﻿1
00:01:37,295 --> 00:01:39,562
‫كلما انتابني شعور بالكآبة‬
‫بسبب وضع العالم‬

2
00:01:39,994 --> 00:01:42,295
‫أفكر في بوابة الوصول‬
‫في مطار "هيثرو"‬

3
00:01:43,461 --> 00:01:45,161
‫بات يسود رأي عام‬

4
00:01:45,228 --> 00:01:47,228
‫مفاده أننا نعيش في عالم كراهية وجشع‬

5
00:01:47,328 --> 00:01:48,528
‫ولكنني لا أعتقد ذلك‬

6
00:01:49,028 --> 00:01:50,894
‫يبدو لي أن الحب موجود في كل مكان‬

7
00:01:51,894 --> 00:01:55,861
‫إنه غالباً غير مبجل أو جدير‬
‫بتغطية إعلامية ولكنه موجود دوماً‬

8
00:01:56,461 --> 00:01:59,495
‫آباء وأبناء وأمهات وبنات‬
‫وأزواج وزوجات‬

9
00:01:59,562 --> 00:02:02,028
‫وأحباء وحبيبات وأصدقاء قدامى‬

10
00:02:03,295 --> 00:02:05,894
‫عندما هاجمت طائرتان برجي‬
‫مركز التجارة العالمي بحسب علمي‬

11
00:02:05,961 --> 00:02:09,595
‫لم يرد أي اتصال كراهية أو انتقام‬
‫من الموجودين على متن الطائرتين‬

12
00:02:10,161 --> 00:02:11,528
‫بل كانت جميعها رسائل حب‬

13
00:02:12,495 --> 00:02:13,495
‫إن بحثتم عنه...‬

14
00:02:14,195 --> 00:02:18,894
‫{\an8}ينتابني شعور بأنكم ستجدون‬
‫أن الحب، في الواقع، موجود في كل مكان‬

15
00:02:18,961 --> 00:02:22,228
‫{\an8}"الحب في الواقع موجود في كل مكان"‬

16
00:02:23,061 --> 00:02:29,061
‫{\an8}"لوف أكشولي"‬

17
00:02:50,528 --> 00:02:52,228
‫أخشى أنك قمت بذلك مجدداً، "بيل"‬

18
00:02:53,562 --> 00:02:57,228
‫المشكلة أنني أعرف النسخة القديمة‬
‫عن ظهر قلب‬

19
00:02:57,328 --> 00:02:59,328
‫في الواقع، هذا شأننا جميعاً‬

20
00:02:59,595 --> 00:03:01,495
‫ولهذا السبب نسجل النسخة الجديدة‬

21
00:03:02,161 --> 00:03:03,894
‫حسناً، هيا بنا‬

22
00:03:20,328 --> 00:03:23,595
‫اللعنة، تباً‬

23
00:03:26,994 --> 00:03:27,994
‫ابدأ مجدداً‬

24
00:04:16,128 --> 00:04:17,894
‫إنه كتلة قرف، أليس كذلك؟‬

25
00:04:18,395 --> 00:04:21,128
‫نعم، كتلة قرف ذهبية متينة يا مايسترو‬

26
00:04:27,894 --> 00:04:30,595
‫{\an8}"قبل 5 أسابيع من عيد الميلاد"‬

27
00:04:45,228 --> 00:04:46,828
‫يا إلهي، لقد تأخرت جداً‬

28
00:04:46,961 --> 00:04:48,928
‫إنه عند منعطف الطريق، ستصل على الوقت‬

29
00:04:49,295 --> 00:04:52,228
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين ذهابي من دونك؟‬

30
00:04:52,295 --> 00:04:54,562
‫كلا، أشعر بتعب شديد‬

31
00:04:54,861 --> 00:04:55,562
‫أحبك‬

32
00:04:56,261 --> 00:04:57,361
‫أعرف‬

33
00:04:57,461 --> 00:05:01,094
‫أحبك حتى وأنت مريضة‬
‫وفي حالة مزرية‬

34
00:05:02,195 --> 00:05:05,161
‫اذهب الآن وإلا لن تصل في الوقت المناسب‬

35
00:05:05,328 --> 00:05:06,195
‫{\an8}صحيح‬

36
00:05:09,961 --> 00:05:13,961
‫{\an8}- هل ذكرت لك حبي؟‬
‫- نعم، اخرج أيها الفاشل‬

37
00:05:31,528 --> 00:05:33,861
‫{\an8}هذا أنا مجدداً، "كارن"‬

38
00:05:34,361 --> 00:05:35,528
‫أنا آسف و...‬

39
00:05:36,361 --> 00:05:38,495
‫وفي الواقع ليس لدي أحد آخر أتكلم إليه‬

40
00:05:39,894 --> 00:05:40,562
‫{\an8}بالطبع‬

41
00:05:41,128 --> 00:05:43,161
‫{\an8}لكن التوقيت سيئ جداً الآن،‬
‫هل أعاود الاتصال بك؟‬

42
00:05:43,861 --> 00:05:44,595
‫بالطبع‬

43
00:05:44,894 --> 00:05:47,894
‫هذا لا يعني أنني لست قلقة‬
‫بشأن وفاة زوجتك مؤخراً‬

44
00:05:48,894 --> 00:05:49,994
‫مفهوم‬

45
00:05:51,328 --> 00:05:52,928
‫اذهبي الآن واتصلي بي لاحقاً‬

46
00:05:57,195 --> 00:05:58,894
‫ما الأخبار السارة إذاً؟‬

47
00:05:58,994 --> 00:06:01,061
‫سأقوم بدور في مسرحية ميلاد "المسيح"‬

48
00:06:01,562 --> 00:06:02,961
‫وسأمثل دور جراد البحر‬

49
00:06:03,461 --> 00:06:05,195
‫- جراد البحر؟‬
‫- نعم‬

50
00:06:05,295 --> 00:06:06,928
‫في مسرحية ميلاد "المسيح"؟‬

51
00:06:06,994 --> 00:06:08,461
‫نعم، جراد البحر الأول‬

52
00:06:09,228 --> 00:06:11,827
‫هل كان يوجد أكثر من جراد بحر واحد‬
‫عند ولادة "يسوع"؟‬

53
00:06:19,195 --> 00:06:20,395
‫{\an8}أفضل شطائر في "بريطانيا"‬

54
00:06:22,595 --> 00:06:23,861
‫{\an8}جربي مكسراتي الشهية؟‬

55
00:06:27,261 --> 00:06:29,228
‫كعكة "مافن" شهية لسيدة حسناء‬

56
00:06:33,328 --> 00:06:35,395
‫{\an8}صباح الخبر، زوجتي المستقبلية‬

57
00:06:54,061 --> 00:06:55,261
‫يمكنك أن تتوقف، شكراً‬

58
00:06:55,961 --> 00:06:58,395
‫{\an8}نعم "دايف"، أحتاج إلى بضعة‬
‫ترشيحات هلامية برتقالية‬

59
00:06:59,094 --> 00:07:01,994
‫{\an8}لقد عرفني باسم "جون"‬
‫ولكن الجميع يناديني "جاك"‬

60
00:07:02,094 --> 00:07:04,228
‫جيد، تشرفت بمعرفتك، "جاك"‬

61
00:07:05,328 --> 00:07:07,261
‫ولكنه عرفني باسمي الصحيح‬
‫أنا "جودي" وحسب‬

62
00:07:07,361 --> 00:07:09,128
‫رائع يا "جودي" وحسب‬

63
00:07:14,928 --> 00:07:15,827
‫لا مفاجآت؟‬

64
00:07:15,894 --> 00:07:16,928
‫لا مفاجآت‬

65
00:07:17,495 --> 00:07:18,894
‫ليس مثل الليلة الخاصة بالرجال؟‬

66
00:07:19,361 --> 00:07:20,562
‫بخلاف الليلة الخاصة بالرجال‬

67
00:07:21,295 --> 00:07:23,894
‫{\an8}أتقر بأن وجود العاهرات البرازيليات‬
‫كان خطأ؟‬

68
00:07:23,961 --> 00:07:24,827
‫{\an8}نعم‬

69
00:07:25,028 --> 00:07:28,128
‫{\an8}وإنه لكان من الأفضل بكثير‬
‫لو لم يكن رجالاً؟‬

70
00:07:28,461 --> 00:07:29,361
‫{\an8}هذا صحيح‬

71
00:07:33,395 --> 00:07:34,261
‫حظاً سعيداً يا فتى‬

72
00:07:58,195 --> 00:08:00,128
‫حضرة رئيس الوزراء، هنا‬

73
00:08:12,295 --> 00:08:13,161
‫شكراً‬

74
00:08:16,161 --> 00:08:17,295
‫مرحباً حضرة رئيس الوزراء‬

75
00:08:18,395 --> 00:08:19,562
‫يجب أن أعمل على طريقة تلويحي‬

76
00:08:20,461 --> 00:08:21,328
‫كيف حالك؟‬

77
00:08:22,495 --> 00:08:23,428
‫كيف تشعر؟‬

78
00:08:24,861 --> 00:08:26,128
‫جيد، ذو سلطة‬

79
00:08:27,161 --> 00:08:29,161
‫هل تود أن تقابل طاقم المنزل؟‬

80
00:08:29,894 --> 00:08:31,562
‫نعم، أود ذلك كثيراً‬

81
00:08:32,495 --> 00:08:34,894
‫سأقوم بأي شيء‬
‫عدا الاهتمام بشؤون البلاد فعلاً‬

82
00:08:37,228 --> 00:08:39,128
‫هذا "تيرنس" وهو المسؤول‬

83
00:08:39,195 --> 00:08:40,061
‫صباح الخير، سيدي‬

84
00:08:40,228 --> 00:08:42,428
‫صباح الخير، كان لي عم اسمه "تيرنس"‬

85
00:08:43,061 --> 00:08:46,395
‫كنت أكرهه وأعتقد أنه كان منحرفاً،‬
‫ولكن يعجبني شكلك كثيراً‬

86
00:08:47,361 --> 00:08:49,295
‫- هذه "بات"‬
‫- مرحباً، "بات"‬

87
00:08:49,495 --> 00:08:52,061
‫صباح الخير، سيدي، أنا مربية المنزل‬

88
00:08:52,228 --> 00:08:54,828
‫سيكون عملك أسهل بكثير‬
‫معي من رئيس الوزراء السابق‬

89
00:08:54,894 --> 00:08:57,061
‫لا وجود لحفاضات ولا لمراهقين‬
‫ولا لزوجة مرعبة‬

90
00:08:57,595 --> 00:09:00,061
‫وهذه "ناتالي" إنها جديدة، مثلك‬

91
00:09:00,595 --> 00:09:02,328
‫- مرحباً، "ناتالي"‬
‫- مرحباً، "دايفيد"‬

92
00:09:03,028 --> 00:09:04,028
‫أعني، سيدي‬

93
00:09:04,461 --> 00:09:06,395
‫تباً، لا أصدق أنني قلت ذلك‬

94
00:09:06,861 --> 00:09:10,495
‫وقد لعنت الآن‬
‫قمت بذلك مرتين، آسفة، سيدي‬

95
00:09:10,595 --> 00:09:14,061
‫لا بأس، لكان بإمكانك أن تقولي "اللعنة"‬
‫وعندئذ، لكنا وقعنا في مأزق‬

96
00:09:14,161 --> 00:09:18,028
‫شكراً، كان لدي إحساس مروع‬
‫بأنني سأفسد الأمور في يومي الأول‬

97
00:09:19,828 --> 00:09:20,595
‫يا للهول، لعنة عليه‬

98
00:09:22,528 --> 00:09:26,328
‫حسناً، سأحضر أغراضي‬
‫وسنذهب لإصلاح البلاد، هل لنا؟‬

99
00:09:27,461 --> 00:09:28,828
‫حسناً، لنفعل ذلك لما لا‬

100
00:09:42,961 --> 00:09:45,028
‫- لا بأس‬
‫- أرأيت ما فعلته؟‬

101
00:09:45,094 --> 00:09:46,295
‫- نعم‬
‫- قمت ببساطة...‬

102
00:09:47,195 --> 00:09:49,061
‫مرحباً‬

103
00:09:49,395 --> 00:09:52,161
‫- نعم، أنا هنا، جيد‬
‫- شكراً، سيدي‬

104
00:09:59,261 --> 00:10:00,128
‫يا للهول، لا‬

105
00:10:01,328 --> 00:10:02,861
‫هذا ليس ملائماً أبداً‬

106
00:10:07,128 --> 00:10:10,495
‫بحضور الله،‬
‫أعطى "بيتر" و "جولييت" موافقتهما‬

107
00:10:10,595 --> 00:10:12,562
‫وتبادلا نذور الزواج‬

108
00:10:13,195 --> 00:10:16,328
‫وأعلنا عن زواجهما عبر تبادل الخاتمين‬

109
00:10:16,894 --> 00:10:20,395
‫ولهذا أعلنهما زوجاً وزوجة‬

110
00:10:26,495 --> 00:10:28,928
‫وأنت قاومت فتنة المفاجآت‬

111
00:10:29,228 --> 00:10:30,428
‫نعم، أنا ناضج الآن‬

112
00:10:51,495 --> 00:10:52,828
‫هل هذا من فعلتك؟‬

113
00:10:54,528 --> 00:10:55,595
‫لا‬

114
00:11:05,828 --> 00:11:06,495
‫يا للهول، إنه...‬

115
00:11:39,528 --> 00:11:41,061
‫انظري، إنه "بايكي"‬

116
00:11:53,061 --> 00:11:55,894
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

117
00:11:55,994 --> 00:11:58,861
‫لقد جئت ببساطة‬
‫لأستعير بعض الأقراص المدمجة القديمة‬

118
00:11:58,961 --> 00:12:00,595
‫مربية المنزل سمحت لك بالدخول، صحيح؟‬

119
00:12:00,894 --> 00:12:01,562
‫نعم‬

120
00:12:01,928 --> 00:12:03,827
‫فتاة لطيفة ومجاملة‬

121
00:12:04,328 --> 00:12:05,228
‫نعم‬

122
00:12:05,328 --> 00:12:08,528
‫فكرت في المرور لبرهة‬
‫لرؤية إن كانت بخير، هذا جيد‬

123
00:12:10,328 --> 00:12:12,094
‫اسمع، كنت أفكر‬

124
00:12:13,461 --> 00:12:16,861
‫أرى أن نأخذ والدتنا إلى العشاء‬
‫بمناسبة عيد ميلادها يوم الجمعة‬

125
00:12:17,094 --> 00:12:19,228
‫ما رأيك؟ أشعر بأننا كنا‬
‫أبناء سيئين وحسب‬

126
00:12:19,295 --> 00:12:22,295
‫حسناً، يبدو جيداً‬
‫سيكون مملاً بعض الشيء ولكن جيداً‬

127
00:12:22,361 --> 00:12:23,827
‫أسرع أيها الصبي الكبير‬

128
00:12:24,361 --> 00:12:27,994
‫أنا عارية وأود أن أضاجعك مرتين‬
‫على الأقل قبل وصول "جايمي" إلى المنزل‬

129
00:12:38,928 --> 00:12:40,928
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكم‬

130
00:12:42,461 --> 00:12:43,528
‫أطايب شهية؟‬

131
00:12:44,228 --> 00:12:45,261
‫كلا، شكراً‬

132
00:12:50,994 --> 00:12:51,861
‫انفجار نكهات؟‬

133
00:13:05,261 --> 00:13:06,961
‫- طعام؟‬
‫- كلا، شكراً‬

134
00:13:07,395 --> 00:13:08,827
‫من نوعية متدنية، أليس كذلك؟‬

135
00:13:09,395 --> 00:13:11,061
‫يبدو كإصبع طفل ميت‬

136
00:13:14,295 --> 00:13:15,528
‫ومذاقه كذلك أيضاً‬

137
00:13:19,395 --> 00:13:20,461
‫بالمناسبة، اسمي "كولن"‬

138
00:13:21,361 --> 00:13:23,128
‫- وأنا "نانسي"‬
‫- رائع‬

139
00:13:24,094 --> 00:13:25,161
‫ما مجال عملك، "نانسي"‬

140
00:13:25,528 --> 00:13:26,395
‫أنا طاهية‬

141
00:13:26,528 --> 00:13:28,228
‫- هل تطهين في حفلات الزفاف؟‬
‫- نعم‬

142
00:13:28,495 --> 00:13:31,161
‫- كان عليهم أن يطلبوا منك الطهو‬
‫- لقد فعلوا ذلك‬

143
00:13:32,495 --> 00:13:36,028
‫- آمل لو لم ترفضي العرض‬
‫- لم أرفضه‬

144
00:13:37,595 --> 00:13:38,961
‫فهمت‬

145
00:13:41,061 --> 00:13:43,461
‫اكتشفت للتو سبب‬
‫عدم عثوري على الحب الحقيقي‬

146
00:13:43,528 --> 00:13:45,161
‫- وما هو السبب؟‬
‫- الفتيات الانكليزيات‬

147
00:13:45,562 --> 00:13:46,928
‫إنهن مغرورات، كما ترى‬

148
00:13:47,061 --> 00:13:50,128
‫والفتيات اللواتي ينجذبن إلي‬
‫هن فتيات ممتعات اكثر‬

149
00:13:50,261 --> 00:13:51,195
‫ومسليات‬

150
00:13:51,861 --> 00:13:53,061
‫على غرار الفتيات الأميركيات‬

151
00:13:53,562 --> 00:13:55,428
‫لذا علي أن أذهب إلى "أميركا" وحسب‬

152
00:13:56,195 --> 00:13:59,161
‫حيث سأجد حبيبة على الفور، ما رأيك؟‬

153
00:13:59,261 --> 00:14:01,428
‫أعتقد أنها فكرة سيئة، "كولن"‬

154
00:14:01,528 --> 00:14:03,028
‫كلا، أنت مخطئ في هذا الشأن‬

155
00:14:03,328 --> 00:14:06,395
‫ستنجذب إلي الفتيات الأميركيات‬
‫عند سماعهن لهجتي البريطانية الظريفة‬

156
00:14:06,495 --> 00:14:09,061
‫- ليس لديك لهجة بريطانية ظريفة‬
‫- بل لدي‬

157
00:14:09,395 --> 00:14:10,461
‫وأنا ذاهب إلى "أميركا"‬

158
00:14:10,528 --> 00:14:14,195
‫أنت رجل سافل ووحيد وبشع، "كولن"‬
‫ويجب أن تتقبل ذلك‬

159
00:14:14,295 --> 00:14:16,961
‫أبداً، أنا "كولن"، إله الجنس‬

160
00:14:17,228 --> 00:14:19,228
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني موجود في القارة الخطأ‬

161
00:14:19,328 --> 00:14:22,128
‫حافظوا على الهدوء قليلاً‬
‫لحين ننهي أعمال الإضاءة‬

162
00:14:23,395 --> 00:14:25,094
‫حسبت انني لن أصل أبداً‬

163
00:14:25,161 --> 00:14:26,928
‫- كانت زحمة السير...‬
‫- مروعة‬

164
00:14:27,028 --> 00:14:29,328
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك‬
‫هذه المرة، "جودي"؟‬

165
00:14:29,428 --> 00:14:32,961
‫يود طاقما الإضاءة والتصوير‬
‫معرفة متى سنرى الحلمتين‬

166
00:14:33,028 --> 00:14:35,261
‫- ومتى لن نراهما‬
‫- حسناً‬

167
00:14:35,395 --> 00:14:38,894
‫- على الأقل الجو دافئ هنا‬
‫- نعم، لا يكون هكذا دوماً‬

168
00:14:38,994 --> 00:14:42,562
‫كنت أحل مكان "براد بيت" مرة‬
‫في "سيفن ييرز إن تيبيت"‬

169
00:14:42,861 --> 00:14:44,994
‫- نعم‬
‫- وكان البرد قارساً...‬

170
00:14:45,094 --> 00:14:47,495
‫آسف ولكن الوقت قصير‬
‫ويجب أن نُدخل الممثلين‬

171
00:14:48,195 --> 00:14:50,094
‫- حسناً‬
‫- أعدك بأنني لن أنظر‬

172
00:14:53,094 --> 00:14:55,228
‫حسناً، لنلق نظرة أخرى رجاء‬

173
00:15:08,195 --> 00:15:10,595
‫يسأل "جيري" إن كان بإمكانك‬
‫وضع يديك على نهديها‬

174
00:15:10,861 --> 00:15:12,994
‫- حسناً، أيناسبك ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:15:13,094 --> 00:15:14,128
‫سأدفئهما‬

176
00:15:17,595 --> 00:15:18,928
‫وقم بتدليكما، رجاء‬

177
00:15:19,428 --> 00:15:20,295
‫حسناً‬

178
00:15:26,128 --> 00:15:28,461
‫- ملتقى الطرق 13 مروع‬
‫- نعم‬

179
00:15:28,528 --> 00:15:30,195
‫وكانت زحمة السير خانقة صباح اليوم‬

180
00:15:35,161 --> 00:15:38,228
‫قضينا أنا و "جو" الكثير من الوقت‬
‫لنستعد لهذه اللحظة‬

181
00:15:40,061 --> 00:15:41,961
‫كان بعض من مطالبها...‬

182
00:15:42,361 --> 00:15:45,295
‫على سبيل المثال‬
‫أن أحضر "كلوديا شيفر"‬

183
00:15:45,361 --> 00:15:48,195
‫كمرافقة لي إلى الجنازة‬

184
00:15:48,295 --> 00:15:51,195
‫كنت واثقاً من أنها كانت تتوقع مني‬
‫أن أتجاهل‬

185
00:15:52,161 --> 00:15:55,295
‫ولكنها كانت واضحة جداً‬
‫بشأن أمور أخرى‬

186
00:15:56,562 --> 00:15:59,828
‫عندما ذكرت للمرة الأولى‬
‫ما كان على وشك أن يحصل‬

