1
00:01:31,049 --> 00:01:32,301
هل تسير هنا؟

2
00:01:34,886 --> 00:01:36,597
حسنًا، جيد. أدره.

3
00:01:39,600 --> 00:01:40,559
السيقان إلى الخارج.

4
00:01:43,353 --> 00:01:44,438
الكيس.

5
00:02:00,203 --> 00:02:01,872
لا يزال عليّ الذهاب إلى سوق المزارعين.

6
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
- كم الساعة؟
- قرابة العاشرة.

7
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
العاشرة؟

8
00:02:05,083 --> 00:02:06,335
يجب أن أذهب لأقل الفتى.

9
00:02:06,585 --> 00:02:07,586
أين "توني"؟

10
00:02:07,753 --> 00:02:09,212
سهرت مع "توني" ليلة أمس.

11
00:02:09,838 --> 00:02:11,798
- لكن لا تقلق، سيأتي.
- أيمكنك تولي هذا الأمر؟

12
00:02:11,882 --> 00:02:13,717
نعم. لن يتخلى عنّا ولا أنا أيضًا.

13
00:02:17,346 --> 00:02:18,805
يا هذا!

14
00:02:19,514 --> 00:02:22,184
- نعم أيها الطاهي.
- استيقظ. سيأتينا ناقد اليوم.

15
00:02:22,601 --> 00:02:25,354
- لم تظن أنني نمت هنا يا أخي؟
- لنبدأ العمل على الحساء.

16
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
لقد تأخرنا في تحضير البيض،

17
00:02:26,730 --> 00:02:28,690
ولنبدأ العمل على اللحم المشوي.
ألا تزال ثملًا؟

18
00:02:28,815 --> 00:02:30,442
لا، أنا يقظ أيها الطاهي.

19
00:02:30,609 --> 00:02:32,569
حسنًا. ساعد "مارتن" في سلخ الخنزير.
لقد أحضرناه.

20
00:02:33,236 --> 00:02:34,237
خنزير صغير!

21
00:02:39,951 --> 00:02:40,869
مرحبًا يا صديقي.

22
00:02:41,244 --> 00:02:42,245
مرحبًا.

23
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
ارتد حزام الأمان يا صاح. أعتذر عن تأخري.

24
00:02:46,917 --> 00:02:47,959
اعتدت تأخرك.

25
00:02:48,043 --> 00:02:50,545
اسمعني يا صاح،
لا أظن أن لدينا وقت لمشاهدة فيلم اليوم.

26
00:02:50,671 --> 00:02:51,922
أهذا لأنك ستخضع للتقييم اليوم؟

27
00:02:53,006 --> 00:02:55,092
- نعم، كيف عرفت ذلك؟
- أخبرتني أمي.

28
00:02:55,550 --> 00:02:56,510
ماذا قالت؟

29
00:02:57,260 --> 00:02:58,929
قالت إنك قد تكون قلقًا قليلًا.

30
00:02:59,388 --> 00:03:00,847
- أقالت إنني قلق؟
- نعم.

31
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
حسنًا، لكن أمك لا تعرف طباعي
حق المعرفة، اتفقنا؟

32
00:03:04,142 --> 00:03:05,769
إنها تحفظ طباعك عن ظهر قلب.

33
00:03:05,852 --> 00:03:08,271
حقًا؟ أتعرف ماذا تظن أمك أن علي أن أفعل؟

34
00:03:08,355 --> 00:03:09,731
- ماذا؟
- تظن أن عليّ افتتاح شاحنة طعام.

35
00:03:09,940 --> 00:03:11,817
- أحب شاحنات الطعام.
- أجل، وأنا أيضًا.

36
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
من لا يحبها؟

37
00:03:13,276 --> 00:03:15,529
لكن هل يمكنك تصوري أتجول بشاحنة طعام؟
أنا طاه.

38
00:03:15,612 --> 00:03:17,572
- أعمل في مطعم.
- حسنًا.

39
00:03:18,240 --> 00:03:20,701
اسمعني، يجب أن أذهب إلى سوق المزارعين
لشراء بعض المكونات.

40
00:03:21,827 --> 00:03:23,286
حسنًا. أيمكنني مرافقتك؟

41
00:03:23,537 --> 00:03:25,622
كنت أفكّر في إيصالك إلى المطعم.
"مولي" هناك.

42
00:03:25,789 --> 00:03:26,832
لا، أريد مرافقتك.

43
00:03:26,957 --> 00:03:28,291
بشرط ألا تسألني عن اسم كل ما ترى؟

44
00:03:28,417 --> 00:03:30,252
- حسنًا.
- لا علاقة للأمر بالأكل.

45
00:03:30,335 --> 00:03:31,378
سأشتري الخضروات فحسب.

46
00:03:31,461 --> 00:03:32,337
- أعلم.
- حسنًا. جيد.

47
00:03:32,462 --> 00:03:34,172
- ألديك جزر بنفسجي وأبيض؟
- برتقالي فقط.

48
00:03:34,256 --> 00:03:36,299
برتقالي فقط؟ حسنًا، أعطني ست حزم من هذه.

49
00:03:36,383 --> 00:03:37,467
- أو ثمانية من الصغيرة.
- أبي.

50
00:03:37,551 --> 00:03:38,593
تمهّل لحظة يا صاح.

51
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
وبالنسبة إلى الفجل، أستخدم رؤوسها، اتفقنا؟

52
00:03:40,804 --> 00:03:42,055
- أحتاج إلى رؤوس ناضجة.
- أبي.

53
00:03:42,139 --> 00:03:43,724
أهذا ما لديك؟ ست حزم من هذه.

54
00:03:43,807 --> 00:03:44,933
- لنر ما لدينا.
- أبي.

55
00:03:45,016 --> 00:03:46,309
ماذا تريد يا "بيرسي"؟

56
00:03:46,393 --> 00:03:48,812
- أيمكنني تناول الفشار الحلو؟
- والدك يعمل حاليًا، حسنًا؟

57
00:03:48,895 --> 00:03:51,022
لا، لن تتناول الفشار الحلو…
لم لا تتناول فاكهة؟

58
00:03:51,189 --> 00:03:53,984
- لا أريد فاكهة.
- كيف ترغب في الفشار الحلو؟

59
00:03:54,151 --> 00:03:55,485
- أتعرف ماذا يكون؟
- لا.

60
00:03:55,610 --> 00:03:58,113
إنها كربوهيدرات مغلّفة بالسكر، حسنًا؟

61
00:03:58,363 --> 00:04:01,450
تأمّل ثمرة الفاكهة هذه. إنها جميلة.

62
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
كيف ترغب في فشار حلو وهذه الثمرة الجميلة

63
00:04:03,952 --> 00:04:06,538
أمامك؟ لم لا تتناول ثمرة فاكهة؟

64
00:04:07,414 --> 00:04:09,791
يبدو أنهم سيرسلون ناقدًا مهمًا

65
00:04:09,875 --> 00:04:11,752
وهو أيضًا مدوّن طعام مشهور.

66
00:04:11,877 --> 00:04:13,587
- أتعرف من هم مدوني الطعام؟
- نعم.

67
00:04:14,045 --> 00:04:15,922
من يكتبون المراجعات
عن الطعام على الإنترنت.

68
00:04:16,715 --> 00:04:17,883
أعرف ماذا يكون مدوّن الطعام.

69
00:04:18,258 --> 00:04:21,178
حسنًا، إن ذلك الشخص مهم،
وكثير من أولئك المهمون…

70
00:04:22,262 --> 00:04:23,764
لا يحبونني. إنهم يكنون الضغينة لي

71
00:04:23,847 --> 00:04:25,766
لأنني حصلت على توصيات كثيرة جيدة
في بداية عملي.

72
00:04:26,308 --> 00:04:27,350
إنهم كارهون.

73
00:04:27,893 --> 00:04:29,019
بالضبط.

74
00:04:29,311 --> 00:04:31,021
لم يكن ذلك المصطلح دارجًا في صغري.

75
00:04:31,104 --> 00:04:32,314
لم نعرف المصطلح "كاره".

76
00:04:32,647 --> 00:04:34,983
كنا نصف أولئك الأشخاص بأنهم غيورين،

77
00:04:35,066 --> 00:04:36,359
ولم يكن ذلك وصفًا دقيقًا.

78
00:04:36,777 --> 00:04:39,112
إن صانع السجق هنا.
هل جرّبت السجق المدخّن من قبل؟

79
00:04:39,362 --> 00:04:41,782
- لا.
- إنه حار. أتحب الطعام الحار؟

80
00:04:41,948 --> 00:04:43,492
- لا.
- إنه ليس حارًا جدًا. لنجرّبه.

81
00:04:44,910 --> 00:04:46,203
يعود أصله إلى "نيو أورلينز".

82
00:04:46,620 --> 00:04:48,497
- أسمعت بها من قبل؟
- نعم.

83
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
- حقًا؟
- إنها جزء من "الولايات المتحدة".

84
00:04:50,207 --> 00:04:52,626
إنها جزء من صفقة "لويزيانا"،
الأرض التي باعها "نابليون".

85
00:04:53,460 --> 00:04:56,379
أجل. كان ذلك… كنت أعني وضعها الحالي.

86
00:04:57,047 --> 00:04:59,090
- حدث ذلك منذ زمن بعيد.
- 1803.

87
00:04:59,508 --> 00:05:00,509
أيًا كان.

88
00:05:00,634 --> 00:05:03,386
كنت أقصد الطعام وثقافة المكان، أتفهمني؟

89
00:05:03,970 --> 00:05:05,680
مثل هذا السجق المدخّن.

90
00:05:06,181 --> 00:05:08,725
- الـ"بينيه". أسمعت بها من قبل؟
- يمكننا تجربتها هنا.

91
00:05:09,226 --> 00:05:11,394
إنها مختلفة. حين تتناولها هنا،

92
00:05:11,478 --> 00:05:13,605
فهي شهية لأنها تذكرك بذكريات عديدة

93
00:05:13,688 --> 00:05:15,816
سكنت ذاكرتك في أثناء وجودك هناك.

94
00:05:16,149 --> 00:05:19,069
لأنها… إنه عالم مختلف تمامًا.

95
00:05:19,152 --> 00:05:21,071
- ينبغي أن نزور المدينة في وقت ما.
- قطعًا.

96
00:05:21,279 --> 00:05:22,823
- حقًا؟
- نعم.

97
00:05:23,240 --> 00:05:24,407
ليس الآن.

98
00:05:25,367 --> 00:05:26,409
- لكن…
- متى؟

99
00:05:26,535 --> 00:05:29,120
لا أدري. لديّ… أنا مشغول جدًا حاليًا.

100
00:05:30,247 --> 00:05:32,415
- سيأتيني ذلك الناقد.
- بعد النقد؟

101
00:05:32,833 --> 00:05:34,543
نعم، بعد النقد. سيكون ذلك جيدًا.

102
00:05:35,168 --> 00:05:36,503
لديّ إجازة من المدرسة الشهر المقبل.

103
00:05:36,670 --> 00:05:38,421
الشهر المقبل؟ أجل.
يمكننا الذهاب الشهر المقبل.

104
00:05:39,005 --> 00:05:40,632
- رائع.
- أو أيًا كان. إن كنت…

105
00:05:40,757 --> 00:05:41,842
إن لم يكن ذلك… سأسأل أمك.

106
00:05:41,925 --> 00:05:43,760
إن لم نجد وقتًا الشهر المقبل،
فسنذهب لاحقًا.

107
00:05:43,885 --> 00:05:46,596
- لكننا سنذهب إليها قطعًا.
- لقد سألتها بالفعل. إنها موافقة.

108
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
أسألتها بالفعل؟

109
00:05:51,059 --> 00:05:53,186
من أين حصلت على هاتف؟
كيف تملك هاتفًا في هذا العمر؟

110
00:05:53,270 --> 00:05:54,980
ألدى كل من في عمرك هواتف؟

111
00:05:55,105 --> 00:05:57,190
يا "باباي"، ضع صلصة على هذا، اتفقنا؟

112
00:05:57,274 --> 00:06:00,277
لمن هذا اللحم المقدد؟
أعليّ مراقبة هذا أيضًا؟

113
00:06:00,443 --> 00:06:02,362
حين أعرف لمن هذا، فسأعلّقه من كاحله،

114
00:06:02,445 --> 00:06:04,906
- فها قد أتى البورتيريكي الوسيم.
- إلام وصلنا؟ تحدثوا إليّ يا قوم.

115
00:06:04,990 --> 00:06:06,741
- كيف الحال؟
- جار إعداد المرق،

116
00:06:06,825 --> 00:06:09,995
- قطّعنا الخنزير واللحم المقدد جيد.
- يحتاج هذا إلى تكثيف.

117
00:06:10,120 --> 00:06:13,081
جيد. يا رفاق، لدينا ليلة مهمة.
أتفهمون ماذا يجري؟

118
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
حقًا؟ أعلموني حين يصل.

119
00:06:15,166 --> 00:06:17,127
أريد كل من حوله أن يستمتعوا بوقتهم.

120
00:06:17,210 --> 00:06:19,504
اتصلوا بأصدقائكم الوسيمون، أحضروهم.
أخبروهم بأن الحساب عليّ.

121
00:06:19,588 --> 00:06:21,548
اتفقنا؟ والكؤوس ليست مضبوطة.
اخرجوا إلى الصالة واضبطوها.

122
00:06:21,631 --> 00:06:23,925
لا تجبروني على ضربكم. شكرًا لكم.

123
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
- أيها الطاهي.
- أحضرت خضارًا رائعًا.

124
00:06:25,385 --> 00:06:27,679
- أترى هذا يا "مارتن"؟
- تأمّلوا هذا. إنه خضار ممتاز.

125
00:06:27,804 --> 00:06:29,556
- جزر صغير.
- أحضرت معجون الكاري مع…

126
00:06:29,639 --> 00:06:31,308
- عُلم.
- "كارل".

127
00:06:31,600 --> 00:06:32,601
ليس الآن رجاءً.

128
00:06:32,726 --> 00:06:34,769
من أين أحضرت هذه الطماطم العصارية؟

129
00:06:34,853 --> 00:06:36,897
- "ريفا" هنا.
- حسنًا، أستتولى الأمر؟ لنحضر…

130
00:06:38,189 --> 00:06:39,441
ماذا يفعل "ريفا" هنا؟

131
00:06:39,566 --> 00:06:41,776
لا أدري. كان عائدًا إلى هنا.

132
00:06:41,860 --> 00:06:43,862
قدّمت له إسبريسو
لأوفّر لك خمس دقائق من التأخير.

133
00:06:44,070 --> 00:06:45,322
ينبغي أن تقابله في الصالة.

134
00:06:45,572 --> 00:06:48,199
ماطليه لخمس دقائق.
دعيني أوكل طاقمي بالمهام. من فضلك.

135
00:06:48,366 --> 00:06:50,452
حسنًا، لا بأس. توقّع دخوله المطبخ.

136
00:06:50,869 --> 00:06:51,786
أجل، شكرًا لك.

137
00:06:51,912 --> 00:06:54,039
كيف ستبعد ذلك المجنون عنّا؟

138
00:06:54,205 --> 00:06:56,374
- يجب أن تكون لديك خطة.
- ماذا، أتريد منّي تخليل هذه؟

139
00:06:56,458 --> 00:06:57,792
أجل، خلل هذه. أريدك أن تخلل…

140
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
- هل "كارل" في الداخل؟
- نعم.

141
00:06:59,794 --> 00:07:00,921
مرحبًا يا "كارل"!

142
00:07:02,172 --> 00:07:03,048
- أفهمت؟
- "كارل".

143
00:07:04,257 --> 00:07:07,510
أأنت… هل تنوي تغيير قائمة الطعام؟

144
00:07:07,886 --> 00:07:09,638
نعم، لا يمكنني التحدث إليك الآن.
أرجوك، فقط…

145
00:07:09,804 --> 00:07:11,431
تعلم أن كثيرًا من الأمور على المحك اليوم.

146
00:07:11,556 --> 00:07:13,350
أعلم. لهذا يجب أن تكون القائمة مثالية.

147
00:07:13,475 --> 00:07:16,102
- أجل، لكن يمكنني مساعدتك في وضعها.
- لا يمكنني التحدث إليك الآن.

148
00:07:16,186 --> 00:07:17,729
أمهلني خمس دقائق حتى أوكل طاقمي بالمهام.

149
00:07:17,812 --> 00:07:19,064
سآتي إليك وسأطلعك على القائمة.

150
00:07:19,147 --> 00:07:20,941
"كارل"، لقد فعلت هذا من قبل.
يمكنني مساعدتك.

151
00:07:21,066 --> 00:07:23,401
لا أحتاج إلى مساعدة حاليًا.
أحتاج إلى مساحة.

152
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
اتفقنا؟

153
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
شكرًا لك.

154
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
هلّا تتركوننا وحدنا قليلًا يا رفاق.

155
00:07:33,078 --> 00:07:34,037
ماذا؟

156
00:07:35,205 --> 00:07:37,123
أطلب منكم المغادرة، فتنظرون إلى "كارل"؟

157
00:07:38,667 --> 00:07:41,086
حسنًا يا جماعة، استريحوا لخمس دقائق.

158
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
- أأنت بخير؟
- سأتولى الأمر. اذهب.

159
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
اشرب قهوة.

160
00:07:48,969 --> 00:07:50,387
- لنوضح أمرًا.
- أجل.

161
00:07:50,512 --> 00:07:53,473
لا يمكنك مخاطبة طاقمي هكذا.
أنا وحدي من أوجه الكلام لطاقمي.

162
00:07:53,556 --> 00:07:55,183
ذلك الجانب يخصك وهذا الجانب يخصني.

163
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
كان ذلك اتفاقنا حين وظّفتني.

164
00:07:56,977 --> 00:07:58,853
حسنًا، هلّا تنصت إليّ للحظة.

165
00:07:59,229 --> 00:08:02,315
"كارل"، تراودني بعض الأفكار.
وأحيانًا تكون مفيدة.

166
00:08:02,524 --> 00:08:05,819
لا يهمني أي مجلة
قالت إنك النجم الصاعد الجديد.

167
00:08:05,986 --> 00:08:09,531
الواقع هو أنك تعمل لصالحي
في مطعمي، اتفقنا؟

168
00:08:09,698 --> 00:08:11,408
عمل لديّ طهاة كثر من قبلك.

169
00:08:11,574 --> 00:08:14,244
- وسأوظّف آخرين من بعدك. واضح؟
- حسنًا، حوار مثمر.

170
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
- دعني أعود إلى عملي.
- تعرف من سيأتي الليلة.

171
00:08:16,579 --> 00:08:18,915
سينتقدنا أهم ناقد في المدينة.

172
00:08:18,999 --> 00:08:21,251
- أنا على علم بذلك.
- أتعلم أن مدونته على الإنترنت

173
00:08:21,334 --> 00:08:23,753
- بيعت لشركة "إيه أو إل" بثمن عشرة…
- عشرة ملايين دولار.

174
00:08:23,878 --> 00:08:25,046
- صحيح. أكنت تعلم ذلك؟
- نعم.

175
00:08:25,130 --> 00:08:26,047
- أعلم.
- حسنًا.

176
00:08:26,172 --> 00:08:28,675
إنه مهم،
لهذا أريد تقديم قائمة طعام جيدة له.

177
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
- أتريد أن تقدّم له قائمة طعام جيدة؟
- نعم، أريد أن أقدّم له طعامًا شهيًا.

178
00:08:32,137 --> 00:08:33,346
أجل. حسنًا…

179
00:08:33,430 --> 00:08:35,432
ومطعمنا مُصاب بالجمود الإبداعي.

180
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
- جمود؟
- جمود إبداعي.

181
00:08:37,892 --> 00:08:40,270
أتعلم أننا أفضل مطعم في الحي؟

182
00:08:40,353 --> 00:08:41,938
لا أعني ما نجنيه من مال.

183
00:08:42,022 --> 00:08:43,857
أعني إبداعيًا، الطعام الذي نقدمه.

184
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
نقدّم الطعام نفسه منذ خمس سنوات.

185
00:08:45,734 --> 00:08:48,111
أتتذكر ماذا حدث
حين وضعت الأحشاء في القائمة؟

186
00:08:48,194 --> 00:08:50,238
أتعني البنكرياس؟ أهذا ما تعنيه بالأحشاء؟

187
00:08:50,321 --> 00:08:53,033
نعم. حين وضعت ذلك الطعام الراقي
في القائمة، لم يحبه الناس.

188
00:08:53,199 --> 00:08:55,994
لم يطلبه أحد.

189
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
اسمعني.

190
00:08:57,746 --> 00:09:01,541
صرفت الكثير من المال لتغيير التصميم
لأنصب لك الطاولة الفرنسية،

191
00:09:01,624 --> 00:09:03,668
- أيًا تكن، تلك الطاولة.
- منضدة الطبخ الفرنسية.

192
00:09:03,793 --> 00:09:06,212
صحيح. لا يحصل كل الطهاة على ذلك.
أتعلم لم وفّرتها لك؟

193
00:09:06,337 --> 00:09:07,630
- أقدّر ذلك.
- أتعرف السبب؟

194
00:09:07,714 --> 00:09:08,923
لأنك تستحقها.

195
00:09:09,716 --> 00:09:11,801
أنت لا تدرك ذلك. لكنني متيقن من الأمر.

196
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
تستحق ذلك.

197
00:09:13,470 --> 00:09:15,180
فتصرّف بذكاء، الليلة فحسب.

198
00:09:15,597 --> 00:09:19,809
إن اشتريت تذاكر لحفلة "رولنغ ستونز"
ولم يعزف "جاغر" أغنية "ساتسفاكشن"،

199
00:09:19,976 --> 00:09:21,186
فبم ستشعر؟

200
00:09:21,770 --> 00:09:22,937
هل ستكون سعيدًا؟

201
00:09:23,521 --> 00:09:24,731
- لا.
- لا!

202
00:09:24,898 --> 00:09:27,025
كنت لتحرق المكان بمن فيه.

203
00:09:29,819 --> 00:09:31,029
قائمتك فعّالة.

204
00:09:32,072 --> 00:09:33,198
يحبها الناس.

205
00:09:34,657 --> 00:09:37,285
"كارل"، افعل ما تشاء الليلة.
حسنًا؟ أنت الطاهي.

206
00:09:37,869 --> 00:09:39,079
أتعرف رأيي؟

207
00:09:39,871 --> 00:09:41,414
رأيي أن تقدّم أفضل أطباقك.

208
00:09:47,545 --> 00:09:49,214
حسنًا، هيا بنا. تحضيرات المناوبة يا شباب.

209
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
ليلة اليوم مهمة.

210
00:09:51,424 --> 00:09:52,634
إليكم ما سنفعله.

211
00:09:53,510 --> 00:09:54,803
سنطهو الأطباق المفضلة.

212
00:09:55,887 --> 00:09:57,222
بدءًا ببيض الكافيار…

213
00:09:59,057 --> 00:10:01,142
واللحم المقلي وحساء البصل الفرنسي…

214
00:10:02,519 --> 00:10:03,645
سلطة الهندباء…

215
00:10:05,063 --> 00:10:06,356
أرز السلطعون المقلي…

216
00:10:07,899 --> 00:10:08,817
واللحم المشوي.

217
00:10:09,567 --> 00:10:11,486
وسننهي قائمتنا بما يحبه الناس،

218
00:10:11,694 --> 00:10:12,987
كعكة الشوكولاتة الذائبة.

219
00:10:13,905 --> 00:10:15,532
ناقشوا مع "مولي" اختيارات الخمر.

220
00:10:16,908 --> 00:10:18,368
أعلموني حين يصل، لنستمتع بوقتنا.

221
00:10:18,451 --> 00:10:20,036
اطهوا بكل جوارحكم يا قوم، إنها ليلة مهمة.

222
00:10:20,203 --> 00:10:21,287
- لنستمتع.
- عُلم أيها الطاهي.

223
00:10:21,371 --> 00:10:22,413
جيد.

224
00:11:14,299 --> 00:11:15,341
أبي.

225
00:11:16,467 --> 00:11:17,510
أبي.

226
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
أبي!

227
00:11:19,888 --> 00:11:21,181
هيا بنا. لنتحرك.

228
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
شكرًا لك.

229
00:11:28,855 --> 00:11:31,608
انظروا. لقد نُشرت المراجعة.

230
00:11:31,733 --> 00:11:33,109
نخب المراجعة.

231
00:11:33,234 --> 00:11:34,569
- نخبك يا عزيزي.
- لنر.

232
00:11:34,694 --> 00:11:36,196
- بطلي في المطبخ.
- نخب الفريق.

233
00:11:39,616 --> 00:11:41,159
"(غالواز)، ورغبة عارمة في الإرضاء"

234
00:11:41,910 --> 00:11:42,785
أجل!

235
00:11:42,911 --> 00:11:46,915
"قبل عشر سنوات، حالفني الحظ بتناول الطعام
في مطعم الطاهي (كاسبر) الملهم

236
00:11:47,040 --> 00:11:49,334
- الصغير في (ميامي)، (مارو)."
- المجد لـ"ميامي"!

237
00:11:49,459 --> 00:11:51,502
- "مارو" يا عزيزي!
- إنه مطعمك!

238
00:11:51,628 --> 00:11:55,882
"فجاجة ذلك الصوت الشجاع في مجال الطبخ

239
00:11:55,965 --> 00:11:59,510
ذكرّتني بسبب امتهاني نقد الطعام."

240
00:11:59,719 --> 00:12:01,095
- أجل!
- هذا ضغط كبير.

241
00:12:01,221 --> 00:12:04,933
"من المستحيل الفصل
بين تقديري الكبير للطاهي (كاسبر)

242
00:12:05,058 --> 00:12:09,187
ومقدار إلهامه لي
وبين توقعاتي حين جلست لتناول الطعام

243
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
في مطعم (برينتوود غاليك) القدير،
(غالواز)."

244
00:12:12,523 --> 00:12:15,401
- هذا جيد!
- "كم جار الزمان عليه.

245
00:12:17,278 --> 00:12:21,699
على مدار العقد الماضي،
استطاع (كارل كاسبر) تحويل نفسه

246
00:12:21,824 --> 00:12:23,534
من أكثر الطهاة جموحًا في (ميامي)

247
00:12:23,993 --> 00:12:28,039
إلى خالة لحوحة تعطيك
خمس دولارات في كل مرة تراها

248
00:12:28,122 --> 00:12:29,666
أملًا في أن تحبها،

249
00:12:30,250 --> 00:12:32,669
لكنها تتسبب في انكماشك بسبب عناقها العنيف

250
00:12:32,794 --> 00:12:36,422
الذي يهدد بخنقك بين نهديها المجعدين.

251
00:12:37,966 --> 00:12:42,512
الطبق المميز الذي يُفترض به
إثارة إعجاب الرواد الكلاسيكيين

252
00:12:43,221 --> 00:12:44,514
هو بيض الكافيار.

