1
00:01:49,609 --> 00:01:54,739
،في يوم من الأيام
،في قصر انجليزي، بعيد جداً

2
00:01:54,781 --> 00:01:57,575
عاش شخص مدلل

3
00:01:57,617 --> 00:02:00,537
.يحمل اسم أمير

4
00:02:00,578 --> 00:02:02,831
غرفة أمير

5
00:02:02,872 --> 00:02:06,084
.حسناً يا جماعة، لقد صحا -
.أسرعوا -

6
00:02:06,126 --> 00:02:10,212
.بسرعة. أحضروا قالب كارليل

7
00:02:18,138 --> 00:02:22,350
.لم يعرف أمير أي حياة أخرى سوى حياة الترف

8
00:02:23,351 --> 00:02:26,354
هل ذكرت أن أمير كان قطاً؟

9
00:02:29,774 --> 00:02:32,277
.صباح الخير يا أمير

10
00:02:34,154 --> 00:02:35,947
.هذا شايك

11
00:02:36,573 --> 00:02:38,241
.الفطور

12
00:02:38,283 --> 00:02:40,910
.لدي طبقك المفضل

13
00:02:40,952 --> 00:02:43,997
.قالب كارليل

14
00:02:44,039 --> 00:02:46,124
.لطيف

15
00:02:56,384 --> 00:02:57,510
.رائع

16
00:03:03,475 --> 00:03:05,852
.إنه أمر جيد أن يكون المرء ملكاً

17
00:03:06,853 --> 00:03:11,858
وفي الجهة الأخرى من العالم، عاش قط آخر مدلل

18
00:03:11,900 --> 00:03:17,489
،والذي كان يظن أنه الملك
.ولكنه كان يحكم مجالاً أصغر

19
00:03:17,530 --> 00:03:19,616
.مياو

20
00:03:21,618 --> 00:03:24,287
.أنا ملك جميع الأزقة

21
00:03:24,329 --> 00:03:27,415
.هذا ما أتحدث عنه

22
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
.لدينا أنا وجون كل ما يمكن أن نرغب به

23
00:03:30,919 --> 00:03:34,214
.طعام في الثلاجة. تلفزيون مع ستلايت

24
00:03:34,256 --> 00:03:36,508
.ولا تنسوا اللازانيا

25
00:03:36,549 --> 00:03:39,928
.هذا صحيح. إنه جيد أن يكون المرء ملكاً

26
00:03:43,598 --> 00:03:47,310
.أودك أن تعلم أنك أهم شيء في حياتي

27
00:03:47,352 --> 00:03:49,020
.دعني أنام، أرجوك

28
00:03:49,062 --> 00:03:52,399
.قبل أن التقيك، كانت حياتي بلا معنى

29
00:03:52,440 --> 00:03:56,820
.كنت غير مكتمل -
.ما زلت كذلك، حقاً -

30
00:03:56,861 --> 00:04:02,200
... أظن أن ما أحاول قوله هو
هل تتزوجني؟

31
00:04:02,242 --> 00:04:04,327
.الزواج

32
00:04:04,869 --> 00:04:08,957
.هذا مفاجىء
.ربما هناك بعض الأمور القانونية

33
00:04:08,999 --> 00:04:14,421
.أنا معجب بك، ولكن ليس كزوج
.ربما يمكنك أن تبقى كخادم

34
00:04:14,462 --> 00:04:17,257
ماذا تقولين يا ليز؟

35
00:04:17,298 --> 00:04:20,260
انتظر لحظة. ليز؟

36
00:04:22,012 --> 00:04:25,849
ليز فتاة. لا أسوأ من ذلك
.إنها بيطرية

37
00:04:27,100 --> 00:04:31,271
.الديك الرومي جاهز -
.أظن أن جون وصل إلى الحضيض الآن -

38
00:04:34,774 --> 00:04:38,028
.علينا أن نضع حداً لهذا العذاب

39
00:04:38,069 --> 00:04:40,697
.حان الوقت لسماع بعض الموسيقى

40
00:04:50,457 --> 00:04:52,834
.ليقس أحدكم حرارتي

41
00:04:58,423 --> 00:05:02,135
.يا سلام، لقد تغيرت -
.لا يمكنك أن تخرب هذا عليّ -

42
00:05:02,177 --> 00:05:06,640
.لقد فهمت. إنها هي
.إنها لا تحب موسيقانا

43
00:05:06,681 --> 00:05:11,019
،ماذا حصل لجون
صديقي الموسيقي المفضل؟

44
00:05:11,061 --> 00:05:13,730
.لقد كنت رائعاً في الماضي

45
00:05:13,772 --> 00:05:17,776
.إبق هنا -
.أظن أنها ستعجب بتسريحة الشعر -

46
00:05:19,235 --> 00:05:23,281
.قادم -
.أخبرني أنها تحبه كما هو الآن -

47
00:05:26,785 --> 00:05:30,538
.مرحباً ليز -
.جون، لدي أخبار مذهلة -

48
00:05:30,580 --> 00:05:34,751
احزر من الذي سيتحدث خلال حفل جمع التبرعات للجمعية
.الملكية للحيوانات

49
00:05:34,793 --> 00:05:37,045
سيجفريد وروي؟ -
.هيا -

50
00:05:37,087 --> 00:05:42,509
سيجفريد فقط؟ -
.جين جودال لم تحضر، لذلك طلبوا مني التحدث -

51
00:05:42,550 --> 00:05:47,013
.وسيكون ذلك في حدائق قصر رائع

52
00:05:47,055 --> 00:05:52,519
.سأطير إلى لندن غداً صباحاً
.اتصدق ذلك؟ عليّ حزم اغراضي

53
00:05:52,560 --> 00:05:55,689
هل هذه بتلات زهور وشموع؟

54
00:05:55,730 --> 00:05:58,817
... نعم، حسناً، لدي

55
00:05:58,858 --> 00:06:01,653
.أخباري الهامة أيضاً

56
00:06:04,197 --> 00:06:06,074
.أنا أيضاً

57
00:06:08,535 --> 00:06:11,997
.المعذرة
هل تؤمنين بالحب من أول نظرة؟

58
00:06:12,038 --> 00:06:17,961
.كنت ارجو أن تقولي نعم
.فقد جعلتيني قطاً سعيداً

59
00:06:19,754 --> 00:06:24,342
هيا. ما هي الأخبار؟ -
... الأخبار هي ، أنا -

60
00:06:24,384 --> 00:06:26,928
.لقد دربت اودي على التبول خارج البيت

61
00:06:26,970 --> 00:06:28,471
حقاً؟

62
00:06:28,513 --> 00:06:31,725
.هذا يفسر أمر بتلات الورد

63
00:06:36,271 --> 00:06:41,651
،يجب أن أحزم اغراضي. آسفة بشأن العشاء
.ولكني سأنقل تحياتك للملكة

64
00:06:41,693 --> 00:06:45,447
.مبروك بشأن اودي -
.نعم، وأنت كذلك -

65
00:06:45,488 --> 00:06:48,033
.إنهم محظوظون بك

66
00:06:48,074 --> 00:06:49,576
.وداعاً

67
00:06:53,872 --> 00:06:58,001
.ظننت أنها لن تغادر -
هل أكلت الديك الرومي كله؟ -

68
00:06:58,043 --> 00:07:01,755
.حسناً، نعم -
ماذا تفعل بهذا؟ -

69
00:07:02,672 --> 00:07:04,758
.لا يهم

70
00:07:04,799 --> 00:07:07,844
... لقد تأخر الوقت. لقد غادرت إلى

71
00:07:07,886 --> 00:07:10,013
.حشوة جيدة

72
00:07:10,055 --> 00:07:14,392
.ابتسم. احتفظت لك بعظمة التمني -
.ليس هناك ما يمكنني عمله -

73
00:07:14,434 --> 00:07:17,228
.أعد الخاتم. واسترجع مالك

74
00:07:17,270 --> 00:07:21,441
.انتظر لحظة. سأذهب إلى لندن -
.أيها المسكين -

75
00:07:21,483 --> 00:07:24,694
.ستحب المفاجأة -
.أخبرني أنك لن تفعل -

76
00:07:24,736 --> 00:07:27,197
.ستقول نعم -
.أرجوك ألا تفعل -

77
00:07:27,238 --> 00:07:29,324
.يجب أن أحزم امتعتي -
.أيها المغفل -

78
00:07:31,326 --> 00:07:34,371
.لا بد أن هذا خطأ فظيع
.أحد أكبر اخطائك

79
00:07:34,412 --> 00:07:40,627
.لا تذهب. ابق في البيت
.اودى وأنا لسنا قادمين من أجل التوصيلة فقط يا صديقي

80
00:07:41,628 --> 00:07:44,381
.هذا في الحقيقة، تدخل

81
00:07:46,716 --> 00:07:49,261
.حسناً يا شباب. ها قد وصلنا

82
00:07:49,302 --> 00:07:54,099
.طيران سريع. لا بد أننا كنا في الخط السريع

83
00:07:54,140 --> 00:07:58,979
.انجلترا ليست بتلك الروعة
.البنايات تبدو مثل ملجأ الحيوانات في بلادنا

84
00:07:59,854 --> 00:08:03,692
.إنه ملجأ الحيوانات في بلادنا
.لن يمسكوا بي حياً

85
00:08:04,693 --> 00:08:07,737
.سيكونان بخير يا جون -
.نعم -

86
00:08:08,613 --> 00:08:13,785
.لم يبق غارفيلد في ملجأ الحيوانات من قبل
.ربما ستصيبه حالة توتر بسبب الانفصال

87
00:08:13,827 --> 00:08:17,998
.لا. ربما هو نائم الآن في قفصه

88
00:08:18,039 --> 00:08:21,585
هل سمعت يا حارس؟
.من حقي أن التزم الصمت

89
00:08:21,626 --> 00:08:25,589
.أي شيء اقوله يمكن أن يستعمل ضدي في المحكمة

90
00:08:25,630 --> 00:08:28,049
.ولدي الحق في محام

91
00:08:28,091 --> 00:08:33,680
،وإذا لم يكن بامكاني أن أحضر محاميا
.على المحكمة أن تحضر لي واحداً

92
00:08:33,722 --> 00:08:37,224
.لا يهم، لقد هربت لتوي

93
00:08:37,267 --> 00:08:39,603
.يحب أن يدلك بطنه مرتين في اليوم

94
00:08:39,643 --> 00:08:43,815
وهل يمكن أن تعطيه صينية من اللازانيا بين كل وجبة
وأخرى؟

95
00:08:43,857 --> 00:08:46,651
.كدت أنسى. عليه أن يحصل على بوكي

96
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
.فقط عندما بدأت الأمور تتحسن

97
00:09:02,250 --> 00:09:07,839
لماذا لا تبقى وتدعهم يتخلصون من قملك؟
.أو يجروا لك عملية نقل دماغ

98
00:09:07,881 --> 00:09:10,884
.هيا. اختف تحت العجلات

99
00:09:10,926 --> 00:09:13,970
.أنت تنزع فرائي. ابتعد عني

100
00:09:14,012 --> 00:09:18,141
.ادخل هنا -
هل لديك رقمي هاتفي الجوال وهاتفي في الفندق؟ -

101
00:09:18,183 --> 00:09:20,518
.وداعاً الآن -
.حسناً -

102
00:09:21,811 --> 00:09:23,897
.إلى المطار، وبسرعة

103
00:09:24,898 --> 00:09:30,654
.جون لن ينزعج إذا اعدت ترتيب اغراضه
.سنحتاج لمكان اضافي في هذه الحقيبة

104
00:10:04,937 --> 00:10:07,815
.أيها الوحش. أخرج من هنا

105
00:10:07,856 --> 00:10:09,692
.سميثي

106
00:10:09,733 --> 00:10:13,279
.هناك شيء في مسبحي

107
00:10:16,657 --> 00:10:21,287
.هناك بطة في مسبحي، سميثي -
بطة يا سيدي؟ -

108
00:10:21,328 --> 00:10:25,124
.حيوان بري يغطس بجسده الوسخ في مسبحي

109
00:10:25,165 --> 00:10:30,629
ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ -
.سأتحدث إلى البطة يا سيدي -

110
00:10:31,380 --> 00:10:35,009
.لقد حضر المحامون لقراءة وصية الليدي اليانور

111
00:10:35,050 --> 00:10:41,265
،ممتاز. بعد بضع دقائق
.سأكون سيد هذه الأملاك

112
00:10:41,307 --> 00:10:45,603
،ومن اليوم فصاعداً
.ستتم الأمور كما اشاء

113
00:10:59,199 --> 00:11:05,080
.هذه آخر وصية لليدي اليانور كارليل صاحبة قصر كارليل

114
00:11:05,122 --> 00:11:07,917
أشهد أن هذه آخر وصية وشهادة"

115
00:11:07,958 --> 00:11:10,669
والتي قمت بكتابتها في أول يوم من سبتمبر ...؟

116
00:11:10,711 --> 00:11:13,756
.ابق هادئاً. إنهم يقرأون وصية الليدي اليانور

117
00:11:13,797 --> 00:11:16,300
.لدي شعور سيء بخصوص هذا الأمر

118
00:11:16,342 --> 00:11:20,971
.اذا حصل اللورد دارجس على القصر، انتهى امرنا -
.اهدأ -

119
00:11:21,013 --> 00:11:25,225
".إلى المخلص سميثي: أجعله راعي شؤون املاكي"