187
00:16:01,061 --> 00:16:03,161
‫قلت: "على جثتي الهامدة."‬

188
00:16:03,828 --> 00:16:05,861
‫وأجابت: "كلا يا (دانيال)‬
‫بل على جثتي أنا."‬

189
00:16:06,894 --> 00:16:10,061
‫وكالعادة، كانت زوجتي العزيزة...‬

190
00:16:11,595 --> 00:16:13,528
‫ووالدة "سام" العزيزة، محقة‬

191
00:16:15,495 --> 00:16:19,261
‫لذا، ستوجه إليكم كلمة‬
‫وداعها الأخيرة ليس من خلالي أنا‬

192
00:16:19,328 --> 00:16:21,528
‫ولكن، حتماً...‬

193
00:16:23,861 --> 00:16:24,961
‫وببرودة كبيرة...‬

194
00:16:26,928 --> 00:16:29,562
‫عبر الأغنية الخالدة والمبدعة‬
‫لفرقة "باي سيتي رولرز"‬

195
00:16:43,994 --> 00:16:45,928
‫"جوانا، كريس"‬

196
00:17:29,228 --> 00:17:30,093
‫هل تحبه؟‬

197
00:17:32,261 --> 00:17:33,128
‫ماذا؟‬

198
00:17:33,961 --> 00:17:36,194
‫حسبت أنني سأطرح السؤال الفظ‬

199
00:17:36,260 --> 00:17:37,495
‫في حال كان السؤال المناسب‬

200
00:17:37,562 --> 00:17:40,294
‫وكنت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬
‫ولم يسألك أحد من قبل‬

201
00:17:40,361 --> 00:17:42,561
‫لذا لم تتمكن من التكلم عن الموضوع‬

202
00:17:42,828 --> 00:17:46,827
‫لا، الجواب هو قطعاً لا‬

203
00:17:49,527 --> 00:17:50,860
‫الجواب هو سلبي إذاً؟‬

204
00:17:51,328 --> 00:17:52,195
‫نعم‬

205
00:17:58,328 --> 00:18:00,195
‫ما رأيك بمنسق الأغاني هذا؟‬

206
00:18:01,295 --> 00:18:03,395
‫- إنه الأسوأ في التاريخ؟‬
‫- ربما‬

207
00:18:04,395 --> 00:18:06,828
‫أعتقد أن الأمر وقف‬
‫على الأغنية التالية‬

208
00:18:06,928 --> 00:18:08,528
‫الأغنية التالية مهداة إلى العشاق‬

209
00:18:08,595 --> 00:18:12,295
‫وأعني بضعة أفراد منكم‬
‫ولا يجب أن يفاجئني إن كان النصف‬

210
00:18:19,195 --> 00:18:20,461
‫لقد فعل ذلك وبات الأمر رسمياً‬

211
00:18:20,861 --> 00:18:22,261
‫أسوأ منسق أغانٍ في العالم‬

212
00:18:31,994 --> 00:18:33,195
‫"سارة" في انتظارك‬

213
00:18:34,861 --> 00:18:35,861
‫نعم، بالطبع‬

214
00:18:38,094 --> 00:18:39,428
‫جيد‬

215
00:18:40,861 --> 00:18:44,461
‫كيف حالك، "ميا"؟‬
‫أتبلين جيداً؟ أتتعلمين كيفية التفادي؟‬

216
00:18:44,562 --> 00:18:45,428
‫تماماً‬

217
00:18:48,595 --> 00:18:51,428
‫- "هاري؟"‬
‫- "سارة"، أطفئي هاتفك‬

218
00:18:52,061 --> 00:18:57,094
‫وقولي لي بالضبط‬
‫كم مضى على عملك هنا‬

219
00:19:00,328 --> 00:19:05,528
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعتان على ما أفترض‬

220
00:19:06,228 --> 00:19:10,161
‫ومنذ متى أنت مغرمة بـ "كارل"‬
‫رئيس التصميم الغامض لدينا؟‬

221
00:19:17,428 --> 00:19:22,195
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعة ونصف على ما أفترض‬

222
00:19:22,295 --> 00:19:23,395
‫هذا ما حسبته‬

223
00:19:24,094 --> 00:19:26,094
‫- أتعتقد أن الجميع يعرف؟‬
‫- نعم‬

224
00:19:26,195 --> 00:19:28,361
‫- أتعتقد أن "كارل" يعرف؟‬
‫- نعم‬

225
00:19:29,495 --> 00:19:32,428
‫هذه أخبار سيئة‬

226
00:19:32,528 --> 00:19:33,961
‫فكرت أنه...‬

227
00:19:34,961 --> 00:19:38,028
‫ربما قد حان الوقت‬
‫للتصرف بهذا الشأن‬

228
00:19:39,028 --> 00:19:39,994
‫ماذا تعني؟‬

229
00:19:40,495 --> 00:19:42,595
‫قومي بدعوته لتناول مشروب‬
‫وبعد 20 دقيقة‬

230
00:19:42,861 --> 00:19:46,395
‫أخبريه أنك تودين الزواج منه‬
‫وممارسة الجنس بكثرة معه وإنجاب الأطفال‬

231
00:19:46,495 --> 00:19:48,361
‫- هل تعلم بالموضوع؟‬
‫- نعم‬

232
00:19:50,128 --> 00:19:51,261
‫شأني شأن "كارل"‬

233
00:19:52,528 --> 00:19:54,328
‫فكري في الموضوع‬
‫من أجلنا جميعاً‬

234
00:19:55,195 --> 00:19:56,128
‫إنه عيد الميلاد‬

235
00:19:58,994 --> 00:20:00,195
‫أكيد، ممتاز‬

236
00:20:01,128 --> 00:20:01,994
‫سأفعل ذلك‬

237
00:20:02,395 --> 00:20:03,261
‫شكراً يا رئيس‬

238
00:20:06,195 --> 00:20:07,495
‫- مرحباً، "سارة"‬
‫- مرحباً، "كارل"‬

239
00:20:07,562 --> 00:20:08,428
‫عفواً‬

240
00:20:19,195 --> 00:20:20,061
‫عزيزي‬

241
00:20:21,161 --> 00:20:22,461
‫أكيد، قل لي‬

242
00:20:23,562 --> 00:20:25,994
‫هلا أخفضت الصوت، "ميا".‬

243
00:20:27,928 --> 00:20:29,028
‫ما هذا؟‬

244
00:20:29,861 --> 00:20:33,028
‫استمعتم لأغنية من أداء فنان‬
‫كان رائعاً في ما مضى، "بيلي كماك"‬

245
00:20:33,328 --> 00:20:36,094
‫كيف يسقط العظماء‬

246
00:20:36,361 --> 00:20:39,261
‫يمكنني أن أقول أنها أسوأ أغنية‬

247
00:20:39,328 --> 00:20:41,261
‫سمعتها في هذا القرن‬

248
00:20:42,128 --> 00:20:46,195
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫أعتقد أن "بيلي" سيكون ضيفنا‬

249
00:20:46,261 --> 00:20:49,061
‫في برنامج صديقي "مايك"‬
‫بعد بضع دقائق‬

250
00:20:49,828 --> 00:20:51,094
‫أهلاً بك من جديد، "بيل"‬

251
00:20:51,928 --> 00:20:54,361
‫نرحب بعودتك إلى الموجات الإذاعية‬

252
00:20:54,461 --> 00:20:57,562
‫مع أغنية ميلادية جديدة مع‬
‫غلاف "الحب موجود في كل مكان"‬

253
00:20:57,861 --> 00:21:02,361
‫باستثناء أننا استبدلنا‬
‫كلمة "حب" بكلمة "عيد الميلاد"‬

254
00:21:03,094 --> 00:21:06,261
‫نعم، هل هذه رسالة مهمة لك يا "بيل"؟‬

255
00:21:07,061 --> 00:21:08,195
‫ليس تماماً، "مايك"‬

256
00:21:08,361 --> 00:21:13,195
‫عيد الميلاد هو زمن يقضيه‬
‫المرء مع حب حياته‬

257
00:21:13,295 --> 00:21:14,228
‫وأنت لست كذلك؟‬

258
00:21:14,328 --> 00:21:15,595
‫لا يا "مايكل"‬

259
00:21:15,961 --> 00:21:19,828
‫عندما كنت شاباً وناجحاً‬
‫كنت جشعاً ومغفلاً‬

260
00:21:19,894 --> 00:21:23,228
‫وها أنا الآن، بقيت لوحدي‬
‫مليء بالتجاعيد ووحيد‬

261
00:21:25,161 --> 00:21:26,961
‫- شكراً لذلك، "بيل"‬
‫- ماذا تعني؟‬

262
00:21:27,028 --> 00:21:29,528
‫لأنك أعطيتنا جواباً صريحاً على سؤالنا‬

263
00:21:29,595 --> 00:21:33,094
‫وأؤكد لك أن ذلك لا يحصل‬
‫غالباً في إذاعة "راديو واتفورد"‬

264
00:21:33,528 --> 00:21:37,295
‫- اسألني أي شيء وسأقول لك الحقيقة‬
‫- مع من كان أفضل جنس مارسته؟‬

265
00:21:37,395 --> 00:21:38,361
‫مع "بريتني سبيرز"‬

266
00:21:40,828 --> 00:21:41,495
‫كلا، أمزح ببساطة‬

267
00:21:42,562 --> 00:21:43,828
‫كانت حثالة‬

268
00:21:43,928 --> 00:21:44,961
‫حسناً، إليك سؤال‬

269
00:21:45,061 --> 00:21:49,495
‫كيف برأيك يمكن مقارنة الأغنية الجديدة‬
‫بأغانيك القديمة الكلاسيكية؟‬

270
00:21:49,595 --> 00:21:53,161
‫بالله عليك يا "مايك"، نعرف كلانا‬
‫أن الأغنية رديئة جداً‬

271
00:21:55,061 --> 00:21:58,295
‫ولكن ألن يكون رائعاً‬
‫إن لم تكن الأغنية الأولى هذه السنة‬

272
00:21:58,361 --> 00:22:00,894
‫أغنية مراهق متعجرف ما‬

273
00:22:00,961 --> 00:22:05,161
‫بل أغنية مدمن سابق على "الهيروين"‬
‫يود العودة إلى الفن بأي ثمن كان؟‬

274
00:22:05,261 --> 00:22:07,428
‫وسيكون هؤلاء الفنانون الشباب‬
‫بحلول يوم عيد الميلاد‬

275
00:22:07,528 --> 00:22:11,094
‫مجردين من ملابسهم‬
‫مع طائر جميل على خصيتيهم‬

276
00:22:11,595 --> 00:22:15,128
‫وسأكون عالقاً في شقة حقيرة‬
‫مع "جو"، مدير أعمالي‬

277
00:22:15,195 --> 00:22:16,928
‫أكثر الرجال قبحاً في العالم‬

278
00:22:17,328 --> 00:22:20,928
‫وهو يائس جداً‬
‫لأننا خسرنا على طاولة القمار‬

279
00:22:21,361 --> 00:22:26,128
‫إذاً، إن كنتم ما زلتم تؤمنون‬
‫بـ "بابا نويل" يا صغار، مثل عمكم "بيلي"‬

280
00:22:27,261 --> 00:22:29,495
‫اشتروا اسطوانتي الفاسدة والرديئة‬

281
00:22:31,094 --> 00:22:34,861
‫واستمتعوا بشكل خاص‬
‫بشدة اللحظة المدهشة‬

282
00:22:34,928 --> 00:22:38,328
‫عندما نحاول أن ندخل مقطعاً لفظياً‬
‫إضافياً في السطر الرابع‬

283
00:22:38,395 --> 00:22:43,261
‫أعتقد أنك تشير إلى جملة‬
‫"إن كنتم تحبون عيد الميلاد حقاً..."‬

284
00:22:43,361 --> 00:22:45,094
‫"تعالوا، ولندع الثلج يتساقط."‬

285
00:22:46,595 --> 00:22:48,894
‫إذاً، إليكم مرة جديدة‬

286
00:22:48,961 --> 00:22:52,094
‫الفنان المفاجئ‬
‫لأغنية الصدارة في عيد ميلاد هذه السنة‬

287
00:22:52,195 --> 00:22:53,894
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

288
00:22:53,961 --> 00:22:56,528
‫شكراً يا "بيلي"‬
‫سنستمع لاحقاً إلى الأخبار‬

289
00:22:56,827 --> 00:22:59,195
‫هل رئيس الوزراء الجديد‬
‫في مأزق منذ الآن؟‬

290
00:23:05,261 --> 00:23:06,395
‫حسناً، ما التالي؟‬

291
00:23:06,994 --> 00:23:07,994
‫{\an8}زيارة الرئيس‬

292
00:23:08,061 --> 00:23:09,161
‫{\an8}"4 أسابيع قبل عيد الميلاد"‬

293
00:23:09,228 --> 00:23:11,361
‫نعم وأخشى أن هذا سيكون صعباً‬

294
00:23:12,028 --> 00:23:12,894
‫"أليكس"‬

295
00:23:13,261 --> 00:23:15,528
‫هناك شعور قوي للغاية في الحزب‬

296
00:23:15,827 --> 00:23:19,195
‫ولا يجب أن نسمح لأنفسنا‬
‫بأن نكون ضحايا تنمر كالحكومة السابقة‬

297
00:23:19,261 --> 00:23:20,128
‫هنا‬

298
00:23:20,195 --> 00:23:24,028
‫هذا أول اختبار مهم لنا،‬
‫لذا دعونا نتخذ موقفاً‬

299
00:23:24,228 --> 00:23:25,195
‫صحيح‬

300
00:23:25,295 --> 00:23:27,161
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

301
00:23:27,861 --> 00:23:31,161
‫ولكنني قررت، عدم القيام بذلك‬

302
00:23:31,861 --> 00:23:32,595
‫ليس هذه المرة‬

303
00:23:32,894 --> 00:23:34,495
‫من المؤكد أننا سنحاول التصرف بذكاء‬

304
00:23:34,595 --> 00:23:37,261
‫ولكن دعونا لا ننسى أن "الولايات المتحدة"‬
‫هي أعظم دولة في العالم‬

305
00:23:37,361 --> 00:23:39,894
‫ولن أتصرف كطفل مشاكس‬

306
00:23:42,161 --> 00:23:45,595
‫من علينا أن ننام معه كي نطلب الحصول‬
‫على كوب شاي وبسكويت بالشوكولاتة؟‬

307
00:23:52,894 --> 00:23:53,562
‫صحيح‬

308
00:23:56,161 --> 00:23:57,028
‫نعم، تفضل بالدخول‬

309
00:24:02,428 --> 00:24:07,328
‫وصلت هذه للتو من وزارة المالية،‬
‫وهذه من أجلك‬

310
00:24:08,528 --> 00:24:09,928
‫ممتاز، شكراً جزيلاً‬

311
00:24:10,861 --> 00:24:12,395
‫كنت آمل أن تفوز‬

312
00:24:12,495 --> 00:24:14,495
‫هذا لا يعني أني ما كنت‬
‫لأتصرف بلطف مع الطرف الآخر‬

313
00:24:14,595 --> 00:24:17,128
‫ولكنني كنت سأقدم البسكويت‬
‫ولكن بدون الشوكولاتة‬

314
00:24:18,461 --> 00:24:20,061
‫شكراً جزيلاً‬

315
00:24:22,094 --> 00:24:23,195
‫"ناتالي"‬

316
00:24:28,595 --> 00:24:32,361
‫يا إلهي، اضبط نفسك،‬
‫فأنت رئيس الوزراء بحق السماء‬

317
00:24:34,195 --> 00:24:35,195
‫ارفع المصباح قليلاً‬

318
00:24:35,994 --> 00:24:38,028
‫ما رأيك برئيس وزرائنا الجديد؟‬

319
00:24:38,261 --> 00:24:39,328
‫إنه يعجبني‬

320
00:24:40,295 --> 00:24:42,595
‫ولكنني لا أفهم لماذا ليس متزوجاً‬

321
00:24:42,861 --> 00:24:45,328
‫إنه من النوع الذي يتزوج وظيفته‬

322
00:24:46,061 --> 00:24:48,595
‫إما أن يكون كذلك أو هو مثلي الجنس‬

323
00:24:49,195 --> 00:24:52,461
‫عفواً يا "جودي"‬
‫هلا خفضت الحلمتين‬

324
00:24:52,528 --> 00:24:54,395
‫- وأدرتهما نحو اليسار قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

325
00:24:58,562 --> 00:25:01,161
‫أقر بأن هذا من دواعي سروري يا "جودي"‬

326
00:25:01,228 --> 00:25:03,495
‫من الجميل أن أجد أحداً‬
‫يمكنني الدردشة معه حقاً‬

327
00:25:05,028 --> 00:25:06,428
‫- شكراً‬
‫- نعم، حسناً، تعلمين‬

328
00:25:07,228 --> 00:25:08,595
‫- الشعور متبادل‬
‫- شكراً‬

329
00:25:08,894 --> 00:25:10,461
‫وأرجوك "جودي"، تحركي مجدداً‬

330
00:25:11,195 --> 00:25:12,528
‫- أنا آسفة‬
‫- يا إلهي، أنا آسف‬

331
00:25:12,595 --> 00:25:13,595
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

332
00:25:16,894 --> 00:25:18,228
‫إليك أخبار مثيرة‬

333
00:25:19,061 --> 00:25:21,894
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى "أميركا"‬

334
00:25:22,094 --> 00:25:23,295
‫وسأنطلق بعد 3 أسابيع‬

335
00:25:23,361 --> 00:25:24,562
‫- لا‬
‫- نعم!‬

336
00:25:24,827 --> 00:25:28,161
‫وأذهب إلى مكان مذهل‬
‫يعرف بـ "ويسكونسن"‬

337
00:25:28,228 --> 00:25:29,295
‫- لا‬
‫- نعم!‬

338
00:25:29,361 --> 00:25:32,528
‫يا فتيات "ويسكونسن"‬
‫السير "كولن" في طريقه!‬

339
00:25:32,595 --> 00:25:33,562
‫لا، "كول"‬

340
00:25:34,428 --> 00:25:37,161
‫أقر بوجود بضعة جميلات في "أميركا"‬
‫أضمن ذلك‬

341
00:25:37,228 --> 00:25:39,827
‫ولكنهن يواعدن الشبان الأثرياء والجذابين‬

342
00:25:39,928 --> 00:25:42,495
‫أنت تغار مني ليس إلا، "تون"‬

343
00:25:43,028 --> 00:25:47,028
‫تعرف حق المعرفة أن أي حانة‬
‫وفي أي مكان في "أميركا"‬

344
00:25:47,094 --> 00:25:49,461
‫تحوي 10 فتيات أجمل وأكثر احتمالاً‬

345
00:25:49,562 --> 00:25:53,061
‫بأنهن يرغبن بممارسة الجنس معي‬
‫أكثر من كل فتيات "المملكة المتحدة"‬

346
00:25:53,128 --> 00:25:56,094
‫هذه ترهات تماماً، لقد فقدت صوابك‬

347
00:25:56,161 --> 00:25:57,228
‫كلا، أتكلم بحكمة‬

348
00:25:57,328 --> 00:26:01,161
‫كما أنني بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأمير "ويليام" بلا عائلته غريبة الأطوار‬

349
00:26:01,261 --> 00:26:03,428
‫- لا يا "كولن"‬
‫- نعم!‬

350
00:26:05,295 --> 00:26:06,195
‫نعم، عزيزي‬

351
00:26:06,261 --> 00:26:09,928
‫صحيح، حفلة عيد الميلاد‬
‫وهي ليست ليلتي المفضلة‬

352
00:26:09,994 --> 00:26:12,428
‫وعملك غير السعيد‬
‫الذي يقضي بتنظيمها‬

353
00:26:12,495 --> 00:26:14,861
‫- أخبرني ما تريد‬
‫- إنه أساسي، حقاً‬

354
00:26:15,461 --> 00:26:19,495
‫جدي مكاناً واطلبي المشروبات بكثرة‬
‫واشتري صلصة "الغواكامولي"‬

355
00:26:19,562 --> 00:26:23,328
‫وانصحي الفتيات بتفادي "كيفن"‬
‫إن كنا يشأن الحفاظ على نهديهن‬

356
00:26:24,028 --> 00:26:25,395
‫هل إحضار الزوجات والعائلات مسموح؟‬

357
00:26:25,495 --> 00:26:27,428
‫نعم ولكن ليس الأولاد‬

358
00:26:28,061 --> 00:26:31,528
‫بل الزوجات والحبيبات وما شابه‬

359
00:26:31,595 --> 00:26:34,528
‫لا تقولي لي أنك تواعدين رجلاً‬
‫مروعاً طوله 183 سنتم‬

360
00:26:34,595 --> 00:26:37,094
‫ويرتدي قميصاً ضيقاً وستجلبينه معك؟‬

361
00:26:37,361 --> 00:26:41,994
‫كلا، سأبقى قريبة من نبتة الهدّال‬
‫على أمل أن يقبلني أحدهم‬

362
00:26:43,595 --> 00:26:44,461
‫هل هذا صحيح؟‬

363
00:26:46,295 --> 00:26:47,395
‫نعم‬

364
00:26:57,562 --> 00:27:01,295
‫يمضي الآن وقته كله في غرفته‬
‫وسيكون هناك الآن‬

365
00:27:01,428 --> 00:27:03,261
‫تصرفه طبيعي تماماً‬

366
00:27:03,861 --> 00:27:05,361
‫- ابني البغيض...‬
‫- "برنارد؟"‬

367
00:27:05,428 --> 00:27:08,128
‫"برنارد"، لا يغادر غرفته أبداً‬

368
00:27:09,195 --> 00:27:12,061
‫- الحمد لله‬
‫- نعم ولكن، "كارن"، هذا يحصل دوماً‬