253
00:12:45,265 --> 00:12:48,268
بيض مخبوز فوقه قليل من الكافيار كوسيلة

254
00:12:48,393 --> 00:12:50,144
من الطاهي ليبالغ في تسعير

255
00:12:50,687 --> 00:12:53,314
خوفه من التجربة وفقر خياله.

256
00:12:54,857 --> 00:12:58,569
يمكن تلخيص حالة طعام (كارل كاسبر)
من أول قضمه

257
00:12:58,861 --> 00:13:02,657
من كعكة الشوكولاتة الذائبة خاصته
التي بمعجزة ما كانت عادية.

258
00:13:03,866 --> 00:13:06,119
لم يتحل (كاسبر) حتى بالشجاعة

259
00:13:06,869 --> 00:13:08,579
ليوقف خبزها قبل نضجها

260
00:13:09,455 --> 00:13:12,292
ما أفقدها القلب الذائب المميز فيها.

261
00:13:13,876 --> 00:13:15,920
هذه التحلية البائسة هي رمز

262
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
فصل (كارل كاسبر) الجديد في حياته.

263
00:13:18,923 --> 00:13:22,510
التفسير الوحيد لازدياد وزنه الكبير

264
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
هو أنه حتمًا يأكل كل…

265
00:13:25,096 --> 00:13:26,848
الطعام المُعاد إلى المطبخ.

266
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
نجمتان."

267
00:13:32,603 --> 00:13:33,646
لا أفهم.

268
00:13:34,439 --> 00:13:37,150
- أنا لا أفهم.
- الكل أحب الطعام. حتى هو.

269
00:13:37,275 --> 00:13:39,152
لم كتب كل تلك الأمور السيئة عنّي؟

270
00:13:40,028 --> 00:13:41,988
- وعن طعامي؟
- من يبالي؟

271
00:13:42,905 --> 00:13:44,949
- من يبالي؟
- أنا. لأنه كان في وسعي تقديم ما هو أفضل.

272
00:13:45,074 --> 00:13:47,035
كان عليّ طهو
ما كنت قد عقدت العزم على طهوه.

273
00:13:47,368 --> 00:13:50,496
إنك تتجاهل سعادة الجميع

274
00:13:51,205 --> 00:13:54,208
وتخلق مشكلة من لا مشكلة.

275
00:13:54,292 --> 00:13:56,210
إسعاد الناس ليس صعبًا.

276
00:13:56,336 --> 00:13:58,963
ثمة أطباق يمكن إدراجها
في القائمة وستسر الجميع.

277
00:13:59,047 --> 00:14:01,591
إن أدرجنا التونة المشوية في القائمة،
فستُباع بكثرة.

278
00:14:01,674 --> 00:14:03,176
هذا مضمون. تعلمين ذلك.

279
00:14:03,634 --> 00:14:06,179
لكنني طهوت وجنة العجل، وهو طبق أرقى

280
00:14:06,304 --> 00:14:07,680
ولم يرغب أحد في تجربته.

281
00:14:07,764 --> 00:14:10,099
- لكنه كان لذيذًا.
- أجل، كوجبة عائلية.

282
00:14:10,308 --> 00:14:13,644
- حسنًا، لمن تطهو؟
- هذا لب الموضوع. لم عليّ الاختيار؟

283
00:14:13,895 --> 00:14:16,064
لم عليّ الاختيار؟ لم لا أفعل الأمرين؟

284
00:14:16,773 --> 00:14:19,359
ثمة طهاة يقدّمون ما هم مقتنعون به

285
00:14:20,026 --> 00:14:22,653
ويجرّب الناس ذلك الطعام
لرغبتهم في اختبار تجارب جديدة

286
00:14:22,779 --> 00:14:23,946
وفي النهاية يعجبهم الطعام.

287
00:14:24,238 --> 00:14:25,782
أيّ رد تريده منّي؟

288
00:14:26,240 --> 00:14:27,784
- الحقيقة.
- أتريدني أن أقول لك

289
00:14:27,867 --> 00:14:30,036
إنك أفضل طاه عملت معه مطلقًا.

290
00:14:30,953 --> 00:14:32,663
وهذا حقيقي، لأنك فعلًا كذلك.

291
00:14:32,955 --> 00:14:34,665
أنت يا "كارل" أفضل طاه عملت معه

292
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
- على الإطلاق.
- حسنًا.

293
00:14:36,709 --> 00:14:38,211
- أنا صادقة.
- شكرًا لك.

294
00:14:39,837 --> 00:14:40,963
على الرحب.

295
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
- اتفقنا على ألّا نفعل ذلك.
- أعلم.

296
00:14:47,804 --> 00:14:51,682
- لم لا أطهو لك شيئًا؟
- حسنًا. لنفعل ذلك.

297
00:15:57,415 --> 00:15:58,583
تريد أمي التحدث إليك.

298
00:16:03,754 --> 00:16:04,881
"إنيز"؟

299
00:16:08,342 --> 00:16:09,427
"إنيز".

300
00:16:16,601 --> 00:16:17,518
أأنت بخير؟

301
00:16:18,895 --> 00:16:21,898
حصلت على نجمتين. إنه تقييم جيد، أليس كذلك؟

302
00:16:22,023 --> 00:16:24,400
لا أقرأ هذه المراجعات في العادة،
لكن، تفهمينني،

303
00:16:24,484 --> 00:16:26,694
ثم كتب أمورًا شخصية عنّي و…

304
00:16:26,819 --> 00:16:29,197
كم شخص يعمل معي؟ نحو 50.

305
00:16:29,280 --> 00:16:31,365
و"بيرسي" في العاشرة من عمره.
ألا يزال في حاجة إلى مربية؟

306
00:16:31,449 --> 00:16:33,910
إنه في المدرسة طوال اليوم.
ماذا تفعل هنا؟ مرحبًا يا "فلورا".

307
00:16:34,243 --> 00:16:36,078
- مرحبًا يا سيد "كارل".
- إلام يحتاج لكي…

308
00:16:36,204 --> 00:16:38,498
- ماذا تفعل هنا؟
- تعلم أنه يشعر بالخذلان، أليس كذلك؟

309
00:16:40,082 --> 00:16:42,919
لأنني تأخرت؟ لقد اعتذرت منه بالفعل.
لا مشكلة بيننا.

310
00:16:43,461 --> 00:16:46,506
تأخرت؟ لقد انتظرك في الخارج لساعة وحيدًا.

311
00:16:46,631 --> 00:16:49,675
لم أدرك أنني تأخرت كل هذا الوقت.
كان ذلك يوم…

312
00:16:51,344 --> 00:16:52,345
أنت محقة.

313
00:16:53,095 --> 00:16:54,847
لم يعجبني ما كُتب عنك.

314
00:16:56,224 --> 00:16:57,391
ولا أعجبني.

315
00:17:02,063 --> 00:17:03,231
لقد أذى مشاعري، حسنًا؟

316
00:17:04,273 --> 00:17:05,274
أأنت بخير؟

317
00:17:08,361 --> 00:17:09,403
أنا بخير.

318
00:17:11,239 --> 00:17:12,240
جيد.

319
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
سأعوّضه عن الأمر.

320
00:17:19,288 --> 00:17:20,998
- كان ذلك ممتعًا، أليس كذلك؟
- بلى.

321
00:17:21,123 --> 00:17:22,959
- إلى أين ستذهب؟
- لديّ العمل على قائمة طعام.

322
00:17:23,709 --> 00:17:26,546
- لا يزال اليوم في أوله. أيمكنني مشاهدتك؟
- آسف، سأعمل عليها في المطعم.

323
00:17:27,088 --> 00:17:28,965
- لن أعترض طريقك.
- أجل، يجب أن أذهب للعمل.

324
00:17:29,715 --> 00:17:31,676
- حسنًا. وداعًا.
- سنمرح الأسبوع المقبل.

325
00:17:31,801 --> 00:17:32,843
حسنًا.

326
00:18:49,587 --> 00:18:51,464
ماذا تفعل هنا يا رجل؟

327
00:18:51,756 --> 00:18:54,425
- ما هذا الجنون؟ هذا جنوني.
- أجل.

328
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
- ألم تعد إلى منزلك؟
- لا.

329
00:18:55,926 --> 00:18:57,053
- اقترب.
- عد إلى منزلك.

330
00:18:57,136 --> 00:18:58,596
- لقد سهرت هنا.
- تذوّق هذا.

331
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
- نل قسطًا من النوم.
- اقترب.

332
00:18:59,930 --> 00:19:01,265
تبًا لـ"تويتر". هيا، غادر.

333
00:19:01,349 --> 00:19:03,559
"تبًا لـ(تويتر)"؟ ماذا تعني؟

334
00:19:03,643 --> 00:19:05,227
تبًا للجميع. هذا ما أعنيه.

335
00:19:05,353 --> 00:19:06,646
من يقرأ هذا الهراء بأي حال؟

336
00:19:06,771 --> 00:19:08,314
لست على "تويتر". لا أفهم ما تقول.

337
00:19:08,939 --> 00:19:11,484
لا شيء. إنه الهراء المعتاد. ما هذا؟

338
00:19:11,692 --> 00:19:13,402
هذا "كارني أسادا". تفقّده.

339
00:19:17,782 --> 00:19:19,825
- أهو شهي؟
- إنه شهي للغاية.

340
00:19:19,950 --> 00:19:21,619
- حقًا؟
- يا للهول!

341
00:19:21,744 --> 00:19:24,038
- حدّثني بصراحة.
- أنا جاد.

342
00:19:24,121 --> 00:19:25,956
- قل لي الحقيقة.
- إنها الحقيقة.

343
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
- إنه مذهل.
- هل التتبيل جيد؟

344
00:19:27,958 --> 00:19:29,543
- إنه ممتاز.
- لنبدأ العمل!

345
00:19:29,669 --> 00:19:31,045
سهر الطاهي الرئيسي يطبخ طوال الليل!

346
00:19:31,212 --> 00:19:32,797
- تعال يا صاح.
- اقترب.

347
00:19:32,922 --> 00:19:35,257
- "توني"، تفقّد هذا.
- اصمت وتذوّق هذا يا أحمق.

348
00:19:35,424 --> 00:19:36,634
- تعال.
- ماذا لدينا؟

349
00:19:40,680 --> 00:19:41,681
أهو شهي؟

350
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
تأملا هذا.

351
00:19:44,100 --> 00:19:45,810
- أهو حار؟
- هذا مثالي أيها الطاهي.

352
00:19:45,935 --> 00:19:47,436
- أهو جيد؟ والتتبيل؟
- ممتاز.

353
00:19:47,561 --> 00:19:48,854
- إنه شهي وحار.
- أيعجبك؟

354
00:19:48,979 --> 00:19:50,898
- رباه.
- أليس لذيذًا يا أخي؟

355
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
- يعجبني جدًا.
- حقًا؟

356
00:19:53,109 --> 00:19:54,402
- رباه، إنه عظيم.
- أهو شهي؟

357
00:19:54,527 --> 00:19:56,278
- لا تعبثا معي.
- لكنه لذيذ للغاية.

358
00:19:56,362 --> 00:19:58,572
- أترى يا أخي؟ أخبرتك.
- نكهاته قوية يا صاح.

359
00:19:58,698 --> 00:20:00,533
- أهو فعلًا لذيذ؟
- مدهش.

360
00:20:00,658 --> 00:20:02,535
تبًا لـ"تويتر" يا رجل.

361
00:20:03,577 --> 00:20:05,037
"تبًا لـ(تويتر)". مجددًا.

362
00:20:05,121 --> 00:20:06,789
ما الداعي لسب "تويتر"؟

363
00:20:07,206 --> 00:20:08,833
- ألست على "تويتر"؟
- نعم.

364
00:20:08,916 --> 00:20:10,751
أأنت زير نساء؟ أهذه هي المشكلة؟

365
00:20:10,876 --> 00:20:13,838
- حتمًا هي مشكلتك؟
- ما علاقة "تويتر" بالنساء؟

366
00:20:14,004 --> 00:20:16,716
ماذا؟ ألم تسمع بمصطلح التواصل الاجتماعي؟

367
00:20:16,966 --> 00:20:18,300
- أجل.
- هذا هو الأمر.

368
00:20:18,467 --> 00:20:20,302
- أيعني نساء؟
- النساء…

369
00:20:20,469 --> 00:20:22,471
أو شراء تذاكر لحفل ما.

370
00:20:22,596 --> 00:20:24,724
- أو اكتشاف فرقة جديدة.
- الربيع العربي أو المظاهرات.

371
00:20:24,849 --> 00:20:27,059
أمور كتلك. أي شيء يتطلّب قاعدة بيانات.

372
00:20:27,560 --> 00:20:29,019
هل تحتاج النساء إلى قاعدة بيانات؟

373
00:20:29,186 --> 00:20:30,604
- بكل تأكيد!
- بكل تأكيد!

374
00:20:31,397 --> 00:20:34,066
أرياني إذًا ما ينبغي أن أراه على "تويتر".

375
00:20:35,359 --> 00:20:37,194
- تبًا، أهذا معجون الفلفل والأرز؟ أجل.
- لا شيء.

376
00:20:37,319 --> 00:20:39,864
- هل أعددت معجون الفلفل والأرز؟
- نعم، سأضعه أسفل الحمام.

377
00:20:39,989 --> 00:20:41,323
لكنه سيلغي الوجبة.

378
00:20:41,407 --> 00:20:43,701
- سيلغي "ريفا" الوجبة، أنا متأكد.
- معجون الفلفل والأرز هذا ممتاز.

379
00:20:43,784 --> 00:20:44,910
لا تهتما بأمر "ريفا".

380
00:20:45,035 --> 00:20:46,829
لن يسمح لك بتقديم هذا الطعام الكوري.

381
00:20:46,912 --> 00:20:49,039
دعاني أتولى أمره. لا تلقيا بالًا لذلك.
أعرف كيف أتعامل معه.

382
00:20:49,165 --> 00:20:50,624
يقول إن بوسعي طهو ما أشاء.

383
00:20:50,708 --> 00:20:52,334
- حسنًا.
- سنطهو هذه الأشياء.

384
00:20:52,460 --> 00:20:54,336
- هل جربت ذلك؟ مهلًا.
- يا صاح!

385
00:20:54,420 --> 00:20:56,338
هذا بروكلي بالأنشوفة.

386
00:20:56,422 --> 00:20:57,590
- هذا رائع.
- تفقّد هذا.

387
00:20:57,923 --> 00:20:58,799
هذا سخيف.

388
00:20:58,883 --> 00:21:00,426
- ماذا لديك هناك؟
- لديّ…

389
00:21:50,976 --> 00:21:52,061
تفضّل.

390
00:21:53,103 --> 00:21:55,064
- تقطع أمي القشور.
- أنا لا أقطعها.

391
00:22:00,236 --> 00:22:02,154
- إنه لذيذ.
- طبعًا هو لذيذ.

392
00:22:02,655 --> 00:22:05,074
- أيمكنك خفض الصوت؟
- آسف.

393
00:22:09,787 --> 00:22:11,831
- أتعرف "تويتر"؟
- نعم، لديّ حساب عليه.

394
00:22:12,289 --> 00:22:13,290
حقًا؟

395
00:22:13,833 --> 00:22:15,543
- كيف يعمل؟
- إنه رائع.

396
00:22:16,585 --> 00:22:18,254
رائع؟ أهكذا يعمل؟ بالروعة؟

397
00:22:18,504 --> 00:22:20,506
- تغرّد عليه.
- أهذا مثل المراسلة النصية؟

398
00:22:20,673 --> 00:22:21,549
لا.

399
00:22:22,550 --> 00:22:23,592
اصنع لي حسابًا.

400
00:22:24,260 --> 00:22:25,177
حسنًا.

401
00:22:27,847 --> 00:22:29,598
إذًا، ما اسم المستخدم الذي تريد؟

402
00:22:30,724 --> 00:22:31,725
"كارل".

403
00:22:31,892 --> 00:22:34,103
لا يمكنك أن تضع "كارل" فقط.
يجب أن يكون اسمًا طويلًا.

404
00:22:34,728 --> 00:22:35,855
"كارل كاسبر".

405
00:22:36,522 --> 00:22:39,525
"كارل كاسبر".

406
00:22:40,025 --> 00:22:41,694
- غير متاح.
- أأخذ أحد اسمي؟

407
00:22:43,988 --> 00:22:45,823
الطاهي "كارل كاسبر"؟ أهذا مناسب؟

408
00:22:46,031 --> 00:22:47,116
نعم.

409
00:22:47,825 --> 00:22:48,993
الاسم…

410
00:22:49,869 --> 00:22:50,870
الطاهي…

411
00:22:51,996 --> 00:22:54,206
"كارل كاسبر".

412
00:22:54,290 --> 00:22:55,583
أهذا للمضاجعة؟

413
00:22:56,292 --> 00:22:59,169
- مقزز. أهذا ما تبحث عنه؟
- لا، ليس لذلك أريد الحساب.

414
00:22:59,461 --> 00:23:01,797
كتب أحدهم شيئًا سيئًا عنّي.
أريد أن أقرأ ما كُتب.

415
00:23:02,590 --> 00:23:03,591
جيد.

416
00:23:04,466 --> 00:23:05,593
تبًا.

417
00:23:05,926 --> 00:23:07,887
مهلًا. لا يمكنك التفوه بمثل هذا الكلام.

418
00:23:08,053 --> 00:23:10,556
لا يهمني غياب أمك. لا يمكنك السباب هنا.

419
00:23:11,181 --> 00:23:12,474
لقد ذاع صيت تلك المراجعة.

420
00:23:13,309 --> 00:23:15,102
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني أنها انتشرت

421
00:23:15,185 --> 00:23:18,188
- وأعاد الناس تغريدها في كل مكان.
- أقرأ كل هؤلاء المراجعة؟

422
00:23:18,480 --> 00:23:19,773
- نعم.
- تبًا.

423
00:23:20,774 --> 00:23:22,610
- أظن أن هذا رائع.
- لا أتفق معك.

424
00:23:23,485 --> 00:23:25,571
- لا، أعني ما نفعله معًا.
- نفعل ماذا؟

425
00:23:26,030 --> 00:23:27,489
نجلس معًا.

426
00:23:27,865 --> 00:23:28,949
نجلس معًا طوال الوقت.

427
00:23:29,033 --> 00:23:31,160
أقصد جلوسنا معًا لنفعل شيئًا.

428
00:23:32,745 --> 00:23:33,913
حسنًا، نفعل أمورًا كثيرة معًا.

429
00:23:34,038 --> 00:23:36,498
لا، لا أقصد مشاهدة فيلم
أو الانخراط في نشاط ما.

430
00:23:36,582 --> 00:23:38,626
أقصد جلوسنا معًا والتحدث.

431
00:23:39,043 --> 00:23:40,544
وتعلّم الأمور من بعضنا بعضًا.

432
00:23:40,628 --> 00:23:42,880
حسنًا، ظننت أنه بعيشك مع أمك

433
00:23:42,963 --> 00:23:44,632
وعملي طوال الوقت، حين نتسكّع معًا،

434
00:23:44,715 --> 00:23:47,509
- فقد ترغب في فعل أمور ممتعة.
- أظن أن هذا ممتع.

435
00:23:47,801 --> 00:23:50,804
اكتشاف الأمور معًا.
كما كان الحال حين عشت معنا.

436
00:23:53,641 --> 00:23:54,934
أجل، أفتقد ذلك أيضًا.

437
00:23:56,268 --> 00:23:57,811
لم لا تعود إلى المنزل؟

438
00:23:59,063 --> 00:24:00,522
"بيرسي"، لا يمكنني أن…

439
00:24:02,483 --> 00:24:04,860
لست سبب مغادرتي المنزل.

440
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
تعرف ذلك، صحيح؟ لأن هذا حقيقي.

441
00:24:07,613 --> 00:24:09,198
- ما السبب إذًا؟
- سبب ماذا؟

442
00:24:09,782 --> 00:24:11,367
لم لا تعيش معنا؟

443
00:24:13,953 --> 00:24:15,245
والدك ووالدتك…

444
00:24:15,996 --> 00:24:20,250
نشأت بيننا اختلافات فكرية.

445
00:24:21,210 --> 00:24:22,711
لكننا لا نزال صديقين عزيزين.

446
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
الحل الأفضل هو ألّا نعيش في المنزل نفسه.

447
00:24:24,964 --> 00:24:26,382
وأننا لسنا متزوجين.

448
00:24:27,091 --> 00:24:28,550
- أتفهمني؟
- لا.

449
00:24:29,259 --> 00:24:30,427
من الصعب شرح الأمر.

450
00:24:33,222 --> 00:24:35,808
اسمعني، أيمكنني التغريد لبعضنا
حين لا نكون معًا؟

451
00:24:36,016 --> 00:24:37,977
- أجل.
- أيمكنك أن تريني كيف أفعل ذلك؟

452
00:24:38,310 --> 00:24:40,104
حسنًا.

453
00:24:40,688 --> 00:24:43,857
أولًا، اضغط هنا، وعليك إدخال اسم المستخدم.

454
00:24:44,984 --> 00:24:46,986
- صحيح.
- يمكنك أيضًا تسجيل الدخول من هاتفك.

455
00:24:48,529 --> 00:24:49,989
اضغط على هذا الزر،

456
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
وبهذا تنشر كلامك، لكي يقرأه متابعوك.

457
00:25:23,147 --> 00:25:25,315
"كنت أفكّر في مواعدة أحد هناك غدًا.
لن أفعل ذلك الآن."

458
00:25:25,441 --> 00:25:27,985
"عرفت أن بيض الكافيار ذاك مريب"

459
00:25:28,777 --> 00:25:30,195
"لدينا حجز هناك ليلة السبت. سنلغيه"

460
00:25:36,160 --> 00:25:39,747
"(إيتر إل إيه)، (كارل كاسبر) يفسد الأمر"

461
00:25:43,584 --> 00:25:48,130
"(رامسي ميشيل) يلطخ سمعة أفضل طاه سابق
لمجلة (فود أند واين) في آخر مراجعة"

462
00:25:53,510 --> 00:25:57,347
"(غالواز)، ورغبة عارمة في الإرضاء"

463
00:26:03,270 --> 00:26:06,106
"(رامسي ميشيل)، الشهية الرقمية"

464
00:26:13,781 --> 00:26:16,992
"(رامسي ميشيل)"

465
00:26:25,542 --> 00:26:31,340
"لن تميز الطعام الفاخر ولو جلس على وجهك."

466
00:26:52,069 --> 00:26:55,906
"(تويتر)"

467
00:27:17,302 --> 00:27:18,846
- أبي؟
- نعم.

468
00:27:19,429 --> 00:27:23,559
حصلت على 1653 متابع منذ ليلة أمس.

469
00:27:23,892 --> 00:27:25,686
- أهذا جيد؟
- إنه مذهل.

470
00:27:25,894 --> 00:27:28,021
جيد. ماذا يعني ذلك؟

471
00:27:28,981 --> 00:27:33,026
يعني أن 1653 شخصًا يقرؤون تغريداتك.

472
00:27:33,902 --> 00:27:35,195
ظننت بأن الأمر أشبه بالمراسلة.

473
00:27:35,445 --> 00:27:38,115
هل نشرت أي شيء منذ ليلة أمس؟

474
00:27:38,824 --> 00:27:40,450
- لا.
- أمتأكد؟

475
00:27:41,118 --> 00:27:43,036
نعم، أرسلت رسالة خاصة إلى شخص ما.

476
00:27:43,453 --> 00:27:45,873
- إلى من؟
- إلى ناقد الطعام الأخرق ذاك.

477
00:27:46,456 --> 00:27:49,626
يمكنك إرسال الرسائل الخاصة
لمن يتابعونك فقط.

478
00:27:49,751 --> 00:27:51,712
أظن أنك نشرت تلك الرسالة للعلن.

479
00:27:51,879 --> 00:27:54,715
لا، لقد كتب شيئًا سيئًا عنّي وضغطت "رد"،

480
00:27:54,840 --> 00:27:56,508
ما مكنني من إرسال رسالة له.

481
00:27:56,758 --> 00:27:59,303
أبي، الردود عامة. يمكن للجميع قراءتها.

482
00:27:59,761 --> 00:28:01,096
ويبدو أنه أعاد تغريد ردك

483
00:28:01,180 --> 00:28:07,436
إلى متابعيه الـ123,845.

484
00:28:08,770 --> 00:28:09,897
ورد عليك.

485
00:28:11,315 --> 00:28:12,482
ماذا قال؟

486
00:28:14,484 --> 00:28:15,903
- لا أظن أن عليّ قراءته.
- فقط…

487
00:28:16,028 --> 00:28:17,321
هلّا تقرأه لي إذا سمحت.

488
00:28:18,488 --> 00:28:19,781
اقرأ الرد.

489
00:28:22,743 --> 00:28:27,164
"إلى الطاهي (كارل كاسبر)،
أفضّل أن تجلس أنت على وجهي

490
00:28:27,623 --> 00:28:30,709
بعد مشي طويل في يوم حار

491
00:28:31,084 --> 00:28:34,087
على أن أتناول
كعكة الشوكولاتة الذائبة خاصتك مجددًا."

492
00:28:39,176 --> 00:28:40,344
أكتب هذا لي؟

493
00:28:40,969 --> 00:28:42,346
لقد كتب هذا للجميع.

494
00:28:45,224 --> 00:28:46,767
هذا غير حقيقي حتمًا.

495
00:28:46,975 --> 00:28:48,560
أتدرك كم شخصًا قرأ هذا؟

496
00:28:48,685 --> 00:28:50,562
وصل متابعيّ إلى ألفين منذ ليلة أمس.

497
00:28:50,646 --> 00:28:52,564
- أنت ذائع الصيت يا صاح.
- إنهم يرسلون إليّ الرسائل.

498
00:28:52,648 --> 00:28:54,358
إنهم يستفزونني للرد على ذلك الأحمق.

499
00:28:54,441 --> 00:28:56,235
- لا تفعل ذلك يا صاح.
- لا ترد أيها الطاهي.

500
00:28:56,360 --> 00:28:57,986
لا تجب. عليك الترّفع عنه.

501
00:28:58,070 --> 00:28:59,571
أعلم، لكن نصف الناس يقولون إنه محق.

502
00:28:59,655 --> 00:29:01,240
لكن النصف الآخر يخالفونه الرأي.

503
00:29:01,365 --> 00:29:03,533
- هكذا هو الإنترنت يا أخي.
- هذا صحيح. أنصت إليه.

504
00:29:03,617 --> 00:29:05,994
- هكذا وسائل التواصل، أنت على "تويتر"؟
- نعم.

505
00:29:06,119 --> 00:29:07,746
- ما اسمك؟
- "ليتل مارتي".

506
00:29:07,829 --> 00:29:10,457
لكن كل من يتابعونني هم أشخاص
لا أريد رؤيتهم في الواقع.