120
00:11:25,267 --> 00:11:32,149
يعتني بأصدقائي الحيوانات وسيمكث دائما في قصر"
."كارليل

121
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
.شكراً لك يا سيدتي

122
00:11:35,361 --> 00:11:38,781
.لقد ماتت يا سميثي
.يمكنك أن تتوقف عن تملقها

123
00:11:38,822 --> 00:11:42,618
،وباقي اغراضي وممتلكاتي"
،قصر كارليل وحدائقه

124
00:11:42,660 --> 00:11:45,621
،اتركها إلى حب حياتي

125
00:11:45,663 --> 00:11:48,040
".... والذي كان مثل الابن لي

126
00:11:48,082 --> 00:11:53,254
.شكراً لك يا عمة اليانور، شكراً -
.ارجوك يا سيد دارجس، دعني أنهي -

127
00:11:53,295 --> 00:11:55,714
.آسف، لقد استبقت الأمور

128
00:11:55,756 --> 00:11:58,509
،مثل أبن لي"
،اترك كل ما املك

129
00:11:58,550 --> 00:12:01,303
".إلى حبيبي كيتي، أمير الـ 12

130
00:12:01,345 --> 00:12:05,057
.هذا مذهل. لا سابقة له -
.هذا ما تقوله -

131
00:12:05,099 --> 00:12:09,770
.ولكنني ابن اخيها، وريثها الوحيد
.لا يمكن أن تكون قد تركت كل شيء لقط

132
00:12:09,812 --> 00:12:13,899
أنا، أمير، سيد القصر الجديد؟

133
00:12:14,942 --> 00:12:18,862
.أحسنت يا ليدي اليانور. ليرحمها الله

134
00:12:18,904 --> 00:12:23,450
.ايمكن ذلك؟ لقد نجونا -
.شكراً لك يا وينستون -

135
00:12:23,492 --> 00:12:27,246
تنص الوصية على أنه يمكنك أن تبقى في قصر كارليل

136
00:12:27,288 --> 00:12:31,417
.وتحصل على مصروفك الاسبوعي وهو 50 جنيها

137
00:12:31,458 --> 00:12:33,085
50 جنيها؟

138
00:12:33,127 --> 00:12:37,506
،وبعد وفاة أمير، بعد حياة مديدة وسعيدة

139
00:12:37,548 --> 00:12:40,801
.سينتقل القصر والأراضي واللقب إليك

140
00:12:40,843 --> 00:12:44,513
.ولكن يمكن لكرة الفرو هذا أن يعيش 15 سنة أخرى

141
00:12:44,555 --> 00:12:46,640
.دعنا نرجو ذلك

142
00:12:51,395 --> 00:12:55,399
،لقد بني القصر منذ أكثر من 600 سنة
.من قبل اللورد فرانكلين كارليل

143
00:12:55,441 --> 00:12:58,485
... ويرجع طراز الهيكل الأصلي المبني في العصور الوسطى

144
00:12:58,527 --> 00:13:03,824
.وفي هذا الجناح، سنضع المسبح وحمام البخار -
أين مكان ملاعب السكواش؟ -

145
00:13:03,866 --> 00:13:06,243
.ها هو ذا -
.هذا لا يصدق -

146
00:13:06,285 --> 00:13:11,081
مرحباً. التقطوا صوركم. لسوء الحظ، ليس لدي سوى بضع
... دقائق

147
00:13:11,123 --> 00:13:15,669
صديقي، أيمكنك أن تتنحى جانباً؟
.لا يمكنني التقاط صورة جيدة للقط

148
00:13:15,711 --> 00:13:19,673
.مرحباً يا جماعة. مرحباً، أنا سعيد جداً

149
00:13:19,715 --> 00:13:22,635
.ايمكنني أن اذكركم بأن هذه املاك خاصة

150
00:13:22,676 --> 00:13:25,638
.اهدأ يا صديقي. ليس كما لو أنك تملك المكان

151
00:13:25,679 --> 00:13:27,348
.سنرى ذلك

152
00:13:29,433 --> 00:13:35,648
،لجميع سكان المملكة، اقدم لكم مالك قصر كارليل الجديد

153
00:13:35,689 --> 00:13:37,608
.أمير الـ12

154
00:13:41,612 --> 00:13:45,366
ومن اليوم فصاعداً
أتعهد أمامكم

155
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
.بحكم هذه المملكة بحكمة وشجاعة

156
00:13:48,869 --> 00:13:53,666
،وما دمت في الحكم
،ستكونون في أمان

157
00:13:53,707 --> 00:13:57,336
.في ربوع قصر كارليل الجميل

158
00:13:57,378 --> 00:13:59,838
.شكراً لكم. هذا كل شيء

159
00:13:59,880 --> 00:14:03,050
.مرحى. يحيا أمير

160
00:14:03,092 --> 00:14:06,053
أظن أن كل شيء مر بخير، ونحن بأمان

161
00:14:06,095 --> 00:14:11,058
سيدي، عليّ أن أذكرك بأن لدى اللورد دارجس أسبابا
.وجيهة ليحاول التخلص منك

162
00:14:11,100 --> 00:14:13,686
.هذا هراء

163
00:14:13,727 --> 00:14:16,355
.أنا قطه المفضل

164
00:14:26,365 --> 00:14:28,826
.مرحباً أيها الأمير الصغير

165
00:14:28,867 --> 00:14:31,954
يوم جميل للنزهة، ما رأيك؟

166
00:14:31,996 --> 00:14:35,582
.لا، شكراً، يا صديقي
.اذهب واستمتع بالنزهة

167
00:14:35,624 --> 00:14:36,959
ماذا يجري ...؟

168
00:14:37,626 --> 00:14:42,131
اذن ترغب بلعب الاستغماية؟
.حسناً، سأعد حتى 100

169
00:14:42,172 --> 00:14:46,135
.مرحباً، رومل -
... واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة -

170
00:14:46,176 --> 00:14:51,307
... 35، 36، 37، 38

171
00:14:51,348 --> 00:14:56,103
.96، 97، 98، 99، 100

172
00:14:56,145 --> 00:15:00,649
.حسناً. مستعد أم لا، ها أنا قادم

173
00:15:05,112 --> 00:15:07,615
.رحلة سعيدة يا أمير

174
00:15:11,285 --> 00:15:16,290
.يا الهي. ربما حكمت عليه خطأً
.ربما هو شرير

175
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
.فليست هذه هي الطريقة التي يلعب فيها المرء الاستغماية

176
00:15:57,623 --> 00:15:59,708
.يا الهي

177
00:16:00,751 --> 00:16:05,256
أهذا كل شيء يا سيدي؟ -
.نعم، شكراً لك -

178
00:16:05,297 --> 00:16:06,924
.شكراً

179
00:16:06,966 --> 00:16:09,134
.انتظر

180
00:16:09,176 --> 00:16:12,680
كيف أبدو؟ -
.جميل يا سيدي -

181
00:16:12,721 --> 00:16:19,103
.سأتقدم لطلب يد صديقتي. إنها في القاعة
...أرغب في أن أبدو

182
00:16:19,144 --> 00:16:21,981
.دعني أرى

183
00:16:22,564 --> 00:16:24,650
... تحتاج إلى وردة

184
00:16:27,778 --> 00:16:32,866
.أيمكنني يا سيدي؟ هكذا
.مثل هيو جرانت

185
00:16:32,908 --> 00:16:36,745
رائع. أيمكنك أن ترسل هذا إلى الفتاة في غرفة رقم 407؟

186
00:16:36,787 --> 00:16:39,290
.طبعاً يا سيدي -
... و -

187
00:16:41,792 --> 00:16:43,419
.وهذه

188
00:16:43,460 --> 00:16:45,546
.غاري جرانت يا سيدي

189
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
.جون

190
00:16:57,516 --> 00:17:00,894
لماذا أنت هنا؟ -
.إنه اسبوع الموضة -

191
00:17:00,936 --> 00:17:04,732
.لا أصدق أنك هنا -
هل أنت سعيدة لرؤيتي؟ -

192
00:17:04,773 --> 00:17:07,567
.سعيدة؟ أنا سعيدة جداً

193
00:17:07,610 --> 00:17:11,238
ولكن لندن؟ هل جئت إلى هنا من أجلي؟

194
00:17:11,279 --> 00:17:16,701
.نعم، هذا جنون
... في الحقيقة، أريد أن نكون معاً

195
00:17:23,667 --> 00:17:25,960
.اودي. تعال هنا

196
00:17:27,463 --> 00:17:30,424
.هواء. ماء، لازانيا

197
00:17:30,466 --> 00:17:33,344
غارفيلد؟ -
هل هذه التحية التي استحقها؟ -

198
00:17:33,385 --> 00:17:36,055
.بعد 13 ساعة في حقيبة مع كلب يطلق الريح

199
00:17:36,096 --> 00:17:41,769
يوجد هنا قوانين حجر. لا تدع اودي يغيب عن عينيك. يمكن
.أن يسفروه

200
00:17:41,810 --> 00:17:45,731
.يسفرون اودي؟ بدأت أحب هذا البلد

201
00:17:47,650 --> 00:17:54,573
حسناً. احتاج إلى سلة مهملات، وخدمة فنادق، وقائمة
.الطعام، ومتحكم بالتلفزيون، بهذا الترتيب

202
00:17:54,615 --> 00:17:58,035
.اذا احتاجني أي أحد، سأكون في مكتبي

203
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
أين ملابسي؟

204
00:18:04,083 --> 00:18:07,002
.لطيف. مغطس القطط الخاص بي

205
00:18:12,508 --> 00:18:14,593
.يا سلام

206
00:18:18,597 --> 00:18:21,558
.فهمت. كان بامكانك أن تنزل وتخبرني ذلك

207
00:18:21,600 --> 00:18:25,854
.أخبار الحظيرة
.لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة

208
00:18:25,896 --> 00:18:28,565
أي تريدون أولاً؟ -
.الأخبار السيئة -

209
00:18:28,607 --> 00:18:31,777
.رمى اللورد دارجس أمير في النهر

210
00:18:33,654 --> 00:18:38,242
.حسناً، والأخبار الجيدة -
.كان في سلة نزهات لطيفة -

211
00:18:39,118 --> 00:18:44,790
.اذا رمانا في النهر، لن ننجو -
.أنتم بط، يمكنكم السباحة -

212
00:18:44,832 --> 00:18:48,544
.أنا ولي العهد -
.يمكن أن يصبح هذا بشعاً -

213
00:18:48,586 --> 00:18:52,756
.لدي بعض قواعد الحكم -
.هذا ليس ضرورياً -

214
00:18:52,798 --> 00:18:57,636
.القاعدة رقم واحد. حيوانات الحظيرة قريبة جداً من القصر

215
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
.نحن حيوانات البيت بحاجة إلى مساحة أكبر

216
00:18:59,972 --> 00:19:03,601
.لديك مساحة كافية يا بني -
.بين اذنيك -

217
00:19:03,642 --> 00:19:06,687
.استرجع ما قلته. أنا آمرك بذلك، كملكك الجديد

218
00:19:06,729 --> 00:19:10,482
.هناك فرصة بأن يجد أمير طريقه للعودة

219
00:19:10,524 --> 00:19:15,988
وفي تلك الأثناء، كلوديس، ادخل إلى القصر وتبين
.ماذا يفعل دراجس

220
00:19:16,030 --> 00:19:18,782
.حالاً. أنا فأرك داخل القصر

221
00:19:18,824 --> 00:19:21,368
.سأرى ما يمكنني معرفته بنفسي

222
00:19:26,081 --> 00:19:28,459
.أريد أن اقدم شيئا ثقافيا

223
00:19:28,500 --> 00:19:30,502
.أنت بارد

224
00:19:30,544 --> 00:19:34,423
.وتبرد أكثر
.أنت مثل الجليد. متجمد تماماً

225
00:19:34,465 --> 00:19:38,427
:دعنا نتذكر عما نبحث
.هامبرغر

226
00:19:38,469 --> 00:19:41,764
.هامبرغر بصوت

227
00:19:41,805 --> 00:19:46,018
.سنتمشى في الهايد بارك -
المعذرة؟ سنتمشى؟ -

228
00:19:46,060 --> 00:19:50,314
.ثم نتنزه في منطقة بيكاديلي الثقافية

229
00:19:50,356 --> 00:19:52,650
نتنزه؟ -
.في شارع كارنبي -

230
00:19:52,691 --> 00:19:58,238
ألسنا متأخرين بـ 40 سنة على ذلك؟ -
.هناك الطيور المغردة -

231
00:19:58,280 --> 00:20:02,326
.إذن بالتأكيد سنذهب للمتحف البريطاني

232
00:20:02,368 --> 00:20:05,329
.سأحتاج إلى حقيبة للقيء

233
00:20:08,374 --> 00:20:12,461
ماذا تفعل؟ -
.أنا من الأمن، احميك من نفسك -

234
00:20:12,503 --> 00:20:17,049
.تسببت بمشاكل كثيرة
.لديك طعام، وماء ورفيق

235
00:20:17,091 --> 00:20:19,635
أي واحد هو؟ -
.كن طيباً -

236
00:20:19,677 --> 00:20:24,265
.جون، أنت تهذي
.كن حذراً. فهي تأكل الرجال

237
00:20:24,306 --> 00:20:27,309
.إنه واقع تحت تأثيرها

238
00:20:28,394 --> 00:20:31,146
.اودي، سأعطيك تلميحاً واحداً بسيطاً

239
00:20:31,188 --> 00:20:33,232
.إنه ليس هناك

240
00:20:36,485 --> 00:20:38,570
يا أمير؟

241
00:20:39,446 --> 00:20:42,032
أين ذلك القط؟

242
00:21:02,553 --> 00:21:04,263
.اسحب

243
00:21:09,685 --> 00:21:14,440
سيدي، هل رأيت أمير؟
.لا أجده في أي مكان

244
00:21:14,481 --> 00:21:19,945
أوه، يا الهي، أتعني أن كرتنا البرتفالية الصغيرة المرحة
مفقودة؟

