﻿1
00:02:35,286 --> 00:02:38,848
{\an8}‫١٠٠% يا (يوتا)، أحسنت

2
00:03:01,788 --> 00:03:04,047
‫مرحباً، أنا (جوني يوتا)

3
00:03:04,916 --> 00:03:07,175
‫موعد التاسعة صباحاً وصل

4
00:03:23,207 --> 00:03:26,943
‫العميل (جون يوتا)، يومك الأول{\an8}
‫في (لوس أنجلوس)، مرحباً بك معنا

5
00:03:27,073 --> 00:03:29,333
‫- سجلك مثير للإعجاب
‫- شكراً

6
00:03:29,463 --> 00:03:33,373
‫ربما كنت ضمن أفضل ٢% في مركز
‫المباحث للتدريب، ولكن هنا...

7
00:03:33,504 --> 00:03:38,978
‫ليس لديك أي خبرة ميدانية،
‫معلوماتك أقل من لا شيء

8
00:03:39,064 --> 00:03:41,280
‫لو كنت تدرك ذلك لكان ذلك جيداً،
‫ولكنك لا تدركه

9
00:03:41,411 --> 00:03:44,061
‫- أجل يا سيدي
‫- أتتناول دائماً إفطاراً صحياً؟

10
00:03:44,191 --> 00:03:47,320
‫أتتناول المجموعات الغذائية وتتجنب
‫الكافيين والسكر؟ لابد أن يحافظ رجالي...

11
00:03:47,406 --> 00:03:50,795
‫على دورة دموية عالية الكفاءة،
‫نحن لا نشرب الخمر ولا ندخن

12
00:03:50,925 --> 00:03:53,619
‫- أنا أنزع جلد الدجاج
‫- أحسنت

13
00:03:54,576 --> 00:03:57,572
‫هذه هي إدارتنا، قسم سرقات المصارف

14
00:03:57,704 --> 00:04:01,960
‫- وأنت في عاصمة السطو على المصارف
‫- ١٣٢٢ عملية سطو العام الماضي

15
00:04:02,091 --> 00:04:06,088
‫- أكثر من العام السابق بـ٢٦%
‫- أجل، وحللنا أكثر من ألف قضية منها

16
00:04:06,175 --> 00:04:09,346
‫آنسة (دير)،
‫ألقي نظرة على هذا، شكراً

17
00:04:09,477 --> 00:04:14,083
‫أتعرف كيف نوقع بالأشرار؟
‫بتحليل البيانات

18
00:04:14,213 --> 00:04:18,036
‫تحليل جيد لموقع الجريمة،
‫تحاليل جيدة بالمختبر، وأهم شيء...

19
00:04:18,166 --> 00:04:23,640
‫تحليل جيد مبني على البيانات...
‫أيها العميل (يوتا)، هل تستقبل إشارتي؟

20
00:04:24,899 --> 00:04:27,464
‫بدون أي تشويش يا سيدي

21
00:04:27,855 --> 00:04:30,113
‫أحب هذه الفطائر

22
00:04:32,851 --> 00:04:35,805
‫أنت مستجد طموح جداً، أليس كذلك؟

23
00:04:35,936 --> 00:04:39,194
‫صغير وغبي ومليء بالطاقة، أعرف

24
00:04:39,325 --> 00:04:43,886
‫ما لا أعرفه هو كيف دبرت أمر
‫تعيينك معنا في (لوس أنجلوس)؟

25
00:04:44,582 --> 00:04:49,187
‫أعني، تباً! أعتقد أننا بالتأكيد
‫نعاني من نقص في الحمقى

26
00:04:51,925 --> 00:04:53,618
‫ليس حتى الآن

27
00:05:01,655 --> 00:05:05,045
‫- حسناً، (باباس)...
‫- نعم

28
00:05:05,175 --> 00:05:10,259
‫ضع العصابة على عينيك، أريد رؤيتك
‫وأنت تسترجع آجرين من القاع

29
00:05:11,040 --> 00:05:12,951
‫واحد

30
00:05:14,037 --> 00:05:15,819
‫اثنان

31
00:05:18,557 --> 00:05:23,987
‫أعمل في الميدان منذ ٢٢ عاماً،
‫أطلقت مسدسي ١٩ مرة أثناء أداء الواجب

32
00:05:24,117 --> 00:05:27,549
‫لا أفهم ما علاقة رجل أعمى
‫يسترجع الآجر من أسفل البركة...

33
00:05:27,680 --> 00:05:33,589
‫بكوني عميلاً خاصاً؟ وإضافة للإهانة،
‫أرغمت على تحمل مستجد مفرط الحماس

34
00:05:33,717 --> 00:05:39,671
‫قادم من (كوانتيكو)، صعلوك كان
‫يلعب كرة القدم، مثل (جوني يونايتس)

35
00:05:39,802 --> 00:05:44,841
‫- يا للهراء الذي يفعلونه بنا!
‫- (آنجي)... هذا هو زميلك

36
00:05:45,188 --> 00:05:47,274
‫ماذا؟

37
00:05:50,706 --> 00:05:53,529
‫(باباس)... (أنجلو باباس)

38
00:05:53,617 --> 00:05:56,355
‫رامي كرة قدم سابق وصعلوك

39
00:05:56,876 --> 00:06:00,351
‫- مرحباً بك في عالم البحار
‫- حظاً سعيداً يا (باباس)

40
00:06:00,569 --> 00:06:02,872
‫سأحضر لك آجرين

41
00:06:17,686 --> 00:06:19,946
‫حان وقت العمل

42
00:06:20,076 --> 00:06:23,769
‫- لا تتحركوا!
‫- ارفعوا أيديكم وأخفضوا أعينكم

43
00:06:23,899 --> 00:06:27,462
‫ليتراجع الصرافون عن المنضدة
‫وضعوا أيديكم فوق رؤوسكم

44
00:06:27,939 --> 00:06:32,110
‫لينبطح الجميع على الأرض، أسرعوا

45
00:06:32,241 --> 00:06:34,239
‫- انبطحوا!
‫- ما خطبكم؟

46
00:06:34,370 --> 00:06:37,020
‫- أنت، اخرجي من وراء مكتبك
‫- ابتعدي عن طريقي

47
00:06:37,151 --> 00:06:41,409
‫- ابتعدوا عن المنضدة وارفعوا أيديكم
‫- أيتها الساقطة، ما خطبك؟

48
00:06:41,495 --> 00:06:46,056
‫- هل أذناك مسدودتان؟
‫- تراجعوا وأبقوا أيديكم حيث أراها

49
00:06:46,188 --> 00:06:52,008
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- سيداتي سادتي، نحن الرؤساء السابقون

50
00:06:52,140 --> 00:06:54,486
‫نريد استقطاع بضع دقائق من وقتكم

51
00:06:54,616 --> 00:06:58,396
‫تلاعبنا بكم لسنوات،
‫لذا فبضع ثوان لن تكون مشكلة

52
00:06:58,526 --> 00:07:00,046
‫انبطح على الأرض!

53
00:07:00,178 --> 00:07:03,652
‫المال مؤمن عليه
‫لذا فهو لا يستحق الموت من أجله

54
00:07:05,563 --> 00:07:10,474
‫- كيف تبلي يا (ديك)؟
‫- نرفع القيود الفيدرالية عن الشركات

55
00:07:14,860 --> 00:07:16,687
‫- الوقت؟
‫- مرت ٦٠ ثانية

56
00:07:16,817 --> 00:07:19,511
‫- (ليندن جونسون)؟
‫- إننا نؤدي بروعة

57
00:07:20,335 --> 00:07:23,333
‫(رون)، (نانسي) تريدك عبر الهاتف

58
00:07:24,680 --> 00:07:27,373
‫٨٠ ثانية!
‫الطائرة الرئاسية تنتظرك يا سيدي الرئيس

59
00:07:27,460 --> 00:07:29,590
‫هيا بنا

60
00:07:29,850 --> 00:07:32,892
‫ارفع يديك حيث أراهما، شكراً

61
00:07:33,022 --> 00:07:36,802
‫شكراً جزيلاً؟
‫ومن فضلكم، لا تنسوا أن تصوّتوا

62
00:07:36,932 --> 00:07:39,452
‫أنا لست مجرماً

63
00:07:40,973 --> 00:07:42,450
‫"شكراً"

64
00:07:46,968 --> 00:07:50,054
‫٢٧ مصرفاً خلال ٣ سنوات!

65
00:07:51,313 --> 00:07:55,526
‫يدخلون ويخرجون في ٩٠ ثانية،
‫لا يتعرض أي أحد لإطلاق النار

66
00:07:55,613 --> 00:07:59,697
‫عم نتحدث؟ نتحدث عن محترفين

67
00:08:00,133 --> 00:08:03,955
‫- يحسنون التحرك
‫- أجل، إنهم يتحكمون في الغرفة جيداً

68
00:08:04,173 --> 00:08:08,779
‫- ويسرقون أدراج النقد فقط
‫- لا يحاولون سرقة الخزينة؟

69
00:08:08,909 --> 00:08:12,210
‫لا يحاولون ذلك أبداً،
‫لا يصيبهم الجشع أبداً

70
00:08:12,341 --> 00:08:15,556
‫- إنهم أذكياء، فالخزينة تستغرق وقتاً
‫- هذا صحيح

71
00:08:15,687 --> 00:08:20,638
‫عادة يقوم (ريغان) بقيادة سيارة مسروقة
‫يتركونها ومحركها دائر قرب الرصيف

72
00:08:20,770 --> 00:08:25,375
‫تبدو وكأنها متوقفة من على بعد،
‫وبعدما يهربون يتخلصون منها ويختفون

73
00:08:25,506 --> 00:08:29,851
‫كالعذراء في ليلة حفل التخرج،
‫أعني أنهم يختفون تماماً

74
00:08:32,108 --> 00:08:35,498
‫يعملون بدقة الجراحين،
‫راقب كيف يتخلصون من عبوات الصبغة

75
00:08:35,628 --> 00:08:40,754
‫- (ديك) و(روني) يجيدان عملهما
‫- إنهم أفضل لصوص مصارف رأيتهم

76
00:08:41,321 --> 00:08:45,925
‫حين تنتهيان من مشاهدة الأغاني المصورة
‫سنحتاج الأشرطة

77
00:08:46,055 --> 00:08:49,922
‫(باباس)،
‫هل أخبرت الفتى بنظريتك بخصوص الرؤساء؟

78
00:08:50,789 --> 00:08:57,221
‫- خذ الشرائط واذهب
‫- اهدأ يا (باباس)، إنه شيء رائع

79
00:08:58,959 --> 00:09:02,783
‫- الإدارة تحب النظرية
‫- عم يتحدث؟

80
00:09:02,913 --> 00:09:06,561
‫- وجدنا السيارة بطريق (مولهولاند)...
‫- سنتحرى الأمر

81
00:09:07,474 --> 00:09:10,732
‫- كلا
‫- (أنجلو)...

82
00:09:11,515 --> 00:09:13,948
‫- تعال
‫- شكراً

83
00:09:14,078 --> 00:09:17,858
‫- سنذهب ونتحرى الأمر، بعد إذنك
‫- عظيم

84
00:09:18,942 --> 00:09:23,289
‫الآن أتحرى أمر سيارة الهرب!
‫لا أصدق ذلك

85
00:09:23,419 --> 00:09:26,417
‫(باباس)، يا له من متشدد!

86
00:09:34,064 --> 00:09:37,192
‫هذه السيارة ليس بها مكيف هواء،
‫اليوم كان الحر شديداً

87
00:09:37,322 --> 00:09:40,276
‫هناك آثار للعرق على ظهور المقاعد

88
00:09:42,406 --> 00:09:44,360
‫هل انتهيت أيها الساحر؟

89
00:09:44,491 --> 00:09:48,400
‫أخبرني إن وجدت أي شيء تحت المقعد

90
00:09:51,182 --> 00:09:55,396
‫انظر إلى هذا...
‫الساعة ٣٠:٧، ما زال الليل في أوله

91
00:09:55,482 --> 00:10:00,913
‫بهذا المعدل ستحل هذه القضية
‫وتبدأ بأخرى، لا قيمة لسيارة الهرب هذه

92
00:10:04,171 --> 00:10:09,298
‫- عملت بسرقات المصارف ٢٢ عاماً؟
‫- أجل، ٢٢ عاماً

93
00:10:09,428 --> 00:10:11,732
‫لقد تغيرت (لوس أنجلوس) كثيراً
‫خلال تلك الفترة

94
00:10:11,862 --> 00:10:14,512
‫الهواء صار قذراً والجنس صار نظيفاً

95
00:10:14,642 --> 00:10:17,944
‫إذن، لابد أن لديك نظرية
‫بخصوص هؤلاء الرجل

96
00:10:18,074 --> 00:10:22,028
‫- اترك الأمر وشأنه
‫- أنت استسلمت، حسناً

97
00:10:22,159 --> 00:10:26,634
‫- هذا لا يعني أن علي أنا أن أستسلم
‫- اسمع، انس الأمر

98
00:10:26,720 --> 00:10:30,848
‫- لقد اختفوا بدون أثر كالأشباح
‫- طبعاً، ماذا دهاني؟

99
00:10:30,934 --> 00:10:36,583
‫إن لم تستطع حل القضية بكل خبرتك
‫فيستحيل استيعاب أن لديّ ما أقدمه

100
00:10:36,713 --> 00:10:40,449
‫- ربما يمكنني التفوق على رجل عجوز
‫- انتبه لألفاظك

101
00:10:40,579 --> 00:10:45,706
‫ربما ينبغي أن تطلب التقاعد المبكر
‫وتعمل كحارس أمن ليلي

102
00:10:45,837 --> 00:10:48,834
‫- وتحكي قصصاً عن (فييتنام)
‫- اسمع أيتها التافه الصغير

103
00:10:48,965 --> 00:10:53,527
‫كنت أتلقى الشظايا في (كيه سان)
‫حين كنت أنت رضيعاً تتغوط في سروالك

104
00:10:53,657 --> 00:10:55,914
‫- هل غضبت؟ غاضب جداً؟
‫- أجل، أنا غاضب

105
00:10:56,002 --> 00:10:59,869
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‫- إنه شعور جيد، وكأنك ما زلت حياً

106
00:11:00,347 --> 00:11:04,562
‫- أجل
‫- بما أنك حي ولم توضع بالتابوت...

