﻿1
00:01:14,293 --> 00:01:16,562
‫كلما انتابني شعور بالكآبة‬
‫بسبب وضع العالم‬

2
00:01:16,995 --> 00:01:19,298
‫أفكر في بوابة الوصول‬
‫في مطار "هيثرو"‬

3
00:01:20,465 --> 00:01:22,167
‫بات يسود رأي عام‬

4
00:01:22,234 --> 00:01:24,236
‫مفاده أننا نعيش في عالم كراهية وجشع‬

5
00:01:24,336 --> 00:01:25,537
‫ولكنني لا أعتقد ذلك‬

6
00:01:26,038 --> 00:01:27,906
‫يبدو لي أن الحب موجود في كل مكان‬

7
00:01:28,907 --> 00:01:32,878
‫إنه غالباً غير مبجل أو جدير‬
‫بتغطية إعلامية ولكنه موجود دوماً‬

8
00:01:33,478 --> 00:01:36,515
‫آباء وأبناء وأمهات وبنات‬
‫وأزواج وزوجات‬

9
00:01:36,582 --> 00:01:39,051
‫وأحباء وحبيبات وأصدقاء قدامى‬

10
00:01:40,319 --> 00:01:42,921
‫عندما هاجمت طائرتان برجي‬
‫مركز التجارة العالمي بحسب علمي‬

11
00:01:42,988 --> 00:01:46,625
‫لم يرد أي اتصال كراهية أو انتقام‬
‫من الموجودين على متن الطائرتين‬

12
00:01:47,192 --> 00:01:48,560
‫بل كانت جميعها رسائل حب‬

13
00:01:49,528 --> 00:01:50,529
‫إن بحثتم عنه...‬

14
00:01:51,230 --> 00:01:55,934
‫{\an8}ينتابني شعور بأنكم ستجدون‬
‫أن الحب، في الواقع، موجود في كل مكان‬

15
00:01:56,001 --> 00:01:59,271
‫{\an8}"الحب في الواقع موجود في كل مكان"‬

16
00:02:00,105 --> 00:02:06,111
‫{\an8}"لوف أكشولي"‬

17
00:02:27,599 --> 00:02:29,301
‫أخشى أنك قمت بذلك مجدداً، "بيل"‬

18
00:02:30,636 --> 00:02:34,306
‫المشكلة أنني أعرف النسخة القديمة‬
‫عن ظهر قلب‬

19
00:02:34,406 --> 00:02:36,408
‫في الواقع، هذا شأننا جميعاً‬

20
00:02:36,675 --> 00:02:38,577
‫ولهذا السبب نسجل النسخة الجديدة‬

21
00:02:39,244 --> 00:02:40,979
‫حسناً، هيا بنا‬

22
00:02:57,429 --> 00:03:00,699
‫اللعنة، تباً‬

23
00:03:04,102 --> 00:03:05,103
‫ابدأ مجدداً‬

24
00:03:53,285 --> 00:03:55,053
‫إنه كتلة قرف، أليس كذلك؟‬

25
00:03:55,554 --> 00:03:58,290
‫نعم، كتلة قرف ذهبية متينة يا مايسترو‬

26
00:04:05,063 --> 00:04:07,766
‫{\an8}"قبل 5 أسابيع من عيد الميلاد"‬

27
00:04:22,414 --> 00:04:24,016
‫يا إلهي، لقد تأخرت جداً‬

28
00:04:24,149 --> 00:04:26,118
‫إنه عند منعطف الطريق، ستصل على الوقت‬

29
00:04:26,485 --> 00:04:29,421
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين ذهابي من دونك؟‬

30
00:04:29,488 --> 00:04:31,757
‫كلا، أشعر بتعب شديد‬

31
00:04:32,057 --> 00:04:32,758
‫أحبك‬

32
00:04:33,458 --> 00:04:34,559
‫أعرف‬

33
00:04:34,659 --> 00:04:38,296
‫أحبك حتى وأنت مريضة‬
‫وفي حالة مزرية‬

34
00:04:39,398 --> 00:04:42,367
‫اذهب الآن وإلا لن تصل في الوقت المناسب‬

35
00:04:42,534 --> 00:04:43,402
‫{\an8}صحيح‬

36
00:04:47,172 --> 00:04:51,176
‫{\an8}- هل ذكرت لك حبي؟‬
‫- نعم، اخرج أيها الفاشل‬

37
00:05:08,760 --> 00:05:11,096
‫{\an8}هذا أنا مجدداً، "كارن"‬

38
00:05:11,596 --> 00:05:12,764
‫أنا آسف و...‬

39
00:05:13,598 --> 00:05:15,734
‫وفي الواقع ليس لدي أحد آخر أتكلم إليه‬

40
00:05:17,135 --> 00:05:17,803
‫{\an8}بالطبع‬

41
00:05:18,370 --> 00:05:20,405
‫{\an8}لكن التوقيت سيئ جداً الآن،‬
‫هل أعاود الاتصال بك؟‬

42
00:05:21,106 --> 00:05:21,840
‫بالطبع‬

43
00:05:22,140 --> 00:05:25,143
‫هذا لا يعني أنني لست قلقة‬
‫بشأن وفاة زوجتك مؤخراً‬

44
00:05:26,144 --> 00:05:27,245
‫مفهوم‬

45
00:05:28,580 --> 00:05:30,182
‫اذهبي الآن واتصلي بي لاحقاً‬

46
00:05:34,453 --> 00:05:36,154
‫ما الأخبار السارة إذاً؟‬

47
00:05:36,254 --> 00:05:38,323
‫سأقوم بدور في مسرحية ميلاد "المسيح"‬

48
00:05:38,824 --> 00:05:40,225
‫وسأمثل دور جراد البحر‬

49
00:05:40,725 --> 00:05:42,461
‫- جراد البحر؟‬
‫- نعم‬

50
00:05:42,561 --> 00:05:44,196
‫في مسرحية ميلاد "المسيح"؟‬

51
00:05:44,262 --> 00:05:45,730
‫نعم، جراد البحر الأول‬

52
00:05:46,498 --> 00:05:49,100
‫هل كان يوجد أكثر من جراد بحر واحد‬
‫عند ولادة "يسوع"؟‬

53
00:05:56,475 --> 00:05:57,676
‫{\an8}أفضل شطائر في "بريطانيا"‬

54
00:05:59,878 --> 00:06:01,146
‫{\an8}جربي مكسراتي الشهية؟‬

55
00:06:04,549 --> 00:06:06,518
‫كعكة "مافن" شهية لسيدة حسناء‬

56
00:06:10,622 --> 00:06:12,691
‫{\an8}صباح الخبر، زوجتي المستقبلية‬

57
00:06:31,376 --> 00:06:32,577
‫يمكنك أن تتوقف، شكراً‬

58
00:06:33,278 --> 00:06:35,714
‫{\an8}نعم "دايف"، أحتاج إلى بضعة‬
‫ترشيحات هلامية برتقالية‬

59
00:06:36,414 --> 00:06:39,317
‫{\an8}لقد عرفني باسم "جون"‬
‫ولكن الجميع يناديني "جاك"‬

60
00:06:39,417 --> 00:06:41,553
‫جيد، تشرفت بمعرفتك، "جاك"‬

61
00:06:42,654 --> 00:06:44,589
‫ولكنه عرفني باسمي الصحيح‬
‫أنا "جودي" وحسب‬

62
00:06:44,689 --> 00:06:46,458
‫رائع يا "جودي" وحسب‬

63
00:06:52,264 --> 00:06:53,164
‫لا مفاجآت؟‬

64
00:06:53,231 --> 00:06:54,266
‫لا مفاجآت‬

65
00:06:54,833 --> 00:06:56,234
‫ليس مثل الليلة الخاصة بالرجال؟‬

66
00:06:56,701 --> 00:06:57,903
‫بخلاف الليلة الخاصة بالرجال‬

67
00:06:58,637 --> 00:07:01,239
‫{\an8}أتقر بأن وجود العاهرات البرازيليات‬
‫كان خطأ؟‬

68
00:07:01,306 --> 00:07:02,173
‫{\an8}نعم‬

69
00:07:02,374 --> 00:07:05,477
‫{\an8}وإنه لكان من الأفضل بكثير‬
‫لو لم يكن رجالاً؟‬

70
00:07:05,810 --> 00:07:06,711
‫{\an8}هذا صحيح‬

71
00:07:10,749 --> 00:07:11,616
‫حظاً سعيداً يا فتى‬

72
00:07:35,574 --> 00:07:37,509
‫حضرة رئيس الوزراء، هنا‬

73
00:07:49,688 --> 00:07:50,555
‫شكراً‬

74
00:07:53,558 --> 00:07:54,693
‫مرحباً حضرة رئيس الوزراء‬

75
00:07:55,794 --> 00:07:56,962
‫يجب أن أعمل على طريقة تلويحي‬

76
00:07:57,862 --> 00:07:58,730
‫كيف حالك؟‬

77
00:07:59,898 --> 00:08:00,832
‫كيف تشعر؟‬

78
00:08:02,267 --> 00:08:03,535
‫جيد، ذو سلطة‬

79
00:08:04,569 --> 00:08:06,571
‫هل تود أن تقابل طاقم المنزل؟‬

80
00:08:07,305 --> 00:08:08,974
‫نعم، أود ذلك كثيراً‬

81
00:08:09,908 --> 00:08:12,310
‫سأقوم بأي شيء‬
‫عدا الاهتمام بشؤون البلاد فعلاً‬

82
00:08:14,646 --> 00:08:16,548
‫هذا "تيرنس" وهو المسؤول‬

83
00:08:16,615 --> 00:08:17,482
‫صباح الخير، سيدي‬

84
00:08:17,649 --> 00:08:19,851
‫صباح الخير، كان لي عم اسمه "تيرنس"‬

85
00:08:20,485 --> 00:08:23,822
‫كنت أكرهه وأعتقد أنه كان منحرفاً،‬
‫ولكن يعجبني شكلك كثيراً‬

86
00:08:24,789 --> 00:08:26,725
‫- هذه "بات"‬
‫- مرحباً، "بات"‬

87
00:08:26,925 --> 00:08:29,494
‫صباح الخير، سيدي، أنا مربية المنزل‬

88
00:08:29,661 --> 00:08:32,264
‫سيكون عملك أسهل بكثير‬
‫معي من رئيس الوزراء السابق‬

89
00:08:32,330 --> 00:08:34,499
‫لا وجود لحفاضات ولا لمراهقين‬
‫ولا لزوجة مرعبة‬

90
00:08:35,033 --> 00:08:37,502
‫وهذه "ناتالي" إنها جديدة، مثلك‬

91
00:08:38,036 --> 00:08:39,771
‫- مرحباً، "ناتالي"‬
‫- مرحباً، "دايفيد"‬

92
00:08:40,472 --> 00:08:41,473
‫أعني، سيدي‬

93
00:08:41,906 --> 00:08:43,842
‫تباً، لا أصدق أنني قلت ذلك‬

94
00:08:44,309 --> 00:08:47,946
‫وقد لعنت الآن‬
‫قمت بذلك مرتين، آسفة، سيدي‬

95
00:08:48,046 --> 00:08:51,516
‫لا بأس، لكان بإمكانك أن تقولي "اللعنة"‬
‫وعندئذ، لكنا وقعنا في مأزق‬

96
00:08:51,616 --> 00:08:55,487
‫شكراً، كان لدي إحساس مروع‬
‫بأنني سأفسد الأمور في يومي الأول‬

97
00:08:57,289 --> 00:08:58,056
‫يا للهول، لعنة عليه‬

98
00:08:59,991 --> 00:09:03,795
‫حسناً، سأحضر أغراضي‬
‫وسنذهب لإصلاح البلاد، هل لنا؟‬

99
00:09:04,929 --> 00:09:06,298
‫حسناً، لنفعل ذلك لما لا‬

100
00:09:20,445 --> 00:09:22,514
‫- لا بأس‬
‫- أرأيت ما فعلته؟‬

101
00:09:22,580 --> 00:09:23,782
‫- نعم‬
‫- قمت ببساطة...‬

102
00:09:24,683 --> 00:09:26,551
‫مرحباً‬

103
00:09:26,885 --> 00:09:29,654
‫- نعم، أنا هنا، جيد‬
‫- شكراً، سيدي‬

104
00:09:36,761 --> 00:09:37,629
‫يا للهول، لا‬

105
00:09:38,830 --> 00:09:40,365
‫هذا ليس ملائماً أبداً‬

106
00:09:44,636 --> 00:09:48,006
‫بحضور الله،‬
‫أعطى "بيتر" و "جولييت" موافقتهما‬

107
00:09:48,106 --> 00:09:50,075
‫وتبادلا نذور الزواج‬

108
00:09:50,709 --> 00:09:53,845
‫وأعلنا عن زواجهما عبر تبادل الخاتمين‬

109
00:09:54,412 --> 00:09:57,916
‫ولهذا أعلنهما زوجاً وزوجة‬

110
00:10:04,022 --> 00:10:06,458
‫وأنت قاومت فتنة المفاجآت‬

111
00:10:06,758 --> 00:10:07,959
‫نعم، أنا ناضج الآن‬

112
00:10:29,047 --> 00:10:30,382
‫هل هذا من فعلتك؟‬

113
00:10:32,083 --> 00:10:33,151
‫لا‬

114
00:10:43,395 --> 00:10:44,062
‫يا للهول، إنه...‬

115
00:11:17,128 --> 00:11:18,663
‫انظري، إنه "بايكي"‬

116
00:11:30,675 --> 00:11:33,511
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

117
00:11:33,611 --> 00:11:36,481
‫لقد جئت ببساطة‬
‫لأستعير بعض الأقراص المدمجة القديمة‬

118
00:11:36,581 --> 00:11:38,216
‫مربية المنزل سمحت لك بالدخول، صحيح؟‬

119
00:11:38,516 --> 00:11:39,184
‫نعم‬

120
00:11:39,551 --> 00:11:41,452
‫فتاة لطيفة ومجاملة‬

121
00:11:41,953 --> 00:11:42,854
‫نعم‬

122
00:11:42,954 --> 00:11:46,157
‫فكرت في المرور لبرهة‬
‫لرؤية إن كانت بخير، هذا جيد‬

123
00:11:47,959 --> 00:11:49,727
‫اسمع، كنت أفكر‬

124
00:11:51,095 --> 00:11:54,499
‫أرى أن نأخذ والدتنا إلى العشاء‬
‫بمناسبة عيد ميلادها يوم الجمعة‬

125
00:11:54,732 --> 00:11:56,868
‫ما رأيك؟ أشعر بأننا كنا‬
‫أبناء سيئين وحسب‬

126
00:11:56,935 --> 00:11:59,938
‫حسناً، يبدو جيداً‬
‫سيكون مملاً بعض الشيء ولكن جيداً‬

127
00:12:00,004 --> 00:12:01,472
‫أسرع أيها الصبي الكبير‬

128
00:12:02,006 --> 00:12:05,643
‫أنا عارية وأود أن أضاجعك مرتين‬
‫على الأقل قبل وصول "جايمي" إلى المنزل‬

129
00:12:16,588 --> 00:12:18,590
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكم‬

130
00:12:20,124 --> 00:12:21,192
‫أطايب شهية؟‬

131
00:12:21,893 --> 00:12:22,927
‫كلا، شكراً‬

132
00:12:28,666 --> 00:12:29,534
‫انفجار نكهات؟‬

133
00:12:42,947 --> 00:12:44,649
‫- طعام؟‬
‫- كلا، شكراً‬

134
00:12:45,083 --> 00:12:46,517
‫من نوعية متدنية، أليس كذلك؟‬

135
00:12:47,085 --> 00:12:48,753
‫يبدو كإصبع طفل ميت‬

136
00:12:51,990 --> 00:12:53,224
‫ومذاقه كذلك أيضاً‬

137
00:12:57,095 --> 00:12:58,162
‫بالمناسبة، اسمي "كولن"‬

138
00:12:59,063 --> 00:13:00,832
‫- وأنا "نانسي"‬
‫- رائع‬

139
00:13:01,799 --> 00:13:02,867
‫ما مجال عملك، "نانسي"‬

140
00:13:03,234 --> 00:13:04,102
‫أنا طاهية‬

141
00:13:04,235 --> 00:13:05,937
‫- هل تطهين في حفلات الزفاف؟‬
‫- نعم‬

142
00:13:06,204 --> 00:13:08,873
‫- كان عليهم أن يطلبوا منك الطهو‬
‫- لقد فعلوا ذلك‬

143
00:13:10,208 --> 00:13:13,745
‫- آمل لو لم ترفضي العرض‬
‫- لم أرفضه‬

144
00:13:15,313 --> 00:13:16,681
‫فهمت‬

145
00:13:18,783 --> 00:13:21,185
‫اكتشفت للتو سبب‬
‫عدم عثوري على الحب الحقيقي‬

146
00:13:21,252 --> 00:13:22,887
‫- وما هو السبب؟‬
‫- الفتيات الانكليزيات‬

147
00:13:23,288 --> 00:13:24,656
‫إنهن مغرورات، كما ترى‬

148
00:13:24,789 --> 00:13:27,859
‫والفتيات اللواتي ينجذبن إلي‬
‫هن فتيات ممتعات اكثر‬

149
00:13:27,992 --> 00:13:28,927
‫ومسليات‬

150
00:13:29,594 --> 00:13:30,795
‫على غرار الفتيات الأميركيات‬

151
00:13:31,296 --> 00:13:33,164
‫لذا علي أن أذهب إلى "أميركا" وحسب‬

152
00:13:33,932 --> 00:13:36,901
‫حيث سأجد حبيبة على الفور، ما رأيك؟‬

153
00:13:37,001 --> 00:13:39,170
‫أعتقد أنها فكرة سيئة، "كولن"‬

154
00:13:39,270 --> 00:13:40,772
‫كلا، أنت مخطئ في هذا الشأن‬

155
00:13:41,072 --> 00:13:44,142
‫ستنجذب إلي الفتيات الأميركيات‬
‫عند سماعهن لهجتي البريطانية الظريفة‬

156
00:13:44,242 --> 00:13:46,811
‫- ليس لديك لهجة بريطانية ظريفة‬
‫- بل لدي‬

157
00:13:47,145 --> 00:13:48,212
‫وأنا ذاهب إلى "أميركا"‬

158
00:13:48,279 --> 00:13:51,950
‫أنت رجل سافل ووحيد وبشع، "كولن"‬
‫ويجب أن تتقبل ذلك‬

159
00:13:52,050 --> 00:13:54,719
‫أبداً، أنا "كولن"، إله الجنس‬

160
00:13:54,986 --> 00:13:56,988
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني موجود في القارة الخطأ‬

161
00:13:57,088 --> 00:13:59,891
‫حافظوا على الهدوء قليلاً‬
‫لحين ننهي أعمال الإضاءة‬

162
00:14:01,159 --> 00:14:02,860
‫حسبت انني لن أصل أبداً‬

163
00:14:02,927 --> 00:14:04,696
‫- كانت زحمة السير...‬
‫- مروعة‬

164
00:14:04,796 --> 00:14:07,098
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك‬
‫هذه المرة، "جودي"؟‬

165
00:14:07,198 --> 00:14:10,735
‫يود طاقما الإضاءة والتصوير‬
‫معرفة متى سنرى الحلمتين‬

166
00:14:10,802 --> 00:14:13,037
‫- ومتى لن نراهما‬
‫- حسناً‬

167
00:14:13,171 --> 00:14:16,674
‫- على الأقل الجو دافئ هنا‬
‫- نعم، لا يكون هكذا دوماً‬

168
00:14:16,774 --> 00:14:20,345
‫كنت أحل مكان "براد بيت" مرة‬
‫في "سيفن ييرز إن تيبيت"‬

169
00:14:20,645 --> 00:14:22,780
‫- نعم‬
‫- وكان البرد قارساً...‬

170
00:14:22,880 --> 00:14:25,283
‫آسف ولكن الوقت قصير‬
‫ويجب أن نُدخل الممثلين‬

171
00:14:25,984 --> 00:14:27,885
‫- حسناً‬
‫- أعدك بأنني لن أنظر‬

172
00:14:30,888 --> 00:14:33,024
‫حسناً، لنلق نظرة أخرى رجاء‬

173
00:14:46,004 --> 00:14:48,406
‫يسأل "جيري" إن كان بإمكانك‬
‫وضع يديك على نهديها‬

174
00:14:48,673 --> 00:14:50,808
‫- حسناً، أيناسبك ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:14:50,908 --> 00:14:51,943
‫سأدفئهما‬

176
00:14:55,413 --> 00:14:56,748
‫وقم بتدليكما، رجاء‬

177
00:14:57,248 --> 00:14:58,116
‫حسناً‬

178
00:15:03,955 --> 00:15:06,290
‫- ملتقى الطرق 13 مروع‬
‫- نعم‬

179
00:15:06,357 --> 00:15:08,026
‫وكانت زحمة السير خانقة صباح اليوم‬

180
00:15:12,997 --> 00:15:16,067
‫قضينا أنا و "جو" الكثير من الوقت‬
‫لنستعد لهذه اللحظة‬

181
00:15:17,902 --> 00:15:19,804
‫كان بعض من مطالبها...‬

182
00:15:20,204 --> 00:15:23,141
‫على سبيل المثال‬
‫أن أحضر "كلوديا شيفر"‬

183
00:15:23,207 --> 00:15:26,044
‫كمرافقة لي إلى الجنازة‬

184
00:15:26,144 --> 00:15:29,047
‫كنت واثقاً من أنها كانت تتوقع مني‬
‫أن أتجاهل‬

185
00:15:30,014 --> 00:15:33,151
‫ولكنها كانت واضحة جداً‬
‫بشأن أمور أخرى‬

186
00:15:34,419 --> 00:15:37,689
‫عندما ذكرت للمرة الأولى‬
‫ما كان على وشك أن يحصل‬

