﻿1
00:01:14,668 --> 00:01:16,937
‫كلما انتابني شعور بالكآبة‬
‫بسبب وضع العالم‬

2
00:01:17,370 --> 00:01:19,673
‫أفكر في بوابة الوصول‬
‫في مطار "هيثرو"‬

3
00:01:20,840 --> 00:01:22,542
‫بات يسود رأي عام‬

4
00:01:22,609 --> 00:01:24,611
‫مفاده أننا نعيش في عالم كراهية وجشع‬

5
00:01:24,711 --> 00:01:25,912
‫ولكنني لا أعتقد ذلك‬

6
00:01:26,413 --> 00:01:28,281
‫يبدو لي أن الحب موجود في كل مكان‬

7
00:01:29,282 --> 00:01:33,253
‫إنه غالباً غير مبجل أو جدير‬
‫بتغطية إعلامية ولكنه موجود دوماً‬

8
00:01:33,853 --> 00:01:36,890
‫آباء وأبناء وأمهات وبنات‬
‫وأزواج وزوجات‬

9
00:01:36,957 --> 00:01:39,426
‫وأحباء وحبيبات وأصدقاء قدامى‬

10
00:01:40,694 --> 00:01:43,296
‫عندما هاجمت طائرتان برجي‬
‫مركز التجارة العالمي بحسب علمي‬

11
00:01:43,363 --> 00:01:47,000
‫لم يرد أي اتصال كراهية أو انتقام‬
‫من الموجودين على متن الطائرتين‬

12
00:01:47,567 --> 00:01:48,935
‫بل كانت جميعها رسائل حب‬

13
00:01:49,903 --> 00:01:50,904
‫إن بحثتم عنه...‬

14
00:01:51,605 --> 00:01:56,309
‫{\an8}ينتابني شعور بأنكم ستجدون‬
‫أن الحب، في الواقع، موجود في كل مكان‬

15
00:01:56,376 --> 00:01:59,646
‫{\an8}"الحب في الواقع موجود في كل مكان"‬

16
00:02:00,480 --> 00:02:06,486
‫{\an8}"لوف أكشولي"‬

17
00:02:27,974 --> 00:02:29,676
‫أخشى أنك قمت بذلك مجدداً، "بيل"‬

18
00:02:31,011 --> 00:02:34,681
‫المشكلة أنني أعرف النسخة القديمة‬
‫عن ظهر قلب‬

19
00:02:34,781 --> 00:02:36,783
‫في الواقع، هذا شأننا جميعاً‬

20
00:02:37,050 --> 00:02:38,952
‫ولهذا السبب نسجل النسخة الجديدة‬

21
00:02:39,619 --> 00:02:41,354
‫حسناً، هيا بنا‬

22
00:02:57,804 --> 00:03:01,074
‫اللعنة، تباً‬

23
00:03:04,477 --> 00:03:05,478
‫ابدأ مجدداً‬

24
00:03:53,660 --> 00:03:55,428
‫إنه كتلة قرف، أليس كذلك؟‬

25
00:03:55,929 --> 00:03:58,665
‫نعم، كتلة قرف ذهبية متينة يا مايسترو‬

26
00:04:05,438 --> 00:04:08,141
‫{\an8}"قبل 5 أسابيع من عيد الميلاد"‬

27
00:04:22,789 --> 00:04:24,391
‫يا إلهي، لقد تأخرت جداً‬

28
00:04:24,524 --> 00:04:26,493
‫إنه عند منعطف الطريق، ستصل على الوقت‬

29
00:04:26,860 --> 00:04:29,796
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين ذهابي من دونك؟‬

30
00:04:29,863 --> 00:04:32,132
‫كلا، أشعر بتعب شديد‬

31
00:04:32,432 --> 00:04:33,133
‫أحبك‬

32
00:04:33,833 --> 00:04:34,934
‫أعرف‬

33
00:04:35,034 --> 00:04:38,671
‫أحبك حتى وأنت مريضة‬
‫وفي حالة مزرية‬

34
00:04:39,773 --> 00:04:42,742
‫اذهب الآن وإلا لن تصل في الوقت المناسب‬

35
00:04:42,909 --> 00:04:43,777
‫{\an8}صحيح‬

36
00:04:47,547 --> 00:04:51,551
‫{\an8}- هل ذكرت لك حبي؟‬
‫- نعم، اخرج أيها الفاشل‬

37
00:05:09,135 --> 00:05:11,471
‫{\an8}هذا أنا مجدداً، "كارن"‬

38
00:05:11,971 --> 00:05:13,139
‫أنا آسف و...‬

39
00:05:13,973 --> 00:05:16,109
‫وفي الواقع ليس لدي أحد آخر أتكلم إليه‬

40
00:05:17,510 --> 00:05:18,178
‫{\an8}بالطبع‬

41
00:05:18,745 --> 00:05:20,780
‫{\an8}لكن التوقيت سيئ جداً الآن،‬
‫هل أعاود الاتصال بك؟‬

42
00:05:21,481 --> 00:05:22,215
‫بالطبع‬

43
00:05:22,515 --> 00:05:25,518
‫هذا لا يعني أنني لست قلقة‬
‫بشأن وفاة زوجتك مؤخراً‬

44
00:05:26,519 --> 00:05:27,620
‫مفهوم‬

45
00:05:28,955 --> 00:05:30,557
‫اذهبي الآن واتصلي بي لاحقاً‬

46
00:05:34,828 --> 00:05:36,529
‫ما الأخبار السارة إذاً؟‬

47
00:05:36,629 --> 00:05:38,698
‫سأقوم بدور في مسرحية ميلاد "المسيح"‬

48
00:05:39,199 --> 00:05:40,600
‫وسأمثل دور جراد البحر‬

49
00:05:41,100 --> 00:05:42,836
‫- جراد البحر؟‬
‫- نعم‬

50
00:05:42,936 --> 00:05:44,571
‫في مسرحية ميلاد "المسيح"؟‬

51
00:05:44,637 --> 00:05:46,105
‫نعم، جراد البحر الأول‬

52
00:05:46,873 --> 00:05:49,475
‫هل كان يوجد أكثر من جراد بحر واحد‬
‫عند ولادة "يسوع"؟‬

53
00:05:56,850 --> 00:05:58,051
‫{\an8}أفضل شطائر في "بريطانيا"‬

54
00:06:00,253 --> 00:06:01,521
‫{\an8}جربي مكسراتي الشهية؟‬

55
00:06:04,924 --> 00:06:06,893
‫كعكة "مافن" شهية لسيدة حسناء‬

56
00:06:10,997 --> 00:06:13,066
‫{\an8}صباح الخبر، زوجتي المستقبلية‬

57
00:06:31,751 --> 00:06:32,952
‫يمكنك أن تتوقف، شكراً‬

58
00:06:33,653 --> 00:06:36,089
‫{\an8}نعم "دايف"، أحتاج إلى بضعة‬
‫ترشيحات هلامية برتقالية‬

59
00:06:36,789 --> 00:06:39,692
‫{\an8}لقد عرفني باسم "جون"‬
‫ولكن الجميع يناديني "جاك"‬

60
00:06:39,792 --> 00:06:41,928
‫جيد، تشرفت بمعرفتك، "جاك"‬

61
00:06:43,029 --> 00:06:44,964
‫ولكنه عرفني باسمي الصحيح‬
‫أنا "جودي" وحسب‬

62
00:06:45,064 --> 00:06:46,833
‫رائع يا "جودي" وحسب‬

63
00:06:52,639 --> 00:06:53,539
‫لا مفاجآت؟‬

64
00:06:53,606 --> 00:06:54,641
‫لا مفاجآت‬

65
00:06:55,208 --> 00:06:56,609
‫ليس مثل الليلة الخاصة بالرجال؟‬

66
00:06:57,076 --> 00:06:58,278
‫بخلاف الليلة الخاصة بالرجال‬

67
00:06:59,012 --> 00:07:01,614
‫{\an8}أتقر بأن وجود العاهرات البرازيليات‬
‫كان خطأ؟‬

68
00:07:01,681 --> 00:07:02,548
‫{\an8}نعم‬

69
00:07:02,749 --> 00:07:05,852
‫{\an8}وإنه لكان من الأفضل بكثير‬
‫لو لم يكن رجالاً؟‬

70
00:07:06,185 --> 00:07:07,086
‫{\an8}هذا صحيح‬

71
00:07:11,124 --> 00:07:11,991
‫حظاً سعيداً يا فتى‬

72
00:07:35,949 --> 00:07:37,884
‫حضرة رئيس الوزراء، هنا‬

73
00:07:50,063 --> 00:07:50,930
‫شكراً‬

74
00:07:53,933 --> 00:07:55,068
‫مرحباً حضرة رئيس الوزراء‬

75
00:07:56,169 --> 00:07:57,337
‫يجب أن أعمل على طريقة تلويحي‬

76
00:07:58,237 --> 00:07:59,105
‫كيف حالك؟‬

77
00:08:00,273 --> 00:08:01,207
‫كيف تشعر؟‬

78
00:08:02,642 --> 00:08:03,910
‫جيد، ذو سلطة‬

79
00:08:04,944 --> 00:08:06,946
‫هل تود أن تقابل طاقم المنزل؟‬

80
00:08:07,680 --> 00:08:09,349
‫نعم، أود ذلك كثيراً‬

81
00:08:10,283 --> 00:08:12,685
‫سأقوم بأي شيء‬
‫عدا الاهتمام بشؤون البلاد فعلاً‬

82
00:08:15,021 --> 00:08:16,923
‫هذا "تيرنس" وهو المسؤول‬

83
00:08:16,990 --> 00:08:17,857
‫صباح الخير، سيدي‬

84
00:08:18,024 --> 00:08:20,226
‫صباح الخير، كان لي عم اسمه "تيرنس"‬

85
00:08:20,860 --> 00:08:24,197
‫كنت أكرهه وأعتقد أنه كان منحرفاً،‬
‫ولكن يعجبني شكلك كثيراً‬

86
00:08:25,164 --> 00:08:27,100
‫- هذه "بات"‬
‫- مرحباً، "بات"‬

87
00:08:27,300 --> 00:08:29,869
‫صباح الخير، سيدي، أنا مربية المنزل‬

88
00:08:30,036 --> 00:08:32,639
‫سيكون عملك أسهل بكثير‬
‫معي من رئيس الوزراء السابق‬

89
00:08:32,705 --> 00:08:34,874
‫لا وجود لحفاضات ولا لمراهقين‬
‫ولا لزوجة مرعبة‬

90
00:08:35,408 --> 00:08:37,877
‫وهذه "ناتالي" إنها جديدة، مثلك‬

91
00:08:38,411 --> 00:08:40,146
‫- مرحباً، "ناتالي"‬
‫- مرحباً، "دايفيد"‬

92
00:08:40,847 --> 00:08:41,848
‫أعني، سيدي‬

93
00:08:42,281 --> 00:08:44,217
‫تباً، لا أصدق أنني قلت ذلك‬

94
00:08:44,684 --> 00:08:48,321
‫وقد لعنت الآن‬
‫قمت بذلك مرتين، آسفة، سيدي‬

95
00:08:48,421 --> 00:08:51,891
‫لا بأس، لكان بإمكانك أن تقولي "اللعنة"‬
‫وعندئذ، لكنا وقعنا في مأزق‬

96
00:08:51,991 --> 00:08:55,862
‫شكراً، كان لدي إحساس مروع‬
‫بأنني سأفسد الأمور في يومي الأول‬

97
00:08:57,664 --> 00:08:58,431
‫يا للهول، لعنة عليه‬

98
00:09:00,366 --> 00:09:04,170
‫حسناً، سأحضر أغراضي‬
‫وسنذهب لإصلاح البلاد، هل لنا؟‬

99
00:09:05,304 --> 00:09:06,673
‫حسناً، لنفعل ذلك لما لا‬

100
00:09:20,820 --> 00:09:22,889
‫- لا بأس‬
‫- أرأيت ما فعلته؟‬

101
00:09:22,955 --> 00:09:24,157
‫- نعم‬
‫- قمت ببساطة...‬

102
00:09:25,058 --> 00:09:26,926
‫مرحباً‬

103
00:09:27,260 --> 00:09:30,029
‫- نعم، أنا هنا، جيد‬
‫- شكراً، سيدي‬

104
00:09:37,136 --> 00:09:38,004
‫يا للهول، لا‬

105
00:09:39,205 --> 00:09:40,740
‫هذا ليس ملائماً أبداً‬

106
00:09:45,011 --> 00:09:48,381
‫بحضور الله،‬
‫أعطى "بيتر" و "جولييت" موافقتهما‬

107
00:09:48,481 --> 00:09:50,450
‫وتبادلا نذور الزواج‬

108
00:09:51,084 --> 00:09:54,220
‫وأعلنا عن زواجهما عبر تبادل الخاتمين‬

109
00:09:54,787 --> 00:09:58,291
‫ولهذا أعلنهما زوجاً وزوجة‬

110
00:10:04,397 --> 00:10:06,833
‫وأنت قاومت فتنة المفاجآت‬

111
00:10:07,133 --> 00:10:08,334
‫نعم، أنا ناضج الآن‬

112
00:10:29,422 --> 00:10:30,757
‫هل هذا من فعلتك؟‬

113
00:10:32,458 --> 00:10:33,526
‫لا‬

114
00:10:43,770 --> 00:10:44,437
‫يا للهول، إنه...‬

115
00:11:17,503 --> 00:11:19,038
‫انظري، إنه "بايكي"‬

116
00:11:31,050 --> 00:11:33,886
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

117
00:11:33,986 --> 00:11:36,856
‫لقد جئت ببساطة‬
‫لأستعير بعض الأقراص المدمجة القديمة‬

118
00:11:36,956 --> 00:11:38,591
‫مربية المنزل سمحت لك بالدخول، صحيح؟‬

119
00:11:38,891 --> 00:11:39,559
‫نعم‬

120
00:11:39,926 --> 00:11:41,827
‫فتاة لطيفة ومجاملة‬

121
00:11:42,328 --> 00:11:43,229
‫نعم‬

122
00:11:43,329 --> 00:11:46,532
‫فكرت في المرور لبرهة‬
‫لرؤية إن كانت بخير، هذا جيد‬

123
00:11:48,334 --> 00:11:50,102
‫اسمع، كنت أفكر‬

124
00:11:51,470 --> 00:11:54,874
‫أرى أن نأخذ والدتنا إلى العشاء‬
‫بمناسبة عيد ميلادها يوم الجمعة‬

125
00:11:55,107 --> 00:11:57,243
‫ما رأيك؟ أشعر بأننا كنا‬
‫أبناء سيئين وحسب‬

126
00:11:57,310 --> 00:12:00,313
‫حسناً، يبدو جيداً‬
‫سيكون مملاً بعض الشيء ولكن جيداً‬

127
00:12:00,379 --> 00:12:01,847
‫أسرع أيها الصبي الكبير‬

128
00:12:02,381 --> 00:12:06,018
‫أنا عارية وأود أن أضاجعك مرتين‬
‫على الأقل قبل وصول "جايمي" إلى المنزل‬

129
00:12:16,963 --> 00:12:18,965
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكم‬

130
00:12:20,499 --> 00:12:21,567
‫أطايب شهية؟‬

131
00:12:22,268 --> 00:12:23,302
‫كلا، شكراً‬

132
00:12:29,041 --> 00:12:29,909
‫انفجار نكهات؟‬

133
00:12:43,322 --> 00:12:45,024
‫- طعام؟‬
‫- كلا، شكراً‬

134
00:12:45,458 --> 00:12:46,892
‫من نوعية متدنية، أليس كذلك؟‬

135
00:12:47,460 --> 00:12:49,128
‫يبدو كإصبع طفل ميت‬

136
00:12:52,365 --> 00:12:53,599
‫ومذاقه كذلك أيضاً‬

137
00:12:57,470 --> 00:12:58,537
‫بالمناسبة، اسمي "كولن"‬

138
00:12:59,438 --> 00:13:01,207
‫- وأنا "نانسي"‬
‫- رائع‬

139
00:13:02,174 --> 00:13:03,242
‫ما مجال عملك، "نانسي"‬

140
00:13:03,609 --> 00:13:04,477
‫أنا طاهية‬

141
00:13:04,610 --> 00:13:06,312
‫- هل تطهين في حفلات الزفاف؟‬
‫- نعم‬

142
00:13:06,579 --> 00:13:09,248
‫- كان عليهم أن يطلبوا منك الطهو‬
‫- لقد فعلوا ذلك‬

143
00:13:10,583 --> 00:13:14,120
‫- آمل لو لم ترفضي العرض‬
‫- لم أرفضه‬

144
00:13:15,688 --> 00:13:17,056
‫فهمت‬

145
00:13:19,158 --> 00:13:21,560
‫اكتشفت للتو سبب‬
‫عدم عثوري على الحب الحقيقي‬

146
00:13:21,627 --> 00:13:23,262
‫- وما هو السبب؟‬
‫- الفتيات الانكليزيات‬

147
00:13:23,663 --> 00:13:25,031
‫إنهن مغرورات، كما ترى‬

148
00:13:25,164 --> 00:13:28,234
‫والفتيات اللواتي ينجذبن إلي‬
‫هن فتيات ممتعات اكثر‬

149
00:13:28,367 --> 00:13:29,302
‫ومسليات‬

150
00:13:29,969 --> 00:13:31,170
‫على غرار الفتيات الأميركيات‬

151
00:13:31,671 --> 00:13:33,539
‫لذا علي أن أذهب إلى "أميركا" وحسب‬

152
00:13:34,307 --> 00:13:37,276
‫حيث سأجد حبيبة على الفور، ما رأيك؟‬

153
00:13:37,376 --> 00:13:39,545
‫أعتقد أنها فكرة سيئة، "كولن"‬

154
00:13:39,645 --> 00:13:41,147
‫كلا، أنت مخطئ في هذا الشأن‬

155
00:13:41,447 --> 00:13:44,517
‫ستنجذب إلي الفتيات الأميركيات‬
‫عند سماعهن لهجتي البريطانية الظريفة‬

156
00:13:44,617 --> 00:13:47,186
‫- ليس لديك لهجة بريطانية ظريفة‬
‫- بل لدي‬

157
00:13:47,520 --> 00:13:48,587
‫وأنا ذاهب إلى "أميركا"‬

158
00:13:48,654 --> 00:13:52,325
‫أنت رجل سافل ووحيد وبشع، "كولن"‬
‫ويجب أن تتقبل ذلك‬

159
00:13:52,425 --> 00:13:55,094
‫أبداً، أنا "كولن"، إله الجنس‬

160
00:13:55,361 --> 00:13:57,363
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني موجود في القارة الخطأ‬

161
00:13:57,463 --> 00:14:00,266
‫حافظوا على الهدوء قليلاً‬
‫لحين ننهي أعمال الإضاءة‬

162
00:14:01,534 --> 00:14:03,235
‫حسبت انني لن أصل أبداً‬

163
00:14:03,302 --> 00:14:05,071
‫- كانت زحمة السير...‬
‫- مروعة‬

164
00:14:05,171 --> 00:14:07,473
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك‬
‫هذه المرة، "جودي"؟‬

165
00:14:07,573 --> 00:14:11,110
‫يود طاقما الإضاءة والتصوير‬
‫معرفة متى سنرى الحلمتين‬

166
00:14:11,177 --> 00:14:13,412
‫- ومتى لن نراهما‬
‫- حسناً‬

167
00:14:13,546 --> 00:14:17,049
‫- على الأقل الجو دافئ هنا‬
‫- نعم، لا يكون هكذا دوماً‬

168
00:14:17,149 --> 00:14:20,720
‫كنت أحل مكان "براد بيت" مرة‬
‫في "سيفن ييرز إن تيبيت"‬

169
00:14:21,020 --> 00:14:23,155
‫- نعم‬
‫- وكان البرد قارساً...‬

170
00:14:23,255 --> 00:14:25,658
‫آسف ولكن الوقت قصير‬
‫ويجب أن نُدخل الممثلين‬

171
00:14:26,359 --> 00:14:28,260
‫- حسناً‬
‫- أعدك بأنني لن أنظر‬

172
00:14:31,263 --> 00:14:33,399
‫حسناً، لنلق نظرة أخرى رجاء‬

173
00:14:46,379 --> 00:14:48,781
‫يسأل "جيري" إن كان بإمكانك‬
‫وضع يديك على نهديها‬

174
00:14:49,048 --> 00:14:51,183
‫- حسناً، أيناسبك ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:14:51,283 --> 00:14:52,318
‫سأدفئهما‬

176
00:14:55,788 --> 00:14:57,123
‫وقم بتدليكما، رجاء‬

177
00:14:57,623 --> 00:14:58,491
‫حسناً‬

178
00:15:04,330 --> 00:15:06,665
‫- ملتقى الطرق 13 مروع‬
‫- نعم‬

179
00:15:06,732 --> 00:15:08,401
‫وكانت زحمة السير خانقة صباح اليوم‬

180
00:15:13,372 --> 00:15:16,442
‫قضينا أنا و "جو" الكثير من الوقت‬
‫لنستعد لهذه اللحظة‬

181
00:15:18,277 --> 00:15:20,179
‫كان بعض من مطالبها...‬

182
00:15:20,579 --> 00:15:23,516
‫على سبيل المثال‬
‫أن أحضر "كلوديا شيفر"‬

183
00:15:23,582 --> 00:15:26,419
‫كمرافقة لي إلى الجنازة‬

184
00:15:26,519 --> 00:15:29,422
‫كنت واثقاً من أنها كانت تتوقع مني‬
‫أن أتجاهل‬

185
00:15:30,389 --> 00:15:33,526
‫ولكنها كانت واضحة جداً‬
‫بشأن أمور أخرى‬

186
00:15:34,794 --> 00:15:38,064
‫عندما ذكرت للمرة الأولى‬
‫ما كان على وشك أن يحصل‬

