﻿1
00:00:37,626 --> 00:00:42,964
‫"نـــادي الإفطـــار"
فيلـــم لـــ جـــون هيـــوز

2
00:01:59,841 --> 00:02:02,277
‫"... وهؤلاء الأطفال الذين بصقت عليهم‬

3
00:02:02,343 --> 00:02:06,848
‫وهم يحاولون تغيير عالمهم‬
‫هم في مأمن من مشاوراتك.‬

4
00:02:07,015 --> 00:02:08,116
‫إنهم مدركون تماماً‬

5
00:02:08,183 --> 00:02:09,851
‫لما يمرون به..."‬

6
00:02:09,951 --> 00:02:11,085
‫"ديفيد بوي"‬

7
00:02:17,025 --> 00:02:19,894
‫"ثانوية (شرمر)"‬

8
00:02:19,961 --> 00:02:23,431
‫السبت، 24 مارس، 1984.‬

9
00:02:24,833 --> 00:02:28,870
‫ثانوية "شرمر"،‬
‫"شرمر"، "إلينوي"، 60062.‬

10
00:02:35,410 --> 00:02:37,078
‫عزيزي السيد "فرنون".‬

11
00:02:37,946 --> 00:02:40,415
‫نتقبل واقع أنه كان علينا التضحية‬
‫بيوم السبت كاملاً في الحجز‬

12
00:02:40,481 --> 00:02:41,349
‫أنا نادم جداً‬

13
00:02:41,416 --> 00:02:42,550
‫لكل ما فعلناه من خطأ.‬

14
00:02:43,918 --> 00:02:45,153
‫ما فعلناه كان خطأ‬

15
00:02:45,220 --> 00:02:47,121
‫"(بولدوغ) ثانوية (شرمر)‬
‫(كلارك) يشعل المصارعين"‬

16
00:02:47,188 --> 00:02:48,957
‫لكننا نعتقد أنك مجنون‬
‫لتجبرنا على كتابة مقال‬

17
00:02:49,023 --> 00:02:49,924
‫"لا أحب أيام الاثنين"‬

18
00:02:49,991 --> 00:02:51,159
‫نخبرك فيه من نظن أنفسنا.‬

19
00:02:52,060 --> 00:02:53,361
‫ما الذي يهمك؟‬

20
00:02:54,462 --> 00:02:56,030
‫أنت ترانا كما تريد أن ترانا،‬

21
00:02:56,097 --> 00:02:57,131
‫"الروح الكبيرة تحلق"‬

22
00:02:57,265 --> 00:03:00,001
‫بأبسط التعابير، وبالتعاريف الأكثر ملاءمة.‬

23
00:03:00,068 --> 00:03:01,102
‫"رجل العام"‬

24
00:03:01,936 --> 00:03:03,538
‫ترانا أذكياء،‬

25
00:03:04,272 --> 00:03:05,139
‫كرياضي،‬

26
00:03:05,640 --> 00:03:07,075
‫"د. (ر. هاشيموتو)‬
‫مستشار التوجيه"‬

27
00:03:07,141 --> 00:03:08,142
‫حالة ميؤوس منها،‬

28
00:03:08,476 --> 00:03:09,477
‫أميرة،‬

29
00:03:09,544 --> 00:03:10,578
‫"انتخبوا ملكة حفلة تخرجكم"‬

30
00:03:10,645 --> 00:03:11,579
‫"افتح هذه الخزانة"‬

31
00:03:11,646 --> 00:03:13,248
‫ومجرم.‬

32
00:03:14,249 --> 00:03:15,483
‫أهذا صحيح؟‬

33
00:03:19,220 --> 00:03:21,522
‫هكذا رأينا بعضنا البعض‬
‫عند الساعة 7 هذا الصباح.‬

34
00:03:21,589 --> 00:03:22,657
‫"ستموت أيها الحثالة!!!"‬

35
00:03:22,924 --> 00:03:24,626
‫تم غسل أدمغتنا.‬

36
00:03:34,135 --> 00:03:37,071
‫لا أصدق أنك لا تستطيع إخراجي من هذا.‬

37
00:03:38,673 --> 00:03:41,943
‫من السخف أنه علي التواجد هنا يوم السبت.‬

38
00:03:43,645 --> 00:03:46,314
‫الأمر ليس أنني مصابة بعيب أو أي شيء.‬

39
00:03:46,381 --> 00:03:47,382
‫سأعوض الأمر عليك.‬

40
00:03:48,082 --> 00:03:51,419
‫عزيزتي، إن تفويت الصف للذهاب للتسوق‬
‫لا يجعلك مصابة بعيب.‬

41
00:03:51,586 --> 00:03:53,321
‫طاب يومك.‬

42
00:03:55,423 --> 00:03:57,091
‫"ثانوية (شرمر)"‬

43
00:03:58,426 --> 00:04:02,630
‫أهي المرة الأولى أم الأخيرة‬
‫التي نفعل فيها هذا؟‬

44
00:04:02,697 --> 00:04:05,566
‫- الأخيرة.‬
‫- إذاً، ادخل إلى هناك واكسب الوقت.‬

45
00:04:05,700 --> 00:04:08,603
‫أمي، لا يفترض بنا أن ندرس،‬
‫علينا الجلوس وعدم فعل أي شيء.‬

46
00:04:08,670 --> 00:04:12,140
‫- حسناً أيها السيد، اكتشف طريقة لتدرس.‬
‫- نعم.‬

47
00:04:14,309 --> 00:04:15,543
‫حسناً، اذهب!‬

48
00:04:22,417 --> 00:04:24,385
‫اسمع، أنا كنت أعبث.‬

49
00:04:24,452 --> 00:04:27,288
‫الفتيان يعبثون، لا خطب في ذلك،‬

50
00:04:27,388 --> 00:04:31,492
‫- باستثناء أنه ألقي القبض عليك.‬
‫- نعم، سبق لأمي أن وعظتني، اتفقنا؟‬

51
00:04:32,126 --> 00:04:35,430
‫هل تريد أن تفوت مباراة؟‬
‫هل تريد أن تفسد دورتك؟‬

52
00:04:36,264 --> 00:04:40,234
‫ما من مدرسة ستعطي منحة دراسية‬
‫في قضية انضباط.‬

53
00:06:08,089 --> 00:06:11,259
‫حسناً، ها نحن.‬

54
00:06:12,493 --> 00:06:15,463
‫أريد أن أهنئكم على وصولكم‬
‫في الوقت المحدد.‬

55
00:06:15,530 --> 00:06:18,633
‫عفواً يا سيدي؟ أعتقد أنه هناك خطأ.‬

56
00:06:18,699 --> 00:06:22,770
‫أعرف أنه احتجاز،‬
‫لكنني لا أعتقد أنني أنتمي إلى هذا المكان.‬

57
00:06:25,673 --> 00:06:28,709
‫إنها الساعة 7:06.‬

58
00:06:29,444 --> 00:06:34,081
‫لديك 8 ساعات و 54 دقيقة تماماً‬
‫لتفكري بسبب وجودك هنا.‬

59
00:06:34,649 --> 00:06:37,084
‫لتفكري ملياً في خطأ أساليبك.‬

60
00:06:39,420 --> 00:06:41,155
‫عليك ألا تتكلمي.‬

61
00:06:43,357 --> 00:06:46,194
‫لن تتحرك من هذه المقاعد.‬

62
00:06:49,197 --> 00:06:52,200
‫وأنت لن تنام.‬

63
00:06:57,538 --> 00:07:01,175
‫حسناً، سوف نجرب شيئاً‬
‫مختلفاً قليلاً اليوم.‬

64
00:07:01,275 --> 00:07:07,148
‫سوف نكتب مقالاً لا يقل عن 1000 كلمة‬

65
00:07:08,549 --> 00:07:11,886
‫- تصفون لي فيه من تظنون أنفسكم.‬
‫- أهذا اختبار؟‬

66
00:07:12,153 --> 00:07:15,723
‫وعندما أقول مقالاً، أعني مقالاً.‬

67
00:07:17,592 --> 00:07:21,863
‫لا أعني كلمة واحدة تكرر 1000 مرة.‬

68
00:07:23,164 --> 00:07:26,434
‫- أهذا واضح يا سيد "بندر"؟‬
‫- واضح تماماً.‬

69
00:07:26,501 --> 00:07:29,770
‫جيد، ربما ستتعلمون شيئاً عن أنفسكم.‬

70
00:07:30,304 --> 00:07:33,708
‫ربما ستقررون حتى إن كنتم تأبهون للعودة.‬

71
00:07:35,843 --> 00:07:39,547
‫يمكنني الإجابة على هذا حالاً، سيدي،‬
‫بالنسبة لي "كلا"، لأن...‬

72
00:07:39,614 --> 00:07:41,883
‫- اجلس يا "جونسون".‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

73
00:07:43,918 --> 00:07:48,723
‫مكتبي في الجانب الآخر من ذلك الرواق،‬
‫أي تصرف سيئ سيكون تصرفاً أرعن.‬

74
00:07:49,223 --> 00:07:50,691
‫هل من أسئلة؟‬

75
00:07:52,860 --> 00:07:54,829
‫نعم، لدي سؤال.‬

76
00:07:55,796 --> 00:07:58,733
‫هل يعرف "باري مانيلو"‬
‫أنك أغرت على خزانة ملابسه؟‬

77
00:07:58,799 --> 00:08:01,869
‫سأجيبك عن هذا السؤال السبت القادم‬
‫يا سيد "بندر".‬

78
00:08:04,205 --> 00:08:07,742
‫لا تعبث مع الثور أيها الشاب،‬
‫فسوف تصيبك قرونه.‬

79
00:08:09,877 --> 00:08:12,680
‫هذا الرجل وغد.‬

80
00:08:45,246 --> 00:08:49,383
‫إن استمريت بأكل يدك،‬
‫لن تشعري بالجوع عند الغداء.‬

81
00:08:50,251 --> 00:08:52,486
‫لقد رأيتك من قبل.‬

82
00:09:02,863 --> 00:09:04,599
‫من أظن نفسي.‬

83
00:09:05,266 --> 00:09:06,567
‫من أنت؟‬

84
00:09:11,672 --> 00:09:13,274
‫أنا حصان البحر.‬

85
00:09:45,906 --> 00:09:47,742
‫إنها ورطة، أليس كذلك؟‬

86
00:10:18,539 --> 00:10:20,474
‫لا يمكنني أن أصدق أن هذا يحدث لي.‬

87
00:10:21,575 --> 00:10:23,444
‫اللعنة!‬

88
00:10:23,711 --> 00:10:25,813
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل‬
‫إن أردنا التبول؟‬

89
00:10:26,714 --> 00:10:27,682
‫أرجوك.‬

90
00:10:27,748 --> 00:10:30,017
‫إن كان عليك الذهاب، عليك أن تذهب.‬

91
00:10:30,851 --> 00:10:32,553
‫يا إلهي.‬

92
00:10:32,620 --> 00:10:33,954
‫لن تبول هنا يا رجل.‬

93
00:10:34,021 --> 00:10:35,990
‫لا تتكلم، هذا يجعل البول يصعد من جديد.‬

94
00:10:36,057 --> 00:10:39,427
‫إن أخرجته، فسوف تموت‬
‫قبل أن تلمس أول نقطة الأرض.‬

95
00:10:40,861 --> 00:10:43,564
‫أنت جذاب جداً عندما تغضب.‬

96
00:10:46,600 --> 00:10:49,737
‫يا صديقي، لم لا تذهب وتغلق ذلك الباب؟‬

97
00:10:49,804 --> 00:10:52,540
‫سوف نلقح ملكة التخرج.‬

98
00:10:53,007 --> 00:10:56,377
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

99
00:10:56,777 --> 00:10:59,413
‫إن فقدت أعصابي، فسأقوم بتدميرك.‬

100
00:10:59,580 --> 00:11:02,750
‫- بالكامل؟‬
‫- بالكامل.‬

101
00:11:02,850 --> 00:11:05,986
‫لم لا تصمت وحسب؟‬
‫لا أحد يهمه الأمر هنا.‬

102
00:11:07,121 --> 00:11:10,024
‫حقاً، يا صاحب الوجه المضحك.‬

103
00:11:10,658 --> 00:11:14,962
‫أيها الرياضي، ماذا فعلت لتدخل إلى هنا؟‬
‫هل نسيت أن تغسل سروالك الداخلي؟‬

104
00:11:15,529 --> 00:11:17,732
‫عفواً أيها الفتيان،‬
‫أعتقد أنه علينا كتابة مقالاتنا وحسب.‬

105
00:11:17,798 --> 00:11:18,799
‫مجرد كونك تعيش هنا‬

106
00:11:18,866 --> 00:11:20,768
‫لا يعطيك الحق بأن تكون مصدر إزعاج.‬

107
00:11:20,835 --> 00:11:24,538
‫- لذا كف عن هذا!‬
‫- إنه بلد حر.‬

108
00:11:24,638 --> 00:11:27,875
‫إنه يفعل هذا ليستفزك، تجاهله وحسب.‬

109
00:11:29,844 --> 00:11:31,011
‫يا حلوة.‬

110
00:11:32,580 --> 00:11:35,116
‫لن تتمكني من تجاهلي إن حاولت.‬

111
00:11:37,918 --> 00:11:39,019
‫لذا...‬

112
00:11:43,491 --> 00:11:46,060
‫هل أنتما حبيبان؟‬

113
00:11:47,762 --> 00:11:49,130
‫مواعيد ثابتة؟‬

114
00:11:51,132 --> 00:11:52,466
‫حبيبان؟‬

115
00:11:53,901 --> 00:11:56,570
‫هيا أيها الرياضي، كن صريحاً معي.‬

116
00:11:56,704 --> 00:11:59,406
‫هل تضاجعها؟‬

117
00:11:59,473 --> 00:12:00,775
‫- اذهب إلى الجحيم!‬
‫- كفى!‬

118
00:12:00,941 --> 00:12:03,544
‫أنتم! ما الذي يجري هناك؟‬

119
00:12:06,413 --> 00:12:07,748
‫صغار بغيضون مدللون.‬

120
00:12:14,688 --> 00:12:16,056
‫حثالة.‬

121
00:12:18,092 --> 00:12:20,060
‫ما رأيك أن نقفل ذلك الباب؟‬

122
00:12:20,161 --> 00:12:23,430
‫لا يمكننا الاحتفال إن كان "فرنون" سيأتي‬
‫لمراقبتنا كل بضع ثواني؟‬

123
00:12:23,497 --> 00:12:25,099
‫تعرف أنه يفترض بالباب أن يبقى مفتوحاً.‬

124
00:12:25,166 --> 00:12:26,834
‫- وإن يكن؟‬
‫- لذا لم لا تصمت وحسب؟‬

125
00:12:26,934 --> 00:12:28,569
‫هناك أربعة أشخاص آخرين هنا.‬

126
00:12:28,636 --> 00:12:31,939
‫يا إلهي، تعرف العد، عرفت أنه عليك‬
‫أن تكون ذكياً لتصبح مصارعاً.‬

127
00:12:32,006 --> 00:12:33,674
‫من أنت لتحكم على أي شخص بأية حال؟‬

128
00:12:33,741 --> 00:12:34,675
‫حقاً.‬

129
00:12:35,543 --> 00:12:37,511
‫أتعرف يا "بندر"، لا يُحسب لك حساباً حتى.‬

130
00:12:37,578 --> 00:12:40,481
‫إن اختفيت إلى الأبد، لن يحدث هذا فارقاً.‬

131
00:12:40,548 --> 00:12:42,650
‫يمكنك ألا تكون موجوداً حتى في هذه المدرسة.‬

132
00:12:45,820 --> 00:12:49,190
‫حسناً، سوف أسرع وأنضم لفريق المصارعة.‬

133
00:12:50,457 --> 00:12:53,127
‫ربما نادي الإعداد أيضاً، مجلس الطلبة.‬

134
00:12:53,994 --> 00:12:56,697
‫- كلا، لن يقبلوا بك.‬
‫- جرحت شعوري.‬

135
00:12:56,764 --> 00:12:58,666
‫أتعرف لماذا الشبان أمثالك‬
‫يهينون كل شيء؟‬

136
00:12:58,732 --> 00:13:01,202
‫- يجب أن يكون هذا مدهشاً.‬
‫- لأنك خائف.‬

137
00:13:01,702 --> 00:13:03,170
‫يا إلهي، أنتم الأغنياء أذكياء جداً.‬

138
00:13:03,237 --> 00:13:05,673
‫لهذا السبب تحديداً،‬
‫لست منغمساً في النشاطات.‬

139
00:13:05,739 --> 00:13:08,676
‫- أنت جبان كبير.‬
‫- أنا في نادي رياضيات.‬

140
00:13:08,776 --> 00:13:12,213
‫تخاف ألا يقبلوا بك، أنت لا تنتمي،‬
‫لذا تتخلى عن كل شيء.‬

141
00:13:13,747 --> 00:13:15,616
‫حسناً، لا يتعلق الأمر إذاً‬

142
00:13:15,683 --> 00:13:19,019
‫بكونكم، أنتم جماعة النشاطات، حقيرين،‬
‫أليس كذلك؟‬

143
00:13:19,086 --> 00:13:21,789
‫حسناً، ما كنت لتعرف،‬
‫أنت لا تعرف حتى أياً منا.‬

144
00:13:21,856 --> 00:13:23,624
‫لا أعرف أيضاً أي مصاب بالبرص،‬

145
00:13:23,691 --> 00:13:25,893
‫لكنني لن أهرع للانضمام إلى أي ناد لهم.‬

146
00:13:25,960 --> 00:13:28,762
‫- انتبه لألفاظك.‬
‫- أنا في نادي فيزياء أيضاً.‬