187
00:15:38,923 --> 00:15:41,025
‫قلت: "على جثتي الهامدة."‬

188
00:15:41,693 --> 00:15:43,728
‫وأجابت: "كلا يا (دانيال)‬
‫بل على جثتي أنا."‬

189
00:15:44,762 --> 00:15:47,932
‫وكالعادة، كانت زوجتي العزيزة...‬

190
00:15:49,467 --> 00:15:51,402
‫ووالدة "سام" العزيزة، محقة‬

191
00:15:53,371 --> 00:15:57,141
‫لذا، ستوجه إليكم كلمة‬
‫وداعها الأخيرة ليس من خلالي أنا‬

192
00:15:57,208 --> 00:15:59,410
‫ولكن، حتماً...‬

193
00:16:01,746 --> 00:16:02,847
‫وببرودة كبيرة...‬

194
00:16:04,816 --> 00:16:07,452
‫عبر الأغنية الخالدة والمبدعة‬
‫لفرقة "باي سيتي رولرز"‬

195
00:16:21,899 --> 00:16:23,835
‫"جوانا، كريس"‬

196
00:17:07,178 --> 00:17:08,045
‫هل تحبه؟‬

197
00:17:10,214 --> 00:17:11,082
‫ماذا؟‬

198
00:17:11,916 --> 00:17:14,152
‫حسبت أنني سأطرح السؤال الفظ‬

199
00:17:14,218 --> 00:17:15,453
‫في حال كان السؤال المناسب‬

200
00:17:15,520 --> 00:17:18,256
‫وكنت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬
‫ولم يسألك أحد من قبل‬

201
00:17:18,322 --> 00:17:20,525
‫لذا لم تتمكن من التكلم عن الموضوع‬

202
00:17:20,792 --> 00:17:24,796
‫لا، الجواب هو قطعاً لا‬

203
00:17:27,498 --> 00:17:28,833
‫الجواب هو سلبي إذاً؟‬

204
00:17:29,300 --> 00:17:30,168
‫نعم‬

205
00:17:36,307 --> 00:17:38,176
‫ما رأيك بمنسق الأغاني هذا؟‬

206
00:17:39,277 --> 00:17:41,379
‫- إنه الأسوأ في التاريخ؟‬
‫- ربما‬

207
00:17:42,380 --> 00:17:44,816
‫أعتقد أن الأمر وقف‬
‫على الأغنية التالية‬

208
00:17:44,916 --> 00:17:46,517
‫الأغنية التالية مهداة إلى العشاق‬

209
00:17:46,584 --> 00:17:50,288
‫وأعني بضعة أفراد منكم‬
‫ولا يجب أن يفاجئني إن كان النصف‬

210
00:17:57,195 --> 00:17:58,462
‫لقد فعل ذلك وبات الأمر رسمياً‬

211
00:17:58,863 --> 00:18:00,264
‫أسوأ منسق أغانٍ في العالم‬

212
00:18:10,007 --> 00:18:11,209
‫"سارة" في انتظارك‬

213
00:18:12,877 --> 00:18:13,878
‫نعم، بالطبع‬

214
00:18:16,113 --> 00:18:17,448
‫جيد‬

215
00:18:18,883 --> 00:18:22,486
‫كيف حالك، "ميا"؟‬
‫أتبلين جيداً؟ أتتعلمين كيفية التفادي؟‬

216
00:18:22,587 --> 00:18:23,454
‫تماماً‬

217
00:18:26,624 --> 00:18:29,460
‫- "هاري؟"‬
‫- "سارة"، أطفئي هاتفك‬

218
00:18:30,094 --> 00:18:35,132
‫وقولي لي بالضبط‬
‫كم مضى على عملك هنا‬

219
00:18:38,369 --> 00:18:43,574
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعتان على ما أفترض‬

220
00:18:44,275 --> 00:18:48,212
‫ومنذ متى أنت مغرمة بـ "كارل"‬
‫رئيس التصميم الغامض لدينا؟‬

221
00:18:55,486 --> 00:19:00,258
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعة ونصف على ما أفترض‬

222
00:19:00,358 --> 00:19:01,459
‫هذا ما حسبته‬

223
00:19:02,159 --> 00:19:04,161
‫- أتعتقد أن الجميع يعرف؟‬
‫- نعم‬

224
00:19:04,262 --> 00:19:06,430
‫- أتعتقد أن "كارل" يعرف؟‬
‫- نعم‬

225
00:19:07,565 --> 00:19:10,501
‫هذه أخبار سيئة‬

226
00:19:10,601 --> 00:19:12,036
‫فكرت أنه...‬

227
00:19:13,037 --> 00:19:16,107
‫ربما قد حان الوقت‬
‫للتصرف بهذا الشأن‬

228
00:19:17,108 --> 00:19:18,075
‫ماذا تعني؟‬

229
00:19:18,576 --> 00:19:20,678
‫قومي بدعوته لتناول مشروب‬
‫وبعد 20 دقيقة‬

230
00:19:20,945 --> 00:19:24,482
‫أخبريه أنك تودين الزواج منه‬
‫وممارسة الجنس بكثرة معه وإنجاب الأطفال‬

231
00:19:24,582 --> 00:19:26,450
‫- هل تعلم بالموضوع؟‬
‫- نعم‬

232
00:19:28,219 --> 00:19:29,353
‫شأني شأن "كارل"‬

233
00:19:30,621 --> 00:19:32,423
‫فكري في الموضوع‬
‫من أجلنا جميعاً‬

234
00:19:33,291 --> 00:19:34,225
‫إنه عيد الميلاد‬

235
00:19:37,094 --> 00:19:38,296
‫أكيد، ممتاز‬

236
00:19:39,230 --> 00:19:40,097
‫سأفعل ذلك‬

237
00:19:40,498 --> 00:19:41,365
‫شكراً يا رئيس‬

238
00:19:44,302 --> 00:19:45,603
‫- مرحباً، "سارة"‬
‫- مرحباً، "كارل"‬

239
00:19:45,670 --> 00:19:46,537
‫عفواً‬

240
00:19:57,315 --> 00:19:58,182
‫عزيزي‬

241
00:19:59,283 --> 00:20:00,584
‫أكيد، قل لي‬

242
00:20:01,686 --> 00:20:04,121
‫هلا أخفضت الصوت، "ميا".‬

243
00:20:06,057 --> 00:20:07,158
‫ما هذا؟‬

244
00:20:07,992 --> 00:20:11,162
‫استمعتم لأغنية من أداء فنان‬
‫كان رائعاً في ما مضى، "بيلي كماك"‬

245
00:20:11,462 --> 00:20:14,231
‫كيف يسقط العظماء‬

246
00:20:14,498 --> 00:20:17,401
‫يمكنني أن أقول أنها أسوأ أغنية‬

247
00:20:17,468 --> 00:20:19,403
‫سمعتها في هذا القرن‬

248
00:20:20,271 --> 00:20:24,342
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫أعتقد أن "بيلي" سيكون ضيفنا‬

249
00:20:24,408 --> 00:20:27,211
‫في برنامج صديقي "مايك"‬
‫بعد بضع دقائق‬

250
00:20:27,979 --> 00:20:29,246
‫أهلاً بك من جديد، "بيل"‬

251
00:20:30,081 --> 00:20:32,516
‫نرحب بعودتك إلى الموجات الإذاعية‬

252
00:20:32,616 --> 00:20:35,720
‫مع أغنية ميلادية جديدة مع‬
‫غلاف "الحب موجود في كل مكان"‬

253
00:20:36,020 --> 00:20:40,524
‫باستثناء أننا استبدلنا‬
‫كلمة "حب" بكلمة "عيد الميلاد"‬

254
00:20:41,258 --> 00:20:44,428
‫نعم، هل هذه رسالة مهمة لك يا "بيل"؟‬

255
00:20:45,229 --> 00:20:46,364
‫ليس تماماً، "مايك"‬

256
00:20:46,530 --> 00:20:51,369
‫عيد الميلاد هو زمن يقضيه‬
‫المرء مع حب حياته‬

257
00:20:51,469 --> 00:20:52,403
‫وأنت لست كذلك؟‬

258
00:20:52,503 --> 00:20:53,771
‫لا يا "مايكل"‬

259
00:20:54,138 --> 00:20:58,009
‫عندما كنت شاباً وناجحاً‬
‫كنت جشعاً ومغفلاً‬

260
00:20:58,075 --> 00:21:01,412
‫وها أنا الآن، بقيت لوحدي‬
‫مليء بالتجاعيد ووحيد‬

261
00:21:03,347 --> 00:21:05,149
‫- شكراً لذلك، "بيل"‬
‫- ماذا تعني؟‬

262
00:21:05,216 --> 00:21:07,718
‫لأنك أعطيتنا جواباً صريحاً على سؤالنا‬

263
00:21:07,785 --> 00:21:11,288
‫وأؤكد لك أن ذلك لا يحصل‬
‫غالباً في إذاعة "راديو واتفورد"‬

264
00:21:11,722 --> 00:21:15,493
‫- اسألني أي شيء وسأقول لك الحقيقة‬
‫- مع من كان أفضل جنس مارسته؟‬

265
00:21:15,593 --> 00:21:16,560
‫مع "بريتني سبيرز"‬

266
00:21:19,030 --> 00:21:19,697
‫كلا، أمزح ببساطة‬

267
00:21:20,765 --> 00:21:22,033
‫كانت حثالة‬

268
00:21:22,133 --> 00:21:23,167
‫حسناً، إليك سؤال‬

269
00:21:23,267 --> 00:21:27,705
‫كيف برأيك يمكن مقارنة الأغنية الجديدة‬
‫بأغانيك القديمة الكلاسيكية؟‬

270
00:21:27,805 --> 00:21:31,375
‫بالله عليك يا "مايك"، نعرف كلانا‬
‫أن الأغنية رديئة جداً‬

271
00:21:33,277 --> 00:21:36,514
‫ولكن ألن يكون رائعاً‬
‫إن لم تكن الأغنية الأولى هذه السنة‬

272
00:21:36,580 --> 00:21:39,116
‫أغنية مراهق متعجرف ما‬

273
00:21:39,183 --> 00:21:43,387
‫بل أغنية مدمن سابق على "الهيروين"‬
‫يود العودة إلى الفن بأي ثمن كان؟‬

274
00:21:43,487 --> 00:21:45,656
‫وسيكون هؤلاء الفنانون الشباب‬
‫بحلول يوم عيد الميلاد‬

275
00:21:45,756 --> 00:21:49,326
‫مجردين من ملابسهم‬
‫مع طائر جميل على خصيتيهم‬

276
00:21:49,827 --> 00:21:53,364
‫وسأكون عالقاً في شقة حقيرة‬
‫مع "جو"، مدير أعمالي‬

277
00:21:53,431 --> 00:21:55,166
‫أكثر الرجال قبحاً في العالم‬

278
00:21:55,566 --> 00:21:59,170
‫وهو يائس جداً‬
‫لأننا خسرنا على طاولة القمار‬

279
00:21:59,603 --> 00:22:04,375
‫إذاً، إن كنتم ما زلتم تؤمنون‬
‫بـ "بابا نويل" يا صغار، مثل عمكم "بيلي"‬

280
00:22:05,509 --> 00:22:07,745
‫اشتروا اسطوانتي الفاسدة والرديئة‬

281
00:22:09,346 --> 00:22:13,117
‫واستمتعوا بشكل خاص‬
‫بشدة اللحظة المدهشة‬

282
00:22:13,184 --> 00:22:16,587
‫عندما نحاول أن ندخل مقطعاً لفظياً‬
‫إضافياً في السطر الرابع‬

283
00:22:16,654 --> 00:22:21,525
‫أعتقد أنك تشير إلى جملة‬
‫"إن كنتم تحبون عيد الميلاد حقاً..."‬

284
00:22:21,625 --> 00:22:23,360
‫"تعالوا، ولندع الثلج يتساقط."‬

285
00:22:24,862 --> 00:22:27,164
‫إذاً، إليكم مرة جديدة‬

286
00:22:27,231 --> 00:22:30,367
‫الفنان المفاجئ‬
‫لأغنية الصدارة في عيد ميلاد هذه السنة‬

287
00:22:30,468 --> 00:22:32,169
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

288
00:22:32,236 --> 00:22:34,805
‫شكراً يا "بيلي"‬
‫سنستمع لاحقاً إلى الأخبار‬

289
00:22:35,105 --> 00:22:37,475
‫هل رئيس الوزراء الجديد‬
‫في مأزق منذ الآن؟‬

290
00:22:43,547 --> 00:22:44,682
‫حسناً، ما التالي؟‬

291
00:22:45,282 --> 00:22:46,283
‫{\an8}زيارة الرئيس‬

292
00:22:46,350 --> 00:22:47,451
‫{\an8}"4 أسابيع قبل عيد الميلاد"‬

293
00:22:47,518 --> 00:22:49,653
‫نعم وأخشى أن هذا سيكون صعباً‬

294
00:22:50,321 --> 00:22:51,188
‫"أليكس"‬

295
00:22:51,555 --> 00:22:53,824
‫هناك شعور قوي للغاية في الحزب‬

296
00:22:54,124 --> 00:22:57,495
‫ولا يجب أن نسمح لأنفسنا‬
‫بأن نكون ضحايا تنمر كالحكومة السابقة‬

297
00:22:57,561 --> 00:22:58,429
‫هنا‬

298
00:22:58,496 --> 00:23:02,333
‫هذا أول اختبار مهم لنا،‬
‫لذا دعونا نتخذ موقفاً‬

299
00:23:02,533 --> 00:23:03,501
‫صحيح‬

300
00:23:03,601 --> 00:23:05,469
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

301
00:23:06,170 --> 00:23:09,473
‫ولكنني قررت، عدم القيام بذلك‬

302
00:23:10,174 --> 00:23:10,908
‫ليس هذه المرة‬

303
00:23:11,208 --> 00:23:12,810
‫من المؤكد أننا سنحاول التصرف بذكاء‬

304
00:23:12,910 --> 00:23:15,579
‫ولكن دعونا لا ننسى أن "الولايات المتحدة"‬
‫هي أعظم دولة في العالم‬

305
00:23:15,679 --> 00:23:18,215
‫ولن أتصرف كطفل مشاكس‬

306
00:23:20,484 --> 00:23:23,921
‫من علينا أن ننام معه كي نطلب الحصول‬
‫على كوب شاي وبسكويت بالشوكولاتة؟‬

307
00:23:31,228 --> 00:23:31,896
‫صحيح‬

308
00:23:34,498 --> 00:23:35,366
‫نعم، تفضل بالدخول‬

309
00:23:40,771 --> 00:23:45,676
‫وصلت هذه للتو من وزارة المالية،‬
‫وهذه من أجلك‬

310
00:23:46,877 --> 00:23:48,279
‫ممتاز، شكراً جزيلاً‬

311
00:23:49,213 --> 00:23:50,748
‫كنت آمل أن تفوز‬

312
00:23:50,848 --> 00:23:52,850
‫هذا لا يعني أني ما كنت‬
‫لأتصرف بلطف مع الطرف الآخر‬

313
00:23:52,950 --> 00:23:55,486
‫ولكنني كنت سأقدم البسكويت‬
‫ولكن بدون الشوكولاتة‬

314
00:23:56,820 --> 00:23:58,422
‫شكراً جزيلاً‬

315
00:24:00,457 --> 00:24:01,559
‫"ناتالي"‬

316
00:24:06,964 --> 00:24:10,734
‫يا إلهي، اضبط نفسك،‬
‫فأنت رئيس الوزراء بحق السماء‬

317
00:24:12,570 --> 00:24:13,571
‫ارفع المصباح قليلاً‬

318
00:24:14,371 --> 00:24:16,407
‫ما رأيك برئيس وزرائنا الجديد؟‬

319
00:24:16,640 --> 00:24:17,708
‫إنه يعجبني‬

320
00:24:18,676 --> 00:24:20,978
‫ولكنني لا أفهم لماذا ليس متزوجاً‬

321
00:24:21,245 --> 00:24:23,714
‫إنه من النوع الذي يتزوج وظيفته‬

322
00:24:24,448 --> 00:24:26,984
‫إما أن يكون كذلك أو هو مثلي الجنس‬

323
00:24:27,585 --> 00:24:30,854
‫عفواً يا "جودي"‬
‫هلا خفضت الحلمتين‬

324
00:24:30,921 --> 00:24:32,790
‫- وأدرتهما نحو اليسار قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

325
00:24:36,961 --> 00:24:39,563
‫أقر بأن هذا من دواعي سروري يا "جودي"‬

326
00:24:39,630 --> 00:24:41,899
‫من الجميل أن أجد أحداً‬
‫يمكنني الدردشة معه حقاً‬

327
00:24:43,434 --> 00:24:44,835
‫- شكراً‬
‫- نعم، حسناً، تعلمين‬

328
00:24:45,636 --> 00:24:47,004
‫- الشعور متبادل‬
‫- شكراً‬

329
00:24:47,304 --> 00:24:48,872
‫وأرجوك "جودي"، تحركي مجدداً‬

330
00:24:49,607 --> 00:24:50,941
‫- أنا آسفة‬
‫- يا إلهي، أنا آسف‬

331
00:24:51,008 --> 00:24:52,009
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

332
00:24:55,312 --> 00:24:56,647
‫إليك أخبار مثيرة‬

333
00:24:57,481 --> 00:25:00,317
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى "أميركا"‬

334
00:25:00,517 --> 00:25:01,719
‫وسأنطلق بعد 3 أسابيع‬

335
00:25:01,785 --> 00:25:02,987
‫- لا‬
‫- نعم!‬

336
00:25:03,253 --> 00:25:06,590
‫وأذهب إلى مكان مذهل‬
‫يعرف بـ "ويسكونسن"‬

337
00:25:06,657 --> 00:25:07,725
‫- لا‬
‫- نعم!‬

338
00:25:07,791 --> 00:25:10,961
‫يا فتيات "ويسكونسن"‬
‫السير "كولن" في طريقه!‬

339
00:25:11,028 --> 00:25:11,996
‫لا، "كول"‬

340
00:25:12,863 --> 00:25:15,599
‫أقر بوجود بضعة جميلات في "أميركا"‬
‫أضمن ذلك‬

341
00:25:15,666 --> 00:25:18,268
‫ولكنهن يواعدن الشبان الأثرياء والجذابين‬

342
00:25:18,369 --> 00:25:20,938
‫أنت تغار مني ليس إلا، "تون"‬

343
00:25:21,472 --> 00:25:25,476
‫تعرف حق المعرفة أن أي حانة‬
‫وفي أي مكان في "أميركا"‬

344
00:25:25,542 --> 00:25:27,911
‫تحوي 10 فتيات أجمل وأكثر احتمالاً‬

345
00:25:28,012 --> 00:25:31,515
‫بأنهن يرغبن بممارسة الجنس معي‬
‫أكثر من كل فتيات "المملكة المتحدة"‬

346
00:25:31,582 --> 00:25:34,551
‫هذه ترهات تماماً، لقد فقدت صوابك‬

347
00:25:34,618 --> 00:25:35,686
‫كلا، أتكلم بحكمة‬

348
00:25:35,786 --> 00:25:39,623
‫كما أنني بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأمير "ويليام" بلا عائلته غريبة الأطوار‬

349
00:25:39,723 --> 00:25:41,892
‫- لا يا "كولن"‬
‫- نعم!‬

350
00:25:43,761 --> 00:25:44,662
‫نعم، عزيزي‬

351
00:25:44,728 --> 00:25:48,399
‫صحيح، حفلة عيد الميلاد‬
‫وهي ليست ليلتي المفضلة‬

352
00:25:48,465 --> 00:25:50,901
‫وعملك غير السعيد‬
‫الذي يقضي بتنظيمها‬

353
00:25:50,968 --> 00:25:53,337
‫- أخبرني ما تريد‬
‫- إنه أساسي، حقاً‬

354
00:25:53,937 --> 00:25:57,975
‫جدي مكاناً واطلبي المشروبات بكثرة‬
‫واشتري صلصة "الغواكامولي"‬

355
00:25:58,042 --> 00:26:01,812
‫وانصحي الفتيات بتفادي "كيفن"‬
‫إن كنا يشأن الحفاظ على نهديهن‬

356
00:26:02,513 --> 00:26:03,881
‫هل إحضار الزوجات والعائلات مسموح؟‬

357
00:26:03,981 --> 00:26:05,916
‫نعم ولكن ليس الأولاد‬

358
00:26:06,550 --> 00:26:10,020
‫بل الزوجات والحبيبات وما شابه‬

359
00:26:10,087 --> 00:26:13,023
‫لا تقولي لي أنك تواعدين رجلاً‬
‫مروعاً طوله 183 سنتم‬

360
00:26:13,090 --> 00:26:15,592
‫ويرتدي قميصاً ضيقاً وستجلبينه معك؟‬

361
00:26:15,859 --> 00:26:20,497
‫كلا، سأبقى قريبة من نبتة الهدّال‬
‫على أمل أن يقبلني أحدهم‬

362
00:26:22,099 --> 00:26:22,966
‫هل هذا صحيح؟‬

363
00:26:24,802 --> 00:26:25,903
‫نعم‬

364
00:26:36,080 --> 00:26:39,817
‫يمضي الآن وقته كله في غرفته‬
‫وسيكون هناك الآن‬

365
00:26:39,950 --> 00:26:41,785
‫تصرفه طبيعي تماماً‬

366
00:26:42,386 --> 00:26:43,887
‫- ابني البغيض...‬
‫- "برنارد؟"‬

367
00:26:43,954 --> 00:26:46,657
‫"برنارد"، لا يغادر غرفته أبداً‬

368
00:26:47,725 --> 00:26:50,594
‫- الحمد لله‬
‫- نعم ولكن، "كارن"، هذا يحصل دوماً‬

