1
00:02:35,320 --> 00:02:38,440
هذا المحقق "روبرتسون".
اتركوا رسالة بعد سماع الصافرة.

2
00:02:39,120 --> 00:02:40,400
إنه يعرف.

3
00:02:40,480 --> 00:02:43,200
ماذا يجري هناك؟

4
00:02:59,880 --> 00:03:02,040
- مرحبًا. أنا "إديث"…
- و"مايسي".

5
00:03:02,120 --> 00:03:03,600
لسنا في المنزل الآن.

6
00:03:03,760 --> 00:03:06,040
اتركوا رسالة بعد سماع الصافرة.

7
00:03:15,320 --> 00:03:16,800
اخرجي!

8
00:03:19,240 --> 00:03:21,000
اخرجي الآن!

9
00:03:28,600 --> 00:03:30,200
سأدخل!

10
00:04:39,120 --> 00:04:40,840
ما كل ذلك الضجيج؟

11
00:04:42,080 --> 00:04:44,400
يا للهول، أبقوا أصواتكم منخفضة.

12
00:04:44,680 --> 00:04:45,640
حقًا؟

13
00:05:09,000 --> 00:05:10,840
هل كل شيء على ما يُرام في الداخل؟

14
00:05:13,640 --> 00:05:14,760
نعم.

15
00:05:19,640 --> 00:05:20,840
رباه.

16
00:05:24,600 --> 00:05:25,640
أنا آسفة.

17
00:05:55,280 --> 00:05:58,600
هذا المحقق "روبرتسون".
اتركوا رسالة بعد سماع الصافرة.

18
00:05:59,240 --> 00:06:02,480
أين أنت؟

19
00:06:02,720 --> 00:06:06,040
وعدتني أنك ستساعدني.
قلت إنك ستخرجني من هذا.

20
00:06:06,720 --> 00:06:08,160
أنا في حالة بائسة للغاية الآن.

21
00:06:08,520 --> 00:06:10,680
اتصل بي أيها السافل، أخبرني على الأقل

22
00:06:10,760 --> 00:06:12,880
بأنك لا تهتم وبأنك خنت مبادئك وبعت نفسك

23
00:06:13,080 --> 00:06:14,920
مثل كل رجال الشرطة المقززين الآخرين.

24
00:06:17,000 --> 00:06:18,560
وبأنني وحدي.

25
00:06:40,600 --> 00:06:41,640
تبًا.

26
00:06:42,880 --> 00:06:43,760
مرحبًا.

27
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
مرحبًا!

28
00:07:18,200 --> 00:07:20,560
توقّف. لا.

29
00:08:09,000 --> 00:08:10,160
"إيفرلي".

30
00:08:11,440 --> 00:08:12,800
يا لها من مفاجأة.

31
00:08:13,200 --> 00:08:16,240
ظننتك ستسقطين من دون قتال.

32
00:08:16,920 --> 00:08:20,080
كنت مخطئًا. أنا لا أخطئ أبدًا.

33
00:08:21,520 --> 00:08:23,120
هل حصلت على هديتي؟

34
00:08:27,520 --> 00:08:28,560
افتحيها.

35
00:08:29,200 --> 00:08:30,920
اخترتها بنفسي.

36
00:09:02,720 --> 00:09:05,520
صديقك المحقق هو مجرد البداية.

37
00:09:05,840 --> 00:09:08,400
221 جادة "شافير".

38
00:09:12,440 --> 00:09:13,560
ماذا؟

39
00:09:13,640 --> 00:09:17,120
أصبح رجالي هناك وهم ينتظرون مكالمتي.

40
00:09:17,200 --> 00:09:21,000
لا يا "تايكو". أرجوك، لا.

41
00:09:21,080 --> 00:09:23,600
- كان لدينا اتفاق. افعلي ما أمرتك به.
- أتوسل إليك، أرجوك.

42
00:09:23,680 --> 00:09:25,840
وإلا سأقتل أمك وابنتك.

43
00:09:25,920 --> 00:09:29,920
افعل أي شيء تريده بي،
لكن أرجوك، اتركهما خارج هذا الأمر.

44
00:09:30,080 --> 00:09:33,440
لا أحتاج إلى إذنك لفعل أي شيء أريده معك.

45
00:09:33,520 --> 00:09:34,640
أنا أمتلكك.

46
00:09:34,920 --> 00:09:37,000
- نعم. أرجوك…
- أم هل نسيت ذلك؟

47
00:09:37,640 --> 00:09:40,320
- …إن أحببتني يومًا…
- لا يتعلق هذا الأمر بالحب.

48
00:09:40,480 --> 00:09:41,720
بل يتعلق الأمر بالشرف.

49
00:09:41,840 --> 00:09:44,240
اعتُبرت ساقطة، مثل الأخريات،

50
00:09:44,480 --> 00:09:48,720
لكن عندما رأيتك، قلت:
"لا، إنها مميزة. إنها لي."

51
00:09:49,040 --> 00:09:50,680
لكنك خنتني يا "إيفرلي".

52
00:09:50,960 --> 00:09:54,240
أنت على حق. أنا آسفة.

53
00:09:54,360 --> 00:09:56,960
كنت خائفة،

54
00:09:57,160 --> 00:09:59,600
وأستحق أن أموت بسبب ذلك.

55
00:10:00,160 --> 00:10:01,480
لكن…

56
00:10:02,560 --> 00:10:05,880
لكن أرجوك، دعهما تعيشان.

57
00:10:06,680 --> 00:10:09,080
دعهما تعيشان، أرجوك.

58
00:10:13,520 --> 00:10:16,400
حسنًا. سأحقق لك رغبتك.

59
00:10:16,600 --> 00:10:19,200
ستموتين في تلك الغرفة الليلة يا "إيفرلي"،

60
00:10:19,440 --> 00:10:21,440
وسأترك "مايسي" الصغيرة تعيش…

61
00:10:21,520 --> 00:10:24,720
- شكرًا لك.
- …لفترة كافية فقط

62
00:10:25,480 --> 00:10:27,960
لاسترداد ما كلفتني إياه.

63
00:10:29,800 --> 00:10:32,600
أنا متأكد من أن ابنتك ستحظى بشعبية كبيرة

64
00:10:32,680 --> 00:10:34,800
لدى العملاء الأكبر سنًا.

65
00:10:36,520 --> 00:10:37,960
تبًا لك.

66
00:10:39,920 --> 00:10:42,960
تبًا لك!

67
00:10:43,200 --> 00:10:44,600
تبًا لك!

68
00:10:58,840 --> 00:11:01,120
هيا ارفعي السماعة يا أمي.

69
00:11:02,600 --> 00:11:03,560
مرحبًا.

70
00:11:10,600 --> 00:11:12,960
- مرحبًا. هذه "إديث"…
- و"مايسي".

71
00:11:13,040 --> 00:11:14,560
لسنا في المنزل الآن.

72
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
- مرحبًا. هذه "إديث"…
- و"مايسي".

73
00:11:22,400 --> 00:11:23,920
لسنا في المنزل الآن…

74
00:11:27,360 --> 00:11:28,480
مرحبًا.

75
00:11:29,080 --> 00:11:30,200
- مرحبًا.
- أمي.

76
00:11:30,600 --> 00:11:31,640
"إيفرلي"!

77
00:11:32,320 --> 00:11:34,440
ثمة رجال هناك.

78
00:11:34,560 --> 00:11:36,600
يجب أن تأخذي "مايسي" وتهربي.

79
00:11:36,800 --> 00:11:39,160
ماذا تقولين؟ أي رجال؟

80
00:11:39,240 --> 00:11:40,800
- أمي…
- أين أنت؟

81
00:11:42,480 --> 00:11:43,800
من هذا؟

82
00:11:44,080 --> 00:11:44,960
لقد وصلوا.

83
00:11:46,120 --> 00:11:48,320
ما الذي أوقعتنا فيه يا "إيفرلي"؟

84
00:11:48,600 --> 00:11:51,520
عليك أن تخرجي من المنزل الآن
مع "مايسي" يا أمي،

85
00:11:51,600 --> 00:11:53,200
وإلا سيقتلونكما.

86
00:11:53,280 --> 00:11:55,320
- حسنًا. سأذهب.
- هيا.

87
00:11:55,480 --> 00:11:56,600
- جدتي.
- "مايسي".

88
00:11:56,680 --> 00:12:00,280
- أريدك أن تلتزمي الهدوء.
- إلى أين نحن ذاهبتان؟ من هناك؟

89
00:12:03,280 --> 00:12:07,200
من الباب. سنذهب في جولة. اتبعيني.

90
00:12:09,200 --> 00:12:11,360
تنحي جانبًا حين نصبح في السيارة.

91
00:12:17,960 --> 00:12:19,000
أمي!

92
00:12:21,120 --> 00:12:22,600
- أمي!
- "مايسي"،

93
00:12:22,760 --> 00:12:24,320
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

94
00:12:24,400 --> 00:12:27,160
سيكون كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي.
أبقي رأسك منخفضًا،

95
00:12:27,280 --> 00:12:29,000
وأعطي الهاتف لجدتك.

96
00:12:29,480 --> 00:12:32,800
ضعي حزام الأمان. أحسنت يا عزيزتي.

97
00:12:33,720 --> 00:12:36,360
"إيفرلي"، ماذا يحدث؟

98
00:12:36,440 --> 00:12:39,000
أمي، عليك أن تستمري بالقيادة.