147
00:13:29,563 --> 00:13:32,066
‫اعذروني لحظة، عن ماذا تهذي؟‬

148
00:13:32,132 --> 00:13:35,102
‫قلت أنني في نادي الرياضيات،‬

149
00:13:35,769 --> 00:13:39,006
‫في النادي اللاتيني ونادي الفيزياء.‬

150
00:13:41,108 --> 00:13:43,277
‫أيتها البتول.‬

151
00:13:45,679 --> 00:13:49,250
‫- هل تنتمين إلى نادي الفيزياء؟‬
‫- هذا ناد أكاديمي.‬

152
00:13:50,517 --> 00:13:51,785
‫وإن يكن؟‬

153
00:13:52,987 --> 00:13:56,056
‫النوادي الأكاديمية ليست كالنوادي الأخرى.‬

154
00:13:57,157 --> 00:13:59,627
‫لكن الحمقى مثله، هم كذلك.‬

155
00:14:01,061 --> 00:14:02,830
‫ماذا تفعلون في ناديكم؟‬

156
00:14:03,230 --> 00:14:08,035
‫في نادي الفيزياء، نتحدث عن الفيزياء،‬
‫خصائص الفيزياء.‬

157
00:14:08,102 --> 00:14:13,107
‫إنه نوعاً ما اجتماعي،‬
‫مخبول وحزين، لكنه اجتماعي، صحيح؟‬

158
00:14:13,874 --> 00:14:16,977
‫أعتقد أنه بالإمكان اعتباره حالة اجتماعية.‬

159
00:14:17,077 --> 00:14:20,614
‫أعني، هناك أولاد آخرون في ناديي.‬

160
00:14:21,615 --> 00:14:25,286
‫وفي نهاية السنة، لدينا...‬
‫لدينا مأدبة كبيرة في فندق "هيلتون".‬

161
00:14:26,020 --> 00:14:28,122
‫تنتشون، تحتفلون.‬

162
00:14:28,822 --> 00:14:32,159
‫كلا، نحن نتأنق، لكننا لا ننتشي.‬

163
00:14:32,626 --> 00:14:34,295
‫فقط المدمنون مثلك ينتشون.‬

164
00:14:34,562 --> 00:14:36,730
‫ولم أكن أمتلك حذاء،‬
‫كان علي استعارة حذاء والدي.‬

165
00:14:36,797 --> 00:14:39,733
‫الأمر غريب لأن والدتي‬
‫لا تحب أن أرتدي أحذية الآخرين.‬

166
00:14:39,800 --> 00:14:43,337
‫ابن عمي "كنت"... ابن عمي "كندال"‬
‫من "إنديانا"، دخنا الحشيش مرة.‬

167
00:14:43,604 --> 00:14:45,306
‫وبدأ بتناول طعام غريب حقاً.‬

168
00:14:45,606 --> 00:14:49,877
‫ثم شعر وكأنه لا ينتمي إلى أي مكان،‬
‫يشبه الأمر قليلا "تويلايت زون".‬

169
00:14:49,944 --> 00:14:51,779
‫يبدو كأنه أنت.‬

170
00:14:52,146 --> 00:14:55,049
‫استمروا بحديثكم أيها الفتيان‬
‫وسيدخل "فرنون".‬

171
00:14:55,115 --> 00:14:55,983
‫لدي لقاء هذا السبت،‬

172
00:14:56,050 --> 00:14:58,218
‫ولن أفوته بسببكم أيها الأغبياء.‬

173
00:14:58,285 --> 00:15:02,323
‫ألن يكن هذا حدثاً مؤسفاً؟‬
‫تضييع لقاء كامل من المصارعة؟‬

174
00:15:02,957 --> 00:15:04,858
‫لا تعرف أي شيء عن الأمر أيها المخنث.‬

175
00:15:04,925 --> 00:15:06,360
‫أنت لم تنافس أبداً في حياتك.‬

176
00:15:06,627 --> 00:15:09,163
‫أعرف، وأشعر بفراغ كبير‬
‫في داخلي بسبب هذا.‬

177
00:15:09,229 --> 00:15:13,968
‫لدي إعجاب عميق للرجال‬
‫الذين يتدحرجون على الأرض مع آخرين.‬

178
00:15:14,301 --> 00:15:16,937
‫لن تفتقد الأمر أبداً،‬
‫ليست لديك أية أهداف.‬

179
00:15:17,004 --> 00:15:20,641
‫- بلى، أريد أن أكون مثلك وحسب.‬
‫- حقاً؟‬

180
00:15:21,141 --> 00:15:24,211
‫أظن أن كل ما أحتاجه هو جراحة دماغ‬
‫وبعض الملابس الضيقة.‬

181
00:15:27,648 --> 00:15:29,116
‫هل ترتدي الملابس الضيقة؟‬

182
00:15:29,817 --> 00:15:33,153
‫كلا، لا أرتدي الملابس الضيقة،‬
‫أرتدي الزي المطلوب.‬

183
00:15:33,921 --> 00:15:35,823
‫- الملابس الضيقة.‬
‫- اصمت.‬

184
00:15:55,743 --> 00:15:58,245
‫لا يفترض أن يكون هناك‬
‫أي تصرف سيئ.‬

185
00:15:58,312 --> 00:16:00,280
‫أيها الشاب، هل أنهيت مقالك؟‬

186
00:16:05,986 --> 00:16:07,755
‫بحقك يا "بندر"، لا تعبث.‬

187
00:16:07,821 --> 00:16:09,957
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- يقع ميتاً، كما آمل.‬

188
00:16:20,934 --> 00:16:21,835
‫حسناً.‬

189
00:16:21,902 --> 00:16:25,406
‫"بندر"، هذه ممتلكات المدرسة،‬
‫وهي ليست لنا.‬

190
00:16:25,673 --> 00:16:27,708
‫إنه أمر لا يمكن اللعب به.‬

191
00:16:28,175 --> 00:16:29,710
‫هذا مضحك جداً، هيا أصلحه.‬

192
00:16:29,777 --> 00:16:31,378
‫- عليك إصلاح هذا حقاً.‬
‫- هل أنا عبقري؟‬

193
00:16:31,445 --> 00:16:33,247
‫- كلا، أنت نذل.‬
‫- يا له من فتى مضحك.‬

194
00:16:33,313 --> 00:16:34,314
‫أصلح الباب يا "بندر".‬

195
00:16:34,381 --> 00:16:35,249
‫الجميع...‬

196
00:16:35,315 --> 00:16:36,950
‫كنت هنا من قبل، أعرف ماذا أفعل.‬

197
00:16:38,118 --> 00:16:39,720
‫- كلا، أصلح الباب!‬
‫- اصمت!‬

198
00:16:40,020 --> 00:16:41,321
‫اللعنة!‬

199
00:16:45,693 --> 00:16:47,461
‫لماذا هذا الباب مقفل؟‬

200
00:16:52,966 --> 00:16:56,336
‫كيف يفترض بنا أن نعرف؟‬
‫لا يفترض بنا أن نتحرك، صحيح؟‬

201
00:16:57,237 --> 00:16:58,272
‫لماذا؟‬

202
00:16:59,473 --> 00:17:02,209
‫نحن جالسون هنا كما يفترض بنا أن نفعل.‬

203
00:17:07,314 --> 00:17:09,216
‫من أقفل ذلك الباب؟‬

204
00:17:10,284 --> 00:17:13,120
‫- أعتقد أن برغياً سقط منه.‬
‫- لقد أُقفل وحسب يا سيدي.‬

205
00:17:14,388 --> 00:17:15,456
‫من؟‬

206
00:17:18,058 --> 00:17:19,993
‫إنها لا تتكلم يا سيدي.‬

207
00:17:21,995 --> 00:17:24,031
‫- أعطني ذلك البرغي.‬
‫- ليس معي.‬

208
00:17:24,098 --> 00:17:26,467
‫أتريدني أن أقتلعك من ذلك المقعد‬
‫وأخرجه منك؟‬

209
00:17:26,734 --> 00:17:28,936
‫ليس معي، البراغي تقع طيلة الوقت.‬

210
00:17:29,002 --> 00:17:30,304
‫العالم هو مكان غير مثالي.‬

211
00:17:30,370 --> 00:17:31,805
‫أعطني إياه يا "بندر".‬

212
00:17:32,339 --> 00:17:35,275
‫اعذرني يا سيدي،‬
‫لماذا يود أحدهم أن يسرق برغي؟‬

213
00:17:35,342 --> 00:17:37,211
‫حاذري أيتها الشابة.‬

214
00:17:47,054 --> 00:17:49,089
‫إن الباب ثقيل جداً يا سيدي.‬

215
00:17:56,396 --> 00:17:59,767
‫ما هذا بحق الجحيم؟ يبدو أنه علق، اللعنة.‬

216
00:18:04,238 --> 00:18:08,776
‫"آندرو كلارك"، قف هنا،‬
‫هيا، الواجهة والوسط، هيا بنا.‬

217
00:18:10,978 --> 00:18:13,347
‫- لماذا على "آندرو" أن يقف؟‬
‫- هذا صحيح.‬

218
00:18:13,480 --> 00:18:17,017
‫إن وقف هو، سنقف جميعنا،‬
‫ستعم الفوضى!‬

219
00:18:18,452 --> 00:18:20,154
‫حسناً، انتبه للمجلات.‬

220
00:18:20,354 --> 00:18:22,222
‫ليس الأمر بيدي.‬

221
00:18:26,026 --> 00:18:30,097
‫هذا ذكي جداً يا سيدي،‬
‫لكن ماذا لو شب حريق؟‬

222
00:18:31,231 --> 00:18:35,068
‫أعتقد أن انتهاك قوانين النار‬
‫وتعريض حياة الأطفال‬

223
00:18:35,169 --> 00:18:37,905
‫هو أمر غير حكيم في هذه المرحلة‬
‫من حياتك المهنية يا سيدي.‬

224
00:18:38,038 --> 00:18:41,508
‫حسناً، ماذا تفعل بهذه؟‬
‫أخرجها من هنا بحق الله.‬

225
00:18:41,842 --> 00:18:43,110
‫ما خطبك؟ هيا!‬

226
00:18:43,210 --> 00:18:46,914
‫يتم تجهيز المدرسة بمخارج للحريق‬
‫عند طرفي المكتبة.‬

227
00:18:46,980 --> 00:18:49,316
‫- أظهر لـ "ديك" بعض الاحترام.‬
‫- هيا بنا.‬

228
00:18:50,818 --> 00:18:52,853
‫اذهب، عد إلى مقعدك.‬

229
00:18:55,889 --> 00:18:59,059
‫كنت أتوقع المزيد من رياضي‬
‫حائز على شهادة من منتخبه.‬

230
00:19:01,328 --> 00:19:03,931
‫أنت لا تخدع أحداً يا "بندر".‬

231
00:19:04,198 --> 00:19:06,533
‫البرغي الثاني الذي سيسقط سيكون أنت.‬

232
00:19:08,068 --> 00:19:10,237
‫- اذهب إلى الجحيم.‬
‫- ما كان هذا؟‬

233
00:19:13,040 --> 00:19:16,210
‫اذهب إلى الجحيم.‬

234
00:19:16,977 --> 00:19:18,979
‫لقد تسببت لنفسك بسبت آخر يا سيد.‬

235
00:19:19,046 --> 00:19:21,515
‫- يا إلهي، لقد أصابني الانهيار.‬
‫- لقد تسبب بسبت آخر للتو.‬

236
00:19:21,582 --> 00:19:25,219
‫أنا حر نهار السبت الذي بعده،‬
‫أكثر من ذلك، علي التحقق من مفكرتي.‬

237
00:19:25,285 --> 00:19:28,622
‫جيد! لأنها ستمتلئ، سوف نستمر.‬

238
00:19:29,356 --> 00:19:32,359
‫أتريد سبتاً آخراً؟ قل ذلك، قل ذلك وحسب.‬

239
00:19:32,426 --> 00:19:35,429
‫بدلاً من الذهاب إلى السجن، ستأتي إلى هنا.‬

240
00:19:36,296 --> 00:19:38,365
‫- هل انتهيت؟‬
‫- كلا.‬

241
00:19:38,432 --> 00:19:40,334
‫- أنا أسدي خدمة للمجتمع.‬
‫- إذاً؟‬

242
00:19:40,400 --> 00:19:41,869
‫هذا سبت آخر على الفور.‬

243
00:19:41,935 --> 00:19:45,138
‫سأنال منك لبقية حياتك‬
‫إن لم تنتبه لتصرفاتك!‬

244
00:19:45,205 --> 00:19:47,341
‫- أتريد سبتاً آخراً؟‬
‫- نعم.‬

245
00:19:47,407 --> 00:19:50,611
‫ستحصل عليه! حصلت على سبت آخر،‬
‫إليك سبت آخر يا صديقي.‬

246
00:19:50,878 --> 00:19:52,212
‫يكفي ذلك! توقف.‬

247
00:19:54,081 --> 00:19:57,417
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لم اقترب حتى من النهاية يا صديقي.‬

248
00:19:57,517 --> 00:20:01,321
‫- حصلت على سبت آخر للتو.‬
‫- هل تعتقد حقا أنني أبالي؟‬

249
00:20:01,388 --> 00:20:02,289
‫آخر.‬

250
00:20:04,424 --> 00:20:07,027
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أي رقم هذا؟‬

251
00:20:07,094 --> 00:20:10,163
‫إنه 7، بما فيه السبت حين سألت‬
‫السيد "فرنون"‬

252
00:20:10,230 --> 00:20:12,466
‫إن كان "باري مانيلوف" يعرف‬
‫أنه أغار على خزانة ملابسه.‬

253
00:20:12,566 --> 00:20:15,135
‫- إنها الآن 8، لا تتدخل.‬
‫- المعذرة يا سيدي، إنها 7.‬

254
00:20:15,235 --> 00:20:16,336
‫اصمت أيها الصغير.‬

255
00:20:21,008 --> 00:20:24,144
‫أنت ملكي يا "بندر"، لشهرين، نلت منك.‬

256
00:20:25,345 --> 00:20:26,580
‫نلت منك.‬

257
00:20:28,215 --> 00:20:30,617
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا سعيد.‬

258
00:20:30,684 --> 00:20:33,353
‫أنا متأكد من أن هذا تماماً ما تريد‬
‫أن يصدقه هؤلاء الأشخاص.‬

259
00:20:33,420 --> 00:20:34,988
‫أتعرف شيئاً؟‬

260
00:20:35,122 --> 00:20:38,125
‫عليك أن تمضي مزيداً من الوقت‬
‫في محاولة إفادة نفسك بشيء‬

261
00:20:38,191 --> 00:20:41,028
‫ووقت أقل محاولاً التأثير على الناس.‬

262
00:20:41,094 --> 00:20:44,665
‫كنت قد تكون أفضل حالاً،‬
‫حسناً، هذا كل شيء!‬

263
00:20:44,932 --> 00:20:47,601
‫سأكون خلف هذه الأبواب.‬

264
00:20:47,668 --> 00:20:51,471
‫- المرة القادمة التي سأدخل فيها إلى هنا...‬
‫- سأكون قاسياً جداً.‬

265
00:21:04,051 --> 00:21:05,352
‫تباً لك!‬

266
00:21:15,996 --> 00:21:17,130
‫اللعنة.‬

267
00:22:59,666 --> 00:23:00,834
‫استيقظوا!‬

268
00:23:04,471 --> 00:23:06,540
‫من عليه الذهاب إلى المرحاض؟‬

269
00:23:25,192 --> 00:23:28,128
‫- هذا ذكي جداً.‬
‫- أنت على حق.‬

270
00:23:28,662 --> 00:23:31,698
‫من الخطأ تدمير الأدب.‬

271
00:23:32,098 --> 00:23:33,834
‫القراءة ممتعة جداً.‬

272
00:23:38,605 --> 00:23:41,575
‫ويثيرني "مولاي" كثيراً.‬

273
00:23:41,641 --> 00:23:42,609
‫"موليير".‬

274
00:23:46,179 --> 00:23:47,681
‫أحب عمله.‬

275
00:23:56,857 --> 00:24:00,694
‫أمر مهم، لا شيء تقوم به‬
‫وأنت محجوز في الخلاء.‬

276
00:24:01,728 --> 00:24:02,796
‫تحدث عن نفسك.‬

277
00:24:02,863 --> 00:24:06,700
‫هل تعتقد أنني أتحدث عنك؟‬
‫لا أعرف حتى لغتك.‬

278
00:24:09,836 --> 00:24:12,506
‫هل أنت معاقبة الليلة؟‬

279
00:24:13,507 --> 00:24:16,877
‫لا أدري، قالت أمي أنني كذلك،‬
‫لكن أبي طلب مني تجاهلها.‬

280
00:24:22,516 --> 00:24:25,352
‫هناك حفلة كبيرة عند "ستابي"،‬
‫والداه في "أوروبا".‬

281
00:24:25,418 --> 00:24:27,587
‫- لا بد أنها صاخبة جداً.‬
‫- حقاً؟‬

282
00:24:27,654 --> 00:24:28,855
‫هل ستذهبين؟‬

283
00:24:30,490 --> 00:24:32,759
‫- أشك بذلك.‬
‫- لماذا؟‬

284
00:24:32,826 --> 00:24:34,761
‫لأني إن فعلت ما طلبت مني والدتي ألا أفعله،‬

285
00:24:34,828 --> 00:24:36,429
‫هذا لأن والدي يقول لا بأس.‬

286
00:24:36,496 --> 00:24:40,267
‫يشبه الأمر صفقة وحشية كبيرة كاملة،‬
‫بدون نهاية، إزعاج كامل.‬