369
00:26:52,863 --> 00:26:55,599
‫أخشى وجود خطب ما‬

370
00:26:57,067 --> 00:27:00,037
‫من الواضح أن السبب هو والدته‬
‫ولكن يا إلهي‬

371
00:27:00,771 --> 00:27:03,774
‫ربما يحقن عينيه بـ "الهيروين"، ما أدراني‬

372
00:27:04,641 --> 00:27:05,609
‫بعمر الـ 11؟‬

373
00:27:06,076 --> 00:27:07,778
‫ربما لن يفعل ذلك في عينيه‬

374
00:27:07,845 --> 00:27:08,712
‫"ممنوع الدخول!"‬

375
00:27:08,779 --> 00:27:09,847
‫بل في عروقه فحسب‬

376
00:27:10,614 --> 00:27:14,451
‫المشكلة أن والدته كانت تتكلم معه‬
‫طوال الوقت‬

377
00:27:16,553 --> 00:27:21,959
‫ويبدو أن مسألة زوج الأم‬
‫بدأت تصبح مهمة فجأة‬

378
00:27:22,025 --> 00:27:23,160
‫كما لو لم تكن من قبل‬

379
00:27:24,161 --> 00:27:28,599
‫اسمعني، كنت ستختبر أوقاتاً عصيبة‬
‫في وقت ما‬

380
00:27:29,066 --> 00:27:30,167
‫لذا تحل بالصبر وحسب‬

381
00:27:31,802 --> 00:27:33,604
‫وتفقد الغرفة بحثاً عن إبر‬

382
00:27:34,171 --> 00:27:38,408
‫وعندما يخرج أحياناً‬
‫من الجلي أنه كان يبكي‬

383
00:27:48,519 --> 00:27:51,421
‫هذه خسارة سخيفة‬

384
00:27:52,556 --> 00:27:54,691
‫وستدمر الآن حياة "سام" أيضاً‬

385
00:27:56,593 --> 00:27:57,628
‫لا أدري‬

386
00:27:59,763 --> 00:28:00,631
‫اضبط نفسك!‬

387
00:28:02,099 --> 00:28:03,534
‫يكره الناس الضعفاء‬

388
00:28:04,668 --> 00:28:07,070
‫لن تضاجعك أي امرأة‬
‫إن ظللت تبكي طوال الوقت‬

389
00:28:07,771 --> 00:28:09,940
‫نعم، أنت محقة تماماً‬

390
00:28:10,741 --> 00:28:11,608
‫ساعدني كلامك‬

391
00:28:20,584 --> 00:28:24,621
‫ما المشكلة إذاً يا "سامويل"‬

392
00:28:26,123 --> 00:28:30,794
‫هل هي أمك فقط‬
‫أم يضايقك شيء آخر؟‬

393
00:28:32,629 --> 00:28:34,665
‫ربما... المدرسة؟‬

394
00:28:35,899 --> 00:28:36,900
‫هل تتعرض للتنمر؟‬

395
00:28:38,969 --> 00:28:40,571
‫أم أن المشكلة أسوأ؟‬

396
00:28:42,973 --> 00:28:44,842
‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحات؟‬

397
00:28:46,844 --> 00:28:47,945
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟‬

398
00:28:49,012 --> 00:28:50,013
‫أريد أن أعرف‬

399
00:28:50,113 --> 00:28:52,716
‫حتى ولو لن يكون بوسعك‬
‫القيام بأي شيء لمساعدتي؟‬

400
00:28:52,816 --> 00:28:54,952
‫حتى وإن كان الوضع كذلك‬

401
00:28:57,488 --> 00:28:58,155
‫حسناً‬

402
00:28:59,189 --> 00:29:01,859
‫حسناً... في الحقيقة...‬

403
00:29:02,960 --> 00:29:05,629
‫في الواقع... أنا مغرم‬

404
00:29:06,797 --> 00:29:07,664
‫عفواً؟‬

405
00:29:08,599 --> 00:29:10,968
‫أعرف أن عليّ التفكير في أمي طوال اوقت‬
‫وهذا ما أفعله‬

406
00:29:11,168 --> 00:29:12,636
‫ولكنني مغرم في الحقيقة‬

407
00:29:12,970 --> 00:29:15,672
‫وكنت كذلك قبل أن تموت‬
‫وليست بيدي حيلة‬

408
00:29:17,140 --> 00:29:19,510
‫ألست صغيراً قليلاً لتقع في الحب؟‬

409
00:29:20,644 --> 00:29:21,578
‫كلا‬

410
00:29:21,678 --> 00:29:24,615
‫حسناً، إذاً...‬

411
00:29:26,583 --> 00:29:28,218
‫أشعر بارتياح بعض الشيء‬

412
00:29:30,053 --> 00:29:32,523
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني حسبت...‬

413
00:29:32,589 --> 00:29:33,824
‫أن المسألة أسوأ‬

414
00:29:34,625 --> 00:29:36,894
‫أسوأ من عذاب الغرام كله؟‬

415
00:29:40,297 --> 00:29:41,798
‫كلا، أنت محق‬

416
00:29:42,799 --> 00:29:43,867
‫نعم، إنه عذاب تام‬

417
00:30:22,105 --> 00:30:24,007
‫- ليلة سعيدة، "سارة"‬
‫- ليلة سعيدة، "كارل"‬

418
00:30:34,251 --> 00:30:36,687
‫نعم؟ قطعاً‬

419
00:30:37,688 --> 00:30:39,089
‫حرة كطائر، يمكنك أن تتكلم‬

420
00:31:11,221 --> 00:31:12,089
‫ها أنا لوحدي من جديد‬

421
00:31:14,891 --> 00:31:15,759
‫بشكل طبيعي‬

422
00:31:16,393 --> 00:31:17,260
‫سأتعامل مع الموضوع‬

423
00:31:20,897 --> 00:31:22,099
‫- "ناتالي"‬
‫- سيدي‬

424
00:31:25,669 --> 00:31:26,336
‫شكراً‬

425
00:31:26,970 --> 00:31:27,838
‫"ناتالي"‬

426
00:31:33,010 --> 00:31:37,080
‫بدأ وضعنا هذا يضايقني قليلاً‬

427
00:31:37,147 --> 00:31:40,684
‫فنحن نعمل على مقربة من بعضنا البعض‬
‫كل يوم ولا أعرف سوى القليل عنك‬

428
00:31:40,751 --> 00:31:43,220
‫يبدو... سلوك متكبر وخطأ‬

429
00:31:44,655 --> 00:31:46,056
‫لا يوجد الكثير لتعرفه‬

430
00:31:46,690 --> 00:31:49,693
‫أين تعيشين على سبيل المثال؟‬

431
00:31:50,093 --> 00:31:52,262
‫في آخر الحي الشعبي في "واندسوورث"‬

432
00:31:53,697 --> 00:31:54,998
‫شقيقتي تعيش في "واندسوورث"‬

433
00:31:57,100 --> 00:31:59,136
‫وأين يقع آخر الحي الشعبي بالضبط؟‬

434
00:31:59,770 --> 00:32:03,206
‫إنه في آخر الطريق الأعلى‬
‫شارع "هاريس" بالقرب من "كوينز هيد"‬

435
00:32:03,306 --> 00:32:05,142
‫نعم، إنه شعبي حقاً‬

436
00:32:06,943 --> 00:32:10,414
‫وهل تعيشين مع زوجك؟ حبيبك؟‬

437
00:32:11,882 --> 00:32:13,850
‫مع 3 أولاد غير شرعيين‬
‫ولكنهم ساحرون؟‬

438
00:32:14,351 --> 00:32:16,720
‫كلا، لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي‬

439
00:32:16,787 --> 00:32:18,989
‫لذا عدت لأعيش مع أمي وأبي لبعض الوقت‬

440
00:32:20,991 --> 00:32:21,858
‫آسف‬

441
00:32:22,359 --> 00:32:24,928
‫لا بأس، أنا افضل حالاً من دونه‬

442
00:32:26,329 --> 00:32:27,898
‫قال أنني بدأت أكسب وزناً‬

443
00:32:27,998 --> 00:32:28,899
‫أستمحيك عذراً؟‬

444
00:32:29,099 --> 00:32:32,703
‫قال أن لا أحد يميل إلى فتاة‬
‫مع فخذين بحجم جذوع أشجار كبيرة‬

445
00:32:33,170 --> 00:32:36,006
‫اتضح في النهاية،‬
‫أنه ليس حقاً بالشاب اللطيف‬

446
00:32:46,717 --> 00:32:47,384
‫كما تعرفين...‬

447
00:32:49,319 --> 00:32:52,089
‫بصفتي رئيس الوزراء‬
‫يمكنني أن أطالب بإعدامه‬

448
00:32:53,757 --> 00:32:56,093
‫شكراً، سيدي، سأفكر في الموضوع‬

449
00:32:56,793 --> 00:32:57,461
‫قومي بذلك‬

450
00:32:57,961 --> 00:32:59,396
‫عناصر القوات الجوية الخاصة ساحرون‬

451
00:33:00,130 --> 00:33:03,066
‫إنهم قاتلون مدربون عديمو الرحمة‬
‫يكفي أن أتصل بهم‬

452
00:33:09,906 --> 00:33:10,874
‫يا إلهي‬

453
00:33:14,745 --> 00:33:15,946
‫هل كنت تواجهين مشكلة مماثلة؟‬

454
00:33:19,182 --> 00:33:21,284
‫بالطبع فعلت، أيتها السيدة الوقحة‬

455
00:33:22,085 --> 00:33:25,021
‫حسناً، هيا بنا‬
‫من المؤكد أن بإمكاننا حل اللغز‬

456
00:33:25,422 --> 00:33:27,824
‫تذكر أنني كنت ولداً في ما مضى‬

457
00:33:28,325 --> 00:33:31,495
‫لذا، هيا، أجبني‬
‫إنها معك في المدرسة، صحيح؟‬

458
00:33:32,295 --> 00:33:34,064
‫- نعم‬
‫- جيد‬

459
00:33:34,131 --> 00:33:37,300
‫وكيف يشعر... تشعر حيالك؟‬

460
00:33:37,400 --> 00:33:39,336
‫"هي" لا تعرف اسمي حتى‬

461
00:33:40,337 --> 00:33:42,239
‫وحتى لو كانت تعرفه‬
‫فهي تحتقرني‬

462
00:33:43,240 --> 00:33:44,975
‫إنها أروع فتاة في المدرسة‬

463
00:33:45,542 --> 00:33:47,511
‫والجميع يعبدها لأنها استثنائية‬

464
00:33:50,013 --> 00:33:51,815
‫جيد‬

465
00:33:53,784 --> 00:33:57,521
‫حسناً، لقد قُضي عليك بشكل أساسي‬

466
00:33:59,523 --> 00:34:03,160
‫"بلو"‬

467
00:34:04,828 --> 00:34:07,297
‫مرحباً وأهلاً بكم من جديد‬

468
00:34:07,364 --> 00:34:09,466
‫بقيت 3 أسابيع حتى حلول‬
‫عيد الميلاد، "بيلي"‬

469
00:34:09,533 --> 00:34:11,568
‫وستكون المنافسة الحقيقية‬
‫مع فرقة "بلو"‬

470
00:34:11,868 --> 00:34:16,239
‫نعم، رأيتهم في البرنامج الأسبوع الماضي‬
‫ولم يكن رأيهم لطيفاً بشأن أغنيتي‬

471
00:34:16,339 --> 00:34:18,074
‫كلا، إنهم أشقياء‬

472
00:34:18,909 --> 00:34:21,812
‫ولكنهم موسيقيون بارعون جداً‬

473
00:34:22,913 --> 00:34:26,483
‫أفهم يا "بيلي" أنك ستعطي‬
‫الرابحين في مسابقتنا جائزة‬

474
00:34:26,583 --> 00:34:28,118
‫نعم يا "أنت" أو "ديك"‬

475
00:34:28,185 --> 00:34:32,055
‫إنه قلم سائل شخصي‬

476
00:34:32,289 --> 00:34:33,590
‫رائع‬

477
00:34:33,890 --> 00:34:35,025
‫إنه رائع‬

478
00:34:35,091 --> 00:34:37,527
‫حتى انه يمكن استعماله للكتابة‬
‫على الزجاج‬

479
00:34:37,894 --> 00:34:42,299
‫لذا إن كنتم تملكون صوة في إطار‬
‫على غرار صورة "بلو" هذه‬

480
00:34:42,499 --> 00:34:44,100
‫يمكنكم الكتابة عليها ببساطة‬

481
00:34:53,610 --> 00:34:58,849
‫"أصبح لكل منا قضيب صغير"‬

482
00:34:59,216 --> 00:35:01,551
‫- لدينا مشاهدون صغار، "بيلي"‬
‫- صحيح‬

483
00:35:02,419 --> 00:35:03,486
‫مرحباً يا صغار‬

484
00:35:05,322 --> 00:35:07,524
‫هذه رسالة مهمة لكم من عمكم "بيلي"‬

485
00:35:08,625 --> 00:35:10,227
‫لا تشتروا المخدرات‬

486
00:35:13,129 --> 00:35:15,899
‫ستحصلون عليها مجاناً‬
‫عندما تصبحون نجوم غناء‬

487
00:35:15,966 --> 00:35:19,202
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستراحة إعلانية‬
‫لحسن الحظ‬

488
00:35:19,269 --> 00:35:20,637
‫{\an8}نراكم قريباً، إلى اللقاء‬

489
00:35:21,504 --> 00:35:24,274
‫{\an8}"بقي 3 أسابيع حتى عيد الميلاد"‬

490
00:35:27,878 --> 00:35:29,579
‫"عيد ميلاد عارٍ‬
‫(يوشيو ماهوتو)"‬

491
00:35:33,483 --> 00:35:34,451
‫انظري إليه‬

492
00:35:35,185 --> 00:35:36,052
‫لحظة واحدة‬

493
00:35:37,153 --> 00:35:39,656
‫إنها في الواقع ليست صور مضحكة،‬
‫بل هي أعمال فنية‬

494
00:35:44,261 --> 00:35:47,631
‫- يوم الخميس في منزلي‬
‫- رائع‬

495
00:35:47,931 --> 00:35:51,401
‫لدي "جولييت" على الخط الآخر‬
‫تريد أن تطلب منك معروفاً‬

496
00:35:52,202 --> 00:35:53,203
‫حسناً‬

497
00:35:53,303 --> 00:35:56,439
‫شكراً... وتصرف معها بلطف‬

498
00:35:56,539 --> 00:35:58,108
‫أنا دوماً لطيف‬

499
00:35:58,174 --> 00:36:00,977
‫تعرف ما أٌقصده يا "ماركي"‬
‫كن ودوداً‬

500
00:36:01,578 --> 00:36:02,545
‫- أنا دائماً...‬
‫- "مارك؟"‬

501
00:36:04,180 --> 00:36:05,048
‫مرحباً‬

502
00:36:05,916 --> 00:36:07,117
‫كيف كان شهر العسل؟‬

503
00:36:07,217 --> 00:36:09,986
‫كان مذهلاً،‬
‫وأشكرك على الوداع الرائع‬

504
00:36:10,487 --> 00:36:11,655
‫كيف يمكنني أن أساعدك إذاً؟‬

505
00:36:11,922 --> 00:36:13,523
‫إنه معروف بسيط للغاية‬

506
00:36:13,623 --> 00:36:16,559
‫حاولت للتو مشاهدة شريط الزفاف‬
‫وكان كارثة تامة‬

507
00:36:16,660 --> 00:36:18,328
‫إن المشاهد كلها زرقاء وغريبة‬

508
00:36:18,662 --> 00:36:19,529
‫آسف‬

509
00:36:19,596 --> 00:36:23,466
‫أتذكر أنك صورت كثيراً في ذلك اليوم‬
‫وكنت أتساءل لو بإمكاني إلقاء نظرة عليها‬

510
00:36:24,167 --> 00:36:26,436
‫- بصراحة، لم...‬
‫- أرجوك‬

511
00:36:26,536 --> 00:36:30,407
‫كل ما أريده هو صورة لي‬
‫مرتدية ثوب زفاف ليس أزرق اللون‬

512
00:36:31,107 --> 00:36:33,944
‫سألقي نظرة ولكن بصراحة‬
‫أنا متأكد من أنني حذفتهم‬

513
00:36:34,010 --> 00:36:35,478
‫لذا لا تتأملي كثيراً‬

514
00:36:35,545 --> 00:36:36,413
‫علي أن أقفل الخط‬

515
00:36:43,153 --> 00:36:45,422
‫هل أحرزت أي تقدم‬
‫في خطط وساطتنا للزواج؟‬

516
00:36:45,655 --> 00:36:46,523
‫كلا‬

517
00:36:47,057 --> 00:36:49,960
‫لقد أفسدت كل شيء‬
‫ولن ينجح ذلك لأنني لا أستحقه‬

518
00:36:50,026 --> 00:36:50,694
‫كم هذا صحيح‬

519
00:36:53,430 --> 00:36:54,497
‫توقف‬

520
00:36:55,365 --> 00:36:57,600
‫وبالطبع، يرن هاتفك الجوال‬

521
00:36:58,702 --> 00:37:00,603
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

522
00:37:01,338 --> 00:37:02,439
‫كيف كان البارحة؟‬

523
00:37:02,505 --> 00:37:04,240
‫كيف تسير تحضيرات حفلة عيد الميلاد؟‬

524
00:37:04,741 --> 00:37:07,610
‫إنها جيدة، أعتقد أنني عثرت على المكان،‬
‫لدي أصدقاء يعملون هناك‬

525
00:37:07,711 --> 00:37:08,712
‫كيف يبدو؟‬

526
00:37:09,512 --> 00:37:10,647
‫إنه جيد‬

527
00:37:11,214 --> 00:37:12,248
‫إنه صالة عرض لوحات‬

528
00:37:13,316 --> 00:37:16,386
‫مليئة بالزوايا المظلمة‬
‫للقيام بأمور غامضة‬

529
00:37:18,355 --> 00:37:20,457
‫حسناً‬

530
00:37:22,092 --> 00:37:25,362
‫أفترض أنه علي إلقاء نظرة على المكان‬

531
00:37:26,496 --> 00:37:27,364
‫أجل عليك‬

532
00:37:47,550 --> 00:37:48,518
‫صباح الخير، "إليونور"‬

533
00:37:48,585 --> 00:37:51,054
‫صباح الخير، سيد "بينيت"‬
‫أهلاً بعودتك‬

534
00:37:51,588 --> 00:37:53,590
‫هل جلبت معك ضيفة هذه السنة؟‬

535
00:37:53,757 --> 00:37:56,726
‫كلا، حصل تغيير في الوضع‬
‫فجئت بمفردي‬

536
00:37:57,761 --> 00:38:01,064
‫- هل أحزن أم لا؟‬
‫- أعتقد أنك لست متفاجئة‬

537
00:38:01,564 --> 00:38:04,034
‫- هل ستبقى هنا حتى عيد الميلاد؟‬
‫- نعم‬

538
00:38:04,200 --> 00:38:05,068
‫جيد‬

539
00:38:05,235 --> 00:38:09,039
‫وجدت لك السيدة المناسبة لتنظيف المنزل‬

540
00:38:09,539 --> 00:38:10,807
‫هذه "أوريليا"‬

541
00:38:15,812 --> 00:38:16,813
‫صباح الخير، "أوريليا"‬

542
00:38:24,287 --> 00:38:27,757
‫لسوء الحظ، لا تجيد تكلم الفرنسية،‬
‫مثلك تماماً‬

543
00:38:28,725 --> 00:38:30,326
‫إنها برتغالية‬

544
00:38:33,329 --> 00:38:34,197
‫"يوسيبيو"‬

545
00:38:39,669 --> 00:38:43,473
‫أظن أنها أصغر بـ 10 سنوات من أن تذكر‬
‫لاعب كرة قدم اسمه "يوسيبيو"‬

546
00:38:44,240 --> 00:38:46,509
‫كما أن عبارة "مولتو بوينو" اسبانية‬

547
00:38:46,576 --> 00:38:47,677
‫صحيح‬

548
00:38:48,244 --> 00:38:49,779
‫على كل حال، تشرفت بمعرفتك‬

549
00:38:51,448 --> 00:38:53,850
‫هل يمكنك أن تقلها إلى منزلها‬
‫عندما تنتهي من العمل؟‬

550
00:38:54,117 --> 00:38:54,784
‫بالطبع... نعم‬

551
00:38:57,654 --> 00:38:59,756
‫وما هي هذه اللغة؟ تركية؟‬

552
00:39:21,878 --> 00:39:24,581
‫صحيح، الصمت من ذهب‬

553
00:39:26,683 --> 00:39:27,784
‫كما قالت فرقة "تريميلوس"‬

554
00:39:30,820 --> 00:39:31,688
‫إنهم أذكياء‬

555
00:39:32,355 --> 00:39:36,559
‫رغم أنني أعتقد أن النسخة الأصلية كانت‬
‫من أداء "فرانكي فالي" و "فور سيزنز"‬

556
00:39:36,626 --> 00:39:38,728
‫فرقة رائعة‬

557
00:39:42,432 --> 00:39:43,433
‫أرجوك أغلق فمك‬

558
00:39:55,478 --> 00:39:56,346
‫السيد الرئيس!‬

559
00:39:58,148 --> 00:40:00,817
‫عم ستتكلم يا سيدي الرئيس؟‬

560
00:40:04,354 --> 00:40:05,522
‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬

561
00:40:05,622 --> 00:40:06,856
‫تشرفت بمعرفتك‬

562
00:40:07,223 --> 00:40:09,792
‫تقدم، آسف لعدم تمكن زوجتك من الحضور‬

563
00:40:09,859 --> 00:40:13,196
‫هي أيضاً ولكنني متأكد‬
‫من أنها كانت لتشعر بالوحدة‬

564
00:40:13,496 --> 00:40:14,931
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