245
00:21:21,989 --> 00:21:23,699
.اسحب

246
00:21:26,452 --> 00:21:29,288
.يا للهول. الرجل يحمل مدفعاً

247
00:21:30,122 --> 00:21:33,208
.وهو يصوبها نحونا -
.نحن في مرمى هدفه -

248
00:21:33,250 --> 00:21:37,046
.بحذر يا سيدي. فيجب ألا نجرح هذه المخلوقات

249
00:21:37,087 --> 00:21:39,298
.أهرب

250
00:21:39,340 --> 00:21:42,843
طبعاً لا. هذا يجعلني وحشاً، أليس كذلك؟

251
00:21:42,885 --> 00:21:48,599
لدي مهمة لك. أيمكنك أن تذهب إلى لندن وتحضر لي بدلتي
من محل ويليبي؟

252
00:21:48,641 --> 00:21:50,726
.حاضر يا سيدي

253
00:21:56,649 --> 00:21:58,484
.اسحب

254
00:22:00,903 --> 00:22:04,865
أيمكنك أن تتخيل أن تنام على تلك الطاولة؟

255
00:22:05,950 --> 00:22:09,495
.فقط تستلقي هناك لساعات وتنام

256
00:22:09,536 --> 00:22:12,122
،كلاب الملكة، ويلي وتيلي

257
00:22:12,164 --> 00:22:15,709
.عادا من رحلتهما مع الملكة على يختها الخاص

258
00:22:15,751 --> 00:22:21,632
لقد عانيا من دوار البحر، ولكنهما الآن عادا ليأكلا أفضل
.انواع كبد العجل في العالم

259
00:22:21,674 --> 00:22:25,970
.يا له من أمر لطيف
"معدتي متوعكة. هل لي ببعض من الكبد؟"

260
00:22:26,011 --> 00:22:29,139
.يا سلام، أتمنى لو كان جون ملكاً -
.خدمة الغرف -

261
00:22:29,181 --> 00:22:32,393
.حان الوقت لمغادرة هذا المكان واللحاق بجون

262
00:22:32,434 --> 00:22:39,233
أولاً، دعنا نأكل شيئاً، قبل أن آكل كبدك، مع فول
.ونبيذ جيد

263
00:22:42,152 --> 00:22:46,323
.آسف، تركنا بعض الفوضى في الحمام. شكراً

264
00:22:49,118 --> 00:22:52,037
.ابحث عن شخص يبدو غريباً ومعه خارطة

265
00:22:52,079 --> 00:22:55,082
.إنهم ليسوا هنا. سأنزل

266
00:22:59,545 --> 00:23:01,797
.جون

267
00:23:01,839 --> 00:23:04,383
أين والدو؟

268
00:23:06,760 --> 00:23:10,014
.التقط الصورة. التقطها

269
00:23:16,895 --> 00:23:19,565
.توقف. در إلى اليمين

270
00:23:19,607 --> 00:23:23,110
هل شاهدت شخصين يبدوان مثل سائحين؟

271
00:23:23,152 --> 00:23:27,865
.أعرف عن هؤلاء
.لن يتحركوا مهما فعلت

272
00:23:27,906 --> 00:23:31,160
.أنت، أيها الاطار المتجمد، ركبتك تحترق

273
00:23:31,201 --> 00:23:32,911
.سوف أجعله يتحرك

274
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
.بجد، سحابك مفتوح

275
00:23:35,581 --> 00:23:37,708
.أنظر، أنا اسخر منك

276
00:23:38,542 --> 00:23:42,254
هل أخبرك أحد أنك تبدو مثل تينا تيرنر؟

277
00:23:42,296 --> 00:23:45,716
.كان هذا فعالا -
.جلالتها، ملكة انجلترا -

278
00:23:45,758 --> 00:23:48,177
ما كل هذه الضجة؟

279
00:23:48,218 --> 00:23:50,763
.انتباه

280
00:23:50,804 --> 00:23:54,433
.اودي، انظر. إنها الكلاب الملكية

281
00:23:55,935 --> 00:23:58,812
سيدتي، هل لديك أي بقايا كبد؟

282
00:23:58,854 --> 00:24:02,942
.انصرف يا مشرد
.أعلم أنها سمعتنا. كانت العربة مكشوفة

283
00:24:02,983 --> 00:24:05,361
اودي؟

284
00:24:05,402 --> 00:24:08,781
.لا، لا تفعل الشيء الأمريكي القبيح

285
00:24:10,449 --> 00:24:13,410
.البريطانيون قادمون

286
00:24:13,452 --> 00:24:16,538
.حسناً، لقد جعلته ينهار، في كل الأحوال

287
00:24:17,456 --> 00:24:21,669
.مقرف. الرائحة كريهة في الأسفل
.يجب أن أخرج. مرحباً

288
00:24:21,710 --> 00:24:26,507
أيمكن أن يساعدني أحد؟
.أنا في المجاري

289
00:24:27,758 --> 00:24:33,764
.لا أمل من هذا. لن نجد جون ابداً
... لنواجه الأمر، لا أحد يهمه إن عشنا أو

290
00:24:41,272 --> 00:24:43,774
.أمير. لقد وجدتك

291
00:24:43,816 --> 00:24:48,195
أوه، يا الهي. لماذا يختار غريبو الأطوار القط، وليس
الكلب؟

292
00:24:48,237 --> 00:24:51,073
.اودي، ساعدني، أرجوك

293
00:24:51,115 --> 00:24:56,370
هل هذا عطر أم مطهر يا سيدي؟ -
.لدي طعام مميز لك. شطيرة لحمة -

294
00:24:56,412 --> 00:25:00,124
.اودي، اتصل بالشرطة. أعني بوبي أو جيمي

295
00:25:00,165 --> 00:25:05,379
.لا يهم يا اودي
.هناك فطيرة هنا. سأكون بخير

296
00:25:32,281 --> 00:25:39,288
.يا الهي. هذا كان مروعا. ولكنني حي

297
00:25:39,330 --> 00:25:42,665
.ومغطى بالأوساخ. لا

298
00:25:43,499 --> 00:25:47,337
.أنت هناك. يجب أن أعود لعرشي

299
00:25:48,129 --> 00:25:49,797
ماذا يجري؟

300
00:25:49,839 --> 00:25:55,720
.لا بد أن مشاهدتي في هذه الحال يصدمك. لقد اضعت طريقي

301
00:25:55,762 --> 00:25:59,098
.دلني بسرعة على قصر كارليل

302
00:25:59,140 --> 00:26:01,434
.ولكنني أولاً بحاجة إلى حمام

303
00:26:02,936 --> 00:26:05,730
هيا. هل تتوقعني أن العق نفسي؟

304
00:26:05,772 --> 00:26:09,442
غارفيلد؟ اودي؟ ماذا تفعلان هنا؟

305
00:26:09,484 --> 00:26:12,779
غارفيلد؟ ما هو غارفيلد؟

306
00:26:12,820 --> 00:26:18,451
ماذا سأفعل بكم يا شباب؟ هل تعلمون مدى شعوري
بالسوء إن فقدتكم هنا؟

307
00:26:18,493 --> 00:26:22,538
،من الآن فصاعداً
.لن تبتعدوا عن ناظري

308
00:26:22,580 --> 00:26:27,543
يا الهي. لماذا يختار غريبو الأطوار القط دائماً، وليس
الكلب؟

309
00:26:28,253 --> 00:26:32,257
.حان وقت الإستحمام -
.هذه أفضل أخبار سمعتها اليوم -

310
00:26:32,298 --> 00:26:34,217
.الكلب ليس ذكياً جداً

311
00:26:34,259 --> 00:26:37,387
إلى أين تأخذني؟
إلى مكان لطيف؟

312
00:26:48,940 --> 00:26:52,986
ماريو اندرياتي. أنت تقود السيارة في الجهة الخطأ من
،الشارع

313
00:26:53,027 --> 00:26:55,697
.ولدي فطيرة كاملة في معدتي

314
00:26:55,738 --> 00:27:01,995
.لا تقلق يا أمير
.ستشعر بتحسن عندما نصل إلى كارليل

315
00:27:02,328 --> 00:27:04,914
.المعذرة. هوبز هنا

316
00:27:04,956 --> 00:27:11,087
.هذا مانفرد دارجس هنا
.حصل أمر رهيب

317
00:27:11,129 --> 00:27:14,424
.أمير مفقود. وقد بحثنا عنه في كل مكان

318
00:27:14,465 --> 00:27:16,301
أمير مفقود؟ -
مفقود؟ -

319
00:27:16,342 --> 00:27:21,848
.هذا تطور سريع ومفاجىء -
.في الحقيقة، إنه امر عادي -

320
00:27:21,889 --> 00:27:28,521
في حالة غياب، أو في هذا المثال، في حالة موت
.المالك، يكون هذا مشوشا للقط

321
00:27:28,563 --> 00:27:32,817
.دعنا نواجه الأمر، عقله مثل حبة العلكة

322
00:27:32,859 --> 00:27:36,029
.لا يهم، يبدو الأمر مريباً بالنسبة لي

323
00:27:36,070 --> 00:27:43,620
لا يهمني كيف يبدو الأمر لك. قانونياً، اذا اختفى، يصبح
.قصر كارليل لي

324
00:27:43,661 --> 00:27:45,997
ألست محقاً؟

325
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
.نعم، صحيح

326
00:27:49,208 --> 00:27:51,294
.وداعاً

327
00:27:53,671 --> 00:27:59,218
.إنه يخطط لأمر ما. لديه خطة للقصر، وأريد أن اكشفها

328
00:28:04,015 --> 00:28:09,979
.آنسة آبي ويستمنستر، كما أظن -
.لورد دراجس. تسرني رؤيتك. مرحباً -

329
00:28:10,021 --> 00:28:14,817
.أنا مسرور جداً لأنك مهتمة بمشروعنا

330
00:28:14,859 --> 00:28:18,154
.إن مستثمرينا مهتمون جداً

331
00:28:18,196 --> 00:28:21,741
.نخبك -
.نخب علاقة عمل طويلة -

332
00:28:21,783 --> 00:28:24,285
.نخب منتجع وحمامات كارليل

333
00:28:27,622 --> 00:28:31,125
.اسمحي لي أن اعرفك على حلمي

334
00:28:34,087 --> 00:28:36,506
ما هذا؟ -
،منتجع على أحدث طراز -

335
00:28:36,547 --> 00:28:41,761
.حدائق تأمل، وطبعاً، مساكن فخمة

336
00:28:41,803 --> 00:28:46,182
ولكن ماذا بشأن الغابة والحظائر؟

337
00:28:46,224 --> 00:28:48,142
.اسمحي لي

338
00:28:49,352 --> 00:28:52,146
.اسمحي لي -
.ذكي جداً -

339
00:28:52,188 --> 00:28:57,944
.لا غابات. ولا حظائر. اختفت

340
00:28:57,986 --> 00:29:01,072
وماذا ستفعل بكل الحيوانات؟

341
00:29:01,114 --> 00:29:07,620
.التي لن نطردها، سنقدمها لضيوفنا على العشاء

342
00:29:10,957 --> 00:29:12,917
.يجب أن أخبر الآخرين حالاً

343
00:29:23,469 --> 00:29:30,435
.يا سائق الباص، توقف. لدي تجشؤ يمكن أن يكسر نافذتك

344
00:29:41,654 --> 00:29:43,740
.هيا يا أمير

345
00:29:44,907 --> 00:29:51,789
...نعم، كنت أعرف بأمير، ولكن يمكنك أن تناديني بغار
.فيلد

346
00:29:54,000 --> 00:29:56,085
.أنظروا إلى هذه البناية

347
00:30:00,131 --> 00:30:02,675
شكراً. لا باب للحيوانات؟

348
00:30:03,927 --> 00:30:06,679
.يا الهي. يمكنني سماع خطواتي

349
00:30:06,721 --> 00:30:10,475
.أبي، أمي، لقد عدت

350
00:30:11,351 --> 00:30:14,145
.سموك -
هل تتحدث إليّ يا ضفدع؟ -

351
00:30:14,187 --> 00:30:17,106
.هذا أنا، خادمك المخلص وينستون

352
00:30:17,148 --> 00:30:21,319
.تحذير: لا أقاتل بشرف. فأنا اخرمش وأعض

353
00:30:21,361 --> 00:30:25,865
.كل شيء بخير يا سيدي
.كل شيء بخير الآن. فأنت في البيت

354
00:30:25,907 --> 00:30:30,995
بيت التقاعد؟ بيت السعادة؟ هل هذا مصح للمجانين؟ هل أنا
مختطف؟

