫‫لا أصدقكما.

566
01:05:39,644 --> 01:05:40,519
‫‫أرجوك !

567
01:05:43,022 --> 01:05:44,357
‫‫أرجوك.

568
01:05:52,031 --> 01:05:53,074
‫‫أرجوك !

569
01:05:56,619 --> 01:05:59,163
‫‫النجدة !

570
01:06:26,232 --> 01:06:28,192
‫‫اخرس.

571
01:06:32,405 --> 01:06:33,531
‫‫لم أقتل أحداً.

572
01:06:33,614 --> 01:06:37,326
‫‫أنا مجرد مصمم ألعاب فيديو،
‫‫أرجوك، لا تقتلني.

573
01:06:40,121 --> 01:06:44,667
<i>‫‫قتل اليابانيون 100 ألف عامل تقريباً
‫‫أثناء إنشاء هذا الطريق.</i>

574
01:06:44,750 --> 01:06:48,838
<i>‫‫تجويع وإرهاق.</i>

575
01:06:54,218 --> 01:06:55,803
‫‫ـ تحرك.
‫‫ـ أجل.

576
01:07:01,517 --> 01:07:04,103
‫‫رأيت جندياً من (بورما) يفعل هذا.

577
01:07:04,186 --> 01:07:06,063
‫‫مع قضيب من الخيزران.

578
01:07:06,188 --> 01:07:08,983
‫‫تطلب غرسه في العنق 4 محاولات.

579
01:07:09,066 --> 01:07:10,943
‫‫لا أظن أنك ستتخطى المحاولتين.

580
01:07:11,027 --> 01:07:12,111
‫‫لا تفعل ! توقف !

581
01:07:12,194 --> 01:07:13,738
‫‫لا تفعل ذلك !

582
01:07:15,031 --> 01:07:16,115
‫‫توقف.

583
01:07:16,198 --> 01:07:17,366
‫‫أين (بايلور) ؟

584
01:07:18,826 --> 01:07:21,579
‫‫أرجوك ! توقف !

585
01:07:21,662 --> 01:07:24,206
‫‫ـ أين (بايلور) ؟
‫‫ـ لا ! أرجوك !

586
01:07:25,249 --> 01:07:26,250
‫‫(ألدريتش) !

587
01:07:31,505 --> 01:07:32,673
‫‫دعهما يذهبان.

588
01:07:32,757 --> 01:07:35,551
‫‫لماذا تهتم لأمرهما ؟ لقد أخذا مالك.

589
01:07:35,634 --> 01:07:36,802
‫‫أجل، وسوف أستعيده.

590
01:07:37,470 --> 01:07:38,512
‫‫أطلق سراحهما.

591
01:07:41,223 --> 01:07:44,226
‫‫حررهما وتراجع، وإلا فجرت رأسه اللعين !

592
01:07:45,227 --> 01:07:46,645
‫‫دعني أقضي عليه.

593
01:07:46,729 --> 01:07:50,066
‫‫ـ لا، ستقتل (مارشال) فقط.
‫‫ـ وإن يكن ؟

594
01:07:51,317 --> 01:07:54,528
‫‫فقدان الزبائن بسبب (بايلور)
‫‫يسيء إلى تجارتي بما يكفي.

595
01:07:54,653 --> 01:07:57,740
‫‫ستكون كارثة لعينة
‫‫إن بدأنا بإطلاق النار عليهم بأنفسنا.

596
01:07:57,823 --> 01:07:59,492
‫‫أطلق سراحهما.

597
01:08:08,167 --> 01:08:09,335
‫‫أعطها أحجار الياقوت.

598
01:08:27,770 --> 01:08:30,731
‫‫ـ (ويس).
‫‫ـ وفري كلامك، قفي ورائي.

599
01:08:33,359 --> 01:08:34,735
‫‫ماذا الآن يا (بايلور) ؟

600
01:08:35,319 --> 01:08:38,280
‫‫وضعت نفسك في مأزق،
‫‫ليس لديك مكان تذهب إليه.