565
00:40:15,565 --> 00:40:17,800
‫لم أتمكن من الارتباط بفتاة‬

566
00:40:18,434 --> 00:40:20,770
‫لا أعتقد أن المواعدة والسياسة‬
‫تنسجمان جيداً‬

567
00:40:20,837 --> 00:40:22,772
‫أحقاً؟ لم أشعر بذلك قط‬

568
00:40:23,706 --> 00:40:25,842
‫الفرق هو أنك لا تزال جذاباً جداً‬

569
00:40:25,909 --> 00:40:28,378
‫في حين أنا أبدو مثل عمتي‬
‫"ميلدريد" أكثر يوماً بعد يوم‬

570
00:40:28,878 --> 00:40:30,747
‫بالمناسبة، أشعر بغيرة من طائرتك‬

571
00:40:30,813 --> 00:40:33,183
‫شكراً، نحن معجبون بها‬

572
00:40:33,683 --> 00:40:34,851
‫مرحباً، "ناتالي"‬

573
00:40:35,451 --> 00:40:37,887
‫صباح الخير، سيدتي‬
‫كيف يومك حتى الآن؟‬

574
00:40:39,856 --> 00:40:40,723
‫رائع‬

575
00:40:44,394 --> 00:40:47,363
‫يا إلهي، يا لها من فتاة جميلة‬

576
00:40:47,430 --> 00:40:48,531
‫هل رأيت نهديها؟‬

577
00:40:49,599 --> 00:40:52,735
‫نعم، إنها بارعة، في عملها‬

578
00:40:53,436 --> 00:40:54,704
‫ليس على الإطلاق، لا‬

579
00:40:55,438 --> 00:40:57,540
‫لا يمكننا أن نستشير عن الموضوع‬
‫ولن نفعل ذلك‬

580
00:40:57,640 --> 00:41:00,910
‫- هذا غير متوقع‬
‫- لا يجب أن يكون كذلك‬

581
00:41:01,978 --> 00:41:04,380
‫كانت الإدارة السابقة‬
‫واضحة جداً بهذا الشأن‬

582
00:41:05,481 --> 00:41:07,617
‫ونحن نجاري سياساتها ببساطة‬

583
00:41:07,684 --> 00:41:10,420
‫مع كامل احترامي، سيدي،‬
‫كانت سياسات سيئة‬

584
00:41:11,321 --> 00:41:14,224
‫شكراً يا "أليكس"‬
‫لا أعتقد أننا نحرز تقدماً هنا‬

585
00:41:14,524 --> 00:41:17,660
‫هلا... تابعنا؟‬

586
00:41:20,863 --> 00:41:23,833
‫كان يوماً مثيراً للاهتمام‬

587
00:41:25,935 --> 00:41:29,606
‫آسف إن كان كلامنا صارماً،‬
‫ولكن لا جدوى من التكلم بحذر‬

588
00:41:29,672 --> 00:41:31,608
‫وتخييب ظنك لمدة 4 سنوات‬

589
00:41:32,875 --> 00:41:35,411
‫لدي خطط وأخطط أن أراها قيد التنفيذ‬

590
00:41:35,778 --> 00:41:38,815
‫بالتأكيد، هناك مسألة أخيرة‬
‫يجب أن ننظر فيها برأيي‬

591
00:41:38,881 --> 00:41:40,817
‫إنها قريبة من قلبي، لحظة واحدة‬

592
00:41:42,018 --> 00:41:43,720
‫سأمنحك كل ما تطلبه مني‬

593
00:41:44,921 --> 00:41:47,323
‫طالما هو ليس شيء لا أريد منحه‬

594
00:41:52,862 --> 00:41:53,730
‫مرحباً‬

595
00:41:54,664 --> 00:41:55,698
‫تصرف مثير للشفقة‬

596
00:42:17,820 --> 00:42:18,688
‫إنه ويسكي رائع‬

597
00:42:20,957 --> 00:42:23,393
‫سأغادر، إذاً‬

598
00:42:26,396 --> 00:42:27,063
‫"ناتالي"‬

599
00:42:28,698 --> 00:42:29,999
‫آمل أن أراك أكثر‬

600
00:42:30,066 --> 00:42:32,869
‫بما أن دولتانا العظيمتان ستبدآن‬
‫بالعمل على مستقبل أفضل‬

601
00:42:34,304 --> 00:42:34,971
‫شكراً، سيدي‬

602
00:42:52,855 --> 00:42:54,057
‫نعم، "بيتر"‬

603
00:42:54,624 --> 00:42:56,693
‫هل كانت زيارة مثمرة، سيدي الرئيس؟‬

604
00:42:57,393 --> 00:42:58,761
‫كانت مرضية جداً حقاً‬

605
00:42:59,929 --> 00:43:01,864
‫حصلنا على ما جئنا من أجله...‬

606
00:43:03,066 --> 00:43:06,002
‫ولا تزال علاقتنا المميزة‬
‫مميزة جداً‬

607
00:43:06,736 --> 00:43:07,603
‫حضرة رئيس الوزراء؟‬

608
00:43:09,072 --> 00:43:12,508
‫تعجبني كلمة "علاقة"‬
‫إذ تغطي الخطايا على أنواعها، أليس كذلك؟‬

609
00:43:13,776 --> 00:43:17,447
‫أخشى أن العلاقة هذه تصبح سيئة‬

610
00:43:18,548 --> 00:43:21,751
‫علاقة مبنية على قول الرئيس‬
‫كل ما يريده بالضبط‬

611
00:43:22,719 --> 00:43:24,654
‫ويتجاهل عرضاً كل المسائل الأخرى‬

612
00:43:26,089 --> 00:43:27,423
‫التي هي مهمة بالنسبة إلى...‬

613
00:43:30,593 --> 00:43:31,461
‫"بريطانيا"‬

614
00:43:32,628 --> 00:43:35,932
‫قد يكون بلدنا صغيراً‬
‫ولكنه عظيم أيضاً‬

615
00:43:37,500 --> 00:43:41,604
‫إنه بلد "شيكسبير"، "تشيرتشل"، "البيتلز"‬
‫"شون كونري" و "هاري بوتر"‬

616
00:43:43,473 --> 00:43:47,744
‫وقدم "دايفيد بيكهام" اليمنى ثم اليسرى‬

617
00:43:49,145 --> 00:43:52,482
‫والصديق الذي يتنمر علينا‬
‫لن يعود صديقاً لنا‬

618
00:43:53,383 --> 00:43:56,519
‫وبما أن المتنمرين لا يستجيبون سوى للقوة‬
‫فمن الآن فصاعداً...‬

619
00:43:57,153 --> 00:43:59,155
‫سأستعد لأكون أقوى بكثير‬

620
00:44:00,390 --> 00:44:02,458
‫ويجب أن يستعد الرئيس لذلك بدوره‬

621
00:44:12,468 --> 00:44:14,404
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- سيدي الرئيس!‬

622
00:44:20,443 --> 00:44:21,577
‫"جو"‬

623
00:44:21,944 --> 00:44:23,913
‫شقيقتك على الخط رقم 4‬

624
00:44:25,581 --> 00:44:26,449
‫حسناً‬

625
00:44:27,717 --> 00:44:30,052
‫نعم، أنا منشغل ومهم جداً‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ً‬

626
00:44:30,153 --> 00:44:32,422
‫هل فقدت صوابك كلياً؟‬

627
00:44:32,522 --> 00:44:35,992
‫- لا يمكن أن يكون المرء حساساً دائماً‬
‫- يمكنه ذلك إن كان رئيس الوزراء‬

628
00:44:36,058 --> 00:44:37,994
‫ينتظر وزير المالية على الخط التالي‬

629
00:44:38,094 --> 00:44:39,195
‫- كلا‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

630
00:44:39,462 --> 00:44:40,196
‫كلا، لن تفعل ذلك‬

631
00:44:43,599 --> 00:44:48,204
‫كوني شقيقة رئيس الوزراء،‬
‫يجعل حياتي أقسى وقعاً‬

632
00:44:49,672 --> 00:44:53,643
‫ما الذي فعله شقيقي اليوم؟‬
‫كافح من أجل بلاده؟ وما الذي فعلته أنا؟‬

633
00:44:54,577 --> 00:44:57,079
‫صنعت رأس جراد بحر من الورق المعجن‬

634
00:44:57,513 --> 00:44:59,115
‫ما الذي نستمع إليه؟‬

635
00:45:00,049 --> 00:45:00,917
‫"جوني ميتشل"‬

636
00:45:02,518 --> 00:45:05,188
‫لا أصدق أنك ما زلت تستمعين‬
‫إلى "جوني ميتشل"‬

637
00:45:05,488 --> 00:45:06,222
‫أحبها‬

638
00:45:07,056 --> 00:45:08,758
‫والحب الحقيقي يستمر مدى الحياة‬

639
00:45:10,193 --> 00:45:12,161
‫"جوني ميتشل" هي التي علمت‬

640
00:45:12,228 --> 00:45:14,564
‫زوجتك الانجليزية الباردة كيف تشعر‬

641
00:45:15,631 --> 00:45:18,668
‫أحقاً؟ هذا جيد‬
‫يجب أن أكتب لها رسالة شكر‬

642
00:45:20,970 --> 00:45:23,573
‫أي دمية يجب أن نهدي "إميلي"،‬
‫صديق "دايزي" الصغيرة؟‬

643
00:45:23,639 --> 00:45:27,643
‫تلك التي تبدو كمخنثة‬
‫أو تلك التي تبدو كامرأة متسلطة؟‬

644
00:45:29,011 --> 00:45:31,581
‫هذا تصرف شبه كاف‬
‫ليجعل المرء يشعر بالوطنية‬

645
00:45:31,981 --> 00:45:34,483
‫نقدم هذا لرئيس وزرائنا الرائع‬

646
00:45:34,684 --> 00:45:35,818
‫أعتقد أنه سيعجبه‬

647
00:45:35,952 --> 00:45:38,187
‫أغنية ذهبية قديمة لأمثالها‬

648
00:46:28,571 --> 00:46:29,238
‫نعم‬

649
00:46:30,539 --> 00:46:31,941
‫كنت أفكر يا "ماري"‬

650
00:46:32,675 --> 00:46:35,611
‫هل يمكننا تغيير موعد السفير الياباني‬
‫إلى الساعة 4:00 غداً؟‬

651
00:46:35,711 --> 00:46:36,812
‫بالتأكيد، سيدي‬

652
00:46:36,913 --> 00:46:38,247
‫مذهل، شكراً جزيلاً‬

653
00:46:41,751 --> 00:46:44,553
‫{\an8}"بقي أسبوعين حتى عيد الميلاد"‬

654
00:46:47,690 --> 00:46:48,891
‫هل تودين القطعة الأخيرة؟‬

655
00:46:49,292 --> 00:46:51,160
‫شكراً جزيلاً ولكن لا‬

656
00:46:51,794 --> 00:46:53,930
‫إن رأيت شقيقتي لفهمت السبب‬

657
00:46:53,996 --> 00:46:55,298
‫لا بأس، سأتناول المزيد‬

658
00:46:56,098 --> 00:46:58,234
‫لا تأكله كله بمفردك‬

659
00:46:58,301 --> 00:46:59,969
‫تكسب وزناً إضافياً كل يوم‬

660
00:47:00,036 --> 00:47:03,873
‫أنا محظوظ جداً لأن لدي بنية‬
‫تحول دون أن أكسب وزناً‬

661
00:47:06,809 --> 00:47:07,677
‫مرحباً‬

662
00:47:18,054 --> 00:47:18,921
‫آسف‬

663
00:47:23,259 --> 00:47:24,126
‫مرحباً؟‬

664
00:47:40,810 --> 00:47:41,677
‫شكراً‬

665
00:47:44,180 --> 00:47:45,614
‫لا، لحظة واحدة‬

666
00:47:46,649 --> 00:47:48,050
‫يا إلهي، هذا نصف الكتاب‬

667
00:47:48,751 --> 00:47:50,786
‫كلا، اتركيها ببساطة، أرجوك‬

668
00:47:50,886 --> 00:47:51,954
‫ليست مهمة‬

669
00:47:52,822 --> 00:47:54,657
‫لا يستحق الأمر العناء!‬

670
00:47:55,725 --> 00:47:56,993
‫توقفي!‬

671
00:48:02,098 --> 00:48:03,099
‫إنها مجرد تفاهات‬

672
00:48:06,135 --> 00:48:07,403
‫انسي أمرها وحسب‬

673
00:48:20,182 --> 00:48:21,283
‫يا إلهي، لقد دخلت الماء‬

674
00:48:23,419 --> 00:48:27,223
‫وستحسب الآن أنني أخرق‬
‫إن لم أدخل الماء بدوري‬

675
00:48:28,357 --> 00:48:30,893
‫تباً، إنه بارد!‬

676
00:48:34,030 --> 00:48:36,198
‫تباً! إنه بارد جداً!‬

677
00:48:37,366 --> 00:48:40,036
‫يفضل أن تكون هذه الكتابات تستحق هذا‬

678
00:48:40,903 --> 00:48:43,672
‫لا تستحق العناء،‬
‫ليست بكتابات "شيكسبير" اللعينة‬

679
00:48:44,040 --> 00:48:48,277
‫لا أريد أن أغرق وأنا أنتشل كتابات‬
‫كانت باستطاعة جدتي تأليفها‬

680
00:48:48,377 --> 00:48:49,345
‫توقفي وحسب‬

681
00:48:50,746 --> 00:48:52,748
‫أي أحمق لا يقوم بنسخها؟‬

682
00:48:52,848 --> 00:48:54,150
‫يجب أن أقوم بنسخها حقاً‬

683
00:48:56,085 --> 00:48:58,154
‫يستحسن ألا تتواجد أسماك "انكليس" هنا‬
‫إذ لا أتحملها‬

684
00:48:58,421 --> 00:49:01,023
‫حاول ألا تزعج أسماك "الانكليس"‬

685
00:49:01,390 --> 00:49:02,958
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬

686
00:49:13,469 --> 00:49:14,937
‫شكراً جزيلاً‬

687
00:49:20,376 --> 00:49:22,812
‫أعرف ما سأفعله،‬
‫سأسمي إحدى الشخصيات تيمناً بك‬

688
00:49:23,979 --> 00:49:26,882
‫ربما يمكنك أن تسمي‬
‫إحدى الشخصيات تيمناً بي‬

689
00:49:28,484 --> 00:49:31,153
‫أو تعطيني 50 بالمئة من الأرباح‬

690
00:49:31,220 --> 00:49:34,256
‫أو ربما يمكنني أن أعطيك‬
‫5 بالمئة من الأرباح‬

691
00:49:38,027 --> 00:49:40,296
‫أي نوع من الكتب هذا؟‬

692
00:49:49,939 --> 00:49:50,906
‫هل هو كتاب رومانسي؟‬

693
00:49:51,407 --> 00:49:52,274
‫نعم، إنه...‬

694
00:49:56,112 --> 00:49:57,246
‫إثارة... جريمة...‬

695
00:49:57,947 --> 00:49:59,215
‫نعم، جريمة‬

696
00:49:59,915 --> 00:50:01,884
‫جريمة قتل‬

697
00:50:03,252 --> 00:50:04,120
‫هل هي رواية مخيفة؟‬

698
00:50:04,820 --> 00:50:07,256
‫مخيفة؟ نعم، أحياناً،‬
‫إنها مخيفة أحياناً‬

699
00:50:07,356 --> 00:50:09,125
‫ولا تكون كذلك أحياناً أخرى‬

700
00:50:09,191 --> 00:50:11,227
‫إنها رواية مخيفة بشكل أساسي‬
‫نظراً لسوء تأليفها‬

701
00:50:25,407 --> 00:50:28,077
‫الأفضل أن أعود إلى العمل‬

702
00:50:30,513 --> 00:50:32,848
‫هل ستوصلني لاحقاً إلى المنزل؟‬

703
00:50:32,915 --> 00:50:33,782
‫بالتأكيد‬

704
00:50:38,454 --> 00:50:40,022
‫إنه وقتي المفضل من اليوم...‬

705
00:50:41,824 --> 00:50:42,491
‫أن أقلك إلى منزلك‬

706
00:50:45,961 --> 00:50:50,332
‫إنه الوقت الأكثر حزناً لدي‬
‫لأنني أتركك‬

707
00:50:56,038 --> 00:50:56,906
‫آسف‬

708
00:51:25,367 --> 00:51:28,404
‫وسنستقبل لاحقاً صباح اليوم‬
‫هذا الرجل...‬

709
00:51:34,843 --> 00:51:38,147
‫جد موسيقى "روك أند رول" المشاغب‬
‫في الساعة 10:30‬

710
00:51:38,214 --> 00:51:39,515
‫لا تطفئ التلفاز‬

711
00:51:46,021 --> 00:51:47,022
‫فطيرة "بونوفي"؟‬

712
00:51:47,523 --> 00:51:48,624
‫كلا، شكراً‬

713
00:51:49,525 --> 00:51:52,928
‫الحمد لله، لكان قلبي سينفطر‬
‫لو قبلت بها‬

714
00:51:53,028 --> 00:51:56,031
‫حسناً... هذا من حسن حظك إذاً‬

715
00:51:56,465 --> 00:51:57,466
‫هل يمكنني الدخول؟‬

716
00:51:58,500 --> 00:52:00,369
‫نعم، أنا منشغل قليلاً...‬

717
00:52:00,436 --> 00:52:04,540
‫كنت أعبر من هنا وحسبت أنه بإمكاننا‬
‫أن نشاهد الشريط الذي صورته‬

718
00:52:05,341 --> 00:52:07,576
‫وفكرت في أنني قد أقايضه بفطيرة‬

719
00:52:08,177 --> 00:52:10,546
‫أو ربما بشوكولاتة "مانشيز"؟‬

720
00:52:10,646 --> 00:52:12,314
‫في الواقع لم أكن أمزح‬

721
00:52:12,381 --> 00:52:14,149
‫لا أعرف مكانه‬

722
00:52:14,483 --> 00:52:17,353
‫- سأبحث عنه الليلة و...‬
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً، "مارك"؟‬

723
00:52:18,254 --> 00:52:19,121
‫نعم‬

724
00:52:21,323 --> 00:52:23,058
‫أعرف أنك صديق "بيتر" الحميم‬

725
00:52:24,059 --> 00:52:24,927
‫و...‬

726
00:52:26,629 --> 00:52:29,131
‫أعرف أنك لم تستلطفني بشكل خاص‬

727
00:52:29,198 --> 00:52:30,599
‫اسمع، لا تجادل‬

728
00:52:32,101 --> 00:52:33,602
‫لم نكن صديقين قط‬

729
00:52:34,536 --> 00:52:36,672
‫ولكنني آمل أن يتغير هذا الوضع‬

730
00:52:37,106 --> 00:52:40,976
‫أنا فتاة لطيفة حقاً، بغض النظر‬
‫عن ذوقي السيئ في اختيار الفطائر و...‬

731
00:52:42,478 --> 00:52:44,413
‫سيكون من الرائع لو أصبحنا صديقين‬

732
00:52:45,914 --> 00:52:47,383
‫بالتأكيد‬

733
00:52:51,520 --> 00:52:52,388
‫رائع‬

734
00:52:54,023 --> 00:52:56,358
‫ولكن هذا لا يعني أننا سنجد شريط الفيديو‬

735
00:52:56,992 --> 00:53:00,629
‫بحثت جيداً عنه عندما اتصلت‬
‫ولم أعثر له على أثر...‬

736
00:53:00,696 --> 00:53:03,966
‫يوجد شريط هنا مكتوب عليه‬
‫"زواج (بيتر) و (جولييت)"‬

737
00:53:04,033 --> 00:53:06,035
‫هل نحن على الدرب الصحيح، برأيك؟‬

738
00:53:06,235 --> 00:53:07,269
‫نعم، في الواقع....‬

739
00:53:09,371 --> 00:53:10,939
‫قد يكون هذا هو الشريط الصحيح‬

740
00:53:11,040 --> 00:53:13,309
‫- أتمانع إن...؟‬
‫- ربما سجلت شيئاً آخر فوقه‬

741
00:53:13,375 --> 00:53:16,011
‫إذ سجلت حلقات "ويست وينغ"‬
‫على جميع الأشرطة تقريباً‬

742
00:53:21,684 --> 00:53:23,218
‫ها هو!‬

743
00:53:25,287 --> 00:53:26,522
‫كم هذا جميل!‬

744
00:53:27,556 --> 00:53:28,957
‫أحسنت‬

745
00:53:31,126 --> 00:53:32,728
‫هذا مذهل‬

746
00:53:35,064 --> 00:53:38,033
‫شكراً جزيلاً يا "مارك"‬
‫هذا ما كنت آمله بالضبط‬