187
00:15:39,298 --> 00:15:41,400
‫قلت: "على جثتي الهامدة."‬

188
00:15:42,068 --> 00:15:44,103
‫وأجابت: "كلا يا (دانيال)‬
‫بل على جثتي أنا."‬

189
00:15:45,137 --> 00:15:48,307
‫وكالعادة، كانت زوجتي العزيزة...‬

190
00:15:49,842 --> 00:15:51,777
‫ووالدة "سام" العزيزة، محقة‬

191
00:15:53,746 --> 00:15:57,516
‫لذا، ستوجه إليكم كلمة‬
‫وداعها الأخيرة ليس من خلالي أنا‬

192
00:15:57,583 --> 00:15:59,785
‫ولكن، حتماً...‬

193
00:16:02,121 --> 00:16:03,222
‫وببرودة كبيرة...‬

194
00:16:05,191 --> 00:16:07,827
‫عبر الأغنية الخالدة والمبدعة‬
‫لفرقة "باي سيتي رولرز"‬

195
00:16:22,274 --> 00:16:24,210
‫"جوانا، كريس"‬

196
00:17:07,553 --> 00:17:08,420
‫هل تحبه؟‬

197
00:17:10,589 --> 00:17:11,457
‫ماذا؟‬

198
00:17:12,291 --> 00:17:14,527
‫حسبت أنني سأطرح السؤال الفظ‬

199
00:17:14,593 --> 00:17:15,828
‫في حال كان السؤال المناسب‬

200
00:17:15,895 --> 00:17:18,631
‫وكنت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬
‫ولم يسألك أحد من قبل‬

201
00:17:18,697 --> 00:17:20,900
‫لذا لم تتمكن من التكلم عن الموضوع‬

202
00:17:21,167 --> 00:17:25,171
‫لا، الجواب هو قطعاً لا‬

203
00:17:27,873 --> 00:17:29,208
‫الجواب هو سلبي إذاً؟‬

204
00:17:29,675 --> 00:17:30,543
‫نعم‬

205
00:17:36,682 --> 00:17:38,551
‫ما رأيك بمنسق الأغاني هذا؟‬

206
00:17:39,652 --> 00:17:41,754
‫- إنه الأسوأ في التاريخ؟‬
‫- ربما‬

207
00:17:42,755 --> 00:17:45,191
‫أعتقد أن الأمر وقف‬
‫على الأغنية التالية‬

208
00:17:45,291 --> 00:17:46,892
‫الأغنية التالية مهداة إلى العشاق‬

209
00:17:46,959 --> 00:17:50,663
‫وأعني بضعة أفراد منكم‬
‫ولا يجب أن يفاجئني إن كان النصف‬

210
00:17:57,570 --> 00:17:58,837
‫لقد فعل ذلك وبات الأمر رسمياً‬

211
00:17:59,238 --> 00:18:00,639
‫أسوأ منسق أغانٍ في العالم‬

212
00:18:10,382 --> 00:18:11,584
‫"سارة" في انتظارك‬

213
00:18:13,252 --> 00:18:14,253
‫نعم، بالطبع‬

214
00:18:16,488 --> 00:18:17,823
‫جيد‬

215
00:18:19,258 --> 00:18:22,861
‫كيف حالك، "ميا"؟‬
‫أتبلين جيداً؟ أتتعلمين كيفية التفادي؟‬

216
00:18:22,962 --> 00:18:23,829
‫تماماً‬

217
00:18:26,999 --> 00:18:29,835
‫- "هاري؟"‬
‫- "سارة"، أطفئي هاتفك‬

218
00:18:30,469 --> 00:18:35,507
‫وقولي لي بالضبط‬
‫كم مضى على عملك هنا‬

219
00:18:38,744 --> 00:18:43,949
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعتان على ما أفترض‬

220
00:18:44,650 --> 00:18:48,587
‫ومنذ متى أنت مغرمة بـ "كارل"‬
‫رئيس التصميم الغامض لدينا؟‬

221
00:18:55,861 --> 00:19:00,633
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعة ونصف على ما أفترض‬

222
00:19:00,733 --> 00:19:01,834
‫هذا ما حسبته‬

223
00:19:02,534 --> 00:19:04,536
‫- أتعتقد أن الجميع يعرف؟‬
‫- نعم‬

224
00:19:04,637 --> 00:19:06,805
‫- أتعتقد أن "كارل" يعرف؟‬
‫- نعم‬

225
00:19:07,940 --> 00:19:10,876
‫هذه أخبار سيئة‬

226
00:19:10,976 --> 00:19:12,411
‫فكرت أنه...‬

227
00:19:13,412 --> 00:19:16,482
‫ربما قد حان الوقت‬
‫للتصرف بهذا الشأن‬

228
00:19:17,483 --> 00:19:18,450
‫ماذا تعني؟‬

229
00:19:18,951 --> 00:19:21,053
‫قومي بدعوته لتناول مشروب‬
‫وبعد 20 دقيقة‬

230
00:19:21,320 --> 00:19:24,857
‫أخبريه أنك تودين الزواج منه‬
‫وممارسة الجنس بكثرة معه وإنجاب الأطفال‬

231
00:19:24,957 --> 00:19:26,825
‫- هل تعلم بالموضوع؟‬
‫- نعم‬

232
00:19:28,594 --> 00:19:29,728
‫شأني شأن "كارل"‬

233
00:19:30,996 --> 00:19:32,798
‫فكري في الموضوع‬
‫من أجلنا جميعاً‬

234
00:19:33,666 --> 00:19:34,600
‫إنه عيد الميلاد‬

235
00:19:37,469 --> 00:19:38,671
‫أكيد، ممتاز‬

236
00:19:39,605 --> 00:19:40,472
‫سأفعل ذلك‬

237
00:19:40,873 --> 00:19:41,740
‫شكراً يا رئيس‬

238
00:19:44,677 --> 00:19:45,978
‫- مرحباً، "سارة"‬
‫- مرحباً، "كارل"‬

239
00:19:46,045 --> 00:19:46,912
‫عفواً‬

240
00:19:57,690 --> 00:19:58,557
‫عزيزي‬

241
00:19:59,658 --> 00:20:00,959
‫أكيد، قل لي‬

242
00:20:02,061 --> 00:20:04,496
‫هلا أخفضت الصوت، "ميا".‬

243
00:20:06,432 --> 00:20:07,533
‫ما هذا؟‬

244
00:20:08,367 --> 00:20:11,537
‫استمعتم لأغنية من أداء فنان‬
‫كان رائعاً في ما مضى، "بيلي كماك"‬

245
00:20:11,837 --> 00:20:14,606
‫كيف يسقط العظماء‬

246
00:20:14,873 --> 00:20:17,776
‫يمكنني أن أقول أنها أسوأ أغنية‬

247
00:20:17,843 --> 00:20:19,778
‫سمعتها في هذا القرن‬

248
00:20:20,646 --> 00:20:24,717
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫أعتقد أن "بيلي" سيكون ضيفنا‬

249
00:20:24,783 --> 00:20:27,586
‫في برنامج صديقي "مايك"‬
‫بعد بضع دقائق‬

250
00:20:28,354 --> 00:20:29,621
‫أهلاً بك من جديد، "بيل"‬

251
00:20:30,456 --> 00:20:32,891
‫نرحب بعودتك إلى الموجات الإذاعية‬

252
00:20:32,991 --> 00:20:36,095
‫مع أغنية ميلادية جديدة مع‬
‫غلاف "الحب موجود في كل مكان"‬

253
00:20:36,395 --> 00:20:40,899
‫باستثناء أننا استبدلنا‬
‫كلمة "حب" بكلمة "عيد الميلاد"‬

254
00:20:41,633 --> 00:20:44,803
‫نعم، هل هذه رسالة مهمة لك يا "بيل"؟‬

255
00:20:45,604 --> 00:20:46,739
‫ليس تماماً، "مايك"‬

256
00:20:46,905 --> 00:20:51,744
‫عيد الميلاد هو زمن يقضيه‬
‫المرء مع حب حياته‬

257
00:20:51,844 --> 00:20:52,778
‫وأنت لست كذلك؟‬

258
00:20:52,878 --> 00:20:54,146
‫لا يا "مايكل"‬

259
00:20:54,513 --> 00:20:58,384
‫عندما كنت شاباً وناجحاً‬
‫كنت جشعاً ومغفلاً‬

260
00:20:58,450 --> 00:21:01,787
‫وها أنا الآن، بقيت لوحدي‬
‫مليء بالتجاعيد ووحيد‬

261
00:21:03,722 --> 00:21:05,524
‫- شكراً لذلك، "بيل"‬
‫- ماذا تعني؟‬

262
00:21:05,591 --> 00:21:08,093
‫لأنك أعطيتنا جواباً صريحاً على سؤالنا‬

263
00:21:08,160 --> 00:21:11,663
‫وأؤكد لك أن ذلك لا يحصل‬
‫غالباً في إذاعة "راديو واتفورد"‬

264
00:21:12,097 --> 00:21:15,868
‫- اسألني أي شيء وسأقول لك الحقيقة‬
‫- مع من كان أفضل جنس مارسته؟‬

265
00:21:15,968 --> 00:21:16,935
‫مع "بريتني سبيرز"‬

266
00:21:19,405 --> 00:21:20,072
‫كلا، أمزح ببساطة‬

267
00:21:21,140 --> 00:21:22,408
‫كانت حثالة‬

268
00:21:22,508 --> 00:21:23,542
‫حسناً، إليك سؤال‬

269
00:21:23,642 --> 00:21:28,080
‫كيف برأيك يمكن مقارنة الأغنية الجديدة‬
‫بأغانيك القديمة الكلاسيكية؟‬

270
00:21:28,180 --> 00:21:31,750
‫بالله عليك يا "مايك"، نعرف كلانا‬
‫أن الأغنية رديئة جداً‬

271
00:21:33,652 --> 00:21:36,889
‫ولكن ألن يكون رائعاً‬
‫إن لم تكن الأغنية الأولى هذه السنة‬

272
00:21:36,955 --> 00:21:39,491
‫أغنية مراهق متعجرف ما‬

273
00:21:39,558 --> 00:21:43,762
‫بل أغنية مدمن سابق على "الهيروين"‬
‫يود العودة إلى الفن بأي ثمن كان؟‬

274
00:21:43,862 --> 00:21:46,031
‫وسيكون هؤلاء الفنانون الشباب‬
‫بحلول يوم عيد الميلاد‬

275
00:21:46,131 --> 00:21:49,701
‫مجردين من ملابسهم‬
‫مع طائر جميل على خصيتيهم‬

276
00:21:50,202 --> 00:21:53,739
‫وسأكون عالقاً في شقة حقيرة‬
‫مع "جو"، مدير أعمالي‬

277
00:21:53,806 --> 00:21:55,541
‫أكثر الرجال قبحاً في العالم‬

278
00:21:55,941 --> 00:21:59,545
‫وهو يائس جداً‬
‫لأننا خسرنا على طاولة القمار‬

279
00:21:59,978 --> 00:22:04,750
‫إذاً، إن كنتم ما زلتم تؤمنون‬
‫بـ "بابا نويل" يا صغار، مثل عمكم "بيلي"‬

280
00:22:05,884 --> 00:22:08,120
‫اشتروا اسطوانتي الفاسدة والرديئة‬

281
00:22:09,721 --> 00:22:13,492
‫واستمتعوا بشكل خاص‬
‫بشدة اللحظة المدهشة‬

282
00:22:13,559 --> 00:22:16,962
‫عندما نحاول أن ندخل مقطعاً لفظياً‬
‫إضافياً في السطر الرابع‬

283
00:22:17,029 --> 00:22:21,900
‫أعتقد أنك تشير إلى جملة‬
‫"إن كنتم تحبون عيد الميلاد حقاً..."‬

284
00:22:22,000 --> 00:22:23,735
‫"تعالوا، ولندع الثلج يتساقط."‬

285
00:22:25,237 --> 00:22:27,539
‫إذاً، إليكم مرة جديدة‬

286
00:22:27,606 --> 00:22:30,742
‫الفنان المفاجئ‬
‫لأغنية الصدارة في عيد ميلاد هذه السنة‬

287
00:22:30,843 --> 00:22:32,544
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

288
00:22:32,611 --> 00:22:35,180
‫شكراً يا "بيلي"‬
‫سنستمع لاحقاً إلى الأخبار‬

289
00:22:35,480 --> 00:22:37,850
‫هل رئيس الوزراء الجديد‬
‫في مأزق منذ الآن؟‬

290
00:22:43,922 --> 00:22:45,057
‫حسناً، ما التالي؟‬

291
00:22:45,657 --> 00:22:46,658
‫{\an8}زيارة الرئيس‬

292
00:22:46,725 --> 00:22:47,826
‫{\an8}"4 أسابيع قبل عيد الميلاد"‬

293
00:22:47,893 --> 00:22:50,028
‫نعم وأخشى أن هذا سيكون صعباً‬

294
00:22:50,696 --> 00:22:51,563
‫"أليكس"‬

295
00:22:51,930 --> 00:22:54,199
‫هناك شعور قوي للغاية في الحزب‬

296
00:22:54,499 --> 00:22:57,870
‫ولا يجب أن نسمح لأنفسنا‬
‫بأن نكون ضحايا تنمر كالحكومة السابقة‬

297
00:22:57,936 --> 00:22:58,804
‫هنا‬

298
00:22:58,871 --> 00:23:02,708
‫هذا أول اختبار مهم لنا،‬
‫لذا دعونا نتخذ موقفاً‬

299
00:23:02,908 --> 00:23:03,876
‫صحيح‬

300
00:23:03,976 --> 00:23:05,844
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

301
00:23:06,545 --> 00:23:09,848
‫ولكنني قررت، عدم القيام بذلك‬

302
00:23:10,549 --> 00:23:11,283
‫ليس هذه المرة‬

303
00:23:11,583 --> 00:23:13,185
‫من المؤكد أننا سنحاول التصرف بذكاء‬

304
00:23:13,285 --> 00:23:15,954
‫ولكن دعونا لا ننسى أن "الولايات المتحدة"‬
‫هي أعظم دولة في العالم‬

305
00:23:16,054 --> 00:23:18,590
‫ولن أتصرف كطفل مشاكس‬

306
00:23:20,859 --> 00:23:24,296
‫من علينا أن ننام معه كي نطلب الحصول‬
‫على كوب شاي وبسكويت بالشوكولاتة؟‬

307
00:23:31,603 --> 00:23:32,271
‫صحيح‬

308
00:23:34,873 --> 00:23:35,741
‫نعم، تفضل بالدخول‬

309
00:23:41,146 --> 00:23:46,051
‫وصلت هذه للتو من وزارة المالية،‬
‫وهذه من أجلك‬

310
00:23:47,252 --> 00:23:48,654
‫ممتاز، شكراً جزيلاً‬

311
00:23:49,588 --> 00:23:51,123
‫كنت آمل أن تفوز‬

312
00:23:51,223 --> 00:23:53,225
‫هذا لا يعني أني ما كنت‬
‫لأتصرف بلطف مع الطرف الآخر‬

313
00:23:53,325 --> 00:23:55,861
‫ولكنني كنت سأقدم البسكويت‬
‫ولكن بدون الشوكولاتة‬

314
00:23:57,195 --> 00:23:58,797
‫شكراً جزيلاً‬

315
00:24:00,832 --> 00:24:01,934
‫"ناتالي"‬

316
00:24:07,339 --> 00:24:11,109
‫يا إلهي، اضبط نفسك،‬
‫فأنت رئيس الوزراء بحق السماء‬

317
00:24:12,945 --> 00:24:13,946
‫ارفع المصباح قليلاً‬

318
00:24:14,746 --> 00:24:16,782
‫ما رأيك برئيس وزرائنا الجديد؟‬

319
00:24:17,015 --> 00:24:18,083
‫إنه يعجبني‬

320
00:24:19,051 --> 00:24:21,353
‫ولكنني لا أفهم لماذا ليس متزوجاً‬

321
00:24:21,620 --> 00:24:24,089
‫إنه من النوع الذي يتزوج وظيفته‬

322
00:24:24,823 --> 00:24:27,359
‫إما أن يكون كذلك أو هو مثلي الجنس‬

323
00:24:27,960 --> 00:24:31,229
‫عفواً يا "جودي"‬
‫هلا خفضت الحلمتين‬

324
00:24:31,296 --> 00:24:33,165
‫- وأدرتهما نحو اليسار قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

325
00:24:37,336 --> 00:24:39,938
‫أقر بأن هذا من دواعي سروري يا "جودي"‬

326
00:24:40,005 --> 00:24:42,274
‫من الجميل أن أجد أحداً‬
‫يمكنني الدردشة معه حقاً‬

327
00:24:43,809 --> 00:24:45,210
‫- شكراً‬
‫- نعم، حسناً، تعلمين‬

328
00:24:46,011 --> 00:24:47,379
‫- الشعور متبادل‬
‫- شكراً‬

329
00:24:47,679 --> 00:24:49,247
‫وأرجوك "جودي"، تحركي مجدداً‬

330
00:24:49,982 --> 00:24:51,316
‫- أنا آسفة‬
‫- يا إلهي، أنا آسف‬

331
00:24:51,383 --> 00:24:52,384
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

332
00:24:55,687 --> 00:24:57,022
‫إليك أخبار مثيرة‬

333
00:24:57,856 --> 00:25:00,692
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى "أميركا"‬

334
00:25:00,892 --> 00:25:02,094
‫وسأنطلق بعد 3 أسابيع‬

335
00:25:02,160 --> 00:25:03,362
‫- لا‬
‫- نعم!‬

336
00:25:03,628 --> 00:25:06,965
‫وأذهب إلى مكان مذهل‬
‫يعرف بـ "ويسكونسن"‬

337
00:25:07,032 --> 00:25:08,100
‫- لا‬
‫- نعم!‬

338
00:25:08,166 --> 00:25:11,336
‫يا فتيات "ويسكونسن"‬
‫السير "كولن" في طريقه!‬

339
00:25:11,403 --> 00:25:12,371
‫لا، "كول"‬

340
00:25:13,238 --> 00:25:15,974
‫أقر بوجود بضعة جميلات في "أميركا"‬
‫أضمن ذلك‬

341
00:25:16,041 --> 00:25:18,643
‫ولكنهن يواعدن الشبان الأثرياء والجذابين‬

342
00:25:18,744 --> 00:25:21,313
‫أنت تغار مني ليس إلا، "تون"‬

343
00:25:21,847 --> 00:25:25,851
‫تعرف حق المعرفة أن أي حانة‬
‫وفي أي مكان في "أميركا"‬

344
00:25:25,917 --> 00:25:28,286
‫تحوي 10 فتيات أجمل وأكثر احتمالاً‬

345
00:25:28,387 --> 00:25:31,890
‫بأنهن يرغبن بممارسة الجنس معي‬
‫أكثر من كل فتيات "المملكة المتحدة"‬

346
00:25:31,957 --> 00:25:34,926
‫هذه ترهات تماماً، لقد فقدت صوابك‬

347
00:25:34,993 --> 00:25:36,061
‫كلا، أتكلم بحكمة‬

348
00:25:36,161 --> 00:25:39,998
‫كما أنني بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأمير "ويليام" بلا عائلته غريبة الأطوار‬

349
00:25:40,098 --> 00:25:42,267
‫- لا يا "كولن"‬
‫- نعم!‬

350
00:25:44,136 --> 00:25:45,037
‫نعم، عزيزي‬

351
00:25:45,103 --> 00:25:48,774
‫صحيح، حفلة عيد الميلاد‬
‫وهي ليست ليلتي المفضلة‬

352
00:25:48,840 --> 00:25:51,276
‫وعملك غير السعيد‬
‫الذي يقضي بتنظيمها‬

353
00:25:51,343 --> 00:25:53,712
‫- أخبرني ما تريد‬
‫- إنه أساسي، حقاً‬

354
00:25:54,312 --> 00:25:58,350
‫جدي مكاناً واطلبي المشروبات بكثرة‬
‫واشتري صلصة "الغواكامولي"‬

355
00:25:58,417 --> 00:26:02,187
‫وانصحي الفتيات بتفادي "كيفن"‬
‫إن كنا يشأن الحفاظ على نهديهن‬

356
00:26:02,888 --> 00:26:04,256
‫هل إحضار الزوجات والعائلات مسموح؟‬

357
00:26:04,356 --> 00:26:06,291
‫نعم ولكن ليس الأولاد‬

358
00:26:06,925 --> 00:26:10,395
‫بل الزوجات والحبيبات وما شابه‬

359
00:26:10,462 --> 00:26:13,398
‫لا تقولي لي أنك تواعدين رجلاً‬
‫مروعاً طوله 183 سنتم‬

360
00:26:13,465 --> 00:26:15,967
‫ويرتدي قميصاً ضيقاً وستجلبينه معك؟‬

361
00:26:16,234 --> 00:26:20,872
‫كلا، سأبقى قريبة من نبتة الهدّال‬
‫على أمل أن يقبلني أحدهم‬

362
00:26:22,474 --> 00:26:23,341
‫هل هذا صحيح؟‬

363
00:26:25,177 --> 00:26:26,278
‫نعم‬

364
00:26:36,455 --> 00:26:40,192
‫يمضي الآن وقته كله في غرفته‬
‫وسيكون هناك الآن‬

365
00:26:40,325 --> 00:26:42,160
‫تصرفه طبيعي تماماً‬

366
00:26:42,761 --> 00:26:44,262
‫- ابني البغيض...‬
‫- "برنارد؟"‬

367
00:26:44,329 --> 00:26:47,032
‫"برنارد"، لا يغادر غرفته أبداً‬

368
00:26:48,100 --> 00:26:50,969
‫- الحمد لله‬
‫- نعم ولكن، "كارن"، هذا يحصل دوماً‬