107
00:11:04,692 --> 00:11:08,255
‫أخبرني بنظريتك وسنذهب ونمسك بهم

108
00:11:11,947 --> 00:11:18,682
‫حسناً أيها المغامر، تريد أن تمسك
‫بلصوص المصارف وتصبح بطلاً؟

109
00:11:18,985 --> 00:11:23,765
‫- بكل تأكيد
‫- بكل تأكيد... إليك النظرية إذن

110
00:11:23,895 --> 00:11:28,239
‫الرؤساء السابقون
‫هم من ممارسي ركوب الأمواج

111
00:11:29,022 --> 00:11:31,366
‫- راكبو الأمواج؟
‫- راكبو الأمواج

112
00:11:32,151 --> 00:11:35,929
‫هذه الحقيقة تواجهنا بوضوح،
‫انظر لخط السمرة في جسد هذا الرجل

113
00:11:36,061 --> 00:11:39,708
‫- لابد أنه يمارس ركوب الأمواج
‫- أجل

114
00:11:39,883 --> 00:11:44,837
‫في العام الماضي، (نيكسون)
‫احتك بالمنضدة حينما كان يقفز من فوقها

115
00:11:44,923 --> 00:11:50,527
‫لذا لدينا عينة رمال،
‫وجدوا أنه وحل غير محدد

116
00:11:50,659 --> 00:11:54,394
‫ووجدوا آثار قار وزيت ورمل

117
00:11:54,525 --> 00:11:58,435
‫وشمع من شجر (كارنوبا)،
‫لذا فقد أصبحت خبيراً في الشمع

118
00:11:58,522 --> 00:12:03,344
‫يوجد أكثر من ٨٠ استخدام لهذه المادة،
‫ويصنعون منها ٥٠٠ منتج

119
00:12:03,649 --> 00:12:06,819
‫شمع لشموع الإنارة،
‫شمع تلميع السيارات، شمع للشاربين

120
00:12:06,906 --> 00:12:08,905
‫قد يكون أي شيء

121
00:12:09,427 --> 00:12:14,033
‫وضع الرجل شمعاً على شاربه
‫عند الشاطىء، فالتصقت به الرمال

122
00:12:14,119 --> 00:12:20,679
‫- فأزاله بحذاء والحذاء احتك بالمنضدة
‫- اصمت للحظة وربما تتعلم شيئاً

123
00:12:20,810 --> 00:12:26,111
‫المختبر أعطانا ٣ احتمالات مطابقة،
‫وهذه إحداها

124
00:12:27,022 --> 00:12:28,716
‫- شمع للجنس
‫- أجل

125
00:12:28,847 --> 00:12:32,367
‫- أتحب الأشياء الجنسية الغريبة؟
‫- ليس بعد

126
00:12:32,497 --> 00:12:35,103
‫ممارسو ركوب الأمواج يدلكون
‫ألواحهم به لزيادة خاصية الالتصاق

127
00:12:35,233 --> 00:12:39,101
‫- شكراً على المعلومة
‫- على الرحب، وإليك معلومة أخرى...

128
00:12:39,187 --> 00:12:42,315
‫انظر لتواريخ عمليات السطو هذه

129
00:12:42,446 --> 00:12:45,574
‫كلها تحدث في الصيف

130
00:12:45,791 --> 00:12:47,964
‫أربعة أشهر

131
00:12:48,832 --> 00:12:51,309
‫من يونيو وإلى أكتوبر

132
00:12:52,091 --> 00:12:54,394
‫- ونفس الشيء في العام السابق له
‫- هذا صحيح

133
00:12:54,525 --> 00:12:57,130
‫أمامنا شهر واحد

134
00:12:57,261 --> 00:12:59,998
‫ولن نراهم حتى الصيف القادم

135
00:13:00,172 --> 00:13:03,430
‫يستخدمون النقود
‫للذهاب حيث توجد الأمواج

136
00:13:03,561 --> 00:13:05,255
‫هذا صحيح

137
00:13:06,907 --> 00:13:11,728
‫الرؤساء السابقون يسطون على المصارف
‫ليمولوا الصيف الذي لا نهاية له

138
00:13:15,856 --> 00:13:20,635
‫كثيرون في عمرك يتعلمون ركوب الأمواج،
‫هذا جيد، لا عيب فيه

139
00:13:20,766 --> 00:13:24,763
‫- عمري ٢٥ عاماً
‫- لا يفوت الأوان أبداً

140
00:13:26,761 --> 00:13:29,368
‫أرجو أن تثابر،
‫ركوب الأمواج هو مصدر للتنوير

141
00:13:29,498 --> 00:13:32,236
‫يمكنه أن يغير حياتك، أقسم لك

142
00:13:34,278 --> 00:13:38,361
‫لِم لا يمكنني أن أتمشى وأنا أحمل اللوح
‫وأتصرف وكأنني تحت تأثير المخدرات...

143
00:13:38,492 --> 00:13:42,445
‫- وأوجه بضعة أسئلة؟
‫- انظر

144
00:13:44,834 --> 00:13:46,268
‫انظر إليهم

145
00:13:46,399 --> 00:13:49,744
‫إنهم كالقبيلة، لديهم لغة خاصة بهم

146
00:13:49,875 --> 00:13:54,045
‫لا يمكنك الاقتراب منهم ببساطة،
‫عليك الخروج هناك وتعلم الحركات

147
00:13:54,176 --> 00:13:56,739
‫وتعلم كيف يفكرون، وتعلم لغتهم

148
00:13:56,869 --> 00:13:59,737
‫المباحث الفيدرالية ستدفع لي
‫لأتعلم ركوب الأمواج؟

149
00:13:59,867 --> 00:14:05,341
‫- إما تذهب أنت أو أذهب أنا، فهمتني؟
‫- إنها رياضة لذوي الأجساد المرنة

150
00:14:05,471 --> 00:14:11,250
‫أنت لاعب كرة القدم، المسألة تعتمد
‫على التوازن، أليس كذلك؟ والتناسق

151
00:14:11,380 --> 00:14:13,770
‫ما مدى صعوبتها؟

152
00:15:15,464 --> 00:15:17,462
‫تشبث

153
00:15:20,850 --> 00:15:22,763
‫اصمد

154
00:15:22,849 --> 00:15:26,368
‫استخدم ذراعيك، جذف

155
00:15:28,411 --> 00:15:30,496
‫استخدم ذراعيك

156
00:15:33,798 --> 00:15:36,926
‫لا بأس، أنت كما يرام

157
00:15:45,832 --> 00:15:47,657
‫أيها الوغد المجنون

158
00:15:47,788 --> 00:15:51,046
‫إن أردت الانتحار فلتنتحر بمكان آخر

159
00:15:56,130 --> 00:15:58,736
‫لوح المبتدئين عديم القيمة هذا!

160
00:15:58,866 --> 00:16:01,733
‫لا ينبغي أن تكون هنا

161
00:16:10,293 --> 00:16:15,637
‫- اسمي (جوني يوتا)
‫- من يبالي؟

162
00:17:17,590 --> 00:17:20,761
‫"(تايلر آن إنديكوت)"

163
00:17:22,543 --> 00:17:25,455
‫هذه صلتك بعالم ركوب الأمواج؟

164
00:17:25,803 --> 00:17:29,800
‫أنثى، عينان زرقاوان، شعر أسود!

165
00:17:29,930 --> 00:17:34,013
‫طولها ١٦٥ سنتمتر وتزن ٥٤ كيلوجراماً،
‫رباه يا (يوتا)!

166
00:17:34,144 --> 00:17:37,749
‫- لا بأس بها
‫- (تايلر آن إنديكوت)

167
00:17:37,881 --> 00:17:40,965
‫تاريخ الميلاد ١١ نوفمبر ١٩٦٤

168
00:17:43,311 --> 00:17:46,222
‫تلقت مخالفة لتجاوز السرعة القانونية

169
00:17:46,613 --> 00:17:51,566
‫- فعلاً فاضحاً داخل عربة متحركة
‫- مثيرة جداً

170
00:17:51,696 --> 00:17:55,519
‫ماذا يوجد غير ذلك؟
‫ما زلت لم أجد شيئاً يمكنني استخدامه

171
00:17:55,649 --> 00:17:59,864
‫كمدخل للاقتراب منها، هذا شيء

172
00:18:00,298 --> 00:18:04,339
‫والداها توفيا في حادث تحطم طائرة

173
00:18:04,467 --> 00:18:07,511
‫في (سان دييغو) عام ١٩٨٤

174
00:18:07,597 --> 00:18:10,899
‫أجل، يمكنني استغلال ذلك

175
00:18:26,670 --> 00:18:28,669
‫أراك لاحقاً يا (واين)

176
00:18:33,013 --> 00:18:34,881
‫التالي

177
00:18:36,793 --> 00:18:40,834
‫- ماذا تريد؟
‫- قريدس وبطاطا مقلية

178
00:18:40,962 --> 00:18:45,133
‫- أعني لم تقضي وقتك هنا؟
‫- أريد أن تعلّميني

179
00:18:45,221 --> 00:18:48,262
‫كف عني، قريدس وبطاطا مقلية...

180
00:18:48,393 --> 00:18:50,783
‫سيأخذها معه للخارج

181
00:18:51,565 --> 00:18:53,780
‫- أتريد مشروباً يا سيدي؟
‫- أنا جاد

182
00:18:53,911 --> 00:18:56,995
‫أرى أنك جاد، انس الأمر

183
00:18:57,126 --> 00:19:00,037
‫التزم بلعب التنس

184
00:19:00,297 --> 00:19:03,817
‫أو أي رياضة تمارسها،
‫لعبة الغولف المصغر، طلبك رقم ٣٧

185
00:19:03,903 --> 00:19:08,596
‫أنت لا تفهمين،
‫سأتعلم ركوب الأمواج أو أدق عنقي

186
00:19:09,725 --> 00:19:14,678
‫ما الأمر؟
‫فجأة شعرت برغبة في ركوب الأمواج؟

187
00:19:15,938 --> 00:19:19,674
‫- هذه وسيلة للتقرب مني، أليس كذلك؟
‫- كلا

188
00:19:20,501 --> 00:19:25,974
‫كنت دائماً أقوم بالأشياء
‫من أجل الآخرين

189
00:19:26,278 --> 00:19:30,145
‫بالمدرسة لعبت كرة القدم
‫لأن أبي توقع ذلك

190
00:19:30,275 --> 00:19:34,576
‫أراد والداي دائماً أن ألتحق بكلية الحقوق
‫ففعلت ذلك

191
00:19:34,707 --> 00:19:38,183
‫- أخذت منحة كلاعب كرة قدم
‫- هل سيستغرق هذا طويلاً؟

192
00:19:38,311 --> 00:19:42,701
‫انتظري، صرت بطلاً في نظر والديّ

193
00:19:42,831 --> 00:19:47,133
‫ولكن منذ عامين قتلا في حادث سيارة

194
00:19:47,263 --> 00:19:50,911
‫لا يمكنك تخيل الأمر،
‫حياتك كلها تتغير

195
00:19:51,043 --> 00:19:55,126
‫وأدركت فجأة أن كل أهدافي
‫كانت أهدافهما

196
00:19:55,256 --> 00:20:00,688
‫وأنني لم أكن أعيش حياتي أنا،
‫لذا أردت شيئاً لنفسي

197
00:20:02,513 --> 00:20:05,337
‫فجئت هنا من (أوهايو) منذ شهر

198
00:20:05,423 --> 00:20:08,725
‫لم أكن قد رأيت المحيط، أي محيط

199
00:20:08,855 --> 00:20:12,158
‫لم أعتقد أنه سيؤثر في لهذه الدرجة

200
00:20:12,418 --> 00:20:16,154
‫إنني منجذب نحوه،
‫أو شيء من هذا القبيل

201
00:20:17,153 --> 00:20:20,151
‫أريد أن أفعل ما تفعلين

202
00:20:20,543 --> 00:20:22,671
‫هذه هي الحقيقة

203
00:20:27,972 --> 00:20:29,884
‫حسناً

204
00:20:30,014 --> 00:20:33,794
‫غداً... هنا في السادسة صباحاً

205
00:20:34,185 --> 00:20:36,834
‫لو تأخرت دقيقة، سأرحل

206
00:20:37,661 --> 00:20:41,049
‫وأيها الفحل،
‫لم أقبل هذه كمهمة طويلة الأمد لذا...

207
00:20:41,179 --> 00:20:45,394
‫سأعلمك بضعة أمور
‫ثم ستعتمد على نفسك، اتفقنا؟

208
00:20:45,524 --> 00:20:47,131
‫رباه!

209
00:20:49,607 --> 00:20:51,606
‫توقف هنا

210
00:20:52,519 --> 00:20:55,951
‫- ستنفذ أوامري تماماً؟
‫- طبعاً

211
00:20:57,038 --> 00:20:59,079
‫اجلس القرفصاء

212
00:20:59,210 --> 00:21:03,076
‫لو وقفت منتصباً فستقع، جرب ثانية

213
00:21:04,684 --> 00:21:07,117
‫ابدأ من جديد، وكرر ذلك

214
00:21:08,376 --> 00:21:11,418
‫- ماذا تفعلان؟
‫- افعل ذلك مرة أخرى

215
00:21:11,548 --> 00:21:13,894
‫ابق منخفضاً وإلا فستقع

216
00:21:14,025 --> 00:21:16,631
‫حركت ركبتك ببطء، ستقع

217
00:21:16,762 --> 00:21:19,238
‫لا تحرك قدمك ببطء،
‫وإلا فستصبح طعاماً للسمك

218
00:21:19,369 --> 00:21:23,062
‫يجب أن تلمس القدمان اللوح
‫في نفس الوقت

219
00:21:23,192 --> 00:21:26,320
‫أجل، هكذا... أنت تركب الأمواج

220
00:21:37,572 --> 00:21:39,266
‫تباً!

221
00:22:05,117 --> 00:22:07,638
‫أنت تبلي حسناً يا ابن المدينة

222
00:22:47,782 --> 00:22:50,389
‫أنت تركب الأمواج

223
00:23:07,897 --> 00:23:09,679
‫هذا (بودي)

224
00:23:09,981 --> 00:23:12,372
‫يسمونه (بوديساتفا)

225
00:23:35,920 --> 00:23:38,134
‫إنه متوحش عصري

226
00:23:38,918 --> 00:23:41,350
‫- باحث حقيقي
‫- عم يبحث؟

227
00:23:41,481 --> 00:23:45,521
‫الموجة، أكبر موجة ليركبها

228
00:23:48,042 --> 00:23:50,734
‫إنه أكثر جنوناً منك

229
00:24:03,899 --> 00:24:05,594
‫احترس

230
00:24:17,281 --> 00:24:18,715
‫أنزلني

231
00:24:18,801 --> 00:24:21,409
‫إننا نعرف بعضنا البعض

232
00:24:22,624 --> 00:24:25,927
‫هذا لوح ركوب أمواج

233
00:24:26,057 --> 00:24:29,185
‫يشبه سيارة (شيفروليه)
‫موديل ١٩٥٧ كانت لديّ

234
00:24:30,357 --> 00:24:32,704
‫(تايلر)، تعالي هنا

235
00:24:36,310 --> 00:24:42,349
‫- من هو؟ هل استبدلتني؟
‫- أين كنت؟

236
00:24:42,480 --> 00:24:46,434
‫- إنه يجيد ركوب الأمواج
‫- إنه من (كانساس) أو شيء ما

237
00:24:46,564 --> 00:24:49,388
‫- من (كانساس)، حقاً؟
‫- انتبه

238
00:24:51,603 --> 00:24:53,645
‫أحسنت الإمساك بها

239
00:24:58,423 --> 00:25:00,770
‫جاهزون، استعدوا

240
00:25:00,900 --> 00:25:04,160
‫انطلقوا

241
00:25:39,524 --> 00:25:43,608
‫كرة من هذه؟ من يريدها؟

242
00:25:56,990 --> 00:25:59,379
‫جاهزون، استعدوا

243
00:26:29,139 --> 00:26:31,485
‫ما خطبك؟

244
00:26:31,616 --> 00:26:34,657
‫- ألا ترى هذا تخطياً للحدود؟
‫- اهدأ، ألا تتعرف عليه؟

245
00:26:34,788 --> 00:26:37,352
‫- كلا
‫- هذا (جوني يوتا)

246
00:26:37,480 --> 00:26:40,089
‫كان بفريق (باكايز) بجامعة (أوهايو)،
‫انتخب أفضل رامٍ

247
00:26:40,219 --> 00:26:45,650
‫- رقم ٩! كيف حالك؟ سعدت بمقابلتك
‫- (جوني يوتا)، آسف يا رجل

248
00:26:45,780 --> 00:26:49,473
‫كنت متأكداً أنني أعرفك،
‫هزمتم فريق جامعة جنوب (كاليفورنيا)

249
00:26:49,604 --> 00:26:53,122
‫- أنت فعلت ذلك؟
‫- كانت مباراة رائعة

250
00:26:54,163 --> 00:27:00,031
‫- ولكنك أصبت في الربع الأخير
‫- التوت ركبتي في الاتجاه الخاطىء

251
00:27:00,464 --> 00:27:04,590
‫- ألهذا لم تحترف؟
‫- قضيت عامين في العمليات الجراحية

252
00:27:04,678 --> 00:27:09,415
‫- التحقت بكلية الحقوق بدلاً من ذلك
‫- كلية الحقوق، أنت محامٍ؟

253
00:27:11,848 --> 00:27:14,411
‫لم تنته الحياة بعد، أنت تركب الأمواج

254
00:27:15,019 --> 00:27:18,190
‫- المحامون لا يركبون الأمواج
‫- هذا يركبها

255
00:27:19,494 --> 00:27:21,361
‫فلنلعب كرة القدم

256
00:27:28,748 --> 00:27:30,920
‫أيها العميل (يوتا)...