747
00:53:46,008 --> 00:53:47,176
‫أبدو جميلة حقاً‬

748
00:53:55,384 --> 00:53:57,453
‫صورت كل المشاهد مقربة، أليس كذلك؟‬

749
00:54:51,607 --> 00:54:52,808
‫صورتني أنا فقط‬

750
00:54:58,113 --> 00:54:58,781
‫نعم‬

751
00:55:01,216 --> 00:55:02,084
‫أجل‬

752
00:55:33,515 --> 00:55:34,383
‫ولكن...‬

753
00:55:36,485 --> 00:55:37,486
‫لم توجه إلي الكلام قط‬

754
00:55:41,190 --> 00:55:42,357
‫كنت تتكلم مع "بيتر" دوماً‬

755
00:55:45,661 --> 00:55:46,595
‫أنت لا تستلطفني‬

756
00:55:49,231 --> 00:55:50,165
‫آمل أن يكون مفيداً‬

757
00:55:51,266 --> 00:55:53,402
‫لا تعرضيه كثيراً على الآخرين‬

758
00:55:54,336 --> 00:55:57,139
‫يحتاج إلى بعض التعديل والتنسيق‬

759
00:55:57,506 --> 00:56:00,375
‫اسمعي، يجب أن أذهب لتناول الغداء‬

760
00:56:01,410 --> 00:56:02,277
‫إنه غداء مبكر‬

761
00:56:03,445 --> 00:56:05,380
‫يمكنك أن تخرجي بنفسك، أليس كذلك؟‬

762
00:56:11,854 --> 00:56:16,258
‫هذه طريقتي في حفظ نفسي، تعلمين‬

763
00:57:15,817 --> 00:57:17,219
‫نعم‬

764
00:57:20,255 --> 00:57:23,258
‫"آني"، يا عزيزتي وحلمي وسفينتي‬

765
00:57:26,595 --> 00:57:27,896
‫أحتاج إلى معروف‬

766
00:57:28,197 --> 00:57:30,732
‫بالطبع، سأنفذ أي طلب‬
‫من رجل الساعة‬

767
00:57:32,868 --> 00:57:35,904
‫لا تسألي عن السبب،‬
‫ولا تفكري في أمور أخرى‬

768
00:57:36,205 --> 00:57:38,507
‫إنها مسألة شخصية ليس إلا‬

769
00:57:38,607 --> 00:57:41,610
‫هل تعرفين "ناتالي" التي تعمل هنا؟‬

770
00:57:42,311 --> 00:57:43,212
‫الفتاة الممتلئة؟‬

771
00:57:44,713 --> 00:57:45,847
‫هل نصفها بالسمينة؟‬

772
00:57:46,481 --> 00:57:48,884
‫أعتقد أن حجم مؤخرتها‬
‫خير دليل على ذلك، سيدي‬

773
00:57:49,818 --> 00:57:50,953
‫وتملك فخذين ضخمين‬

774
00:57:52,254 --> 00:57:53,822
‫حسناً ولكن لا يهم‬

775
00:57:56,391 --> 00:57:58,927
‫أنا متأكدة من أنها فتاة لطيفة‬
‫ولكنني أتساءل إن كان يمكنك...‬

776
00:58:02,798 --> 00:58:04,233
‫أن تعينيها في منصب آخر؟‬

777
00:58:05,834 --> 00:58:06,702
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

778
00:58:42,838 --> 00:58:44,640
‫ألا يمكنك أن تنام يا "سامو"؟‬

779
00:58:45,874 --> 00:58:47,442
‫سمعت أخباراً مروعة اليوم‬

780
00:58:48,010 --> 00:58:48,877
‫ما هي؟‬

781
00:58:50,312 --> 00:58:51,780
‫ستعود "جوانا" إلى "أميركا"‬

782
00:58:51,913 --> 00:58:53,015
‫هل حبيبتك أميركية؟‬

783
00:58:53,315 --> 00:58:54,416
‫نعم، إنها أميركية‬

784
00:58:55,717 --> 00:58:56,718
‫كما أنك ليست حبيبتي‬

785
00:58:58,287 --> 00:58:59,688
‫وستعود إلى "أميركا"‬

786
00:58:59,855 --> 00:59:01,723
‫وسيكون هذه هي نهاية حياتي‬

787
00:59:02,424 --> 00:59:03,425
‫إنها أخبار سيئة حقاً‬

788
00:59:06,728 --> 00:59:07,996
‫نحتاج إلى "كايت"...‬

789
00:59:09,364 --> 00:59:10,332
‫وإلى "ليو"...‬

790
00:59:10,966 --> 00:59:11,967
‫ونحتاج إليهما الآن‬

791
00:59:12,668 --> 00:59:13,535
‫تعال‬

792
00:59:18,006 --> 00:59:18,874
‫انتظري‬

793
00:59:19,708 --> 00:59:21,843
‫انتظري وأبقي عينيك مغمضتين‬

794
00:59:22,711 --> 00:59:23,612
‫هل تثقين بي؟‬

795
00:59:24,713 --> 00:59:25,580
‫أثق بك‬

796
00:59:27,983 --> 00:59:28,850
‫هل تثق بي؟‬

797
00:59:29,551 --> 00:59:30,419
‫أثق بك‬

798
00:59:30,585 --> 00:59:31,953
‫غبي!‬

799
00:59:32,020 --> 00:59:33,422
‫اتركني أيها المتنمر‬

800
00:59:35,857 --> 00:59:38,560
‫حسناً، افتحي عينيك‬

801
00:59:42,497 --> 00:59:45,867
‫أنا متأكد من أنها فريدة ومذهلة‬

802
00:59:46,968 --> 00:59:48,804
‫ولكن مفاد الحكمة في النهاية‬

803
00:59:48,870 --> 00:59:50,839
‫هو أنه لا يوجد شخص واحد فقط لكل منا‬

804
00:59:53,342 --> 00:59:54,876
‫كان كذلك‬
‫بالنسبة إلى "كايت" و "ليو"‬

805
00:59:56,044 --> 00:59:56,945
‫وبالنسبة إليك‬

806
00:59:58,447 --> 00:59:59,381
‫وبالنسبة إلي‬

807
01:00:00,382 --> 01:00:01,083
‫إنها الوحيدة‬

808
01:00:03,919 --> 01:00:04,786
‫هذا عدل!‬

809
01:00:05,787 --> 01:00:06,788
‫واسمها "جوانا"؟‬

810
01:00:07,589 --> 01:00:09,658
‫نعم، مثل اسم أمي‬

811
01:00:21,136 --> 01:00:22,003
‫نعم‬

812
01:00:26,641 --> 01:00:27,576
‫حضرة رئيس الوزراء‬

813
01:00:28,443 --> 01:00:29,378
‫شكراً جزيلاً‬

814
01:00:52,000 --> 01:00:54,002
‫هدايا عيد الميلاد يا لغبائهم!‬

815
01:01:21,163 --> 01:01:23,131
‫حسناً، إلى اللقاء‬

816
01:01:24,166 --> 01:01:25,434
‫شكراً‬

817
01:01:30,105 --> 01:01:30,972
‫كان...‬

818
01:01:32,808 --> 01:01:35,577
‫سأشتاق إليك‬

819
01:01:37,112 --> 01:01:40,015
‫وأنت بطيء بالطباعة...‬

820
01:01:41,116 --> 01:01:43,885
‫وأنت كذلك سائق سيئ‬

821
01:03:12,107 --> 01:03:12,974
‫"دانيال"‬

822
01:03:15,310 --> 01:03:16,578
‫لدي خطة‬

823
01:03:16,678 --> 01:03:18,713
‫الحمد لله، ما هي؟‬

824
01:03:19,714 --> 01:03:22,651
‫تحب الفتيات الموسيقيين، أليس كذلك؟‬

825
01:03:23,051 --> 01:03:25,654
‫- حتى غريبي الأطوار منهم يحظون بحبيبات‬
‫- هذا صحيح‬

826
01:03:25,754 --> 01:03:27,889
‫من المؤكد أن "ميت لوف"‬
‫مارس الجنس مرة واحدة على الأقل‬

827
01:03:27,956 --> 01:03:30,926
‫و "رينغو ستار"‬
‫تزوج بإحدى الممثلات في "بوند"‬

828
01:03:32,160 --> 01:03:35,964
‫أتكلم عن حفلة موسيقية كبيرة في نهاية‬
‫الفصل الدراسي وستشارك فيها "جوانا"‬

829
01:03:36,197 --> 01:03:39,668
‫وفكرت لو أشارك في الفرقة الموسيقية‬
‫وأعزف ببراعة‬

830
01:03:39,935 --> 01:03:42,270
‫سأحظى بفرصة أن تقع في حبي‬

831
01:03:42,337 --> 01:03:44,773
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها فكرة مذهلة‬

832
01:03:44,873 --> 01:03:46,007
‫أجدها رائعة‬

833
01:03:46,107 --> 01:03:49,978
‫عدا عن مشكلة صغيرة بسيطة‬

834
01:03:50,078 --> 01:03:51,980
‫وهي أنني لا أعزف على أي آلة موسيقية؟‬

835
01:03:52,080 --> 01:03:52,948
‫نعم، سيدي‬

836
01:03:54,115 --> 01:03:56,251
‫تفصيل صغير تافه‬

837
01:03:58,620 --> 01:04:00,021
‫"الإيقاع هو حياتي"‬

838
01:04:34,055 --> 01:04:36,358
‫أفترض أنه من الأفضل‬
‫لو ذهبت وقمت بجولة تفقد‬

839
01:04:36,658 --> 01:04:37,392
‫أنت رائعة‬

840
01:04:45,867 --> 01:04:47,802
‫هل لدي فرصة بالرقص مع رب العمل؟‬

841
01:04:49,337 --> 01:04:50,839
‫نعم، بالطبع‬

842
01:04:51,940 --> 01:04:53,808
‫طالما لا مانع لدى حبيبك‬

843
01:04:57,012 --> 01:04:58,847
‫ليس حبيبي‬

844
01:05:14,095 --> 01:05:15,864
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

845
01:05:18,433 --> 01:05:19,300
‫هذا من أجلك‬

846
01:05:21,970 --> 01:05:22,837
‫عفواً؟‬

847
01:05:26,441 --> 01:05:28,777
‫هذا كله من أجلك... سيدي‬

848
01:05:51,132 --> 01:05:53,468
‫لا بد من أن هذه الفترة مثيرة‬
‫بالنسبة إليك‬

849
01:05:53,735 --> 01:05:55,870
‫إذ تكافح للفوز بالمرتبة الأولى‬
‫على لائحة أغاني الميلاد‬

850
01:05:55,937 --> 01:05:57,205
‫كيف الوضع حتى الآن؟‬

851
01:05:57,305 --> 01:05:58,973
‫إنه سيئ جداً‬

852
01:05:59,474 --> 01:06:04,746
‫تفوقني فرقة "بلو" في المبيعات 5 مقابل 1‬
‫ولكنني آمل أن يحصل تدفق متأخر‬

853
01:06:05,947 --> 01:06:08,149
‫وإن وصلت إلى المرتبة الأولى‬

854
01:06:08,416 --> 01:06:14,355
‫أعد بأن أغني أغنية على التلفاز‬
‫وأنا عار عشية عيد الميلاد‬

855
01:06:15,724 --> 01:06:16,458
‫هل تعني ما تقوله؟‬

856
01:06:16,758 --> 01:06:20,361
‫بالطبع أعني ما أقوله، "مايكل"‬
‫هل تريد نظرة مسبقة أيها العجوز؟‬

857
01:06:22,030 --> 01:06:23,098
‫نعم‬

858
01:06:24,999 --> 01:06:26,367
‫لن يصل هذا إلى المرتبة الأولى‬

859
01:06:33,808 --> 01:06:36,277
‫أفترض أن عليه الرقص‬
‫مع الجميع بحكم عمله، أليس كذلك؟‬

860
01:06:37,345 --> 01:06:38,913
‫البعض أكثر من الآخرين‬

861
01:06:42,951 --> 01:06:46,321
‫رقصة واحدة قبل أن تنفد منا الفرص‬

862
01:06:46,521 --> 01:06:47,388
‫من، أنا؟‬

863
01:06:48,356 --> 01:06:49,824
‫إلا إن كنت...‬

864
01:06:50,058 --> 01:06:51,059
‫لا‬

865
01:06:51,760 --> 01:06:53,161
‫جيد، نعم‬

866
01:06:54,095 --> 01:06:55,897
‫شكراً‬

867
01:08:23,885 --> 01:08:25,987
‫يستحسن أن أذهب‬

868
01:08:26,054 --> 01:08:26,921
‫حسناً‬

869
01:08:29,457 --> 01:08:30,558
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

870
01:08:48,943 --> 01:08:51,613
‫في الواقع... ليس علي الذهاب‬

871
01:08:51,880 --> 01:08:52,981
‫صحيح، هذا جيد‬

872
01:08:53,047 --> 01:08:55,450
‫- أعني...‬
‫- لا، هذا جيد‬

873
01:08:56,417 --> 01:08:59,454
‫هلا عذرتني لحظة واحدة؟‬

874
01:09:00,088 --> 01:09:02,590
‫- بالطبع‬
‫- لحظة واحدة‬

875
01:09:11,432 --> 01:09:12,934
‫حسناً، قمت بما عليه فعله‬

876
01:09:15,336 --> 01:09:17,972
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي‬
‫بعد 10 ثوان؟‬

877
01:09:18,673 --> 01:09:20,041
‫- 10 ثوانٍ‬
‫- 10 ثوانٍ‬

878
01:10:21,536 --> 01:10:22,503
‫اسحبه بسرعة وحسب‬

879
01:10:23,338 --> 01:10:24,205
‫حسناً‬

880
01:10:45,526 --> 01:10:46,494
‫أنت جميلة‬

881
01:11:11,586 --> 01:11:13,454
‫علي أن أجيب على الهاتف‬

882
01:11:18,292 --> 01:11:20,595
‫مرحباً يا عزيزي‬

883
01:11:21,396 --> 01:11:22,597
‫كلا، لست منشغلة‬

884
01:11:23,297 --> 01:11:24,165
‫يمكنك التكلم‬

885
01:11:25,533 --> 01:11:26,401
‫صح‬

886
01:11:27,468 --> 01:11:28,336
‫نعم، أنا...‬

887
01:11:28,703 --> 01:11:31,439
‫لست متأكدة إن كان من الممكن‬

888
01:11:31,506 --> 01:11:33,508
‫أن تتكلم مع قداسة البابا‬
‫على الهاتف الليلة ولكن...‬

889
01:11:35,410 --> 01:11:40,748
‫نعم، أنا متأكدة أنه بارع‬
‫في طرد الأرواح الشريرة ولكن...‬

890
01:11:44,352 --> 01:11:45,486
‫أنا متأكدة...‬

891
01:11:46,821 --> 01:11:49,690
‫"جون بون جوفي" هو بارع أيضاً‬
‫وسأنظر حتماً في الموضوع‬

892
01:11:50,758 --> 01:11:51,626
‫اتفقنا؟‬

893
01:11:52,460 --> 01:11:54,796
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً‬

894
01:11:55,396 --> 01:11:56,264
‫إلى اللقاء‬

895
01:12:01,736 --> 01:12:02,603
‫آسفة بهذا الشأن‬

896
01:12:03,805 --> 01:12:05,106
‫لا بأس‬

897
01:12:05,840 --> 01:12:08,443
‫إنه شقيقي، ليس بخير ويتصل بي دائماً‬

898
01:12:10,812 --> 01:12:13,281
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

899
01:12:13,347 --> 01:12:15,850
‫هذا ليس حقاً جيد‬

900
01:12:16,117 --> 01:12:19,220
‫ولكن لا يمكن تغيير الواقع‬
‫فمع غياب الوالدين الآن‬

901
01:12:19,287 --> 01:12:22,156
‫وبسبب وجودنا هنا‬
‫من واجبي أن أتحمل مسؤوليته‬

902
01:12:22,256 --> 01:12:25,460
‫لا أعني أنها مسؤوليتي‬
‫إذ أقوم بهذا بسرور ولكن...‬

903
01:12:25,793 --> 01:12:26,694
‫لا بأس‬

904
01:12:27,395 --> 01:12:30,731
‫الحياة مليئة بالمقاطعات والتعقيدات‬

905
01:12:33,468 --> 01:12:34,335
‫لذا...‬

906
01:12:52,120 --> 01:12:53,221
‫هل يجعله هذا أفضل؟‬

907
01:12:55,389 --> 01:12:56,257
‫كلا‬

908
01:12:57,225 --> 01:12:57,892
‫إذاً ربما...‬

909
01:12:59,894 --> 01:13:00,761
‫لا تجيبي على الهاتف‬

910
01:13:09,637 --> 01:13:10,605
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

911
01:13:12,773 --> 01:13:13,641
‫صحيح‬

912
01:13:14,475 --> 01:13:15,710
‫أرجوك، لا‬

913
01:13:16,244 --> 01:13:18,679
‫أرجوك لا يا عزيزي الصغير...‬

914
01:13:19,313 --> 01:13:22,850
‫سنجد الجواب مع بعضنا البعض‬
‫ولن يؤذي ذلك أحداً‬

915
01:13:24,152 --> 01:13:24,819
‫لا‬

916
01:13:25,653 --> 01:13:27,855
‫كلا، لست منشغلة، أنا...‬

917
01:13:29,624 --> 01:13:31,926
‫بالطبع، إن أردت مني المجيء، سآتي‬

918
01:13:34,795 --> 01:13:35,663
‫حسناً‬

919
01:13:46,374 --> 01:13:47,575
‫كانت ليلة جميلة‬

920
01:13:48,643 --> 01:13:50,178
‫عدا عن شعوري بأنني سمينة‬

921
01:13:50,311 --> 01:13:51,379
‫لا تكوني سخيفة‬

922
01:13:51,445 --> 01:13:52,380
‫هذا صحيح‬

923
01:13:52,914 --> 01:13:57,251
‫الثياب الوحيدة التي تناسبني حالياً‬
‫هي تلك التي كانت ملك "بافاروتي"‬

924
01:13:57,318 --> 01:13:59,353
‫أجد ذوق "بافاروتي" في الثياب جيد جداً‬

925
01:14:03,824 --> 01:14:05,226
‫"ميا" جميلة جداً‬

926
01:14:07,895 --> 01:14:08,763
‫أحقاً؟‬

927
01:14:11,399 --> 01:14:12,600
‫تعرف ذلك يا عزيزي‬

928
01:14:14,368 --> 01:14:15,336
‫توخ الحذر‬

929
01:14:39,594 --> 01:14:41,295
‫أكنت تشاهد برامج على شاشة التلفاز؟‬

930
01:14:44,298 --> 01:14:44,966
‫نعم‬

931
01:14:46,534 --> 01:14:48,302
‫- كل ليلة‬
‫- هذا جيد‬

932
01:14:48,502 --> 01:14:49,370
‫وكل يوم‬

933
01:14:57,745 --> 01:15:00,915
‫- تحاول الممرضات قتلي‬
‫- لا أحد يحاول قتلك، عزيزي‬

934
01:15:08,723 --> 01:15:09,590
‫شكراً‬

935
01:15:14,262 --> 01:15:15,429
‫لا تفعل ذلك، عزيزي‬

936
01:15:18,399 --> 01:15:19,267
‫شكراً‬

937
01:15:27,441 --> 01:15:28,309
‫لا تفعل ذلك‬

938
01:16:02,543 --> 01:16:03,644
‫سأعود عند الساعة 3‬

939
01:16:03,978 --> 01:16:06,781
‫التبضع من أجل عيد الميلاد لم يكن يوماً‬
‫مهمة سهلة أو ممتعة‬

940
01:16:06,881 --> 01:16:08,516
‫هل ستشتري هدية من أجلي؟‬

941
01:16:13,621 --> 01:16:14,989
‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك‬

942
01:16:15,990 --> 01:16:17,458
‫بالمناسبة، أين "سارة"؟‬

943
01:16:17,558 --> 01:16:20,328
‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬
‫لديها مسألة عائلية‬

944
01:16:20,428 --> 01:16:22,897
‫توجد عبارة لوصف صداع الكحول‬
‫ولم أسمع بها من قبل‬

945
01:16:24,565 --> 01:16:25,599
‫إلى اللقاء‬

946
01:16:25,700 --> 01:16:28,336
‫نعم، أتوق إلى ذلك‬

947
01:16:31,572 --> 01:16:32,573
‫كثيراً‬

948
01:16:45,820 --> 01:16:47,488
‫وهل ستهدينني شيئاً؟‬

949
01:16:48,889 --> 01:16:50,758
‫كنت واضحة ليلة البارحة‬

950
01:16:51,692 --> 01:16:53,761
‫في ما يتعلق بي‬
‫يمكنك الحصول على كل شيء‬

951
01:16:55,429 --> 01:16:56,097
‫إذاً...‬

952
01:16:58,399 --> 01:16:59,066
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

953
01:17:00,101 --> 01:17:02,002
‫شيء متعلق بالقرطاسية؟‬

954
01:17:02,069 --> 01:17:03,838
‫هل نفدت منك الكباسات؟‬

955
01:17:04,538 --> 01:17:07,475
‫كلا، لا أريد شيئاً أحتاج إليه‬

956
01:17:07,775 --> 01:17:09,110
‫أود شيئاً أرغب به‬

957
01:17:09,977 --> 01:17:10,911
‫شيء جميل‬

958
01:17:12,480 --> 01:17:13,147
‫حسناً‬

959
01:17:24,792 --> 01:17:27,528
‫آسفة على تأخري،‬
‫كان علي إيصال "بيرني" إلى التدريب‬

960
01:17:32,700 --> 01:17:35,136
‫ابق منشغلاً لـ 10 دقائق‬

961
01:17:35,403 --> 01:17:37,671
‫في حين أقوم بالتبضع الممل‬
‫وأشتري هدايا والدتينا‬

962
01:17:59,794 --> 01:18:02,129
‫- ربما، سأفكر في الموضوع، شكراً‬
‫- شكراً‬

963
01:18:02,797 --> 01:18:05,766
‫- هل تبحث عن غرض معين، سيدي؟‬
‫- نعم‬

964
01:18:07,067 --> 01:18:10,905
‫- كم ثمن تلك القلادة هناك؟‬
‫- 270 جنيهاً استرلينياً‬

965
01:18:13,441 --> 01:18:16,110
‫- حسناً، سأشتريها‬
‫- جميل‬

966
01:18:19,880 --> 01:18:22,583
‫هل تريد أن ألفها كهدية؟‬

967
01:18:23,751 --> 01:18:25,453
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