355
00:30:31,037 --> 00:30:32,288
.مضحك جداً يا سيدي

356
00:30:32,330 --> 00:30:37,126
.رعاياك المخلصون في انتظارك
.يحتاجون لأن تطمئنهم بكلماتك

357
00:30:37,168 --> 00:30:41,839
... مستيحل، لن أخطب في مجموعة من الغرباء

358
00:30:41,881 --> 00:30:44,926
.وبعد خطابك، هناك عشاء ملكي

359
00:30:44,968 --> 00:30:49,347
،سأقدم خطاباً لدقيقتين
.ولنر إن كان هذا سيطمئنهم

360
00:30:49,389 --> 00:30:52,642
.اويز

361
00:30:52,684 --> 00:30:55,270
.عاد أمير الـ12

362
00:30:57,105 --> 00:31:02,610
.شكراً لك يا كيس الهواء، لهذه المقدمة الفخمة
.مرحباً يا جماعة

363
00:31:04,988 --> 00:31:08,700
استمعوا لي. هل هذا جمهور أم منظر طبيعي؟

364
00:31:09,325 --> 00:31:12,620
.يسرني العودة هنا إلى القصر

365
00:31:12,662 --> 00:31:16,958
.أنظر إليكم وأرى مجموعة من حيوانات الحظيرة الأغبياء

366
00:31:17,000 --> 00:31:20,211
أنا هنا في بلادكم لأنهي علاقة رومانسية

367
00:31:20,253 --> 00:31:24,799
بين الشاب الذي يملك البيت الذي أعيش فيه، والفتاة التي
.لا تصلح له

368
00:31:24,841 --> 00:31:31,681
أي كان هذا الذي يجعلكم تنظرون إليّ بهذه النظرات
،الزجاجية

369
00:31:31,723 --> 00:31:33,266
.أرجو أن تتخلصوا منه

370
00:31:33,308 --> 00:31:36,894
.أتمنى لو يمكنني أخذكم جميعاً معي إلى بيتي
.شكراً

371
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
.كنت ممتازاً -
.مضحك جداً يا سيدي. أحسنت -

372
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
.لم أكن أعلم أنها ساعة المواهب

373
00:31:43,067 --> 00:31:46,446
ماذا بشأن أمير؟ -
.إنه ليس بخير ثانية -

374
00:31:46,487 --> 00:31:50,366
.يا شباب، لدي أخبار لكم -
ماذا هنالك يا كلوديوس؟ -

375
00:31:50,408 --> 00:31:53,995
.دارجس ينوي هدم الحظائر واطعامنا للسائحين

376
00:31:54,037 --> 00:31:58,625
دعوه يجرب ذلك. عليه أن يتعامل مع قبضات الغضب هذه
.أولاً

377
00:31:58,666 --> 00:32:04,297
.اهدءوا يا جماعة
.نحن بخير ما دام أمير حياً

378
00:32:04,339 --> 00:32:07,967
.وطبعاً، هذا المغفل ليس أمير، يا أغبياء

379
00:32:08,009 --> 00:32:11,804
.إنه ليس حتى القط الذي كان يعرف سابقاً بأمير

380
00:32:13,431 --> 00:32:20,021
.ليس عليه أن يكون أمير. عليه أن يبدو مثله

381
00:32:20,063 --> 00:32:23,900
وما الذي سيمنع دارجس من التخلص من هذا القط أيضاً؟

382
00:32:23,942 --> 00:32:29,989
.ماكباني محق. يجب أن نحمي هذا القط بجميع السبل
.فأرواحنا متعلقة به

383
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
.السيد والسيدة جون آربكل

384
00:32:34,285 --> 00:32:36,829
.ليز آربكل. اليزابيث آربكل

385
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
.استمع أيها المغفل. حصل انقلاب
.عملية قتل مدبرة وحقيرة

386
00:32:41,417 --> 00:32:44,295
.أنا امير كارليل الـ12

387
00:32:45,129 --> 00:32:49,342
.أنت هناك، يا صاحب النظرة الحكيمة والطيبة، مرحباً

388
00:32:49,384 --> 00:32:52,053
.أقنع هذا الرجل هنا أنه حصلت عملية خلط

389
00:32:52,095 --> 00:32:55,807
.غارفيلد، أريدك في حفل زفافي -
حفل زفافك؟ -

390
00:32:55,848 --> 00:32:59,852
أيمكنك أن تحمل سلة الزهور؟ -
.يكفي حديثا في شؤون العرس -

391
00:32:59,894 --> 00:33:02,647
.إن رعاياي يواجهون موتاً محتماً

392
00:33:04,065 --> 00:33:05,984
.اقترب أيها الكلب

393
00:33:06,943 --> 00:33:12,782
.يجب أن نخطط لهربي، وأنا معتمد على خبرتك وحذاقتك

394
00:33:13,825 --> 00:33:16,577
.حسناً. خطة جديدة

395
00:33:18,329 --> 00:33:22,667
.هيا يا كيس الهواء، أنا مستعد للمغادرة -
إلى أين؟ -

396
00:33:22,709 --> 00:33:24,502
.إلى الفندق. إلى جون

397
00:33:24,544 --> 00:33:28,047
سيدك؟
الذي سيتركك من أجل حياة جديدة؟

398
00:33:28,089 --> 00:33:31,843
.إنه لن يتركني. يمر في مرحلة جنون مؤقت فقط

399
00:33:31,884 --> 00:33:37,098
.سيدك سيبدأ حياة جديدة
.حان الوقت لتبدأ أيضاً حياة جديدة

400
00:33:37,140 --> 00:33:39,601
.هيا. أريد أن أريك شيئاً

401
00:33:39,642 --> 00:33:43,980
أتدري ماذا يجري في عروقك؟ -
.عشاء البارحة -

402
00:33:44,022 --> 00:33:45,648
.دم ملكي يا سيدي

403
00:33:45,690 --> 00:33:50,320
.أنت الوريث لعرش كارليل

404
00:33:50,361 --> 00:33:51,738
.أنت تقتلني

405
00:33:51,779 --> 00:33:55,658
.وهؤلاء هم اسلافك على مدى الـ 400 سنة الماضية

406
00:33:56,242 --> 00:33:58,286
اسلافي؟

407
00:34:00,538 --> 00:34:02,457
أنا قط ملكي؟

408
00:34:02,498 --> 00:34:06,836
.طبعاً. وأي شيء تحتاجه، على بعد حركة من ذيلك

409
00:34:06,878 --> 00:34:10,798
حركة من ذيلي؟
.. "اذا قلت "دع لعابك يسيل على رجلك

410
00:34:10,839 --> 00:34:15,094
.ليس سيئاً
"لو قلت "قم بالدوران مع التصفير؟

411
00:34:16,386 --> 00:34:18,181
كيف هذا؟ -
.لطيف -

412
00:34:18,221 --> 00:34:21,058
.هذه صعبة. اقفز إلى أن تلمس السقف

413
00:34:21,100 --> 00:34:24,520
كيف هذا يا سيدي؟ -
.لم ترتفع كفاية -

414
00:34:27,440 --> 00:34:30,817
.هذه غرفتك الملكية

415
00:34:30,859 --> 00:34:34,196
.يمكنني النوم هنا

416
00:34:34,238 --> 00:34:37,075
.حتى أن الملك بحاجة إلى قيلولة

417
00:34:37,116 --> 00:34:39,535
.هيا

418
00:34:40,370 --> 00:34:42,288
.هذه الفرشة لها زمبركات

419
00:34:42,330 --> 00:34:45,917
.لماذا تظن أنهم ينادونني بسموك

420
00:34:46,542 --> 00:34:48,586
هل أنت بخير يا سيدي؟

421
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
الحبل الملكي؟

422
00:34:53,674 --> 00:34:57,511
.إنه يرن يا سيدي. تسحبه عندما تحتاج لشيء

423
00:34:57,553 --> 00:35:00,348
وما هو هذا؟ -
.بيت اللعب -

424
00:35:00,390 --> 00:35:02,642
.أنا بحاجة لبيت لعب

425
00:35:03,017 --> 00:35:06,020
.لدي بيت داخل بيت

426
00:35:07,146 --> 00:35:12,026
.هل يجعل القصر مؤخرتي تبدو كبيرة -
.يناسبك تماما -

427
00:35:12,068 --> 00:35:13,569
.اللعنة -
.معذرة -

428
00:35:13,611 --> 00:35:17,323
.ضربة موفقة يا سيدي. ونهاية سلسة

429
00:35:17,365 --> 00:35:19,742
.لقد تقبلت ذلك بروح طيبة

430
00:35:19,784 --> 00:35:25,415
هل نلقي نظرة على المطبخ؟ -
هل سمعتك تقول "المطبخ"؟ -

431
00:35:34,841 --> 00:35:37,635
.ها نحن ذا. اقدم لك المطبخ

432
00:35:37,677 --> 00:35:41,931
كله لي؟ -
.كل شيء، حتى آخر فتة طعام -

433
00:35:43,683 --> 00:35:47,645
."حسناً. يمكنك أن تناديني "بسموك

434
00:36:50,667 --> 00:36:54,003
.نعم، يمكنك ترك هذا في أي مكان

435
00:36:57,131 --> 00:37:01,761
.هذا مخيب للآمال
.الدونات جافة وليس فيها حلقات

436
00:37:01,803 --> 00:37:04,555
.والقهوة خفيفة، تبدو مثل الشاي

437
00:37:04,597 --> 00:37:11,604
هل هناك مكان في حياتك المشغولة يا آنسة ويستمنستر
لرجل ثري؟

438
00:37:11,646 --> 00:37:14,399
.لورد دارجس، أنا مأخوذة

439
00:37:14,440 --> 00:37:17,568
.وأنا كذلك، من قبلك

440
00:37:18,820 --> 00:37:23,366
..لا تنتبهي إلي. أنا مجرد عجوز مرتبك

441
00:37:23,408 --> 00:37:25,118
.قط -
ماذا؟ -

442
00:37:25,159 --> 00:37:29,038
.لا شيء. لا شيء بتاتاً
يا الهي، هل هذا هو الوقت؟

443
00:37:29,080 --> 00:37:32,292
.الوقت، كما أقول دائمأً، يمر مثل الرمح

444
00:37:32,333 --> 00:37:37,880
.لا تنسي أن تحضري وتجلبي معك بعض المستثمرين اللطفاء

445
00:37:37,922 --> 00:37:40,508
.سنرتب لهم حفلة. إلى اللقاء

446
00:37:46,139 --> 00:37:49,017
سميثي. هل شاهدت أمير هنا؟

447
00:37:49,058 --> 00:37:54,439
أليس هذا مذهلاً. شاهدته يتجول في شوارع لندن بعدما
.تركت ويلابي

448
00:37:54,480 --> 00:37:56,608
حقاً؟

449
00:37:56,649 --> 00:37:58,484
.مذهل

450
00:37:58,526 --> 00:38:02,697
وأين صديقنا العزيز الصغير الآن؟

451
00:38:02,739 --> 00:38:07,535
.لا أدري يا سيدي -
.حسناً، سألقي نظرة -

452
00:38:07,577 --> 00:38:09,829
.وأرحب به -
.نعم يا سيدي -

453
00:38:14,626 --> 00:38:19,047
.أنظر إلى هذه الغرفة، مثلاً
كيف تعيش في هذه المساحة؟

454
00:38:19,088 --> 00:38:21,883
.ولكن يا سيدي، القصر عمره قرون

455
00:38:21,925 --> 00:38:27,555
إنه متحف. إنه ممل. أتدري ماذا يفتقد البيت عندما يكون
متحفاً؟

456
00:38:27,597 --> 00:38:29,974
.المرح -
المرح؟ -

457
00:38:30,016 --> 00:38:35,063
.هذا ليس صعباً. يمكننا معالجة هذا الأمر الممل

458
00:38:35,104 --> 00:38:37,732
.هذا سينتهي بشكل رديء

459
00:38:41,861 --> 00:38:46,407
.كانت مكسورة من قبل -
لا شيء يفوتك يا سيدي؟ -

460
00:38:46,449 --> 00:38:51,120
.نعم، أحب ملمسه
.لدي مكان للتزلج

461
00:38:52,956 --> 00:38:55,959
.لا تقلق. كانت مكسورة من قبل أيضاً

462
00:38:56,000 --> 00:38:58,169
.يمكنني الاسترخاء. يا الهي

463
00:39:06,469 --> 00:39:09,722
.سميثي. ابعد هذه عني

464
00:39:09,764 --> 00:39:13,268
.هيا بنا إلى غرفة أخرى -
.فكرة جيدة يا سيدي -

465
00:39:14,310 --> 00:39:18,398
.لقد حضرت العقود وتحدثت إلى المحامين

466
00:39:18,439 --> 00:39:23,736
.سنكون هناك يوم الإثنين -
.الإثنين؟ ولكنني بحاجة للمزيد من الوقت -

467
00:39:23,778 --> 00:39:26,489
المزيد من الوقت لماذا؟

468
00:39:29,158 --> 00:39:32,537
.لا شيء. هذا سيكون بخير

469
00:39:32,578 --> 00:39:36,040
.سنكون هناك، إلا إذا، بمعجزة ما، ظهر أمير

470
00:39:36,082 --> 00:39:38,918
.نرجو ذلك، يا سيد هوبز

471
00:39:52,890 --> 00:39:56,269
ما هي الأخبار؟ -
.دارجس متأكد أنه سينهي أمر القط -

