﻿1
00:01:13,760 --> 00:01:16,029
‫كلما انتابني شعور بالكآبة‬
‫بسبب وضع العالم‬

2
00:01:16,462 --> 00:01:18,765
‫أفكر في بوابة الوصول‬
‫في مطار "هيثرو"‬

3
00:01:19,932 --> 00:01:21,634
‫بات يسود رأي عام‬

4
00:01:21,701 --> 00:01:23,703
‫مفاده أننا نعيش في عالم كراهية وجشع‬

5
00:01:23,803 --> 00:01:25,004
‫ولكنني لا أعتقد ذلك‬

6
00:01:25,505 --> 00:01:27,373
‫يبدو لي أن الحب موجود في كل مكان‬

7
00:01:28,374 --> 00:01:32,345
‫إنه غالباً غير مبجل أو جدير‬
‫بتغطية إعلامية ولكنه موجود دوماً‬

8
00:01:32,945 --> 00:01:35,982
‫آباء وأبناء وأمهات وبنات‬
‫وأزواج وزوجات‬

9
00:01:36,049 --> 00:01:38,518
‫وأحباء وحبيبات وأصدقاء قدامى‬

10
00:01:39,786 --> 00:01:42,388
‫عندما هاجمت طائرتان برجي‬
‫مركز التجارة العالمي بحسب علمي‬

11
00:01:42,455 --> 00:01:46,092
‫لم يرد أي اتصال كراهية أو انتقام‬
‫من الموجودين على متن الطائرتين‬

12
00:01:46,659 --> 00:01:48,027
‫بل كانت جميعها رسائل حب‬

13
00:01:48,995 --> 00:01:49,996
‫إن بحثتم عنه...‬

14
00:01:50,697 --> 00:01:55,401
‫{\an8}ينتابني شعور بأنكم ستجدون‬
‫أن الحب، في الواقع، موجود في كل مكان‬

15
00:01:55,468 --> 00:01:58,738
‫{\an8}"الحب في الواقع موجود في كل مكان"‬

16
00:01:59,572 --> 00:02:05,578
‫{\an8}"لوف أكشولي"‬

17
00:02:27,066 --> 00:02:28,768
‫أخشى أنك قمت بذلك مجدداً، "بيل"‬

18
00:02:30,103 --> 00:02:33,773
‫المشكلة أنني أعرف النسخة القديمة‬
‫عن ظهر قلب‬

19
00:02:33,873 --> 00:02:35,875
‫في الواقع، هذا شأننا جميعاً‬

20
00:02:36,142 --> 00:02:38,044
‫ولهذا السبب نسجل النسخة الجديدة‬

21
00:02:38,711 --> 00:02:40,446
‫حسناً، هيا بنا‬

22
00:02:56,896 --> 00:03:00,166
‫اللعنة، تباً‬

23
00:03:03,569 --> 00:03:04,570
‫ابدأ مجدداً‬

24
00:03:52,752 --> 00:03:54,520
‫إنه كتلة قرف، أليس كذلك؟‬

25
00:03:55,021 --> 00:03:57,757
‫نعم، كتلة قرف ذهبية متينة يا مايسترو‬

26
00:04:04,530 --> 00:04:07,233
‫{\an8}"قبل 5 أسابيع من عيد الميلاد"‬

27
00:04:21,881 --> 00:04:23,483
‫يا إلهي، لقد تأخرت جداً‬

28
00:04:23,616 --> 00:04:25,585
‫إنه عند منعطف الطريق، ستصل على الوقت‬

29
00:04:25,952 --> 00:04:28,888
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين ذهابي من دونك؟‬

30
00:04:28,955 --> 00:04:31,224
‫كلا، أشعر بتعب شديد‬

31
00:04:31,524 --> 00:04:32,225
‫أحبك‬

32
00:04:32,925 --> 00:04:34,026
‫أعرف‬

33
00:04:34,126 --> 00:04:37,763
‫أحبك حتى وأنت مريضة‬
‫وفي حالة مزرية‬

34
00:04:38,865 --> 00:04:41,834
‫اذهب الآن وإلا لن تصل في الوقت المناسب‬

35
00:04:42,001 --> 00:04:42,869
‫{\an8}صحيح‬

36
00:04:46,639 --> 00:04:50,643
‫{\an8}- هل ذكرت لك حبي؟‬
‫- نعم، اخرج أيها الفاشل‬

37
00:05:08,227 --> 00:05:10,563
‫{\an8}هذا أنا مجدداً، "كارن"‬

38
00:05:11,063 --> 00:05:12,231
‫أنا آسف و...‬

39
00:05:13,065 --> 00:05:15,201
‫وفي الواقع ليس لدي أحد آخر أتكلم إليه‬

40
00:05:16,602 --> 00:05:17,270
‫{\an8}بالطبع‬

41
00:05:17,837 --> 00:05:19,872
‫{\an8}لكن التوقيت سيئ جداً الآن،‬
‫هل أعاود الاتصال بك؟‬

42
00:05:20,573 --> 00:05:21,307
‫بالطبع‬

43
00:05:21,607 --> 00:05:24,610
‫هذا لا يعني أنني لست قلقة‬
‫بشأن وفاة زوجتك مؤخراً‬

44
00:05:25,611 --> 00:05:26,712
‫مفهوم‬

45
00:05:28,047 --> 00:05:29,649
‫اذهبي الآن واتصلي بي لاحقاً‬

46
00:05:33,920 --> 00:05:35,621
‫ما الأخبار السارة إذاً؟‬

47
00:05:35,721 --> 00:05:37,790
‫سأقوم بدور في مسرحية ميلاد "المسيح"‬

48
00:05:38,291 --> 00:05:39,692
‫وسأمثل دور جراد البحر‬

49
00:05:40,192 --> 00:05:41,928
‫- جراد البحر؟‬
‫- نعم‬

50
00:05:42,028 --> 00:05:43,663
‫في مسرحية ميلاد "المسيح"؟‬

51
00:05:43,729 --> 00:05:45,197
‫نعم، جراد البحر الأول‬

52
00:05:45,965 --> 00:05:48,567
‫هل كان يوجد أكثر من جراد بحر واحد‬
‫عند ولادة "يسوع"؟‬

53
00:05:55,942 --> 00:05:57,143
‫{\an8}أفضل شطائر في "بريطانيا"‬

54
00:05:59,345 --> 00:06:00,613
‫{\an8}جربي مكسراتي الشهية؟‬

55
00:06:04,016 --> 00:06:05,985
‫كعكة "مافن" شهية لسيدة حسناء‬

56
00:06:10,089 --> 00:06:12,158
‫{\an8}صباح الخبر، زوجتي المستقبلية‬

57
00:06:30,843 --> 00:06:32,044
‫يمكنك أن تتوقف، شكراً‬

58
00:06:32,745 --> 00:06:35,181
‫{\an8}نعم "دايف"، أحتاج إلى بضعة‬
‫ترشيحات هلامية برتقالية‬

59
00:06:35,881 --> 00:06:38,784
‫{\an8}لقد عرفني باسم "جون"‬
‫ولكن الجميع يناديني "جاك"‬

60
00:06:38,884 --> 00:06:41,020
‫جيد، تشرفت بمعرفتك، "جاك"‬

61
00:06:42,121 --> 00:06:44,056
‫ولكنه عرفني باسمي الصحيح‬
‫أنا "جودي" وحسب‬

62
00:06:44,156 --> 00:06:45,925
‫رائع يا "جودي" وحسب‬

63
00:06:51,731 --> 00:06:52,631
‫لا مفاجآت؟‬

64
00:06:52,698 --> 00:06:53,733
‫لا مفاجآت‬

65
00:06:54,300 --> 00:06:55,701
‫ليس مثل الليلة الخاصة بالرجال؟‬

66
00:06:56,168 --> 00:06:57,370
‫بخلاف الليلة الخاصة بالرجال‬

67
00:06:58,104 --> 00:07:00,706
‫{\an8}أتقر بأن وجود العاهرات البرازيليات‬
‫كان خطأ؟‬

68
00:07:00,773 --> 00:07:01,640
‫{\an8}نعم‬

69
00:07:01,841 --> 00:07:04,944
‫{\an8}وإنه لكان من الأفضل بكثير‬
‫لو لم يكن رجالاً؟‬

70
00:07:05,277 --> 00:07:06,178
‫{\an8}هذا صحيح‬

71
00:07:10,216 --> 00:07:11,083
‫حظاً سعيداً يا فتى‬

72
00:07:35,041 --> 00:07:36,976
‫حضرة رئيس الوزراء، هنا‬

73
00:07:49,155 --> 00:07:50,022
‫شكراً‬

74
00:07:53,025 --> 00:07:54,160
‫مرحباً حضرة رئيس الوزراء‬

75
00:07:55,261 --> 00:07:56,429
‫يجب أن أعمل على طريقة تلويحي‬

76
00:07:57,329 --> 00:07:58,197
‫كيف حالك؟‬

77
00:07:59,365 --> 00:08:00,299
‫كيف تشعر؟‬

78
00:08:01,734 --> 00:08:03,002
‫جيد، ذو سلطة‬

79
00:08:04,036 --> 00:08:06,038
‫هل تود أن تقابل طاقم المنزل؟‬

80
00:08:06,772 --> 00:08:08,441
‫نعم، أود ذلك كثيراً‬

81
00:08:09,375 --> 00:08:11,777
‫سأقوم بأي شيء‬
‫عدا الاهتمام بشؤون البلاد فعلاً‬

82
00:08:14,113 --> 00:08:16,015
‫هذا "تيرنس" وهو المسؤول‬

83
00:08:16,082 --> 00:08:16,949
‫صباح الخير، سيدي‬

84
00:08:17,116 --> 00:08:19,318
‫صباح الخير، كان لي عم اسمه "تيرنس"‬

85
00:08:19,952 --> 00:08:23,289
‫كنت أكرهه وأعتقد أنه كان منحرفاً،‬
‫ولكن يعجبني شكلك كثيراً‬

86
00:08:24,256 --> 00:08:26,192
‫- هذه "بات"‬
‫- مرحباً، "بات"‬

87
00:08:26,392 --> 00:08:28,961
‫صباح الخير، سيدي، أنا مربية المنزل‬

88
00:08:29,128 --> 00:08:31,731
‫سيكون عملك أسهل بكثير‬
‫معي من رئيس الوزراء السابق‬

89
00:08:31,797 --> 00:08:33,966
‫لا وجود لحفاضات ولا لمراهقين‬
‫ولا لزوجة مرعبة‬

90
00:08:34,500 --> 00:08:36,969
‫وهذه "ناتالي" إنها جديدة، مثلك‬

91
00:08:37,503 --> 00:08:39,238
‫- مرحباً، "ناتالي"‬
‫- مرحباً، "دايفيد"‬

92
00:08:39,939 --> 00:08:40,940
‫أعني، سيدي‬

93
00:08:41,373 --> 00:08:43,309
‫تباً، لا أصدق أنني قلت ذلك‬

94
00:08:43,776 --> 00:08:47,413
‫وقد لعنت الآن‬
‫قمت بذلك مرتين، آسفة، سيدي‬

95
00:08:47,513 --> 00:08:50,983
‫لا بأس، لكان بإمكانك أن تقولي "اللعنة"‬
‫وعندئذ، لكنا وقعنا في مأزق‬

96
00:08:51,083 --> 00:08:54,954
‫شكراً، كان لدي إحساس مروع‬
‫بأنني سأفسد الأمور في يومي الأول‬

97
00:08:56,756 --> 00:08:57,523
‫يا للهول، لعنة عليه‬

98
00:08:59,458 --> 00:09:03,262
‫حسناً، سأحضر أغراضي‬
‫وسنذهب لإصلاح البلاد، هل لنا؟‬

99
00:09:04,396 --> 00:09:05,765
‫حسناً، لنفعل ذلك لما لا‬

100
00:09:19,912 --> 00:09:21,981
‫- لا بأس‬
‫- أرأيت ما فعلته؟‬

101
00:09:22,047 --> 00:09:23,249
‫- نعم‬
‫- قمت ببساطة...‬

102
00:09:24,150 --> 00:09:26,018
‫مرحباً‬

103
00:09:26,352 --> 00:09:29,121
‫- نعم، أنا هنا، جيد‬
‫- شكراً، سيدي‬

104
00:09:36,228 --> 00:09:37,096
‫يا للهول، لا‬

105
00:09:38,297 --> 00:09:39,832
‫هذا ليس ملائماً أبداً‬

106
00:09:44,103 --> 00:09:47,473
‫بحضور الله،‬
‫أعطى "بيتر" و "جولييت" موافقتهما‬

107
00:09:47,573 --> 00:09:49,542
‫وتبادلا نذور الزواج‬

108
00:09:50,176 --> 00:09:53,312
‫وأعلنا عن زواجهما عبر تبادل الخاتمين‬

109
00:09:53,879 --> 00:09:57,383
‫ولهذا أعلنهما زوجاً وزوجة‬

110
00:10:03,489 --> 00:10:05,925
‫وأنت قاومت فتنة المفاجآت‬

111
00:10:06,225 --> 00:10:07,426
‫نعم، أنا ناضج الآن‬

112
00:10:28,514 --> 00:10:29,849
‫هل هذا من فعلتك؟‬

113
00:10:31,550 --> 00:10:32,618
‫لا‬

114
00:10:42,862 --> 00:10:43,529
‫يا للهول، إنه...‬

115
00:11:16,595 --> 00:11:18,130
‫انظري، إنه "بايكي"‬

116
00:11:30,142 --> 00:11:32,978
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

117
00:11:33,078 --> 00:11:35,948
‫لقد جئت ببساطة‬
‫لأستعير بعض الأقراص المدمجة القديمة‬

118
00:11:36,048 --> 00:11:37,683
‫مربية المنزل سمحت لك بالدخول، صحيح؟‬

119
00:11:37,983 --> 00:11:38,651
‫نعم‬

120
00:11:39,018 --> 00:11:40,919
‫فتاة لطيفة ومجاملة‬

121
00:11:41,420 --> 00:11:42,321
‫نعم‬

122
00:11:42,421 --> 00:11:45,624
‫فكرت في المرور لبرهة‬
‫لرؤية إن كانت بخير، هذا جيد‬

123
00:11:47,426 --> 00:11:49,194
‫اسمع، كنت أفكر‬

124
00:11:50,562 --> 00:11:53,966
‫أرى أن نأخذ والدتنا إلى العشاء‬
‫بمناسبة عيد ميلادها يوم الجمعة‬

125
00:11:54,199 --> 00:11:56,335
‫ما رأيك؟ أشعر بأننا كنا‬
‫أبناء سيئين وحسب‬

126
00:11:56,402 --> 00:11:59,405
‫حسناً، يبدو جيداً‬
‫سيكون مملاً بعض الشيء ولكن جيداً‬

127
00:11:59,471 --> 00:12:00,939
‫أسرع أيها الصبي الكبير‬

128
00:12:01,473 --> 00:12:05,110
‫أنا عارية وأود أن أضاجعك مرتين‬
‫على الأقل قبل وصول "جايمي" إلى المنزل‬

129
00:12:16,055 --> 00:12:18,057
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكم‬

130
00:12:19,591 --> 00:12:20,659
‫أطايب شهية؟‬

131
00:12:21,360 --> 00:12:22,394
‫كلا، شكراً‬

132
00:12:28,133 --> 00:12:29,001
‫انفجار نكهات؟‬

133
00:12:42,414 --> 00:12:44,116
‫- طعام؟‬
‫- كلا، شكراً‬

134
00:12:44,550 --> 00:12:45,984
‫من نوعية متدنية، أليس كذلك؟‬

135
00:12:46,552 --> 00:12:48,220
‫يبدو كإصبع طفل ميت‬

136
00:12:51,457 --> 00:12:52,691
‫ومذاقه كذلك أيضاً‬

137
00:12:56,562 --> 00:12:57,629
‫بالمناسبة، اسمي "كولن"‬

138
00:12:58,530 --> 00:13:00,299
‫- وأنا "نانسي"‬
‫- رائع‬

139
00:13:01,266 --> 00:13:02,334
‫ما مجال عملك، "نانسي"‬

140
00:13:02,701 --> 00:13:03,569
‫أنا طاهية‬

141
00:13:03,702 --> 00:13:05,404
‫- هل تطهين في حفلات الزفاف؟‬
‫- نعم‬

142
00:13:05,671 --> 00:13:08,340
‫- كان عليهم أن يطلبوا منك الطهو‬
‫- لقد فعلوا ذلك‬

143
00:13:09,675 --> 00:13:13,212
‫- آمل لو لم ترفضي العرض‬
‫- لم أرفضه‬

144
00:13:14,780 --> 00:13:16,148
‫فهمت‬

145
00:13:18,250 --> 00:13:20,652
‫اكتشفت للتو سبب‬
‫عدم عثوري على الحب الحقيقي‬

146
00:13:20,719 --> 00:13:22,354
‫- وما هو السبب؟‬
‫- الفتيات الانكليزيات‬

147
00:13:22,755 --> 00:13:24,123
‫إنهن مغرورات، كما ترى‬

148
00:13:24,256 --> 00:13:27,326
‫والفتيات اللواتي ينجذبن إلي‬
‫هن فتيات ممتعات اكثر‬

149
00:13:27,459 --> 00:13:28,394
‫ومسليات‬

150
00:13:29,061 --> 00:13:30,262
‫على غرار الفتيات الأميركيات‬

151
00:13:30,763 --> 00:13:32,631
‫لذا علي أن أذهب إلى "أميركا" وحسب‬

152
00:13:33,399 --> 00:13:36,368
‫حيث سأجد حبيبة على الفور، ما رأيك؟‬

153
00:13:36,468 --> 00:13:38,637
‫أعتقد أنها فكرة سيئة، "كولن"‬

154
00:13:38,737 --> 00:13:40,239
‫كلا، أنت مخطئ في هذا الشأن‬

155
00:13:40,539 --> 00:13:43,609
‫ستنجذب إلي الفتيات الأميركيات‬
‫عند سماعهن لهجتي البريطانية الظريفة‬

156
00:13:43,709 --> 00:13:46,278
‫- ليس لديك لهجة بريطانية ظريفة‬
‫- بل لدي‬

157
00:13:46,612 --> 00:13:47,679
‫وأنا ذاهب إلى "أميركا"‬

158
00:13:47,746 --> 00:13:51,417
‫أنت رجل سافل ووحيد وبشع، "كولن"‬
‫ويجب أن تتقبل ذلك‬

159
00:13:51,517 --> 00:13:54,186
‫أبداً، أنا "كولن"، إله الجنس‬

160
00:13:54,453 --> 00:13:56,455
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني موجود في القارة الخطأ‬

161
00:13:56,555 --> 00:13:59,358
‫حافظوا على الهدوء قليلاً‬
‫لحين ننهي أعمال الإضاءة‬

162
00:14:00,626 --> 00:14:02,327
‫حسبت انني لن أصل أبداً‬

163
00:14:02,394 --> 00:14:04,163
‫- كانت زحمة السير...‬
‫- مروعة‬

164
00:14:04,263 --> 00:14:06,565
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك‬
‫هذه المرة، "جودي"؟‬

165
00:14:06,665 --> 00:14:10,202
‫يود طاقما الإضاءة والتصوير‬
‫معرفة متى سنرى الحلمتين‬

166
00:14:10,269 --> 00:14:12,504
‫- ومتى لن نراهما‬
‫- حسناً‬

167
00:14:12,638 --> 00:14:16,141
‫- على الأقل الجو دافئ هنا‬
‫- نعم، لا يكون هكذا دوماً‬

168
00:14:16,241 --> 00:14:19,812
‫كنت أحل مكان "براد بيت" مرة‬
‫في "سيفن ييرز إن تيبيت"‬

169
00:14:20,112 --> 00:14:22,247
‫- نعم‬
‫- وكان البرد قارساً...‬

170
00:14:22,347 --> 00:14:24,750
‫آسف ولكن الوقت قصير‬
‫ويجب أن نُدخل الممثلين‬

171
00:14:25,451 --> 00:14:27,352
‫- حسناً‬
‫- أعدك بأنني لن أنظر‬

172
00:14:30,355 --> 00:14:32,491
‫حسناً، لنلق نظرة أخرى رجاء‬

173
00:14:45,471 --> 00:14:47,873
‫يسأل "جيري" إن كان بإمكانك‬
‫وضع يديك على نهديها‬

174
00:14:48,140 --> 00:14:50,275
‫- حسناً، أيناسبك ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:14:50,375 --> 00:14:51,410
‫سأدفئهما‬

176
00:14:54,880 --> 00:14:56,215
‫وقم بتدليكما، رجاء‬

177
00:14:56,715 --> 00:14:57,583
‫حسناً‬

178
00:15:03,422 --> 00:15:05,757
‫- ملتقى الطرق 13 مروع‬
‫- نعم‬

179
00:15:05,824 --> 00:15:07,493
‫وكانت زحمة السير خانقة صباح اليوم‬

180
00:15:12,464 --> 00:15:15,534
‫قضينا أنا و "جو" الكثير من الوقت‬
‫لنستعد لهذه اللحظة‬

181
00:15:17,369 --> 00:15:19,271
‫كان بعض من مطالبها...‬

182
00:15:19,671 --> 00:15:22,608
‫على سبيل المثال‬
‫أن أحضر "كلوديا شيفر"‬

183
00:15:22,674 --> 00:15:25,511
‫كمرافقة لي إلى الجنازة‬

184
00:15:25,611 --> 00:15:28,514
‫كنت واثقاً من أنها كانت تتوقع مني‬
‫أن أتجاهل‬

185
00:15:29,481 --> 00:15:32,618
‫ولكنها كانت واضحة جداً‬
‫بشأن أمور أخرى‬

186
00:15:33,886 --> 00:15:37,156
‫عندما ذكرت للمرة الأولى‬
‫ما كان على وشك أن يحصل‬