507
00:29:10,540 --> 00:29:12,834
أتجنّب كل… ماذا تفعل؟

508
00:29:12,960 --> 00:29:14,336
- هذا الرجل.
- لا تفعل هذا. ماذا تكتب؟

509
00:29:14,461 --> 00:29:16,380
- أيها الطاهي، لا… هذه ليست فكرة جيدة.
- اسمعاني فحسب.

510
00:29:16,546 --> 00:29:18,382
لن أرسل شيئًا
قبل أن نوافق جميعًا على ما كتبت.

511
00:29:18,924 --> 00:29:20,592
"لم لا تأتي إلينا مجددًا الليلة؟

512
00:29:20,717 --> 00:29:22,719
لديّ قائمة كاملة جديدة لك يا أخرق".

513
00:29:22,844 --> 00:29:25,180
- لا يا صاح، أعطني الهاتف.
- هذا ليس جيدًا. هذه ليست فكرة جيدة.

514
00:29:25,305 --> 00:29:26,181
لا تفعل ذلك!

515
00:29:27,641 --> 00:29:29,017
- لقد نُشرت.
- لقد حدث الأمر.

516
00:29:29,142 --> 00:29:30,852
- لم فعلت ذلك؟
- لا يمكنك التراجع عمّا قلت.

517
00:29:30,936 --> 00:29:32,813
أتعلمان؟ لقد عرضت التحدي.

518
00:29:33,313 --> 00:29:34,398
فاستعدا للقتال.

519
00:29:34,481 --> 00:29:35,983
سأوصل "بيرسي" وحين أفعل،

520
00:29:36,066 --> 00:29:38,151
سأعود وسنطهو القائمة
التي وجب أن نطهوها المرة الماضية.

521
00:29:38,318 --> 00:29:41,071
- إلى أين سنذهب اليوم؟
- يجب أن أوصلك إلى المنزل يا فتى.

522
00:29:41,154 --> 00:29:43,323
عليّ التسوّق من أجل الليلة. آسف.

523
00:29:43,949 --> 00:29:45,867
- أيمكنني مرافقتك؟
- لا، آسف.

524
00:29:47,494 --> 00:29:49,705
لم لا تسمح لي بدخول المطبخ قط؟

525
00:29:49,830 --> 00:29:52,582
لأن الجو حار فيه ويغلبه الضجيج
وتكثر فيه الشتائم.

526
00:29:52,791 --> 00:29:54,584
وماذا في ذلك؟ أسمع الشتائم طوال الوقت.

527
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
- أين؟
- على الإنترنت.

528
00:29:56,878 --> 00:29:59,589
أي موقع يمكن لفتى في العاشرة من عمره
أن يزوره وفيه شتائم؟

529
00:29:59,673 --> 00:30:01,925
- "يوتيوب".
- هل في الـ"يوتيوب" شتائم؟

530
00:30:02,092 --> 00:30:04,594
- أيمكنني مرافقتك في السوق على الأقل؟
- لا.

531
00:30:05,595 --> 00:30:07,431
عليّ فعل أمور كثيرة، وتشغلني أمور كثيرة.

532
00:30:09,057 --> 00:30:10,434
انظر من تنتظرنا.

533
00:30:10,600 --> 00:30:11,685
مرحبًا يا أمي.

534
00:30:13,895 --> 00:30:16,732
اقترب. أفتقدك. قبّلني.

535
00:30:17,649 --> 00:30:19,026
- مرحبًا.
- مرحبًا.

536
00:30:19,776 --> 00:30:22,487
قالت مسؤولتي الإعلامية
إنها تستطيع التحدث إليك.

537
00:30:22,612 --> 00:30:25,157
- لم لا تتحدث إليها؟
- بخصوص ماذا؟ "تويتر"؟

538
00:30:25,615 --> 00:30:27,451
يقرأ الجميع ما كتبت.

539
00:30:27,617 --> 00:30:29,328
- لا أظن أنك تفهم الأمر.
- أفهم ماذا؟

540
00:30:29,911 --> 00:30:32,039
لنتصل بها. ادخل معي وسنتصل بها.

541
00:30:33,790 --> 00:30:35,709
أرجوك، اطلب منها معاودة الاتصال بي فورًا.

542
00:30:35,876 --> 00:30:37,919
"كارل" معي. أنا في المنزل. شكرًا لك.

543
00:30:38,462 --> 00:30:40,672
- حسنًا، سأغادر.
- لا، ستعاود الاتصال حالًا.

544
00:30:40,756 --> 00:30:42,049
كانت على الخط الآخر.

545
00:30:42,215 --> 00:30:43,884
أظن أنك تضخمين الموضوع.

546
00:30:44,009 --> 00:30:45,385
لا تروقني رؤيتك في هذه الحالة.

547
00:30:45,510 --> 00:30:47,512
أنا بخير. عليّ العودة إلى العمل فحسب.

548
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
لن تسعد أبدًا بالطهو لصالح شخص آخر.

549
00:30:50,307 --> 00:30:52,684
لا أريد مناقشة أمر شاحنة الطعام مجددًا.

550
00:30:52,809 --> 00:30:55,937
لم لا؟ يمكنك طهو طعامك الخاص.
يمكنك أن تكون رئيس نفسك.

551
00:30:56,021 --> 00:30:57,981
يمكنني حجز خدماتك لكل الحفلات التي أنسقها.

552
00:30:58,065 --> 00:31:01,777
أقدّر عرضك، لكنني لا أحتاج
إلى إحسان منك أو من زوجك السابق.

553
00:31:01,943 --> 00:31:03,487
ما سبب هذه الخيلاء؟

554
00:31:03,612 --> 00:31:05,739
لأنني أعمل. وعلى عكس ظنك،

555
00:31:05,822 --> 00:31:08,033
لديّ حرية طهو ما أشاء الآن.

556
00:31:08,283 --> 00:31:09,534
أحب حياتي.

557
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
وبالنسبة إلى مسؤوليتك الإعلامية، فأعلميها

558
00:31:11,787 --> 00:31:14,373
أنني أفهم أنه ليس عليّ نشر صور قضيبي

559
00:31:14,498 --> 00:31:16,833
ولتحتفظ بأي نصيحة مهنية لنفسها.

560
00:31:16,958 --> 00:31:18,377
حسنًا؟ أراك لاحقًا. شكرًا لك.

561
00:31:18,668 --> 00:31:19,961
لديّ كل المكونات في السيارة.

562
00:31:20,045 --> 00:31:21,129
- هيا.
- أتريد منّي فعل هذا؟

563
00:31:21,213 --> 00:31:22,422
- هل سنفعل ذلك؟
- نعم. سنفعل هذا.

564
00:31:22,506 --> 00:31:25,300
- سنفعلها يا رفاق.
- لنخرج كل شيء.

565
00:31:25,384 --> 00:31:28,720
أعدوا علب الأغذية والمعدات.
يمكننا تجهيز الأطباق، اتفقنا؟ لدينا…

566
00:31:28,804 --> 00:31:30,347
"كارل"، هلّا تخبرني ماذا سيحدث الليلة.

567
00:31:30,514 --> 00:31:33,141
لا، كم طاولة لدينا الليلة؟

568
00:31:33,225 --> 00:31:34,434
كم طاولة؟ لدينا حجوزات فوق سعتنا.

569
00:31:34,559 --> 00:31:35,852
- لكنني طبعت كل القوائم.
- جيد.

570
00:31:35,936 --> 00:31:38,105
لن نقدّم القائمة التي طبعتها.
سنقدّم شيئًا مختلفًا.

571
00:31:38,230 --> 00:31:40,399
- هذا ما أفهمه.
- سنقدّم قائمة طعام ذوقية.

572
00:31:40,524 --> 00:31:42,734
- يجب أن أضع الخمر…
- قائمة تذوّق لـ"رامسي ميشيل".

573
00:31:42,859 --> 00:31:44,778
- لكن علينا…
- سيأتي إلى هنا. إنه يعرف بالأمر.

574
00:31:44,861 --> 00:31:46,238
- هل قرأت مقال "إيتر"؟
- نعم.

575
00:31:46,363 --> 00:31:48,073
- إنها منتشرة على الإنترنت.
- أنا متحمسة جدًا لأجلك.

576
00:31:48,156 --> 00:31:49,783
أحبك كثيرًا حين تتحمس هكذا. فعلًا، لكن…

577
00:31:49,866 --> 00:31:52,285
تذوّقي الطعام.
أحضري النُدّل ليتذوّقوه أيضًا.

578
00:31:52,369 --> 00:31:53,995
أريدهم أن يفهموا ما سنقدّمه.

579
00:31:54,079 --> 00:31:55,122
- اتفقنا.
- حسنًا؟

580
00:31:55,247 --> 00:31:57,833
لن نقدّم طبقًا مميزًا الليلة.
القائمة كلها مميزة.

581
00:31:57,958 --> 00:32:00,168
- أنا متحمسة.
- أنا متحمس. أنا سعيد أخيرًا.

582
00:32:00,669 --> 00:32:03,755
أنا سعيد، مفهوم؟ أيمكنني أن أسعد بعملي؟

583
00:32:04,005 --> 00:32:06,550
"كارل". سنلتزم بقائمتنا، أليس كذلك؟

584
00:32:06,842 --> 00:32:08,593
لقد خططت لأمر مميز الليلة.

585
00:32:08,718 --> 00:32:09,761
لن أقدّم البنكرياس المشوي.

586
00:32:09,845 --> 00:32:11,430
- ستتذوّقها.
- قد يكون هذا صحيحًا.

587
00:32:11,555 --> 00:32:14,850
لكن لدينا أكبر عدد من الحجوزات
منذ أن افتتحنا المطعم.

588
00:32:14,975 --> 00:32:16,685
- أتدرك ذلك؟
- أعلم. نشرت على "تويتر".

589
00:32:16,852 --> 00:32:18,186
- أجل.
- أعلنت عن المطعم.

590
00:32:18,311 --> 00:32:20,480
- استخدمت "تويتر".
- ماذا؟ هذا موضوع مختلف.

591
00:32:20,730 --> 00:32:24,192
من الآن فصاعدًا، قبل نشرك أي شيء
على الإنترنت، يجب أن أوافق عليه. اتفقنا؟

592
00:32:24,317 --> 00:32:25,694
سبب قدوم الناس إلى هنا الليلة

593
00:32:25,777 --> 00:32:27,654
هو لأنني تحديت "رامسي ميشيل" على الإنترنت

594
00:32:27,737 --> 00:32:29,573
وجاؤوا ليروني أهزمه شر هزيمة.

595
00:32:29,698 --> 00:32:32,033
أجل، وستنشر تغريدة اعتذار

596
00:32:32,159 --> 00:32:35,704
لشتمك أهم ناقد في "لوس أنجلوس".

597
00:32:35,912 --> 00:32:37,539
لن أعتذر من ذلك الشخص.

598
00:32:37,664 --> 00:32:38,874
هل رأيت ما كتبه عنّي؟

599
00:32:38,999 --> 00:32:40,709
- لا يهمني ما كتب…
- هو من بدأ الأمر!

600
00:32:40,792 --> 00:32:44,337
…عنك. لا يهمني. أنت طباخ. طاهي.

601
00:32:44,504 --> 00:32:46,923
هذا ما كنت تطهوه منذ سنين وهو ناجح.

602
00:32:47,174 --> 00:32:50,427
وإما أن تطهو القائمة المعتادة
التي جاء عملاؤنا لتجربتها…

603
00:32:50,510 --> 00:32:52,888
- أتريد منّي طهو الطعام نفسه؟
- الطعام نفسه…

604
00:32:53,013 --> 00:32:56,099
الطعام نفسه الذي انتقده شر انتقاد؟
للشخص نفسه الذي سيأتي الليلة؟

605
00:32:56,183 --> 00:32:57,976
المطعم ليس مكتظًا بالنقاد!

606
00:32:58,059 --> 00:33:01,938
إنه مكتظ بأناس يأكلون طعامك منذ عشر سنوات!

607
00:33:02,355 --> 00:33:04,232
وفجأةً ستتوجّه إلى الفن.

608
00:33:04,357 --> 00:33:05,775
كن فنانًا في وقتك الخاص.

609
00:33:06,026 --> 00:33:08,320
- اسمعني…
- لا بنكرياس! ولا مخ.

610
00:33:08,445 --> 00:33:10,197
لن أطهو البنكرياس! اسمعني.

611
00:33:10,447 --> 00:33:12,491
المطبخ منطقتي. كان ذلك اتفاقنا.

612
00:33:12,616 --> 00:33:14,493
لا يهمني اتفاقنا!

613
00:33:14,618 --> 00:33:17,370
لقد تغيّر الاتفاق. إما أن تبقى أو تغادر.

614
00:33:17,496 --> 00:33:19,456
الخيار لك. انتهى النقاش.

615
00:33:25,504 --> 00:33:27,088
- لدينا صالة مكتظة بالناس…
- أجل.

616
00:33:27,214 --> 00:33:28,507
- …أتو الليلة…
- أجل.

617
00:33:28,590 --> 00:33:31,092
- …لتناول طعامي.
- لا، هذا ليس طعامك يا "كارل".

618
00:33:31,343 --> 00:33:32,511
ليس طعامك.

619
00:33:33,220 --> 00:33:36,389
في الأصل، هذا طعامي، لأننا في مطعمي.

620
00:33:36,515 --> 00:33:38,725
أدفع ثمن الكؤوس والمناشف

621
00:33:38,808 --> 00:33:41,478
والملاعق وراتب "مولي".

622
00:33:41,561 --> 00:33:44,189
أدفع راتب طاقمك بالكامل، مفهوم؟

623
00:33:44,356 --> 00:33:46,525
إما أن تطهو قائمتي أو سيفعلها "توني".

624
00:33:46,608 --> 00:33:48,735
"توني"، إنك تطهو هذا الطعام معظم الأوقات.

625
00:33:48,818 --> 00:33:50,237
صارحني. أليس كلامي صحيحًا؟

626
00:33:55,242 --> 00:33:57,953
- أتهدد بطردي الآن؟
- هل أهدد بطردك؟

627
00:33:58,078 --> 00:34:01,748
لا، إنني أخبرك بما أنا مستعد لفعله
إن لم تطه قائمتي.

628
00:34:01,831 --> 00:34:02,958
الموضوع منته.

629
00:34:03,375 --> 00:34:06,086
لم لا تطهو القائمة من دون طاه

630
00:34:06,253 --> 00:34:08,672
ولنر كيف سيسير الأمر…
لنر كيف ستسير الليلة؟

631
00:34:09,130 --> 00:34:11,091
لنذهب يا "توني". تبًا لهذا.

632
00:34:14,553 --> 00:34:15,554
"توني".

633
00:34:22,602 --> 00:34:23,603
بالتوفيق.

634
00:34:23,812 --> 00:34:25,146
- محال.
- بالتوفيق يا "جاك".

635
00:34:25,230 --> 00:34:26,398
- محال يا رجل!
- "مارتن".

636
00:34:26,523 --> 00:34:28,358
- لا. هذا غير ممكن. بحقك.
- ابق أنت.

637
00:34:28,441 --> 00:34:30,527
"مارتن"، بحقك. دعني يا صاح. لا تفعل هذا.

638
00:34:30,694 --> 00:34:32,404
لا تفعل هذا. ابق فحسب.

639
00:34:32,904 --> 00:34:35,240
- اتصل بي.
- سأفعل ذلك حتمًا.

640
00:34:37,701 --> 00:34:41,288
"توني"، الصالة مكتظة اليوم.
تصرف باحترافية، اتفقنا؟

641
00:35:16,740 --> 00:35:18,575
هيا بنا! ضع الساق على الشواية. التالي.

642
00:35:18,742 --> 00:35:20,910
أخرج كعكة الشوكولاتة الذائبة، طاولة 22.

643
00:35:21,578 --> 00:35:23,496
أعد هذا.

644
00:35:23,622 --> 00:35:25,040
هذا لطاولة 22.

645
00:35:29,919 --> 00:35:31,212
لحظة واحدة من فضلكما.

646
00:35:35,884 --> 00:35:38,678
لا، علينا وضع الجبن على هذا.
لم تضع الجبن. أسرع يا رجل.

647
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
مرحبًا بعودتك.

648
00:35:41,222 --> 00:35:43,224
تسرني رؤيتك مجددًا يا سيد "ميشيل". من هنا.

649
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
شكرًا لك.

650
00:35:44,934 --> 00:35:47,937
- آمل أن الزحام لم يعطّلك كثيرًا.
- لا، لم يحدث ذلك.

651
00:35:56,905 --> 00:35:59,908
"الرئيس"

652
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
- طاولة 30، 22، 25، 26.
- لم يصل الأرز المقلي إلى طاولة 30 بعد.

653
00:36:10,335 --> 00:36:12,545
- ما كل هذه الطلبات؟
- ماذا يجري…

654
00:36:45,412 --> 00:36:46,579
أجل؟ كيف أخدمك؟

655
00:36:46,705 --> 00:36:47,706
أليس هذا…

656
00:36:48,540 --> 00:36:51,710
ألم يكن هذا على القائمة في زيارتي الأخيرة؟

657
00:36:52,127 --> 00:36:53,378
أعتقد ذلك.

658
00:36:54,295 --> 00:36:57,048
تصوّرت أن الليلة ستكون نوعًا ما…

659
00:36:58,133 --> 00:36:59,259
مختلفة.

660
00:37:00,009 --> 00:37:02,011
- كحدث خاص.
- أفهم ذلك.

661
00:37:02,846 --> 00:37:05,056
هل هناك ما يمكننا فعله
لنجعلك أكثر ارتياحًا؟

662
00:37:06,850 --> 00:37:09,269
أيمكنني التحدث إلى الطاهي؟ الطاهي "كاسبر"؟

663
00:37:09,394 --> 00:37:13,565
لديّ زجاجة خمر من 2009
فتحتها للتو لتنشق الهواء.

664
00:37:14,274 --> 00:37:17,610
أتسمح لي؟
حين كنت في كرمة العنب في "نابا" آخر مرة،

665
00:37:18,695 --> 00:37:22,198
أهدوني هذه الزجاجة وكنت أنتظر

666
00:37:22,323 --> 00:37:23,491
المناسبة اللائقة.

667
00:37:23,908 --> 00:37:27,787
هذا كرم شديد منك. هل الطاهي "كاسبر" هنا؟

668
00:37:27,912 --> 00:37:29,456
لسوء الحظ، اضطُر للمغادرة.

669
00:37:31,416 --> 00:37:32,500
هل سيعود؟

670
00:37:33,334 --> 00:37:36,045
أخشى أن هذا لم يكن واضحًا.

671
00:38:53,081 --> 00:38:55,416
"رسميًا. الطاهي (كارل كاسبر) لم يحضر."

672
00:38:55,625 --> 00:39:00,839
"ربما ما تذوّقت في طعامه كان الجبن."

673
00:39:17,814 --> 00:39:20,441
أريدك في الخارج.
إنهم مشغولون عند الحانة. اتركي الهاتف.

674
00:39:20,525 --> 00:39:22,569
- دعني أقوم بعملي إذا سمحت.
- اذهبي إلى الحانة.

675
00:39:22,735 --> 00:39:25,572
- "توني"!
- "كارل"، لا يمكنني التحدث الآن.

676
00:39:25,655 --> 00:39:27,949
- نحن في ورطة.
- ذلك الرجل يسبّني في تغريداته.

677
00:39:28,032 --> 00:39:30,535
إنه يسبّني على الإنترنت. ماذا تقدمون له؟

678
00:39:30,743 --> 00:39:33,454
لا أدري. إنهم يقدمون الطعام نفسه.

679
00:39:33,580 --> 00:39:35,290
- ماذا يأكل؟
- أظن أنه…

680
00:39:35,415 --> 00:39:37,458
- أي طبق يتناول؟
- إنه…

681
00:39:37,584 --> 00:39:39,544
إنه يتناول كعكة الشوكولاتة الذائبة الآن.

682
00:39:39,752 --> 00:39:41,754
أبقيه مكانه.

683
00:39:42,005 --> 00:39:43,798
- ماذا؟
- إنني أركن سيارتي.

684
00:39:43,882 --> 00:39:45,925
- "كارل"، ماذا؟
- لا تدعيه يغادر.

685
00:39:46,217 --> 00:39:47,886
أبقي اللعين مكانه!

686
00:39:51,139 --> 00:39:53,141
هل هو هنا؟ ألا يزال اللعين هنا؟

687
00:39:53,600 --> 00:39:55,935
- تبًا.
- لنذهب إلى المطبخ.

688
00:39:56,019 --> 00:39:57,478
أريد فقط قول شيء واحد.

689
00:39:57,604 --> 00:39:59,022
شيء واحد. أريد قول شيء واحد فحسب.

690
00:39:59,188 --> 00:40:02,567
- لنذهب إلى المطبخ.
- توقّف. توقّف للحظة!

691
00:40:04,068 --> 00:40:05,612
- فقط دعنا…
- كنت أتوق إلى التحدث

692
00:40:05,737 --> 00:40:07,447
- إلى هذا الوغد منذ فترة.
- حسنًا.

693
00:40:07,530 --> 00:40:11,075
لست أحاول إتخام العملاء
ولست في حاجة إلى الاهتمام. لا يهمني رأيك.

694
00:40:11,200 --> 00:40:13,661
لن تؤثّر فيّ بكلامك.
لست في حاجة إلى الاهتمام!

695
00:40:15,663 --> 00:40:18,666
كعكة الشوكولاتة الذائبة
ليست كعكة شبه ناضجة فحسب.

696
00:40:18,791 --> 00:40:20,501
ليس هذا ما يجعل قلبها ذائبًا.

697
00:40:22,170 --> 00:40:25,381
نضع أسطوانة شوكولاتة مُجمّدة في طبق الفخار

698
00:40:25,506 --> 00:40:28,384
حتى يُخبز الخارج ويذوب القلب.

699
00:40:28,676 --> 00:40:30,511
حسنًا.

700
00:40:30,762 --> 00:40:34,474
إنها ذائبة، أترى؟ إنها ذائبة يا أخرق!

701
00:40:36,601 --> 00:40:37,936
وأنت لا تفعل شيئًا. ماذا تفعل أنت؟

702
00:40:38,061 --> 00:40:41,648
تجلس وتأكل وتتقيأ هذا الكلام.

703
00:40:44,067 --> 00:40:46,945
لتضحك الناس. أتعرف كم أتعب في هذا؟

704
00:40:47,820 --> 00:40:49,781
أتعرف كم يتعب طاقمي؟

705
00:40:51,199 --> 00:40:52,992
أي تضحيات أقدمها لأسعدك

706
00:40:53,201 --> 00:40:57,372
ثم تضحك وتسخر من أطباقي؟

707
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
حسنًا.

708
00:41:00,959 --> 00:41:02,293
- هذا مؤلم!
- أجل.

709
00:41:02,418 --> 00:41:04,963
نتألم من نقدك الساخر اللاذع!
أنت أيضًا تألمت.

710
00:41:05,046 --> 00:41:06,297
فعلًا.

711
00:41:06,506 --> 00:41:10,385
كان… ظن أنك ستتسبب في إغلاق مطعمه!

712
00:41:10,677 --> 00:41:11,970
أيها الأخرق!

713
00:41:17,016 --> 00:41:19,310
وماذا تفعل أنت؟ أنت تكتب كلامًا…

714
00:41:19,435 --> 00:41:22,397
أنت تختلق أمورًا! كانت كعكتي ذائبة!

715
00:41:22,689 --> 00:41:25,149
إنها ذائبة!

716
00:41:25,566 --> 00:41:26,693
أخرق!

717
00:41:27,151 --> 00:41:29,570
- لن تؤثّر فيّ.
- حسنًا.

718
00:41:29,696 --> 00:41:31,698
- لن تؤثّر فيّ.
- حسنًا يا "كارل".

719
00:41:31,781 --> 00:41:33,574
- لن يؤثّر فيّ!
- لا، لن يفعل.

720
00:41:33,700 --> 00:41:35,576
أعلم، لكنك مسؤولة إعلامية.
أليس لديك علاقات؟

721
00:41:35,743 --> 00:41:38,121
أليست هذه وظيفتك؟
أن تزيلي هذه الأشياء من الإنترنت؟

722
00:41:38,246 --> 00:41:39,622
لكن المقطع انتشر.

723
00:41:39,706 --> 00:41:42,750
حتى لو أقنعت موقع واحد بإزالته

724
00:41:42,834 --> 00:41:44,627
فثمة عشرات المقاطع من هواتف أخرى.

725
00:41:44,711 --> 00:41:46,713
كيف نتصرّف… هل نوكّل محاميًا

726
00:41:46,838 --> 00:41:48,297
ونهدد باتخاذ إجراءات قانونية؟

727
00:41:48,423 --> 00:41:50,675
تهديدك إياهم بالمحامين يؤجج الموضوع

728
00:41:50,758 --> 00:41:52,176
الذي يحظى بشهرة واسعة بالفعل.

729
00:41:52,301 --> 00:41:53,761
وستتصدّر عناوين الأخبار لأسبوع آخر.

730
00:41:53,886 --> 00:41:54,971
"طاه مشهور يفقد أعصابه!"

731
00:41:55,054 --> 00:41:57,765
ولدينا ناقد الطعام هذا
الذي ينشر مقالات جديدة عنك بلا توقف.

732
00:41:57,849 --> 00:41:59,726
وكلها تنتشر، وتلك العناوين

733
00:41:59,851 --> 00:42:02,895
تنشر بعضها بعضًا. إنه وضع لا يصدّق.

734
00:42:03,021 --> 00:42:04,564
- إذًا…
- لم أشهد شيئًا كهذا من قبل…

735
00:42:04,689 --> 00:42:06,315
مهلًا لحظة. أتقولين إنه ليس بيدي حيلة؟

736
00:42:06,441 --> 00:42:07,525
لحذف المقطع؟

737
00:42:07,650 --> 00:42:10,236
- لا، سيظل هذا موجودًا إلى الأبد.
- عظيم. رائع.

738
00:42:10,319 --> 00:42:12,864
لكن قد تكون لدينا فرصة جيدة من هذا.

739
00:42:12,989 --> 00:42:15,116
كيف يمكن أن تكون هذه فرصة؟

740
00:42:15,241 --> 00:42:19,287
حسنًا، انتظرت حتى نتحدث،
لكنني متأكدة بنسبة كبيرة من أن لدينا فرصة

741
00:42:19,412 --> 00:42:20,788
لتؤدي دورًا في "هيلز كيتشن".

742
00:42:21,205 --> 00:42:23,166
- مهلًا، ماذا؟
- البرنامج الواقعي.

743
00:42:23,458 --> 00:42:27,170
لا أظن أنك تفهمين ما يجري.
أنا طاه حقيقي ومعي…

744
00:42:27,295 --> 00:42:29,047
- قلت إنك تحتاج إلى المال، صحيح؟
- أحتاج إلى وظيفة.

