﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:39,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:01:16,343 --> 00:01:20,147
‫مرحبًا، آسف لإزعاجكم،
‫أننا نبحث عن أحد.

3
00:01:20,280 --> 00:01:24,619
‫بشرته ذهبية بنية.
‫وزنه 15 رطلاً بدون رأس.

4
00:01:24,752 --> 00:01:26,353
‫أعرف مكانه.

5
00:01:26,486 --> 00:01:28,690
‫سأقدمه لك على طبق فضة.

6
00:01:28,823 --> 00:01:30,525
‫الآن تفضل بالدخول.

7
00:01:30,658 --> 00:01:32,359
‫تسعدني رؤيتك أخيرًا
‫بعيدًا عن خلوتك.

8
00:01:32,492 --> 00:01:34,227
‫أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا

9
00:01:34,361 --> 00:01:36,163
‫ـ حين تريد ذلك.
‫ـ عزيزتي، وصل (إريك).

10
00:01:36,296 --> 00:01:37,865
‫مرحبًا يا (أماندا).

11
00:01:38,098 --> 00:01:39,601
‫عجباه.

12
00:01:39,734 --> 00:01:41,836
‫ـ لقد تمكنت من القدوم.
.ـ أجل

13
00:01:42,070 --> 00:01:43,270
‫آسف.

14
00:01:43,403 --> 00:01:45,339
‫إنه (توماس). لحظة واحدة.

15
00:01:45,472 --> 00:01:47,508
‫لقد خبزت هذا من أجلكِ.
‫لم أستطع أكله بنفسي.

16
00:01:47,642 --> 00:01:49,043
‫كان ليكون محبطًا للغاية.

17
00:01:49,176 --> 00:01:50,344
‫عجباه.

18
00:01:50,477 --> 00:01:51,713
‫هل خبزت هذا؟

19
00:01:51,846 --> 00:01:54,849
‫نعم، بالنسبة لرجل أعزب،
.أجيّد التعامل مع الفرن

20
00:01:55,083 --> 00:01:57,752
‫ضابط يجيد الخبز.

21
00:01:57,885 --> 00:02:00,021
‫أشعر أنك لن تبقى
‫عازبًا لفترة طويلة.

22
00:02:00,153 --> 00:02:01,623
‫تعال.  أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟

23
00:02:01,756 --> 00:02:03,290
‫- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟
‫- مرحبًا.

24
00:02:03,423 --> 00:02:04,892
‫عيد شكر سعيد.

25
00:02:05,125 --> 00:02:07,461
‫ـ هل تريد بعض من...؟
.ـ لا، لا

26
00:02:07,595 --> 00:02:09,030
‫مرتدية جينز وكنزة؟

27
00:02:09,162 --> 00:02:11,365
‫يمكنك أقلها المحاولة بجدية.

28
00:02:11,498 --> 00:02:13,901
‫الملابس غير الرسمية
‫اسلوبي المفضل يا (كاثلين).

29
00:02:14,134 --> 00:02:15,570
‫خاصةً في منزلي.

30
00:02:15,703 --> 00:02:18,873
‫تقصدين "منزلنا" الآن؟

31
00:02:19,107 --> 00:02:20,173
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أبي.

32
00:02:20,307 --> 00:02:21,542
‫عيد شكر سعيد.

33
00:02:21,676 --> 00:02:23,210
‫الحمد الله أنّك عدت يا (توماس).

34
00:02:23,343 --> 00:02:25,513
‫اعتقدت أننا سنتناول
‫ديك رومي مجمد.

35
00:02:25,647 --> 00:02:27,682
‫هذا هو الرجل.

36
00:02:29,282 --> 00:02:32,720
‫آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح
‫المتجر في عيد الشكر.

37
00:02:32,854 --> 00:02:35,389
‫كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات
،الجمعة السوداء" في منتصف الليل"

38
00:02:35,523 --> 00:02:37,424
‫لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة
‫السادسة مساءً. على أية حال..

39
00:02:37,558 --> 00:02:39,159
‫أنت رجل ذكي يا (توماس).

40
00:02:39,292 --> 00:02:41,896
‫نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك.
‫لقد كانت فكرتها.

41
00:02:42,130 --> 00:02:47,735
‫وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال،
‫سيكون عيد شكر مبهج للغاية.

42
00:02:47,869 --> 00:02:49,469
‫ها نحن ذا.

43
00:02:49,604 --> 00:02:51,673
‫هذا جميل. نعم.

44
00:02:51,806 --> 00:02:54,441
‫(ميتش)، نحن بحاجة إلى
‫مهاراتك في تقطيع الشرائح.

45
00:02:54,575 --> 00:02:56,410
‫لديّ الوقت لتقطيعه
‫لكن ليس لأكله.

46
00:02:56,544 --> 00:02:58,780
‫ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل.

47
00:02:58,913 --> 00:03:01,115
‫يمكنكِ لوم (بوب).
‫يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن.

48
00:03:01,248 --> 00:03:03,584
‫اتصل (توماس) وقال إما
‫اذهب للعمل أو سأطرد.

49
00:03:03,718 --> 00:03:05,385
‫آسف يا صاح.

50
00:03:05,520 --> 00:03:09,090
‫لا ينبغي فتح المتجر حتى.
‫إنه عيد الشكر.

51
00:03:09,222 --> 00:03:10,658
‫أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر.

52
00:03:10,792 --> 00:03:12,593
‫تخفيضات "الجمعة السوداء"
‫تبدأ يوم الخميس.

53
00:03:12,727 --> 00:03:14,262
‫حتى في "بليموث".

54
00:03:14,368 --> 00:03:16,913
"رايت مارت"

55
00:03:17,699 --> 00:03:19,199
‫(بون جوفي)، لمَ لا تعودي..

56
00:03:19,332 --> 00:03:21,669
‫ـ إلى نهاية الطابور؟
‫ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً.

57
00:03:21,803 --> 00:03:23,336
‫أيها الجميع.

58
00:03:23,470 --> 00:03:25,173
‫اهدأوا.

59
00:03:25,305 --> 00:03:27,175
ستتلقين ضربتين، أولى مني
!والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة

60
00:03:27,307 --> 00:03:28,776
‫ما هذا بحق الجحيم؟!

61
00:03:28,910 --> 00:03:31,145
‫- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر!
‫- عليك اللعنة!

62
00:03:31,278 --> 00:03:32,747
‫دعنا ندخل وإلا سينتهي بك
‫المطاف في مشفى "ماس جنرال".

63
00:03:32,880 --> 00:03:34,347
‫ما خطبكم يا قوم؟

64
00:03:34,481 --> 00:03:35,415
.مضحك جدًا

65
00:03:35,550 --> 00:03:36,784
‫سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق.

66
00:03:36,918 --> 00:03:38,786
‫ستحصلون على محمصة الوافل!

67
00:03:38,920 --> 00:03:40,755
‫ـ "زاناكس"؟
‫ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟

68
00:03:42,590 --> 00:03:45,593
‫(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع.

69
00:03:45,594 --> 00:03:46,893
"محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون"

70
00:03:49,664 --> 00:03:51,632
‫شكرًا.

71
00:03:55,636 --> 00:03:57,872
‫حفنة من البلداء.

72
00:04:06,581 --> 00:04:08,583
‫حين باعت (كاثلين)
‫لأبي هذا المنزل،

73
00:04:08,716 --> 00:04:10,718
‫لم أكن أدرك أنها ستكون
.ضمن محتويات المنزل

74
00:04:10,852 --> 00:04:13,821
‫لن تتمكن أبدًا من استبدال
‫والدتكِ يا (جيس).

75
00:04:15,957 --> 00:04:17,558
‫نعم.

76
00:04:19,392 --> 00:04:21,328
‫انظري للأمر هكذا.

77
00:04:21,461 --> 00:04:26,299
‫لقد كانت خطوبة سريعة،
‫لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا.

78
00:04:26,433 --> 00:04:28,002
‫أرجوك يا إلهي.

79
00:04:36,778 --> 00:04:38,478
‫هيّا بنا.

80
00:04:38,613 --> 00:04:41,215
‫ـ أبي، سنذهب إلى السينما.
‫ـ استمتعا. (بوبي)..

81
00:04:41,348 --> 00:04:42,717
‫أريد أن أسمع عن تلك
‫المباراة ذي 19 ضربة...

82
00:04:42,850 --> 00:04:44,018
‫ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود.

83
00:04:44,252 --> 00:04:45,820
‫اتفقنا يا (توماس).
‫تصبحون على خير جميعًا.

84
00:04:45,953 --> 00:04:48,022
‫قام (سكوبا) بدعوة (يوليا).
.إنه معجب بها

85
00:04:48,256 --> 00:04:49,624
‫فهمت. سأدعمه.

86
00:04:49,757 --> 00:04:51,259
‫حسنًا.

87
00:04:52,960 --> 00:04:54,595
‫(بوبي). (بوبي باوتشر).

88
00:04:54,729 --> 00:04:57,330
‫(بوبي) "الذراع الذهبي" في
‫المنزل من اجل عيد الشكر،

89
00:04:57,464 --> 00:04:58,766
.(ـ والمذهلة (جيسيكا
‫ـ كيف الحال يا صاح؟

90
00:04:58,900 --> 00:05:00,433
‫سمعت أنّك لاعب فريق
.فراي داي نايت" الجديد"

91
00:05:00,568 --> 00:05:02,737
‫أفضل أن أكون الرامي برمية
‫سرعتها 96 ميلاً في الساعة.

92
00:05:04,471 --> 00:05:06,707
‫ـ (إيفان)، أنت وغد.
ـ ماذا؟

93
00:05:07,909 --> 00:05:10,745
‫احسنتم ضرب أولاد "هانوفر".
‫(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع.

94
00:05:10,878 --> 00:05:12,213
‫شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة

95
00:05:12,345 --> 00:05:14,882
‫إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا
.الذي كاد أن يحبسنا

96
00:05:15,016 --> 00:05:16,617
‫- (إيفان) المزعج.
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

97
00:05:16,751 --> 00:05:18,418
‫لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء
‫المخمورين من "هانوفر".

98
00:05:18,553 --> 00:05:19,887
‫ـ اللعنة على "هانوفر".
‫ـ لقد ضربت أحدهم...

99
00:05:20,021 --> 00:05:23,490
‫في عينه، لكن هذه كانت مشغولة
.بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات

100
00:05:23,624 --> 00:05:25,293
‫كان من الممكن أن تحدث
.لقطاتها ضجة على الإنترنت

101
00:05:25,425 --> 00:05:27,427
‫أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟

102
00:05:27,562 --> 00:05:28,896
‫لقد كان الأمر أشبه بشجارات
‫مطاعم "وافل هاوس".

103
00:05:29,030 --> 00:05:30,832
‫كان فظيعًا.

104
00:05:32,767 --> 00:05:34,068
‫اللعنة على "هانوفر"!

105
00:05:34,302 --> 00:05:37,337
‫اللعنة على "هانوفر"!
‫اللعنة على "هانوفر"!

106
00:05:37,470 --> 00:05:38,873
‫اللعنة على "هانوفر"!

107
00:05:45,012 --> 00:05:46,681
‫هذا الزحام المرري لا يصدق.

108
00:05:46,814 --> 00:05:48,516
.لا أطيق هذا

109
00:05:48,649 --> 00:05:50,585
‫انظروا.

110
00:05:50,718 --> 00:05:51,919
.محطة توقف للصيانة
‫أريد هاتف جديد.

111
00:05:52,053 --> 00:05:53,453
‫لقد تحطم هاتفي في الشجار.

112
00:05:53,588 --> 00:05:54,555
‫ لن نذهب إلى المتجر.
‫إنها حديقة حيوانات.

113
00:05:54,689 --> 00:05:55,823
‫لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك،

114
00:05:55,957 --> 00:05:57,390
‫لأن (إيفان) مدين ليّ
‫بأحمر شفاه جديد.

115
00:05:57,525 --> 00:05:58,526
‫ـ شكرًا.
.ـ لا تقلقي

116
00:05:58,659 --> 00:05:59,861
‫- ماذا؟
‫- يا رفاق، اعتقدت..

117
00:05:59,994 --> 00:06:00,928
‫ـ أنا سنذهب إلى السينما.
‫ـ نعم، نحن كذلك.

118
00:06:01,062 --> 00:06:03,097
‫أجل، كيف سأرسل رسالة
‫أثناء الفيلم بدون هاتف؟

119
00:06:03,331 --> 00:06:04,464
‫مَن تراسل؟

120
00:06:05,700 --> 00:06:07,802
‫♪ اللعنة ♪

121
00:06:07,935 --> 00:06:09,837
‫♪ اللعنة ♪

122
00:06:09,971 --> 00:06:12,405
‫مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق!

123
00:06:12,540 --> 00:06:13,406
‫مهلاً!

124
00:06:13,541 --> 00:06:14,474
‫♪ اللعنة ♪

125
00:06:15,576 --> 00:06:16,644
‫♪ اللعنة ♪

126
00:06:18,613 --> 00:06:19,814
‫يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟

127
00:06:19,947 --> 00:06:21,315
‫- خمس دقائق ندخل ونخرج.
‫- هيّا، هيّا.

128
00:06:21,448 --> 00:06:23,383
‫إنها مهمة تخفي، أعدكِ.

129
00:06:23,517 --> 00:06:24,852
‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا.

130
00:06:24,986 --> 00:06:26,386
‫إنها ليست سيارة،
.إنها شاحنة دفع رباعي

131
00:06:26,520 --> 00:06:27,955
‫عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟

132
00:06:28,089 --> 00:06:29,957
‫ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي.
..ـ أنا

133
00:06:30,091 --> 00:06:31,692
‫(بوبي)، هل يمكنني التقاط
صورة شخصية؟

134
00:06:31,826 --> 00:06:33,327
‫لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال.

135
00:06:33,460 --> 00:06:34,896
‫ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟
.ـ مرحبًا

136
00:06:35,029 --> 00:06:38,299
‫ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك.
‫ـ نعم، لحظة واحدة.

137
00:06:38,431 --> 00:06:40,167
‫(بوبي) "الذراع الذهبي"،
‫صاحب الرقم القياسي...

138
00:06:40,400 --> 00:06:42,703
‫ـ للتسديدات في شرق "بليموث"!
‫ـ نعم يا سيّدي.

139
00:06:44,639 --> 00:06:46,307
‫ـ مرحبًا يا (جيس).
.ـ مرحبًا

140
00:06:46,439 --> 00:06:48,542
‫إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة.

141
00:06:48,676 --> 00:06:52,013
‫ـ نعم، أنت وأنا كلانا.
‫ـ متجر والدكِ فوضوي الآن.

142
00:06:52,146 --> 00:06:53,314
‫انظري إلى كل هؤلاء الناس.

143
00:06:53,446 --> 00:06:54,982
‫آسف يا (رايان)، يجب عليّ..

144
00:06:55,116 --> 00:06:56,550
‫ـ اللحاق بأصدقائي.
‫ـ سأمشي معكِ.

145
00:06:56,684 --> 00:06:58,519
‫هيّا. هيّا.

146
00:06:58,653 --> 00:07:01,488
‫إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟

147
00:07:01,622 --> 00:07:02,890
‫سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي).