187
00:15:38,390 --> 00:15:40,492
‫قلت: "على جثتي الهامدة."‬

188
00:15:41,160 --> 00:15:43,195
‫وأجابت: "كلا يا (دانيال)‬
‫بل على جثتي أنا."‬

189
00:15:44,229 --> 00:15:47,399
‫وكالعادة، كانت زوجتي العزيزة...‬

190
00:15:48,934 --> 00:15:50,869
‫ووالدة "سام" العزيزة، محقة‬

191
00:15:52,838 --> 00:15:56,608
‫لذا، ستوجه إليكم كلمة‬
‫وداعها الأخيرة ليس من خلالي أنا‬

192
00:15:56,675 --> 00:15:58,877
‫ولكن، حتماً...‬

193
00:16:01,213 --> 00:16:02,314
‫وببرودة كبيرة...‬

194
00:16:04,283 --> 00:16:06,919
‫عبر الأغنية الخالدة والمبدعة‬
‫لفرقة "باي سيتي رولرز"‬

195
00:16:21,366 --> 00:16:23,302
‫"جوانا، كريس"‬

196
00:17:06,645 --> 00:17:07,512
‫هل تحبه؟‬

197
00:17:09,681 --> 00:17:10,549
‫ماذا؟‬

198
00:17:11,383 --> 00:17:13,619
‫حسبت أنني سأطرح السؤال الفظ‬

199
00:17:13,685 --> 00:17:14,920
‫في حال كان السؤال المناسب‬

200
00:17:14,987 --> 00:17:17,723
‫وكنت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬
‫ولم يسألك أحد من قبل‬

201
00:17:17,789 --> 00:17:19,992
‫لذا لم تتمكن من التكلم عن الموضوع‬

202
00:17:20,259 --> 00:17:24,263
‫لا، الجواب هو قطعاً لا‬

203
00:17:26,965 --> 00:17:28,300
‫الجواب هو سلبي إذاً؟‬

204
00:17:28,767 --> 00:17:29,635
‫نعم‬

205
00:17:35,774 --> 00:17:37,643
‫ما رأيك بمنسق الأغاني هذا؟‬

206
00:17:38,744 --> 00:17:40,846
‫- إنه الأسوأ في التاريخ؟‬
‫- ربما‬

207
00:17:41,847 --> 00:17:44,283
‫أعتقد أن الأمر وقف‬
‫على الأغنية التالية‬

208
00:17:44,383 --> 00:17:45,984
‫الأغنية التالية مهداة إلى العشاق‬

209
00:17:46,051 --> 00:17:49,755
‫وأعني بضعة أفراد منكم‬
‫ولا يجب أن يفاجئني إن كان النصف‬

210
00:17:56,662 --> 00:17:57,929
‫لقد فعل ذلك وبات الأمر رسمياً‬

211
00:17:58,330 --> 00:17:59,731
‫أسوأ منسق أغانٍ في العالم‬

212
00:18:09,474 --> 00:18:10,676
‫"سارة" في انتظارك‬

213
00:18:12,344 --> 00:18:13,345
‫نعم، بالطبع‬

214
00:18:15,580 --> 00:18:16,915
‫جيد‬

215
00:18:18,350 --> 00:18:21,953
‫كيف حالك، "ميا"؟‬
‫أتبلين جيداً؟ أتتعلمين كيفية التفادي؟‬

216
00:18:22,054 --> 00:18:22,921
‫تماماً‬

217
00:18:26,091 --> 00:18:28,927
‫- "هاري؟"‬
‫- "سارة"، أطفئي هاتفك‬

218
00:18:29,561 --> 00:18:34,599
‫وقولي لي بالضبط‬
‫كم مضى على عملك هنا‬

219
00:18:37,836 --> 00:18:43,041
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعتان على ما أفترض‬

220
00:18:43,742 --> 00:18:47,679
‫ومنذ متى أنت مغرمة بـ "كارل"‬
‫رئيس التصميم الغامض لدينا؟‬

221
00:18:54,953 --> 00:18:59,725
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعة ونصف على ما أفترض‬

222
00:18:59,825 --> 00:19:00,926
‫هذا ما حسبته‬

223
00:19:01,626 --> 00:19:03,628
‫- أتعتقد أن الجميع يعرف؟‬
‫- نعم‬

224
00:19:03,729 --> 00:19:05,897
‫- أتعتقد أن "كارل" يعرف؟‬
‫- نعم‬

225
00:19:07,032 --> 00:19:09,968
‫هذه أخبار سيئة‬

226
00:19:10,068 --> 00:19:11,503
‫فكرت أنه...‬

227
00:19:12,504 --> 00:19:15,574
‫ربما قد حان الوقت‬
‫للتصرف بهذا الشأن‬

228
00:19:16,575 --> 00:19:17,542
‫ماذا تعني؟‬

229
00:19:18,043 --> 00:19:20,145
‫قومي بدعوته لتناول مشروب‬
‫وبعد 20 دقيقة‬

230
00:19:20,412 --> 00:19:23,949
‫أخبريه أنك تودين الزواج منه‬
‫وممارسة الجنس بكثرة معه وإنجاب الأطفال‬

231
00:19:24,049 --> 00:19:25,917
‫- هل تعلم بالموضوع؟‬
‫- نعم‬

232
00:19:27,686 --> 00:19:28,820
‫شأني شأن "كارل"‬

233
00:19:30,088 --> 00:19:31,890
‫فكري في الموضوع‬
‫من أجلنا جميعاً‬

234
00:19:32,758 --> 00:19:33,692
‫إنه عيد الميلاد‬

235
00:19:36,561 --> 00:19:37,763
‫أكيد، ممتاز‬

236
00:19:38,697 --> 00:19:39,564
‫سأفعل ذلك‬

237
00:19:39,965 --> 00:19:40,832
‫شكراً يا رئيس‬

238
00:19:43,769 --> 00:19:45,070
‫- مرحباً، "سارة"‬
‫- مرحباً، "كارل"‬

239
00:19:45,137 --> 00:19:46,004
‫عفواً‬

240
00:19:56,782 --> 00:19:57,649
‫عزيزي‬

241
00:19:58,750 --> 00:20:00,051
‫أكيد، قل لي‬

242
00:20:01,153 --> 00:20:03,588
‫هلا أخفضت الصوت، "ميا".‬

243
00:20:05,524 --> 00:20:06,625
‫ما هذا؟‬

244
00:20:07,459 --> 00:20:10,629
‫استمعتم لأغنية من أداء فنان‬
‫كان رائعاً في ما مضى، "بيلي كماك"‬

245
00:20:10,929 --> 00:20:13,698
‫كيف يسقط العظماء‬

246
00:20:13,965 --> 00:20:16,868
‫يمكنني أن أقول أنها أسوأ أغنية‬

247
00:20:16,935 --> 00:20:18,870
‫سمعتها في هذا القرن‬

248
00:20:19,738 --> 00:20:23,809
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫أعتقد أن "بيلي" سيكون ضيفنا‬

249
00:20:23,875 --> 00:20:26,678
‫في برنامج صديقي "مايك"‬
‫بعد بضع دقائق‬

250
00:20:27,446 --> 00:20:28,713
‫أهلاً بك من جديد، "بيل"‬

251
00:20:29,548 --> 00:20:31,983
‫نرحب بعودتك إلى الموجات الإذاعية‬

252
00:20:32,083 --> 00:20:35,187
‫مع أغنية ميلادية جديدة مع‬
‫غلاف "الحب موجود في كل مكان"‬

253
00:20:35,487 --> 00:20:39,991
‫باستثناء أننا استبدلنا‬
‫كلمة "حب" بكلمة "عيد الميلاد"‬

254
00:20:40,725 --> 00:20:43,895
‫نعم، هل هذه رسالة مهمة لك يا "بيل"؟‬

255
00:20:44,696 --> 00:20:45,831
‫ليس تماماً، "مايك"‬

256
00:20:45,997 --> 00:20:50,836
‫عيد الميلاد هو زمن يقضيه‬
‫المرء مع حب حياته‬

257
00:20:50,936 --> 00:20:51,870
‫وأنت لست كذلك؟‬

258
00:20:51,970 --> 00:20:53,238
‫لا يا "مايكل"‬

259
00:20:53,605 --> 00:20:57,476
‫عندما كنت شاباً وناجحاً‬
‫كنت جشعاً ومغفلاً‬

260
00:20:57,542 --> 00:21:00,879
‫وها أنا الآن، بقيت لوحدي‬
‫مليء بالتجاعيد ووحيد‬

261
00:21:02,814 --> 00:21:04,616
‫- شكراً لذلك، "بيل"‬
‫- ماذا تعني؟‬

262
00:21:04,683 --> 00:21:07,185
‫لأنك أعطيتنا جواباً صريحاً على سؤالنا‬

263
00:21:07,252 --> 00:21:10,755
‫وأؤكد لك أن ذلك لا يحصل‬
‫غالباً في إذاعة "راديو واتفورد"‬

264
00:21:11,189 --> 00:21:14,960
‫- اسألني أي شيء وسأقول لك الحقيقة‬
‫- مع من كان أفضل جنس مارسته؟‬

265
00:21:15,060 --> 00:21:16,027
‫مع "بريتني سبيرز"‬

266
00:21:18,497 --> 00:21:19,164
‫كلا، أمزح ببساطة‬

267
00:21:20,232 --> 00:21:21,500
‫كانت حثالة‬

268
00:21:21,600 --> 00:21:22,634
‫حسناً، إليك سؤال‬

269
00:21:22,734 --> 00:21:27,172
‫كيف برأيك يمكن مقارنة الأغنية الجديدة‬
‫بأغانيك القديمة الكلاسيكية؟‬

270
00:21:27,272 --> 00:21:30,842
‫بالله عليك يا "مايك"، نعرف كلانا‬
‫أن الأغنية رديئة جداً‬

271
00:21:32,744 --> 00:21:35,981
‫ولكن ألن يكون رائعاً‬
‫إن لم تكن الأغنية الأولى هذه السنة‬

272
00:21:36,047 --> 00:21:38,583
‫أغنية مراهق متعجرف ما‬

273
00:21:38,650 --> 00:21:42,854
‫بل أغنية مدمن سابق على "الهيروين"‬
‫يود العودة إلى الفن بأي ثمن كان؟‬

274
00:21:42,954 --> 00:21:45,123
‫وسيكون هؤلاء الفنانون الشباب‬
‫بحلول يوم عيد الميلاد‬

275
00:21:45,223 --> 00:21:48,793
‫مجردين من ملابسهم‬
‫مع طائر جميل على خصيتيهم‬

276
00:21:49,294 --> 00:21:52,831
‫وسأكون عالقاً في شقة حقيرة‬
‫مع "جو"، مدير أعمالي‬

277
00:21:52,898 --> 00:21:54,633
‫أكثر الرجال قبحاً في العالم‬

278
00:21:55,033 --> 00:21:58,637
‫وهو يائس جداً‬
‫لأننا خسرنا على طاولة القمار‬

279
00:21:59,070 --> 00:22:03,842
‫إذاً، إن كنتم ما زلتم تؤمنون‬
‫بـ "بابا نويل" يا صغار، مثل عمكم "بيلي"‬

280
00:22:04,976 --> 00:22:07,212
‫اشتروا اسطوانتي الفاسدة والرديئة‬

281
00:22:08,813 --> 00:22:12,584
‫واستمتعوا بشكل خاص‬
‫بشدة اللحظة المدهشة‬

282
00:22:12,651 --> 00:22:16,054
‫عندما نحاول أن ندخل مقطعاً لفظياً‬
‫إضافياً في السطر الرابع‬

283
00:22:16,121 --> 00:22:20,992
‫أعتقد أنك تشير إلى جملة‬
‫"إن كنتم تحبون عيد الميلاد حقاً..."‬

284
00:22:21,092 --> 00:22:22,827
‫"تعالوا، ولندع الثلج يتساقط."‬

285
00:22:24,329 --> 00:22:26,631
‫إذاً، إليكم مرة جديدة‬

286
00:22:26,698 --> 00:22:29,834
‫الفنان المفاجئ‬
‫لأغنية الصدارة في عيد ميلاد هذه السنة‬

287
00:22:29,935 --> 00:22:31,636
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

288
00:22:31,703 --> 00:22:34,272
‫شكراً يا "بيلي"‬
‫سنستمع لاحقاً إلى الأخبار‬

289
00:22:34,572 --> 00:22:36,942
‫هل رئيس الوزراء الجديد‬
‫في مأزق منذ الآن؟‬

290
00:22:43,014 --> 00:22:44,149
‫حسناً، ما التالي؟‬

291
00:22:44,749 --> 00:22:45,750
‫{\an8}زيارة الرئيس‬

292
00:22:45,817 --> 00:22:46,918
‫{\an8}"4 أسابيع قبل عيد الميلاد"‬

293
00:22:46,985 --> 00:22:49,120
‫نعم وأخشى أن هذا سيكون صعباً‬

294
00:22:49,788 --> 00:22:50,655
‫"أليكس"‬

295
00:22:51,022 --> 00:22:53,291
‫هناك شعور قوي للغاية في الحزب‬

296
00:22:53,591 --> 00:22:56,962
‫ولا يجب أن نسمح لأنفسنا‬
‫بأن نكون ضحايا تنمر كالحكومة السابقة‬

297
00:22:57,028 --> 00:22:57,896
‫هنا‬

298
00:22:57,963 --> 00:23:01,800
‫هذا أول اختبار مهم لنا،‬
‫لذا دعونا نتخذ موقفاً‬

299
00:23:02,000 --> 00:23:02,968
‫صحيح‬

300
00:23:03,068 --> 00:23:04,936
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

301
00:23:05,637 --> 00:23:08,940
‫ولكنني قررت، عدم القيام بذلك‬

302
00:23:09,641 --> 00:23:10,375
‫ليس هذه المرة‬

303
00:23:10,675 --> 00:23:12,277
‫من المؤكد أننا سنحاول التصرف بذكاء‬

304
00:23:12,377 --> 00:23:15,046
‫ولكن دعونا لا ننسى أن "الولايات المتحدة"‬
‫هي أعظم دولة في العالم‬

305
00:23:15,146 --> 00:23:17,682
‫ولن أتصرف كطفل مشاكس‬

306
00:23:19,951 --> 00:23:23,388
‫من علينا أن ننام معه كي نطلب الحصول‬
‫على كوب شاي وبسكويت بالشوكولاتة؟‬

307
00:23:30,695 --> 00:23:31,363
‫صحيح‬

308
00:23:33,965 --> 00:23:34,833
‫نعم، تفضل بالدخول‬

309
00:23:40,238 --> 00:23:45,143
‫وصلت هذه للتو من وزارة المالية،‬
‫وهذه من أجلك‬

310
00:23:46,344 --> 00:23:47,746
‫ممتاز، شكراً جزيلاً‬

311
00:23:48,680 --> 00:23:50,215
‫كنت آمل أن تفوز‬

312
00:23:50,315 --> 00:23:52,317
‫هذا لا يعني أني ما كنت‬
‫لأتصرف بلطف مع الطرف الآخر‬

313
00:23:52,417 --> 00:23:54,953
‫ولكنني كنت سأقدم البسكويت‬
‫ولكن بدون الشوكولاتة‬

314
00:23:56,287 --> 00:23:57,889
‫شكراً جزيلاً‬

315
00:23:59,924 --> 00:24:01,026
‫"ناتالي"‬

316
00:24:06,431 --> 00:24:10,201
‫يا إلهي، اضبط نفسك،‬
‫فأنت رئيس الوزراء بحق السماء‬

317
00:24:12,037 --> 00:24:13,038
‫ارفع المصباح قليلاً‬

318
00:24:13,838 --> 00:24:15,874
‫ما رأيك برئيس وزرائنا الجديد؟‬

319
00:24:16,107 --> 00:24:17,175
‫إنه يعجبني‬

320
00:24:18,143 --> 00:24:20,445
‫ولكنني لا أفهم لماذا ليس متزوجاً‬

321
00:24:20,712 --> 00:24:23,181
‫إنه من النوع الذي يتزوج وظيفته‬

322
00:24:23,915 --> 00:24:26,451
‫إما أن يكون كذلك أو هو مثلي الجنس‬

323
00:24:27,052 --> 00:24:30,321
‫عفواً يا "جودي"‬
‫هلا خفضت الحلمتين‬

324
00:24:30,388 --> 00:24:32,257
‫- وأدرتهما نحو اليسار قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

325
00:24:36,428 --> 00:24:39,030
‫أقر بأن هذا من دواعي سروري يا "جودي"‬

326
00:24:39,097 --> 00:24:41,366
‫من الجميل أن أجد أحداً‬
‫يمكنني الدردشة معه حقاً‬

327
00:24:42,901 --> 00:24:44,302
‫- شكراً‬
‫- نعم، حسناً، تعلمين‬

328
00:24:45,103 --> 00:24:46,471
‫- الشعور متبادل‬
‫- شكراً‬

329
00:24:46,771 --> 00:24:48,339
‫وأرجوك "جودي"، تحركي مجدداً‬

330
00:24:49,074 --> 00:24:50,408
‫- أنا آسفة‬
‫- يا إلهي، أنا آسف‬

331
00:24:50,475 --> 00:24:51,476
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

332
00:24:54,779 --> 00:24:56,114
‫إليك أخبار مثيرة‬

333
00:24:56,948 --> 00:24:59,784
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى "أميركا"‬

334
00:24:59,984 --> 00:25:01,186
‫وسأنطلق بعد 3 أسابيع‬

335
00:25:01,252 --> 00:25:02,454
‫- لا‬
‫- نعم!‬

336
00:25:02,720 --> 00:25:06,057
‫وأذهب إلى مكان مذهل‬
‫يعرف بـ "ويسكونسن"‬

337
00:25:06,124 --> 00:25:07,192
‫- لا‬
‫- نعم!‬

338
00:25:07,258 --> 00:25:10,428
‫يا فتيات "ويسكونسن"‬
‫السير "كولن" في طريقه!‬

339
00:25:10,495 --> 00:25:11,463
‫لا، "كول"‬

340
00:25:12,330 --> 00:25:15,066
‫أقر بوجود بضعة جميلات في "أميركا"‬
‫أضمن ذلك‬

341
00:25:15,133 --> 00:25:17,735
‫ولكنهن يواعدن الشبان الأثرياء والجذابين‬

342
00:25:17,836 --> 00:25:20,405
‫أنت تغار مني ليس إلا، "تون"‬

343
00:25:20,939 --> 00:25:24,943
‫تعرف حق المعرفة أن أي حانة‬
‫وفي أي مكان في "أميركا"‬

344
00:25:25,009 --> 00:25:27,378
‫تحوي 10 فتيات أجمل وأكثر احتمالاً‬

345
00:25:27,479 --> 00:25:30,982
‫بأنهن يرغبن بممارسة الجنس معي‬
‫أكثر من كل فتيات "المملكة المتحدة"‬

346
00:25:31,049 --> 00:25:34,018
‫هذه ترهات تماماً، لقد فقدت صوابك‬

347
00:25:34,085 --> 00:25:35,153
‫كلا، أتكلم بحكمة‬

348
00:25:35,253 --> 00:25:39,090
‫كما أنني بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأمير "ويليام" بلا عائلته غريبة الأطوار‬

349
00:25:39,190 --> 00:25:41,359
‫- لا يا "كولن"‬
‫- نعم!‬

350
00:25:43,228 --> 00:25:44,129
‫نعم، عزيزي‬

351
00:25:44,195 --> 00:25:47,866
‫صحيح، حفلة عيد الميلاد‬
‫وهي ليست ليلتي المفضلة‬

352
00:25:47,932 --> 00:25:50,368
‫وعملك غير السعيد‬
‫الذي يقضي بتنظيمها‬

353
00:25:50,435 --> 00:25:52,804
‫- أخبرني ما تريد‬
‫- إنه أساسي، حقاً‬

354
00:25:53,404 --> 00:25:57,442
‫جدي مكاناً واطلبي المشروبات بكثرة‬
‫واشتري صلصة "الغواكامولي"‬

355
00:25:57,509 --> 00:26:01,279
‫وانصحي الفتيات بتفادي "كيفن"‬
‫إن كنا يشأن الحفاظ على نهديهن‬

356
00:26:01,980 --> 00:26:03,348
‫هل إحضار الزوجات والعائلات مسموح؟‬

357
00:26:03,448 --> 00:26:05,383
‫نعم ولكن ليس الأولاد‬

358
00:26:06,017 --> 00:26:09,487
‫بل الزوجات والحبيبات وما شابه‬

359
00:26:09,554 --> 00:26:12,490
‫لا تقولي لي أنك تواعدين رجلاً‬
‫مروعاً طوله 183 سنتم‬

360
00:26:12,557 --> 00:26:15,059
‫ويرتدي قميصاً ضيقاً وستجلبينه معك؟‬

361
00:26:15,326 --> 00:26:19,964
‫كلا، سأبقى قريبة من نبتة الهدّال‬
‫على أمل أن يقبلني أحدهم‬

362
00:26:21,566 --> 00:26:22,433
‫هل هذا صحيح؟‬

363
00:26:24,269 --> 00:26:25,370
‫نعم‬

364
00:26:35,547 --> 00:26:39,284
‫يمضي الآن وقته كله في غرفته‬
‫وسيكون هناك الآن‬

365
00:26:39,417 --> 00:26:41,252
‫تصرفه طبيعي تماماً‬

366
00:26:41,853 --> 00:26:43,354
‫- ابني البغيض...‬
‫- "برنارد؟"‬

367
00:26:43,421 --> 00:26:46,124
‫"برنارد"، لا يغادر غرفته أبداً‬

368
00:26:47,192 --> 00:26:50,061
‫- الحمد لله‬
‫- نعم ولكن، "كارن"، هذا يحصل دوماً‬