745
00:42:29,297 --> 00:42:31,758
وظيفة، لا المال.
أحتاج إلى الوظيفة كالتي تركتها.

746
00:42:31,841 --> 00:42:35,219
حسنًا، مكتوب على حسابك على "تويتر"
أن لديك 20 ألف متابع.

747
00:42:35,344 --> 00:42:36,387
هذا رقم ضخم.

748
00:42:36,512 --> 00:42:38,014
سألغي الحساب. لا تقلقي.

749
00:42:38,097 --> 00:42:40,767
لا تلغه! يمكنني إكسابك المال
إن ذكرت بضع منتجات.

750
00:42:40,933 --> 00:42:43,478
أتفهمين كلامي؟
لا أريد أن يكون لي علاقة بهذه الأمور.

751
00:42:43,603 --> 00:42:45,521
- أريد طهو الطعام.
- لديك خياران.

752
00:42:45,646 --> 00:42:48,191
إما أن تتقبّل الأمر
وتستفيد منه بما أنه حدث…

753
00:42:48,316 --> 00:42:49,942
مثل "هاني بو بو". لا أريد فعل ذلك.

754
00:42:50,109 --> 00:42:52,070
أتعرف كم تكسب؟ أو أمها؟

755
00:42:52,195 --> 00:42:54,072
لا يهمني كم تكسب. قولي ما لديك فحسب.

756
00:42:54,197 --> 00:42:56,949
أو يمكنك الاختفاء وانتظار انقشاع الغيوم.
أمامك خيارين.

757
00:42:57,158 --> 00:42:58,826
ظننت بأن هذه الأمور
تعيش إلى الأبد على الإنترنت.

758
00:42:59,035 --> 00:43:02,330
هذا حقيقي، لكن ثمة أخبار كثيرة وتظهر بسرعة

759
00:43:02,413 --> 00:43:04,749
والضجيج لا يتوقف، لا أحد يتذكر شيئًا.

760
00:43:04,832 --> 00:43:07,794
حسنًا، أشكرك على وقتك
وعلى شرح كل هذه الأمور لي.

761
00:43:07,919 --> 00:43:08,920
لقد أنرت بصيرتي.

762
00:43:09,378 --> 00:43:11,380
هل ستغلق الخط؟ حسنًا، اسمعني.

763
00:43:11,506 --> 00:43:13,216
أريدك أن تتصل بي في أي وقت.
أنا متاحة من أجلك.

764
00:43:13,382 --> 00:43:15,676
إن لم تستطع التواصل معي،
فراسلني على هاتفي الخلوي ولديّ جهاز تنبيه.

765
00:43:15,760 --> 00:43:17,929
- حسنًا. أشكرك واشكري "إنيز" نيابة عنّي.
- لا، شكرًا لك.

766
00:43:18,012 --> 00:43:20,056
- ماذا عن "هيلز كيتشن"؟
- ماذا عنه؟

767
00:43:20,223 --> 00:43:22,850
- ألا تزال تريد منّي ملاحقة فرصة عملك فيه؟
- لا، لا أريد منك ذلك.

768
00:43:22,975 --> 00:43:25,228
- حسنًا، لن أتصل بهم، سأرسل رسالة.
- ألا تسمعينني…

769
00:43:25,353 --> 00:43:27,814
اسمعيني، سأذهب، اتفقنا؟ وردتني مكالمة.

770
00:43:27,980 --> 00:43:30,233
حسنًا. سأخبرك كيف تسير المفاوضات
مع "هيلز كيتشن".

771
00:43:31,526 --> 00:43:32,652
حمقاء!

772
00:43:32,860 --> 00:43:33,986
رباه!

773
00:43:36,948 --> 00:43:38,116
- مرحبًا يا "إنيز".
- مرحبًا.

774
00:43:38,658 --> 00:43:41,410
- هل تحدثت إلى "جين"؟
- نعم، أغلقت الخط معها للتو.

775
00:43:41,828 --> 00:43:42,829
وبعد؟

776
00:43:42,954 --> 00:43:45,665
الأمر فظيع. ماذا أقول؟

777
00:43:45,790 --> 00:43:47,583
لا يمكنني استغلال الأمر. أريد الطهو فحسب.

778
00:43:48,292 --> 00:43:49,836
ستجد حلًا.

779
00:43:50,002 --> 00:43:52,338
حاولت ستة مطاعم جذبي للعمل معها
حين كنت أعمل في "غالواز".

780
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
أحاول توفير
بعض مقابلات العمل للأسبوع المقبل.

781
00:43:54,507 --> 00:43:55,424
هذا جيد.

782
00:43:56,884 --> 00:44:00,471
أجل، اسمعيني، حتى ينتهي هذا الأمر، أيمكنك…

783
00:44:00,847 --> 00:44:02,390
أيمكنك إبقاء "بيرسي" معك؟

784
00:44:05,017 --> 00:44:07,854
لكنك لا تزال ستأخذه معك
إلى "نيو أورلينز"، صحيح؟

785
00:44:09,856 --> 00:44:10,857
أهو إلى جوارك؟

786
00:44:12,984 --> 00:44:14,026
سأخبره.

787
00:44:14,861 --> 00:44:16,154
دعيني أتحدث إليه.

788
00:44:16,737 --> 00:44:17,989
أعطيه الهاتف.

789
00:44:23,828 --> 00:44:26,706
مرحبًا يا أبي. أتفهم إن لم نستطع الذهاب
إلى "نيو أورلينز".

790
00:44:27,456 --> 00:44:29,625
رباه. شكرًا جزيلًا لقولك ذلك.

791
00:44:29,750 --> 00:44:32,879
إن والدك مشغول جدًا بالعمل هذه الأيام.
أنت أفضل ابن.

792
00:44:34,172 --> 00:44:37,175
- ربما في وقت لاحق.
- سنفعل ذلك قطعًا.

793
00:44:37,592 --> 00:44:38,759
شكرًا لك.

794
00:44:40,303 --> 00:44:41,345
وداعًا.

795
00:44:44,307 --> 00:44:48,227
"الطاهي (كارل كاسبر) ينفجر
في الناقد (رامسي ميشيل)"

796
00:44:57,195 --> 00:44:58,196
أيها الرئيس!

797
00:44:58,613 --> 00:45:01,032
كيف الحال يا صاح؟
انظروا يا جماعة. الرئيس هنا.

798
00:45:01,157 --> 00:45:03,242
هيا، أعطني بعض المشروبات. شيء فاخر.

799
00:45:03,618 --> 00:45:05,077
أحضر أرقى فودكا لديك.

800
00:45:06,329 --> 00:45:08,247
يا صاح. أخبارك منتشرة.

801
00:45:08,372 --> 00:45:09,498
أرأيت المقطع؟

802
00:45:09,665 --> 00:45:12,168
- إنه سيئ. لأي درجة هو سيئ؟
- أشاهدته؟

803
00:45:12,251 --> 00:45:14,629
- شاهدته. إنه منتشر في كل المواقع.
- إنه فظيع يا رجل.

804
00:45:14,795 --> 00:45:16,339
- أهو سيئ؟
- لن تعود إلى العمل مجددًا.

805
00:45:17,131 --> 00:45:19,967
لكنني سأفعل. لا، جديًا، ثمة أشخاص…

806
00:45:20,092 --> 00:45:21,344
- يتصلون بي.
- رائع.

807
00:45:21,928 --> 00:45:24,263
- عظيم. يسرني سماع ذلك.
- أجل.

808
00:45:24,388 --> 00:45:25,973
كنت متأكدًا من أنك ستحقق شيئًا كبيرًا.

809
00:45:26,098 --> 00:45:28,392
- أنت لا تبالي بالعودة إلى هنا.
- أجل.

810
00:45:28,517 --> 00:45:30,937
هل عدت لتخبرني بأنك وجدت عملًا لي؟

811
00:45:31,020 --> 00:45:32,563
لأنني مستعد لمغادرة "غالواز" في أي لحظة.

812
00:45:32,647 --> 00:45:35,566
لا. صدّقني، ستكون أول من أتصل به
حين أنال الوظيفة بشكل رسمي.

813
00:45:35,650 --> 00:45:37,151
- لا تتركني مجددًا.
- لن أفعل.

814
00:45:37,235 --> 00:45:38,569
- لا تكرر فعلتك.
- لا تضربني.

815
00:45:38,694 --> 00:45:40,404
- هذا الشخص.
- أرجوك لا تضربني. أنا آسف.

816
00:45:40,529 --> 00:45:42,240
أنا آسف بحق. لقد تورطت يا أخي.

817
00:45:42,365 --> 00:45:45,159
كنت ثملًا ذلك اليوم. لم أعرف كيف أتصرّف.

818
00:45:45,243 --> 00:45:46,994
- أنا جبان. آسف.
- لا مشكلة. انتهى الأمر.

819
00:45:47,119 --> 00:45:48,996
- أنا أدعمك.
- لا بأس. ماذا ستفعل؟

820
00:45:49,372 --> 00:45:51,999
- إنها فرصة كبيرة…
- لكن الفيديو نُشر على "يوتيوب".

821
00:45:52,124 --> 00:45:54,126
وشعرت بأنني المسؤول عن ذلك.

822
00:45:54,210 --> 00:45:56,212
- كان المقطع مضحكًا بالمناسبة.
- ماذا كان مضحكًا فيه؟

823
00:45:56,295 --> 00:45:58,631
- إنه لا يضحكني.
- إن الجميع…

824
00:45:58,714 --> 00:46:01,133
- لقد رأيته. شعرت بأنني مشهور…
- أعلم.

825
00:46:01,259 --> 00:46:03,844
- …كوني أعرفك، أتفهمني؟
- أهو مضحك قليلًا؟

826
00:46:03,970 --> 00:46:07,223
وكأنه… وكأنني… هل…
هل يضحكون عليّ أو بسببي؟

827
00:46:07,974 --> 00:46:09,267
كلا الأمرين.

828
00:46:10,142 --> 00:46:12,311
إنهم يضحكون عليك وبسببك في الوقت ذاته.

829
00:46:12,395 --> 00:46:15,439
- إنه أمر محرج للغاية.
- إنه فظيع. سيئ للغاية.

830
00:46:15,564 --> 00:46:16,857
لكنه مضحك أيضًا.

831
00:46:16,941 --> 00:46:18,609
يجعلك ذلك مثيرًا للإعجاب بطريقة غريبة.

832
00:46:18,693 --> 00:46:22,238
أجل. كان ذلك الرجل يستحق ما قلت.
الجميع يعرف ذلك.

833
00:46:22,321 --> 00:46:24,365
- لكن جديًا، أنا آسف.
- لا بأس.

834
00:46:24,448 --> 00:46:26,575
- سأتعافى من هذه المشكلة.
- ستفعل.

835
00:46:26,701 --> 00:46:27,952
- أجل. أعلم.
- سأحصل على وظيفة جديدة.

836
00:46:28,035 --> 00:46:29,745
- سآتي للعمل معك يا أخي.
- ستتحسّن الأحوال.

837
00:46:29,870 --> 00:46:32,707
- أنا مساعدك الآن وأبدًا.
- أنت لم تعد مساعدي.

838
00:46:32,873 --> 00:46:34,625
- أنت الطاهي الرئيسي.
- لكنني ما كنت لأحقق ذلك،

839
00:46:34,750 --> 00:46:36,544
- ما كنت لأحقق أي شيء من دونك.
- لا يهم.

840
00:46:36,669 --> 00:46:37,962
إن "ريفا" محق في شيء واحد.

841
00:46:38,045 --> 00:46:40,715
أنت مستعد لإدارة مطبخك الخاص.
لا تفسد الأمر.

842
00:46:40,840 --> 00:46:42,049
إنها فرصة كبيرة لك.

843
00:46:42,174 --> 00:46:44,593
- نخب فرصة "توني" الجديدة.
- نخب فرصة "توني" الجديدة.

844
00:46:44,844 --> 00:46:47,305
- نخب الطاهي الرئيسي.
- لا تعجبني حدوث الأمر.

845
00:46:47,430 --> 00:46:50,725
- لكنني سعيد أن ذلك حدث. حسنًا.
- كلمتان يا رجل.

846
00:46:51,058 --> 00:46:53,185
أنتما يا رفيقيّ. أحبكما.

847
00:46:54,854 --> 00:46:57,606
- أحبك يا "توني". أحبك.
- شكرًا أيها الطاهي.

848
00:46:58,024 --> 00:46:59,317
تأمل هذا.

849
00:46:59,775 --> 00:47:01,027
أحبكما.

850
00:47:01,902 --> 00:47:04,155
نحبك يا رجل.
لنمارس الجنس الثلاثي هنا حالًا.

851
00:47:04,280 --> 00:47:06,032
- هيا.
- أجل. هيا بنا.

852
00:47:06,157 --> 00:47:07,366
- مهلًا.
- أحبك يا رجل.

853
00:47:07,491 --> 00:47:09,660
- أنا مسرور لتصالحك معه.
- شكرًا. هل أخرجت القمامة؟

854
00:47:11,287 --> 00:47:13,497
الحقيقة أن لا أحد اتصل بي.

855
00:47:13,581 --> 00:47:15,666
لا تُوجد أي وظائف متاحة لي.

856
00:47:15,750 --> 00:47:17,960
- ماذا عن تلك العروض؟
- لا. لم تنجح المفاوضات.

857
00:47:18,085 --> 00:47:20,338
- لماذا؟ أبسبب المقطع؟
- حتمًا ذلك هو السبب.

858
00:47:20,421 --> 00:47:23,341
- بحقك.
- مقطعي منتشر كمقاطع القطط عازفة البيانو.

859
00:47:23,924 --> 00:47:25,301
لا أفهم ما قلت.

860
00:47:25,760 --> 00:47:27,053
أنا منتشر في كل المواقع.

861
00:47:27,345 --> 00:47:29,930
أفهمت؟ أنا "ميمية"، كمادة للسخرية.

862
00:47:30,056 --> 00:47:32,933
أتفهمين معنى الكلمة؟ أنا "ميمية" لعينة.

863
00:47:33,059 --> 00:47:34,769
"كارل"، يجب أن ترتاح قليلًا.

864
00:47:35,061 --> 00:47:36,812
كنت مرتاحًا. لقد سئمت الراحة.

865
00:47:36,937 --> 00:47:38,481
- لا، تحتاج إلى راحة حقيقية.
- أحتاج إلى عمل.

866
00:47:38,606 --> 00:47:40,274
أحتاج إلى العودة إلى العمل في مطبخ.

867
00:47:40,358 --> 00:47:42,276
- لا. "كارل"…
- أتمنى لو لم…

868
00:47:42,360 --> 00:47:44,236
- كان عليّ طهو ما أراد…
- ماذا ستفعل؟

869
00:47:44,362 --> 00:47:47,239
أستعمل من أجل شخص آخر مثل "ريفا"
في مطعم آخر؟

870
00:47:47,490 --> 00:47:50,910
أنت بائس منذ يوم عرفتك يا "كارل".

871
00:47:51,369 --> 00:47:53,704
- ذلك ليس صحيحًا. لقد استمتعنا بوقتنا.
- فعلًا.

872
00:47:53,954 --> 00:47:55,539
والآن حان الوقت لك لتغادر.

873
00:47:56,665 --> 00:47:59,126
أنت لم تعد تنتمي إلى هنا.
أنت تدرك ذلك. هيا.

874
00:47:59,418 --> 00:48:00,920
ماذا… من هذه الفتاة؟

875
00:48:01,337 --> 00:48:02,671
- "كارل".
- ماذا؟

876
00:48:04,090 --> 00:48:05,841
- كن صريحًا معي.
- أنا صريح.

877
00:48:06,675 --> 00:48:08,636
لقد تجاهلت أمورًا كثيرة في حياتك

878
00:48:08,719 --> 00:48:10,596
تحتاج إلى انتباهك، مثل "بيرسي".

879
00:48:14,433 --> 00:48:18,145
لست مناسبًا للأبوة حاليًا، إن لم تلاحظي.

880
00:48:18,729 --> 00:48:19,980
أنا مصدر إحراج.

881
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
إنه يشاهد كل تلك النكات عنّي على حاسوبه.

882
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
- حسنًا…
- وشاهدها أصدقاؤه.

883
00:48:25,945 --> 00:48:28,531
ربما يجب أن تناقش الأمر معه.

884
00:48:29,407 --> 00:48:30,533
أنا…

885
00:48:30,866 --> 00:48:32,243
- إنه يحتاج إليك يا "كارل".
- أنا…

886
00:48:32,326 --> 00:48:34,995
أنا لا أعرفه، أفهمت؟
إنه في مرحلة عمرية غريبة.

887
00:48:35,121 --> 00:48:36,997
لم لا تستفيد من هذا الوقت لتعرفه؟

888
00:48:45,005 --> 00:48:46,382
أريدك أن تكون سعيدًا.

889
00:48:48,467 --> 00:48:49,844
أنت لست سعيدًا.

890
00:48:52,138 --> 00:48:53,848
ولن تكون سعيدًا هنا أبدًا.

891
00:48:56,142 --> 00:48:57,601
لا أعرف ماذا أفعل تاليًا.

892
00:48:58,477 --> 00:49:00,729
لأول مرة، لا أعرف ما عليّ فعله.
دائمًا ما كانت لديّ خطة.

893
00:49:00,855 --> 00:49:02,148
دائمًا أخطط لما سأفعله تاليًا.

894
00:49:02,273 --> 00:49:04,984
وبعد انتهاء كل شيء في حياتي، أشعر…

895
00:49:05,568 --> 00:49:08,737
- بأنني تائه.
- أظن أن هذه بداية جيدة.

896
00:49:17,204 --> 00:49:18,164
اقترب.

897
00:49:21,876 --> 00:49:23,752
- أنت الأفضل.
- أجل.

898
00:49:26,130 --> 00:49:28,007
- سأحافظ على المكان من أجلك. أعدك.
- حسنًا.

899
00:49:28,424 --> 00:49:29,467
افعلي ذلك.

900
00:49:29,925 --> 00:49:30,926
شكرًا لك.

901
00:49:37,600 --> 00:49:39,310
مرحبًا يا "فلورا". هل "بيرسي" موجود؟

902
00:49:39,894 --> 00:49:41,061
"هل (بيرسي) في المنزل؟"

903
00:49:41,479 --> 00:49:43,189
- إنه في الداخل.
- أيمكنك إخباره بأنني هنا؟

904
00:49:43,314 --> 00:49:44,440
- بالطبع.
- شكرًا.

905
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
- مرحبًا.
- لم جئت؟

906
00:49:47,776 --> 00:49:50,654
جئت لأرى "بيرسي". لم أره منذ فترة.

907
00:49:51,447 --> 00:49:54,366
أنا مسرورة لوجودك،
لكن لماذا لم تتصل لتقول إنك آت؟

908
00:49:54,492 --> 00:49:57,077
- لا أدري، لأنني…
- قال إنه نائم.

909
00:49:57,203 --> 00:49:59,705
- حسنًا. سأذهب للتحدث إليه.
- لا، تمهّل للحظة.

910
00:49:59,788 --> 00:50:01,790
قالت إنه قال إنه نائم، لكن إن كان نائمًا،

911
00:50:01,916 --> 00:50:03,709
كانت لتقول إنه نائم، إذًا فهو ليس نائمًا.

912
00:50:03,792 --> 00:50:05,085
- دعيني أتحدث إليه.
- لا. انتظر.

913
00:50:05,169 --> 00:50:07,338
أيمكنك التحدث إليّ للحظة أولًا؟

914
00:50:08,214 --> 00:50:09,798
إذا سمحت؟ تعال.

915
00:50:12,092 --> 00:50:14,929
سأذهب أنا و"بيرسي"
إلى "ميامي" لنزور والدي.

916
00:50:16,222 --> 00:50:17,640
لم لا ترافقنا؟

917
00:50:18,182 --> 00:50:19,934
- ماذا؟
- نعم، تعال معنا.

918
00:50:20,643 --> 00:50:23,229
أتريدين منّي الذهاب… لا يمكنني…
لا يمكنني مرافقتكما إلى "ميامي".

919
00:50:23,354 --> 00:50:26,815
لست… لديّ… أنا مفلس.

920
00:50:27,107 --> 00:50:29,235
يجب أن أنتظر حتى أحصل على عمل آخر،
أنتظر انتهاء هراء

921
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
الإنترنت و"تويتر" وكل تلك المواقع.

922
00:50:31,362 --> 00:50:33,906
أجل، لكن يمكنني إقراضك بعض المال قبل أن…

923
00:50:33,989 --> 00:50:35,824
لا أريد مالك. لا يمكنني قبول إحسان منك.

924
00:50:35,991 --> 00:50:37,451
أتعلم بأنه مستاء جدًا

925
00:50:37,576 --> 00:50:39,995
لأنه لم يستطع الذهاب معك
إلى "نيو أورلينز"؟

926
00:50:42,248 --> 00:50:44,208
إنه متألم. إنه يفتقدك.

927
00:50:47,586 --> 00:50:49,672
حسنًا. ما الذي تريدين منّي فعله؟

928
00:50:50,506 --> 00:50:52,508
تعلم بأن المربية لا يمكنها ركوب الطائرة.

929
00:50:53,133 --> 00:50:57,888
لم لا تأتي معنا وتعتني به بينما أعمل؟

930
00:50:59,265 --> 00:51:00,849
أي أنك تريدين منّي مرافقتكما
لأعتني بـ"بيرسي"؟

931
00:51:01,559 --> 00:51:03,435
- نعم.
- أي أنني المربية؟

932
00:51:03,811 --> 00:51:05,854
نعم، مربيته في "ميامي".

933
00:51:07,856 --> 00:51:08,857
قد يكون ذلك جيدًا.

934
00:51:09,275 --> 00:51:11,151
هناك ذاع صيتك.

935
00:51:11,277 --> 00:51:15,155
هناك وُلد "بيرسي"،
وهناك نلت أول وظيفة لك كطاه.

936
00:51:15,573 --> 00:51:17,908
ربما ستصفي تلك الزيارة ذهنك.

937
00:51:18,993 --> 00:51:20,286
أتظنين بأن "بيرسي" سيوافق؟

938
00:51:20,869 --> 00:51:21,996
سيحب قدومك.

939
00:51:29,461 --> 00:51:30,588
ما رأيك؟

940
00:51:36,343 --> 00:51:39,930
"(ميامي)"

941
00:52:04,747 --> 00:52:07,833
عليّ حضور اجتماع سريع، تأكد حين تصعدان

942
00:52:07,916 --> 00:52:10,210
أن كل شيء مضبوط واطلب له بعض الطعام،

943
00:52:10,336 --> 00:52:11,879
احرص على أن ينال قيلولة ويستحم…

944
00:52:11,962 --> 00:52:14,340
- مهلًا، قيلولة؟ أنا في العاشرة.
- جهزه لليلة.

945
00:52:14,798 --> 00:52:17,217
ستكون ليلة طويلة. سنشاهد جدك يعزف.

946
00:52:17,635 --> 00:52:19,678
أين؟ في "هوي كومو آير"؟

947
00:52:19,887 --> 00:52:21,930
- أليس صغيرًا على الذهاب إلى هناك؟
- صغير على ماذا؟

948
00:52:22,222 --> 00:52:23,432
لن يعزف للأبد.

949
00:52:23,515 --> 00:52:26,060
يريد أن يشاهده حفيده يعزف لمرة.

950
00:52:27,061 --> 00:52:28,520
حسنًا، يُستحسن أن تراقبيه.

951
00:52:28,604 --> 00:52:30,522
- قد يصير ذلك المكان مجنونًا.
- أنا من أراقبه؟

952
00:52:30,648 --> 00:52:31,940
لهذا ستذهب أيضًا.

953
00:52:37,237 --> 00:52:40,658
"(هوي كومو آير)"

954
00:52:40,908 --> 00:52:42,785
- أين نحن؟
- نحن في "ليتل هافانا".

955
00:52:42,868 --> 00:52:45,579
- تلك التي في "غراند ثيفت أوتو"؟
- لا، نشأت هنا.

956
00:52:45,704 --> 00:52:46,705
حقًا؟

957
00:52:46,830 --> 00:52:49,958
نعم. وهنا يعيش ويعمل جدك.

958
00:52:50,542 --> 00:52:52,795
ألا يزال جدي يعمل؟ ما عمله؟

959
00:53:18,404 --> 00:53:19,571
لا يمكنني أن أرى.

960
00:54:10,038 --> 00:54:13,751
"(فيرساي)، مطبخ كوبي"

961
00:54:17,755 --> 00:54:19,757
- لا يا أبي.
- ماذا قال؟

962
00:54:20,132 --> 00:54:21,925
لا، إنه يسألنا إن ارتبطنا مجددًا.

963
00:54:22,050 --> 00:54:24,762
لا، نحن صديقان. أساعد في الاعتناء بالطفل.

964
00:54:29,433 --> 00:54:30,476
مهلًا، ماذا… أنا لا أفهم.

965
00:54:30,893 --> 00:54:34,730
قال إنك ازددت وزنًا منذ قابلك آخر مرة.

966
00:54:34,813 --> 00:54:37,483
ربما منذ آخر مرة، أفهم ذلك،
لكن وزني ازداد مؤخرًا،

967
00:54:37,566 --> 00:54:39,109
لقد خسرت سبع كيلوغرامات.

968
00:54:45,115 --> 00:54:46,533
- عشرة؟
- قال إنه خسر عشر كيلوغرامات.

969
00:54:46,658 --> 00:54:48,452
- عشرة.
- أعلم ماذا قال. لكنني خسرت…

970
00:54:48,577 --> 00:54:52,247
خسرت هذا الوزن في شهرين.
أنا خسرت وزني في أسبوعين.

971
00:54:52,331 --> 00:54:55,834
لم تعد حلتي على مقاسي.

972
00:54:55,959 --> 00:54:57,628
يقول إن سرواله قد يسقط.

973
00:54:58,045 --> 00:54:59,087
عشر كيلوغرامات. عشرة.

974
00:54:59,505 --> 00:55:01,799
لم يقول عشرة؟ أيحاول المزايدة عليّ؟

975
00:55:02,341 --> 00:55:03,926
يمكنني… حسنًا.

976
00:55:04,384 --> 00:55:06,553
هذه لذيذة للغاية.
ينبغي أن نوقظ "بيرسي" ليجربها.

977
00:55:08,472 --> 00:55:10,641
يقول، "لا، دعه ينام. الوقت متأخر."

978
00:55:10,974 --> 00:55:13,977
لا، لكنه لم يجرب شطيرة كوبية من قبل.
أريده أن يجربها.

979
00:55:15,521 --> 00:55:16,939
يقول إن عليك أن تعد واحدة له.

980
00:55:17,397 --> 00:55:20,400
أريده أن يجرّب واحدة أصيلة من هنا،
من "ليتل هافانا".