601
01:08:39,573 --> 01:08:42,284
‫‫هيّا يا صديقي، انتهت اللعبة.

602
01:08:42,368 --> 01:08:44,120
‫‫أرجوك، اسمح لي بالذهاب.

603
01:08:45,913 --> 01:08:49,083
‫‫ـ أنت و(وين)، اركضا.
‫‫ـ لا.

604
01:08:49,166 --> 01:08:51,961
‫‫سأؤخرهم ثم... أقفز.

605
01:08:53,921 --> 01:08:55,131
‫‫اذهبا !

606
01:08:58,134 --> 01:08:59,385
‫‫تحرك !

607
01:09:16,402 --> 01:09:17,945
‫‫أين (بايلور) ؟

608
01:09:22,032 --> 01:09:24,368
‫‫ـ سأهتم بالأمر.
‫‫ـ آسفة.

609
01:09:26,537 --> 01:09:28,372
‫‫قابلني عند النهر.

610
01:09:37,381 --> 01:09:38,841
‫‫لن أخبرك أبداً.

611
01:09:49,560 --> 01:09:51,061
‫‫أظن أنك ستخبرينني.

612
01:11:35,207 --> 01:11:37,084
‫‫(ويس)، تعال إلى هنا !

613
01:11:50,556 --> 01:11:51,640
‫‫(وين) !

614
01:12:15,539 --> 01:12:16,874
‫‫هذا ليس جيداً.

615
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
‫‫تباً لذلك الرجل !

616
01:12:33,807 --> 01:12:35,142
‫‫آسفة لما حصل آنفاً.

617
01:12:35,225 --> 01:12:37,353
‫‫لا تفعلي ذلك ثانيةً، إنه تصرف جنوني.

618
01:12:39,730 --> 01:12:41,482
‫‫الياقوت.

619
01:12:56,455 --> 01:12:57,456
‫‫وجدت (صوفيا).

620
01:13:02,503 --> 01:13:03,670
‫‫اللعنة.

621
01:13:04,505 --> 01:13:06,423
‫‫على الأقل نعرف وجهتهم.

622
01:13:22,272 --> 01:13:24,441
<i>‫‫تُسمى أهدافاً صعبة لسبب ما.</i>

623
01:13:25,984 --> 01:13:29,029
<i>‫‫لأول مرة تصطادون شيئاً يضاهيكم ذكاء.</i>

624
01:13:29,822 --> 01:13:31,448
<i>‫‫(بايلور) لن...</i>

625
01:13:45,963 --> 01:13:48,424
‫‫لا ألومك على شعورك بالغضب.

626
01:13:48,507 --> 01:13:51,510
‫‫أنقذ حياتك فتسرقين كل ما أملك ؟

627
01:13:51,593 --> 01:13:54,972
‫‫ـ لم يكن لدينا خيار.
‫‫ـ دائماً لدينا خيار.

628
01:13:55,931 --> 01:13:59,059
‫‫لم أسرق الياقوت من أجلي، بل من أجل قريتي.

629
01:14:00,102 --> 01:14:04,148
‫‫إن دفعت للواء، سيسمح لنا
‫‫بالعودة إلى الديار وسيتوقفون عن مطاردتنا.

630
01:14:04,231 --> 01:14:06,233
‫‫لهذا السبب أخذت أحجار الياقوت.

631
01:14:08,652 --> 01:14:10,779
‫‫وكيف أتأكد من أنك تقولين الحقيقة ؟

632
01:14:12,573 --> 01:14:13,949
‫‫لا يمكنك.

633
01:14:14,867 --> 01:14:16,368
‫‫ولكن يمكنك أن تختار أن تصدقني.

634
01:14:21,999 --> 01:14:24,626
‫‫أوصليني إلى الحدود وسنكون متعادلين.