369
00:27:14,328 --> 00:27:17,061
‫أخشى وجود خطب ما‬

370
00:27:18,528 --> 00:27:21,495
‫من الواضح أن السبب هو والدته‬
‫ولكن يا إلهي‬

371
00:27:22,228 --> 00:27:25,228
‫ربما يحقن عينيه بـ "الهيروين"، ما أدراني‬

372
00:27:26,094 --> 00:27:27,061
‫بعمر الـ 11؟‬

373
00:27:27,528 --> 00:27:29,228
‫ربما لن يفعل ذلك في عينيه‬

374
00:27:29,295 --> 00:27:30,161
‫"ممنوع الدخول!"‬

375
00:27:30,228 --> 00:27:31,295
‫بل في عروقه فحسب‬

376
00:27:32,061 --> 00:27:35,894
‫المشكلة أن والدته كانت تتكلم معه‬
‫طوال الوقت‬

377
00:27:37,994 --> 00:27:43,395
‫ويبدو أن مسألة زوج الأم‬
‫بدأت تصبح مهمة فجأة‬

378
00:27:43,461 --> 00:27:44,595
‫كما لو لم تكن من قبل‬

379
00:27:45,595 --> 00:27:50,028
‫اسمعني، كنت ستختبر أوقاتاً عصيبة‬
‫في وقت ما‬

380
00:27:50,495 --> 00:27:51,595
‫لذا تحل بالصبر وحسب‬

381
00:27:53,228 --> 00:27:55,028
‫وتفقد الغرفة بحثاً عن إبر‬

382
00:27:55,595 --> 00:27:59,827
‫وعندما يخرج أحياناً‬
‫من الجلي أنه كان يبكي‬

383
00:28:09,928 --> 00:28:12,827
‫هذه خسارة سخيفة‬

384
00:28:13,961 --> 00:28:16,094
‫وستدمر الآن حياة "سام" أيضاً‬

385
00:28:17,994 --> 00:28:19,028
‫لا أدري‬

386
00:28:21,161 --> 00:28:22,028
‫اضبط نفسك!‬

387
00:28:23,495 --> 00:28:24,928
‫يكره الناس الضعفاء‬

388
00:28:26,061 --> 00:28:28,461
‫لن تضاجعك أي امرأة‬
‫إن ظللت تبكي طوال الوقت‬

389
00:28:29,161 --> 00:28:31,328
‫نعم، أنت محقة تماماً‬

390
00:28:32,128 --> 00:28:32,994
‫ساعدني كلامك‬

391
00:28:41,961 --> 00:28:45,994
‫ما المشكلة إذاً يا "سامويل"‬

392
00:28:47,495 --> 00:28:52,161
‫هل هي أمك فقط‬
‫أم يضايقك شيء آخر؟‬

393
00:28:53,994 --> 00:28:56,028
‫ربما... المدرسة؟‬

394
00:28:57,261 --> 00:28:58,261
‫هل تتعرض للتنمر؟‬

395
00:29:00,328 --> 00:29:01,928
‫أم أن المشكلة أسوأ؟‬

396
00:29:04,328 --> 00:29:06,195
‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحات؟‬

397
00:29:08,195 --> 00:29:09,295
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟‬

398
00:29:10,361 --> 00:29:11,361
‫أريد أن أعرف‬

399
00:29:11,461 --> 00:29:14,061
‫حتى ولو لن يكون بوسعك‬
‫القيام بأي شيء لمساعدتي؟‬

400
00:29:14,161 --> 00:29:16,295
‫حتى وإن كان الوضع كذلك‬

401
00:29:18,828 --> 00:29:19,495
‫حسناً‬

402
00:29:20,528 --> 00:29:23,195
‫حسناً... في الحقيقة...‬

403
00:29:24,295 --> 00:29:26,961
‫في الواقع... أنا مغرم‬

404
00:29:28,128 --> 00:29:28,994
‫عفواً؟‬

405
00:29:29,928 --> 00:29:32,295
‫أعرف أن عليّ التفكير في أمي طوال اوقت‬
‫وهذا ما أفعله‬

406
00:29:32,495 --> 00:29:33,961
‫ولكنني مغرم في الحقيقة‬

407
00:29:34,295 --> 00:29:36,994
‫وكنت كذلك قبل أن تموت‬
‫وليست بيدي حيلة‬

408
00:29:38,461 --> 00:29:40,828
‫ألست صغيراً قليلاً لتقع في الحب؟‬

409
00:29:41,961 --> 00:29:42,894
‫كلا‬

410
00:29:42,994 --> 00:29:45,928
‫حسناً، إذاً...‬

411
00:29:47,894 --> 00:29:49,528
‫أشعر بارتياح بعض الشيء‬

412
00:29:51,361 --> 00:29:53,828
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني حسبت...‬

413
00:29:53,894 --> 00:29:55,128
‫أن المسألة أسوأ‬

414
00:29:55,928 --> 00:29:58,195
‫أسوأ من عذاب الغرام كله؟‬

415
00:30:01,595 --> 00:30:03,094
‫كلا، أنت محق‬

416
00:30:04,094 --> 00:30:05,161
‫نعم، إنه عذاب تام‬

417
00:30:43,361 --> 00:30:45,261
‫- ليلة سعيدة، "سارة"‬
‫- ليلة سعيدة، "كارل"‬

418
00:30:55,495 --> 00:30:57,928
‫نعم؟ قطعاً‬

419
00:30:58,928 --> 00:31:00,328
‫حرة كطائر، يمكنك أن تتكلم‬

420
00:31:32,428 --> 00:31:33,295
‫ها أنا لوحدي من جديد‬

421
00:31:36,094 --> 00:31:36,961
‫بشكل طبيعي‬

422
00:31:37,595 --> 00:31:38,461
‫سأتعامل مع الموضوع‬

423
00:31:42,094 --> 00:31:43,295
‫- "ناتالي"‬
‫- سيدي‬

424
00:31:46,861 --> 00:31:47,528
‫شكراً‬

425
00:31:48,161 --> 00:31:49,028
‫"ناتالي"‬

426
00:31:54,195 --> 00:31:58,261
‫بدأ وضعنا هذا يضايقني قليلاً‬

427
00:31:58,328 --> 00:32:01,861
‫فنحن نعمل على مقربة من بعضنا البعض‬
‫كل يوم ولا أعرف سوى القليل عنك‬

428
00:32:01,928 --> 00:32:04,395
‫يبدو... سلوك متكبر وخطأ‬

429
00:32:05,828 --> 00:32:07,228
‫لا يوجد الكثير لتعرفه‬

430
00:32:07,861 --> 00:32:10,861
‫أين تعيشين على سبيل المثال؟‬

431
00:32:11,261 --> 00:32:13,428
‫في آخر الحي الشعبي في "واندسوورث"‬

432
00:32:14,861 --> 00:32:16,161
‫شقيقتي تعيش في "واندسوورث"‬

433
00:32:18,261 --> 00:32:20,295
‫وأين يقع آخر الحي الشعبي بالضبط؟‬

434
00:32:20,928 --> 00:32:24,361
‫إنه في آخر الطريق الأعلى‬
‫شارع "هاريس" بالقرب من "كوينز هيد"‬

435
00:32:24,461 --> 00:32:26,295
‫نعم، إنه شعبي حقاً‬

436
00:32:28,094 --> 00:32:31,562
‫وهل تعيشين مع زوجك؟ حبيبك؟‬

437
00:32:33,028 --> 00:32:34,994
‫مع 3 أولاد غير شرعيين‬
‫ولكنهم ساحرون؟‬

438
00:32:35,495 --> 00:32:37,861
‫كلا، لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي‬

439
00:32:37,928 --> 00:32:40,128
‫لذا عدت لأعيش مع أمي وأبي لبعض الوقت‬

440
00:32:42,128 --> 00:32:42,994
‫آسف‬

441
00:32:43,495 --> 00:32:46,061
‫لا بأس، أنا افضل حالاً من دونه‬

442
00:32:47,461 --> 00:32:49,028
‫قال أنني بدأت أكسب وزناً‬

443
00:32:49,128 --> 00:32:50,028
‫أستمحيك عذراً؟‬

444
00:32:50,228 --> 00:32:53,828
‫قال أن لا أحد يميل إلى فتاة‬
‫مع فخذين بحجم جذوع أشجار كبيرة‬

445
00:32:54,295 --> 00:32:57,128
‫اتضح في النهاية،‬
‫أنه ليس حقاً بالشاب اللطيف‬

446
00:33:07,828 --> 00:33:08,495
‫كما تعرفين...‬

447
00:33:10,428 --> 00:33:13,195
‫بصفتي رئيس الوزراء‬
‫يمكنني أن أطالب بإعدامه‬

448
00:33:14,861 --> 00:33:17,195
‫شكراً، سيدي، سأفكر في الموضوع‬

449
00:33:17,894 --> 00:33:18,562
‫قومي بذلك‬

450
00:33:19,061 --> 00:33:20,495
‫عناصر القوات الجوية الخاصة ساحرون‬

451
00:33:21,228 --> 00:33:24,161
‫إنهم قاتلون مدربون عديمو الرحمة‬
‫يكفي أن أتصل بهم‬

452
00:33:30,994 --> 00:33:31,961
‫يا إلهي‬

453
00:33:35,828 --> 00:33:37,028
‫هل كنت تواجهين مشكلة مماثلة؟‬

454
00:33:40,261 --> 00:33:42,361
‫بالطبع فعلت، أيتها السيدة الوقحة‬

455
00:33:43,161 --> 00:33:46,094
‫حسناً، هيا بنا‬
‫من المؤكد أن بإمكاننا حل اللغز‬

456
00:33:46,495 --> 00:33:48,894
‫تذكر أنني كنت ولداً في ما مضى‬

457
00:33:49,395 --> 00:33:52,562
‫لذا، هيا، أجبني‬
‫إنها معك في المدرسة، صحيح؟‬

458
00:33:53,361 --> 00:33:55,128
‫- نعم‬
‫- جيد‬

459
00:33:55,195 --> 00:33:58,361
‫وكيف يشعر... تشعر حيالك؟‬

460
00:33:58,461 --> 00:34:00,395
‫"هي" لا تعرف اسمي حتى‬

461
00:34:01,395 --> 00:34:03,295
‫وحتى لو كانت تعرفه‬
‫فهي تحتقرني‬

462
00:34:04,295 --> 00:34:06,028
‫إنها أروع فتاة في المدرسة‬

463
00:34:06,595 --> 00:34:08,562
‫والجميع يعبدها لأنها استثنائية‬

464
00:34:11,061 --> 00:34:12,861
‫جيد‬

465
00:34:14,828 --> 00:34:18,562
‫حسناً، لقد قُضي عليك بشكل أساسي‬

466
00:34:20,562 --> 00:34:24,195
‫"بلو"‬

467
00:34:25,861 --> 00:34:28,328
‫مرحباً وأهلاً بكم من جديد‬

468
00:34:28,395 --> 00:34:30,495
‫بقيت 3 أسابيع حتى حلول‬
‫عيد الميلاد، "بيلي"‬

469
00:34:30,562 --> 00:34:32,595
‫وستكون المنافسة الحقيقية‬
‫مع فرقة "بلو"‬

470
00:34:32,893 --> 00:34:37,260
‫نعم، رأيتهم في البرنامج الأسبوع الماضي‬
‫ولم يكن رأيهم لطيفاً بشأن أغنيتي‬

471
00:34:37,360 --> 00:34:39,094
‫كلا، إنهم أشقياء‬

472
00:34:39,928 --> 00:34:42,828
‫ولكنهم موسيقيون بارعون جداً‬

473
00:34:43,927 --> 00:34:47,495
‫أفهم يا "بيلي" أنك ستعطي‬
‫الرابحين في مسابقتنا جائزة‬

474
00:34:47,595 --> 00:34:49,127
‫نعم يا "أنت" أو "ديك"‬

475
00:34:49,194 --> 00:34:53,061
‫إنه قلم سائل شخصي‬

476
00:34:53,295 --> 00:34:54,595
‫رائع‬

477
00:34:54,894 --> 00:34:56,028
‫إنه رائع‬

478
00:34:56,094 --> 00:34:58,528
‫حتى انه يمكن استعماله للكتابة‬
‫على الزجاج‬

479
00:34:58,894 --> 00:35:03,294
‫لذا إن كنتم تملكون صوة في إطار‬
‫على غرار صورة "بلو" هذه‬

480
00:35:03,495 --> 00:35:05,094
‫يمكنكم الكتابة عليها ببساطة‬

481
00:35:14,595 --> 00:35:19,828
‫"أصبح لكل منا قضيب صغير"‬

482
00:35:20,195 --> 00:35:22,528
‫- لدينا مشاهدون صغار، "بيلي"‬
‫- صحيح‬

483
00:35:23,395 --> 00:35:24,461
‫مرحباً يا صغار‬

484
00:35:26,295 --> 00:35:28,495
‫هذه رسالة مهمة لكم من عمكم "بيلي"‬

485
00:35:29,595 --> 00:35:31,195
‫لا تشتروا المخدرات‬

486
00:35:34,094 --> 00:35:36,861
‫ستحصلون عليها مجاناً‬
‫عندما تصبحون نجوم غناء‬

487
00:35:36,928 --> 00:35:40,161
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستراحة إعلانية‬
‫لحسن الحظ‬

488
00:35:40,228 --> 00:35:41,595
‫{\an8}نراكم قريباً، إلى اللقاء‬

489
00:35:42,461 --> 00:35:45,228
‫{\an8}"بقي 3 أسابيع حتى عيد الميلاد"‬

490
00:35:48,828 --> 00:35:50,528
‫"عيد ميلاد عارٍ‬
‫(يوشيو ماهوتو)"‬

491
00:35:54,428 --> 00:35:55,395
‫انظري إليه‬

492
00:35:56,128 --> 00:35:56,994
‫لحظة واحدة‬

493
00:35:58,094 --> 00:36:00,595
‫إنها في الواقع ليست صور مضحكة،‬
‫بل هي أعمال فنية‬

494
00:36:05,195 --> 00:36:08,562
‫- يوم الخميس في منزلي‬
‫- رائع‬

495
00:36:08,861 --> 00:36:12,328
‫لدي "جولييت" على الخط الآخر‬
‫تريد أن تطلب منك معروفاً‬

496
00:36:13,128 --> 00:36:14,128
‫حسناً‬

497
00:36:14,228 --> 00:36:17,361
‫شكراً... وتصرف معها بلطف‬

498
00:36:17,461 --> 00:36:19,028
‫أنا دوماً لطيف‬

499
00:36:19,094 --> 00:36:21,894
‫تعرف ما أٌقصده يا "ماركي"‬
‫كن ودوداً‬

500
00:36:22,495 --> 00:36:23,461
‫- أنا دائماً...‬
‫- "مارك؟"‬

501
00:36:25,094 --> 00:36:25,961
‫مرحباً‬

502
00:36:26,828 --> 00:36:28,028
‫كيف كان شهر العسل؟‬

503
00:36:28,128 --> 00:36:30,894
‫كان مذهلاً،‬
‫وأشكرك على الوداع الرائع‬

504
00:36:31,395 --> 00:36:32,562
‫كيف يمكنني أن أساعدك إذاً؟‬

505
00:36:32,828 --> 00:36:34,428
‫إنه معروف بسيط للغاية‬

506
00:36:34,528 --> 00:36:37,461
‫حاولت للتو مشاهدة شريط الزفاف‬
‫وكان كارثة تامة‬

507
00:36:37,562 --> 00:36:39,228
‫إن المشاهد كلها زرقاء وغريبة‬

508
00:36:39,562 --> 00:36:40,428
‫آسف‬

509
00:36:40,495 --> 00:36:44,361
‫أتذكر أنك صورت كثيراً في ذلك اليوم‬
‫وكنت أتساءل لو بإمكاني إلقاء نظرة عليها‬

510
00:36:45,061 --> 00:36:47,328
‫- بصراحة، لم...‬
‫- أرجوك‬

511
00:36:47,428 --> 00:36:51,295
‫كل ما أريده هو صورة لي‬
‫مرتدية ثوب زفاف ليس أزرق اللون‬

512
00:36:51,994 --> 00:36:54,828
‫سألقي نظرة ولكن بصراحة‬
‫أنا متأكد من أنني حذفتهم‬

513
00:36:54,894 --> 00:36:56,361
‫لذا لا تتأملي كثيراً‬

514
00:36:56,428 --> 00:36:57,295
‫علي أن أقفل الخط‬

515
00:37:04,028 --> 00:37:06,295
‫هل أحرزت أي تقدم‬
‫في خطط وساطتنا للزواج؟‬

516
00:37:06,528 --> 00:37:07,395
‫كلا‬

517
00:37:07,928 --> 00:37:10,828
‫لقد أفسدت كل شيء‬
‫ولن ينجح ذلك لأنني لا أستحقه‬

518
00:37:10,894 --> 00:37:11,562
‫كم هذا صحيح‬

519
00:37:14,295 --> 00:37:15,361
‫توقف‬

520
00:37:16,228 --> 00:37:18,461
‫وبالطبع، يرن هاتفك الجوال‬

521
00:37:19,562 --> 00:37:21,461
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

522
00:37:22,195 --> 00:37:23,295
‫كيف كان البارحة؟‬

523
00:37:23,361 --> 00:37:25,094
‫كيف تسير تحضيرات حفلة عيد الميلاد؟‬

524
00:37:25,595 --> 00:37:28,461
‫إنها جيدة، أعتقد أنني عثرت على المكان،‬
‫لدي أصدقاء يعملون هناك‬

525
00:37:28,562 --> 00:37:29,562
‫كيف يبدو؟‬

526
00:37:30,361 --> 00:37:31,495
‫إنه جيد‬

527
00:37:32,061 --> 00:37:33,094
‫إنه صالة عرض لوحات‬

528
00:37:34,161 --> 00:37:37,228
‫مليئة بالزوايا المظلمة‬
‫للقيام بأمور غامضة‬

529
00:37:39,195 --> 00:37:41,295
‫حسناً‬

530
00:37:42,928 --> 00:37:46,195
‫أفترض أنه علي إلقاء نظرة على المكان‬

531
00:37:47,328 --> 00:37:48,195
‫أجل عليك‬

532
00:38:08,361 --> 00:38:09,328
‫صباح الخير، "إليونور"‬

533
00:38:09,395 --> 00:38:11,861
‫صباح الخير، سيد "بينيت"‬
‫أهلاً بعودتك‬

534
00:38:12,395 --> 00:38:14,395
‫هل جلبت معك ضيفة هذه السنة؟‬

535
00:38:14,562 --> 00:38:17,528
‫كلا، حصل تغيير في الوضع‬
‫فجئت بمفردي‬

536
00:38:18,562 --> 00:38:21,861
‫- هل أحزن أم لا؟‬
‫- أعتقد أنك لست متفاجئة‬

537
00:38:22,361 --> 00:38:24,828
‫- هل ستبقى هنا حتى عيد الميلاد؟‬
‫- نعم‬

538
00:38:24,994 --> 00:38:25,861
‫جيد‬

539
00:38:26,028 --> 00:38:29,828
‫وجدت لك السيدة المناسبة لتنظيف المنزل‬

540
00:38:30,328 --> 00:38:31,595
‫هذه "أوريليا"‬

541
00:38:36,595 --> 00:38:37,595
‫صباح الخير، "أوريليا"‬

542
00:38:45,061 --> 00:38:48,528
‫لسوء الحظ، لا تجيد تكلم الفرنسية،‬
‫مثلك تماماً‬

543
00:38:49,495 --> 00:38:51,094
‫إنها برتغالية‬

544
00:38:54,094 --> 00:38:54,961
‫"يوسيبيو"‬

545
00:39:00,428 --> 00:39:04,228
‫أظن أنها أصغر بـ 10 سنوات من أن تذكر‬
‫لاعب كرة قدم اسمه "يوسيبيو"‬

546
00:39:04,994 --> 00:39:07,261
‫كما أن عبارة "مولتو بوينو" اسبانية‬

547
00:39:07,328 --> 00:39:08,428
‫صحيح‬

548
00:39:08,994 --> 00:39:10,528
‫على كل حال، تشرفت بمعرفتك‬

549
00:39:12,195 --> 00:39:14,595
‫هل يمكنك أن تقلها إلى منزلها‬
‫عندما تنتهي من العمل؟‬

550
00:39:14,861 --> 00:39:15,528
‫بالطبع... نعم‬

551
00:39:18,395 --> 00:39:20,495
‫وما هي هذه اللغة؟ تركية؟‬

552
00:39:42,595 --> 00:39:45,295
‫صحيح، الصمت من ذهب‬

553
00:39:47,395 --> 00:39:48,495
‫كما قالت فرقة "تريميلوس"‬

554
00:39:51,528 --> 00:39:52,395
‫إنهم أذكياء‬

555
00:39:53,061 --> 00:39:57,261
‫رغم أنني أعتقد أن النسخة الأصلية كانت‬
‫من أداء "فرانكي فالي" و "فور سيزنز"‬

556
00:39:57,328 --> 00:39:59,428
‫فرقة رائعة‬

557
00:40:03,128 --> 00:40:04,128
‫أرجوك أغلق فمك‬

558
00:40:16,161 --> 00:40:17,028
‫السيد الرئيس!‬

559
00:40:18,828 --> 00:40:21,495
‫عم ستتكلم يا سيدي الرئيس؟‬

560
00:40:25,028 --> 00:40:26,195
‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬

561
00:40:26,295 --> 00:40:27,528
‫تشرفت بمعرفتك‬

562
00:40:27,894 --> 00:40:30,461
‫تقدم، آسف لعدم تمكن زوجتك من الحضور‬

563
00:40:30,528 --> 00:40:33,861
‫هي أيضاً ولكنني متأكد‬
‫من أنها كانت لتشعر بالوحدة‬

564
00:40:34,161 --> 00:40:35,595
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