257
00:27:31,050 --> 00:27:35,483
‫هذه ليست وظيفة طهي الهمبرغر
‫في مطعم وجبات سريعة

258
00:27:35,613 --> 00:27:37,785
‫أجل، لوح ركوب الأمواج يزعجني

259
00:27:37,915 --> 00:27:43,172
‫أجل، أسلوب تعاملك مع القضية
‫يزعجني، وأجل، أنت تزعجني

260
00:27:43,302 --> 00:27:46,257
‫ويا (باباس)، بالله عليك!

261
00:27:46,344 --> 00:27:50,341
‫كيف تركتك تقنعني
‫بهذه الفكرة الغبية؟

262
00:27:50,470 --> 00:27:54,294
‫إننا نعمل متخفيَين وهذا يستغرق وقتاً،
‫لقد توصلنا إلى...

263
00:27:54,425 --> 00:27:56,727
‫كلا!

264
00:27:56,857 --> 00:27:59,291
‫دعني أقول لك إلام توصلتما

265
00:27:59,421 --> 00:28:05,112
‫خلال الأسبوعين الماضيين
‫لم تتوصلا لأي شيء

266
00:28:05,503 --> 00:28:09,066
‫والرؤساء السابقون
‫سطوا على مصرفين آخرين

267
00:28:09,197 --> 00:28:14,193
‫والآن، ألدى أي منكما
‫شيء له أي أهمية يخبرني به؟

268
00:28:16,409 --> 00:28:20,406
‫ركبت أول موجة
‫على شكل أنبوب صباح اليوم يا سيدي

269
00:28:20,666 --> 00:28:22,621
‫تباً!

270
00:28:22,752 --> 00:28:25,967
‫- لِم لم تتركه بالسيارة؟
‫- إنه كبير ولا يمكنني غلق الباب

271
00:28:26,358 --> 00:28:30,833
‫على أي حال، إننا نتكفل بقضايانا،
‫أنا أركب الأمواج في وقتي الخاص

272
00:28:30,963 --> 00:28:33,005
‫فقط لا تذكّر (هارب) بذلك

273
00:28:33,136 --> 00:28:35,960
‫أتعتقد أنني انضممت للمباحث الفيدرالية
‫لأتعلم ركوب الأمواج؟

274
00:28:36,090 --> 00:28:39,782
‫هذه كانت فكرتك أصلاً،
‫عليك أن تدعمني في ذلك

275
00:28:39,913 --> 00:28:44,822
‫- يحسن أن نتوصل لأي معلومة بسرعة
‫- يا صديقي...

276
00:28:52,339 --> 00:28:55,553
‫مصرف (إنسينو) للمدخرات والقروض،
‫الحارس أمسك بضفيرة (إل بي جيه)

277
00:28:55,684 --> 00:29:00,203
‫٢٨ عملية سطو، وعلام حصلنا؟
‫على شعرة واحدة!

278
00:29:00,331 --> 00:29:03,765
‫(أنجلو)، انتبه،
‫سيكون هناك اختبار بعد ذلك

279
00:29:04,851 --> 00:29:07,849
{\an8}‫المختبر يبين آثار مواد سامة في الشعر

280
00:29:08,066 --> 00:29:10,456
{\an8}‫(سيلينيوم)، (تيتانيوم)، زرنيخ

281
00:29:10,586 --> 00:29:13,931
{\an8}‫يتم إغلاق الشواطىء بسبب المخلفات،
‫أليس كذلك؟

282
00:29:14,148 --> 00:29:18,057
‫وراكبو الأمواج غالباً
‫ما يلتزمون بشواطىء معينة

283
00:29:18,145 --> 00:29:21,665
‫لو حصلنا على عينات من الشعر
‫ووجدنا مطابقة لها في شاطىء معين...

284
00:29:21,795 --> 00:29:25,272
‫فسنعرف في أي شاطىء يمارس
‫الرؤساء السابقون ركوب الأمواج

285
00:29:26,878 --> 00:29:29,094
‫هل أنت مقتنع بهذه النظرية؟

286
00:29:30,485 --> 00:29:32,655
‫- كلا
‫- كلا

287
00:29:32,743 --> 00:29:36,871
‫ولكن فلننفذها على أية حال،
‫فهي ستزعج (هارب)

288
00:29:38,088 --> 00:29:39,652
‫صديقي

289
00:29:42,954 --> 00:29:45,343
‫"الشاطىء مغلق"

290
00:29:54,857 --> 00:29:57,117
‫بعدما تنتهيان من تبادل القبلات،
‫أريد محادثتكما

291
00:29:57,247 --> 00:30:01,723
‫- أهذه عملية تلفيق تهمة مخدرات؟
‫- ليس تماماً

292
00:30:02,113 --> 00:30:04,979
‫أصنع شعراً مستعاراً لصديقتي، شكراً

293
00:30:05,110 --> 00:30:08,804
‫- الرجل اللعين شرطي مخدرات
‫- الرجل قص شعري

294
00:30:08,934 --> 00:30:11,845
‫- ماذا في ذلك؟ إنه لم يوقفنا
‫- لقد قص شعري

295
00:30:11,976 --> 00:30:13,800
‫يا صديقي...

296
00:30:13,931 --> 00:30:18,970
‫لا تتحرك، هناك حشرة كبيرة تدخل أذنك

297
00:30:19,622 --> 00:30:21,273
‫أمسكت بها

298
00:30:21,404 --> 00:30:24,922
‫اترك بعض الشعر... ما هي؟

299
00:30:25,052 --> 00:30:27,268
‫لقد أنقذت حياتك

300
00:30:27,399 --> 00:30:29,049
‫نجوت بأعجوبة

301
00:30:37,478 --> 00:30:41,997
‫مواد سامة،
‫(سيلينيوم)، (تيتانيوم)، زرنيخ

302
00:30:42,128 --> 00:30:44,777
‫النسب المئوية تبدو صحيحة

303
00:30:45,168 --> 00:30:47,037
‫- هذه مطابقة
‫- مطابقة!

304
00:30:47,167 --> 00:30:52,032
‫شاطىء (لاتيغو)، به أمواج جميلة

305
00:30:52,728 --> 00:30:54,552
‫آن أوان ركوب الأمواج

306
00:31:06,499 --> 00:31:08,585
‫ابتعد عن موجتي

307
00:31:12,539 --> 00:31:15,232
‫غبي، يحاول اقتحام موجتي

308
00:31:25,703 --> 00:31:27,354
‫جذف...

309
00:31:50,294 --> 00:31:53,552
‫ابتعد عن طريقي

310
00:32:06,934 --> 00:32:11,234
‫لقد خدشت لوحي، انتبه إلى وجهتك

311
00:32:16,188 --> 00:32:19,099
‫التهذيب مهم

312
00:32:20,142 --> 00:32:23,357
‫عد للوادي يا رجل

313
00:32:37,346 --> 00:32:42,908
‫لقد وقعت ٤٧ مرة وتعرضت للضرب
‫على يد راكب أمواج معتوه

314
00:32:43,038 --> 00:32:47,600
‫- ولابد أن هناك ٢٠ رجلاً لديهم ضفائر
‫- تحل بالصبر

315
00:32:47,686 --> 00:32:52,162
‫سيكون الأمر غير واضح،
‫سيكونون مجموعة ضمن مجموعة

316
00:32:52,292 --> 00:32:55,983
‫سيكونون وحدة متماسكة،
‫وستعرف حينما تراهم

317
00:33:34,522 --> 00:33:37,693
‫- أهذا هو؟
‫- أجل

318
00:33:37,953 --> 00:33:42,254
‫حسناً، أعرف...

319
00:33:42,386 --> 00:33:46,425
‫ستخبرونني الآن
‫كيف أن المحليين يحكمون المكان و...

320
00:33:46,557 --> 00:33:50,640
‫أن المهنيين الحشرات أمثالي لا ينبغي
‫أن يركبوا أمواجكم، أليس كذلك؟

321
00:33:51,162 --> 00:33:53,290
‫كلا

322
00:33:53,377 --> 00:33:56,766
‫سيكون ذلك مضيعة للوقت

323
00:33:57,504 --> 00:34:00,198
‫سنضربك فحسب

324
00:34:24,789 --> 00:34:29,046
‫"هل تسمعني؟
‫يحسن ألا تكون تغازل الفتيات"

325
00:34:37,171 --> 00:34:38,692
‫اضربه

326
00:34:38,822 --> 00:34:40,603
‫بقوة أكثر

327
00:34:41,384 --> 00:34:44,904
‫- ابتعد، إنه معي
‫- تباً لك!

328
00:34:45,035 --> 00:34:48,076
‫ابتعد يا (وارتشايلد)، أنا جاد

329
00:34:51,161 --> 00:34:52,594
‫شكراً لك

330
00:34:52,725 --> 00:34:55,810
‫- لا تتدخل يا (بودي)
‫- ما اسمك؟

331
00:34:55,896 --> 00:34:59,719
‫- (بانكر)
‫- (بانكر)... اسمع يا (بانكر)...

332
00:34:59,850 --> 00:35:04,237
‫- في الواقع، أنا سعيد لأنك وجدتني
‫- حقاً؟ لماذا؟

333
00:35:12,189 --> 00:35:13,970
‫تباً!

334
00:35:15,013 --> 00:35:16,794
‫هيا، أسرعوا

335
00:35:30,435 --> 00:35:34,216
‫هذا منعش، ولكننا سننصرف،
‫تعال يا (يوتا)

336
00:35:38,690 --> 00:35:40,993
‫استمر في المشي فحسب

337
00:35:45,989 --> 00:35:48,161
‫مهلاً

338
00:35:48,857 --> 00:35:52,811
‫أرأيتما شاباً يجري من هنا
‫ومعه مسجل سيارة؟ لقد سرقه مني

339
00:35:52,941 --> 00:35:56,677
‫كلا، ولكن يوجد هناك ٤ رجال
‫قد تود أن تسألهم

340
00:35:56,808 --> 00:35:59,284
‫- شكراً يا صديقي
‫- أرجو أن تجده

341
00:35:59,415 --> 00:36:01,935
‫لا تقلق، سأجده

342
00:36:03,064 --> 00:36:05,063
‫أنت تحب إثارة المتاعب

343
00:36:05,975 --> 00:36:09,276
‫- من هؤلاء الشباب؟
‫- أوغاد نازيون

344
00:36:09,538 --> 00:36:12,536
‫الرجل الذي ضربته اسمه (بانكر وايس)،
‫الرجل الضخم هو (وارتشايلد)

345
00:36:12,666 --> 00:36:17,141
‫والمعروف باسم (لابتن بيتمان)
‫ولا أعرف الآخرين

346
00:36:17,531 --> 00:36:19,965
‫يعتقدون أنهم فرقة موت هنا

347
00:36:20,095 --> 00:36:24,048
‫- لم يتصرفون هكذا؟
‫- عقولهم مختلة ويتورطون بأمور شريرة

348
00:36:24,179 --> 00:36:29,610
‫- مثل ماذا؟ أشياء غير قانونية؟
‫- ربما، لا أدري، ليس هذا ما أقصده

349
00:36:29,738 --> 00:36:35,562
‫حياتهم كلها تطرف، لا يفهمون البحر
‫لذا لن يفهموا جانبه الروحاني أبداً

350
00:36:36,648 --> 00:36:41,862
‫- لن تبدأ بالغناء، أليس كذلك؟
‫- قد أفعل ذلك

351
00:36:42,600 --> 00:36:44,728
‫هذه سيارتي

352
00:36:45,859 --> 00:36:50,592
‫ما زلت لم تفهم مغزى
‫ركوب الأمواج، أليس كذلك؟

353
00:36:51,680 --> 00:36:56,155
‫إنه حالة ذهنية،
‫إنه حيث تفقد ذاتك وتجد ذاتك

354
00:36:56,286 --> 00:36:58,458
‫أنت لا تعرف ذلك،
‫ولكنك تتمتع بذلك هنا

355
00:36:58,588 --> 00:37:02,716
‫رأيت كيف تصرفت مع هؤلاء،
‫لم تتردد ولم يجعلوك تتراجع قط

356
00:37:02,846 --> 00:37:06,887
‫- هذا شيء نادر في هذا العالم
‫- شكراً لتدخلك

357
00:37:07,495 --> 00:37:09,189
‫إلى اللقاء

358
00:37:09,667 --> 00:37:14,012
‫- سأقيم حفلاً الليلة إن أردت المجيء
‫- طبعاً، أين؟

359
00:37:14,142 --> 00:37:16,792
‫- تعال مع (تايلر)، هي تعرف
‫- حسناً

360
00:37:18,746 --> 00:37:22,353
‫حينما تترك مسدسك وشارتك بالسيارة،
‫ابق حيث يمكن رؤيتك

361
00:37:23,178 --> 00:37:25,307
‫حسناً يا أبي

362
00:37:28,566 --> 00:37:31,000
‫أريدك أن تتحرى عن رقم لوحة سيارة

363
00:37:31,130 --> 00:37:36,169
‫(٢ دي ٤ إس ٩٥٩)،
‫سيارة (جيب) صنع أواخر السبعينيات