369
00:26:53,238 --> 00:26:55,974
‫أخشى وجود خطب ما‬

370
00:26:57,442 --> 00:27:00,412
‫من الواضح أن السبب هو والدته‬
‫ولكن يا إلهي‬

371
00:27:01,146 --> 00:27:04,149
‫ربما يحقن عينيه بـ "الهيروين"، ما أدراني‬

372
00:27:05,016 --> 00:27:05,984
‫بعمر الـ 11؟‬

373
00:27:06,451 --> 00:27:08,153
‫ربما لن يفعل ذلك في عينيه‬

374
00:27:08,220 --> 00:27:09,087
‫"ممنوع الدخول!"‬

375
00:27:09,154 --> 00:27:10,222
‫بل في عروقه فحسب‬

376
00:27:10,989 --> 00:27:14,826
‫المشكلة أن والدته كانت تتكلم معه‬
‫طوال الوقت‬

377
00:27:16,928 --> 00:27:22,334
‫ويبدو أن مسألة زوج الأم‬
‫بدأت تصبح مهمة فجأة‬

378
00:27:22,400 --> 00:27:23,535
‫كما لو لم تكن من قبل‬

379
00:27:24,536 --> 00:27:28,974
‫اسمعني، كنت ستختبر أوقاتاً عصيبة‬
‫في وقت ما‬

380
00:27:29,441 --> 00:27:30,542
‫لذا تحل بالصبر وحسب‬

381
00:27:32,177 --> 00:27:33,979
‫وتفقد الغرفة بحثاً عن إبر‬

382
00:27:34,546 --> 00:27:38,783
‫وعندما يخرج أحياناً‬
‫من الجلي أنه كان يبكي‬

383
00:27:48,894 --> 00:27:51,796
‫هذه خسارة سخيفة‬

384
00:27:52,931 --> 00:27:55,066
‫وستدمر الآن حياة "سام" أيضاً‬

385
00:27:56,968 --> 00:27:58,003
‫لا أدري‬

386
00:28:00,138 --> 00:28:01,006
‫اضبط نفسك!‬

387
00:28:02,474 --> 00:28:03,909
‫يكره الناس الضعفاء‬

388
00:28:05,043 --> 00:28:07,445
‫لن تضاجعك أي امرأة‬
‫إن ظللت تبكي طوال الوقت‬

389
00:28:08,146 --> 00:28:10,315
‫نعم، أنت محقة تماماً‬

390
00:28:11,116 --> 00:28:11,983
‫ساعدني كلامك‬

391
00:28:20,959 --> 00:28:24,996
‫ما المشكلة إذاً يا "سامويل"‬

392
00:28:26,498 --> 00:28:31,169
‫هل هي أمك فقط‬
‫أم يضايقك شيء آخر؟‬

393
00:28:33,004 --> 00:28:35,040
‫ربما... المدرسة؟‬

394
00:28:36,274 --> 00:28:37,275
‫هل تتعرض للتنمر؟‬

395
00:28:39,344 --> 00:28:40,946
‫أم أن المشكلة أسوأ؟‬

396
00:28:43,348 --> 00:28:45,217
‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحات؟‬

397
00:28:47,219 --> 00:28:48,320
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟‬

398
00:28:49,387 --> 00:28:50,388
‫أريد أن أعرف‬

399
00:28:50,488 --> 00:28:53,091
‫حتى ولو لن يكون بوسعك‬
‫القيام بأي شيء لمساعدتي؟‬

400
00:28:53,191 --> 00:28:55,327
‫حتى وإن كان الوضع كذلك‬

401
00:28:57,863 --> 00:28:58,530
‫حسناً‬

402
00:28:59,564 --> 00:29:02,234
‫حسناً... في الحقيقة...‬

403
00:29:03,335 --> 00:29:06,004
‫في الواقع... أنا مغرم‬

404
00:29:07,172 --> 00:29:08,039
‫عفواً؟‬

405
00:29:08,974 --> 00:29:11,343
‫أعرف أن عليّ التفكير في أمي طوال اوقت‬
‫وهذا ما أفعله‬

406
00:29:11,543 --> 00:29:13,011
‫ولكنني مغرم في الحقيقة‬

407
00:29:13,345 --> 00:29:16,047
‫وكنت كذلك قبل أن تموت‬
‫وليست بيدي حيلة‬

408
00:29:17,515 --> 00:29:19,885
‫ألست صغيراً قليلاً لتقع في الحب؟‬

409
00:29:21,019 --> 00:29:21,953
‫كلا‬

410
00:29:22,053 --> 00:29:24,990
‫حسناً، إذاً...‬

411
00:29:26,958 --> 00:29:28,593
‫أشعر بارتياح بعض الشيء‬

412
00:29:30,428 --> 00:29:32,898
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني حسبت...‬

413
00:29:32,964 --> 00:29:34,199
‫أن المسألة أسوأ‬

414
00:29:35,000 --> 00:29:37,269
‫أسوأ من عذاب الغرام كله؟‬

415
00:29:40,672 --> 00:29:42,173
‫كلا، أنت محق‬

416
00:29:43,174 --> 00:29:44,242
‫نعم، إنه عذاب تام‬

417
00:30:22,480 --> 00:30:24,382
‫- ليلة سعيدة، "سارة"‬
‫- ليلة سعيدة، "كارل"‬

418
00:30:34,626 --> 00:30:37,062
‫نعم؟ قطعاً‬

419
00:30:38,063 --> 00:30:39,464
‫حرة كطائر، يمكنك أن تتكلم‬

420
00:31:11,596 --> 00:31:12,464
‫ها أنا لوحدي من جديد‬

421
00:31:15,266 --> 00:31:16,134
‫بشكل طبيعي‬

422
00:31:16,768 --> 00:31:17,635
‫سأتعامل مع الموضوع‬

423
00:31:21,272 --> 00:31:22,474
‫- "ناتالي"‬
‫- سيدي‬

424
00:31:26,044 --> 00:31:26,711
‫شكراً‬

425
00:31:27,345 --> 00:31:28,213
‫"ناتالي"‬

426
00:31:33,385 --> 00:31:37,455
‫بدأ وضعنا هذا يضايقني قليلاً‬

427
00:31:37,522 --> 00:31:41,059
‫فنحن نعمل على مقربة من بعضنا البعض‬
‫كل يوم ولا أعرف سوى القليل عنك‬

428
00:31:41,126 --> 00:31:43,595
‫يبدو... سلوك متكبر وخطأ‬

429
00:31:45,030 --> 00:31:46,431
‫لا يوجد الكثير لتعرفه‬

430
00:31:47,065 --> 00:31:50,068
‫أين تعيشين على سبيل المثال؟‬

431
00:31:50,468 --> 00:31:52,637
‫في آخر الحي الشعبي في "واندسوورث"‬

432
00:31:54,072 --> 00:31:55,373
‫شقيقتي تعيش في "واندسوورث"‬

433
00:31:57,475 --> 00:31:59,511
‫وأين يقع آخر الحي الشعبي بالضبط؟‬

434
00:32:00,145 --> 00:32:03,581
‫إنه في آخر الطريق الأعلى‬
‫شارع "هاريس" بالقرب من "كوينز هيد"‬

435
00:32:03,681 --> 00:32:05,517
‫نعم، إنه شعبي حقاً‬

436
00:32:07,318 --> 00:32:10,789
‫وهل تعيشين مع زوجك؟ حبيبك؟‬

437
00:32:12,257 --> 00:32:14,225
‫مع 3 أولاد غير شرعيين‬
‫ولكنهم ساحرون؟‬

438
00:32:14,726 --> 00:32:17,095
‫كلا، لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي‬

439
00:32:17,162 --> 00:32:19,364
‫لذا عدت لأعيش مع أمي وأبي لبعض الوقت‬

440
00:32:21,366 --> 00:32:22,233
‫آسف‬

441
00:32:22,734 --> 00:32:25,303
‫لا بأس، أنا افضل حالاً من دونه‬

442
00:32:26,704 --> 00:32:28,273
‫قال أنني بدأت أكسب وزناً‬

443
00:32:28,373 --> 00:32:29,274
‫أستمحيك عذراً؟‬

444
00:32:29,474 --> 00:32:33,078
‫قال أن لا أحد يميل إلى فتاة‬
‫مع فخذين بحجم جذوع أشجار كبيرة‬

445
00:32:33,545 --> 00:32:36,381
‫اتضح في النهاية،‬
‫أنه ليس حقاً بالشاب اللطيف‬

446
00:32:47,092 --> 00:32:47,759
‫كما تعرفين...‬

447
00:32:49,694 --> 00:32:52,464
‫بصفتي رئيس الوزراء‬
‫يمكنني أن أطالب بإعدامه‬

448
00:32:54,132 --> 00:32:56,468
‫شكراً، سيدي، سأفكر في الموضوع‬

449
00:32:57,168 --> 00:32:57,836
‫قومي بذلك‬

450
00:32:58,336 --> 00:32:59,771
‫عناصر القوات الجوية الخاصة ساحرون‬

451
00:33:00,505 --> 00:33:03,441
‫إنهم قاتلون مدربون عديمو الرحمة‬
‫يكفي أن أتصل بهم‬

452
00:33:10,281 --> 00:33:11,249
‫يا إلهي‬

453
00:33:15,120 --> 00:33:16,321
‫هل كنت تواجهين مشكلة مماثلة؟‬

454
00:33:19,557 --> 00:33:21,659
‫بالطبع فعلت، أيتها السيدة الوقحة‬

455
00:33:22,460 --> 00:33:25,396
‫حسناً، هيا بنا‬
‫من المؤكد أن بإمكاننا حل اللغز‬

456
00:33:25,797 --> 00:33:28,199
‫تذكر أنني كنت ولداً في ما مضى‬

457
00:33:28,700 --> 00:33:31,870
‫لذا، هيا، أجبني‬
‫إنها معك في المدرسة، صحيح؟‬

458
00:33:32,670 --> 00:33:34,439
‫- نعم‬
‫- جيد‬

459
00:33:34,506 --> 00:33:37,675
‫وكيف يشعر... تشعر حيالك؟‬

460
00:33:37,775 --> 00:33:39,711
‫"هي" لا تعرف اسمي حتى‬

461
00:33:40,712 --> 00:33:42,614
‫وحتى لو كانت تعرفه‬
‫فهي تحتقرني‬

462
00:33:43,615 --> 00:33:45,350
‫إنها أروع فتاة في المدرسة‬

463
00:33:45,917 --> 00:33:47,886
‫والجميع يعبدها لأنها استثنائية‬

464
00:33:50,388 --> 00:33:52,190
‫جيد‬

465
00:33:54,159 --> 00:33:57,896
‫حسناً، لقد قُضي عليك بشكل أساسي‬

466
00:33:59,898 --> 00:34:03,535
‫"بلو"‬

467
00:34:05,203 --> 00:34:07,672
‫مرحباً وأهلاً بكم من جديد‬

468
00:34:07,739 --> 00:34:09,841
‫بقيت 3 أسابيع حتى حلول‬
‫عيد الميلاد، "بيلي"‬

469
00:34:09,908 --> 00:34:11,943
‫وستكون المنافسة الحقيقية‬
‫مع فرقة "بلو"‬

470
00:34:12,243 --> 00:34:16,614
‫نعم، رأيتهم في البرنامج الأسبوع الماضي‬
‫ولم يكن رأيهم لطيفاً بشأن أغنيتي‬

471
00:34:16,714 --> 00:34:18,449
‫كلا، إنهم أشقياء‬

472
00:34:19,284 --> 00:34:22,187
‫ولكنهم موسيقيون بارعون جداً‬

473
00:34:23,288 --> 00:34:26,858
‫أفهم يا "بيلي" أنك ستعطي‬
‫الرابحين في مسابقتنا جائزة‬

474
00:34:26,958 --> 00:34:28,493
‫نعم يا "أنت" أو "ديك"‬

475
00:34:28,560 --> 00:34:32,430
‫إنه قلم سائل شخصي‬

476
00:34:32,664 --> 00:34:33,965
‫رائع‬

477
00:34:34,265 --> 00:34:35,400
‫إنه رائع‬

478
00:34:35,466 --> 00:34:37,902
‫حتى انه يمكن استعماله للكتابة‬
‫على الزجاج‬

479
00:34:38,269 --> 00:34:42,674
‫لذا إن كنتم تملكون صوة في إطار‬
‫على غرار صورة "بلو" هذه‬

480
00:34:42,874 --> 00:34:44,475
‫يمكنكم الكتابة عليها ببساطة‬

481
00:34:53,985 --> 00:34:59,224
‫"أصبح لكل منا قضيب صغير"‬

482
00:34:59,591 --> 00:35:01,926
‫- لدينا مشاهدون صغار، "بيلي"‬
‫- صحيح‬

483
00:35:02,794 --> 00:35:03,861
‫مرحباً يا صغار‬

484
00:35:05,697 --> 00:35:07,899
‫هذه رسالة مهمة لكم من عمكم "بيلي"‬

485
00:35:09,000 --> 00:35:10,602
‫لا تشتروا المخدرات‬

486
00:35:13,504 --> 00:35:16,274
‫ستحصلون عليها مجاناً‬
‫عندما تصبحون نجوم غناء‬

487
00:35:16,341 --> 00:35:19,577
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستراحة إعلانية‬
‫لحسن الحظ‬

488
00:35:19,644 --> 00:35:21,012
‫{\an8}نراكم قريباً، إلى اللقاء‬

489
00:35:21,879 --> 00:35:24,649
‫{\an8}"بقي 3 أسابيع حتى عيد الميلاد"‬

490
00:35:28,253 --> 00:35:29,954
‫"عيد ميلاد عارٍ‬
‫(يوشيو ماهوتو)"‬

491
00:35:33,858 --> 00:35:34,826
‫انظري إليه‬

492
00:35:35,560 --> 00:35:36,427
‫لحظة واحدة‬

493
00:35:37,528 --> 00:35:40,031
‫إنها في الواقع ليست صور مضحكة،‬
‫بل هي أعمال فنية‬

494
00:35:44,636 --> 00:35:48,006
‫- يوم الخميس في منزلي‬
‫- رائع‬

495
00:35:48,306 --> 00:35:51,776
‫لدي "جولييت" على الخط الآخر‬
‫تريد أن تطلب منك معروفاً‬

496
00:35:52,577 --> 00:35:53,578
‫حسناً‬

497
00:35:53,678 --> 00:35:56,814
‫شكراً... وتصرف معها بلطف‬

498
00:35:56,914 --> 00:35:58,483
‫أنا دوماً لطيف‬

499
00:35:58,549 --> 00:36:01,352
‫تعرف ما أٌقصده يا "ماركي"‬
‫كن ودوداً‬

500
00:36:01,953 --> 00:36:02,920
‫- أنا دائماً...‬
‫- "مارك؟"‬

501
00:36:04,555 --> 00:36:05,423
‫مرحباً‬

502
00:36:06,291 --> 00:36:07,492
‫كيف كان شهر العسل؟‬

503
00:36:07,592 --> 00:36:10,361
‫كان مذهلاً،‬
‫وأشكرك على الوداع الرائع‬

504
00:36:10,862 --> 00:36:12,030
‫كيف يمكنني أن أساعدك إذاً؟‬

505
00:36:12,297 --> 00:36:13,898
‫إنه معروف بسيط للغاية‬

506
00:36:13,998 --> 00:36:16,934
‫حاولت للتو مشاهدة شريط الزفاف‬
‫وكان كارثة تامة‬

507
00:36:17,035 --> 00:36:18,703
‫إن المشاهد كلها زرقاء وغريبة‬

508
00:36:19,037 --> 00:36:19,904
‫آسف‬

509
00:36:19,971 --> 00:36:23,841
‫أتذكر أنك صورت كثيراً في ذلك اليوم‬
‫وكنت أتساءل لو بإمكاني إلقاء نظرة عليها‬

510
00:36:24,542 --> 00:36:26,811
‫- بصراحة، لم...‬
‫- أرجوك‬

511
00:36:26,911 --> 00:36:30,782
‫كل ما أريده هو صورة لي‬
‫مرتدية ثوب زفاف ليس أزرق اللون‬

512
00:36:31,482 --> 00:36:34,319
‫سألقي نظرة ولكن بصراحة‬
‫أنا متأكد من أنني حذفتهم‬

513
00:36:34,385 --> 00:36:35,853
‫لذا لا تتأملي كثيراً‬

514
00:36:35,920 --> 00:36:36,788
‫علي أن أقفل الخط‬

515
00:36:43,528 --> 00:36:45,797
‫هل أحرزت أي تقدم‬
‫في خطط وساطتنا للزواج؟‬

516
00:36:46,030 --> 00:36:46,898
‫كلا‬

517
00:36:47,432 --> 00:36:50,335
‫لقد أفسدت كل شيء‬
‫ولن ينجح ذلك لأنني لا أستحقه‬

518
00:36:50,401 --> 00:36:51,069
‫كم هذا صحيح‬

519
00:36:53,805 --> 00:36:54,872
‫توقف‬

520
00:36:55,740 --> 00:36:57,975
‫وبالطبع، يرن هاتفك الجوال‬

521
00:36:59,077 --> 00:37:00,978
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

522
00:37:01,713 --> 00:37:02,814
‫كيف كان البارحة؟‬

523
00:37:02,880 --> 00:37:04,615
‫كيف تسير تحضيرات حفلة عيد الميلاد؟‬

524
00:37:05,116 --> 00:37:07,985
‫إنها جيدة، أعتقد أنني عثرت على المكان،‬
‫لدي أصدقاء يعملون هناك‬

525
00:37:08,086 --> 00:37:09,087
‫كيف يبدو؟‬

526
00:37:09,887 --> 00:37:11,022
‫إنه جيد‬

527
00:37:11,589 --> 00:37:12,623
‫إنه صالة عرض لوحات‬

528
00:37:13,691 --> 00:37:16,761
‫مليئة بالزوايا المظلمة‬
‫للقيام بأمور غامضة‬

529
00:37:18,730 --> 00:37:20,832
‫حسناً‬

530
00:37:22,467 --> 00:37:25,737
‫أفترض أنه علي إلقاء نظرة على المكان‬

531
00:37:26,871 --> 00:37:27,739
‫أجل عليك‬

532
00:37:47,925 --> 00:37:48,893
‫صباح الخير، "إليونور"‬

533
00:37:48,960 --> 00:37:51,429
‫صباح الخير، سيد "بينيت"‬
‫أهلاً بعودتك‬

534
00:37:51,963 --> 00:37:53,965
‫هل جلبت معك ضيفة هذه السنة؟‬

535
00:37:54,132 --> 00:37:57,101
‫كلا، حصل تغيير في الوضع‬
‫فجئت بمفردي‬

536
00:37:58,136 --> 00:38:01,439
‫- هل أحزن أم لا؟‬
‫- أعتقد أنك لست متفاجئة‬

537
00:38:01,939 --> 00:38:04,409
‫- هل ستبقى هنا حتى عيد الميلاد؟‬
‫- نعم‬

538
00:38:04,575 --> 00:38:05,443
‫جيد‬

539
00:38:05,610 --> 00:38:09,414
‫وجدت لك السيدة المناسبة لتنظيف المنزل‬

540
00:38:09,914 --> 00:38:11,182
‫هذه "أوريليا"‬

541
00:38:16,187 --> 00:38:17,188
‫صباح الخير، "أوريليا"‬

542
00:38:24,662 --> 00:38:28,132
‫لسوء الحظ، لا تجيد تكلم الفرنسية،‬
‫مثلك تماماً‬

543
00:38:29,100 --> 00:38:30,701
‫إنها برتغالية‬

544
00:38:33,704 --> 00:38:34,572
‫"يوسيبيو"‬

545
00:38:40,044 --> 00:38:43,848
‫أظن أنها أصغر بـ 10 سنوات من أن تذكر‬
‫لاعب كرة قدم اسمه "يوسيبيو"‬

546
00:38:44,615 --> 00:38:46,884
‫كما أن عبارة "مولتو بوينو" اسبانية‬

547
00:38:46,951 --> 00:38:48,052
‫صحيح‬

548
00:38:48,619 --> 00:38:50,154
‫على كل حال، تشرفت بمعرفتك‬

549
00:38:51,823 --> 00:38:54,225
‫هل يمكنك أن تقلها إلى منزلها‬
‫عندما تنتهي من العمل؟‬

550
00:38:54,492 --> 00:38:55,159
‫بالطبع... نعم‬

551
00:38:58,029 --> 00:39:00,131
‫وما هي هذه اللغة؟ تركية؟‬

552
00:39:22,253 --> 00:39:24,956
‫صحيح، الصمت من ذهب‬

553
00:39:27,058 --> 00:39:28,159
‫كما قالت فرقة "تريميلوس"‬

554
00:39:31,195 --> 00:39:32,063
‫إنهم أذكياء‬

555
00:39:32,730 --> 00:39:36,934
‫رغم أنني أعتقد أن النسخة الأصلية كانت‬
‫من أداء "فرانكي فالي" و "فور سيزنز"‬

556
00:39:37,001 --> 00:39:39,103
‫فرقة رائعة‬

557
00:39:42,807 --> 00:39:43,808
‫أرجوك أغلق فمك‬

558
00:39:55,853 --> 00:39:56,721
‫السيد الرئيس!‬

559
00:39:58,523 --> 00:40:01,192
‫عم ستتكلم يا سيدي الرئيس؟‬

560
00:40:04,729 --> 00:40:05,897
‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬

561
00:40:05,997 --> 00:40:07,231
‫تشرفت بمعرفتك‬

562
00:40:07,598 --> 00:40:10,167
‫تقدم، آسف لعدم تمكن زوجتك من الحضور‬

563
00:40:10,234 --> 00:40:13,571
‫هي أيضاً ولكنني متأكد‬
‫من أنها كانت لتشعر بالوحدة‬

564
00:40:13,871 --> 00:40:15,306
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

565
00:40:15,940 --> 00:40:18,175
‫لم أتمكن من الارتباط بفتاة‬

566
00:40:18,809 --> 00:40:21,145
‫لا أعتقد أن المواعدة والسياسة‬
‫تنسجمان جيداً‬