565
00:40:36,228 --> 00:40:38,461
‫لم أتمكن من الارتباط بفتاة‬

566
00:40:39,094 --> 00:40:41,428
‫لا أعتقد أن المواعدة والسياسة‬
‫تنسجمان جيداً‬

567
00:40:41,495 --> 00:40:43,428
‫أحقاً؟ لم أشعر بذلك قط‬

568
00:40:44,361 --> 00:40:46,495
‫الفرق هو أنك لا تزال جذاباً جداً‬

569
00:40:46,562 --> 00:40:49,028
‫في حين أنا أبدو مثل عمتي‬
‫"ميلدريد" أكثر يوماً بعد يوم‬

570
00:40:49,528 --> 00:40:51,395
‫بالمناسبة، أشعر بغيرة من طائرتك‬

571
00:40:51,461 --> 00:40:53,828
‫شكراً، نحن معجبون بها‬

572
00:40:54,328 --> 00:40:55,495
‫مرحباً، "ناتالي"‬

573
00:40:56,094 --> 00:40:58,528
‫صباح الخير، سيدتي‬
‫كيف يومك حتى الآن؟‬

574
00:41:00,495 --> 00:41:01,361
‫رائع‬

575
00:41:05,028 --> 00:41:07,994
‫يا إلهي، يا لها من فتاة جميلة‬

576
00:41:08,061 --> 00:41:09,161
‫هل رأيت نهديها؟‬

577
00:41:10,228 --> 00:41:13,361
‫نعم، إنها بارعة، في عملها‬

578
00:41:14,061 --> 00:41:15,328
‫ليس على الإطلاق، لا‬

579
00:41:16,061 --> 00:41:18,161
‫لا يمكننا أن نستشير عن الموضوع‬
‫ولن نفعل ذلك‬

580
00:41:18,261 --> 00:41:21,528
‫- هذا غير متوقع‬
‫- لا يجب أن يكون كذلك‬

581
00:41:22,595 --> 00:41:24,994
‫كانت الإدارة السابقة‬
‫واضحة جداً بهذا الشأن‬

582
00:41:26,094 --> 00:41:28,228
‫ونحن نجاري سياساتها ببساطة‬

583
00:41:28,295 --> 00:41:31,028
‫مع كامل احترامي، سيدي،‬
‫كانت سياسات سيئة‬

584
00:41:31,928 --> 00:41:34,828
‫شكراً يا "أليكس"‬
‫لا أعتقد أننا نحرز تقدماً هنا‬

585
00:41:35,128 --> 00:41:38,261
‫هلا... تابعنا؟‬

586
00:41:41,461 --> 00:41:44,428
‫كان يوماً مثيراً للاهتمام‬

587
00:41:46,528 --> 00:41:50,195
‫آسف إن كان كلامنا صارماً،‬
‫ولكن لا جدوى من التكلم بحذر‬

588
00:41:50,261 --> 00:41:52,195
‫وتخييب ظنك لمدة 4 سنوات‬

589
00:41:53,461 --> 00:41:55,994
‫لدي خطط وأخطط أن أراها قيد التنفيذ‬

590
00:41:56,361 --> 00:41:59,395
‫بالتأكيد، هناك مسألة أخيرة‬
‫يجب أن ننظر فيها برأيي‬

591
00:41:59,461 --> 00:42:01,395
‫إنها قريبة من قلبي، لحظة واحدة‬

592
00:42:02,595 --> 00:42:04,295
‫سأمنحك كل ما تطلبه مني‬

593
00:42:05,495 --> 00:42:07,894
‫طالما هو ليس شيء لا أريد منحه‬

594
00:42:13,428 --> 00:42:14,295
‫مرحباً‬

595
00:42:15,228 --> 00:42:16,261
‫تصرف مثير للشفقة‬

596
00:42:38,361 --> 00:42:39,228
‫إنه ويسكي رائع‬

597
00:42:41,495 --> 00:42:43,928
‫سأغادر، إذاً‬

598
00:42:46,928 --> 00:42:47,595
‫"ناتالي"‬

599
00:42:49,228 --> 00:42:50,528
‫آمل أن أراك أكثر‬

600
00:42:50,595 --> 00:42:53,395
‫بما أن دولتانا العظيمتان ستبدآن‬
‫بالعمل على مستقبل أفضل‬

601
00:42:54,828 --> 00:42:55,495
‫شكراً، سيدي‬

602
00:43:13,361 --> 00:43:14,562
‫نعم، "بيتر"‬

603
00:43:15,128 --> 00:43:17,195
‫هل كانت زيارة مثمرة، سيدي الرئيس؟‬

604
00:43:17,894 --> 00:43:19,261
‫كانت مرضية جداً حقاً‬

605
00:43:20,428 --> 00:43:22,361
‫حصلنا على ما جئنا من أجله...‬

606
00:43:23,562 --> 00:43:26,495
‫ولا تزال علاقتنا المميزة‬
‫مميزة جداً‬

607
00:43:27,228 --> 00:43:28,094
‫حضرة رئيس الوزراء؟‬

608
00:43:29,562 --> 00:43:32,994
‫تعجبني كلمة "علاقة"‬
‫إذ تغطي الخطايا على أنواعها، أليس كذلك؟‬

609
00:43:34,261 --> 00:43:37,928
‫أخشى أن العلاقة هذه تصبح سيئة‬

610
00:43:39,028 --> 00:43:42,228
‫علاقة مبنية على قول الرئيس‬
‫كل ما يريده بالضبط‬

611
00:43:43,195 --> 00:43:45,128
‫ويتجاهل عرضاً كل المسائل الأخرى‬

612
00:43:46,562 --> 00:43:47,894
‫التي هي مهمة بالنسبة إلى...‬

613
00:43:51,061 --> 00:43:51,928
‫"بريطانيا"‬

614
00:43:53,094 --> 00:43:56,395
‫قد يكون بلدنا صغيراً‬
‫ولكنه عظيم أيضاً‬

615
00:43:57,961 --> 00:44:02,061
‫إنه بلد "شيكسبير"، "تشيرتشل"، "البيتلز"‬
‫"شون كونري" و "هاري بوتر"‬

616
00:44:03,928 --> 00:44:08,195
‫وقدم "دايفيد بيكهام" اليمنى ثم اليسرى‬

617
00:44:09,595 --> 00:44:12,928
‫والصديق الذي يتنمر علينا‬
‫لن يعود صديقاً لنا‬

618
00:44:13,828 --> 00:44:16,961
‫وبما أن المتنمرين لا يستجيبون سوى للقوة‬
‫فمن الآن فصاعداً...‬

619
00:44:17,595 --> 00:44:19,595
‫سأستعد لأكون أقوى بكثير‬

620
00:44:20,828 --> 00:44:22,894
‫ويجب أن يستعد الرئيس لذلك بدوره‬

621
00:44:32,894 --> 00:44:34,828
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- سيدي الرئيس!‬

622
00:44:40,861 --> 00:44:41,994
‫"جو"‬

623
00:44:42,361 --> 00:44:44,328
‫شقيقتك على الخط رقم 4‬

624
00:44:45,994 --> 00:44:46,861
‫حسناً‬

625
00:44:48,128 --> 00:44:50,461
‫نعم، أنا منشغل ومهم جداً‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ً‬

626
00:44:50,562 --> 00:44:52,828
‫هل فقدت صوابك كلياً؟‬

627
00:44:52,928 --> 00:44:56,395
‫- لا يمكن أن يكون المرء حساساً دائماً‬
‫- يمكنه ذلك إن كان رئيس الوزراء‬

628
00:44:56,461 --> 00:44:58,395
‫ينتظر وزير المالية على الخط التالي‬

629
00:44:58,495 --> 00:44:59,595
‫- كلا‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

630
00:44:59,861 --> 00:45:00,595
‫كلا، لن تفعل ذلك‬

631
00:45:03,994 --> 00:45:08,595
‫كوني شقيقة رئيس الوزراء،‬
‫يجعل حياتي أقسى وقعاً‬

632
00:45:10,061 --> 00:45:14,028
‫ما الذي فعله شقيقي اليوم؟‬
‫كافح من أجل بلاده؟ وما الذي فعلته أنا؟‬

633
00:45:14,961 --> 00:45:17,461
‫صنعت رأس جراد بحر من الورق المعجن‬

634
00:45:17,894 --> 00:45:19,495
‫ما الذي نستمع إليه؟‬

635
00:45:20,428 --> 00:45:21,295
‫"جوني ميتشل"‬

636
00:45:22,894 --> 00:45:25,562
‫لا أصدق أنك ما زلت تستمعين‬
‫إلى "جوني ميتشل"‬

637
00:45:25,861 --> 00:45:26,595
‫أحبها‬

638
00:45:27,428 --> 00:45:29,128
‫والحب الحقيقي يستمر مدى الحياة‬

639
00:45:30,562 --> 00:45:32,528
‫"جوني ميتشل" هي التي علمت‬

640
00:45:32,595 --> 00:45:34,928
‫زوجتك الانجليزية الباردة كيف تشعر‬

641
00:45:35,994 --> 00:45:39,028
‫أحقاً؟ هذا جيد‬
‫يجب أن أكتب لها رسالة شكر‬

642
00:45:41,328 --> 00:45:43,928
‫أي دمية يجب أن نهدي "إميلي"،‬
‫صديق "دايزي" الصغيرة؟‬

643
00:45:43,994 --> 00:45:47,994
‫تلك التي تبدو كمخنثة‬
‫أو تلك التي تبدو كامرأة متسلطة؟‬

644
00:45:49,361 --> 00:45:51,928
‫هذا تصرف شبه كاف‬
‫ليجعل المرء يشعر بالوطنية‬

645
00:45:52,328 --> 00:45:54,827
‫نقدم هذا لرئيس وزرائنا الرائع‬

646
00:45:55,028 --> 00:45:56,161
‫أعتقد أنه سيعجبه‬

647
00:45:56,295 --> 00:45:58,528
‫أغنية ذهبية قديمة لأمثالها‬

648
00:46:48,861 --> 00:46:49,528
‫نعم‬

649
00:46:50,827 --> 00:46:52,228
‫كنت أفكر يا "ماري"‬

650
00:46:52,961 --> 00:46:55,894
‫هل يمكننا تغيير موعد السفير الياباني‬
‫إلى الساعة 4:00 غداً؟‬

651
00:46:55,994 --> 00:46:57,094
‫بالتأكيد، سيدي‬

652
00:46:57,195 --> 00:46:58,528
‫مذهل، شكراً جزيلاً‬

653
00:47:02,028 --> 00:47:04,827
‫{\an8}"بقي أسبوعين حتى عيد الميلاد"‬

654
00:47:07,961 --> 00:47:09,161
‫هل تودين القطعة الأخيرة؟‬

655
00:47:09,562 --> 00:47:11,428
‫شكراً جزيلاً ولكن لا‬

656
00:47:12,061 --> 00:47:14,195
‫إن رأيت شقيقتي لفهمت السبب‬

657
00:47:14,261 --> 00:47:15,562
‫لا بأس، سأتناول المزيد‬

658
00:47:16,361 --> 00:47:18,495
‫لا تأكله كله بمفردك‬

659
00:47:18,562 --> 00:47:20,228
‫تكسب وزناً إضافياً كل يوم‬

660
00:47:20,295 --> 00:47:24,128
‫أنا محظوظ جداً لأن لدي بنية‬
‫تحول دون أن أكسب وزناً‬

661
00:47:27,061 --> 00:47:27,928
‫مرحباً‬

662
00:47:38,295 --> 00:47:39,161
‫آسف‬

663
00:47:43,495 --> 00:47:44,361
‫مرحباً؟‬

664
00:48:01,028 --> 00:48:01,894
‫شكراً‬

665
00:48:04,395 --> 00:48:05,827
‫لا، لحظة واحدة‬

666
00:48:06,861 --> 00:48:08,261
‫يا إلهي، هذا نصف الكتاب‬

667
00:48:08,961 --> 00:48:10,994
‫كلا، اتركيها ببساطة، أرجوك‬

668
00:48:11,094 --> 00:48:12,161
‫ليست مهمة‬

669
00:48:13,028 --> 00:48:14,861
‫لا يستحق الأمر العناء!‬

670
00:48:15,928 --> 00:48:17,195
‫توقفي!‬

671
00:48:22,295 --> 00:48:23,295
‫إنها مجرد تفاهات‬

672
00:48:26,328 --> 00:48:27,595
‫انسي أمرها وحسب‬

673
00:48:40,361 --> 00:48:41,461
‫يا إلهي، لقد دخلت الماء‬

674
00:48:43,595 --> 00:48:47,395
‫وستحسب الآن أنني أخرق‬
‫إن لم أدخل الماء بدوري‬

675
00:48:48,528 --> 00:48:51,061
‫تباً، إنه بارد!‬

676
00:48:54,195 --> 00:48:56,361
‫تباً! إنه بارد جداً!‬

677
00:48:57,528 --> 00:49:00,195
‫يفضل أن تكون هذه الكتابات تستحق هذا‬

678
00:49:01,061 --> 00:49:03,827
‫لا تستحق العناء،‬
‫ليست بكتابات "شيكسبير" اللعينة‬

679
00:49:04,195 --> 00:49:08,428
‫لا أريد أن أغرق وأنا أنتشل كتابات‬
‫كانت باستطاعة جدتي تأليفها‬

680
00:49:08,528 --> 00:49:09,495
‫توقفي وحسب‬

681
00:49:10,894 --> 00:49:12,894
‫أي أحمق لا يقوم بنسخها؟‬

682
00:49:12,994 --> 00:49:14,295
‫يجب أن أقوم بنسخها حقاً‬

683
00:49:16,228 --> 00:49:18,295
‫يستحسن ألا تتواجد أسماك "انكليس" هنا‬
‫إذ لا أتحملها‬

684
00:49:18,562 --> 00:49:21,161
‫حاول ألا تزعج أسماك "الانكليس"‬

685
00:49:21,528 --> 00:49:23,094
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬

686
00:49:33,595 --> 00:49:35,061
‫شكراً جزيلاً‬

687
00:49:40,495 --> 00:49:42,928
‫أعرف ما سأفعله،‬
‫سأسمي إحدى الشخصيات تيمناً بك‬

688
00:49:44,094 --> 00:49:46,994
‫ربما يمكنك أن تسمي‬
‫إحدى الشخصيات تيمناً بي‬

689
00:49:48,595 --> 00:49:51,261
‫أو تعطيني 50 بالمئة من الأرباح‬

690
00:49:51,328 --> 00:49:54,361
‫أو ربما يمكنني أن أعطيك‬
‫5 بالمئة من الأرباح‬

691
00:49:58,128 --> 00:50:00,395
‫أي نوع من الكتب هذا؟‬

692
00:50:10,028 --> 00:50:10,994
‫هل هو كتاب رومانسي؟‬

693
00:50:11,495 --> 00:50:12,361
‫نعم، إنه...‬

694
00:50:16,195 --> 00:50:17,328
‫إثارة... جريمة...‬

695
00:50:18,028 --> 00:50:19,295
‫نعم، جريمة‬

696
00:50:19,994 --> 00:50:21,961
‫جريمة قتل‬

697
00:50:23,328 --> 00:50:24,195
‫هل هي رواية مخيفة؟‬

698
00:50:24,894 --> 00:50:27,328
‫مخيفة؟ نعم، أحياناً،‬
‫إنها مخيفة أحياناً‬

699
00:50:27,428 --> 00:50:29,195
‫ولا تكون كذلك أحياناً أخرى‬

700
00:50:29,261 --> 00:50:31,295
‫إنها رواية مخيفة بشكل أساسي‬
‫نظراً لسوء تأليفها‬

701
00:50:45,461 --> 00:50:48,128
‫الأفضل أن أعود إلى العمل‬

702
00:50:50,562 --> 00:50:52,894
‫هل ستوصلني لاحقاً إلى المنزل؟‬

703
00:50:52,961 --> 00:50:53,827
‫بالتأكيد‬

704
00:50:58,495 --> 00:51:00,061
‫إنه وقتي المفضل من اليوم...‬

705
00:51:01,861 --> 00:51:02,528
‫أن أقلك إلى منزلك‬

706
00:51:05,994 --> 00:51:10,361
‫إنه الوقت الأكثر حزناً لدي‬
‫لأنني أتركك‬

707
00:51:16,061 --> 00:51:16,928
‫آسف‬

708
00:51:45,361 --> 00:51:48,395
‫وسنستقبل لاحقاً صباح اليوم‬
‫هذا الرجل...‬

709
00:51:54,827 --> 00:51:58,128
‫جد موسيقى "روك أند رول" المشاغب‬
‫في الساعة 10:30‬

710
00:51:58,195 --> 00:51:59,495
‫لا تطفئ التلفاز‬

711
00:52:05,994 --> 00:52:06,994
‫فطيرة "بونوفي"؟‬

712
00:52:07,495 --> 00:52:08,595
‫كلا، شكراً‬

713
00:52:09,495 --> 00:52:12,894
‫الحمد لله، لكان قلبي سينفطر‬
‫لو قبلت بها‬

714
00:52:12,994 --> 00:52:15,994
‫حسناً... هذا من حسن حظك إذاً‬

715
00:52:16,428 --> 00:52:17,428
‫هل يمكنني الدخول؟‬

716
00:52:18,461 --> 00:52:20,328
‫نعم، أنا منشغل قليلاً...‬

717
00:52:20,395 --> 00:52:24,495
‫كنت أعبر من هنا وحسبت أنه بإمكاننا‬
‫أن نشاهد الشريط الذي صورته‬

718
00:52:25,295 --> 00:52:27,528
‫وفكرت في أنني قد أقايضه بفطيرة‬

719
00:52:28,128 --> 00:52:30,495
‫أو ربما بشوكولاتة "مانشيز"؟‬

720
00:52:30,595 --> 00:52:32,261
‫في الواقع لم أكن أمزح‬

721
00:52:32,328 --> 00:52:34,094
‫لا أعرف مكانه‬

722
00:52:34,428 --> 00:52:37,295
‫- سأبحث عنه الليلة و...‬
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً، "مارك"؟‬

723
00:52:38,195 --> 00:52:39,061
‫نعم‬

724
00:52:41,261 --> 00:52:42,994
‫أعرف أنك صديق "بيتر" الحميم‬

725
00:52:43,994 --> 00:52:44,861
‫و...‬

726
00:52:46,562 --> 00:52:49,061
‫أعرف أنك لم تستلطفني بشكل خاص‬

727
00:52:49,128 --> 00:52:50,528
‫اسمع، لا تجادل‬

728
00:52:52,028 --> 00:52:53,528
‫لم نكن صديقين قط‬

729
00:52:54,461 --> 00:52:56,595
‫ولكنني آمل أن يتغير هذا الوضع‬

730
00:52:57,028 --> 00:53:00,894
‫أنا فتاة لطيفة حقاً، بغض النظر‬
‫عن ذوقي السيئ في اختيار الفطائر و...‬

731
00:53:02,395 --> 00:53:04,328
‫سيكون من الرائع لو أصبحنا صديقين‬

732
00:53:05,827 --> 00:53:07,295
‫بالتأكيد‬

733
00:53:11,428 --> 00:53:12,295
‫رائع‬

734
00:53:13,928 --> 00:53:16,261
‫ولكن هذا لا يعني أننا سنجد شريط الفيديو‬

735
00:53:16,894 --> 00:53:20,528
‫بحثت جيداً عنه عندما اتصلت‬
‫ولم أعثر له على أثر...‬

736
00:53:20,595 --> 00:53:23,861
‫يوجد شريط هنا مكتوب عليه‬
‫"زواج (بيتر) و (جولييت)"‬

737
00:53:23,928 --> 00:53:25,928
‫هل نحن على الدرب الصحيح، برأيك؟‬

738
00:53:26,128 --> 00:53:27,161
‫نعم، في الواقع....‬

739
00:53:29,261 --> 00:53:30,827
‫قد يكون هذا هو الشريط الصحيح‬

740
00:53:30,928 --> 00:53:33,195
‫- أتمانع إن...؟‬
‫- ربما سجلت شيئاً آخر فوقه‬

741
00:53:33,261 --> 00:53:35,894
‫إذ سجلت حلقات "ويست وينغ"‬
‫على جميع الأشرطة تقريباً‬

742
00:53:41,562 --> 00:53:43,094
‫ها هو!‬

743
00:53:45,161 --> 00:53:46,395
‫كم هذا جميل!‬

744
00:53:47,428 --> 00:53:48,827
‫أحسنت‬

745
00:53:50,994 --> 00:53:52,595
‫هذا مذهل‬

746
00:53:54,928 --> 00:53:57,894
‫شكراً جزيلاً يا "مارك"‬
‫هذا ما كنت آمله بالضبط‬