369
00:26:52,330 --> 00:26:55,066
‫أخشى وجود خطب ما‬

370
00:26:56,534 --> 00:26:59,504
‫من الواضح أن السبب هو والدته‬
‫ولكن يا إلهي‬

371
00:27:00,238 --> 00:27:03,241
‫ربما يحقن عينيه بـ "الهيروين"، ما أدراني‬

372
00:27:04,108 --> 00:27:05,076
‫بعمر الـ 11؟‬

373
00:27:05,543 --> 00:27:07,245
‫ربما لن يفعل ذلك في عينيه‬

374
00:27:07,312 --> 00:27:08,179
‫"ممنوع الدخول!"‬

375
00:27:08,246 --> 00:27:09,314
‫بل في عروقه فحسب‬

376
00:27:10,081 --> 00:27:13,918
‫المشكلة أن والدته كانت تتكلم معه‬
‫طوال الوقت‬

377
00:27:16,020 --> 00:27:21,426
‫ويبدو أن مسألة زوج الأم‬
‫بدأت تصبح مهمة فجأة‬

378
00:27:21,492 --> 00:27:22,627
‫كما لو لم تكن من قبل‬

379
00:27:23,628 --> 00:27:28,066
‫اسمعني، كنت ستختبر أوقاتاً عصيبة‬
‫في وقت ما‬

380
00:27:28,533 --> 00:27:29,634
‫لذا تحل بالصبر وحسب‬

381
00:27:31,269 --> 00:27:33,071
‫وتفقد الغرفة بحثاً عن إبر‬

382
00:27:33,638 --> 00:27:37,875
‫وعندما يخرج أحياناً‬
‫من الجلي أنه كان يبكي‬

383
00:27:47,986 --> 00:27:50,888
‫هذه خسارة سخيفة‬

384
00:27:52,023 --> 00:27:54,158
‫وستدمر الآن حياة "سام" أيضاً‬

385
00:27:56,060 --> 00:27:57,095
‫لا أدري‬

386
00:27:59,230 --> 00:28:00,098
‫اضبط نفسك!‬

387
00:28:01,566 --> 00:28:03,001
‫يكره الناس الضعفاء‬

388
00:28:04,135 --> 00:28:06,537
‫لن تضاجعك أي امرأة‬
‫إن ظللت تبكي طوال الوقت‬

389
00:28:07,238 --> 00:28:09,407
‫نعم، أنت محقة تماماً‬

390
00:28:10,208 --> 00:28:11,075
‫ساعدني كلامك‬

391
00:28:20,051 --> 00:28:24,088
‫ما المشكلة إذاً يا "سامويل"‬

392
00:28:25,590 --> 00:28:30,261
‫هل هي أمك فقط‬
‫أم يضايقك شيء آخر؟‬

393
00:28:32,096 --> 00:28:34,132
‫ربما... المدرسة؟‬

394
00:28:35,366 --> 00:28:36,367
‫هل تتعرض للتنمر؟‬

395
00:28:38,436 --> 00:28:40,038
‫أم أن المشكلة أسوأ؟‬

396
00:28:42,440 --> 00:28:44,309
‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحات؟‬

397
00:28:46,311 --> 00:28:47,412
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟‬

398
00:28:48,479 --> 00:28:49,480
‫أريد أن أعرف‬

399
00:28:49,580 --> 00:28:52,183
‫حتى ولو لن يكون بوسعك‬
‫القيام بأي شيء لمساعدتي؟‬

400
00:28:52,283 --> 00:28:54,419
‫حتى وإن كان الوضع كذلك‬

401
00:28:56,955 --> 00:28:57,622
‫حسناً‬

402
00:28:58,656 --> 00:29:01,326
‫حسناً... في الحقيقة...‬

403
00:29:02,427 --> 00:29:05,096
‫في الواقع... أنا مغرم‬

404
00:29:06,264 --> 00:29:07,131
‫عفواً؟‬

405
00:29:08,066 --> 00:29:10,435
‫أعرف أن عليّ التفكير في أمي طوال اوقت‬
‫وهذا ما أفعله‬

406
00:29:10,635 --> 00:29:12,103
‫ولكنني مغرم في الحقيقة‬

407
00:29:12,437 --> 00:29:15,139
‫وكنت كذلك قبل أن تموت‬
‫وليست بيدي حيلة‬

408
00:29:16,607 --> 00:29:18,977
‫ألست صغيراً قليلاً لتقع في الحب؟‬

409
00:29:20,111 --> 00:29:21,045
‫كلا‬

410
00:29:21,145 --> 00:29:24,082
‫حسناً، إذاً...‬

411
00:29:26,050 --> 00:29:27,685
‫أشعر بارتياح بعض الشيء‬

412
00:29:29,520 --> 00:29:31,990
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني حسبت...‬

413
00:29:32,056 --> 00:29:33,291
‫أن المسألة أسوأ‬

414
00:29:34,092 --> 00:29:36,361
‫أسوأ من عذاب الغرام كله؟‬

415
00:29:39,764 --> 00:29:41,265
‫كلا، أنت محق‬

416
00:29:42,266 --> 00:29:43,334
‫نعم، إنه عذاب تام‬

417
00:30:21,572 --> 00:30:23,474
‫- ليلة سعيدة، "سارة"‬
‫- ليلة سعيدة، "كارل"‬

418
00:30:33,718 --> 00:30:36,154
‫نعم؟ قطعاً‬

419
00:30:37,155 --> 00:30:38,556
‫حرة كطائر، يمكنك أن تتكلم‬

420
00:31:10,688 --> 00:31:11,556
‫ها أنا لوحدي من جديد‬

421
00:31:14,358 --> 00:31:15,226
‫بشكل طبيعي‬

422
00:31:15,860 --> 00:31:16,727
‫سأتعامل مع الموضوع‬

423
00:31:20,364 --> 00:31:21,566
‫- "ناتالي"‬
‫- سيدي‬

424
00:31:25,136 --> 00:31:25,803
‫شكراً‬

425
00:31:26,437 --> 00:31:27,305
‫"ناتالي"‬

426
00:31:32,477 --> 00:31:36,547
‫بدأ وضعنا هذا يضايقني قليلاً‬

427
00:31:36,614 --> 00:31:40,151
‫فنحن نعمل على مقربة من بعضنا البعض‬
‫كل يوم ولا أعرف سوى القليل عنك‬

428
00:31:40,218 --> 00:31:42,687
‫يبدو... سلوك متكبر وخطأ‬

429
00:31:44,122 --> 00:31:45,523
‫لا يوجد الكثير لتعرفه‬

430
00:31:46,157 --> 00:31:49,160
‫أين تعيشين على سبيل المثال؟‬

431
00:31:49,560 --> 00:31:51,729
‫في آخر الحي الشعبي في "واندسوورث"‬

432
00:31:53,164 --> 00:31:54,465
‫شقيقتي تعيش في "واندسوورث"‬

433
00:31:56,567 --> 00:31:58,603
‫وأين يقع آخر الحي الشعبي بالضبط؟‬

434
00:31:59,237 --> 00:32:02,673
‫إنه في آخر الطريق الأعلى‬
‫شارع "هاريس" بالقرب من "كوينز هيد"‬

435
00:32:02,773 --> 00:32:04,609
‫نعم، إنه شعبي حقاً‬

436
00:32:06,410 --> 00:32:09,881
‫وهل تعيشين مع زوجك؟ حبيبك؟‬

437
00:32:11,349 --> 00:32:13,317
‫مع 3 أولاد غير شرعيين‬
‫ولكنهم ساحرون؟‬

438
00:32:13,818 --> 00:32:16,187
‫كلا، لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي‬

439
00:32:16,254 --> 00:32:18,456
‫لذا عدت لأعيش مع أمي وأبي لبعض الوقت‬

440
00:32:20,458 --> 00:32:21,325
‫آسف‬

441
00:32:21,826 --> 00:32:24,395
‫لا بأس، أنا افضل حالاً من دونه‬

442
00:32:25,796 --> 00:32:27,365
‫قال أنني بدأت أكسب وزناً‬

443
00:32:27,465 --> 00:32:28,366
‫أستمحيك عذراً؟‬

444
00:32:28,566 --> 00:32:32,170
‫قال أن لا أحد يميل إلى فتاة‬
‫مع فخذين بحجم جذوع أشجار كبيرة‬

445
00:32:32,637 --> 00:32:35,473
‫اتضح في النهاية،‬
‫أنه ليس حقاً بالشاب اللطيف‬

446
00:32:46,184 --> 00:32:46,851
‫كما تعرفين...‬

447
00:32:48,786 --> 00:32:51,556
‫بصفتي رئيس الوزراء‬
‫يمكنني أن أطالب بإعدامه‬

448
00:32:53,224 --> 00:32:55,560
‫شكراً، سيدي، سأفكر في الموضوع‬

449
00:32:56,260 --> 00:32:56,928
‫قومي بذلك‬

450
00:32:57,428 --> 00:32:58,863
‫عناصر القوات الجوية الخاصة ساحرون‬

451
00:32:59,597 --> 00:33:02,533
‫إنهم قاتلون مدربون عديمو الرحمة‬
‫يكفي أن أتصل بهم‬

452
00:33:09,373 --> 00:33:10,341
‫يا إلهي‬

453
00:33:14,212 --> 00:33:15,413
‫هل كنت تواجهين مشكلة مماثلة؟‬

454
00:33:18,649 --> 00:33:20,751
‫بالطبع فعلت، أيتها السيدة الوقحة‬

455
00:33:21,552 --> 00:33:24,488
‫حسناً، هيا بنا‬
‫من المؤكد أن بإمكاننا حل اللغز‬

456
00:33:24,889 --> 00:33:27,291
‫تذكر أنني كنت ولداً في ما مضى‬

457
00:33:27,792 --> 00:33:30,962
‫لذا، هيا، أجبني‬
‫إنها معك في المدرسة، صحيح؟‬

458
00:33:31,762 --> 00:33:33,531
‫- نعم‬
‫- جيد‬

459
00:33:33,598 --> 00:33:36,767
‫وكيف يشعر... تشعر حيالك؟‬

460
00:33:36,867 --> 00:33:38,803
‫"هي" لا تعرف اسمي حتى‬

461
00:33:39,804 --> 00:33:41,706
‫وحتى لو كانت تعرفه‬
‫فهي تحتقرني‬

462
00:33:42,707 --> 00:33:44,442
‫إنها أروع فتاة في المدرسة‬

463
00:33:45,009 --> 00:33:46,978
‫والجميع يعبدها لأنها استثنائية‬

464
00:33:49,480 --> 00:33:51,282
‫جيد‬

465
00:33:53,251 --> 00:33:56,988
‫حسناً، لقد قُضي عليك بشكل أساسي‬

466
00:33:58,990 --> 00:34:02,627
‫"بلو"‬

467
00:34:04,295 --> 00:34:06,764
‫مرحباً وأهلاً بكم من جديد‬

468
00:34:06,831 --> 00:34:08,933
‫بقيت 3 أسابيع حتى حلول‬
‫عيد الميلاد، "بيلي"‬

469
00:34:09,000 --> 00:34:11,035
‫وستكون المنافسة الحقيقية‬
‫مع فرقة "بلو"‬

470
00:34:11,335 --> 00:34:15,706
‫نعم، رأيتهم في البرنامج الأسبوع الماضي‬
‫ولم يكن رأيهم لطيفاً بشأن أغنيتي‬

471
00:34:15,806 --> 00:34:17,541
‫كلا، إنهم أشقياء‬

472
00:34:18,376 --> 00:34:21,279
‫ولكنهم موسيقيون بارعون جداً‬

473
00:34:22,380 --> 00:34:25,950
‫أفهم يا "بيلي" أنك ستعطي‬
‫الرابحين في مسابقتنا جائزة‬

474
00:34:26,050 --> 00:34:27,585
‫نعم يا "أنت" أو "ديك"‬

475
00:34:27,652 --> 00:34:31,522
‫إنه قلم سائل شخصي‬

476
00:34:31,756 --> 00:34:33,057
‫رائع‬

477
00:34:33,357 --> 00:34:34,492
‫إنه رائع‬

478
00:34:34,558 --> 00:34:36,994
‫حتى انه يمكن استعماله للكتابة‬
‫على الزجاج‬

479
00:34:37,361 --> 00:34:41,766
‫لذا إن كنتم تملكون صوة في إطار‬
‫على غرار صورة "بلو" هذه‬

480
00:34:41,966 --> 00:34:43,567
‫يمكنكم الكتابة عليها ببساطة‬

481
00:34:53,077 --> 00:34:58,316
‫"أصبح لكل منا قضيب صغير"‬

482
00:34:58,683 --> 00:35:01,018
‫- لدينا مشاهدون صغار، "بيلي"‬
‫- صحيح‬

483
00:35:01,886 --> 00:35:02,953
‫مرحباً يا صغار‬

484
00:35:04,789 --> 00:35:06,991
‫هذه رسالة مهمة لكم من عمكم "بيلي"‬

485
00:35:08,092 --> 00:35:09,694
‫لا تشتروا المخدرات‬

486
00:35:12,596 --> 00:35:15,366
‫ستحصلون عليها مجاناً‬
‫عندما تصبحون نجوم غناء‬

487
00:35:15,433 --> 00:35:18,669
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستراحة إعلانية‬
‫لحسن الحظ‬

488
00:35:18,736 --> 00:35:20,104
‫{\an8}نراكم قريباً، إلى اللقاء‬

489
00:35:20,971 --> 00:35:23,741
‫{\an8}"بقي 3 أسابيع حتى عيد الميلاد"‬

490
00:35:27,345 --> 00:35:29,046
‫"عيد ميلاد عارٍ‬
‫(يوشيو ماهوتو)"‬

491
00:35:32,950 --> 00:35:33,918
‫انظري إليه‬

492
00:35:34,652 --> 00:35:35,519
‫لحظة واحدة‬

493
00:35:36,620 --> 00:35:39,123
‫إنها في الواقع ليست صور مضحكة،‬
‫بل هي أعمال فنية‬

494
00:35:43,728 --> 00:35:47,098
‫- يوم الخميس في منزلي‬
‫- رائع‬

495
00:35:47,398 --> 00:35:50,868
‫لدي "جولييت" على الخط الآخر‬
‫تريد أن تطلب منك معروفاً‬

496
00:35:51,669 --> 00:35:52,670
‫حسناً‬

497
00:35:52,770 --> 00:35:55,906
‫شكراً... وتصرف معها بلطف‬

498
00:35:56,006 --> 00:35:57,575
‫أنا دوماً لطيف‬

499
00:35:57,641 --> 00:36:00,444
‫تعرف ما أٌقصده يا "ماركي"‬
‫كن ودوداً‬

500
00:36:01,045 --> 00:36:02,012
‫- أنا دائماً...‬
‫- "مارك؟"‬

501
00:36:03,647 --> 00:36:04,515
‫مرحباً‬

502
00:36:05,383 --> 00:36:06,584
‫كيف كان شهر العسل؟‬

503
00:36:06,684 --> 00:36:09,453
‫كان مذهلاً،‬
‫وأشكرك على الوداع الرائع‬

504
00:36:09,954 --> 00:36:11,122
‫كيف يمكنني أن أساعدك إذاً؟‬

505
00:36:11,389 --> 00:36:12,990
‫إنه معروف بسيط للغاية‬

506
00:36:13,090 --> 00:36:16,026
‫حاولت للتو مشاهدة شريط الزفاف‬
‫وكان كارثة تامة‬

507
00:36:16,127 --> 00:36:17,795
‫إن المشاهد كلها زرقاء وغريبة‬

508
00:36:18,129 --> 00:36:18,996
‫آسف‬

509
00:36:19,063 --> 00:36:22,933
‫أتذكر أنك صورت كثيراً في ذلك اليوم‬
‫وكنت أتساءل لو بإمكاني إلقاء نظرة عليها‬

510
00:36:23,634 --> 00:36:25,903
‫- بصراحة، لم...‬
‫- أرجوك‬

511
00:36:26,003 --> 00:36:29,874
‫كل ما أريده هو صورة لي‬
‫مرتدية ثوب زفاف ليس أزرق اللون‬

512
00:36:30,574 --> 00:36:33,411
‫سألقي نظرة ولكن بصراحة‬
‫أنا متأكد من أنني حذفتهم‬

513
00:36:33,477 --> 00:36:34,945
‫لذا لا تتأملي كثيراً‬

514
00:36:35,012 --> 00:36:35,880
‫علي أن أقفل الخط‬

515
00:36:42,620 --> 00:36:44,889
‫هل أحرزت أي تقدم‬
‫في خطط وساطتنا للزواج؟‬

516
00:36:45,122 --> 00:36:45,990
‫كلا‬

517
00:36:46,524 --> 00:36:49,427
‫لقد أفسدت كل شيء‬
‫ولن ينجح ذلك لأنني لا أستحقه‬

518
00:36:49,493 --> 00:36:50,161
‫كم هذا صحيح‬

519
00:36:52,897 --> 00:36:53,964
‫توقف‬

520
00:36:54,832 --> 00:36:57,067
‫وبالطبع، يرن هاتفك الجوال‬

521
00:36:58,169 --> 00:37:00,070
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

522
00:37:00,805 --> 00:37:01,906
‫كيف كان البارحة؟‬

523
00:37:01,972 --> 00:37:03,707
‫كيف تسير تحضيرات حفلة عيد الميلاد؟‬

524
00:37:04,208 --> 00:37:07,077
‫إنها جيدة، أعتقد أنني عثرت على المكان،‬
‫لدي أصدقاء يعملون هناك‬

525
00:37:07,178 --> 00:37:08,179
‫كيف يبدو؟‬

526
00:37:08,979 --> 00:37:10,114
‫إنه جيد‬

527
00:37:10,681 --> 00:37:11,715
‫إنه صالة عرض لوحات‬

528
00:37:12,783 --> 00:37:15,853
‫مليئة بالزوايا المظلمة‬
‫للقيام بأمور غامضة‬

529
00:37:17,822 --> 00:37:19,924
‫حسناً‬

530
00:37:21,559 --> 00:37:24,829
‫أفترض أنه علي إلقاء نظرة على المكان‬

531
00:37:25,963 --> 00:37:26,831
‫أجل عليك‬

532
00:37:47,017 --> 00:37:47,985
‫صباح الخير، "إليونور"‬

533
00:37:48,052 --> 00:37:50,521
‫صباح الخير، سيد "بينيت"‬
‫أهلاً بعودتك‬

534
00:37:51,055 --> 00:37:53,057
‫هل جلبت معك ضيفة هذه السنة؟‬

535
00:37:53,224 --> 00:37:56,193
‫كلا، حصل تغيير في الوضع‬
‫فجئت بمفردي‬

536
00:37:57,228 --> 00:38:00,531
‫- هل أحزن أم لا؟‬
‫- أعتقد أنك لست متفاجئة‬

537
00:38:01,031 --> 00:38:03,501
‫- هل ستبقى هنا حتى عيد الميلاد؟‬
‫- نعم‬

538
00:38:03,667 --> 00:38:04,535
‫جيد‬

539
00:38:04,702 --> 00:38:08,506
‫وجدت لك السيدة المناسبة لتنظيف المنزل‬

540
00:38:09,006 --> 00:38:10,274
‫هذه "أوريليا"‬

541
00:38:15,279 --> 00:38:16,280
‫صباح الخير، "أوريليا"‬

542
00:38:23,754 --> 00:38:27,224
‫لسوء الحظ، لا تجيد تكلم الفرنسية،‬
‫مثلك تماماً‬

543
00:38:28,192 --> 00:38:29,793
‫إنها برتغالية‬

544
00:38:32,796 --> 00:38:33,664
‫"يوسيبيو"‬

545
00:38:39,136 --> 00:38:42,940
‫أظن أنها أصغر بـ 10 سنوات من أن تذكر‬
‫لاعب كرة قدم اسمه "يوسيبيو"‬

546
00:38:43,707 --> 00:38:45,976
‫كما أن عبارة "مولتو بوينو" اسبانية‬

547
00:38:46,043 --> 00:38:47,144
‫صحيح‬

548
00:38:47,711 --> 00:38:49,246
‫على كل حال، تشرفت بمعرفتك‬

549
00:38:50,915 --> 00:38:53,317
‫هل يمكنك أن تقلها إلى منزلها‬
‫عندما تنتهي من العمل؟‬

550
00:38:53,584 --> 00:38:54,251
‫بالطبع... نعم‬

551
00:38:57,121 --> 00:38:59,223
‫وما هي هذه اللغة؟ تركية؟‬

552
00:39:21,345 --> 00:39:24,048
‫صحيح، الصمت من ذهب‬

553
00:39:26,150 --> 00:39:27,251
‫كما قالت فرقة "تريميلوس"‬

554
00:39:30,287 --> 00:39:31,155
‫إنهم أذكياء‬

555
00:39:31,822 --> 00:39:36,026
‫رغم أنني أعتقد أن النسخة الأصلية كانت‬
‫من أداء "فرانكي فالي" و "فور سيزنز"‬

556
00:39:36,093 --> 00:39:38,195
‫فرقة رائعة‬

557
00:39:41,899 --> 00:39:42,900
‫أرجوك أغلق فمك‬

558
00:39:54,945 --> 00:39:55,813
‫السيد الرئيس!‬

559
00:39:57,615 --> 00:40:00,284
‫عم ستتكلم يا سيدي الرئيس؟‬

560
00:40:03,821 --> 00:40:04,989
‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬

561
00:40:05,089 --> 00:40:06,323
‫تشرفت بمعرفتك‬

562
00:40:06,690 --> 00:40:09,259
‫تقدم، آسف لعدم تمكن زوجتك من الحضور‬

563
00:40:09,326 --> 00:40:12,663
‫هي أيضاً ولكنني متأكد‬
‫من أنها كانت لتشعر بالوحدة‬

564
00:40:12,963 --> 00:40:14,398
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