287
00:24:40,333 --> 00:24:42,335
‫كأنه في أية لحظة سيقع الطلاق.‬

288
00:24:42,736 --> 00:24:45,272
‫- من تحبين أكثر؟‬
‫- ماذا؟‬

289
00:24:45,772 --> 00:24:47,774
‫هل تحبين والدك أكثر من والدتك؟‬

290
00:24:47,841 --> 00:24:48,875
‫كلاهما مختل.‬

291
00:24:48,942 --> 00:24:51,278
‫لا، أعني، إن كان عليك الاختيار بينهما.‬

292
00:24:53,580 --> 00:24:56,917
‫لا أدري، ربما أذهب للعيش مع أخي.‬

293
00:24:59,786 --> 00:25:02,289
‫أعني، لا أعتقد أن أياً منهما يبالي بي.‬

294
00:25:02,355 --> 00:25:05,458
‫إنهما يستغلاني ليؤثرا على بعضهما.‬

295
00:25:14,868 --> 00:25:18,204
‫- اصمتي.‬
‫- تشعرين بالأسف على نفسك وحسب.‬

296
00:25:18,805 --> 00:25:20,607
‫نعم، إن لم أفعل، لن يفعل أحد آخر ذلك.‬

297
00:25:20,674 --> 00:25:22,242
‫أنت تفطرين قلبي.‬

298
00:25:22,309 --> 00:25:23,743
‫- أيها الرياضي؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:25:26,713 --> 00:25:30,917
‫- هل تتفق مع والديك؟‬
‫- إن قلت نعم، فأنا غبي، صحيح؟‬

300
00:25:33,486 --> 00:25:35,422
‫أنت غبي في كل الأحوال.‬

301
00:25:35,488 --> 00:25:38,825
‫لكن إن قلت أنك تتفق مع والديك،‬
‫فأنت كاذب أيضاً.‬

302
00:25:47,601 --> 00:25:51,605
‫أتعرف شيئاً يا رجل؟‬
‫لو لم نكن في المدرسة، لكنت أبرحتك ضرباً.‬

303
00:25:51,905 --> 00:25:53,640
‫هل تسمع هذا؟‬

304
00:25:54,641 --> 00:25:56,676
‫أتريدني أن أديره إلى الأعلى؟‬

305
00:25:58,378 --> 00:26:00,280
‫مهلاً، أيها الشابان، أعني‬

306
00:26:00,947 --> 00:26:04,851
‫لا أحب والداي أيضاً، أعني، لا...‬

307
00:26:05,785 --> 00:26:09,489
‫لا أتفق معهما، فكرتهما عن العطف الأبوي‬

308
00:26:11,858 --> 00:26:13,426
‫هي مجنونة وحسب.‬

309
00:26:13,660 --> 00:26:15,395
‫- أيها الأحمق.‬
‫- نعم؟‬

310
00:26:15,829 --> 00:26:18,531
‫أنت مثال الولد الذي يحلم به الأهل.‬

311
00:26:21,434 --> 00:26:23,003
‫تلك هي المشكلة.‬

312
00:26:23,269 --> 00:26:25,438
‫اسمع، يمكنني أن أرى أنك‬
‫غاضب منهما‬

313
00:26:25,505 --> 00:26:27,540
‫لجعلك ترتدي هذه الأنواع من الثياب،‬

314
00:26:27,607 --> 00:26:30,710
‫لكن، واجه الأمر، أنت حذق.‬

315
00:26:31,378 --> 00:26:32,379
‫ماذا كنت لتفعل‬

316
00:26:32,445 --> 00:26:34,414
‫إن لم تخرج وتصنع من نفسك مواطناً أفضل؟‬

317
00:26:34,481 --> 00:26:36,016
‫لماذا عليك أن تهين الجميع؟‬

318
00:26:37,617 --> 00:26:39,653
‫أتصرف بصدق أيها النذل.‬

319
00:26:40,286 --> 00:26:42,956
‫أتوقع منك أن تعرف الفرق.‬

320
00:26:43,323 --> 00:26:44,624
‫أجل، لديه اسم.‬

321
00:26:44,691 --> 00:26:46,326
‫- نعم.‬
‫- حقاً؟‬

322
00:26:46,393 --> 00:26:48,395
‫- ما اسمك؟‬
‫- "براين".‬

323
00:26:49,996 --> 00:26:52,365
‫- أرأيت؟‬
‫- تعازيي.‬

324
00:26:54,634 --> 00:26:56,369
‫ما اسمك؟‬

325
00:26:59,506 --> 00:27:00,907
‫ما اسمك أنت؟‬

326
00:27:02,308 --> 00:27:04,411
‫- "كلير".‬
‫- "كلير؟"‬

327
00:27:04,711 --> 00:27:06,746
‫"كلير" هو اسم العائلة.‬

328
00:27:06,913 --> 00:27:08,915
‫- لا إنه اسم فتاة سمينة.‬
‫- شكراً لك.‬

329
00:27:08,982 --> 00:27:10,684
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لست سمينة.‬

330
00:27:10,750 --> 00:27:14,387
‫ليس الآن، لكن يمكنني أن أرى‬
‫أنك تقحمين كثافة قصوى.‬

331
00:27:14,454 --> 00:27:19,092
‫لا أدري إن كنت تعرفين هذا،‬
‫لكن هناك نوعان من الأشخاص السمينين.‬

332
00:27:19,359 --> 00:27:21,561
‫هناك الأشخاص السمينون الذين ولدوا‬
‫ليكونوا سمينين‬

333
00:27:21,661 --> 00:27:25,398
‫والأشخاص الذين كانوا نحيفين فيما مضى،‬
‫لكنهم أصبحوا سمينين.‬

334
00:27:25,465 --> 00:27:29,536
‫لذا حين تنظرين إليهم، يمكنك نوعاً ما‬
‫رؤية ذلك الشخص النحيف في الداخل.‬

335
00:27:29,636 --> 00:27:31,071
‫سوف تتزوجين.‬

336
00:27:31,337 --> 00:27:34,374
‫وستلدين بضعة أطفال،‬
‫وعندها...‬

337
00:27:38,378 --> 00:27:42,816
‫حركات أصابع فاحشة‬
‫من فتاة بكر مثلك.‬

338
00:27:43,483 --> 00:27:45,385
‫لست بكراً إلى هذه الدرجة.‬

339
00:27:49,889 --> 00:27:51,591
‫هل أنت عذراء؟‬

340
00:27:53,593 --> 00:27:57,664
‫أراهن بمليون دولار على أنك كذلك.‬

341
00:27:59,733 --> 00:28:01,668
‫دعينا ننه التشويق.‬

342
00:28:02,769 --> 00:28:05,538
‫هل سيكون عرساً أبيض؟‬

343
00:28:06,106 --> 00:28:07,140
‫لم لا تصمت وحسب؟‬

344
00:28:07,407 --> 00:28:09,676
‫هل سبق لك وقبلت فتى على فمه؟‬

345
00:28:12,779 --> 00:28:15,448
‫هل تحسسك أحدهم؟‬

346
00:28:15,515 --> 00:28:18,718
‫فوق حمالة صدرك، تحت القميص،‬

347
00:28:19,753 --> 00:28:21,454
‫تخلعين حذائيك،‬

348
00:28:21,521 --> 00:28:23,723
‫متمنية ألا يدخل والداك؟‬

349
00:28:26,693 --> 00:28:28,628
‫هل تريدني أن أتقيأ؟‬

350
00:28:30,630 --> 00:28:32,098
‫على الملابس الداخلية،‬

351
00:28:34,601 --> 00:28:35,735
‫من دون حمالة صدر‬

352
00:28:37,570 --> 00:28:39,105
‫قميص مفتوح الأزرار،‬

353
00:28:40,406 --> 00:28:44,477
‫ملابس داخلية متكتلة على المقعد الأمامي‬
‫بعد الساعة 11 في سهرة مدرسية؟‬

354
00:28:46,146 --> 00:28:47,814
‫دعها وشأنها.‬

355
00:28:58,091 --> 00:28:59,993
‫قلت دعها وشأنها.‬

356
00:29:03,029 --> 00:29:06,599
‫- هل ستجبرني؟‬
‫- نعم.‬

357
00:29:14,441 --> 00:29:16,776
‫أنت وكم من أصدقائك؟‬

358
00:29:17,577 --> 00:29:18,778
‫أنا فقط.‬

359
00:29:19,512 --> 00:29:22,682
‫أنا وأنت فقط، ضربتان.‬

360
00:29:22,749 --> 00:29:25,952
‫أنا أضربك، أنت تضرب الأرض،‬
‫في أي وقت تكون فيه جاهزاً.‬

361
00:29:34,694 --> 00:29:37,130
‫لا أريد التورط في هذا يا رجل.‬

362
00:29:38,998 --> 00:29:42,469
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني قد أقتلك.‬

363
00:29:46,606 --> 00:29:48,107
‫إنه سهل جداً.‬

364
00:29:48,942 --> 00:29:53,146
‫قد أقتلك وقد يقاضيني والداك اللعينان،‬
‫وستكون هناك فوضى كبيرة.‬

365
00:29:53,213 --> 00:29:56,015
‫لا أبالي بك بما يكفي لأزعج نفسي.‬

366
00:29:57,617 --> 00:29:58,952
‫جبان لعين.‬

367
00:30:10,830 --> 00:30:12,832
‫لننه هذا على الفور.‬

368
00:30:13,266 --> 00:30:16,236
‫لا تتحدث معها، لا تنظر إليها.‬

369
00:30:17,170 --> 00:30:20,273
‫ولا حتى تفكر فيها! هل فهمتني؟‬

370
00:30:21,774 --> 00:30:23,710
‫أنا أحاول مساعدتها.‬

371
00:30:46,533 --> 00:30:48,268
‫"براين"، كيف حالك؟‬

372
00:30:49,903 --> 00:30:51,671
‫هل يعمل والدك هنا؟‬

373
00:30:57,210 --> 00:30:58,845
‫- "كارل؟"‬
‫- ماذا؟‬

374
00:30:58,945 --> 00:31:01,214
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

375
00:31:02,081 --> 00:31:05,685
‫- كيف يصبح المرء حاجباً؟‬
‫- أتريد أن تصبح حاجباً؟‬

376
00:31:05,752 --> 00:31:08,054
‫كلا، أريد فقط أن أعرف‬
‫كيف يصبح المرء حاجباً،‬

377
00:31:08,121 --> 00:31:09,956
‫لأن "آندرو" هنا‬

378
00:31:10,023 --> 00:31:13,326
‫مهتم كثيراً بمتابعة مهنة‬
‫في فنون الحراسة.‬

379
00:31:13,826 --> 00:31:14,894
‫حقاً؟‬

380
00:31:17,564 --> 00:31:21,601
‫أنتم تعتقدون أنني فلاح منبوذ؟‬
‫عبد، كادح، أليس كذلك؟‬

381
00:31:22,068 --> 00:31:26,105
‫ربما أنا كذلك، لكن تمرير المكنسة‬
‫وراء تافهين مثلكم‬

382
00:31:26,172 --> 00:31:28,775
‫على مدى السنوات 8 الماضية،‬
‫علمني بضعة أشياء.‬

383
00:31:28,841 --> 00:31:31,911
‫أقرأ رسائلكم، أفتش في خزائنكم.‬

384
00:31:33,212 --> 00:31:36,182
‫أستمع إلى محادثاتكم،‬
‫لا تعرفون هذا، لكن أنا أفعل.‬

385
00:31:36,983 --> 00:31:40,753
‫أنا عينا وأذنا هذه المؤسسة يا أصدقائي.‬

386
00:31:44,591 --> 00:31:47,226
‫بالمناسبة، هذه الساعة متقدمة 20 دقيقة.‬

387
00:31:49,596 --> 00:31:50,697
‫اللعنة.‬

388
00:32:36,643 --> 00:32:39,078
‫حسناً أيتها الفتيات لدينا 30 دقيقة للغداء.‬

389
00:32:39,145 --> 00:32:40,913
‫- هنا؟‬
‫- هنا.‬

390
00:32:41,347 --> 00:32:45,084
‫أعتقد أن الكافتيريا قد تكون مكاناً أفضل‬
‫نتناول فيه الغداء.‬

391
00:32:45,151 --> 00:32:48,054
‫لا أبالي فيما تفكر يا "آندرو".‬

392
00:32:48,121 --> 00:32:49,222
‫"ديك؟"‬

393
00:32:49,789 --> 00:32:53,726
‫المعذرة يا "ريتش" هل الحليب متوفر لنا؟‬

394
00:32:53,793 --> 00:32:55,428
‫نشعر بالعطش الشديد يا سيدي.‬

395
00:32:55,695 --> 00:32:58,197
‫لدي درجة تحمل منخفضة جداً تجاه الجفاف.‬

396
00:32:58,264 --> 00:33:01,300
‫رأيتها تصاب بالجفاف يا سيدي،‬
‫أمر سيئ جداً.‬

397
00:33:01,367 --> 00:33:03,169
‫اهدأ، سأحضره.‬

398
00:33:05,271 --> 00:33:07,306
‫لا تنتهز الفرصة يا صديقي.‬

399
00:33:07,974 --> 00:33:10,777
‫هل تظن أنني ساذج؟‬

400
00:33:11,277 --> 00:33:14,714
‫هل تعتقد أنني سأدعك تتجول في هذه القاعات؟‬

401
00:33:15,915 --> 00:33:16,949
‫أنت.‬

402
00:33:22,955 --> 00:33:25,458
‫وأنت.‬

403
00:33:27,060 --> 00:33:28,928
‫ما اسمها؟ أيقظوها.‬

404
00:33:28,995 --> 00:33:33,066
‫هيا، قفي أيتها الشابة،‬
‫لنذهب، هذا ليس منزل راحة.‬

405
00:33:34,901 --> 00:33:38,971
‫هناك آلة للمشروبات الغازية‬
‫في صالة الأساتذة، لنذهب.‬

406
00:33:39,105 --> 00:33:41,174
‫"الحرية للجميع"‬

407
00:33:43,976 --> 00:33:46,846
‫ما هو سمك؟‬

408
00:33:49,849 --> 00:33:51,384
‫ماذا تشربين؟‬

409
00:33:53,986 --> 00:33:55,822
‫حسناً، انسي أنني سألت.‬

410
00:33:58,224 --> 00:33:59,392
‫"فودكا".‬

411
00:34:01,461 --> 00:34:04,731
‫"فودكا"؟ متى تشربين "فودكا"؟‬

412
00:34:05,364 --> 00:34:06,766
‫في أي وقت.‬

413
00:34:08,267 --> 00:34:10,737
‫- كثيراً؟‬
‫- أطنان.‬

414
00:34:11,738 --> 00:34:13,940
‫ألهذا السبب أنت هنا اليوم؟‬

415
00:34:14,440 --> 00:34:17,043
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

416
00:34:24,784 --> 00:34:26,519
‫أنا هنا اليوم لأن...‬

417
00:34:28,421 --> 00:34:32,258
‫لأن مدربي ووالدي‬
‫لا يريداني أن أضيع فرصة المنحة.‬

418
00:34:33,192 --> 00:34:37,029
‫تتم معاملتي بطريقة مختلفة‬
‫لأن المدرب يعتقد أنني فائز.‬

419
00:34:37,363 --> 00:34:39,165
‫كذلك والدي.‬

420
00:34:39,465 --> 00:34:41,968
‫لست فائزاً لأنني أريد أن أكون كذلك.‬

421
00:34:42,034 --> 00:34:46,038
‫أنا فائز لأنني امتلكت القوة والسرعة،‬
‫مثل فرس سباق نوعاً ما.‬

422
00:34:47,340 --> 00:34:50,209
‫هذا عن مدى تورطي فيما يحدث لي.‬

423
00:34:50,276 --> 00:34:51,344
‫حقاً؟‬

424
00:34:52,812 --> 00:34:54,847
‫هذا مثير جداً للاهتمام.‬

425
00:34:58,284 --> 00:35:01,554
‫لم لا تقول لي الآن لماذا أنت‬
‫في الحقيقة هنا؟‬

426
00:35:02,455 --> 00:35:03,923
‫انسي الموضوع.‬

427
00:35:10,463 --> 00:35:14,367
‫"كلير"؟ أترغبين برؤية صورة رجل‬
‫يملك خصيتين ضخمتين؟‬

428
00:35:15,101 --> 00:35:17,003
‫- إنها مثيرة جداً.‬
‫- كلا، شكراً لك.‬

429
00:35:17,103 --> 00:35:19,472
‫كيف يركب دراجة برأيك؟‬

430
00:35:22,542 --> 00:35:26,245
‫"كلير"؟ هل تفكرين بمواعدة رجل كهذا؟‬

431
00:35:26,913 --> 00:35:29,882
‫- ألا تستطيع أن تدعني وشأني؟‬
‫- أعني، إن كانت لديه شخصية قوية،‬

432
00:35:29,949 --> 00:35:32,485
‫راقص بارع ولديه سيارة رائعة؟‬

433
00:35:32,552 --> 00:35:37,423
‫ربما قد يكون عليك الجلوس في المقعد الخلفي‬
‫لأن خصيتيه ستكونان أمام مقعد الراكب.‬

434
00:35:39,025 --> 00:35:40,293
‫أتعرف ماذا أتمنى لو أفعل؟‬

435
00:35:40,359 --> 00:35:43,196
‫انتبهي لما تقولينه، "براين" خجول.‬

436
00:35:43,329 --> 00:35:47,834
‫- خجول؟‬
‫- أتمنى لو كنت في طائرة متوجهة إلى "فرنسا".‬

437
00:35:47,934 --> 00:35:49,168
‫لست خجولا.‬

438
00:35:49,235 --> 00:35:52,972
‫- متى مارست الجنس؟‬
‫- مارست الجنس عدة مرات.‬

439
00:35:53,139 --> 00:35:56,375
‫- أعطني اسما.‬
‫- إنها تعيش في "كندا".‬

440
00:35:57,176 --> 00:36:00,446
‫التقيت بها عند شلالات "نياغارا".‬
‫أنت لا تعرفها.‬

441
00:36:00,513 --> 00:36:02,882
‫هل ضاجعت فتاة في الجوار؟‬

442
00:36:04,250 --> 00:36:07,320
‫هل قمت بذلك أنت و"كلير"؟‬

443
00:36:08,387 --> 00:36:10,923
‫- عن ماذا تتحدث؟‬
‫- لا شيء. لا شيء.‬

444
00:36:10,990 --> 00:36:12,925
‫لنقفل الموضوع، اتفقنا؟‬
‫سنتحدث عنه لاحقا.‬

445
00:36:12,992 --> 00:36:15,461
‫- عن ماذا تتحدث؟‬
‫- يحاول "براين" أن يقول لي‬