567
00:40:21,212 --> 00:40:23,147
‫أحقاً؟ لم أشعر بذلك قط‬

568
00:40:24,081 --> 00:40:26,217
‫الفرق هو أنك لا تزال جذاباً جداً‬

569
00:40:26,284 --> 00:40:28,753
‫في حين أنا أبدو مثل عمتي‬
‫"ميلدريد" أكثر يوماً بعد يوم‬

570
00:40:29,253 --> 00:40:31,122
‫بالمناسبة، أشعر بغيرة من طائرتك‬

571
00:40:31,188 --> 00:40:33,558
‫شكراً، نحن معجبون بها‬

572
00:40:34,058 --> 00:40:35,226
‫مرحباً، "ناتالي"‬

573
00:40:35,826 --> 00:40:38,262
‫صباح الخير، سيدتي‬
‫كيف يومك حتى الآن؟‬

574
00:40:40,231 --> 00:40:41,098
‫رائع‬

575
00:40:44,769 --> 00:40:47,738
‫يا إلهي، يا لها من فتاة جميلة‬

576
00:40:47,805 --> 00:40:48,906
‫هل رأيت نهديها؟‬

577
00:40:49,974 --> 00:40:53,110
‫نعم، إنها بارعة، في عملها‬

578
00:40:53,811 --> 00:40:55,079
‫ليس على الإطلاق، لا‬

579
00:40:55,813 --> 00:40:57,915
‫لا يمكننا أن نستشير عن الموضوع‬
‫ولن نفعل ذلك‬

580
00:40:58,015 --> 00:41:01,285
‫- هذا غير متوقع‬
‫- لا يجب أن يكون كذلك‬

581
00:41:02,353 --> 00:41:04,755
‫كانت الإدارة السابقة‬
‫واضحة جداً بهذا الشأن‬

582
00:41:05,856 --> 00:41:07,992
‫ونحن نجاري سياساتها ببساطة‬

583
00:41:08,059 --> 00:41:10,795
‫مع كامل احترامي، سيدي،‬
‫كانت سياسات سيئة‬

584
00:41:11,696 --> 00:41:14,599
‫شكراً يا "أليكس"‬
‫لا أعتقد أننا نحرز تقدماً هنا‬

585
00:41:14,899 --> 00:41:18,035
‫هلا... تابعنا؟‬

586
00:41:21,238 --> 00:41:24,208
‫كان يوماً مثيراً للاهتمام‬

587
00:41:26,310 --> 00:41:29,981
‫آسف إن كان كلامنا صارماً،‬
‫ولكن لا جدوى من التكلم بحذر‬

588
00:41:30,047 --> 00:41:31,983
‫وتخييب ظنك لمدة 4 سنوات‬

589
00:41:33,250 --> 00:41:35,786
‫لدي خطط وأخطط أن أراها قيد التنفيذ‬

590
00:41:36,153 --> 00:41:39,190
‫بالتأكيد، هناك مسألة أخيرة‬
‫يجب أن ننظر فيها برأيي‬

591
00:41:39,256 --> 00:41:41,192
‫إنها قريبة من قلبي، لحظة واحدة‬

592
00:41:42,393 --> 00:41:44,095
‫سأمنحك كل ما تطلبه مني‬

593
00:41:45,296 --> 00:41:47,698
‫طالما هو ليس شيء لا أريد منحه‬

594
00:41:53,237 --> 00:41:54,105
‫مرحباً‬

595
00:41:55,039 --> 00:41:56,073
‫تصرف مثير للشفقة‬

596
00:42:18,195 --> 00:42:19,063
‫إنه ويسكي رائع‬

597
00:42:21,332 --> 00:42:23,768
‫سأغادر، إذاً‬

598
00:42:26,771 --> 00:42:27,438
‫"ناتالي"‬

599
00:42:29,073 --> 00:42:30,374
‫آمل أن أراك أكثر‬

600
00:42:30,441 --> 00:42:33,244
‫بما أن دولتانا العظيمتان ستبدآن‬
‫بالعمل على مستقبل أفضل‬

601
00:42:34,679 --> 00:42:35,346
‫شكراً، سيدي‬

602
00:42:53,230 --> 00:42:54,432
‫نعم، "بيتر"‬

603
00:42:54,999 --> 00:42:57,068
‫هل كانت زيارة مثمرة، سيدي الرئيس؟‬

604
00:42:57,768 --> 00:42:59,136
‫كانت مرضية جداً حقاً‬

605
00:43:00,304 --> 00:43:02,239
‫حصلنا على ما جئنا من أجله...‬

606
00:43:03,441 --> 00:43:06,377
‫ولا تزال علاقتنا المميزة‬
‫مميزة جداً‬

607
00:43:07,111 --> 00:43:07,978
‫حضرة رئيس الوزراء؟‬

608
00:43:09,447 --> 00:43:12,883
‫تعجبني كلمة "علاقة"‬
‫إذ تغطي الخطايا على أنواعها، أليس كذلك؟‬

609
00:43:14,151 --> 00:43:17,822
‫أخشى أن العلاقة هذه تصبح سيئة‬

610
00:43:18,923 --> 00:43:22,126
‫علاقة مبنية على قول الرئيس‬
‫كل ما يريده بالضبط‬

611
00:43:23,094 --> 00:43:25,029
‫ويتجاهل عرضاً كل المسائل الأخرى‬

612
00:43:26,464 --> 00:43:27,798
‫التي هي مهمة بالنسبة إلى...‬

613
00:43:30,968 --> 00:43:31,836
‫"بريطانيا"‬

614
00:43:33,003 --> 00:43:36,307
‫قد يكون بلدنا صغيراً‬
‫ولكنه عظيم أيضاً‬

615
00:43:37,875 --> 00:43:41,979
‫إنه بلد "شيكسبير"، "تشيرتشل"، "البيتلز"‬
‫"شون كونري" و "هاري بوتر"‬

616
00:43:43,848 --> 00:43:48,119
‫وقدم "دايفيد بيكهام" اليمنى ثم اليسرى‬

617
00:43:49,520 --> 00:43:52,857
‫والصديق الذي يتنمر علينا‬
‫لن يعود صديقاً لنا‬

618
00:43:53,758 --> 00:43:56,894
‫وبما أن المتنمرين لا يستجيبون سوى للقوة‬
‫فمن الآن فصاعداً...‬

619
00:43:57,528 --> 00:43:59,530
‫سأستعد لأكون أقوى بكثير‬

620
00:44:00,765 --> 00:44:02,833
‫ويجب أن يستعد الرئيس لذلك بدوره‬

621
00:44:12,843 --> 00:44:14,779
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- سيدي الرئيس!‬

622
00:44:20,818 --> 00:44:21,952
‫"جو"‬

623
00:44:22,319 --> 00:44:24,288
‫شقيقتك على الخط رقم 4‬

624
00:44:25,956 --> 00:44:26,824
‫حسناً‬

625
00:44:28,092 --> 00:44:30,427
‫نعم، أنا منشغل ومهم جداً‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ً‬

626
00:44:30,528 --> 00:44:32,797
‫هل فقدت صوابك كلياً؟‬

627
00:44:32,897 --> 00:44:36,367
‫- لا يمكن أن يكون المرء حساساً دائماً‬
‫- يمكنه ذلك إن كان رئيس الوزراء‬

628
00:44:36,433 --> 00:44:38,369
‫ينتظر وزير المالية على الخط التالي‬

629
00:44:38,469 --> 00:44:39,570
‫- كلا‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

630
00:44:39,837 --> 00:44:40,571
‫كلا، لن تفعل ذلك‬

631
00:44:43,974 --> 00:44:48,579
‫كوني شقيقة رئيس الوزراء،‬
‫يجعل حياتي أقسى وقعاً‬

632
00:44:50,047 --> 00:44:54,018
‫ما الذي فعله شقيقي اليوم؟‬
‫كافح من أجل بلاده؟ وما الذي فعلته أنا؟‬

633
00:44:54,952 --> 00:44:57,454
‫صنعت رأس جراد بحر من الورق المعجن‬

634
00:44:57,888 --> 00:44:59,490
‫ما الذي نستمع إليه؟‬

635
00:45:00,424 --> 00:45:01,292
‫"جوني ميتشل"‬

636
00:45:02,893 --> 00:45:05,563
‫لا أصدق أنك ما زلت تستمعين‬
‫إلى "جوني ميتشل"‬

637
00:45:05,863 --> 00:45:06,597
‫أحبها‬

638
00:45:07,431 --> 00:45:09,133
‫والحب الحقيقي يستمر مدى الحياة‬

639
00:45:10,568 --> 00:45:12,536
‫"جوني ميتشل" هي التي علمت‬

640
00:45:12,603 --> 00:45:14,939
‫زوجتك الانجليزية الباردة كيف تشعر‬

641
00:45:16,006 --> 00:45:19,043
‫أحقاً؟ هذا جيد‬
‫يجب أن أكتب لها رسالة شكر‬

642
00:45:21,345 --> 00:45:23,948
‫أي دمية يجب أن نهدي "إميلي"،‬
‫صديق "دايزي" الصغيرة؟‬

643
00:45:24,014 --> 00:45:28,018
‫تلك التي تبدو كمخنثة‬
‫أو تلك التي تبدو كامرأة متسلطة؟‬

644
00:45:29,386 --> 00:45:31,956
‫هذا تصرف شبه كاف‬
‫ليجعل المرء يشعر بالوطنية‬

645
00:45:32,356 --> 00:45:34,858
‫نقدم هذا لرئيس وزرائنا الرائع‬

646
00:45:35,059 --> 00:45:36,193
‫أعتقد أنه سيعجبه‬

647
00:45:36,327 --> 00:45:38,562
‫أغنية ذهبية قديمة لأمثالها‬

648
00:46:28,946 --> 00:46:29,613
‫نعم‬

649
00:46:30,914 --> 00:46:32,316
‫كنت أفكر يا "ماري"‬

650
00:46:33,050 --> 00:46:35,986
‫هل يمكننا تغيير موعد السفير الياباني‬
‫إلى الساعة 4:00 غداً؟‬

651
00:46:36,086 --> 00:46:37,187
‫بالتأكيد، سيدي‬

652
00:46:37,288 --> 00:46:38,622
‫مذهل، شكراً جزيلاً‬

653
00:46:42,126 --> 00:46:44,928
‫{\an8}"بقي أسبوعين حتى عيد الميلاد"‬

654
00:46:48,065 --> 00:46:49,266
‫هل تودين القطعة الأخيرة؟‬

655
00:46:49,667 --> 00:46:51,535
{\an8}‫شكراً جزيلاً ولكن لا‬

656
00:46:52,169 --> 00:46:54,305
{\an8}‫إن رأيت شقيقتي لفهمت السبب‬

657
00:46:54,371 --> 00:46:55,673
‫لا بأس، سأتناول المزيد‬

658
00:46:56,473 --> 00:46:58,609
‫لا تأكله كله بمفردك{\an8}‬

659
00:46:58,676 --> 00:47:00,344
{\an8}‫تكسب وزناً إضافياً كل يوم‬

660
00:47:00,411 --> 00:47:04,248
‫أنا محظوظ جداً لأن لدي بنية‬
‫تحول دون أن أكسب وزناً‬

661
00:47:07,184 --> 00:47:08,052
‫مرحباً‬

662
00:47:18,429 --> 00:47:19,296
‫آسف‬

663
00:47:23,634 --> 00:47:24,501
‫مرحباً؟‬

664
00:47:41,185 --> 00:47:42,052
‫شكراً‬

665
00:47:44,555 --> 00:47:45,989
‫لا، لحظة واحدة‬

666
00:47:47,024 --> 00:47:48,425
‫يا إلهي، هذا نصف الكتاب‬

667
00:47:49,126 --> 00:47:51,161
‫كلا، اتركيها ببساطة، أرجوك‬

668
00:47:51,261 --> 00:47:52,329
‫ليست مهمة‬

669
00:47:53,197 --> 00:47:55,032
‫لا يستحق الأمر العناء!‬

670
00:47:56,100 --> 00:47:57,368
‫توقفي!‬

671
00:48:02,473 --> 00:48:03,474
‫إنها مجرد تفاهات‬

672
00:48:06,510 --> 00:48:07,778
‫انسي أمرها وحسب‬

673
00:48:20,557 --> 00:48:21,658
‫يا إلهي، لقد دخلت الماء‬

674
00:48:23,794 --> 00:48:27,598
‫وستحسب الآن أنني أخرق‬
‫إن لم أدخل الماء بدوري‬

675
00:48:28,732 --> 00:48:31,268
{\an8}‫تباً، إنه بارد!‬

676
00:48:34,405 --> 00:48:36,573
‫تباً! إنه بارد جداً!‬

677
00:48:37,741 --> 00:48:40,411
{\an8}‫يفضل أن تكون هذه الكتابات تستحق هذا‬

678
00:48:41,278 --> 00:48:44,047
‫لا تستحق العناء،‬
‫ليست بكتابات "شيكسبير" اللعينة‬

679
00:48:44,415 --> 00:48:48,652
{\an8}‫لا أريد أن أغرق وأنا أنتشل كتابات‬
‫كانت باستطاعة جدتي تأليفها‬

680
00:48:48,752 --> 00:48:49,720
{\an8}‫توقفي وحسب‬

681
00:48:51,121 --> 00:48:53,123
{\an8}‫أي أحمق لا يقوم بنسخها؟‬

682
00:48:53,223 --> 00:48:54,525
‫يجب أن أقوم بنسخها حقاً‬

683
00:48:56,460 --> 00:48:58,529
‫يستحسن ألا تتواجد أسماك "انكليس" هنا‬
‫إذ لا أتحملها‬

684
00:48:58,796 --> 00:49:01,398
{\an8}‫حاول ألا تزعج أسماك "الانكليس"‬

685
00:49:01,765 --> 00:49:03,333
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬

686
00:49:13,844 --> 00:49:15,312
‫شكراً جزيلاً‬

687
00:49:20,751 --> 00:49:23,187
‫أعرف ما سأفعله،‬
‫سأسمي إحدى الشخصيات تيمناً بك‬

688
00:49:24,354 --> 00:49:27,257
‫ربما يمكنك أن تسمي{\an8}‬
‫إحدى الشخصيات تيمناً بي‬

689
00:49:28,859 --> 00:49:31,528
{\an8}‫أو تعطيني 50 بالمئة من الأرباح‬

690
00:49:31,595 --> 00:49:34,631
{\an8}‫أو ربما يمكنني أن أعطيك‬
‫5 بالمئة من الأرباح‬

691
00:49:38,402 --> 00:49:40,671
{\an8}‫أي نوع من الكتب هذا؟‬

692
00:49:50,314 --> 00:49:51,281
‫هل هو كتاب رومانسي؟‬

693
00:49:51,782 --> 00:49:52,649
‫نعم، إنه...‬

694
00:49:56,487 --> 00:49:57,621
{\an8}‫إثارة... جريمة...‬

695
00:49:58,322 --> 00:49:59,590
{\an8}‫نعم، جريمة‬

696
00:50:00,290 --> 00:50:02,259
‫جريمة قتل‬

697
00:50:03,627 --> 00:50:04,495
{\an8}‫هل هي رواية مخيفة؟‬

698
00:50:05,195 --> 00:50:07,631
‫مخيفة؟ نعم، أحياناً،‬
‫إنها مخيفة أحياناً‬

699
00:50:07,731 --> 00:50:09,500
‫ولا تكون كذلك أحياناً أخرى‬

700
00:50:09,566 --> 00:50:11,602
‫إنها رواية مخيفة بشكل أساسي‬
‫نظراً لسوء تأليفها‬

701
00:50:25,782 --> 00:50:28,452
‫الأفضل أن أعود إلى العمل{\an8}‬

702
00:50:30,888 --> 00:50:33,223
{\an8}‫هل ستوصلني لاحقاً إلى المنزل؟‬

703
00:50:33,290 --> 00:50:34,157
‫بالتأكيد{\an8}‬

704
00:50:38,829 --> 00:50:40,397
‫إنه وقتي المفضل من اليوم...‬

705
00:50:42,199 --> 00:50:42,866
‫أن أقلك إلى منزلك‬

706
00:50:46,336 --> 00:50:50,707
{\an8}‫إنه الوقت الأكثر حزناً لدي‬
‫لأنني أتركك‬

707
00:50:56,413 --> 00:50:57,281
‫آسف‬

708
00:51:25,742 --> 00:51:28,779
‫وسنستقبل لاحقاً صباح اليوم‬
‫هذا الرجل...‬

709
00:51:35,218 --> 00:51:38,522
‫جد موسيقى "روك أند رول" المشاغب‬
‫في الساعة 10:30‬

710
00:51:38,589 --> 00:51:39,890
‫لا تطفئ التلفاز‬

711
00:51:46,396 --> 00:51:47,397
‫فطيرة "بونوفي"؟‬

712
00:51:47,898 --> 00:51:48,999
‫كلا، شكراً‬

713
00:51:49,900 --> 00:51:53,303
‫الحمد لله، لكان قلبي سينفطر‬
‫لو قبلت بها‬

714
00:51:53,403 --> 00:51:56,406
‫حسناً... هذا من حسن حظك إذاً‬

715
00:51:56,840 --> 00:51:57,841
‫هل يمكنني الدخول؟‬

716
00:51:58,875 --> 00:52:00,744
‫نعم، أنا منشغل قليلاً...‬

717
00:52:00,811 --> 00:52:04,915
‫كنت أعبر من هنا وحسبت أنه بإمكاننا‬
‫أن نشاهد الشريط الذي صورته‬

718
00:52:05,716 --> 00:52:07,951
‫وفكرت في أنني قد أقايضه بفطيرة‬

719
00:52:08,552 --> 00:52:10,921
‫أو ربما بشوكولاتة "مانشيز"؟‬

720
00:52:11,021 --> 00:52:12,689
‫في الواقع لم أكن أمزح‬

721
00:52:12,756 --> 00:52:14,524
‫لا أعرف مكانه‬

722
00:52:14,858 --> 00:52:17,728
‫- سأبحث عنه الليلة و...‬
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً، "مارك"؟‬

723
00:52:18,629 --> 00:52:19,496
‫نعم‬

724
00:52:21,698 --> 00:52:23,433
‫أعرف أنك صديق "بيتر" الحميم‬

725
00:52:24,434 --> 00:52:25,302
‫و...‬

726
00:52:27,004 --> 00:52:29,506
‫أعرف أنك لم تستلطفني بشكل خاص‬

727
00:52:29,573 --> 00:52:30,974
‫اسمع، لا تجادل‬

728
00:52:32,476 --> 00:52:33,977
‫لم نكن صديقين قط‬

729
00:52:34,911 --> 00:52:37,047
‫ولكنني آمل أن يتغير هذا الوضع‬

730
00:52:37,481 --> 00:52:41,351
‫أنا فتاة لطيفة حقاً، بغض النظر‬
‫عن ذوقي السيئ في اختيار الفطائر و...‬

731
00:52:42,853 --> 00:52:44,788
‫سيكون من الرائع لو أصبحنا صديقين‬

732
00:52:46,289 --> 00:52:47,758
‫بالتأكيد‬

733
00:52:51,895 --> 00:52:52,763
‫رائع‬

734
00:52:54,398 --> 00:52:56,733
‫ولكن هذا لا يعني أننا سنجد شريط الفيديو‬

735
00:52:57,367 --> 00:53:01,004
‫بحثت جيداً عنه عندما اتصلت‬
‫ولم أعثر له على أثر...‬

736
00:53:01,071 --> 00:53:04,341
‫يوجد شريط هنا مكتوب عليه‬
‫"زواج (بيتر) و (جولييت)"‬

737
00:53:04,408 --> 00:53:06,410
‫هل نحن على الدرب الصحيح، برأيك؟‬

738
00:53:06,610 --> 00:53:07,644
‫نعم، في الواقع....‬

739
00:53:09,746 --> 00:53:11,314
‫قد يكون هذا هو الشريط الصحيح‬

740
00:53:11,415 --> 00:53:13,684
‫- أتمانع إن...؟‬
‫- ربما سجلت شيئاً آخر فوقه‬

741
00:53:13,750 --> 00:53:16,386
‫إذ سجلت حلقات "ويست وينغ"‬
‫على جميع الأشرطة تقريباً‬

742
00:53:22,059 --> 00:53:23,593
‫ها هو!‬

743
00:53:25,662 --> 00:53:26,897
‫كم هذا جميل!‬

744
00:53:27,931 --> 00:53:29,332
‫أحسنت‬

745
00:53:31,501 --> 00:53:33,103
‫هذا مذهل‬

746
00:53:35,439 --> 00:53:38,408
‫شكراً جزيلاً يا "مارك"‬
‫هذا ما كنت آمله بالضبط‬

747
00:53:46,383 --> 00:53:47,551
‫أبدو جميلة حقاً‬

748
00:53:55,759 --> 00:53:57,828
‫صورت كل المشاهد مقربة، أليس كذلك؟‬

749
00:54:51,982 --> 00:54:53,183
‫صورتني أنا فقط‬

750
00:54:58,488 --> 00:54:59,156
‫نعم‬

751
00:55:01,591 --> 00:55:02,459
‫أجل‬

752
00:55:33,890 --> 00:55:34,758
‫ولكن...‬

753
00:55:36,860 --> 00:55:37,861
‫لم توجه إلي الكلام قط‬

754
00:55:41,565 --> 00:55:42,732
‫كنت تتكلم مع "بيتر" دوماً‬

755
00:55:46,036 --> 00:55:46,970
‫أنت لا تستلطفني‬

756
00:55:49,606 --> 00:55:50,540
‫آمل أن يكون مفيداً‬

757
00:55:51,641 --> 00:55:53,777
‫لا تعرضيه كثيراً على الآخرين‬

758
00:55:54,711 --> 00:55:57,514
‫يحتاج إلى بعض التعديل والتنسيق‬

759
00:55:57,881 --> 00:56:00,750
‫اسمعي، يجب أن أذهب لتناول الغداء‬

760
00:56:01,785 --> 00:56:02,652
‫إنه غداء مبكر‬

761
00:56:03,820 --> 00:56:05,755
‫يمكنك أن تخرجي بنفسك، أليس كذلك؟‬

762
00:56:12,229 --> 00:56:16,633
‫هذه طريقتي في حفظ نفسي، تعلمين‬

763
00:57:16,192 --> 00:57:17,594
‫نعم‬

764
00:57:20,630 --> 00:57:23,633
‫"آني"، يا عزيزتي وحلمي وسفينتي‬

765
00:57:26,970 --> 00:57:28,271
‫أحتاج إلى معروف‬

766
00:57:28,572 --> 00:57:31,107
‫بالطبع، سأنفذ أي طلب‬
‫من رجل الساعة‬

767
00:57:33,243 --> 00:57:36,279
‫لا تسألي عن السبب،‬
‫ولا تفكري في أمور أخرى‬

768
00:57:36,580 --> 00:57:38,882
‫إنها مسألة شخصية ليس إلا‬

769
00:57:38,982 --> 00:57:41,985
‫هل تعرفين "ناتالي" التي تعمل هنا؟‬

770
00:57:42,686 --> 00:57:43,587
‫الفتاة الممتلئة؟‬

771
00:57:45,088 --> 00:57:46,222
‫هل نصفها بالسمينة؟‬

772
00:57:46,856 --> 00:57:49,259
‫أعتقد أن حجم مؤخرتها‬
‫خير دليل على ذلك، سيدي‬