99
00:12:39,240 --> 00:12:43,120
لا تتوقّفي لأحد.
قابليني في منتزه "مكوي" في وسط المدينة.

100
00:12:43,240 --> 00:12:44,640
- سأتصل بالشرطة.
- لا.

101
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
إنه يسيطر على الشرطة.

102
00:12:46,240 --> 00:12:49,760
هذا جنون. ماذا تعنين؟ من يسيطر على الشرطة؟

103
00:12:52,040 --> 00:12:53,280
لا يُوجد وقت.

104
00:12:53,520 --> 00:12:55,120
اختفيت منذ أربع سنوات،

105
00:12:55,520 --> 00:12:59,880
ولم أسمع منك خبرًا منذ أربع سنوات،
أربع سنوات يا "إيفرلي".

106
00:13:02,040 --> 00:13:03,600
…يظهر رجال في منزلي

107
00:13:03,680 --> 00:13:05,840
في منتصف الليل لقتلي أنا و"مايسي".

108
00:13:06,320 --> 00:13:09,720
ماذا فعلت؟ ولماذا قد نرغب
في رؤيتك على أي حال؟

109
00:13:10,760 --> 00:13:15,480
تخليت عن ابنتك أولًا،
والآن تعرّضين حياتنا للخطر!

110
00:13:18,280 --> 00:13:20,800
- ساقطة!
- لم أتخل عنها.

111
00:13:20,880 --> 00:13:22,320
ليس لديك أدنى فكرة عمّا حدث لي.

112
00:13:23,120 --> 00:13:27,160
يجب أن تريني حتى أتمكن من إعطائك
ما يكفي من المال لتختفيا الليلة.

113
00:13:27,440 --> 00:13:30,040
عليك أن تبدئي حياة جديدة
حيث لا يمكن لأحد العثور عليك،

114
00:13:30,120 --> 00:13:33,480
وإلا فستموتين
وسيُحكم على "مايسي" بحياة بؤس.

115
00:13:33,720 --> 00:13:37,560
اهدئي حتى نتمكن من التحدث عن هذا.
كلامك غير منطقي.

116
00:13:38,200 --> 00:13:39,440
- "إيفرلي"…
- قابليني في المنتزه

117
00:13:39,520 --> 00:13:41,960
- واتصلي بي عندما تصلين إلى هناك. أحبك.
- أخبريني أرجوك…

118
00:13:45,640 --> 00:13:47,760
ماذا يجري يا "تايكو"؟

119
00:13:47,840 --> 00:13:51,200
هناك وابل من الرصاص هنا
في الدقائق العشر الأخيرة.

120
00:13:53,320 --> 00:13:55,080
مفلس حقير.

121
00:13:55,240 --> 00:13:56,960
اسمع، أحد زبائن البغاء ميت

122
00:13:57,040 --> 00:13:59,840
ودمه ينزف في كل أنحاء منزلي
بسبب تلك الساقطة الحقيرة.

123
00:14:00,120 --> 00:14:02,280
ما الذي يحدث هناك؟

124
00:14:03,040 --> 00:14:07,160
تعرف أنني أستطيع النيل منها على الفور.
عن كم نتحدث؟

125
00:14:08,520 --> 00:14:10,600
اللعنة. هذا كل ما كان عليك قوله.

126
00:14:17,680 --> 00:14:18,960
مرحبًا أيها السلاحان.

127
00:14:21,240 --> 00:14:23,600
حان الوقت للحصول على المال.

128
00:14:24,080 --> 00:14:25,360
أنت، ابق.

129
00:14:27,080 --> 00:14:28,160
"زيلدا".

130
00:15:05,160 --> 00:15:06,320
بددت كل طاقتك يا ساقطة.

131
00:15:06,720 --> 00:15:07,800
ماذا؟

132
00:15:19,960 --> 00:15:21,160
فلتموتي أيتها الساقطة.

133
00:15:34,840 --> 00:15:36,160
فلتموتي أيتها السافلة.

134
00:15:53,080 --> 00:15:54,960
سأنال منك.

135
00:15:59,600 --> 00:16:00,960
سلاح "ساي"!

136
00:16:01,240 --> 00:16:04,040
تعالي إلى هنا أيتها الساقطة.
أتريدين العبث معي؟

137
00:16:04,560 --> 00:16:06,840
لقد أخفقت أيتها الساقطة. سأنال منك…

138
00:16:38,120 --> 00:16:39,040
مرحبًا.

139
00:16:40,080 --> 00:16:41,240
إلى اللقاء.

140
00:16:46,760 --> 00:16:47,880
شكرًا…

141
00:16:48,680 --> 00:16:49,880
تبًا.

142
00:16:49,960 --> 00:16:51,320
"(إيفرلي)، ستة (إيه) 50 ألفًا ميتة"

143
00:16:51,400 --> 00:16:52,840
سيغضب "تايكو".

144
00:16:53,080 --> 00:16:56,640
- مهلًا. من قتلت للتو؟
- "إيفرلي".

145
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
- محاولة جيدة.
- مهلًا. لا تقتليني.

146
00:16:59,080 --> 00:17:01,680
لا تقتليني. يمكنني مضاعفة الثمن.
لديّ الكثير من المال.

147
00:17:01,800 --> 00:17:04,440
هراء! ليس لديك أي أموال
ولا تخرجين حتى من هذه الشقة.

148
00:17:04,600 --> 00:17:05,880
إنه لا يعطيك أي أموال.

149
00:17:06,800 --> 00:17:10,520
هل تظنين أنك أفضل منا؟
أنت مجرد عبدة لعينة له.

150
00:17:10,840 --> 00:17:12,680
اسمعيني. أستطيع أن أثبت ذلك لك.

151
00:17:13,200 --> 00:17:15,120
لديّ ما يكفي من المال لكلتينا، مفهوم؟

152
00:17:15,360 --> 00:17:17,440
هراء. إنه لا يعطيك أي أموال أيتها الساقطة.

153
00:17:18,160 --> 00:17:19,480
ليس لديك…

154
00:17:20,440 --> 00:17:21,680
حسنًا.

155
00:17:23,800 --> 00:17:25,080
تبًا.

156
00:17:27,920 --> 00:17:29,560
- تبًا.
- هذا رأيي.

157
00:17:29,800 --> 00:17:31,840
من فعل كل هذا؟ هل فعلت كل هذا؟

158
00:17:32,120 --> 00:17:33,880
هل يدفع لك مقابل قتل كل واحد؟

159
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
"دينا"!

160
00:17:35,200 --> 00:17:37,360
"إيفرلي"! لم تموتي.

161
00:17:40,200 --> 00:17:42,480
آسفة يا عزيزتي،
ولكنني بحاجة إلى هذا المال.

162
00:17:43,160 --> 00:17:44,880
اخرجي من هنا. إنها لي.

163
00:17:44,960 --> 00:17:47,320
"إليز"، أيتها الساقطة الجشعة،
لديك ذلك المال.

164
00:17:47,480 --> 00:17:49,960
لست بحاجة إلى مساعدتك.
إنها لا تحمل مسدسًا حتى.

165
00:17:50,040 --> 00:17:52,080
- وصلت إلى هنا أولًا!
- لقد أخفقت.

166
00:17:52,160 --> 00:17:53,880
- تبًا لك.
- لقد أخفقت. إنه دوري.

167
00:17:53,960 --> 00:17:55,480
- أيتها الساقطة اللعينة.
- لقد أخفقت.

168
00:17:55,560 --> 00:17:56,840
ماذا تقولين؟ تبًا لك.

169
00:17:56,920 --> 00:17:58,040
- تبًا لك.
- تبًا…

170
00:17:58,120 --> 00:17:59,240
تبًا لك.

171
00:18:13,440 --> 00:18:15,560
أرجوك. رباه.

172
00:18:16,440 --> 00:18:19,320
رباه، لا أريد أن أموت. ساعديني رجاءً.

173
00:18:20,360 --> 00:18:21,920
ساعديني، أرجوك يا "إيفرلي".

174
00:18:22,240 --> 00:18:24,600
لا أريد أن أموت. ليس هكذا.

175
00:18:25,720 --> 00:18:27,600
أنا خائفة. لا أريد أن أموت.

176
00:18:27,680 --> 00:18:30,240
اصمتي لمرة إذًا كي تحافظي على قوّتك.

177
00:18:33,240 --> 00:18:36,040
أفهم أنك تريدين قتلي،
لكن هل تريدين قتلها أيضًا؟

178
00:18:36,160 --> 00:18:38,480
هيا، ساعديني.

179
00:18:39,120 --> 00:18:41,040
أرجوك، لا أريد أن أموت.

180
00:18:41,560 --> 00:18:43,400
اضغطي هنا قليلًا فحسب.

181
00:18:43,480 --> 00:18:45,440
أنا خائفة. لا أريد أن أذهب إلى الجحيم.

182
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
حسنًا.

183
00:18:47,040 --> 00:18:49,280
"آنا"، يجب أن تقتليها.

184
00:18:49,360 --> 00:18:52,160
لا أريد أن أموت وحدي.
أعلم بالفعل أنها ستذهب.

185
00:18:52,240 --> 00:18:54,120
ستكونين على ما يُرام.

186
00:18:54,200 --> 00:18:55,640
- ماذا…
- حسنًا.

187
00:18:57,000 --> 00:18:58,760
- ضعي القليل من هذا.
- حسنًا.

188
00:18:58,840 --> 00:18:59,960
حسنًا.

189
00:19:01,960 --> 00:19:03,040
"دينا".