446
00:36:15,528 --> 00:36:19,031
‫أنه بالإضافة إلى عدد الفتيات‬
‫في منطقة شلالات "نياغارا"،‬

447
00:36:19,098 --> 00:36:22,401
‫أنكما تمارسان الحب في الوقت الحاضر.‬

448
00:36:22,869 --> 00:36:25,004
‫- أيها الخنزير الصغير.‬
‫- لا، لا أقول هذا.‬

449
00:36:25,471 --> 00:36:29,041
‫قال "جون" إنني خجول، وأنا قلت إنني لست كذلك.‬
‫هذا كل ما قيل.‬

450
00:36:29,108 --> 00:36:31,477
‫إذن لماذا كنت تومئ إلى "كلير"؟‬

451
00:36:31,544 --> 00:36:34,647
‫- لا أحبذ هذا كثيرا يا "براين".‬
‫- إنه يكذب.‬

452
00:36:34,914 --> 00:36:37,216
‫ألم تكن تومئ إلى "كلير"؟‬

453
00:36:38,284 --> 00:36:39,385
‫تعرفين أنه يكذب، صحيح؟‬

454
00:36:39,452 --> 00:36:42,288
‫هل كنت تومئ إلى "كلير" أم لا؟‬

455
00:36:43,256 --> 00:36:45,224
‫نعم، لكن كان هذا فقط...‬

456
00:36:46,392 --> 00:36:50,062
‫كان هذا فقط لأنني لم أرغب‬
‫في أن تعرف أنني بتول.‬

457
00:36:50,563 --> 00:36:53,499
‫اعذرني لكوني بتول. أنا آسف.‬

458
00:36:53,566 --> 00:36:55,668
‫لماذا لم ترغب في أن أعرف أنك بتول؟‬

459
00:36:55,935 --> 00:36:59,105
‫لأنه أمر شخصي.‬
‫إنه شأني الخاص الشخصي.‬

460
00:36:59,171 --> 00:37:02,241
‫لا يبدو يا "براين" أنك كنت تفعل أي شيء.‬

461
00:37:02,308 --> 00:37:05,211
‫أعتقد أنه لا بأس أن يكون الشاب بتولا.‬

462
00:37:05,978 --> 00:37:07,146
‫حقا؟‬

463
00:37:18,457 --> 00:37:22,495
‫- ماذا في الكيس؟‬
‫- احزر. أين غداؤك؟‬

464
00:37:23,930 --> 00:37:27,033
‫- أنت ترتدينه.‬
‫- أنت مقرف.‬

465
00:37:42,381 --> 00:37:45,284
‫- ما هذا؟‬
‫- "سوشي".‬

466
00:37:46,953 --> 00:37:52,124
‫- "سوشي"؟‬
‫- أرز، سمك نيء وأعشاب بحرية.‬

467
00:37:55,394 --> 00:37:58,564
‫لا تقبلين تقبيل رجل في فمه،‬
‫وستأكلين هذه؟‬

468
00:37:58,631 --> 00:38:00,066
‫هل يمكنني أن آكل؟‬

469
00:38:01,367 --> 00:38:03,569
‫لا أدري. حاولي.‬

470
00:38:40,006 --> 00:38:41,607
‫ما هي مشكلتك؟‬

471
00:39:41,467 --> 00:39:43,102
‫ماذا سنأكل؟‬

472
00:39:44,170 --> 00:39:47,106
‫إنه غداؤك المعتاد، على ما أظن.‬

473
00:39:49,241 --> 00:39:51,077
‫- حليب؟‬
‫- حساء.‬

474
00:39:56,482 --> 00:39:58,684
‫- هذا عصير التفاح.‬
‫- أعرف القراءة.‬

475
00:39:59,418 --> 00:40:02,221
‫زبدة الفول السوداني والمربى مع قشور مقطعة.‬

476
00:40:03,456 --> 00:40:06,459
‫هذه هي وجبة غداء مغذية جدا يا "براين".‬

477
00:40:06,525 --> 00:40:09,195
‫جميع المجموعات الغذائية ممثلة.‬

478
00:40:10,096 --> 00:40:12,298
‫هل تزوجت والدتك السيد "روجرز"؟‬

479
00:40:13,099 --> 00:40:14,600
‫كلا يا سيد "جونسون".‬

480
00:40:17,336 --> 00:40:21,707
‫هذا هو انطباعي عن الحياة‬
‫في منزل "بري" الكبير.‬

481
00:40:27,179 --> 00:40:29,849
‫"بني؟"‬
‫"نعم يا أبي؟"‬

482
00:40:30,483 --> 00:40:34,186
‫"كيف كان يومك يا صديقي؟"‬
‫"رائع يا أبي."‬

483
00:40:34,253 --> 00:40:36,789
‫"ويومك؟"‬
‫"ممتاز."‬

484
00:40:37,756 --> 00:40:42,561
‫"قل لي بني،‬
‫ما رأيك بأن نذهب للصيد في نهاية الأسبوع؟"‬

485
00:40:43,329 --> 00:40:47,666
‫"رائع يا أبي. لكن لدي فروض مدرسية."‬

486
00:40:48,300 --> 00:40:52,238
‫"لا بأس يا بني.‬
‫يمكنك إتمامها على المركب."‬

487
00:40:53,205 --> 00:40:54,406
‫"رائع!"‬

488
00:40:56,242 --> 00:41:00,613
‫"عزيزي، أليس ابننا رائعا؟"‬

489
00:41:00,679 --> 00:41:01,814
‫"نعم يا عزيزتي."‬

490
00:41:01,881 --> 00:41:04,216
‫"أليست الحياة رائعة؟"‬

491
00:41:05,484 --> 00:41:06,819
‫"إنها..."‬

492
00:41:07,520 --> 00:41:08,721
‫"إنها..."‬

493
00:41:18,731 --> 00:41:20,733
‫حسنا. ماذا عن عائلتك؟‬

494
00:41:20,799 --> 00:41:22,601
‫- من، أنا؟‬
‫- نعم.‬

495
00:41:22,668 --> 00:41:24,270
‫الأمر سهل للغاية.‬

496
00:41:32,878 --> 00:41:37,516
‫"غبي، لا قيمة لك، لست جيدا،‬

497
00:41:37,583 --> 00:41:40,653
‫"استغلالي لعين ابن عاهرة.‬

498
00:41:40,719 --> 00:41:44,657
‫"متخلف، ثرثار، متباه، أحمق، غبي."‬

499
00:41:46,959 --> 00:41:51,397
‫"نسيت قبيح، كسول وقليل الاحترام."‬

500
00:41:51,463 --> 00:41:54,633
‫اصمتي أيتها العاهرة!‬
‫اذهبي وحضري لي فطيرة ديك رومي."‬

501
00:41:55,868 --> 00:41:58,504
‫"ماذا عنك يا أبي؟"‬
‫"اذهب إلى الجحيم."‬

502
00:41:59,638 --> 00:42:02,541
‫"لا يا أبي، ماذا عنك؟"‬
‫"اذهب إلى الجحيم!"‬

503
00:42:02,608 --> 00:42:06,412
‫"لا يا أبي، ماذا عنك؟"‬
‫"اذهب إلى الجحيم!"‬

504
00:42:06,478 --> 00:42:07,546
‫خذ!‬

505
00:42:11,684 --> 00:42:14,420
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- هل ترغب بزيارتنا أحيانا؟‬

506
00:42:14,486 --> 00:42:16,488
‫هذا هراء. هذا كله جزء من صورتك.‬

507
00:42:16,555 --> 00:42:19,525
‫- لا أصدق كلمة واحدة.‬
‫- ألا تصدقني؟‬

508
00:42:19,658 --> 00:42:21,260
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

509
00:42:21,327 --> 00:42:22,728
‫هل تلعثمت؟‬

510
00:42:30,736 --> 00:42:34,240
‫هل تصدق هذا؟‬

511
00:42:35,507 --> 00:42:38,711
‫إنه بحجم السيجار. هل أتلعثم؟‬

512
00:42:39,712 --> 00:42:44,250
‫هذا ما تحصل عليه في منزلي‬
‫عندما تسكب الطلاء في المرآب.‬

513
00:42:46,619 --> 00:42:51,257
‫لا أعتقد أنني أحتاج للجلوس‬
‫معكم بعد الآن أيها الأغبياء.‬

514
00:43:00,866 --> 00:43:01,934
‫اللعنة!‬

515
00:43:22,888 --> 00:43:25,958
‫- لم يكن عليك قول ذلك.‬
‫- كي لي أن أعلم؟‬

516
00:43:27,559 --> 00:43:30,296
‫أعني، إنه يكذب بشأن كل شيء على أية حال.‬

517
00:43:31,897 --> 00:43:37,703
‫"ريتشارد فرنون"‬

518
00:43:48,714 --> 00:43:49,948
‫اللعنة.‬

519
00:43:50,749 --> 00:43:55,587
‫القهوة. تبدو كأنها محفوفة‬
‫من قعر نهر "المسيسيبي".‬

520
00:43:57,356 --> 00:43:59,425
‫كل شيء ملوث. كل شيء ملوث.‬

521
00:43:59,491 --> 00:44:02,494
‫القهوة ملوثة. الأولاد ملوثون.‬

522
00:44:14,873 --> 00:44:17,810
‫- كيف تعرف إلى أين ذهب "فرنون"؟‬
‫- لا أعرف.‬

523
00:44:18,477 --> 00:44:21,880
‫- إذن كيف تعرف متى سيعود؟‬
‫- لا أعرف.‬

524
00:44:23,782 --> 00:44:26,518
‫أن تكون شريرا يمنحك شعورا جيدا.‬

525
00:44:28,854 --> 00:44:30,556
‫ما هو الهدف من الذهاب إلى خزانة "بندر"؟‬

526
00:44:30,622 --> 00:44:31,890
‫ليست لدي أدنى فكرة.‬

527
00:44:32,958 --> 00:44:37,029
‫هذا غباء. لماذا نخاطر بالقبض علينا؟‬

528
00:44:37,496 --> 00:44:38,897
‫لا أعرف.‬

529
00:44:39,498 --> 00:44:41,533
‫إذن ما الذي نفعله؟‬

530
00:44:41,600 --> 00:44:44,770
‫اطرح علي سؤالا واحدا بعد،‬
‫وسأشبعك ضربا.‬

531
00:44:45,504 --> 00:44:46,638
‫آسف.‬

532
00:44:52,077 --> 00:44:55,013
‫- انت ساذج جدا.‬
‫- خادمتي في عطلة.‬

533
00:45:11,396 --> 00:45:12,698
‫إنها مخدرات.‬

534
00:45:13,632 --> 00:45:15,067
‫مستحيل أن أقوم بهذا يا "بندر".‬
‫أعدها.‬

535
00:45:15,134 --> 00:45:17,536
‫مخدرات. لدى الفتى ماريجوانا.‬

536
00:45:20,172 --> 00:45:22,775
‫- كانت هذه ماريجوانا.‬
‫- اصمت أيها المزعج.‬

537
00:45:25,043 --> 00:45:26,945
‫هل توافقين على هذا؟‬

538
00:45:38,524 --> 00:45:40,793
‫سوف نجتاز المختبر،‬
‫ثم نعود مجددا.‬

539
00:45:40,859 --> 00:45:41,894
‫من الأفضل أن تكون على حق.‬

540
00:45:41,960 --> 00:45:44,596
‫إن قبض علينا "فرنون"،‬
‫ستكون غلطتك أيها النذل.‬

541
00:45:44,663 --> 00:45:47,199
‫ماذا قال؟ إلى أين نذهب؟‬

542
00:46:07,586 --> 00:46:10,756
‫حرارة في الهرب‬
‫من قبضة لعبة السلطة‬

543
00:46:13,592 --> 00:46:16,528
‫الرجل الذي يقود الطريق‬

544
00:46:16,595 --> 00:46:18,730
‫الرجل الذي يقود الطريق‬

545
00:46:19,498 --> 00:46:22,901
‫قذيفة في علبتها‬
‫من منزله حيث لن يروضوه أبدا‬

546
00:46:25,504 --> 00:46:28,006
‫الرجل الذي يقود الطريق‬

547
00:46:28,640 --> 00:46:30,542
‫الرجل الذي يقود الطريق‬

548
00:46:30,609 --> 00:46:32,578
‫انتظروا. انتظروا. مهلا. مهلا.‬

549
00:46:32,644 --> 00:46:34,947
‫- علينا أن نمر عبر الكافيتيريا.‬
‫- كلا، قاعة النشاطات.‬

550
00:46:35,013 --> 00:46:36,682
‫مهلا، لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

551
00:46:36,748 --> 00:46:37,749
‫أنت لا تعرف.‬

552
00:46:37,816 --> 00:46:40,652
‫انتهينا من الاستماع إليك.‬
‫سنذهب بهذا الاتجاه.‬

553
00:46:40,719 --> 00:46:44,656
‫اذهب حيث تريد أيها الحامي.‬
‫هيا!‬

554
00:46:47,559 --> 00:46:49,628
‫إنه يحترق‬

555
00:46:51,029 --> 00:46:53,265
‫يحترق في الغسق‬

556
00:46:53,599 --> 00:46:55,734
‫إنه يستدير‬

557
00:46:55,801 --> 00:46:58,637
‫يستدير ليواجهنا‬

558
00:46:59,605 --> 00:47:01,707
‫إنه يحترق‬

559
00:47:03,075 --> 00:47:05,544
‫نار في الغسق‬

560
00:47:07,079 --> 00:47:08,113
‫اللعنة!‬

561
00:47:08,180 --> 00:47:09,948
‫- فكرة رائعة أيها الغبي.‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

562
00:47:10,015 --> 00:47:11,850
‫اذهب أنت إلى الجحيم. لماذا لم تستمع إلى "جون"؟‬

563
00:47:11,917 --> 00:47:13,218
‫قضي علينا.‬

564
00:47:14,519 --> 00:47:17,022
‫كلا. أنا فقط.‬

565
00:47:17,990 --> 00:47:19,057
‫ماذا تعني؟‬

566
00:47:19,124 --> 00:47:22,261
‫عودوا إلى المكتبة.‬
‫لا تتدخلوا في الموضوع.‬

567
00:47:23,061 --> 00:47:26,865
‫أريد أن أكون حارسا مجوقلا‬

568
00:47:27,199 --> 00:47:30,135
‫أريد أن أكون حارسا مجوقلا‬

569
00:47:30,202 --> 00:47:31,737
‫ابن العاهرة.‬

570
00:47:31,803 --> 00:47:34,539
‫قبل اليوم الذي أموت فيه‬

571
00:47:34,606 --> 00:47:36,942
‫هناك خمسة أشياء أريد أن أركبها‬

572
00:47:37,009 --> 00:47:39,611
‫الدراجة، الدراجة ثلاثية العجلات والسيارة‬

573
00:47:39,678 --> 00:47:42,147
‫الأم العذراء ودولاب "فريس"‬

574
00:47:46,785 --> 00:47:49,721
‫أريد أن أكون حارسا مجوقلا‬

575
00:48:01,099 --> 00:48:05,170
‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬

576
00:48:07,839 --> 00:48:10,142
‫"بندر"! "بندر"! ما هذا؟‬

577
00:48:10,208 --> 00:48:13,145
‫- ماذا تفعل هنا؟ ما هذا؟‬
‫- مرحبا.‬

578
00:48:15,113 --> 00:48:18,250
‫اخرج! انتهى الأمر يا "بندر". اخرج! انتهى الأمر.‬

579
00:48:18,317 --> 00:48:21,353
‫- ألا تريد أن تسمع عذري؟‬
‫- اخرج.‬

580
00:48:21,620 --> 00:48:23,956
‫أفكر بأن أجرب المنحة الدراسية.‬

581
00:48:24,022 --> 00:48:27,626
‫أعطني الكرة يا "بندر". أعطني تلك الكرة.‬

582
00:48:45,877 --> 00:48:48,113
‫أحضر أغراضك. لنذهب.‬

583
00:48:49,815 --> 00:48:53,118
‫السيد الذكي هنا أخذ على عاتقه‬
‫الذهاب إلى صالة الألعاب الرياضية.‬

584
00:48:53,185 --> 00:48:57,689
‫آسف لإخباركم أنكم ستستغنون عن خدماته لبقية النهار.‬

585
00:48:57,756 --> 00:49:00,759
‫"ب-و-و-ه-و-و-".‬

586
00:49:00,826 --> 00:49:04,129
‫كل شيء هو نكتة كبيرة، أليس كذلك يا "بندر"؟‬
‫الإنذار المزيف الذي أطلقته يوم الجمعة...‬

587
00:49:04,196 --> 00:49:07,132
‫الإنذارات المزيفة ممتعة حقا، أليس كذلك؟‬

588
00:49:07,332 --> 00:49:10,302
‫ماذا لو كان منزلك... ماذا لو كانت عائلتك...‬

589
00:49:11,236 --> 00:49:13,171
‫ماذا لو كان عضوك يشتعل؟‬

590
00:49:13,238 --> 00:49:17,075
‫مستحيل يا سيدي، إنه داخل ملابس "جونسون" الداخلية.‬

591
00:49:18,076 --> 00:49:19,845
‫هل تعتقد أنه مضحك؟‬

592
00:49:19,911 --> 00:49:23,715
‫هل تعتقد أن هذا لطيف؟‬
‫هل تعتقد أنه رائع؟ أهذا هو الأمر؟‬