981
00:55:22,861 --> 00:55:23,946
أكل شيء على ما يُرام؟

982
00:55:27,491 --> 00:55:28,951
هذا شهي جدًا بالمناسبة.

983
00:55:29,243 --> 00:55:30,536
شطائرك أشهى.

984
00:55:36,416 --> 00:55:38,544
أتظنين أن الناس
قد يحبون هذا الطعام في مدينتنا؟

985
00:55:39,711 --> 00:55:42,673
- أتظنين أن الناس قد يحبوه؟
- نعم، إنه طعام حقيقي. لم لا؟

986
00:55:44,883 --> 00:55:46,009
ربما أناقش الأمر مع "مارفن".

987
00:55:48,011 --> 00:55:48,971
دعيني أسمع ما لديه.

988
00:55:49,555 --> 00:55:52,307
أتفهمينني؟ لأرى ما يفكر فيه
بخصوص شاحنة الطعام.

989
00:55:54,351 --> 00:55:55,561
أتظنين أنه في المدينة؟

990
00:55:56,270 --> 00:55:59,147
لا أدري، لكن يمكنني أن أعرف غدًا.
سأتصل به.

991
00:56:00,858 --> 00:56:02,985
تعلمين يقينًا أنه هنا.
ألهذا أحضرتني إلى هنا؟

992
00:56:03,110 --> 00:56:04,903
لا أعرف عمّ تتحدث.

993
00:56:06,196 --> 00:56:08,198
جرّب هذا. البطاطا المقلية رائعة.

994
00:56:08,740 --> 00:56:09,867
أحب البطاطا المقلية.

995
00:56:11,159 --> 00:56:12,202
أنت كاذبة.

996
00:56:12,286 --> 00:56:18,000
"(كارديف) للعقارات والإيجارات"

997
00:56:28,010 --> 00:56:31,305
مرحبًا. أنا "كارل كاسبر".
جئت لمقابلة "مارفن".

998
00:56:32,139 --> 00:56:33,140
أتريد غطاء حذاء؟

999
00:56:34,016 --> 00:56:35,058
عفوًا؟

1000
00:56:37,477 --> 00:56:39,771
في حال لم ترغب في خلع حذائك.

1001
00:56:40,898 --> 00:56:41,899
شكرًا لك.

1002
00:56:51,783 --> 00:56:53,201
اتبعني رجاءً.

1003
00:57:07,674 --> 00:57:09,468
- وصل "كاسبر".
- كيف حالك؟

1004
00:57:09,635 --> 00:57:11,678
- يسرني قدومك. تأمّل حالك.
- كيف الحال؟

1005
00:57:11,803 --> 00:57:13,055
اقترب. تعالي يا "كاندي".

1006
00:57:13,138 --> 00:57:14,681
رؤيتك تسر الناظرين.

1007
00:57:15,057 --> 00:57:17,559
أتريدين أكل شيء؟ أريدك أن تأكلي شيئًا.

1008
00:57:18,101 --> 00:57:20,938
حسنًا؟ أنا قلق.
كلي بعض المقرمشات أو ما شابه.

1009
00:57:21,396 --> 00:57:22,522
شكرًا.

1010
00:57:25,400 --> 00:57:26,526
تأمّل حالك.

1011
00:57:27,069 --> 00:57:28,278
إنها حبلى.

1012
00:57:28,654 --> 00:57:29,696
عرفت للتو.

1013
00:57:30,072 --> 00:57:31,698
هذه؟

1014
00:57:32,491 --> 00:57:34,952
تبولت على اختبار
وألقت الخبر عليّ قبل قليل.

1015
00:57:37,204 --> 00:57:38,372
أهو طفلك؟

1016
00:57:38,664 --> 00:57:40,666
لا أدري. هذا ما تقول.

1017
00:57:42,084 --> 00:57:43,085
لست…

1018
00:57:43,835 --> 00:57:45,379
أعلم. لديّ مشكلة،

1019
00:57:45,462 --> 00:57:47,547
لأنها أفضل موظفة استقبال حظيت بها.

1020
00:57:47,673 --> 00:57:50,509
- أجل.
- النبأ السار هو أنني عقمت نفسي عام 2008.

1021
00:57:50,676 --> 00:57:52,928
لذا من الواضح أنها كاذبة أيضًا.

1022
00:57:53,679 --> 00:57:55,847
- صحيح. هذا قاس.
- ماذا تريد؟

1023
00:57:55,973 --> 00:57:57,015
أتريد مياه جوز الهند؟

1024
00:57:58,767 --> 00:58:00,852
- أأنت بخير؟
- أنا بخير.

1025
00:58:00,978 --> 00:58:02,479
- أتريد شرابًا؟
- أود… لا.

1026
00:58:02,604 --> 00:58:04,731
دعنا نتخذ بعض القرارات معًا. لنبدأ من هنا.

1027
00:58:04,815 --> 00:58:06,108
- لنبدأ بالبسيط.
- حسنًا…

1028
00:58:06,274 --> 00:58:09,111
لدينا مواضيع لنناقشها.
أمامك أربع رقع، حسنًا؟

1029
00:58:09,528 --> 00:58:12,280
لنبدأ بالسهل
ثم سننتقل إلى غير المريح تدريجيًا.

1030
00:58:12,864 --> 00:58:14,574
- اختر واحدة.
- لم هذه…

1031
00:58:14,741 --> 00:58:15,867
للمكتب؟

1032
00:58:16,159 --> 00:58:17,452
- لا أدري.
- أجل، سأضع سجادة

1033
00:58:17,536 --> 00:58:20,706
لأن الناس ينزلقون وكأن الأرض جليدية هنا.

1034
00:58:21,581 --> 00:58:23,417
يمكنك أن تجعلهم يخلعون الأغطية الواقية…

1035
00:58:24,001 --> 00:58:25,711
- و…
- لا يمكنني فعل ذلك.

1036
00:58:26,586 --> 00:58:28,005
سأختار… لا أدري، هذا الشكل؟

1037
00:58:28,130 --> 00:58:29,464
- أيعجبك هذا الشكل؟
- أظن.

1038
00:58:30,132 --> 00:58:32,134
إن اضطُررت إلى ذلك…
لكن إن لم تكن تنوي طلاء الحائط، فأختار…

1039
00:58:32,259 --> 00:58:33,885
هذا اللون يناسب كل شيء.

1040
00:58:34,011 --> 00:58:35,345
لن يسير الناس على الجدران يا "كارل".

1041
00:58:35,846 --> 00:58:37,014
أو يمكنني إبقاءه إن أردت.

1042
00:58:37,889 --> 00:58:39,433
- الـ…
- الطفل.

1043
00:58:39,683 --> 00:58:40,892
- أجل.
- عالمًا أنه ليس طفلي.

1044
00:58:41,727 --> 00:58:43,895
- أجل.
- لمرة واحدة، أتصرّف بطيبة.

1045
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
تواصل عملها بينما لديّ ما أدينها به.

1046
00:58:48,150 --> 00:58:49,776
لكن قرر أنت. ما رأيك؟

1047
00:58:50,652 --> 00:58:52,612
إننا نتحدث عن السجاد الآن.

1048
00:58:52,738 --> 00:58:54,072
أم نتحدث عن…

1049
00:58:54,197 --> 00:58:56,116
- الطفل… نتحدث عن…
- لم أعد أعرف.

1050
00:58:56,783 --> 00:58:57,993
أظن…

1051
00:58:59,786 --> 00:59:01,038
سأختار اللون البني.

1052
00:59:01,580 --> 00:59:04,291
وبالنسبة لموضوع الطفل، فهو أمر شخصي… إنه…

1053
00:59:04,458 --> 00:59:07,169
- لا أدري.
- أنت لست سيئًا، اتفقنا؟

1054
00:59:07,377 --> 00:59:10,297
لا أريدك أن تشعر بأنك أدنى منّي
لقدومك هنا طالبًا المساعدة.

1055
00:59:11,715 --> 00:59:14,092
لقد جن جنونك على الإنترنت. كان ذلك رائعًا.

1056
00:59:14,301 --> 00:59:17,721
فقدت الاحترام، ويعجبني هذا، لأنه شغف.

1057
00:59:18,013 --> 00:59:19,473
لقد فقدت كل شيء.

1058
00:59:19,598 --> 00:59:22,768
لست فاشلًا، لكنك خسرت، اتفقنا؟

1059
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
لست سيئًا.

1060
00:59:24,644 --> 00:59:27,731
- لست شخصًا سيئًا خسر كل شيء.
- لا أظن أنني أرى نفسي سيئًا.

1061
00:59:27,898 --> 00:59:29,483
- جيد.
- أشعر بأنني مررت بأسبوع عصيب.

1062
00:59:30,317 --> 00:59:33,236
أشعر بأنني فقدت وظيفتي،
وجعلت نفسي أبدو كأخرق على الإنترنت.

1063
00:59:33,779 --> 00:59:37,240
أنا مطلق ومسن ومفلس.
أعيش في شقة سيئة في "فينيسيا".

1064
00:59:37,657 --> 00:59:39,076
لكن أتعرف ما الذي يجعلني أشعر بالسوء؟

1065
00:59:39,201 --> 00:59:42,162
أنني في مكتب زوج زوجتي السابقة السابق
أطلب منه معروفًا

1066
00:59:42,245 --> 00:59:43,955
وكل ما يفعله هو مشاكستي.

1067
00:59:44,748 --> 00:59:46,041
يروقني تواضعك. هذا جيد.

1068
00:59:52,214 --> 00:59:54,674
بصراحة، شاحنات الطعام فكرة جيدة.

1069
00:59:55,133 --> 00:59:56,384
- أتفهم قصدي؟
- أظن أننا…

1070
00:59:56,510 --> 00:59:58,386
سنعود إلى البداية البسيطة.

1071
00:59:58,637 --> 01:00:00,806
دعني أرى إن كان لا يزال لديّ ما أقدمه.
لم أعد أعرف.

1072
01:00:00,972 --> 01:00:02,724
- لا مشكلة في هذا. طالما…
- أرد لك ما أقترض.

1073
01:00:02,849 --> 01:00:06,061
…لا تستغرب الأمر. لا أريدك أن تشعر

1074
01:00:06,228 --> 01:00:09,022
لأنك كنت مرتبطًا بـ"إنيز" وتضاجعها

1075
01:00:09,106 --> 01:00:10,649
وأنني كنت معها وكان بيننا…

1076
01:00:11,566 --> 01:00:14,277
ارتبطنا كلانا بها وربما ضاجعتها بعد ذلك.

1077
01:00:14,402 --> 01:00:15,946
لا أفهم ما حدث بيننا حتى.

1078
01:00:17,697 --> 01:00:19,699
ذهبت إلى "لوس أنجلوس"
لحضور مباراة لـ"كليبرز"،

1079
01:00:20,325 --> 01:00:21,576
وأظن أننا احتسينا بضع مشروبات

1080
01:00:21,701 --> 01:00:23,411
وذهبنا إلى مطعم "أيلاندس".
وأظن أنها تناولت…

1081
01:00:23,662 --> 01:00:25,205
- ماذا حدث بينكما؟
- لا أدري.

1082
01:00:25,288 --> 01:00:26,998
لا يهم. إليك ما حدث.

1083
01:00:27,124 --> 01:00:30,836
نتحدث عن شاحنة طعام بيضاء
ماركة "شيفروليه" طراز "غرومان 1988".

1084
01:00:31,002 --> 01:00:33,004
إنها لوحة بيضاء لترسم عليها أحلامك.

1085
01:00:33,547 --> 01:00:34,673
سأجعلهم يحضرونها أمام المبنى.

1086
01:00:36,716 --> 01:00:37,717
شكرًا لك.

1087
01:00:38,135 --> 01:00:39,386
لا تشكرني حتى تراها.

1088
01:01:04,327 --> 01:01:05,912
أجل. أنا في "ميامي" الآن.

1089
01:01:06,037 --> 01:01:07,455
ماذا حدث لمقابلاتك؟

1090
01:01:07,873 --> 01:01:09,332
لم تنجح أي منها.

1091
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
- حقًا؟
- نعم.

1092
01:01:12,335 --> 01:01:13,336
هذا مزعج.

1093
01:01:13,461 --> 01:01:15,630
أظن أن عليك المكوث مكانك لفترة يا صاح.

1094
01:01:16,214 --> 01:01:20,177
"كارل". اسمعني يا زعيم،
لا أعلم إن كان وصلك الخبر، لكن…

1095
01:01:20,844 --> 01:01:22,929
لقد ترقيت إلى مساعد الطاهي.

1096
01:01:23,138 --> 01:01:24,431
- مساعد الطاهي؟
- نعم.

1097
01:01:24,598 --> 01:01:28,435
محال! ذلك ممتاز!
هنيئًا لك يا رجل. هذا أمر مهم.

1098
01:01:28,727 --> 01:01:31,188
شكرًا لك يا صاح. يعني هذا لي الكثير منك.

1099
01:01:31,438 --> 01:01:33,481
أجل، لكن كفانا كلامًا عنّي. ماذا ستفعل؟

1100
01:01:34,191 --> 01:01:35,317
ستضحك.

1101
01:01:36,776 --> 01:01:38,778
- حصلت على شاحنة طعام.
- محال!

1102
01:01:39,070 --> 01:01:41,489
محال؟ حصلت على شاحنة "تاكو"؟

1103
01:01:41,781 --> 01:01:44,951
"توني"! حصل "كارل" على شاحنة "تاكو".

1104
01:01:45,493 --> 01:01:46,536
حقًا؟

1105
01:01:46,786 --> 01:01:49,164
- يا رئيس! ستبيع فيها الـ"تاكو" وما شابه؟
- أنا فقط…

1106
01:01:49,247 --> 01:01:51,499
أظن ذلك. ماذا ستطهو؟

1107
01:01:52,334 --> 01:01:55,670
شطائر كوبية وموز مقلي وأرز بالدجاج.

1108
01:01:55,795 --> 01:01:57,631
أشياء بسيطة
كالتي كنا نعدها في الوجبات العائلية.

1109
01:01:57,756 --> 01:02:00,342
- أجل، أتذكر تلك الأيام يا رجل.
- ماذا يفعل بشاحنة "تاكو"؟

1110
01:02:00,467 --> 01:02:01,509
اللعنة.

1111
01:02:02,135 --> 01:02:04,554
- أود تناول بعض تلك الأشياء الآن.
- ماذا يفعل بشاحنة "تاكو"؟

1112
01:02:04,679 --> 01:02:06,473
- إنها فكرة جيدة، صحيح؟ قد تكون رائعة.
- أجل.

1113
01:02:06,640 --> 01:02:08,350
اترك هاتفك يا صاح. لنعمل!

1114
01:02:08,475 --> 01:02:10,352
حسنًا! آسف يا رجل.

1115
01:02:10,477 --> 01:02:12,187
الطاهي يطلبني. يجب أن أذهب يا صاح.

1116
01:02:12,520 --> 01:02:13,563
حسنًا. اعتن بنفسك يا صاح.

1117
01:02:15,232 --> 01:02:17,943
- أهذه الشاحنة الجديدة؟
- هذه هي. هذه هي الشاحنة.

1118
01:02:18,818 --> 01:02:19,986
إن أساسها جيد.

1119
01:02:20,487 --> 01:02:23,281
- لكنها ستحتاج إلى عمل مكثف.
- هل من شيء سهل؟

1120
01:02:23,406 --> 01:02:24,658
أتريد إلقاء نظرة يا بطل؟

1121
01:02:25,492 --> 01:02:26,701
- هل أنا مضطر؟
- تحرك!

1122
01:02:26,826 --> 01:02:28,954
ألق نظرة على شاحنة والدك الجديدة.

1123
01:02:30,372 --> 01:02:32,207
أيمكنني سؤالك عن شيء؟

1124
01:02:32,290 --> 01:02:33,375
هل من مشكلة؟

1125
01:02:34,376 --> 01:02:35,502
هل ضاجعته؟

1126
01:02:36,127 --> 01:02:38,421
- ضاجعت من؟
- "مارفن". هل ضاجعته؟

1127
01:02:38,588 --> 01:02:41,675
- طبعًا. إنه زوجي السابق.
- أعني بعد طلاقنا.

1128
01:02:41,800 --> 01:02:44,219
هل ضاجعته… من آخر من ضاجعت، أنا أم هو؟

1129
01:02:44,970 --> 01:02:47,222
آسفة، لكن لا شأن لك بما فعلت

1130
01:02:47,305 --> 01:02:48,974
- بعد طلاقنا.
- أظن أنه قد يكون لي شأن.

1131
01:02:49,099 --> 01:02:52,310
وثانيًا، لا أسألك
عمّا تفعله مع نادلتك المثيرة.

1132
01:02:52,519 --> 01:02:53,895
- هذا مختلف تمامًا.
- حقًا؟

1133
01:02:53,979 --> 01:02:55,313
- وليس منصفًا أن تذكري الأمر.
- أجل.

1134
01:02:55,438 --> 01:02:57,440
هذا شخص أحببته وتشاركته حياتك وأنا…

1135
01:02:57,565 --> 01:02:59,234
لم نناقش هذا الآن؟

1136
01:02:59,442 --> 01:03:00,944
لأنني أجريت اجتماع عمل مع ذلك الشخص.

1137
01:03:01,027 --> 01:03:02,070
هذا ليس الوقت المناسب.

1138
01:03:02,153 --> 01:03:03,989
أريد أن أعرف لم آخذ شاحنة منه؟

1139
01:03:04,114 --> 01:03:05,532
إنه يبتسم وكأنه يدينني بشيء.

1140
01:03:05,615 --> 01:03:07,158
- لا أعرف بم يدينني.
- بحقك، أنت تعرفه.

1141
01:03:07,242 --> 01:03:09,869
- تعرف كيف هو. حسنًا، من يبالي؟
- أنا أعرفه. لا.

1142
01:03:10,161 --> 01:03:11,705
- أنا أبالي!
- لم تريد أن تعرف؟

1143
01:03:11,871 --> 01:03:13,707
أود فقط أن…

1144
01:03:13,873 --> 01:03:15,583
- حسنًا.
- هذا لا يزعجني. أريد أن أعرف فقط.

1145
01:03:15,750 --> 01:03:19,546
اسمعني. كنت حزينة وشعرت بالوحدة.

1146
01:03:19,963 --> 01:03:21,881
- وأنت، أكثر من أي أحد، تعلم…
- حسنًا. فهمت. كفى.

1147
01:03:22,007 --> 01:03:23,883
…كيف أصير حين أثمل.

1148
01:03:23,967 --> 01:03:25,635
- لا أريد سماع التفاصيل.
- تعلم، أصاب…

1149
01:03:25,719 --> 01:03:27,387
- أرجوك، لست واحدة من صديقاتك.
- على أي حال…

1150
01:03:27,512 --> 01:03:29,306
- لا تخبريني. توقّفي.
- كان أول من ضاجعت.

1151
01:03:29,472 --> 01:03:31,308
- حسنًا، الفتى هنا. لا…
- لقد حدث الأمر بشكل طبيعي،

1152
01:03:31,433 --> 01:03:32,976
- غريزي.
- لا أريد معرفة التفاصيل.

1153
01:03:33,893 --> 01:03:35,437
- لا أريد معرفة التفاصيل.
- لم…

1154
01:03:36,438 --> 01:03:38,315
لم نفعل ذلك.

1155
01:03:40,734 --> 01:03:43,611
جلسنا وأدركنا أن صداقتنا جيدة.

1156
01:03:46,031 --> 01:03:47,365
أظن أن هناك شيئًا ميتًا في الداخل.

1157
01:03:48,616 --> 01:03:50,243
حسنًا، اذهب وابحث عنه. ربما يُوجد جرذ.

1158
01:03:50,327 --> 01:03:51,369
لنذهب ونبحث عن الجرذ.

1159
01:03:51,453 --> 01:03:52,954
- عليّ أن أعمل. سأعود.
- سوف…

1160
01:03:53,038 --> 01:03:54,497
- لا، انتظري.
- أستذهبين؟ لا.

1161
01:03:54,622 --> 01:03:56,166
- لا يمكنك المغادرة.
- لا يمكنك المغادرة.

1162
01:03:56,249 --> 01:03:58,084
قلت إنك ستساعدني، حسنًا؟

1163
01:03:58,460 --> 01:04:00,754
- اذهب واعمل مع والدك. إنه عمل ممتع.
- أنا…

1164
01:04:01,463 --> 01:04:03,506
سأعود لاحقًا. وداعًا.

1165
01:04:10,680 --> 01:04:12,349
حسنًا. املأ هذا الدلو.

1166
01:04:12,807 --> 01:04:13,933
أترى الخرطوم؟

1167
01:04:28,365 --> 01:04:29,491
قمامة.

1168
01:04:29,908 --> 01:04:32,702
اترك الأواني المعدنية.

1169
01:04:40,960 --> 01:04:41,961
اقلبه.

1170
01:04:44,255 --> 01:04:45,507
حسنًا يا صاح.

1171
01:04:47,425 --> 01:04:49,052
لديّ بعض الهدايا لك.

1172
01:04:49,260 --> 01:04:50,387
راقب هذا.

1173
01:04:52,722 --> 01:04:54,057
سلك أواني، حسنًا؟

1174
01:04:55,100 --> 01:04:56,976
فرشاة فرك. حسنًا؟

1175
01:04:57,644 --> 01:04:59,813
أريدك أن تفعل هذا بالشاحنة كلها.

1176
01:05:14,702 --> 01:05:16,663
يا صاح، ليس عليك تنظيف هذه. سنرميها.

1177
01:05:17,122 --> 01:05:18,415
اتفقنا؟ نظّف شيئًا آخر.

1178
01:05:34,973 --> 01:05:36,891
حسنًا، يبدو هذا جيدًا. نظّف الخزانة.

1179
01:05:38,101 --> 01:05:39,561
- ماذا تعني؟
- تلك الـ…

1180
01:05:39,727 --> 01:05:41,855
الثلاجة الصغيرة، هناك. نظّفها.

1181
01:05:47,735 --> 01:05:50,864
اكتفيت. من هنا تصدر الرائحة. ما ذلك؟

1182
01:05:51,322 --> 01:05:53,324
لا أدري. أيًا كان، نظّفها.

1183
01:06:02,459 --> 01:06:03,460
ماذا تفعل؟

1184
01:06:03,585 --> 01:06:06,337
- طلبت منّي تنظيفها.
- لم أطلب منك رميها في القمامة.

1185
01:06:06,463 --> 01:06:08,590
هذا طست كبير جيد. اغسله.

1186
01:06:09,466 --> 01:06:10,633
لا، هذا مقرف!

1187
01:06:11,426 --> 01:06:13,511
- لن أنظف هذا!
- أخرجه من القمامة.

1188
01:06:14,304 --> 01:06:15,889
أتمزح؟ إنه مقرف.

1189
01:06:16,347 --> 01:06:17,348
لا ترمه في القمامة.

1190
01:06:17,474 --> 01:06:19,476
لقد أبقينا بقية الأشياء. لننظفه فحسب.

1191
01:06:20,226 --> 01:06:21,311
لا.

1192
01:06:21,769 --> 01:06:23,354
- أخرجه من القمامة.
- لا.

1193
01:06:25,773 --> 01:06:27,484
أخرجه من القمامة.

1194
01:06:30,111 --> 01:06:31,654
أردت العمل في مطبخ.

1195
01:06:31,738 --> 01:06:34,115
هكذا هو العمل في المطبخ، اتفقنا؟

1196
01:06:34,240 --> 01:06:36,367
- لا نرمي الأغراض.
- أجل، أردت زيارة مطبخ والطهو فيه.

1197
01:06:36,451 --> 01:06:38,244
- لا تنظيفه!
- أخرجه من القمامة!

1198
01:06:38,453 --> 01:06:41,831
لا! لقد نظّفت شاحنتك السخيفة كلها!
لم تعاملني بهذه القسوة؟

1199
01:07:01,935 --> 01:07:03,645
لا أستطيع الاتصال بأمك.

1200
01:07:05,104 --> 01:07:08,733
لكنك… تبدو الشاحنة رائعة.
أديت عملًا مذهلًا. أعتذر عن وقاحتي.

1201
01:07:09,192 --> 01:07:10,401
لم أكن مصيبًا فيما فعلت.

1202
01:07:12,529 --> 01:07:13,988
عليّ شراء بعض المعدات للشاحنة.

1203
01:07:14,113 --> 01:07:16,950
أتريد مساعدتي في شراء موقد
حتى تعاود أمك الاتصال بي؟

1204
01:07:18,368 --> 01:07:19,410
حسنًا.

1205
01:07:20,119 --> 01:07:21,246
حسنًا. لنذهب.

1206
01:07:21,955 --> 01:07:24,832
"شركة (تشارلي) للتجهيزات"

1207
01:07:30,672 --> 01:07:31,798
أتعرف ما هذه؟

1208
01:07:32,090 --> 01:07:33,967
- للبطاطس المقلية؟
- هذا صحيح، مقلاة.

1209
01:07:34,259 --> 01:07:36,427
هذه التي نحتاج إليها. هيا بنا.

1210
01:07:37,262 --> 01:07:39,681
فرن مزدوج المصدر الحراري.
إنه عالي الكفاءة.

1211
01:07:39,806 --> 01:07:42,517
152 سنتيمترًا. أظن أنه يمكن وضعه
في الشاحنة. ما رأيك؟

1212
01:07:42,600 --> 01:07:44,561
- لنشتره.
- لنشتره. جيد. انتهينا من هذا.

1213
01:07:44,727 --> 01:07:46,271
إن هذا… إليك ما نحتاج إليه.

1214
01:07:46,396 --> 01:07:48,398
هذا ما كنت أبحث عنه. هذا.

1215
01:07:48,481 --> 01:07:50,483
- مشواة "جورج فورمان"؟
- هذه ليست مشواة "جورج فورمان".

1216
01:07:50,608 --> 01:07:52,735
اسمها "بلانشا". نعد الشطائر الكوبية عليها.

1217
01:07:52,860 --> 01:07:54,320
هذا مفتاح رزقنا.

1218
01:07:54,404 --> 01:07:55,863
- نحتاج إلى اثنتين منها.
- حسنًا.

1219
01:07:56,823 --> 01:07:59,450
جيد. أتعلم؟
أريد أيضًا سكين الطاهي بطول 15 سنتيمترًا

1220
01:07:59,576 --> 01:08:00,994
ذات المقبض البلاستيكي.

1221
01:08:01,286 --> 01:08:04,330
- تحتاج أيضًا إلى حامل.
- أجل، وأحضر غطاءً لها أيضًا.

1222
01:08:05,248 --> 01:08:06,541
حسنًا، أترى هذه يا "بيرسي"؟

1223
01:08:08,251 --> 01:08:09,294
هذه سكين طاهي.

1224
01:08:09,752 --> 01:08:11,004
سكين طاهي حقيقية.