565
00:40:15,032 --> 00:40:17,267
‫لم أتمكن من الارتباط بفتاة‬

566
00:40:17,901 --> 00:40:20,237
‫لا أعتقد أن المواعدة والسياسة‬
‫تنسجمان جيداً‬

567
00:40:20,304 --> 00:40:22,239
‫أحقاً؟ لم أشعر بذلك قط‬

568
00:40:23,173 --> 00:40:25,309
‫الفرق هو أنك لا تزال جذاباً جداً‬

569
00:40:25,376 --> 00:40:27,845
‫في حين أنا أبدو مثل عمتي‬
‫"ميلدريد" أكثر يوماً بعد يوم‬

570
00:40:28,345 --> 00:40:30,214
‫بالمناسبة، أشعر بغيرة من طائرتك‬

571
00:40:30,280 --> 00:40:32,650
‫شكراً، نحن معجبون بها‬

572
00:40:33,150 --> 00:40:34,318
‫مرحباً، "ناتالي"‬

573
00:40:34,918 --> 00:40:37,354
‫صباح الخير، سيدتي‬
‫كيف يومك حتى الآن؟‬

574
00:40:39,323 --> 00:40:40,190
‫رائع‬

575
00:40:43,861 --> 00:40:46,830
‫يا إلهي، يا لها من فتاة جميلة‬

576
00:40:46,897 --> 00:40:47,998
‫هل رأيت نهديها؟‬

577
00:40:49,066 --> 00:40:52,202
‫نعم، إنها بارعة، في عملها‬

578
00:40:52,903 --> 00:40:54,171
‫ليس على الإطلاق، لا‬

579
00:40:54,905 --> 00:40:57,007
‫لا يمكننا أن نستشير عن الموضوع‬
‫ولن نفعل ذلك‬

580
00:40:57,107 --> 00:41:00,377
‫- هذا غير متوقع‬
‫- لا يجب أن يكون كذلك‬

581
00:41:01,445 --> 00:41:03,847
‫كانت الإدارة السابقة‬
‫واضحة جداً بهذا الشأن‬

582
00:41:04,948 --> 00:41:07,084
‫ونحن نجاري سياساتها ببساطة‬

583
00:41:07,151 --> 00:41:09,887
‫مع كامل احترامي، سيدي،‬
‫كانت سياسات سيئة‬

584
00:41:10,788 --> 00:41:13,691
‫شكراً يا "أليكس"‬
‫لا أعتقد أننا نحرز تقدماً هنا‬

585
00:41:13,991 --> 00:41:17,127
‫هلا... تابعنا؟‬

586
00:41:20,330 --> 00:41:23,300
‫كان يوماً مثيراً للاهتمام‬

587
00:41:25,402 --> 00:41:29,073
‫آسف إن كان كلامنا صارماً،‬
‫ولكن لا جدوى من التكلم بحذر‬

588
00:41:29,139 --> 00:41:31,075
‫وتخييب ظنك لمدة 4 سنوات‬

589
00:41:32,342 --> 00:41:34,878
‫لدي خطط وأخطط أن أراها قيد التنفيذ‬

590
00:41:35,245 --> 00:41:38,282
‫بالتأكيد، هناك مسألة أخيرة‬
‫يجب أن ننظر فيها برأيي‬

591
00:41:38,348 --> 00:41:40,284
‫إنها قريبة من قلبي، لحظة واحدة‬

592
00:41:41,485 --> 00:41:43,187
‫سأمنحك كل ما تطلبه مني‬

593
00:41:44,388 --> 00:41:46,790
‫طالما هو ليس شيء لا أريد منحه‬

594
00:41:52,329 --> 00:41:53,197
‫مرحباً‬

595
00:41:54,131 --> 00:41:55,165
‫تصرف مثير للشفقة‬

596
00:42:17,287 --> 00:42:18,155
‫إنه ويسكي رائع‬

597
00:42:20,424 --> 00:42:22,860
‫سأغادر، إذاً‬

598
00:42:25,863 --> 00:42:26,530
‫"ناتالي"‬

599
00:42:28,165 --> 00:42:29,466
‫آمل أن أراك أكثر‬

600
00:42:29,533 --> 00:42:32,336
‫بما أن دولتانا العظيمتان ستبدآن‬
‫بالعمل على مستقبل أفضل‬

601
00:42:33,771 --> 00:42:34,438
‫شكراً، سيدي‬

602
00:42:52,322 --> 00:42:53,524
‫نعم، "بيتر"‬

603
00:42:54,091 --> 00:42:56,160
‫هل كانت زيارة مثمرة، سيدي الرئيس؟‬

604
00:42:56,860 --> 00:42:58,228
‫كانت مرضية جداً حقاً‬

605
00:42:59,396 --> 00:43:01,331
‫حصلنا على ما جئنا من أجله...‬

606
00:43:02,533 --> 00:43:05,469
‫ولا تزال علاقتنا المميزة‬
‫مميزة جداً‬

607
00:43:06,203 --> 00:43:07,070
‫حضرة رئيس الوزراء؟‬

608
00:43:08,539 --> 00:43:11,975
‫تعجبني كلمة "علاقة"‬
‫إذ تغطي الخطايا على أنواعها، أليس كذلك؟‬

609
00:43:13,243 --> 00:43:16,914
‫أخشى أن العلاقة هذه تصبح سيئة‬

610
00:43:18,015 --> 00:43:21,218
‫علاقة مبنية على قول الرئيس‬
‫كل ما يريده بالضبط‬

611
00:43:22,186 --> 00:43:24,121
‫ويتجاهل عرضاً كل المسائل الأخرى‬

612
00:43:25,556 --> 00:43:26,890
‫التي هي مهمة بالنسبة إلى...‬

613
00:43:30,060 --> 00:43:30,928
‫"بريطانيا"‬

614
00:43:32,095 --> 00:43:35,399
‫قد يكون بلدنا صغيراً‬
‫ولكنه عظيم أيضاً‬

615
00:43:36,967 --> 00:43:41,071
‫إنه بلد "شيكسبير"، "تشيرتشل"، "البيتلز"‬
‫"شون كونري" و "هاري بوتر"‬

616
00:43:42,940 --> 00:43:47,211
‫وقدم "دايفيد بيكهام" اليمنى ثم اليسرى‬

617
00:43:48,612 --> 00:43:51,949
‫والصديق الذي يتنمر علينا‬
‫لن يعود صديقاً لنا‬

618
00:43:52,850 --> 00:43:55,986
‫وبما أن المتنمرين لا يستجيبون سوى للقوة‬
‫فمن الآن فصاعداً...‬

619
00:43:56,620 --> 00:43:58,622
‫سأستعد لأكون أقوى بكثير‬

620
00:43:59,857 --> 00:44:01,925
‫ويجب أن يستعد الرئيس لذلك بدوره‬

621
00:44:11,935 --> 00:44:13,871
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- سيدي الرئيس!‬

622
00:44:19,910 --> 00:44:21,044
‫"جو"‬

623
00:44:21,411 --> 00:44:23,380
‫شقيقتك على الخط رقم 4‬

624
00:44:25,048 --> 00:44:25,916
‫حسناً‬

625
00:44:27,184 --> 00:44:29,519
‫نعم، أنا منشغل ومهم جداً‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ً‬

626
00:44:29,620 --> 00:44:31,889
‫هل فقدت صوابك كلياً؟‬

627
00:44:31,989 --> 00:44:35,459
‫- لا يمكن أن يكون المرء حساساً دائماً‬
‫- يمكنه ذلك إن كان رئيس الوزراء‬

628
00:44:35,525 --> 00:44:37,461
‫ينتظر وزير المالية على الخط التالي‬

629
00:44:37,561 --> 00:44:38,662
‫- كلا‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

630
00:44:38,929 --> 00:44:39,663
‫كلا، لن تفعل ذلك‬

631
00:44:43,066 --> 00:44:47,671
‫كوني شقيقة رئيس الوزراء،‬
‫يجعل حياتي أقسى وقعاً‬

632
00:44:49,139 --> 00:44:53,110
‫ما الذي فعله شقيقي اليوم؟‬
‫كافح من أجل بلاده؟ وما الذي فعلته أنا؟‬

633
00:44:54,044 --> 00:44:56,546
‫صنعت رأس جراد بحر من الورق المعجن‬

634
00:44:56,980 --> 00:44:58,582
‫ما الذي نستمع إليه؟‬

635
00:44:59,516 --> 00:45:00,384
‫"جوني ميتشل"‬

636
00:45:01,985 --> 00:45:04,655
‫لا أصدق أنك ما زلت تستمعين‬
‫إلى "جوني ميتشل"‬

637
00:45:04,955 --> 00:45:05,689
‫أحبها‬

638
00:45:06,523 --> 00:45:08,225
‫والحب الحقيقي يستمر مدى الحياة‬

639
00:45:09,660 --> 00:45:11,628
‫"جوني ميتشل" هي التي علمت‬

640
00:45:11,695 --> 00:45:14,031
‫زوجتك الانجليزية الباردة كيف تشعر‬

641
00:45:15,098 --> 00:45:18,135
‫أحقاً؟ هذا جيد‬
‫يجب أن أكتب لها رسالة شكر‬

642
00:45:20,437 --> 00:45:23,040
‫أي دمية يجب أن نهدي "إميلي"،‬
‫صديق "دايزي" الصغيرة؟‬

643
00:45:23,106 --> 00:45:27,110
‫تلك التي تبدو كمخنثة‬
‫أو تلك التي تبدو كامرأة متسلطة؟‬

644
00:45:28,478 --> 00:45:31,048
‫هذا تصرف شبه كاف‬
‫ليجعل المرء يشعر بالوطنية‬

645
00:45:31,448 --> 00:45:33,950
‫نقدم هذا لرئيس وزرائنا الرائع‬

646
00:45:34,151 --> 00:45:35,285
‫أعتقد أنه سيعجبه‬

647
00:45:35,419 --> 00:45:37,654
‫أغنية ذهبية قديمة لأمثالها‬

648
00:46:28,038 --> 00:46:28,705
‫نعم‬

649
00:46:30,006 --> 00:46:31,408
‫كنت أفكر يا "ماري"‬

650
00:46:32,142 --> 00:46:35,078
‫هل يمكننا تغيير موعد السفير الياباني‬
‫إلى الساعة 4:00 غداً؟‬

651
00:46:35,178 --> 00:46:36,279
‫بالتأكيد، سيدي‬

652
00:46:36,380 --> 00:46:37,714
‫مذهل، شكراً جزيلاً‬

653
00:46:41,218 --> 00:46:44,020
‫{\an8}"بقي أسبوعين حتى عيد الميلاد"‬

654
00:46:47,157 --> 00:46:48,358
‫هل تودين القطعة الأخيرة؟‬

655
00:46:48,759 --> 00:46:50,627
‫شكراً جزيلاً ولكن لا‬

656
00:46:51,261 --> 00:46:53,397
‫إن رأيت شقيقتي لفهمت السبب‬

657
00:46:53,463 --> 00:46:54,765
‫لا بأس، سأتناول المزيد‬

658
00:46:55,565 --> 00:46:57,701
‫لا تأكله كله بمفردك‬

659
00:46:57,768 --> 00:46:59,436
‫تكسب وزناً إضافياً كل يوم‬

660
00:46:59,503 --> 00:47:03,340
‫أنا محظوظ جداً لأن لدي بنية‬
‫تحول دون أن أكسب وزناً‬

661
00:47:06,276 --> 00:47:07,144
‫مرحباً‬

662
00:47:17,521 --> 00:47:18,388
‫آسف‬

663
00:47:22,726 --> 00:47:23,593
‫مرحباً؟‬

664
00:47:40,277 --> 00:47:41,144
‫شكراً‬

665
00:47:43,647 --> 00:47:45,081
‫لا، لحظة واحدة‬

666
00:47:46,116 --> 00:47:47,517
‫يا إلهي، هذا نصف الكتاب‬

667
00:47:48,218 --> 00:47:50,253
‫كلا، اتركيها ببساطة، أرجوك‬

668
00:47:50,353 --> 00:47:51,421
‫ليست مهمة‬

669
00:47:52,289 --> 00:47:54,124
‫لا يستحق الأمر العناء!‬

670
00:47:55,192 --> 00:47:56,460
‫توقفي!‬

671
00:48:01,565 --> 00:48:02,566
‫إنها مجرد تفاهات‬

672
00:48:05,602 --> 00:48:06,870
‫انسي أمرها وحسب‬

673
00:48:19,649 --> 00:48:20,750
‫يا إلهي، لقد دخلت الماء‬

674
00:48:22,886 --> 00:48:26,690
‫وستحسب الآن أنني أخرق‬
‫إن لم أدخل الماء بدوري‬

675
00:48:27,824 --> 00:48:30,360
‫تباً، إنه بارد!‬

676
00:48:33,497 --> 00:48:35,665
‫تباً! إنه بارد جداً!‬

677
00:48:36,833 --> 00:48:39,503
‫يفضل أن تكون هذه الكتابات تستحق هذا‬

678
00:48:40,370 --> 00:48:43,139
‫لا تستحق العناء،‬
‫ليست بكتابات "شيكسبير" اللعينة‬

679
00:48:43,507 --> 00:48:47,744
‫لا أريد أن أغرق وأنا أنتشل كتابات‬
‫كانت باستطاعة جدتي تأليفها‬

680
00:48:47,844 --> 00:48:48,812
‫توقفي وحسب‬

681
00:48:50,213 --> 00:48:52,215
‫أي أحمق لا يقوم بنسخها؟‬

682
00:48:52,315 --> 00:48:53,617
‫يجب أن أقوم بنسخها حقاً‬

683
00:48:55,552 --> 00:48:57,621
‫يستحسن ألا تتواجد أسماك "انكليس" هنا‬
‫إذ لا أتحملها‬

684
00:48:57,888 --> 00:49:00,490
‫حاول ألا تزعج أسماك "الانكليس"‬

685
00:49:00,857 --> 00:49:02,425
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬

686
00:49:12,936 --> 00:49:14,404
‫شكراً جزيلاً‬

687
00:49:19,843 --> 00:49:22,279
‫أعرف ما سأفعله،‬
‫سأسمي إحدى الشخصيات تيمناً بك‬

688
00:49:23,446 --> 00:49:26,349
‫ربما يمكنك أن تسمي‬
‫إحدى الشخصيات تيمناً بي‬

689
00:49:27,951 --> 00:49:30,620
‫أو تعطيني 50 بالمئة من الأرباح‬

690
00:49:30,687 --> 00:49:33,723
‫أو ربما يمكنني أن أعطيك‬
‫5 بالمئة من الأرباح‬

691
00:49:37,494 --> 00:49:39,763
‫أي نوع من الكتب هذا؟‬

692
00:49:49,406 --> 00:49:50,373
‫هل هو كتاب رومانسي؟‬

693
00:49:50,874 --> 00:49:51,741
‫نعم، إنه...‬

694
00:49:55,579 --> 00:49:56,713
‫إثارة... جريمة...‬

695
00:49:57,414 --> 00:49:58,682
‫نعم، جريمة‬

696
00:49:59,382 --> 00:50:01,351
‫جريمة قتل‬

697
00:50:02,719 --> 00:50:03,587
‫هل هي رواية مخيفة؟‬

698
00:50:04,287 --> 00:50:06,723
‫مخيفة؟ نعم، أحياناً،‬
‫إنها مخيفة أحياناً‬

699
00:50:06,823 --> 00:50:08,592
‫ولا تكون كذلك أحياناً أخرى‬

700
00:50:08,658 --> 00:50:10,694
‫إنها رواية مخيفة بشكل أساسي‬
‫نظراً لسوء تأليفها‬

701
00:50:24,874 --> 00:50:27,544
‫الأفضل أن أعود إلى العمل‬

702
00:50:29,980 --> 00:50:32,315
‫هل ستوصلني لاحقاً إلى المنزل؟‬

703
00:50:32,382 --> 00:50:33,249
‫بالتأكيد‬

704
00:50:37,921 --> 00:50:39,489
‫إنه وقتي المفضل من اليوم...‬

705
00:50:41,291 --> 00:50:41,958
‫أن أقلك إلى منزلك‬

706
00:50:45,428 --> 00:50:49,799
‫إنه الوقت الأكثر حزناً لدي‬
‫لأنني أتركك‬

707
00:50:55,505 --> 00:50:56,373
‫آسف‬

708
00:51:24,834 --> 00:51:27,871
‫وسنستقبل لاحقاً صباح اليوم‬
‫هذا الرجل...‬

709
00:51:34,310 --> 00:51:37,614
‫جد موسيقى "روك أند رول" المشاغب‬
‫في الساعة 10:30‬

710
00:51:37,681 --> 00:51:38,982
‫لا تطفئ التلفاز‬

711
00:51:45,488 --> 00:51:46,489
‫فطيرة "بونوفي"؟‬

712
00:51:46,990 --> 00:51:48,091
‫كلا، شكراً‬

713
00:51:48,992 --> 00:51:52,395
‫الحمد لله، لكان قلبي سينفطر‬
‫لو قبلت بها‬

714
00:51:52,495 --> 00:51:55,498
‫حسناً... هذا من حسن حظك إذاً‬

715
00:51:55,932 --> 00:51:56,933
‫هل يمكنني الدخول؟‬

716
00:51:57,967 --> 00:51:59,836
‫نعم، أنا منشغل قليلاً...‬

717
00:51:59,903 --> 00:52:04,007
‫كنت أعبر من هنا وحسبت أنه بإمكاننا‬
‫أن نشاهد الشريط الذي صورته‬

718
00:52:04,808 --> 00:52:07,043
‫وفكرت في أنني قد أقايضه بفطيرة‬

719
00:52:07,644 --> 00:52:10,013
‫أو ربما بشوكولاتة "مانشيز"؟‬

720
00:52:10,113 --> 00:52:11,781
‫في الواقع لم أكن أمزح‬

721
00:52:11,848 --> 00:52:13,616
‫لا أعرف مكانه‬

722
00:52:13,950 --> 00:52:16,820
‫- سأبحث عنه الليلة و...‬
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً، "مارك"؟‬

723
00:52:17,721 --> 00:52:18,588
‫نعم‬

724
00:52:20,790 --> 00:52:22,525
‫أعرف أنك صديق "بيتر" الحميم‬

725
00:52:23,526 --> 00:52:24,394
‫و...‬

726
00:52:26,096 --> 00:52:28,598
‫أعرف أنك لم تستلطفني بشكل خاص‬

727
00:52:28,665 --> 00:52:30,066
‫اسمع، لا تجادل‬

728
00:52:31,568 --> 00:52:33,069
‫لم نكن صديقين قط‬

729
00:52:34,003 --> 00:52:36,139
‫ولكنني آمل أن يتغير هذا الوضع‬

730
00:52:36,573 --> 00:52:40,443
‫أنا فتاة لطيفة حقاً، بغض النظر‬
‫عن ذوقي السيئ في اختيار الفطائر و...‬

731
00:52:41,945 --> 00:52:43,880
‫سيكون من الرائع لو أصبحنا صديقين‬

732
00:52:45,381 --> 00:52:46,850
‫بالتأكيد‬

733
00:52:50,987 --> 00:52:51,855
‫رائع‬

734
00:52:53,490 --> 00:52:55,825
‫ولكن هذا لا يعني أننا سنجد شريط الفيديو‬

735
00:52:56,459 --> 00:53:00,096
‫بحثت جيداً عنه عندما اتصلت‬
‫ولم أعثر له على أثر...‬

736
00:53:00,163 --> 00:53:03,433
‫يوجد شريط هنا مكتوب عليه‬
‫"زواج (بيتر) و (جولييت)"‬

737
00:53:03,500 --> 00:53:05,502
‫هل نحن على الدرب الصحيح، برأيك؟‬

738
00:53:05,702 --> 00:53:06,736
‫نعم، في الواقع....‬

739
00:53:08,838 --> 00:53:10,406
‫قد يكون هذا هو الشريط الصحيح‬

740
00:53:10,507 --> 00:53:12,776
‫- أتمانع إن...؟‬
‫- ربما سجلت شيئاً آخر فوقه‬

741
00:53:12,842 --> 00:53:15,478
‫إذ سجلت حلقات "ويست وينغ"‬
‫على جميع الأشرطة تقريباً‬

742
00:53:21,151 --> 00:53:22,685
‫ها هو!‬

743
00:53:24,754 --> 00:53:25,989
‫كم هذا جميل!‬

744
00:53:27,023 --> 00:53:28,424
‫أحسنت‬

745
00:53:30,593 --> 00:53:32,195
‫هذا مذهل‬

746
00:53:34,531 --> 00:53:37,500
‫شكراً جزيلاً يا "مارك"‬
‫هذا ما كنت آمله بالضبط‬