364
00:37:40,384 --> 00:37:44,120
‫إنها ملك (بانكر وايس)، صديقي

365
00:37:44,511 --> 00:37:47,118
‫الرجل لديه صحيفة سوابق حافلة

366
00:37:47,335 --> 00:37:51,723
‫أخبرني بأهم ما فيها...
‫حيازة كوكايين، هذا جيد

367
00:37:51,854 --> 00:37:56,284
‫اقتحام بيت،
‫قضى ٣ أشهر في الإصلاحية، واعتداء

368
00:37:56,415 --> 00:37:59,586
‫بعد خروجه من الإصلاحية
‫سجن في (تشينو)، ممتاز... أحب ذلك

369
00:37:59,717 --> 00:38:01,802
‫هؤلاء الشباب تنطبق عليهم المواصفات

370
00:38:03,410 --> 00:38:05,495
‫أرى أن نبلغ (هارب) بذلك

371
00:38:12,794 --> 00:38:15,183
‫ها قد جاء رجلا المناوبة الليلية

372
00:38:21,092 --> 00:38:25,220
‫هذا هراء، هذه معلومة لا قيمة لها

373
00:38:26,523 --> 00:38:31,085
‫- لابد أن (هارب) يائس ليستمع إليكما
‫- نراكما باكراً

374
00:38:31,477 --> 00:38:33,258
‫أجل

375
00:38:36,125 --> 00:38:39,558
‫بيتزا باردة،
‫قد تستخدم للإفطار، إلى اللقاء

376
00:38:43,206 --> 00:38:45,987
‫- متى سيأتينا (هارب) بإذن التوقيف؟
‫- في الصباح الباكر

377
00:38:46,117 --> 00:38:48,942
‫احصل على قسط من النوم،
‫قد يكون يوم الغد شيقاً

378
00:39:25,567 --> 00:39:27,869
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (بودي)

379
00:39:35,820 --> 00:39:37,992
‫أنا علمته تلك الحركة

380
00:39:39,079 --> 00:39:40,903
‫إنها تعجبني

381
00:39:41,425 --> 00:39:44,162
‫احترس، إنها جامحة

382
00:39:44,509 --> 00:39:48,680
‫تصرف كأنك ببيتك،
‫أي شيء ملكي هو ملكك

383
00:39:51,591 --> 00:39:54,328
‫إنها ترتفع عالياً

384
00:39:54,458 --> 00:39:59,020
‫حينما تهبط لداخل الموجة
‫تهبط مسافة ٢٥ قدماً

385
00:39:59,151 --> 00:40:03,886
‫وتكون مرعوباً

386
00:40:04,104 --> 00:40:07,840
‫ويكون المحيط يزمجر ويدفعك للأمام...

387
00:40:07,970 --> 00:40:12,227
‫وكأنك تمثال زينة في مقدمة قطار شحن

388
00:40:13,401 --> 00:40:17,745
‫وإن وقعت فستأكلك الأسماك

389
00:40:17,876 --> 00:40:21,135
‫الموجات الكبيرة مناسبة للحمقى
‫المتظاهرين بالرجولة ويتمنون الموت

390
00:40:21,221 --> 00:40:24,697
‫كلا، ليست كذلك، إنها قمة الإثارة

391
00:40:24,827 --> 00:40:27,173
‫لا شيء يضاهيها

392
00:40:27,476 --> 00:40:31,300
‫- ولا حتى الجنس
‫- ربما لأنك لا تمارسه بشكل صحيح

393
00:40:33,732 --> 00:40:36,123
‫الخروج إلى الموج الكبير هو التزام

394
00:40:36,253 --> 00:40:41,206
‫لا يمكنك التوقف
‫إن لم تعجبك طريقة سير الأمور

395
00:40:42,074 --> 00:40:45,289
‫- أيها الأكبر؟ أمواج شاطىء (وايميا)؟
‫- الأكبر ويمكن ركوبها؟

396
00:40:45,421 --> 00:40:47,332
‫- (مكاها)
‫- في شاطىء (دانا بوينت)

397
00:40:47,462 --> 00:40:50,243
‫شاطىء (بيل) بـ(أستراليا)

398
00:40:50,374 --> 00:40:54,674
‫- (بيل) ليست أكبر من (وايميا)
‫- ستكون كذلك العام القادم

399
00:40:54,805 --> 00:40:57,976
‫يعتقد (بودي) أن عاصفة الخمسين عاماً
‫ستأتي العام القادم

400
00:40:58,106 --> 00:41:01,801
‫- عاصفة الخمسين عاماً، ما هذه؟
‫- أسطورة

401
00:41:01,886 --> 00:41:05,013
‫كلا، إنها حقيقية تماماً

402
00:41:05,232 --> 00:41:11,662
‫كل شيء يتحرك في دورات، ومرتين
‫في القرن يُعلِمنا المحيط بمدى حقيقة صغرنا

403
00:41:11,793 --> 00:41:15,441
‫تخرج عاصفة من القطب الجنوبي
‫وتمزق المحيط الهادىء...

404
00:41:15,572 --> 00:41:20,482
‫وترسل موجة هائلة شمالاً
‫لمسافة ألفي ميل

405
00:41:21,220 --> 00:41:26,955
‫وحينما تصل شاطىء (بيل) ستتحول
‫لأكبر موجة على الإطلاق، وسأكون هناك

406
00:41:27,085 --> 00:41:29,083
‫كما سأكون أنا

407
00:41:33,125 --> 00:41:37,296
‫إن أردت التجربة القصوى
‫فعليك أن تدفع الثمن

408
00:41:39,164 --> 00:41:41,466
‫أن يموت المرء
‫وهو يفعل ما يحب ليس شيئاً مأساوياً

409
00:41:41,553 --> 00:41:45,333
‫- هكذا أريد أن أموت
‫- لن أعيش حتى أصل للثلاثين

410
00:41:48,765 --> 00:41:51,893
‫توجد الكثير من هرمونات الذكورة هنا

411
00:42:29,604 --> 00:42:32,342
‫مجموعة من مدمني الإثارة

412
00:42:34,558 --> 00:42:38,988
‫لعلك لم تقتنع بهذا الهراء عن التصرفات
‫الانتحارية كبقية أتباع (بودي)

413
00:42:42,117 --> 00:42:44,115
‫ماذا تقصدين؟

414
00:42:46,157 --> 00:42:49,372
‫لديك نظرة الانتحاري،
‫لقد رأيتها من قبل

415
00:42:50,676 --> 00:42:53,239
‫(بودي) يشم رائحتها من على بعد ميل

416
00:42:53,630 --> 00:42:56,150
‫إنه سيأخذك إلى أقصى حدود الإثارة

417
00:42:56,411 --> 00:43:01,234
‫- ويتخطاها... مرحباً يا (بودي)
‫- (جوني) لديه رغباته الشيطانية الخاصة

418
00:43:01,364 --> 00:43:03,363
‫أليس كذلك؟

419
00:43:07,098 --> 00:43:09,183
‫ماذا يجري؟

420
00:43:13,225 --> 00:43:16,136
‫خذ... آن الأوان لمهمة خفية،
‫أتريد الاشتراك فيها؟

421
00:43:19,394 --> 00:43:21,219
‫فلنقم بها

422
00:43:32,950 --> 00:43:38,291
‫- بالكاد أستطيع فعل هذا في النهار
‫- على الأقل لن يرى أحد مدى رداءتك

423
00:44:01,711 --> 00:44:05,403
‫- لا أعتقد أنه جاهز
‫- سيكون كما يرام

424
00:44:09,488 --> 00:44:11,442
‫تباً!

425
00:44:11,877 --> 00:44:15,744
‫تباً!

426
00:44:27,909 --> 00:44:31,428
‫- لابد أنني مجنون
‫- ولكن أأنت مجنون بما فيه الكفاية؟

427
00:44:48,807 --> 00:44:54,063
‫- لا يمكنني أن أرى شيئاً، سأموت
‫- اشعر بالموجة وتقبل طاقتها

428
00:44:54,193 --> 00:44:56,495
‫تزامن معها ثم انطلق

429
00:44:56,582 --> 00:45:00,666
‫- لا داعي لأن ترى
‫- فعلاً، يبالغ الناس في أهمية الرؤية

430
00:45:01,624 --> 00:45:05,533
‫حسناً، هذه هي اللحظة،
‫فلننطلق، جذف

431
00:45:05,663 --> 00:45:10,008
‫- انطلق يا فتى، أسرع
‫- سأموت الآن

432
00:45:13,570 --> 00:45:17,003
‫تباً!

433
00:45:20,564 --> 00:45:22,998
‫أنت تركب الأمواج

434
00:45:38,203 --> 00:45:41,331
‫إنني أركب موجة كبيرة

435
00:45:44,157 --> 00:45:48,849
‫- انظر
‫- أليس هذا أفضل شعور في الدنيا؟

436
00:45:54,714 --> 00:45:56,973
‫موجة مناسبة يا (جوني)

437
00:45:57,103 --> 00:45:59,232
‫رائع!

438
00:46:14,004 --> 00:46:19,870
‫- يبدو أننا فقدنا أحداً
‫- أجل، اتركوا النار من أجلهما

439
00:46:20,130 --> 00:46:23,345
‫- أتريد تناول الطعام؟
‫- أجل، إنني أتضور جوعاً

440
00:46:27,734 --> 00:46:29,645
‫هل اكتفيت؟

441
00:46:31,512 --> 00:46:33,251
‫أجل

442
00:46:33,598 --> 00:46:36,206
‫أريد الجلوس هنا قليلاً

443
00:46:39,377 --> 00:46:42,200
‫- تأمل هيئتك
‫- ماذا؟

444
00:46:43,070 --> 00:46:49,107
‫في العادة، تتمتع بكمّ هائل من التركيز

445
00:46:49,195 --> 00:46:53,150
‫وكأنك تفعل هذا لمشروع دراسي

446
00:46:53,409 --> 00:46:56,972
‫أو كأن شيئاً ما بداخلك يدفعك لذلك

447
00:46:59,709 --> 00:47:02,968
‫انظر، هذا التركيز زال

448
00:47:06,749 --> 00:47:11,004
‫لو لم أعرف الحقيقة
‫لقلت إنك تبدو سعيداً

449
00:47:13,089 --> 00:47:15,741
‫لا يمكنني أن أصف شعوري

450
00:47:16,393 --> 00:47:18,478
‫ليس عليك ذلك

451
00:47:24,517 --> 00:47:26,429
‫جسدك مقشعر

452
00:47:27,559 --> 00:47:30,034
‫الماء بارد

453
00:47:35,118 --> 00:47:37,030
‫تعالي إلى هنا

454
00:48:32,597 --> 00:48:36,464
‫- يا للهول! تباً!
‫- ماذا؟

455
00:48:38,723 --> 00:48:41,069
‫لقد تأخرت

456
00:48:41,895 --> 00:48:48,021
‫تأخرت كثيراً... تباً!

457
00:49:15,566 --> 00:49:17,782
‫لقد تأخرت كثيراً

458
00:49:52,321 --> 00:49:56,666
‫- هل تحتاجان عوناً؟
‫- تأخرت عن عملية مداهمتك!

459
00:49:56,795 --> 00:50:00,966
‫- هل ظهر زميلي عديم القيمة؟
‫- أنا هنا

460
00:50:01,097 --> 00:50:04,138
‫كرم منك أن تأتي أيها الفحل، احترس!

461
00:50:04,269 --> 00:50:08,831
‫- ستمزق جلدي، تباً!
‫- أنا مستعد، ما موقعي؟

462
00:50:08,961 --> 00:50:12,046
‫إليكم توزيع المواقع، (بابيت)
‫و(آلفاريز) سيدخلان من الباب الخلفي

463
00:50:12,177 --> 00:50:17,607
‫(كالن) سيدعمني، وأريدك قرب
‫النافذة الجانبية، ستقدم الدعم فقط

464
00:50:17,694 --> 00:50:20,214
‫- لا أريد كشف حقيقتك، فهمت؟
‫- فهمت

465
00:50:20,344 --> 00:50:23,993
‫عظيم، اتخذ موقعك، آن أوان العمل

466
00:50:24,124 --> 00:50:26,557
‫- انطلق
‫- وغد!

467
00:50:31,596 --> 00:50:35,247
‫(سكوبي)، تعال يا (سكوبي)

468
00:50:52,798 --> 00:50:56,101
‫- (سكوبي)، أين أنت؟ هل رأيت كلباً؟
‫- كلا يا رجل

469
00:50:56,229 --> 00:50:58,099
‫(سكوبي)، تعال

470
00:51:17,649 --> 00:51:20,777
‫تعال يا (سكوبي)

471
00:52:01,182 --> 00:52:04,224
‫أحضر مسدسك، يوجد أحد بالباب

472
00:52:08,307 --> 00:52:11,262
‫- ماذا؟
‫- مرحباً

473
00:52:11,784 --> 00:52:15,998
‫- أرأيت كلبي؟ إنه من فصيلة (كوكابو)
‫- لا أعرف شيئاً عن كلبك

474
00:52:16,129 --> 00:52:17,822
‫انتظري...

475
00:52:21,559 --> 00:52:26,121
‫أخرج (أنجلو) من هنا،
‫إنهم يخرجون ترسانة أسلحة

476
00:52:27,859 --> 00:52:30,204
‫(يوتا)، كرر ما قلت

477
00:52:35,158 --> 00:52:38,199
‫(كالن)، أتسمعني؟

478
00:52:38,676 --> 00:52:40,500
‫(آلفاريز)

479
00:52:40,892 --> 00:52:43,803
‫- لا تدعه يخرِج شارته
‫- تباً!

480
00:52:43,933 --> 00:52:46,540
‫لا أسمع صوتاً بسبب آلة جز النجيلة

481
00:52:51,102 --> 00:52:55,143
‫- هناك شيء ما يجري
‫- اهدأ، لا توجد مشكلة

482
00:52:55,273 --> 00:52:58,575
‫اصمت! تفقد النوافذ

483
00:53:08,394 --> 00:53:11,392
‫- قلت لك لا أعرف شيئاً...
‫- خبىء هذه البضاعة

484
00:53:12,217 --> 00:53:14,607
‫- أأنت واثقة أنه ليس بالخلف؟
‫- ليس لدي وقت لهذا

485
00:53:14,737 --> 00:53:19,299
‫- يوجد رجلان بالخلف
‫- تباً! لقد قضي علينا

486
00:53:19,690 --> 00:53:23,166
‫لو دخل ذلك الوغد فسأنسفه، أقسم

487
00:53:23,252 --> 00:53:25,728
‫- أيمكن أن أنظر بالخلف؟
‫- إنه ليس هناك

488
00:53:25,860 --> 00:53:28,944
‫- أي أحد آخر ربما يكون رآه؟
‫- اخرج!

489
00:53:29,074 --> 00:53:31,290
‫المباحث الفيدرالية أيتها الجميلة

490
00:53:34,549 --> 00:53:37,242
‫- المباحث الفيدرالية، ارمه
‫- تباً لك!

491
00:53:42,195 --> 00:53:44,280
‫رجال الشرطة الأوغاد!