190
00:19:03,920 --> 00:19:04,840
"دينا".

191
00:19:10,040 --> 00:19:12,000
أنا آسفة. يجب أن أفعل هذا.

192
00:19:12,280 --> 00:19:14,280
وإلا فسيقتلني "تايكو".

193
00:19:15,280 --> 00:19:18,040
انظري حولك يا "آنا".

194
00:19:19,240 --> 00:19:21,360
- أستطيع أن أقتلك أيضًا.
- لا.

195
00:19:21,440 --> 00:19:22,920
ليس علينا أن نفعل هذا الآن.

196
00:19:23,360 --> 00:19:25,160
أعلم أنني سأموت الليلة،

197
00:19:25,920 --> 00:19:27,960
لكن لديّ أمّ وابنة عمرها خمس سنوات،

198
00:19:28,040 --> 00:19:31,280
ويجب أن أفعل شيئًا
للتأكد من أنهما ستكونان بخير.

199
00:19:31,800 --> 00:19:32,840
لماذا؟

200
00:19:33,320 --> 00:19:36,560
- لقد كنت أمًا ذات يوم.
- توقّفي. لا تتحدثي.

201
00:19:38,280 --> 00:19:40,160
أرجوك ساعديني في إنقاذ طفلتي.

202
00:19:40,320 --> 00:19:42,400
سأعود إلى هنا بعد ذلك،

203
00:19:42,560 --> 00:19:45,080
وأعدك بأنك أنت من ستقضين عليّ.

204
00:19:45,760 --> 00:19:47,720
كيف أعرف أنك ستعودين؟

205
00:19:47,960 --> 00:19:50,920
لأنه طالما أنني على قيد الحياة،
سيكون مهووسًا بمطاردتنا.

206
00:19:51,680 --> 00:19:53,080
لكن بمجرد موتي،

207
00:19:53,680 --> 00:19:56,640
سينساهما في الوقت المناسب، وستكونان حرتين.

208
00:19:57,720 --> 00:20:00,080
سأحرص على أن أموت الليلة،

209
00:20:00,960 --> 00:20:03,600
لكنني لا أريد أن أمنح أيًا منهم الرضا.

210
00:20:07,560 --> 00:20:09,120
أريد أن تكوني أنت.

211
00:20:13,720 --> 00:20:14,800
حسنًا.

212
00:20:17,280 --> 00:20:21,120
سأعطيك ساعتين يا "إيفرلي"،
لكن لا تعبثي معي.

213
00:20:21,800 --> 00:20:25,920
لأنه إن كنت تستطيعين أن تفعلي كل هذا،
فيمكنني أن أفعل ذلك أيضًا.

214
00:20:28,640 --> 00:20:29,840
حظًا سعيدًا.

215
00:20:54,120 --> 00:20:55,920
هذا عدد كبير من الساقطات الميتات.

216
00:21:07,680 --> 00:21:11,320
لا يحق لك أن تسميهنّ بذلك. قف. الآن.

217
00:21:11,480 --> 00:21:12,600
لا أستطيع.

218
00:21:20,640 --> 00:21:21,800
ما مدى سوء الإصابة؟

219
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
إنها سيئة جدًا.

220
00:21:29,120 --> 00:21:31,600
إنه مجرد جرح سطحي. لا يبدو قاتلًا.

221
00:21:32,360 --> 00:21:33,680
لا أستطيع قول الشيء نفسه.

222
00:21:34,840 --> 00:21:36,520
على الأقل أنت لا تشعر بأي شيء.

223
00:21:38,000 --> 00:21:39,200
هل يمكنني طلب خدمة منك؟

224
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
حقًا؟

225
00:21:43,880 --> 00:21:45,040
أنا عطشان.

226
00:21:58,080 --> 00:21:59,200
على الرحب والسعة.

227
00:22:13,800 --> 00:22:15,120
هل أنت تبتسم؟

228
00:22:17,560 --> 00:22:19,080
غيّرت رأيي.

229
00:22:35,720 --> 00:22:38,800
نحن في مكان مرتفع جدًا.
لا تفكري في ذلك حتى.

230
00:22:39,560 --> 00:22:42,000
في أفضل الأحوال، سيقتلك السقوط.

231
00:22:42,600 --> 00:22:45,920
في أسوأ الأحوال، ستكسرين ساقيك،
ويأكلك الكلب حية.

232
00:22:48,520 --> 00:22:49,720
تعال إلى هنا يا "بانزاي".

233
00:22:50,840 --> 00:22:52,080
أكره ذلك الكلب.

234
00:22:54,760 --> 00:22:55,800
أنا أيضًا.

235
00:23:04,000 --> 00:23:07,640
أنت ضليعة في الأسلحة ولست سيئة في التسديد،

236
00:23:07,880 --> 00:23:10,480
لكنك لن تنجحي.

237
00:23:14,840 --> 00:23:17,080
قل لـ"تايكو" تبًا له.

238
00:23:19,920 --> 00:23:21,680
- أخبرتك.
- دوري أيتها الساقطة!

239
00:23:25,280 --> 00:23:26,720
لست ساقطة تابعة لأحد!

240
00:23:46,440 --> 00:23:47,800
لا، أرجوك لا تفعل ذلك.

241
00:23:49,040 --> 00:23:50,920
- أخيرًا.
- "رالف".

242
00:23:52,000 --> 00:23:52,880
آسف.

243
00:24:10,240 --> 00:24:12,400
- مرحبًا.
- أين أنت يا "إيفرلي"؟

244
00:24:12,480 --> 00:24:14,400
ظننتك ستغادرين منذ 20 دقيقة.

245
00:24:14,480 --> 00:24:17,520
كنت سأفعل.
كان عليّ إنهاء بعض الأمور أولًا.

246
00:24:17,760 --> 00:24:21,040
بالطبع. تشعر "مايسي" بالبرد،
ولا أحب الوضع هنا.

247
00:24:21,560 --> 00:24:24,000
- سأتصل بك عندما أكون على الطريق.
- حسنًا.

248
00:24:31,080 --> 00:24:32,360
تبًا.

249
00:24:40,400 --> 00:24:41,320
رائع.

250
00:24:45,880 --> 00:24:48,680
الشرطة يا سيدتي.
المبنى غير آمن يا سيدتي. افتحي.

251
00:24:48,880 --> 00:24:50,520
ماذا يحدث هناك؟

252
00:24:50,600 --> 00:24:52,640
أنا بمفردي، ونحن في منتصف الليل.

253
00:24:52,720 --> 00:24:54,160
- اخرج من هنا.
- أرجوك افتحي.

254
00:24:54,280 --> 00:24:55,640
نحن نخلي المبنى.

255
00:24:55,720 --> 00:24:58,040
لماذا لا تتخلصون من كل تلك الساقطات هنا؟

256
00:24:58,280 --> 00:25:00,840
كما ورد في الكتاب المقدس، "سدوم" و"عمورة".

257
00:25:00,960 --> 00:25:03,840
عليك إخلاء المبنى يا سيدتي.
من هذا الاتجاه من فضلك. اتبعيني.

258
00:25:03,920 --> 00:25:06,520
لن أذهب إلى أي مكان حتى تصل ابنتي إلى هنا.

259
00:25:06,680 --> 00:25:09,720
تلك المرأة المسكينة.
ماتت ابنتها منذ عامين.

260
00:25:10,040 --> 00:25:11,800
- يا سيدتي.
- طاب مساؤك!

261
00:25:20,760 --> 00:25:22,560
لديك بث فيديو للمبنى!

262
00:25:23,360 --> 00:25:24,320
جميل.

263
00:25:25,040 --> 00:25:27,040
أنت تعرف كم يحب المراقبة.

264
00:25:31,320 --> 00:25:35,080
أفترض أنه سيكون من المبالغة
أن أطلب منك قتلي بدلًا من مواجهته.

265
00:25:37,080 --> 00:25:39,560
لم أشارك. كان بإمكاني فعل ذلك.

266
00:25:39,720 --> 00:25:43,920
يا لكرمك! مهلًا. هل يجب أن أشعر بالإهانة؟

267
00:25:44,120 --> 00:25:45,760
كنت أتّبع الأوامر فحسب.

268
00:25:47,080 --> 00:25:49,440
وهل هذا يعفيك من أي مسؤولية؟

269
00:25:49,520 --> 00:25:52,200
لا، لكن بعض هؤلاء الرجال
يستمتعون بهذا حقًا.

270
00:25:52,560 --> 00:25:54,400
يفعل بقيتنا ذلك بسبب الخوف،

271
00:25:54,760 --> 00:25:59,040
لأنه إن لم نفعل ذلك،
فسيقتلنا "تايكو" أو يفعل ما هو أسوأ.

272
00:26:00,160 --> 00:26:02,960
لقد أجبرني "تايكو"
على القيام بأشياء شريرة كثيرة،

273
00:26:03,560 --> 00:26:06,880
مثل الاتجار بالبشر والاستعباد الجنسي…

274
00:26:07,360 --> 00:26:08,480
والاغتصاب الجماعي.

275
00:26:08,800 --> 00:26:11,240
تحدّث إلى الرب. أنا غير مهتمة باعترافك.

276
00:26:11,520 --> 00:26:15,080
انتظري. لا تتركي له الفيديو ليشاهده.

277
00:26:27,600 --> 00:26:31,320
لا تفعلي. ثقي بي. تخلصي منه.

278
00:27:00,640 --> 00:27:01,600
لا!