593
00:49:23,782 --> 00:49:27,019
‫دعني أقول لك شيئا. انظر إليه.‬

594
00:49:28,420 --> 00:49:30,422
‫إنه تافه.‬

595
00:49:30,689 --> 00:49:34,359
‫أتريد أن ترى شيئا مضحكا؟‬
‫اذهب وقم بزيارة "جون بندر" بعد ٥ سنوات.‬

596
00:49:34,426 --> 00:49:37,062
‫سوف ترى كم سيكون مضحكا.‬

597
00:49:44,269 --> 00:49:47,139
‫ما الأمر يا "جون"؟ هل ستبكي؟‬

598
00:49:50,208 --> 00:49:54,413
‫- لنذهب.‬
‫- أبعد يديك القذرتين عني!‬

599
00:49:54,679 --> 00:49:57,682
‫أتوقع تصرفات أفضل منك يا "ديك".‬

600
00:49:59,684 --> 00:50:01,720
‫لرؤية أفضل في الرواق.‬

601
00:50:13,465 --> 00:50:14,800
‫إنها المرة الأخيرة يا "بندر".‬

602
00:50:14,866 --> 00:50:17,169
‫إنها المرة الأخيرة التي تجعلني أبدو فيها سيئا‬
‫أمام هؤلاء الفتيان.‬

603
00:50:17,235 --> 00:50:18,303
‫هل تسمعني؟‬

604
00:50:18,370 --> 00:50:20,906
‫أجني ٣١ ألف دولار في السنة، ولدي منزل.‬

605
00:50:20,972 --> 00:50:23,909
‫ولن أخسره من أجل مشاغب مثلك.‬

606
00:50:23,975 --> 00:50:26,445
‫لكن يوما ما، عندما تخرج من هنا،‬

607
00:50:26,711 --> 00:50:29,481
‫وتنسى كل ما يتعلق بهذا المكان،‬
‫وينسون كل ما يتعلق بك،‬

608
00:50:29,748 --> 00:50:32,451
‫وتكون مطوقا في حياتك الخاصة المثيرة للشفقة‬

609
00:50:32,717 --> 00:50:34,386
‫سأكون موجودا.‬

610
00:50:35,921 --> 00:50:39,224
‫هذا صحيح. وسوف أنغص عليك حياتك.‬

611
00:50:39,291 --> 00:50:42,027
‫سوف أعفرك بالتراب.‬

612
00:50:44,796 --> 00:50:48,433
‫- هل تهددني؟‬
‫- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

613
00:50:50,902 --> 00:50:53,438
‫هل تعتقد أن أحدا سيصدقك؟‬

614
00:50:54,873 --> 00:50:58,143
‫هل تعتقد أن أحدا سيصدق كلامك مقابل كلامي؟‬

615
00:50:59,277 --> 00:51:01,780
‫أنا أحظى بالاحترام هنا.‬
‫إنهم يحبونني هنا.‬

616
00:51:01,847 --> 00:51:06,751
‫أنا رجل بارز. أنت إنسان حقير،‬
‫والجميع يعرف ذلك.‬

617
00:51:08,954 --> 00:51:12,357
‫أنت رجل قوي جدا. هيا.‬

618
00:51:12,424 --> 00:51:15,794
‫قف يا صديقي!‬
‫دعنا نعرف مدى قوتك.‬

619
00:51:15,861 --> 00:51:18,463
‫أريد أن أعرف، على الفور،‬
‫مدى قوتك. هيا.‬

620
00:51:18,530 --> 00:51:22,033
‫سأعطيك اللكمة الأولى. هيا بنا.‬
‫هيا. هنا.‬

621
00:51:22,100 --> 00:51:26,171
‫ابدأ بالمحاولة الأولى. أرجوك.‬
‫أتوسل إليك. حاول. هنا.‬

622
00:51:26,304 --> 00:51:29,908
‫قم بمحاولة واحدة. هل كل ما أحتاج إليه.‬
‫حركة واحدة.‬

623
00:51:39,518 --> 00:51:41,486
‫هذا ما ظننته.‬

624
00:51:43,288 --> 00:51:45,390
‫أنت حثالة.‬

625
00:51:56,801 --> 00:51:58,837
‫المراحيض‬

626
00:52:25,864 --> 00:52:29,968
‫شقراء عارية دخلت إلى ملهى‬
‫تحمل كلبا تحت أحد ذراعيها‬

627
00:52:30,035 --> 00:52:32,837
‫وقطعة سلامي بطول ٦٠سم تحت الذراع الآخر.‬

628
00:52:34,372 --> 00:52:36,908
‫وضعت الكلب على الطاولة.‬

629
00:52:37,509 --> 00:52:41,413
‫قال النادل،‬
‫"أفترض أنك لن تحتاجي إلى تناول كأس."‬

630
00:52:42,113 --> 00:52:46,451
‫قال المرأة العارية... اللعنة!‬

631
00:52:47,519 --> 00:52:50,255
‫يا يسوع المسيح العظيم!‬

632
00:52:55,493 --> 00:52:57,329
‫نسيت قلمي.‬

633
00:53:03,001 --> 00:53:04,936
‫اللعنة!‬

634
00:53:07,205 --> 00:53:10,275
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

635
00:53:11,142 --> 00:53:13,945
‫- ما هذا الضجيج؟‬
‫- أي ضجيج؟‬

636
00:53:14,012 --> 00:53:16,448
‫كنت في مكتبي، وسمعت ضجيجا.‬

637
00:53:17,082 --> 00:53:18,650
‫هل يمكنك أن تصف الضجيج يا سيدي؟‬

638
00:53:18,917 --> 00:53:21,219
‫انتبه لما تقوله أيها الشاب. حاذر.‬

639
00:53:24,889 --> 00:53:26,057
‫ما هذا؟‬

640
00:53:27,025 --> 00:53:30,262
‫ما هذا؟ ماذا... ماذا...‬
‫ما هذه الضجة؟‬

641
00:53:30,328 --> 00:53:34,332
‫- أية ضجة؟‬
‫- حقا يا سيدي، لم تكن هناك أية ضجة.‬

642
00:53:44,309 --> 00:53:46,511
‫تلك الضجة؟‬
‫أكانت تلك الضجة التي كنت تتحدث عنها؟‬

643
00:53:46,578 --> 00:53:50,382
‫كلا، لم تكن تلك.‬
‫تلك لم تكن الضجة التي كنت أتحدث عنها.‬

644
00:53:50,448 --> 00:53:55,320
‫ربما لم أقبض عليك بالجرم المشهود‬
‫هذه المرة، لكنني بالتأكيد سأفعل.‬

645
00:53:57,355 --> 00:53:59,557
‫يمكنك التأكد من ذلك.‬

646
00:54:00,158 --> 00:54:04,195
‫وأنت! لن يتم استغبائي.‬

647
00:54:20,512 --> 00:54:24,149
‫- كان حادثا.‬
‫- أنت نذل.‬

648
00:54:24,983 --> 00:54:26,584
‫قومي بمقاضاتي.‬

649
00:54:33,158 --> 00:54:35,994
‫إذن يا "ايهاب"، هل يمكنني الحصول على مخدراتي؟‬

650
00:54:45,070 --> 00:54:48,139
‫أيها المدمن.‬
‫لن تدخن الماريجوانا هنا.‬

651
00:55:36,388 --> 00:55:38,223
‫اللعنة.‬

652
00:56:33,711 --> 00:56:37,816
‫الجبناء لا يمكنهم التصرف بالماريجوانا.‬
‫هذا هو الأمر.‬

653
00:56:42,253 --> 00:56:45,290
‫هل تعلمون كم أنا شعبية؟‬

654
00:56:45,356 --> 00:56:50,195
‫أنا شعبية جدا.‬
‫الجميع يحبني كثيرا في المدرسة.‬

655
00:56:50,261 --> 00:56:52,130
‫طفلة مسكينة.‬

656
00:57:00,171 --> 00:57:01,739
‫خمسة.‬

657
00:58:14,345 --> 00:58:18,650
‫سيد... سيد "تيرني".‬

658
00:58:18,716 --> 00:58:22,587
‫تاريخ من المرض العقلي البسيط.‬

659
00:58:23,888 --> 00:58:26,925
‫- لا عجب أنه يعاني من اضطراب.‬
‫- طاب يومك يا "ديك".‬

660
00:58:27,592 --> 00:58:29,827
‫- مرحبا يا "كارل". كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

661
00:58:29,894 --> 00:58:32,197
‫- جيد. ما الأخبار؟‬
‫- ليست كثيرة.‬

662
00:58:32,497 --> 00:58:34,566
‫ماذا يجري؟‬
‫ماذا تفعل بملفات الطابق الأرضي؟‬

663
00:58:34,632 --> 00:58:36,901
‫لا شيء. لا شيء هنا.‬
‫أقوم ببعض الفروض وحسب.‬

664
00:58:36,968 --> 00:58:38,736
‫- فروض؟‬
‫- نعم.‬

665
00:58:41,673 --> 00:58:43,908
‫ملفات سرية، أليس كذلك؟‬

666
00:58:44,909 --> 00:58:48,646
‫اسمع يا "كارل". هذه منطقة حساسة للغاية،‬
‫وسأقول لك أمرا.‬

667
00:58:48,713 --> 00:58:51,449
‫بعض الأشخاص سيكونون محرجين جدا.‬

668
00:58:51,516 --> 00:58:54,252
‫سأقدر كثيرا أن يكون هذا أمرا‬

669
00:58:54,319 --> 00:58:57,488
‫نحتفظ به بيننا.‬

670
00:58:58,489 --> 00:59:01,392
‫- ماذا ستفعل من أجلي؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

671
00:59:01,459 --> 00:59:03,828
‫- ألديك ٥٠ دولارا؟‬
‫- ماذا؟‬

672
00:59:03,895 --> 00:59:05,697
‫خمسون دولارا.‬

673
00:59:07,832 --> 00:59:11,369
‫لا، لا، لا يا رجل.‬
‫لا، ألديك اسم أوسط؟‬

674
00:59:12,604 --> 00:59:13,871
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

675
00:59:14,706 --> 00:59:18,676
‫اسمك الأوسط هو "رالف"، كما في حقير.‬

676
00:59:19,944 --> 00:59:23,915
‫عيد مولدك في ١٢ مارس. طولك ١٥٠ سم ونصف.‬

677
00:59:23,982 --> 00:59:26,317
‫وزنك ٥٨ كلغ.‬

678
00:59:26,384 --> 00:59:28,720
‫ورقم ضمانك الاجتماعي هو‬

679
00:59:28,786 --> 00:59:34,425
‫٠٤٩٣٨٠٩١٣.‬

680
00:59:37,028 --> 00:59:39,030
‫- هل أنت وسيطة روحية؟‬
‫- كلا.‬

681
00:59:41,666 --> 00:59:45,370
‫هلا تقولين لي كيف تعرفين كل هذا عني؟‬

682
00:59:48,806 --> 00:59:50,942
‫- سرقت محفظتك.‬
‫- أعيديها لي.‬

683
00:59:51,009 --> 00:59:52,610
‫- لا.‬
‫- أعيديها!‬

684
00:59:54,646 --> 00:59:56,948
‫- هذا رائع! أنت سارقة أيضا.‬
‫- لست سارقة.‬

685
00:59:57,015 --> 00:59:59,684
‫- متعددة المواهب.‬
‫- ماذا هناك لأسرقه؟‬

686
00:59:59,751 --> 01:00:02,654
‫- دولاران وصورة قندس.‬
‫- ماذا؟‬

687
01:00:02,720 --> 01:00:05,490
‫لديه صورة عري هنا. رأيتها. إنها منحرفة.‬

688
01:00:05,556 --> 01:00:07,558
‫حسنا. دعنا نرها.‬

689
01:00:15,033 --> 01:00:18,303
‫- هل كل تلك صديقاتك؟‬
‫- بعضهن.‬

690
01:00:18,903 --> 01:00:20,471
‫ماذا عن الأخريات؟‬

691
01:00:20,538 --> 01:00:24,942
‫بعضهن أعتبرهن صديقاتي،‬
‫وبعضهن أفكر بأمرهن.‬

692
01:00:25,009 --> 01:00:26,878
‫تفكر بماذا؟‬

693
01:00:26,944 --> 01:00:29,647
‫إن كنت سأخرج معهن أم لا.‬

694
01:00:29,714 --> 01:00:32,717
‫ألا تؤمن بمبدأ رجل واحد وفتاة واحدة؟‬

695
01:00:33,351 --> 01:00:35,019
‫- هل أنت تؤمنين؟‬
‫- نعم.‬

696
01:00:35,887 --> 01:00:39,090
‫- هكذا يجب أن يكون الأمر.‬
‫- ليس بالنسبة لي.‬

697
01:00:39,657 --> 01:00:41,392
‫لم لا؟‬

698
01:00:41,592 --> 01:00:43,795
‫لماذا تحملين كل هذه التفاهات في حقيبتك؟‬

699
01:00:43,861 --> 01:00:47,665
‫- لماذا لديك عدد كبير من الصديقات؟‬
‫- أنا طرحت السؤال أولا.‬

700
01:00:48,333 --> 01:00:51,502
‫لا أدري. أعتقد أنني لا أتخلى عن أي شيء أبدا.‬

701
01:00:51,569 --> 01:00:53,738
‫أنا أيضا.‬

702
01:00:55,773 --> 01:00:58,743
‫هذه أسوأ هوية مزورة رأيتها على الإطلاق.‬

703
01:01:00,111 --> 01:01:04,549
‫- هل تدرك أن وضعت سنة مولدك في ٦٨؟‬
‫- أعرف. أعرف. ارتكبت خطأ.‬

704
01:01:04,615 --> 01:01:07,785
‫- لماذا تريد هوية مزورة؟‬
‫- لأتمكن من التصويت.‬

705
01:01:09,787 --> 01:01:13,491
‫- أتريد أن ترى ماذا يوجد في حقيبتي؟‬
‫- كلا.‬

706
01:01:29,040 --> 01:01:30,708
‫اللعنة!‬

707
01:01:31,876 --> 01:01:33,378
‫ما كل هذه الأغراض؟‬

708
01:01:33,444 --> 01:01:36,114
‫هل تحملين دائما هذه الكمية الكبيرة‬
‫من القذارة في حقيبتك؟‬

709
01:01:36,381 --> 01:01:37,815
‫نعم.‬

710
01:01:38,549 --> 01:01:42,053
‫أحمل دائما هذه الكمية الكبيرة‬
‫من القذارة في حقيبتي.‬

711
01:01:43,121 --> 01:01:46,023
‫لا تعرف أبدا متى قد ترحل على عجل.‬

712
01:01:46,758 --> 01:01:49,694
‫هل ستكونين سيدة حقيبة التسوق؟‬

713
01:01:50,561 --> 01:01:52,797
‫كأن تجلسين في الأزقة‬

714
01:01:52,864 --> 01:01:56,000
‫وتخاطبين المباني وترتدين أحذية الرجال وما شابه؟‬

715
01:01:56,067 --> 01:01:58,169
‫سأفعل ما علي فعله.‬

716
01:01:58,936 --> 01:02:01,406
‫لماذا عليك أن تفعلي أي شيء؟‬

717
01:02:02,073 --> 01:02:07,078
‫حياتي المنزلية ليست مرضية.‬

718
01:02:08,179 --> 01:02:10,982
‫تقولين إذا أنك تعرضين نفسك لمخاطر‬

719
01:02:11,048 --> 01:02:14,786
‫شوارع "شيكاغو" العنيفة‬
‫لأن حياتك المنزلية غير مرضية؟‬

720
01:02:14,852 --> 01:02:16,621
‫ليس علي الهرب والعيش في الشارع.‬

721
01:02:16,687 --> 01:02:18,956
‫يمكنني الهرب والذهاب إلى المحيط.‬

722
01:02:19,023 --> 01:02:20,792
‫يمكنني الذهاب إلى الريف.‬
‫يمكنني الذهاب إلى الجبال.‬

723
01:02:20,858 --> 01:02:24,128
‫يمكنني الذهاب إلى "إسرائيل"،‬
‫و"إفريقيا"، و"أفغانستان".‬

724
01:02:33,504 --> 01:02:35,473
‫"آندي"، هل تريد المشاركة بهذا؟‬

725
01:02:35,540 --> 01:02:42,046
‫تقول "أليسون" إنها تريد الهرب‬
‫لأن حياتها المنزلية غير مرضية.‬

726
01:02:44,515 --> 01:02:47,452
‫الحياة المنزلية لدى الجميع غير مرضية.‬

727
01:02:48,152 --> 01:02:51,155
‫ولو لم تكن كذلك،‬
‫لكان جميع الناس عاشوا مع أهلهم مدى الحياة.‬

728
01:02:51,222 --> 01:02:54,625
‫نعم، نعم، أفهم،‬
‫لكنني أعتقد أن أهلها تخطوا الحدود‬

729
01:02:54,692 --> 01:02:59,697
‫إن الشبان مثلك ومثلي يفكرون بعدم رضى طبيعي.‬

730
01:02:59,764 --> 01:03:02,767
‫لا تباليا. انسيا الأمر. كل شيء على ما يرام.‬

731
01:03:03,234 --> 01:03:05,503
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا.‬

732
01:03:05,903 --> 01:03:08,473
‫ليس هناك من مشكلة أيها الرياضي.‬

733
01:03:08,539 --> 01:03:11,075
‫- انس الأمر. دعني وشأني.‬
‫- انتظري لحظة.‬

734
01:03:11,142 --> 01:03:14,078
‫تحملين كل هذه القذارة في حقيبتك.‬

735
01:03:14,145 --> 01:03:15,880
‫إما أنك تحاولين الهرب فعلا،‬

736
01:03:15,947 --> 01:03:18,583
‫أو تريدين أن يظن الناس‬
‫أنك تريدين الهرب.‬

737
01:03:18,649 --> 01:03:20,585
‫اذهب إلى الجحيم.‬

738
01:03:22,820 --> 01:03:26,757
‫الفتاة هي جزيرة منعزلة بنفسها.‬

739
01:03:35,933 --> 01:03:37,034
‫مرحبا.‬

740
01:03:38,903 --> 01:03:40,905
‫- هل تريدين التحدث؟‬
‫- كلا.‬

741
01:03:41,205 --> 01:03:45,042
‫- لم لا؟‬
‫- ارحل.‬

742
01:03:46,110 --> 01:03:48,913
‫- إلى أين تريدينني أن أذهب؟‬
‫- ارحل.‬

743
01:03:59,657 --> 01:04:02,627
‫- لديك مشاكل.‬
‫- لدي مشاكل.‬

744
01:04:02,693 --> 01:04:05,730
‫تفعل كل ما يطلبه الآخرون منك أن تفعله. هذه مشكلة.‬