773
00:57:50,193 --> 00:57:51,328
‫وتملك فخذين ضخمين‬

774
00:57:52,629 --> 00:57:54,197
‫حسناً ولكن لا يهم‬

775
00:57:56,766 --> 00:57:59,302
‫أنا متأكدة من أنها فتاة لطيفة‬
‫ولكنني أتساءل إن كان يمكنك...‬

776
00:58:03,173 --> 00:58:04,608
‫أن تعينيها في منصب آخر؟‬

777
00:58:06,209 --> 00:58:07,077
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

778
00:58:43,213 --> 00:58:45,015
‫ألا يمكنك أن تنام يا "سامو"؟‬

779
00:58:46,249 --> 00:58:47,817
‫سمعت أخباراً مروعة اليوم‬

780
00:58:48,385 --> 00:58:49,252
‫ما هي؟‬

781
00:58:50,687 --> 00:58:52,155
‫ستعود "جوانا" إلى "أميركا"‬

782
00:58:52,288 --> 00:58:53,390
‫هل حبيبتك أميركية؟‬

783
00:58:53,690 --> 00:58:54,791
‫نعم، إنها أميركية‬

784
00:58:56,092 --> 00:58:57,093
‫كما أنك ليست حبيبتي‬

785
00:58:58,662 --> 00:59:00,063
‫وستعود إلى "أميركا"‬

786
00:59:00,230 --> 00:59:02,098
‫وسيكون هذه هي نهاية حياتي‬

787
00:59:02,799 --> 00:59:03,800
‫إنها أخبار سيئة حقاً‬

788
00:59:07,103 --> 00:59:08,371
‫نحتاج إلى "كايت"...‬

789
00:59:09,739 --> 00:59:10,707
‫وإلى "ليو"...‬

790
00:59:11,341 --> 00:59:12,342
‫ونحتاج إليهما الآن‬

791
00:59:13,043 --> 00:59:13,910
‫تعال‬

792
00:59:18,381 --> 00:59:19,249
‫انتظري‬

793
00:59:20,083 --> 00:59:22,218
‫انتظري وأبقي عينيك مغمضتين‬

794
00:59:23,086 --> 00:59:23,987
‫هل تثقين بي؟‬

795
00:59:25,088 --> 00:59:25,955
‫أثق بك‬

796
00:59:28,358 --> 00:59:29,225
‫هل تثق بي؟‬

797
00:59:29,926 --> 00:59:30,794
‫أثق بك‬

798
00:59:30,960 --> 00:59:32,328
‫غبي!‬

799
00:59:32,395 --> 00:59:33,797
‫اتركني أيها المتنمر‬

800
00:59:36,232 --> 00:59:38,935
‫حسناً، افتحي عينيك‬

801
00:59:42,872 --> 00:59:46,242
‫أنا متأكد من أنها فريدة ومذهلة‬

802
00:59:47,343 --> 00:59:49,179
‫ولكن مفاد الحكمة في النهاية‬

803
00:59:49,245 --> 00:59:51,214
‫هو أنه لا يوجد شخص واحد فقط لكل منا‬

804
00:59:53,717 --> 00:59:55,251
‫كان كذلك‬
‫بالنسبة إلى "كايت" و "ليو"‬

805
00:59:56,419 --> 00:59:57,320
‫وبالنسبة إليك‬

806
00:59:58,822 --> 00:59:59,756
‫وبالنسبة إلي‬

807
01:00:00,757 --> 01:00:01,458
‫إنها الوحيدة‬

808
01:00:04,294 --> 01:00:05,161
‫هذا عدل!‬

809
01:00:06,162 --> 01:00:07,163
‫واسمها "جوانا"؟‬

810
01:00:07,964 --> 01:00:10,033
‫نعم، مثل اسم أمي‬

811
01:00:21,511 --> 01:00:22,378
‫نعم‬

812
01:00:27,016 --> 01:00:27,951
‫حضرة رئيس الوزراء‬

813
01:00:28,818 --> 01:00:29,753
‫شكراً جزيلاً‬

814
01:00:52,375 --> 01:00:54,377
‫هدايا عيد الميلاد يا لغبائهم!‬

815
01:01:21,538 --> 01:01:23,506
‫حسناً، إلى اللقاء‬

816
01:01:24,541 --> 01:01:25,809
{\an8}‫شكراً‬

817
01:01:30,480 --> 01:01:31,347
‫كان...‬

818
01:01:33,183 --> 01:01:35,952
‫سأشتاق إليك{\an8}‬

819
01:01:37,487 --> 01:01:40,390
{\an8}‫وأنت بطيء بالطباعة...‬

820
01:01:41,491 --> 01:01:44,260
{\an8}‫وأنت كذلك سائق سيئ‬

821
01:03:12,482 --> 01:03:13,349
‫"دانيال"‬

822
01:03:15,685 --> 01:03:16,953
‫لدي خطة‬

823
01:03:17,053 --> 01:03:19,088
‫الحمد لله، ما هي؟‬

824
01:03:20,089 --> 01:03:23,026
‫تحب الفتيات الموسيقيين، أليس كذلك؟‬

825
01:03:23,426 --> 01:03:26,029
‫- حتى غريبي الأطوار منهم يحظون بحبيبات‬
‫- هذا صحيح‬

826
01:03:26,129 --> 01:03:28,264
‫من المؤكد أن "ميت لوف"‬
‫مارس الجنس مرة واحدة على الأقل‬

827
01:03:28,331 --> 01:03:31,301
‫و "رينغو ستار"‬
‫تزوج بإحدى الممثلات في "بوند"‬

828
01:03:32,535 --> 01:03:36,339
‫أتكلم عن حفلة موسيقية كبيرة في نهاية‬
‫الفصل الدراسي وستشارك فيها "جوانا"‬

829
01:03:36,572 --> 01:03:40,043
‫وفكرت لو أشارك في الفرقة الموسيقية‬
‫وأعزف ببراعة‬

830
01:03:40,310 --> 01:03:42,645
‫سأحظى بفرصة أن تقع في حبي‬

831
01:03:42,712 --> 01:03:45,148
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها فكرة مذهلة‬

832
01:03:45,248 --> 01:03:46,382
‫أجدها رائعة‬

833
01:03:46,482 --> 01:03:50,353
‫عدا عن مشكلة صغيرة بسيطة‬

834
01:03:50,453 --> 01:03:52,355
‫وهي أنني لا أعزف على أي آلة موسيقية؟‬

835
01:03:52,455 --> 01:03:53,323
‫نعم، سيدي‬

836
01:03:54,490 --> 01:03:56,626
‫تفصيل صغير تافه‬

837
01:03:58,995 --> 01:04:00,396
‫"الإيقاع هو حياتي"‬

838
01:04:34,430 --> 01:04:36,733
‫أفترض أنه من الأفضل‬
‫لو ذهبت وقمت بجولة تفقد‬

839
01:04:37,033 --> 01:04:37,767
‫أنت رائعة‬

840
01:04:46,242 --> 01:04:48,177
‫هل لدي فرصة بالرقص مع رب العمل؟‬

841
01:04:49,712 --> 01:04:51,214
‫نعم، بالطبع‬

842
01:04:52,315 --> 01:04:54,183
‫طالما لا مانع لدى حبيبك‬

843
01:04:57,387 --> 01:04:59,222
‫ليس حبيبي‬

844
01:05:14,470 --> 01:05:16,239
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

845
01:05:18,808 --> 01:05:19,675
‫هذا من أجلك‬

846
01:05:22,345 --> 01:05:23,212
‫عفواً؟‬

847
01:05:26,816 --> 01:05:29,152
‫هذا كله من أجلك... سيدي‬

848
01:05:51,507 --> 01:05:53,843
‫لا بد من أن هذه الفترة مثيرة‬
‫بالنسبة إليك‬

849
01:05:54,110 --> 01:05:56,245
‫إذ تكافح للفوز بالمرتبة الأولى‬
‫على لائحة أغاني الميلاد‬

850
01:05:56,312 --> 01:05:57,580
‫كيف الوضع حتى الآن؟‬

851
01:05:57,680 --> 01:05:59,348
‫إنه سيئ جداً‬

852
01:05:59,849 --> 01:06:05,121
‫تفوقني فرقة "بلو" في المبيعات 5 مقابل 1‬
‫ولكنني آمل أن يحصل تدفق متأخر‬

853
01:06:06,322 --> 01:06:08,524
‫وإن وصلت إلى المرتبة الأولى‬

854
01:06:08,791 --> 01:06:14,730
‫أعد بأن أغني أغنية على التلفاز‬
‫وأنا عار عشية عيد الميلاد‬

855
01:06:16,099 --> 01:06:16,833
‫هل تعني ما تقوله؟‬

856
01:06:17,133 --> 01:06:20,736
‫بالطبع أعني ما أقوله، "مايكل"‬
‫هل تريد نظرة مسبقة أيها العجوز؟‬

857
01:06:22,405 --> 01:06:23,473
‫نعم‬

858
01:06:25,374 --> 01:06:26,742
‫لن يصل هذا إلى المرتبة الأولى‬

859
01:06:34,183 --> 01:06:36,652
‫أفترض أن عليه الرقص‬
‫مع الجميع بحكم عمله، أليس كذلك؟‬

860
01:06:37,720 --> 01:06:39,288
‫البعض أكثر من الآخرين‬

861
01:06:43,326 --> 01:06:46,696
‫رقصة واحدة قبل أن تنفد منا الفرص‬

862
01:06:46,896 --> 01:06:47,763
‫من، أنا؟‬

863
01:06:48,731 --> 01:06:50,199
‫إلا إن كنت...‬

864
01:06:50,433 --> 01:06:51,434
‫لا‬

865
01:06:52,135 --> 01:06:53,536
‫جيد، نعم‬

866
01:06:54,470 --> 01:06:56,272
‫شكراً‬

867
01:08:24,260 --> 01:08:26,362
‫يستحسن أن أذهب‬

868
01:08:26,429 --> 01:08:27,296
‫حسناً‬

869
01:08:29,832 --> 01:08:30,933
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

870
01:08:49,318 --> 01:08:51,988
‫في الواقع... ليس علي الذهاب‬

871
01:08:52,255 --> 01:08:53,356
‫صحيح، هذا جيد‬

872
01:08:53,422 --> 01:08:55,825
‫- أعني...‬
‫- لا، هذا جيد‬

873
01:08:56,792 --> 01:08:59,829
‫هلا عذرتني لحظة واحدة؟‬

874
01:09:00,463 --> 01:09:02,965
‫- بالطبع‬
‫- لحظة واحدة‬

875
01:09:11,807 --> 01:09:13,309
‫حسناً، قمت بما عليه فعله‬

876
01:09:15,711 --> 01:09:18,347
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي‬
‫بعد 10 ثوان؟‬

877
01:09:19,048 --> 01:09:20,416
‫- 10 ثوانٍ‬
‫- 10 ثوانٍ‬

878
01:10:21,911 --> 01:10:22,878
‫اسحبه بسرعة وحسب‬

879
01:10:23,713 --> 01:10:24,580
‫حسناً‬

880
01:10:45,901 --> 01:10:46,869
‫أنت جميلة‬

881
01:11:11,961 --> 01:11:13,829
‫علي أن أجيب على الهاتف‬

882
01:11:18,667 --> 01:11:20,970
‫مرحباً يا عزيزي‬

883
01:11:21,771 --> 01:11:22,972
‫كلا، لست منشغلة‬

884
01:11:23,672 --> 01:11:24,540
‫يمكنك التكلم‬

885
01:11:25,908 --> 01:11:26,776
‫صح‬

886
01:11:27,843 --> 01:11:28,711
‫نعم، أنا...‬

887
01:11:29,078 --> 01:11:31,814
‫لست متأكدة إن كان من الممكن‬

888
01:11:31,881 --> 01:11:33,883
‫أن تتكلم مع قداسة البابا‬
‫على الهاتف الليلة ولكن...‬

889
01:11:35,785 --> 01:11:41,123
‫نعم، أنا متأكدة أنه بارع‬
‫في طرد الأرواح الشريرة ولكن...‬

890
01:11:44,727 --> 01:11:45,861
‫أنا متأكدة...‬

891
01:11:47,196 --> 01:11:50,065
‫"جون بون جوفي" هو بارع أيضاً‬
‫وسأنظر حتماً في الموضوع‬

892
01:11:51,133 --> 01:11:52,001
‫اتفقنا؟‬

893
01:11:52,835 --> 01:11:55,171
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً‬

894
01:11:55,771 --> 01:11:56,639
‫إلى اللقاء‬

895
01:12:02,111 --> 01:12:02,978
‫آسفة بهذا الشأن‬

896
01:12:04,180 --> 01:12:05,481
‫لا بأس‬

897
01:12:06,215 --> 01:12:08,818
‫إنه شقيقي، ليس بخير ويتصل بي دائماً‬

898
01:12:11,187 --> 01:12:13,656
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

899
01:12:13,722 --> 01:12:16,225
‫هذا ليس حقاً جيد‬

900
01:12:16,492 --> 01:12:19,595
‫ولكن لا يمكن تغيير الواقع‬
‫فمع غياب الوالدين الآن‬

901
01:12:19,662 --> 01:12:22,531
‫وبسبب وجودنا هنا‬
‫من واجبي أن أتحمل مسؤوليته‬

902
01:12:22,631 --> 01:12:25,835
‫لا أعني أنها مسؤوليتي‬
‫إذ أقوم بهذا بسرور ولكن...‬

903
01:12:26,168 --> 01:12:27,069
‫لا بأس‬

904
01:12:27,770 --> 01:12:31,106
‫الحياة مليئة بالمقاطعات والتعقيدات‬

905
01:12:33,843 --> 01:12:34,710
‫لذا...‬

906
01:12:52,495 --> 01:12:53,596
‫هل يجعله هذا أفضل؟‬

907
01:12:55,764 --> 01:12:56,632
‫كلا‬

908
01:12:57,600 --> 01:12:58,267
‫إذاً ربما...‬

909
01:13:00,269 --> 01:13:01,136
‫لا تجيبي على الهاتف‬

910
01:13:10,012 --> 01:13:10,980
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

911
01:13:13,148 --> 01:13:14,016
‫صحيح‬

912
01:13:14,850 --> 01:13:16,085
‫أرجوك، لا‬

913
01:13:16,619 --> 01:13:19,054
‫أرجوك لا يا عزيزي الصغير...‬

914
01:13:19,688 --> 01:13:23,225
‫سنجد الجواب مع بعضنا البعض‬
‫ولن يؤذي ذلك أحداً‬

915
01:13:24,527 --> 01:13:25,194
‫لا‬

916
01:13:26,028 --> 01:13:28,230
‫كلا، لست منشغلة، أنا...‬

917
01:13:29,999 --> 01:13:32,301
‫بالطبع، إن أردت مني المجيء، سآتي‬

918
01:13:35,170 --> 01:13:36,038
‫حسناً‬

919
01:13:46,749 --> 01:13:47,950
‫كانت ليلة جميلة‬

920
01:13:49,018 --> 01:13:50,553
‫عدا عن شعوري بأنني سمينة‬

921
01:13:50,686 --> 01:13:51,754
‫لا تكوني سخيفة‬

922
01:13:51,820 --> 01:13:52,755
‫هذا صحيح‬

923
01:13:53,289 --> 01:13:57,626
‫الثياب الوحيدة التي تناسبني حالياً‬
‫هي تلك التي كانت ملك "بافاروتي"‬

924
01:13:57,693 --> 01:13:59,728
‫أجد ذوق "بافاروتي" في الثياب جيد جداً‬

925
01:14:04,199 --> 01:14:05,601
‫"ميا" جميلة جداً‬

926
01:14:08,270 --> 01:14:09,138
‫أحقاً؟‬

927
01:14:11,774 --> 01:14:12,975
‫تعرف ذلك يا عزيزي‬

928
01:14:14,743 --> 01:14:15,711
‫توخ الحذر‬

929
01:14:39,969 --> 01:14:41,670
‫أكنت تشاهد برامج على شاشة التلفاز؟‬

930
01:14:44,673 --> 01:14:45,341
‫نعم‬

931
01:14:46,909 --> 01:14:48,677
‫- كل ليلة‬
‫- هذا جيد‬

932
01:14:48,877 --> 01:14:49,745
‫وكل يوم‬

933
01:14:58,120 --> 01:15:01,290
‫- تحاول الممرضات قتلي‬
‫- لا أحد يحاول قتلك، عزيزي‬

934
01:15:09,098 --> 01:15:09,965
‫شكراً‬

935
01:15:14,637 --> 01:15:15,804
‫لا تفعل ذلك، عزيزي‬

936
01:15:18,774 --> 01:15:19,642
‫شكراً‬

937
01:15:27,816 --> 01:15:28,684
‫لا تفعل ذلك‬

938
01:16:02,918 --> 01:16:04,019
‫سأعود عند الساعة 3‬

939
01:16:04,353 --> 01:16:07,156
‫التبضع من أجل عيد الميلاد لم يكن يوماً‬
‫مهمة سهلة أو ممتعة‬

940
01:16:07,256 --> 01:16:08,891
‫هل ستشتري هدية من أجلي؟‬

941
01:16:13,996 --> 01:16:15,364
‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك‬

942
01:16:16,365 --> 01:16:17,833
‫بالمناسبة، أين "سارة"؟‬

943
01:16:17,933 --> 01:16:20,703
‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬
‫لديها مسألة عائلية‬

944
01:16:20,803 --> 01:16:23,272
‫توجد عبارة لوصف صداع الكحول‬
‫ولم أسمع بها من قبل‬

945
01:16:24,940 --> 01:16:25,974
‫إلى اللقاء‬

946
01:16:26,075 --> 01:16:28,711
‫نعم، أتوق إلى ذلك‬

947
01:16:31,947 --> 01:16:32,948
‫كثيراً‬

948
01:16:46,195 --> 01:16:47,863
‫وهل ستهدينني شيئاً؟‬

949
01:16:49,264 --> 01:16:51,133
‫كنت واضحة ليلة البارحة‬

950
01:16:52,067 --> 01:16:54,136
‫في ما يتعلق بي‬
‫يمكنك الحصول على كل شيء‬

951
01:16:55,804 --> 01:16:56,472
‫إذاً...‬

952
01:16:58,774 --> 01:16:59,441
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

953
01:17:00,476 --> 01:17:02,377
‫شيء متعلق بالقرطاسية؟‬

954
01:17:02,444 --> 01:17:04,213
‫هل نفدت منك الكباسات؟‬

955
01:17:04,913 --> 01:17:07,850
‫كلا، لا أريد شيئاً أحتاج إليه‬

956
01:17:08,150 --> 01:17:09,485
‫أود شيئاً أرغب به‬

957
01:17:10,352 --> 01:17:11,286
‫شيء جميل‬

958
01:17:12,855 --> 01:17:13,522
‫حسناً‬

959
01:17:25,167 --> 01:17:27,903
‫آسفة على تأخري،‬
‫كان علي إيصال "بيرني" إلى التدريب‬

960
01:17:33,075 --> 01:17:35,511
‫ابق منشغلاً لـ 10 دقائق‬

961
01:17:35,778 --> 01:17:38,046
‫في حين أقوم بالتبضع الممل‬
‫وأشتري هدايا والدتينا‬

962
01:18:00,169 --> 01:18:02,504
‫- ربما، سأفكر في الموضوع، شكراً‬
‫- شكراً‬

963
01:18:03,172 --> 01:18:06,141
‫- هل تبحث عن غرض معين، سيدي؟‬
‫- نعم‬

964
01:18:07,442 --> 01:18:11,280
‫- كم ثمن تلك القلادة هناك؟‬
‫- 270 جنيهاً استرلينياً‬

965
01:18:13,816 --> 01:18:16,485
‫- حسناً، سأشتريها‬
‫- جميل‬

966
01:18:20,255 --> 01:18:22,958
‫هل تريد أن ألفها كهدية؟‬

967
01:18:24,126 --> 01:18:25,828
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

968
01:18:29,198 --> 01:18:31,166
‫دعني أضعها في العلبة‬

969
01:18:33,468 --> 01:18:36,905
‫- ها هي!‬
‫- هلا أسرعت‬

970
01:18:37,406 --> 01:18:38,273
‫بالتأكيد، سيدي‬

971
01:18:39,007 --> 01:18:41,210
‫ستكون جاهزة بسرعة البرق‬

972
01:18:48,951 --> 01:18:50,319
‫- ها هي‬
‫- هذا رائع‬

973
01:18:50,419 --> 01:18:51,987
‫لم أنته تماماً بعد‬

974
01:18:56,258 --> 01:18:59,127
‫اسمع، لا أحتاج إلى كيس‬
‫سأضعها في جيبي‬

975
01:18:59,628 --> 01:19:00,896
‫هذا ليس بكيس، سيدي‬

976
01:19:01,563 --> 01:19:02,464
‫أحقاً؟‬

977
01:19:02,564 --> 01:19:04,433
‫هذا أكثر من كيس‬

978
01:19:28,190 --> 01:19:30,459
‫هلا أسرعت أكثر، رجاء؟‬

979
01:19:51,613 --> 01:19:54,349
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قرفة، سيدي‬