747
00:53:45,475 --> 00:53:46,643
‫أبدو جميلة حقاً‬

748
00:53:54,851 --> 00:53:56,920
‫صورت كل المشاهد مقربة، أليس كذلك؟‬

749
00:54:51,074 --> 00:54:52,275
‫صورتني أنا فقط‬

750
00:54:57,580 --> 00:54:58,248
‫نعم‬

751
00:55:00,683 --> 00:55:01,551
‫أجل‬

752
00:55:32,982 --> 00:55:33,850
‫ولكن...‬

753
00:55:35,952 --> 00:55:36,953
‫لم توجه إلي الكلام قط‬

754
00:55:40,657 --> 00:55:41,824
‫كنت تتكلم مع "بيتر" دوماً‬

755
00:55:45,128 --> 00:55:46,062
‫أنت لا تستلطفني‬

756
00:55:48,698 --> 00:55:49,632
‫آمل أن يكون مفيداً‬

757
00:55:50,733 --> 00:55:52,869
‫لا تعرضيه كثيراً على الآخرين‬

758
00:55:53,803 --> 00:55:56,606
‫يحتاج إلى بعض التعديل والتنسيق‬

759
00:55:56,973 --> 00:55:59,842
‫اسمعي، يجب أن أذهب لتناول الغداء‬

760
00:56:00,877 --> 00:56:01,744
‫إنه غداء مبكر‬

761
00:56:02,912 --> 00:56:04,847
‫يمكنك أن تخرجي بنفسك، أليس كذلك؟‬

762
00:56:11,321 --> 00:56:15,725
‫هذه طريقتي في حفظ نفسي، تعلمين‬

763
00:57:15,284 --> 00:57:16,686
‫نعم‬

764
00:57:19,722 --> 00:57:22,725
‫"آني"، يا عزيزتي وحلمي وسفينتي‬

765
00:57:26,062 --> 00:57:27,363
‫أحتاج إلى معروف‬

766
00:57:27,664 --> 00:57:30,199
‫بالطبع، سأنفذ أي طلب‬
‫من رجل الساعة‬

767
00:57:32,335 --> 00:57:35,371
‫لا تسألي عن السبب،‬
‫ولا تفكري في أمور أخرى‬

768
00:57:35,672 --> 00:57:37,974
‫إنها مسألة شخصية ليس إلا‬

769
00:57:38,074 --> 00:57:41,077
‫هل تعرفين "ناتالي" التي تعمل هنا؟‬

770
00:57:41,778 --> 00:57:42,679
‫الفتاة الممتلئة؟‬

771
00:57:44,180 --> 00:57:45,314
‫هل نصفها بالسمينة؟‬

772
00:57:45,948 --> 00:57:48,351
‫أعتقد أن حجم مؤخرتها‬
‫خير دليل على ذلك، سيدي‬

773
00:57:49,285 --> 00:57:50,420
‫وتملك فخذين ضخمين‬

774
00:57:51,721 --> 00:57:53,289
‫حسناً ولكن لا يهم‬

775
00:57:55,858 --> 00:57:58,394
‫أنا متأكدة من أنها فتاة لطيفة‬
‫ولكنني أتساءل إن كان يمكنك...‬

776
00:58:02,265 --> 00:58:03,700
‫أن تعينيها في منصب آخر؟‬

777
00:58:05,301 --> 00:58:06,169
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

778
00:58:42,305 --> 00:58:44,107
‫ألا يمكنك أن تنام يا "سامو"؟‬

779
00:58:45,341 --> 00:58:46,909
‫سمعت أخباراً مروعة اليوم‬

780
00:58:47,477 --> 00:58:48,344
‫ما هي؟‬

781
00:58:49,779 --> 00:58:51,247
‫ستعود "جوانا" إلى "أميركا"‬

782
00:58:51,380 --> 00:58:52,482
‫هل حبيبتك أميركية؟‬

783
00:58:52,782 --> 00:58:53,883
‫نعم، إنها أميركية‬

784
00:58:55,184 --> 00:58:56,185
‫كما أنك ليست حبيبتي‬

785
00:58:57,754 --> 00:58:59,155
‫وستعود إلى "أميركا"‬

786
00:58:59,322 --> 00:59:01,190
‫وسيكون هذه هي نهاية حياتي‬

787
00:59:01,891 --> 00:59:02,892
‫إنها أخبار سيئة حقاً‬

788
00:59:06,195 --> 00:59:07,463
‫نحتاج إلى "كايت"...‬

789
00:59:08,831 --> 00:59:09,799
‫وإلى "ليو"...‬

790
00:59:10,433 --> 00:59:11,434
‫ونحتاج إليهما الآن‬

791
00:59:12,135 --> 00:59:13,002
‫تعال‬

792
00:59:17,473 --> 00:59:18,341
‫انتظري‬

793
00:59:19,175 --> 00:59:21,310
‫انتظري وأبقي عينيك مغمضتين‬

794
00:59:22,178 --> 00:59:23,079
‫هل تثقين بي؟‬

795
00:59:24,180 --> 00:59:25,047
‫أثق بك‬

796
00:59:27,450 --> 00:59:28,317
‫هل تثق بي؟‬

797
00:59:29,018 --> 00:59:29,886
‫أثق بك‬

798
00:59:30,052 --> 00:59:31,420
‫غبي!‬

799
00:59:31,487 --> 00:59:32,889
‫اتركني أيها المتنمر‬

800
00:59:35,324 --> 00:59:38,027
‫حسناً، افتحي عينيك‬

801
00:59:41,964 --> 00:59:45,334
‫أنا متأكد من أنها فريدة ومذهلة‬

802
00:59:46,435 --> 00:59:48,271
‫ولكن مفاد الحكمة في النهاية‬

803
00:59:48,337 --> 00:59:50,306
‫هو أنه لا يوجد شخص واحد فقط لكل منا‬

804
00:59:52,809 --> 00:59:54,343
‫كان كذلك‬
‫بالنسبة إلى "كايت" و "ليو"‬

805
00:59:55,511 --> 00:59:56,412
‫وبالنسبة إليك‬

806
00:59:57,914 --> 00:59:58,848
‫وبالنسبة إلي‬

807
00:59:59,849 --> 01:00:00,550
‫إنها الوحيدة‬

808
01:00:03,386 --> 01:00:04,253
‫هذا عدل!‬

809
01:00:05,254 --> 01:00:06,255
‫واسمها "جوانا"؟‬

810
01:00:07,056 --> 01:00:09,125
‫نعم، مثل اسم أمي‬

811
01:00:20,603 --> 01:00:21,470
‫نعم‬

812
01:00:26,108 --> 01:00:27,043
‫حضرة رئيس الوزراء‬

813
01:00:27,910 --> 01:00:28,845
‫شكراً جزيلاً‬

814
01:00:51,467 --> 01:00:53,469
‫هدايا عيد الميلاد يا لغبائهم!‬

815
01:01:20,630 --> 01:01:22,598
‫حسناً، إلى اللقاء‬

816
01:01:23,633 --> 01:01:24,901
‫شكراً‬

817
01:01:29,572 --> 01:01:30,439
‫كان...‬

818
01:01:32,275 --> 01:01:35,044
‫سأشتاق إليك‬

819
01:01:36,579 --> 01:01:39,482
‫وأنت بطيء بالطباعة...‬

820
01:01:40,583 --> 01:01:43,352
‫وأنت كذلك سائق سيئ‬

821
01:03:11,574 --> 01:03:12,441
‫"دانيال"‬

822
01:03:14,777 --> 01:03:16,045
‫لدي خطة‬

823
01:03:16,145 --> 01:03:18,180
‫الحمد لله، ما هي؟‬

824
01:03:19,181 --> 01:03:22,118
‫تحب الفتيات الموسيقيين، أليس كذلك؟‬

825
01:03:22,518 --> 01:03:25,121
‫- حتى غريبي الأطوار منهم يحظون بحبيبات‬
‫- هذا صحيح‬

826
01:03:25,221 --> 01:03:27,356
‫من المؤكد أن "ميت لوف"‬
‫مارس الجنس مرة واحدة على الأقل‬

827
01:03:27,423 --> 01:03:30,393
‫و "رينغو ستار"‬
‫تزوج بإحدى الممثلات في "بوند"‬

828
01:03:31,627 --> 01:03:35,431
‫أتكلم عن حفلة موسيقية كبيرة في نهاية‬
‫الفصل الدراسي وستشارك فيها "جوانا"‬

829
01:03:35,664 --> 01:03:39,135
‫وفكرت لو أشارك في الفرقة الموسيقية‬
‫وأعزف ببراعة‬

830
01:03:39,402 --> 01:03:41,737
‫سأحظى بفرصة أن تقع في حبي‬

831
01:03:41,804 --> 01:03:44,240
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها فكرة مذهلة‬

832
01:03:44,340 --> 01:03:45,474
‫أجدها رائعة‬

833
01:03:45,574 --> 01:03:49,445
‫عدا عن مشكلة صغيرة بسيطة‬

834
01:03:49,545 --> 01:03:51,447
‫وهي أنني لا أعزف على أي آلة موسيقية؟‬

835
01:03:51,547 --> 01:03:52,415
‫نعم، سيدي‬

836
01:03:53,582 --> 01:03:55,718
‫تفصيل صغير تافه‬

837
01:03:58,087 --> 01:03:59,488
‫"الإيقاع هو حياتي"‬

838
01:04:33,522 --> 01:04:35,825
‫أفترض أنه من الأفضل‬
‫لو ذهبت وقمت بجولة تفقد‬

839
01:04:36,125 --> 01:04:36,859
‫أنت رائعة‬

840
01:04:45,334 --> 01:04:47,269
‫هل لدي فرصة بالرقص مع رب العمل؟‬

841
01:04:48,804 --> 01:04:50,306
‫نعم، بالطبع‬

842
01:04:51,407 --> 01:04:53,275
‫طالما لا مانع لدى حبيبك‬

843
01:04:56,479 --> 01:04:58,314
‫ليس حبيبي‬

844
01:05:13,562 --> 01:05:15,331
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

845
01:05:17,900 --> 01:05:18,767
‫هذا من أجلك‬

846
01:05:21,437 --> 01:05:22,304
‫عفواً؟‬

847
01:05:25,908 --> 01:05:28,244
‫هذا كله من أجلك... سيدي‬

848
01:05:50,599 --> 01:05:52,935
‫لا بد من أن هذه الفترة مثيرة‬
‫بالنسبة إليك‬

849
01:05:53,202 --> 01:05:55,337
‫إذ تكافح للفوز بالمرتبة الأولى‬
‫على لائحة أغاني الميلاد‬

850
01:05:55,404 --> 01:05:56,672
‫كيف الوضع حتى الآن؟‬

851
01:05:56,772 --> 01:05:58,440
‫إنه سيئ جداً‬

852
01:05:58,941 --> 01:06:04,213
‫تفوقني فرقة "بلو" في المبيعات 5 مقابل 1‬
‫ولكنني آمل أن يحصل تدفق متأخر‬

853
01:06:05,414 --> 01:06:07,616
‫وإن وصلت إلى المرتبة الأولى‬

854
01:06:07,883 --> 01:06:13,822
‫أعد بأن أغني أغنية على التلفاز‬
‫وأنا عار عشية عيد الميلاد‬

855
01:06:15,191 --> 01:06:15,925
‫هل تعني ما تقوله؟‬

856
01:06:16,225 --> 01:06:19,828
‫بالطبع أعني ما أقوله، "مايكل"‬
‫هل تريد نظرة مسبقة أيها العجوز؟‬

857
01:06:21,497 --> 01:06:22,565
‫نعم‬

858
01:06:24,466 --> 01:06:25,834
‫لن يصل هذا إلى المرتبة الأولى‬

859
01:06:33,275 --> 01:06:35,744
‫أفترض أن عليه الرقص‬
‫مع الجميع بحكم عمله، أليس كذلك؟‬

860
01:06:36,812 --> 01:06:38,380
‫البعض أكثر من الآخرين‬

861
01:06:42,418 --> 01:06:45,788
‫رقصة واحدة قبل أن تنفد منا الفرص‬

862
01:06:45,988 --> 01:06:46,855
‫من، أنا؟‬

863
01:06:47,823 --> 01:06:49,291
‫إلا إن كنت...‬

864
01:06:49,525 --> 01:06:50,526
‫لا‬

865
01:06:51,227 --> 01:06:52,628
‫جيد، نعم‬

866
01:06:53,562 --> 01:06:55,364
‫شكراً‬

867
01:08:23,352 --> 01:08:25,454
‫يستحسن أن أذهب‬

868
01:08:25,521 --> 01:08:26,388
‫حسناً‬

869
01:08:28,924 --> 01:08:30,025
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

870
01:08:48,410 --> 01:08:51,080
‫في الواقع... ليس علي الذهاب‬

871
01:08:51,347 --> 01:08:52,448
‫صحيح، هذا جيد‬

872
01:08:52,514 --> 01:08:54,917
‫- أعني...‬
‫- لا، هذا جيد‬

873
01:08:55,884 --> 01:08:58,921
‫هلا عذرتني لحظة واحدة؟‬

874
01:08:59,555 --> 01:09:02,057
‫- بالطبع‬
‫- لحظة واحدة‬

875
01:09:10,899 --> 01:09:12,401
‫حسناً، قمت بما عليه فعله‬

876
01:09:14,803 --> 01:09:17,439
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي‬
‫بعد 10 ثوان؟‬

877
01:09:18,140 --> 01:09:19,508
‫- 10 ثوانٍ‬
‫- 10 ثوانٍ‬

878
01:10:21,003 --> 01:10:21,970
‫اسحبه بسرعة وحسب‬

879
01:10:22,805 --> 01:10:23,672
‫حسناً‬

880
01:10:44,993 --> 01:10:45,961
‫أنت جميلة‬

881
01:11:11,053 --> 01:11:12,921
‫علي أن أجيب على الهاتف‬

882
01:11:17,759 --> 01:11:20,062
‫مرحباً يا عزيزي‬

883
01:11:20,863 --> 01:11:22,064
‫كلا، لست منشغلة‬

884
01:11:22,764 --> 01:11:23,632
‫يمكنك التكلم‬

885
01:11:25,000 --> 01:11:25,868
‫صح‬

886
01:11:26,935 --> 01:11:27,803
‫نعم، أنا...‬

887
01:11:28,170 --> 01:11:30,906
‫لست متأكدة إن كان من الممكن‬

888
01:11:30,973 --> 01:11:32,975
‫أن تتكلم مع قداسة البابا‬
‫على الهاتف الليلة ولكن...‬

889
01:11:34,877 --> 01:11:40,215
‫نعم، أنا متأكدة أنه بارع‬
‫في طرد الأرواح الشريرة ولكن...‬

890
01:11:43,819 --> 01:11:44,953
‫أنا متأكدة...‬

891
01:11:46,288 --> 01:11:49,157
‫"جون بون جوفي" هو بارع أيضاً‬
‫وسأنظر حتماً في الموضوع‬

892
01:11:50,225 --> 01:11:51,093
‫اتفقنا؟‬

893
01:11:51,927 --> 01:11:54,263
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً‬

894
01:11:54,863 --> 01:11:55,731
‫إلى اللقاء‬

895
01:12:01,203 --> 01:12:02,070
‫آسفة بهذا الشأن‬

896
01:12:03,272 --> 01:12:04,573
‫لا بأس‬

897
01:12:05,307 --> 01:12:07,910
‫إنه شقيقي، ليس بخير ويتصل بي دائماً‬

898
01:12:10,279 --> 01:12:12,748
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

899
01:12:12,814 --> 01:12:15,317
‫هذا ليس حقاً جيد‬

900
01:12:15,584 --> 01:12:18,687
‫ولكن لا يمكن تغيير الواقع‬
‫فمع غياب الوالدين الآن‬

901
01:12:18,754 --> 01:12:21,623
‫وبسبب وجودنا هنا‬
‫من واجبي أن أتحمل مسؤوليته‬

902
01:12:21,723 --> 01:12:24,927
‫لا أعني أنها مسؤوليتي‬
‫إذ أقوم بهذا بسرور ولكن...‬

903
01:12:25,260 --> 01:12:26,161
‫لا بأس‬

904
01:12:26,862 --> 01:12:30,198
‫الحياة مليئة بالمقاطعات والتعقيدات‬

905
01:12:32,935 --> 01:12:33,802
‫لذا...‬

906
01:12:51,587 --> 01:12:52,688
‫هل يجعله هذا أفضل؟‬

907
01:12:54,856 --> 01:12:55,724
‫كلا‬

908
01:12:56,692 --> 01:12:57,359
‫إذاً ربما...‬

909
01:12:59,361 --> 01:13:00,228
‫لا تجيبي على الهاتف‬

910
01:13:09,104 --> 01:13:10,072
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

911
01:13:12,240 --> 01:13:13,108
‫صحيح‬

912
01:13:13,942 --> 01:13:15,177
‫أرجوك، لا‬

913
01:13:15,711 --> 01:13:18,146
‫أرجوك لا يا عزيزي الصغير...‬

914
01:13:18,780 --> 01:13:22,317
‫سنجد الجواب مع بعضنا البعض‬
‫ولن يؤذي ذلك أحداً‬

915
01:13:23,619 --> 01:13:24,286
‫لا‬

916
01:13:25,120 --> 01:13:27,322
‫كلا، لست منشغلة، أنا...‬

917
01:13:29,091 --> 01:13:31,393
‫بالطبع، إن أردت مني المجيء، سآتي‬

918
01:13:34,262 --> 01:13:35,130
‫حسناً‬

919
01:13:45,841 --> 01:13:47,042
‫كانت ليلة جميلة‬

920
01:13:48,110 --> 01:13:49,645
‫عدا عن شعوري بأنني سمينة‬

921
01:13:49,778 --> 01:13:50,846
‫لا تكوني سخيفة‬

922
01:13:50,912 --> 01:13:51,847
‫هذا صحيح‬

923
01:13:52,381 --> 01:13:56,718
‫الثياب الوحيدة التي تناسبني حالياً‬
‫هي تلك التي كانت ملك "بافاروتي"‬

924
01:13:56,785 --> 01:13:58,820
‫أجد ذوق "بافاروتي" في الثياب جيد جداً‬

925
01:14:03,291 --> 01:14:04,693
‫"ميا" جميلة جداً‬

926
01:14:07,362 --> 01:14:08,230
‫أحقاً؟‬

927
01:14:10,866 --> 01:14:12,067
‫تعرف ذلك يا عزيزي‬

928
01:14:13,835 --> 01:14:14,803
‫توخ الحذر‬

929
01:14:39,061 --> 01:14:40,762
‫أكنت تشاهد برامج على شاشة التلفاز؟‬

930
01:14:43,765 --> 01:14:44,433
‫نعم‬

931
01:14:46,001 --> 01:14:47,769
‫- كل ليلة‬
‫- هذا جيد‬

932
01:14:47,969 --> 01:14:48,837
‫وكل يوم‬

933
01:14:57,212 --> 01:15:00,382
‫- تحاول الممرضات قتلي‬
‫- لا أحد يحاول قتلك، عزيزي‬

934
01:15:08,190 --> 01:15:09,057
‫شكراً‬

935
01:15:13,729 --> 01:15:14,896
‫لا تفعل ذلك، عزيزي‬

936
01:15:17,866 --> 01:15:18,734
‫شكراً‬

937
01:15:26,908 --> 01:15:27,776
‫لا تفعل ذلك‬

938
01:16:02,010 --> 01:16:03,111
‫سأعود عند الساعة 3‬

939
01:16:03,445 --> 01:16:06,248
‫التبضع من أجل عيد الميلاد لم يكن يوماً‬
‫مهمة سهلة أو ممتعة‬

940
01:16:06,348 --> 01:16:07,983
‫هل ستشتري هدية من أجلي؟‬

941
01:16:13,088 --> 01:16:14,456
‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك‬

942
01:16:15,457 --> 01:16:16,925
‫بالمناسبة، أين "سارة"؟‬

943
01:16:17,025 --> 01:16:19,795
‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬
‫لديها مسألة عائلية‬

944
01:16:19,895 --> 01:16:22,364
‫توجد عبارة لوصف صداع الكحول‬
‫ولم أسمع بها من قبل‬

945
01:16:24,032 --> 01:16:25,066
‫إلى اللقاء‬

946
01:16:25,167 --> 01:16:27,803
‫نعم، أتوق إلى ذلك‬

947
01:16:31,039 --> 01:16:32,040
‫كثيراً‬

948
01:16:45,287 --> 01:16:46,955
‫وهل ستهدينني شيئاً؟‬

949
01:16:48,356 --> 01:16:50,225
‫كنت واضحة ليلة البارحة‬

950
01:16:51,159 --> 01:16:53,228
‫في ما يتعلق بي‬
‫يمكنك الحصول على كل شيء‬

951
01:16:54,896 --> 01:16:55,564
‫إذاً...‬

952
01:16:57,866 --> 01:16:58,533
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

953
01:16:59,568 --> 01:17:01,469
‫شيء متعلق بالقرطاسية؟‬

954
01:17:01,536 --> 01:17:03,305
‫هل نفدت منك الكباسات؟‬

955
01:17:04,005 --> 01:17:06,942
‫كلا، لا أريد شيئاً أحتاج إليه‬

956
01:17:07,242 --> 01:17:08,577
‫أود شيئاً أرغب به‬

957
01:17:09,444 --> 01:17:10,378
‫شيء جميل‬

958
01:17:11,947 --> 01:17:12,614
‫حسناً‬

959
01:17:24,259 --> 01:17:26,995
‫آسفة على تأخري،‬
‫كان علي إيصال "بيرني" إلى التدريب‬

960
01:17:32,167 --> 01:17:34,603
‫ابق منشغلاً لـ 10 دقائق‬

961
01:17:34,870 --> 01:17:37,138
‫في حين أقوم بالتبضع الممل‬
‫وأشتري هدايا والدتينا‬

962
01:17:59,261 --> 01:18:01,596
‫- ربما، سأفكر في الموضوع، شكراً‬
‫- شكراً‬

963
01:18:02,264 --> 01:18:05,233
‫- هل تبحث عن غرض معين، سيدي؟‬
‫- نعم‬

964
01:18:06,534 --> 01:18:10,372
‫- كم ثمن تلك القلادة هناك؟‬
‫- 270 جنيهاً استرلينياً‬

965
01:18:12,908 --> 01:18:15,577
‫- حسناً، سأشتريها‬
‫- جميل‬

966
01:18:19,347 --> 01:18:22,050
‫هل تريد أن ألفها كهدية؟‬

967
01:18:23,218 --> 01:18:24,920
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