472
00:39:56,311 --> 00:40:00,106
.سيكون المحامون هنا يوم الإثنين -
.عمل جيد -

473
00:40:04,694 --> 00:40:08,656
.احذر. هذه علبة امريكية جيدة

474
00:40:08,698 --> 00:40:12,660
.يا جماعة، علقوا البلازما على المزلاجة

475
00:40:12,702 --> 00:40:15,997
سيدي، كلمة واحدة؟ -
.نعم يا صديقي -

476
00:40:16,039 --> 00:40:20,835
.خمن ماذا أحضر حاكمك المتفتح إلى القصر

477
00:40:20,877 --> 00:40:25,590
.لا يمكنني الانتظار لأسمع ذلك -
.لا تخبرني. لوحة من حقبة التنوير -

478
00:40:25,632 --> 00:40:29,052
.فوتبول. أتدري؟ فوتبول -
.فوتبول -

479
00:40:29,093 --> 00:40:31,012
ماذا تظن هذا؟ حانة؟

480
00:40:31,054 --> 00:40:35,516
ربما ليس لدينا اصابع متقابلة، ولكننا نلعب العاب
.الحانات

481
00:40:35,558 --> 00:40:38,436
.نعم يا سيدي، ولكنني أشعر بأن حياتك في خطر

482
00:40:38,478 --> 00:40:43,191
.اسمع يا كيس الهواء، لو سمحت لي بمناداتك بهذا الاسم
،عندما سيذكرني التاريخ

483
00:40:43,232 --> 00:40:48,529
.أريد أن يذكرني كأمير الحفلات -
.كما ترغب -

484
00:40:48,571 --> 00:40:53,076
انتم يا شباب تعرفونني. أنا لست متعجرفاً، صح؟
.ولكن هذا القط قد زادها

485
00:40:53,117 --> 00:40:57,747
.فقد احرجنا -
.إنه عار على عرق الفرو -

486
00:40:57,789 --> 00:41:00,792
".مخدتي ليست ناعمة. ومتحكم التلفزيون لا يعمل"

487
00:41:00,833 --> 00:41:04,420
،لا تزعج نفسك، فأنا أعلم أنه مزعج

488
00:41:04,462 --> 00:41:08,299
.ولكن علينا أن نبقيه آمنا حتى يوم الإثنين

489
00:41:09,092 --> 00:41:13,012
.يا مواطني المخلصين والمطيعين. أرجوكم. شكراً

490
00:41:13,054 --> 00:41:20,728
أنا أكره ايام الإثنين. لذلك من الآن فصاعداً، لن يكون
.هناك أيام اثنين

491
00:41:20,770 --> 00:41:23,398
ماذا؟ -
.فهمتم؟ اليوم هو الثلاثاء -

492
00:41:23,439 --> 00:41:26,109
.ثلاثاء سعيد يا جماعة

493
00:41:26,150 --> 00:41:27,902
.أظن أنه جن

494
00:41:27,944 --> 00:41:31,614
.كما قلت، علينا أن نبقيه سالماً حتى الثلاثاء

495
00:41:34,449 --> 00:41:36,743
.مرحباً، رومل

496
00:41:38,620 --> 00:41:41,081
.لدي هدية لك

497
00:41:41,123 --> 00:41:43,709
.مخدة امير المفضلة

498
00:41:43,750 --> 00:41:47,504
.شمها، شمها يا رومل

499
00:41:47,546 --> 00:41:50,340
.مخدة سيئة

500
00:41:50,382 --> 00:41:53,176
.اقتل القط

501
00:41:54,761 --> 00:41:59,308
.يا له من ولد ذكي
.كل القط. لذيذ، لذيذ

502
00:42:00,642 --> 00:42:04,271
.أظن أنك مستعد

503
00:42:05,147 --> 00:42:08,233
.ها هي المشكلة قادمة -
.التهم القط -

504
00:42:08,275 --> 00:42:11,862
.عملية حماية أمير بدأت -
.سأنطلق -

505
00:42:25,834 --> 00:42:27,669
.لقد هرب، صحة

506
00:42:32,674 --> 00:42:36,219
.هنا يا قط. تعال إلى رومل

507
00:42:36,261 --> 00:42:39,222
أين أنت أيها الفروة الصغيرة؟

508
00:42:40,724 --> 00:42:43,101
.مرحباً رومل -
أين القط؟ -

509
00:42:43,143 --> 00:42:47,356
.لا قط، رومل، لدينا شيء أفضل لك لتأكله

510
00:42:47,397 --> 00:42:50,484
لا قط؟ -
.هذا صحيح، لا قط -

511
00:42:50,525 --> 00:42:53,570
.احضر سروال لورد دارجس الجديد من فضلك

512
00:42:53,612 --> 00:42:56,573
.خنزير، السروال

513
00:43:02,245 --> 00:43:05,040
.السروال -
.شكراً لك يا سام -

514
00:43:05,082 --> 00:43:09,836
والآن يا رومل، ما رأيك ببعض الحرب؟

515
00:43:18,345 --> 00:43:22,849
.يجب أن تكون حذراً يا لورد دارجس إذا كان رومل طليقاً

516
00:43:26,311 --> 00:43:29,064
.مرحباً سميثي

517
00:43:29,106 --> 00:43:31,316
.مزاجك جيد يا سيدي

518
00:43:31,358 --> 00:43:34,861
.نعم. أشعر وكأن عبئا ثقيلاً قد زال

519
00:43:34,903 --> 00:43:36,363
عبأ يا سيدي؟

520
00:43:36,405 --> 00:43:41,535
ما رأيك ببدلتي الجديدة يا سميثي؟ -
.أنيقة جداً يا سيدي -

521
00:43:41,576 --> 00:43:45,706
.دعوت الآنسة ويستمنستر على الشاي يوم الإثنين

522
00:43:45,747 --> 00:43:48,667
.ومهم جداً أن تشعر بأنه مرحب بها

523
00:43:48,709 --> 00:43:53,505
أحضر لنا أفضل قناني الشمبانيا وأفضل أدوات
.التقديم

524
00:43:53,547 --> 00:43:58,594
.الفضية. تعلم ماذا اقصد -
.حاضر يا سيدي -

525
00:44:04,725 --> 00:44:06,435
.السروال

526
00:44:09,771 --> 00:44:14,151
.أود التحدث للآنسة ويستمنستر من فضلك

527
00:44:14,192 --> 00:44:16,403
.مرحباً رومل

528
00:44:16,445 --> 00:44:19,031
هل استمتعت بشطيرتك الصغيرة؟

529
00:44:19,072 --> 00:44:22,618
سروال؟ -
.آنسة ويستمنستر -

530
00:44:22,659 --> 00:44:27,080
!سروال -
... أترغبين بأن تحضري لتناول -

531
00:44:38,467 --> 00:44:40,385
أليس هذا رائعاً؟

532
00:44:40,427 --> 00:44:43,055
من طلب الباستا؟ -
.إنه للقط -

533
00:44:43,096 --> 00:44:46,600
يا الهي. أي شيء هذا؟

534
00:44:46,642 --> 00:44:50,020
.صديقي، لا بد أنهم اعطوني طلبك

535
00:44:50,062 --> 00:44:56,526
منذ متى تقول لا لللازانيا؟ -
هل تدرك أنني قط، يا سيدي؟ -

536
00:44:56,568 --> 00:44:59,696
.لا يبدو طبيعياً -
.لا بد أنه فارق التوقيت -

537
00:44:59,738 --> 00:45:05,577
ربما عليّ أن أجبر نفسي على أكل قضمة أو إثنتين لأحافظ
.على قوتي

538
00:45:06,620 --> 00:45:08,747
.إن طعمه مميز

539
00:45:08,789 --> 00:45:13,168
... ليز، لا أدري إن كنت قد لاحظت، ولكنني أحاول أن

540
00:45:13,961 --> 00:45:17,547
لماذا أصفق؟
أنا آسفة. ماذا كنت تقول؟

541
00:45:17,589 --> 00:45:22,302
.ممتازة. لم أتذوق مثلها من قبل

542
00:45:25,764 --> 00:45:28,183
.غارفيلد، هذا مقرف

543
00:45:29,685 --> 00:45:32,521
أرجوك يا سيدي، هل لي بالمزيد؟

544
00:45:46,535 --> 00:45:48,662
هل توجد مزبلة كبيرة هنا؟

545
00:45:48,704 --> 00:45:54,960
إنها فطيرة كارليل، مصنوعة من الكبد والطحال ومحشوة في
.مصران خروف

546
00:45:55,002 --> 00:45:58,338
هل من المفترض أن آكل هذا؟ ما هذا؟ فيلم رعب؟

547
00:45:58,380 --> 00:46:00,716
... مصران، وطحال

548
00:46:00,757 --> 00:46:03,802
أنا الملك، صح؟ -
.أمير -

549
00:46:03,844 --> 00:46:07,598
نفس الشيء. أنا احكم هنا، صح؟ -
.نعم، سموك -

550
00:46:07,639 --> 00:46:14,813
،عظيم. اذن اطعم هذا للبشر، واحضر لي طبق لازانيا لذيذا
حسناً؟

551
00:46:15,522 --> 00:46:18,609
.حاضر يا سيدي

552
00:46:19,693 --> 00:46:24,031
.والآن تقول الوصفة نضيف جبنة الريكوتا

553
00:46:24,072 --> 00:46:27,909
،يا بطات، من المفترض أن تنخلوا الطحين
.وليس أن تجلسوا فيه

554
00:46:27,951 --> 00:46:33,665
.لا تصرخ علينا. نحن لسنا من شرب جميع كحول الطبخ

555
00:46:41,632 --> 00:46:45,677
.الجزر يجعل كل شيء أفضل، سأضيفه للازانيا

556
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
ماذا يجري؟

557
00:46:51,308 --> 00:46:52,935
.ذلك كان قريباً

558
00:46:52,976 --> 00:46:59,149
اضف البيض، واخلط البندورة، وحرك الخليط. ودع الوعاء
.. يطبخ

559
00:46:59,191 --> 00:47:04,071
.حسناً. توقفي أيتها الحيوانات

560
00:47:04,112 --> 00:47:06,281
ماذا يجري هنا يا وينستون؟

561
00:47:06,323 --> 00:47:11,411
.نحن نحضر اللازانيا الملوكية، سيدي
.إلا إذا كنت ترغب في طبق آخر

562
00:47:11,453 --> 00:47:14,915
هل قلت "طبقاً"؟
.أليست اللازانيا طبقاً، يا كيس الهواء

563
00:47:14,957 --> 00:47:17,292
،إنها اسلوب حياة، طريقة عيش

564
00:47:17,334 --> 00:47:20,003
.أكثر انتاجات البشر عظمة

565
00:47:20,045 --> 00:47:23,340
.ماذا قدم الهنود الحمر للحجاج؟ لازانيا

566
00:47:23,382 --> 00:47:27,719
ماذا صرخت ماري انطوانيت أمام الثوار؟
".دعوني آكل لازانيا"

567
00:47:27,761 --> 00:47:30,806
ماذا قال نيل آرمسترونغ عندما وقف على القمر؟

568
00:47:31,223 --> 00:47:34,101
."هذه قطعة صغيرة من اللازانيا"

569
00:47:34,142 --> 00:47:39,231
.إنها ليست طبقاً. إنها كالحلم. إنها طعام الآلهة

570
00:47:39,690 --> 00:47:41,900
.إنها ما يرغبه الجميع للغداء

571
00:47:41,942 --> 00:47:45,612
.المشكلة أنه يبدو أننا اخطأنا بالمقادير

572
00:47:45,654 --> 00:47:48,115
.تحتاجون فقط لبعض النصح

573
00:47:52,953 --> 00:47:55,789
أين الطحين؟ من لديه ذلك؟

574
00:47:55,831 --> 00:47:59,167
.أحتاج إلى وعاء الخلط -
.وعاء كبير -

575
00:47:59,209 --> 00:48:02,296
.وشخص يخلطه. شكراً

576
00:48:05,215 --> 00:48:07,342
.شكراً

577
00:48:10,929 --> 00:48:14,725
شيبا، هل غسلت حوافرك؟

578
00:48:14,766 --> 00:48:18,604
.سيداتي. شكراً لكن

579
00:48:18,645 --> 00:48:20,397
.التقطتها

580
00:48:20,439 --> 00:48:22,232
.إلى الخارج أكثر

581
00:48:22,274 --> 00:48:25,485
.بسرعة أكثر، هيا؟ أحتاج لتلك العجينة

582
00:48:26,445 --> 00:48:29,448
.سنحتاج إلى نصف كيلوغرام من هذا

583
00:48:29,906 --> 00:48:35,787
لماذا حيوانات الحظيرة في المطبخ؟
.غادروا حالاً. هذا ضد تعليمات الصحة

584
00:48:35,829 --> 00:48:38,081
.الجو حار. أدر المروحة

585
00:48:38,123 --> 00:48:40,959
.ماذا تفعل؟ ابتعد من هنا

586
00:48:42,920 --> 00:48:47,633
آسف. تحصل حوادث في المطبخ أكثر من أي مكان آخر في
.البيت