747
00:54:05,861 --> 00:54:07,028
‫أبدو جميلة حقاً‬

748
00:54:15,228 --> 00:54:17,295
‫صورت كل المشاهد مقربة، أليس كذلك؟‬

749
00:55:11,395 --> 00:55:12,595
‫صورتني أنا فقط‬

750
00:55:17,894 --> 00:55:18,562
‫نعم‬

751
00:55:20,994 --> 00:55:21,861
‫أجل‬

752
00:55:53,261 --> 00:55:54,128
‫ولكن...‬

753
00:55:56,228 --> 00:55:57,228
‫لم توجه إلي الكلام قط‬

754
00:56:00,928 --> 00:56:02,094
‫كنت تتكلم مع "بيتر" دوماً‬

755
00:56:05,395 --> 00:56:06,328
‫أنت لا تستلطفني‬

756
00:56:08,961 --> 00:56:09,894
‫آمل أن يكون مفيداً‬

757
00:56:10,994 --> 00:56:13,128
‫لا تعرضيه كثيراً على الآخرين‬

758
00:56:14,061 --> 00:56:16,861
‫يحتاج إلى بعض التعديل والتنسيق‬

759
00:56:17,228 --> 00:56:20,094
‫اسمعي، يجب أن أذهب لتناول الغداء‬

760
00:56:21,128 --> 00:56:21,994
‫إنه غداء مبكر‬

761
00:56:23,161 --> 00:56:25,094
‫يمكنك أن تخرجي بنفسك، أليس كذلك؟‬

762
00:56:31,562 --> 00:56:35,961
‫هذه طريقتي في حفظ نفسي، تعلمين‬

763
00:57:35,461 --> 00:57:36,861
‫نعم‬

764
00:57:39,894 --> 00:57:42,894
‫"آني"، يا عزيزتي وحلمي وسفينتي‬

765
00:57:46,228 --> 00:57:47,528
‫أحتاج إلى معروف‬

766
00:57:47,828 --> 00:57:50,361
‫بالطبع، سأنفذ أي طلب‬
‫من رجل الساعة‬

767
00:57:52,495 --> 00:57:55,528
‫لا تسألي عن السبب،‬
‫ولا تفكري في أمور أخرى‬

768
00:57:55,828 --> 00:57:58,128
‫إنها مسألة شخصية ليس إلا‬

769
00:57:58,228 --> 00:58:01,228
‫هل تعرفين "ناتالي" التي تعمل هنا؟‬

770
00:58:01,928 --> 00:58:02,828
‫الفتاة الممتلئة؟‬

771
00:58:04,328 --> 00:58:05,461
‫هل نصفها بالسمينة؟‬

772
00:58:06,094 --> 00:58:08,495
‫أعتقد أن حجم مؤخرتها‬
‫خير دليل على ذلك، سيدي‬

773
00:58:09,428 --> 00:58:10,562
‫وتملك فخذين ضخمين‬

774
00:58:11,861 --> 00:58:13,428
‫حسناً ولكن لا يهم‬

775
00:58:15,994 --> 00:58:18,528
‫أنا متأكدة من أنها فتاة لطيفة‬
‫ولكنني أتساءل إن كان يمكنك...‬

776
00:58:22,395 --> 00:58:23,828
‫أن تعينيها في منصب آخر؟‬

777
00:58:25,428 --> 00:58:26,295
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

778
00:59:02,395 --> 00:59:04,195
‫ألا يمكنك أن تنام يا "سامو"؟‬

779
00:59:05,428 --> 00:59:06,994
‫سمعت أخباراً مروعة اليوم‬

780
00:59:07,562 --> 00:59:08,428
‫ما هي؟‬

781
00:59:09,861 --> 00:59:11,328
‫ستعود "جوانا" إلى "أميركا"‬

782
00:59:11,461 --> 00:59:12,562
‫هل حبيبتك أميركية؟‬

783
00:59:12,861 --> 00:59:13,961
‫نعم، إنها أميركية‬

784
00:59:15,261 --> 00:59:16,261
‫كما أنك ليست حبيبتي‬

785
00:59:17,828 --> 00:59:19,228
‫وستعود إلى "أميركا"‬

786
00:59:19,395 --> 00:59:21,261
‫وسيكون هذه هي نهاية حياتي‬

787
00:59:21,961 --> 00:59:22,961
‫إنها أخبار سيئة حقاً‬

788
00:59:26,261 --> 00:59:27,528
‫نحتاج إلى "كايت"...‬

789
00:59:28,894 --> 00:59:29,861
‫وإلى "ليو"...‬

790
00:59:30,495 --> 00:59:31,495
‫ونحتاج إليهما الآن‬

791
00:59:32,195 --> 00:59:33,061
‫تعال‬

792
00:59:37,528 --> 00:59:38,395
‫انتظري‬

793
00:59:39,228 --> 00:59:41,361
‫انتظري وأبقي عينيك مغمضتين‬

794
00:59:42,228 --> 00:59:43,128
‫هل تثقين بي؟‬

795
00:59:44,228 --> 00:59:45,094
‫أثق بك‬

796
00:59:47,495 --> 00:59:48,361
‫هل تثق بي؟‬

797
00:59:49,061 --> 00:59:49,928
‫أثق بك‬

798
00:59:50,094 --> 00:59:51,461
‫غبي!‬

799
00:59:51,528 --> 00:59:52,928
‫اتركني أيها المتنمر‬

800
00:59:55,361 --> 00:59:58,061
‫حسناً، افتحي عينيك‬

801
01:00:01,994 --> 01:00:05,361
‫أنا متأكد من أنها فريدة ومذهلة‬

802
01:00:06,461 --> 01:00:08,295
‫ولكن مفاد الحكمة في النهاية‬

803
01:00:08,361 --> 01:00:10,328
‫هو أنه لا يوجد شخص واحد فقط لكل منا‬

804
01:00:12,828 --> 01:00:14,361
‫كان كذلك‬
‫بالنسبة إلى "كايت" و "ليو"‬

805
01:00:15,528 --> 01:00:16,428
‫وبالنسبة إليك‬

806
01:00:17,928 --> 01:00:18,861
‫وبالنسبة إلي‬

807
01:00:19,861 --> 01:00:20,562
‫إنها الوحيدة‬

808
01:00:23,395 --> 01:00:24,261
‫هذا عدل!‬

809
01:00:25,261 --> 01:00:26,261
‫واسمها "جوانا"؟‬

810
01:00:27,061 --> 01:00:29,128
‫نعم، مثل اسم أمي‬

811
01:00:40,595 --> 01:00:41,461
‫نعم‬

812
01:00:46,094 --> 01:00:47,028
‫حضرة رئيس الوزراء‬

813
01:00:47,894 --> 01:00:48,828
‫شكراً جزيلاً‬

814
01:01:11,428 --> 01:01:13,428
‫هدايا عيد الميلاد يا لغبائهم!‬

815
01:01:40,562 --> 01:01:42,528
‫حسناً، إلى اللقاء‬

816
01:01:43,562 --> 01:01:44,828
‫شكراً‬

817
01:01:49,495 --> 01:01:50,361
‫كان...‬

818
01:01:52,195 --> 01:01:54,961
‫سأشتاق إليك‬

819
01:01:56,495 --> 01:01:59,395
‫وأنت بطيء بالطباعة...‬

820
01:02:00,495 --> 01:02:03,261
‫وأنت كذلك سائق سيئ‬

821
01:03:31,395 --> 01:03:32,261
‫"دانيال"‬

822
01:03:34,595 --> 01:03:35,861
‫لدي خطة‬

823
01:03:35,961 --> 01:03:37,994
‫الحمد لله، ما هي؟‬

824
01:03:38,994 --> 01:03:41,928
‫تحب الفتيات الموسيقيين، أليس كذلك؟‬

825
01:03:42,328 --> 01:03:44,928
‫- حتى غريبي الأطوار منهم يحظون بحبيبات‬
‫- هذا صحيح‬

826
01:03:45,028 --> 01:03:47,161
‫من المؤكد أن "ميت لوف"‬
‫مارس الجنس مرة واحدة على الأقل‬

827
01:03:47,228 --> 01:03:50,195
‫و "رينغو ستار"‬
‫تزوج بإحدى الممثلات في "بوند"‬

828
01:03:51,428 --> 01:03:55,228
‫أتكلم عن حفلة موسيقية كبيرة في نهاية‬
‫الفصل الدراسي وستشارك فيها "جوانا"‬

829
01:03:55,461 --> 01:03:58,928
‫وفكرت لو أشارك في الفرقة الموسيقية‬
‫وأعزف ببراعة‬

830
01:03:59,195 --> 01:04:01,528
‫سأحظى بفرصة أن تقع في حبي‬

831
01:04:01,595 --> 01:04:04,028
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها فكرة مذهلة‬

832
01:04:04,128 --> 01:04:05,261
‫أجدها رائعة‬

833
01:04:05,361 --> 01:04:09,228
‫عدا عن مشكلة صغيرة بسيطة‬

834
01:04:09,328 --> 01:04:11,228
‫وهي أنني لا أعزف على أي آلة موسيقية؟‬

835
01:04:11,328 --> 01:04:12,195
‫نعم، سيدي‬

836
01:04:13,361 --> 01:04:15,495
‫تفصيل صغير تافه‬

837
01:04:17,861 --> 01:04:19,261
‫"الإيقاع هو حياتي"‬

838
01:04:53,261 --> 01:04:55,562
‫أفترض أنه من الأفضل‬
‫لو ذهبت وقمت بجولة تفقد‬

839
01:04:55,861 --> 01:04:56,595
‫أنت رائعة‬

840
01:05:05,061 --> 01:05:06,994
‫هل لدي فرصة بالرقص مع رب العمل؟‬

841
01:05:08,528 --> 01:05:10,028
‫نعم، بالطبع‬

842
01:05:11,128 --> 01:05:12,994
‫طالما لا مانع لدى حبيبك‬

843
01:05:16,195 --> 01:05:18,028
‫ليس حبيبي‬

844
01:05:33,261 --> 01:05:35,028
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

845
01:05:37,595 --> 01:05:38,461
‫هذا من أجلك‬

846
01:05:41,128 --> 01:05:41,994
‫عفواً؟‬

847
01:05:45,595 --> 01:05:47,928
‫هذا كله من أجلك... سيدي‬

848
01:06:10,261 --> 01:06:12,595
‫لا بد من أن هذه الفترة مثيرة‬
‫بالنسبة إليك‬

849
01:06:12,861 --> 01:06:14,994
‫إذ تكافح للفوز بالمرتبة الأولى‬
‫على لائحة أغاني الميلاد‬

850
01:06:15,061 --> 01:06:16,328
‫كيف الوضع حتى الآن؟‬

851
01:06:16,428 --> 01:06:18,094
‫إنه سيئ جداً‬

852
01:06:18,595 --> 01:06:23,861
‫تفوقني فرقة "بلو" في المبيعات 5 مقابل 1‬
‫ولكنني آمل أن يحصل تدفق متأخر‬

853
01:06:25,061 --> 01:06:27,261
‫وإن وصلت إلى المرتبة الأولى‬

854
01:06:27,528 --> 01:06:33,461
‫أعد بأن أغني أغنية على التلفاز‬
‫وأنا عار عشية عيد الميلاد‬

855
01:06:34,828 --> 01:06:35,562
‫هل تعني ما تقوله؟‬

856
01:06:35,861 --> 01:06:39,461
‫بالطبع أعني ما أقوله، "مايكل"‬
‫هل تريد نظرة مسبقة أيها العجوز؟‬

857
01:06:41,128 --> 01:06:42,195
‫نعم‬

858
01:06:44,094 --> 01:06:45,461
‫لن يصل هذا إلى المرتبة الأولى‬

859
01:06:52,894 --> 01:06:55,361
‫أفترض أن عليه الرقص‬
‫مع الجميع بحكم عمله، أليس كذلك؟‬

860
01:06:56,428 --> 01:06:57,994
‫البعض أكثر من الآخرين‬

861
01:07:02,028 --> 01:07:05,395
‫رقصة واحدة قبل أن تنفد منا الفرص‬

862
01:07:05,595 --> 01:07:06,461
‫من، أنا؟‬

863
01:07:07,428 --> 01:07:08,894
‫إلا إن كنت...‬

864
01:07:09,128 --> 01:07:10,128
‫لا‬

865
01:07:10,828 --> 01:07:12,228
‫جيد، نعم‬

866
01:07:13,161 --> 01:07:14,961
‫شكراً‬

867
01:08:42,860 --> 01:08:44,961
‫يستحسن أن أذهب‬

868
01:08:45,028 --> 01:08:45,893
‫حسناً‬

869
01:08:48,427 --> 01:08:49,528
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

870
01:09:07,893 --> 01:09:10,561
‫في الواقع... ليس علي الذهاب‬

871
01:09:10,828 --> 01:09:11,928
‫صحيح، هذا جيد‬

872
01:09:11,994 --> 01:09:14,395
‫- أعني...‬
‫- لا، هذا جيد‬

873
01:09:15,360 --> 01:09:18,395
‫هلا عذرتني لحظة واحدة؟‬

874
01:09:19,028 --> 01:09:21,528
‫- بالطبع‬
‫- لحظة واحدة‬

875
01:09:30,361 --> 01:09:31,860
‫حسناً، قمت بما عليه فعله‬

876
01:09:34,260 --> 01:09:36,894
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي‬
‫بعد 10 ثوان؟‬

877
01:09:37,595 --> 01:09:38,960
‫- 10 ثوانٍ‬
‫- 10 ثوانٍ‬

878
01:10:40,395 --> 01:10:41,361
‫اسحبه بسرعة وحسب‬

879
01:10:42,195 --> 01:10:43,061
‫حسناً‬

880
01:11:04,361 --> 01:11:05,328
‫أنت جميلة‬

881
01:11:30,395 --> 01:11:32,261
‫علي أن أجيب على الهاتف‬

882
01:11:37,094 --> 01:11:39,395
‫مرحباً يا عزيزي‬

883
01:11:40,195 --> 01:11:41,395
‫كلا، لست منشغلة‬

884
01:11:42,094 --> 01:11:42,961
‫يمكنك التكلم‬

885
01:11:44,328 --> 01:11:45,195
‫صح‬

886
01:11:46,261 --> 01:11:47,128
‫نعم، أنا...‬

887
01:11:47,495 --> 01:11:50,228
‫لست متأكدة إن كان من الممكن‬

888
01:11:50,295 --> 01:11:52,295
‫أن تتكلم مع قداسة البابا‬
‫على الهاتف الليلة ولكن...‬

889
01:11:54,195 --> 01:11:59,528
‫نعم، أنا متأكدة أنه بارع‬
‫في طرد الأرواح الشريرة ولكن...‬

890
01:12:03,128 --> 01:12:04,261
‫أنا متأكدة...‬

891
01:12:05,595 --> 01:12:08,461
‫"جون بون جوفي" هو بارع أيضاً‬
‫وسأنظر حتماً في الموضوع‬

892
01:12:09,528 --> 01:12:10,395
‫اتفقنا؟‬

893
01:12:11,228 --> 01:12:13,562
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً‬

894
01:12:14,161 --> 01:12:15,028
‫إلى اللقاء‬

895
01:12:20,495 --> 01:12:21,361
‫آسفة بهذا الشأن‬

896
01:12:22,562 --> 01:12:23,861
‫لا بأس‬

897
01:12:24,595 --> 01:12:27,195
‫إنه شقيقي، ليس بخير ويتصل بي دائماً‬

898
01:12:29,562 --> 01:12:32,028
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

899
01:12:32,094 --> 01:12:34,595
‫هذا ليس حقاً جيد‬

900
01:12:34,861 --> 01:12:37,961
‫ولكن لا يمكن تغيير الواقع‬
‫فمع غياب الوالدين الآن‬

901
01:12:38,028 --> 01:12:40,894
‫وبسبب وجودنا هنا‬
‫من واجبي أن أتحمل مسؤوليته‬

902
01:12:40,994 --> 01:12:44,195
‫لا أعني أنها مسؤوليتي‬
‫إذ أقوم بهذا بسرور ولكن...‬

903
01:12:44,528 --> 01:12:45,428
‫لا بأس‬

904
01:12:46,128 --> 01:12:49,461
‫الحياة مليئة بالمقاطعات والتعقيدات‬

905
01:12:52,195 --> 01:12:53,061
‫لذا...‬

906
01:13:10,828 --> 01:13:11,928
‫هل يجعله هذا أفضل؟‬

907
01:13:14,094 --> 01:13:14,961
‫كلا‬

908
01:13:15,928 --> 01:13:16,595
‫إذاً ربما...‬

909
01:13:18,595 --> 01:13:19,461
‫لا تجيبي على الهاتف‬

910
01:13:28,328 --> 01:13:29,295
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

911
01:13:31,461 --> 01:13:32,328
‫صحيح‬

912
01:13:33,161 --> 01:13:34,395
‫أرجوك، لا‬

913
01:13:34,928 --> 01:13:37,361
‫أرجوك لا يا عزيزي الصغير...‬

914
01:13:37,994 --> 01:13:41,528
‫سنجد الجواب مع بعضنا البعض‬
‫ولن يؤذي ذلك أحداً‬

915
01:13:42,828 --> 01:13:43,495
‫لا‬

916
01:13:44,328 --> 01:13:46,528
‫كلا، لست منشغلة، أنا...‬

917
01:13:48,295 --> 01:13:50,595
‫بالطبع، إن أردت مني المجيء، سآتي‬

918
01:13:53,461 --> 01:13:54,328
‫حسناً‬

919
01:14:05,028 --> 01:14:06,228
‫كانت ليلة جميلة‬

920
01:14:07,295 --> 01:14:08,828
‫عدا عن شعوري بأنني سمينة‬

921
01:14:08,961 --> 01:14:10,028
‫لا تكوني سخيفة‬

922
01:14:10,094 --> 01:14:11,028
‫هذا صحيح‬

923
01:14:11,562 --> 01:14:15,894
‫الثياب الوحيدة التي تناسبني حالياً‬
‫هي تلك التي كانت ملك "بافاروتي"‬

924
01:14:15,961 --> 01:14:17,994
‫أجد ذوق "بافاروتي" في الثياب جيد جداً‬

925
01:14:22,461 --> 01:14:23,861
‫"ميا" جميلة جداً‬

926
01:14:26,528 --> 01:14:27,395
‫أحقاً؟‬

927
01:14:30,028 --> 01:14:31,228
‫تعرف ذلك يا عزيزي‬

928
01:14:32,994 --> 01:14:33,961
‫توخ الحذر‬

929
01:14:58,195 --> 01:14:59,894
‫أكنت تشاهد برامج على شاشة التلفاز؟‬

930
01:15:02,894 --> 01:15:03,562
‫نعم‬

931
01:15:05,128 --> 01:15:06,894
‫- كل ليلة‬
‫- هذا جيد‬

932
01:15:07,094 --> 01:15:07,961
‫وكل يوم‬

933
01:15:16,328 --> 01:15:19,495
‫- تحاول الممرضات قتلي‬
‫- لا أحد يحاول قتلك، عزيزي‬

934
01:15:27,295 --> 01:15:28,161
‫شكراً‬

935
01:15:32,828 --> 01:15:33,994
‫لا تفعل ذلك، عزيزي‬

936
01:15:36,961 --> 01:15:37,828
‫شكراً‬

937
01:15:45,994 --> 01:15:46,861
‫لا تفعل ذلك‬

938
01:16:21,061 --> 01:16:22,161
‫سأعود عند الساعة 3‬

939
01:16:22,495 --> 01:16:25,295
‫التبضع من أجل عيد الميلاد لم يكن يوماً‬
‫مهمة سهلة أو ممتعة‬

940
01:16:25,395 --> 01:16:27,028
‫هل ستشتري هدية من أجلي؟‬

941
01:16:32,128 --> 01:16:33,495
‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك‬

942
01:16:34,495 --> 01:16:35,961
‫بالمناسبة، أين "سارة"؟‬

943
01:16:36,061 --> 01:16:38,828
‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬
‫لديها مسألة عائلية‬

944
01:16:38,928 --> 01:16:41,395
‫توجد عبارة لوصف صداع الكحول‬
‫ولم أسمع بها من قبل‬

945
01:16:43,061 --> 01:16:44,094
‫إلى اللقاء‬

946
01:16:44,195 --> 01:16:46,828
‫نعم، أتوق إلى ذلك‬

947
01:16:50,061 --> 01:16:51,061
‫كثيراً‬

948
01:17:04,295 --> 01:17:05,961
‫وهل ستهدينني شيئاً؟‬

949
01:17:07,361 --> 01:17:09,228
‫كنت واضحة ليلة البارحة‬

950
01:17:10,161 --> 01:17:12,228
‫في ما يتعلق بي‬
‫يمكنك الحصول على كل شيء‬

951
01:17:13,894 --> 01:17:14,562
‫إذاً...‬

952
01:17:16,861 --> 01:17:17,528
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

953
01:17:18,562 --> 01:17:20,461
‫شيء متعلق بالقرطاسية؟‬

954
01:17:20,528 --> 01:17:22,295
‫هل نفدت منك الكباسات؟‬

955
01:17:22,994 --> 01:17:25,928
‫كلا، لا أريد شيئاً أحتاج إليه‬

956
01:17:26,228 --> 01:17:27,562
‫أود شيئاً أرغب به‬

957
01:17:28,428 --> 01:17:29,361
‫شيء جميل‬

958
01:17:30,928 --> 01:17:31,595
‫حسناً‬

959
01:17:43,228 --> 01:17:45,961
‫آسفة على تأخري،‬
‫كان علي إيصال "بيرني" إلى التدريب‬

960
01:17:51,128 --> 01:17:53,562
‫ابق منشغلاً لـ 10 دقائق‬

961
01:17:53,828 --> 01:17:56,094
‫في حين أقوم بالتبضع الممل‬
‫وأشتري هدايا والدتينا‬

962
01:18:18,195 --> 01:18:20,528
‫- ربما، سأفكر في الموضوع، شكراً‬
‫- شكراً‬

963
01:18:21,195 --> 01:18:24,161
‫- هل تبحث عن غرض معين، سيدي؟‬
‫- نعم‬

964
01:18:25,461 --> 01:18:29,295
‫- كم ثمن تلك القلادة هناك؟‬
‫- 270 جنيهاً استرلينياً‬

965
01:18:31,828 --> 01:18:34,495
‫- حسناً، سأشتريها‬
‫- جميل‬

966
01:18:38,261 --> 01:18:40,961
‫هل تريد أن ألفها كهدية؟‬

967
01:18:42,128 --> 01:18:43,828
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