968
01:18:28,823 --> 01:18:30,791
‫دعني أضعها في العلبة‬

969
01:18:33,093 --> 01:18:36,530
‫- ها هي!‬
‫- هلا أسرعت‬

970
01:18:37,031 --> 01:18:37,898
‫بالتأكيد، سيدي‬

971
01:18:38,632 --> 01:18:40,835
‫ستكون جاهزة بسرعة البرق‬

972
01:18:48,576 --> 01:18:49,944
‫- ها هي‬
‫- هذا رائع‬

973
01:18:50,044 --> 01:18:51,612
‫لم أنته تماماً بعد‬

974
01:18:55,883 --> 01:18:58,752
‫اسمع، لا أحتاج إلى كيس‬
‫سأضعها في جيبي‬

975
01:18:59,253 --> 01:19:00,521
‫هذا ليس بكيس، سيدي‬

976
01:19:01,188 --> 01:19:02,089
‫أحقاً؟‬

977
01:19:02,189 --> 01:19:04,058
‫هذا أكثر من كيس‬

978
01:19:27,815 --> 01:19:30,084
‫هلا أسرعت أكثر، رجاء؟‬

979
01:19:51,238 --> 01:19:53,974
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قرفة، سيدي‬

980
01:19:54,742 --> 01:19:57,645
‫- في الواقع، لا يمكنني الانتظار‬
‫- لن تندم، سيدي‬

981
01:19:57,745 --> 01:20:01,549
‫- أتراهن على ذلك؟‬
‫- إنه عمل هذه اللحظة‬

982
01:20:05,819 --> 01:20:06,720
‫ها هي الهدية‬

983
01:20:07,221 --> 01:20:08,122
‫أوشكت على الانتهاء‬

984
01:20:08,222 --> 01:20:10,991
‫وماذا ستفعل بعد؟‬
‫هل ستغطسها في اللبن؟‬

985
01:20:11,058 --> 01:20:12,760
‫وتغطيها بحبات الشوكولاتة؟‬

986
01:20:12,860 --> 01:20:15,896
‫كلا يا سيدي،‬
‫سنضعها في علبة خاصة بعيد الميلاد‬

987
01:20:15,996 --> 01:20:17,631
‫ولكنني لا أريد علبة خاصة بعيد الميلاد‬

988
01:20:17,731 --> 01:20:19,199
‫ولكنك قلت أنك تريد أن ألفها كهدية‬

989
01:20:19,300 --> 01:20:21,569
‫- صحيح ولكن...‬
‫- هذه اللمسة التجميلية الأخيرة‬

990
01:20:21,669 --> 01:20:23,704
‫- أيمكنني دفع ثمنها؟‬
‫- كل ما نحتاج إليه الآن...‬

991
01:20:23,804 --> 01:20:25,005
‫يا إلهي‬

992
01:20:25,105 --> 01:20:26,807
‫- هو غسين نبتة "الإيلكس"‬
‫- لا‬

993
01:20:26,907 --> 01:20:28,642
‫لا، لا أريد نبتة "الإيلكس"‬

994
01:20:28,742 --> 01:20:31,045
‫- ولكن سيدي...‬
‫- اتركها‬

995
01:20:32,112 --> 01:20:33,881
‫أرى أنك تتسكع في قسم المجوهرات‬

996
01:20:33,948 --> 01:20:36,116
‫- كلا، كنت أنظر وحسب‬
‫- لا تقلق‬

997
01:20:36,817 --> 01:20:38,285
‫ليست توقعاتي عالية جداً‬

998
01:20:38,352 --> 01:20:41,589
‫فبعد 13 سنة من سماعك تقول‬
‫أنني أحب الأوشحة‬

999
01:20:42,723 --> 01:20:43,991
‫في الواقع، يعجبني هذا‬

1000
01:20:48,062 --> 01:20:51,098
‫{\an8}"بقي أسبوع على عيد الميلاد"‬

1001
01:20:55,336 --> 01:20:57,338
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

1002
01:20:58,939 --> 01:21:01,241
‫توجب علي تأجير شقتي‬
‫لتسديد ثمن تذكرتي‬

1003
01:21:01,942 --> 01:21:05,279
‫لن تنفذ حقاً خطتك السخيفة هذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

1004
01:21:05,379 --> 01:21:06,347
‫نعم، سأنفذها‬

1005
01:21:07,114 --> 01:21:09,283
‫هل تعتقد أن حقيبة الظهر هذه‬
‫مليئة بالملابس؟‬

1006
01:21:09,984 --> 01:21:12,987
‫بل هي مليئة بالواقيات الذكرية‬

1007
01:21:13,821 --> 01:21:15,756
‫مذهل‬

1008
01:21:15,889 --> 01:21:17,124
‫رائع، استمري بذلك‬

1009
01:21:18,759 --> 01:21:19,627
‫اسمعي...‬

1010
01:21:20,894 --> 01:21:22,796
‫آسف إن كنت جريئاً قليلاً‬
‫في ما سأقوله‬

1011
01:21:22,863 --> 01:21:25,899
‫ولكن هل تودين مرافقتي‬
‫لاحتساء مشروب بمناسبة عيد الميلاد؟‬

1012
01:21:25,966 --> 01:21:28,102
‫لا ألمح إلى شيء أبداً‬

1013
01:21:28,202 --> 01:21:29,837
‫ربما...‬

1014
01:21:30,638 --> 01:21:33,374
‫نذهب ونشاهد شيئاً متعلقاً بعيد الميلاد‬

1015
01:21:33,874 --> 01:21:36,644
‫من الجلي أنه ليس عليك الموافقة‬
‫إن لم تكوني تريدين‬

1016
01:21:36,710 --> 01:21:38,178
‫ها أنا أثرثر بلا هدف، آسف‬

1017
01:21:38,979 --> 01:21:39,947
‫لا‬

1018
01:21:40,047 --> 01:21:41,048
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

1019
01:21:41,882 --> 01:21:44,018
‫حسناً... رائع‬

1020
01:21:47,955 --> 01:21:52,026
‫هذا رائع حقاً‬
‫أنا عادة خجول في ما يتعلق بهذه الأمور‬

1021
01:21:52,092 --> 01:21:55,029
‫ويستغرقني وقت طويل لأتحلى بالشجاعة‬
‫لذا أشكرك‬

1022
01:21:58,732 --> 01:22:00,834
‫{\an8}"(رينغو) هو الملك"‬

1023
01:22:01,435 --> 01:22:04,705
‫- هلا فسرت لي مجدداً سبب تأخرك‬
‫- بحق السماء يا امرأة‬

1024
01:22:04,772 --> 01:22:06,240
‫ألا يمكن أن للرجل أن يحتفظ بأسرار؟‬

1025
01:22:06,974 --> 01:22:09,910
‫نحن ننتظر منذ ساعات،‬
‫إنه العرض المسبق الأول‬

1026
01:22:19,887 --> 01:22:23,824
‫كانت ليلة مرصعة بالنجوم‬
‫في مدينة "أورشليم" القديمة‬

1027
01:22:23,991 --> 01:22:26,860
‫وكان الطفل "يسوع" في مذوده‬

1028
01:22:32,366 --> 01:22:35,269
‫"مدرسة اللغات في وسط (لندن)"‬

1029
01:22:35,369 --> 01:22:38,405
‫ليس "شارلوك هولمز" محققاً حقيقياً‬

1030
01:22:39,406 --> 01:22:42,042
‫هل هذا هو طريق محطة القطار؟‬

1031
01:22:42,109 --> 01:22:45,312
‫أود حوالي نصف ليتر من عصير الكرز‬

1032
01:22:46,246 --> 01:22:49,049
‫أود بطاقة سفر ليوم واحد‬

1033
01:22:49,216 --> 01:22:52,186
‫يا إلهي، عانيت آلاماً حادة في المعدة‬

1034
01:22:52,252 --> 01:22:54,788
‫لا بد أن السبب كان الخوخ‬

1035
01:22:54,855 --> 01:22:57,958
‫يوجد العديد من الدوارات في "ميلتن كين"‬

1036
01:22:59,159 --> 01:23:03,430
‫يا إلهي، هذا سمك كبير جداً!‬

1037
01:23:03,897 --> 01:23:06,333
‫مذاقه شهي!‬

1038
01:23:12,339 --> 01:23:15,175
‫"آسف لأنني رجل تافه مشاكس...‬
‫قبلاتي، (هاري) المشاغب"‬

1039
01:23:21,215 --> 01:23:22,950
‫ستعود رجلاً مفلساً‬

1040
01:23:23,016 --> 01:23:26,019
‫نعم، سيكون قد قُضي علي‬
‫من كثرة ممارسة الجنس‬

1041
01:23:26,086 --> 01:23:28,288
‫أنت في طريقك إلى كارثة‬

1042
01:23:28,455 --> 01:23:31,225
‫بل أنا على طريق الجنس السريع،‬
‫وأتجه غرباً‬

1043
01:23:32,526 --> 01:23:33,494
‫إلى اللقاء يا فاشل‬

1044
01:23:34,762 --> 01:23:36,296
‫انتبهي يا "أميركا"!‬

1045
01:23:37,030 --> 01:23:38,499
‫فـ "كولن فريسل" في طريقه‬

1046
01:23:39,199 --> 01:23:42,236
‫ويملك قضيباً كبيراً‬

1047
01:23:46,340 --> 01:23:47,207
‫"ميلواكي"‬

1048
01:23:52,980 --> 01:23:53,847
‫خذني إلى حانة‬

1049
01:23:54,348 --> 01:23:55,215
‫أي نوع من الحانات؟‬

1050
01:23:55,482 --> 01:23:58,452
‫لا يهم، حانة أميركية عادية‬

1051
01:24:06,226 --> 01:24:09,229
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أود جعة "بادوايزر" رجاء‬

1052
01:24:09,930 --> 01:24:10,831
‫ملك الجعة‬

1053
01:24:11,799 --> 01:24:12,466
‫قارورة "باد" في طريقها‬

1054
01:24:14,234 --> 01:24:15,235
‫يا إلهي‬

1055
01:24:17,171 --> 01:24:18,438
‫هل أنت من "انلكترا"؟‬

1056
01:24:20,107 --> 01:24:21,108
‫نعم‬

1057
01:24:23,010 --> 01:24:24,812
‫هذا رائع للغاية‬

1058
01:24:24,878 --> 01:24:25,813
‫"بادوايزر"‬

1059
01:24:25,879 --> 01:24:27,147
‫مرحباً، أنا "ستايسي"‬

1060
01:24:29,449 --> 01:24:30,317
‫"جيني؟"‬

1061
01:24:33,420 --> 01:24:34,288
‫نعم؟‬

1062
01:24:35,556 --> 01:24:36,557
‫هذا...‬

1063
01:24:37,457 --> 01:24:38,325
‫"كولن"‬

1064
01:24:40,394 --> 01:24:41,261
‫"فريسل"‬

1065
01:24:42,229 --> 01:24:44,932
‫اسمك جميل، أنا "جيني"‬

1066
01:24:46,066 --> 01:24:47,167
‫إنه من "انجلترا"‬

1067
01:24:47,267 --> 01:24:49,036
‫نعم، من "بازلدون"‬

1068
01:24:52,472 --> 01:24:54,141
‫انتظري حتى تصل "كارول آن"‬

1069
01:24:55,576 --> 01:24:57,377
‫إنها مولعة بالشباب الانجليزيين‬

1070
01:25:02,616 --> 01:25:03,483
‫مرحباً يا فتيات‬

1071
01:25:04,117 --> 01:25:06,053
‫"كارول آن"، تعالي وقابلي "كولن"‬

1072
01:25:06,620 --> 01:25:07,855
‫إنه من "انجلترا"‬

1073
01:25:10,023 --> 01:25:11,425
‫تنحيا جانباً يا فتاتان‬

1074
01:25:11,558 --> 01:25:12,559
‫فهو لي‬

1075
01:25:16,597 --> 01:25:18,031
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1076
01:25:21,201 --> 01:25:22,302
‫هذا مضحك جداً‬

1077
01:25:24,371 --> 01:25:25,873
‫كيف تلفظ هذا؟‬

1078
01:25:26,240 --> 01:25:27,107
‫قارورة‬

1079
01:25:27,507 --> 01:25:28,442
‫"قارورة"‬

1080
01:25:29,209 --> 01:25:31,044
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- قشة شرب‬

1081
01:25:31,111 --> 01:25:32,346
‫"قشة"‬

1082
01:25:33,146 --> 01:25:35,082
‫- وهذه؟‬
‫- طاولة‬

1083
01:25:36,316 --> 01:25:37,951
‫- طاولة، اللفظ نفسه‬
‫- اللفظ نفسه‬

1084
01:25:38,018 --> 01:25:40,087
‫- نفسها‬
‫- أين تمكث؟‬

1085
01:25:40,587 --> 01:25:42,055
‫في الواقع، لا أعرف‬

1086
01:25:42,556 --> 01:25:44,958
‫أعتقد أنني سأبقى في "موتيل"‬
‫كما يفعلون في الأفلام‬

1087
01:25:45,058 --> 01:25:47,494
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

1088
01:25:48,295 --> 01:25:49,263
‫لا، اسمعني‬

1089
01:25:49,897 --> 01:25:52,132
‫قد أكون ملحة بعض الشيء‬
‫لأننا قابلناك للتو‬

1090
01:25:53,066 --> 01:25:55,335
‫ولكن لم لا تأتي وتنام عندنا؟‬

1091
01:25:55,435 --> 01:25:57,304
‫- نعم‬
‫- أجل‬

1092
01:25:58,038 --> 01:26:00,674
‫إن لم يكن ذلك يسبب إزعاجاً لكم‬

1093
01:26:00,941 --> 01:26:02,576
‫- بالطبع لا‬
‫- نعم‬

1094
01:26:02,643 --> 01:26:05,145
‫- ولكن توجد مشكلة واحدة‬
‫- ما هي؟‬

1095
01:26:06,346 --> 01:26:09,650
‫لسنا فتيات ثريات كما تعلم‬

1096
01:26:09,917 --> 01:26:14,221
‫لا نملك سوى سرير صغير‬
‫وليس لدينا أريكة‬

1097
01:26:14,955 --> 01:26:18,325
‫سيتوجب عليك أن تشاركنا السرير‬
‫نحن الـ 3‬

1098
01:26:19,026 --> 01:26:22,930
‫وفي هذه الليلة الباردة جداً‬
‫سيكون السرير مكتظاً‬

1099
01:26:22,996 --> 01:26:24,932
‫- وسنتصبب عرقاً‬
‫- نعم‬

1100
01:26:25,032 --> 01:26:29,036
‫- لا يمكننا تحمل نفقات شراء ثياب نوم حتى‬
‫- لا؟‬

1101
01:26:30,270 --> 01:26:31,371
‫ما يعني...‬

1102
01:26:32,673 --> 01:26:33,607
‫سنكون عاريات‬

1103
01:26:39,613 --> 01:26:41,315
‫لا، أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‬

1104
01:26:41,415 --> 01:26:42,282
‫رائع‬

1105
01:26:43,984 --> 01:26:46,019
‫والتي ستجعل السرير مكتظاً أكثر:‬

1106
01:26:47,120 --> 01:26:49,222
‫- هي "هارييت"، لم تقابلها بعد‬
‫- "هارييت"‬

1107
01:26:49,723 --> 01:26:51,158
‫- توجد فتاة رابعة؟‬
‫- نعم‬

1108
01:26:51,258 --> 01:26:55,462
‫لا تقلق، ستعجبك كثيراً‬
‫لأنها "المثيرة" بيننا‬

1109
01:26:55,562 --> 01:26:57,130
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

1110
01:26:58,432 --> 01:26:59,499
‫الحمد لله‬

1111
01:27:00,500 --> 01:27:02,269
‫وهو مسيحي أيضاً‬

1112
01:27:04,738 --> 01:27:06,373
‫نخبكن!‬

1113
01:27:27,461 --> 01:27:29,463
‫هدية واحدة فقط لكل واحد الليلة‬

1114
01:27:29,529 --> 01:27:31,264
‫- من أحضر هدية لوالدكما؟‬
‫- أنا‬

1115
01:27:31,365 --> 01:27:33,633
‫- دعا أمكما تبدأ‬
‫- سأحضرها‬

1116
01:27:33,700 --> 01:27:37,738
‫كلا، أريد أن أختار هديتي بنفسي‬
‫أعتقد أنني أريد...‬

1117
01:27:40,440 --> 01:27:41,708
‫- هذه‬
‫- من المؤكد أنني اشتريت‬

1118
01:27:42,009 --> 01:27:43,744
‫الوشاح التقليدي‬

1119
01:27:44,011 --> 01:27:48,015
‫لكن هذه هديتي الشخصية المميزة‬

1120
01:27:48,315 --> 01:27:49,182
‫شكراً‬

1121
01:27:50,517 --> 01:27:51,685
‫هذه المرة الأولى‬

1122
01:27:52,519 --> 01:27:54,121
‫- مزقيها‬
‫- ما هي؟‬

1123
01:27:55,155 --> 01:27:56,623
‫سأفتحها... حسناً، سأمزقها‬

1124
01:28:04,798 --> 01:28:06,133
‫يا إلهي، هذه مفاجأة‬

1125
01:28:07,467 --> 01:28:08,502
‫ما هي؟‬

1126
01:28:11,638 --> 01:28:14,274
‫إنها اسطوانة "جوني ميتشل"‬

1127
01:28:14,808 --> 01:28:17,544
‫لتتابعي ثقافتك العاطفية‬

1128
01:28:17,677 --> 01:28:18,545
‫نعم‬

1129
01:28:20,113 --> 01:28:21,114
‫يا إلهي‬

1130
01:28:22,549 --> 01:28:24,117
‫هذا رائع‬

1131
01:28:24,618 --> 01:28:25,652
‫زوجتي العبقرية‬

1132
01:28:26,820 --> 01:28:27,788
‫نعم‬

1133
01:28:29,723 --> 01:28:34,094
‫في الواقع... أتمانعون إن انسحبت لبرهة؟‬

1134
01:28:34,161 --> 01:28:35,429
‫إنها المثلجات‬

1135
01:28:37,330 --> 01:28:39,733
‫هل يمكنك أن تتأكد‬
‫إن كان الصغيران جاهزين للذهاب؟‬

1136
01:28:39,833 --> 01:28:41,668
‫- حسناً‬
‫- سأعود بسرعة‬

1137
01:28:41,768 --> 01:28:43,804
‫- حسناً، تمهلا‬
‫- هذه لي‬

1138
01:28:44,071 --> 01:28:45,439
‫هديتي أولاً‬

1139
01:30:43,390 --> 01:30:46,326
‫يا إلهي، هذه معجزة‬

1140
01:30:46,593 --> 01:30:48,828
‫جميعكم ترتدون ملابسكم‬
‫في المنزل، هيا بنا‬

1141
01:30:48,895 --> 01:30:50,830
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

1142
01:30:51,298 --> 01:30:53,567
‫- اخرجا، هيا إلى السيارة‬
‫- إلى السيارة‬

1143
01:31:04,444 --> 01:31:06,613
‫- هل لاحظت؟‬
‫- كلا‬

1144
01:31:07,781 --> 01:31:11,718
‫كما أن في القصص الرومانسية‬
‫يتحد الحبيبان في النهاية‬

1145
01:31:12,285 --> 01:31:12,953
‫بالطبع‬

1146
01:31:15,722 --> 01:31:17,223
‫بالمناسبة، يخالجني شعور سيئ‬

1147
01:31:17,424 --> 01:31:19,526
‫لم أسألك قط عن حياتك العاطفية‬

1148
01:31:21,661 --> 01:31:22,529
‫لا‬

1149
01:31:23,630 --> 01:31:25,832
‫كما تعرف، انتهى الأمر منذ وقت طويل‬

1150
01:31:27,834 --> 01:31:30,403
‫إلا إن اتصلت "كلوديا شيفر"‬

1151
01:31:30,470 --> 01:31:34,374
‫وفي تلك الحالة، أريدك أن تخرج من المنزل‬
‫على الفور أيها الصغير اليتيم الأم‬

1152
01:31:36,276 --> 01:31:39,879
‫لا، سنود ممارسة الجنس في كل غرفة‬
‫بما فيها غرفتك أنت‬

1153
01:31:40,780 --> 01:31:42,816
‫إنها ليلة عيد الميلاد ممطرة‬
‫في "بريطانيا" كلها‬

1154
01:31:42,882 --> 01:31:44,250
‫ويبقى السؤال المهم...‬

1155
01:31:44,317 --> 01:31:44,985
‫"ليلة عيد الميلاد"‬

1156
01:31:45,251 --> 01:31:47,921
‫أي أغنية ستتصدر اللائحة‬
‫في برنامج "وان تشارت" الإذاعي الليلة؟‬

1157
01:31:48,021 --> 01:31:51,825
‫هل ستكون أغنية "بلو"‬
‫أم أغنية الميلاد من تقديم "بيلي ماك"؟‬

1158
01:31:52,258 --> 01:31:55,261
‫ربما حزرتم النتيجة رغم أنكم لن تصدقوها‬

1159
01:31:55,962 --> 01:31:57,430
‫إنه "بيلي ماك"‬

1160
01:32:00,567 --> 01:32:02,335
‫أنت البطل!‬

1161
01:32:03,269 --> 01:32:05,305
‫- مرحباً، "بيلي"‬
‫- مرحباً‬

1162
01:32:05,372 --> 01:32:07,874
‫هذا بث مباشر في أرجاء البلاد كلها‬
‫وأغنيتك تصدرت اللائحة‬

1163
01:32:09,309 --> 01:32:11,378
‫- كيف ستحتفل؟‬
‫- لا أدري‬

1164
01:32:11,945 --> 01:32:14,714
‫إما أن أتصرف‬
‫كفنان "روك أند رول" فاشل حقيقي‬

1165
01:32:15,048 --> 01:32:16,983
‫وأثمل مع مدير أعمالي السمين‬

1166
01:32:17,917 --> 01:32:19,953
‫أو ربما عندما أقفل الخط‬

1167
01:32:20,020 --> 01:32:24,290
‫سينهال علي وابل‬
‫من الدعوات لحضور حفلات مبهرة‬