968
01:18:28,290 --> 01:18:30,258
‫دعني أضعها في العلبة‬

969
01:18:32,560 --> 01:18:35,997
‫- ها هي!‬
‫- هلا أسرعت‬

970
01:18:36,498 --> 01:18:37,365
‫بالتأكيد، سيدي‬

971
01:18:38,099 --> 01:18:40,302
‫ستكون جاهزة بسرعة البرق‬

972
01:18:48,043 --> 01:18:49,411
‫- ها هي‬
‫- هذا رائع‬

973
01:18:49,511 --> 01:18:51,079
‫لم أنته تماماً بعد‬

974
01:18:55,350 --> 01:18:58,219
‫اسمع، لا أحتاج إلى كيس‬
‫سأضعها في جيبي‬

975
01:18:58,720 --> 01:18:59,988
‫هذا ليس بكيس، سيدي‬

976
01:19:00,655 --> 01:19:01,556
‫أحقاً؟‬

977
01:19:01,656 --> 01:19:03,525
‫هذا أكثر من كيس‬

978
01:19:27,282 --> 01:19:29,551
‫هلا أسرعت أكثر، رجاء؟‬

979
01:19:50,705 --> 01:19:53,441
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قرفة، سيدي‬

980
01:19:54,209 --> 01:19:57,112
‫- في الواقع، لا يمكنني الانتظار‬
‫- لن تندم، سيدي‬

981
01:19:57,212 --> 01:20:01,016
‫- أتراهن على ذلك؟‬
‫- إنه عمل هذه اللحظة‬

982
01:20:05,286 --> 01:20:06,187
‫ها هي الهدية‬

983
01:20:06,688 --> 01:20:07,589
‫أوشكت على الانتهاء‬

984
01:20:07,689 --> 01:20:10,458
‫وماذا ستفعل بعد؟‬
‫هل ستغطسها في اللبن؟‬

985
01:20:10,525 --> 01:20:12,227
‫وتغطيها بحبات الشوكولاتة؟‬

986
01:20:12,327 --> 01:20:15,363
‫كلا يا سيدي،‬
‫سنضعها في علبة خاصة بعيد الميلاد‬

987
01:20:15,463 --> 01:20:17,098
‫ولكنني لا أريد علبة خاصة بعيد الميلاد‬

988
01:20:17,198 --> 01:20:18,666
‫ولكنك قلت أنك تريد أن ألفها كهدية‬

989
01:20:18,767 --> 01:20:21,036
‫- صحيح ولكن...‬
‫- هذه اللمسة التجميلية الأخيرة‬

990
01:20:21,136 --> 01:20:23,171
‫- أيمكنني دفع ثمنها؟‬
‫- كل ما نحتاج إليه الآن...‬

991
01:20:23,271 --> 01:20:24,472
‫يا إلهي‬

992
01:20:24,572 --> 01:20:26,274
‫- هو غسين نبتة "الإيلكس"‬
‫- لا‬

993
01:20:26,374 --> 01:20:28,109
‫لا، لا أريد نبتة "الإيلكس"‬

994
01:20:28,209 --> 01:20:30,512
‫- ولكن سيدي...‬
‫- اتركها‬

995
01:20:31,579 --> 01:20:33,348
‫أرى أنك تتسكع في قسم المجوهرات‬

996
01:20:33,415 --> 01:20:35,583
‫- كلا، كنت أنظر وحسب‬
‫- لا تقلق‬

997
01:20:36,284 --> 01:20:37,752
‫ليست توقعاتي عالية جداً‬

998
01:20:37,819 --> 01:20:41,056
‫فبعد 13 سنة من سماعك تقول‬
‫أنني أحب الأوشحة‬

999
01:20:42,190 --> 01:20:43,458
‫في الواقع، يعجبني هذا‬

1000
01:20:47,529 --> 01:20:50,565
‫{\an8}"بقي أسبوع على عيد الميلاد"‬

1001
01:20:54,803 --> 01:20:56,805
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

1002
01:20:58,406 --> 01:21:00,708
‫توجب علي تأجير شقتي‬
‫لتسديد ثمن تذكرتي‬

1003
01:21:01,409 --> 01:21:04,746
‫لن تنفذ حقاً خطتك السخيفة هذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

1004
01:21:04,846 --> 01:21:05,814
‫نعم، سأنفذها‬

1005
01:21:06,581 --> 01:21:08,750
‫هل تعتقد أن حقيبة الظهر هذه‬
‫مليئة بالملابس؟‬

1006
01:21:09,451 --> 01:21:12,454
‫بل هي مليئة بالواقيات الذكرية‬

1007
01:21:13,288 --> 01:21:15,223
‫مذهل‬

1008
01:21:15,356 --> 01:21:16,591
‫رائع، استمري بذلك‬

1009
01:21:18,226 --> 01:21:19,094
‫اسمعي...‬

1010
01:21:20,361 --> 01:21:22,263
‫آسف إن كنت جريئاً قليلاً‬
‫في ما سأقوله‬

1011
01:21:22,330 --> 01:21:25,366
‫ولكن هل تودين مرافقتي‬
‫لاحتساء مشروب بمناسبة عيد الميلاد؟‬

1012
01:21:25,433 --> 01:21:27,569
‫لا ألمح إلى شيء أبداً‬

1013
01:21:27,669 --> 01:21:29,304
‫ربما...‬

1014
01:21:30,105 --> 01:21:32,841
‫نذهب ونشاهد شيئاً متعلقاً بعيد الميلاد‬

1015
01:21:33,341 --> 01:21:36,111
‫من الجلي أنه ليس عليك الموافقة‬
‫إن لم تكوني تريدين‬

1016
01:21:36,177 --> 01:21:37,645
‫ها أنا أثرثر بلا هدف، آسف‬

1017
01:21:38,446 --> 01:21:39,414
‫لا‬

1018
01:21:39,514 --> 01:21:40,515
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

1019
01:21:41,349 --> 01:21:43,485
‫حسناً... رائع‬

1020
01:21:47,422 --> 01:21:51,493
‫هذا رائع حقاً‬
‫أنا عادة خجول في ما يتعلق بهذه الأمور‬

1021
01:21:51,559 --> 01:21:54,496
‫ويستغرقني وقت طويل لأتحلى بالشجاعة‬
‫لذا أشكرك‬

1022
01:21:58,199 --> 01:22:00,301
‫{\an8}"(رينغو) هو الملك"‬

1023
01:22:00,902 --> 01:22:04,172
‫- هلا فسرت لي مجدداً سبب تأخرك‬
‫- بحق السماء يا امرأة‬

1024
01:22:04,239 --> 01:22:05,707
‫ألا يمكن أن للرجل أن يحتفظ بأسرار؟‬

1025
01:22:06,441 --> 01:22:09,377
‫نحن ننتظر منذ ساعات،‬
‫إنه العرض المسبق الأول‬

1026
01:22:19,354 --> 01:22:23,291
‫كانت ليلة مرصعة بالنجوم‬
‫في مدينة "أورشليم" القديمة‬

1027
01:22:23,458 --> 01:22:26,327
‫وكان الطفل "يسوع" في مذوده‬

1028
01:22:31,833 --> 01:22:34,736
‫"مدرسة اللغات في وسط (لندن)"‬

1029
01:22:34,836 --> 01:22:37,872
‫ليس "شارلوك هولمز" محققاً حقيقياً‬

1030
01:22:38,873 --> 01:22:41,509
‫هل هذا هو طريق محطة القطار؟‬

1031
01:22:41,576 --> 01:22:44,779
‫أود حوالي نصف ليتر من عصير الكرز‬

1032
01:22:45,713 --> 01:22:48,516
‫أود بطاقة سفر ليوم واحد‬

1033
01:22:48,683 --> 01:22:51,653
‫يا إلهي، عانيت آلاماً حادة في المعدة‬

1034
01:22:51,719 --> 01:22:54,255
‫لا بد أن السبب كان الخوخ‬

1035
01:22:54,322 --> 01:22:57,425
‫يوجد العديد من الدوارات في "ميلتن كين"‬

1036
01:22:58,626 --> 01:23:02,897
‫يا إلهي، هذا سمك كبير جداً!‬

1037
01:23:03,364 --> 01:23:05,800
‫مذاقه شهي!‬

1038
01:23:11,806 --> 01:23:14,642
‫"آسف لأنني رجل تافه مشاكس...‬
‫قبلاتي، (هاري) المشاغب"‬

1039
01:23:20,682 --> 01:23:22,417
‫ستعود رجلاً مفلساً‬

1040
01:23:22,483 --> 01:23:25,486
‫نعم، سيكون قد قُضي علي‬
‫من كثرة ممارسة الجنس‬

1041
01:23:25,553 --> 01:23:27,755
‫أنت في طريقك إلى كارثة‬

1042
01:23:27,922 --> 01:23:30,692
‫بل أنا على طريق الجنس السريع،‬
‫وأتجه غرباً‬

1043
01:23:31,993 --> 01:23:32,961
‫إلى اللقاء يا فاشل‬

1044
01:23:34,229 --> 01:23:35,763
‫انتبهي يا "أميركا"!‬

1045
01:23:36,497 --> 01:23:37,966
‫فـ "كولن فريسل" في طريقه‬

1046
01:23:38,666 --> 01:23:41,703
‫ويملك قضيباً كبيراً‬

1047
01:23:45,807 --> 01:23:46,674
‫"ميلواكي"‬

1048
01:23:52,447 --> 01:23:53,314
‫خذني إلى حانة‬

1049
01:23:53,815 --> 01:23:54,682
‫أي نوع من الحانات؟‬

1050
01:23:54,949 --> 01:23:57,919
‫لا يهم، حانة أميركية عادية‬

1051
01:24:05,693 --> 01:24:08,696
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أود جعة "بادوايزر" رجاء‬

1052
01:24:09,397 --> 01:24:10,298
‫ملك الجعة‬

1053
01:24:11,266 --> 01:24:11,933
‫قارورة "باد" في طريقها‬

1054
01:24:13,701 --> 01:24:14,702
‫يا إلهي‬

1055
01:24:16,638 --> 01:24:17,905
‫هل أنت من "انلكترا"؟‬

1056
01:24:19,574 --> 01:24:20,575
‫نعم‬

1057
01:24:22,477 --> 01:24:24,279
‫هذا رائع للغاية‬

1058
01:24:24,345 --> 01:24:25,280
‫"بادوايزر"‬

1059
01:24:25,346 --> 01:24:26,614
‫مرحباً، أنا "ستايسي"‬

1060
01:24:28,916 --> 01:24:29,784
‫"جيني؟"‬

1061
01:24:32,887 --> 01:24:33,755
‫نعم؟‬

1062
01:24:35,023 --> 01:24:36,024
‫هذا...‬

1063
01:24:36,924 --> 01:24:37,792
‫"كولن"‬

1064
01:24:39,861 --> 01:24:40,728
‫"فريسل"‬

1065
01:24:41,696 --> 01:24:44,399
‫اسمك جميل، أنا "جيني"‬

1066
01:24:45,533 --> 01:24:46,634
‫إنه من "انجلترا"‬

1067
01:24:46,734 --> 01:24:48,503
‫نعم، من "بازلدون"‬

1068
01:24:51,939 --> 01:24:53,608
‫انتظري حتى تصل "كارول آن"‬

1069
01:24:55,043 --> 01:24:56,844
‫إنها مولعة بالشباب الانجليزيين‬

1070
01:25:02,083 --> 01:25:02,950
‫مرحباً يا فتيات‬

1071
01:25:03,584 --> 01:25:05,520
‫"كارول آن"، تعالي وقابلي "كولن"‬

1072
01:25:06,087 --> 01:25:07,322
‫إنه من "انجلترا"‬

1073
01:25:09,490 --> 01:25:10,892
‫تنحيا جانباً يا فتاتان‬

1074
01:25:11,025 --> 01:25:12,026
‫فهو لي‬

1075
01:25:16,064 --> 01:25:17,498
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1076
01:25:20,668 --> 01:25:21,769
‫هذا مضحك جداً‬

1077
01:25:23,838 --> 01:25:25,340
‫كيف تلفظ هذا؟‬

1078
01:25:25,707 --> 01:25:26,574
‫قارورة‬

1079
01:25:26,974 --> 01:25:27,909
‫"قارورة"‬

1080
01:25:28,676 --> 01:25:30,511
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- قشة شرب‬

1081
01:25:30,578 --> 01:25:31,813
‫"قشة"‬

1082
01:25:32,613 --> 01:25:34,549
‫- وهذه؟‬
‫- طاولة‬

1083
01:25:35,783 --> 01:25:37,418
‫- طاولة، اللفظ نفسه‬
‫- اللفظ نفسه‬

1084
01:25:37,485 --> 01:25:39,554
‫- نفسها‬
‫- أين تمكث؟‬

1085
01:25:40,054 --> 01:25:41,522
‫في الواقع، لا أعرف‬

1086
01:25:42,023 --> 01:25:44,425
‫أعتقد أنني سأبقى في "موتيل"‬
‫كما يفعلون في الأفلام‬

1087
01:25:44,525 --> 01:25:46,961
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

1088
01:25:47,762 --> 01:25:48,730
‫لا، اسمعني‬

1089
01:25:49,364 --> 01:25:51,599
‫قد أكون ملحة بعض الشيء‬
‫لأننا قابلناك للتو‬

1090
01:25:52,533 --> 01:25:54,802
‫ولكن لم لا تأتي وتنام عندنا؟‬

1091
01:25:54,902 --> 01:25:56,771
‫- نعم‬
‫- أجل‬

1092
01:25:57,505 --> 01:26:00,141
‫إن لم يكن ذلك يسبب إزعاجاً لكم‬

1093
01:26:00,408 --> 01:26:02,043
‫- بالطبع لا‬
‫- نعم‬

1094
01:26:02,110 --> 01:26:04,612
‫- ولكن توجد مشكلة واحدة‬
‫- ما هي؟‬

1095
01:26:05,813 --> 01:26:09,117
‫لسنا فتيات ثريات كما تعلم‬

1096
01:26:09,384 --> 01:26:13,688
‫لا نملك سوى سرير صغير‬
‫وليس لدينا أريكة‬

1097
01:26:14,422 --> 01:26:17,792
‫سيتوجب عليك أن تشاركنا السرير‬
‫نحن الـ 3‬

1098
01:26:18,493 --> 01:26:22,397
‫وفي هذه الليلة الباردة جداً‬
‫سيكون السرير مكتظاً‬

1099
01:26:22,463 --> 01:26:24,399
‫- وسنتصبب عرقاً‬
‫- نعم‬

1100
01:26:24,499 --> 01:26:28,503
‫- لا يمكننا تحمل نفقات شراء ثياب نوم حتى‬
‫- لا؟‬

1101
01:26:29,737 --> 01:26:30,838
‫ما يعني...‬

1102
01:26:32,140 --> 01:26:33,074
‫سنكون عاريات‬

1103
01:26:39,080 --> 01:26:40,782
‫لا، أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‬

1104
01:26:40,882 --> 01:26:41,749
‫رائع‬

1105
01:26:43,451 --> 01:26:45,486
‫والتي ستجعل السرير مكتظاً أكثر:‬

1106
01:26:46,587 --> 01:26:48,689
‫- هي "هارييت"، لم تقابلها بعد‬
‫- "هارييت"‬

1107
01:26:49,190 --> 01:26:50,625
‫- توجد فتاة رابعة؟‬
‫- نعم‬

1108
01:26:50,725 --> 01:26:54,929
‫لا تقلق، ستعجبك كثيراً‬
‫لأنها "المثيرة" بيننا‬

1109
01:26:55,029 --> 01:26:56,597
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

1110
01:26:57,899 --> 01:26:58,966
‫الحمد لله‬

1111
01:26:59,967 --> 01:27:01,736
‫وهو مسيحي أيضاً‬

1112
01:27:04,205 --> 01:27:05,840
‫نخبكن!‬

1113
01:27:26,928 --> 01:27:28,930
‫هدية واحدة فقط لكل واحد الليلة‬

1114
01:27:28,996 --> 01:27:30,731
‫- من أحضر هدية لوالدكما؟‬
‫- أنا‬

1115
01:27:30,832 --> 01:27:33,100
‫- دعا أمكما تبدأ‬
‫- سأحضرها‬

1116
01:27:33,167 --> 01:27:37,205
‫كلا، أريد أن أختار هديتي بنفسي‬
‫أعتقد أنني أريد...‬

1117
01:27:39,907 --> 01:27:41,175
‫- هذه‬
‫- من المؤكد أنني اشتريت‬

1118
01:27:41,476 --> 01:27:43,211
‫الوشاح التقليدي‬

1119
01:27:43,478 --> 01:27:47,482
‫لكن هذه هديتي الشخصية المميزة‬

1120
01:27:47,782 --> 01:27:48,649
‫شكراً‬

1121
01:27:49,984 --> 01:27:51,152
‫هذه المرة الأولى‬

1122
01:27:51,986 --> 01:27:53,588
‫- مزقيها‬
‫- ما هي؟‬

1123
01:27:54,622 --> 01:27:56,090
‫سأفتحها... حسناً، سأمزقها‬

1124
01:28:04,265 --> 01:28:05,600
‫يا إلهي، هذه مفاجأة‬

1125
01:28:06,934 --> 01:28:07,969
‫ما هي؟‬

1126
01:28:11,105 --> 01:28:13,741
‫إنها اسطوانة "جوني ميتشل"‬

1127
01:28:14,275 --> 01:28:17,011
‫لتتابعي ثقافتك العاطفية‬

1128
01:28:17,144 --> 01:28:18,012
‫نعم‬

1129
01:28:19,580 --> 01:28:20,581
‫يا إلهي‬

1130
01:28:22,016 --> 01:28:23,584
‫هذا رائع‬

1131
01:28:24,085 --> 01:28:25,119
‫زوجتي العبقرية‬

1132
01:28:26,287 --> 01:28:27,255
‫نعم‬

1133
01:28:29,190 --> 01:28:33,561
‫في الواقع... أتمانعون إن انسحبت لبرهة؟‬

1134
01:28:33,628 --> 01:28:34,896
‫إنها المثلجات‬

1135
01:28:36,797 --> 01:28:39,200
‫هل يمكنك أن تتأكد‬
‫إن كان الصغيران جاهزين للذهاب؟‬

1136
01:28:39,300 --> 01:28:41,135
‫- حسناً‬
‫- سأعود بسرعة‬

1137
01:28:41,235 --> 01:28:43,271
‫- حسناً، تمهلا‬
‫- هذه لي‬

1138
01:28:43,538 --> 01:28:44,906
‫هديتي أولاً‬

1139
01:30:42,857 --> 01:30:45,793
‫يا إلهي، هذه معجزة‬

1140
01:30:46,060 --> 01:30:48,295
‫جميعكم ترتدون ملابسكم‬
‫في المنزل، هيا بنا‬

1141
01:30:48,362 --> 01:30:50,297
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

1142
01:30:50,765 --> 01:30:53,034
‫- اخرجا، هيا إلى السيارة‬
‫- إلى السيارة‬

1143
01:31:03,911 --> 01:31:06,080
‫- هل لاحظت؟‬
‫- كلا‬

1144
01:31:07,248 --> 01:31:11,185
‫كما أن في القصص الرومانسية‬
‫يتحد الحبيبان في النهاية‬

1145
01:31:11,752 --> 01:31:12,420
‫بالطبع‬

1146
01:31:15,189 --> 01:31:16,690
‫بالمناسبة، يخالجني شعور سيئ‬

1147
01:31:16,891 --> 01:31:18,993
‫لم أسألك قط عن حياتك العاطفية‬

1148
01:31:21,128 --> 01:31:21,996
‫لا‬

1149
01:31:23,097 --> 01:31:25,299
‫كما تعرف، انتهى الأمر منذ وقت طويل‬

1150
01:31:27,301 --> 01:31:29,870
‫إلا إن اتصلت "كلوديا شيفر"‬

1151
01:31:29,937 --> 01:31:33,841
‫وفي تلك الحالة، أريدك أن تخرج من المنزل‬
‫على الفور أيها الصغير اليتيم الأم‬

1152
01:31:35,743 --> 01:31:39,346
‫لا، سنود ممارسة الجنس في كل غرفة‬
‫بما فيها غرفتك أنت‬

1153
01:31:40,247 --> 01:31:42,283
‫إنها ليلة عيد الميلاد ممطرة‬
‫في "بريطانيا" كلها‬

1154
01:31:42,349 --> 01:31:43,717
‫ويبقى السؤال المهم...‬

1155
01:31:43,784 --> 01:31:44,452
‫"ليلة عيد الميلاد"‬

1156
01:31:44,718 --> 01:31:47,388
‫أي أغنية ستتصدر اللائحة‬
‫في برنامج "وان تشارت" الإذاعي الليلة؟‬

1157
01:31:47,488 --> 01:31:51,292
‫هل ستكون أغنية "بلو"‬
‫أم أغنية الميلاد من تقديم "بيلي ماك"؟‬

1158
01:31:51,725 --> 01:31:54,728
‫ربما حزرتم النتيجة رغم أنكم لن تصدقوها‬

1159
01:31:55,429 --> 01:31:56,897
‫إنه "بيلي ماك"‬

1160
01:32:00,034 --> 01:32:01,802
‫أنت البطل!‬

1161
01:32:02,736 --> 01:32:04,772
‫- مرحباً، "بيلي"‬
‫- مرحباً‬

1162
01:32:04,839 --> 01:32:07,341
‫هذا بث مباشر في أرجاء البلاد كلها‬
‫وأغنيتك تصدرت اللائحة‬

1163
01:32:08,776 --> 01:32:10,845
‫- كيف ستحتفل؟‬
‫- لا أدري‬

1164
01:32:11,412 --> 01:32:14,181
‫إما أن أتصرف‬
‫كفنان "روك أند رول" فاشل حقيقي‬

1165
01:32:14,515 --> 01:32:16,450
‫وأثمل مع مدير أعمالي السمين‬

1166
01:32:17,384 --> 01:32:19,420
‫أو ربما عندما أقفل الخط‬

1167
01:32:19,487 --> 01:32:23,757
‫سينهال علي وابل‬
‫من الدعوات لحضور حفلات مبهرة‬