492
00:53:54,707 --> 00:53:56,445
‫انتظرا

493
00:54:02,267 --> 00:54:04,917
‫- اصمت
‫- أيها الوغد...

494
00:54:05,004 --> 00:54:07,264
‫قلت لك اصمت

495
00:54:08,914 --> 00:54:13,432
‫ارجع وإلا فسأنسف رأسها

496
00:54:13,780 --> 00:54:16,952
‫سأخرج، ارجع للوراء

497
00:54:20,037 --> 00:54:22,209
‫رباه!

498
00:54:30,246 --> 00:54:32,157
‫وغد!

499
00:54:36,720 --> 00:54:38,892
‫أيها الوغد

500
00:54:57,835 --> 00:54:59,964
‫أيها الأوغاد

501
00:56:10,650 --> 00:56:13,692
‫تكلم في المذياع أيها الغبي

502
00:56:20,470 --> 00:56:22,468
‫أعطني يدك

503
00:56:22,597 --> 00:56:24,554
‫اليد الأخرى

504
00:56:26,855 --> 00:56:29,072
‫لابد أن هذا يسعدك

505
00:56:31,026 --> 00:56:33,025
‫هل أنت بخير؟

506
00:56:34,025 --> 00:56:35,501
‫تباً!

507
00:56:35,633 --> 00:56:39,542
‫رباه! كلا

508
00:56:41,410 --> 00:56:43,409
‫لا تلمسه!

509
00:56:52,359 --> 00:56:55,617
‫لم تطلق النار إلا على أهداف ورقية
‫حتى الآن؟

510
00:56:57,660 --> 00:57:01,569
‫الأمر لا يختلف، عليك القيام
‫بالمزيد من التنظيف فحسب

511
00:57:01,700 --> 00:57:05,479
‫لقد أحسنت التصرف اليوم، أبليت حسناً

512
00:57:06,696 --> 00:57:09,477
‫وغد لعين!

513
00:57:10,303 --> 00:57:15,775
‫أنتما بطلان، أليس كذلك؟
‫مثل (باتمان) و(روبن)، أتعرفان ما هذا؟

514
00:57:16,211 --> 00:57:18,601
‫أتعرف ما هذا أيها الصعلوك؟

515
00:57:18,731 --> 00:57:22,989
‫هذان ٢ كيلوجرام من مادة
‫(كريستال ميثادرين) الصافية

516
00:57:23,075 --> 00:57:27,855
‫أيها العميل (يوتا)، أقدم لك العميل
‫(ديتس) من وكالة مكافحة المخدرات

517
00:57:27,985 --> 00:57:31,765
‫- كان يعمل متخفياً...
‫- أتعتقد أنني أحب هذا الشعر؟

518
00:57:32,764 --> 00:57:36,544
‫أتعتقد أنني أحب هذه الملابس؟
‫زوجتي تريدني أن أقيم بأحد فنادق (رامادا)

519
00:57:36,630 --> 00:57:41,758
‫إنني أراقب هؤلاء الأوغاد
‫منذ ٣ أشهر، ٣ أشهر!

520
00:57:42,018 --> 00:57:46,189
‫أخيراً أرادوا التعامل معي
‫وكنت سأعرف من يزودهم بالبضاعة

521
00:57:46,319 --> 00:57:49,141
‫- ثم ظهرتما أنتما أيها البطلان
‫- وشم جميل

522
00:57:49,229 --> 00:57:51,402
‫أيعجبك؟ تباً لك!

523
00:57:51,532 --> 00:57:54,791
‫لديه سجل بتحركات المشتبه بهم
‫طوال الثلاثة أشهر أماضية

524
00:57:54,921 --> 00:57:58,049
‫كل ما أريد معرفته أيها الذكي...

525
00:57:58,180 --> 00:58:00,961
‫هو كيف سطوا على مصرف (تارزانا)
‫يوم ٢ أغسطس...

526
00:58:01,091 --> 00:58:04,263
‫في حين أنهم كانوا
‫في (فورت لودردايل) يوم ٢ أغسطس؟

527
00:58:04,393 --> 00:58:08,216
‫- لا يسهل القيام بذلك، أليس كذلك؟
‫- أيها الأحمقان!

528
00:58:17,426 --> 00:58:19,686
‫تباً!

529
00:58:21,033 --> 00:58:22,857
‫تباً!

530
00:59:17,991 --> 00:59:21,858
‫مرحباً، هناك موجات ارتفاعها ٥ أقدام
‫عند شاطىء (زيروز)، فلنذهب

531
00:59:22,118 --> 00:59:24,116
‫مرحباً يا (تايلر)

532
00:59:24,420 --> 00:59:28,678
‫- مرحباً يا (بودي)
‫- دعنا نذهب، الوقت ينفد

533
00:59:29,547 --> 00:59:32,198
‫- الآن
‫- إنه يفعل ذلك

534
01:00:25,897 --> 01:00:30,154
‫هل أنت بخير؟ تبدو وكأنك رأيت شبحاً

535
01:00:30,761 --> 01:00:32,718
‫انس الأمر، إنهم كالأشباح

536
01:00:39,495 --> 01:00:41,538
‫- لابد أن أذهب
‫- ماذا؟

537
01:00:41,668 --> 01:00:46,751
‫نسيت أمر اجتماع مع موكل جديد،
‫علي الذهاب، آسف

538
01:00:46,882 --> 01:00:49,141
‫سأتصل بك فيما بعد

539
01:00:50,531 --> 01:00:54,267
‫- فبدأت أتعقبه
‫- أستاذ ركوب الأمواج؟

540
01:00:54,397 --> 01:00:58,003
‫أجل، (بودي)، راقبته طوال اليوم،
‫ذهب هنا وهناك

541
01:00:58,133 --> 01:01:02,130
‫ذهب لمتجر (تاور) للأسطوانات ثم تناول
‫الغداء بمطعم (باتريكس رود هاوس)

542
01:01:02,261 --> 01:01:04,738
‫ذهب لمصرف (آشورد تراست)
‫للمدخرات والقروض

543
01:01:04,868 --> 01:01:06,780
‫- هل سطا عليه؟
‫- يا لظرفك!

544
01:01:06,910 --> 01:01:12,211
‫بقى بالداخل ٢٠ دقيقة وانتظره (روتش)
‫في الشاحنة، كانا يدرسان المكان

545
01:01:12,819 --> 01:01:16,077
‫- يدرسان المكان أو يصرفان شيكاً
‫- انتظر...

546
01:01:16,208 --> 01:01:20,030
‫ثم ذهبا للبيت وحزما أغراضهما

547
01:01:20,161 --> 01:01:25,592
‫فقد انتهى الصيف، وضعا الأغراض
‫في شاحنة (بودي) وأخذاها إلى وحدة تخزين

548
01:01:26,330 --> 01:01:30,067
‫ثم فقدت أثرهما،
‫ولكن البيت شاغر، إنهما يرحلان

549
01:01:30,196 --> 01:01:34,151
‫تباً! لِم لم تتصل بي؟
‫إنهما غالباً في طريقهما إلى (ماوي)

550
01:01:34,282 --> 01:01:38,756
‫كلا، عليهم أن يأخذوا نقوداً
‫من أجل الرحلة

551
01:01:39,103 --> 01:01:42,708
‫سيسطون على (آشورد تراست)،
‫غداً أو بعد غد على الأكثر

552
01:01:42,796 --> 01:01:47,663
‫- ينبئني حدسي بذلك
‫- آخر مرة حدث ذلك قتلت رجلاً

553
01:01:47,793 --> 01:01:50,878
‫وأكره ذلك فهو يفسد سجلي

554
01:01:51,399 --> 01:01:56,569
‫أنا محق هذه المرة،
‫ما زال يمكننا أن نفوز

555
01:01:58,307 --> 01:02:00,262
‫حسناً

556
01:02:01,305 --> 01:02:04,605
‫في صباح الغد سنراقب المصرف

557
01:02:06,690 --> 01:02:08,604
‫(كالفين آند هوبز) مضحك

558
01:02:08,734 --> 01:02:11,385
‫- برتقالاً يا سيدي؟
‫- أتريد برتقالاً؟

559
01:02:11,515 --> 01:02:13,948
‫كلا، لدينا الكثير

560
01:02:14,295 --> 01:02:16,467
‫كلا، شكراً، حظاً سعيداً

561
01:02:20,421 --> 01:02:23,202
‫من أجل مقبرة الديك الرومي

562
01:02:25,459 --> 01:02:27,460
‫آن أوان تناول الغداء

563
01:02:28,588 --> 01:02:33,455
‫- (أنجلو)، الساعة ٣٠:١٠
‫- يوجد متجر شطائر خلف تلك الناصية

564
01:02:33,585 --> 01:02:36,496
‫يبيعون شطائر كرات اللحم،
‫أفضل شطائر تذوقتها

565
01:02:36,627 --> 01:02:38,886
‫هلا تحضر لي اثنتين

566
01:02:39,014 --> 01:02:41,536
‫هيا يا زميلي، اثنتين

567
01:02:43,577 --> 01:02:45,315
‫شكراً

568
01:02:49,095 --> 01:02:51,442
‫(يوتا)، أحضر لي اثنتين

569
01:02:56,568 --> 01:02:59,349
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، أريد شطيرتي كرات اللحم

570
01:02:59,480 --> 01:03:02,259
‫وشطيرة تونة بالخبز الأسمر
‫و٢ عصير ليمون من فضلك

571
01:03:10,080 --> 01:03:15,207
‫٢ كرات اللحم، ١ تونة بالخبز الأسمر،
‫٢ عصير ليمون، ٧ دولارات و٨٤ سنتاً

572
01:03:22,724 --> 01:03:24,417
‫شكراً

573
01:03:32,368 --> 01:03:34,019
‫يا للهول!

574
01:03:34,714 --> 01:03:37,017
‫- لقد أخفتني
‫- خذ...

575
01:03:37,147 --> 01:03:41,274
‫- شطيرتك تشبه حيواناً دهسته سيارة
‫- دهسته سيارة! شكراً

576
01:03:41,405 --> 01:03:44,054
‫- تفضل عصير الليمون
‫- شكراً

577
01:03:44,705 --> 01:03:46,097
‫أرأيت السيارة الـ(لينكولن)؟

578
01:03:46,227 --> 01:03:50,833
‫أنا جائع لدرجة أنه يمكنني تناول مؤخرة
‫وحيد قرن ميت، ليتني طلبت ثلاث

579
01:03:50,961 --> 01:03:52,962
‫أي سيارة (لينكولن)؟

580
01:03:56,133 --> 01:03:58,435
‫- تباً!
‫- المباحث الفيدرالية، لا تتحركوا!

581
01:03:58,566 --> 01:04:01,564
‫- إنني أصوب عليه
‫- كلا، فلننطلق

582
01:04:01,694 --> 01:04:03,649
‫لا تتحركوا!

583
01:04:07,168 --> 01:04:09,428
‫- تباً!
‫- أخفضوا رؤوسكم

584
01:04:12,556 --> 01:04:16,378
‫- اركب، اركب! يا إلهي!
‫- انطلق!

585
01:04:26,329 --> 01:04:29,457
‫- انطلق!
‫- كف عني، إنني أنطلق!

586
01:04:32,454 --> 01:04:35,409
‫- هل رأيتهما؟ أين هما؟
‫- لا أصدق هذا

587
01:04:35,539 --> 01:04:36,885
‫إننا نهرب منهما

588
01:04:37,016 --> 01:04:39,666
‫- أنت تدعهم يهربون
‫- لا أدعهم يهربون

589
01:04:43,098 --> 01:04:45,054
‫إلى اليمين

590
01:04:47,486 --> 01:04:49,745
‫اضغط على دواسة الوقود

591
01:04:52,830 --> 01:04:54,785
‫ما زالا وراءنا

592
01:04:59,303 --> 01:05:02,041
‫هذه السيارة خردة

593
01:05:04,994 --> 01:05:07,079
‫لا بأس، اذهب إلى اليسار

594
01:05:22,504 --> 01:05:26,023
‫- أعتقد أننا تهربنا منهما، لا أراهما
‫- أين هو؟

595
01:05:26,327 --> 01:05:29,977
‫تباً، احترس!

596
01:05:30,150 --> 01:05:33,148
‫- أمسكنا بكم
‫- لم تمسك بأحد

597
01:05:40,187 --> 01:05:43,793
‫- تباً!
‫- هيا، در!

598
01:05:53,177 --> 01:05:56,261
‫علينا إزالة آثارنا عن السيارة

599
01:06:04,169 --> 01:06:08,296
‫- ابتعد... فلتحاول...
‫- ماذا عن السيارة الـ(شيفروليه)؟

600
01:06:08,427 --> 01:06:10,685
‫- هذا الرجل
‫- سأتولى أمره

601
01:06:12,857 --> 01:06:14,855
‫- ابتعد عن السيارة
‫- اركب

602
01:06:14,943 --> 01:06:16,899
‫انتظر

603
01:06:19,505 --> 01:06:23,198
‫لا تفعل ذلك، لا تكن مغفلاً، اجر!

604
01:06:28,282 --> 01:06:30,454
‫لِم تأخر هكذا؟

605
01:06:33,104 --> 01:06:35,233
‫أسرع!

606
01:06:42,532 --> 01:06:45,790
‫- ما مشكلته؟
‫- انتظر

607
01:06:55,652 --> 01:06:57,781
‫- انطلق!
‫- تباً!

608
01:06:57,912 --> 01:06:59,910
‫علينا أن نذهب

609
01:08:01,952 --> 01:08:03,558
‫احترس!

610
01:08:46,049 --> 01:08:51,436
‫اخرج من هذا البيت! ماذا تفعل؟

611
01:09:31,928 --> 01:09:34,536
‫كلا!

612
01:09:40,096 --> 01:09:42,485
‫توقف وإلا فسأطلق النار

613
01:10:05,643 --> 01:10:08,641
‫تباً!

614
01:10:17,894 --> 01:10:20,023
‫كرر ما قلت يا (١٤)

615
01:10:21,414 --> 01:10:26,453
‫علم، لوحة أرقام من ولاية (كاليفورنيا)
‫(٦٢٥ إس آي إكس)، حوّل

616
01:10:29,495 --> 01:10:32,058
‫- لا شيء؟
‫- لا شيء

617
01:10:33,144 --> 01:10:36,490
‫(جوني)، أريد أن أراك بمكتبي الآن

618
01:10:39,834 --> 01:10:44,135
‫الوحدة (٣٢)، قابل المدير
‫في رقم (٦٤) طريق (ويلشير)...

619
01:10:48,915 --> 01:10:50,522
‫أريدك أن تعرف شيئاً

620
01:10:50,653 --> 01:10:54,997
‫- حينما تطلق النار لا تخطىء الهدف
‫- لقد أخطأت

621
01:10:55,128 --> 01:11:02,861
‫كلا، إما أنك خائف أو أنك اقتربت أكثر
‫مما يجب من صديقك راكب الأمواج

622
01:11:03,947 --> 01:11:06,250
‫لا أعتقد أنك خائف

623
01:11:10,377 --> 01:11:13,289
‫اذهب للبيت واحصل على بعض الراحة،
‫تبدو بحالة مزرية

624
01:11:13,419 --> 01:11:17,720
‫لو وصلتني أخبار عن أي شخص
‫يشبه صديقك سأتصل بك

625
01:11:18,545 --> 01:11:22,108
‫والآن، اذهب للبيت... تباً!