279
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
انظر إليّ.

280
00:27:36,320 --> 00:27:40,120
قد تكون أسوأ أيامنا نعمة مقنّعة.

281
00:27:42,440 --> 00:27:43,960
إلى اللقاء أيها الرجل الميت.

282
00:28:23,640 --> 00:28:24,640
هيا.

283
00:28:25,440 --> 00:28:26,600
هيا.

284
00:28:29,000 --> 00:28:31,680
يمكنك ذلك.

285
00:28:50,840 --> 00:28:52,200
يقول "تايكو" إنه سيتواصل معك.

286
00:28:56,160 --> 00:28:57,680
أتمنى لكما عيد ميلاد مجيدًا.

287
00:28:58,480 --> 00:28:59,880
لقد منعناها من الخروج.

288
00:29:00,680 --> 00:29:02,280
هذا عدد كبير من الساقطات الميتات.

289
00:29:03,640 --> 00:29:04,800
سافل!

290
00:29:05,600 --> 00:29:08,240
لا فائدة من إصلاح الأمور بعد فوات الأوان.

291
00:29:08,320 --> 00:29:09,680
اصمت أيها الأحمق.

292
00:29:24,000 --> 00:29:26,840
أخبرتك. لا سبيل للخروج.

293
00:29:27,880 --> 00:29:29,320
ماذا ستفعلين؟

294
00:29:31,200 --> 00:29:34,760
إمّا أن تساعدني أو تصمت.

295
00:29:35,280 --> 00:29:37,640
- هل يمكنني أن أقترح فكرة؟
- لا.

296
00:29:38,200 --> 00:29:40,240
شيء كان ليقوله جدّي.

297
00:29:40,720 --> 00:29:44,160
أظن أنني سئمت من الأمثال البوذية
لهذا اليوم أيها الرجل الميت.

298
00:29:45,240 --> 00:29:49,040
يُوجد ملاذ أحيانًا في خضم الوضع الصعب.

299
00:29:55,440 --> 00:29:59,840
أمي. أنا آسفة. لا أستطيع الخروج من هنا،
لذا عليك أن تأتي إليّ.

300
00:29:59,920 --> 00:30:02,640
يجب أن تتخلصي من سيارتك.
من المحتمل أنه يجري تعقّبها.

301
00:30:02,800 --> 00:30:05,800
ماذا؟ لا. لن أتخلى عن السيارة.

302
00:30:05,920 --> 00:30:08,440
انسي أمر سيارتك. انسي أمر منزلك.

303
00:30:08,640 --> 00:30:11,560
يجب أن تأتي لتأخذي المال وتختفي.

304
00:30:11,640 --> 00:30:13,960
- أليس هذا خطيرًا؟
- بالطبع الوضع خطر هنا،

305
00:30:14,040 --> 00:30:15,600
لكنه خطر في كل مكان.

306
00:30:15,880 --> 00:30:17,520
- لا أعرف.
- اسمعي.

307
00:30:17,600 --> 00:30:21,480
لديّ خطة. تعالي إلى هنا.
اتصلي بي عندما تصبحين قريبة،

308
00:30:21,680 --> 00:30:23,600
ثم سأشرح لك ما يجب عليك فعله بالضبط.

309
00:30:23,680 --> 00:30:26,200
- أين أنت؟
- 157 جادة "هوبر".

310
00:30:26,520 --> 00:30:28,800
- أنا خائفة.
- وأنا أيضًا خائفة.

311
00:30:29,080 --> 00:30:30,560
سأتصل بك عندما أصبح هناك.

312
00:30:32,200 --> 00:30:34,720
سنحظى برفقة إذًا.

313
00:30:36,120 --> 00:30:37,840
ربما عليك تنظيف المكان.

314
00:30:43,200 --> 00:30:44,280
تبًا.

315
00:32:41,520 --> 00:32:43,360
هل تظن أن "مايسي" ستحب هذا الفستان؟

316
00:32:46,760 --> 00:32:47,720
ماذا؟

317
00:32:48,040 --> 00:32:50,200
أظن أنه ربما عليك ارتداء شيء

318
00:32:51,440 --> 00:32:54,560
عملي أكثر، من باب الحيطة فحسب.

319
00:32:59,280 --> 00:33:00,400
أجل.

320
00:33:04,960 --> 00:33:05,960
هل هذا أفضل؟

321
00:33:06,920 --> 00:33:08,880
نعم، أفضل بكثير.

322
00:33:12,880 --> 00:33:14,360
ماذا سأفعل بك؟

323
00:33:19,800 --> 00:33:22,040
هل يمكن أن أطلب منك خدمة أخيرة؟

324
00:33:22,760 --> 00:33:23,920
لم لا؟

325
00:33:24,640 --> 00:33:26,800
هلّا تشعلين لي سيجارة.

326
00:33:42,840 --> 00:33:44,760
سيقتلك التدخين.

327
00:33:53,160 --> 00:33:54,520
شكرًا.

328
00:33:57,720 --> 00:33:59,400
ثمة شيء لا أفهمه،

329
00:34:00,720 --> 00:34:02,760
كيف تمكنت من الوصول إلى الشرطة؟

330
00:34:03,960 --> 00:34:05,120
لقد وصلوا إليّ.

331
00:34:06,600 --> 00:34:09,520
تعطل مرحاضي في أحد الأيام، وجاء سباك

332
00:34:09,600 --> 00:34:10,920
ولم يكن سباكًا حقًا.

333
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
وعدني بإخراجي من هنا
وإدخالي في برنامج حماية الشهود

334
00:34:15,560 --> 00:34:16,880
إن ساعدته.

335
00:34:17,680 --> 00:34:20,160
ألم تخافي من أنه قد يكتشف الأمر؟

336
00:34:21,880 --> 00:34:23,400
في كل لحظة،

337
00:34:24,600 --> 00:34:25,960
لكنني ظللت أفكر،

338
00:34:26,800 --> 00:34:30,200
إن قبضوا على الوغد،
فيمكنني العودة إلى عائلتي.

339
00:34:36,880 --> 00:34:39,440
- هل وصلتما؟
- نسير نحو الردهة الآن.

340
00:34:39,960 --> 00:34:41,640
أخبريهم بأنك قادمة لرؤية والدتك،

341
00:34:41,960 --> 00:34:43,280
- السيدة "هابرداش"…
- "هابرداش"!

342
00:34:43,360 --> 00:34:45,240
…كانت تشتكي من شخص يحاول إخراجها

343
00:34:45,320 --> 00:34:47,000
من شقتها، "7 إي".

344
00:34:47,400 --> 00:34:50,240
اصعدا إلى الطابق السابع،
وانزلا بالسلالم إلى السادس.

345
00:34:50,520 --> 00:34:53,480
- أنا في نهاية الرواق. سأكون في انتظاركما.
- الطابق السابع. حسنًا.

346
00:34:55,600 --> 00:34:56,920
هل أنت مستعد للقاء العائلة؟

347
00:34:58,560 --> 00:34:59,600
ماذا عنك؟

348
00:35:00,640 --> 00:35:02,840
من هنا يا "مايسي". ابقي معي.

349
00:35:04,840 --> 00:35:06,000
أمي، قولي شيئًا.

350
00:35:06,080 --> 00:35:07,760
- هل يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟
- قولي شيئًا.

351
00:35:08,000 --> 00:35:09,600
نعم، نحن قادمتان لزيارة والدتي.

352
00:35:09,840 --> 00:35:11,920
آسف يا سيدتي. وقع حادث في وقت سابق.

353
00:35:12,000 --> 00:35:14,800
- من ستزوران بالضبط؟
- السيدة…

354
00:35:15,080 --> 00:35:16,200
"هابرداش".

355
00:35:16,320 --> 00:35:18,760
- …"هابرداش" في الشقة "7 إي".
- نعم.

356
00:35:19,000 --> 00:35:20,960
اتصلت بي بشأن أشخاص غريبين

357
00:35:21,040 --> 00:35:23,080
يحاولون طردها من شقتها.

358
00:35:23,280 --> 00:35:25,480
كان هذا حيًا لطيفًا جدًا.

359
00:35:25,840 --> 00:35:29,480
صحيح، السيدة "هابرداش". سيدة لطيفة.
تأسفي لها على الضوضاء.

360
00:35:29,600 --> 00:35:32,080
كما قلت، لقد وقع حادث.
يجب أن ينتهي كل شيء قريبًا.

361
00:35:32,200 --> 00:35:34,360
شكرًا لك. تعالي يا "مايسي".

362
00:35:35,000 --> 00:35:36,200
تعالي.

363
00:35:41,040 --> 00:35:43,720
نحن في المصعد. سنصل في الحال.

364
00:35:46,040 --> 00:35:47,440
- الطابق السادس.
- السابع!

365
00:35:47,520 --> 00:35:48,960
- ماذا يا أمي؟
- السابع.

366
00:35:49,040 --> 00:35:52,080
- لا، السابع. آسفة.
- السابع.

367
00:35:53,560 --> 00:35:56,040
- تبلين جيدًا يا أمي.
- شكرًا لك.

368
00:37:25,040 --> 00:37:26,280
مرحبًا يا أمي.

369
00:37:27,360 --> 00:37:28,560
مرحبًا.

370
00:37:30,080 --> 00:37:31,240
أنا…

371
00:37:32,840 --> 00:37:33,960
"إيفرلي".

372
00:37:34,720 --> 00:37:37,800
لقد كنت فتاة صغيرة آخر مرة رأيتك فيها.