635
01:14:35,554 --> 01:14:38,432
<i>‫‫اسمع يا صاح، أنا لست بصياد حتى،
‫‫أنا رجل ألعاب.</i>

636
01:14:38,515 --> 01:14:40,809
<i>‫‫أعد إلي هاتفي.</i>

637
01:14:40,893 --> 01:14:42,978
‫‫سأتصل بمساعدي وأطلب من أحد ما أن يقلني.

638
01:14:45,355 --> 01:14:47,149
‫‫رقاقة الذاكرة مفقودة.

639
01:14:49,151 --> 01:14:50,444
‫‫كيف وصلت هذه إلى هنا ؟

640
01:14:50,944 --> 01:14:53,989
‫‫ليس لدي فكرة،
‫‫لا بدّ من أنها تلك المرأة، أو ما شابه.

641
01:14:56,200 --> 01:14:57,493
‫‫حقاً ؟

642
01:14:58,327 --> 01:15:03,373
‫‫هل يمكن لقروي ينتعل خف خيزران
‫‫أن يشتري آلة تصوير صغيرة بمبلغ ألف دولار ؟

643
01:15:05,334 --> 01:15:07,836
‫‫أخبرتك يا سيّد (مارشال)،

644
01:15:07,920 --> 01:15:12,925
‫‫لا هواتف ولا آلات تصوير ولا أدوات تسجيل.

645
01:15:13,008 --> 01:15:15,469
‫‫أجل، كان كلامك واضحاً، أتتذكر ؟

646
01:15:15,552 --> 01:15:20,724
‫‫كما قلت، سأحتفظ بها هنا، في قلبي،
‫‫وقلبي مملوء بـ...

647
01:15:21,391 --> 01:15:22,809
‫‫ـ ماذا صورت ؟
‫‫ـ لم أصور شيئاً.

648
01:15:22,893 --> 01:15:26,271
‫‫لا، توقف ! حسناً، اسمع.

649
01:15:26,355 --> 01:15:29,691
‫‫كانت لقطات شخصية قليلة،
‫‫وكأنني داخل لعبة فيديو.

650
01:15:29,775 --> 01:15:30,901
‫‫هل صورتنا ؟

651
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
‫‫هل صورتنا ؟

652
01:15:32,653 --> 01:15:34,655
‫‫كنت متحمساً للعبتي الجديدة.

653
01:15:34,738 --> 01:15:37,783
‫‫والضغط الذي يمارسونه عليّ
‫‫لتسليمها يفقدني عقلي.

654
01:15:37,866 --> 01:15:41,036
‫‫والنقاد بعمر الـ13 سنة قساة.

655
01:15:41,119 --> 01:15:44,122
‫‫أنا فقط... أردت إلهاماً جديداً.

656
01:15:44,206 --> 01:15:46,792
‫‫اسمع، أعرف أنني أخطأت، وأنا آسف حقاً.

657
01:15:46,875 --> 01:15:50,921
‫‫هل تفهم معنى التعاقد الشفوي ؟

658
01:15:51,755 --> 01:15:54,424
‫‫يمكننا استرداد تلك البطاقة، أنتم أشداء.

659
01:15:55,801 --> 01:15:58,178
‫‫إنه مُلزم.

660
01:15:59,638 --> 01:16:01,098
‫‫وقابل للتنفيذ.

661
01:16:08,522 --> 01:16:11,608
‫‫تهانينا يا سيّد (اسبارتو).

662
01:16:13,110 --> 01:16:14,778
‫‫أنت آخر صياد.

663
01:16:15,821 --> 01:16:18,574
‫‫لنقض على الهدف، عادت الإشارة.

664
01:16:19,616 --> 01:16:21,368
‫‫لنحدد مكانهم.

665
01:16:23,078 --> 01:16:24,329
‫‫وصلوا إلى الحدود تقريباً.

666
01:16:25,622 --> 01:16:28,625
‫‫مهلاً، كنت تحمل هذا من البداية.