1168
01:32:24,357 --> 01:32:26,393
‫لنأمل أن يكون الأخير‬

1169
01:32:26,459 --> 01:32:28,461
‫وإليكم الأغنية رقم 1‬
‫وهي لـ "بيلي ماك"‬

1170
01:32:28,528 --> 01:32:30,330
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

1171
01:32:30,397 --> 01:32:32,499
‫يا إلهي، ليس تلك الأغنية الرديئة مجدداً‬

1172
01:32:35,769 --> 01:32:37,804
‫"بيل"، هذا الاتصال لك حبيبي‬

1173
01:32:39,305 --> 01:32:40,807
‫مرحباً، "إلتون"‬

1174
01:32:41,641 --> 01:32:44,744
‫بالطبع‬

1175
01:32:44,811 --> 01:32:47,981
‫أرسل سيارة ضخمة جداً‬
‫وسأكون عندك‬

1176
01:32:50,617 --> 01:32:54,320
‫سيكون عيد الميلاد هذا رائعاً جداً‬

1177
01:33:02,429 --> 01:33:04,698
‫- حسناً‬
‫- من الأفضل أن أدخل‬

1178
01:33:04,864 --> 01:33:07,934
‫- أمي و...‬
‫- بالطبع، كما أن الجو بارد‬

1179
01:33:11,805 --> 01:33:13,973
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

1180
01:33:25,085 --> 01:33:25,952
‫حسناً‬

1181
01:33:40,500 --> 01:33:41,801
‫كل ما أريده لعيد الميلاد...‬

1182
01:33:43,069 --> 01:33:44,070
‫هو أنت‬

1183
01:33:46,740 --> 01:33:49,375
‫صحيح، شكراً‬

1184
01:33:51,010 --> 01:33:53,012
‫طاب مساءك‬

1185
01:34:07,961 --> 01:34:10,130
‫انظروا جميعاً إنه العم "جايمي"‬

1186
01:34:10,663 --> 01:34:11,965
‫مرحباً أيها العم "جايمي"!‬

1187
01:34:13,666 --> 01:34:16,770
‫هذا رائع‬
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً‬

1188
01:34:17,904 --> 01:34:18,772
‫و...‬

1189
01:34:21,641 --> 01:34:22,876
‫سأغادر‬

1190
01:34:23,576 --> 01:34:25,879
‫ولكن يا عزيزي، "جايمي"‬

1191
01:34:26,546 --> 01:34:27,413
‫آسف‬

1192
01:34:28,615 --> 01:34:30,750
‫على الرجل أن يفعل‬
‫ما يتوجب عليه فعله‬

1193
01:34:34,521 --> 01:34:36,156
‫أكره العم "جايمي"‬

1194
01:34:50,970 --> 01:34:52,906
‫مطار "غاتويك" رجاء‬
‫بأقصى سرعة ممكنة‬

1195
01:35:08,855 --> 01:35:10,857
‫- تصبحين على خير، "سارة"‬
‫- تصبح على خير، "كارل"‬

1196
01:35:12,659 --> 01:35:13,526
‫أنا...‬

1197
01:35:18,932 --> 01:35:19,799
‫عيد ميلاد مجيد‬

1198
01:35:20,633 --> 01:35:21,668
‫عيد ميلاد مجيد‬

1199
01:35:41,788 --> 01:35:43,890
‫مرحباً يا عزيزي، كيف الحال؟‬

1200
01:35:45,058 --> 01:35:46,993
‫هل تحتفلون هناك؟‬

1201
01:35:54,834 --> 01:35:58,538
‫"اقرأ هذه، إنها عينة عشوائية!"‬

1202
01:36:06,546 --> 01:36:07,914
‫حان وقت العشاء يا "سام"‬

1203
01:36:08,581 --> 01:36:09,582
‫لست جائعاً‬

1204
01:36:09,782 --> 01:36:12,852
‫حضّرت كباب الدجاج، "سام"‬

1205
01:36:13,219 --> 01:36:14,954
‫اقرأ اللافتة الموجودة على الباب‬

1206
01:36:16,589 --> 01:36:19,626
‫"قلت أني لست جائعاً"‬

1207
01:36:19,692 --> 01:36:20,560
‫حسناً‬

1208
01:36:27,567 --> 01:36:28,534
‫إنها طويلة قليلاً‬

1209
01:36:38,278 --> 01:36:39,145
‫سأفتح الباب‬

1210
01:36:46,653 --> 01:36:47,887
‫مرحباً‬

1211
01:36:47,987 --> 01:36:48,888
‫من هذا؟‬

1212
01:36:50,223 --> 01:36:51,891
‫"قولي إنهم مغنو ترانيم ميلادية"‬

1213
01:36:54,093 --> 01:36:55,261
‫مغنو الترانيم الميلادية‬

1214
01:36:56,162 --> 01:36:58,131
‫أعطيهم المال واطلبي منهم الرحيل‬

1215
01:37:06,239 --> 01:37:07,840
‫"إن حالفني الحظ السنة القادمة‬

1216
01:37:10,610 --> 01:37:12,345
‫{\an8}سأواعد إحدى هذه الفتيات...‬

1217
01:37:21,020 --> 01:37:24,824
‫ولكن دعيني أقول الآن‬

1218
01:37:25,024 --> 01:37:26,225
‫وبدون أمل أو جدول أعمال‬

1219
01:37:30,229 --> 01:37:34,867
‫ولأنه عيد الميلاد وحسب‬

1220
01:37:35,101 --> 01:37:39,739
‫و(عيد الميلاد هو زمن قول الحقيقة)‬

1221
01:37:39,973 --> 01:37:42,809
‫أنت مثالية بالنسبة إلي‬

1222
01:37:54,387 --> 01:37:56,689
‫وقلبي المبدد سيظل يحبك‬

1223
01:37:59,859 --> 01:38:03,730
‫حتى يصبح شكلك هكذا...‬

1224
01:38:08,301 --> 01:38:10,236
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد."‬

1225
01:38:11,871 --> 01:38:12,939
‫عيد ميلاد سعيد‬

1226
01:38:49,976 --> 01:38:50,843
‫هذا يكفي‬

1227
01:38:52,945 --> 01:38:53,813
‫هذا يكفي الآن‬

1228
01:39:02,955 --> 01:39:04,390
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1229
01:39:04,757 --> 01:39:06,426
‫يفترض بك أن تكون عند "إلتون جون"‬

1230
01:39:06,726 --> 01:39:09,195
‫بقيت هناك لبضع دقائق‬
‫وثم لاحقاً...‬

1231
01:39:09,896 --> 01:39:11,230
‫جاءني إلهام‬

1232
01:39:12,198 --> 01:39:13,399
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1233
01:39:14,200 --> 01:39:16,035
‫حسناً، تعال لنصعد إلى الأعلى‬

1234
01:39:16,736 --> 01:39:20,139
‫عن ماذا كان إلهامك هذا؟‬

1235
01:39:21,007 --> 01:39:24,744
‫- كان عن عيد الميلاد‬
‫- أدركت أن العيد في كل مكان؟‬

1236
01:39:25,211 --> 01:39:28,081
‫كلا، أدركت أن عيد الميلاد‬

1237
01:39:28,147 --> 01:39:29,749
‫هو زمن التواجد مع الأحباء‬

1238
01:39:31,217 --> 01:39:32,185
‫صحيح‬

1239
01:39:32,885 --> 01:39:39,025
‫وأدركت كذلك أنه كما هو شأن‬
‫فاشل مشؤوم وسيئ الحظ‬

1240
01:39:39,092 --> 01:39:42,361
‫ها أنا في منتصف الخمسينات من العمر‬

1241
01:39:43,763 --> 01:39:46,799
‫وبغفلة مني، أمضيت معظم حياتي كراشد‬

1242
01:39:46,866 --> 01:39:48,968
‫مع موظف سمين‬

1243
01:39:50,870 --> 01:39:53,406
‫وبقدر ما يحزنني قول هذا‬

1244
01:39:53,473 --> 01:39:57,477
‫على الأرجح أن من أحبه...‬

1245
01:39:57,743 --> 01:40:01,180
‫هو في الواقع... أنت‬

1246
01:40:04,383 --> 01:40:05,918
‫حسناً، هذه مفاجأة‬

1247
01:40:07,153 --> 01:40:08,020
‫نعم‬

1248
01:40:08,287 --> 01:40:10,823
‫بعد قضاء 10 دقائق في منزل "إلتون جون"‬
‫أصبحت مثلياً بامتياز؟‬

1249
01:40:10,923 --> 01:40:12,992
‫اسمع، أتكلم بجدية هنا‬

1250
01:40:13,059 --> 01:40:17,463
‫غادرت منزل "إلتون" حيث كان يوجد‬
‫عدد هائل من نساء نصف عاريات‬

1251
01:40:17,530 --> 01:40:18,831
‫وأفواههن مفتوحة‬

1252
01:40:18,898 --> 01:40:22,135
‫بغية التسكع معي... في عيد الميلاد‬

1253
01:40:24,537 --> 01:40:26,005
‫حسناً، "بيل"...‬

1254
01:40:26,105 --> 01:40:30,176
‫هذا خطأ فادح أيها السمين‬

1255
01:40:34,046 --> 01:40:37,216
‫ولكن اتضح لي أنك حب حياتي‬

1256
01:40:40,853 --> 01:40:44,790
‫وبصراحة، بالرغم من تذمري الدائم...‬

1257
01:40:46,526 --> 01:40:49,028
‫أمضينا حياة مذهلة سوية‬

1258
01:40:49,962 --> 01:40:53,799
‫"بيلي ماك"‬

1259
01:40:53,866 --> 01:40:57,837
‫حسناً... شكراً‬

1260
01:41:00,907 --> 01:41:03,075
‫أقصد، فهذا شرف لي‬

1261
01:41:06,112 --> 01:41:07,246
‫أشعر بفخر كبير‬

1262
01:41:08,080 --> 01:41:09,815
‫لا تكن غبياً‬

1263
01:41:21,527 --> 01:41:24,230
‫هيا بنا نثمل ونشاهد الأفلام الإباحية‬

1264
01:41:33,839 --> 01:41:36,576
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫أتمنى لك سنة مزدهرة، لورد (أوليفر)"‬

1265
01:41:38,411 --> 01:41:41,214
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫تحياتي بمناسبة عيد الميلاد ورأس السنة"‬

1266
01:41:44,016 --> 01:41:44,884
‫"سيدي العزيز...‬

1267
01:41:45,418 --> 01:41:46,285
‫عزيزي "دايفيد"‬

1268
01:41:46,552 --> 01:41:49,288
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد‬
‫وعاماً سعيداً‬

1269
01:41:50,056 --> 01:41:52,091
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

1270
01:41:52,592 --> 01:41:55,194
‫كانت لحظة غريبة جداً‬
‫وأشعر بأنني تصرفت بغباوة‬

1271
01:41:55,962 --> 01:41:59,599
‫وبشكل خاص إن كان عيد الميلاد‬
‫هو زمن قول الحقيقة؟‬

1272
01:42:00,333 --> 01:42:01,534
‫فأنا في الواقع ملكك‬

1273
01:42:01,867 --> 01:42:04,003
‫مع حبي، (ناتالي)"‬

1274
01:42:16,916 --> 01:42:19,518
‫"أنا في الواقع ملكك‬
‫(ناتالي)"‬

1275
01:42:24,357 --> 01:42:25,891
‫حسناً يا "جاك" أحتاج إلى سيارة‬

1276
01:42:26,525 --> 01:42:27,560
‫على الفور، شكراً‬

1277
01:42:40,373 --> 01:42:42,375
‫- لا تنتظر‬
‫- ليلة سعيدة، سيدي‬

1278
01:42:46,412 --> 01:42:48,414
‫أود الذهاب إلى الحي الشعبي‬
‫في "واندسوورث"‬

1279
01:42:48,581 --> 01:42:49,448
‫حسناً، سيدي‬

1280
01:43:01,594 --> 01:43:03,396
‫شارع "هاريث"‬
‫ما هو رقم العنوان، سيدي؟‬

1281
01:43:04,397 --> 01:43:06,499
‫يا إلهي، هذا أطول شارع في العالم‬

1282
01:43:07,233 --> 01:43:08,701
‫ولا فكرة لدي على الإطلاق‬

1283
01:43:17,643 --> 01:43:19,145
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1284
01:43:20,179 --> 01:43:21,047
‫لا‬

1285
01:43:21,147 --> 01:43:23,983
‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬
‫- لحظة، ألست...؟‬

1286
01:43:25,384 --> 01:43:27,153
‫ألست رئيس الوزراء؟‬

1287
01:43:29,155 --> 01:43:30,456
‫في الواقع، أنا هو‬

1288
01:43:31,090 --> 01:43:31,957
‫عيد ميلاد مجيد‬

1289
01:43:33,526 --> 01:43:36,996
‫هذا جزء من خدمتي الآن أحاول‬
‫أن أتجول وأتمنى عيداً سعيداً للجميع‬

1290
01:43:42,401 --> 01:43:45,004
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1291
01:43:45,504 --> 01:43:47,373
‫- كلا‬
‫- حسناً يا عزيزتي، شكراً‬

1292
01:43:47,540 --> 01:43:49,075
‫هل تغني ترانيم ميلادية؟‬

1293
01:43:50,076 --> 01:43:51,043
‫كلا، لا أغني‬

1294
01:43:51,143 --> 01:43:52,678
‫أرجوك يا سيدي‬

1295
01:43:52,745 --> 01:43:54,280
‫أرجوك‬

1296
01:43:57,249 --> 01:44:00,453
‫- في الواقع، أعتقد أن بإمكاني الغناء‬
‫- أرجوك‬

1297
01:44:02,288 --> 01:44:03,155
‫حسناً‬

1298
01:44:25,444 --> 01:44:27,780
‫مرحباً، آسف على الإزعاج‬
‫هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1299
01:44:29,014 --> 01:44:31,250
‫كلا، تعيش في المنزل المجاور‬

1300
01:44:36,489 --> 01:44:39,658
‫- رائع‬
‫- هل أنت من أحسبه؟‬

1301
01:44:40,393 --> 01:44:42,461
‫أخشى أنني هو‬
‫آسف على الأخطاء كلها‬

1302
01:44:42,528 --> 01:44:44,497
‫لست المذنب، وزارتي هي سيئة جداً‬

1303
01:44:44,563 --> 01:44:47,299
‫ونأمل أن نبلي أفضل في السنة القادمة‬
‫عيد ميلاد مجيد لك‬

1304
01:45:02,381 --> 01:45:03,482
‫- الآن‬
‫- ماذا إذاً...؟‬

1305
01:45:05,818 --> 01:45:08,687
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1306
01:45:09,321 --> 01:45:11,590
‫أين بحق الجحيم معطفي اللعين؟‬

1307
01:45:13,392 --> 01:45:15,428
‫مرحباً‬

1308
01:45:16,529 --> 01:45:17,396
‫مرحباً‬

1309
01:45:18,531 --> 01:45:20,699
‫هذه أمي وهذا أبي‬

1310
01:45:21,133 --> 01:45:23,169
‫- وعمي "طوني" وعمتي "غلين"‬
‫- مرحباً‬

1311
01:45:23,669 --> 01:45:28,441
‫- تشرفت بعرفتكم‬
‫- و... هذا هو رئيس الوزراء‬

1312
01:45:28,541 --> 01:45:30,543
‫نعم، يمكننا رؤية ذلك يا عزيزتي‬

1313
01:45:31,644 --> 01:45:33,579
‫ولسوء الحظ، تأخرنا كثيراً‬

1314
01:45:34,380 --> 01:45:37,116
‫سنذهب إلى حفلة المدرسة الغنائية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، "دايفيد"‬

1315
01:45:37,550 --> 01:45:40,853
‫إنها المرة الأولى التي تجتمع فيها‬
‫المدارس حتى "ساينت بايزيل"...‬

1316
01:45:41,153 --> 01:45:44,089
‫- الكثير من التفاصيل، أمي‬
‫- كيف يمكننا مساعدتك، سيدي؟‬

1317
01:45:45,090 --> 01:45:48,761
‫حسناً، كنت... بحاجة‬
‫إلى رؤية "ناتالي" وحسب...‬

1318
01:45:51,497 --> 01:45:52,731
‫بشأن أعمال متعلقة بالدولة‬

1319
01:45:55,234 --> 01:45:57,403
‫نعم، بالطبع‬

1320
01:45:58,504 --> 01:45:59,371
‫نعم‬

1321
01:46:00,272 --> 01:46:02,608
‫ربما يجدر بك المجيء لاحقاً‬
‫أيتها الممتلئة الجسم‬

1322
01:46:03,509 --> 01:46:04,443
‫"ناتالي"‬

1323
01:46:04,543 --> 01:46:07,112
‫لا أريد أن أؤخركم على الحفلة‬

1324
01:46:07,213 --> 01:46:08,647
‫كلا، ليس مهماً جداً‬

1325
01:46:08,747 --> 01:46:10,683
‫سيخيب ظن "كيث" كثيراً‬

1326
01:46:10,783 --> 01:46:12,318
‫كلا، لا يهم ذلك حقاً‬

1327
01:46:12,418 --> 01:46:14,820
‫استغرقني تحضير زي الأخطبوط أشهراً‬

1328
01:46:15,154 --> 01:46:17,122
‫خياطة 8 قوائم تستغرق وقتاً، "دايفيد"‬

1329
01:46:21,494 --> 01:46:23,496
‫لم لا أوصلكم بنفسي‬

1330
01:46:23,562 --> 01:46:28,334
‫ويمكننا التكلم عن المسألة‬
‫المتعلقة بالدولة في السيارة؟‬

1331
01:46:30,703 --> 01:46:32,438
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع‬

1332
01:46:32,505 --> 01:46:33,539
‫- رائع‬
‫- نعم‬

1333
01:46:33,672 --> 01:46:34,673
‫- شكراً‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:46:34,773 --> 01:46:35,774
‫تمسكوا جميعاً‬

1335
01:46:43,749 --> 01:46:45,918
‫- كم يبعد المكان من هنا؟‬
‫- إنه عند منعطف الطريق تماماً‬

1336
01:46:46,418 --> 01:46:48,621
‫حسناً، في الواقع...‬

1337
01:46:50,890 --> 01:46:51,924
‫أردت أن أقول ببساطة...‬

1338
01:46:55,194 --> 01:46:56,629
‫شكراً على البطاقة الميلادية‬

1339
01:46:57,496 --> 01:46:58,564
‫على الرحب‬

1340
01:46:59,365 --> 01:47:01,333
‫آسفة جداً بشأن ذلك اليوم‬

1341
01:47:01,467 --> 01:47:04,537
‫دخلت الغرفة واقترب مني‬
‫وكانت لحظة إثارة‬

1342
01:47:04,603 --> 01:47:08,741
‫كما أنه رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫ولم يحصل شيء، أعدك بذلك‬

1343
01:47:09,174 --> 01:47:10,843
‫وشعرت بأنني حمقاء لأني..‬

1344
01:47:12,344 --> 01:47:15,214
‫في الواقع، أفكر فيك طوال الوقت‬

1345
01:47:15,648 --> 01:47:19,685
‫- وأنك الرجل الذي... أحبه حقاً‬
‫- لقد وصلنا‬

1346
01:47:19,785 --> 01:47:22,221
‫هذا حقاً عند منعطف الطريق‬

1347
01:47:38,704 --> 01:47:39,572
‫اسمعيني، أنا...‬

1348
01:47:42,641 --> 01:47:44,610
‫من الأفضل ألا أدخل، تعلمين؟‬

1349
01:47:45,911 --> 01:47:49,682
‫آخر ما يريدونه هو أن يسرق سياسي قذر‬
‫الأضواء من الأولاد‬

1350
01:47:49,782 --> 01:47:50,783
‫أرجوك، ادخل‬

1351
01:47:52,318 --> 01:47:53,419
‫سيكون رائعاً‬

1352
01:47:53,519 --> 01:47:55,688
‫كلا، أفضل عدم الدخول‬

1353
01:47:57,289 --> 01:47:57,990
‫ولكنني...‬

1354
01:47:59,625 --> 01:48:02,995
‫سأشعر بالأسى الشديد‬
‫إن ابتعدت عنك‬

1355
01:48:05,631 --> 01:48:07,399
‫امنحني لحظة واحدة فقط‬

1356
01:48:21,814 --> 01:48:24,383
‫كان "جون" غامضاً جداً‬
‫بشأن مكان لقائكما، أين كان ذلك؟‬

1357
01:48:31,423 --> 01:48:32,291
‫لا!‬

1358
01:48:33,959 --> 01:48:35,728
‫"مطار (مارساي)"‬

1359
01:49:04,757 --> 01:49:06,625
‫ادخل، يمكننا المشاهدة من وراء الكواليس‬

1360
01:49:08,460 --> 01:49:10,362
‫حسناً يا "تيري"، لن أتأخر‬

1361
01:49:13,832 --> 01:49:14,700
‫اسمعي، هذا...‬

1362
01:49:15,000 --> 01:49:17,002
‫يجب أن تكون هذه الزيارة سرية جداً‬

1363
01:49:17,069 --> 01:49:19,972
‫لا تقلق، كانت هذه مدرستي أيضاً‬
‫وأعرف كيف أتجول فيها ، هيا‬

1364
01:49:23,909 --> 01:49:26,779
‫انظري، الخراف جاهزون وأنتما لم...‬

1365
01:49:26,979 --> 01:49:27,980
‫"دايفيد!"‬

1366
01:49:31,417 --> 01:49:32,551
‫كيف حالك؟‬

1367
01:49:33,552 --> 01:49:34,420
‫مرحباً‬

1368
01:49:34,586 --> 01:49:35,621
‫مرحباً‬

1369
01:49:35,721 --> 01:49:36,855
‫هل أنت بخير؟‬

1370
01:49:37,756 --> 01:49:40,592
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- كما تعرفين...‬