980
01:19:55,117 --> 01:19:58,020
‫- في الواقع، لا يمكنني الانتظار‬
‫- لن تندم، سيدي‬

981
01:19:58,120 --> 01:20:01,924
‫- أتراهن على ذلك؟‬
‫- إنه عمل هذه اللحظة‬

982
01:20:06,194 --> 01:20:07,095
‫ها هي الهدية‬

983
01:20:07,596 --> 01:20:08,497
‫أوشكت على الانتهاء‬

984
01:20:08,597 --> 01:20:11,366
‫وماذا ستفعل بعد؟‬
‫هل ستغطسها في اللبن؟‬

985
01:20:11,433 --> 01:20:13,135
‫وتغطيها بحبات الشوكولاتة؟‬

986
01:20:13,235 --> 01:20:16,271
‫كلا يا سيدي،‬
‫سنضعها في علبة خاصة بعيد الميلاد‬

987
01:20:16,371 --> 01:20:18,006
‫ولكنني لا أريد علبة خاصة بعيد الميلاد‬

988
01:20:18,106 --> 01:20:19,574
‫ولكنك قلت أنك تريد أن ألفها كهدية‬

989
01:20:19,675 --> 01:20:21,944
‫- صحيح ولكن...‬
‫- هذه اللمسة التجميلية الأخيرة‬

990
01:20:22,044 --> 01:20:24,079
‫- أيمكنني دفع ثمنها؟‬
‫- كل ما نحتاج إليه الآن...‬

991
01:20:24,179 --> 01:20:25,380
‫يا إلهي‬

992
01:20:25,480 --> 01:20:27,182
‫- هو غسين نبتة "الإيلكس"‬
‫- لا‬

993
01:20:27,282 --> 01:20:29,017
‫لا، لا أريد نبتة "الإيلكس"‬

994
01:20:29,117 --> 01:20:31,420
‫- ولكن سيدي...‬
‫- اتركها‬

995
01:20:32,487 --> 01:20:34,256
‫أرى أنك تتسكع في قسم المجوهرات‬

996
01:20:34,323 --> 01:20:36,491
‫- كلا، كنت أنظر وحسب‬
‫- لا تقلق‬

997
01:20:37,192 --> 01:20:38,660
‫ليست توقعاتي عالية جداً‬

998
01:20:38,727 --> 01:20:41,964
‫فبعد 13 سنة من سماعك تقول‬
‫أنني أحب الأوشحة‬

999
01:20:43,098 --> 01:20:44,366
‫في الواقع، يعجبني هذا‬

1000
01:20:48,437 --> 01:20:51,473
‫{\an8}"بقي أسبوع على عيد الميلاد"‬

1001
01:20:55,711 --> 01:20:57,713
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

1002
01:20:59,314 --> 01:21:01,616
‫توجب علي تأجير شقتي‬
‫لتسديد ثمن تذكرتي‬

1003
01:21:02,317 --> 01:21:05,654
‫لن تنفذ حقاً خطتك السخيفة هذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

1004
01:21:05,754 --> 01:21:06,722
‫نعم، سأنفذها‬

1005
01:21:07,489 --> 01:21:09,658
‫هل تعتقد أن حقيبة الظهر هذه‬
‫مليئة بالملابس؟‬

1006
01:21:10,359 --> 01:21:13,362
‫بل هي مليئة بالواقيات الذكرية‬

1007
01:21:14,196 --> 01:21:16,131
‫مذهل‬

1008
01:21:16,264 --> 01:21:17,499
‫رائع، استمري بذلك‬

1009
01:21:19,134 --> 01:21:20,002
‫اسمعي...‬

1010
01:21:21,269 --> 01:21:23,171
‫آسف إن كنت جريئاً قليلاً‬
‫في ما سأقوله‬

1011
01:21:23,238 --> 01:21:26,274
‫ولكن هل تودين مرافقتي‬
‫لاحتساء مشروب بمناسبة عيد الميلاد؟‬

1012
01:21:26,341 --> 01:21:28,477
‫لا ألمح إلى شيء أبداً‬

1013
01:21:28,577 --> 01:21:30,212
‫ربما...‬

1014
01:21:31,013 --> 01:21:33,749
‫نذهب ونشاهد شيئاً متعلقاً بعيد الميلاد‬

1015
01:21:34,249 --> 01:21:37,019
‫من الجلي أنه ليس عليك الموافقة‬
‫إن لم تكوني تريدين‬

1016
01:21:37,085 --> 01:21:38,553
‫ها أنا أثرثر بلا هدف، آسف‬

1017
01:21:39,354 --> 01:21:40,322
‫لا‬

1018
01:21:40,422 --> 01:21:41,423
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

1019
01:21:42,257 --> 01:21:44,393
‫حسناً... رائع‬

1020
01:21:48,330 --> 01:21:52,401
‫هذا رائع حقاً‬
‫أنا عادة خجول في ما يتعلق بهذه الأمور‬

1021
01:21:52,467 --> 01:21:55,404
‫ويستغرقني وقت طويل لأتحلى بالشجاعة‬
‫لذا أشكرك‬

1022
01:21:59,107 --> 01:22:01,209
‫{\an8}"(رينغو) هو الملك"‬

1023
01:22:01,810 --> 01:22:05,080
‫- هلا فسرت لي مجدداً سبب تأخرك‬
‫- بحق السماء يا امرأة‬

1024
01:22:05,147 --> 01:22:06,615
‫ألا يمكن أن للرجل أن يحتفظ بأسرار؟‬

1025
01:22:07,349 --> 01:22:10,285
‫نحن ننتظر منذ ساعات،‬
‫إنه العرض المسبق الأول‬

1026
01:22:20,262 --> 01:22:24,199
‫كانت ليلة مرصعة بالنجوم‬
‫في مدينة "أورشليم" القديمة‬

1027
01:22:24,366 --> 01:22:27,235
‫وكان الطفل "يسوع" في مذوده‬

1028
01:22:32,741 --> 01:22:35,644
‫"مدرسة اللغات في وسط (لندن)"‬

1029
01:22:35,744 --> 01:22:38,780
‫ليس "شارلوك هولمز" محققاً حقيقياً‬

1030
01:22:39,781 --> 01:22:42,417
‫هل هذا هو طريق محطة القطار؟‬

1031
01:22:42,484 --> 01:22:45,687
‫أود حوالي نصف ليتر من عصير الكرز‬

1032
01:22:46,621 --> 01:22:49,424
‫أود بطاقة سفر ليوم واحد‬

1033
01:22:49,591 --> 01:22:52,561
‫يا إلهي، عانيت آلاماً حادة في المعدة{\an8}‬

1034
01:22:52,627 --> 01:22:55,163
{\an8}‫لا بد أن السبب كان الخوخ‬

1035
01:22:55,230 --> 01:22:58,333
{\an8}‫يوجد العديد من الدوارات في "ميلتن كين"‬

1036
01:22:59,534 --> 01:23:03,805
{\an8}‫يا إلهي، هذا سمك كبير جداً!‬

1037
01:23:04,272 --> 01:23:06,708
{\an8}‫مذاقه شهي!‬

1038
01:23:12,714 --> 01:23:15,550
‫"آسف لأنني رجل تافه مشاكس...‬
‫قبلاتي، (هاري) المشاغب"‬

1039
01:23:21,590 --> 01:23:23,325
‫ستعود رجلاً مفلساً‬

1040
01:23:23,391 --> 01:23:26,394
‫نعم، سيكون قد قُضي علي‬
‫من كثرة ممارسة الجنس‬

1041
01:23:26,461 --> 01:23:28,663
‫أنت في طريقك إلى كارثة‬

1042
01:23:28,830 --> 01:23:31,600
‫بل أنا على طريق الجنس السريع،‬
‫وأتجه غرباً‬

1043
01:23:32,901 --> 01:23:33,869
‫إلى اللقاء يا فاشل‬

1044
01:23:35,137 --> 01:23:36,671
‫انتبهي يا "أميركا"!‬

1045
01:23:37,405 --> 01:23:38,874
‫فـ "كولن فريسل" في طريقه‬

1046
01:23:39,574 --> 01:23:42,611
‫ويملك قضيباً كبيراً‬

1047
01:23:46,715 --> 01:23:47,582
‫"ميلواكي"‬

1048
01:23:53,355 --> 01:23:54,222
‫خذني إلى حانة‬

1049
01:23:54,723 --> 01:23:55,590
‫أي نوع من الحانات؟‬

1050
01:23:55,857 --> 01:23:58,827
‫لا يهم، حانة أميركية عادية‬

1051
01:24:06,601 --> 01:24:09,604
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أود جعة "بادوايزر" رجاء‬

1052
01:24:10,305 --> 01:24:11,206
‫ملك الجعة‬

1053
01:24:12,174 --> 01:24:12,841
‫قارورة "باد" في طريقها‬

1054
01:24:14,609 --> 01:24:15,610
‫يا إلهي‬

1055
01:24:17,546 --> 01:24:18,813
‫هل أنت من "انلكترا"؟‬

1056
01:24:20,482 --> 01:24:21,483
‫نعم‬

1057
01:24:23,385 --> 01:24:25,187
‫هذا رائع للغاية‬

1058
01:24:25,253 --> 01:24:26,188
‫"بادوايزر"‬

1059
01:24:26,254 --> 01:24:27,522
‫مرحباً، أنا "ستايسي"‬

1060
01:24:29,824 --> 01:24:30,692
‫"جيني؟"‬

1061
01:24:33,795 --> 01:24:34,663
‫نعم؟‬

1062
01:24:35,931 --> 01:24:36,932
‫هذا...‬

1063
01:24:37,832 --> 01:24:38,700
‫"كولن"‬

1064
01:24:40,769 --> 01:24:41,636
‫"فريسل"‬

1065
01:24:42,604 --> 01:24:45,307
‫اسمك جميل، أنا "جيني"‬

1066
01:24:46,441 --> 01:24:47,542
‫إنه من "انجلترا"‬

1067
01:24:47,642 --> 01:24:49,411
‫نعم، من "بازلدون"‬

1068
01:24:52,847 --> 01:24:54,516
‫انتظري حتى تصل "كارول آن"‬

1069
01:24:55,951 --> 01:24:57,752
‫إنها مولعة بالشباب الانجليزيين‬

1070
01:25:02,991 --> 01:25:03,858
‫مرحباً يا فتيات‬

1071
01:25:04,492 --> 01:25:06,428
‫"كارول آن"، تعالي وقابلي "كولن"‬

1072
01:25:06,995 --> 01:25:08,230
‫إنه من "انجلترا"‬

1073
01:25:10,398 --> 01:25:11,800
‫تنحيا جانباً يا فتاتان‬

1074
01:25:11,933 --> 01:25:12,934
‫فهو لي‬

1075
01:25:16,972 --> 01:25:18,406
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1076
01:25:21,576 --> 01:25:22,677
‫هذا مضحك جداً‬

1077
01:25:24,746 --> 01:25:26,248
‫كيف تلفظ هذا؟‬

1078
01:25:26,615 --> 01:25:27,482
‫قارورة‬

1079
01:25:27,882 --> 01:25:28,817
‫"قارورة"‬

1080
01:25:29,584 --> 01:25:31,419
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- قشة شرب‬

1081
01:25:31,486 --> 01:25:32,721
‫"قشة"‬

1082
01:25:33,521 --> 01:25:35,457
‫- وهذه؟‬
‫- طاولة‬

1083
01:25:36,691 --> 01:25:38,326
‫- طاولة، اللفظ نفسه‬
‫- اللفظ نفسه‬

1084
01:25:38,393 --> 01:25:40,462
‫- نفسها‬
‫- أين تمكث؟‬

1085
01:25:40,962 --> 01:25:42,430
‫في الواقع، لا أعرف‬

1086
01:25:42,931 --> 01:25:45,333
‫أعتقد أنني سأبقى في "موتيل"‬
‫كما يفعلون في الأفلام‬

1087
01:25:45,433 --> 01:25:47,869
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

1088
01:25:48,670 --> 01:25:49,638
‫لا، اسمعني‬

1089
01:25:50,272 --> 01:25:52,507
‫قد أكون ملحة بعض الشيء‬
‫لأننا قابلناك للتو‬

1090
01:25:53,441 --> 01:25:55,710
‫ولكن لم لا تأتي وتنام عندنا؟‬

1091
01:25:55,810 --> 01:25:57,679
‫- نعم‬
‫- أجل‬

1092
01:25:58,413 --> 01:26:01,049
‫إن لم يكن ذلك يسبب إزعاجاً لكم‬

1093
01:26:01,316 --> 01:26:02,951
‫- بالطبع لا‬
‫- نعم‬

1094
01:26:03,018 --> 01:26:05,520
‫- ولكن توجد مشكلة واحدة‬
‫- ما هي؟‬

1095
01:26:06,721 --> 01:26:10,025
‫لسنا فتيات ثريات كما تعلم‬

1096
01:26:10,292 --> 01:26:14,596
‫لا نملك سوى سرير صغير‬
‫وليس لدينا أريكة‬

1097
01:26:15,330 --> 01:26:18,700
‫سيتوجب عليك أن تشاركنا السرير‬
‫نحن الـ 3‬

1098
01:26:19,401 --> 01:26:23,305
‫وفي هذه الليلة الباردة جداً‬
‫سيكون السرير مكتظاً‬

1099
01:26:23,371 --> 01:26:25,307
‫- وسنتصبب عرقاً‬
‫- نعم‬

1100
01:26:25,407 --> 01:26:29,411
‫- لا يمكننا تحمل نفقات شراء ثياب نوم حتى‬
‫- لا؟‬

1101
01:26:30,645 --> 01:26:31,746
‫ما يعني...‬

1102
01:26:33,048 --> 01:26:33,982
‫سنكون عاريات‬

1103
01:26:39,988 --> 01:26:41,690
‫لا، أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‬

1104
01:26:41,790 --> 01:26:42,657
‫رائع‬

1105
01:26:44,359 --> 01:26:46,394
‫والتي ستجعل السرير مكتظاً أكثر:‬

1106
01:26:47,495 --> 01:26:49,597
‫- هي "هارييت"، لم تقابلها بعد‬
‫- "هارييت"‬

1107
01:26:50,098 --> 01:26:51,533
‫- توجد فتاة رابعة؟‬
‫- نعم‬

1108
01:26:51,633 --> 01:26:55,837
‫لا تقلق، ستعجبك كثيراً‬
‫لأنها "المثيرة" بيننا‬

1109
01:26:55,937 --> 01:26:57,505
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

1110
01:26:58,807 --> 01:26:59,874
‫الحمد لله‬

1111
01:27:00,875 --> 01:27:02,644
‫وهو مسيحي أيضاً‬

1112
01:27:05,113 --> 01:27:06,748
‫نخبكن!‬

1113
01:27:27,836 --> 01:27:29,838
‫هدية واحدة فقط لكل واحد الليلة‬

1114
01:27:29,904 --> 01:27:31,639
‫- من أحضر هدية لوالدكما؟‬
‫- أنا‬

1115
01:27:31,740 --> 01:27:34,008
‫- دعا أمكما تبدأ‬
‫- سأحضرها‬

1116
01:27:34,075 --> 01:27:38,113
‫كلا، أريد أن أختار هديتي بنفسي‬
‫أعتقد أنني أريد...‬

1117
01:27:40,815 --> 01:27:42,083
‫- هذه‬
‫- من المؤكد أنني اشتريت‬

1118
01:27:42,384 --> 01:27:44,119
‫الوشاح التقليدي‬

1119
01:27:44,386 --> 01:27:48,390
‫لكن هذه هديتي الشخصية المميزة‬

1120
01:27:48,690 --> 01:27:49,557
‫شكراً‬

1121
01:27:50,892 --> 01:27:52,060
‫هذه المرة الأولى‬

1122
01:27:52,894 --> 01:27:54,496
‫- مزقيها‬
‫- ما هي؟‬

1123
01:27:55,530 --> 01:27:56,998
‫سأفتحها... حسناً، سأمزقها‬

1124
01:28:05,173 --> 01:28:06,508
‫يا إلهي، هذه مفاجأة‬

1125
01:28:07,842 --> 01:28:08,877
‫ما هي؟‬

1126
01:28:12,013 --> 01:28:14,649
‫إنها اسطوانة "جوني ميتشل"‬

1127
01:28:15,183 --> 01:28:17,919
‫لتتابعي ثقافتك العاطفية‬

1128
01:28:18,052 --> 01:28:18,920
‫نعم‬

1129
01:28:20,488 --> 01:28:21,489
‫يا إلهي‬

1130
01:28:22,924 --> 01:28:24,492
‫هذا رائع‬

1131
01:28:24,993 --> 01:28:26,027
‫زوجتي العبقرية‬

1132
01:28:27,195 --> 01:28:28,163
‫نعم‬

1133
01:28:30,098 --> 01:28:34,469
‫في الواقع... أتمانعون إن انسحبت لبرهة؟‬

1134
01:28:34,536 --> 01:28:35,804
‫إنها المثلجات‬

1135
01:28:37,705 --> 01:28:40,108
‫هل يمكنك أن تتأكد‬
‫إن كان الصغيران جاهزين للذهاب؟‬

1136
01:28:40,208 --> 01:28:42,043
‫- حسناً‬
‫- سأعود بسرعة‬

1137
01:28:42,143 --> 01:28:44,179
‫- حسناً، تمهلا‬
‫- هذه لي‬

1138
01:28:44,446 --> 01:28:45,814
‫هديتي أولاً‬

1139
01:30:43,765 --> 01:30:46,701
‫يا إلهي، هذه معجزة‬

1140
01:30:46,968 --> 01:30:49,203
‫جميعكم ترتدون ملابسكم‬
‫في المنزل، هيا بنا‬

1141
01:30:49,270 --> 01:30:51,205
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

1142
01:30:51,673 --> 01:30:53,942
‫- اخرجا، هيا إلى السيارة‬
‫- إلى السيارة‬

1143
01:31:04,819 --> 01:31:06,988
‫- هل لاحظت؟‬
‫- كلا‬

1144
01:31:08,156 --> 01:31:12,093
‫كما أن في القصص الرومانسية‬
‫يتحد الحبيبان في النهاية‬

1145
01:31:12,660 --> 01:31:13,328
‫بالطبع‬

1146
01:31:16,097 --> 01:31:17,598
‫بالمناسبة، يخالجني شعور سيئ‬

1147
01:31:17,799 --> 01:31:19,901
‫لم أسألك قط عن حياتك العاطفية‬

1148
01:31:22,036 --> 01:31:22,904
‫لا‬

1149
01:31:24,005 --> 01:31:26,207
‫كما تعرف، انتهى الأمر منذ وقت طويل‬

1150
01:31:28,209 --> 01:31:30,778
‫إلا إن اتصلت "كلوديا شيفر"‬

1151
01:31:30,845 --> 01:31:34,749
‫وفي تلك الحالة، أريدك أن تخرج من المنزل‬
‫على الفور أيها الصغير اليتيم الأم‬

1152
01:31:36,651 --> 01:31:40,254
‫لا، سنود ممارسة الجنس في كل غرفة‬
‫بما فيها غرفتك أنت‬

1153
01:31:41,155 --> 01:31:43,191
‫إنها ليلة عيد الميلاد ممطرة‬
‫في "بريطانيا" كلها‬

1154
01:31:43,257 --> 01:31:44,625
‫ويبقى السؤال المهم...‬

1155
01:31:44,692 --> 01:31:45,360
‫"ليلة عيد الميلاد"‬

1156
01:31:45,626 --> 01:31:48,296
‫أي أغنية ستتصدر اللائحة‬
‫في برنامج "وان تشارت" الإذاعي الليلة؟‬

1157
01:31:48,396 --> 01:31:52,200
‫هل ستكون أغنية "بلو"‬
‫أم أغنية الميلاد من تقديم "بيلي ماك"؟‬

1158
01:31:52,633 --> 01:31:55,636
‫ربما حزرتم النتيجة رغم أنكم لن تصدقوها‬

1159
01:31:56,337 --> 01:31:57,805
‫إنه "بيلي ماك"‬

1160
01:32:00,942 --> 01:32:02,710
‫أنت البطل!‬

1161
01:32:03,644 --> 01:32:05,680
‫- مرحباً، "بيلي"‬
‫- مرحباً‬

1162
01:32:05,747 --> 01:32:08,249
‫هذا بث مباشر في أرجاء البلاد كلها‬
‫وأغنيتك تصدرت اللائحة‬

1163
01:32:09,684 --> 01:32:11,753
‫- كيف ستحتفل؟‬
‫- لا أدري‬

1164
01:32:12,320 --> 01:32:15,089
‫إما أن أتصرف‬
‫كفنان "روك أند رول" فاشل حقيقي‬

1165
01:32:15,423 --> 01:32:17,358
‫وأثمل مع مدير أعمالي السمين‬

1166
01:32:18,292 --> 01:32:20,328
‫أو ربما عندما أقفل الخط‬

1167
01:32:20,395 --> 01:32:24,665
‫سينهال علي وابل‬
‫من الدعوات لحضور حفلات مبهرة‬

1168
01:32:24,732 --> 01:32:26,768
‫لنأمل أن يكون الأخير‬

1169
01:32:26,834 --> 01:32:28,836
‫وإليكم الأغنية رقم 1‬
‫وهي لـ "بيلي ماك"‬

1170
01:32:28,903 --> 01:32:30,705
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