667
01:16:29,376 --> 01:16:30,752
‫‫أنت تتعقب باستعمال هذا ؟

668
01:16:33,297 --> 01:16:34,923
‫‫لا تملك أي شرف !

669
01:16:35,007 --> 01:16:36,633
‫‫امنحني فرصة.

670
01:16:37,551 --> 01:16:40,887
‫‫أحاول أن أسيطر على الوضع
‫‫أيها المكسيكي المغفل.

671
01:16:44,266 --> 01:16:47,227
‫‫اهدأ يا صديقي، تراجع.

672
01:16:47,978 --> 01:16:49,688
‫‫هل هنالك سوء تفاهم ؟

673
01:16:49,771 --> 01:16:53,275
‫‫أدخل السيّد (مارشال) معه أداة تسجيل،
‫‫وحصل (بايلور) على شريط مصور.

674
01:16:53,358 --> 01:16:56,945
‫‫شريط قد لا يسعد معجبيك
‫‫في الوطن أو الإنتربول.

675
01:16:57,029 --> 01:16:59,072
‫‫إذاً، هل تريد الشرف،

676
01:16:59,698 --> 01:17:01,325
‫‫أم أنك تريد (بايلور) ؟

677
01:17:02,826 --> 01:17:07,664
‫‫لا أحد يصفني بالمكسيكي الغبي، أنا إسباني.

678
01:17:13,587 --> 01:17:16,006
‫‫لا يمكننا أن ندع (بايلور) يصل إلى الحدود.

679
01:17:16,882 --> 01:17:18,550
‫‫اتصل بفريق التنظيف.

680
01:17:18,634 --> 01:17:21,011
‫‫ـ أتعتقد أننا نحتاج إليهم ؟
‫‫ـ اتصل بهم !

681
01:18:00,759 --> 01:18:04,930
‫‫تباً، لا يمكننا العبور من هنا،
‫‫اتبعاني، مستعدان ؟ هيّا.

682
01:18:36,211 --> 01:18:37,504
‫‫ابقيا منخفضين.

683
01:18:48,598 --> 01:18:50,892
‫‫كيف وجدونا ثانيةً ؟

684
01:19:02,112 --> 01:19:03,280
‫‫انتظرا لحظة.

685
01:19:05,198 --> 01:19:07,951
‫‫فقدوا أثرنا عندما دخلنا
‫‫ذلك الكهف، أليس كذلك ؟

686
01:19:09,828 --> 01:19:16,501
‫‫ووجدوكما عندما خرجتما مع أحجار الياقوت.

687
01:19:17,294 --> 01:19:19,629
‫‫إذاً، لم يكن لدينا أي فرصة أبداً.

688
01:19:20,756 --> 01:19:21,798
‫‫ليس لدينا فرصة.

689
01:19:23,216 --> 01:19:24,509
‫‫على عكسكما.

690
01:19:24,926 --> 01:19:26,595
‫‫سأحتفظ بهذا.

691
01:19:31,433 --> 01:19:33,477
‫‫حسب نظام تحديد المواقع
‫‫إنه قريب من هنا في مكان ما.

692
01:19:41,359 --> 01:19:42,944
‫‫اذهبا إلى الحدود.

693
01:19:46,948 --> 01:19:48,533
‫‫اجعلاه يدفع الثمن.

694
01:19:48,617 --> 01:19:50,118
‫‫ولماذا تفعل شيئاً كهذا من أجلنا ؟

695
01:19:53,038 --> 01:19:55,415
‫‫أعتقد أنني وجدت أخيراً ما أقاتل من أجله.

696
01:19:56,333 --> 01:19:57,584
‫‫اذهبا.

697
01:19:58,460 --> 01:19:59,878
‫‫هيّا.

698
01:21:19,624 --> 01:21:21,126
‫‫لا بدّ من أنهم هنا.