1371
01:49:40,659 --> 01:49:44,096
‫نخبر مساعدة مساعدتك بشأن هذه الحفلات‬

1372
01:49:44,363 --> 01:49:47,466
‫ولكني لم أتخيل أن تأتي‬

1373
01:49:47,900 --> 01:49:50,836
‫حسبت أن الوقت قد حان لأقوم بذلك‬
‫ولكنني لم أشأ أن يراني أحد‬

1374
01:49:50,903 --> 01:49:53,072
‫لذا سأختبئ في مكان ما‬
‫وأشاهد العرض خلسة‬

1375
01:49:53,338 --> 01:49:55,007
‫حظاً سعيداً يا "دايزي" و "بيرني"‬

1376
01:49:55,741 --> 01:49:59,111
‫يجب أن أقر بأنني لم أسعد يوماً‬
‫لرؤيتي شقيقي الأكبر مثل اليوم‬

1377
01:49:59,511 --> 01:50:01,046
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

1378
01:50:02,915 --> 01:50:05,117
‫والآن، لم تعرفنا ببعضنا البعض‬

1379
01:50:05,884 --> 01:50:06,752
‫صحيح‬

1380
01:50:08,020 --> 01:50:08,987
‫هذا "غافن"‬

1381
01:50:09,054 --> 01:50:10,956
‫- مرحباً "غافن"، آسفة‬
‫- ضابط الشرطة مرافقي‬

1382
01:50:11,390 --> 01:50:12,958
‫وهذه "ناتالي" وهي...‬

1383
01:50:13,592 --> 01:50:15,894
‫وهي... المسؤولة عن تقديم الطعام‬

1384
01:50:16,729 --> 01:50:17,830
‫مرحباً‬

1385
01:50:17,896 --> 01:50:20,632
‫أيتها المسؤولة عن تقديم الطعام‬
‫احرصي على أن يبقي يديه بعيدتين عنك‬

1386
01:50:20,733 --> 01:50:22,768
‫لكنت نوعه المفضل بالضبط‬
‫قبل 20 سنة‬

1387
01:50:22,835 --> 01:50:26,438
‫سأتوخى الحذر الشديد، لا تحاول القيام‬
‫بشيء، سيدي، فقط لأنه عيد الميلاد‬

1388
01:50:27,973 --> 01:50:28,974
‫لا، أتكلم بجدية‬

1389
01:50:30,109 --> 01:50:31,810
‫هيا بنا، حان وقت العرض، أسرعا‬

1390
01:50:32,511 --> 01:50:34,747
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم، ربما‬

1391
01:50:35,114 --> 01:50:38,016
‫- شكراً يا رئيس الوزراء‬
‫- على الرحب‬

1392
01:50:38,484 --> 01:50:39,585
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1393
01:51:14,419 --> 01:51:17,656
‫تود مدرسة "هيلر" تقديم‬
‫عرض عيد الميلاد المختار‬

1394
01:51:17,890 --> 01:51:20,659
‫بالاشتراك مع "جوانا أندرسن"‬
‫البالغة 10 سنوات في الأداء المنفرد‬

1395
01:51:21,093 --> 01:51:25,631
‫وقد قامت والدتها، السيدة "جين أندرسن"‬
‫العظيمة بتنسيق الأصوات الثانوية‬

1396
01:51:26,698 --> 01:51:28,834
‫وقرر بعض أفراد الطاقم لدينا المساعدة‬

1397
01:51:28,901 --> 01:51:32,604
‫ولهذا، نطلب منكم أن تسامحونا‬

1398
01:51:33,739 --> 01:51:34,606
‫شكراً‬

1399
01:54:18,837 --> 01:54:19,871
‫حسناً‬

1400
01:54:23,909 --> 01:54:25,911
‫لم يبق حضوري سراً بقدر ما كنا نأمله‬

1401
01:54:26,211 --> 01:54:28,180
‫- ماذا نفعل الآن‬
‫- ابتسمي‬

1402
01:54:29,648 --> 01:54:30,315
‫انحناءة صغيرة‬

1403
01:54:35,220 --> 01:54:36,088
‫ولوحي‬

1404
01:54:40,859 --> 01:54:43,028
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1405
01:54:50,769 --> 01:54:52,904
‫لم يكن لدي أدنى فكرة،‬
‫هل تصدقون ما حصل؟‬

1406
01:54:53,905 --> 01:54:56,341
‫أراكم لاحقاً، سأتصل بكم‬

1407
01:54:57,009 --> 01:54:58,143
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1408
01:55:00,679 --> 01:55:03,849
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

1409
01:55:04,883 --> 01:55:05,951
‫وعن أي مكان تتكلمين؟‬

1410
01:55:06,952 --> 01:55:10,922
‫تخيل أن زوجك اشترى قلادة ذهبية‬

1411
01:55:10,989 --> 01:55:13,258
‫وقدمها لشخص آخر مع حلول عيد الميلاد‬

1412
01:55:14,026 --> 01:55:16,662
‫- "كارن"...‬
‫- هلا بقيت في انتظار أن تكتشف...؟‬

1413
01:55:16,728 --> 01:55:19,064
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي، ميلاد مجيد‬

1414
01:55:19,331 --> 01:55:22,668
‫هلا بقيت في انتظار أن تكتشف‬
‫أنها كانت قلادة ليس إلا‬

1415
01:55:22,734 --> 01:55:24,970
‫أو أنها علاقة جنسية وقلادة‬

1416
01:55:25,037 --> 01:55:28,440
‫أو حتى أسوأ أنها قلادة وحب؟‬

1417
01:55:30,075 --> 01:55:33,812
‫هل كنت لتبقي...‬
‫علماً أن الحياة ستكون أسوأ قليلاً؟‬

1418
01:55:35,147 --> 01:55:38,316
‫- أو كنت لتختصر الأمر وتهرب؟‬
‫- يا إلهي‬

1419
01:55:43,321 --> 01:55:44,690
‫أنا مخطئ تماماً‬

1420
01:55:46,158 --> 01:55:47,893
‫كم أنا غبي!‬

1421
01:55:48,326 --> 01:55:51,129
‫نعم ولكنك كذلك‬
‫جعلتني محط سخرية‬

1422
01:55:51,730 --> 01:55:54,032
‫وجعلت كذلك حياتي بلا معنى‬

1423
01:55:56,768 --> 01:55:57,436
‫حبيبتي‬

1424
01:55:58,070 --> 01:55:59,738
‫يا حبيباي!‬

1425
01:55:59,805 --> 01:56:03,075
‫كنتما رائعين‬

1426
01:56:03,175 --> 01:56:05,410
‫يا جرادتي الصغيرة، كنت...‬

1427
01:56:06,244 --> 01:56:07,245
‫كيف أقول هذا؟‬

1428
01:56:08,480 --> 01:56:09,448
‫برتقالية‬

1429
01:56:10,849 --> 01:56:13,385
‫تعالا، لدي حلويات لكما في المنزل،‬
‫والدكما قادم أيضاً‬

1430
01:56:15,253 --> 01:56:16,388
‫"سامي!"‬

1431
01:56:16,888 --> 01:56:19,825
‫كان عرضاً رائعاً‬
‫وعزفت بطريقة مذهلة، بني‬

1432
01:56:20,258 --> 01:56:22,494
‫شكراً، لكن الخطة لم تنجح‬

1433
01:56:23,428 --> 01:56:24,996
‫- أخبرها‬
‫- بم أخبرها؟‬

1434
01:56:25,097 --> 01:56:27,199
‫- قل لها بأنك تحبها‬
‫- مستحيل‬

1435
01:56:27,933 --> 01:56:29,234
‫في الأحوال كافة، ستسافر الليلة‬

1436
01:56:29,334 --> 01:56:30,402
‫هذا أفضل‬

1437
01:56:30,802 --> 01:56:34,740
‫ليس لديك ما تخسره يا "سام"‬
‫وستندم طوال حياتك إن لم تفعل هذا‬

1438
01:56:36,341 --> 01:56:37,876
‫لم أقل لأمك كل ما لدي‬

1439
01:56:38,477 --> 01:56:41,913
‫كان علي إخبارها بحبي كل يوم‬
‫لأنها كانت استثنائية كل يوم‬

1440
01:56:44,149 --> 01:56:46,985
‫شاهدت الأفلام أيها الصغير‬
‫لن تنتهي حتى تصل النهاية‬

1441
01:56:50,388 --> 01:56:55,127
‫حسناً يا أبي، لنقم بهذا‬
‫لنذهب ونعبر عما في داخلنا باسم الحب‬

1442
01:56:55,227 --> 01:56:56,094
‫نعم!‬

1443
01:56:57,395 --> 01:56:59,097
‫- لحظة واحدة فقط‬
‫- حسناً‬

1444
01:57:01,433 --> 01:57:02,968
‫- أنا آسف‬
‫- عفواً‬

1445
01:57:04,302 --> 01:57:07,205
‫لا بأس، كان خطئي‬

1446
01:57:07,305 --> 01:57:11,176
‫كلا، لم يكن كذلك‬
‫أنت والد "سام"، أليس كذلك؟‬

1447
01:57:12,978 --> 01:57:13,845
‫نعم‬

1448
01:57:14,179 --> 01:57:15,981
‫أنا زوج أمه في الواقع‬

1449
01:57:16,815 --> 01:57:17,482
‫"دانيال"‬

1450
01:57:17,883 --> 01:57:19,317
‫- وأنا "كارول"‬
‫- "كارول"‬

1451
01:57:20,852 --> 01:57:23,188
‫- لقد عدت، هيا بنا‬
‫- نعم‬

1452
01:57:24,356 --> 01:57:27,859
‫آمل أن نتقابل مجدداً... يا "كارن"‬

1453
01:57:28,894 --> 01:57:30,095
‫"كارول"‬

1454
01:57:33,064 --> 01:57:34,266
‫سأحرص على ذلك‬

1455
01:57:34,966 --> 01:57:36,568
‫حقاً؟ جيد‬

1456
01:57:45,310 --> 01:57:46,311
‫- أخبرها؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1457
01:57:47,012 --> 01:57:47,879
‫تعرف...‬

1458
01:57:48,547 --> 01:57:50,115
‫لا تكن مشاغباً‬

1459
01:57:53,919 --> 01:57:55,187
‫- انظر، ها هي‬
‫- أين؟‬

1460
01:57:55,887 --> 01:57:56,555
‫هناك‬

1461
01:58:00,125 --> 01:58:01,193
‫لا‬

1462
01:58:02,594 --> 01:58:05,197
‫لا بأس، سنذهب إلى المطار‬
‫أعرف طريقاً مختصراً‬

1463
01:58:21,613 --> 01:58:22,614
‫طاب مساءك‬

1464
01:58:27,485 --> 01:58:29,554
‫أنا هنا لأطلب يد ابنتك...‬

1465
01:58:30,388 --> 01:58:32,290
‫للزواج‬

1466
01:58:32,557 --> 01:58:35,594
‫- تريد أن تتزوج من ابنتي؟‬
‫- نعم‬

1467
01:58:36,962 --> 01:58:39,564
‫تعالي... يوجد رجل عند الباب‬

1468
01:58:41,366 --> 01:58:42,400
‫يريد أن يتزوج منك‬

1469
01:58:43,501 --> 01:58:44,936
‫ولكنني لم أره من قبل‬

1470
01:58:45,103 --> 01:58:46,304
‫لا يهم‬

1471
01:58:46,404 --> 01:58:48,540
‫هل ستبيعني إلى غريب؟‬

1472
01:58:48,940 --> 01:58:50,508
‫أبيعك؟ ومن قال ذلك؟‬

1473
01:58:50,575 --> 01:58:51,509
‫سأدفع له المال‬

1474
01:58:52,177 --> 01:58:55,614
‫عفواً ولكنني أقصد‬
‫ابنتك الأخرى "أوريليا"‬

1475
01:58:56,548 --> 01:59:00,318
‫ليست هناك، ذهبت إلى العمل‬
‫سآخذك إليها‬

1476
01:59:00,385 --> 01:59:01,987
‫أنت! ابقي هنا‬

1477
01:59:02,087 --> 01:59:03,188
‫لن أفعل ذلك‬

1478
01:59:03,355 --> 01:59:04,990
‫غبي!‬

1479
01:59:07,926 --> 01:59:12,931
‫والدي على وشك أن يبيع "أوريليا"‬
‫لهذا الرجل الانجليزي كعبدة‬

1480
01:59:16,301 --> 01:59:17,168
‫انتظر‬

1481
01:59:18,570 --> 01:59:21,640
‫"الرحلة رقم (في اس 003)‬
‫الساعة الـ 9:45 دقيقة إلى (نيويورك)"‬

1482
01:59:21,940 --> 01:59:22,607
‫لا‬

1483
01:59:24,976 --> 01:59:26,511
‫يستحسن ألا توافق، أبي‬

1484
01:59:27,212 --> 01:59:30,615
‫اصمتي، يا ملكة "دانكن دونات"‬
‫لعام 2003‬

1485
01:59:34,686 --> 01:59:36,154
‫لن نسافر‬

1486
01:59:36,221 --> 01:59:38,356
‫لا يمكنكما العبور بلا بطاقة صعود‬

1487
01:59:38,456 --> 01:59:42,160
‫لن تسمح حتى ليودع هذا الصبي حب حياته؟‬

1488
01:59:44,362 --> 01:59:45,230
‫لا‬

1489
01:59:48,600 --> 01:59:50,335
‫- آسف يا "سام"‬
‫- بطاقة الصعود، سيدي؟‬

1490
01:59:52,037 --> 01:59:55,206
‫لحظة واحدة، أعرف أنها معي‬
‫هلا أمسكت بهذه؟‬

1491
01:59:56,107 --> 01:59:57,409
‫- إلا إذا...‬
‫- ماذا؟‬

1492
01:59:57,609 --> 02:00:00,178
‫- أردت أن تركض إلى الداخل‬
‫- أمسك بهذا أيضاً‬

1493
02:00:00,278 --> 02:00:01,346
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

1494
02:00:01,446 --> 02:00:02,647
‫وهذان أيضاً‬

1495
02:00:03,415 --> 02:00:06,451
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

1496
02:00:06,551 --> 02:00:09,988
‫أنا آسف، لا بد أنني تركتها‬
‫حيث كنت أحتسي كوب قهوة‬

1497
02:01:12,317 --> 02:01:14,019
‫"جوانا"‬

1498
02:01:23,528 --> 02:01:26,431
‫يبدو أنه سيقتل "أوريليا"‬

1499
02:01:26,564 --> 02:01:27,599
‫رائع!‬

1500
02:01:50,522 --> 02:01:52,090
‫"اشعر"‬

1501
02:02:03,068 --> 02:02:04,202
‫"جوانا"‬

1502
02:02:04,269 --> 02:02:06,071
‫"مخرج الطوارئ"‬

1503
02:02:06,137 --> 02:02:06,838
‫"سام؟"‬

1504
02:02:11,276 --> 02:02:14,145
‫- حسبت أنك لا تعرفين اسمي‬
‫- بالطبع أعرفه‬

1505
02:02:15,613 --> 02:02:16,548
‫يا إلهي‬

1506
02:02:17,582 --> 02:02:18,817
‫يجب أن أهرب‬

1507
02:03:11,836 --> 02:03:13,138
‫أين "أوريليا"؟‬

1508
02:03:13,505 --> 02:03:14,439
‫ولما علي إخبارك؟‬

1509
02:03:14,639 --> 02:03:16,508
‫يريد هذا الرجل أن يتزوج منها‬

1510
02:03:17,142 --> 02:03:19,344
‫لا يمكنه القيام بذلك‬
‫إنها أفضل نادلة لدينا‬

1511
02:03:58,950 --> 02:04:01,286
‫"أوريليا" الجميلة‬

1512
02:04:02,187 --> 02:04:06,624
‫جئت إلى هنا بغية أن أطلب منك‬

1513
02:04:07,425 --> 02:04:09,527
‫أن تتزوجي بي‬

1514
02:04:10,828 --> 02:04:15,667
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً‬
‫لأنني بالكاد أعرفك‬

1515
02:04:19,304 --> 02:04:24,375
‫ولكن الأمور تكون واضحة‬
‫وضح النهار أحياناً‬

1516
02:04:25,877 --> 02:04:29,981
‫ولا تحتاج إلى براهين وإثباتات‬

1517
02:04:30,782 --> 02:04:36,888
‫ويمكن أن أعيش هنا‬
‫أو تأتين أنت لتعيشي معي في "انجلترا"‬

1518
02:04:37,488 --> 02:04:38,923
‫اذهبي إلى "انجلترا" يا فتاة‬

1519
02:04:39,257 --> 02:04:42,760
‫ستقابلين الأمير "ويليام"‬
‫ويمكنني أن تتزوجي منه هو‬

1520
02:04:44,562 --> 02:04:49,767
‫من المؤكد أنني لا أتوقع منك‬
‫أن تتصرفي بمثل غباوتي‬

1521
02:04:50,802 --> 02:04:54,539
‫ومن المؤكد أنني أتوقع أن ترفضي...‬

1522
02:04:56,874 --> 02:05:03,348
‫ولكنه عيد الميلاد وأردت...‬

1523
02:05:03,414 --> 02:05:04,515
‫أن أتأكد من الموضوع‬

1524
02:05:08,786 --> 02:05:12,357
‫بالله عليك وافقي أيتها النحيلة الغبية‬

1525
02:05:15,026 --> 02:05:15,893
‫شكراً‬

1526
02:05:19,264 --> 02:05:20,999
‫سيكون ذلك جميلاً‬

1527
02:05:23,368 --> 02:05:26,037
‫وجوابي هو "نعم"‬

1528
02:05:28,439 --> 02:05:29,574
‫سؤال سهل‬

1529
02:05:30,608 --> 02:05:31,709
‫ماذا قلت؟‬

1530
02:05:32,910 --> 02:05:34,045
‫بالطبع، وافقت‬

1531
02:05:36,848 --> 02:05:37,882
‫أحسنت!‬

1532
02:06:04,609 --> 02:06:05,543
‫هل تعلمت الانجليزية؟‬

1533
02:06:06,978 --> 02:06:08,446
‫نعم، تحسباً فقط.‬

1534
02:06:42,013 --> 02:06:42,880
‫{\an8}"ممنوع الدخول"‬

1535
02:06:42,947 --> 02:06:44,649
‫{\an8}"بعد شهر"‬

1536
02:06:50,755 --> 02:06:51,756
‫مرحباً يا "دايزي"‬

1537
02:06:52,457 --> 02:06:53,558
‫هذه "غريتا"‬

1538
02:06:53,858 --> 02:06:54,759
‫مرحباً، "غريتا"‬

1539
02:06:57,061 --> 02:06:59,030
‫ها هي، هذه "أوريليا"‬

1540
02:06:59,097 --> 02:07:00,832
‫- وهذه "جولييت" وهذا "بيتر"‬
‫- مرحباً‬

1541
02:07:01,466 --> 02:07:03,935
‫- مرحباً، لم أرك‬
‫- فكرت في الانضمام إليكم‬

1542
02:07:04,635 --> 02:07:06,838
‫أصدقاء "جايمي" جميلين‬

1543
02:07:07,472 --> 02:07:09,073
‫لا يخبرني أبداً بهذه الأمور‬

1544
02:07:09,774 --> 02:07:14,479
‫ربما لم أقم بالخيار الصائب‬
‫واخترت الانجليزي غير المناسب‬

1545
02:07:14,645 --> 02:07:16,981
‫لا تتكلم الانجليزية جيداً‬
‫لذا لا تعرف ما تقوله‬

1546
02:07:17,815 --> 02:07:19,951
‫أبي!‬

1547
02:07:22,053 --> 02:07:23,521
‫يا إلهي‬

1548
02:07:23,955 --> 02:07:26,691
‫- هل جلبت لنا الهدايا؟‬
‫- في الواقع، نعم‬

1549
02:07:27,392 --> 02:07:28,059
‫شكراً، أبي‬

1550
02:07:32,764 --> 02:07:34,966
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1551
02:07:37,535 --> 02:07:38,903
‫تسعدني عودتك‬

1552
02:07:39,604 --> 02:07:41,672
‫تعالوا، لنذهب إلى المنزل‬

1553
02:07:44,942 --> 02:07:45,810
‫ها هي‬

1554
02:07:48,413 --> 02:07:49,080
‫مرحباً‬

1555
02:07:50,782 --> 02:07:51,649
‫أهلاً‬

1556
02:07:52,884 --> 02:07:54,051
‫كان عليه أن يقبلها‬

1557
02:07:54,585 --> 02:07:55,720
‫كلا، هكذا أفضل‬

1558
02:07:58,122 --> 02:08:00,191
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬

1559
02:08:01,692 --> 02:08:04,061
‫- يمكنني أخيراً ممارسة الجنس‬
‫- أيها الشقي‬

1560
02:08:04,862 --> 02:08:05,897
‫- يجب أن نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

1561
02:08:12,537 --> 02:08:15,206
‫والآن، هذه "هارييت"‬

1562
02:08:16,474 --> 02:08:18,609
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬

1563
02:08:19,644 --> 02:08:20,945
‫مرحباً، "هارييت"‬

1564
02:08:21,078 --> 02:08:24,015
‫آمل ألا تمانع‬
‫ولكنني جلبت شقيقتي أيضاً‬

1565
02:08:26,617 --> 02:08:29,887
‫هذه "كارلا" وهي ودودة‬

1566
02:08:31,456 --> 02:08:33,658
‫مرحباً، لا بد أنك "توني"‬

1567
02:08:35,193 --> 02:08:36,727
‫سمعت أنك وسيم‬

1568
02:08:49,774 --> 02:08:52,243
‫- يا إلهي، كم أنت ثقيلة‬
‫- اصمت‬

1569
02:09:54,005 --> 02:09:58,709
‫"النهاية"‬

1570
02:14:44,395 --> 02:14:46,397
‫تـرجمة:‬
‫Tsoler Adamian‬