148
00:07:03,024 --> 00:07:04,859
‫حسنًا، عفوًا...

149
00:07:04,992 --> 00:07:06,694
‫هناك تجمع صغير مع أصدقائي...

150
00:07:06,827 --> 00:07:10,197
‫عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم،
...سيكون هناك بعض الأشخاص

151
00:07:10,430 --> 00:07:12,333
‫لا أستطبع. سيكون (بوبي) في
‫المدينة حتى يوم الإثنين، لذا...

152
00:07:12,465 --> 00:07:13,701
‫يمكنكِ القدوم مبكرًا.

153
00:07:13,834 --> 00:07:15,202
‫يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب،

154
00:07:15,435 --> 00:07:17,004
‫نحظى بوقت رائع.
‫لديّ بعض الغالونات.

155
00:07:17,138 --> 00:07:19,073
‫إنها لا تريد ذلك يا (رايان).
‫هيّا، لنذهب.

156
00:07:20,775 --> 00:07:22,410
‫عفوًا.

157
00:07:24,578 --> 00:07:26,013
‫استرخِ، إنه مجرد يقدم العون.

158
00:07:26,147 --> 00:07:28,349
‫يا له من رجل نبيل.

159
00:07:28,481 --> 00:07:29,784
‫واجه الأمر.

160
00:07:29,917 --> 00:07:31,484
‫طالما أن "الذراع الذهبي"
‫موجود، لا فرصة لديك.

161
00:07:31,619 --> 00:07:33,421
‫ـ (سكوت). (سكوت).
.ـ الأمر محال. لا فرصة لديك

162
00:07:33,554 --> 00:07:36,190
‫ـ اصمت يا (سكوت).
.ـ فرصك معدومة تمامًا

163
00:07:36,424 --> 00:07:37,925
‫أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك.

164
00:07:38,059 --> 00:07:39,527
‫حاول جاهدًا.

165
00:07:39,660 --> 00:07:41,062
‫هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟

166
00:07:41,195 --> 00:07:42,495
‫ـ المعذرة.
‫ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا.

167
00:07:42,630 --> 00:07:43,831
‫يا إلهي.

168
00:07:43,965 --> 00:07:44,932
.ـ مساء الخير
‫ـ مساء الخير يا شريف.

169
00:07:45,066 --> 00:07:47,068
‫رباه.

170
00:07:47,201 --> 00:07:49,036
‫عليكم اللعنة.

171
00:07:49,170 --> 00:07:50,738
‫هذا جنون.

172
00:07:50,871 --> 00:07:53,574
‫ـ نعم. لنذهب إلى الخلف.
‫ـ حسنًا.

173
00:07:56,544 --> 00:07:58,012
‫أنت!

174
00:07:58,145 --> 00:08:01,082
‫أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد!

175
00:08:01,215 --> 00:08:03,483
‫اللعنة، إنه الفتى من
‫"هانوفر" الذي لكمته.

176
00:08:03,617 --> 00:08:04,585
‫عليك اللعنة!

177
00:08:04,719 --> 00:08:05,653
‫اذهب إلى الجحيم!

178
00:08:05,786 --> 00:08:06,654
‫مخنث.

179
00:08:06,787 --> 00:08:07,722
‫عليك اللعنة!

180
00:08:07,855 --> 00:08:08,956
‫عليكما اللعنة أيها المخنثان!

181
00:08:09,090 --> 00:08:10,791
‫ـ (لوني)، أين والدتك؟
!ـ مهلاً

182
00:08:10,925 --> 00:08:12,560
‫ـ هذا ما اعتقدته!
‫ـ اللعنة على ابن عمك،

183
00:08:12,693 --> 00:08:14,028
‫وعلى ابن عمك الثاني
‫وعلى كلبك!

184
00:08:14,161 --> 00:08:16,063
‫لنحصل على ما تريده
‫ونرحل من هنا.

185
00:08:16,197 --> 00:08:17,798
‫ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ.

186
00:08:17,932 --> 00:08:19,667
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

187
00:08:19,800 --> 00:08:22,536
‫لماذا تسمحون لهؤلاء
‫الحمقى بالدخول هناك؟

188
00:08:22,670 --> 00:08:24,006
‫مرحبًا؟ أنّي أراكم.

189
00:08:24,010 --> 00:08:26,006
"مدخل مخصص للموظفين"

190
00:08:25,139 --> 00:08:27,008
‫إنه عيد الشكر!

191
00:08:27,141 --> 00:08:29,076
‫إنها عطلة أمريكية!

192
00:08:29,210 --> 00:08:30,811
‫بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا.

193
00:08:30,945 --> 00:08:32,980
‫- أين تعتقد سيكون مكانه؟
‫- آسف يا (ميتش).

194
00:08:33,114 --> 00:08:34,949
‫عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم.

195
00:08:35,082 --> 00:08:36,717
‫ـ مرحبًا. مفاجأة.
.ـ مرحبًا

196
00:08:36,851 --> 00:08:38,052
‫مرحبًا يا عزيزتي.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

197
00:08:38,185 --> 00:08:39,887
‫لقد جئت مع (إريك).

198
00:08:40,021 --> 00:08:41,288
‫لم أكن أريدك أن تتضور
‫جوعًا في عيد الشكر.

199
00:08:41,522 --> 00:08:42,823
‫أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي

200
00:08:42,957 --> 00:08:44,492
‫ـ للسيطرة على الحشود.
‫ـ نعم.

201
00:08:44,625 --> 00:08:46,560
‫في الواقع، ربما ينبغي
‫عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟

202
00:08:46,694 --> 00:08:47,695
‫حسنًا. هل أنت بخير؟

203
00:08:47,828 --> 00:08:48,796
‫ـ نعم. ينبغي أن...
ـ نعم؟

204
00:08:48,929 --> 00:08:50,431
.ـ ينبغي أن نذهب
‫ـ توخ الحذر.

205
00:08:53,034 --> 00:08:54,568
‫الوغد (لوني) عمره 30 عامًا.

206
00:08:54,702 --> 00:08:55,736
‫ـ يا صاح، إنه فقط غاضب..
‫ـ لقد تم إيقافه..

207
00:08:55,870 --> 00:08:57,506
‫ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج.
‫ـ عامين...

208
00:08:57,638 --> 00:08:59,006
‫ـ ومنحتني جنس يدوي.
‫ـ لمواعدة مشجعة الفريق.

209
00:08:59,140 --> 00:09:00,608
‫(جيس)، هل لا يزال والدك
‫يبيع الأطواق الصاعقة؟

210
00:09:00,741 --> 00:09:02,576
‫ـ أو مهدئ؟
ـ أو مسكن؟

211
00:09:02,710 --> 00:09:04,111
‫هذا أشبه بأفلام نهاية العالم..

212
00:09:04,245 --> 00:09:05,546
.(ـ (إيفان
‫ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده.

213
00:09:05,679 --> 00:09:06,814
‫(إيفان)!

214
00:09:06,947 --> 00:09:08,482
‫- (سكوبا).
‫- هيّا.

215
00:09:08,616 --> 00:09:09,984
‫ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق.
‫ـ يا شباب.

216
00:09:10,117 --> 00:09:11,152
‫لنذهب. من (فليتشر)...

217
00:09:11,285 --> 00:09:12,820
‫رباه، ها نحن ذا.

218
00:09:12,953 --> 00:09:13,988
‫ـ ...إلى (ديبينج)!
‫ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟

219
00:09:14,121 --> 00:09:15,456
‫هيّا.

220
00:09:15,589 --> 00:09:17,691
‫سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق.

221
00:09:17,825 --> 00:09:20,661
‫ـ يا إلهي!
‫ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا.

222
00:09:20,795 --> 00:09:22,596
‫سيحصل الجميع على دمى
فوربيز"، حسنًا؟"

223
00:09:22,730 --> 00:09:24,698
‫نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟

224
00:09:24,832 --> 00:09:26,967
ـ مَن؟
‫ـ هذا هراء!

225
00:09:27,101 --> 00:09:29,504
‫سيأخذون كل الأشياء الجيّدة.

226
00:09:29,637 --> 00:09:30,638
‫عليّ اللعنة.

227
00:09:30,771 --> 00:09:32,039
‫تلك "فوربيز" خاصة بنا.

228
00:09:32,173 --> 00:09:34,575
‫ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫ـ لم أسمح لهم بالدخول.

229
00:09:34,708 --> 00:09:36,010
‫ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟
‫ـ هيا يا رجل.

230
00:09:36,143 --> 00:09:37,645
‫ماذا يفعلون هناك يا رجل؟

231
00:09:37,778 --> 00:09:39,780
‫خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن.

232
00:09:39,914 --> 00:09:41,550
‫حسنًا أيها الجميع،
‫التزموا الهدوء من فضلكم.

233
00:09:41,682 --> 00:09:43,651
!ـ عليك اللعنة
‫ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع.

234
00:09:43,784 --> 00:09:45,686
‫ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن.
.ـ نعم

235
00:09:45,820 --> 00:09:48,622
‫لا أحد يدخل يا رفاق.

236
00:09:48,756 --> 00:09:50,191
‫سنقفل الأبواب.

237
00:09:53,194 --> 00:09:55,029
‫التزموا الهدوء وتراجعوا!

238
00:09:55,162 --> 00:09:56,964
‫نريدكم أن تتراجعوا قليلاً.

239
00:09:57,098 --> 00:09:59,133
‫ـ امسك هذا.
‫ـ عليك اللعنة ايها الوغد.

240
00:09:59,266 --> 00:10:01,869
‫ـ المتجر مفتوح أيها الجميع.
‫ـ أعطني هذا.

241
00:10:02,002 --> 00:10:03,737
‫نحن بحاجة إلى دعم حالاً!

242
00:10:03,871 --> 00:10:07,341
‫تقدموا واحصلوا على
‫على محمصة الوافل!

243
00:10:11,846 --> 00:10:12,813
‫مهلاً.

244
00:10:12,947 --> 00:10:14,081
‫(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة!

245
00:10:17,118 --> 00:10:18,752
‫يا إلهي.

246
00:10:18,886 --> 00:10:20,154
‫يا صاح. ماذا يحدث؟

247
00:10:20,287 --> 00:10:22,356
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

248
00:10:24,325 --> 00:10:26,827
‫اللعنة على هذا !

249
00:10:26,961 --> 00:10:29,697
‫ـ (ماني)! (ماني)، النجدة!
!ـ اللعنة

250
00:10:29,830 --> 00:10:31,665
‫أين أنت ذاهب؟

251
00:10:33,300 --> 00:10:37,004
‫تراجعوا!

252
00:10:37,138 --> 00:10:39,039
‫افتحوا الباب. سوف يُسحقون.
‫افتحوه.

253
00:10:39,173 --> 00:10:40,908
‫عليكم فتح الباب.
‫عليك إيجاد (ميتش).

254
00:10:41,041 --> 00:10:42,611
‫عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج).
‫عليك أن تصل إليه.

255
00:10:42,743 --> 00:10:43,944
‫- حسنًا، نعم، سأفتحه.
‫- يا إلهي.

256
00:10:44,078 --> 00:10:45,646
‫(جيس)، اتصلي بوالدكِ.

257
00:10:45,779 --> 00:10:47,081
‫ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن.
‫ـ اعطني هاتفك.

258
00:10:47,214 --> 00:10:48,816
‫ـ افتح الباب!
‫ـ أعطني هاتفك.

259
00:10:48,949 --> 00:10:50,251
‫ـ سوف يُسحقون.
‫ـ افتح الباب.

260
00:10:50,384 --> 00:10:51,385
‫ماذا تفعل؟ افتح الباب!

261
00:10:51,620 --> 00:10:52,887
‫نعم، حسنًا. نعم.

262
00:10:53,020 --> 00:10:54,054
‫عليّ إيجاد المفتاح.
‫أنّي ابحث عن المفتاح.

263
00:10:54,188 --> 00:10:55,923
‫افتح الباب! (بوبي)؟

264
00:10:56,056 --> 00:10:57,592
‫- افتح الباب.
‫- مهلاً، اهدأوا.

265
00:10:57,725 --> 00:10:58,993
‫ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع.

266
00:10:59,126 --> 00:11:00,227
‫ابتعد عني! اللعنة! ابتعد!

267
00:11:02,096 --> 00:11:04,198
‫تراجعوا! ماذا...؟

268
00:11:06,300 --> 00:11:08,002
‫اللعنة، تراجعوا!

269
00:11:12,740 --> 00:11:14,742
.ـ هيّا، هيّا
‫ـ يا إلهي.

270
00:11:19,046 --> 00:11:20,881
‫تحركوا.

271
00:11:24,051 --> 00:11:26,453
‫(لوني)، خذها!

272
00:11:26,687 --> 00:11:28,623
‫ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي!

273
00:11:31,025 --> 00:11:33,460
‫هذا ذهب. هذا مجنون.

274
00:11:33,694 --> 00:11:35,062
‫مهلاً يا (غابي)...

275
00:11:35,196 --> 00:11:36,964
‫ـ كل شيء بخير.
‫ـ رباه.

276
00:11:41,202 --> 00:11:42,770
‫هذا جنون!

277
00:11:42,903 --> 00:11:44,238
‫(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت!

278
00:11:44,371 --> 00:11:46,106
‫ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ.
‫ـ انزل!

279
00:11:46,240 --> 00:11:47,741
‫ما هذا بحق الجحيم؟

280
00:11:47,875 --> 00:11:49,143
‫(إيفان)! (إيفان)!

281
00:11:49,276 --> 00:11:50,811
‫ـ اللعنة!
‫ـ انزل يا (إيفان)!

282
00:11:52,313 --> 00:11:53,480
‫عليك اللعنة!

283
00:12:01,088 --> 00:12:03,692
‫لا بد أن هناك مئات
‫آخرين في الخلف!

284
00:12:09,430 --> 00:12:11,031
‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!

285
00:12:11,165 --> 00:12:13,334
‫(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا..

286
00:12:14,468 --> 00:12:15,637
‫(جيس).

287
00:12:15,769 --> 00:12:17,706
‫إنه حي.

288
00:12:17,838 --> 00:12:19,507
‫أنت! أنا قادم إليك!

289
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
‫ـ لا يا (بوبي). (بوبي).
.ـ مهلاً

290
00:12:23,077 --> 00:12:24,713
!ـ مهلاً
‫ـ (بوبي)!

291
00:12:24,845 --> 00:12:27,047
‫(بوبي)! (بوبي)!

292
00:12:27,181 --> 00:12:28,882
‫اللعنة! اللعنة!

293
00:12:40,928 --> 00:12:43,297
‫تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟

294
00:12:43,430 --> 00:12:45,266
‫أيها الوغد! توقف.

295
00:12:45,399 --> 00:12:46,967
‫أتعلم، أنت دمية لعينة!

296
00:12:47,101 --> 00:12:48,235
‫يا (جيم هنسون) الوغد!

297
00:12:48,369 --> 00:12:49,937
!"عد إلى "فراغل روك

298
00:12:50,070 --> 00:12:52,072
‫سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)،

299
00:12:52,206 --> 00:12:54,341
‫أيها الداعر!

300
00:12:54,475 --> 00:12:55,776
‫عليك اللعنة.

301
00:12:57,878 --> 00:13:00,548
‫(أماندا)! (أماندا)!

302
00:13:02,983 --> 00:13:05,219
‫لا، لا، لا.