1168
01:32:23,824 --> 01:32:25,860
‫لنأمل أن يكون الأخير‬

1169
01:32:25,926 --> 01:32:27,928
‫وإليكم الأغنية رقم 1‬
‫وهي لـ "بيلي ماك"‬

1170
01:32:27,995 --> 01:32:29,797
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

1171
01:32:29,864 --> 01:32:31,966
‫يا إلهي، ليس تلك الأغنية الرديئة مجدداً‬

1172
01:32:35,236 --> 01:32:37,271
‫"بيل"، هذا الاتصال لك حبيبي‬

1173
01:32:38,772 --> 01:32:40,274
‫مرحباً، "إلتون"‬

1174
01:32:41,108 --> 01:32:44,211
‫بالطبع‬

1175
01:32:44,278 --> 01:32:47,448
‫أرسل سيارة ضخمة جداً‬
‫وسأكون عندك‬

1176
01:32:50,084 --> 01:32:53,787
‫سيكون عيد الميلاد هذا رائعاً جداً‬

1177
01:33:01,896 --> 01:33:04,165
‫- حسناً‬
‫- من الأفضل أن أدخل‬

1178
01:33:04,331 --> 01:33:07,401
‫- أمي و...‬
‫- بالطبع، كما أن الجو بارد‬

1179
01:33:11,272 --> 01:33:13,440
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

1180
01:33:24,552 --> 01:33:25,419
‫حسناً‬

1181
01:33:39,967 --> 01:33:41,268
‫كل ما أريده لعيد الميلاد...‬

1182
01:33:42,536 --> 01:33:43,537
‫هو أنت‬

1183
01:33:46,207 --> 01:33:48,842
‫صحيح، شكراً‬

1184
01:33:50,477 --> 01:33:52,479
‫طاب مساءك‬

1185
01:34:07,428 --> 01:34:09,597
‫انظروا جميعاً إنه العم "جايمي"‬

1186
01:34:10,130 --> 01:34:11,432
‫مرحباً أيها العم "جايمي"!‬

1187
01:34:13,133 --> 01:34:16,237
‫هذا رائع‬
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً‬

1188
01:34:17,371 --> 01:34:18,239
‫و...‬

1189
01:34:21,108 --> 01:34:22,343
‫سأغادر‬

1190
01:34:23,043 --> 01:34:25,346
‫ولكن يا عزيزي، "جايمي"‬

1191
01:34:26,013 --> 01:34:26,880
‫آسف‬

1192
01:34:28,082 --> 01:34:30,217
‫على الرجل أن يفعل‬
‫ما يتوجب عليه فعله‬

1193
01:34:33,988 --> 01:34:35,623
‫أكره العم "جايمي"‬

1194
01:34:50,437 --> 01:34:52,373
‫مطار "غاتويك" رجاء‬
‫بأقصى سرعة ممكنة‬

1195
01:35:08,322 --> 01:35:10,324
‫- تصبحين على خير، "سارة"‬
‫- تصبح على خير، "كارل"‬

1196
01:35:12,126 --> 01:35:12,993
‫أنا...‬

1197
01:35:18,399 --> 01:35:19,266
‫عيد ميلاد مجيد‬

1198
01:35:20,100 --> 01:35:21,135
‫عيد ميلاد مجيد‬

1199
01:35:41,255 --> 01:35:43,357
‫مرحباً يا عزيزي، كيف الحال؟‬

1200
01:35:44,525 --> 01:35:46,460
‫هل تحتفلون هناك؟‬

1201
01:35:54,301 --> 01:35:58,005
‫"اقرأ هذه، إنها عينة عشوائية!"‬

1202
01:36:06,013 --> 01:36:07,381
‫حان وقت العشاء يا "سام"‬

1203
01:36:08,048 --> 01:36:09,049
‫لست جائعاً‬

1204
01:36:09,249 --> 01:36:12,319
‫حضّرت كباب الدجاج، "سام"‬

1205
01:36:12,686 --> 01:36:14,421
‫اقرأ اللافتة الموجودة على الباب‬

1206
01:36:16,056 --> 01:36:19,093
‫"قلت أني لست جائعاً"‬

1207
01:36:19,159 --> 01:36:20,027
‫حسناً‬

1208
01:36:27,034 --> 01:36:28,001
‫إنها طويلة قليلاً‬

1209
01:36:37,745 --> 01:36:38,612
‫سأفتح الباب‬

1210
01:36:46,120 --> 01:36:47,354
‫مرحباً‬

1211
01:36:47,454 --> 01:36:48,355
‫من هذا؟‬

1212
01:36:49,690 --> 01:36:51,358
‫"قولي إنهم مغنو ترانيم ميلادية"‬

1213
01:36:53,560 --> 01:36:54,728
‫مغنو الترانيم الميلادية‬

1214
01:36:55,629 --> 01:36:57,598
‫أعطيهم المال واطلبي منهم الرحيل‬

1215
01:37:05,706 --> 01:37:07,307
‫"إن حالفني الحظ السنة القادمة‬

1216
01:37:10,077 --> 01:37:11,812
‫{\an8}سأواعد إحدى هذه الفتيات...‬

1217
01:37:20,487 --> 01:37:24,291
‫ولكن دعيني أقول الآن‬

1218
01:37:24,491 --> 01:37:25,692
‫وبدون أمل أو جدول أعمال‬

1219
01:37:29,696 --> 01:37:34,334
‫ولأنه عيد الميلاد وحسب‬

1220
01:37:34,568 --> 01:37:39,206
‫و(عيد الميلاد هو زمن قول الحقيقة)‬

1221
01:37:39,440 --> 01:37:42,276
‫أنت مثالية بالنسبة إلي‬

1222
01:37:53,854 --> 01:37:56,156
‫وقلبي المبدد سيظل يحبك‬

1223
01:37:59,326 --> 01:38:03,197
‫حتى يصبح شكلك هكذا...‬

1224
01:38:07,768 --> 01:38:09,703
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد."‬

1225
01:38:11,338 --> 01:38:12,406
‫عيد ميلاد سعيد‬

1226
01:38:49,443 --> 01:38:50,310
‫هذا يكفي‬

1227
01:38:52,412 --> 01:38:53,280
‫هذا يكفي الآن‬

1228
01:39:02,422 --> 01:39:03,857
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1229
01:39:04,224 --> 01:39:05,893
‫يفترض بك أن تكون عند "إلتون جون"‬

1230
01:39:06,193 --> 01:39:08,662
‫بقيت هناك لبضع دقائق‬
‫وثم لاحقاً...‬

1231
01:39:09,363 --> 01:39:10,697
‫جاءني إلهام‬

1232
01:39:11,665 --> 01:39:12,866
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1233
01:39:13,667 --> 01:39:15,502
‫حسناً، تعال لنصعد إلى الأعلى‬

1234
01:39:16,203 --> 01:39:19,606
‫عن ماذا كان إلهامك هذا؟‬

1235
01:39:20,474 --> 01:39:24,211
‫- كان عن عيد الميلاد‬
‫- أدركت أن العيد في كل مكان؟‬

1236
01:39:24,678 --> 01:39:27,548
‫كلا، أدركت أن عيد الميلاد‬

1237
01:39:27,614 --> 01:39:29,216
‫هو زمن التواجد مع الأحباء‬

1238
01:39:30,684 --> 01:39:31,652
‫صحيح‬

1239
01:39:32,352 --> 01:39:38,492
‫وأدركت كذلك أنه كما هو شأن‬
‫فاشل مشؤوم وسيئ الحظ‬

1240
01:39:38,559 --> 01:39:41,828
‫ها أنا في منتصف الخمسينات من العمر‬

1241
01:39:43,230 --> 01:39:46,266
‫وبغفلة مني، أمضيت معظم حياتي كراشد‬

1242
01:39:46,333 --> 01:39:48,435
‫مع موظف سمين‬

1243
01:39:50,337 --> 01:39:52,873
‫وبقدر ما يحزنني قول هذا‬

1244
01:39:52,940 --> 01:39:56,944
‫على الأرجح أن من أحبه...‬

1245
01:39:57,210 --> 01:40:00,647
‫هو في الواقع... أنت‬

1246
01:40:03,850 --> 01:40:05,385
‫حسناً، هذه مفاجأة‬

1247
01:40:06,620 --> 01:40:07,487
‫نعم‬

1248
01:40:07,754 --> 01:40:10,290
‫بعد قضاء 10 دقائق في منزل "إلتون جون"‬
‫أصبحت مثلياً بامتياز؟‬

1249
01:40:10,390 --> 01:40:12,459
‫اسمع، أتكلم بجدية هنا‬

1250
01:40:12,526 --> 01:40:16,930
‫غادرت منزل "إلتون" حيث كان يوجد‬
‫عدد هائل من نساء نصف عاريات‬

1251
01:40:16,997 --> 01:40:18,298
‫وأفواههن مفتوحة‬

1252
01:40:18,365 --> 01:40:21,602
‫بغية التسكع معي... في عيد الميلاد‬

1253
01:40:24,004 --> 01:40:25,472
‫حسناً، "بيل"...‬

1254
01:40:25,572 --> 01:40:29,643
‫هذا خطأ فادح أيها السمين‬

1255
01:40:33,513 --> 01:40:36,683
‫ولكن اتضح لي أنك حب حياتي‬

1256
01:40:40,320 --> 01:40:44,257
‫وبصراحة، بالرغم من تذمري الدائم...‬

1257
01:40:45,993 --> 01:40:48,495
‫أمضينا حياة مذهلة سوية‬

1258
01:40:49,429 --> 01:40:53,266
‫"بيلي ماك"‬

1259
01:40:53,333 --> 01:40:57,304
‫حسناً... شكراً‬

1260
01:41:00,374 --> 01:41:02,542
‫أقصد، فهذا شرف لي‬

1261
01:41:05,579 --> 01:41:06,713
‫أشعر بفخر كبير‬

1262
01:41:07,547 --> 01:41:09,282
‫لا تكن غبياً‬

1263
01:41:20,994 --> 01:41:23,697
‫هيا بنا نثمل ونشاهد الأفلام الإباحية‬

1264
01:41:33,306 --> 01:41:36,043
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫أتمنى لك سنة مزدهرة، لورد (أوليفر)"‬

1265
01:41:37,878 --> 01:41:40,681
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫تحياتي بمناسبة عيد الميلاد ورأس السنة"‬

1266
01:41:43,483 --> 01:41:44,351
‫"سيدي العزيز...‬

1267
01:41:44,885 --> 01:41:45,752
‫عزيزي "دايفيد"‬

1268
01:41:46,019 --> 01:41:48,755
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد‬
‫وعاماً سعيداً‬

1269
01:41:49,523 --> 01:41:51,558
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

1270
01:41:52,059 --> 01:41:54,661
‫كانت لحظة غريبة جداً‬
‫وأشعر بأنني تصرفت بغباوة‬

1271
01:41:55,429 --> 01:41:59,066
‫وبشكل خاص إن كان عيد الميلاد‬
‫هو زمن قول الحقيقة؟‬

1272
01:41:59,800 --> 01:42:01,001
‫فأنا في الواقع ملكك‬

1273
01:42:01,334 --> 01:42:03,470
‫مع حبي، (ناتالي)"‬

1274
01:42:16,383 --> 01:42:18,985
‫"أنا في الواقع ملكك‬
‫(ناتالي)"‬

1275
01:42:23,824 --> 01:42:25,358
‫حسناً يا "جاك" أحتاج إلى سيارة‬

1276
01:42:25,992 --> 01:42:27,027
‫على الفور، شكراً‬

1277
01:42:39,840 --> 01:42:41,842
‫- لا تنتظر‬
‫- ليلة سعيدة، سيدي‬

1278
01:42:45,879 --> 01:42:47,881
‫أود الذهاب إلى الحي الشعبي‬
‫في "واندسوورث"‬

1279
01:42:48,048 --> 01:42:48,915
‫حسناً، سيدي‬

1280
01:43:01,061 --> 01:43:02,863
‫شارع "هاريث"‬
‫ما هو رقم العنوان، سيدي؟‬

1281
01:43:03,864 --> 01:43:05,966
‫يا إلهي، هذا أطول شارع في العالم‬

1282
01:43:06,700 --> 01:43:08,168
‫ولا فكرة لدي على الإطلاق‬

1283
01:43:17,110 --> 01:43:18,612
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1284
01:43:19,646 --> 01:43:20,514
‫لا‬

1285
01:43:20,614 --> 01:43:23,450
‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬
‫- لحظة، ألست...؟‬

1286
01:43:24,851 --> 01:43:26,620
‫ألست رئيس الوزراء؟‬

1287
01:43:28,622 --> 01:43:29,923
‫في الواقع، أنا هو‬

1288
01:43:30,557 --> 01:43:31,424
‫عيد ميلاد مجيد‬

1289
01:43:32,993 --> 01:43:36,463
‫هذا جزء من خدمتي الآن أحاول‬
‫أن أتجول وأتمنى عيداً سعيداً للجميع‬

1290
01:43:41,868 --> 01:43:44,471
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1291
01:43:44,971 --> 01:43:46,840
‫- كلا‬
‫- حسناً يا عزيزتي، شكراً‬

1292
01:43:47,007 --> 01:43:48,542
‫هل تغني ترانيم ميلادية؟‬

1293
01:43:49,543 --> 01:43:50,510
‫كلا، لا أغني‬

1294
01:43:50,610 --> 01:43:52,145
‫أرجوك يا سيدي‬

1295
01:43:52,212 --> 01:43:53,747
‫أرجوك‬

1296
01:43:56,716 --> 01:43:59,920
‫- في الواقع، أعتقد أن بإمكاني الغناء‬
‫- أرجوك‬

1297
01:44:01,755 --> 01:44:02,622
‫حسناً‬

1298
01:44:24,911 --> 01:44:27,247
‫مرحباً، آسف على الإزعاج‬
‫هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1299
01:44:28,481 --> 01:44:30,717
‫كلا، تعيش في المنزل المجاور‬

1300
01:44:35,956 --> 01:44:39,125
‫- رائع‬
‫- هل أنت من أحسبه؟‬

1301
01:44:39,860 --> 01:44:41,928
‫أخشى أنني هو‬
‫آسف على الأخطاء كلها‬

1302
01:44:41,995 --> 01:44:43,964
‫لست المذنب، وزارتي هي سيئة جداً‬

1303
01:44:44,030 --> 01:44:46,766
‫ونأمل أن نبلي أفضل في السنة القادمة‬
‫عيد ميلاد مجيد لك‬

1304
01:45:01,848 --> 01:45:02,949
‫- الآن‬
‫- ماذا إذاً...؟‬

1305
01:45:05,285 --> 01:45:08,154
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1306
01:45:08,788 --> 01:45:11,057
‫أين بحق الجحيم معطفي اللعين؟‬

1307
01:45:12,859 --> 01:45:14,895
‫مرحباً‬

1308
01:45:15,996 --> 01:45:16,863
‫مرحباً‬

1309
01:45:17,998 --> 01:45:20,166
‫هذه أمي وهذا أبي‬

1310
01:45:20,600 --> 01:45:22,636
‫- وعمي "طوني" وعمتي "غلين"‬
‫- مرحباً‬

1311
01:45:23,136 --> 01:45:27,908
‫- تشرفت بعرفتكم‬
‫- و... هذا هو رئيس الوزراء‬

1312
01:45:28,008 --> 01:45:30,010
‫نعم، يمكننا رؤية ذلك يا عزيزتي‬

1313
01:45:31,111 --> 01:45:33,046
‫ولسوء الحظ، تأخرنا كثيراً‬

1314
01:45:33,847 --> 01:45:36,583
‫سنذهب إلى حفلة المدرسة الغنائية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، "دايفيد"‬

1315
01:45:37,017 --> 01:45:40,320
‫إنها المرة الأولى التي تجتمع فيها‬
‫المدارس حتى "ساينت بايزيل"...‬

1316
01:45:40,620 --> 01:45:43,556
‫- الكثير من التفاصيل، أمي‬
‫- كيف يمكننا مساعدتك، سيدي؟‬

1317
01:45:44,557 --> 01:45:48,228
‫حسناً، كنت... بحاجة‬
‫إلى رؤية "ناتالي" وحسب...‬

1318
01:45:50,964 --> 01:45:52,198
‫بشأن أعمال متعلقة بالدولة‬

1319
01:45:54,701 --> 01:45:56,870
‫نعم، بالطبع‬

1320
01:45:57,971 --> 01:45:58,838
‫نعم‬

1321
01:45:59,739 --> 01:46:02,075
‫ربما يجدر بك المجيء لاحقاً‬
‫أيتها الممتلئة الجسم‬

1322
01:46:02,976 --> 01:46:03,910
‫"ناتالي"‬

1323
01:46:04,010 --> 01:46:06,579
‫لا أريد أن أؤخركم على الحفلة‬

1324
01:46:06,680 --> 01:46:08,114
‫كلا، ليس مهماً جداً‬

1325
01:46:08,214 --> 01:46:10,150
‫سيخيب ظن "كيث" كثيراً‬

1326
01:46:10,250 --> 01:46:11,785
‫كلا، لا يهم ذلك حقاً‬

1327
01:46:11,885 --> 01:46:14,287
‫استغرقني تحضير زي الأخطبوط أشهراً‬

1328
01:46:14,621 --> 01:46:16,589
‫خياطة 8 قوائم تستغرق وقتاً، "دايفيد"‬

1329
01:46:20,961 --> 01:46:22,963
‫لم لا أوصلكم بنفسي‬

1330
01:46:23,029 --> 01:46:27,801
‫ويمكننا التكلم عن المسألة‬
‫المتعلقة بالدولة في السيارة؟‬

1331
01:46:30,170 --> 01:46:31,905
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع‬

1332
01:46:31,972 --> 01:46:33,006
‫- رائع‬
‫- نعم‬

1333
01:46:33,139 --> 01:46:34,140
‫- شكراً‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:46:34,240 --> 01:46:35,241
‫تمسكوا جميعاً‬

1335
01:46:43,216 --> 01:46:45,385
‫- كم يبعد المكان من هنا؟‬
‫- إنه عند منعطف الطريق تماماً‬

1336
01:46:45,885 --> 01:46:48,088
‫حسناً، في الواقع...‬

1337
01:46:50,357 --> 01:46:51,391
‫أردت أن أقول ببساطة...‬

1338
01:46:54,661 --> 01:46:56,096
‫شكراً على البطاقة الميلادية‬

1339
01:46:56,963 --> 01:46:58,031
‫على الرحب‬

1340
01:46:58,832 --> 01:47:00,800
‫آسفة جداً بشأن ذلك اليوم‬

1341
01:47:00,934 --> 01:47:04,004
‫دخلت الغرفة واقترب مني‬
‫وكانت لحظة إثارة‬

1342
01:47:04,070 --> 01:47:08,208
‫كما أنه رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫ولم يحصل شيء، أعدك بذلك‬

1343
01:47:08,641 --> 01:47:10,310
‫وشعرت بأنني حمقاء لأني..‬

1344
01:47:11,811 --> 01:47:14,681
‫في الواقع، أفكر فيك طوال الوقت‬

1345
01:47:15,115 --> 01:47:19,152
‫- وأنك الرجل الذي... أحبه حقاً‬
‫- لقد وصلنا‬

1346
01:47:19,252 --> 01:47:21,688
‫هذا حقاً عند منعطف الطريق‬

1347
01:47:38,171 --> 01:47:39,039
‫اسمعيني، أنا...‬

1348
01:47:42,108 --> 01:47:44,077
‫من الأفضل ألا أدخل، تعلمين؟‬

1349
01:47:45,378 --> 01:47:49,149
‫آخر ما يريدونه هو أن يسرق سياسي قذر‬
‫الأضواء من الأولاد‬

1350
01:47:49,249 --> 01:47:50,250
‫أرجوك، ادخل‬

1351
01:47:51,785 --> 01:47:52,886
‫سيكون رائعاً‬

1352
01:47:52,986 --> 01:47:55,155
‫كلا، أفضل عدم الدخول‬

1353
01:47:56,756 --> 01:47:57,457
‫ولكنني...‬

1354
01:47:59,092 --> 01:48:02,462
‫سأشعر بالأسى الشديد‬
‫إن ابتعدت عنك‬

1355
01:48:05,098 --> 01:48:06,866
‫امنحني لحظة واحدة فقط‬

1356
01:48:21,281 --> 01:48:23,850
‫كان "جون" غامضاً جداً‬
‫بشأن مكان لقائكما، أين كان ذلك؟‬

1357
01:48:30,890 --> 01:48:31,758
‫لا!‬

1358
01:48:33,426 --> 01:48:35,195
‫"مطار (مارساي)"‬

1359
01:49:04,224 --> 01:49:06,092
‫ادخل، يمكننا المشاهدة من وراء الكواليس‬

1360
01:49:07,927 --> 01:49:09,829
‫حسناً يا "تيري"، لن أتأخر‬

1361
01:49:13,299 --> 01:49:14,167
‫اسمعي، هذا...‬

1362
01:49:14,467 --> 01:49:16,469
‫يجب أن تكون هذه الزيارة سرية جداً‬

1363
01:49:16,536 --> 01:49:19,439
‫لا تقلق، كانت هذه مدرستي أيضاً‬
‫وأعرف كيف أتجول فيها ، هيا‬

1364
01:49:23,376 --> 01:49:26,246
‫انظري، الخراف جاهزون وأنتما لم...‬

1365
01:49:26,446 --> 01:49:27,447
‫"دايفيد!"‬

1366
01:49:30,884 --> 01:49:32,018
‫كيف حالك؟‬

1367
01:49:33,019 --> 01:49:33,887
‫مرحباً‬

1368
01:49:34,053 --> 01:49:35,088
‫مرحباً‬

1369
01:49:35,188 --> 01:49:36,322
‫هل أنت بخير؟‬

1370
01:49:37,223 --> 01:49:40,059
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- كما تعرفين...‬