699
01:21:28,091 --> 01:21:30,093
‫‫ماذا ؟ أمسكوا به !

700
01:21:51,907 --> 01:21:55,702
‫‫ـ أوقفوه ! يجب ألا يصل إلى الحدود !
‫‫ـ لا، أنا سأنال منك.

701
01:21:58,121 --> 01:21:59,831
‫‫اقتلوه الآن !

702
01:21:59,915 --> 01:22:02,667
‫‫هل تسمع ما أقول ؟ اللواء يريد التحدث معك.

703
01:22:06,004 --> 01:22:09,174
‫‫ـ أتريد مني طلب زورق ؟
‫‫ـ لا، بل شيء أفضل.

704
01:22:23,396 --> 01:22:26,024
‫‫إنني أراك، أجل، أنا قادم من أجلك.

705
01:22:29,611 --> 01:22:32,030
‫‫أرى النظرة في عينيك.

706
01:22:36,159 --> 01:22:40,330
‫‫أنت تذكرني
‫‫بثور (نافارا) الشهير، (مورسيلاغو).

707
01:22:42,832 --> 01:22:46,252
‫‫نجا من 24 طعنة بسكيني.

708
01:22:48,254 --> 01:22:49,255
‫‫هيّا.

709
01:22:52,592 --> 01:22:54,010
‫‫هيّا !

710
01:22:59,349 --> 01:23:00,266
‫‫(وين) !

711
01:23:12,654 --> 01:23:14,197
‫‫لا يزال يتحرك.

712
01:23:27,669 --> 01:23:28,878
‫‫ابق إلى جهة اليمين.

713
01:23:35,260 --> 01:23:37,012
‫‫استدر ثانيةً !

714
01:23:40,306 --> 01:23:42,851
‫‫قاتل بروح شجاعة.

715
01:23:43,476 --> 01:23:47,272
‫‫فطلب الجمهور إبقاءه على قيد الحياة.

716
01:23:47,355 --> 01:23:52,652
‫‫ولكن من المحزن لك، لا يوجد جمهور هنا الآن.

717
01:24:16,342 --> 01:24:19,512
‫‫كاد يصل إلى الحدود،
‫‫لن نتمكن من اللحاق به في الوقت المناسب.

718
01:24:20,305 --> 01:24:23,224
‫‫إنها مسافة سير طويلة إلى الجانب الآخر،
‫‫قد يحدث أي شيء.

719
01:24:23,308 --> 01:24:25,060
‫‫أعلم الجنود بالأمر.

720
01:24:25,143 --> 01:24:27,228
‫‫اجعلهم يمنعون وصوله إلى الجانب التايلاندي.

721
01:24:45,455 --> 01:24:47,415
<b>‫‫’’جمهورية اتحاد (ميانمار)‘‘</b>

722
01:25:19,864 --> 01:25:21,491
‫‫لست ثوراً.

723
01:25:25,787 --> 01:25:26,955
‫‫أيها الوغد.

724
01:25:43,179 --> 01:25:44,097
‫‫(ويس).

725
01:25:47,725 --> 01:25:48,726
‫‫ابق إلى جهة اليمين.

726
01:25:49,978 --> 01:25:51,521
‫‫إلى اليمين، لا تفقده !

727
01:27:10,934 --> 01:27:12,769
‫‫أوصلنا إلى ذلك الجسر.

728
01:27:39,796 --> 01:27:41,965
‫‫تباً لك يا (ألدريتش)، لقد فزت.

729
01:27:43,049 --> 01:27:44,133
‫‫(بايلور) !

730
01:27:46,302 --> 01:27:48,846
‫‫أنت على الجانب الخطأ من الجسر، حظ سيىء.

731
01:27:49,389 --> 01:27:50,848
‫‫عليك أن تتخطاني.

732
01:27:59,691 --> 01:28:02,735
‫‫نودّ دعوتك إلى حفل يُقام على شرفك !