626
01:11:22,455 --> 01:11:27,017
‫- ما شكل الرجل الآخر؟
‫- لم أره

627
01:11:27,148 --> 01:11:29,451
‫لقد صدمني وهرب

628
01:11:30,493 --> 01:11:33,882
‫تبدو كأنك كنت في حادث اصطدام قطار

629
01:11:34,534 --> 01:11:37,357
‫الوغد الغبي ظل منطلقاً بالسيارة؟

630
01:11:37,966 --> 01:11:40,138
‫آسفة

631
01:11:43,744 --> 01:11:45,960
‫ما هي مشكلتك؟

632
01:11:47,351 --> 01:11:49,870
‫لديك تلك النظرة ثانية

633
01:11:50,782 --> 01:11:56,474
‫تريد أن تخبرني بشيء،
‫ثم لا تخبرني به

634
01:11:58,125 --> 01:12:03,121
‫- أو لا يمكنك ذلك
‫- أريد أن أخبرك بشيء

635
01:12:03,251 --> 01:12:08,031
‫إنه هام وقد يؤثر على ما بيننا

636
01:12:11,811 --> 01:12:15,677
‫تباً! هذا أصعب مما اعتقدت

637
01:12:22,759 --> 01:12:27,625
‫رباه! الرجال لا يجيدون هذا

638
01:12:31,360 --> 01:12:33,794
‫أخبرني في وقت آخر

639
01:12:46,176 --> 01:12:49,348
‫- تتصرف وكأن شيئاً لم يحدث
‫- اهدأ يا (ناثانيال)

640
01:12:49,478 --> 01:12:53,128
‫لا تقل لي أن أهدأ، إنه عميل فيدرالي

641
01:12:53,214 --> 01:12:57,907
‫- كان عليّ قتله حين أتيحت لي الفرصة
‫- سأتعامل مع ذلك الشرطي اللعين

642
01:12:58,081 --> 01:13:00,556
‫كلا يا (روزي)

643
01:13:00,818 --> 01:13:05,857
‫أتدركون أننا سطونا على ٣٠ مصرفاً
‫خلال ٣ سنوات ولم يصلوا إلينا؟

644
01:13:05,988 --> 01:13:10,507
‫- هذا يرفع من الرهان فحسب
‫- تباً للرهان!

645
01:13:10,637 --> 01:13:14,547
‫أنت وحدك ترى أن هذه لعبة،
‫هذا أمر حقيقي

646
01:13:14,678 --> 01:13:18,370
‫هذا أمر خطير وأنا خائف

647
01:13:18,500 --> 01:13:22,237
‫لذا أرى أن نخرج من هنا الآن، الليلة

648
01:13:22,365 --> 01:13:26,190
‫- إن هربت تمت
‫- فكر بالأمر

649
01:13:28,622 --> 01:13:32,446
‫لم نفعل هذا من أجل المال،
‫بل كنا نتحدى النظام

650
01:13:32,577 --> 01:13:35,662
‫ذلك النظام الذي يقتل الروح الإنسانية

651
01:13:35,792 --> 01:13:41,526
‫نحن نمثل شيئاً هاماً لتلك الأرواح الميتة
‫التي تزحف في نعوشها الحديدية

652
01:13:41,658 --> 01:13:45,871
‫نحن نريهم أن الروح الإنسانية
‫لا تزال حية

653
01:13:51,780 --> 01:13:53,908
‫إذن، أتثقون بي؟

654
01:13:58,427 --> 01:14:00,078
‫حسناً

655
01:14:00,947 --> 01:14:04,335
‫لا تقلقوا إذن من هذا الرجل،
‫أعرف ما يجب عمله

656
01:14:21,672 --> 01:14:27,840
‫- محامٍ؟ لقد كذبت عليّ
‫- (تايلر)، ضعي المسدس من يدك

657
01:14:27,972 --> 01:14:31,012
‫أراهن أنك كذبت بخصوص كل شيء

658
01:14:32,228 --> 01:14:35,355
‫أراهن أنك كذبت بشأن والديك

659
01:14:36,269 --> 01:14:38,615
‫أخبرني بالحقيقة يا (جوني)

660
01:14:40,700 --> 01:14:44,133
‫أمات والداك في حادث اصطدام سيارة؟

661
01:14:44,655 --> 01:14:46,783
‫هل حدث ذلك؟

662
01:14:48,910 --> 01:14:51,301
‫إنهما يعيشان في (أوهايو)،
‫وأنا أعمل بقسم سرقات المصارف

663
01:14:51,431 --> 01:14:54,647
‫الذين ألاحقهم من راكبي الأمواج،
‫احتجت لك بالبداية، ولكن بعد ذلك...

664
01:14:54,778 --> 01:14:58,991
‫تباً لك! أليس لديك روح؟

665
01:15:02,465 --> 01:15:05,117
‫- فلتذهب إلى الجحيم!
‫- (تايلر)...

666
01:15:06,290 --> 01:15:08,245
‫انتظري

667
01:15:08,897 --> 01:15:10,679
‫(تايلر)!

668
01:15:12,546 --> 01:15:17,195
‫- "اترك رسالة"
‫- "(تايلر)، لقد ارتكبت خطأ"

669
01:15:17,325 --> 01:15:21,453
‫أعرف أنني أخطأت،
‫أردت إخبارك ولكنني لم أستطع

670
01:15:21,583 --> 01:15:25,450
‫كنت أخشى أن تتركيني،
‫كان تخميني صحيحاً، أليس كذلك؟

671
01:15:25,580 --> 01:15:28,621
‫تباً! لِم لا أقول ما أقصده؟

672
01:15:31,359 --> 01:15:35,530
‫"لقد كذبت عليك، أنا وغد،
‫ولكنني بحاجة إليك"

673
01:15:35,660 --> 01:15:39,396
‫"لم أعرف امرأة مثلك في حياتي"

674
01:15:39,875 --> 01:15:42,264
‫"أرجو أن تغيري رأيك"

675
01:15:45,522 --> 01:15:48,129
‫انتظري يا (تايلر)، أنا قادم

676
01:15:49,867 --> 01:15:51,952
‫كيف حالك يا صديقي؟

677
01:15:52,647 --> 01:15:56,340
‫- تعال، سنذهب لمكان ما
‫- ماذا يجري؟

678
01:15:57,252 --> 01:16:01,511
‫- هل جرحت نفسك وأنت تحلق ذقنك؟
‫- لا أريد ركوب الأمواج الآن

679
01:16:01,900 --> 01:16:07,289
‫ركوب الأمواج؟
‫كلا، هذا شيء مختلف جداً، وستحبه

680
01:16:07,419 --> 01:16:10,113
‫يجب أن نحضر أغراضك ونذهب

681
01:16:11,284 --> 01:16:14,154
‫حسناً، جوارب

682
01:16:15,109 --> 01:16:17,456
‫قميص

683
01:16:19,454 --> 01:16:21,365
‫حذاء

684
01:16:23,320 --> 01:16:27,317
‫ضعها في الشاحنة،
‫لابد أن نذهب، الحياة قصيرة

685
01:16:27,752 --> 01:16:30,053
‫ستحب هذه التجربة

686
01:16:57,295 --> 01:16:59,815
‫شكراً يا سيدي، تفضل

687
01:16:59,945 --> 01:17:03,421
‫- هل قمت بهذا من قبل؟
‫- كلا، ولكنني شاهدته في التلفاز

688
01:17:03,551 --> 01:17:07,071
‫١٠٠% من الإثارة الخالصة،
‫الآخرون يشمون الكوكايين ليحصلوا عليها

689
01:17:07,201 --> 01:17:09,763
‫أو يحقنون أنفسهم في الوريد،
‫وكل ما عليك عمله هو القفز

690
01:17:09,895 --> 01:17:13,370
‫يبدو أمراً ممتعاً جداً،
‫ولكنني أصبت ركبتي بالأمس

691
01:17:13,500 --> 01:17:18,714
‫لاحظت أنك تعرج،
‫ولكن لا تقلق لأننا لن نهبط على الأرض

692
01:17:18,844 --> 01:17:23,971
‫- حسناً، أشعر بتحسن
‫- حسناً، فلنذهب ونطِر

693
01:17:35,702 --> 01:17:39,221
‫- باق ٣ دقائق
‫- هذا احتفال نقيمه في نهاية الصيف

694
01:17:39,351 --> 01:17:41,481
‫قفزة أخيرة

695
01:17:42,958 --> 01:17:46,346
‫قد تود أن تجذب هذا الشيء البرتقالي
‫في وقت ما

696
01:17:46,997 --> 01:17:51,690
‫- الحياة التي ستنقذها قد تكون حياتك
‫- إذن...

697
01:17:52,081 --> 01:17:56,209
‫- من حزم مظلتي؟
‫- أنا، لِم تسأل؟ ألا تثق بي؟

698
01:17:56,556 --> 01:17:59,945
‫- لابد أن تستحق الثقة
‫- سنستحقها معاً، تفضل...

699
01:18:00,075 --> 01:18:01,812
‫خذ مظلتي

700
01:18:03,855 --> 01:18:07,679
‫هذه ليست فكرة جيدة،
‫طريقة (بودي) في حزم المظلات رديئة

701
01:18:07,809 --> 01:18:10,937
‫- إنها تفتح في نصف الأوقات فحسب
‫- بل أقل من ذلك

702
01:18:11,067 --> 01:18:15,151
‫لِم لا تأخذ مظلة (غروميت)؟
‫ما رأيك في ذلك؟

703
01:18:15,672 --> 01:18:19,625
‫لا أنصحك بأن تأخذ هذه،
‫هذه مضبوطة للفتح السريع

704
01:18:19,756 --> 01:18:23,492
‫سيكون أفضل حالاً مع شيء كهذا

705
01:18:24,579 --> 01:18:28,445
‫- هل سنقفز أم نستمني؟
‫- هذا صديقي المغوار

706
01:18:28,575 --> 01:18:31,661
‫- حانت اللحظة
‫- حسناً، فلنقم بذلك

707
01:18:34,136 --> 01:18:38,307
‫أنت على وشك القفز
‫من طائرة سليمة تماماً، فبم تشعر؟

708
01:19:02,072 --> 01:19:05,201
‫تباً!

709
01:19:25,751 --> 01:19:31,920
‫قمة الإثارة، لا شيء يضاهي هذا

710
01:19:34,136 --> 01:19:38,046
‫هذا في منتهى الجمال

711
01:20:13,194 --> 01:20:17,843
‫أجل...

712
01:20:24,578 --> 01:20:26,748
‫هيا يا (جوني)

713
01:20:50,602 --> 01:20:54,729
‫- أجل يا (جوني)، تعال
‫- هيا يا (جوني)

714
01:20:57,336 --> 01:20:59,291
‫يمكنك ذلك

715
01:20:59,942 --> 01:21:02,896
‫هيا

716
01:21:03,114 --> 01:21:06,590
‫استخدم ذراعيك، طر كالنسر يا عزيزي

717
01:21:10,891 --> 01:21:13,237
‫استمر في التقدم

718
01:21:16,539 --> 01:21:22,143
‫- لقد نجحت
‫- إننا ننطلق بسرعة البرق

719
01:21:26,966 --> 01:21:33,265
‫- أيعجبك هذا؟
‫- إنه رائع، إنه مذهل!

720
01:21:41,651 --> 01:21:47,472
‫هذا بمنتهى الجمال، أحب منظر الصخور

721
01:21:49,123 --> 01:21:51,773
‫حسناً، تفرقوا

722
01:21:59,290 --> 01:22:01,418
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

723
01:22:01,809 --> 01:22:04,243
‫أنت تبلي حسناً

724
01:22:14,366 --> 01:22:16,624
‫اجذبه عند ألف قدم

725
01:22:16,929 --> 01:22:20,403
‫أنت أولاً يا (ألفونس)، إنني أصر

726
01:22:27,095 --> 01:22:30,137
‫- اجذب الحبل الآن
‫- أنت أولاً

727
01:22:30,267 --> 01:22:32,657
‫- حسناً
‫- أيها الوغد

728
01:23:20,403 --> 01:23:22,489
‫يا إلهي!

729
01:23:23,097 --> 01:23:24,618
‫لابد أنني جننت

730
01:23:32,699 --> 01:23:35,783
‫هذا أقرب ما ستصل إليه من السماء

731
01:23:36,521 --> 01:23:39,649
‫كأن كف يدك تتجه نحو وجهك بسرعة

732
01:23:39,736 --> 01:23:44,516
‫- كانت تجربة رائعة
‫- جذبنا الحبل على ارتفاع منخفض

733
01:23:45,081 --> 01:23:48,340
‫- ألم أقل لكم إن (جوني) سيبلي حسناً؟
‫- أجل

734
01:23:48,470 --> 01:23:50,903
‫يمكنك أن تضع مظلتك هناك

735
01:23:53,076 --> 01:23:55,290
‫اخلع الحقيبة عن ظهرك

736
01:23:55,421 --> 01:23:58,593
‫اركلها للخلف وابتعد عنها،
‫سأحزم هذه من أجلك

737
01:23:59,244 --> 01:24:02,112
‫(جوني)، تعال،
‫هناك شيء عليك أن تراه

738
01:24:06,240 --> 01:24:07,889
‫اركب

739
01:24:10,237 --> 01:24:12,148
‫حسناً

740
01:24:16,579 --> 01:24:21,011
‫- ما هذا؟
‫- هذه وثيقة تأمين

741
01:24:21,273 --> 01:24:24,791
‫سيؤلمك بعض الشيء، ولكنه لمصلحتك

742
01:24:24,921 --> 01:24:26,876
‫اضغط على زر التشغيل

743
01:24:37,521 --> 01:24:39,432
‫تباً لك!

744
01:24:56,637 --> 01:24:58,679
‫تباً لك!

745
01:25:09,322 --> 01:25:13,234
‫إنها جامحة،
‫أليس كذلك أيها العميل (يوتا)؟

746
01:25:15,319 --> 01:25:19,403
‫- سأقتلك
‫- مهلاً، فكر بالأمر

747
01:25:19,533 --> 01:25:22,574
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكانها

748
01:25:22,705 --> 01:25:25,398
‫لذا دعني أتكلم

749
01:25:27,223 --> 01:25:29,352
‫تكلم

750
01:25:29,569 --> 01:25:35,390
‫ستكون بخير، لن يفعل (روزي) شيئاً
‫لو قابلته في مكان معين بعد ٦ ساعات

751
01:25:35,521 --> 01:25:41,430
‫- اتصل به الآن وقل له أن يتركها
‫- آسف، لا يمكنني ذلك

752
01:25:41,733 --> 01:25:47,208
‫إنهما يتحركان بسيارة ولا يوجد هواتف
‫حيث سيذهبان، لذا فحظك سيىء

753
01:25:55,855 --> 01:25:58,113
‫تباً!