373
00:37:39,360 --> 00:37:41,600
هل يمكننا مواصلة حديثنا بالداخل من فضلك؟

374
00:37:41,720 --> 00:37:43,880
لا يا أمي. ليس هناك وقت.

375
00:37:44,120 --> 00:37:46,400
عليك أن تأخذي المال وتذهبان. أنا آسفة.

376
00:37:50,680 --> 00:37:53,480
جديًا، عليكما الذهاب.

377
00:37:55,920 --> 00:37:58,600
- رسوم متحركة.
- اصمتي. ليس الآن.

378
00:37:58,680 --> 00:38:00,200
ولكن يا جدتي…

379
00:38:02,840 --> 00:38:05,120
- مرحبًا.
- سُررت بلقائكما.

380
00:38:05,880 --> 00:38:10,040
- من هذا؟
- إنه… قصة طويلة.

381
00:38:14,000 --> 00:38:15,160
"مايسي".

382
00:38:17,160 --> 00:38:20,520
لا داعي للخوف مني. أتعلمين؟

383
00:38:23,040 --> 00:38:25,320
أظن أن لديّ شيئًا قد يعجبك.

384
00:38:31,320 --> 00:38:33,080
إنها هدية عيد الميلاد.

385
00:38:36,880 --> 00:38:39,200
إنها لفتاة صغيرة مميزة جدًا.

386
00:38:40,760 --> 00:38:42,320
هل تودّين رؤيتها؟

387
00:38:45,480 --> 00:38:47,760
آسفة. لم يكن لديّ الوقت للفها.

388
00:38:49,520 --> 00:38:52,320
لقد كانت تنتظرك منذ فترة طويلة جدًا.

389
00:38:53,920 --> 00:38:55,440
هل ترغبين في الاحتفاظ بها؟

390
00:39:01,600 --> 00:39:03,440
أنت تحبين الدبة الوردية، أليس كذلك؟

391
00:39:03,920 --> 00:39:05,520
- نعم.
- ماذا تقولين؟

392
00:39:05,920 --> 00:39:08,760
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.

393
00:39:12,440 --> 00:39:16,280
إنها جميلة جدًا، مثلك.

394
00:39:19,400 --> 00:39:21,840
حسنًا، أودّ أن تبقيا،

395
00:39:22,080 --> 00:39:24,160
لكنني أفهم أنكما بحاجة إلى المغادرة.

396
00:39:24,680 --> 00:39:26,480
إن سألوك عن السيدة "هابرداش"،

397
00:39:26,560 --> 00:39:28,960
فأخبريهم بأنه عليك وضع هذه في السيارة

398
00:39:29,160 --> 00:39:31,080
وبأنك ستعودين لإحضارها.

399
00:39:31,960 --> 00:39:35,440
"مايسي"،
أريد أن أتحدث إلى "إيفرلي" على انفراد.

400
00:39:35,720 --> 00:39:37,600
ابقي هنا.

401
00:39:37,840 --> 00:39:41,480
لا تتحركي ولا تلمسي أي شيء
أو أي شخص، اتفقنا؟

402
00:39:42,160 --> 00:39:44,080
لا يمكننا فعلًا التحدث الآن يا أمي.

403
00:39:44,960 --> 00:39:47,480
لن أكرر طلبي.

404
00:39:48,360 --> 00:39:51,240
- أين الحمّام من فضلك؟
- ماذا؟

405
00:39:53,040 --> 00:39:54,440
راقبها وانتبه إليها.

406
00:39:55,640 --> 00:39:56,680
حسنًا.

407
00:39:57,200 --> 00:39:58,160
مرحبًا.

408
00:40:00,480 --> 00:40:01,600
مرحبًا.

409
00:40:05,200 --> 00:40:06,480
اجلسي.

410
00:40:08,840 --> 00:40:10,480
والآن ستستمعين إليّ.

411
00:40:11,360 --> 00:40:12,440
انظري إليّ!

412
00:40:13,480 --> 00:40:16,320
هل لديك أي فكرة عمّا جعلتني أمر به؟

413
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
هل لديك أي فكرة عن الليالي التي قضيتها

414
00:40:19,080 --> 00:40:22,960
وأنا ألتاع بأفكار
حيال أنك أصبحت مدمنة في الشوارع

415
00:40:23,080 --> 00:40:26,840
أو أنك ميتة في مكان ما
ولم أكن قادرة على مساعدتك؟

416
00:40:28,000 --> 00:40:31,920
وفجأة، تتصل سموها بي في منتصف الليل…

417
00:40:32,000 --> 00:40:35,360
وتطلب مني أن آتي إلى هذه الشقة الملكية!

418
00:40:37,640 --> 00:40:39,120
هل كنت أمًا سيئة إلى هذه الدرجة؟

419
00:40:40,920 --> 00:40:42,120
لا يا أمي.

420
00:40:44,920 --> 00:40:47,200
دعينا لا نتحدث عني، انسي أمري…

421
00:40:48,160 --> 00:40:49,640
لكن "مايسي"!

422
00:40:50,360 --> 00:40:52,160
إنها تحتاج إليك.

423
00:40:53,000 --> 00:40:54,640
أي نوع من الأمهات أنت؟

424
00:40:54,760 --> 00:40:57,320
لم ترسلي إليها قط بطاقة عيد مولد واحدة

425
00:40:57,440 --> 00:40:59,840
أو بطاقة عيد ميلاد،

426
00:40:59,920 --> 00:41:02,840
ولم تتصلي بها حتى! هل تسمعينني؟

427
00:41:08,960 --> 00:41:13,160
لكنني سعيدة جدًا لأنك على قيد الحياة.

428
00:41:15,400 --> 00:41:18,040
لقد اشتقت إليك كثيرًا يا حبيبتي.

429
00:41:20,240 --> 00:41:21,560
لكن الآن…

430
00:41:22,000 --> 00:41:24,800
عليك أن تساعديني في فهم ما حدث.

431
00:41:25,200 --> 00:41:27,000
أرجوك. أخبريني.

432
00:41:31,920 --> 00:41:33,720
لا أعرف من أين أبدأ يا أمي.

433
00:41:37,360 --> 00:41:40,080
ثمة أشياء كثيرة أودّ أن أقولها لك.

434
00:41:41,360 --> 00:41:43,680
لكن لا أستطيع.

435
00:41:48,160 --> 00:41:50,000
ليس هناك وقت.

436
00:41:50,640 --> 00:41:51,880
أستطيع أن أقول لك هذا.

437
00:41:52,400 --> 00:41:56,280
أُخذت رغمًا عني لأكون أمة لأحدهم.

438
00:41:56,440 --> 00:41:59,640
كنت محتجزة في هذه الشقة لمدة أربع سنوات.

439
00:42:01,160 --> 00:42:03,320
لا أعرف إن كنت تفهمين ذلك.

440
00:42:07,440 --> 00:42:09,200
أنا آسفة جدًا.

441
00:42:15,160 --> 00:42:18,040
- ما الذي تفعله هنا؟
- أقوم بزيارة فحسب.

442
00:42:23,760 --> 00:42:24,920
ما هذا؟

443
00:42:27,600 --> 00:42:29,480
لا تذهبي إلى هناك.

444
00:42:30,120 --> 00:42:31,360
لم لا؟

445
00:42:31,440 --> 00:42:34,160
لأنني بحاجة إلى مساعدتك في شيء ما.

446
00:42:34,240 --> 00:42:35,120
ماذا؟

447
00:42:35,560 --> 00:42:37,760
أردت أن أغني أغنية لك،

448
00:42:38,040 --> 00:42:40,440
لكنني نسيت الكلمات.

449
00:42:40,560 --> 00:42:41,640
أي أغنية؟

450
00:42:42,320 --> 00:42:45,880
- "عنكبوت صغير."
- أنا أعرفها.

451
00:42:49,840 --> 00:42:51,000
هل أنت مريض؟

452
00:42:51,520 --> 00:42:55,800
نعم، لكن يجعلني الغناء
أشعر بالتحسن دائمًا.

453
00:42:56,320 --> 00:42:58,960
"عنكبوت صغير

454
00:42:59,040 --> 00:43:01,000
زحف إلى أعلى ماسورة الماء

455
00:43:01,440 --> 00:43:03,280
هطل المطر

456
00:43:03,360 --> 00:43:04,480
وهل

457
00:43:04,560 --> 00:43:06,760
جرف العنكبوت إلى الخارج؟"

458
00:43:08,120 --> 00:43:10,800
- أنت مضحك.
- شكرًا لك.

459
00:43:11,320 --> 00:43:13,560
لم أكن أريدك أن تتورطي في هذا.

460
00:43:13,640 --> 00:43:15,840
لقد فعلت كل ما بوسعي لحمايتك.

461
00:43:15,920 --> 00:43:17,120
من هو هذا الرجل؟

462
00:43:19,040 --> 00:43:20,200
إنه الشيطان.

463
00:43:21,240 --> 00:43:24,200
ماذا فعل بك؟ هل عذبك؟

464
00:43:24,440 --> 00:43:26,400
لا، أنا أكثر حظًا من معظم الفتيات

465
00:43:26,480 --> 00:43:28,760
اللواتي يُرسلن إلى خارج البلاد
أو يُعلقن في زنزانة تحت الأرض

466
00:43:29,080 --> 00:43:31,080
حيث يتعرضن للاغتصاب باستمرار.

467
00:43:31,760 --> 00:43:33,400
لا يصمدن هذه المدة حتى.