733
01:28:05,989 --> 01:28:07,490
‫‫لن نقبل أي اعتذار.

734
01:28:08,408 --> 01:28:09,409
‫‫اللعنة.

735
01:28:19,460 --> 01:28:21,379
‫‫كانت الطلقة مخصصة لك.

736
01:28:37,937 --> 01:28:39,355
‫‫هيّا.

737
01:28:41,733 --> 01:28:42,775
‫‫تعال.

738
01:28:58,124 --> 01:29:00,543
‫‫(ألدريتش) ! دعه يذهب !

739
01:29:10,511 --> 01:29:11,471
‫‫وإن لم أفعل ؟

740
01:29:11,554 --> 01:29:14,474
‫‫تُسمى أهدافاً صعبة لسبب ما.

741
01:29:17,477 --> 01:29:19,729
‫‫تبدو رائعاً بصورة عالية التقنية
‫‫يا (ألدريتش).

742
01:29:20,480 --> 01:29:22,940
‫‫تبرزك كنذل حقيقي.

743
01:29:31,449 --> 01:29:33,534
‫‫لديك شيء يخصني.

744
01:29:33,993 --> 01:29:36,079
‫‫هل راودك شعور خطأ بالتفوق ؟

745
01:29:36,662 --> 01:29:37,705
‫‫أين رقاقة الذاكرة ؟

746
01:29:38,623 --> 01:29:39,707
‫‫تلك الرقاقة.

747
01:29:40,500 --> 01:29:41,959
‫‫أجل، إنها بأمان.

748
01:29:43,461 --> 01:29:45,004
‫‫إنها في مؤخرتي.

749
01:29:45,588 --> 01:29:47,465
‫‫دعني أساعدك في إخراجها.

750
01:29:54,222 --> 01:29:56,766
‫‫أعلم أنك لست بهذا الذكاء يا (مادن)،

751
01:29:56,891 --> 01:29:59,435
‫‫ولكنك تدرك أن هذه لم تكن مؤخرتي.

752
01:30:02,396 --> 01:30:05,191
‫‫لست الرجل الذي يمكنك إهانته.

753
01:30:08,528 --> 01:30:12,240
‫‫لا يمكنني تحديد
‫‫أي نوع من الأشخاص أنت يا (بايلور).

754
01:30:13,616 --> 01:30:16,244
‫‫رحت أفكر وأبحث في عقلي،

755
01:30:16,327 --> 01:30:19,539
‫‫ثم أدركت فجأةً بأنك نكرة.

756
01:30:19,622 --> 01:30:21,874
‫‫أنت مجرد حيوان مفترس.

757
01:30:21,958 --> 01:30:24,001
‫‫أعني، ما فعلته بأعز صديق لديك.

758
01:30:24,585 --> 01:30:29,048
‫‫تركت ابناً من دون أبيه، وزوجته أرملة.

759
01:30:29,757 --> 01:30:31,634
‫‫لو كان الأمر يعود لي، لفقدت عقلي.

760
01:30:31,717 --> 01:30:34,053
‫‫لمت من شدة الحزن، لن أتمكن من...

761
01:30:35,721 --> 01:30:38,766
‫‫توقف، هذا ما يريده، هذا ما يريده بالضبط.

762
01:30:38,850 --> 01:30:40,935
‫‫الموت لا يكفيك، أليس كذلك ؟

763
01:30:41,018 --> 01:30:42,603
‫‫تريد أن تموت مثل صديقك، كمحارب.

764
01:30:42,687 --> 01:30:45,565
‫‫أعطني فقط ما أريد وسأفعل ذلك بسرور.

765
01:30:47,358 --> 01:30:49,152
‫‫ستتخلص من الشعور بالعار والذنب.

766
01:30:53,364 --> 01:30:56,242
‫‫إلا إذا كنت لا تحمل الرقاقة أصلاً.

767
01:30:56,325 --> 01:30:58,077
‫‫أعطيتها للفتاة.