754
01:25:58,244 --> 01:26:02,892
‫أكره هذا يا (جوني)...
‫حقاً، أكره العنف

755
01:26:03,542 --> 01:26:07,714
‫لهذا أحتاج لـ(روزي)،
‫ما كنت لأستطيع تهديد (تايلر) بسكين

756
01:26:07,845 --> 01:26:11,800
‫فهي كانت امرأتي وقضينا الوقت معاً

757
01:26:11,972 --> 01:26:15,927
‫ولكن (روزي) كالآلة

758
01:26:16,055 --> 01:26:22,486
‫متى أطلقته فهو لا يتوقف، لديه موهبة

759
01:26:24,225 --> 01:26:28,221
‫ولكن حينما تصبح الساعة ٣،
‫سيشق بطنها كالخنزير

760
01:26:28,352 --> 01:26:32,783
‫وسيحاول ألا يلوّث حذاءه،
‫ولا يمكنني إيقاف الأمر ما لم أكن هناك

761
01:26:32,914 --> 01:26:35,303
‫أعتقد أن هذا يجعل منا شريكين

762
01:26:35,434 --> 01:26:39,779
‫لأننا لنا نفس الهدف،
‫وهو توصيلي حيث أريد الذهاب

763
01:26:42,384 --> 01:26:44,557
‫إننا نضيع الوقت

764
01:26:47,511 --> 01:26:51,508
‫هذا ما أحبه فيك، أنت سريع البديهة

765
01:26:54,116 --> 01:26:57,026
‫(ميرفي)،
‫طر إلى (سانتا مونيكا) واملأ الخزانات

766
01:26:57,156 --> 01:27:00,372
‫حسناً يا رفاق،
‫آن أوان العمل، فلنسرع

767
01:27:14,405 --> 01:27:19,227
‫لا أطلب سوى ٩٠ ثانية من حياتك،
‫هذا كل شيء

768
01:27:22,704 --> 01:27:24,789
‫إنه أسلوب الكلاب
‫في الترهيب النفسي

769
01:27:24,875 --> 01:27:28,873
‫لو أخفتهم بحيث يبللون سراويلهم
‫فسيستسلمون

770
01:27:29,785 --> 01:27:34,433
‫إن أظهرت ضعفاً فستجلب على نفسك
‫العدوانية، هكذا يتعرض الناس للإصابات

771
01:27:35,824 --> 01:27:38,430
‫الخوف يتسبب في التردد

772
01:27:39,083 --> 01:27:43,340
‫والتردد سيجعل أسوأ مخاوفك يتحقق

773
01:27:43,470 --> 01:27:47,685
‫الأمر سهل إذن،
‫أنت تظهر القوة لتتجنب المواجهة

774
01:27:47,813 --> 01:27:50,941
‫السلام عبر التفوق في القدرة النارية

775
01:27:58,632 --> 01:28:03,195
‫تفضل، لا يمكنك أن تدخل غير مسلح

776
01:28:06,366 --> 01:28:09,191
‫- لا يمكنني القيام بهذا
‫- بالطبع يمكنك ذلك

777
01:28:09,321 --> 01:28:14,621
‫- قد يعجبك الأمر، فيه إثارة رائعة
‫- هذه لحظة الحقيقة

778
01:28:14,752 --> 01:28:20,487
‫- أنا عميل بالمباحث الفيدرالية
‫- أعرف، أليس هذا غريباً؟

779
01:28:20,834 --> 01:28:25,396
‫هذا ما يجعله رائعاً، يمكننا التواجد
‫بمستوى مختلف ونصنع قوانيننا الخاصة

780
01:28:25,526 --> 01:28:28,437
‫لِم تكون خادماً للقانون
‫في حين يمكنك أن تكون سيده؟

781
01:28:28,524 --> 01:28:31,999
‫- بكل تأكيد
‫- أعشق هذه الوظيفة

782
01:28:33,911 --> 01:28:36,040
‫٩٠ ثانية،
‫من لحظة دخلونا حتى خروجنا

783
01:28:36,170 --> 01:28:39,560
‫إنه ثمن بسيط تدفعه
‫من أجل شخص يحبك

784
01:28:40,210 --> 01:28:42,034
‫إنها تحبك فعلاً

785
01:28:42,253 --> 01:28:45,034
‫ليس من طبيعتها أن تقع في الحب هكذا

786
01:28:45,162 --> 01:28:47,509
‫لم يحدث لها ذلك معي

787
01:28:52,420 --> 01:28:54,722
‫حسناً، السيد (كارتر)

788
01:28:55,590 --> 01:28:57,372
‫(ليندن جونسن)

789
01:28:58,154 --> 01:28:59,979
‫السيد (نيكسون)

790
01:29:09,971 --> 01:29:14,012
‫آسف يا (جوني)،
‫لن يتاح لك أن تكون من الرؤساء

791
01:29:17,314 --> 01:29:18,834
‫أنا جاهز

792
01:29:34,519 --> 01:29:36,256
‫فلنبدأ العمل

793
01:29:40,427 --> 01:29:42,556
‫لا أحد يتحرك

794
01:29:42,686 --> 01:29:45,467
‫انبطح أرضاً أيها الأحمق

795
01:29:45,598 --> 01:29:47,812
‫انتظر، أين أنت ذاهب؟

796
01:29:49,291 --> 01:29:51,463
‫فلينبطح الجميع

797
01:29:55,025 --> 01:29:57,849
‫انبطح أرضاً أيها الوغد، ما مشكلتك؟

798
01:29:57,980 --> 01:30:02,410
‫- سأنسف ركبتيك وستصبح على الأرض
‫- أليس هذا رائعاً بشكل مدهش؟

799
01:30:02,542 --> 01:30:05,279
‫إننا نظهر في التلفاز، ابتسم

800
01:30:06,538 --> 01:30:08,579
‫ولكن قد يصعب
‫لعب دور العميل الفيدرالي

801
01:30:08,667 --> 01:30:11,882
‫هلا نأخذ النقود ونخرج فحسب

802
01:30:12,013 --> 01:30:15,878
‫لا أحد يتحرك،
‫أخفضوا رؤوسكم وأخفضوا أبصاركم

803
01:30:15,966 --> 01:30:19,355
‫طاب مساؤكم، هلا تعيرونني انتباهكم

804
01:30:19,486 --> 01:30:24,612
‫نحن الرؤساء السابقون،
‫ونحن نسطو على مصرفكم في الواقع

805
01:30:24,743 --> 01:30:28,001
‫بالقليل من تعاونكم معنا
‫لن أضطر لأن أنسف رؤوسكم

806
01:30:28,132 --> 01:30:31,868
‫أحتاج لبضع دقائق من حياتكم ثم سنرحل

807
01:30:32,433 --> 01:30:35,170
‫(ديك)، اذهب إلى الخزينة

808
01:30:37,733 --> 01:30:39,776
‫أنت، آنسة (جينينغز)

809
01:30:39,861 --> 01:30:44,467
‫- افتحي البوابة من أجل زميلي
‫- السيد (دوغان) معه المفتاح

810
01:30:44,597 --> 01:30:46,596
‫نحن لا نسرق الخزينة أبداً

811
01:30:46,726 --> 01:30:51,158
‫افعل ذلك فحسب، ورافقه يا (ليندن)،
‫سنسرق الخزنة، انطلق

812
01:30:51,461 --> 01:30:54,546
‫- من هو السيد (دوغان)؟
‫- سيد (دوغان)...

813
01:30:54,677 --> 01:30:59,933
‫- أتفتح الخزينة، أم أفتحها أنا؟
‫- نفذي أوامرهم يا (تيري)

814
01:31:00,282 --> 01:31:03,192
‫خذي المفاتيح، خذيها!

815
01:31:04,886 --> 01:31:07,667
‫أسرعي!

816
01:31:08,145 --> 01:31:10,404
‫افتحي الباب

817
01:31:10,535 --> 01:31:13,532
‫سأنسف رأسك، أسرعي

818
01:31:18,268 --> 01:31:20,180
‫هيا

819
01:31:20,310 --> 01:31:23,135
‫- ابتعدي
‫- حسناً

820
01:31:23,265 --> 01:31:27,392
‫في الخلف، خذ العملات الكبيرة،
‫جعلنا نسرق الخزينة

821
01:31:27,825 --> 01:31:29,911
‫هذه فكرة سيئة

822
01:31:32,606 --> 01:31:35,864
‫- أخفضي رأسك، لا تنظري إلي
‫- أنت تفسد الأمر

823
01:31:35,994 --> 01:31:38,601
‫أنت تخالف قواعدك وتستغرق وقتاً طويلاً

824
01:31:38,732 --> 01:31:41,903
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- ٦٥ ثانية، ماذا يجري؟

825
01:31:42,034 --> 01:31:46,899
‫- لا تقلق، الأمر على ما يرام
‫- تباً!

826
01:31:52,243 --> 01:31:55,415
‫- أنا شرطي
‫- وبعد؟

827
01:31:57,979 --> 01:32:00,280
‫أنا شرطي

828
01:32:00,410 --> 01:32:03,582
‫- لا تفعل ذلك
‫- ألديك مسدس مربوط حول كاحلك؟

829
01:32:03,931 --> 01:32:07,145
‫- أجل
‫- ادعمني حينما أهجم

830
01:32:07,276 --> 01:32:11,055
‫- لا تفعل ذلك، ليس عليك ذلك
‫- ادعمني

831
01:32:11,186 --> 01:32:15,052
‫كلا، لا تفعل أي شيء

832
01:32:16,356 --> 01:32:19,961
‫أبعده، أرجوك أبعده

833
01:32:24,176 --> 01:32:28,086
‫- أسرع
‫- هيا، يجب أن نذهب

834
01:32:28,217 --> 01:32:30,387
‫أسرع

835
01:32:33,516 --> 01:32:35,863
‫أنا عميل فيدرالي أعمل متخفياً

836
01:33:26,825 --> 01:33:29,563
‫لا أحد يتحرك

837
01:33:35,210 --> 01:33:39,729
‫اصمد يا صديقي، سنخرج من هنا

838
01:33:41,510 --> 01:33:45,507
‫اصمد يا صديقي، اصمد

839
01:33:45,637 --> 01:33:48,288
‫كلا يا رجل

840
01:34:07,360 --> 01:34:09,968
‫هل جننت؟

841
01:34:10,098 --> 01:34:14,442
‫ما خطبك؟ هل حصلت على ما تريد؟

842
01:34:14,574 --> 01:34:18,048
‫لا يمكن أن تحضره معنا، فلنذهب

843
01:34:40,337 --> 01:34:45,420
‫من المسؤول عن فريق التصوير هذا؟
‫هذا مسرح جريمة، أخرجهم

844
01:34:45,940 --> 01:34:51,111
‫لك الحق في التزام الصمت،
‫أي شيء تقوله يمكن استخدامه ضدك

845
01:34:51,198 --> 01:34:58,539
‫إن شئت فسيتم تعيين محام لك،
‫أتفهم هذه الحقوق التي تلوتها عليك؟

846
01:34:58,671 --> 01:35:04,145
‫- أتفهم هذه الحقوق التي تلوتها عليك؟
‫- إنه يفهم حقوقه

847
01:35:04,275 --> 01:35:08,272
‫- هل أنت بخير؟ انزع هذه الأصفاد عنه
‫- اتركها على معصميه

848
01:35:08,402 --> 01:35:12,138
‫اتركها، زميلك شريك
‫في جريمة قتل، أتفهم؟

849
01:35:12,269 --> 01:35:16,050
‫هناك ٣ قتلى
‫وأحدهم شرطي، دعني أريك

850
01:35:16,440 --> 01:35:22,434
‫- بم يجعلك هذا تشعر؟
‫- أبعد يديك عني، الآن!

851
01:35:22,522 --> 01:35:25,824
‫(هارب)... اسمع، انظر إلي

852
01:35:25,954 --> 01:35:29,952
‫لا ترسله للمخفر مع الشرطة
‫كأنه مجرم، دعني أنا آخذه

853
01:35:30,387 --> 01:35:33,905
‫طبعاً، لم لا؟
‫لهذا جمعت بينكما أيها الأخرقان

854
01:35:34,035 --> 01:35:37,032
‫أنتما تستحقان بعضكما البعض،
‫أنت مثله

855
01:35:37,120 --> 01:35:39,988
‫ولكنك أكثر بدانة وإثارة للشفقة

856
01:35:40,118 --> 01:35:44,811
‫- كأن الأعمى الذي يقود الأعمى
‫- (هارب)، أريد أن أخبرك بشيء

857
01:35:44,941 --> 01:35:48,764
‫أنا عملت بهذا المكتب
‫حينما كنت أنت لا تزال مراهقاً...

858
01:35:48,894 --> 01:35:52,110
‫تشاهد كتيب (سيرز)
‫لملابس النساء الداخلية وتستمني

859
01:35:52,240 --> 01:35:54,412
‫- أحقاً تقول؟
‫- أجل

860
01:35:54,542 --> 01:35:58,540
‫وقد تعلمت شيئاً واحداً من سنوات
‫الخبرة هذه ولم تتعلمه أنت حتى الآن

861
01:35:58,670 --> 01:36:02,057
‫حقاً؟ لِم لا تدهشني أيها الغبي؟

862
01:36:05,839 --> 01:36:09,272
‫احترام من هم أكبر مني سناً،
‫بمنتهى البساطة

863
01:36:09,357 --> 01:36:12,529
‫تعال أيها الفتى، فلنخرج من هنا

864
01:36:20,610 --> 01:36:23,303
‫أعرف إلى أين سيذهبون

865
01:36:23,435 --> 01:36:25,650
‫توقعت أن تعرف ذلك

866
01:36:26,780 --> 01:36:29,126
‫إلى مطار (سانتا مونيكا)، بسرعة

867
01:36:29,212 --> 01:36:31,298
‫- ولكن لدينا مشكلة صغيرة
‫- ما هي؟

868
01:36:31,428 --> 01:36:34,904
‫لا يمكننا القبض عليهم
‫أو إطلاق النار عليهم

869
01:36:35,860 --> 01:36:37,467
‫ماذا؟

870
01:36:55,759 --> 01:36:58,191
‫هل ضبطت عداد قياس الارتفاع؟

871
01:36:58,322 --> 01:37:00,841
‫- ماذا قلت؟
‫- ألف قدم

872
01:37:02,015 --> 01:37:04,187
‫افحص تركيبات الحبال

873
01:37:17,090 --> 01:37:19,176
‫تباً! المباحث الفيدرالية

874
01:37:19,262 --> 01:37:21,087
‫لست مسلحاً

875
01:37:26,561 --> 01:37:30,688
‫- ولكنك لست وحدك
‫- أصبت في تخمينك

876
01:37:33,469 --> 01:37:36,380
‫هناك مسدس مصوب نحوك الآن

877
01:37:41,030 --> 01:37:44,548
‫- أين (روتش)؟
‫- بمكان ما بالجوار

878
01:37:46,026 --> 01:37:51,673
‫- نحن متعجلون، ماذا تريد؟
‫- أخبرني أين هي؟

879
01:37:51,803 --> 01:37:54,237
‫وأترك وثيقة تأميني ينتهي صلاحيتها؟
‫فكرة جيدة

880
01:37:54,367 --> 01:37:58,234
‫لقد مات أناس، هذه المغامرة انتهت

881
01:37:59,232 --> 01:38:02,230
‫كلا، أنا أقرر متى تنتهي

882
01:38:02,361 --> 01:38:05,184
‫الرجل الذي قتلته كان شرطياً
‫خارج دوام العمل

883
01:38:05,316 --> 01:38:10,485
‫سينالون منك أينما هبطت،
‫ربما تكون سمعت بالرادارات

884
01:38:12,440 --> 01:38:14,873
‫(ناثانيال)، ادخل إلى هناك

885
01:38:15,004 --> 01:38:17,610
‫عد إلى المقصورة، أسرع

886
01:38:23,433 --> 01:38:29,124
‫أنا أعرفك، حين يهاجمونك
‫لن تتراجع وسيضطرون لقتلك

887
01:38:30,688 --> 01:38:33,512
‫- الأمور السيئة تحدث
‫- أنت تتمنى الموت

888
01:38:33,642 --> 01:38:38,205
‫إن كنت تريد الموت فلا بأس،
‫ولكن لا تأخذ معك (تايلر)، أتوسل إليك

889
01:38:39,160 --> 01:38:42,766
‫أخبرني بمكانها وسأرحل

890
01:38:43,158 --> 01:38:45,937
‫- سترحل؟
‫- سأرحل

891
01:38:46,068 --> 01:38:48,153
‫هذا جميل

892
01:39:03,794 --> 01:39:08,356
‫لا تطلق النار، سيقتلونها

893
01:39:08,486 --> 01:39:12,005
‫ابتعد عن الطريق يا فتى، تباً!