468
00:43:34,480 --> 00:43:37,880
بالنسبة إليّ،
كان أسوأ عذاب لي هو فقدان طفلتي.

469
00:43:39,320 --> 00:43:42,200
يكفي. انتهى الأمر. أنا هنا،

470
00:43:42,280 --> 00:43:45,360
وسنغادر معًا الآن. دعينا نذهب.

471
00:43:45,560 --> 00:43:46,720
هذا ليس مسلسلًا دراميًا.

472
00:43:47,040 --> 00:43:49,040
من تظنين نفسك؟ انسي أمري.

473
00:43:49,120 --> 00:43:50,840
لا أريدك أن تكوني جزءًا من هذا العالم.

474
00:43:52,120 --> 00:43:53,480
ما هذا الآن؟

475
00:43:57,320 --> 00:43:59,240
هذه طبيعته. هذا ما يسببه،

476
00:43:59,400 --> 00:44:01,600
تبًا، الموت.

477
00:44:03,200 --> 00:44:04,720
يجب أن تغادري من دوني

478
00:44:04,800 --> 00:44:07,360
حتى تتمكني من حماية "مايسي". هل فهمت الآن؟

479
00:44:23,640 --> 00:44:26,800
أنت. إلى أين ذهبت؟

480
00:44:29,560 --> 00:44:31,800
هل هذه هدية عيد ميلاد؟

481
00:44:33,120 --> 00:44:34,240
ليس تمامًا.

482
00:44:34,920 --> 00:44:35,880
"إيفرلي".

483
00:44:38,360 --> 00:44:40,040
- إنها مبللة.
- "إيفرلي".

484
00:44:42,360 --> 00:44:43,720
هل يمكنني فتحها؟

485
00:44:43,920 --> 00:44:45,400
لا أظن أن هذه فكرة سديدة.

486
00:44:46,160 --> 00:44:48,680
- "إيفرلي".
- ما هذه برأيك؟

487
00:44:49,120 --> 00:44:50,760
لم أستطع حتى أن أتخيل.

488
00:44:53,560 --> 00:44:54,680
تعالي.

489
00:44:55,880 --> 00:44:59,280
لن تغادري هذا المكان حية، أليس كذلك؟

490
00:45:00,680 --> 00:45:03,000
- آسفة يا أمي.
- "إيفرلي".

491
00:45:05,240 --> 00:45:07,000
لا!

492
00:45:07,240 --> 00:45:11,040
توقّفي. لا تلمسي ذلك.
أنا آسفة يا حبيبتي. لا.

493
00:45:12,720 --> 00:45:15,200
يا صغيرتي الجميلة. هل تأذيت؟

494
00:45:16,080 --> 00:45:17,440
- يا للهول.
- أنا آسفة.

495
00:45:18,240 --> 00:45:20,440
آسفة لأنني صرخت عليك يا حبيبتي.

496
00:45:20,520 --> 00:45:24,080
لم تكن الهدية…

497
00:45:32,120 --> 00:45:33,080
حسنًا.

498
00:45:34,800 --> 00:45:36,040
حبيبتي.

499
00:46:08,640 --> 00:46:09,480
"مايسي".

500
00:46:11,000 --> 00:46:11,960
"مايسي"!

501
00:46:20,520 --> 00:46:22,440
حبيبتي، تعالي…

502
00:46:23,920 --> 00:46:24,760
"بانزاي".

503
00:46:28,040 --> 00:46:29,000
"بانزاي".

504
00:46:30,320 --> 00:46:31,280
"بانزاي"…

505
00:46:32,160 --> 00:46:33,080
اقتل!

506
00:46:46,600 --> 00:46:50,440
لا يا "بانزاي"! ليس هو بل هي!
اقتل تلك الساقطة يا "بانزاي"!

507
00:46:50,880 --> 00:46:52,000
"بانزاي"…

508
00:46:52,240 --> 00:46:53,560
كرة!

509
00:46:53,640 --> 00:46:54,480
تبًا.

510
00:46:54,920 --> 00:46:57,320
لا يا "بانزاي". تلك ليست كرة!

511
00:47:07,120 --> 00:47:08,400
أمي.

512
00:47:08,880 --> 00:47:10,480
- أمي!
- "إيفرلي".

513
00:47:11,280 --> 00:47:12,800
لا بأس. يمكنكما الخروج.

514
00:47:17,400 --> 00:47:19,600
كان ذلك الكلب مخيفًا، أليس كذلك؟

515
00:47:20,320 --> 00:47:22,040
سأريك خدعة يا "مايسي".

516
00:47:22,440 --> 00:47:25,880
عندما تصبح الأمور مخيفة، أغمضي عينيك.

517
00:47:25,960 --> 00:47:29,920
أغمضي عينيك. تخيلي ندفات ثلج،

518
00:47:30,000 --> 00:47:33,360
وابدئي في عد ندفات الثلج الصغيرة جدًا.

519
00:47:33,520 --> 00:47:36,720
- واحدة، اثنتان…
- لماذا نشاهد التلفاز الآن؟

520
00:47:37,600 --> 00:47:38,920
…ثلاث ندفات…

521
00:47:39,840 --> 00:47:40,880
تبًا.

522
00:47:41,600 --> 00:47:43,360
- لا تقولي ذلك.
- آسفة.

523
00:47:44,080 --> 00:47:45,160
ست…

524
00:47:45,280 --> 00:47:46,600
- تبًا.
- لنذهب.

525
00:47:46,680 --> 00:47:47,800
…سبع،

526
00:47:48,320 --> 00:47:49,680
- ثماني…
- يمكننا أن ننجح.

527
00:47:50,520 --> 00:47:51,600
…تسع،

528
00:47:52,480 --> 00:47:53,760
- عشر…
- حسنًا.

529
00:47:54,440 --> 00:47:55,880
- ابقي هناك.
- …إحدى عشرة…

530
00:47:55,960 --> 00:47:57,520
- ابقي هناك.
- …اثنتا عشرة…

531
00:47:58,840 --> 00:48:01,680
افتحي الباب من فضلك يا "آنا".
ابنتي الصغيرة هنا.

532
00:48:02,120 --> 00:48:04,720
هل يمكنها مشاهدة الرسوم المتحركة
على تلفازك؟ لعشر دقائق.

533
00:48:04,960 --> 00:48:06,640
- عشر دقائق.
- …ست عشرة…

534
00:48:06,760 --> 00:48:10,080
عليّ أن أهتم ببعض الأمور،
فالمتاعب قادمة في المصعد.

535
00:48:10,680 --> 00:48:11,840
ثم سأصعد مجددًا

536
00:48:12,160 --> 00:48:14,520
وأسدد ديني، لكن اسمحي لهما
بالدخول لعشر دقائق فقط.

537
00:48:14,680 --> 00:48:17,560
هيا. كلتاهما.

538
00:48:17,880 --> 00:48:21,840
أدخليهما لمدة خمس دقائق فقط. هيا يا "آنا".

539
00:48:23,600 --> 00:48:25,280
حسنًا، من أجلها.

540
00:48:25,360 --> 00:48:26,600
- ادخلا.
- هيا.

541
00:48:26,680 --> 00:48:27,680
هيا.

542
00:48:27,760 --> 00:48:29,600
- لم ينته حسابنا.
- أفهم.

543
00:48:51,600 --> 00:48:52,840
تبًا.

544
00:49:16,760 --> 00:49:18,280
ماذا الآن؟

545
00:49:23,800 --> 00:49:24,880
أين…

546
00:49:58,040 --> 00:49:59,120
مساء الخير.

547
00:50:00,640 --> 00:50:02,840
اسمحي لي أن أقدّم نفسي.

548
00:50:04,600 --> 00:50:06,080
يمكنك مناداتي…

549
00:50:08,880 --> 00:50:10,240
السادي.

550
00:50:12,160 --> 00:50:13,600
وهذا…

551
00:50:13,880 --> 00:50:16,440
المازوشي الخاص بي.

552
00:50:19,240 --> 00:50:21,800
أنا حثالة!

553
00:50:24,880 --> 00:50:26,920
آسف جدًا. شكرًا!

554
00:50:53,520 --> 00:50:55,400
أعتذر لك حقًا لأننا التقينا مصادفة.

555
00:50:55,480 --> 00:50:57,080
رغم أنه إن كان هناك أي عزاء،

556
00:50:57,160 --> 00:51:01,200
فأظن أننا سنصنع فنًا رائعًا معًا،
ولو للحظة واحدة فقط.

557
00:51:10,800 --> 00:51:13,320
لنبدأ عرضنا!

558
00:51:19,760 --> 00:51:21,480
نظفن ذلك.

559
00:51:24,000 --> 00:51:25,800
وأحضرن القفص.

560
00:51:50,760 --> 00:51:52,400
ضعاها في القفص.

561
00:51:57,600 --> 00:51:59,840
لا!

562
00:52:31,520 --> 00:52:32,640
مذهل.

563
00:52:33,840 --> 00:52:35,600
مذهل حقًا.

564
00:52:37,600 --> 00:52:39,400
يتمتع "تايكو" بذوق رفيع.

565
00:52:40,600 --> 00:52:42,520
أوافق.

566
00:52:45,560 --> 00:52:46,720
إنها تستحق العناء.

567
00:52:50,920 --> 00:52:52,160
أنا…

568
00:52:52,480 --> 00:52:54,000
فنان مكياج.

569
00:52:56,400 --> 00:52:59,800
هذه أدوات المكياج الخاصة بي.