768
01:30:58,161 --> 01:31:00,288
‫‫إذاً سأطاردها.

769
01:31:00,371 --> 01:31:02,665
‫‫ولكن أولاً، هل تعلم ؟

770
01:31:03,875 --> 01:31:07,795
‫‫أظن أنني أستحق بعض التسلية، هل جلبت الجعة ؟

771
01:31:09,714 --> 01:31:14,677
‫‫سأستمتع برؤيتك تتعرض للضرب يا (بايلور).

772
01:31:14,760 --> 01:31:16,053
‫‫شكراً.

773
01:31:17,513 --> 01:31:19,974
‫‫أحضرت خمسة أصدقاء.

774
01:31:20,600 --> 01:31:23,769
‫‫لنر كيف سيمزقونك بأيديهم العارية.

775
01:31:25,563 --> 01:31:30,026
‫‫واحد، اثنان، ثلاث، أربع رجال وفتاة صغيرة ؟

776
01:32:02,225 --> 01:32:04,101
‫‫لا تتدخل، ليس بعد.

777
01:32:25,706 --> 01:32:28,376
‫‫كنت محقاً بشأني يا (ألدريتش).

778
01:32:28,459 --> 01:32:30,211
‫‫كنت نكرة.

779
01:32:30,294 --> 01:32:33,923
‫‫لم أملك فرصة لخلاصي، إلى أن أتيت أنت.

780
01:32:35,299 --> 01:32:36,801
‫‫أهلاً بك يا بني.

781
01:32:36,884 --> 01:32:40,972
‫‫احمد الله على خلاصك،
‫‫عادت إليك روح القتال، أليس كذلك ؟

782
01:32:42,765 --> 01:32:44,642
‫‫أعطيتني شيئاً أقاتل من أجله.

783
01:32:45,768 --> 01:32:46,686
‫‫الآن.

784
01:32:51,899 --> 01:32:55,736
‫‫ما رأيك يا (بايلور) ؟ لا تتخاذل أمامي الآن.

785
01:33:08,082 --> 01:33:10,918
‫‫لا بأس يا (بايلور)،
‫‫اعتقدت أنك فقدت كل طاقتك.

786
01:33:24,598 --> 01:33:27,268
‫‫تباً لك يا (بايلور)، أنت الرجل المنشود.

787
01:33:29,645 --> 01:33:31,397
‫‫من المؤسف أن أُضطر إلى قتلك.

788
01:33:53,210 --> 01:33:54,170
‫‫(ويس) !

789
01:33:55,880 --> 01:33:57,298
‫‫لا تفعل ذلك.

790
01:34:27,453 --> 01:34:29,121
‫‫تعلم كيف تجري الأمور يا (ألدريتش).

791
01:34:29,789 --> 01:34:31,540
‫‫لديك دقيقتان كأفضلية.

792
01:34:31,624 --> 01:34:33,042
‫‫انهض.

793
01:34:35,002 --> 01:34:36,629
‫‫انهض !

794
01:34:58,067 --> 01:34:59,860
‫‫90 ثانية.

795
01:35:23,926 --> 01:35:25,719
‫‫60 ثانية !

796
01:35:36,355 --> 01:35:38,858
‫‫ستُضطر إلى قتلي يا (بايلور).

797
01:35:39,984 --> 01:35:43,529
‫‫لدي أصدقاء أغنياء وأصحاب نفوذ.

798
01:35:53,330 --> 01:35:55,374
‫‫تظن أنك تستطيع مطاردتي ؟

799
01:35:56,292 --> 01:35:58,878
‫‫من تعتقد نفسك ؟

800
01:35:58,961 --> 01:36:01,505
‫‫أنت الخاسر.

801
01:36:04,008 --> 01:36:09,013
‫‫أيها اللواء، اقتل هذا المغفل.

802
01:36:09,096 --> 01:36:10,097
‫‫مهلاً !