894
01:39:20,608 --> 01:39:24,258
‫كلا!

895
01:39:40,637 --> 01:39:42,853
‫(أنجلو)

896
01:40:01,534 --> 01:40:06,096
‫اصمد، تجلد وستكون بخير

897
01:40:14,611 --> 01:40:18,695
‫- لن أطير بكما إلى (سان فيليبيه)
‫- ادخل وأدر المحرك

898
01:40:18,825 --> 01:40:21,867
‫عظيم، أخبره إلى أين نحن ذاهبان!

899
01:40:23,996 --> 01:40:26,168
‫هيا بنا

900
01:40:26,428 --> 01:40:30,904
‫سنواصل الأمر حتى نهايته،
‫لذا دعنا نذهب

901
01:40:32,206 --> 01:40:35,162
‫انهض، (تايلر) تنتظر

902
01:40:38,420 --> 01:40:40,852
‫أدر المحرك الآن

903
01:40:41,983 --> 01:40:43,938
‫انطلق

904
01:40:54,015 --> 01:40:56,841
‫انطلق

905
01:41:26,731 --> 01:41:31,120
‫(روزي)، هنا طائرة الرئاسة، أتسمعني؟
‫حول

906
01:41:31,251 --> 01:41:36,508
‫نطير فوق (المكسيك) منذ نصف ساعة،
‫أيمكنني الكف عن الطيران المنخفض؟

907
01:41:36,638 --> 01:41:41,591
‫- الشجيرات تعلق في إطارات الطائرة
‫- اصمت وارتفع إلى ٤٠٠٠ قدم

908
01:41:41,721 --> 01:41:45,805
‫- واسلك هذا المسار
‫- هذه ليست فكرة جيدة

909
01:41:47,455 --> 01:41:51,149
‫- ستظهر الطائرة على شاشاتهم
‫- هذا لا يهم، فقد أوشكنا على الوصول

910
01:41:51,280 --> 01:41:54,451
‫أنت بحاجة لارتفاع آمن للقفز فحسب

911
01:41:54,537 --> 01:41:57,101
‫حسناً، ارتد مظلتك

912
01:42:00,490 --> 01:42:06,398
‫- أشعر بالبرد، أشعر ببرد شديد
‫- سترتك معي، ها هي سترتك، تمهل

913
01:42:07,050 --> 01:42:09,309
‫تباً!

914
01:42:09,657 --> 01:42:13,003
‫أعرف... تمهل

915
01:42:16,695 --> 01:42:19,389
‫كلا

916
01:42:21,865 --> 01:42:25,774
‫(جوني)، ارم لي كيس النقود هذا

917
01:42:25,993 --> 01:42:28,165
‫الآن!

918
01:42:32,553 --> 01:42:37,505
‫تشعر بالبرد لأن الدم ينزف
‫خارج جسمك، سريعاً ما ستموت

919
01:42:37,897 --> 01:42:42,111
‫- لعل الأمر كان يستحق هذا
‫- لا تستمع إليه، إنه خائف فحسب

920
01:42:43,067 --> 01:42:48,455
‫فكر في الجميلات ومشروب الـ(تكيلا)
‫بالليمون اللذين سيعيدان إليك صحتك

921
01:42:49,584 --> 01:42:51,886
‫إلام تنظر؟

922
01:42:57,795 --> 01:42:59,925
‫ها قد ربطتها لك

923
01:43:11,394 --> 01:43:16,173
‫(روزي)،
‫هنا طائرة الرئاسة، أتسمعني؟ حول

924
01:43:16,390 --> 01:43:21,125
‫- أسمعك، ويمكننا رؤيتك
‫- أخبره ليطلق سراح (تايلر)

925
01:43:23,950 --> 01:43:28,034
‫افعل ذلك الآن، لقد حصلت على ما تريد

926
01:43:28,164 --> 01:43:32,423
‫ماذا إن لم تفتح مظلتك؟ ألغ الأمر؟

927
01:43:32,987 --> 01:43:37,158
‫لقد أدت دورها،
‫أنت تدين لي بهذا القدر

928
01:43:44,196 --> 01:43:46,194
‫مستعد؟ عند ٣

929
01:43:46,324 --> 01:43:49,191
‫١، ٢، ٣

930
01:43:49,322 --> 01:43:52,580
‫برفق... أكثر قليلاً

931
01:43:54,188 --> 01:43:56,187
‫حسناً

932
01:44:00,705 --> 01:44:03,007
‫أراك على الأرض

933
01:44:04,007 --> 01:44:06,440
‫أراك في الجحيم يا (جوني)

934
01:44:12,131 --> 01:44:16,650
‫أعرف أن الأمر صعب عليك،
‫فأنت تريد قتلي بشدة

935
01:44:16,780 --> 01:44:18,952
‫ولكن ليس هذه المرة

936
01:44:24,210 --> 01:44:26,209
‫وداعاً يا صديقي

937
01:44:39,372 --> 01:44:41,413
‫أيها الوغد!

938
01:45:32,898 --> 01:45:36,548
‫- افتح المظلة، افتح المظلة اللعينة!
‫- أنت مجنون

939
01:45:36,634 --> 01:45:41,110
‫- افتحها أنت
‫- لا تتلاعب بي، اجذب الحبل الآن

940
01:45:41,240 --> 01:45:43,499
‫اجذبه أنت

941
01:45:43,630 --> 01:45:47,061
‫هيا، عليك أن تترك المسدس

942
01:45:47,670 --> 01:45:50,060
‫بم ستتمسك لو استخدمت يدك الأخرى؟

943
01:45:50,146 --> 01:45:54,143
‫اجذبه الآن
‫وإلا فسأنسف رأسك وأجذبه بنفسي

944
01:45:54,274 --> 01:45:58,922
‫- عليك أن تفعل ذلك إذن
‫- أقسم إنني سأفعل ذلك

945
01:45:59,052 --> 01:46:03,006
‫افعل ذلك وإلا فستموت، باقٍ ٦ ثوان

946
01:46:03,137 --> 01:46:06,265
‫سنصبح كفطيرتي لحم، ٥ ثوان

947
01:46:06,395 --> 01:46:09,872
‫- ٤، ٣...
‫- أنت مجنون، اجذبه

948
01:46:09,957 --> 01:46:14,476
‫- ٢، ١
‫- تباً!

949
01:46:59,922 --> 01:47:02,484
‫يا إلهي!

950
01:47:04,657 --> 01:47:08,479
‫تباً! أنت وغد معتوه

951
01:47:29,856 --> 01:47:32,246
‫سأنصرف

952
01:47:40,672 --> 01:47:43,193
‫أتؤلمك ركبتك ثانية؟

953
01:47:43,323 --> 01:47:47,886
‫هذا مؤسف، فهذه المرة
‫لن تمسك بالرجل الذي تطارده

954
01:47:49,363 --> 01:47:51,883
‫كلانا خسر هذه المباراة

955
01:48:09,174 --> 01:48:11,216
‫اتركها

956
01:48:13,301 --> 01:48:15,212
‫اتركها

957
01:48:40,106 --> 01:48:43,583
‫(جوني)، أنا...

958
01:48:44,105 --> 01:48:46,450
‫قوليها في وقت آخر

959
01:48:53,793 --> 01:48:55,966
‫فلنرحل

960
01:49:01,961 --> 01:49:04,264
‫(جوني)...

961
01:49:05,697 --> 01:49:08,521
‫أراك في الحياة الآخرة

962
01:49:32,200 --> 01:49:35,371
‫- يجب أن ندفنه
‫- لا يوجد وقت

963
01:50:00,482 --> 01:50:04,784
‫"هناك إنذار بهبوب زوبعة على المناطق
‫الساحلية بين (توركاي) وخليج (أوتواي)"

964
01:50:04,915 --> 01:50:09,172
‫"يقول الخبراء إن هذه قد تكون إحدى
‫أسوأ العواصف في تاريخ (أستراليا)"

965
01:50:09,302 --> 01:50:14,908
‫"سيستمر المطر وترافقه الرياح المدمرة
‫التي تصل سرعتها لـ١٥٠ كيلومتر بالساعة"

966
01:50:14,994 --> 01:50:21,077
‫"ينبغي أن يعبر مركز الزوبعة الساحل
‫بين شاطىء (بيل) و(فيرهايفن) غداً"

967
01:50:21,207 --> 01:50:24,552
‫"ينصح السكان بالاستعداد للإخلاء"

968
01:50:36,674 --> 01:50:40,627
‫"(توركاي)... شاطىء (بيل)"

969
01:50:49,317 --> 01:50:51,575
‫إنني أتجمد من البرد

970
01:50:58,179 --> 01:51:03,654
‫- هل خرج أحد إلى المحيط؟
‫- لابد أن يكون المرء مجنوناً ليخرج

971
01:51:03,784 --> 01:51:06,217
‫إنه الموت المؤكد هناك

972
01:51:53,834 --> 01:51:56,310
‫هل فقدت شيئاً يا صديقي؟

973
01:51:57,832 --> 01:52:02,219
‫العميل (يوتا)،
‫كنت متأكداً أنه يمكنني الاعتماد عليك

974
01:52:03,350 --> 01:52:06,130
‫لقد ذهبت لكل مدينة في (المكسيك)

975
01:52:06,260 --> 01:52:11,560
‫وجدت جثة مجهولة الهوية
‫في (باها)، اتضح أنه (روزي)

976
01:52:12,299 --> 01:52:14,862
‫أعتقد أنه تشاجر بالسكين
‫مع شخص أبرع منه

977
01:52:14,949 --> 01:52:20,684
‫وجدت جواز سفر لك في (سوماترا)،
‫وسبقتني بأسبوع وغادرت (فيجي)

978
01:52:22,075 --> 01:52:25,419
‫ولكنني عرفت أنه لن تفوتك عاصفة
‫تأتي كل ٥٠ عاماً

979
01:52:25,550 --> 01:52:27,635
‫أجل

980
01:52:32,284 --> 01:52:37,715
‫هذا مؤسف، حصلت على الموج أخيراً
‫ولكن ممنوع خروج الناس للبحر

981
01:52:37,975 --> 01:52:40,669
‫إنني أنتظر الموجات المناسبة

982
01:52:42,538 --> 01:52:48,099
‫لابد من توقيفك، لقد تخطيت الحدود
‫والذين وثقوا بك ماتوا

983
01:52:49,185 --> 01:52:52,747
‫أجل، ساء الأمر، ساء جداً

984
01:52:53,659 --> 01:52:57,266
‫للحياة روح مرح مختلة، أليس كذلك؟

985
01:52:58,482 --> 01:53:02,175
‫- أما زلت تركب الأمواج؟
‫- كل يوم

986
01:53:05,997 --> 01:53:12,253
‫هيا يا (بودي)، آن أوان الذهاب،
‫تعرف أنك لابد أن تعود معي

987
01:53:16,469 --> 01:53:18,858
‫آسف يا صديقي

988
01:54:41,102 --> 01:54:43,709
‫كلا!

989
01:54:44,838 --> 01:54:49,617
‫قلت لهم إنك ستأتي بهدوء

990
01:54:54,918 --> 01:54:57,090
‫كلا!

991
01:54:57,482 --> 01:55:03,910
‫- تعرف أنه يستحيل عليّ تحمل السجن
‫- لا أبالي، لابد من توقيفك

992
01:55:04,128 --> 01:55:06,909
‫لابد أن يحدث ذلك

993
01:55:26,981 --> 01:55:30,805
‫حسناً يا رجل

994
01:55:30,933 --> 01:55:32,890
‫لقد قضي علي

995
01:55:33,019 --> 01:55:37,277
‫سأسجن وأدفع الثمن، و(جوني يوتا)
‫ينال من الرجل الذي يطارده

996
01:55:37,408 --> 01:55:40,145
‫أليس كذلك؟ هنيئاً لك

997
01:55:40,276 --> 01:55:44,404
‫هذا رائع، ستصبح بطلاً كبيراً

998
01:55:45,532 --> 01:55:51,441
‫ولكن انظر للأمواج يا (جوني)،
‫هذه فرصة تأتي مرة في العمر

999
01:55:51,615 --> 01:55:56,524
‫دعني أركب موجة واحدة
‫قبل أن توقفني، موجة واحدة

1000
01:55:57,220 --> 01:55:59,218
‫إلى أين سأذهب؟

1001
01:55:59,348 --> 01:56:03,606
‫هناك صخور في الجانبين،
‫لا يمكنني التجديف إلى (نيوزيلندا)

1002
01:56:06,386 --> 01:56:09,601
‫حياتي كلها كانت تدور
‫حول هذه اللحظة

1003
01:56:10,254 --> 01:56:12,773
‫اتركني يا صديقي

1004
01:56:16,119 --> 01:56:18,291
‫هيا، اتركني

1005
01:56:25,199 --> 01:56:27,501
‫هيا

1006
01:57:00,651 --> 01:57:03,084
‫وداعاً

1007
01:57:16,857 --> 01:57:21,460
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد تركته يهرب

1008
01:57:22,722 --> 01:57:24,588
‫كلا، لم أتركه

1009
01:57:35,147 --> 01:57:36,973
‫مستحيل

1010
01:57:37,101 --> 01:57:39,186
‫الرجل مجنون

1011
01:57:46,485 --> 01:57:49,267
‫سنمسك به حينما يعود

1012
01:57:49,485 --> 01:57:51,700
‫إنه لن يعود

1013
01:58:41,012 --> 01:58:46,007
‫ترجمة : في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