1225
01:08:11,254 --> 01:08:13,298
إنها ليست لعبة. أتفهم؟

1226
01:08:14,382 --> 01:08:17,093
هذا الشيء حاد. يمكنه أن يتسبب
في دخولك المشفى إن لم تكن حذرًا.

1227
01:08:17,510 --> 01:08:18,886
سأعلمك كيف تستخدم هذا الشيء.

1228
01:08:21,472 --> 01:08:23,933
لكن سكين الطاهي ملك له وحده، لا للمطبخ.

1229
01:08:24,601 --> 01:08:27,895
أي أن عليك مسؤولية الحفاظ
على نصلها ونظافتها وألا تضيعها.

1230
01:08:28,021 --> 01:08:30,356
- أيمكنك التعامل مع ذلك؟
- نعم.

1231
01:08:31,566 --> 01:08:32,900
هذه سكين جيدة.

1232
01:08:33,568 --> 01:08:35,486
ستبقى معك لفترة طويلة إن اعتنيت بها.

1233
01:08:36,613 --> 01:08:37,614
لا تضيعها.

1234
01:08:37,780 --> 01:08:38,781
لن أفعل.

1235
01:08:39,365 --> 01:08:40,491
شكرًا لك.

1236
01:08:42,327 --> 01:08:43,286
استحققتها.

1237
01:08:46,205 --> 01:08:47,957
كيف سندخله في الشاحنة؟

1238
01:08:48,082 --> 01:08:50,668
قال "مارفن"
إن بوسعنا استخدام بعض رجاله لمساعدتنا.

1239
01:08:51,502 --> 01:08:52,629
يا رفاق!

1240
01:08:53,129 --> 01:08:56,299
مرحبًا؟ أنا "كارل". هذه شاحنتي.

1241
01:08:57,467 --> 01:08:59,385
أحتاج إلى مساعدة في إدخال هذه المعدات.

1242
01:08:59,510 --> 01:09:01,304
قال "مارفن" إن بوسعكم مساعدتي.

1243
01:09:05,224 --> 01:09:06,768
سأدخلها بنفسي. أيمكنني استعارة هذا؟

1244
01:09:08,519 --> 01:09:09,937
نرفعها.

1245
01:09:15,234 --> 01:09:16,486
ربما أعلى قليلًا؟

1246
01:09:17,695 --> 01:09:20,239
كانت الصعوبة في إيصالها إلى الشاحنة

1247
01:09:20,323 --> 01:09:21,783
والآن علينا دفعها…

1248
01:09:23,785 --> 01:09:26,329
إن استطعت إيصال طرف إلى الشاحنة.

1249
01:09:27,330 --> 01:09:28,956
- حسنًا.
- مهلًا!

1250
01:09:29,082 --> 01:09:31,793
لا تفعل ذلك. ستمزق شيئًا يا رجل.

1251
01:09:31,959 --> 01:09:33,252
- مرحبًا!
- "مارتن"!

1252
01:09:33,711 --> 01:09:36,964
ما الأخبار؟ كيف حالك يا صاح؟

1253
01:09:37,131 --> 01:09:39,884
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد حذرتك يا رجل.

1254
01:09:39,967 --> 01:09:41,344
إن حصلت على عمل آخر، فسأترك كل شيء

1255
01:09:41,427 --> 01:09:43,262
لأكون مساعدك. ألم أقل ذلك؟

1256
01:09:43,429 --> 01:09:45,098
هذه شاحنة طعام. أنت مساعد طاهي الآن.

1257
01:09:45,264 --> 01:09:47,225
وماذا بعد؟
ألا تحتاج شاحنات الطعام إلى مساعدين؟

1258
01:09:47,392 --> 01:09:49,560
حسنًا، لا بأس. وظفتك. لا يُوجد راتب.

1259
01:09:49,686 --> 01:09:51,020
- سأقبل بذلك.
- جميل!

1260
01:09:51,145 --> 01:09:52,522
لن تخيفني يا صاح.

1261
01:09:52,647 --> 01:09:53,981
- شكرًا جزيلًا .
- تسرني رؤيتك يا صاح.

1262
01:09:54,107 --> 01:09:56,359
حتمًا ركبت طائرة بعد أن أقفلت الخط.

1263
01:09:56,484 --> 01:09:57,652
شعرت بالغيرة. حين سمعت صوتك.

1264
01:09:57,735 --> 01:09:58,861
فكّرت، "هذا ما أود فعله."

1265
01:09:59,028 --> 01:10:01,114
- أنا مسرور لوجودك هنا.
- وأنا أيضًا.

1266
01:10:01,280 --> 01:10:02,990
- نحاول إدخال هذه في الشاحنة.
- أجل.

1267
01:10:03,116 --> 01:10:05,702
أحتاج إلى رافعة ودعم.

1268
01:10:05,827 --> 01:10:07,453
هيا، معًا. هيا.

1269
01:10:08,246 --> 01:10:10,164
تبًا… لا يمكننا فعل هذا.

1270
01:10:10,581 --> 01:10:13,042
محال، ليس من دون أن يتأذى أحدنا. لا تفعل.

1271
01:10:13,126 --> 01:10:15,712
توقّف. سأتولى الأمر. "كارل"، انتظر.

1272
01:10:34,439 --> 01:10:36,399
- من الجيد أنك تعرف الإسبانية.
- إنها لغة ضرورية يا رجل.

1273
01:10:36,566 --> 01:10:39,068
شكرًا لكم يا رفاق.

1274
01:10:47,869 --> 01:10:49,871
- حسنًا، جيد. المقلاة تاليًا؟
- جميل.

1275
01:10:50,037 --> 01:10:51,622
لا، انس أمر المقلاة.

1276
01:10:51,748 --> 01:10:53,416
سأملأ خزانات الغاز،

1277
01:10:53,541 --> 01:10:55,626
اذهب إلى السوق
واشتر جعة إسبانية، لا أمريكية.

1278
01:10:55,710 --> 01:10:57,712
لا يمكنني الذهاب إلى السوق.
علينا توصيل المقلاة.

1279
01:10:57,795 --> 01:11:00,047
- علينا التخلص من البخار.
- يا عزيزي، حين تعود،

1280
01:11:00,173 --> 01:11:01,924
سأكون قد نظّفت وجهزت كل شيء من أجلك.

1281
01:11:02,049 --> 01:11:03,050
عليّ تتبيل الكثير من الأشياء.

1282
01:11:03,176 --> 01:11:05,178
وعدت أولئك الناس
بأفضل شطائر سيأكلونها في الحياة. هيا.

1283
01:11:05,303 --> 01:11:06,763
- حسنًا. جيد…
- أحضر لي الصلصة.

1284
01:11:06,888 --> 01:11:09,640
حسنًا، إلام تحتاج؟ برتقال وبصل وثوم.

1285
01:11:09,724 --> 01:11:11,184
هذا صحيح. لم لا نحسّن الوصفة قليلًا؟

1286
01:11:11,267 --> 01:11:13,728
- فلفل حار وطماطم مسكّرة. سأوفرها لك.
- بعض الفلفل الحار والكزبرة. غادر.

1287
01:11:13,853 --> 01:11:15,730
- اخرج من هنا.
- انتهت المساعدة. لنغادر.

1288
01:11:15,897 --> 01:11:19,192
حسنًا، اسمعني،
أهم شيء هو البحث عن المكونات

1289
01:11:19,317 --> 01:11:22,612
ومن ثم استخدام ما تجد للطهو.
مثل هذه البطاطا، حسنًا؟

1290
01:11:23,196 --> 01:11:25,114
أحضر بعضًا من هذه. إنها رائعة. أترى؟

1291
01:11:25,656 --> 01:11:27,033
و… تعال.

1292
01:11:27,784 --> 01:11:28,910
أتعرف ما هذا؟

1293
01:11:29,619 --> 01:11:30,620
موز؟

1294
01:11:30,953 --> 01:11:34,791
هذا موز الجنة. هذه ناضجة. تحسسها، طرية؟

1295
01:11:35,208 --> 01:11:36,375
هذا النوع الحلو.

1296
01:11:36,751 --> 01:11:39,045
لكننا نريد الخضراء. خذ. أمسك هذا.

1297
01:11:39,670 --> 01:11:41,214
بها نعد الموز المقلي.

1298
01:11:41,547 --> 01:11:42,673
إنها وجبة "مارتن" المفضلة.

1299
01:11:43,257 --> 01:11:45,551
- أمسكت بها.
- أأمسكت بها؟ أهذا كثير؟

1300
01:11:46,260 --> 01:11:47,512
- أمسكت بها.
- حسنًا.

1301
01:11:48,387 --> 01:11:50,348
- احذر العناكب. هيا.
- ماذا؟

1302
01:12:31,556 --> 01:12:33,266
هذا جيد. تأمّل هذا.

1303
01:12:34,892 --> 01:12:37,520
أجل. تحفتي الفنية يا عزيزي.

1304
01:12:37,603 --> 01:12:39,730
- هذا جميل.
- لقد عدت يا "ميامي".

1305
01:12:40,273 --> 01:12:41,274
هذا جميل.

1306
01:12:41,440 --> 01:12:44,026
أمكنك شراء هذه جاهزة من المتجر،
رأيتها تُباع هناك.

1307
01:12:46,737 --> 01:12:48,447
- أمتأكد من أنه ابنك؟
- لا أدري.

1308
01:12:48,573 --> 01:12:49,574
يُستحسن أن تجري اختبار أبوة.

1309
01:12:50,616 --> 01:12:52,410
- يبدو هذا رائعًا…
- أيمكنني تذوّقه؟

1310
01:12:53,035 --> 01:12:54,161
أيمكنني التذوّق؟

1311
01:12:56,122 --> 01:12:57,081
"مارتن".

1312
01:12:57,290 --> 01:12:59,083
- أرجوك، دعني أجربها.
- إنها ليست جاهزة من المتجر.

1313
01:12:59,292 --> 01:13:00,835
- قد لا تعجبك.
- إنها سمينة لكن ليست ثقيلة.

1314
01:13:00,918 --> 01:13:02,336
- يا رفيقيّ، لأجرب.
- لا. لن تريد منه.

1315
01:13:02,461 --> 01:13:03,713
- بل أريد.
- أنت نباتي في الغالب.

1316
01:13:03,838 --> 01:13:05,089
- لا يمكنك أكل هذا.
- لست نباتيًا.

1317
01:13:05,172 --> 01:13:06,757
- إنها ليست من المتجر.
- يا إلهي!

1318
01:13:06,883 --> 01:13:08,593
"مارتن"، بحقك. أيمكنني التذوّق؟

1319
01:13:08,718 --> 01:13:09,927
- مهلًا. لحظة.
- هيا.

1320
01:13:10,094 --> 01:13:12,221
- أيمكنني إعطاءه قطعة يا "مارتن"؟
- لا يا صاح، إنه ليس…

1321
01:13:12,305 --> 01:13:14,599
- حسنًا. دعني أفكر في الأمر.
- قطعة صغيرة فحسب.

1322
01:13:18,352 --> 01:13:20,187
- لذيذة.
- لذيذة؟

1323
01:13:20,313 --> 01:13:22,231
- لذيذة؟ بحقك!
- أفضل من التي في المتجر؟

1324
01:13:22,732 --> 01:13:23,774
قطعة أخرى. واحدة فقط.

1325
01:13:23,858 --> 01:13:26,068
هذه أفضل ما تذوّقت في حياتك. اعترف يا رجل!

1326
01:13:26,193 --> 01:13:27,486
- أجل.
- أعطيني قطعة أخرى.

1327
01:13:27,612 --> 01:13:29,655
إن كنت ستعطيه البعض، فافعل. لا تكن بخيلًا.

1328
01:13:29,739 --> 01:13:30,740
- مهلًا.
- لا، أريد المزيد.

1329
01:13:30,823 --> 01:13:32,241
أتعلمان؟ لنعد بعض الشطائر.

1330
01:13:32,325 --> 01:13:34,327
- عُلم يا سيدي. لنفعل ذلك.
- حسنًا. مستعدان؟

1331
01:13:36,203 --> 01:13:37,622
يا فتى، هل المشواة ساخنة؟

1332
01:13:39,248 --> 01:13:40,249
أتسألني؟

1333
01:13:40,333 --> 01:13:42,043
لا، أتحدث إلى المشواة. أقصدك طبعًا.

1334
01:13:43,586 --> 01:13:45,212
- هل ألمسها؟
- ما رأيك؟

1335
01:13:45,630 --> 01:13:47,632
- لا.
- أصبت. لا تلمسها يا عبقري.

1336
01:13:47,715 --> 01:13:50,801
اسمعني. تعال إلى هنا. انظر.
أترى هذه المياه؟

1337
01:13:51,928 --> 01:13:53,804
- هكذا. أهي ساخنة؟
- نعم.

1338
01:13:54,221 --> 01:13:55,890
- أخبره بأنها ساخنة.
- إنها ساخنة.

1339
01:13:56,057 --> 01:13:57,975
- حسنًا.
- أهي ساخنة مثل ملابس والدك التحتية؟

1340
01:13:58,351 --> 01:13:59,685
جيد. الآن، شاهد. تعال هنا.

1341
01:13:59,810 --> 01:14:02,104
هكذا يا رجل. ممتاز.

1342
01:14:02,188 --> 01:14:05,399
- راقب ما أفعله الآن.
- اثنان من اللحم البقري وثلاثة من الخنزير.

1343
01:14:05,483 --> 01:14:07,068
- هكذا. تعال إلى هنا.
- الآن يا مايسترو.

1344
01:14:07,234 --> 01:14:09,612
قطعتان من الجبن. واحد، اثنان.

1345
01:14:10,404 --> 01:14:12,365
- قطعتا مخلل.
- أيمكنني وضع المخلل؟

1346
01:14:12,490 --> 01:14:15,284
مخلل كبير. جميل. واحد. اثنان.
انظر إلى هذا. استخدم هذا.

1347
01:14:15,701 --> 01:14:18,371
- الخردل، غطها بالكامل.
- حسنًا.

1348
01:14:18,496 --> 01:14:22,291
اتجاه واحد فقط، لا ذهابًا وإيابًا.
الآن، هذا الجزء الأهم.

1349
01:14:22,375 --> 01:14:24,543
- هذا ما يجعلها شطيرة كوبية.
- حسنًا.

1350
01:14:24,710 --> 01:14:27,129
- الزبد. أترى هذا؟ فوقها.
- أجل.

1351
01:14:28,422 --> 01:14:29,382
خذ القليل.

1352
01:14:30,257 --> 01:14:31,509
ادهن المشواة.

1353
01:14:32,718 --> 01:14:33,970
ضع الشطيرة. هكذا.

1354
01:14:34,845 --> 01:14:35,972
راقب الآن.

1355
01:14:36,681 --> 01:14:38,683
أريدك أن تراقب تحول الخبز
إلى اللون الذهبي. أريدك أن تراقب

1356
01:14:38,808 --> 01:14:39,976
- ذوبان الجبن.
- حسنًا.

1357
01:14:40,601 --> 01:14:42,561
حين يذوب الجبن
ويتحول الخبز إلى اللون الذهبي،

1358
01:14:42,687 --> 01:14:45,398
لكن غير محروق نادني وأخبرني
بأن التحضير انتهى وسنتفقّدها، حسنًا؟

1359
01:14:45,648 --> 01:14:46,816
- حسنًا.
- ابق مركزًا عليها.

1360
01:14:57,034 --> 01:14:59,745
أريدك أن تراقب كل ما يفعله الجميع
لأننا في حالات الزحام…

1361
01:15:00,871 --> 01:15:03,040
ستكون عليك مساعدتنا.

1362
01:15:03,165 --> 01:15:04,250
حسنًا.

1363
01:15:04,709 --> 01:15:06,335
- أظن أنها جاهزة.
- أتظن ذلك؟

1364
01:15:09,338 --> 01:15:11,298
- تأملا هذا.
- أترى لونها الذهبي؟

1365
01:15:11,424 --> 01:15:13,092
- هذا هو اللون المرغوب فيه.
- أحسنت.

1366
01:15:13,175 --> 01:15:15,678
يجب أن تعمل كآلي حين تعمل في المطبخ.

1367
01:15:15,970 --> 01:15:17,722
- أنت الأمهر.
- حسنًا؟

1368
01:15:19,849 --> 01:15:21,267
ثلاث قطع متساوية.

1369
01:15:21,600 --> 01:15:23,269
- لنر ما صنعنا.
- حسنًا، لنجرّب.

1370
01:15:24,353 --> 01:15:26,313
- ساخنة.
- دعني أرى.

1371
01:15:26,772 --> 01:15:27,898
انظر إلى الجبن.

1372
01:15:28,024 --> 01:15:30,192
- يا إلهي يا صاح.
- هكذا تكون.

1373
01:15:30,443 --> 01:15:31,694
لذيذة.

1374
01:15:32,903 --> 01:15:34,321
لذيذة.

1375
01:15:34,447 --> 01:15:36,991
- إنها مدهشة.
- هذا رائع.

1376
01:15:37,366 --> 01:15:39,326
- رائع!
- رائع يا رجل!

1377
01:15:39,910 --> 01:15:41,996
- أهي شهية؟
- إنها مدهشة.

1378
01:15:42,621 --> 01:15:44,457
- أظن أننا سنفتح أبوابنا إذًا.
- يا جماعة.

1379
01:15:44,623 --> 01:15:47,168
مهلًا. فتحنا أبوابنا؟

1380
01:15:48,753 --> 01:15:50,296
لم أنه شطيرتي.

1381
01:15:50,379 --> 01:15:51,714
- تفضّل.
- سأتولى الأمر.

1382
01:15:51,797 --> 01:15:53,340
- ماذا أفعل؟
- اقطع الخبز.

1383
01:15:54,633 --> 01:15:55,926
ثمة جعة هنا.

1384
01:15:56,052 --> 01:15:58,095
يا صغير، أحضر لي البندق،
أحضر لي مزيدًا من اللحم.

1385
01:15:58,220 --> 01:16:00,765
- حسنًا. المزيد. هيا.
- أعطني مزيدًا من اللحم.

1386
01:16:00,890 --> 01:16:02,933
- سنحتاج إلى 12 دائمًا.
- 12 طوال اليوم.

1387
01:16:03,059 --> 01:16:04,351
أمامي أربعة.

1388
01:16:04,810 --> 01:16:06,771
خلفك. هذه ليست جيدة.

1389
01:16:06,979 --> 01:16:08,689
لديّ اثنان هنا.

1390
01:16:09,482 --> 01:16:11,233
لديّ واحدة هنا.

1391
01:16:14,987 --> 01:16:17,281
يا رئيس، هذا النظام الصوتي سيئ.

1392
01:16:17,364 --> 01:16:20,826
لديّ قريب يعرف شخصًا
سيوفر لنا كل الموسيقى التي نحتاج إليها.

1393
01:16:20,951 --> 01:16:23,120
بطاقاتي الائتمانية بلغت حدها
ولم نضع سعرًا لطعامنا بعد.

1394
01:16:23,204 --> 01:16:26,415
- علينا تأجيل النظام الصوتي.
- لكنك تبدو سعيدًا يا عزيزي، أليس كذلك؟

1395
01:16:26,540 --> 01:16:29,210
- سعيد جدًا.
- هكذا تعمل.

1396
01:16:30,669 --> 01:16:31,796
لديّ واحدة.

1397
01:16:32,755 --> 01:16:34,215
- هذه محروقة.
- وماذا في ذلك؟

1398
01:16:34,673 --> 01:16:35,841
إنهم لا يدفعون ثمنها.

1399
01:16:37,551 --> 01:16:39,220
تعال معي. ترجّل من الشاحنة.

1400
01:16:39,428 --> 01:16:41,972
- أتستطيع تولي الأمور؟
- نعم. ترجّلا.

1401
01:16:42,098 --> 01:16:43,099
انتظر للحظة.

1402
01:16:45,518 --> 01:16:47,812
- أهذا ممل في نظرك؟
- لا، يعجبني ما نفعل.

1403
01:16:48,145 --> 01:16:49,146
وأنا أعشق عملي.

1404
01:16:49,772 --> 01:16:52,233
كل شيء جيد حدث لي في حياتي حدث بسبب ذلك.

1405
01:16:53,234 --> 01:16:54,944
ربما لست بارعًا في كل شيء في حياتي.

1406
01:16:55,444 --> 01:16:57,571
لست مثاليًا. لست أفضل زوج.

1407
01:16:57,988 --> 01:16:59,990
وأعتذر إن لم أكن أفضل أب.

1408
01:17:02,368 --> 01:17:03,369
لكنني بارع في هذا.

1409
01:17:05,412 --> 01:17:06,831
وأريد مشاركة هذا معك.

1410
01:17:07,414 --> 01:17:08,874
أريد أن أعلمك ما تعلمته.

1411
01:17:10,084 --> 01:17:12,253
أؤثّر في حيوات الناس بما أفعل.

1412
01:17:13,712 --> 01:17:15,297
ويجعلني ذلك أواصل العمل وأحب ذلك.

1413
01:17:17,091 --> 01:17:19,135
وأظن أنك قد تحب ذلك أيضًا
إن أعطيت الأمر فرصة.

1414
01:17:20,261 --> 01:17:21,262
عُلم أيها الطاهي.

1415
01:17:22,596 --> 01:17:24,098
هل نقدّم هذه الشطيرة؟

1416
01:17:24,890 --> 01:17:25,975
لا أيها الطاهي.

1417
01:17:27,601 --> 01:17:29,812
أحسنت يا بنيّ. ادخل الشاحنة.
علينا إطعام بعض الجائعين.

1418
01:17:30,020 --> 01:17:31,188
إنه مستعد للطهو!

1419
01:17:33,232 --> 01:17:34,608
- لقد أحسننا عملًا.
- أجل.

1420
01:17:34,692 --> 01:17:37,194
- يمكننا إنجاح هذا.
- أرى أن نلتزم بالقائمة التقليدية.

1421
01:17:37,278 --> 01:17:39,113
- لا داعي للأطباق الفاخرة.
- سنعد البطاطا المقلية.

1422
01:17:39,196 --> 01:17:40,447
- لدينا المقلاة.
- هذا كلاسيكي.

1423
01:17:40,531 --> 01:17:41,448
أتريد جعة أخرى يا رئيس؟

1424
01:17:41,991 --> 01:17:43,325
- لا، اكتفيت.
- حسنًا.

1425
01:17:47,580 --> 01:17:48,581
تفضّل يا صغير.

1426
01:17:49,456 --> 01:17:50,457
أأنت متأكد؟

1427
01:17:52,626 --> 01:17:53,836
أهذه جعة؟

1428
01:17:54,587 --> 01:17:56,463
بالطبع لا. محال أن أقدّم لك الجعة.

1429
01:17:56,630 --> 01:17:59,175
- هذه جعة إسبانية.
- أنا في العاشرة. لا يمكنني شرب الجعة.

1430
01:17:59,592 --> 01:18:03,220
لست في العاشرة. أنت من طاقم المطبخ.
طاقم المطبخ لا يعترف بالعمر.

1431
01:18:04,763 --> 01:18:05,848
أبي؟

1432
01:18:06,056 --> 01:18:07,224
يمكنك تجربتها.

1433
01:18:11,604 --> 01:18:13,063
- مثل البول، أليس كذلك؟
- أسوأ.

1434
01:18:13,147 --> 01:18:15,024
تذكّر هذا حين يقدّم لك أصدقاؤك الجعة.

1435
01:18:16,066 --> 01:18:18,360
أفكّر في أن نذهب إلى "ساوث بيتش"،
لنعرض الشاحنة قليلًا،

1436
01:18:18,485 --> 01:18:19,862
ونستقر على القائمة.

1437
01:18:19,945 --> 01:18:21,947
وبعد أن نتأكد من أننا نقدّم منتجًا جيدًا،

1438
01:18:22,072 --> 01:18:23,157
سنقود عائدين إلى "لوس أنجلوس".

1439
01:18:23,282 --> 01:18:26,202
- ونزور بضعة مدن إضافية في الطريق؟
- لم لا؟

1440
01:18:26,619 --> 01:18:28,829
- أيمكنني مرافقتك؟
- أيمكنك؟

1441
01:18:28,954 --> 01:18:30,748
- ترافقني في ماذا؟
- في الرحلة.

1442
01:18:30,915 --> 01:18:32,791
هذه ليست رحلة، سنعود بالشاحنة فحسب.

1443
01:18:32,958 --> 01:18:35,377
إنك تطير في الدرجة الأولى
بالمال الذي أخذته أمك من الطلاق.

1444
01:18:35,502 --> 01:18:37,171
أجل، لكنك ستتوقف في مدن.

1445
01:18:37,254 --> 01:18:39,215
- أجل، لكن لديك مدرسة.
- أنا في إجازة.

1446
01:18:40,382 --> 01:18:41,508
لا أدري.

1447
01:18:41,884 --> 01:18:43,677
"مارتن"، تعجبني صلصتك.

1448
01:18:44,345 --> 01:18:45,679
- لا تحاول استمالتي.
- أتغازل "مارتن"؟

1449
01:18:45,804 --> 01:18:48,224
- أتستميل "مارتن"؟
- يا لوقاحتك لتستميلني هكذا.

1450
01:18:48,307 --> 01:18:50,059
- إنه وقح جدًا.
- لكنه يعرف كيف يستميلني.

1451
01:18:50,643 --> 01:18:52,102
- يحب صلصتك.
- لقد نال منّي.

1452
01:18:52,478 --> 01:18:54,188
سنناقش الأمر مع أمك. سنرى ما رأيها.

1453
01:18:54,271 --> 01:18:55,522
ناقشت الأمر معها. لا مشكلة لديها.

1454
01:18:55,606 --> 01:18:56,815
"أمي، موافقة. إن كان والدك موافقًا."

1455
01:18:56,941 --> 01:18:58,609
انظر إلى هذا. إنه ليس…
إنه في العاشرة ولديه هاتف.

1456
01:18:58,692 --> 01:19:00,986
أحسنت يا صاح. تنجز الأمور بسرعة.

1457
01:19:03,405 --> 01:19:05,658
لم لا؟ أحضره معنا.

1458
01:19:06,116 --> 01:19:07,117
هل سأرافقكما؟

1459
01:19:08,661 --> 01:19:09,787
نعم.

1460
01:19:09,912 --> 01:19:11,789
- نعم، يمكنك القدوم.
- يجب أن أدخل الحمام.

1461
01:19:12,665 --> 01:19:14,083
اذهب نحو الحفار.

1462
01:19:15,709 --> 01:19:17,253
أتريد منّي التغوط في العراء؟

1463
01:19:17,503 --> 01:19:18,963
"كارل"، اسمع هذا.

1464
01:19:19,338 --> 01:19:21,048
سأوصلكما إلى الفندق

1465
01:19:21,131 --> 01:19:23,175
وفي الصباح،
يمكنك الذهاب لشراء بقية المكونات،

1466
01:19:23,300 --> 01:19:25,970
وشراء الموارد اللازمة، وسأطلي هذه الشاحنة.