587
00:48:47,674 --> 00:48:50,010
أين ذهبت كرة العجين الكبيرة؟

588
00:48:50,052 --> 00:48:54,765
.كل ما أراه هو شرائح رائعة الكمال

589
00:48:54,806 --> 00:48:58,101
.إنها لازانيا، وليست كبابا

590
00:48:58,143 --> 00:49:00,771
تذوق هذا. هل هذا حلو بالنسبة لك؟

591
00:49:03,815 --> 00:49:05,901
.مرة واحدة

592
00:49:15,786 --> 00:49:17,955
.ها هو البقدونس

593
00:49:17,996 --> 00:49:22,084
.حسناً. ادفعها. للخلف. جيد

594
00:49:22,125 --> 00:49:24,378
.أريد أحداً برأس قاسٍ

595
00:49:25,337 --> 00:49:27,673
.شكراً

596
00:49:29,216 --> 00:49:31,635
.إنها خارج سيطرتنا الآن

597
00:49:38,308 --> 00:49:40,435
.قضمة لذيذة من الجبنة

598
00:49:40,477 --> 00:49:43,772
.اللازانيا رائعة

599
00:49:43,814 --> 00:49:48,777
.إنها جيدة -
الايطاليون رائعون، أليس كذلك؟ -

600
00:49:48,819 --> 00:49:52,239
.نوعان من الجبنة -
.لذيذة -

601
00:49:52,281 --> 00:49:55,784
.ليس سيئاً -
.إنها جميلة -

602
00:49:55,826 --> 00:49:59,663
.ماذا أخبرتكم؟ فقط دعوا الملك يقودكم

603
00:49:59,705 --> 00:50:01,832
المزيد؟ -
.قطعة اخرى -

604
00:50:01,873 --> 00:50:03,834
.. أيمانع أحد -
.إنها لي -

605
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
.تحرك -
.بهدوء. توقف لحظة -

606
00:50:06,086 --> 00:50:09,172
.القطعة عليها اسم نايجل -
.إنها لي -

607
00:50:09,214 --> 00:50:12,551
.أبعد مخالبك عنها -
.أرجوكم. أنا آمركم -

608
00:50:13,927 --> 00:50:15,596
.اتركوا مكاناً للحلويات

609
00:50:18,015 --> 00:50:23,437
.والآن ضربة أخيرة. تعديل بمقدار نصف انش عن السابق

610
00:50:23,478 --> 00:50:28,859
.الهي، كان هناك أمر مهم عليّ عمله

611
00:50:28,900 --> 00:50:32,571
.ولكنني لا أذكر بعد ما هو

612
00:50:33,447 --> 00:50:36,742
هل اعجبتك؟ -
.إنها رائعة. شكراً -

613
00:50:36,783 --> 00:50:38,869
.دعني أرى

614
00:50:40,245 --> 00:50:42,039
.يجب أن أغادر

615
00:50:42,080 --> 00:50:45,834
هل أنت متأكدة أنه لا يمكنني الذهاب إلى جولة القصر معك؟

616
00:50:45,876 --> 00:50:52,299
متحدثو حماية الطبيعة فقط. المرأة التي كانت تملك المكان
.أحبت الحيوانات

617
00:50:52,341 --> 00:50:58,972
تسلى مع الشباب. اودى بحاجة للمشي وغارفيلد بحاجة
.لإعادة تأهيل

618
00:50:59,973 --> 00:51:02,976
.سأعود قريباً. استمتعوا بوقتكم يا شباب

619
00:51:03,518 --> 00:51:09,524
.عالمي يدور حول اللازانيا، والتلفزيون، والنوم

620
00:51:09,566 --> 00:51:13,320
.ورغم ذلك، اشعر بأن أمامي مهمة لم انهيها

621
00:51:13,362 --> 00:51:16,490
.حسناً، عودة للنوم

622
00:51:17,741 --> 00:51:19,868
ما هذا يا وف وف؟

623
00:51:19,910 --> 00:51:23,163
.قصر انجلترا"؟ يا الهي، ها هو ذا"

624
00:51:23,205 --> 00:51:27,709
.قصر كارليل على نهر التايمز العلوي. رائع يا اودي

625
00:51:27,751 --> 00:51:32,673
... وكل هذا الوقت كنت أظن أنك
.بسيط

626
00:51:32,714 --> 00:51:36,843
.ويناديني القدر. إلى أرض المعركة، فلتقرع الطبول

627
00:51:36,885 --> 00:51:38,971
.من أجل الملك والبلاد

628
00:51:39,012 --> 00:51:43,308
.. وداعاً، يا خادمي المخلص. والأسطورة مستمرة

629
00:51:43,350 --> 00:51:45,560
.ماذا يحصل

630
00:51:52,276 --> 00:51:56,446
حسناً، مؤخرة متأذية، وضائع قليلاً، ولكنني مصمم على
.المضي

631
00:51:58,240 --> 00:52:00,575
من أي طريق هو النهر؟

632
00:52:00,617 --> 00:52:03,078
.أظن من هنا

633
00:52:03,120 --> 00:52:05,122
.آسف يا جون

634
00:52:10,252 --> 00:52:15,465
.ها هو ذا
.أحتاج إلى وسيلة نقل

635
00:52:16,508 --> 00:52:18,635
.مرحباً

636
00:52:18,677 --> 00:52:23,724
.. هذا بعيد جداً، ولكن عليّ عمل ذلك، وسأنطلق

637
00:52:42,618 --> 00:52:45,954
.آنسة ويستمنستر، لقد أحضرت جميع الأوراق

638
00:52:45,996 --> 00:52:49,291
.بعد أن نوقعها، العمل سيبدأ

639
00:52:49,333 --> 00:52:52,377
.أرغب بالتحرك بأسرع وقت ممكن

640
00:52:52,419 --> 00:52:55,047
.الجرافات، وآلات رصف الطرق

641
00:52:55,088 --> 00:52:59,384
.لنحول هذه المزبلة إلى بنايات جميلة وفخمة

642
00:52:59,426 --> 00:53:04,514
،أنا وأنت نتجول بين قرون من الغبار مثل العمالقة

643
00:53:04,556 --> 00:53:07,851
.نشاهد امبراطورتنا تنمو وتكبر

644
00:53:07,893 --> 00:53:11,355
.كالأبوين الفخورين

645
00:53:13,649 --> 00:53:16,109
،سأفحص أمر سميثي

646
00:53:16,151 --> 00:53:18,403
.وأرى إن كان الشاي جاهزا

647
00:53:39,007 --> 00:53:41,093
.وحوش كريهة

648
00:53:44,513 --> 00:53:47,474
.ارجع إلى هنا، أيها الحيوان الكريه

649
00:53:47,516 --> 00:53:49,810
.يا خنازير، قوموا بمهمتكم

650
00:53:51,019 --> 00:53:53,605
.تعال إلى هنا، أيها الشخص المبتسم

651
00:53:56,525 --> 00:53:59,861
."لدي كلمتان لهذا الشخص "أنت مطرود

652
00:53:59,903 --> 00:54:02,864
.ليس الأمر بهذه البساطة يا سيدي

653
00:54:05,117 --> 00:54:07,661
.حقير

654
00:54:07,703 --> 00:54:09,871
هل هناك مشكلة؟ -
مشكلة؟ -

655
00:54:09,913 --> 00:54:14,668
جاموس يشرب الشمبانيا الخاصة بي، والمسبح مملوء
.بالحيوانات، ويحاول خنزير قتلي

656
00:54:14,710 --> 00:54:16,837
.نعم، هناك مشكلة

657
00:54:16,878 --> 00:54:20,257
.سأعالج الأمر يا سيدي -
.بسرعة -

658
00:54:20,299 --> 00:54:25,137
.وسنشرب الشاي في الداخل. أيمكنك عمل ذلك. شكراً

659
00:54:31,226 --> 00:54:36,064
هل وقع حادث؟ -
.على الشاي أن ينتظر لاحقاً -

660
00:54:45,449 --> 00:54:50,621
،وزنه يصل إلى 42 رطلا ونصف الرطل، بفراء برتقالي
،مصفر بعض الشيء

661
00:54:50,662 --> 00:54:54,625
.واسمه غارفيلد

662
00:54:55,417 --> 00:54:59,254
لحسن الحظ، الشرطة الانجليزية غير مشغولة
.كثيراً هذا الأسبوع

663
00:54:59,296 --> 00:55:03,050
لذلك سنشكل فريقاً من أفضل رجالنا

664
00:55:03,091 --> 00:55:07,763
.وسنستغل جميع امكانياتنا للبحث عن القط السمين

665
00:55:07,804 --> 00:55:10,349
حقاًً؟ -
.لا -

666
00:55:12,434 --> 00:55:15,479
.هيا يا اودي

667
00:55:23,487 --> 00:55:26,615
.والآن يا رومل، الأمر بسيط

668
00:55:28,367 --> 00:55:31,119
.أنا، أمير

669
00:55:31,161 --> 00:55:34,331
.أمير هو أنا

670
00:55:34,373 --> 00:55:37,501
.مقدم الطعام، الطعام

671
00:55:37,542 --> 00:55:39,962
.حسناً، أعطني المزيد

672
00:55:42,339 --> 00:55:44,675
.لذيذ

673
00:55:46,343 --> 00:55:48,804
.أقتله -
.أقتله -

674
00:55:49,471 --> 00:55:53,100
.احسنت يا رومل. أحسنت يا فتى

675
00:55:53,141 --> 00:55:55,894
.أحسنت. هكذا أريدك

676
00:55:55,936 --> 00:55:58,146
.ولد سيء

677
00:55:58,188 --> 00:56:00,691
.هيا، اذهب

678
00:56:01,400 --> 00:56:03,610
سميثي، كيف حالك؟

679
00:56:04,069 --> 00:56:09,950
اصنع لي معروفاً، لمع لي هذا. فتى طيب. ماذا يشغل بالك؟

680
00:56:09,992 --> 00:56:14,204
اتصل مكتب السيد هوبز. هل سيجتمع المحامون ثانية؟

681
00:56:14,246 --> 00:56:16,915
.إنه لا شيء يا سميثي

682
00:56:16,957 --> 00:56:19,710
.أوراق للتوقيع، أمر ممل

683
00:56:19,751 --> 00:56:23,714
بالمناسبة، متى كانت آخر مرة ذهبت فيها باجازة؟

684
00:56:23,755 --> 00:56:26,258
اجازة، يا سيدي؟

685
00:56:26,300 --> 00:56:29,219
.لا أذكر -
بجد يا رجل؟ -

686
00:56:29,261 --> 00:56:32,139
.يا لها من سهوة من جانبي

687
00:56:32,180 --> 00:56:36,310
.أصر على أن تأخذ اسبوع اجازة، منذ اليوم

688
00:56:36,351 --> 00:56:39,771
.لا أظن أنني أقدر -
.لا أريد أي مجادلة -

689
00:56:39,813 --> 00:56:42,608
،(أراك تركب دراجتك في (دورجن

690
00:56:42,649 --> 00:56:46,361
.(وتقاتل الدب البري في (تريستن دا كونيا

691
00:56:46,403 --> 00:56:50,741
.وداعاً، انطلق واستمتع برحلتك

692
00:56:50,782 --> 00:56:52,784
،حسناً، اذن

693
00:56:52,826 --> 00:56:55,287
.شكراً لك يا سيدي

694
00:57:03,378 --> 00:57:08,508
.وكيف سأجد غارفيلد؟ فلندن كبيرة

695
00:57:14,222 --> 00:57:16,808
.لا تهمني الصحف الآن

696
00:57:16,850 --> 00:57:19,853
.فأنا قلق بشأن غارفيلد

697
00:57:20,479 --> 00:57:23,315
.... اودي، أنت حقاً

698
00:57:23,690 --> 00:57:28,861
الليدي اليانور مالكة قصر كارليل تركت القصر وأراضيه"
.لقطها، أمير الـ12

699
00:57:28,903 --> 00:57:32,406
.ربما اخطأ احدهم بين أمير وغارفيلد

700
00:57:32,448 --> 00:57:34,283
.اودي، هيا يا صديقي

701
00:57:35,117 --> 00:57:42,291
.طلب دوق كارليل هذه الثريات في القرن 18

702
00:57:42,333 --> 00:57:47,672
.وهنا عدة لوحات عائلية، رسمها الفنان الهولندي فان دايك

703
00:57:47,713 --> 00:57:51,968
.وهذه ضمن مقتنيات قصر كارليل الثمينة

704
00:57:55,388 --> 00:57:59,183
.يا سلام. القطة تسخر منا في كل ناحية

705
00:57:59,225 --> 00:58:03,104
.بريستون، نحن نقوم بما هو في مصلحة الجميع

706
00:58:03,145 --> 00:58:06,399
كم علينا أن نتظاهر بعد؟

707
00:58:06,440 --> 00:58:10,653
.لا أصدق مدى غباء هذا القط الذي يصدق أنه ملكي

708
00:58:10,695 --> 00:58:15,825
.حسناً، إنه يفعل، وإن كان قط بيت أم لا، نحن بحاجة له

709
00:58:15,866 --> 00:58:17,326
قط بيت؟

710
00:58:17,368 --> 00:58:20,079
.تحل بالصبر -
.بالصبر -

711
00:58:20,121 --> 00:58:25,293
اعترف يا وينستون. هذا المغفل ما كان لينظف مخالب ملك
.حقيقي