303
00:13:05,352 --> 00:13:07,054
‫لا، لا، (أماندا)، لا.

304
00:13:07,187 --> 00:13:08,222
‫لا.

305
00:13:08,355 --> 00:13:09,957
‫(أماندا)، أنظري إليّ.

306
00:13:10,090 --> 00:13:11,959
‫(أماندا).

307
00:13:12,092 --> 00:13:13,994
‫ليساعدني احدكم!

308
00:13:14,128 --> 00:13:15,796
‫الرجاء ساعدوني!

309
00:13:17,532 --> 00:13:18,999
‫يا إلهي.

310
00:13:23,103 --> 00:13:25,806
‫اللعنة!

311
00:13:25,939 --> 00:13:27,374
‫توقفوا!

312
00:13:27,771 --> 00:13:32,540
"الجمعة السوداء"

313
00:13:36,847 --> 00:13:39,791
"بعد عام واحد"

314
00:13:40,529 --> 00:13:42,712
"!قتال مارت"
"مذبحة عيد الشكر"

315
00:13:42,860 --> 00:13:43,800
"هذا أنا"

316
00:13:44,358 --> 00:13:46,028
‫انزل يا (إيفان)!

317
00:13:46,058 --> 00:13:46,828
"خليلتي تكره هذا"

318
00:13:46,860 --> 00:13:48,228
‫ـ هذا ذهب.
!ـ أيها الوغد

319
00:13:48,362 --> 00:13:49,597
‫(إيفان)، ساعدني!

320
00:13:49,830 --> 00:13:51,265
‫(إيفان)، ساعدني! ابتعد...

321
00:13:51,398 --> 00:13:53,601
‫- يا إلهي. اللعنة.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

322
00:13:51,398 --> 00:13:53,601
{\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)"

323
00:13:53,834 --> 00:13:55,770
‫ـ كان ذلك جنونًا.
‫ـ انزل يا (إيفان).

324
00:13:55,903 --> 00:13:57,806
‫لم يسبق ليّ أن رأيت
‫شيئًا كهذا في حياتي.

325
00:13:57,812 --> 00:13:58,918
"لا محمصة وافل لهذه العاهرة"

326
00:13:59,664 --> 00:14:01,928
"لترقد أرواح الضحايا بسلام"

327
00:14:02,269 --> 00:14:02,989
"اعجاب"

328
00:14:03,074 --> 00:14:04,044
"مشاركة"

329
00:14:06,947 --> 00:14:08,888
لم تسفر مأساة رايت مارت"
."عن أيّ اعتقالات

330
00:14:09,016 --> 00:14:11,118
‫إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق!

331
00:14:09,016 --> 00:14:11,118
{\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة"

332
00:14:11,251 --> 00:14:12,886
‫أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت"

333
00:14:11,251 --> 00:14:12,886
{\an8}"(تبرئة عائلة (رايت"

334
00:14:13,020 --> 00:14:14,955
‫وعلى الرغم من إعلان المتجر

335
00:14:15,089 --> 00:14:19,460
‫على توفير تعزيزات أمنية
‫كبيرة بمناسبة عيد الشكر،

336
00:14:19,594 --> 00:14:23,130
‫يشعر العديد من السكان بعد الأحداث
‫الكارثية التي وقعت العام الماضي.

337
00:14:23,263 --> 00:14:25,966
‫أنه لا ينبغي أن يكون المتجر
‫مفتوحًا على الإطلاق.

338
00:14:26,100 --> 00:14:29,937
‫(توماس رايت)، أنت وعائلتك
‫كلها أيديكم ملطخة بالدماء.

339
00:14:26,100 --> 00:14:29,937
{\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)"
"لمتجر رايت مارت

340
00:14:30,070 --> 00:14:31,939
‫دماء زوجتي.

341
00:14:32,072 --> 00:14:35,309
‫أننا نفتح في عيد الشكر،
‫وأنت كلفت حارسين أمنين؟

342
00:14:33,272 --> 00:14:35,309
{\an8}احتجاجات محلية على قرار"
"ابقاء المتجر مفتوحًا

343
00:14:35,442 --> 00:14:40,481
‫أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت
‫في ذات التدافع الذي قتل زوجتي.

344
00:14:40,615 --> 00:14:43,917
‫أنت وعائلتك بكلها يجب
‫أن تدخلوا السجن.

345
00:14:44,051 --> 00:14:45,319
‫لن يكون عرض تحفيضات آخر!

346
00:14:45,452 --> 00:14:47,087
‫مالك "رايت مارت" (توماس رايت)

347
00:14:45,452 --> 00:14:49,087
{\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح"
"الأمور بعد اعمال الشغف

348
00:14:47,221 --> 00:14:51,626
عمل لوقت إضافي منذ العام
‫الماضي لرد الجميل للمجتمع،

349
00:14:51,860 --> 00:14:54,863
‫استعادة "بليموث بارك" وحتى
..المضي إلى أبعد من ذلك

350
00:14:54,995 --> 00:14:57,097
‫بفتح مؤسسة عائلة (رايت)،

351
00:14:57,231 --> 00:14:59,133
‫وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية.

352
00:14:59,266 --> 00:15:01,235
‫لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي.

353
00:15:01,368 --> 00:15:03,904
‫ظاهرة رامي البيسبول المحلي
‫(بوبي دي ستاسي)...

354
00:15:01,368 --> 00:15:04,904
{\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة"

355
00:15:04,037 --> 00:15:09,042
‫تعرض لإصابة أنهت مسيرته
‫وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث.

356
00:15:09,176 --> 00:15:12,012
‫تم رفع العديد من الدعاوى
‫القضائية وتسويتها،

357
00:15:09,176 --> 00:15:13,012
{\an8}"تعطل كاميرات المراقبة"
"الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف"

358
00:15:12,146 --> 00:15:16,684
‫لكن الكاميرات الأمنية كانت
‫متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة.

359
00:15:16,917 --> 00:15:20,421
‫كل ما أعرفه هو أن الكاميرات
‫كانت تعمل جيدًا عندما وصلت.

360
00:15:20,555 --> 00:15:24,425
‫إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل
.في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر

361
00:15:24,559 --> 00:15:26,026
‫يا لسخرية القدر.

362
00:15:26,160 --> 00:15:27,161
‫شكرًا يا (ميتش).

363
00:15:27,294 --> 00:15:30,899
‫تغطية مباشر من (هانك مورتون) في
‫"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث".

364
00:15:31,031 --> 00:15:33,367
‫(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما.

365
00:15:33,500 --> 00:15:35,870
‫تفضل.

366
00:15:36,003 --> 00:15:37,705
‫ـ عيد شكر سعيد.
.ـ أجل

367
00:15:39,674 --> 00:15:42,276
‫صباح الخير يا شريف.
‫هل تريد طلبك المعتاد؟

368
00:15:42,409 --> 00:15:45,112
‫سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي).
‫النائب الجديد قادم.

369
00:15:45,245 --> 00:15:50,919
‫حسنًا، لقد كان هنا البارحة،
‫لا يحب خوض الحوارات كثيرًا.

370
00:15:51,051 --> 00:15:52,352
.ـ نعم
‫ـ جذاب حقًا.

371
00:15:52,486 --> 00:15:56,089
‫ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث".

372
00:16:04,064 --> 00:16:05,032
‫ما هذا بحق الجحيم؟

373
00:16:05,165 --> 00:16:07,000
‫عليك اللعنة.

374
00:16:10,370 --> 00:16:11,972
‫ـ هذه السمكة.
.ـ إنه طعام عضوي

375
00:16:12,105 --> 00:16:13,307
..كل الكركند من الشمال

376
00:16:13,440 --> 00:16:14,943
.ها قد وصل. صباح الخير

377
00:16:15,075 --> 00:16:17,177
‫ـ صباح الخير يا شريف.
.ـ مرحبًا بك

378
00:16:17,311 --> 00:16:19,480
‫تفضل.

379
00:16:22,282 --> 00:16:23,751
‫إنه (جون كارفر). لقد كان اول..

380
00:16:23,984 --> 00:16:26,119
‫أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث".

381
00:16:26,253 --> 00:16:28,021
‫تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل).

382
00:16:28,155 --> 00:16:30,290
‫إن كنت تسمي قراءة اللوحة
‫التذكّارية على تمثال مطالعة.

383
00:16:30,424 --> 00:16:34,896
‫بحقك، أظهر بعض الحماس.
‫فعيد الشكر عُرف هنا.

384
00:16:35,028 --> 00:16:37,297
‫أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟

385
00:16:37,431 --> 00:16:39,767
‫نعم، ستعتاد على ذلك.

386
00:16:40,000 --> 00:16:41,636
‫الجميع سوف يرتدي الأقنعة.

387
00:16:43,705 --> 00:16:46,006
‫نعم. يمكنني التعود على ذلك.

388
00:16:49,443 --> 00:16:50,645
‫نعم!

389
00:16:52,279 --> 00:16:53,681
‫هيّا بنا.

390
00:16:55,282 --> 00:16:56,518
‫ماذا تفعل؟

391
00:16:56,651 --> 00:16:57,952
‫ماذا تفعل يا فتى؟

392
00:16:58,085 --> 00:17:01,321
‫لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو.
‫وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا.

393
00:17:01,455 --> 00:17:03,123
‫ثمة أحد يواصل الإشارة
‫ليّ في مقطع الفيديو.

394
00:17:03,257 --> 00:17:04,959
‫نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا.

395
00:17:05,092 --> 00:17:08,295
‫ـ رباه، سأبلغ عن هذا.
‫ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره.

396
00:17:08,428 --> 00:17:09,597
‫هل تعتقدين أن أحدهم
‫يفعل ذلك عن قصد؟

397
00:17:09,731 --> 00:17:11,164
‫لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة.

398
00:17:11,298 --> 00:17:12,600
‫لقد اصبت عين الثور
‫ثلاث مرات على التوالي.

399
00:17:12,734 --> 00:17:14,434
‫مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي.

400
00:17:14,569 --> 00:17:15,770
‫ماذا؟

401
00:17:16,004 --> 00:17:17,404
‫ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟

402
00:17:17,539 --> 00:17:18,940
‫ـ انزل يا (إيفان)!
.ـ هذا

403
00:17:19,072 --> 00:17:20,274
‫هذا ذهب.

404
00:17:20,407 --> 00:17:22,175
‫ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا.
‫ـ نعم، وأنا كذلك.

405
00:17:22,309 --> 00:17:23,611
‫اللعنة على هذا.
‫سأعود إلى لعبة رمي الفأس.

406
00:17:23,745 --> 00:17:26,346
‫ـ إنه أكثر أمانًا هناك.
‫ـ (إيف)، أنا آسفة.

407
00:17:26,480 --> 00:17:28,115
‫لم أكن الوحيد الذي لديه
‫هاتف في تلك الليلة.

408
00:17:28,248 --> 00:17:29,249
‫أعلم أنّك لم تنشره.

409
00:17:29,383 --> 00:17:30,785
‫هيّا، هيّا.

410
00:17:31,019 --> 00:17:32,820
‫يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر)

411
00:17:33,086 --> 00:17:35,023
‫لتصوير ذلك الإعلان
‫التجاري الغبي مع والدي.

412
00:17:35,155 --> 00:17:37,157
‫أنّي أصنع خلطة جدتي.

413
00:17:37,291 --> 00:17:40,193
‫كان مكون خلطتها السري
‫ لمسة الباذنجان.

414
00:17:40,327 --> 00:17:42,162
‫آمل أن أتمكن من الوصول
‫إلى نصف جودة خلطتها.

415
00:17:42,296 --> 00:17:45,065
‫واثق أنكِ سوف تعدين
‫عشاء رائع يا (كاثلين).

416
00:17:45,198 --> 00:17:46,500
‫ـ مرحبًا يا (جيسيكا).
.ـ مرحبًا

417
00:17:46,634 --> 00:17:48,536
‫أأنتِ مستعدة للحظتكِ
‫المهمة في لفت الأنظار؟

418
00:17:48,670 --> 00:17:51,039
‫نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب.

419
00:17:51,171 --> 00:17:53,608
‫وخطابي جاهز أيضًا.

420
00:17:53,741 --> 00:17:55,442
‫خطابكِ؟

421
00:17:55,577 --> 00:17:56,978
‫ألم يخبرك والدكِ؟

422
00:17:57,110 --> 00:17:59,413
‫إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام.

423
00:18:02,082 --> 00:18:04,552
‫تأملي الأمر على هذا النحو:
‫سنة أخرى حتى دخول الكلية.

424
00:18:04,686 --> 00:18:07,087
‫كيف يفترض أن أتلقى الرد.
‫أنا لا...

425
00:18:07,220 --> 00:18:09,524
‫لا أصدق هذا!

426
00:18:09,657 --> 00:18:12,694
‫لم اتلقى الرد يا (ستان).
.لا اعرف ما حدث للتو

427
00:18:12,827 --> 00:18:14,394
‫لا أعرف ماذا يفعل.

428
00:18:14,529 --> 00:18:16,564
‫إنها الآن مجرد كارثة حقًا.

429
00:18:16,698 --> 00:18:19,299
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ عليك رؤية هذا.

430
00:18:24,338 --> 00:18:26,708
‫هذه كارثة.

431
00:18:26,841 --> 00:18:28,442
‫لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا.

432
00:18:28,576 --> 00:18:30,044
‫لقد كنت أصرخ على
‫الجميع طوال الصباح.

433
00:18:30,177 --> 00:18:32,412
‫حسنًا يا فتيات، تراجعن.
.‫يجب أن أبلغ عن هذا

434
00:18:32,547 --> 00:18:33,881
‫نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي.

435
00:18:34,114 --> 00:18:35,182
‫ماذا؟

436
00:18:35,315 --> 00:18:36,416
‫حسنًا، أيًا كان.
.هذا ايضًا

437
00:18:36,551 --> 00:18:37,619
‫يجب أن أغلق هذا المكان.

438
00:18:37,752 --> 00:18:40,354
‫إذا قبضت على هؤلاء الرجال،
‫سأحاكمهم بتهمة التخريب.

439
00:18:40,487 --> 00:18:42,189
‫نعم وتهمة السرقة.

440
00:18:42,322 --> 00:18:44,224
‫لأنه كان هناك فأس على ذلك
‫الحائط الذي كنت سأستخدمه.

441
00:18:44,358 --> 00:18:45,627
‫لقد أختفى.

442
00:18:45,760 --> 00:18:48,096
‫تعالوا إلى "رايت مارت"،
‫حيث نخفض الأسعار...

443
00:18:48,228 --> 00:18:49,396
‫بدون فأس!

444
00:18:49,530 --> 00:18:51,264
‫لقد تم تدمير إعلاني التجاري.

445
00:18:53,601 --> 00:18:55,069
‫تبدين هادئة.

446
00:18:55,202 --> 00:18:56,704
‫نعم.

447
00:18:56,838 --> 00:19:01,241
‫لقد سئمت من التظاهر بأن كل
‫شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك.

448
00:19:01,375 --> 00:19:04,177
‫اسمعي يا (جيس)، أريد أن
‫تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا.

449
00:19:04,311 --> 00:19:07,048
‫لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما
‫كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي.

450
00:19:07,180 --> 00:19:08,516
‫أبي...