968
01:18:47,195 --> 01:18:49,161
‫دعني أضعها في العلبة‬

969
01:18:51,461 --> 01:18:54,894
‫- ها هي!‬
‫- هلا أسرعت‬

970
01:18:55,395 --> 01:18:56,261
‫بالتأكيد، سيدي‬

971
01:18:56,994 --> 01:18:59,195
‫ستكون جاهزة بسرعة البرق‬

972
01:19:06,928 --> 01:19:08,295
‫- ها هي‬
‫- هذا رائع‬

973
01:19:08,395 --> 01:19:09,961
‫لم أنته تماماً بعد‬

974
01:19:14,228 --> 01:19:17,094
‫اسمع، لا أحتاج إلى كيس‬
‫سأضعها في جيبي‬

975
01:19:17,595 --> 01:19:18,861
‫هذا ليس بكيس، سيدي‬

976
01:19:19,528 --> 01:19:20,428
‫أحقاً؟‬

977
01:19:20,528 --> 01:19:22,395
‫هذا أكثر من كيس‬

978
01:19:46,128 --> 01:19:48,395
‫هلا أسرعت أكثر، رجاء؟‬

979
01:20:09,528 --> 01:20:12,261
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قرفة، سيدي‬

980
01:20:13,028 --> 01:20:15,928
‫- في الواقع، لا يمكنني الانتظار‬
‫- لن تندم، سيدي‬

981
01:20:16,028 --> 01:20:19,828
‫- أتراهن على ذلك؟‬
‫- إنه عمل هذه اللحظة‬

982
01:20:24,094 --> 01:20:24,994
‫ها هي الهدية‬

983
01:20:25,495 --> 01:20:26,395
‫أوشكت على الانتهاء‬

984
01:20:26,495 --> 01:20:29,261
‫وماذا ستفعل بعد؟‬
‫هل ستغطسها في اللبن؟‬

985
01:20:29,328 --> 01:20:31,028
‫وتغطيها بحبات الشوكولاتة؟‬

986
01:20:31,128 --> 01:20:34,161
‫كلا يا سيدي،‬
‫سنضعها في علبة خاصة بعيد الميلاد‬

987
01:20:34,261 --> 01:20:35,894
‫ولكنني لا أريد علبة خاصة بعيد الميلاد‬

988
01:20:35,994 --> 01:20:37,461
‫ولكنك قلت أنك تريد أن ألفها كهدية‬

989
01:20:37,562 --> 01:20:39,828
‫- صحيح ولكن...‬
‫- هذه اللمسة التجميلية الأخيرة‬

990
01:20:39,928 --> 01:20:41,961
‫- أيمكنني دفع ثمنها؟‬
‫- كل ما نحتاج إليه الآن...‬

991
01:20:42,061 --> 01:20:43,261
‫يا إلهي‬

992
01:20:43,361 --> 01:20:45,061
‫- هو غسين نبتة "الإيلكس"‬
‫- لا‬

993
01:20:45,161 --> 01:20:46,894
‫لا، لا أريد نبتة "الإيلكس"‬

994
01:20:46,994 --> 01:20:49,295
‫- ولكن سيدي...‬
‫- اتركها‬

995
01:20:50,361 --> 01:20:52,128
‫أرى أنك تتسكع في قسم المجوهرات‬

996
01:20:52,195 --> 01:20:54,361
‫- كلا، كنت أنظر وحسب‬
‫- لا تقلق‬

997
01:20:55,061 --> 01:20:56,528
‫ليست توقعاتي عالية جداً‬

998
01:20:56,595 --> 01:20:59,828
‫فبعد 13 سنة من سماعك تقول‬
‫أنني أحب الأوشحة‬

999
01:21:00,961 --> 01:21:02,228
‫في الواقع، يعجبني هذا‬

1000
01:21:06,295 --> 01:21:09,328
‫{\an8}"بقي أسبوع على عيد الميلاد"‬

1001
01:21:13,562 --> 01:21:15,562
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

1002
01:21:17,161 --> 01:21:19,461
‫توجب علي تأجير شقتي‬
‫لتسديد ثمن تذكرتي‬

1003
01:21:20,161 --> 01:21:23,495
‫لن تنفذ حقاً خطتك السخيفة هذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

1004
01:21:23,595 --> 01:21:24,562
‫نعم، سأنفذها‬

1005
01:21:25,328 --> 01:21:27,495
‫هل تعتقد أن حقيبة الظهر هذه‬
‫مليئة بالملابس؟‬

1006
01:21:28,195 --> 01:21:31,195
‫بل هي مليئة بالواقيات الذكرية‬

1007
01:21:32,028 --> 01:21:33,961
‫مذهل‬

1008
01:21:34,094 --> 01:21:35,328
‫رائع، استمري بذلك‬

1009
01:21:36,961 --> 01:21:37,828
‫اسمعي...‬

1010
01:21:39,094 --> 01:21:40,994
‫آسف إن كنت جريئاً قليلاً‬
‫في ما سأقوله‬

1011
01:21:41,061 --> 01:21:44,094
‫ولكن هل تودين مرافقتي‬
‫لاحتساء مشروب بمناسبة عيد الميلاد؟‬

1012
01:21:44,161 --> 01:21:46,295
‫لا ألمح إلى شيء أبداً‬

1013
01:21:46,395 --> 01:21:48,028
‫ربما...‬

1014
01:21:48,828 --> 01:21:51,562
‫نذهب ونشاهد شيئاً متعلقاً بعيد الميلاد‬

1015
01:21:52,061 --> 01:21:54,828
‫من الجلي أنه ليس عليك الموافقة‬
‫إن لم تكوني تريدين‬

1016
01:21:54,894 --> 01:21:56,361
‫ها أنا أثرثر بلا هدف، آسف‬

1017
01:21:57,161 --> 01:21:58,128
‫لا‬

1018
01:21:58,228 --> 01:21:59,228
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

1019
01:22:00,061 --> 01:22:02,195
‫حسناً... رائع‬

1020
01:22:06,128 --> 01:22:10,195
‫هذا رائع حقاً‬
‫أنا عادة خجول في ما يتعلق بهذه الأمور‬

1021
01:22:10,261 --> 01:22:13,195
‫ويستغرقني وقت طويل لأتحلى بالشجاعة‬
‫لذا أشكرك‬

1022
01:22:16,894 --> 01:22:18,994
‫{\an8}"(رينغو) هو الملك"‬

1023
01:22:19,595 --> 01:22:22,861
‫- هلا فسرت لي مجدداً سبب تأخرك‬
‫- بحق السماء يا امرأة‬

1024
01:22:22,928 --> 01:22:24,395
‫ألا يمكن أن للرجل أن يحتفظ بأسرار؟‬

1025
01:22:25,128 --> 01:22:28,061
‫نحن ننتظر منذ ساعات،‬
‫إنه العرض المسبق الأول‬

1026
01:22:38,028 --> 01:22:41,961
‫كانت ليلة مرصعة بالنجوم‬
‫في مدينة "أورشليم" القديمة‬

1027
01:22:42,128 --> 01:22:44,994
‫وكان الطفل "يسوع" في مذوده‬

1028
01:22:50,495 --> 01:22:53,395
‫"مدرسة اللغات في وسط (لندن)"‬

1029
01:22:53,495 --> 01:22:56,528
‫ليس "شارلوك هولمز" محققاً حقيقياً‬

1030
01:22:57,528 --> 01:23:00,161
‫هل هذا هو طريق محطة القطار؟‬

1031
01:23:00,228 --> 01:23:03,428
‫أود حوالي نصف ليتر من عصير الكرز‬

1032
01:23:04,361 --> 01:23:07,161
‫أود بطاقة سفر ليوم واحد‬

1033
01:23:07,328 --> 01:23:10,295
‫يا إلهي، عانيت آلاماً حادة في المعدة‬

1034
01:23:10,361 --> 01:23:12,894
‫لا بد أن السبب كان الخوخ‬

1035
01:23:12,961 --> 01:23:16,061
‫يوجد العديد من الدوارات في "ميلتن كين"‬

1036
01:23:17,261 --> 01:23:21,528
‫يا إلهي، هذا سمك كبير جداً!‬

1037
01:23:21,994 --> 01:23:24,428
‫مذاقه شهي!‬

1038
01:23:30,428 --> 01:23:33,261
‫"آسف لأنني رجل تافه مشاكس...‬
‫قبلاتي، (هاري) المشاغب"‬

1039
01:23:39,295 --> 01:23:41,028
‫ستعود رجلاً مفلساً‬

1040
01:23:41,094 --> 01:23:44,094
‫نعم، سيكون قد قُضي علي‬
‫من كثرة ممارسة الجنس‬

1041
01:23:44,161 --> 01:23:46,361
‫أنت في طريقك إلى كارثة‬

1042
01:23:46,528 --> 01:23:49,295
‫بل أنا على طريق الجنس السريع،‬
‫وأتجه غرباً‬

1043
01:23:50,595 --> 01:23:51,562
‫إلى اللقاء يا فاشل‬

1044
01:23:52,828 --> 01:23:54,361
‫انتبهي يا "أميركا"!‬

1045
01:23:55,094 --> 01:23:56,562
‫فـ "كولن فريسل" في طريقه‬

1046
01:23:57,261 --> 01:24:00,295
‫ويملك قضيباً كبيراً‬

1047
01:24:04,395 --> 01:24:05,261
‫"ميلواكي"‬

1048
01:24:11,028 --> 01:24:11,894
‫خذني إلى حانة‬

1049
01:24:12,395 --> 01:24:13,261
‫أي نوع من الحانات؟‬

1050
01:24:13,528 --> 01:24:16,495
‫لا يهم، حانة أميركية عادية‬

1051
01:24:24,261 --> 01:24:27,261
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أود جعة "بادوايزر" رجاء‬

1052
01:24:27,961 --> 01:24:28,861
‫ملك الجعة‬

1053
01:24:29,828 --> 01:24:30,495
‫قارورة "باد" في طريقها‬

1054
01:24:32,261 --> 01:24:33,261
‫يا إلهي‬

1055
01:24:35,195 --> 01:24:36,461
‫هل أنت من "انلكترا"؟‬

1056
01:24:38,128 --> 01:24:39,128
‫نعم‬

1057
01:24:41,028 --> 01:24:42,828
‫هذا رائع للغاية‬

1058
01:24:42,894 --> 01:24:43,828
‫"بادوايزر"‬

1059
01:24:43,894 --> 01:24:45,161
‫مرحباً، أنا "ستايسي"‬

1060
01:24:47,461 --> 01:24:48,328
‫"جيني؟"‬

1061
01:24:51,428 --> 01:24:52,295
‫نعم؟‬

1062
01:24:53,562 --> 01:24:54,562
‫هذا...‬

1063
01:24:55,461 --> 01:24:56,328
‫"كولن"‬

1064
01:24:58,395 --> 01:24:59,261
‫"فريسل"‬

1065
01:25:00,228 --> 01:25:02,928
‫اسمك جميل، أنا "جيني"‬

1066
01:25:04,061 --> 01:25:05,161
‫إنه من "انجلترا"‬

1067
01:25:05,261 --> 01:25:07,028
‫نعم، من "بازلدون"‬

1068
01:25:10,461 --> 01:25:12,128
‫انتظري حتى تصل "كارول آن"‬

1069
01:25:13,562 --> 01:25:15,361
‫إنها مولعة بالشباب الانجليزيين‬

1070
01:25:20,595 --> 01:25:21,461
‫مرحباً يا فتيات‬

1071
01:25:22,094 --> 01:25:24,028
‫"كارول آن"، تعالي وقابلي "كولن"‬

1072
01:25:24,595 --> 01:25:25,828
‫إنه من "انجلترا"‬

1073
01:25:27,994 --> 01:25:29,395
‫تنحيا جانباً يا فتاتان‬

1074
01:25:29,528 --> 01:25:30,528
‫فهو لي‬

1075
01:25:34,562 --> 01:25:35,994
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1076
01:25:39,161 --> 01:25:40,261
‫هذا مضحك جداً‬

1077
01:25:42,328 --> 01:25:43,828
‫كيف تلفظ هذا؟‬

1078
01:25:44,195 --> 01:25:45,061
‫قارورة‬

1079
01:25:45,461 --> 01:25:46,395
‫"قارورة"‬

1080
01:25:47,161 --> 01:25:48,994
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- قشة شرب‬

1081
01:25:49,061 --> 01:25:50,295
‫"قشة"‬

1082
01:25:51,094 --> 01:25:53,028
‫- وهذه؟‬
‫- طاولة‬

1083
01:25:54,261 --> 01:25:55,894
‫- طاولة، اللفظ نفسه‬
‫- اللفظ نفسه‬

1084
01:25:55,961 --> 01:25:58,028
‫- نفسها‬
‫- أين تمكث؟‬

1085
01:25:58,528 --> 01:25:59,994
‫في الواقع، لا أعرف‬

1086
01:26:00,495 --> 01:26:02,894
‫أعتقد أنني سأبقى في "موتيل"‬
‫كما يفعلون في الأفلام‬

1087
01:26:02,994 --> 01:26:05,428
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

1088
01:26:06,228 --> 01:26:07,195
‫لا، اسمعني‬

1089
01:26:07,828 --> 01:26:10,061
‫قد أكون ملحة بعض الشيء‬
‫لأننا قابلناك للتو‬

1090
01:26:10,994 --> 01:26:13,261
‫ولكن لم لا تأتي وتنام عندنا؟‬

1091
01:26:13,361 --> 01:26:15,228
‫- نعم‬
‫- أجل‬

1092
01:26:15,961 --> 01:26:18,595
‫إن لم يكن ذلك يسبب إزعاجاً لكم‬

1093
01:26:18,861 --> 01:26:20,495
‫- بالطبع لا‬
‫- نعم‬

1094
01:26:20,562 --> 01:26:23,061
‫- ولكن توجد مشكلة واحدة‬
‫- ما هي؟‬

1095
01:26:24,261 --> 01:26:27,562
‫لسنا فتيات ثريات كما تعلم‬

1096
01:26:27,828 --> 01:26:32,128
‫لا نملك سوى سرير صغير‬
‫وليس لدينا أريكة‬

1097
01:26:32,861 --> 01:26:36,228
‫سيتوجب عليك أن تشاركنا السرير‬
‫نحن الـ 3‬

1098
01:26:36,928 --> 01:26:40,828
‫وفي هذه الليلة الباردة جداً‬
‫سيكون السرير مكتظاً‬

1099
01:26:40,894 --> 01:26:42,828
‫- وسنتصبب عرقاً‬
‫- نعم‬

1100
01:26:42,928 --> 01:26:46,928
‫- لا يمكننا تحمل نفقات شراء ثياب نوم حتى‬
‫- لا؟‬

1101
01:26:48,161 --> 01:26:49,261
‫ما يعني...‬

1102
01:26:50,562 --> 01:26:51,495
‫سنكون عاريات‬

1103
01:26:57,495 --> 01:26:59,195
‫لا، أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‬

1104
01:26:59,295 --> 01:27:00,161
‫رائع‬

1105
01:27:01,861 --> 01:27:03,894
‫والتي ستجعل السرير مكتظاً أكثر:‬

1106
01:27:04,994 --> 01:27:07,094
‫- هي "هارييت"، لم تقابلها بعد‬
‫- "هارييت"‬

1107
01:27:07,595 --> 01:27:09,028
‫- توجد فتاة رابعة؟‬
‫- نعم‬

1108
01:27:09,128 --> 01:27:13,328
‫لا تقلق، ستعجبك كثيراً‬
‫لأنها "المثيرة" بيننا‬

1109
01:27:13,428 --> 01:27:14,994
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

1110
01:27:16,295 --> 01:27:17,361
‫الحمد لله‬

1111
01:27:18,361 --> 01:27:20,128
‫وهو مسيحي أيضاً‬

1112
01:27:22,595 --> 01:27:24,228
‫نخبكن!‬

1113
01:27:45,295 --> 01:27:47,295
‫هدية واحدة فقط لكل واحد الليلة‬

1114
01:27:47,361 --> 01:27:49,094
‫- من أحضر هدية لوالدكما؟‬
‫- أنا‬

1115
01:27:49,195 --> 01:27:51,461
‫- دعا أمكما تبدأ‬
‫- سأحضرها‬

1116
01:27:51,528 --> 01:27:55,562
‫كلا، أريد أن أختار هديتي بنفسي‬
‫أعتقد أنني أريد...‬

1117
01:27:58,261 --> 01:27:59,528
‫- هذه‬
‫- من المؤكد أنني اشتريت‬

1118
01:27:59,828 --> 01:28:01,562
‫الوشاح التقليدي‬

1119
01:28:01,828 --> 01:28:05,828
‫لكن هذه هديتي الشخصية المميزة‬

1120
01:28:06,128 --> 01:28:06,994
‫شكراً‬

1121
01:28:08,328 --> 01:28:09,495
‫هذه المرة الأولى‬

1122
01:28:10,328 --> 01:28:11,928
‫- مزقيها‬
‫- ما هي؟‬

1123
01:28:12,961 --> 01:28:14,428
‫سأفتحها... حسناً، سأمزقها‬

1124
01:28:22,595 --> 01:28:23,928
‫يا إلهي، هذه مفاجأة‬

1125
01:28:25,261 --> 01:28:26,295
‫ما هي؟‬

1126
01:28:29,428 --> 01:28:32,061
‫إنها اسطوانة "جوني ميتشل"‬

1127
01:28:32,595 --> 01:28:35,328
‫لتتابعي ثقافتك العاطفية‬

1128
01:28:35,461 --> 01:28:36,328
‫نعم‬

1129
01:28:37,894 --> 01:28:38,894
‫يا إلهي‬

1130
01:28:40,328 --> 01:28:41,894
‫هذا رائع‬

1131
01:28:42,395 --> 01:28:43,428
‫زوجتي العبقرية‬

1132
01:28:44,595 --> 01:28:45,562
‫نعم‬

1133
01:28:47,495 --> 01:28:51,861
‫في الواقع... أتمانعون إن انسحبت لبرهة؟‬

1134
01:28:51,928 --> 01:28:53,195
‫إنها المثلجات‬

1135
01:28:55,094 --> 01:28:57,495
‫هل يمكنك أن تتأكد‬
‫إن كان الصغيران جاهزين للذهاب؟‬

1136
01:28:57,595 --> 01:28:59,428
‫- حسناً‬
‫- سأعود بسرعة‬

1137
01:28:59,528 --> 01:29:01,562
‫- حسناً، تمهلا‬
‫- هذه لي‬

1138
01:29:01,828 --> 01:29:03,195
‫هديتي أولاً‬

1139
01:31:01,028 --> 01:31:03,961
‫يا إلهي، هذه معجزة‬

1140
01:31:04,228 --> 01:31:06,461
‫جميعكم ترتدون ملابسكم‬
‫في المنزل، هيا بنا‬

1141
01:31:06,528 --> 01:31:08,461
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

1142
01:31:08,928 --> 01:31:11,195
‫- اخرجا، هيا إلى السيارة‬
‫- إلى السيارة‬

1143
01:31:22,061 --> 01:31:24,228
‫- هل لاحظت؟‬
‫- كلا‬

1144
01:31:25,395 --> 01:31:29,328
‫كما أن في القصص الرومانسية‬
‫يتحد الحبيبان في النهاية‬

1145
01:31:29,894 --> 01:31:30,562
‫بالطبع‬

1146
01:31:33,328 --> 01:31:34,827
‫بالمناسبة، يخالجني شعور سيئ‬

1147
01:31:35,028 --> 01:31:37,128
‫لم أسألك قط عن حياتك العاطفية‬

1148
01:31:39,261 --> 01:31:40,128
‫لا‬

1149
01:31:41,228 --> 01:31:43,428
‫كما تعرف، انتهى الأمر منذ وقت طويل‬

1150
01:31:45,428 --> 01:31:47,994
‫إلا إن اتصلت "كلوديا شيفر"‬

1151
01:31:48,061 --> 01:31:51,961
‫وفي تلك الحالة، أريدك أن تخرج من المنزل‬
‫على الفور أيها الصغير اليتيم الأم‬

1152
01:31:53,861 --> 01:31:57,461
‫لا، سنود ممارسة الجنس في كل غرفة‬
‫بما فيها غرفتك أنت‬

1153
01:31:58,361 --> 01:32:00,395
‫إنها ليلة عيد الميلاد ممطرة‬
‫في "بريطانيا" كلها‬

1154
01:32:00,461 --> 01:32:01,827
‫ويبقى السؤال المهم...‬

1155
01:32:01,894 --> 01:32:02,562
‫"ليلة عيد الميلاد"‬

1156
01:32:02,827 --> 01:32:05,495
‫أي أغنية ستتصدر اللائحة‬
‫في برنامج "وان تشارت" الإذاعي الليلة؟‬

1157
01:32:05,595 --> 01:32:09,395
‫هل ستكون أغنية "بلو"‬
‫أم أغنية الميلاد من تقديم "بيلي ماك"؟‬

1158
01:32:09,827 --> 01:32:12,827
‫ربما حزرتم النتيجة رغم أنكم لن تصدقوها‬

1159
01:32:13,528 --> 01:32:14,994
‫إنه "بيلي ماك"‬

1160
01:32:18,128 --> 01:32:19,894
‫أنت البطل!‬

1161
01:32:20,827 --> 01:32:22,861
‫- مرحباً، "بيلي"‬
‫- مرحباً‬

1162
01:32:22,928 --> 01:32:25,428
‫هذا بث مباشر في أرجاء البلاد كلها‬
‫وأغنيتك تصدرت اللائحة‬

1163
01:32:26,861 --> 01:32:28,928
‫- كيف ستحتفل؟‬
‫- لا أدري‬

1164
01:32:29,495 --> 01:32:32,261
‫إما أن أتصرف‬
‫كفنان "روك أند رول" فاشل حقيقي‬

1165
01:32:32,595 --> 01:32:34,528
‫وأثمل مع مدير أعمالي السمين‬

1166
01:32:35,461 --> 01:32:37,495
‫أو ربما عندما أقفل الخط‬

1167
01:32:37,562 --> 01:32:41,827
‫سينهال علي وابل‬
‫من الدعوات لحضور حفلات مبهرة‬