1467
01:19:26,095 --> 01:19:27,096
لا داعي لطلائها.

1468
01:19:27,221 --> 01:19:28,347
- سنطليها حين نعود.
- أرجوك.

1469
01:19:28,430 --> 01:19:30,307
- إنها جيدة على حالها.
- لا يا صاح. هذا واجب عليّ.

1470
01:19:30,391 --> 01:19:32,601
يعرف قريبي عاملًا ماهرًا.
سأوصلها إليه. اتفقنا؟

1471
01:19:32,935 --> 01:19:33,978
حسنًا.

1472
01:19:42,569 --> 01:19:44,363
"الرئيس"

1473
01:19:44,446 --> 01:19:46,240
"(كوبانوس)"

1474
01:19:57,960 --> 01:19:59,128
من جائع؟

1475
01:19:59,628 --> 01:20:02,339
إن غيّرت رأيك،
فاتصل بي وسآتي لأخذك من أي مكان.

1476
01:20:02,423 --> 01:20:04,550
هيا. لنبع الشطائر يا عزيزي!

1477
01:20:07,970 --> 01:20:09,888
- حسنًا، اتصل بي.
- هيا يا صاح.

1478
01:20:12,891 --> 01:20:14,310
- اتصل بي.
- سأفعل.

1479
01:20:40,627 --> 01:20:43,255
"الطاهي (كارل كاسبر) قد عاد!
ابحثوا عن شاحنة الرئيس، (ساوث بيتش)"

1480
01:20:50,220 --> 01:20:52,056
حسنًا يا صاح، أريدك أن توفّر لي جمهورًا.

1481
01:20:52,181 --> 01:20:54,016
- عُلم أيها الطاهي. لك ذلك.
- حسنًا.

1482
01:20:56,352 --> 01:20:58,937
اسمعوا واعوا. أفضل طعام كوبي
في "ساوث بيتش".

1483
01:20:59,063 --> 01:21:01,023
هيا، لا تخافوا. تعالوا!

1484
01:21:01,106 --> 01:21:04,068
إن أردتم طعامًا كوبيًا أصليًا،
فاسبحوا 144 كيلومترًا في ذلك الاتجاه.

1485
01:21:08,405 --> 01:21:10,199
إن كنتم تستطيعون نطق اسم الطعام،
فيمكننا إعداده.

1486
01:21:10,282 --> 01:21:11,658
"أرز مع دجاج وبطاطا مقلية"

1487
01:21:11,784 --> 01:21:13,577
"أرز مع دجاج،
موز مقلي أو بطاطا مقلية، أربعة دولارات"

1488
01:21:13,702 --> 01:21:16,205
حسنًا، أربع شطائر قادمة.

1489
01:21:16,372 --> 01:21:17,956
كوبي.

1490
01:21:18,082 --> 01:21:19,958
- أتوليت الأمر؟
- لديّ أربع شطائر جاهزة هنا.

1491
01:21:20,084 --> 01:21:21,794
- بطاطا مقلية وموز مقلي لك؟
- أجل.

1492
01:21:21,919 --> 01:21:23,712
تفضّل. شكرًا لك. أشكرك على انتظارك.

1493
01:21:23,796 --> 01:21:26,215
- من يحتاج إلى المزيد؟
- لدينا أربع شطائر.

1494
01:21:26,340 --> 01:21:28,634
- أربع شطائر.
- هذه ليست جاهزة، حسنًا؟

1495
01:21:28,801 --> 01:21:30,135
- سأدهن هذه بالزبد.
- سأتولى أمرها.

1496
01:21:30,969 --> 01:21:31,970
- تبًا!
- بطاطا!

1497
01:21:32,096 --> 01:21:33,722
- بطاطا مقلية لك.
- حرقت إصبعي.

1498
01:21:33,806 --> 01:21:34,807
أأنت بخير؟

1499
01:21:34,932 --> 01:21:36,517
- أتريد الاستمرار أم التوقف؟
- أريد الاستمرار.

1500
01:21:36,642 --> 01:21:38,394
- حسنًا، واصل.
- أحسنت يا صغير.

1501
01:21:38,477 --> 01:21:40,938
ساعده مع الموز والبطاطا.

1502
01:21:41,063 --> 01:21:42,272
استخدم الخل الحار.

1503
01:21:42,356 --> 01:21:44,024
- أحسنت.
- مهلًا لحظة.

1504
01:21:44,108 --> 01:21:45,275
- إنها قادمة.
- أهذا كاف؟

1505
01:21:45,359 --> 01:21:46,819
هذا ممتاز. تفضّل.

1506
01:21:47,694 --> 01:21:49,530
- كيف هي البطاطا المقلية؟
- إنها مثالية.

1507
01:21:53,409 --> 01:21:56,703
"مشاركة، الطاهي (كارل كاسبر) قد عاد!
ابحثوا عن شاحنة الرئيس، (ساوث بيتش)"

1508
01:22:07,756 --> 01:22:09,383
تنحوا جانبًا.

1509
01:22:10,008 --> 01:22:11,135
شكرًا لكم.

1510
01:22:11,969 --> 01:22:13,178
من المسؤول هنا؟

1511
01:22:14,555 --> 01:22:17,307
- أنا. إلام تحتاج يا سيدي؟
- أحتاج إلى التحدث إليك على انفراد.

1512
01:22:17,433 --> 01:22:18,684
- حسنًا.
- على الجانب، إذا سمحت.

1513
01:22:18,767 --> 01:22:21,437
- لك ذلك. حسنًا.
- حالًا.

1514
01:22:21,854 --> 01:22:23,230
بحقك يا رجل!

1515
01:22:23,939 --> 01:22:28,318
اهدؤوا. استرخوا. لا داعي للضجيج.

1516
01:22:28,444 --> 01:22:31,155
تريثوا يا رفاق. بحقكم. اهدؤوا.

1517
01:22:31,613 --> 01:22:32,614
اهدؤوا.

1518
01:22:32,739 --> 01:22:35,451
- أحتاج إلى رؤية تصريحك.
- التصريح، أجل، إنه معي.

1519
01:22:40,873 --> 01:22:41,874
إنه سار.

1520
01:22:42,124 --> 01:22:44,877
أجل، إنه سار. لكن لا يمكنك البيع هنا الآن.

1521
01:22:45,043 --> 01:22:46,044
- حسنًا، شكرًا لك.
- حسنًا.

1522
01:22:46,128 --> 01:22:48,547
- هل أبيع على بعد نصف ميل من هنا؟
- نعم. طالما لا تعمل هنا

1523
01:22:48,672 --> 01:22:50,132
- في "ساوث بيتش"، لا مشكلة لديك.
- حسنًا.

1524
01:22:50,215 --> 01:22:51,884
- لا مشكلة. أعتذر عن هذا الخطأ.
- مهلًا…

1525
01:22:53,135 --> 01:22:55,012
ألست رجل كعكة الشوكولاتة؟

1526
01:22:56,972 --> 01:22:59,099
- نعم، من المقطع على الإنترنت.
- أجل.

1527
01:22:59,224 --> 01:23:00,225
أجل.

1528
01:23:01,810 --> 01:23:04,521
شاهدت أنا وابني مقطعك في برنامج "توش أو".
كنت مضحكًا.

1529
01:23:04,646 --> 01:23:05,731
شكرًا.

1530
01:23:06,064 --> 01:23:08,025
- حسنًا، عظيم.
- كان ذلك مضحكًا.

1531
01:23:08,484 --> 01:23:10,819
أيمكنني التقاط صورة معك من أجل ابني؟

1532
01:23:11,361 --> 01:23:12,779
- من أجل ابني.
- طبعًا.

1533
01:23:13,071 --> 01:23:14,823
- أجل.
- أتعرف كيف تستخدم هذا؟

1534
01:23:14,907 --> 01:23:17,242
- "مارتن"، ساعدني.
- ما هذا، أهذا تلفاز؟

1535
01:23:17,367 --> 01:23:19,453
مهلًا لحظة. دعني أفتحه لك.

1536
01:23:22,164 --> 01:23:23,957
انتظروا. سنحرّك الشاحنة.

1537
01:23:24,082 --> 01:23:25,626
من الصعب استخدام تقنيات الآخرين.

1538
01:23:25,792 --> 01:23:27,419
- ابتسامة عريضة.
- هل أضع ذراعي عليك؟ أهذا جيد؟

1539
01:23:27,544 --> 01:23:29,254
- أجل. بالطبع.
- كيف… علام أضغط؟

1540
01:23:29,379 --> 01:23:30,380
- حسنًا؟
- المس الـ…

1541
01:23:30,506 --> 01:23:31,924
- المس الشاشة أولًا. مهلًا.
- حسنًا.

1542
01:23:32,090 --> 01:23:34,843
دعني أتأكد من أنك لا تصور مقطعًا.
إنها تعمل… أجل.

1543
01:23:34,927 --> 01:23:36,428
وافتح الكاميرا. هكذا. أجل.

1544
01:23:36,553 --> 01:23:37,846
- حسنًا. اقتربا.
- مهلًا.

1545
01:23:37,930 --> 01:23:40,557
يجب أن تضغط على منتصف الشاشة
حين ترى مربعًا،

1546
01:23:40,766 --> 01:23:42,935
- احرص على أن يكون المربع محيط برؤوسنا.
- حسنًا.

1547
01:23:43,101 --> 01:23:44,645
يجب أن يكون ما تصوره في المربع.

1548
01:23:44,770 --> 01:23:46,813
- التقط الصورة فحسب، حسنًا؟
- فهمت.

1549
01:23:46,939 --> 01:23:48,357
- هكذا.
- شكرًا. لنلتقط…

1550
01:23:48,440 --> 01:23:49,942
وإصبعك أمام الكاميرا.

1551
01:23:50,108 --> 01:23:51,818
- آسف!
- جيد.

1552
01:23:51,944 --> 01:23:53,070
- عظيم. شكرًا لك.
- فهمت.

1553
01:23:53,195 --> 01:23:55,405
- حسنًا. شكرًا لك.
- شكرًا أيها الضابط.

1554
01:23:55,489 --> 01:23:57,866
أيمكنني التقاط صورة في المطبخ؟

1555
01:23:58,575 --> 01:24:00,118
- في الشاحنة؟
- سيكون ذلك رائعًا.

1556
01:24:00,285 --> 01:24:01,370
- فهمت.
- التقطها. حسنًا.

1557
01:24:01,453 --> 01:24:03,539
أيمكنني التقاط صورة وأنا أكبس شطيرة مثلًا؟

1558
01:24:03,956 --> 01:24:05,582
- التقطها.
- جيد؟ حسنًا.

1559
01:24:05,707 --> 01:24:08,418
أيمكننا التقاط صورة كالتي
في فيلم "ليدي أند ذا ترامب"،

1560
01:24:08,544 --> 01:24:10,462
كل منا يقضم طرفًا؟

1561
01:24:10,546 --> 01:24:11,964
- هيا، يمكنك فعل هذا.
- حسنًا.

1562
01:24:27,312 --> 01:24:29,273
"شاحنة طعام (الرئيس)، شطائر كوبية أصيلة"

1563
01:24:33,277 --> 01:24:35,737
هل أمسكت بالمقود؟ حسنًا.

1564
01:24:38,156 --> 01:24:39,408
أظن أنني فوت المخرج.

1565
01:24:45,372 --> 01:24:47,416
"كاد شرطي من (ميامي) يوقف نشاطنا
في (ساوث بيتش)."

1566
01:24:47,499 --> 01:24:48,875
"من الجيد أنه أحب شطائرنا!"

1567
01:24:49,001 --> 01:24:51,003
"شكرًا (ميامي)،
تفقدونا على (فاين)! وسم (الرئيس)، (ميامي)"

1568
01:24:51,128 --> 01:24:54,214
"شطائر كوبية! صلصة. وسم (الرئيس)"

1569
01:25:01,722 --> 01:25:03,557
ماذا تفعل؟ أترسل صورًا إلى أمك؟

1570
01:25:03,724 --> 01:25:06,310
- إنني أنشر مقطع "فاين".
- ما هذا؟

1571
01:25:06,560 --> 01:25:07,894
إنه مقطع فيديو. انظر.

1572
01:25:08,645 --> 01:25:10,939
بحقك يا رجل! أبعد هذا عن وجهي.

1573
01:25:11,064 --> 01:25:12,733
- جديًا.
- رباه.

1574
01:25:13,483 --> 01:25:16,069
- مدته ست ثوان فقط.
- من يصنع مقاطع من ست ثوان؟

1575
01:25:16,445 --> 01:25:18,447
- مقطع من ست ثوان.
- أتصدّق ما يفعله هذا الجيل؟

1576
01:25:18,572 --> 01:25:20,907
هذا لا يُصدّق.
الكل مصاب بمتلازمة قلة الانتباه.

1577
01:25:21,033 --> 01:25:22,868
- قلة الانتباه.
- هذا لا يُذكر.

1578
01:25:22,993 --> 01:25:25,412
أصور أيضًا مقاطع أخرى، ثانية كل يوم.

1579
01:25:25,495 --> 01:25:27,664
مقاطع من ثانية؟ أتمزح.

1580
01:25:27,748 --> 01:25:30,667
لا. سأجمعها في مقطع واحد.
ثانية واحدة من كل يوم.

1581
01:25:30,792 --> 01:25:32,919
ثم أضعها في مقطع واحد للمشاهدة. إنه رائع.

1582
01:25:33,045 --> 01:25:35,380
حسنًا، كفانا من العالم الافتراضي.
ماذا عن شيء حقيقي؟

1583
01:25:35,505 --> 01:25:37,215
من يريد التوقّف في عالم "ديزني"؟

1584
01:25:37,341 --> 01:25:40,177
- أنا.
- عالم "ديزني"؟ أهذا مكان حقيقي؟

1585
01:25:40,469 --> 01:25:42,095
لا يجب أن نتوقّف حتى نبلغ "نيو أورلينز".

1586
01:25:42,220 --> 01:25:44,473
- هذا الشبل من ذاك الأسد.
- فعلًا.

1587
01:25:44,556 --> 01:25:46,808
فتى يفضّل الذهاب إلى "نيو أورلينز"
على عالم "ديزني".

1588
01:25:46,892 --> 01:25:49,811
- لقد رأيت كل شيء.
- أتوق لتجربة الـ"بينيه" أول مرة.

1589
01:25:49,895 --> 01:25:52,105
يفكر الناس في الـ"جاز" بذكر "نيو أورلينز"

1590
01:25:52,230 --> 01:25:55,651
- وكذلك السحر. يفكّر ابنك في الكعك.
- يفكّر في الكعك. أعلم.

1591
01:25:55,942 --> 01:25:57,986
يعجبني ذلك.
حسنًا، لنذهب إلى "نيو أورلينز".

1592
01:26:25,806 --> 01:26:27,015
ماذا تفعل؟

1593
01:26:28,100 --> 01:26:30,977
أضع القليل من النشا على خصيتي.

1594
01:26:31,103 --> 01:26:32,562
الرطوبة عالية هنا يا رجل.

1595
01:26:35,273 --> 01:26:36,817
أبي.

1596
01:26:37,025 --> 01:26:38,276
- استيقظ.
- ماذا؟

1597
01:26:38,402 --> 01:26:40,529
يضع "مارتن" النشا على خصيتيه.

1598
01:26:42,531 --> 01:26:44,157
أتضع النشا على خصيتيك؟

1599
01:26:44,533 --> 01:26:45,575
نعم يا سيدي.

1600
01:26:47,119 --> 01:26:48,245
هلّا تحضر لي القليل.

1601
01:27:00,549 --> 01:27:01,466
أتريد؟

1602
01:27:02,467 --> 01:27:03,468
خذ.

1603
01:27:05,137 --> 01:27:07,389
إنها تعمل مثل بودرة الأطفال.
ضعها على خصيتيك.

1604
01:27:10,392 --> 01:27:12,144
- هذا لطيف، صحيح؟
- لطيف.

1605
01:27:12,728 --> 01:27:15,272
الأمر الجيد هو أنه في الصباح،
يمكنك وضع خصيتيك في الزيت

1606
01:27:15,397 --> 01:27:16,481
وإعداد كرات الذرة المقلية.

1607
01:27:47,763 --> 01:27:49,473
حسنًا، هيا بنا.

1608
01:27:51,767 --> 01:27:53,894
اركنها.

1609
01:27:56,062 --> 01:27:57,522
هيا. اضبط مكانها.

1610
01:27:58,732 --> 01:28:00,025
حسنًا، انتبهوا.

1611
01:28:02,944 --> 01:28:04,029
حسنًا.

1612
01:28:06,072 --> 01:28:08,366
مهارات قيادة رائعة.

1613
01:28:08,450 --> 01:28:10,368
- بدأت أفهم قيادة هذه الشاحنة.
- هذا ما أقوله.

1614
01:28:10,494 --> 01:28:12,120
- حسنًا، سآخذ ابني للتمشي.
- حسنًا.

1615
01:28:12,204 --> 01:28:14,539
جميل. ترقيت إلى منصب مساعد الطاهي.

1616
01:28:14,664 --> 01:28:16,583
- لكن عليّ فعل كل الأعمال الشاقة؟
- نعم. شكرًا.

1617
01:28:16,666 --> 01:28:18,251
- شكرًا لك.
- أين نحن؟ في شارع "بوربون"؟

1618
01:28:18,376 --> 01:28:20,796
لا، هذا شارع "فرينشمان".
"بوربون" شارع سياح.

1619
01:28:21,087 --> 01:28:23,089
نحن في حي "ماريني". تعال معي.

1620
01:28:24,758 --> 01:28:27,511
- إلى أين سنذهب؟
- تعال فحسب. هيا. الحي الفرنسي.

1621
01:28:29,805 --> 01:28:31,473
سنذهب إلى "كافيه دو موند".

1622
01:28:33,225 --> 01:28:34,559
أسمعت به من قبل؟

1623
01:28:34,976 --> 01:28:36,144
أهذا المكان الذي يعد الـ"بينيه"؟

1624
01:28:36,228 --> 01:28:37,145
"(كافيه دو موند)"

1625
01:28:48,240 --> 01:28:49,407
- أأنت مستعد؟
- نعم.

1626
01:28:49,533 --> 01:28:51,117
قطعنا طريقًا طويلة لتذوّق هذه.

1627
01:28:52,828 --> 01:28:53,870
هيا بنا.

1628
01:28:54,663 --> 01:28:55,705
تمهّل في أكلها.

1629
01:28:55,997 --> 01:28:58,124
لن تتكرر أول مرة تتذوّق فيها الـ"بينيه".

1630
01:28:58,834 --> 01:29:01,378
- إنها شهية.
- أليس كذلك؟ أتعجبك؟

1631
01:29:02,712 --> 01:29:04,381
مذاقها هنا مميز.

1632
01:29:05,549 --> 01:29:07,968
- ماذا ستشتري غير هذا؟
- لا شيء.

1633
01:29:08,552 --> 01:29:09,678
لا شيء من أجل العمل؟

1634
01:29:10,428 --> 01:29:11,429
لا.

1635
01:29:12,430 --> 01:29:13,765
- حقًا؟
- لا.

1636
01:29:13,849 --> 01:29:15,559
أردت شراء الـ"بينيه" معك.

1637
01:29:16,142 --> 01:29:17,102
جميل.

1638
01:29:18,395 --> 01:29:19,563
أحب "نيو أورلينز".

1639
01:29:20,689 --> 01:29:21,982
وأنا أيضًا أحبها.

1640
01:29:23,024 --> 01:29:25,986
- أحدهم أكل جسدي.
- لم أغسل أسناني.

1641
01:29:26,194 --> 01:29:28,321
هذا ما يحدث لك حين لا تغسل أسنانك.

1642
01:29:28,446 --> 01:29:30,115
يا صاح، أين كنت؟

1643
01:29:30,407 --> 01:29:32,617
- ماذا؟ ذهبت للتسوق.
- أذهبت للتسوق؟ لقد اتصلت بك.

1644
01:29:32,742 --> 01:29:34,870
- وراسلتك. أين كنت؟
- اشترينا الـ"بينيه". وذهبنا…

1645
01:29:34,995 --> 01:29:36,454
اشتريت الـ"بينيه"؟ أين كنت؟ لقد اتصلت بك…

1646
01:29:36,580 --> 01:29:39,583
- لماذا لم ترد يا رجل؟
- اشتريت البنجر… كان في وضع الاهتزاز.

1647
01:29:39,749 --> 01:29:41,918
- كان في وضع الاهتزاز.
- اهدأ. ما المشكلة… آمل…

1648
01:29:42,043 --> 01:29:43,628
- آسف. أنا…
- أهدأ؟ انظر.

1649
01:29:43,712 --> 01:29:45,005
انظر.

1650
01:29:45,213 --> 01:29:46,590
أرجوك ألق نظرة.

1651
01:29:51,595 --> 01:29:52,888
- أهذا الطابور انتظارًا لنا؟
- نعم.

1652
01:29:53,013 --> 01:29:54,264
هذا الطابور بأكمله؟

1653
01:29:55,265 --> 01:29:57,475
أتصدّق ذلك؟ يا إلهي!

1654
01:29:57,601 --> 01:29:59,769
حسنًا، أظن أن علينا طهو بعض الطعام.

1655
01:29:59,895 --> 01:30:02,022
- علينا طهو بعض الطعام.
- حسنًا، هل حضّرت المكونات؟

1656
01:30:02,147 --> 01:30:03,773
- نعم يا سيدي.
- سنجتاز هذه المحنة.

1657
01:30:03,899 --> 01:30:05,108
- أأنت مستعد؟
- أنا مستعد يا رئيس.

1658
01:30:05,191 --> 01:30:06,610
- حسنًا. أخّرهم لخمس دقائق.
- عُلم يا سيدي.

1659
01:30:06,735 --> 01:30:08,945
هلّا تمنحوننا خمس دقائق فحسب.

1660
01:30:09,070 --> 01:30:10,906
سنفتح أبوابنا خلال خمس دقائق.
هذا كل ما أطلبه منكم.

1661
01:30:11,031 --> 01:30:13,491
كل شيء جاهز. الشوايات جاهزة… كل شيء ساخن.

1662
01:30:13,617 --> 01:30:15,744
الزيت ساخن. كل شيء جاهز.

1663
01:30:15,911 --> 01:30:17,621
- أجل يا سيدي.
- أنت نجم!

1664
01:30:17,704 --> 01:30:19,873
- أنت نجم.
- شكرًا لك يا سيدي.

1665
01:30:21,166 --> 01:30:23,627
وكيف جذبت كل هؤلاء؟ ثمة حشد كبير.

1666
01:30:23,793 --> 01:30:26,504
لم أجذبهم. حين عدت من التسوق،
وجدت هذا الطابور الطويل.

1667
01:30:26,588 --> 01:30:28,381
- ظننت أنهم أخطأوا العنوان.
- لقد غرّدت عنّا.

1668
01:30:29,257 --> 01:30:30,383
- ماذا؟
- ماذا فعلت؟

1669
01:30:32,344 --> 01:30:34,930
نشرت الصورة على حسابك
ووضع موقعنا عليها. انظر.

1670
01:30:35,555 --> 01:30:37,390
مهلًا… ماذا فعلت؟ الموقع…

1671
01:30:37,515 --> 01:30:39,225
وضعت الموقع لكيّ يصلوا إلينا بسهولة.

1672
01:30:40,644 --> 01:30:42,062
انظر إلى تلك الصور.

1673
01:30:43,104 --> 01:30:45,398
كيف… هذه الصور من هنا.

1674
01:30:45,899 --> 01:30:48,860
- كيف التقط هذه الصور من هنا؟
- حين كنا في الطريق إلى "كافيه دو موند".

1675
01:30:48,944 --> 01:30:50,278
أنشرتها؟

1676
01:30:51,196 --> 01:30:52,781
أنت عبقري يا فتى.

1677
01:30:52,864 --> 01:30:54,783
أنت سبب قدوم الجميع. أتعرف ذلك؟

1678
01:30:55,909 --> 01:30:57,827
أنت مدير التسويق الجديد لديّ. شكرًا لك.

1679
01:30:57,953 --> 01:31:00,080
حسنًا، سأذهب إلى السبورة.

1680
01:31:00,205 --> 01:31:02,832
أعلمه كيف نحضّر شطائر "بو بوي"
وسخّن الشوايات.

1681
01:31:02,958 --> 01:31:04,960
حسنًا أيها الطاهي. أمرك يا رئيس.

1682
01:31:05,126 --> 01:31:07,087
عليك دهن المشواة يا بني، حسنًا؟

1683
01:31:07,837 --> 01:31:09,297
سأتولى هذا. انظر يا "بيرسي".

1684
01:31:10,674 --> 01:31:11,800
حسنًا يا سيدي.

1685
01:31:15,178 --> 01:31:17,097
صف واحد. هنا.

1686
01:31:18,515 --> 01:31:19,557
شطيرة "أو إيت"؟

1687
01:31:19,683 --> 01:31:21,768
تفضّل. شكرًا لك. المناديل بالأسفل.

1688
01:31:21,893 --> 01:31:24,020
- "بينيه" أخرى هنا.
- مهلًا لحظة.

1689
01:31:24,145 --> 01:31:26,398
- رقم سبعة.
- تفضّل، اثنتان إضافيان.

1690
01:31:26,523 --> 01:31:27,816
شطيرة كوبية في الطريق.

1691
01:31:27,899 --> 01:31:30,986
مهلًا، لحظة. إنه ابني، لا يزال يتعلّم.

1692
01:31:31,277 --> 01:31:32,988
- أشاهدتنا على "تويتر"؟
- انتبه لظهرك.

1693
01:31:33,279 --> 01:31:34,739
هذا ابني. هو من فعل كل شيء.

1694
01:31:35,031 --> 01:31:37,575
- أحتاج إلى مزيد من الـ"بينيه".
- إلام وصلنا في شطائر الـ"بو بوي"؟

1695
01:31:37,701 --> 01:31:39,452
- سأقدّمها إليك بالجمبري.
- حسنًا.

1696
01:31:39,953 --> 01:31:41,287
يستحق الانتظار، أعدك.

1697
01:32:17,449 --> 01:32:22,620
"استعدي يا (تكساس)،
الطاهي (كارل كاسبر) قادم."

1698
01:32:55,278 --> 01:32:56,196
أجل.

1699
01:33:28,853 --> 01:33:31,397
"انتهينا، آسفون"

1700
01:33:32,440 --> 01:33:34,275
يا رئيس. مكتوب بأنهم أنهوا المخزون.

1701
01:33:34,400 --> 01:33:37,153
لا مشكلة. يُفترض أنهم خزنوا بضاعتنا.

1702
01:33:38,947 --> 01:33:39,989
- مرحبًا يا "بينجي".
- مرحبًا.

1703
01:33:40,073 --> 01:33:42,534
- جئنا إلى هنا بأسرع وقت.
- أأنت بخير؟ آمل أن كل شيء لا يزال جاهزًا.