451
00:19:08,650 --> 00:19:11,085
إن أعلان تخفيضات أخرى
..وكأن شيئًا لم يحدث

452
00:19:11,218 --> 00:19:13,253
‫..لا يغير شيئًا.
‫بل يتجاهل الأمور فحسب.

453
00:19:14,789 --> 00:19:16,824
‫وكالعادة لا يمكننا أن نحظى
‫بلحظة واحدة بمفردنا.

454
00:19:18,793 --> 00:19:20,227
‫ـ مرحبًا.
.ـ مرحبًا

455
00:19:26,701 --> 00:19:28,536
‫لا أريد. شكرًا.

456
00:19:30,404 --> 00:19:33,373
‫ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟
‫ـ بأفضل حال يا صاح.

457
00:19:33,508 --> 00:19:35,910
‫لقد دعتني إلى العرض
‫على متن العوامة،

458
00:19:36,144 --> 00:19:38,445
‫وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر

459
00:19:38,579 --> 00:19:40,615
‫مع عائلتها في منزلها.
‫أشعر كأني سأوافق.

460
00:19:40,748 --> 00:19:43,117
‫تجاهل (بوبي) لها هو أفضل
‫شيء حدث ليّ على الإطلاق.

461
00:19:43,250 --> 00:19:44,317
‫تخطيط متقن.

462
00:19:45,887 --> 00:19:47,155
‫هل هذا جيّد؟

463
00:19:50,290 --> 00:19:52,794
‫حفل (مكارتي)، إنه المكان
‫الذي يجب أن تكونوا فيه.

464
00:19:52,927 --> 00:19:55,530
‫حيث يمكنكم الاستمتاع
،بالكحول والشرب

465
00:19:55,663 --> 00:19:58,331
‫لذا سترغبون في القدوم
‫إلى حفل (مكارتي).

466
00:19:58,465 --> 00:20:00,735
.سعر التذكّرة 25 دولار فقط
.مرحبًا

467
00:20:00,868 --> 00:20:02,269
‫هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟

468
00:20:02,402 --> 00:20:03,504
‫يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة.

469
00:20:03,638 --> 00:20:05,106
‫ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟
.ـ نعم

470
00:20:05,238 --> 00:20:06,339
‫لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا.

471
00:20:06,473 --> 00:20:07,542
‫يحسب نفسه (مارك كوبان).

472
00:20:07,675 --> 00:20:09,276
‫لا، شكرًا.

473
00:20:09,409 --> 00:20:11,411
‫بيع الكحول للمراهقين
‫لا يعد مخالفة تمامًا.

474
00:20:11,546 --> 00:20:14,281
‫لا، لكنه عمل مقاوم للركود.

475
00:20:14,414 --> 00:20:15,616
‫ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر.

476
00:20:15,750 --> 00:20:18,519
‫ـ إنها تُباع بسرعة.
ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ

477
00:20:18,653 --> 00:20:20,420
‫وبعدها سنتفق على التذاكّر؟

478
00:20:20,555 --> 00:20:22,657
‫- بالتأكيد.
‫- أيها الأحمق.

479
00:20:22,790 --> 00:20:24,659
‫يا لك من.. عامله بلطف.

480
00:20:24,792 --> 00:20:26,460
‫- اصغي، اصغي.
‫- إنه لطيف.

481
00:20:26,594 --> 00:20:29,463
‫- (غابس).
‫- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا.

482
00:20:29,597 --> 00:20:31,833
‫ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي
‫ولعب كرة القدم في ذات الوقت.

483
00:20:31,966 --> 00:20:33,134
‫ـ هل تمزحين؟
.(ـ إنه (بوبي

484
00:20:33,266 --> 00:20:34,502
‫اللعنة. لقد عاد.

485
00:20:34,635 --> 00:20:37,505
‫مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟

486
00:20:37,638 --> 00:20:39,640
‫لا أعلم. لم أتحدث
‫معه منذ عام تقريبًا.

487
00:20:39,774 --> 00:20:41,609
‫نعم، إنه هو بالتأكيد.

488
00:20:42,877 --> 00:20:44,344
‫لا اظن ذلك.

489
00:20:44,478 --> 00:20:46,214
‫♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪

490
00:20:46,346 --> 00:20:48,348
‫♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪

491
00:20:48,482 --> 00:20:50,250
‫"الطاولة جاهزة"؟

492
00:20:50,383 --> 00:20:51,552
‫هذا غريب.

493
00:20:51,686 --> 00:20:52,987
‫لا، إنه حساب مزيف.

494
00:20:53,221 --> 00:20:54,756
‫- ليس لديه متابعين.
‫- إنها طاولة.

495
00:20:54,889 --> 00:20:56,289
‫تمت الإشارة إلينا جميعًا.

496
00:20:58,559 --> 00:20:59,761
‫وصل (رايان).

497
00:20:59,894 --> 00:21:01,461
‫(إيفان).

498
00:21:01,596 --> 00:21:02,864
‫هل يمكنك أقلها أن تحاول
‫أن تبدو كأنك لست غبيًا؟

499
00:21:02,997 --> 00:21:05,332
‫أنّي استلطفه، حسنًا؟
.رايان) فتى جيّد)

500
00:21:05,465 --> 00:21:06,534
‫إنه فقط...

501
00:21:06,667 --> 00:21:08,368
‫إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي".

502
00:21:08,503 --> 00:21:11,672
‫لكنه يعبث بديناميكية المجموعة.

503
00:21:11,806 --> 00:21:13,241
‫- حسنًا.
‫- فقط كن لطيفًا.

504
00:21:13,373 --> 00:21:16,244
.ـ لخاطري
‫ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى.

505
00:21:16,376 --> 00:21:18,378
‫إنه ممل نوعًا ما.

506
00:21:18,513 --> 00:21:19,847
‫ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً.

507
00:21:19,981 --> 00:21:21,381
‫أعني أنه فتى جيّد.

508
00:21:21,516 --> 00:21:22,750
‫فتى جيّد.

509
00:21:22,884 --> 00:21:25,253
‫إنه لم يتجاهلني بعد، لذا...

510
00:21:25,385 --> 00:21:27,487
‫إنه الأوفر حظًا.

511
00:21:28,956 --> 00:21:30,024
‫"أن بي سي".

512
00:21:30,258 --> 00:21:31,225
.ـ مرحبًا
‫ـ يمشي مثل الروبوت.

513
00:21:31,358 --> 00:21:32,392
‫يتحدث مثل الروبوت.

514
00:21:32,527 --> 00:21:33,393
‫ـ كيف الحال أيها الجميع؟
!ـ (رايان)

515
00:21:33,528 --> 00:21:34,829
‫مرحبًاا!

516
00:21:34,962 --> 00:21:36,396
ـ كيف حالك؟
‫ـ مرحبًا!

517
00:21:36,531 --> 00:21:37,799
‫ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك.
‫ـ سررت برؤيتك.

518
00:21:37,932 --> 00:21:40,835
‫ـ هل أنهيت بحثك؟
‫ـ بالكاد.

519
00:21:40,968 --> 00:21:42,737
‫اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا...

520
00:21:42,870 --> 00:21:46,240
‫سأكون مشغولاً حتى الكريسماس،
.إذا جاز القول

521
00:21:46,373 --> 00:21:47,374
‫هذا جنون يا أخي.

522
00:21:48,576 --> 00:21:50,377
‫عفوًا. أننا مستعدين للطلب.

523
00:21:50,511 --> 00:21:52,513
‫هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي.

524
00:21:52,647 --> 00:21:54,916
‫عليكِ أن تنتظري دورك هنا.

525
00:21:56,449 --> 00:21:57,718
‫إنها اخبرتك.

526
00:21:57,852 --> 00:21:59,386
.ـ أحدهم في مأزق
‫ـ إنها اخبرتنا.

527
00:21:59,520 --> 00:22:02,723
‫إذن يا رفاق ماذا تفعلون
‫بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟

528
00:22:02,857 --> 00:22:04,424
‫ربما أشاهدها في منزلي.

529
00:22:04,559 --> 00:22:06,093
‫هذا يبدو ممتعًا.
‫يمكنك فعل ذلك تمامًا.

530
00:22:06,326 --> 00:22:07,762
‫أو...

531
00:22:07,895 --> 00:22:10,565
‫يمكنكم مشاهدتها جميعًا
.معي في الملعب

532
00:22:10,698 --> 00:22:12,365
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

533
00:22:12,499 --> 00:22:13,734
‫ـ أأنت جاد؟
.ـ اقسم

534
00:22:13,868 --> 00:22:15,069
‫يا إلهي!

535
00:22:15,303 --> 00:22:16,604
.ـ أجل يا سيّدي
‫ـ هذا هو الأمر.

536
00:22:16,737 --> 00:22:17,939
‫ـ (سكوبا)، أنت تعرفني.
‫ـ (جيس)، هذه مكافأة.

537
00:22:18,072 --> 00:22:19,372
.ـ هذا لطيف جدًا
‫ـ يعجبني هذا الفتى.

538
00:22:19,507 --> 00:22:20,373
‫هذا الفتى.

539
00:22:29,416 --> 00:22:30,818
‫حسنًا.

540
00:22:30,952 --> 00:22:32,854
‫هل أنتم مستعدون للطلب؟

541
00:22:32,987 --> 00:22:34,755
أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟

542
00:22:34,889 --> 00:22:36,456
حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟
.رشات سكاكر إضافية

543
00:22:36,591 --> 00:22:38,125
ظفائر الثوم على الطاولة؟

544
00:22:38,358 --> 00:22:40,661
.ظفائر الثوم -
.هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار -

545
00:22:40,795 --> 00:22:42,495
!انخفض يا (ايفان)

546
00:24:33,574 --> 00:24:36,043
!سحقًا، كلا، كلا

547
00:25:15,549 --> 00:25:17,785
أين مفاتيحي اللعينة؟

548
00:25:17,918 --> 00:25:22,089
أين مفاتيحي اللعينة؟
اللعنة عليها؟

549
00:25:22,223 --> 00:25:23,491
.سحقًا

550
00:25:23,624 --> 00:25:24,859
.سحقًا

551
00:25:26,794 --> 00:25:28,029
!أيها الداعر

552
00:25:34,969 --> 00:25:37,271
.حاذر، ها نحنُ ذا
.حاذر يا سيدي

553
00:25:38,539 --> 00:25:40,274
.يا إلهي

554
00:25:41,776 --> 00:25:45,012
.غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة

555
00:26:10,838 --> 00:26:13,574
.يا (جايكوب)

556
00:26:13,707 --> 00:26:15,142
.تعال إلى مكتبي

557
00:26:19,814 --> 00:26:20,848
لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟

558
00:26:20,981 --> 00:26:22,583
.لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر

559
00:26:22,716 --> 00:26:23,651
ماذا كنت تفعل؟

560
00:26:23,784 --> 00:26:26,521
.حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما

561
00:26:26,687 --> 00:26:28,055
.سأسلمها لك الأسبوع المقبل

562
00:26:28,189 --> 00:26:29,757
.قلت ذلك الشهر الفائت

563
00:26:29,890 --> 00:26:31,692
أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت
حسنًا؟

564
00:26:31,826 --> 00:26:32,860
صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن

565
00:26:32,993 --> 00:26:34,529
.من كتابتها بشكل أفضل

566
00:26:34,662 --> 00:26:35,996
.حسنًا

567
00:26:36,130 --> 00:26:37,965
.أنت الرجل

568
00:26:38,099 --> 00:26:39,800
.أجل أيها الذكي

569
00:26:39,934 --> 00:26:41,068
.اصمت

570
00:26:43,704 --> 00:26:45,172
!سحقًا

571
00:26:46,774 --> 00:26:49,810
.يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا

572
00:26:49,944 --> 00:26:51,679
.سحقًا

573
00:26:51,812 --> 00:26:53,080
.انظروا

573
00:26:53,092 --> 00:26:54,280
تخفيضات على جميع سلع"
"!%رايت مارت للنصف! خصم 50

573
00:26:57,512 --> 00:26:58,310
"المائدة جاهزة"

574
00:26:58,319 --> 00:27:00,688
.يا إلهي

575
00:27:00,821 --> 00:27:02,823
.هذه المقاعد لنا

576
00:27:02,957 --> 00:27:05,192
.أسماءنا على الطاولة

577
00:27:06,861 --> 00:27:08,362
.ابقوا وراء الشريط

578
00:27:08,597 --> 00:27:10,097
ما الذي يحدث يا شريف؟
هل جرائم القتل هذه مرتبطة

579
00:27:10,231 --> 00:27:11,732
بما حدث في "رايت مارت"؟

580
00:27:11,866 --> 00:27:13,535
هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟

581
00:27:13,667 --> 00:27:16,538
هل اخطوا على شيء ما؟
ماذا لديك من أجلي؟

582
00:27:16,670 --> 00:27:18,372
.الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة

583
00:27:18,607 --> 00:27:19,773
بالداخل؟ -
.أيها الشريف -

584
00:27:19,907 --> 00:27:21,008
...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف

585
00:27:21,142 --> 00:27:22,343
هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟

586
00:27:23,711 --> 00:27:24,979
.(بيت)

587
00:27:25,112 --> 00:27:27,214
.عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل

588
00:27:27,348 --> 00:27:28,983
ما هذا؟

589
00:27:29,116 --> 00:27:30,718
.أظن أنها طابوقة

590
00:27:30,851 --> 00:27:32,253
.او قطعة من طابوقة، صحيح

591
00:27:32,386 --> 00:27:34,054
لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل)
أليس كذلك؟

592
00:27:34,188 --> 00:27:35,823
.أجل

593
00:27:35,956 --> 00:27:37,658
.أجل لقد تقابلنا

594
00:27:37,791 --> 00:27:39,293
.تعال والقِ نظرة على هذا

595
00:27:40,995 --> 00:27:42,229
.طابوقة

596
00:27:42,363 --> 00:27:44,165
،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة

597
00:27:44,298 --> 00:27:48,169
.ولن تصدق ما الذي يرتديه

598
00:27:48,302 --> 00:27:50,437
رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص

599
00:27:50,671 --> 00:27:52,940
.ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة

600
00:27:53,073 --> 00:27:54,643
.تمامًا كما قلت يا شريف

601
00:27:54,775 --> 00:27:57,945
الجميع في المدينة يرتديه -
.أجل -

602
00:27:58,078 --> 00:27:59,680
.أنتِ تعرفينني يا (جيس)

603
00:27:59,813 --> 00:28:01,448
.لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين

604
00:28:01,682 --> 00:28:03,184
المتجر سيبقى مفتوحًا
.وسأوظف المزيد من رجال الأمن

605
00:28:03,317 --> 00:28:05,953
لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي
.مكتب الشريف الآن

606
00:28:06,086 --> 00:28:07,788
أعلم، نحن سنذهب الآن -
حسنًا، لكن اسألي أي أحد -

607
00:28:07,922 --> 00:28:09,023
كان متواجداً تلك الليلة ليذهب
.ويتحدث معهم

608
00:28:09,156 --> 00:28:11,792
.حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك

609
00:28:11,926 --> 00:28:13,460
.سيوظف رجال أمن إضافيين

610
00:28:13,694 --> 00:28:14,895
.لكنه لن يُغلق المتجر

611
00:28:15,029 --> 00:28:16,797
.صحيح. هذا يبدو معقولاً

612
00:28:16,931 --> 00:28:19,133
مهلاً، هل أنتِ جادة؟

613
00:28:19,266 --> 00:28:21,702
ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟

614
00:28:21,835 --> 00:28:23,170
إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟

615
00:28:23,304 --> 00:28:25,105
.أنا أسأله الآن

616
00:28:25,239 --> 00:28:26,707
.إياك يا (سكوبا)

617
00:28:26,840 --> 00:28:28,442
لمَ لا بحق الجحيم؟
،سوف يشير إلي

618
00:28:28,677 --> 00:28:30,244
.سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة
".تعال ونلّ مني أيها الوغد"

619
00:28:30,377 --> 00:28:31,946
.لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل

620
00:28:32,079 --> 00:28:34,048
أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب
حسنًا؟

621
00:28:34,181 --> 00:28:35,783
.إنها جريمة قتل في متجر والدي

622
00:28:35,916 --> 00:28:38,452
.لا يمكننا العبث وحسب -
.العبث لمعرفة ما يجري -

623
00:28:38,687 --> 00:28:40,622
.هذا صحيح

624
00:28:40,788 --> 00:28:41,789
.سوف يرى ما يجري

625
00:28:47,228 --> 00:28:48,896
هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ -
.بحقكِ يا أميرة -

626
00:28:49,029 --> 00:28:50,197
.لن أصدمكِ

627
00:28:50,331 --> 00:28:51,666
أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب
رجال الشرطة

628
00:28:51,799 --> 00:28:53,133
مني ملئها؟

629
00:28:53,267 --> 00:28:54,703
هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟

630
00:28:54,835 --> 00:28:56,036
ظننت ذلك وحسب، كما تعلم

631
00:28:56,170 --> 00:28:57,706
،في ضوء الوضع الراهن

632
00:28:57,838 --> 00:28:59,674
.قد ترغب ببعض الحماية

633
00:28:59,807 --> 00:29:01,141
.كمجاملة من متجر الرجل العجوز

634
00:29:01,275 --> 00:29:02,810
أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة

635
00:29:02,943 --> 00:29:04,245
.ليبيع الأسلحة في الثانوية

636
00:29:04,378 --> 00:29:06,013
.يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن

637
00:29:06,146 --> 00:29:07,748
: بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري

638
00:29:07,881 --> 00:29:10,484
يحصل الجميع على أسلحة
.وبهذا تنتهي المشكلة

639
00:29:10,719 --> 00:29:12,953
.(على مهلك يا (سكوبي

640
00:29:13,087 --> 00:29:15,489
.يا إلهي، أنا أمزح وحسب

641
00:29:15,724 --> 00:29:17,858
.لن أبيع الأسلحة للأطفال

642
00:29:17,992 --> 00:29:19,360
.أنا أبيع الكحول

643
00:29:19,493 --> 00:29:21,295
والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل
(الصغير المدعو (جايكوب

644
00:29:21,428 --> 00:29:23,264
.(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي

645
00:29:23,397 --> 00:29:24,699
.حسناً، (مكارتي). حسنًا

646
00:29:24,832 --> 00:29:26,133
.وستزداد نسبة مبيعات التذاكر

647
00:29:26,267 --> 00:29:27,768
.(اللعنة على (مكارتي -
.لن يحضر أحد -

648
00:29:27,901 --> 00:29:29,336
.يجب أن تأتوا يا رفاق -
.أنت مخبول -

649
00:29:29,470 --> 00:29:31,205
إنه المكان الوحيد في المدينة
.الذي لن تقتلوا فيه

650
00:29:35,409 --> 00:29:38,212
يمكنني حقًا الاستفادة من
.(مساعدتكِ يا (جيسيكا

651
00:29:39,980 --> 00:29:41,516
حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟

652
00:29:41,750 --> 00:29:43,183
لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا

653
00:29:43,317 --> 00:29:45,185
،لتحديد هوية الأشخاص
لكن أي شخص

654
00:29:45,319 --> 00:29:48,523
مشارك في تلك الليلة
.قد يكون في خطر شديد

655
00:29:50,991 --> 00:29:53,127
كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح
.لهم بالدخول إلى المتجر

656
00:29:55,296 --> 00:29:58,232
أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ -
.بالطبع -

657
00:29:58,365 --> 00:30:00,100
إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية
.جميع أسمائنا

658
00:30:00,234 --> 00:30:03,070
،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما
.(هنا يظهر إسم (سكوبا

659
00:30:04,506 --> 00:30:06,040
لماذا يسمونك (سكوبا)؟

660
00:30:06,173 --> 00:30:08,876
.(اسم عائلتي (ديبينج

661
00:30:09,009 --> 00:30:10,344
ما هو إسمك؟

662
00:30:10,477 --> 00:30:12,980
.(كلاود)

663
00:30:13,113 --> 00:30:15,750
.أجل، (سكوبا) أفضل

664
00:30:15,883 --> 00:30:18,553
،جيسيكا)، كما تعلمين)
لا أعرف ما حدث

665
00:30:18,787 --> 00:30:20,054
،لتلك الكاميرات العام الماضي

666
00:30:20,187 --> 00:30:21,955
.لكن في هذه المرحلة، لا أهتم

667
00:30:22,089 --> 00:30:26,160
.لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب

668
00:30:26,293 --> 00:30:29,263
لكنني أعلم أنكِ تريدينَ
.فعل الشيء الصائب

669
00:30:29,396 --> 00:30:32,132
،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا
أي شيء قد يساعدنا

670
00:30:32,266 --> 00:30:34,134
في الحصول على معلومات تلك الليلة

671
00:30:34,268 --> 00:30:36,437
.أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا

672
00:30:39,006 --> 00:30:41,743
.لأن هذه مسألة حياة أو موت

673
00:30:52,186 --> 00:30:53,287
.(جيس)

674
00:30:58,025 --> 00:30:59,426
.لقد رأيتك ليلة أمس

675
00:30:59,561 --> 00:31:01,428
.كلا، لقد وصلت هذا الصباح

676
00:31:03,330 --> 00:31:04,898
هل تعمل لدى عمك مجددًا؟

677
00:31:05,032 --> 00:31:06,634
.أنا أساعده بينما أنا في المدينة

678
00:31:08,603 --> 00:31:12,906
حسنا، أنا متأكدة من أنني
.سوف أراك في الجوار

679
00:31:13,040 --> 00:31:15,008
.مهلاً يا (جيس)، انتظري

680
00:31:15,142 --> 00:31:16,544
.أنا آسف

681
00:31:18,513 --> 00:31:19,913
هل يمكنني السير معكِ؟

682
00:31:26,920 --> 00:31:29,123
.لقد إبتعدت عني فجأة

683
00:31:29,256 --> 00:31:30,391
.تركتِ جميع وسائل التواصل

684
00:31:30,525 --> 00:31:31,860
.لقد حذفت كل تطبيق خاص بك

685
00:31:31,992 --> 00:31:33,360
.لقد ابتعدت عن الجميع

686
00:31:33,494 --> 00:31:35,195
.نعم، ولكنني لست الجميع
.لقد كنت صديقتك

687
00:31:35,329 --> 00:31:37,464
،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي

688
00:31:37,599 --> 00:31:39,199
،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك

689
00:31:39,333 --> 00:31:40,802
.اختفيت، مثل الأحمق

690
00:31:40,934 --> 00:31:44,004
...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط

691
00:31:44,138 --> 00:31:46,875
.بوبي)، أشعر بالفزع)

692
00:31:47,007 --> 00:31:48,877
...لو لم أسمح لكم بالدخول -
.لا، توقفي -

693
00:31:49,009 --> 00:31:52,379
.كلا. لقد كان قراري

694
00:31:52,514 --> 00:31:54,081
.كان بإمكاني البقاء خارجًا

695
00:31:55,482 --> 00:31:58,018
.إنها ليست غلطتكِ

696
00:31:58,152 --> 00:32:00,053
كيف حال ذراعك؟

697
00:32:00,187 --> 00:32:01,989
إن إعادة التأهيل
،تسير على ما يرام

698
00:32:02,122 --> 00:32:04,925
لذا قد أعود إلى العرض
.بأقصى سرعة مجددًا

699
00:32:05,058 --> 00:32:06,828
.صاحب الذراع الذهبية -
.أجل -

700
00:32:06,960 --> 00:32:08,929
.هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك

701
00:32:11,633 --> 00:32:15,135
ما الأمر؟

702
00:32:15,269 --> 00:32:16,838
.لا شيء

703
00:32:16,970 --> 00:32:20,040
.أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ
.يمكنكِ الوثوق بي

704
00:32:21,275 --> 00:32:23,878
،في تلك الليلة
.بعد تلك الفوضى

705
00:32:24,011 --> 00:32:26,313
،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر
وكانت تصرخ بشأن

706
00:32:26,447 --> 00:32:28,449
،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها
...و

707
00:32:30,384 --> 00:32:34,021
دخلت غرفة الأمن وحذفت
.جميع اللقطات

708
00:32:34,154 --> 00:32:35,489
،طلبت مني ألا أقول أي شيء

709
00:32:35,623 --> 00:32:37,391
.وأنا لم أمنعها

710
00:32:37,525 --> 00:32:39,359
لا يوجد شيء يمكنكِ فعله
...حيال ذلك الآن، لذا

711
00:32:39,493 --> 00:32:41,529
.هذا هو بيت القصيد
.ربما هنالك شيء

712
00:32:41,663 --> 00:32:43,964
انظر، هناك نظام احتياطي
في منزلي

713
00:32:44,097 --> 00:32:45,098
.في مكتب والدي

714
00:32:45,232 --> 00:32:47,201
.جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة)

715
00:32:47,334 --> 00:32:49,069
.كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام

716
00:32:49,203 --> 00:32:50,939
،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها
،وبعد ذلك

717
00:32:51,071 --> 00:32:52,105
،في ظل الظروف الراهنة

718
00:32:52,239 --> 00:32:53,140
...ربما -
.لا، لا، لا، لا -

719
00:32:53,273 --> 00:32:54,441
،مع هذه الدعاوى القضائية
.هذا مُحال

720
00:32:54,576 --> 00:32:56,210
.إنه يتظاهر بأنه غير موجود

721
00:32:56,343 --> 00:32:58,212
حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟

722
00:32:58,345 --> 00:33:00,280
.أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه

723
00:33:03,183 --> 00:33:04,117
.شكرًا على حديثكِ

724
00:33:04,251 --> 00:33:06,053
.أجل. قد كان رائعًا حقًا

725
00:33:06,186 --> 00:33:08,455
.لا، لا تستديري
.(إنه (ريان بيكر

726
00:33:08,590 --> 00:33:10,157
.سوف أتخلص منه

727
00:33:10,290 --> 00:33:12,092
.مرحبًا يا عزيزتي -
.مرحبًا -

728
00:33:12,226 --> 00:33:14,562
كيف حالكِ؟ بخير؟ -
.أجل، أجل، أنا بخير -

729
00:33:14,696 --> 00:33:16,463
هل أدليت بشهادتك؟

730
00:33:16,598 --> 00:33:18,265
نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم
كانوا يبحثون فقط

731
00:33:18,398 --> 00:33:20,167
عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف
(أي شخص باستثناء (سكوت

732
00:33:20,300 --> 00:33:23,938
.لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه

733
00:33:24,071 --> 00:33:25,172
كيف حالك يا (بوبي)؟

734
00:33:26,708 --> 00:33:28,576
حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو
،هذا اللقاء

735
00:33:28,710 --> 00:33:32,212
لكن يا (بوبي)، هل يمكنني
رؤيتك في مكتبي؟

736
00:33:32,346 --> 00:33:33,581
.هذا تمثالٌ جديد

737
00:33:33,715 --> 00:33:36,751
.نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت

738
00:33:36,985 --> 00:33:38,218
.هذا جليٌ جدًا

739
00:33:39,453 --> 00:33:41,088
.حسنًا، دعينا نغادر المكان

740
00:33:45,158 --> 00:33:46,561
لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم"

741
00:33:46,694 --> 00:33:49,564
في جريمة القتل الوحشية للنادلة
.(المحلية (ليزي ماكمولان

741
00:33:47,994 --> 00:33:49,564
{\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل"

742
00:33:49,697 --> 00:33:52,399
ليس لدى السلطات أي أدلة
سوى منشورات غامضة

741
00:33:51,994 --> 00:33:53,064
{\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)"

743
00:33:52,534 --> 00:33:54,134
،على وسائل التواصل الاجتماعي

744
00:33:54,268 --> 00:33:56,103
مما يترك العديد من السكان يتساءلون

744
00:33:54,268 --> 00:33:56,103
{\an8}"سأقطع الجميع"

745
00:33:56,236 --> 00:33:59,741
."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر

746
00:33:59,792 --> 00:34:02,141
"جبان"

747
00:34:02,141 --> 00:34:03,941
"رجل أمن"

748
00:34:04,311 --> 00:34:07,114
.(مرحبًا يا (ديوي

749
00:34:07,247 --> 00:34:09,517
يا صديقي، أبي سيذهب
.في إجازة قصيرة

750
00:34:09,651 --> 00:34:11,586
حسنًا؟ سنذهب إلى
"جمهورية الدومينيكان"

751
00:34:11,719 --> 00:34:13,287
.وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا

752
00:34:13,420 --> 00:34:15,623
.لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي

753
00:34:15,757 --> 00:34:17,491
...من بحق الجحيم

754
00:34:17,625 --> 00:34:19,259
.أجل

755
00:34:19,393 --> 00:34:21,461
.أنا أنتظر -
.أجل يا رجل، أنا أراك -

756
00:34:21,596 --> 00:34:23,230
.لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية
.سأكون عندك خلال دقيقة

757
00:34:23,363 --> 00:34:25,198
حسنًا؟

758
00:34:25,332 --> 00:34:26,500
.يا إلهي

759
00:34:26,634 --> 00:34:28,435
.حسنًا يا صديقي

760
00:34:37,812 --> 00:34:39,179
.سحقًا

761
00:34:47,755 --> 00:34:50,290
.جوازُ سفرٍ لعين

762
00:34:53,393 --> 00:34:54,428
.سحقًا

763
00:34:57,331 --> 00:34:58,600
.سحقًا

764
00:35:01,368 --> 00:35:03,871
.يا إلهي

765
00:35:31,532 --> 00:35:33,400
.سحقًا

766
00:35:44,879 --> 00:35:47,115
!اظهر نفسك

767
00:35:47,247 --> 00:35:48,616
.أنا حارسُ أمن

768
00:35:48,750 --> 00:35:51,284
!أنا أقتل الناس كل يوم

769
00:35:56,256 --> 00:35:58,425
،أنا لست خائفًا منك
.يا صديقي

770
00:35:59,359 --> 00:36:00,728
!لا تعبث معي

771
00:36:05,298 --> 00:36:07,334
!هيا بنا

772
00:36:08,870 --> 00:36:12,640
.(ديوي)
أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟

773
00:36:12,774 --> 00:36:15,275
.(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي

774
00:36:16,343 --> 00:36:18,378
من هناك؟

775
00:37:16,871 --> 00:37:18,438
.طابت ليلتكِ يا أمي

1
00:38:03,828 --> 00:38:05,062
"اشار إليك (جون كرافر) في صورة"

2
00:38:05,172 --> 00:38:07,328
"لقد وصل الضيوف الأوائل"
"اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع"

3
00:38:09,757 --> 00:38:12,026
.لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية

777
00:38:12,260 --> 00:38:13,795
.إنهُ وقح، واثق من نفسه

778
00:38:13,928 --> 00:38:16,197
لقد قضى قدرًا كبيرًا
من الوقت والطاقة

779
00:38:16,329 --> 00:38:18,298
لإعداد هذا، لكن لا شيء
من هذا ينجح ما لم يكن لديه

780
00:38:18,431 --> 00:38:19,801
.موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه

781
00:38:19,934 --> 00:38:22,036
إنه يوقفُ تشغيل هاتفه

782
00:38:22,270 --> 00:38:23,303
.حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل

783
00:38:23,436 --> 00:38:24,772
إنه يلتقط الصورة

784
00:38:24,906 --> 00:38:27,208
.ثم يحملها من موقع آخر

785
00:38:27,340 --> 00:38:28,876
لدينا دليل مادي واحد يقودنا

786
00:38:29,010 --> 00:38:30,410
."إلى متنزه "كورداج

787
00:38:31,512 --> 00:38:32,613
.لنتحرك على الفور

788
00:38:32,747 --> 00:38:34,749
.ونفتشُ كل شبر منه

789
00:39:21,428 --> 00:39:23,731
.مرحبًا يا أبي

790
00:39:23,865 --> 00:39:26,601
.كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك -
...لا بأس. اسمعي -

791
00:39:28,536 --> 00:39:30,905
.لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه

792
00:39:31,038 --> 00:39:33,708
،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ

793
00:39:33,841 --> 00:39:37,745
الشيء الوحيد الذي يُمكنني
.من الصمود هو العمل

794
00:39:37,879 --> 00:39:39,614
.لأنه كل ما أجيده

795
00:39:39,747 --> 00:39:41,883
...لكن العمل

796
00:39:42,016 --> 00:39:43,885
.لا يملأ الفراغ

797
00:39:44,018 --> 00:39:46,419
،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين

798
00:39:46,554 --> 00:39:48,756
شعرت أنني على قيد الحياة
...مجددًا. أنا كنت

799
00:39:48,890 --> 00:39:51,292
على استعداد للتغاضي عن كل العيوب

800
00:39:51,424 --> 00:39:53,460
...وربما يكون ذلك

801
00:39:53,594 --> 00:39:54,929
.على حساب سعادتكِ

802
00:39:56,097 --> 00:39:57,965
...وأريد فقط أن أقول

803
00:39:59,667 --> 00:40:00,768
.أنا آسف

804
00:40:03,771 --> 00:40:04,772
.شكرًا لك

805
00:40:06,540 --> 00:40:07,675
.أنا أحبك يا أبي

806
00:40:07,808 --> 00:40:09,143
.أحبكِ

807
00:40:13,446 --> 00:40:14,615
هل وجدتِ شيئًا؟

808
00:40:14,749 --> 00:40:16,483
.أجل
.لنذهب

809
00:40:16,617 --> 00:40:17,618
انتظري، ما الأمر؟

810
00:40:17,752 --> 00:40:19,553
.لا شيء
.دعنا نذهب

811
00:40:24,491 --> 00:40:25,593
.أنا أعرف هذا الطفل

812
00:40:25,726 --> 00:40:27,028
.(ليونيل)
.يذهب إلى مدرستنا

813
00:40:27,161 --> 00:40:29,030
.الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض

814
00:40:29,163 --> 00:40:30,932
.وأنا أعرف ذلك الرجل

815
00:40:31,065 --> 00:40:32,566
."يذهب إلى "ساوث هانوفر

816
00:40:32,700 --> 00:40:33,968
إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) -
،أجل -

817
00:40:34,101 --> 00:40:35,603
.هو الذي بدأ أعمال الشغب

818
00:40:35,736 --> 00:40:37,004
.كان يحمل البوق

819
00:40:37,138 --> 00:40:38,606
...أعتقد أن اسمه

820
00:40:38,739 --> 00:40:40,841
لاري)؟ أو (لوني)؟)

821
00:40:40,975 --> 00:40:42,209
.أو شيءٌ من هذا القبيل

822
00:40:42,442 --> 00:40:44,211
.وهي على الأرجح مشجعة

823
00:40:44,444 --> 00:40:47,014
.(هذا عظيم يا (بوبي
.شكرًا لك

824
00:40:47,148 --> 00:40:48,683
.أجل

825
00:40:50,785 --> 00:40:52,520
مهلاً، ما الأمر؟

826
00:40:54,522 --> 00:40:56,157
.هنالك واحدٌ آخر

827
00:41:04,031 --> 00:41:05,700
.(هذا (رايان بيكر

828
00:41:05,833 --> 00:41:09,203
لم يكن يعرف أي شخص آخر
غير زميله في السكن؟

829
00:41:09,437 --> 00:41:10,705
.(وهذا (دوج

830
00:41:10,838 --> 00:41:12,573
.الحارس الذي سُحق حتى الموت

831
00:41:12,707 --> 00:41:15,810
يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ
رايان) أنه يعرف (دوج)؟)

832
00:41:15,943 --> 00:41:19,180
.لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد

833
00:41:19,447 --> 00:41:20,247
.كلا

834
00:41:21,515 --> 00:41:22,917
.أجل

835
00:41:23,050 --> 00:41:25,152
.قد لا يكون أمرًا ذا أهمية

836
00:41:26,887 --> 00:41:28,956
.كُوني حذرة مِمن تثقينَ به
.كلاكما

837
00:41:29,090 --> 00:41:30,558
.أجل، لا تقلق

838
00:41:30,691 --> 00:41:31,859
.سأهتم بأمر (رايان) اليوم

839
00:41:31,993 --> 00:41:33,060
.أنت لن تهتم بأمر أي شيء

840
00:41:33,194 --> 00:41:34,395
قال فقط أنه قد لا يكون
.أمرًا ذا أهمية

841
00:41:34,528 --> 00:41:35,930
.(لا بأس، حسنًا يا (جيس

842
00:41:36,063 --> 00:41:38,466
إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف
.وكأن لا شيء غريب

843
00:41:38,599 --> 00:41:39,667
.من أجلكِ

844
00:41:41,469 --> 00:41:42,903
.يجب أن تعودي إلى المدرسة

845
00:41:43,037 --> 00:41:44,538
.ولكن ابقي حذرة

846
00:41:44,672 --> 00:41:46,674
ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام

847
00:41:46,807 --> 00:41:49,076
.أو أي عام آخر

848
00:41:50,811 --> 00:41:53,514
.أنت شجاعٌ جدًا
.شجاعٌ جدًا

849
00:41:53,647 --> 00:41:54,815
.(شكرًا لك يا (تشاد

850
00:41:54,949 --> 00:41:57,118
.كان ذلك مُلهمًا للغاية

851
00:41:58,753 --> 00:42:00,654
...التالي

852
00:42:02,256 --> 00:42:03,424
.(سيد (فليتشر

853
00:42:03,557 --> 00:42:04,725
.(هيا يا (فليتشر

854
00:42:04,859 --> 00:42:06,761
.حسنًا

855
00:42:10,264 --> 00:42:12,800
...المقالة التي كتبتها

856
00:42:12,933 --> 00:42:16,037
بعنوان "شعب وامبانواغ

857
00:42:16,170 --> 00:42:18,706
والجانب الأمريكي الأصلي
"من عيد الشكر

858
00:42:18,839 --> 00:42:20,307
.(بقلم (إيفان فليتشر

859
00:42:21,675 --> 00:42:22,910
رغم أن عيد الشكر اليوم"

860
00:42:23,044 --> 00:42:25,746
،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا

861
00:42:25,880 --> 00:42:27,114
إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا

862
00:42:27,248 --> 00:42:29,083
".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين

863
00:42:29,216 --> 00:42:30,818
،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ"

864
00:42:30,951 --> 00:42:32,920
".فإن عيد الشكر هو يوم حداد

865
00:42:35,890 --> 00:42:38,159
.(كان ذلك جميلاً يا (إيفان

866
00:42:38,292 --> 00:42:40,127
.لقد استمتعت بسماعك تقرأه

867
00:42:42,096 --> 00:42:45,499
.بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي

868
00:43:01,749 --> 00:43:03,050
.سأقتل هذا الوغد الصغير

869
00:43:03,184 --> 00:43:04,685
،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن
فمن المحتمل

870
00:43:04,819 --> 00:43:06,320
أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل
.بسبب السرقة الأدبية

871
00:43:06,555 --> 00:43:08,689
.(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا

872
00:43:08,823 --> 00:43:10,991
.أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة
.السرقة الأدبية خطيرة

873
00:43:13,027 --> 00:43:14,628
متى تحدثت معه آخر مرة؟

874
00:43:14,762 --> 00:43:16,363
.قبل يومين -
هل كان هنالك سبب؟ -

875
00:43:16,597 --> 00:43:18,365
.أجل، هنالك سبب

876
00:43:18,599 --> 00:43:20,101
.لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا

877
00:43:20,234 --> 00:43:22,336
أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة
حارس أمن عشوائي

878
00:43:22,571 --> 00:43:23,971
ولماذا لا يُخبر أحدًا؟

879
00:43:24,105 --> 00:43:25,606
.لا أعرف

880
00:43:25,739 --> 00:43:27,608
.دوج) انتقل للتو هنا)
.لقد كان الوافد الجديد

881
00:43:27,741 --> 00:43:29,176
ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟

882
00:43:29,310 --> 00:43:30,845
."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا

883
00:43:30,978 --> 00:43:32,880
.(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان

884
00:43:33,013 --> 00:43:34,648
.هذا غير معقول
.إنه لطيفٌ جدًا

885
00:43:34,782 --> 00:43:36,117
.حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا

886
00:43:36,250 --> 00:43:38,219
،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا

887
00:43:38,352 --> 00:43:39,687
.إنهم بارعون في إخفاء ذلك

888
00:43:43,657 --> 00:43:45,192
يا إلهي، ما خطبي؟ -
.السبب ليس فيكِ -

889
00:43:45,326 --> 00:43:46,660
.(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس

890
00:43:46,794 --> 00:43:48,597
أشعر أنني لا أستطيع الوثوق
.بأي شخص

891
00:43:48,729 --> 00:43:50,164
.ربما أنتِ على حق

892
00:43:50,297 --> 00:43:51,899
.أعني، نحن

893
00:43:52,032 --> 00:43:52,967
.هذا كل ما حصلنا عليه الآن

894
00:43:53,100 --> 00:43:54,935
.(وأجل، أنا أستبعد (بوبي

895
00:43:55,069 --> 00:43:57,606
.بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً)

896
00:43:57,738 --> 00:43:59,140
.لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة

897
00:43:59,273 --> 00:44:01,008
لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ
.أنه كان بحالة رائعة

898
00:44:01,142 --> 00:44:02,376
.هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة

899
00:44:02,611 --> 00:44:04,011
على حد علمنا، فهو ليس
،في المدرسة حتى

900
00:44:04,145 --> 00:44:05,646
وهو يقود شاحنة السحب تلك
.طوال الوقت

901
00:44:05,779 --> 00:44:07,549
انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟

902
00:44:07,681 --> 00:44:10,151
.(لابد وأنه (ميتش
،أعني أنه مهووس بالمتجر

903
00:44:10,284 --> 00:44:12,052
.زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا

904
00:44:12,186 --> 00:44:14,421
.هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي

905
00:44:14,655 --> 00:44:16,056
: وهو يقود شاحنة

906
00:44:16,190 --> 00:44:17,858
وسيلة النقل المفضلة
،للمتحرشين بالأطفال

907
00:44:17,992 --> 00:44:19,594
...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة

908
00:44:19,727 --> 00:44:20,761
،أجل، أجل، أنت على حق
.(أنت على حق يا (سكوبا

909
00:44:20,895 --> 00:44:22,196
،(كما يقول المدرب (إنجلز

910
00:44:22,329 --> 00:44:24,064
.أفضل دفاع هو الهجوم الجيد

911
00:44:24,198 --> 00:44:25,600
،أنا وأنت، نلاحقهم

912
00:44:25,733 --> 00:44:27,434
.نقتلهم واحدًا تلو الآخر
.لنذهب لنذهب

913
00:44:27,668 --> 00:44:29,203
وسنحصل على بعض المساعدة
."من متجر "مكارتي

914
00:44:29,336 --> 00:44:31,939
.يا رفاق. (إيفان). عزيزي
هذه ليست لعبة، حسنًا؟

915
00:44:32,072 --> 00:44:33,874
."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر

916
00:44:36,911 --> 00:44:39,413
أيمكننا أن ندع الشرطة
تتولى الأمر يا (إيف)؟

917
00:44:41,382 --> 00:44:43,717
.نحنُ جميعًا في مأزق هنا

918
00:44:43,851 --> 00:44:47,688
،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر
.فلن يتبقى سوى نصف عددنا

919
00:44:51,760 --> 00:44:52,749
"(رايان)"

919
00:44:52,760 --> 00:44:54,629
هل ستجيبينَ عليه؟

920
00:44:54,762 --> 00:44:56,463
.كلا

921
00:45:08,342 --> 00:45:09,877
.هذا جيد

922
00:45:10,010 --> 00:45:11,412
أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟

923
00:45:11,680 --> 00:45:13,080
.أجل

924
00:45:13,214 --> 00:45:14,215
.التالي

925
00:45:25,125 --> 00:45:26,827
.بوبي) الصبي)

926
00:45:26,953 --> 00:45:28,955
.الحاضر الغائب

927
00:45:29,096 --> 00:45:31,165
الغائب؟

928
00:45:31,298 --> 00:45:32,766
.يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا

929
00:45:34,703 --> 00:45:35,704
أنت تشارك بالعرض الآن؟

930
00:45:35,836 --> 00:45:36,904
.أجل، (جيس) طلبت مني ذلك

931
00:45:37,938 --> 00:45:39,106
.لقد كان (نيولون) مُحقًا

932
00:45:39,240 --> 00:45:40,808
.لقد تغير الكثير منذ أن غادرت

933
00:45:40,941 --> 00:45:43,010
.ربما ليس بقدر ما تعتقد

934
00:45:43,143 --> 00:45:44,912
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

935
00:45:45,045 --> 00:45:48,315
لا، أعني فقط أنني أساعد
.في العرض مرة أخرى

936
00:45:50,084 --> 00:45:51,952
كما تعلم، إذا لم تغادر
،خلال بضعة أيام

937
00:45:52,086 --> 00:45:53,954
.فسوف أقتلع أسنانك

938
00:45:54,088 --> 00:45:55,523
أغادر؟

939
00:45:55,789 --> 00:45:56,490
...يا صاحبي

940
00:45:58,392 --> 00:46:00,528
من قال بأنني سأغادر؟

941
00:46:07,736 --> 00:46:09,203
.أيها المخنث الوغد

942
00:46:09,336 --> 00:46:11,138
.أنت تريد ذلك
.لنفعلها

943
00:46:11,272 --> 00:46:12,741
.مرةً أخرى
!مرةً اخرى

944
00:46:12,873 --> 00:46:16,210
ها أنت ذا! لطيف

945
00:46:16,343 --> 00:46:18,178
ما الذي يحدث هنا؟

946
00:46:18,312 --> 00:46:20,014
."هيا يا فريق "هانوفر

947
00:46:20,147 --> 00:46:21,815
هل سنقضي على "بليموث" غدًا
مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟

948
00:46:21,949 --> 00:46:24,351
!هيا بنا! أقوى

949
00:46:24,485 --> 00:46:25,953
!أقوى! مرة أخرى

950
00:46:26,086 --> 00:46:28,889
.أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة

951
00:46:29,023 --> 00:46:32,092
.رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع

952
00:46:36,830 --> 00:46:39,300
اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟

953
00:46:39,433 --> 00:46:41,869
،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا)
.حسنًا؟ أنت المسؤول

954
00:46:42,686 --> 00:46:49,818
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

955
00:46:52,146 --> 00:46:54,716
إلى أين نحنُ ذاهبون؟

956
00:46:54,848 --> 00:46:56,250
.صه

957
00:46:57,519 --> 00:46:59,019
المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟

958
00:46:59,153 --> 00:47:00,254
.ممنوعٌ ممارسة الجنس

959
00:47:00,387 --> 00:47:02,923
.القليل من المداعبات وحسب

960
00:47:06,160 --> 00:47:07,194
.اجلس

961
00:47:07,328 --> 00:47:09,029
ماذا، هنا؟

962
00:47:13,233 --> 00:47:14,435
ماذا؟

963
00:47:14,569 --> 00:47:17,605
أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟

964
00:47:31,919 --> 00:47:33,053
هل أنت مُستعد؟

965
00:47:33,187 --> 00:47:35,155
ولدتُ مستعدًا

966
00:47:35,289 --> 00:47:36,591
.يا إلهي

967
00:47:38,359 --> 00:47:41,195
هل أنت متأكد؟

968
00:47:50,237 --> 00:47:52,973
!ها نحن ذا

969
00:48:01,014 --> 00:48:02,650
الغيت؟

970
00:48:02,883 --> 00:48:03,852
ماذا بحق الجحيم؟ -
.استرخي -

971
00:48:03,984 --> 00:48:05,319
!لا يمكنك إلغاء لعبتي

972
00:48:05,452 --> 00:48:07,488
.سمعت الرجل
.(هيا يا (فليتشر

973
00:48:07,622 --> 00:48:09,289
.ستتم إعادة جدولة اللعبة
.لنغير ملابسنا

974
00:48:09,423 --> 00:48:10,525
إعادة الجدولة حتى متى؟
حتى متى؟

975
00:48:10,658 --> 00:48:12,326
شهر حزيران؟ -
.أحدهم مفقود -

976
00:48:12,459 --> 00:48:13,828
!سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي

977
00:48:13,961 --> 00:48:14,863
إلى أين أنت ذاهب؟ -
،سأذهب للعب -

978
00:48:14,995 --> 00:48:16,263
!هذا ما سأفعله

979
00:48:16,397 --> 00:48:18,031
يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم
.بمفردك أيها الأحمق

980
00:48:18,165 --> 00:48:19,466
!راقبني

981
00:48:23,270 --> 00:48:24,639
‫بندقيّة نوع "بلاندرباس"!

982
00:48:24,873 --> 00:48:26,306
مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟)

983
00:48:26,440 --> 00:48:28,475
كنت سأطلق النار عليهم
.إذا ما فازوا بالمباراة

984
00:48:28,610 --> 00:48:30,077
.إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق

985
00:48:30,210 --> 00:48:33,080
.آسف يا شريف
.فتاي مجرد احمق

986
00:48:33,213 --> 00:48:35,349
.إنه مغفلٌ لعين -
،اركب السيارة -

987
00:48:35,482 --> 00:48:36,851
.أيها الغبي -
.يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء -

988
00:48:36,984 --> 00:48:38,085
لا أستطيع حتى أن أشم
.رائحة البارود

989
00:48:38,218 --> 00:48:40,187
أول إعلان تجاري جعلني
والدي أقوم به

990
00:48:40,320 --> 00:48:41,455
أخذه على محمل الجد

991
00:48:41,589 --> 00:48:42,956
لدرجة أنه أصر على أن أتعلم
.كيفية تعبئتها

992
00:48:43,090 --> 00:48:44,191
.لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا

993
00:48:44,324 --> 00:48:45,860
.كادت أن تنفجر في يدي

994
00:48:45,993 --> 00:48:47,361
.جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل)

995
00:48:47,494 --> 00:48:49,697
،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان)
.وتخرجيه من هنا

996
00:48:49,930 --> 00:48:51,965
.سمعت أنهم وجدوا دمًا

997
00:48:52,099 --> 00:48:53,400
.أجل

998
00:48:53,535 --> 00:48:55,302
الأشخاص المفقودون كانوا
."في "رايت مارت

999
00:48:55,436 --> 00:48:57,906
،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل
حسنًا؟

1000
00:48:58,038 --> 00:48:59,908
.حسنًا -
.أجل. تبًا -

1001
00:49:00,040 --> 00:49:02,376
.سأذهب لإحضاره -
.حسنًا، سأقابلكِ في الداخل -

1002
00:49:18,526 --> 00:49:20,461
.يمكنني المغادرة يا (غابس)

1003
00:49:20,595 --> 00:49:22,463
.لا، لا، لا. لنرجِع سويًا

1004
00:49:22,597 --> 00:49:23,997
.سنعود على الفور

1005
00:49:24,131 --> 00:49:25,432
.أجل، انتظري -
.حسنًا -

1006
00:49:31,606 --> 00:49:33,106
.حسنًا

1
00:49:57,279 --> 00:49:58,646
"أأنتم جاهزون؟"

2
00:50:03,403 --> 00:50:04,371
.هذا غريب

3
00:50:08,362 --> 00:50:10,057
"..غابي) تكتب)"

4
00:50:10,253 --> 00:50:11,870
"هل يمكنكِ القدوم هنا؟"

1008
00:50:47,481 --> 00:50:49,149
.(غابس)

1009
00:50:51,719 --> 00:50:53,086
غابي)؟)

1010
00:51:03,631 --> 00:51:04,799
غابي)؟)

1011
00:53:47,729 --> 00:53:48,996
!النجدة! النجدة

1012
00:53:49,229 --> 00:53:50,297
!إنه هناك! ساعدوني أرجوكم

1013
00:53:50,430 --> 00:53:52,967
!النجدة! النجدة

1014
00:53:53,201 --> 00:53:54,736
!ساعدوني أرجوكم

1015
00:54:04,311 --> 00:54:07,181
هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟

1016
00:54:08,916 --> 00:54:11,853
.كان يرتدي زيّ الحاج

1017
00:54:11,986 --> 00:54:14,622
.(وكان يرتدي قناع (جون كارفر

1018
00:54:14,756 --> 00:54:17,692
.حسنًا. فكري وحسب
.يتعلق الأمر بالتفاصيل

1019
00:54:17,825 --> 00:54:19,326
،الأخطاء الصغيرة

1020
00:54:19,459 --> 00:54:20,995
.هكذا يتم القبض عليهم

1021
00:54:21,229 --> 00:54:22,429
...أنا آسفة، أنا

1022
00:54:22,563 --> 00:54:24,464
.رأيته فقط لبضع ثوانٍ

1023
00:54:24,599 --> 00:54:26,200
.أنا آسفة -
.لا بأس. لا تأسفي -

1024
00:54:26,333 --> 00:54:28,002
.حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل -
.حسنًا -

1025
00:54:28,236 --> 00:54:29,804
.أنت تقومينَ بعملِ رائع -
.حسنًا -

1026
00:54:29,937 --> 00:54:31,371
.شكرًا لكِ -
.حسنًا -

1027
00:54:31,506 --> 00:54:32,640
هل أنتما بخير؟ -
.أجل -

1028
00:54:32,774 --> 00:54:34,542
علينا أن نعيدكما إلى المنزل
قريبًا، حسنًا؟

1029
00:54:34,675 --> 00:54:35,877
.غادرا المكان

1030
00:54:37,912 --> 00:54:39,346
.بوبي) قادم)

1031
00:54:39,479 --> 00:54:41,816
هل هي...؟

1032
00:54:41,949 --> 00:54:44,719
هل أنتِ بخير؟

1033
00:54:44,852 --> 00:54:45,720
.شكرًا

1034
00:54:45,853 --> 00:54:48,388
.(تلك حبيبتي، (جيس

1035
00:54:48,523 --> 00:54:50,658
.لقد جاء من أجلي -
هل رأيتِه؟ -

1036
00:54:50,792 --> 00:54:52,359
.مرحبًا -
هل أنتِ بخير؟ -

1037
00:54:52,492 --> 00:54:54,629
.أجل. أجل

1038
00:54:54,762 --> 00:54:56,697
.لقد لاحقني، لكنني هربت

1039
00:54:56,831 --> 00:54:58,800
.مُغفل

1040
00:54:58,933 --> 00:55:01,235
.لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا

1041
00:55:01,368 --> 00:55:02,737
.وأتساءل لماذا

1042
00:55:02,870 --> 00:55:04,906
حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن
،صديقك الصغير

1043
00:55:05,039 --> 00:55:06,439
حارس الأمن؟

1044
00:55:07,875 --> 00:55:10,244
أنا آسف، من؟ -
.توقف عن الكذب عليها يا رجل -

1045
00:55:10,377 --> 00:55:12,379
.تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة

1046
00:55:12,513 --> 00:55:13,815
تذهبان قرب الزاوية
تقتربان من بعضكما البعض؟

1047
00:55:13,948 --> 00:55:15,716
أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن

1048
00:55:15,850 --> 00:55:17,618
من "رايت مارت"؟
دوج)؟)

1049
00:55:17,752 --> 00:55:19,486
.لدينا دليل
.إنه بالفيديو يا صديقي

1050
00:55:19,620 --> 00:55:21,321
.يا لك من مغفل يا رجل

1051
00:55:21,454 --> 00:55:22,790
أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل

1052
00:55:22,924 --> 00:55:23,891
.من كونك محققًا

1053
00:55:24,025 --> 00:55:25,560
لا، لقد خرجت معه

1054
00:55:25,693 --> 00:55:27,295
.لأننا كنا نتلقى مساعدات

1055
00:55:27,427 --> 00:55:29,096
.ولهذا السبب كان (سكوت) هناك

1056
00:55:29,329 --> 00:55:32,066
كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة
.إلى كمية أخرى

1057
00:55:32,300 --> 00:55:34,702
دواء "أديرال"؟ -
أديرال"؟" -

1058
00:55:34,836 --> 00:55:35,803
."أجل، "أديرال

1059
00:55:35,937 --> 00:55:37,605
،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء

1060
00:55:37,738 --> 00:55:39,841
حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس
رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك"

1061
00:55:39,974 --> 00:55:41,542
يمكنهم سحب سيارات البورش -
...ابعد يديك -

1062
00:55:41,676 --> 00:55:43,277
!أيها الوغد

1063
00:55:43,410 --> 00:55:44,579
ما الأمر؟

1064
00:55:44,712 --> 00:55:45,646
!(ابتعد يا (رايان

1065
00:55:45,780 --> 00:55:46,881
.عودا إلى المنزل، كلاكما

1066
00:55:47,014 --> 00:55:47,915
وابقَ بعيدًا

1067
00:55:48,049 --> 00:55:49,349
.عن العرض غدًا

1068
00:55:49,482 --> 00:55:50,417
،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع

1069
00:55:50,551 --> 00:55:51,819
.فسأعتقلكما كلاكما

1070
00:55:51,953 --> 00:55:53,521
.(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس -
.اذهب -

1071
00:55:53,654 --> 00:55:54,822
.هو من بدأ الأمر -
.لم ينتهي الأمر بعد -

1072
00:55:54,956 --> 00:55:56,389
.هو فقط من اعتدى عليّ -
!لا، توقف -

1073
00:55:56,524 --> 00:55:57,892
!توقف

1074
00:55:58,025 --> 00:55:59,794
.لا أستطيع أن أصدقكما

1075
00:55:59,927 --> 00:56:01,361
،ربما قد ماتوا أصدقائي

1076
00:56:01,494 --> 00:56:03,264
ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟

1077
00:56:03,396 --> 00:56:04,966
.لا أريد أن أرى أياً منكما

1078
00:56:05,099 --> 00:56:06,767
حسنًا؟

1079
00:56:06,901 --> 00:56:08,269
.غادر المكان -
...جيس)، هذا ليس ما) -

1080
00:56:08,401 --> 00:56:09,670
!غادر المكان -

1081
00:56:12,006 --> 00:56:13,440
.سحقًا
.إنه والدي

1082
00:56:14,642 --> 00:56:15,676
.(يوليا)

1083
00:56:16,777 --> 00:56:17,912
.يوليا)، تعالي)

1084
00:56:18,045 --> 00:56:20,380
...أنا... أنا

1085
00:56:20,514 --> 00:56:21,582
.أبي -
.ادخلي -

1086
00:56:21,716 --> 00:56:22,950
ماذا تفعل؟
.أبي

1087
00:56:23,084 --> 00:56:24,819
. اركبي المرسيدس -
!أبي -

1088
00:56:24,952 --> 00:56:27,420
.فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون -
."إلى "فلوريدا -

1089
00:56:31,525 --> 00:56:32,994
هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟

1090
00:56:33,127 --> 00:56:34,494
.لا أعرف

1091
00:56:34,629 --> 00:56:35,930
هذا هو كل ما أمكنني التحدث به

1092
00:56:36,063 --> 00:56:38,532
.مع هذا الرجل

1093
00:56:40,433 --> 00:56:41,602
ماذا؟

1094
00:56:41,736 --> 00:56:42,937
.إيفان) مُحق)

1095
00:56:43,070 --> 00:56:45,640
.الشرطة لن تفعل شيئًا
.لنذهب

1096
00:56:45,773 --> 00:56:47,008
إلى أين نحن ذاهبان؟

1097
00:56:50,511 --> 00:56:53,681
.سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ

1098
00:56:53,814 --> 00:56:55,950
.(احضر له قميصًا يا (جاكوب

1099
00:56:57,385 --> 00:56:59,120
.ها أنت ذا يا صاح
.على حساب المنزل

1100
00:57:02,590 --> 00:57:04,659
اسمع، أريد فقط أن أعرف
إذا كان الأمر يستحق

1101
00:57:04,792 --> 00:57:06,727
.قبل أن ندفع

1102
00:57:06,861 --> 00:57:09,429
أعني، سمعت أن هذه الحفلة
...لن تتضمن كل شيء، لذا

1103
00:57:09,563 --> 00:57:12,566
.اسمع يا فتى

1104
00:57:12,700 --> 00:57:14,869
في بعض الأحيان تنتهي الأمور
،بشكل أفضل مما هو مُتوقع

1105
00:57:15,002 --> 00:57:16,404
‫مفهوم؟

1106
00:57:16,537 --> 00:57:17,972
‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة

1107
00:57:18,105 --> 00:57:21,760
‫حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979
‫كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا.

1108
00:57:21,809 --> 00:57:23,177
‫نهاية حقبة.