570
00:53:01,560 --> 00:53:04,480
يجب أن تكوني بطلة

571
00:53:04,600 --> 00:53:07,000
عرضنا الليلة.

572
00:53:13,000 --> 00:53:14,600
حمض الكبريتيك.

573
00:53:24,120 --> 00:53:25,200
بنزين.

574
00:53:28,520 --> 00:53:30,440
رباه.

575
00:53:30,960 --> 00:53:32,280
حمض البطارية.

576
00:53:37,960 --> 00:53:41,960
- هيدروكسيد الصوديوم.
- لا.

577
00:53:48,680 --> 00:53:50,120
وهذه…

578
00:53:51,400 --> 00:53:54,560
لا.

579
00:53:54,640 --> 00:53:56,680
ماذا ستفعل بي؟

580
00:54:00,200 --> 00:54:02,760
لا!

581
00:54:03,440 --> 00:54:05,400
ابق بعيدًا عني!

582
00:54:09,760 --> 00:54:12,760
لا.

583
00:54:12,840 --> 00:54:14,120
ماء.

584
00:54:18,200 --> 00:54:20,800
أوقفوا الضوضاء!

585
00:54:20,880 --> 00:54:22,680
طفح الكيل. سأنزل.

586
00:54:22,760 --> 00:54:24,520
سألقنكم درسًا…

587
00:54:30,800 --> 00:54:31,880
لقد قتلتها.

588
00:54:32,040 --> 00:54:33,560
من أين يجب أن أبدأ؟

589
00:54:37,040 --> 00:54:39,280
لنبدأ بوجهك الجميل.

590
00:54:39,760 --> 00:54:41,240
لكن في النهاية،

591
00:54:41,560 --> 00:54:45,440
سأجعله تحفة فنية.

592
00:54:49,160 --> 00:54:50,280
افعلي ذلك.

593
00:55:00,880 --> 00:55:01,840
كفى.

594
00:55:09,320 --> 00:55:11,200
هذا مكوّن مؤذ.

595
00:55:11,880 --> 00:55:15,200
عادةً ما أستخدمه في الفصل الثالث…

596
00:55:16,800 --> 00:55:18,280
لكنك تتمتعين بالعزيمة.

597
00:55:18,360 --> 00:55:19,840
توقّف أرجوك. لا.

598
00:55:19,920 --> 00:55:23,080
سأخبرك بما يحدث في الذروة.

599
00:55:23,360 --> 00:55:24,640
لا.

600
00:55:25,440 --> 00:55:26,560
لا.

601
00:55:27,320 --> 00:55:28,920
مقدمة…

602
00:55:40,360 --> 00:55:41,480
لا!

603
00:56:16,400 --> 00:56:20,640
أقدّم خالص اعتذاري. هذا غير مهني بتاتًا.

604
00:56:21,560 --> 00:56:22,640
خذيها إلى الكرسي.

605
00:56:22,720 --> 00:56:26,040
لا تلمسها!

606
00:56:26,280 --> 00:56:27,840
توقّف! لا!

607
00:56:27,920 --> 00:56:29,760
لكنه توقيت جيد!

608
00:56:30,680 --> 00:56:33,720
من أجل بروفة العرض المثالي،

609
00:56:34,600 --> 00:56:37,320
يمكنني استخدامها كممثلة بديلة لك.

610
00:56:39,200 --> 00:56:40,760
لننتقل إلى المشهد الأخير.

611
00:56:41,040 --> 00:56:42,680
سأريك الذروة.

612
00:56:42,960 --> 00:56:44,160
لا.

613
00:56:44,240 --> 00:56:46,040
هذه والدتك إذًا.

614
00:56:46,120 --> 00:56:48,040
أرى التشابه.

615
00:56:49,080 --> 00:56:50,360
أمسكي برأسها.

616
00:56:50,760 --> 00:56:51,840
توقّف!

617
00:56:52,760 --> 00:56:54,760
إن ماتت، فستموت بشكل أبطأ.

618
00:56:56,760 --> 00:57:00,640
تحمي الأمهات أطفالهنّ حتى الموت.

619
00:57:00,760 --> 00:57:02,000
لا.

620
00:57:05,160 --> 00:57:06,920
لا تبتلعي ذلك يا أمي!

621
00:57:10,320 --> 00:57:12,240
لا.

622
00:57:37,640 --> 00:57:40,280
هيا، أمي.

623
00:57:40,520 --> 00:57:43,080
استيقظي. انظري. أمي، هيا.

624
00:57:44,560 --> 00:57:45,640
عليك أن تتقيئي.

625
00:57:47,640 --> 00:57:49,880
هيا يا أمي، أرجوك. تقيئي.

626
00:57:57,240 --> 00:57:58,600
هيا!

627
00:58:01,440 --> 00:58:03,880
لا بأس.

628
00:58:03,960 --> 00:58:05,800
لا بأس.

629
00:58:06,400 --> 00:58:08,120
لا بأس.

630
00:58:44,160 --> 00:58:46,320
تحياتي أيها السافل.

631
00:59:17,280 --> 00:59:20,080
نهاية مناسبة.

632
00:59:45,840 --> 00:59:47,080
لا بأس يا أمي.

633
00:59:50,040 --> 00:59:51,320
سيكون كل شيء على ما يُرام.

634
00:59:52,400 --> 00:59:53,920
سيكون كل شيء على ما يُرام.

635
01:00:23,320 --> 01:00:25,240
ماذا تريد أكثر أيها الحقير؟

636
01:00:26,120 --> 01:00:27,520
ألم تكتف؟

637
01:00:27,640 --> 01:00:30,200
مع عرض كهذا، أبدًا.

638
01:00:31,680 --> 01:00:34,680
كيف حال والدتك بالمناسبة؟

639
01:00:36,480 --> 01:00:40,880
لقد كانت الساعات القليلة الماضية مذهلة،

640
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
ولكن الآن حان الوقت لمشاهدتك تعانين حقًا.

641
01:00:46,240 --> 01:00:48,560
لقد خاضت والدتك معركة جيدة.

642
01:00:48,920 --> 01:00:52,440
حان الوقت الآن لتودعيها.

643
01:01:24,320 --> 01:01:25,680
"إيفرلي".

644
01:01:28,800 --> 01:01:30,960
التقطي الهاتف يا "إيفرلي".

645
01:01:34,520 --> 01:01:36,320
لم أنته منك بعد.

646
01:01:52,120 --> 01:01:53,040
لم أكن لأفعل ذلك.

647
01:01:54,200 --> 01:01:55,240
تبًا لك.

648
01:02:36,720 --> 01:02:37,840
"إيفرلي"!

649
01:02:41,240 --> 01:02:42,280
"إيفرلي"!

650
01:02:50,560 --> 01:02:52,000
"إيفرلي"!

651
01:04:27,000 --> 01:04:28,480
سقط رجل!

652
01:04:31,080 --> 01:04:33,040
سقط فريق "ألفا". فريق "برافو"، انطلقوا.

653
01:04:54,320 --> 01:04:55,440
المكان آمن!

654
01:05:18,360 --> 01:05:20,560
أعياد سعيدة يا "إيفرلي".

655
01:05:23,320 --> 01:05:24,520
خذاها إلى السرير.

656
01:05:28,440 --> 01:05:30,000
ضعا الحبل حول رقبتها.

657
01:05:59,080 --> 01:06:00,240
غادرا.

658
01:06:54,720 --> 01:06:56,480
وهكذا ينتهي الأمر،

659
01:06:57,120 --> 01:07:00,320
دون ضجة مدوية، لكن بأنين.

660
01:07:04,080 --> 01:07:05,440
أنت نكرة.

661
01:07:07,760 --> 01:07:08,960
أنت غير موجود.

662
01:07:11,640 --> 01:07:13,160
هذا كله كابوس.

663
01:07:15,640 --> 01:07:19,120
إن مت، فسيكون الأمر مثل الاستيقاظ.

664
01:07:21,240 --> 01:07:22,640
ولكن إن لم أمت…

665
01:07:24,720 --> 01:07:27,000
فسيكون كابوسك أيها الوغد.

666
01:07:38,880 --> 01:07:40,640
لقد كنت وحيًا.

667
01:07:41,400 --> 01:07:43,000
لكن لا تخدعي نفسك.

668
01:07:43,680 --> 01:07:47,960
لقد وصلت إلى هذا الحد فقط
لأنني سمحت لك بذلك.

669
01:07:48,040 --> 01:07:51,000
إن كنت ستقتلني، فاقتلني واصمت.

670
01:07:54,840 --> 01:07:57,080
بعد كل ما مررت به الليلة،

671
01:07:58,200 --> 01:08:01,560
هل ظننت حقًا أنني كنت
لأجعل الأمر بتلك السهولة؟

672
01:08:08,520 --> 01:08:12,080
أجل. لماذا لم تقتلني؟

673
01:08:13,600 --> 01:08:17,360
ربما لا تستطيع تحمّل فكرة العيش من دوني.

674
01:08:18,520 --> 01:08:20,560
ربما بغضّ النظر عمّا أفعله…

675
01:08:22,960 --> 01:08:26,680
لا تريدني أن أموت فحسب.

676
01:08:30,360 --> 01:08:33,320
ربما أقطع الردهة وأحضر ابنتك،

677
01:08:33,600 --> 01:08:35,640
وأجعلها تشاهد بقية هذا.