1171
01:32:30,772 --> 01:32:32,874
‫يا إلهي، ليس تلك الأغنية الرديئة مجدداً‬

1172
01:32:36,144 --> 01:32:38,179
‫"بيل"، هذا الاتصال لك حبيبي‬

1173
01:32:39,680 --> 01:32:41,182
‫مرحباً، "إلتون"‬

1174
01:32:42,016 --> 01:32:45,119
‫بالطبع‬

1175
01:32:45,186 --> 01:32:48,356
‫أرسل سيارة ضخمة جداً‬
‫وسأكون عندك‬

1176
01:32:50,992 --> 01:32:54,695
‫سيكون عيد الميلاد هذا رائعاً جداً‬

1177
01:33:02,804 --> 01:33:05,073
‫- حسناً‬
‫- من الأفضل أن أدخل‬

1178
01:33:05,239 --> 01:33:08,309
‫- أمي و...‬
‫- بالطبع، كما أن الجو بارد‬

1179
01:33:12,180 --> 01:33:14,348
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

1180
01:33:25,460 --> 01:33:26,327
‫حسناً‬

1181
01:33:40,875 --> 01:33:42,176
‫كل ما أريده لعيد الميلاد...‬

1182
01:33:43,444 --> 01:33:44,445
‫هو أنت‬

1183
01:33:47,115 --> 01:33:49,750
‫صحيح، شكراً‬

1184
01:33:51,385 --> 01:33:53,387
‫طاب مساءك‬

1185
01:34:08,336 --> 01:34:10,505
‫انظروا جميعاً إنه العم "جايمي"‬

1186
01:34:11,038 --> 01:34:12,340
‫مرحباً أيها العم "جايمي"!‬

1187
01:34:14,041 --> 01:34:17,145
‫هذا رائع‬
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً‬

1188
01:34:18,279 --> 01:34:19,147
‫و...‬

1189
01:34:22,016 --> 01:34:23,251
‫سأغادر‬

1190
01:34:23,951 --> 01:34:26,254
‫ولكن يا عزيزي، "جايمي"‬

1191
01:34:26,921 --> 01:34:27,788
‫آسف‬

1192
01:34:28,990 --> 01:34:31,125
‫على الرجل أن يفعل‬
‫ما يتوجب عليه فعله‬

1193
01:34:34,896 --> 01:34:36,531
‫أكره العم "جايمي"‬

1194
01:34:51,345 --> 01:34:53,281
‫مطار "غاتويك" رجاء‬
‫بأقصى سرعة ممكنة‬

1195
01:35:09,230 --> 01:35:11,232
‫- تصبحين على خير، "سارة"‬
‫- تصبح على خير، "كارل"‬

1196
01:35:13,034 --> 01:35:13,901
‫أنا...‬

1197
01:35:19,307 --> 01:35:20,174
‫عيد ميلاد مجيد‬

1198
01:35:21,008 --> 01:35:22,043
‫عيد ميلاد مجيد‬

1199
01:35:42,163 --> 01:35:44,265
‫مرحباً يا عزيزي، كيف الحال؟‬

1200
01:35:45,433 --> 01:35:47,368
‫هل تحتفلون هناك؟‬

1201
01:35:55,209 --> 01:35:58,913
‫"اقرأ هذه، إنها عينة عشوائية!"‬

1202
01:36:06,921 --> 01:36:08,289
‫حان وقت العشاء يا "سام"‬

1203
01:36:08,956 --> 01:36:09,957
‫لست جائعاً‬

1204
01:36:10,157 --> 01:36:13,227
‫حضّرت كباب الدجاج، "سام"‬

1205
01:36:13,594 --> 01:36:15,329
‫اقرأ اللافتة الموجودة على الباب‬

1206
01:36:16,964 --> 01:36:20,001
‫"قلت أني لست جائعاً"‬

1207
01:36:20,067 --> 01:36:20,935
‫حسناً‬

1208
01:36:27,942 --> 01:36:28,909
‫إنها طويلة قليلاً‬

1209
01:36:38,653 --> 01:36:39,520
‫سأفتح الباب‬

1210
01:36:47,028 --> 01:36:48,262
‫مرحباً‬

1211
01:36:48,362 --> 01:36:49,263
‫من هذا؟‬

1212
01:36:50,598 --> 01:36:52,266
‫"قولي إنهم مغنو ترانيم ميلادية"‬

1213
01:36:54,468 --> 01:36:55,636
‫مغنو الترانيم الميلادية‬

1214
01:36:56,537 --> 01:36:58,506
‫أعطيهم المال واطلبي منهم الرحيل‬

1215
01:37:06,614 --> 01:37:08,215
‫"إن حالفني الحظ السنة القادمة‬

1216
01:37:10,985 --> 01:37:12,720
‫{\an8}سأواعد إحدى هذه الفتيات...‬

1217
01:37:21,395 --> 01:37:25,199
‫ولكن دعيني أقول الآن‬

1218
01:37:25,399 --> 01:37:26,600
‫وبدون أمل أو جدول أعمال‬

1219
01:37:30,604 --> 01:37:35,242
‫ولأنه عيد الميلاد وحسب‬

1220
01:37:35,476 --> 01:37:40,114
‫و(عيد الميلاد هو زمن قول الحقيقة)‬

1221
01:37:40,348 --> 01:37:43,184
‫أنت مثالية بالنسبة إلي‬

1222
01:37:54,762 --> 01:37:57,064
‫وقلبي المبدد سيظل يحبك‬

1223
01:38:00,234 --> 01:38:04,105
‫حتى يصبح شكلك هكذا...‬

1224
01:38:08,676 --> 01:38:10,611
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد."‬

1225
01:38:12,246 --> 01:38:13,314
‫عيد ميلاد سعيد‬

1226
01:38:50,351 --> 01:38:51,218
‫هذا يكفي‬

1227
01:38:53,320 --> 01:38:54,188
‫هذا يكفي الآن‬

1228
01:39:03,330 --> 01:39:04,765
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1229
01:39:05,132 --> 01:39:06,801
‫يفترض بك أن تكون عند "إلتون جون"‬

1230
01:39:07,101 --> 01:39:09,570
‫بقيت هناك لبضع دقائق‬
‫وثم لاحقاً...‬

1231
01:39:10,271 --> 01:39:11,605
‫جاءني إلهام‬

1232
01:39:12,573 --> 01:39:13,774
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1233
01:39:14,575 --> 01:39:16,410
‫حسناً، تعال لنصعد إلى الأعلى‬

1234
01:39:17,111 --> 01:39:20,514
‫عن ماذا كان إلهامك هذا؟‬

1235
01:39:21,382 --> 01:39:25,119
‫- كان عن عيد الميلاد‬
‫- أدركت أن العيد في كل مكان؟‬

1236
01:39:25,586 --> 01:39:28,456
‫كلا، أدركت أن عيد الميلاد‬

1237
01:39:28,522 --> 01:39:30,124
‫هو زمن التواجد مع الأحباء‬

1238
01:39:31,592 --> 01:39:32,560
‫صحيح‬

1239
01:39:33,260 --> 01:39:39,400
‫وأدركت كذلك أنه كما هو شأن‬
‫فاشل مشؤوم وسيئ الحظ‬

1240
01:39:39,467 --> 01:39:42,736
‫ها أنا في منتصف الخمسينات من العمر‬

1241
01:39:44,138 --> 01:39:47,174
‫وبغفلة مني، أمضيت معظم حياتي كراشد‬

1242
01:39:47,241 --> 01:39:49,343
‫مع موظف سمين‬

1243
01:39:51,245 --> 01:39:53,781
‫وبقدر ما يحزنني قول هذا‬

1244
01:39:53,848 --> 01:39:57,852
‫على الأرجح أن من أحبه...‬

1245
01:39:58,118 --> 01:40:01,555
‫هو في الواقع... أنت‬

1246
01:40:04,758 --> 01:40:06,293
‫حسناً، هذه مفاجأة‬

1247
01:40:07,528 --> 01:40:08,395
‫نعم‬

1248
01:40:08,662 --> 01:40:11,198
‫بعد قضاء 10 دقائق في منزل "إلتون جون"‬
‫أصبحت مثلياً بامتياز؟‬

1249
01:40:11,298 --> 01:40:13,367
‫اسمع، أتكلم بجدية هنا‬

1250
01:40:13,434 --> 01:40:17,838
‫غادرت منزل "إلتون" حيث كان يوجد‬
‫عدد هائل من نساء نصف عاريات‬

1251
01:40:17,905 --> 01:40:19,206
‫وأفواههن مفتوحة‬

1252
01:40:19,273 --> 01:40:22,510
‫بغية التسكع معي... في عيد الميلاد‬

1253
01:40:24,912 --> 01:40:26,380
‫حسناً، "بيل"...‬

1254
01:40:26,480 --> 01:40:30,551
‫هذا خطأ فادح أيها السمين‬

1255
01:40:34,421 --> 01:40:37,591
‫ولكن اتضح لي أنك حب حياتي‬

1256
01:40:41,228 --> 01:40:45,165
‫وبصراحة، بالرغم من تذمري الدائم...‬

1257
01:40:46,901 --> 01:40:49,403
‫أمضينا حياة مذهلة سوية‬

1258
01:40:50,337 --> 01:40:54,174
‫"بيلي ماك"‬

1259
01:40:54,241 --> 01:40:58,212
‫حسناً... شكراً‬

1260
01:41:01,282 --> 01:41:03,450
‫أقصد، فهذا شرف لي‬

1261
01:41:06,487 --> 01:41:07,621
‫أشعر بفخر كبير‬

1262
01:41:08,455 --> 01:41:10,190
‫لا تكن غبياً‬

1263
01:41:21,902 --> 01:41:24,605
‫هيا بنا نثمل ونشاهد الأفلام الإباحية‬

1264
01:41:34,214 --> 01:41:36,951
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫أتمنى لك سنة مزدهرة، لورد (أوليفر)"‬

1265
01:41:38,786 --> 01:41:41,589
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫تحياتي بمناسبة عيد الميلاد ورأس السنة"‬

1266
01:41:44,391 --> 01:41:45,259
‫"سيدي العزيز...‬

1267
01:41:45,793 --> 01:41:46,660
‫عزيزي "دايفيد"‬

1268
01:41:46,927 --> 01:41:49,663
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد‬
‫وعاماً سعيداً‬

1269
01:41:50,431 --> 01:41:52,466
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

1270
01:41:52,967 --> 01:41:55,569
‫كانت لحظة غريبة جداً‬
‫وأشعر بأنني تصرفت بغباوة‬

1271
01:41:56,337 --> 01:41:59,974
‫وبشكل خاص إن كان عيد الميلاد‬
‫هو زمن قول الحقيقة؟‬

1272
01:42:00,708 --> 01:42:01,909
‫فأنا في الواقع ملكك‬

1273
01:42:02,242 --> 01:42:04,378
‫مع حبي، (ناتالي)"‬

1274
01:42:17,291 --> 01:42:19,893
‫"أنا في الواقع ملكك‬
‫(ناتالي)"‬

1275
01:42:24,732 --> 01:42:26,266
‫حسناً يا "جاك" أحتاج إلى سيارة‬

1276
01:42:26,900 --> 01:42:27,935
‫على الفور، شكراً‬

1277
01:42:40,748 --> 01:42:42,750
‫- لا تنتظر‬
‫- ليلة سعيدة، سيدي‬

1278
01:42:46,787 --> 01:42:48,789
‫أود الذهاب إلى الحي الشعبي‬
‫في "واندسوورث"‬

1279
01:42:48,956 --> 01:42:49,823
‫حسناً، سيدي‬

1280
01:43:01,969 --> 01:43:03,771
‫شارع "هاريث"‬
‫ما هو رقم العنوان، سيدي؟‬

1281
01:43:04,772 --> 01:43:06,874
‫يا إلهي، هذا أطول شارع في العالم‬

1282
01:43:07,608 --> 01:43:09,076
‫ولا فكرة لدي على الإطلاق‬

1283
01:43:18,018 --> 01:43:19,520
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1284
01:43:20,554 --> 01:43:21,422
‫لا‬

1285
01:43:21,522 --> 01:43:24,358
‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬
‫- لحظة، ألست...؟‬

1286
01:43:25,759 --> 01:43:27,528
‫ألست رئيس الوزراء؟‬

1287
01:43:29,530 --> 01:43:30,831
‫في الواقع، أنا هو‬

1288
01:43:31,465 --> 01:43:32,332
‫عيد ميلاد مجيد‬

1289
01:43:33,901 --> 01:43:37,371
‫هذا جزء من خدمتي الآن أحاول‬
‫أن أتجول وأتمنى عيداً سعيداً للجميع‬

1290
01:43:42,776 --> 01:43:45,379
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1291
01:43:45,879 --> 01:43:47,748
‫- كلا‬
‫- حسناً يا عزيزتي، شكراً‬

1292
01:43:47,915 --> 01:43:49,450
‫هل تغني ترانيم ميلادية؟‬

1293
01:43:50,451 --> 01:43:51,418
‫كلا، لا أغني‬

1294
01:43:51,518 --> 01:43:53,053
‫أرجوك يا سيدي‬

1295
01:43:53,120 --> 01:43:54,655
‫أرجوك‬

1296
01:43:57,624 --> 01:44:00,828
‫- في الواقع، أعتقد أن بإمكاني الغناء‬
‫- أرجوك‬

1297
01:44:02,663 --> 01:44:03,530
‫حسناً‬

1298
01:44:25,819 --> 01:44:28,155
‫مرحباً، آسف على الإزعاج‬
‫هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1299
01:44:29,389 --> 01:44:31,625
‫كلا، تعيش في المنزل المجاور‬

1300
01:44:36,864 --> 01:44:40,033
‫- رائع‬
‫- هل أنت من أحسبه؟‬

1301
01:44:40,768 --> 01:44:42,836
‫أخشى أنني هو‬
‫آسف على الأخطاء كلها‬

1302
01:44:42,903 --> 01:44:44,872
‫لست المذنب، وزارتي هي سيئة جداً‬

1303
01:44:44,938 --> 01:44:47,674
‫ونأمل أن نبلي أفضل في السنة القادمة‬
‫عيد ميلاد مجيد لك‬

1304
01:45:02,756 --> 01:45:03,857
‫- الآن‬
‫- ماذا إذاً...؟‬

1305
01:45:06,193 --> 01:45:09,062
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1306
01:45:09,696 --> 01:45:11,965
‫أين بحق الجحيم معطفي اللعين؟‬

1307
01:45:13,767 --> 01:45:15,803
‫مرحباً‬

1308
01:45:16,904 --> 01:45:17,771
‫مرحباً‬

1309
01:45:18,906 --> 01:45:21,074
‫هذه أمي وهذا أبي‬

1310
01:45:21,508 --> 01:45:23,544
‫- وعمي "طوني" وعمتي "غلين"‬
‫- مرحباً‬

1311
01:45:24,044 --> 01:45:28,816
‫- تشرفت بعرفتكم‬
‫- و... هذا هو رئيس الوزراء‬

1312
01:45:28,916 --> 01:45:30,918
‫نعم، يمكننا رؤية ذلك يا عزيزتي‬

1313
01:45:32,019 --> 01:45:33,954
‫ولسوء الحظ، تأخرنا كثيراً‬

1314
01:45:34,755 --> 01:45:37,491
‫سنذهب إلى حفلة المدرسة الغنائية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، "دايفيد"‬

1315
01:45:37,925 --> 01:45:41,228
‫إنها المرة الأولى التي تجتمع فيها‬
‫المدارس حتى "ساينت بايزيل"...‬

1316
01:45:41,528 --> 01:45:44,464
‫- الكثير من التفاصيل، أمي‬
‫- كيف يمكننا مساعدتك، سيدي؟‬

1317
01:45:45,465 --> 01:45:49,136
‫حسناً، كنت... بحاجة‬
‫إلى رؤية "ناتالي" وحسب...‬

1318
01:45:51,872 --> 01:45:53,106
‫بشأن أعمال متعلقة بالدولة‬

1319
01:45:55,609 --> 01:45:57,778
‫نعم، بالطبع‬

1320
01:45:58,879 --> 01:45:59,746
‫نعم‬

1321
01:46:00,647 --> 01:46:02,983
‫ربما يجدر بك المجيء لاحقاً‬
‫أيتها الممتلئة الجسم‬

1322
01:46:03,884 --> 01:46:04,818
‫"ناتالي"‬

1323
01:46:04,918 --> 01:46:07,487
‫لا أريد أن أؤخركم على الحفلة‬

1324
01:46:07,588 --> 01:46:09,022
‫كلا، ليس مهماً جداً‬

1325
01:46:09,122 --> 01:46:11,058
‫سيخيب ظن "كيث" كثيراً‬

1326
01:46:11,158 --> 01:46:12,693
‫كلا، لا يهم ذلك حقاً‬

1327
01:46:12,793 --> 01:46:15,195
‫استغرقني تحضير زي الأخطبوط أشهراً‬

1328
01:46:15,529 --> 01:46:17,497
‫خياطة 8 قوائم تستغرق وقتاً، "دايفيد"‬

1329
01:46:21,869 --> 01:46:23,871
‫لم لا أوصلكم بنفسي‬

1330
01:46:23,937 --> 01:46:28,709
‫ويمكننا التكلم عن المسألة‬
‫المتعلقة بالدولة في السيارة؟‬

1331
01:46:31,078 --> 01:46:32,813
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع‬

1332
01:46:32,880 --> 01:46:33,914
‫- رائع‬
‫- نعم‬

1333
01:46:34,047 --> 01:46:35,048
‫- شكراً‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:46:35,148 --> 01:46:36,149
‫تمسكوا جميعاً‬

1335
01:46:44,124 --> 01:46:46,293
‫- كم يبعد المكان من هنا؟‬
‫- إنه عند منعطف الطريق تماماً‬

1336
01:46:46,793 --> 01:46:48,996
‫حسناً، في الواقع...‬

1337
01:46:51,265 --> 01:46:52,299
‫أردت أن أقول ببساطة...‬

1338
01:46:55,569 --> 01:46:57,004
‫شكراً على البطاقة الميلادية‬

1339
01:46:57,871 --> 01:46:58,939
‫على الرحب‬

1340
01:46:59,740 --> 01:47:01,708
‫آسفة جداً بشأن ذلك اليوم‬

1341
01:47:01,842 --> 01:47:04,912
‫دخلت الغرفة واقترب مني‬
‫وكانت لحظة إثارة‬

1342
01:47:04,978 --> 01:47:09,116
‫كما أنه رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫ولم يحصل شيء، أعدك بذلك‬

1343
01:47:09,549 --> 01:47:11,218
‫وشعرت بأنني حمقاء لأني..‬

1344
01:47:12,719 --> 01:47:15,589
‫في الواقع، أفكر فيك طوال الوقت‬

1345
01:47:16,023 --> 01:47:20,060
‫- وأنك الرجل الذي... أحبه حقاً‬
‫- لقد وصلنا‬

1346
01:47:20,160 --> 01:47:22,596
‫هذا حقاً عند منعطف الطريق‬

1347
01:47:39,079 --> 01:47:39,947
‫اسمعيني، أنا...‬

1348
01:47:43,016 --> 01:47:44,985
‫من الأفضل ألا أدخل، تعلمين؟‬

1349
01:47:46,286 --> 01:47:50,057
‫آخر ما يريدونه هو أن يسرق سياسي قذر‬
‫الأضواء من الأولاد‬

1350
01:47:50,157 --> 01:47:51,158
‫أرجوك، ادخل‬

1351
01:47:52,693 --> 01:47:53,794
‫سيكون رائعاً‬

1352
01:47:53,894 --> 01:47:56,063
‫كلا، أفضل عدم الدخول‬

1353
01:47:57,664 --> 01:47:58,365
‫ولكنني...‬

1354
01:48:00,000 --> 01:48:03,370
‫سأشعر بالأسى الشديد‬
‫إن ابتعدت عنك‬

1355
01:48:06,006 --> 01:48:07,774
‫امنحني لحظة واحدة فقط‬

1356
01:48:22,189 --> 01:48:24,758
‫كان "جون" غامضاً جداً‬
‫بشأن مكان لقائكما، أين كان ذلك؟‬

1357
01:48:31,798 --> 01:48:32,666
‫لا!‬

1358
01:48:34,334 --> 01:48:36,103
‫"مطار (مارساي)"‬

1359
01:49:05,132 --> 01:49:07,000
‫ادخل، يمكننا المشاهدة من وراء الكواليس‬

1360
01:49:08,835 --> 01:49:10,737
‫حسناً يا "تيري"، لن أتأخر‬

1361
01:49:14,207 --> 01:49:15,075
‫اسمعي، هذا...‬

1362
01:49:15,375 --> 01:49:17,377
‫يجب أن تكون هذه الزيارة سرية جداً‬

1363
01:49:17,444 --> 01:49:20,347
‫لا تقلق، كانت هذه مدرستي أيضاً‬
‫وأعرف كيف أتجول فيها ، هيا‬

1364
01:49:24,284 --> 01:49:27,154
‫انظري، الخراف جاهزون وأنتما لم...‬

1365
01:49:27,354 --> 01:49:28,355
‫"دايفيد!"‬

1366
01:49:31,792 --> 01:49:32,926
‫كيف حالك؟‬

1367
01:49:33,927 --> 01:49:34,795
‫مرحباً‬

1368
01:49:34,961 --> 01:49:35,996
‫مرحباً‬

1369
01:49:36,096 --> 01:49:37,230
‫هل أنت بخير؟‬

1370
01:49:38,131 --> 01:49:40,967
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- كما تعرفين...‬

1371
01:49:41,034 --> 01:49:44,471
‫نخبر مساعدة مساعدتك بشأن هذه الحفلات‬

1372
01:49:44,738 --> 01:49:47,841
‫ولكني لم أتخيل أن تأتي‬

1373
01:49:48,275 --> 01:49:51,211
‫حسبت أن الوقت قد حان لأقوم بذلك‬
‫ولكنني لم أشأ أن يراني أحد‬