1704
01:33:42,659 --> 01:33:44,661
- هل كل شيء جاهز؟
- اذهب وتفقّد المطبخ.

1705
01:33:44,786 --> 01:33:46,162
- حسنًا. شكرًا لك.
- في الخلف.

1706
01:33:46,246 --> 01:33:47,372
كيف الحال يا زعيم؟

1707
01:33:52,127 --> 01:33:53,211
أهلًا يا "آرون".

1708
01:33:53,419 --> 01:33:55,088
- كيف الحال يا "كارل"؟
- كيف حالك؟

1709
01:33:55,171 --> 01:33:56,798
سهرت أقود طوال الليل.

1710
01:33:57,382 --> 01:33:58,842
- ألا يزال لديك ما طلبت؟
- لنفعل ذلك.

1711
01:33:59,134 --> 01:34:00,176
لديه ما طلبنا.

1712
01:34:00,552 --> 01:34:04,180
- ما هذا المكان؟
- هنا شواء "تكساس" الأصلي.

1713
01:34:04,264 --> 01:34:07,559
يسهر أولئك الرجال طوال الليل
لإبقاء هذه الشعلات هادئة.

1714
01:34:08,726 --> 01:34:10,311
هذا جميل يا رجل.

1715
01:34:11,855 --> 01:34:14,023
- كم قطعة يمكنني أن آخذ؟
- أربعة أظن.

1716
01:34:14,482 --> 01:34:16,151
- سآخذها.
- حسنًا.

1717
01:34:18,570 --> 01:34:20,488
- جميل.
- أجل.

1718
01:34:20,738 --> 01:34:22,198
أجل. هذا هو المطلوب.

1719
01:34:27,287 --> 01:34:28,288
رباه!

1720
01:34:30,123 --> 01:34:31,291
ينبغي أن نحضر بعض الخبز.

1721
01:34:31,499 --> 01:34:33,334
ينبغي أن نقدّم شطائر اللحم.

1722
01:34:33,585 --> 01:34:35,295
- يا إلهي!
- يمكننا إحضار بعض خبز "هاواي" الملكي.

1723
01:34:35,628 --> 01:34:36,713
مخلل وصلصة شواء.

1724
01:34:37,172 --> 01:34:39,507
لكن ماذا لو وضعنا هذا
بدلًا من لحم الخنزير في الشطائر الكوبية؟

1725
01:34:39,632 --> 01:34:41,718
- ما رأيك في ذلك؟
- نضع هذه بدلًا من لحم كتف الخنزير؟

1726
01:34:42,468 --> 01:34:43,761
لتكون كشطيرة "أوستن ميدنايت".

1727
01:34:43,887 --> 01:34:45,763
- تروقني هذه الفكرة. هذا مثير.
- هذا مثير. يعجبني ذلك.

1728
01:34:46,306 --> 01:34:48,057
دعني أتناول قطعة أخرى.
ينبغي أن تتفقّد هذا.

1729
01:34:48,892 --> 01:34:50,351
دعني أقطعها.

1730
01:34:50,476 --> 01:34:51,728
- وفّرها يا صاح.
- أعلم. سنوفرها.

1731
01:34:51,895 --> 01:34:54,230
- ستستهلكها كلها يا رجل.
- حسنًا، سنقسمها بيننا.

1732
01:34:54,314 --> 01:34:55,982
- لا يمكنك أكل مكونات عملك.
- هذا شهي.

1733
01:34:56,065 --> 01:34:57,525
- بحقك يا رجل.
- سنخزنها بعد هذه القطعة.

1734
01:35:02,238 --> 01:35:06,492
"شطيرة كوبية سبع دولارات،
(أوستن ميدنايت) سبع دولارات"

1735
01:35:12,081 --> 01:35:16,544
"مشاركة، الطاهي (كارل كاسبر)
وسم (الرئيس) في (8 كونغريس)، (أوستن)"

1736
01:35:45,990 --> 01:35:48,243
- ست شطائر.
- طلب 69 هو التالي.

1737
01:35:50,245 --> 01:35:51,788
الطلب واحد قادم.

1738
01:35:53,289 --> 01:35:54,582
شطيرة "تكساس" وشطيرة كوبية.

1739
01:35:56,125 --> 01:35:57,377
الكل يأخذ هذه الشطيرة.

1740
01:35:57,669 --> 01:35:59,545
هل الشطائر الكوبية الثلاث جاهزة؟

1741
01:35:59,712 --> 01:36:00,797
حسنًا.

1742
01:36:00,964 --> 01:36:04,133
الطلب 65 و66.

1743
01:36:04,676 --> 01:36:06,719
- شطيرة "بو بوي" جاهزة.
- لحظة واحدة.

1744
01:36:07,470 --> 01:36:08,805
- هل معك مقلاة النقل؟
- شطيرة كوبية.

1745
01:36:08,888 --> 01:36:10,848
شكرًا. جيد. هاتفك يرن يا "بيرسي".

1746
01:36:10,932 --> 01:36:11,849
آسف.

1747
01:36:15,395 --> 01:36:17,563
- مرحبًا يا أمي.
- أين أنت؟

1748
01:36:17,689 --> 01:36:19,857
- أنا في "أوستن".
- أأنت بخير؟

1749
01:36:20,108 --> 01:36:21,985
- أنا في أفضل حال.
- كيف حال والدك؟

1750
01:36:22,235 --> 01:36:23,569
ها هو، تحدثي إليه.

1751
01:36:24,279 --> 01:36:25,363
- مرحبًا يا "إنيز".
- مرحبًا.

1752
01:36:25,446 --> 01:36:28,157
- أتريد منّي القدوم لأخذه؟
- لا، أنت بعيدة جدًا.

1753
01:36:28,283 --> 01:36:30,994
لا مشكلة. يمكنني ركوب طائرة والقدوم لأخذه.

1754
01:36:31,160 --> 01:36:32,745
- لا داعي، إنه في أفضل حال.
- أفتقده.

1755
01:36:32,870 --> 01:36:35,164
أريدك أن تعود إلى المنزل. أحبه.

1756
01:36:35,331 --> 01:36:38,209
إنه بخير.
أصيب ببضعة حروق وجرحين بسبب السكين.

1757
01:36:38,293 --> 01:36:40,837
أنا جادة. دعني آتي لآخذه.

1758
01:36:41,004 --> 01:36:42,422
أتعرفين أن ابنك طاه الآن؟

1759
01:36:42,588 --> 01:36:44,716
- أنا طاه مساعد.
- إنه طاه مساعد.

1760
01:36:44,882 --> 01:36:45,883
كن حذرًا!

1761
01:36:46,009 --> 01:36:47,635
سأوصله إلى المنزل قبل بداية الدراسة.

1762
01:36:47,844 --> 01:36:50,596
- وأنت؟ أأنت بخير؟
- أنا بأفضل حال!

1763
01:36:51,055 --> 01:36:54,183
"أنت مثير برباط رأسك هذا.
أريد تذوّق موزتك الكبيرة."

1764
01:36:54,892 --> 01:36:57,562
يبدو بأنكم تستمتعون بوقتكم.

1765
01:36:57,729 --> 01:36:58,896
حسنًا، أمهليني لحظة.

1766
01:36:59,063 --> 01:37:01,357
- أعرفت بأن ابنك يستخدم المشواة جيدًا؟
- جرّبت الجعة.

1767
01:37:01,482 --> 01:37:02,859
- ماذا قال؟
- توقّف.

1768
01:37:02,984 --> 01:37:04,402
يقول إنه يفتقدك.

1769
01:37:04,485 --> 01:37:06,321
أخبره بأنني أحبه.

1770
01:37:06,446 --> 01:37:09,032
- اشترى والدي سكينًا لي.
- يقول إنه يحبك.

1771
01:37:09,198 --> 01:37:11,159
- ماذا؟
- "يحبك!"

1772
01:37:11,576 --> 01:37:13,036
أنا أيضًا أحبك!

1773
01:37:17,206 --> 01:37:20,001
أخبره بأنني أحبه. حسنًا؟

1774
01:37:22,211 --> 01:37:23,212
وداعًا.

1775
01:37:25,340 --> 01:37:27,050
حسنًا، الطلب رقم 70!

1776
01:37:48,529 --> 01:37:50,656
- لنلتقط صورة ذاتية.
- صورة ذاتية؟

1777
01:37:52,200 --> 01:37:54,077
مهلًا، دعني أشغّل الضوء.

1778
01:37:57,955 --> 01:37:59,916
انظر إلى ذلك. أرسلها إليّ، حسنًا؟

1779
01:38:00,833 --> 01:38:01,834
حسنًا.

1780
01:38:02,502 --> 01:38:03,628
أتمانع إن نشرتها؟

1781
01:38:03,961 --> 01:38:07,256
- مقطع "فاين" آخر؟
- لا، إنه مقطع "ثانية من كل يوم".

1782
01:38:07,799 --> 01:38:08,800
أتتذكره؟

1783
01:38:09,133 --> 01:38:12,261
- إنه ملخص الرحلة؟
- المشاهد الصغيرة؟

1784
01:38:12,970 --> 01:38:14,931
أجل، أرسلها إليّ.
أنا متأكد أن لا مشكلة في ذلك.

1785
01:38:16,265 --> 01:38:17,517
اسمعني، أنا…

1786
01:38:18,518 --> 01:38:20,269
- أريد مناقشة شيء معك.
- ماذا؟

1787
01:38:22,438 --> 01:38:25,274
لقد استمتعت بوقتي معك
على مدار الأسابيع القليلة الماضية.

1788
01:38:25,817 --> 01:38:26,818
وأنا أيضًا.

1789
01:38:27,652 --> 01:38:28,694
و…

1790
01:38:29,821 --> 01:38:31,406
صرت طاهيًا بارعًا.

1791
01:38:32,407 --> 01:38:33,908
- شكرًا يا أبي.
- ليس بالنسبة إلى كونك طفل.

1792
01:38:34,033 --> 01:38:36,285
أنت فعلًا بارع. أنت تعمل بجد.

1793
01:38:36,661 --> 01:38:37,829
وهذا أمر جلل.

1794
01:38:38,579 --> 01:38:40,706
لكننا سنعود إلى المنزل قريبًا و…

1795
01:38:41,707 --> 01:38:44,293
سنعود إلى حياتينا وسأكون مشغولًا جدًا

1796
01:38:44,377 --> 01:38:46,587
بالشاحنة وستنشغل بمدرستك.

1797
01:38:47,422 --> 01:38:50,174
لكن لا يزال بوسعي العمل على الشاحنة، صحيح؟
قلت إنني طاه بارع.

1798
01:38:51,467 --> 01:38:52,718
آسف يا "بيرسي". أنا…

1799
01:38:53,302 --> 01:38:54,762
لا أريدك أن تشعر بخيبة أمل

1800
01:38:54,846 --> 01:38:56,597
حين تعود الأمور إلى ما كانت عليه.

1801
01:38:57,181 --> 01:38:58,724
لكنني لا أريدها أن تعود إلى ما كانت عليه.

1802
01:38:59,684 --> 01:39:01,853
يمكنني العمل بعد المدرسة وفي العطلات.

1803
01:39:02,145 --> 01:39:03,729
أريد أن أكون صادقًا معك، حسنًا؟ أنا…

1804
01:39:04,564 --> 01:39:07,316
أشعر بأنني كثيرًا ما خذلتك
ولا أريد أن أفاجئك،

1805
01:39:07,442 --> 01:39:10,903
لكن الصيف سينتهي
ولن نستطيع فعل هذا مجددًا.

1806
01:39:12,613 --> 01:39:14,031
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

1807
01:39:16,576 --> 01:39:19,454
لكننا استمتعنا بوقتنا،
ولا يمكن لأحد أن يأخذ منّا

1808
01:39:19,579 --> 01:39:21,205
ما جرّبناه، صحيح؟

1809
01:39:21,581 --> 01:39:23,458
وأشعر بأنني تعرّفت عليك فعلًا.

1810
01:39:26,878 --> 01:39:29,755
حسنًا. لنشاهد العرض الموسيقي.

1811
01:40:02,747 --> 01:40:08,085
"أهلًا بكم في (كاليفورنيا)"

1812
01:40:10,796 --> 01:40:13,049
حسنًا يا صاح. وصلنا.

1813
01:40:21,182 --> 01:40:22,767
- من الجيد أن نعود إلى المنزل.
- أجل.

1814
01:40:23,267 --> 01:40:26,938
لترى سلحفاتك وأمك وتعود إلى غرفتك.

1815
01:40:27,939 --> 01:40:29,232
سأفتقدك.

1816
01:40:34,779 --> 01:40:36,113
وأنا أيضًا.

1817
01:40:36,781 --> 01:40:38,241
حسنًا، لكنك ستمكث معي بعد أسبوعين.

1818
01:40:38,824 --> 01:40:40,284
- حسنًا؟ طوال العطلة الأسبوعية.
- أجل.

1819
01:40:40,535 --> 01:40:41,577
هل نشرت المقطع؟

1820
01:40:41,786 --> 01:40:44,121
- لم ألق نظرة عليه بعد. آسف.
- لا تنس.

1821
01:40:44,247 --> 01:40:46,082
- لن أفعل. حسنًا.
- سأعيد إرساله إليك.

1822
01:40:53,548 --> 01:40:56,259
هيا. أمك تفتقدك. اذهب إلى أمك.

1823
01:41:13,442 --> 01:41:14,318
وداعًا.

1824
01:42:00,573 --> 01:42:01,657
"من (بيرسي)، ثانية من كل يوم"

1825
01:42:01,741 --> 01:42:03,159
"مرحبًا يا أبي،
إليك مقطع ثانية من كل يوم."

1826
01:42:07,747 --> 01:42:09,498
- مهلًا لحظة.
- سأعد…

1827
01:42:09,624 --> 01:42:10,750
أمستعد يا أبي؟

1828
01:42:11,042 --> 01:42:12,501
أراك الأسبوع المقبل. اترك ذلك الشيء.

1829
01:42:12,752 --> 01:42:13,753
أأنا المربية؟

1830
01:42:13,878 --> 01:42:14,920
لنبدأ.

1831
01:42:19,925 --> 01:42:20,926
مرحبًا.

1832
01:42:22,928 --> 01:42:23,971
احترس.

1833
01:42:26,599 --> 01:42:28,476
- رائع.
- أجل!

1834
01:42:30,603 --> 01:42:31,520
أعطني إياها.

1835
01:42:32,772 --> 01:42:34,357
- يجب أن تتوقّف هناك.
- "ميامي"!

1836
01:42:40,196 --> 01:42:41,197
هيا، ادخل.

1837
01:42:41,781 --> 01:42:43,115
أرز بالدجاج.

1838
01:42:44,533 --> 01:42:45,660
أظن أنني فوّت المخرج.

1839
01:42:46,494 --> 01:42:47,411
"بينيه".

1840
01:42:47,536 --> 01:42:48,496
"(كافيه دو موند)"

1841
01:43:00,424 --> 01:43:01,509
سأحضر الموز.

1842
01:43:01,926 --> 01:43:02,968
هذا ليس حقيقيًا.

1843
01:43:26,158 --> 01:43:27,827
- مرحبًا يا أبي.
- مرحبًا.

1844
01:43:28,411 --> 01:43:29,995
- ما المشكلة؟
- لا شيء.

1845
01:43:30,579 --> 01:43:31,580
ما الأمر؟

1846
01:43:32,289 --> 01:43:35,584
اسمعني، كنت أفكر فيما ناقشنا.

1847
01:43:36,001 --> 01:43:37,044
وبعد؟

1848
01:43:37,294 --> 01:43:39,672
يجب أن توافق أمك على هذا. يجب أن تفهم هذا.

1849
01:43:39,755 --> 01:43:40,881
عمّ تتحدث؟

1850
01:43:43,676 --> 01:43:45,594
ستفيدني مساعدتك في إدارة الشاحنة.

1851
01:43:49,390 --> 01:43:50,433
هل تسمعني؟

1852
01:43:51,142 --> 01:43:52,143
نعم.

1853
01:43:52,601 --> 01:43:57,022
ستعمل معي في العطلات وبعد المدرسة،
بعد أن تنهي واجباتك وسنوفّر راتبك للجامعة.

1854
01:43:57,565 --> 01:43:58,858
حسنًا. أهذا جيد؟

1855
01:43:59,734 --> 01:44:01,152
يبدو ذلك جيدًا.

1856
01:44:01,444 --> 01:44:03,904
أمي! يريدني أبي أن أطهو في شاحنته!

1857
01:44:04,739 --> 01:44:06,157
لا، حقًا! إنه على الهاتف.

1858
01:44:06,907 --> 01:44:09,618
تريد أمي التحدث إليك.
أظن أنها موافقة. انتظر.

1859
01:44:39,940 --> 01:44:41,650
الطلب 16.

1860
01:44:41,734 --> 01:44:43,319
- 16، تفضّل.
- شكرًا لك.

1861
01:44:45,321 --> 01:44:47,615
- 15.
- انتهى الطلب. التالي!

1862
01:44:48,115 --> 01:44:51,660
صلصة "مولي"
وشطيرتان كوبيتان وشطيرة لحم، الطلب 21.

1863
01:44:51,911 --> 01:44:53,496
- شكرًا لك.
- 21؟ شكرًا لك.

1864
01:44:53,954 --> 01:44:55,539
- تفضّل. طلبك القادم.
- ممتاز. 15.

1865
01:44:55,664 --> 01:44:57,541
- أجل.
- حسنًا. شكرًا لك.

1866
01:44:59,919 --> 01:45:01,378
لا طعام لك هنا.

1867
01:45:01,462 --> 01:45:03,380
أيمكنني التحدث إلى الطاهي للحظة؟

1868
01:45:03,672 --> 01:45:05,090
محال.

1869
01:45:08,093 --> 01:45:09,345
أيمكنني التحدث إليك؟

1870
01:45:12,681 --> 01:45:14,809
التالي!

1871
01:45:21,148 --> 01:45:22,483
ماذا تفعل هنا؟

1872
01:45:22,608 --> 01:45:24,610
آكل الطعام. أجرّب طعامك.

1873
01:45:24,693 --> 01:45:26,487
ظننت بأن طعامي متخم
ويدل على الرغبة في الاهتمام.

1874
01:45:27,112 --> 01:45:29,031
عرفت بأنك لن ترغب في تقديم الطعام لي

1875
01:45:29,156 --> 01:45:30,825
فأرسلت أحدًا ليشتريه لي.

1876
01:45:31,242 --> 01:45:32,660
ما حدث بيننا…

1877
01:45:33,494 --> 01:45:34,870
أثّر ذلك فيّ لفترة.

1878
01:45:35,996 --> 01:45:39,542
لقد سلبتني كبريائي وعملي وكرامتي.

1879
01:45:39,792 --> 01:45:41,752
وأعرف أمثالك، وغالبًا هم لا يهتمون

1880
01:45:41,836 --> 01:45:43,712
- بتأثير كلامهم.
- هذه ليست الحقيقة دائمًا.

1881
01:45:43,838 --> 01:45:46,549
لكن يجب أن تعرف أن مثل كلامك يؤذي أمثالي.

1882
01:45:47,299 --> 01:45:50,427
- لأننا نبذل قصارى جهدنا.
- أنت من أعلنت الحرب عليّ.

1883
01:45:50,719 --> 01:45:52,888
أتمازحني؟ أنا إعلامي يا صاح.

1884
01:45:53,097 --> 01:45:54,723
لم أعلنت الحرب عليّ؟

1885
01:45:54,849 --> 01:45:56,433
محال أن أتحداك في مسابقة طهو.

1886
01:45:56,517 --> 01:45:57,977
ظننت بأنني أرسل إليك رسائل خاصة.

1887
01:45:58,102 --> 01:45:59,436
لم أعلم ذلك.

1888
01:45:59,728 --> 01:46:01,897
ظننت بأننا نستمتع بوقتنا. كانت مسرحية.

1889
01:46:02,189 --> 01:46:04,400
بالمناسبة، ماذا كنت تطهو؟

1890
01:46:04,733 --> 01:46:07,444
كنت تقدّم طعامًا سيئًا.
كيف لي أن أدعمك في ذلك؟

1891
01:46:07,570 --> 01:46:09,154
كنت أحد أوائل من راجعت طعامهم.

1892
01:46:10,114 --> 01:46:11,782
لم يكن لي يد في تحديد القائمة.

1893
01:46:11,907 --> 01:46:15,744
أيًا كان ما حدث،
يبدو بأنك تطهو لنفسك مجددًا.

1894
01:46:15,995 --> 01:46:17,997
لأن هذا الطعام لذيذ جدًا.

1895
01:46:18,539 --> 01:46:20,457
إنه شهي جدًا.

1896
01:46:20,749 --> 01:46:21,876
شكرًا لك.

1897
01:46:22,167 --> 01:46:23,544
لن أكتب عنه.

1898
01:46:24,336 --> 01:46:25,588
أفهم ذلك.

1899
01:46:25,880 --> 01:46:27,339
لأنني أود دعمك.

1900
01:46:30,384 --> 01:46:32,094
- عفوًا؟
- أريد تمويلك

1901
01:46:32,219 --> 01:46:34,638
ولا يمكنني مراجعة شيء لديّ سهم فيه.

1902
01:46:35,055 --> 01:46:36,891
لا أفهم ما يجري هنا.

1903
01:46:37,016 --> 01:46:40,477
بعت موقعي مقابل مبلغ كبير وأزايد حاليًا

1904
01:46:40,603 --> 01:46:43,230
على مكان في حي "روز".
إنه محدد المساحة وله تصاريحه.

1905
01:46:43,439 --> 01:46:45,024
يمكنك بناءه كما تريد.

1906
01:46:45,316 --> 01:46:46,859
ويمكنك طهو ما تريد.

1907
01:46:47,067 --> 01:46:48,777
خذ وقتك وفكّر في الأمر.

1908
01:46:48,861 --> 01:46:51,864
لا ألومك إن لم تثق بي، لكنني فكّرت،

1909
01:46:51,947 --> 01:46:54,491
أن تصالحنا سيكون قصة رائعة.

1910
01:46:54,617 --> 01:46:56,327
حجوزات خارج الباب.

1911
01:46:56,619 --> 01:46:59,788
والأهم هو أنك ستطهو كما تريد فيه.

1912
01:46:59,955 --> 01:47:03,626
حاليًا، اذكرني في أي منشور لك وسآتي ركضًا.

1913
01:47:04,585 --> 01:47:06,629
لأن طعامك شهي. اتفقنا؟

1914
01:47:08,339 --> 01:47:09,506
لذيذ!

1915
01:47:09,757 --> 01:47:10,966
لذيذ جدًا.

1916
01:47:12,343 --> 01:47:13,677
جيد جدًا.

1917
01:47:14,511 --> 01:47:15,971
- يا رئيس.
- أجل؟

1918
01:47:16,055 --> 01:47:18,223
تحدثت إليه مطولًا ولم تضربه.

1919
01:47:18,349 --> 01:47:19,934
ماذا قال ذلك الأخرق؟

1920
01:47:20,809 --> 01:47:22,811
أظن أن ذلك الأخرق قد يكون شريكنا الجديد.

1921
01:47:23,729 --> 01:47:27,358
"بعد ستة أشهر"

1922
01:47:28,025 --> 01:47:31,946
"(الرئيس)"

1923
01:47:36,075 --> 01:47:38,661
"مُغلق لحدث خاص"

1924
01:47:48,837 --> 01:47:51,507
"قائمة الـ(رئيس)، تهانينا"

1925
01:47:58,681 --> 01:48:00,015
مرحبًا!

1926
01:52:31,703 --> 01:52:33,664
"العلامة الأولى، الثانية"

1927
01:52:34,122 --> 01:52:35,666
يبدو هذا لذيذًا.

1928
01:52:36,708 --> 01:52:37,960
الحرارة تعمل.

1929
01:52:39,795 --> 01:52:41,004
- أهذا زيت الزيتون؟
- نعم.

1930
01:52:42,297 --> 01:52:44,299
ماذا أحضرت؟ هذا هو الجبن.

1931
01:52:46,843 --> 01:52:47,970
- أجل.
- أجل.

1932
01:52:49,012 --> 01:52:50,973
ماذا تفعل؟
أتفرد الزيت أم تبحث عن مكان محدد؟

1933
01:52:51,139 --> 01:52:52,683
- أفرد الزيت.
- إلام تنظر؟

1934
01:52:52,808 --> 01:52:54,309
الحرارة.

1935
01:52:55,560 --> 01:52:56,687
حتى لا تحترق.

1936
01:52:57,104 --> 01:52:58,397
- ما أسخن منطقة؟
- أترى هذه؟

1937
01:52:58,522 --> 01:53:00,274
- نعم.
- هذه منطقة ساخنة.

1938
01:53:00,440 --> 01:53:02,567
تتحكم بالحرارة طوال الوقت.

1939
01:53:02,818 --> 01:53:05,279
تتحكم بها دائمًا. مثل منسّق الأغاني.

1940
01:53:05,946 --> 01:53:07,281
وتنظر دائمًا.

1941
01:53:07,572 --> 01:53:11,285
حين تحظى باللون المناسب… تبدأ الآن الطهو.

1942
01:53:11,827 --> 01:53:15,289
تصنع الشطيرة الآن.

1943
01:53:16,581 --> 01:53:18,166
ادهنها بالقليل من الزبد.

1944
01:53:19,167 --> 01:53:23,297
الشطيرة بأكملها تتطور.

1945
01:53:23,880 --> 01:53:25,590
كذلك الجبن.

1946
01:53:25,716 --> 01:53:26,758
- أجل، يمكنك فعلها.
- أجل.

1947
01:53:27,175 --> 01:53:28,302
هكذا.

1948
01:53:28,593 --> 01:53:29,636
ضعها.

1949
01:53:31,888 --> 01:53:33,181
كدت… حتى…

1950
01:53:33,307 --> 01:53:36,810
بطول مدة الطهو يا "جون"،
تتدخّل في العملية كالجراح.

1951
01:53:36,893 --> 01:53:39,563
حتى حين تغيّر… حتى المسكة.

1952
01:53:39,896 --> 01:53:41,315
غيّر وضعك.

1953
01:53:41,606 --> 01:53:43,066
تتحرّك حولها.

1954
01:53:43,317 --> 01:53:45,736
لكن لا… لا تنشغل بها. أنت فقط…

1955
01:53:46,737 --> 01:53:49,156
كن دقيقًا، لكن تتراجع أحيانًا.

1956
01:53:49,448 --> 01:53:51,742
- ركّز على هذا فقط.
- فهمت.

1957
01:53:51,992 --> 01:53:54,619
هذا هو كل عالمك الآن.

1958
01:53:55,329 --> 01:53:57,998
وإن أفسدت هذا، فكل شيء في العالم سينتهي.

1959
01:54:31,615 --> 01:54:33,617
ترجمة "حمدي أسامة"