745
01:04:05,796 --> 01:04:08,599
‫حسنا، لا بأس. لكنني لا أفرغ حقيبتي على الأريكة‬

746
01:04:08,666 --> 01:04:13,104
‫وأدعو الناس للتدخل في مشاكلي.‬

747
01:04:18,743 --> 01:04:20,545
‫إذن ما المشكلة؟‬

748
01:04:21,846 --> 01:04:23,548
‫ما الأمر؟‬

749
01:04:28,286 --> 01:04:30,154
‫هل الأمر سيئ؟‬

750
01:04:30,221 --> 01:04:32,023
‫سيئ فعلا؟‬

751
01:04:32,690 --> 01:04:34,158
‫الوالدان؟‬

752
01:04:49,974 --> 01:04:51,108
‫نعم.‬

753
01:05:01,586 --> 01:05:03,688
‫ماذا يفعلان بك؟‬

754
01:05:05,323 --> 01:05:07,291
‫إنهما يتجاهلانني.‬

755
01:05:09,860 --> 01:05:10,995
‫نعم.‬

756
01:05:14,599 --> 01:05:15,700
‫نعم.‬

757
01:05:19,637 --> 01:05:22,306
‫ماذا أردت أن تكون عندما كنت طفلا؟‬

758
01:05:23,741 --> 01:05:26,711
‫عندما كنت طفلا،‬
‫أردت أن أكون "جون لينون".‬

759
01:05:28,012 --> 01:05:30,081
‫"كارل"، لا تكن سخيفا.‬

760
01:05:30,147 --> 01:05:32,883
‫أحاول أن أوضح نقطة خطيرة هنا.‬

761
01:05:32,950 --> 01:05:36,287
‫"كارل"، أعطي دروسا منذ ٢٢ عاما.‬

762
01:05:37,755 --> 01:05:41,392
‫وفي كل سنة،‬
‫يصبح هؤلاء الأولاد أكثر تغطرسا.‬

763
01:05:41,659 --> 01:05:44,695
‫اللعنة. بالله عليك يا "فيرن".‬

764
01:05:44,762 --> 01:05:46,897
‫الأولاد لم يتغيروا، أنت تغيرت.‬

765
01:05:49,066 --> 01:05:52,803
‫قبلت بوظيفة التدريس لأنك ظننت‬
‫أن الأمر سيكون ممتعا.‬

766
01:05:52,870 --> 01:05:55,673
‫فكرت أنك تستطيع نيل إجازة صيفية.‬

767
01:05:55,740 --> 01:05:57,875
‫ثم اكتشفت أنه عمل في الواقع.‬

768
01:05:57,942 --> 01:06:00,044
‫هذا ما أغضبك فعلا.‬

769
01:06:02,079 --> 01:06:04,115
‫هؤلاء الأولاد انقلبوا علي.‬

770
01:06:06,851 --> 01:06:10,121
‫- يعتقدون أنني نكتة سخيفة.‬
‫- بالله عليك.‬

771
01:06:11,222 --> 01:06:15,192
‫اسمع يا "فيرن"، لو كنت في عمر السادسة عشرة،‬
‫ماذا كنت لتقول عن نفسك؟‬

772
01:06:15,259 --> 01:06:20,131
‫"كارل"، هل تعتقد أنني أبالي‬
‫بما يقوله هؤلاء الأولاد عني؟‬

773
01:06:20,197 --> 01:06:21,866
‫نعم.‬

774
01:06:23,234 --> 01:06:26,771
‫تمعن في هذا.‬
‫عندما تشيخ، هؤلاء الأولاد...‬

775
01:06:26,837 --> 01:06:30,207
‫عندما أشيخ،‬
‫سيكونون في مركز إدارة البلاد.‬

776
01:06:31,142 --> 01:06:32,410
‫نعم.‬

777
01:06:32,843 --> 01:06:36,414
‫هذه هي الفكرة التي توقظني في منتصف الليل.‬

778
01:06:37,181 --> 01:06:40,818
‫عندما أشيخ، سوف يهتم هؤلاء الأولاد بي.‬

779
01:06:41,852 --> 01:06:43,821
‫لن أعتمد على هذا.‬

780
01:06:47,692 --> 01:06:50,194
‫ما الذي قد أفعله بمليون دولار؟‬

781
01:06:51,262 --> 01:06:53,931
‫أعتقد أنني قد أفعل القليل مما علي فعله.‬

782
01:06:53,998 --> 01:06:56,901
‫- هذا ممل.‬
‫- كيف يفترض بي أن أجيب؟‬

783
01:06:57,234 --> 01:07:00,771
‫الفكرة هي أن تبحث في عقلك عن الحد المطلق.‬

784
01:07:00,838 --> 01:07:05,409
‫مثلا، هل تقود إلى المدرسة عاريا؟‬

785
01:07:10,247 --> 01:07:13,217
‫- هل علي أن أخرج من السيارة؟‬
‫- بالطبع.‬

786
01:07:13,284 --> 01:07:17,388
‫- في الربيع أم في الشتاء؟‬
‫- لا يهم. في الربيع.‬

787
01:07:17,455 --> 01:07:19,990
‫أمام المدرسة أم خلفها؟‬

788
01:07:20,057 --> 01:07:22,326
‫- أيهما.‬
‫- نعم.‬

789
01:07:23,160 --> 01:07:24,995
‫أنا أفعل ذلك.‬

790
01:07:25,963 --> 01:07:30,201
‫أقوم بأي عمل جنسي.‬
‫لا أحتاج لمليون دولار كي أقوم به أيضا.‬

791
01:07:30,267 --> 01:07:33,204
‫- أنت تكذبين.‬
‫- سبق وفعلت ذلك.‬

792
01:07:33,404 --> 01:07:38,275
‫فعلت كل شيء باستثناء بعض الأمور غير القانونية.‬

793
01:07:38,409 --> 01:07:42,179
‫- أنا شبقة.‬
‫- كذب.‬

794
01:07:43,347 --> 01:07:47,818
‫- هل يعلم والداك بالأمر؟‬
‫- الشخص الوحيد الذي أخبرته هو طبيبي النفسي.‬

795
01:07:48,285 --> 01:07:52,256
‫- ماذا فعل عندما أخبرته؟‬
‫- قام بمضاجعتي.‬

796
01:07:56,060 --> 01:07:57,528
‫جميل جدا.‬

797
01:07:57,795 --> 01:08:00,097
‫لا أعتقد أنه من الناحية القانونية‬

798
01:08:00,164 --> 01:08:03,501
‫يمكن اعتبار ما فعله اغتصابا‬
‫بما أنني دفعت له.‬

799
01:08:03,768 --> 01:08:07,938
‫- إنه بالغ.‬
‫- نعم. إنه متزوج أيضا.‬

800
01:08:09,106 --> 01:08:11,809
‫هل لديك أية فكرة عن جسامة‬
‫هذا الأمر؟‬

801
01:08:11,876 --> 01:08:14,979
‫- أول بضع مرات...‬
‫- أول بضع مرات؟‬

802
01:08:15,045 --> 01:08:17,281
‫- هل تعنين أنك فعلت ذلك أكثر من مرة؟‬
‫- بالطبع.‬

803
01:08:17,348 --> 01:08:18,816
‫هل أنت مجنونة؟‬

804
01:08:18,883 --> 01:08:22,119
‫من الواضح أنها مجنونة‬
‫إن كانت تضاجع طبيبها النفسي.‬

805
01:08:23,354 --> 01:08:25,322
‫هل سبق أن فعلت ذلك؟‬

806
01:08:27,491 --> 01:08:29,860
‫ليس لدي طبيب نفسي حتى.‬

807
01:08:29,927 --> 01:08:32,363
‫هل سبق أن فعلت ذلك مع إنسان عادي؟‬

808
01:08:32,429 --> 01:08:36,467
‫- ألم يسبق لنا أن ناقشنا هذا الموضوع؟‬
‫- لم تجيبي أبدا عن السؤال.‬

809
01:08:37,568 --> 01:08:40,971
‫اسمعوا. لن أناقش حياتي الخاصة مع أشخاص غرباء.‬

810
01:08:41,038 --> 01:08:44,008
‫- إنه سيف ذو حدين، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

811
01:08:44,074 --> 01:08:47,545
‫إن قلت إنك لم تفعلي ذلك، تكونين محتشمة.‬

812
01:08:47,812 --> 01:08:51,849
‫أما إن قلت إنك فعلت ذلك، تكونين عاهرة.‬
‫إنه فخ.‬

813
01:08:51,949 --> 01:08:53,584
‫تريدين ذلك، لكنك لا تستطيعين.‬

814
01:08:53,851 --> 01:08:56,253
‫وعندما تفعلين ذلك، تتمنين لو لم تفعليه، صحيح؟‬

815
01:08:56,320 --> 01:09:00,257
‫- خطأ.‬
‫- أم هل أنت معاكسة؟‬

816
01:09:01,492 --> 01:09:04,295
‫- إنها معاكسة.‬
‫- بالتأكيد. لم لا تنسون الأمر؟‬

817
01:09:04,361 --> 01:09:06,964
‫أنت معاكسة وتعرفين ذلك.‬
‫جميع الفتيات معاكسات.‬

818
01:09:07,031 --> 01:09:09,200
‫إنها معاكسة فقط إن كان ما تفعله يشعرك بالإثارة.‬

819
01:09:09,266 --> 01:09:10,601
‫لا أفعل شيئا.‬

820
01:09:10,868 --> 01:09:15,573
‫- لهذا أنت معاكسة.‬
‫- حسنا، دعيني أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

821
01:09:15,840 --> 01:09:17,441
‫- سبق وأخبرتك كل شيء.‬
‫- كلا.‬

822
01:09:17,508 --> 01:09:19,610
‫ألا يزعجك أن تضاجعي عدة رجال‬
‫من دون أن تقعي في الحب؟‬

823
01:09:19,877 --> 01:09:23,581
‫- ألا تريدين الاحترام؟‬
‫- لا أضاجع لأحصل على الاحترام.‬

824
01:09:23,848 --> 01:09:26,150
‫هذا هو الفرق بيني وبينك.‬

825
01:09:26,217 --> 01:09:27,852
‫أتمنى ألا يكون هذا الفرق الوحيد.‬

826
01:09:27,918 --> 01:09:30,387
‫- واجهي الأمر، أنت معاكسة.‬
‫- لست معاكسة.‬

827
01:09:30,454 --> 01:09:32,590
‫بالطبع أنت كذلك. الجنس هو سلاحك.‬

828
01:09:32,857 --> 01:09:35,993
‫قلت ذلك بنفسك.‬
‫تستخدميه لتحصلي على الاحترام.‬

829
01:09:36,627 --> 01:09:39,563
‫كلا، لم أقل أبدا هذا.‬
‫لقد حرفت كلامي.‬

830
01:09:39,630 --> 01:09:43,100
‫- لماذا تستخدمينه إذن؟‬
‫- لا أستخدمه، على الإطلاق!‬

831
01:09:43,167 --> 01:09:46,270
‫هل أنت متجمدة طبيا‬
‫أم أنه أمر نفسي؟‬

832
01:09:46,337 --> 01:09:49,373
‫لم أعنه بتلك الطريقة.‬
‫تحرفون أقوالي كما تريدون.‬

833
01:09:49,440 --> 01:09:52,509
‫- لو تجيبين عن السؤال وحسب.‬
‫- لم لا تجيبين عن السؤال وحسب؟‬

834
01:09:52,576 --> 01:09:54,478
‫- كوني صادقة. لا مشكلة في ذلك.‬
‫- نعم، أجيبي.‬

835
01:09:54,545 --> 01:09:56,647
‫- أجيبي عن السؤال وحسب يا "كلير".‬
‫- تحدثي معنا.‬

836
01:09:56,914 --> 01:09:59,016
‫- أجيبي عن السؤال!‬
‫- أجيبي عن السؤال!‬

837
01:09:59,083 --> 01:10:01,218
‫- لا تكوني جبانة!‬
‫- إنه سهل. إنه مجرد سؤال.‬

838
01:10:01,285 --> 01:10:04,088
‫كلا، لم أفعل ذلك قط!‬

839
01:10:08,559 --> 01:10:10,561
‫لم أفعل أبدا ذلك أنا أيضا.‬

840
01:10:13,030 --> 01:10:17,001
‫لست متجمدة طبيا.‬
‫أنا كاذبة مكرهة.‬

841
01:10:18,369 --> 01:10:21,171
‫أنت عاهرة!‬

842
01:10:21,238 --> 01:10:23,974
‫فعلت هذا عمدا حتى تسيئين إلي.‬

843
01:10:24,041 --> 01:10:27,678
‫كنت لأفعل ذلك، رغم ذلك.‬
‫إن كنت مغرمة بأحدهم، لا بأس.‬

844
01:10:28,646 --> 01:10:30,547
‫لا أصدقك. أنت غريبة جدا.‬

845
01:10:30,614 --> 01:10:34,051
‫لا تتفوهين بكلمة طيلة النهار،‬
‫ثم عندما تفتحين فمك‬

846
01:10:34,118 --> 01:10:36,387
‫ترمين بكل هذه الأكاذيب الهائلة علي.‬

847
01:10:36,453 --> 01:10:38,122
‫لقد انتابك الغضب لأنها نالت منك وحسب‬

848
01:10:38,188 --> 01:10:40,457
‫لتقرين بشيء لم ترغبي في الإقرار به.‬

849
01:10:40,524 --> 01:10:42,927
‫حسنا، لا بأس. لكن هذا لا يجعله أقل غرابة.‬

850
01:10:42,993 --> 01:10:46,697
‫ما هو الغريب؟‬
‫أعني، جميعنا غريبون جدا.‬

851
01:10:47,498 --> 01:10:50,401
‫البعض منا يجيد فقط إخفاءه بشكل أفضل، هذا كل شيء.‬

852
01:10:50,467 --> 01:10:52,369
‫إلى أي مدى أنت غريب؟‬

853
01:10:54,471 --> 01:10:56,607
‫لا يمكنه التفكير عن نفسه.‬

854
01:10:57,942 --> 01:10:59,310
‫إنها على حق.‬

855
01:11:00,477 --> 01:11:04,014
‫هل تعرفون ماذا فعلت لأدخل إلى هنا؟‬

856
01:11:06,050 --> 01:11:08,519
‫ألصقت أرداف "لاري ليستر" معا.‬

857
01:11:09,486 --> 01:11:11,155
‫أكان هذا أنت؟‬

858
01:11:11,622 --> 01:11:14,625
‫- نعم. أتعرفه؟‬
‫- نعم، أعرفه.‬

859
01:11:15,626 --> 01:11:18,128
‫تعرف إذن كم هو كثيف الشعر؟‬

860
01:11:18,529 --> 01:11:24,735
‫عندما نزعوا اللاصق،‬
‫انتزع معظم شعره وبعض الجلد أيضا.‬

861
01:11:25,369 --> 01:11:27,137
‫يا إلهي.‬

862
01:11:27,204 --> 01:11:32,109
‫الأمر الغريب هو، أنني فعلت ذلك من أجل والدي.‬

863
01:11:34,611 --> 01:11:37,181
‫عذبت هذا الفتى المسكين‬

864
01:11:37,247 --> 01:11:40,284
‫لأنني أردته أن يعتقد أنني قوي.‬

865
01:11:42,553 --> 01:11:46,523
‫كان دائما يتحدث عن الأمر،‬
‫عندما كان في المدرسة.‬

866
01:11:47,191 --> 01:11:49,560
‫كل الأشياء الغريبة التي كان يقوم بها.‬

867
01:11:50,661 --> 01:11:53,664
‫وراودني شعور أنه يشعر بخيبة الأمل‬

868
01:11:53,731 --> 01:11:56,533
‫لأنني لم أفقد السيطرة على أحد.‬

869
01:11:59,103 --> 01:12:04,742
‫لذا، كنت أجلس في غرفة الخزائن وألصق ركبتي.‬

870
01:12:07,277 --> 01:12:11,515
‫وكان "لاري" يخلع ملابسه‬
‫على بعد بضعة خزائن مني.‬

871
01:12:15,519 --> 01:12:19,556
‫وكان يبدو نوعا ما... نحيفا.‬
‫إنه ضعيف.‬

872
01:12:21,525 --> 01:12:28,198
‫وبدأت أفكر في والدي وتصرفاته مع الضعفاء.‬

873
01:12:30,167 --> 01:12:32,202
‫ولم أجد نفسي سوى‬

874
01:12:33,737 --> 01:12:37,608
‫أنني قفزت عليه وبدأت أضربه.‬

875
01:12:40,077 --> 01:12:43,380
‫وكان أصدقائي يضحكون ويهتفون لي.‬

876
01:12:46,483 --> 01:12:48,118
‫بعد ذلك،‬

877
01:12:50,320 --> 01:12:53,390
‫عندما كنت جالسا في مكتب "فرنون"،‬

878
01:12:55,726 --> 01:12:57,694
‫كل ما استطعت التفكير به‬

879
01:12:59,163 --> 01:13:00,731
‫كان والد "لاري"‬

880
01:13:02,599 --> 01:13:05,202
‫واضطرار "لاري" إلى الذهاب إلى المنزل‬

881
01:13:06,737 --> 01:13:11,108
‫وشرح ما حصل له.‬

882
01:13:14,378 --> 01:13:16,814
‫والإذلال.‬

883
01:13:18,749 --> 01:13:22,086
‫الإذلال اللعين الذي لابد أن شعر به.‬

884
01:13:25,355 --> 01:13:27,424
‫لابد أنه كان غير واقعي.‬

885
01:13:30,127 --> 01:13:33,764
‫أعني، كيف يمكن الاعتذار عن أمر كهذا؟‬

886
01:13:37,701 --> 01:13:39,369
‫مستحيل.‬

887
01:13:44,108 --> 01:13:46,643
‫كل ذلك بسببي وبسبب والدي.‬

888
01:13:50,781 --> 01:13:52,816
‫يا إلهي كم أكرهه.‬

889
01:13:55,352 --> 01:13:56,720
‫إنه مثل...‬

890
01:13:56,787 --> 01:14:01,125
‫إنه مثل هذه الآلة الغبية‬
‫التي لم يعد بإمكاني حتى التواصل معها.‬