1168
01:32:41,894 --> 01:32:43,928
‫لنأمل أن يكون الأخير‬

1169
01:32:43,994 --> 01:32:45,994
‫وإليكم الأغنية رقم 1‬
‫وهي لـ "بيلي ماك"‬

1170
01:32:46,061 --> 01:32:47,861
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

1171
01:32:47,928 --> 01:32:50,028
‫يا إلهي، ليس تلك الأغنية الرديئة مجدداً‬

1172
01:32:53,295 --> 01:32:55,328
‫"بيل"، هذا الاتصال لك حبيبي‬

1173
01:32:56,827 --> 01:32:58,328
‫مرحباً، "إلتون"‬

1174
01:32:59,161 --> 01:33:02,261
‫بالطبع‬

1175
01:33:02,328 --> 01:33:05,495
‫أرسل سيارة ضخمة جداً‬
‫وسأكون عندك‬

1176
01:33:08,128 --> 01:33:11,827
‫سيكون عيد الميلاد هذا رائعاً جداً‬

1177
01:33:19,928 --> 01:33:22,195
‫- حسناً‬
‫- من الأفضل أن أدخل‬

1178
01:33:22,361 --> 01:33:25,428
‫- أمي و...‬
‫- بالطبع، كما أن الجو بارد‬

1179
01:33:29,295 --> 01:33:31,461
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

1180
01:33:42,562 --> 01:33:43,428
‫حسناً‬

1181
01:33:57,961 --> 01:33:59,261
‫كل ما أريده لعيد الميلاد...‬

1182
01:34:00,528 --> 01:34:01,528
‫هو أنت‬

1183
01:34:04,195 --> 01:34:06,827
‫صحيح، شكراً‬

1184
01:34:08,461 --> 01:34:10,461
‫طاب مساءك‬

1185
01:34:25,395 --> 01:34:27,562
‫انظروا جميعاً إنه العم "جايمي"‬

1186
01:34:28,094 --> 01:34:29,395
‫مرحباً أيها العم "جايمي"!‬

1187
01:34:31,094 --> 01:34:34,195
‫هذا رائع‬
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً‬

1188
01:34:35,328 --> 01:34:36,195
‫و...‬

1189
01:34:39,061 --> 01:34:40,295
‫سأغادر‬

1190
01:34:40,994 --> 01:34:43,295
‫ولكن يا عزيزي، "جايمي"‬

1191
01:34:43,961 --> 01:34:44,827
‫آسف‬

1192
01:34:46,028 --> 01:34:48,161
‫على الرجل أن يفعل‬
‫ما يتوجب عليه فعله‬

1193
01:34:51,928 --> 01:34:53,562
‫أكره العم "جايمي"‬

1194
01:35:08,361 --> 01:35:10,295
‫مطار "غاتويك" رجاء‬
‫بأقصى سرعة ممكنة‬

1195
01:35:26,228 --> 01:35:28,228
‫- تصبحين على خير، "سارة"‬
‫- تصبح على خير، "كارل"‬

1196
01:35:30,028 --> 01:35:30,894
‫أنا...‬

1197
01:35:36,295 --> 01:35:37,161
‫عيد ميلاد مجيد‬

1198
01:35:37,994 --> 01:35:39,028
‫عيد ميلاد مجيد‬

1199
01:35:59,128 --> 01:36:01,228
‫مرحباً يا عزيزي، كيف الحال؟‬

1200
01:36:02,395 --> 01:36:04,328
‫هل تحتفلون هناك؟‬

1201
01:36:12,161 --> 01:36:15,861
‫"اقرأ هذه، إنها عينة عشوائية!"‬

1202
01:36:23,861 --> 01:36:25,228
‫حان وقت العشاء يا "سام"‬

1203
01:36:25,894 --> 01:36:26,894
‫لست جائعاً‬

1204
01:36:27,094 --> 01:36:30,161
‫حضّرت كباب الدجاج، "سام"‬

1205
01:36:30,528 --> 01:36:32,261
‫اقرأ اللافتة الموجودة على الباب‬

1206
01:36:33,894 --> 01:36:36,928
‫"قلت أني لست جائعاً"‬

1207
01:36:36,994 --> 01:36:37,861
‫حسناً‬

1208
01:36:44,861 --> 01:36:45,827
‫إنها طويلة قليلاً‬

1209
01:36:55,562 --> 01:36:56,428
‫سأفتح الباب‬

1210
01:37:03,928 --> 01:37:05,161
‫مرحباً‬

1211
01:37:05,261 --> 01:37:06,161
‫من هذا؟‬

1212
01:37:07,495 --> 01:37:09,161
‫"قولي إنهم مغنو ترانيم ميلادية"‬

1213
01:37:11,361 --> 01:37:12,528
‫مغنو الترانيم الميلادية‬

1214
01:37:13,428 --> 01:37:15,395
‫أعطيهم المال واطلبي منهم الرحيل‬

1215
01:37:23,495 --> 01:37:25,094
‫"إن حالفني الحظ السنة القادمة‬

1216
01:37:27,861 --> 01:37:29,595
‫{\an8}سأواعد إحدى هذه الفتيات...‬

1217
01:37:38,261 --> 01:37:42,061
‫ولكن دعيني أقول الآن‬

1218
01:37:42,261 --> 01:37:43,461
‫وبدون أمل أو جدول أعمال‬

1219
01:37:47,461 --> 01:37:52,094
‫ولأنه عيد الميلاد وحسب‬

1220
01:37:52,328 --> 01:37:56,961
‫و(عيد الميلاد هو زمن قول الحقيقة)‬

1221
01:37:57,195 --> 01:38:00,028
‫أنت مثالية بالنسبة إلي‬

1222
01:38:11,595 --> 01:38:13,894
‫وقلبي المبدد سيظل يحبك‬

1223
01:38:17,061 --> 01:38:20,928
‫حتى يصبح شكلك هكذا...‬

1224
01:38:25,495 --> 01:38:27,428
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد."‬

1225
01:38:29,061 --> 01:38:30,128
‫عيد ميلاد سعيد‬

1226
01:39:07,128 --> 01:39:07,994
‫هذا يكفي‬

1227
01:39:10,094 --> 01:39:10,961
‫هذا يكفي الآن‬

1228
01:39:20,094 --> 01:39:21,528
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1229
01:39:21,894 --> 01:39:23,562
‫يفترض بك أن تكون عند "إلتون جون"‬

1230
01:39:23,861 --> 01:39:26,328
‫بقيت هناك لبضع دقائق‬
‫وثم لاحقاً...‬

1231
01:39:27,028 --> 01:39:28,361
‫جاءني إلهام‬

1232
01:39:29,328 --> 01:39:30,528
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1233
01:39:31,328 --> 01:39:33,161
‫حسناً، تعال لنصعد إلى الأعلى‬

1234
01:39:33,861 --> 01:39:37,261
‫عن ماذا كان إلهامك هذا؟‬

1235
01:39:38,128 --> 01:39:41,861
‫- كان عن عيد الميلاد‬
‫- أدركت أن العيد في كل مكان؟‬

1236
01:39:42,328 --> 01:39:45,195
‫كلا، أدركت أن عيد الميلاد‬

1237
01:39:45,261 --> 01:39:46,861
‫هو زمن التواجد مع الأحباء‬

1238
01:39:48,328 --> 01:39:49,295
‫صحيح‬

1239
01:39:49,994 --> 01:39:56,128
‫وأدركت كذلك أنه كما هو شأن‬
‫فاشل مشؤوم وسيئ الحظ‬

1240
01:39:56,195 --> 01:39:59,461
‫ها أنا في منتصف الخمسينات من العمر‬

1241
01:40:00,861 --> 01:40:03,894
‫وبغفلة مني، أمضيت معظم حياتي كراشد‬

1242
01:40:03,961 --> 01:40:06,061
‫مع موظف سمين‬

1243
01:40:07,961 --> 01:40:10,495
‫وبقدر ما يحزنني قول هذا‬

1244
01:40:10,562 --> 01:40:14,562
‫على الأرجح أن من أحبه...‬

1245
01:40:14,827 --> 01:40:18,261
‫هو في الواقع... أنت‬

1246
01:40:21,461 --> 01:40:22,994
‫حسناً، هذه مفاجأة‬

1247
01:40:24,228 --> 01:40:25,094
‫نعم‬

1248
01:40:25,361 --> 01:40:27,894
‫بعد قضاء 10 دقائق في منزل "إلتون جون"‬
‫أصبحت مثلياً بامتياز؟‬

1249
01:40:27,994 --> 01:40:30,061
‫اسمع، أتكلم بجدية هنا‬

1250
01:40:30,128 --> 01:40:34,528
‫غادرت منزل "إلتون" حيث كان يوجد‬
‫عدد هائل من نساء نصف عاريات‬

1251
01:40:34,595 --> 01:40:35,894
‫وأفواههن مفتوحة‬

1252
01:40:35,961 --> 01:40:39,195
‫بغية التسكع معي... في عيد الميلاد‬

1253
01:40:41,595 --> 01:40:43,061
‫حسناً، "بيل"...‬

1254
01:40:43,161 --> 01:40:47,228
‫هذا خطأ فادح أيها السمين‬

1255
01:40:51,094 --> 01:40:54,261
‫ولكن اتضح لي أنك حب حياتي‬

1256
01:40:57,894 --> 01:41:01,827
‫وبصراحة، بالرغم من تذمري الدائم...‬

1257
01:41:03,562 --> 01:41:06,061
‫أمضينا حياة مذهلة سوية‬

1258
01:41:06,994 --> 01:41:10,827
‫"بيلي ماك"‬

1259
01:41:10,894 --> 01:41:14,861
‫حسناً... شكراً‬

1260
01:41:17,928 --> 01:41:20,094
‫أقصد، فهذا شرف لي‬

1261
01:41:23,128 --> 01:41:24,261
‫أشعر بفخر كبير‬

1262
01:41:25,094 --> 01:41:26,827
‫لا تكن غبياً‬

1263
01:41:38,528 --> 01:41:41,228
‫هيا بنا نثمل ونشاهد الأفلام الإباحية‬

1264
01:41:50,827 --> 01:41:53,562
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫أتمنى لك سنة مزدهرة، لورد (أوليفر)"‬

1265
01:41:55,395 --> 01:41:58,195
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫تحياتي بمناسبة عيد الميلاد ورأس السنة"‬

1266
01:42:00,994 --> 01:42:01,861
‫"سيدي العزيز...‬

1267
01:42:02,395 --> 01:42:03,261
‫عزيزي "دايفيد"‬

1268
01:42:03,528 --> 01:42:06,261
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد‬
‫وعاماً سعيداً‬

1269
01:42:07,028 --> 01:42:09,061
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

1270
01:42:09,562 --> 01:42:12,161
‫كانت لحظة غريبة جداً‬
‫وأشعر بأنني تصرفت بغباوة‬

1271
01:42:12,928 --> 01:42:16,562
‫وبشكل خاص إن كان عيد الميلاد‬
‫هو زمن قول الحقيقة؟‬

1272
01:42:17,295 --> 01:42:18,495
‫فأنا في الواقع ملكك‬

1273
01:42:18,827 --> 01:42:20,961
‫مع حبي، (ناتالي)"‬

1274
01:42:33,861 --> 01:42:36,461
‫"أنا في الواقع ملكك‬
‫(ناتالي)"‬

1275
01:42:41,295 --> 01:42:42,827
‫حسناً يا "جاك" أحتاج إلى سيارة‬

1276
01:42:43,461 --> 01:42:44,495
‫على الفور، شكراً‬

1277
01:42:57,295 --> 01:42:59,295
‫- لا تنتظر‬
‫- ليلة سعيدة، سيدي‬

1278
01:43:03,328 --> 01:43:05,328
‫أود الذهاب إلى الحي الشعبي‬
‫في "واندسوورث"‬

1279
01:43:05,495 --> 01:43:06,361
‫حسناً، سيدي‬

1280
01:43:18,495 --> 01:43:20,295
‫شارع "هاريث"‬
‫ما هو رقم العنوان، سيدي؟‬

1281
01:43:21,295 --> 01:43:23,395
‫يا إلهي، هذا أطول شارع في العالم‬

1282
01:43:24,128 --> 01:43:25,595
‫ولا فكرة لدي على الإطلاق‬

1283
01:43:34,528 --> 01:43:36,028
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1284
01:43:37,061 --> 01:43:37,928
‫لا‬

1285
01:43:38,028 --> 01:43:40,861
‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬
‫- لحظة، ألست...؟‬

1286
01:43:42,261 --> 01:43:44,028
‫ألست رئيس الوزراء؟‬

1287
01:43:46,028 --> 01:43:47,328
‫في الواقع، أنا هو‬

1288
01:43:47,961 --> 01:43:48,827
‫عيد ميلاد مجيد‬

1289
01:43:50,395 --> 01:43:53,861
‫هذا جزء من خدمتي الآن أحاول‬
‫أن أتجول وأتمنى عيداً سعيداً للجميع‬

1290
01:43:59,261 --> 01:44:01,861
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1291
01:44:02,361 --> 01:44:04,228
‫- كلا‬
‫- حسناً يا عزيزتي، شكراً‬

1292
01:44:04,395 --> 01:44:05,928
‫هل تغني ترانيم ميلادية؟‬

1293
01:44:06,928 --> 01:44:07,894
‫كلا، لا أغني‬

1294
01:44:07,994 --> 01:44:09,528
‫أرجوك يا سيدي‬

1295
01:44:09,595 --> 01:44:11,128
‫أرجوك‬

1296
01:44:14,094 --> 01:44:17,295
‫- في الواقع، أعتقد أن بإمكاني الغناء‬
‫- أرجوك‬

1297
01:44:19,128 --> 01:44:19,994
‫حسناً‬

1298
01:44:42,261 --> 01:44:44,595
‫مرحباً، آسف على الإزعاج‬
‫هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1299
01:44:45,827 --> 01:44:48,061
‫كلا، تعيش في المنزل المجاور‬

1300
01:44:53,295 --> 01:44:56,461
‫- رائع‬
‫- هل أنت من أحسبه؟‬

1301
01:44:57,195 --> 01:44:59,261
‫أخشى أنني هو‬
‫آسف على الأخطاء كلها‬

1302
01:44:59,328 --> 01:45:01,295
‫لست المذنب، وزارتي هي سيئة جداً‬

1303
01:45:01,361 --> 01:45:04,094
‫ونأمل أن نبلي أفضل في السنة القادمة‬
‫عيد ميلاد مجيد لك‬

1304
01:45:19,161 --> 01:45:20,261
‫- الآن‬
‫- ماذا إذاً...؟‬

1305
01:45:22,595 --> 01:45:25,461
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1306
01:45:26,094 --> 01:45:28,361
‫أين بحق الجحيم معطفي اللعين؟‬

1307
01:45:30,161 --> 01:45:32,195
‫مرحباً‬

1308
01:45:33,295 --> 01:45:34,161
‫مرحباً‬

1309
01:45:35,295 --> 01:45:37,461
‫هذه أمي وهذا أبي‬

1310
01:45:37,894 --> 01:45:39,928
‫- وعمي "طوني" وعمتي "غلين"‬
‫- مرحباً‬

1311
01:45:40,428 --> 01:45:45,195
‫- تشرفت بعرفتكم‬
‫- و... هذا هو رئيس الوزراء‬

1312
01:45:45,295 --> 01:45:47,295
‫نعم، يمكننا رؤية ذلك يا عزيزتي‬

1313
01:45:48,395 --> 01:45:50,328
‫ولسوء الحظ، تأخرنا كثيراً‬

1314
01:45:51,128 --> 01:45:53,861
‫سنذهب إلى حفلة المدرسة الغنائية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، "دايفيد"‬

1315
01:45:54,295 --> 01:45:57,595
‫إنها المرة الأولى التي تجتمع فيها‬
‫المدارس حتى "ساينت بايزيل"...‬

1316
01:45:57,894 --> 01:46:00,827
‫- الكثير من التفاصيل، أمي‬
‫- كيف يمكننا مساعدتك، سيدي؟‬

1317
01:46:01,827 --> 01:46:05,495
‫حسناً، كنت... بحاجة‬
‫إلى رؤية "ناتالي" وحسب...‬

1318
01:46:08,228 --> 01:46:09,461
‫بشأن أعمال متعلقة بالدولة‬

1319
01:46:11,961 --> 01:46:14,128
‫نعم، بالطبع‬

1320
01:46:15,228 --> 01:46:16,094
‫نعم‬

1321
01:46:16,994 --> 01:46:19,328
‫ربما يجدر بك المجيء لاحقاً‬
‫أيتها الممتلئة الجسم‬

1322
01:46:20,228 --> 01:46:21,161
‫"ناتالي"‬

1323
01:46:21,261 --> 01:46:23,827
‫لا أريد أن أؤخركم على الحفلة‬

1324
01:46:23,928 --> 01:46:25,361
‫كلا، ليس مهماً جداً‬

1325
01:46:25,461 --> 01:46:27,395
‫سيخيب ظن "كيث" كثيراً‬

1326
01:46:27,495 --> 01:46:29,028
‫كلا، لا يهم ذلك حقاً‬

1327
01:46:29,128 --> 01:46:31,528
‫استغرقني تحضير زي الأخطبوط أشهراً‬

1328
01:46:31,861 --> 01:46:33,827
‫خياطة 8 قوائم تستغرق وقتاً، "دايفيد"‬

1329
01:46:38,195 --> 01:46:40,195
‫لم لا أوصلكم بنفسي‬

1330
01:46:40,261 --> 01:46:45,028
‫ويمكننا التكلم عن المسألة‬
‫المتعلقة بالدولة في السيارة؟‬

1331
01:46:47,395 --> 01:46:49,128
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع‬

1332
01:46:49,195 --> 01:46:50,228
‫- رائع‬
‫- نعم‬

1333
01:46:50,361 --> 01:46:51,361
‫- شكراً‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:46:51,461 --> 01:46:52,461
‫تمسكوا جميعاً‬

1335
01:47:00,428 --> 01:47:02,595
‫- كم يبعد المكان من هنا؟‬
‫- إنه عند منعطف الطريق تماماً‬

1336
01:47:03,094 --> 01:47:05,295
‫حسناً، في الواقع...‬

1337
01:47:07,562 --> 01:47:08,595
‫أردت أن أقول ببساطة...‬

1338
01:47:11,861 --> 01:47:13,295
‫شكراً على البطاقة الميلادية‬

1339
01:47:14,161 --> 01:47:15,228
‫على الرحب‬

1340
01:47:16,028 --> 01:47:17,994
‫آسفة جداً بشأن ذلك اليوم‬

1341
01:47:18,128 --> 01:47:21,195
‫دخلت الغرفة واقترب مني‬
‫وكانت لحظة إثارة‬

1342
01:47:21,261 --> 01:47:25,395
‫كما أنه رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫ولم يحصل شيء، أعدك بذلك‬

1343
01:47:25,827 --> 01:47:27,495
‫وشعرت بأنني حمقاء لأني..‬

1344
01:47:28,994 --> 01:47:31,861
‫في الواقع، أفكر فيك طوال الوقت‬

1345
01:47:32,295 --> 01:47:36,328
‫- وأنك الرجل الذي... أحبه حقاً‬
‫- لقد وصلنا‬

1346
01:47:36,428 --> 01:47:38,861
‫هذا حقاً عند منعطف الطريق‬

1347
01:47:55,328 --> 01:47:56,195
‫اسمعيني، أنا...‬

1348
01:47:59,261 --> 01:48:01,228
‫من الأفضل ألا أدخل، تعلمين؟‬

1349
01:48:02,528 --> 01:48:06,295
‫آخر ما يريدونه هو أن يسرق سياسي قذر‬
‫الأضواء من الأولاد‬

1350
01:48:06,395 --> 01:48:07,395
‫أرجوك، ادخل‬

1351
01:48:08,928 --> 01:48:10,028
‫سيكون رائعاً‬

1352
01:48:10,128 --> 01:48:12,295
‫كلا، أفضل عدم الدخول‬

1353
01:48:13,894 --> 01:48:14,595
‫ولكنني...‬

1354
01:48:16,228 --> 01:48:19,595
‫سأشعر بالأسى الشديد‬
‫إن ابتعدت عنك‬

1355
01:48:22,228 --> 01:48:23,994
‫امنحني لحظة واحدة فقط‬

1356
01:48:38,395 --> 01:48:40,961
‫كان "جون" غامضاً جداً‬
‫بشأن مكان لقائكما، أين كان ذلك؟‬

1357
01:48:47,994 --> 01:48:48,861
‫لا!‬

1358
01:48:50,528 --> 01:48:52,295
‫"مطار (مارساي)"‬

1359
01:49:21,295 --> 01:49:23,161
‫ادخل، يمكننا المشاهدة من وراء الكواليس‬

1360
01:49:24,994 --> 01:49:26,894
‫حسناً يا "تيري"، لن أتأخر‬

1361
01:49:30,361 --> 01:49:31,228
‫اسمعي، هذا...‬

1362
01:49:31,528 --> 01:49:33,528
‫يجب أن تكون هذه الزيارة سرية جداً‬

1363
01:49:33,595 --> 01:49:36,495
‫لا تقلق، كانت هذه مدرستي أيضاً‬
‫وأعرف كيف أتجول فيها ، هيا‬

1364
01:49:40,428 --> 01:49:43,295
‫انظري، الخراف جاهزون وأنتما لم...‬

1365
01:49:43,495 --> 01:49:44,495
‫"دايفيد!"‬

1366
01:49:47,928 --> 01:49:49,061
‫كيف حالك؟‬

1367
01:49:50,061 --> 01:49:50,928
‫مرحباً‬

1368
01:49:51,094 --> 01:49:52,128
‫مرحباً‬

1369
01:49:52,228 --> 01:49:53,361
‫هل أنت بخير؟‬

1370
01:49:54,261 --> 01:49:57,094
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- كما تعرفين...‬