712
00:58:25,334 --> 00:58:27,420
مغفل؟

713
00:59:00,745 --> 00:59:04,290
محل استئجار سيارات

714
00:59:08,127 --> 00:59:09,837
غرفة أمير

715
00:59:28,689 --> 00:59:33,778
.هذه من دون شك، أكثر اللحظات إزعاجا في حياتي

716
00:59:38,908 --> 00:59:43,245
.جون، يا صديقي
.كنت قطاً مغفلاً وأنانياً

717
00:59:44,288 --> 00:59:48,000
.فقدت صديقي. يجب أن أجده

718
00:59:48,334 --> 00:59:52,880
.المطبخ الأصلي من العصور الوسطى، هنا منذ 1485

719
00:59:52,922 --> 00:59:56,592
.نعم، إنه كبير، ورائحته معتقة

720
00:59:56,634 --> 01:00:01,514
لورد دارجس، تعرف إلى المجموعة من الجمعية الملكية
.لحماية الحيوانات

721
01:00:01,555 --> 01:00:05,977
.أرجوكم أن تنقذوا الحيوانات الصغيرة
.هكذا اقول دائماً

722
01:00:06,018 --> 01:00:09,855
أنا مع شعار "حرورا الجميع، وليولدوا أحراراً" وجميع
.الافلام الحرة

723
01:00:09,897 --> 01:00:12,608
.احسنتم. والآن استمروا

724
01:00:12,650 --> 01:00:16,404
.والآن سنزور بعض السراديب تحت الارض

725
01:00:16,445 --> 01:00:21,993
.مرحباً، وأهلاً بك في قصر كارليل -
.شكراً، إنه جميل -

726
01:00:22,034 --> 01:00:27,039
.هذا يجعل منكما اثنين
هل ذكرت كم أكره صيد الثعالب؟

727
01:00:27,081 --> 01:00:30,084
.إلا في حالة الدفاع عن النفس

728
01:00:30,126 --> 01:00:32,628
،لو سمحت لي

729
01:00:32,670 --> 01:00:35,798
.سؤال واحد -
.ليز -

730
01:00:35,840 --> 01:00:38,801
كإسم ملكتنا العزيزة، تفضلي؟

731
01:00:39,635 --> 01:00:42,555
.سؤال يا ليز -
ليز؟ -

732
01:00:42,597 --> 01:00:49,895
ماذا لو تبرعت بإحدى لوحاتي الثمينة لجمعية الحيوانات؟

733
01:00:49,937 --> 01:00:53,858
شكراً؟ -
ولكن كيف ستقوليها؟ -

734
01:00:53,899 --> 01:00:57,194
.ذلك الملوكي الحقير يحاول مغازلة ليز

735
01:00:57,236 --> 01:01:00,865
هل تتعشين معي في القصر الليلة؟

736
01:01:00,906 --> 01:01:04,201
لا أحد يغازل صديقة صديقي

737
01:01:04,243 --> 01:01:06,329
.وينجح

738
01:01:07,747 --> 01:01:10,458
.أنت، أيها المغفل

739
01:01:12,126 --> 01:01:14,253
.أنت

740
01:01:14,295 --> 01:01:17,048
أنا؟ -
.اعذريني لدقيقة -

741
01:01:17,089 --> 01:01:19,967
.. بالتأكيد، ولكن -
.قصري هو قصرك -

742
01:01:28,517 --> 01:01:30,728
.لقد انتهت ارواحك التسعة

743
01:01:30,770 --> 01:01:32,939
.لا. ليس الآن

744
01:01:33,648 --> 01:01:37,026
يا الهي. ألا ينام هؤلاء الناس؟

745
01:01:37,068 --> 01:01:38,319
لماذا الآن؟

746
01:01:38,361 --> 01:01:41,113
.سيد هوبز. دقيق كالعادة

747
01:01:41,155 --> 01:01:44,492
.أخرج الزبالة فقط. لن أغيب طويلاً

748
01:01:45,409 --> 01:01:48,162
.ارجوك. حسناً، نلت مني

749
01:01:51,249 --> 01:01:53,751
.أنت غبي جداً

750
01:02:00,967 --> 01:02:04,303
.السرداب -
.أنا مجرد قط -

751
01:02:10,643 --> 01:02:14,146
.أرجوك، أنا ضعيف جداً

752
01:02:14,188 --> 01:02:16,899
.وأنت قوي جداً

753
01:02:16,941 --> 01:02:19,026
.وذو سلطة

754
01:02:21,988 --> 01:02:23,322
.أيها الحقير

755
01:02:23,364 --> 01:02:27,243
.هناك أكثر من طريقة لقتل قط ملكي

756
01:02:27,285 --> 01:02:31,247
.أنا لست قطاً ملكياً
.أنا قط بيت أناني. انتظر

757
01:02:31,289 --> 01:02:34,667
أتظن أنني سأنهار؟

758
01:02:34,709 --> 01:02:39,630
.لا. هذا رائع. أخيراً سأقضي بعض الوقت المميز

759
01:02:39,672 --> 01:02:42,967
.وسأكتب الرواية التي أجلتها طويلاً

760
01:02:43,009 --> 01:02:47,096
.وأتعلم بعض اللغات، وأبدأ برنامج تمارين جديدا

761
01:02:47,138 --> 01:02:53,603
.وأنقص بعض الوزن، وأحسن لياقتي. شكراً. نعم

762
01:02:53,644 --> 01:02:57,982
.أنا أحب هذا المكان
.لقد قدمت لي معروفاً كبيراً

763
01:02:58,024 --> 01:03:01,068
من يضحك الآن؟

764
01:03:14,498 --> 01:03:17,293
.ما ألطف أن نبتعد عن المدينة المزدحمة

765
01:03:17,335 --> 01:03:19,754
.كارليل، 28 ميلا

766
01:03:21,088 --> 01:03:23,883
اتذهب نفس طريقي؟

767
01:03:26,427 --> 01:03:28,095
كان هذا سهلاً

768
01:03:29,889 --> 01:03:32,016
.خذ اتجاه اليسار اذن

769
01:03:36,562 --> 01:03:38,940
.استدر يميناً. شكراً يا صديقي

770
01:03:42,944 --> 01:03:46,906
.ليس له أي أثر -
حقاً؟ -

771
01:03:46,948 --> 01:03:50,660
.حسناً، دعونا ندون ذلك رسمياً

772
01:03:50,701 --> 01:03:53,079
.علينا عمل ذلك

773
01:03:53,412 --> 01:04:00,086
وهناك المرة التي ضربتني فيها السيارة، والمرة التي أكلت
.فيها سمكة فاسدة

774
01:04:00,127 --> 01:04:03,005
.هذه سبعة ارواح فقط. تبقى لدي روحان

775
01:04:03,047 --> 01:04:05,758
.حسناً، سأخرج من هذا

776
01:04:08,386 --> 01:04:09,470
.نجحت

777
01:04:09,512 --> 01:04:13,766
.جئت أنا ووينستون لإنقاذك -
.تأخرتما -

778
01:04:13,808 --> 01:04:18,437
هل سمعتم صوت معدتي؟ -
.لا، سمعنا حوارك المتعب -

779
01:04:18,479 --> 01:04:20,982
.سمك فاسد

780
01:04:23,276 --> 01:04:26,654
.دعنا نخرجك من هنا -
.وينستون -

781
01:04:26,696 --> 01:04:31,284
.المحامون هنا -
.يجب أن نتحرك بسرعة -

782
01:04:31,742 --> 01:04:37,248
.ثم نتغدى، سموك -
.توقف عن ذلك -

783
01:04:37,290 --> 01:04:42,420
.سمعتك أنت والعصفور
.ما رأيك في مقطع "قط البيت"؟ أحب ذلك

784
01:04:42,461 --> 01:04:45,715
.حسناً، لم نكن صادقين تماماً

785
01:04:45,756 --> 01:04:50,428
كان علينا عمل ذلك. ماذا كنا سنفعل غير ذلك؟ -
.هذا كفاية -

786
01:04:50,469 --> 01:04:54,890
.سأتخلى عن كرسي عرشي، لأعود إلى كرسي التلفزيون

787
01:04:54,932 --> 01:04:59,353
.كنت أملنا الوحيد -
.أمل الذين لا أمل لهم -

788
01:05:00,313 --> 01:05:07,320
ماذا يريدون أكثر من ذلك؟ فأنا أنام وآكل من اجل هذه
.الحيوانات

789
01:05:07,361 --> 01:05:12,575
ألست بنفس قدر مهارة قط ملكي؟

790
01:06:00,873 --> 01:06:04,210
.عرفت أنك لست أنا

791
01:06:04,252 --> 01:06:06,921
.لا بد أنك غارفيلد

792
01:06:06,963 --> 01:06:11,217
كيف عرفت؟ -
.عشت حياتك في الأيام الماضية -

793
01:06:11,259 --> 01:06:15,012
.إذا أحب بشر قطا، فهو جون

794
01:06:15,054 --> 01:06:19,016
.عد إليه يا غارفيلد. عد إلى بيتك

795
01:06:20,059 --> 01:06:24,897
.سموك، ليس عليك أن تقول ذلك مرتين. وداعاً

796
01:06:24,939 --> 01:06:29,777
.سيدي، لقد عدت. الحمد لله

797
01:06:29,819 --> 01:06:33,781
.إنه أمير حقيقي، وأصلي -
.نعم، يا أصدقائي -

798
01:06:33,823 --> 01:06:37,576
.لقد عدت إليكم، في هذه الساعة المظلمة

799
01:06:37,618 --> 01:06:40,871
إذن يا ويني، ماذا يخطط اللورد دارجس؟

800
01:06:40,913 --> 01:06:44,166
.ينوي هدم بيوتنا وقتلنا جميعاً

801
01:06:44,208 --> 01:06:46,627
.حسناً

802
01:06:47,753 --> 01:06:54,260
.في هذه الحالة، آمركم بحزم أمتعتكم ومغادرة المكان

803
01:06:54,302 --> 01:06:57,430
.للإنتقال للقصر -
.يا سلام -

804
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
.كان هذا ملهما -
.رائعا -

805
01:06:59,724 --> 01:07:02,059
.أنا متحمس جداً

806
01:07:02,101 --> 01:07:06,188
.يمكننا عمل أفضل من هذا -
.ظننت أنك غادرت -

807
01:07:06,230 --> 01:07:10,401
.أسكتوا العصفور، وإلا وضعت ريشه في فمه

808
01:07:10,443 --> 01:07:15,323
لورد دارجس شخص متحرش. وماذا نفعل بالمتحرشين؟

809
01:07:15,364 --> 01:07:17,617
.عادة، نهرب منهم

810
01:07:17,658 --> 01:07:22,038
.لا، لن نهرب. سنقف معاً ونلقنه درساً

811
01:07:22,079 --> 01:07:28,669
ثقوا بي، اذا تمكنتم من خبز اللازانيا، يمكنكم التغلب
.على دارجس

812
01:07:28,711 --> 01:07:31,088
ألديك خطة يا غارفيلد؟

813
01:07:31,130 --> 01:07:36,177
.خلال هذه المعركة، أودكم أن تنادوني بالقط جي

814
01:07:36,218 --> 01:07:40,348
.ولدي خطتان

815
01:07:40,389 --> 01:07:42,767
.نعمل كفريق

816
01:07:48,981 --> 01:07:51,025
.أيها الكلب

817
01:07:53,402 --> 01:07:57,406
.نعم، أنت، يا كلب
.أنت كلب سخيف ومدلل

818
01:08:01,619 --> 01:08:04,705
.هيا -
.بدأت اللعبة -

819
01:08:11,045 --> 01:08:13,130
.كلب سخيف ومدلل

820
01:08:13,714 --> 01:08:16,634
.أنت لا تتحرك بسرعة

821
01:08:23,349 --> 01:08:26,143
.هنا يا قط

822
01:08:29,188 --> 01:08:32,233
.السيد كلب الكريه

823
01:08:32,774 --> 01:08:34,609
.هيا يا لوكو

824
01:08:34,652 --> 01:08:36,487
.أوه، لا

825
01:08:37,446 --> 01:08:39,782
.اهرب

826
01:08:47,164 --> 01:08:53,963
.خسارة أمير، لا أظن أننا سنتغلب على ذلك أبداً

827
01:08:54,505 --> 01:08:58,634
.أمير وقصر كارليل كانا واحداً

828
01:08:58,675 --> 01:09:05,349
.. وأحياناً يبدو وكأن روحه ما زالت هنا

829
01:09:11,188 --> 01:09:16,736
روحه ما زالت ماذا؟ -
.ما زالت تتجول في المكان -

830
01:09:19,905 --> 01:09:23,326
.اتساءل إن كنت تعذرني للحظة

831
01:09:23,367 --> 01:09:25,870
هل تسمعون ماء يجري؟

832
01:09:28,622 --> 01:09:30,750
.لن أغيب طويلاً

833
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
إنه شخص غريب، ألا تظن ذلك؟

834
01:09:38,591 --> 01:09:41,676
نعم؟ -
لورد دارجس، هل أنا مبكرة؟ -

835
01:09:41,719 --> 01:09:44,722
.قليلاً يا آنسة ويستمنستر

836
01:09:44,764 --> 01:09:47,099
.أرجوك

837
01:09:48,142 --> 01:09:54,106
كنت أنهي امراً. أتودين الانتظار في المكتبة؟

838
01:09:54,607 --> 01:09:58,778
.اعتبري البيت بيتك، تفضلي -
.شكراً -

839
01:09:58,819 --> 01:10:02,782
.مرحباً -
.هذا لن ينفع -

840
01:10:02,823 --> 01:10:06,452
.سميثي كان يدهن المكان -
.لا أشم أي شيء -

841
01:10:06,494 --> 01:10:11,332
لا يمكنك ذلك. ولكن ربما ستجدين بعض الدهان على
.ملابسك