891
01:14:01,792 --> 01:14:05,796
‫"آندرو"! يجب أن تكون الأول!‬

892
01:14:07,197 --> 01:14:09,766
‫"لن أتسامح مع الخاسرين في هذه العائلة.‬

893
01:14:09,833 --> 01:14:14,838
‫"قوتك لا فائدة منها! فز! فز! فز!"‬

894
01:14:16,206 --> 01:14:18,308
‫يا ابن العاهرة.‬

895
01:14:21,545 --> 01:14:25,149
‫أحيانا أتمنى لو أن ركبتي تصاب،‬

896
01:14:26,183 --> 01:14:28,619
‫عندها لن أعود قادرا على المصارعة.‬

897
01:14:29,820 --> 01:14:32,389
‫عندها يمكنه أن ينسى أمري.‬

898
01:14:33,524 --> 01:14:37,828
‫أعتقد أن على والدك ووالدي أن يتصادقا‬
‫ويذهبا للعب البولينغ سوية.‬

899
01:14:43,200 --> 01:14:45,836
‫الأمر نفسه بالنسبة لي، مع درجاتي.‬

900
01:14:45,903 --> 01:14:48,772
‫عندما... عندما أخرج من ذاتي‬

901
01:14:48,839 --> 01:14:52,276
‫وعندما أنظر إلى داخلي.‬

902
01:14:55,445 --> 01:14:57,581
‫و... وأرى نفسي.‬

903
01:15:00,918 --> 01:15:02,920
‫لا أحب ما أراه.‬

904
01:15:04,454 --> 01:15:05,923
‫لا أحبه حقا.‬

905
01:15:06,590 --> 01:15:10,360
‫ما خطبك؟ لم لا تحب نفسك؟‬

906
01:15:11,461 --> 01:15:13,530
‫يبدو هذا غباء، لكن،‬

907
01:15:17,968 --> 01:15:20,204
‫لأنني أفشل في الدروس التحضيرية.‬

908
01:15:20,804 --> 01:15:25,542
‫كان لدينا ذلك المشروع،‬
‫صنع فيل من السيراميك‬

909
01:15:25,909 --> 01:15:28,345
‫وكانت لدينا ثمانية أسابيع لإنجازه.‬

910
01:15:28,412 --> 01:15:31,815
‫ثم، كان يفترض بنا...‬
‫كان هناك مصباح.‬

911
01:15:31,882 --> 01:15:36,853
‫وعندما تسحب الخط، كان يفترض بالمصباح أن يضيئ.‬

912
01:15:37,721 --> 01:15:40,357
‫لكن المصباح لم يضئ.‬

913
01:15:41,525 --> 01:15:43,427
‫حصلت على درجة ضعيف في المشروع.‬

914
01:15:44,761 --> 01:15:47,231
‫لم أنل مطلقا درجة ضعيف في حياتي.‬

915
01:15:47,764 --> 01:15:50,867
‫حين سجلت نفسي للحصة،‬

916
01:15:50,934 --> 01:15:52,703
‫اعتقدت أنني كنت أتصرف بذكاء،‬

917
01:15:52,769 --> 01:15:54,538
‫لأنني اعتقدت أنني سأنجح في الدروس التحضيرية.‬

918
01:15:54,605 --> 01:15:57,474
‫سوف تكون طريقة سهلة‬
‫للمحافظة على معدل درجاتي التراكمي.‬

919
01:15:57,541 --> 01:15:59,743
‫لماذا ظننت أنها ستكون سهلة؟‬

920
01:16:01,845 --> 01:16:03,614
‫هل رأيت بعض الأغبياء الذين يأخذون دروسا تحضيرية؟‬

921
01:16:03,680 --> 01:16:07,951
‫أنا آخذ الدروس التحضيرية. لابد أنك غبي.‬

922
01:16:08,018 --> 01:16:09,720
‫هل أنا غبي لأنني لا أستطيع تركيب مصباح؟‬

923
01:16:09,786 --> 01:16:12,923
‫كلا، أنت عبقري لأنك لا تستطيع تركيب مصباح.‬

924
01:16:13,824 --> 01:16:17,427
‫- ماذا تعرف عن علم المثلثات؟‬
‫- لا أهتم بعلم المثلثات.‬

925
01:16:17,494 --> 01:16:19,830
‫"بندر"، هل تعرف أنه بدون علم المثلثات،‬
‫ليس هناك من هندسة؟‬

926
01:16:19,896 --> 01:16:21,732
‫من دون مصباح، ليس هناك من نور.‬

927
01:16:21,798 --> 01:16:25,602
‫حسنا، لا أحد منكم أفضل من الآخر.‬

928
01:16:25,669 --> 01:16:27,804
‫يمكنني الكتابة بأصابع قدمي.‬

929
01:16:28,672 --> 01:16:32,809
‫- يمكنني أيضا تناول الطعام، وتنظيف أسناني.‬
‫- بقدميك؟‬

930
01:16:34,344 --> 01:16:37,814
‫- يمكنني عزف "هارت أند سول" على البيانو.‬
‫- يمكنني تحضير السباغيتي.‬

931
01:16:38,682 --> 01:16:40,484
‫ما الذي يمكنك فعله؟‬

932
01:16:40,651 --> 01:16:44,488
‫يمكنني لصق جميع أردافك مع بعضها.‬

933
01:16:44,554 --> 01:16:46,823
‫أريد أن أرى ما الذي تستطيع "كلير" أن تفعله.‬

934
01:16:47,291 --> 01:16:50,494
‫- لا أستطيع فعل أي شيء.‬
‫- الجميع يمكنهم فعل شيء ما.‬

935
01:16:51,828 --> 01:16:53,964
‫هناك شيء واحد يمكنني فعله.‬

936
01:16:54,798 --> 01:16:57,968
‫- كلا، انسوا الأمر. إنه محرج جدا.‬
‫- هل سبق أن شاهدت "وايلد كينغدوم"؟‬

937
01:16:58,035 --> 01:17:01,004
‫ذلك الرجل الذي يقوم بذلك الاستعراض‬
‫لمدة ٣٠ سنة.‬

938
01:17:01,305 --> 01:17:03,073
‫حسنا.‬

939
01:17:03,340 --> 01:17:05,809
‫لكن عليك أن تقسم بالله إنك لن تضحك.‬

940
01:17:09,446 --> 01:17:10,814
‫حسنا.‬

941
01:17:12,949 --> 01:17:15,986
‫لا أصدق أنني في الواقع أفعل هذا.‬

942
01:17:30,667 --> 01:17:35,405
‫حسنا. هذا رائع!‬
‫أين تعلمت أن تفعلي هذا؟‬

943
01:17:35,472 --> 01:17:37,507
‫المخيم. الصف السابع.‬

944
01:17:43,347 --> 01:17:45,082
‫كان هذا رائعا يا "كلير".‬

945
01:17:46,416 --> 01:17:49,052
‫نظرتي إليك حذفت بالكامل.‬

946
01:17:49,119 --> 01:17:52,956
‫أنت حثالة. لا تفعل هذا بها.‬
‫أقسمت بالله إنك لن تضحك.‬

947
01:17:53,023 --> 01:17:56,493
‫- هل أنا أضحك؟‬
‫- يا لك من حقير!‬

948
01:17:58,862 --> 01:18:01,598
‫لماذا تبالي بما أفكر على أية حال؟‬

949
01:18:02,833 --> 01:18:04,901
‫لا يحسب لي حسابا حتى، أليس كذلك؟‬

950
01:18:05,635 --> 01:18:09,506
‫يمكنني الاختفاء إلى الأبد‬
‫ولن يشكل هذا فرقا.‬

951
01:18:10,974 --> 01:18:15,445
‫يمكنني أيضا ألا أكون موجودا في هذه المدرسة، أتذكر؟‬

952
01:18:18,815 --> 01:18:22,619
‫وأنت لا تحبني على أية حال.‬

953
01:18:22,686 --> 01:18:24,921
‫أمتلك أحاسيس بقدر ما تمتلك‬

954
01:18:24,988 --> 01:18:27,424
‫ويؤلمني كثيرا عندما يدوسها أحدهم.‬

955
01:18:27,491 --> 01:18:29,659
‫يا إلهي، أنت مثيرة للشفقة.‬

956
01:18:29,726 --> 01:18:34,631
‫لا تقارني أبدا نفسك بي.‬

957
01:18:34,698 --> 01:18:37,667
‫حصلت على كل شيء،‬
‫أما أنا لم أحصل على أي شيء.‬

958
01:18:37,734 --> 01:18:39,736
‫"رابونزل" اللعينة، صحيح؟‬

959
01:18:39,803 --> 01:18:43,440
‫قد تقفل المدرسة إن لم تحضري.‬

960
01:18:43,507 --> 01:18:45,742
‫الملكة ليست هنا.‬

961
01:18:45,809 --> 01:18:49,179
‫- أحب هذه الأقراط يا "كلير".‬
‫- اصمت.‬

962
01:18:49,446 --> 01:18:51,948
‫- هل هي من الماس الحقيقي؟‬
‫- اصمت!‬

963
01:18:52,015 --> 01:18:56,019
‫أراهن أنها كذلك. هل عملت من أجل المال...‬

964
01:18:56,086 --> 01:18:58,655
‫- أقفل فمك!‬
‫- ... لشراء هذه الأقراط؟‬

965
01:18:58,722 --> 01:19:01,491
‫- أم أن والدك اشتراها لك؟‬
‫- اصمت!‬

966
01:19:01,558 --> 01:19:03,760
‫أراهن أنه اشتراها لك.‬

967
01:19:03,827 --> 01:19:07,597
‫أراهن أنها كانت هدية عيد الميلاد، صحيح؟‬

968
01:19:07,931 --> 01:19:09,699
‫هل تعلمين علام حصلت في عيد الميلاد‬
‫هذه السنة؟‬

969
01:19:09,766 --> 01:19:12,669
‫كانت سنة ممتازة لدى عائلة "بندر".‬

970
01:19:12,736 --> 01:19:14,638
‫حصلت على علبة سجائر.‬

971
01:19:14,704 --> 01:19:18,208
‫أمسك بي والدي وقال، "هيا، دخن يا ’جوني."‬

972
01:19:18,475 --> 01:19:22,145
‫لذا اذهبي وابكي لدى والدك.‬
‫لا تبكي هنا.‬

973
01:19:34,591 --> 01:19:38,862
‫- يا إلهي، هل سنكون مثل أهلنا؟‬
‫- أنا لا.‬

974
01:19:42,165 --> 01:19:43,700
‫أبدا.‬

975
01:19:46,002 --> 01:19:47,804
‫لا مفر من ذلك.‬

976
01:19:48,939 --> 01:19:50,640
‫إنه يحدث وحسب.‬

977
01:19:51,808 --> 01:19:53,610
‫ما الذي يحدث؟‬

978
01:19:55,479 --> 01:19:59,683
‫عندما تكبرين، يموت قلبك.‬

979
01:19:59,749 --> 01:20:03,653
‫- من يبالي؟‬
‫- أنا أبالي.‬

980
01:20:06,590 --> 01:20:08,725
‫كنت أفكر وحسب، أعني،‬

981
01:20:09,493 --> 01:20:13,063
‫أعرف أنه وقت غريب،‬
‫لكنني كنت أتساءل وحسب،‬

982
01:20:16,032 --> 01:20:20,770
‫ما الذي سيحدث لنا الاثنين،‬
‫عندما نجتمع كلنا مجددا؟‬

983
01:20:21,905 --> 01:20:24,674
‫أعني، إنني أعتبركم أصدقائي.‬

984
01:20:25,909 --> 01:20:29,813
‫- لست مخطئا، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

985
01:20:30,747 --> 01:20:33,683
‫إذن... إذن يوم الاثنين، ماذا يحدث؟‬

986
01:20:33,750 --> 01:20:36,052
‫هل تعني، هل سنبقى أصدقاء؟‬

987
01:20:36,753 --> 01:20:39,289
‫- إن كنا أصدقاء الآن، سنبقى.‬
‫- نعم.‬

988
01:20:40,724 --> 01:20:44,027
‫- هل تريد الحقيقة؟‬
‫- نعم، أريد الحقيقة.‬

989
01:20:45,729 --> 01:20:47,264
‫لا أظن ذلك.‬

990
01:20:48,798 --> 01:20:53,870
‫- يتعلق الأمر بنا جميعا أو "جون" فقط؟‬
‫- جميعكم.‬

991
01:20:53,937 --> 01:20:57,574
‫- هذا تصرف جميل جدا يا "كلير".‬
‫- كن صادقا يا "آندي".‬

992
01:20:57,641 --> 01:21:02,012
‫إن توجه "براين" نحوك في القاعة يوم الاثنين،‬
‫ماذا تفعل؟‬

993
01:21:02,212 --> 01:21:05,282
‫أعني، تخيل هذا. أنت مع كل الرياضيين.‬

994
01:21:05,549 --> 01:21:08,685
‫أعرف تماما ما الذي ستفعله.‬
‫تلقي عليه التحية، وحين يغادر‬

995
01:21:08,752 --> 01:21:12,556
‫سوف تشتمه حتى لا يظن أصدقاؤك‬
‫أنك تحبه فعلا.‬

996
01:21:12,622 --> 01:21:15,759
‫- مستحيل.‬
‫- حسنا.‬

997
01:21:15,825 --> 01:21:19,329
‫- ماذا لو أتيت أنا إليك؟‬
‫- الأمر نفسه تماما.‬

998
01:21:19,596 --> 01:21:22,132
‫أنت عاهرة!‬

999
01:21:22,198 --> 01:21:24,834
‫لماذا، هل لأنني أقول الحقيقة؟‬
‫هذا يجعلني عاهرة؟‬

1000
01:21:24,901 --> 01:21:27,771
‫كلا، بل لأنك تعرفين مدى حقارة‬
‫أن تفعلي هذا بأحدهم.‬

1001
01:21:27,837 --> 01:21:30,040
‫وليست لديك الجرأة لتقفي أمام أصدقائك‬

1002
01:21:30,106 --> 01:21:32,042
‫وتقولي لهم إنك سوف تحبين من يحلو لك.‬

1003
01:21:32,108 --> 01:21:34,344
‫ماذا عنك أيها المنافق؟‬

1004
01:21:34,611 --> 01:21:37,914
‫لماذا لا تصطحب "أليسون"‬
‫إلى إحدى حفلاتك الصاخبة المقرفة؟‬

1005
01:21:37,981 --> 01:21:40,317
‫أو تصطحب "براين" إلى موقف السيارات‬
‫عند الغداء لتدخين الماريجوانا؟‬

1006
01:21:40,584 --> 01:21:42,886
‫أو ماذا عن "آندي" بهذا الخصوص؟‬
‫ماذا عني؟‬

1007
01:21:42,953 --> 01:21:46,089
‫ماذا سيقول أصدقاؤك إن مشينا سوية‬
‫في القاعة؟‬

1008
01:21:46,156 --> 01:21:47,591
‫سوف يضحكون تلقائيا،‬

1009
01:21:47,657 --> 01:21:49,292
‫وعلى الأرجح سوف تقول لهم إنك تضاجعني‬

1010
01:21:49,359 --> 01:21:50,860
‫لذا سيسامحونك على رؤيتك معي.‬

1011
01:21:50,927 --> 01:21:52,929
‫لا تتكلمي أبدا عن أصدقائي!‬

1012
01:21:52,996 --> 01:21:55,932
‫لا تعرفين أيا من أصدقائي،‬
‫لا تنظرين إلى أي من أصدقائي،‬

1013
01:21:55,999 --> 01:21:59,202
‫وبالتأكيد لن تتنازلي وتتحدثي إلى أحد أصدقائي.‬

1014
01:21:59,269 --> 01:22:00,870
‫لذا التزمي بالأمور التي تعرفينها،‬

1015
01:22:00,937 --> 01:22:04,841
‫التسوق، وطلاء الأظافر، وسيارة والدك،‬
‫ووالدتك المسكينة الغنية‬

1016
01:22:04,908 --> 01:22:06,910
‫- الثملة في جزر "الكاريبي".‬
‫- اصمت!‬

1017
01:22:06,977 --> 01:22:08,745
‫بقدر ما أنا معني بما سيحدث‬

1018
01:22:08,812 --> 01:22:10,347
‫عندما نسير معا في قاعات المدرسة،‬

1019
01:22:10,614 --> 01:22:12,916
‫يمكنك نسيان الأمر،‬
‫لأنه لن يحصل أبدا.‬

1020
01:22:12,983 --> 01:22:16,686
‫ادفني رأسك في الرمل وحسب‬
‫وانتظري تخرجك اللعين!‬

1021
01:22:16,753 --> 01:22:19,789
‫- أكرهك!‬
‫- حقا؟ جيد!‬

1022
01:22:25,629 --> 01:22:29,899
‫حسنا، أفترض إذن أن "أليسون" وأنا‬
‫أفضل منكم أيها الفتيان.‬