1371
01:49:57,161 --> 01:50:00,595
‫نخبر مساعدة مساعدتك بشأن هذه الحفلات‬

1372
01:50:00,861 --> 01:50:03,961
‫ولكني لم أتخيل أن تأتي‬

1373
01:50:04,395 --> 01:50:07,328
‫حسبت أن الوقت قد حان لأقوم بذلك‬
‫ولكنني لم أشأ أن يراني أحد‬

1374
01:50:07,395 --> 01:50:09,562
‫لذا سأختبئ في مكان ما‬
‫وأشاهد العرض خلسة‬

1375
01:50:09,827 --> 01:50:11,495
‫حظاً سعيداً يا "دايزي" و "بيرني"‬

1376
01:50:12,228 --> 01:50:15,595
‫يجب أن أقر بأنني لم أسعد يوماً‬
‫لرؤيتي شقيقي الأكبر مثل اليوم‬

1377
01:50:15,994 --> 01:50:17,528
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

1378
01:50:19,395 --> 01:50:21,595
‫والآن، لم تعرفنا ببعضنا البعض‬

1379
01:50:22,361 --> 01:50:23,228
‫صحيح‬

1380
01:50:24,495 --> 01:50:25,461
‫هذا "غافن"‬

1381
01:50:25,528 --> 01:50:27,428
‫- مرحباً "غافن"، آسفة‬
‫- ضابط الشرطة مرافقي‬

1382
01:50:27,861 --> 01:50:29,428
‫وهذه "ناتالي" وهي...‬

1383
01:50:30,061 --> 01:50:32,361
‫وهي... المسؤولة عن تقديم الطعام‬

1384
01:50:33,195 --> 01:50:34,295
‫مرحباً‬

1385
01:50:34,361 --> 01:50:37,094
‫أيتها المسؤولة عن تقديم الطعام‬
‫احرصي على أن يبقي يديه بعيدتين عنك‬

1386
01:50:37,195 --> 01:50:39,228
‫لكنت نوعه المفضل بالضبط‬
‫قبل 20 سنة‬

1387
01:50:39,295 --> 01:50:42,894
‫سأتوخى الحذر الشديد، لا تحاول القيام‬
‫بشيء، سيدي، فقط لأنه عيد الميلاد‬

1388
01:50:44,428 --> 01:50:45,428
‫لا، أتكلم بجدية‬

1389
01:50:46,562 --> 01:50:48,261
‫هيا بنا، حان وقت العرض، أسرعا‬

1390
01:50:48,961 --> 01:50:51,195
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم، ربما‬

1391
01:50:51,562 --> 01:50:54,461
‫- شكراً يا رئيس الوزراء‬
‫- على الرحب‬

1392
01:50:54,928 --> 01:50:56,028
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1393
01:51:30,827 --> 01:51:34,061
‫تود مدرسة "هيلر" تقديم‬
‫عرض عيد الميلاد المختار‬

1394
01:51:34,295 --> 01:51:37,061
‫بالاشتراك مع "جوانا أندرسن"‬
‫البالغة 10 سنوات في الأداء المنفرد‬

1395
01:51:37,495 --> 01:51:42,028
‫وقد قامت والدتها، السيدة "جين أندرسن"‬
‫العظيمة بتنسيق الأصوات الثانوية‬

1396
01:51:43,094 --> 01:51:45,228
‫وقرر بعض أفراد الطاقم لدينا المساعدة‬

1397
01:51:45,295 --> 01:51:48,994
‫ولهذا، نطلب منكم أن تسامحونا‬

1398
01:51:50,128 --> 01:51:50,994
‫شكراً‬

1399
01:54:35,061 --> 01:54:36,094
‫حسناً‬

1400
01:54:40,128 --> 01:54:42,128
‫لم يبق حضوري سراً بقدر ما كنا نأمله‬

1401
01:54:42,428 --> 01:54:44,395
‫- ماذا نفعل الآن‬
‫- ابتسمي‬

1402
01:54:45,861 --> 01:54:46,528
‫انحناءة صغيرة‬

1403
01:54:51,428 --> 01:54:52,295
‫ولوحي‬

1404
01:54:57,061 --> 01:54:59,228
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1405
01:55:06,961 --> 01:55:09,094
‫لم يكن لدي أدنى فكرة،‬
‫هل تصدقون ما حصل؟‬

1406
01:55:10,094 --> 01:55:12,528
‫أراكم لاحقاً، سأتصل بكم‬

1407
01:55:13,195 --> 01:55:14,328
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1408
01:55:16,861 --> 01:55:20,028
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

1409
01:55:21,061 --> 01:55:22,128
‫وعن أي مكان تتكلمين؟‬

1410
01:55:23,128 --> 01:55:27,094
‫تخيل أن زوجك اشترى قلادة ذهبية‬

1411
01:55:27,161 --> 01:55:29,428
‫وقدمها لشخص آخر مع حلول عيد الميلاد‬

1412
01:55:30,195 --> 01:55:32,828
‫- "كارن"...‬
‫- هلا بقيت في انتظار أن تكتشف...؟‬

1413
01:55:32,894 --> 01:55:35,228
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي، ميلاد مجيد‬

1414
01:55:35,495 --> 01:55:38,828
‫هلا بقيت في انتظار أن تكتشف‬
‫أنها كانت قلادة ليس إلا‬

1415
01:55:38,894 --> 01:55:41,128
‫أو أنها علاقة جنسية وقلادة‬

1416
01:55:41,195 --> 01:55:44,595
‫أو حتى أسوأ أنها قلادة وحب؟‬

1417
01:55:46,228 --> 01:55:49,961
‫هل كنت لتبقي...‬
‫علماً أن الحياة ستكون أسوأ قليلاً؟‬

1418
01:55:51,295 --> 01:55:54,461
‫- أو كنت لتختصر الأمر وتهرب؟‬
‫- يا إلهي‬

1419
01:55:59,461 --> 01:56:00,828
‫أنا مخطئ تماماً‬

1420
01:56:02,295 --> 01:56:04,028
‫كم أنا غبي!‬

1421
01:56:04,461 --> 01:56:07,261
‫نعم ولكنك كذلك‬
‫جعلتني محط سخرية‬

1422
01:56:07,861 --> 01:56:10,161
‫وجعلت كذلك حياتي بلا معنى‬

1423
01:56:12,894 --> 01:56:13,562
‫حبيبتي‬

1424
01:56:14,195 --> 01:56:15,861
‫يا حبيباي!‬

1425
01:56:15,928 --> 01:56:19,195
‫كنتما رائعين‬

1426
01:56:19,295 --> 01:56:21,528
‫يا جرادتي الصغيرة، كنت...‬

1427
01:56:22,361 --> 01:56:23,361
‫كيف أقول هذا؟‬

1428
01:56:24,595 --> 01:56:25,562
‫برتقالية‬

1429
01:56:26,961 --> 01:56:29,495
‫تعالا، لدي حلويات لكما في المنزل،‬
‫والدكما قادم أيضاً‬

1430
01:56:31,361 --> 01:56:32,495
‫"سامي!"‬

1431
01:56:32,994 --> 01:56:35,928
‫كان عرضاً رائعاً‬
‫وعزفت بطريقة مذهلة، بني‬

1432
01:56:36,361 --> 01:56:38,595
‫شكراً، لكن الخطة لم تنجح‬

1433
01:56:39,528 --> 01:56:41,094
‫- أخبرها‬
‫- بم أخبرها؟‬

1434
01:56:41,195 --> 01:56:43,295
‫- قل لها بأنك تحبها‬
‫- مستحيل‬

1435
01:56:44,028 --> 01:56:45,328
‫في الأحوال كافة، ستسافر الليلة‬

1436
01:56:45,428 --> 01:56:46,495
‫هذا أفضل‬

1437
01:56:46,894 --> 01:56:50,828
‫ليس لديك ما تخسره يا "سام"‬
‫وستندم طوال حياتك إن لم تفعل هذا‬

1438
01:56:52,428 --> 01:56:53,961
‫لم أقل لأمك كل ما لدي‬

1439
01:56:54,562 --> 01:56:57,994
‫كان علي إخبارها بحبي كل يوم‬
‫لأنها كانت استثنائية كل يوم‬

1440
01:57:00,228 --> 01:57:03,061
‫شاهدت الأفلام أيها الصغير‬
‫لن تنتهي حتى تصل النهاية‬

1441
01:57:06,461 --> 01:57:11,195
‫حسناً يا أبي، لنقم بهذا‬
‫لنذهب ونعبر عما في داخلنا باسم الحب‬

1442
01:57:11,295 --> 01:57:12,161
‫نعم!‬

1443
01:57:13,461 --> 01:57:15,161
‫- لحظة واحدة فقط‬
‫- حسناً‬

1444
01:57:17,495 --> 01:57:19,028
‫- أنا آسف‬
‫- عفواً‬

1445
01:57:20,361 --> 01:57:23,261
‫لا بأس، كان خطئي‬

1446
01:57:23,361 --> 01:57:27,228
‫كلا، لم يكن كذلك‬
‫أنت والد "سام"، أليس كذلك؟‬

1447
01:57:29,028 --> 01:57:29,894
‫نعم‬

1448
01:57:30,228 --> 01:57:32,028
‫أنا زوج أمه في الواقع‬

1449
01:57:32,861 --> 01:57:33,528
‫"دانيال"‬

1450
01:57:33,928 --> 01:57:35,361
‫- وأنا "كارول"‬
‫- "كارول"‬

1451
01:57:36,894 --> 01:57:39,228
‫- لقد عدت، هيا بنا‬
‫- نعم‬

1452
01:57:40,395 --> 01:57:43,894
‫آمل أن نتقابل مجدداً... يا "كارن"‬

1453
01:57:44,928 --> 01:57:46,128
‫"كارول"‬

1454
01:57:49,094 --> 01:57:50,295
‫سأحرص على ذلك‬

1455
01:57:50,994 --> 01:57:52,595
‫حقاً؟ جيد‬

1456
01:58:01,328 --> 01:58:02,328
‫- أخبرها؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1457
01:58:03,028 --> 01:58:03,894
‫تعرف...‬

1458
01:58:04,562 --> 01:58:06,128
‫لا تكن مشاغباً‬

1459
01:58:09,928 --> 01:58:11,195
‫- انظر، ها هي‬
‫- أين؟‬

1460
01:58:11,894 --> 01:58:12,562
‫هناك‬

1461
01:58:16,128 --> 01:58:17,195
‫لا‬

1462
01:58:18,595 --> 01:58:21,195
‫لا بأس، سنذهب إلى المطار‬
‫أعرف طريقاً مختصراً‬

1463
01:58:37,595 --> 01:58:38,595
‫طاب مساءك‬

1464
01:58:43,461 --> 01:58:45,528
‫أنا هنا لأطلب يد ابنتك...‬

1465
01:58:46,361 --> 01:58:48,261
‫للزواج‬

1466
01:58:48,528 --> 01:58:51,562
‫- تريد أن تتزوج من ابنتي؟‬
‫- نعم‬

1467
01:58:52,928 --> 01:58:55,528
‫تعالي... يوجد رجل عند الباب‬

1468
01:58:57,328 --> 01:58:58,361
‫يريد أن يتزوج منك‬

1469
01:58:59,461 --> 01:59:00,894
‫ولكنني لم أره من قبل‬

1470
01:59:01,061 --> 01:59:02,261
‫لا يهم‬

1471
01:59:02,361 --> 01:59:04,495
‫هل ستبيعني إلى غريب؟‬

1472
01:59:04,894 --> 01:59:06,461
‫أبيعك؟ ومن قال ذلك؟‬

1473
01:59:06,528 --> 01:59:07,461
‫سأدفع له المال‬

1474
01:59:08,128 --> 01:59:11,562
‫عفواً ولكنني أقصد‬
‫ابنتك الأخرى "أوريليا"‬

1475
01:59:12,495 --> 01:59:16,261
‫ليست هناك، ذهبت إلى العمل‬
‫سآخذك إليها‬

1476
01:59:16,328 --> 01:59:17,928
‫أنت! ابقي هنا‬

1477
01:59:18,028 --> 01:59:19,128
‫لن أفعل ذلك‬

1478
01:59:19,295 --> 01:59:20,928
‫غبي!‬

1479
01:59:23,861 --> 01:59:28,861
‫والدي على وشك أن يبيع "أوريليا"‬
‫لهذا الرجل الانجليزي كعبدة‬

1480
01:59:32,228 --> 01:59:33,094
‫انتظر‬

1481
01:59:34,495 --> 01:59:37,562
‫"الرحلة رقم (في اس 003)‬
‫الساعة الـ 9:45 دقيقة إلى (نيويورك)"‬

1482
01:59:37,861 --> 01:59:38,528
‫لا‬

1483
01:59:40,894 --> 01:59:42,428
‫يستحسن ألا توافق، أبي‬

1484
01:59:43,128 --> 01:59:46,528
‫اصمتي، يا ملكة "دانكن دونات"‬
‫لعام 2003‬

1485
01:59:50,595 --> 01:59:52,061
‫لن نسافر‬

1486
01:59:52,128 --> 01:59:54,261
‫لا يمكنكما العبور بلا بطاقة صعود‬

1487
01:59:54,361 --> 01:59:58,061
‫لن تسمح حتى ليودع هذا الصبي حب حياته؟‬

1488
02:00:00,261 --> 02:00:01,128
‫لا‬

1489
02:00:04,495 --> 02:00:06,228
‫- آسف يا "سام"‬
‫- بطاقة الصعود، سيدي؟‬

1490
02:00:07,928 --> 02:00:11,094
‫لحظة واحدة، أعرف أنها معي‬
‫هلا أمسكت بهذه؟‬

1491
02:00:11,994 --> 02:00:13,295
‫- إلا إذا...‬
‫- ماذا؟‬

1492
02:00:13,495 --> 02:00:16,061
‫- أردت أن تركض إلى الداخل‬
‫- أمسك بهذا أيضاً‬

1493
02:00:16,161 --> 02:00:17,228
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

1494
02:00:17,328 --> 02:00:18,528
‫وهذان أيضاً‬

1495
02:00:19,295 --> 02:00:22,328
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

1496
02:00:22,428 --> 02:00:25,861
‫أنا آسف، لا بد أنني تركتها‬
‫حيث كنت أحتسي كوب قهوة‬

1497
02:01:28,128 --> 02:01:29,828
‫"جوانا"‬

1498
02:01:39,328 --> 02:01:42,228
‫يبدو أنه سيقتل "أوريليا"‬

1499
02:01:42,361 --> 02:01:43,395
‫رائع!‬

1500
02:02:06,295 --> 02:02:07,861
‫"اشعر"‬

1501
02:02:18,828 --> 02:02:19,961
‫"جوانا"‬

1502
02:02:20,028 --> 02:02:21,828
‫"مخرج الطوارئ"‬

1503
02:02:21,894 --> 02:02:22,595
‫"سام؟"‬

1504
02:02:27,028 --> 02:02:29,894
‫- حسبت أنك لا تعرفين اسمي‬
‫- بالطبع أعرفه‬

1505
02:02:31,361 --> 02:02:32,295
‫يا إلهي‬

1506
02:02:33,328 --> 02:02:34,562
‫يجب أن أهرب‬

1507
02:03:27,528 --> 02:03:28,828
‫أين "أوريليا"؟‬

1508
02:03:29,195 --> 02:03:30,128
‫ولما علي إخبارك؟‬

1509
02:03:30,328 --> 02:03:32,195
‫يريد هذا الرجل أن يتزوج منها‬

1510
02:03:32,828 --> 02:03:35,028
‫لا يمكنه القيام بذلك‬
‫إنها أفضل نادلة لدينا‬

1511
02:04:14,595 --> 02:04:16,928
‫"أوريليا" الجميلة‬

1512
02:04:17,828 --> 02:04:22,261
‫جئت إلى هنا بغية أن أطلب منك‬

1513
02:04:23,061 --> 02:04:25,161
‫أن تتزوجي بي‬

1514
02:04:26,461 --> 02:04:31,295
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً‬
‫لأنني بالكاد أعرفك‬

1515
02:04:34,928 --> 02:04:39,994
‫ولكن الأمور تكون واضحة‬
‫وضح النهار أحياناً‬

1516
02:04:41,495 --> 02:04:45,595
‫ولا تحتاج إلى براهين وإثباتات‬

1517
02:04:46,395 --> 02:04:52,495
‫ويمكن أن أعيش هنا‬
‫أو تأتين أنت لتعيشي معي في "انجلترا"‬

1518
02:04:53,094 --> 02:04:54,528
‫اذهبي إلى "انجلترا" يا فتاة‬

1519
02:04:54,861 --> 02:04:58,361
‫ستقابلين الأمير "ويليام"‬
‫ويمكنني أن تتزوجي منه هو‬

1520
02:05:00,161 --> 02:05:05,361
‫من المؤكد أنني لا أتوقع منك‬
‫أن تتصرفي بمثل غباوتي‬

1521
02:05:06,395 --> 02:05:10,128
‫ومن المؤكد أنني أتوقع أن ترفضي...‬

1522
02:05:12,461 --> 02:05:18,928
‫ولكنه عيد الميلاد وأردت...‬

1523
02:05:18,994 --> 02:05:20,094
‫أن أتأكد من الموضوع‬

1524
02:05:24,361 --> 02:05:27,928
‫بالله عليك وافقي أيتها النحيلة الغبية‬

1525
02:05:30,595 --> 02:05:31,461
‫شكراً‬

1526
02:05:34,828 --> 02:05:36,562
‫سيكون ذلك جميلاً‬

1527
02:05:38,928 --> 02:05:41,595
‫وجوابي هو "نعم"‬

1528
02:05:43,994 --> 02:05:45,128
‫سؤال سهل‬

1529
02:05:46,161 --> 02:05:47,261
‫ماذا قلت؟‬

1530
02:05:48,461 --> 02:05:49,595
‫بالطبع، وافقت‬

1531
02:05:52,395 --> 02:05:53,428
‫أحسنت!‬

1532
02:06:20,128 --> 02:06:21,061
‫هل تعلمت الانجليزية؟‬

1533
02:06:22,495 --> 02:06:23,961
‫نعم، تحسباً فقط.‬

1534
02:06:57,495 --> 02:06:58,361
‫{\an8}"ممنوع الدخول"‬

1535
02:06:58,428 --> 02:07:00,128
‫{\an8}"بعد شهر"‬

1536
02:07:06,228 --> 02:07:07,228
‫مرحباً يا "دايزي"‬

1537
02:07:07,928 --> 02:07:09,028
‫هذه "غريتا"‬

1538
02:07:09,328 --> 02:07:10,228
‫مرحباً، "غريتا"‬

1539
02:07:12,528 --> 02:07:14,495
‫ها هي، هذه "أوريليا"‬

1540
02:07:14,562 --> 02:07:16,295
‫- وهذه "جولييت" وهذا "بيتر"‬
‫- مرحباً‬

1541
02:07:16,928 --> 02:07:19,395
‫- مرحباً، لم أرك‬
‫- فكرت في الانضمام إليكم‬

1542
02:07:20,094 --> 02:07:22,295
‫أصدقاء "جايمي" جميلين‬

1543
02:07:22,928 --> 02:07:24,528
‫لا يخبرني أبداً بهذه الأمور‬

1544
02:07:25,228 --> 02:07:29,928
‫ربما لم أقم بالخيار الصائب‬
‫واخترت الانجليزي غير المناسب‬

1545
02:07:30,094 --> 02:07:32,428
‫لا تتكلم الانجليزية جيداً‬
‫لذا لا تعرف ما تقوله‬

1546
02:07:33,261 --> 02:07:35,395
‫أبي!‬

1547
02:07:37,495 --> 02:07:38,961
‫يا إلهي‬

1548
02:07:39,395 --> 02:07:42,128
‫- هل جلبت لنا الهدايا؟‬
‫- في الواقع، نعم‬

1549
02:07:42,828 --> 02:07:43,495
‫شكراً، أبي‬

1550
02:07:48,195 --> 02:07:50,395
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1551
02:07:52,961 --> 02:07:54,328
‫تسعدني عودتك‬

1552
02:07:55,028 --> 02:07:57,094
‫تعالوا، لنذهب إلى المنزل‬

1553
02:08:00,361 --> 02:08:01,228
‫ها هي‬

1554
02:08:03,828 --> 02:08:04,495
‫مرحباً‬

1555
02:08:06,195 --> 02:08:07,061
‫أهلاً‬

1556
02:08:08,295 --> 02:08:09,461
‫كان عليه أن يقبلها‬

1557
02:08:09,994 --> 02:08:11,128
‫كلا، هكذا أفضل‬

1558
02:08:13,528 --> 02:08:15,595
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬

1559
02:08:17,094 --> 02:08:19,461
‫- يمكنني أخيراً ممارسة الجنس‬
‫- أيها الشقي‬

1560
02:08:20,261 --> 02:08:21,295
‫- يجب أن نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

1561
02:08:27,928 --> 02:08:30,595
‫والآن، هذه "هارييت"‬

1562
02:08:31,861 --> 02:08:33,994
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬

1563
02:08:35,028 --> 02:08:36,328
‫مرحباً، "هارييت"‬

1564
02:08:36,461 --> 02:08:39,395
‫آمل ألا تمانع‬
‫ولكنني جلبت شقيقتي أيضاً‬

1565
02:08:41,994 --> 02:08:45,261
‫هذه "كارلا" وهي ودودة‬

1566
02:08:46,828 --> 02:08:49,028
‫مرحباً، لا بد أنك "توني"‬

1567
02:08:50,562 --> 02:08:52,094
‫سمعت أنك وسيم‬

1568
02:09:05,128 --> 02:09:07,595
‫- يا إلهي، كم أنت ثقيلة‬
‫- اصمت‬

1569
02:10:09,295 --> 02:10:13,994
‫"النهاية"‬

1570
02:14:59,395 --> 02:15:01,395
‫تـرجمة:‬
‫Tsoler Adamian‬