842
01:10:11,374 --> 01:10:13,834
.لن أغيب طويلاً

843
01:10:21,342 --> 01:10:25,221
سيد دارجس، هل سنبدأ اليوم؟

844
01:10:25,263 --> 01:10:28,015
.بالتأكيد يا سيد هوبز

845
01:10:28,057 --> 01:10:30,935
.مرحباً ثانية

846
01:10:30,977 --> 01:10:33,521
ماذا هنالك؟ -
ماذا؟ -

847
01:10:33,562 --> 01:10:36,399
.لقد صرخت -
.لا، لم أفعل -

848
01:10:36,440 --> 01:10:38,943
لم لا ننتقل إلى مكتبي؟

849
01:10:44,699 --> 01:10:47,535
.وسأحضر الأوراق

850
01:10:54,667 --> 01:10:58,379
أين أنت، أيها الشيطان ذو الرأس الأحمر؟

851
01:11:09,307 --> 01:11:11,559
.سيد سروال أنيق

852
01:11:15,313 --> 01:11:17,898
.إنتظر إلى أن أمسك بك

853
01:11:18,774 --> 01:11:21,444
.هيا

854
01:11:39,337 --> 01:11:43,090
.لي كلمتان لك: مي ياو

855
01:11:43,841 --> 01:11:46,260
.تعال إلى هنا

856
01:11:49,764 --> 01:11:54,185
.لن تنفع. لقد طلبت مختصة في التدليك

857
01:12:01,025 --> 01:12:04,153
.أبعدوا هذا الشيء عني

858
01:12:10,326 --> 01:12:12,870
.مرحباً يا مغفل

859
01:12:12,912 --> 01:12:15,289
.نعم، أنت، مغفل

860
01:12:20,044 --> 01:12:23,506
،غبي ذو رأس أحمر

861
01:12:23,547 --> 01:12:25,967
..مليء بالقمل

862
01:12:31,847 --> 01:12:36,310
لورد دا ... ما هذا؟

863
01:12:36,352 --> 01:12:40,731
.شعرت بالبرد. وفكرت بأن ارتدي غطاءً

864
01:12:40,773 --> 01:12:42,441
.هناك -
هناك ماذا؟ -

865
01:12:42,483 --> 01:12:47,780
ليس هناك أي سبب يحول دون شربك بعض
،العصير البارد

866
01:12:47,822 --> 01:12:52,535
لتشعري بالانتعاش في هذا الطقس الحار. انتظري في
.الغرفة

867
01:12:52,576 --> 01:12:54,287
.قط غبي

868
01:12:54,745 --> 01:12:57,582
.لا أحد يسخر مني

869
01:13:05,506 --> 01:13:07,592
.أوه، يا سلام

870
01:13:07,633 --> 01:13:09,176
.الاسعاف

871
01:13:09,218 --> 01:13:11,971
.أحسنت يا صديقي -
.شكراً -

872
01:13:12,013 --> 01:13:15,099
.لم أر سجادة استقبال كهذه من قبل

873
01:13:17,143 --> 01:13:23,398
.اخرجن كاميراتكن يا سيدات -
.ارجع إلى هنا، أيها الوحش المقمل -

874
01:13:48,340 --> 01:13:50,926
.السروال

875
01:13:57,849 --> 01:14:01,227
.السروال

876
01:14:11,071 --> 01:14:13,323
.تم تحديد الهدف -
.اسحب -

877
01:14:13,365 --> 01:14:16,368
.اسحب -
.خذ هذا -

878
01:14:17,285 --> 01:14:19,412
.وهذا

879
01:14:19,454 --> 01:14:22,832
.انزل قليلاً. اعلى -
.أحسنت -

880
01:14:25,877 --> 01:14:28,922
.يا الهي. إنها مؤامرة

881
01:14:33,260 --> 01:14:36,638
.اوه، يا الهي -
.السروال -

882
01:14:36,680 --> 01:14:39,891
!سميثي

883
01:14:41,434 --> 01:14:43,770
المعذرة، سيدي؟

884
01:14:43,812 --> 01:14:46,481
هل هذا قصر كارليل؟ -
.نعم -

885
01:14:46,523 --> 01:14:51,736
ربما يمكنك مساعدتي. هل شاهدت قطا مثل هذا؟

886
01:14:53,280 --> 01:14:56,283
.هذا أمير، قط كارليل

887
01:14:56,950 --> 01:14:59,911
.وهو أيضاً غارفيلد، قط الزقاق

888
01:14:59,953 --> 01:15:02,914
هل تقول أن قطك هو نسخة عن أمير؟

889
01:15:02,956 --> 01:15:08,253
.لا. أقول أنهما متشابهان، وربما حصل خلط بينهما

890
01:15:08,295 --> 01:15:09,838
.فهمت

891
01:15:12,924 --> 01:15:15,719
.ها أنت ذا

892
01:15:15,760 --> 01:15:19,347
يا الهي. ماذا حصل لملابسك؟

893
01:15:19,389 --> 01:15:22,726
.لقد كان يوماً سيئاً

894
01:15:22,767 --> 01:15:25,645
.سيد دارجس. أطلب تفسيراً

895
01:15:25,687 --> 01:15:28,023
.لم يكن لدي خيار

896
01:15:28,064 --> 01:15:31,318
.القط يرفض الموت

897
01:15:31,776 --> 01:15:36,156
ماذا قلت؟ -
.ستوقعون العقود لي -

898
01:15:36,197 --> 01:15:39,326
.بقط أم لا -
.أوه، يا الهي -

899
01:15:39,367 --> 01:15:44,289
سيد هوبز، كنت محقاً. لورد دارجس مستعد لعمل أي شيء
.ليحصل على القصر

900
01:15:44,331 --> 01:15:48,418
.أرى أنك مشغول -
.سيدتي الصغيرة -

901
01:15:49,377 --> 01:15:51,421
.اذهبي هناك

902
01:15:51,463 --> 01:15:55,383
.خائنة. كنت تعملين معهم طوال الوقت

903
01:16:00,221 --> 01:16:03,224
.اودي، انتظرني

904
01:16:04,309 --> 01:16:06,144
.قوموا بعملكم

905
01:16:06,186 --> 01:16:10,106
مرحباً يا جماعة. آسف لتأخري. هل أطلب الشاي؟

906
01:16:10,148 --> 01:16:12,275
.إنه أمير، إنه حي

907
01:16:12,317 --> 01:16:16,571
.أنا متأثر. كل هذا من أجل حياتي

908
01:16:16,613 --> 01:16:21,242
ما رأيكم لو ذهبنا للغداء، ثم ننام قليلاً، ونكمل
لاحقاً؟

909
01:16:21,284 --> 01:16:24,371
.هناك اثنان منكما يا وحوش

910
01:16:24,412 --> 01:16:28,375
.ولهؤلاء الذين يعدون في البيت، تلك 18 روحا

911
01:16:28,416 --> 01:16:30,835
هذا لا يصدق. قطان؟

912
01:16:30,877 --> 01:16:35,257
.لا يهم، لدي الكثير من الذخيرة

913
01:16:36,925 --> 01:16:39,761
.عضني شيء ما

914
01:16:45,016 --> 01:16:48,019
.اودي، دعه وشأنه -
!النجدة -

915
01:16:48,061 --> 01:16:51,231
.لقد عضني كلبك المجنون

916
01:16:52,857 --> 01:16:54,693
.حسناً

917
01:16:54,734 --> 01:16:57,112
.أحسنت يا فتى

918
01:16:57,153 --> 01:17:00,532
.أنظر، إنه جون الصغير -
.عرض جيد يا صديقي -

919
01:17:01,241 --> 01:17:03,368
.سأخرج بهدوء

920
01:17:03,410 --> 01:17:04,911
جون؟ -
.ليز -

921
01:17:04,953 --> 01:17:06,246
ماذا يجري؟

922
01:17:06,288 --> 01:17:08,873
.مرحباً عزيزتي -
.مرحباً -

923
01:17:08,915 --> 01:17:11,626
.وفي الوقت الملائم

924
01:17:13,587 --> 01:17:15,630
هل هذا جزء من الجولة؟

925
01:17:15,672 --> 01:17:20,594
.دعها وشأنها -
.كل شيء في وقته. والآن إن سمحت -

926
01:17:20,635 --> 01:17:24,431
.حسناً، إبق هادئاً -
.سيد هوبز، الأوراق من فضلك -

927
01:17:24,472 --> 01:17:28,101
.شاهدت ما يكفي. اطلب النمس -
.قم بعملك يا نايجل -

928
01:17:28,143 --> 01:17:33,481
.أنا من القوارض، وأقوم بعملي جيداً

929
01:17:33,523 --> 01:17:37,569
.سآخذ رجلاً، من فضلك
.أريد بعض اللحم الأبيض

930
01:17:38,028 --> 01:17:42,115
.يا الهي. هناك حيوان متوحش في سروالي

931
01:17:48,788 --> 01:17:50,373
من التالي؟

932
01:17:50,832 --> 01:17:53,835
.فك زجاجي، لقد ضربه ضربة قوية

933
01:17:53,877 --> 01:17:56,588
هذا مدهش. هل أنت بخير؟

934
01:17:57,005 --> 01:18:00,383
.نعم، لم أشعرأفضل من قبل

935
01:18:00,425 --> 01:18:05,013
.أحسنت يا غارفيلد، كنت ابحث عنك -
هل سمعت أي شيء؟ -

936
01:18:05,055 --> 01:18:09,100
.نعم، أسمع أحدا ما -
.أنا هنا لمناقشة عملي الجديد -

937
01:18:09,142 --> 01:18:11,436
.ها هو ذا، يا سادة

938
01:18:11,478 --> 01:18:14,105
.تعال. فتىً طيب

939
01:18:14,147 --> 01:18:19,069
.إنها الحيوانات، كانت تخطط وتتآمر ضدي، جميعها

940
01:18:19,110 --> 01:18:21,237
هذا كل شيء يا سيدي؟

941
01:18:21,279 --> 01:18:24,407
.سميثي سيشهد معي

942
01:18:25,825 --> 01:18:29,454
.اودي، شكراً. أنت بطل ونبيل

943
01:18:29,496 --> 01:18:34,709
يا سلام. هناك اثنان من غارفيلد؟
كيف يمكن التفريق بينهما؟

944
01:18:34,751 --> 01:18:37,212
.نسيت يا غبي

945
01:18:37,254 --> 01:18:39,089
.هذا غارفيلد

946
01:18:39,422 --> 01:18:45,595
ليز، كنت أحاول استجماع شجاعتي طوا
... ل الأسبوع لأسألك

947
01:18:49,307 --> 01:18:52,018
هيا، حقاً؟

948
01:18:52,060 --> 01:18:55,188
أتبحث عن شيء؟

949
01:19:02,153 --> 01:19:04,239
.شكراً يا صديقي

950
01:19:06,658 --> 01:19:09,202
ليز، هل تتزوجينني؟

951
01:19:09,244 --> 01:19:10,662
.نعم

952
01:19:16,126 --> 01:19:19,671
أتدرون أن فم الكلب أنظف من فم الانسان؟

953
01:19:19,713 --> 01:19:22,173
.هيا. الطريق مفتوح

954
01:19:31,975 --> 01:19:34,102
.دعنا نسمعها من اجل القطط

955
01:19:36,438 --> 01:19:39,316
.هيا يا غارفيلد -
.هذا صحيح، هيا -

956
01:19:39,357 --> 01:19:41,610
أيمكنك رقص رقصة كارليل؟

957
01:19:41,651 --> 01:19:43,903
.إنها هكذا

958
01:19:45,030 --> 01:19:47,365
أيمكنك عمل هذا؟ -
.بوغالو -

959
01:19:52,704 --> 01:19:54,831
.تحرك يا رجل

960
01:19:54,873 --> 01:19:57,000
.لا، إنها هكذا

961
01:19:57,876 --> 01:20:03,965
.إذن، يا رعاياي المخلصون، أترككم بتذكار أخير

962
01:20:04,007 --> 01:20:06,968
.مدفع

963
01:20:16,561 --> 01:20:17,729
.حفلة رائعة يا سيدي

964
01:20:19,814 --> 01:20:22,734
.نعم. بعدما تتعقد الأمور، يحب العظماء الاحتفال

965
01:20:31,576 --> 01:20:35,205
من يريد أن يلعب ماركو بولو؟ -
.ماركو -

966
01:20:35,247 --> 01:20:40,877
.أرفض المشاركة في هذا الاستعراض المشين. هذا جيد

967
01:20:40,919 --> 01:20:44,589
،أنظروا إلي
.القنبلة تنطلق

968
01:20:44,631 --> 01:20:46,841
.أحب هذه البحيرة

969
01:20:46,883 --> 01:20:50,470
.نحن نحكم البحيرة يا أوزات
.اعطني بعض الريش

970
01:21:02,774 --> 01:21:05,652
.احذر الأذنين

971
01:21:05,694 --> 01:21:09,239
.شكراً. أنت طيب جداً

972
01:21:14,452 --> 01:21:17,163
اودي، أيمكنك الاستعجال، من فضلك؟

973
01:21:18,790 --> 01:21:21,459
.أمر جيد أن يكون المرء ملكاً