1374
01:49:51,278 --> 01:49:53,447
‫لذا سأختبئ في مكان ما‬
‫وأشاهد العرض خلسة‬

1375
01:49:53,713 --> 01:49:55,382
‫حظاً سعيداً يا "دايزي" و "بيرني"‬

1376
01:49:56,116 --> 01:49:59,486
‫يجب أن أقر بأنني لم أسعد يوماً‬
‫لرؤيتي شقيقي الأكبر مثل اليوم‬

1377
01:49:59,886 --> 01:50:01,421
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

1378
01:50:03,290 --> 01:50:05,492
‫والآن، لم تعرفنا ببعضنا البعض‬

1379
01:50:06,259 --> 01:50:07,127
‫صحيح‬

1380
01:50:08,395 --> 01:50:09,362
‫هذا "غافن"‬

1381
01:50:09,429 --> 01:50:11,331
‫- مرحباً "غافن"، آسفة‬
‫- ضابط الشرطة مرافقي‬

1382
01:50:11,765 --> 01:50:13,333
‫وهذه "ناتالي" وهي...‬

1383
01:50:13,967 --> 01:50:16,269
‫وهي... المسؤولة عن تقديم الطعام‬

1384
01:50:17,104 --> 01:50:18,205
‫مرحباً‬

1385
01:50:18,271 --> 01:50:21,007
‫أيتها المسؤولة عن تقديم الطعام‬
‫احرصي على أن يبقي يديه بعيدتين عنك‬

1386
01:50:21,108 --> 01:50:23,143
‫لكنت نوعه المفضل بالضبط‬
‫قبل 20 سنة‬

1387
01:50:23,210 --> 01:50:26,813
‫سأتوخى الحذر الشديد، لا تحاول القيام‬
‫بشيء، سيدي، فقط لأنه عيد الميلاد‬

1388
01:50:28,348 --> 01:50:29,349
‫لا، أتكلم بجدية‬

1389
01:50:30,484 --> 01:50:32,185
‫هيا بنا، حان وقت العرض، أسرعا‬

1390
01:50:32,886 --> 01:50:35,122
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم، ربما‬

1391
01:50:35,489 --> 01:50:38,391
‫- شكراً يا رئيس الوزراء‬
‫- على الرحب‬

1392
01:50:38,859 --> 01:50:39,960
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1393
01:51:14,794 --> 01:51:18,031
‫تود مدرسة "هيلر" تقديم‬
‫عرض عيد الميلاد المختار‬

1394
01:51:18,265 --> 01:51:21,034
‫بالاشتراك مع "جوانا أندرسن"‬
‫البالغة 10 سنوات في الأداء المنفرد‬

1395
01:51:21,468 --> 01:51:26,006
‫وقد قامت والدتها، السيدة "جين أندرسن"‬
‫العظيمة بتنسيق الأصوات الثانوية‬

1396
01:51:27,073 --> 01:51:29,209
‫وقرر بعض أفراد الطاقم لدينا المساعدة‬

1397
01:51:29,276 --> 01:51:32,979
‫ولهذا، نطلب منكم أن تسامحونا‬

1398
01:51:34,114 --> 01:51:34,981
‫شكراً‬

1399
01:54:19,212 --> 01:54:20,246
‫حسناً‬

1400
01:54:24,284 --> 01:54:26,286
‫لم يبق حضوري سراً بقدر ما كنا نأمله‬

1401
01:54:26,586 --> 01:54:28,555
‫- ماذا نفعل الآن‬
‫- ابتسمي‬

1402
01:54:30,023 --> 01:54:30,690
‫انحناءة صغيرة‬

1403
01:54:35,595 --> 01:54:36,463
‫ولوحي‬

1404
01:54:41,234 --> 01:54:43,403
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1405
01:54:51,144 --> 01:54:53,279
‫لم يكن لدي أدنى فكرة،‬
‫هل تصدقون ما حصل؟‬

1406
01:54:54,280 --> 01:54:56,716
‫أراكم لاحقاً، سأتصل بكم‬

1407
01:54:57,384 --> 01:54:58,518
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1408
01:55:01,054 --> 01:55:04,224
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

1409
01:55:05,258 --> 01:55:06,326
‫وعن أي مكان تتكلمين؟‬

1410
01:55:07,327 --> 01:55:11,297
‫تخيل أن زوجك اشترى قلادة ذهبية‬

1411
01:55:11,364 --> 01:55:13,633
‫وقدمها لشخص آخر مع حلول عيد الميلاد‬

1412
01:55:14,401 --> 01:55:17,037
‫- "كارن"...‬
‫- هلا بقيت في انتظار أن تكتشف...؟‬

1413
01:55:17,103 --> 01:55:19,439
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي، ميلاد مجيد‬

1414
01:55:19,706 --> 01:55:23,043
‫هلا بقيت في انتظار أن تكتشف‬
‫أنها كانت قلادة ليس إلا‬

1415
01:55:23,109 --> 01:55:25,345
‫أو أنها علاقة جنسية وقلادة‬

1416
01:55:25,412 --> 01:55:28,815
‫أو حتى أسوأ أنها قلادة وحب؟‬

1417
01:55:30,450 --> 01:55:34,187
‫هل كنت لتبقي...‬
‫علماً أن الحياة ستكون أسوأ قليلاً؟‬

1418
01:55:35,522 --> 01:55:38,691
‫- أو كنت لتختصر الأمر وتهرب؟‬
‫- يا إلهي‬

1419
01:55:43,696 --> 01:55:45,065
‫أنا مخطئ تماماً‬

1420
01:55:46,533 --> 01:55:48,268
‫كم أنا غبي!‬

1421
01:55:48,701 --> 01:55:51,504
‫نعم ولكنك كذلك‬
‫جعلتني محط سخرية‬

1422
01:55:52,105 --> 01:55:54,407
‫وجعلت كذلك حياتي بلا معنى‬

1423
01:55:57,143 --> 01:55:57,811
‫حبيبتي‬

1424
01:55:58,445 --> 01:56:00,113
‫يا حبيباي!‬

1425
01:56:00,180 --> 01:56:03,450
‫كنتما رائعين‬

1426
01:56:03,550 --> 01:56:05,785
‫يا جرادتي الصغيرة، كنت...‬

1427
01:56:06,619 --> 01:56:07,620
‫كيف أقول هذا؟‬

1428
01:56:08,855 --> 01:56:09,823
‫برتقالية‬

1429
01:56:11,224 --> 01:56:13,760
‫تعالا، لدي حلويات لكما في المنزل،‬
‫والدكما قادم أيضاً‬

1430
01:56:15,628 --> 01:56:16,763
‫"سامي!"‬

1431
01:56:17,263 --> 01:56:20,200
‫كان عرضاً رائعاً‬
‫وعزفت بطريقة مذهلة، بني‬

1432
01:56:20,633 --> 01:56:22,869
‫شكراً، لكن الخطة لم تنجح‬

1433
01:56:23,803 --> 01:56:25,371
‫- أخبرها‬
‫- بم أخبرها؟‬

1434
01:56:25,472 --> 01:56:27,574
‫- قل لها بأنك تحبها‬
‫- مستحيل‬

1435
01:56:28,308 --> 01:56:29,609
‫في الأحوال كافة، ستسافر الليلة‬

1436
01:56:29,709 --> 01:56:30,777
‫هذا أفضل‬

1437
01:56:31,177 --> 01:56:35,115
‫ليس لديك ما تخسره يا "سام"‬
‫وستندم طوال حياتك إن لم تفعل هذا‬

1438
01:56:36,716 --> 01:56:38,251
‫لم أقل لأمك كل ما لدي‬

1439
01:56:38,852 --> 01:56:42,288
‫كان علي إخبارها بحبي كل يوم‬
‫لأنها كانت استثنائية كل يوم‬

1440
01:56:44,524 --> 01:56:47,360
‫شاهدت الأفلام أيها الصغير‬
‫لن تنتهي حتى تصل النهاية‬

1441
01:56:50,763 --> 01:56:55,502
‫حسناً يا أبي، لنقم بهذا‬
‫لنذهب ونعبر عما في داخلنا باسم الحب‬

1442
01:56:55,602 --> 01:56:56,469
‫نعم!‬

1443
01:56:57,770 --> 01:56:59,472
‫- لحظة واحدة فقط‬
‫- حسناً‬

1444
01:57:01,808 --> 01:57:03,343
‫- أنا آسف‬
‫- عفواً‬

1445
01:57:04,677 --> 01:57:07,580
‫لا بأس، كان خطئي‬

1446
01:57:07,680 --> 01:57:11,551
‫كلا، لم يكن كذلك‬
‫أنت والد "سام"، أليس كذلك؟‬

1447
01:57:13,353 --> 01:57:14,220
‫نعم‬

1448
01:57:14,554 --> 01:57:16,356
‫أنا زوج أمه في الواقع‬

1449
01:57:17,190 --> 01:57:17,857
‫"دانيال"‬

1450
01:57:18,258 --> 01:57:19,692
‫- وأنا "كارول"‬
‫- "كارول"‬

1451
01:57:21,227 --> 01:57:23,563
‫- لقد عدت، هيا بنا‬
‫- نعم‬

1452
01:57:24,731 --> 01:57:28,234
‫آمل أن نتقابل مجدداً... يا "كارن"‬

1453
01:57:29,269 --> 01:57:30,470
‫"كارول"‬

1454
01:57:33,439 --> 01:57:34,641
‫سأحرص على ذلك‬

1455
01:57:35,341 --> 01:57:36,943
‫حقاً؟ جيد‬

1456
01:57:45,685 --> 01:57:46,686
‫- أخبرها؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1457
01:57:47,387 --> 01:57:48,254
‫تعرف...‬

1458
01:57:48,922 --> 01:57:50,490
‫لا تكن مشاغباً‬

1459
01:57:54,294 --> 01:57:55,562
‫- انظر، ها هي‬
‫- أين؟‬

1460
01:57:56,262 --> 01:57:56,930
‫هناك‬

1461
01:58:00,500 --> 01:58:01,568
‫لا‬

1462
01:58:02,969 --> 01:58:05,572
‫لا بأس، سنذهب إلى المطار‬
‫أعرف طريقاً مختصراً‬

1463
01:58:21,988 --> 01:58:22,989
‫طاب مساءك{\an8}‬

1464
01:58:27,860 --> 01:58:29,929
{\an8}‫أنا هنا لأطلب يد ابنتك...‬

1465
01:58:30,763 --> 01:58:32,665
{\an8}‫للزواج‬

1466
01:58:32,932 --> 01:58:35,969
{\an8}‫- تريد أن تتزوج من ابنتي؟‬
‫- نعم‬

1467
01:58:37,337 --> 01:58:39,939
‫تعالي... يوجد رجل عند الباب{\an8}‬

1468
01:58:41,741 --> 01:58:42,775
{\an8}‫يريد أن يتزوج منك‬

1469
01:58:43,876 --> 01:58:45,311
{\an8}‫ولكنني لم أره من قبل‬

1470
01:58:45,478 --> 01:58:46,679
{\an8}‫لا يهم‬

1471
01:58:46,779 --> 01:58:48,915
{\an8}‫هل ستبيعني إلى غريب؟‬

1472
01:58:49,315 --> 01:58:50,883
{\an8}‫أبيعك؟ ومن قال ذلك؟‬

1473
01:58:50,950 --> 01:58:51,884
{\an8}‫سأدفع له المال‬

1474
01:58:52,552 --> 01:58:55,989
{\an8}‫عفواً ولكنني أقصد‬
‫ابنتك الأخرى "أوريليا"‬

1475
01:58:56,923 --> 01:59:00,693
{\an8}‫ليست هناك، ذهبت إلى العمل‬
‫سآخذك إليها‬

1476
01:59:00,760 --> 01:59:02,362
{\an8}‫أنت! ابقي هنا‬

1477
01:59:02,462 --> 01:59:03,563
{\an8}‫لن أفعل ذلك‬

1478
01:59:03,730 --> 01:59:05,365
{\an8}‫غبي!‬

1479
01:59:08,301 --> 01:59:13,306
{\an8}‫والدي على وشك أن يبيع "أوريليا"‬
‫لهذا الرجل الانجليزي كعبدة‬

1480
01:59:16,676 --> 01:59:17,543
‫انتظر‬

1481
01:59:18,945 --> 01:59:22,015
‫"الرحلة رقم (في اس 003)‬
‫الساعة الـ 9:45 دقيقة إلى (نيويورك)"‬

1482
01:59:22,315 --> 01:59:22,982
‫لا‬

1483
01:59:25,351 --> 01:59:26,886
‫يستحسن ألا توافق، أبي{\an8}‬

1484
01:59:27,587 --> 01:59:30,990
{\an8}‫اصمتي، يا ملكة "دانكن دونات"‬
‫لعام 2003‬

1485
01:59:35,061 --> 01:59:36,529
‫لن نسافر‬

1486
01:59:36,596 --> 01:59:38,731
‫لا يمكنكما العبور بلا بطاقة صعود‬

1487
01:59:38,831 --> 01:59:42,535
‫لن تسمح حتى ليودع هذا الصبي حب حياته؟‬

1488
01:59:44,737 --> 01:59:45,605
‫لا‬

1489
01:59:48,975 --> 01:59:50,710
‫- آسف يا "سام"‬
‫- بطاقة الصعود، سيدي؟‬

1490
01:59:52,412 --> 01:59:55,581
‫لحظة واحدة، أعرف أنها معي‬
‫هلا أمسكت بهذه؟‬

1491
01:59:56,482 --> 01:59:57,784
‫- إلا إذا...‬
‫- ماذا؟‬

1492
01:59:57,984 --> 02:00:00,553
‫- أردت أن تركض إلى الداخل‬
‫- أمسك بهذا أيضاً‬

1493
02:00:00,653 --> 02:00:01,721
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

1494
02:00:01,821 --> 02:00:03,022
‫وهذان أيضاً‬

1495
02:00:03,790 --> 02:00:06,826
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

1496
02:00:06,926 --> 02:00:10,363
‫أنا آسف، لا بد أنني تركتها‬
‫حيث كنت أحتسي كوب قهوة‬

1497
02:01:12,692 --> 02:01:14,394
‫"جوانا"‬

1498
02:01:23,903 --> 02:01:26,806
{\an8}‫يبدو أنه سيقتل "أوريليا"‬

1499
02:01:26,939 --> 02:01:27,974
{\an8}‫رائع!‬

1500
02:01:50,897 --> 02:01:52,465
‫"اشعر"‬

1501
02:02:03,443 --> 02:02:04,577
‫"جوانا"‬

1502
02:02:04,644 --> 02:02:06,446
‫"مخرج الطوارئ"‬

1503
02:02:06,512 --> 02:02:07,213
‫"سام؟"‬

1504
02:02:11,651 --> 02:02:14,520
‫- حسبت أنك لا تعرفين اسمي‬
‫- بالطبع أعرفه‬

1505
02:02:15,988 --> 02:02:16,923
‫يا إلهي‬

1506
02:02:17,957 --> 02:02:19,192
‫يجب أن أهرب‬

1507
02:03:12,211 --> 02:03:13,513
{\an8}‫أين "أوريليا"؟‬

1508
02:03:13,880 --> 02:03:14,814
‫ولما علي إخبارك؟{\an8}‬

1509
02:03:15,014 --> 02:03:16,883
{\an8}‫يريد هذا الرجل أن يتزوج منها‬

1510
02:03:17,517 --> 02:03:19,719
{\an8}‫لا يمكنه القيام بذلك‬
‫إنها أفضل نادلة لدينا‬

1511
02:03:59,325 --> 02:04:01,661
‫"أوريليا" الجميلة{\an8}‬

1512
02:04:02,562 --> 02:04:06,999
{\an8}‫جئت إلى هنا بغية أن أطلب منك‬

1513
02:04:07,800 --> 02:04:09,902
{\an8}‫أن تتزوجي بي‬

1514
02:04:11,203 --> 02:04:16,042
{\an8}‫أعرف أنني أبدو مجنوناً‬
‫لأنني بالكاد أعرفك‬

1515
02:04:19,679 --> 02:04:24,750
{\an8}‫ولكن الأمور تكون واضحة‬
‫وضح النهار أحياناً‬

1516
02:04:26,252 --> 02:04:30,356
{\an8}‫ولا تحتاج إلى براهين وإثباتات‬

1517
02:04:31,157 --> 02:04:37,263
{\an8}‫ويمكن أن أعيش هنا‬
‫أو تأتين أنت لتعيشي معي في "انجلترا"‬

1518
02:04:37,863 --> 02:04:39,298
{\an8}‫اذهبي إلى "انجلترا" يا فتاة‬

1519
02:04:39,632 --> 02:04:43,135
{\an8}‫ستقابلين الأمير "ويليام"‬
‫ويمكنني أن تتزوجي منه هو‬

1520
02:04:44,937 --> 02:04:50,142
{\an8}‫من المؤكد أنني لا أتوقع منك‬
‫أن تتصرفي بمثل غباوتي‬

1521
02:04:51,177 --> 02:04:54,914
{\an8}‫ومن المؤكد أنني أتوقع أن ترفضي...‬

1522
02:04:57,249 --> 02:05:03,723
{\an8}‫ولكنه عيد الميلاد وأردت...‬

1523
02:05:03,789 --> 02:05:04,890
{\an8}‫أن أتأكد من الموضوع‬

1524
02:05:09,161 --> 02:05:12,732
{\an8}‫بالله عليك وافقي أيتها النحيلة الغبية‬

1525
02:05:15,401 --> 02:05:16,268
‫شكراً‬

1526
02:05:19,639 --> 02:05:21,374
‫سيكون ذلك جميلاً‬

1527
02:05:23,743 --> 02:05:26,412
‫وجوابي هو "نعم"‬

1528
02:05:28,814 --> 02:05:29,949
‫سؤال سهل‬

1529
02:05:30,983 --> 02:05:32,084
{\an8}‫ماذا قلت؟‬

1530
02:05:33,285 --> 02:05:34,420
{\an8}‫بالطبع، وافقت‬

1531
02:05:37,223 --> 02:05:38,257
‫أحسنت!‬

1532
02:06:04,984 --> 02:06:05,918
‫هل تعلمت الانجليزية؟‬

1533
02:06:07,353 --> 02:06:08,821
‫نعم، تحسباً فقط.‬

1534
02:06:42,388 --> 02:06:43,255
‫{\an8}"ممنوع الدخول"‬

1535
02:06:43,322 --> 02:06:45,024
‫{\an8}"بعد شهر"‬

1536
02:06:51,130 --> 02:06:52,131
‫مرحباً يا "دايزي"‬

1537
02:06:52,832 --> 02:06:53,933
‫هذه "غريتا"‬

1538
02:06:54,233 --> 02:06:55,134
‫مرحباً، "غريتا"‬

1539
02:06:57,436 --> 02:06:59,405
‫ها هي، هذه "أوريليا"‬

1540
02:06:59,472 --> 02:07:01,207
‫- وهذه "جولييت" وهذا "بيتر"‬
‫- مرحباً‬

1541
02:07:01,841 --> 02:07:04,310
‫- مرحباً، لم أرك‬
‫- فكرت في الانضمام إليكم‬

1542
02:07:05,010 --> 02:07:07,213
‫أصدقاء "جايمي" جميلين‬

1543
02:07:07,847 --> 02:07:09,448
‫لا يخبرني أبداً بهذه الأمور‬

1544
02:07:10,149 --> 02:07:14,854
‫ربما لم أقم بالخيار الصائب‬
‫واخترت الانجليزي غير المناسب‬

1545
02:07:15,020 --> 02:07:17,356
‫لا تتكلم الانجليزية جيداً‬
‫لذا لا تعرف ما تقوله‬

1546
02:07:18,190 --> 02:07:20,326
‫أبي!‬

1547
02:07:22,428 --> 02:07:23,896
‫يا إلهي‬

1548
02:07:24,330 --> 02:07:27,066
‫- هل جلبت لنا الهدايا؟‬
‫- في الواقع، نعم‬

1549
02:07:27,767 --> 02:07:28,434
‫شكراً، أبي‬

1550
02:07:33,139 --> 02:07:35,341
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1551
02:07:37,910 --> 02:07:39,278
‫تسعدني عودتك‬

1552
02:07:39,979 --> 02:07:42,047
‫تعالوا، لنذهب إلى المنزل‬

1553
02:07:45,317 --> 02:07:46,185
‫ها هي‬

1554
02:07:48,788 --> 02:07:49,455
‫مرحباً‬

1555
02:07:51,157 --> 02:07:52,024
‫أهلاً‬

1556
02:07:53,259 --> 02:07:54,426
‫كان عليه أن يقبلها‬

1557
02:07:54,960 --> 02:07:56,095
‫كلا، هكذا أفضل‬

1558
02:07:58,497 --> 02:08:00,566
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬

1559
02:08:02,067 --> 02:08:04,436
‫- يمكنني أخيراً ممارسة الجنس‬
‫- أيها الشقي‬

1560
02:08:05,237 --> 02:08:06,272
‫- يجب أن نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

1561
02:08:12,912 --> 02:08:15,581
‫والآن، هذه "هارييت"‬

1562
02:08:16,849 --> 02:08:18,984
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬

1563
02:08:20,019 --> 02:08:21,320
‫مرحباً، "هارييت"‬

1564
02:08:21,453 --> 02:08:24,390
‫آمل ألا تمانع‬
‫ولكنني جلبت شقيقتي أيضاً‬

1565
02:08:26,992 --> 02:08:30,262
‫هذه "كارلا" وهي ودودة‬

1566
02:08:31,831 --> 02:08:34,033
‫مرحباً، لا بد أنك "توني"‬

1567
02:08:35,568 --> 02:08:37,102
‫سمعت أنك وسيم‬

1568
02:08:50,149 --> 02:08:52,618
‫- يا إلهي، كم أنت ثقيلة‬
‫- اصمت‬

1569
02:09:54,380 --> 02:09:59,084
‫"النهاية"‬

1570
02:14:44,770 --> 02:14:46,772
‫تـرجمة:‬
‫Tsoler Adamian‬