1023
01:22:30,166 --> 01:22:31,968
‫نحن شخصان غريبان.‬

1024
01:22:33,937 --> 01:22:38,942
‫- هل... هل تفعلين ذلك بي؟‬
‫- ليس لدي أصدقاء.‬

1025
01:22:41,277 --> 01:22:44,314
‫- حسنا، لو كان لديك.‬
‫- كلا.‬

1026
01:22:46,916 --> 01:22:49,953
‫لا أعتقد أن نوع الأصدقاء الذي لدي قد يمانع.‬

1027
01:22:50,286 --> 01:22:55,191
‫أريد فقط أن أقول لكل واحد منكم‬
‫إنني لم أكن لأفعل هذا.‬

1028
01:22:56,192 --> 01:22:59,062
‫لم ولن أفعل هذا.‬

1029
01:23:01,097 --> 01:23:03,667
‫لأنني أعتقد أن ذلك مثير للشفقة.‬

1030
01:23:05,869 --> 01:23:09,239
‫لن يمانع أصدقاؤك لأنهم معجبون بنا.‬

1031
01:23:11,941 --> 01:23:14,144
‫أنت مغرورة جدا يا "كلير".‬

1032
01:23:15,011 --> 01:23:16,846
‫أنت مغرورة جدا.‬

1033
01:23:17,247 --> 01:23:19,883
‫أنت مغرورة جدا بنفسك.‬
‫لم أنت هكذا؟‬

1034
01:23:19,949 --> 01:23:22,419
‫لا أقول هذا لأكون مغرورة.‬

1035
01:23:23,219 --> 01:23:27,190
‫أكره هذا. أكره أن أوافق على كل شيء‬
‫يقوله أصدقائي.‬

1036
01:23:27,257 --> 01:23:29,693
‫لماذا تفعلين ذلك إذن؟‬

1037
01:23:30,694 --> 01:23:32,696
‫لا أدري. لا...‬

1038
01:23:33,363 --> 01:23:35,932
‫أنتم لا تفهمون. أنتم لا...‬

1039
01:23:36,766 --> 01:23:40,470
‫ليس لديكم أصدقاء من نفس النوع‬
‫الذي نصادقه "آندي" وأنا.‬

1040
01:23:40,737 --> 01:23:45,208
‫أنتم لا تفهمون الضغط الذي يمارسونه عليكم.‬

1041
01:23:45,375 --> 01:23:47,343
‫لا أفهم ماذا؟‬

1042
01:23:47,410 --> 01:23:50,480
‫أتعتقدين أنني لا أفهم الضغط يا "كلير"؟‬

1043
01:23:51,014 --> 01:23:54,017
‫اذهبي إلى الجحيم! اذهبي إلى الجحيم!‬

1044
01:24:01,925 --> 01:24:04,060
‫هل تعرفين لماذا أنا هنا اليوم؟‬

1045
01:24:06,229 --> 01:24:08,131
‫هل تعرفين؟‬

1046
01:24:11,134 --> 01:24:13,369
‫أنا هنا‬

1047
01:24:13,436 --> 01:24:18,742
‫لأن السيد "راين" وجد مسدسا في خزانتي.‬

1048
01:24:21,745 --> 01:24:25,882
‫- لماذا تضع مسدسا في خزانتك؟‬
‫- حاولت.‬

1049
01:24:28,284 --> 01:24:33,523
‫حين تسحب الخط اللعين عليه،‬
‫يجب أن يضيئ المصباح.‬

1050
01:24:34,824 --> 01:24:36,426
‫لم يضئ.‬

1051
01:24:39,329 --> 01:24:42,065
‫- لماذا المسدس يا "براين"؟‬
‫- انس الموضوع وحسب.‬

1052
01:24:42,132 --> 01:24:44,100
‫أنت ذكرت الأمر يا رجل.‬

1053
01:24:46,302 --> 01:24:48,071
‫لا يمكنني الحصول على درجة ضعيف.‬

1054
01:24:51,908 --> 01:24:56,846
‫لا يمكنني الحصول عليها،‬
‫وأعلم أن والدي لا يمكنهما الحصول عليها.‬

1055
01:24:59,916 --> 01:25:04,120
‫حتى ولو برعت في بقية الفصل الدراسي،‬
‫لن أصل إلا إلى جيد.‬

1056
01:25:04,187 --> 01:25:06,322
‫كل شيء تدمر بالنسبة لي.‬

1057
01:25:06,790 --> 01:25:09,826
‫- "براين".‬
‫- ماذا؟‬

1058
01:25:14,931 --> 01:25:17,333
‫بالأخذ بعين الاعتبار خياراتي.‬

1059
01:25:17,433 --> 01:25:19,435
‫كلا، قتل نفسك ليس خيارا.‬

1060
01:25:19,502 --> 01:25:22,939
‫لم أفعل ذلك، أليس كذلك؟‬
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

1061
01:25:23,573 --> 01:25:25,809
‫هل كان مسدسا؟‬

1062
01:25:27,277 --> 01:25:30,380
‫كلا، كانت بندقية مضيئة.‬
‫انفجرت في خزانتي.‬

1063
01:25:30,446 --> 01:25:32,215
‫حقا؟‬

1064
01:25:34,517 --> 01:25:36,119
‫ليس الأمر مضحكا.‬

1065
01:25:51,100 --> 01:25:52,368
‫بلى، إنه كذلك.‬

1066
01:25:55,171 --> 01:25:57,607
‫الفيل اللعين تدمر.‬

1067
01:25:58,875 --> 01:26:01,544
‫هل تريدون معرفة لماذا أتيت إلى هنا؟‬

1068
01:26:04,480 --> 01:26:06,482
‫لا شيء.‬

1069
01:26:07,250 --> 01:26:09,986
‫لم يكن لدي أمر أفضل أقوم به.‬

1070
01:26:15,425 --> 01:26:17,594
‫تضحكون علي.‬

1071
01:26:17,861 --> 01:26:20,530
‫- كلا!‬
‫- بلى، إنكم تضحكون.‬

1072
01:26:45,021 --> 01:26:47,257
‫يبدو واضحا بالأبيض والأسود‬

1073
01:26:47,323 --> 01:26:50,994
‫تميل الألوان الحية إلى بهت أنظارنا‬

1074
01:26:51,327 --> 01:26:53,496
‫مثل الديناميت‬

1075
01:26:54,664 --> 01:26:59,435
‫تخيل مفاجأتي عندما نظرت في عينيك‬

1076
01:26:59,502 --> 01:27:03,573
‫ورأيت خلال تنكرك‬

1077
01:27:04,641 --> 01:27:09,646
‫إن تجرأنا على فضح قلوبنا‬
‫وكشفنا فقط الأفكار النقية‬

1078
01:27:09,913 --> 01:27:13,983
‫وذلك عندما تبدأ أحاسيس غريبة بالنمو‬

1079
01:27:14,050 --> 01:27:17,220
‫لسنا وحدنا‬

1080
01:27:17,287 --> 01:27:19,422
‫عرفت من أين تأتي‬

1081
01:27:19,489 --> 01:27:23,993
‫سيكون هناك شخص يكسر سقوطك‬

1082
01:27:24,627 --> 01:27:27,196
‫لسنا وحدنا‬

1083
01:27:27,263 --> 01:27:29,532
‫لأنه حين تنزل عبر الثنية‬

1084
01:27:29,599 --> 01:27:34,070
‫لسنا مختلفين جدا في النهاية‬

1085
01:28:06,269 --> 01:28:07,503
‫"براين"؟‬

1086
01:28:09,372 --> 01:28:12,642
‫- هل ستكتب مقالك؟‬
‫- نعم. لماذا؟‬

1087
01:28:15,011 --> 01:28:19,048
‫إنها مضيعة للوقت لنا جميعا‬
‫أن نكتب مقالنا، ألا تظن ذلك؟‬

1088
01:28:19,115 --> 01:28:21,184
‫هذا ما يريدنا "فرنون" أن نفعله.‬

1089
01:28:21,250 --> 01:28:25,455
‫صحيح. لكن أعتقد أننا جميعا نقول الأمر نفسه.‬

1090
01:28:26,522 --> 01:28:29,726
‫لا تريد أن تكتب مقالك، صحيح؟‬

1091
01:28:29,993 --> 01:28:33,763
‫صحيح، لكنك الأذكى، أليس كذلك؟‬

1092
01:28:34,330 --> 01:28:37,500
‫- حسنا...‬
‫- نحن نثق بك.‬

1093
01:28:41,270 --> 01:28:42,672
‫نعم.‬

1094
01:28:45,074 --> 01:28:49,012
‫حسنا. سأنجزه.‬

1095
01:28:50,046 --> 01:28:51,414
‫رائع.‬

1096
01:29:04,460 --> 01:29:05,795
‫هيا.‬

1097
01:29:06,429 --> 01:29:09,399
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- هيا.‬

1098
01:29:11,334 --> 01:29:13,102
‫لا تخافي.‬

1099
01:29:14,804 --> 01:29:17,507
‫- لا تغرزي هذا في عيني.‬
‫- أنا لا أغرز...‬

1100
01:29:17,573 --> 01:29:21,310
‫أغلقيه وحسب. كلا، انتظري، انتظري.‬
‫افعلي... افعلي هذا وحسب.‬

1101
01:29:21,744 --> 01:29:23,246
‫جيد.‬

1102
01:29:27,050 --> 01:29:30,086
‫تبدين أفضل فعلا‬
‫من دون كل هذه القذارة على عينيك.‬

1103
01:29:30,153 --> 01:29:33,356
‫أحب هذه القذارة السوداء.‬

1104
01:29:33,823 --> 01:29:36,192
‫هذا يبدو أفضل.‬

1105
01:29:36,392 --> 01:29:37,627
‫انظري إلى الأعلى.‬

1106
01:29:46,569 --> 01:29:50,106
‫أرجوك. لماذا أنت لطيفة جدا معي؟‬

1107
01:29:51,607 --> 01:29:53,609
‫لأنك تسمحين لي بذلك.‬

1108
01:30:10,359 --> 01:30:11,761
‫هل تهت؟‬

1109
01:31:03,779 --> 01:31:05,648
‫شكرا.‬

1110
01:31:13,689 --> 01:31:17,393
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأنني عرفت أنك لن تفعله أنت.‬

1111
01:31:19,428 --> 01:31:23,432
‫تعرفين كيف قلت سابقا كيف أن والداك‬
‫يستغلانك ليؤثرا على بعضهما؟‬

1112
01:31:23,499 --> 01:31:26,435
‫ألن أكون مدهشا بهذه القدرة؟‬

1113
01:31:29,305 --> 01:31:32,675
‫هل شعرت حقا بالاشمئزاز بشأن ما فعلته بأحمر شفاهي؟‬

1114
01:31:32,742 --> 01:31:35,945
‫- الحقيقة؟‬
‫- الحقيقة.‬

1115
01:31:36,913 --> 01:31:38,214
‫كلا.‬

1116
01:31:48,524 --> 01:31:53,629
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لماذا؟ فعلت هذا.‬

1117
01:31:58,768 --> 01:32:01,671
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

1118
01:32:01,737 --> 01:32:05,975
‫إنه فقط... أنت مختلفة جدا.‬

1119
01:32:07,843 --> 01:32:09,545
‫يمكنني رؤية وجهك.‬

1120
01:32:10,580 --> 01:32:14,884
‫- أهذا أمر جيد أم سيئ؟‬
‫- إنه أمر جيد.‬

1121
01:32:30,666 --> 01:32:32,835
‫- أراك لاحقا يا "براين".‬
‫- مرحبا يا "كارل".‬

1122
01:32:34,337 --> 01:32:36,839
‫- أراك السبت المقبل.‬
‫- بالتأكيد.‬

1123
01:32:45,982 --> 01:32:49,852
‫ألن تأتي لرؤيتي؟‬

1124
01:32:49,919 --> 01:32:54,790
‫سأكون وحدي، أرقص‬
‫تعرفين ذلك يا حبيبتي‬

1125
01:32:54,857 --> 01:32:58,728
‫أخبريني عن مشاكلك وشكوكك‬

1126
01:32:58,794 --> 01:33:03,566
‫وافصحي لي عن مكنوناتك‬

1127
01:33:03,633 --> 01:33:07,570
‫الحب غريب‬
‫حقيقي جدا في الظلام‬

1128
01:33:07,637 --> 01:33:12,441
‫فكري بالأمور الحنونة‬
‫التي كنا نقوم بها‬

1129
01:33:12,508 --> 01:33:16,512
‫التغيير البطيء قد يمزقنا‬

1130
01:33:16,579 --> 01:33:21,484
‫حين يدخل الضوء إلى قلبك‬

1131
01:33:21,550 --> 01:33:26,555
‫لا تنسيني‬

1132
01:33:27,590 --> 01:33:30,326
‫لا، لا، لا، لا‬

1133
01:33:30,393 --> 01:33:35,031
‫لا تنسيني‬

1134
01:33:38,567 --> 01:33:42,805
‫هل ستقفين أمامي؟‬

1135
01:33:42,872 --> 01:33:47,443
‫تحرسين طريقي لكن لا تحبيني أبدا‬

1136
01:33:47,510 --> 01:33:52,014
‫يستمر هطول الأمطار‬
‫يستمر هطول الأمطار‬

1137
01:33:52,081 --> 01:33:55,718
‫نزولا، نزولا، نزولا‬

1138
01:33:56,385 --> 01:34:00,556
‫هل ستتعرفين علي؟‬

1139
01:34:00,623 --> 01:34:04,460
‫نادي اسمي أو زوريني‬

1140
01:34:04,527 --> 01:34:09,532
‫بينما يستمر هطول المطر‬
‫يستمر هطول المطر‬

1141
01:34:09,598 --> 01:34:14,603
‫نزولا، نزولا، نزولا‬

1142
01:34:16,005 --> 01:34:18,841
‫هاي، هاي، هاي‬

1143
01:34:22,078 --> 01:34:23,646
‫عزيزي السيد "فرنون".‬

1144
01:34:25,114 --> 01:34:28,084
‫نتقبل واقع أنه كان علينا التضحية‬
‫بيوم السبت كاملا في الحجز‬

1145
01:34:28,350 --> 01:34:30,519
‫لكل ما فعلناه من خطأ‬

1146
01:34:30,586 --> 01:34:32,555
‫لكننا نعتقد أنك مجنون‬
‫لتجبرنا على كتابة مقال‬

1147
01:34:32,621 --> 01:34:34,590
‫نخبرك فيه من نظن أنفسنا.‬

1148
01:34:34,657 --> 01:34:36,892
‫أنت ترانا كما تريد أن ترانا،‬

1149
01:34:36,959 --> 01:34:40,896
‫بأبسط التعابير، وبالتعاريف الأكثر ملاءمة.‬

1150
01:34:40,963 --> 01:34:45,401
‫لكن ما اكتشفناه هو أن كل منا ذكي.‬

1151
01:34:45,468 --> 01:34:46,936
‫ورياضي.‬

1152
01:34:47,002 --> 01:34:49,071
‫ومضطرب.‬

1153
01:34:49,138 --> 01:34:50,506
‫أميرة.‬

1154
01:34:50,573 --> 01:34:52,374
‫ومجرم.‬

1155
01:34:52,441 --> 01:34:55,411
‫هل يجيب هذا عن سؤالك؟‬

1156
01:34:55,478 --> 01:34:58,781
‫تفضلوا بقبول فائق الاحترام. "بريكفست كلوب".‬

1157
01:35:00,449 --> 01:35:02,985
‫لا، لا، لا، لا‬

1158
01:35:03,052 --> 01:35:08,090
‫لا تنسيني‬

1159
01:35:09,792 --> 01:35:12,561
‫بينما تمرين بجانبي‬

1160
01:35:13,996 --> 01:35:18,434
‫هلا تنادين اسمي؟‬

1161
01:35:18,501 --> 01:35:22,104
‫بينما تمرين بجانبي‬

1162
01:35:22,738 --> 01:35:27,009
‫هلا تنادين اسمي؟‬

1163
01:35:27,076 --> 01:35:30,479
‫عندما ترحلين‬

1164
01:35:51,433 --> 01:35:54,770
‫حين دخلت إلى الغرفة‬

1165
01:35:54,837 --> 01:35:57,973
‫أيقنت أنك لست غبية‬

1166
01:35:58,440 --> 01:36:01,610
‫أهذه البسمة هي إشارة لي؟‬

1167
01:36:02,678 --> 01:36:04,980
‫فقط لو يستطيع قلبي أن يرى‬

1168
01:36:12,721 --> 01:36:15,925
‫هل أجعل جسدك يبكي؟‬

1169
01:36:15,991 --> 01:36:19,228
‫يبكي بصوت عال لم تسمعيه أبدا‬

1170
01:36:19,795 --> 01:36:22,998
‫في ظلال حياتي‬

1171
01:36:23,966 --> 01:36:26,502
‫هل يمكنني أن آخذك إلى المنزل الليلة؟‬

1172
01:36:34,176 --> 01:36:37,847
‫هل قلبك حار بما يكفي ليحتمل؟‬

1173
01:36:37,913 --> 01:36:41,483
‫مجرد شعلة تحرق روحي‬

1174
01:36:41,917 --> 01:36:44,520
‫قلب حار جدا ليحتمل‬

1175
01:36:44,587 --> 01:36:48,991
‫حار جدا، حار جدا، حار جدا ليحتمل‬

1176
01:36:49,058 --> 01:36:52,094
‫قلب حار جدا ليحتمل‬

1177
01:36:52,161 --> 01:36:55,731
‫مجرد شعلة تحرق روحي‬

1178
01:36:56,098 --> 01:36:58,267
‫قلب حار جدا ليحتمل‬

1179
01:36:58,534 --> 01:37:02,972
‫حار جدا، حار جدا، حار جدا ليحتمل‬

1180
01:37:03,000 --> 01:37:08,972
تـــرجمة نتفليكـــس الاصليـــة
synced for CRITERION by OUTTER FILMS. (C) 2023.