678
01:08:38,920 --> 01:08:40,400
هل تعرف "مايسي" الصغيرة

679
01:08:40,640 --> 01:08:44,240
أن والدتها ليست سوى ساقطة مستغلة ومهملة؟

680
01:08:44,520 --> 01:08:47,280
لا تتفوه باسم ابنتي!

681
01:08:53,320 --> 01:08:55,760
يجب أن تتشرف طفلتك اللقيطة

682
01:08:56,560 --> 01:09:00,440
بأنني أعرف اسمها حتى، وحيث تركتها تعيش

683
01:09:01,320 --> 01:09:05,160
على الرغم من أن أمها خائنة!

684
01:09:25,440 --> 01:09:26,960
لا!

685
01:09:44,400 --> 01:09:49,360
بصراحة، الموت بسيفي شرف لا تستحقينه.

686
01:09:58,720 --> 01:10:02,720
كنت لأنتزع قلبك، لكن خيانتك أظهرت لي

687
01:10:02,840 --> 01:10:04,080
أنه ليس لديك قلب.

688
01:10:04,840 --> 01:10:08,360
لقد سلبتني حياتي. أنا لا أدين لك بالولاء.

689
01:10:08,800 --> 01:10:10,880
أنا أكرهك!

690
01:10:15,560 --> 01:10:17,680
- لقد أحببتك.
- لا يهمني البتة.

691
01:10:22,720 --> 01:10:26,800
إن إزالة وشم أكثر ألمًا بكثير

692
01:10:27,040 --> 01:10:28,920
من الحصول على واحد.

693
01:10:30,320 --> 01:10:32,440
وينطبق الشيء نفسه على الحب.

694
01:10:36,520 --> 01:10:40,160
ليس عليك أن تعاني من الألم
الناتج عن محو حبك لي،

695
01:10:41,280 --> 01:10:44,800
لذا سأستعيد وشمي

696
01:10:45,080 --> 01:10:46,400
كتذكار.

697
01:10:50,160 --> 01:10:53,440
لقد وسمتني كبقرة. خذه.

698
01:11:09,600 --> 01:11:10,920
استديري.

699
01:11:11,840 --> 01:11:14,880
أريد أن أنظر إلى عينيك عندما أقتلك.

700
01:11:53,000 --> 01:11:54,800
إن مت على يدك،

701
01:11:55,200 --> 01:11:58,800
فلن تكوني أنت و"مايسي" آمنتين أبدًا.

702
01:12:07,280 --> 01:12:08,720
فلتمت بشرف إذًا.

703
01:12:10,640 --> 01:12:11,840
افعل ذلك بنفسك.

704
01:12:27,000 --> 01:12:30,480
ماذا حدث للشرف في الحب؟

705
01:12:34,320 --> 01:12:36,480
لن تعرف الحب مثلي أبدًا.

706
01:14:05,120 --> 01:14:07,280
ماذا تفعلين بالدبة الوردية؟

707
01:14:13,520 --> 01:14:14,800
خذي الدبة الوردية.

708
01:14:15,440 --> 01:14:18,080
خذي الدبة الوردية وستحميك.

709
01:14:19,400 --> 01:14:21,440
اتفقنا؟

710
01:14:21,720 --> 01:14:24,320
وهل تعدينني بأنها ستبقى معك ولن تفقديها؟

711
01:14:24,720 --> 01:14:25,960
عديني.

712
01:14:27,160 --> 01:14:31,320
حسنًا، سأعود حالًا. لا تتحركي.

713
01:14:37,960 --> 01:14:39,920
- مرحبًا.
- الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟

714
01:14:40,000 --> 01:14:42,400
الطوارئ؟ نعم، أنا بحاجة إلى المساعدة.
هناك فتاة صغيرة…

715
01:14:42,560 --> 01:14:45,120
- اهدئي يا سيدتي.
- من هذا؟

716
01:14:45,240 --> 01:14:46,440
هل يمكنك أن تخبريني أين أنت؟

717
01:14:47,720 --> 01:14:49,280
سيدتي، من فضلك. مرحبًا!

718
01:14:49,520 --> 01:14:51,600
- ابتعد!
- سيدتي، هل أنت هناك؟

719
01:14:53,480 --> 01:14:56,000
- إن كنت تتكلمين، فلا أستطيع سماعك.
- لا، اخرج!

720
01:14:56,120 --> 01:14:57,280
اخرج!

721
01:15:01,120 --> 01:15:02,680
إلى جميع الوحدات،

722
01:15:02,880 --> 01:15:05,760
يُرجى العلم،
اعتداء بسلاح فتاك قيد التنفيذ،

723
01:15:06,040 --> 01:15:09,840
157 جادة "هوبر". استجابة لحالة طوارئ.

724
01:15:12,280 --> 01:15:13,280
هل أنت هناك يا سيدتي؟

725
01:15:14,880 --> 01:15:15,880
جدتي!

726
01:15:16,000 --> 01:15:19,280
استمري في الحديث يا سيدتي.
أنا لا أسمعك. هل أنت هناك؟

727
01:15:23,640 --> 01:15:25,000
هل يمكنك سماعي يا سيدتي؟

728
01:15:27,040 --> 01:15:28,160
مرحبًا، سيدتي!

729
01:15:32,080 --> 01:15:35,200
سيدتي، هل أنت هناك؟

730
01:15:43,040 --> 01:15:44,200
جدتي!

731
01:15:50,280 --> 01:15:51,320
جدتي!

732
01:16:10,840 --> 01:16:13,600
إن كنت تشعرين بالخوف،

733
01:16:13,680 --> 01:16:17,440
فأغمضي عينيك وعدّي ندفات الثلج.

734
01:16:18,840 --> 01:16:20,600
واحدة، اثنتان…

735
01:16:20,960 --> 01:16:23,560
- لا بأس أيتها الفتاة الصغيرة.
- …ثلاث، أربع،

736
01:16:24,120 --> 01:16:26,320
- خمس، ست…
- افتحي عينيك.

737
01:16:27,240 --> 01:16:29,520
- …سبع، ثماني…
- استديري.

738
01:16:30,120 --> 01:16:31,880
…تسع، عشر…

739
01:16:32,040 --> 01:16:33,520
استديري!

740
01:16:42,960 --> 01:16:44,040
"مايسي"…

741
01:16:45,080 --> 01:16:46,360
أنت في أمان.

742
01:16:49,520 --> 01:16:50,520
"مايسي".

743
01:16:52,240 --> 01:16:53,840
تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

744
01:16:56,440 --> 01:16:58,720
أعلم أنني قد أبدو مخيفة، لكن…

745
01:16:59,360 --> 01:17:03,600
لن أفعل أي شيء يؤذيك أبدًا.
تعالي واجلسي معي.

746
01:17:05,520 --> 01:17:06,640
لقد انتهى الأمر.

747
01:17:19,880 --> 01:17:21,840
أعرف من أنت.

748
01:17:25,440 --> 01:17:26,480
حقًا؟

749
01:17:27,440 --> 01:17:31,160
أنت أمي. لديّ صورتك في غرفتي.

750
01:17:37,760 --> 01:17:39,640
يسعدني هذا للغاية.

751
01:17:41,080 --> 01:17:42,280
أتعلمين؟

752
01:17:44,440 --> 01:17:47,360
لطالما كانت صورتك معي أيضًا.

753
01:17:52,640 --> 01:17:54,920
والآن أريدك أن تحصلي عليها، اتفقنا؟

754
01:17:57,880 --> 01:17:59,520
أريدك أن تحتفظي بها

755
01:18:00,400 --> 01:18:04,320
وتفكري بي يا ابنتي الصغيرة.

756
01:18:08,520 --> 01:18:12,000
لماذا طال غيابك يا أمي؟ أفتقدك.

757
01:18:14,880 --> 01:18:19,000
أفتقدك كثيرًا أيضًا.

758
01:18:19,920 --> 01:18:20,920
وكذلك…

759
01:18:22,480 --> 01:18:24,960
لم تمر لحظة واحدة

760
01:18:25,360 --> 01:18:27,560
من دون أن أفكر فيك.

761
01:18:29,240 --> 01:18:32,040
كان الألم يعتصر قلبي

762
01:18:32,360 --> 01:18:34,720
في كل لحظة كنا منفصلتين فيها.

763
01:18:37,600 --> 01:18:40,560
لكن اليوم، عندما رأيتك…

764
01:18:41,920 --> 01:18:43,480
يا "مايسي"،

765
01:18:44,280 --> 01:18:47,040
لقد جبرت قلبي المنكسر.

766
01:18:52,520 --> 01:18:55,680
أحبك دائمًا.

767
01:18:57,800 --> 01:18:59,920
دائمًا وأبدًا!

768
01:19:01,120 --> 01:19:03,040
إلى أبد الآبدين.

769
01:19:05,040 --> 01:19:06,600
أحبك يا أمي.

770
01:19:20,880 --> 01:19:21,960
أمي!

771
01:19:37,880 --> 01:19:39,000
أيها المسعفان! تعاليا!

772
01:21:48,200 --> 01:21:49,360
حسنًا، ضع جهاز الإنعاش اليدوي.

773
01:21:49,440 --> 01:21:51,120
هيا. أسرع. هنا.

774
01:21:57,360 --> 01:21:59,560
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،

775
01:21:59,680 --> 01:22:02,000
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة،

776
01:22:02,320 --> 01:22:05,200
11، 12, 13, 14, 15…

777
01:28:08,040 --> 01:28:10,040
ترجمة "وائل قبيسي"