1371
01:49:40,126 --> 01:49:43,563
‫نخبر مساعدة مساعدتك بشأن هذه الحفلات‬

1372
01:49:43,830 --> 01:49:46,933
‫ولكني لم أتخيل أن تأتي‬

1373
01:49:47,367 --> 01:49:50,303
‫حسبت أن الوقت قد حان لأقوم بذلك‬
‫ولكنني لم أشأ أن يراني أحد‬

1374
01:49:50,370 --> 01:49:52,539
‫لذا سأختبئ في مكان ما‬
‫وأشاهد العرض خلسة‬

1375
01:49:52,805 --> 01:49:54,474
‫حظاً سعيداً يا "دايزي" و "بيرني"‬

1376
01:49:55,208 --> 01:49:58,578
‫يجب أن أقر بأنني لم أسعد يوماً‬
‫لرؤيتي شقيقي الأكبر مثل اليوم‬

1377
01:49:58,978 --> 01:50:00,513
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

1378
01:50:02,382 --> 01:50:04,584
‫والآن، لم تعرفنا ببعضنا البعض‬

1379
01:50:05,351 --> 01:50:06,219
‫صحيح‬

1380
01:50:07,487 --> 01:50:08,454
‫هذا "غافن"‬

1381
01:50:08,521 --> 01:50:10,423
‫- مرحباً "غافن"، آسفة‬
‫- ضابط الشرطة مرافقي‬

1382
01:50:10,857 --> 01:50:12,425
‫وهذه "ناتالي" وهي...‬

1383
01:50:13,059 --> 01:50:15,361
‫وهي... المسؤولة عن تقديم الطعام‬

1384
01:50:16,196 --> 01:50:17,297
‫مرحباً‬

1385
01:50:17,363 --> 01:50:20,099
‫أيتها المسؤولة عن تقديم الطعام‬
‫احرصي على أن يبقي يديه بعيدتين عنك‬

1386
01:50:20,200 --> 01:50:22,235
‫لكنت نوعه المفضل بالضبط‬
‫قبل 20 سنة‬

1387
01:50:22,302 --> 01:50:25,905
‫سأتوخى الحذر الشديد، لا تحاول القيام‬
‫بشيء، سيدي، فقط لأنه عيد الميلاد‬

1388
01:50:27,440 --> 01:50:28,441
‫لا، أتكلم بجدية‬

1389
01:50:29,576 --> 01:50:31,277
‫هيا بنا، حان وقت العرض، أسرعا‬

1390
01:50:31,978 --> 01:50:34,214
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم، ربما‬

1391
01:50:34,581 --> 01:50:37,483
‫- شكراً يا رئيس الوزراء‬
‫- على الرحب‬

1392
01:50:37,951 --> 01:50:39,052
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1393
01:51:13,886 --> 01:51:17,123
‫تود مدرسة "هيلر" تقديم‬
‫عرض عيد الميلاد المختار‬

1394
01:51:17,357 --> 01:51:20,126
‫بالاشتراك مع "جوانا أندرسن"‬
‫البالغة 10 سنوات في الأداء المنفرد‬

1395
01:51:20,560 --> 01:51:25,098
‫وقد قامت والدتها، السيدة "جين أندرسن"‬
‫العظيمة بتنسيق الأصوات الثانوية‬

1396
01:51:26,165 --> 01:51:28,301
‫وقرر بعض أفراد الطاقم لدينا المساعدة‬

1397
01:51:28,368 --> 01:51:32,071
‫ولهذا، نطلب منكم أن تسامحونا‬

1398
01:51:33,206 --> 01:51:34,073
‫شكراً‬

1399
01:54:18,304 --> 01:54:19,338
‫حسناً‬

1400
01:54:23,376 --> 01:54:25,378
‫لم يبق حضوري سراً بقدر ما كنا نأمله‬

1401
01:54:25,678 --> 01:54:27,647
‫- ماذا نفعل الآن‬
‫- ابتسمي‬

1402
01:54:29,115 --> 01:54:29,782
‫انحناءة صغيرة‬

1403
01:54:34,687 --> 01:54:35,555
‫ولوحي‬

1404
01:54:40,326 --> 01:54:42,495
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1405
01:54:50,236 --> 01:54:52,371
‫لم يكن لدي أدنى فكرة،‬
‫هل تصدقون ما حصل؟‬

1406
01:54:53,372 --> 01:54:55,808
‫أراكم لاحقاً، سأتصل بكم‬

1407
01:54:56,476 --> 01:54:57,610
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1408
01:55:00,146 --> 01:55:03,316
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

1409
01:55:04,350 --> 01:55:05,418
‫وعن أي مكان تتكلمين؟‬

1410
01:55:06,419 --> 01:55:10,389
‫تخيل أن زوجك اشترى قلادة ذهبية‬

1411
01:55:10,456 --> 01:55:12,725
‫وقدمها لشخص آخر مع حلول عيد الميلاد‬

1412
01:55:13,493 --> 01:55:16,129
‫- "كارن"...‬
‫- هلا بقيت في انتظار أن تكتشف...؟‬

1413
01:55:16,195 --> 01:55:18,531
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي، ميلاد مجيد‬

1414
01:55:18,798 --> 01:55:22,135
‫هلا بقيت في انتظار أن تكتشف‬
‫أنها كانت قلادة ليس إلا‬

1415
01:55:22,201 --> 01:55:24,437
‫أو أنها علاقة جنسية وقلادة‬

1416
01:55:24,504 --> 01:55:27,907
‫أو حتى أسوأ أنها قلادة وحب؟‬

1417
01:55:29,542 --> 01:55:33,279
‫هل كنت لتبقي...‬
‫علماً أن الحياة ستكون أسوأ قليلاً؟‬

1418
01:55:34,614 --> 01:55:37,783
‫- أو كنت لتختصر الأمر وتهرب؟‬
‫- يا إلهي‬

1419
01:55:42,788 --> 01:55:44,157
‫أنا مخطئ تماماً‬

1420
01:55:45,625 --> 01:55:47,360
‫كم أنا غبي!‬

1421
01:55:47,793 --> 01:55:50,596
‫نعم ولكنك كذلك‬
‫جعلتني محط سخرية‬

1422
01:55:51,197 --> 01:55:53,499
‫وجعلت كذلك حياتي بلا معنى‬

1423
01:55:56,235 --> 01:55:56,903
‫حبيبتي‬

1424
01:55:57,537 --> 01:55:59,205
‫يا حبيباي!‬

1425
01:55:59,272 --> 01:56:02,542
‫كنتما رائعين‬

1426
01:56:02,642 --> 01:56:04,877
‫يا جرادتي الصغيرة، كنت...‬

1427
01:56:05,711 --> 01:56:06,712
‫كيف أقول هذا؟‬

1428
01:56:07,947 --> 01:56:08,915
‫برتقالية‬

1429
01:56:10,316 --> 01:56:12,852
‫تعالا، لدي حلويات لكما في المنزل،‬
‫والدكما قادم أيضاً‬

1430
01:56:14,720 --> 01:56:15,855
‫"سامي!"‬

1431
01:56:16,355 --> 01:56:19,292
‫كان عرضاً رائعاً‬
‫وعزفت بطريقة مذهلة، بني‬

1432
01:56:19,725 --> 01:56:21,961
‫شكراً، لكن الخطة لم تنجح‬

1433
01:56:22,895 --> 01:56:24,463
‫- أخبرها‬
‫- بم أخبرها؟‬

1434
01:56:24,564 --> 01:56:26,666
‫- قل لها بأنك تحبها‬
‫- مستحيل‬

1435
01:56:27,400 --> 01:56:28,701
‫في الأحوال كافة، ستسافر الليلة‬

1436
01:56:28,801 --> 01:56:29,869
‫هذا أفضل‬

1437
01:56:30,269 --> 01:56:34,207
‫ليس لديك ما تخسره يا "سام"‬
‫وستندم طوال حياتك إن لم تفعل هذا‬

1438
01:56:35,808 --> 01:56:37,343
‫لم أقل لأمك كل ما لدي‬

1439
01:56:37,944 --> 01:56:41,380
‫كان علي إخبارها بحبي كل يوم‬
‫لأنها كانت استثنائية كل يوم‬

1440
01:56:43,616 --> 01:56:46,452
‫شاهدت الأفلام أيها الصغير‬
‫لن تنتهي حتى تصل النهاية‬

1441
01:56:49,855 --> 01:56:54,594
‫حسناً يا أبي، لنقم بهذا‬
‫لنذهب ونعبر عما في داخلنا باسم الحب‬

1442
01:56:54,694 --> 01:56:55,561
‫نعم!‬

1443
01:56:56,862 --> 01:56:58,564
‫- لحظة واحدة فقط‬
‫- حسناً‬

1444
01:57:00,900 --> 01:57:02,435
‫- أنا آسف‬
‫- عفواً‬

1445
01:57:03,769 --> 01:57:06,672
‫لا بأس، كان خطئي‬

1446
01:57:06,772 --> 01:57:10,643
‫كلا، لم يكن كذلك‬
‫أنت والد "سام"، أليس كذلك؟‬

1447
01:57:12,445 --> 01:57:13,312
‫نعم‬

1448
01:57:13,646 --> 01:57:15,448
‫أنا زوج أمه في الواقع‬

1449
01:57:16,282 --> 01:57:16,949
‫"دانيال"‬

1450
01:57:17,350 --> 01:57:18,784
‫- وأنا "كارول"‬
‫- "كارول"‬

1451
01:57:20,319 --> 01:57:22,655
‫- لقد عدت، هيا بنا‬
‫- نعم‬

1452
01:57:23,823 --> 01:57:27,326
‫آمل أن نتقابل مجدداً... يا "كارن"‬

1453
01:57:28,361 --> 01:57:29,562
‫"كارول"‬

1454
01:57:32,531 --> 01:57:33,733
‫سأحرص على ذلك‬

1455
01:57:34,433 --> 01:57:36,035
‫حقاً؟ جيد‬

1456
01:57:44,777 --> 01:57:45,778
‫- أخبرها؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1457
01:57:46,479 --> 01:57:47,346
‫تعرف...‬

1458
01:57:48,014 --> 01:57:49,582
‫لا تكن مشاغباً‬

1459
01:57:53,386 --> 01:57:54,654
‫- انظر، ها هي‬
‫- أين؟‬

1460
01:57:55,354 --> 01:57:56,022
‫هناك‬

1461
01:57:59,592 --> 01:58:00,660
‫لا‬

1462
01:58:02,061 --> 01:58:04,664
‫لا بأس، سنذهب إلى المطار‬
‫أعرف طريقاً مختصراً‬

1463
01:58:21,080 --> 01:58:22,081
‫طاب مساءك‬

1464
01:58:26,952 --> 01:58:29,021
‫أنا هنا لأطلب يد ابنتك...‬

1465
01:58:29,855 --> 01:58:31,757
‫للزواج‬

1466
01:58:32,024 --> 01:58:35,061
‫- تريد أن تتزوج من ابنتي؟‬
‫- نعم‬

1467
01:58:36,429 --> 01:58:39,031
‫تعالي... يوجد رجل عند الباب‬

1468
01:58:40,833 --> 01:58:41,867
‫يريد أن يتزوج منك‬

1469
01:58:42,968 --> 01:58:44,403
‫ولكنني لم أره من قبل‬

1470
01:58:44,570 --> 01:58:45,771
‫لا يهم‬

1471
01:58:45,871 --> 01:58:48,007
‫هل ستبيعني إلى غريب؟‬

1472
01:58:48,407 --> 01:58:49,975
‫أبيعك؟ ومن قال ذلك؟‬

1473
01:58:50,042 --> 01:58:50,976
‫سأدفع له المال‬

1474
01:58:51,644 --> 01:58:55,081
‫عفواً ولكنني أقصد‬
‫ابنتك الأخرى "أوريليا"‬

1475
01:58:56,015 --> 01:58:59,785
‫ليست هناك، ذهبت إلى العمل‬
‫سآخذك إليها‬

1476
01:58:59,852 --> 01:59:01,454
‫أنت! ابقي هنا‬

1477
01:59:01,554 --> 01:59:02,655
‫لن أفعل ذلك‬

1478
01:59:02,822 --> 01:59:04,457
‫غبي!‬

1479
01:59:07,393 --> 01:59:12,398
‫والدي على وشك أن يبيع "أوريليا"‬
‫لهذا الرجل الانجليزي كعبدة‬

1480
01:59:15,768 --> 01:59:16,635
‫انتظر‬

1481
01:59:18,037 --> 01:59:21,107
‫"الرحلة رقم (في اس 003)‬
‫الساعة الـ 9:45 دقيقة إلى (نيويورك)"‬

1482
01:59:21,407 --> 01:59:22,074
‫لا‬

1483
01:59:24,443 --> 01:59:25,978
‫يستحسن ألا توافق، أبي‬

1484
01:59:26,679 --> 01:59:30,082
‫اصمتي، يا ملكة "دانكن دونات"‬
‫لعام 2003‬

1485
01:59:34,153 --> 01:59:35,621
‫لن نسافر‬

1486
01:59:35,688 --> 01:59:37,823
‫لا يمكنكما العبور بلا بطاقة صعود‬

1487
01:59:37,923 --> 01:59:41,627
‫لن تسمح حتى ليودع هذا الصبي حب حياته؟‬

1488
01:59:43,829 --> 01:59:44,697
‫لا‬

1489
01:59:48,067 --> 01:59:49,802
‫- آسف يا "سام"‬
‫- بطاقة الصعود، سيدي؟‬

1490
01:59:51,504 --> 01:59:54,673
‫لحظة واحدة، أعرف أنها معي‬
‫هلا أمسكت بهذه؟‬

1491
01:59:55,574 --> 01:59:56,876
‫- إلا إذا...‬
‫- ماذا؟‬

1492
01:59:57,076 --> 01:59:59,645
‫- أردت أن تركض إلى الداخل‬
‫- أمسك بهذا أيضاً‬

1493
01:59:59,745 --> 02:00:00,813
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

1494
02:00:00,913 --> 02:00:02,114
‫وهذان أيضاً‬

1495
02:00:02,882 --> 02:00:05,918
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

1496
02:00:06,018 --> 02:00:09,455
‫أنا آسف، لا بد أنني تركتها‬
‫حيث كنت أحتسي كوب قهوة‬

1497
02:01:11,784 --> 02:01:13,486
‫"جوانا"‬

1498
02:01:22,995 --> 02:01:25,898
‫يبدو أنه سيقتل "أوريليا"‬

1499
02:01:26,031 --> 02:01:27,066
‫رائع!‬

1500
02:01:49,989 --> 02:01:51,557
‫"اشعر"‬

1501
02:02:02,535 --> 02:02:03,669
‫"جوانا"‬

1502
02:02:03,736 --> 02:02:05,538
‫"مخرج الطوارئ"‬

1503
02:02:05,604 --> 02:02:06,305
‫"سام؟"‬

1504
02:02:10,743 --> 02:02:13,612
‫- حسبت أنك لا تعرفين اسمي‬
‫- بالطبع أعرفه‬

1505
02:02:15,080 --> 02:02:16,015
‫يا إلهي‬

1506
02:02:17,049 --> 02:02:18,284
‫يجب أن أهرب‬

1507
02:03:11,303 --> 02:03:12,605
‫أين "أوريليا"؟‬

1508
02:03:12,972 --> 02:03:13,906
‫ولما علي إخبارك؟‬

1509
02:03:14,106 --> 02:03:15,975
‫يريد هذا الرجل أن يتزوج منها‬

1510
02:03:16,609 --> 02:03:18,811
‫لا يمكنه القيام بذلك‬
‫إنها أفضل نادلة لدينا‬

1511
02:03:58,417 --> 02:04:00,753
‫"أوريليا" الجميلة‬

1512
02:04:01,654 --> 02:04:06,091
‫جئت إلى هنا بغية أن أطلب منك‬

1513
02:04:06,892 --> 02:04:08,994
‫أن تتزوجي بي‬

1514
02:04:10,295 --> 02:04:15,134
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً‬
‫لأنني بالكاد أعرفك‬

1515
02:04:18,771 --> 02:04:23,842
‫ولكن الأمور تكون واضحة‬
‫وضح النهار أحياناً‬

1516
02:04:25,344 --> 02:04:29,448
‫ولا تحتاج إلى براهين وإثباتات‬

1517
02:04:30,249 --> 02:04:36,355
‫ويمكن أن أعيش هنا‬
‫أو تأتين أنت لتعيشي معي في "انجلترا"‬

1518
02:04:36,955 --> 02:04:38,390
‫اذهبي إلى "انجلترا" يا فتاة‬

1519
02:04:38,724 --> 02:04:42,227
‫ستقابلين الأمير "ويليام"‬
‫ويمكنني أن تتزوجي منه هو‬

1520
02:04:44,029 --> 02:04:49,234
‫من المؤكد أنني لا أتوقع منك‬
‫أن تتصرفي بمثل غباوتي‬

1521
02:04:50,269 --> 02:04:54,006
‫ومن المؤكد أنني أتوقع أن ترفضي...‬

1522
02:04:56,341 --> 02:05:02,815
‫ولكنه عيد الميلاد وأردت...‬

1523
02:05:02,881 --> 02:05:03,982
‫أن أتأكد من الموضوع‬

1524
02:05:08,253 --> 02:05:11,824
‫بالله عليك وافقي أيتها النحيلة الغبية‬

1525
02:05:14,493 --> 02:05:15,360
‫شكراً‬

1526
02:05:18,731 --> 02:05:20,466
‫سيكون ذلك جميلاً‬

1527
02:05:22,835 --> 02:05:25,504
‫وجوابي هو "نعم"‬

1528
02:05:27,906 --> 02:05:29,041
‫سؤال سهل‬

1529
02:05:30,075 --> 02:05:31,176
‫ماذا قلت؟‬

1530
02:05:32,377 --> 02:05:33,512
‫بالطبع، وافقت‬

1531
02:05:36,315 --> 02:05:37,349
‫أحسنت!‬

1532
02:06:04,076 --> 02:06:05,010
‫هل تعلمت الانجليزية؟‬

1533
02:06:06,445 --> 02:06:07,913
‫نعم، تحسباً فقط.‬

1534
02:06:41,480 --> 02:06:42,347
‫{\an8}"ممنوع الدخول"‬

1535
02:06:42,414 --> 02:06:44,116
‫{\an8}"بعد شهر"‬

1536
02:06:50,222 --> 02:06:51,223
‫مرحباً يا "دايزي"‬

1537
02:06:51,924 --> 02:06:53,025
‫هذه "غريتا"‬

1538
02:06:53,325 --> 02:06:54,226
‫مرحباً، "غريتا"‬

1539
02:06:56,528 --> 02:06:58,497
‫ها هي، هذه "أوريليا"‬

1540
02:06:58,564 --> 02:07:00,299
‫- وهذه "جولييت" وهذا "بيتر"‬
‫- مرحباً‬

1541
02:07:00,933 --> 02:07:03,402
‫- مرحباً، لم أرك‬
‫- فكرت في الانضمام إليكم‬

1542
02:07:04,102 --> 02:07:06,305
‫أصدقاء "جايمي" جميلين‬

1543
02:07:06,939 --> 02:07:08,540
‫لا يخبرني أبداً بهذه الأمور‬

1544
02:07:09,241 --> 02:07:13,946
‫ربما لم أقم بالخيار الصائب‬
‫واخترت الانجليزي غير المناسب‬

1545
02:07:14,112 --> 02:07:16,448
‫لا تتكلم الانجليزية جيداً‬
‫لذا لا تعرف ما تقوله‬

1546
02:07:17,282 --> 02:07:19,418
‫أبي!‬

1547
02:07:21,520 --> 02:07:22,988
‫يا إلهي‬

1548
02:07:23,422 --> 02:07:26,158
‫- هل جلبت لنا الهدايا؟‬
‫- في الواقع، نعم‬

1549
02:07:26,859 --> 02:07:27,526
‫شكراً، أبي‬

1550
02:07:32,231 --> 02:07:34,433
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1551
02:07:37,002 --> 02:07:38,370
‫تسعدني عودتك‬

1552
02:07:39,071 --> 02:07:41,139
‫تعالوا، لنذهب إلى المنزل‬

1553
02:07:44,409 --> 02:07:45,277
‫ها هي‬

1554
02:07:47,880 --> 02:07:48,547
‫مرحباً‬

1555
02:07:50,249 --> 02:07:51,116
‫أهلاً‬

1556
02:07:52,351 --> 02:07:53,518
‫كان عليه أن يقبلها‬

1557
02:07:54,052 --> 02:07:55,187
‫كلا، هكذا أفضل‬

1558
02:07:57,589 --> 02:07:59,658
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬

1559
02:08:01,159 --> 02:08:03,528
‫- يمكنني أخيراً ممارسة الجنس‬
‫- أيها الشقي‬

1560
02:08:04,329 --> 02:08:05,364
‫- يجب أن نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

1561
02:08:12,004 --> 02:08:14,673
‫والآن، هذه "هارييت"‬

1562
02:08:15,941 --> 02:08:18,076
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬

1563
02:08:19,111 --> 02:08:20,412
‫مرحباً، "هارييت"‬

1564
02:08:20,545 --> 02:08:23,482
‫آمل ألا تمانع‬
‫ولكنني جلبت شقيقتي أيضاً‬

1565
02:08:26,084 --> 02:08:29,354
‫هذه "كارلا" وهي ودودة‬

1566
02:08:30,923 --> 02:08:33,125
‫مرحباً، لا بد أنك "توني"‬

1567
02:08:34,660 --> 02:08:36,194
‫سمعت أنك وسيم‬

1568
02:08:49,241 --> 02:08:51,710
‫- يا إلهي، كم أنت ثقيلة‬
‫- اصمت‬

1569
02:09:53,472 --> 02:09:58,176
‫"النهاية"‬

1570
02:14:43,862 --> 02:14:45,864
‫تـرجمة:‬
‫Tsoler Adamian‬