803
01:36:16,729 --> 01:36:19,773
‫‫انتظر !

804
01:36:21,984 --> 01:36:24,278
‫‫أيها اللواء، لدي المال.

805
01:36:35,748 --> 01:36:36,707
‫‫أخفضوا أسلحتكم.

806
01:36:41,337 --> 01:36:43,130
‫‫ـ ماذا قلت للتو ؟
‫‫ـ لا بأس.

807
01:36:43,214 --> 01:36:44,590
‫‫أيها اللواء.

808
01:36:45,925 --> 01:36:49,178
‫‫يا لك من نذل وقذر !

809
01:36:49,970 --> 01:36:51,764
‫‫أطلقوا النار عليه !

810
01:37:26,507 --> 01:37:28,008
‫‫شكراً.

811
01:37:44,108 --> 01:37:45,317
‫‫هل دفعت المال للواء ؟

812
01:37:45,901 --> 01:37:47,111
‫‫أجل.

813
01:37:48,070 --> 01:37:50,823
‫‫بفضلك سيُسمح لنا أن نعود إلى حياتنا.

814
01:37:50,906 --> 01:37:53,033
‫‫أن نعود إلى قريتنا.

815
01:37:54,910 --> 01:37:57,997
‫‫طالما سنساعده بالبحث
‫‫عن أحجار الياقوت الضائعة.

816
01:38:00,916 --> 01:38:02,668
‫‫أي أحجار ضائعة ؟

817
01:38:03,919 --> 01:38:05,879
‫‫تلك التي أضعتها في الغابة.

818
01:38:07,298 --> 01:38:09,008
‫‫أعطيته النصف فقط ؟

819
01:38:19,018 --> 01:38:21,061
‫‫أنت رجل صالح يا (ويس).

820
01:38:24,940 --> 01:38:26,900
‫‫اشتر ذلك المنزل قرب شاطىء البحر.

821
01:39:05,689 --> 01:39:09,026
<i>‫‫"أرجو ألا تلوم نفسك على ما حصل.</i>

822
01:39:09,109 --> 01:39:10,611
<i>‫‫المقاتل يقاتل.</i>

823
01:39:10,694 --> 01:39:14,031
<i>‫‫المهم أن يجد شيئاً يقاتل من أجله.</i>

824
01:39:14,740 --> 01:39:19,828
<i>‫‫طلبت مغفرتي، ولكن لا يمكنني منحها لك،</i>

825
01:39:19,912 --> 01:39:22,998
<i>‫‫لأنه لا يوجد ما يستحق الغفران.</i>

826
01:39:23,082 --> 01:39:26,460
<i>‫‫شكراً على ما فعلته من أجلنا.</i>

827
01:39:26,543 --> 01:39:27,961
<i>‫‫مع محبتي، (كاي).</i>

828
01:39:29,088 --> 01:39:32,549
<i>‫‫ملاحظة، ولكننا سنحتفظ ببيت الشاطىء."</i>

829
01:39:41,350 --> 01:39:47,648
‫‫كما قلت سابقاً، دفع الساق الخلفية،
‫‫والاستدارة والركل بالساق السفلى.

830
01:39:47,731 --> 01:39:49,692
‫‫الاستدارة الكاملة.

831
01:39:49,775 --> 01:39:54,279
‫‫تذكروا أن تديروا الورك كاملاً إلى الأمام.

832
01:39:54,363 --> 01:39:55,447
‫‫استدارة الورك.

833
01:39:56,990 --> 01:39:59,118
‫‫أظن أنه حان وقت الاستراحة يا جماعة.

834
01:39:59,201 --> 01:40:01,161
‫‫تقول الرئيسة إنه وقت الاستراحة.

835
01:40:06,250 --> 01:40:10,170
‫‫استدارة، هل ترون الورك ؟ استدارة كاملة.

836
01:40:24,821 --> 01:40:34,821
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