1109
00:57:23,443 --> 00:57:27,981
‫ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو)

1110
00:57:28,082 --> 00:57:31,585
‫ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام

1111
00:57:31,719 --> 00:57:35,156
‫ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات.

1112
00:57:36,090 --> 00:57:37,558
‫من هو "بلاك سابيث"؟

1113
00:57:38,659 --> 00:57:39,894
‫أخرجوا من ملكيّتي.

1114
00:57:40,027 --> 00:57:41,595
‫أودّ معرفة من هو "بلاك"...

1115
00:57:41,729 --> 00:57:43,496
‫أخرجوا من ملكيّتي فورًا.

1116
00:57:43,631 --> 00:57:44,932
‫إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى.

1117
00:57:45,066 --> 00:57:47,234
‫- سحقًا لكَ.
‫- لا يُسمح للعذارى.

1118
00:57:47,467 --> 00:57:49,469
‫سافل.

1119
00:57:50,738 --> 00:57:52,740
‫(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا.

1120
00:57:52,873 --> 00:57:53,808
‫حسنًا.

1121
00:58:01,054 --> 00:58:03,223
‫انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين.

1122
00:58:03,451 --> 00:58:04,852
‫بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض.

1123
00:58:08,055 --> 00:58:09,256
‫أهلًا بكما في "نجمة الموت".

1124
00:58:09,489 --> 00:58:11,025
‫هنا حيث يحدث السحر.

1125
00:58:11,164 --> 00:58:13,633
‫- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب).
‫- أجل.

1126
00:58:13,761 --> 00:58:15,096
‫واجبكَ حراسة الباب.

1127
00:58:18,199 --> 00:58:21,068
‫إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه
‫الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما.

1128
00:58:23,637 --> 00:58:25,940
‫- يا ربّاه، (سكوبا).
‫- ماذا عن هذا المسدّس؟

1129
00:58:26,073 --> 00:58:29,910
‫هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة
‫في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة

1130
00:58:30,030 --> 00:58:32,833
‫في "أميركا" ما بعد نهاية العالم.

1131
00:58:32,980 --> 00:58:34,548
‫حسنًا.

1132
00:58:34,682 --> 00:58:36,751
‫دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة.

1133
00:58:41,188 --> 00:58:43,700
‫"44 ماغنوم".
‫مسدّس تقليديّ.

1134
00:58:43,793 --> 00:58:45,693
‫بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ

1135
00:58:45,826 --> 00:58:47,128
‫بإحد تعليقات (ديرتي هاري)
‫الساخرة وقتما تصوّب على شخص.

1136
00:58:47,261 --> 00:58:50,264
‫(مكارتي)، ألديكَ سلاح
‫يتناسب مع حجم الإنسان؟

1137
00:58:50,498 --> 00:58:51,832
‫ربّما لديّ.

1138
00:59:00,509 --> 00:59:01,510
‫حسنًا.

1139
00:59:01,642 --> 00:59:03,978
‫"سيغ 226".

1140
00:59:04,111 --> 00:59:07,048
‫إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد
‫القصير ومزود بماسك للغلق.

1141
00:59:07,181 --> 00:59:09,750
‫قوّة لائقة لشلّ الحركة.

1142
00:59:09,884 --> 00:59:11,520
‫ستودّ استخدام هذا المسدّس.

1143
00:59:11,652 --> 00:59:14,955
‫إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ
‫تفجير أعضائكَ التناسليّة.

1144
00:59:15,089 --> 00:59:16,657
‫وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟

1145
00:59:16,797 --> 00:59:19,534
‫أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة
‫ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني.

1146
00:59:19,660 --> 00:59:21,028
‫أجل، هذه الأسلحة رديئة.

1147
00:59:21,162 --> 00:59:23,130
‫دعيني أريكِ شيئًا.

1148
00:59:24,932 --> 00:59:26,801
‫تأمّلي هذه.

1149
00:59:26,934 --> 00:59:28,537
‫عنصر مفاجأة.

1150
00:59:28,669 --> 00:59:31,072
‫اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص.

1151
00:59:31,205 --> 00:59:32,507
‫لدينا أنواع التكتيكات كافّة.

1152
00:59:32,640 --> 00:59:33,874
‫إنّها لكِ إن أحببتِ.

1153
00:59:34,008 --> 00:59:35,810
‫إنّني لا أحتاجها.

1154
00:59:35,943 --> 00:59:38,012
‫سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا...

1155
00:59:38,145 --> 00:59:39,847
‫لا بأس.

1156
00:59:42,683 --> 00:59:45,186
‫(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس.

1157
00:59:45,319 --> 00:59:47,988
‫أجل، عفوًا.

1158
00:59:48,122 --> 00:59:49,824
‫حسنًا، أشكركَ.

1159
00:59:49,957 --> 00:59:51,826
‫أجل.

1160
00:59:51,959 --> 00:59:53,661
‫(سكوبا).
‫(جيس).

1161
00:59:53,794 --> 00:59:55,629
‫تحلّيا بالحذر هناك.

1162
00:59:55,763 --> 00:59:58,299
‫أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس.

1163
01:00:00,768 --> 01:00:02,369
‫لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ

1164
01:00:02,603 --> 01:00:03,904
‫- ستفعل بهذا المسدّس.
‫- إنّه للحماية يا حبيبتي.

1165
01:00:04,044 --> 01:00:05,612
‫لم تحمل مسدسًا سلفًا.

1166
01:00:05,739 --> 01:00:07,074
‫ولم ترَ مسدسًا سلفًا.

1167
01:00:07,208 --> 01:00:09,176
‫إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ

1168
01:00:09,310 --> 01:00:11,378
‫فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا
‫يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة

1169
01:00:11,612 --> 01:00:13,180
‫ويرسلون شرطيًا.
‫ثمّة شرطيّ هنا حاليًا.

1170
01:00:13,314 --> 01:00:14,682
‫مهلًا، أيمكنني المجيء؟

1171
01:00:14,815 --> 01:00:16,183
‫حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا

1172
01:00:16,317 --> 01:00:18,919
‫لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا"
‫على ما يبدو، ولهذا...

1173
01:00:19,053 --> 01:00:20,821
‫حسنًا، لا أدري متى سأعود...

1174
01:00:20,955 --> 01:00:22,756
‫ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟

1175
01:00:22,890 --> 01:00:24,024
‫سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا.

1176
01:00:24,158 --> 01:00:25,759
‫حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة.

1177
01:00:25,893 --> 01:00:27,328
‫يا ربّاه.

1178
01:00:28,590 --> 01:00:31,125
‫من أجلكَ، استمتع.

1179
01:00:31,265 --> 01:00:33,033
‫أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟

1180
01:00:33,160 --> 01:00:35,530
‫تناولها.
‫سنتوجّه إلى "فلوريدا".

1181
01:00:35,669 --> 01:00:37,938
‫أقدّر ذلك.

1182
01:00:38,072 --> 01:00:40,875
‫متى ستنتهي عمليّة التجديد؟

1183
01:00:41,008 --> 01:00:42,776
‫مطلقًا.

1184
01:00:59,827 --> 01:01:00,794
‫أبتاه؟

1185
01:01:07,735 --> 01:01:09,003
‫أبتاه؟

1186
01:01:19,980 --> 01:01:21,148
‫أبتاه؟

1187
01:01:41,168 --> 01:01:42,870
‫أبتاه!

1188
01:01:44,205 --> 01:01:45,674
‫يا ربّاه، أبتاه.

1189
01:01:45,812 --> 01:01:46,947
‫ما الأمر؟

1190
01:01:47,074 --> 01:01:48,809
‫السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ.

1191
01:01:50,116 --> 01:01:53,086
‫حسنًا، سأحاول الإنتهاء.

1192
01:01:53,214 --> 01:01:56,850
‫بئس التواصل.

1193
01:01:59,853 --> 01:02:01,822
‫ما الأمر؟

1194
01:02:05,059 --> 01:02:06,193
‫(يوليا)!

1195
01:02:07,461 --> 01:02:09,129
‫أبتاه، إنّي آتية.

1196
01:02:17,071 --> 01:02:18,806
‫يا ربّاه، ما الأمر الآن؟

1197
01:02:20,801 --> 01:02:21,935
‫مرحبًا يا حبيبي.

1198
01:02:22,076 --> 01:02:23,344
‫مرحبًا، ما الأخبار؟

1199
01:02:23,477 --> 01:02:25,246
‫إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا.

1200
01:02:25,379 --> 01:02:26,947
‫علينا المغادرة في غضون خمس دقائق.

1201
01:02:27,081 --> 01:02:28,349
‫حسنًا، أجل، لا مشكلة...

1202
01:02:28,482 --> 01:02:31,051
‫حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة.

1203
01:02:31,185 --> 01:02:33,153
‫أحبّكَ.

1204
01:02:36,490 --> 01:02:37,825
‫سحقًا!

1205
01:02:37,958 --> 01:02:38,926
‫- (سكوبا)، اذهب.
‫- لا!

1206
01:02:39,059 --> 01:02:40,528
‫(يوليا)!

1207
01:02:40,761 --> 01:02:42,664
‫- لا، سحقًا.
‫- (يوليا).

1208
01:02:42,796 --> 01:02:44,898
‫لا، لا.

1209
01:02:45,032 --> 01:02:46,767
‫- لا!
‫- لا، سحقًا.

1210
01:02:46,900 --> 01:02:48,068
‫- (يوليا)!
‫- سحقًا!

1211
01:03:01,382 --> 01:03:03,518
‫أبتاه، أبتاه!

1212
01:03:05,886 --> 01:03:08,856
‫لا، لا.

1213
01:03:10,357 --> 01:03:12,092
‫لا، لا!

1214
01:03:15,764 --> 01:03:18,132
‫- (يوليا).
‫- (يوليا).

1215
01:03:20,801 --> 01:03:23,037
‫سحقًا، (يوليا).

1216
01:03:23,170 --> 01:03:25,774
‫- عجّل يا (سكوبا) عجّل.
‫- (يوليا)!

1217
01:03:25,919 --> 01:03:26,820
‫(سكوبا)!

1218
01:03:26,933 --> 01:03:28,068
‫- (يوليا).
‫- (يوليا).

1219
01:03:28,208 --> 01:03:31,111
‫ساعدني يا (سكوبا).

1220
01:03:31,252 --> 01:03:33,588
‫- أطلق سراحها.
‫- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا.

1221
01:03:33,814 --> 01:03:35,784
‫أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين.

1222
01:03:35,934 --> 01:03:37,235
‫- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء.
‫- سحقًا

1223
01:03:37,351 --> 01:03:38,419
‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟
‫- أين هما؟

1224
01:03:38,553 --> 01:03:39,887
‫أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ.

1225
01:03:40,020 --> 01:03:41,288
‫- أين هما؟
‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟

1226
01:03:41,422 --> 01:03:42,590
‫لا أدري.

1227
01:03:42,823 --> 01:03:44,358
‫اسمع، أطلق سراحها.

1228
01:03:44,491 --> 01:03:45,959
‫أطلق النّار عليه أرجوكَ.

1229
01:03:46,086 --> 01:03:48,188
‫- أطلق سراحها.
‫- (سكوبا).

1230
01:03:48,329 --> 01:03:49,296
‫- توقّف!
‫- أطلق النّار عليه.

1231
01:03:49,430 --> 01:03:51,365
‫أمان الزناد يا (سكوبا).

1232
01:03:51,498 --> 01:03:53,067
‫- أزِل أمان الزناد.
‫- سحقًا!

1233
01:04:12,252 --> 01:04:14,154
‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟

1234
01:04:15,557 --> 01:04:17,224
‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟

1235
01:04:21,362 --> 01:04:22,896
‫إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا

1236
01:04:23,030 --> 01:04:24,398
‫لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل.

1237
01:04:24,532 --> 01:04:26,300
‫كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟

1238
01:04:26,419 --> 01:04:27,788
‫هل ثمّة...؟

1239
01:04:27,935 --> 01:04:29,303
‫مثلًا، ما الذي...
‫ماذا تفعلون؟

1240
01:04:29,436 --> 01:04:31,071
‫هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟
‫هل سبق واتّصلتم؟

1241
01:04:31,205 --> 01:04:32,439
‫ربّما علينا الإنتقال.

1242
01:04:32,574 --> 01:04:34,341
‫لا أودّ الإنتقال.
‫إنّني أحبّ هذا المنزل.

1243
01:04:34,475 --> 01:04:36,310
‫لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال.

1244
01:04:36,443 --> 01:04:38,212
‫لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج...

1245
01:04:38,345 --> 01:04:40,047
‫أحتاج فقط...
‫أمهلوني ثانيتين.

1246
01:04:40,180 --> 01:04:43,384
‫أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على
‫عدم مشاركتنا في العرض.

1247
01:04:43,518 --> 01:04:45,319
‫أنا معكَ يا (توماس).

1248
01:04:47,221 --> 01:04:49,423
‫أعلم أنّني لن أذهب.
‫فالأمر محفوفٌ بالمخاطر.

1249
01:04:49,557 --> 01:04:52,259
‫أوليس الأمر محفوف بالمخاطر
‫بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟

1250
01:04:54,895 --> 01:04:56,964
‫رأيتم ما فعله بـ (يوليا).

1251
01:04:57,097 --> 01:04:59,133
‫لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما.

1252
01:04:59,266 --> 01:05:00,635
‫يتوجّب علينا ردعه.

1253
01:05:00,869 --> 01:05:02,804
‫هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه.

1254
01:05:02,936 --> 01:05:04,972
‫إن اختبأنا فماذا إذن؟

1255
01:05:05,105 --> 01:05:08,610
‫لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت
‫ إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟

1256
01:05:10,444 --> 01:05:12,246
‫إنّكِ محقّة يا (جيس).

1257
01:05:12,379 --> 01:05:15,015
‫- أنا معكِ، فلنفعلها.
‫- اسمعي.

1258
01:05:15,149 --> 01:05:18,452
‫يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ
‫فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟

1259
01:05:18,586 --> 01:05:20,954
‫وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ
‫القرار بشأن العرض.

1260
01:05:21,088 --> 01:05:24,158
‫يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي
‫في الأمر أكثر من ذلك.

1261
01:05:24,291 --> 01:05:27,394
‫إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل.

1262
01:05:27,529 --> 01:05:29,062
‫- كفاكِ يا (كاثلين).
‫- ألا تقصدين نفسكِ؟

1263
01:05:29,196 --> 01:05:30,698
‫أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر.

1264
01:05:30,924 --> 01:05:34,829
‫لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس)
‫ليتنبأ بما حصل السنة الماضية.

1265
01:05:34,968 --> 01:05:37,304
‫بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر.

1266
01:05:37,438 --> 01:05:39,273
‫فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا.

1267
01:05:39,406 --> 01:05:40,842
‫مهلًا، ماذا يا حبيبي؟

1268
01:05:40,974 --> 01:05:41,975
‫(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله.

1269
01:05:42,109 --> 01:05:43,444
‫لقد اتخذتُ القرار.
‫إنّه قرارٌ نهائيّ.

1270
01:05:45,345 --> 01:05:46,915
‫أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟

1271
01:05:47,047 --> 01:05:48,248
‫حسنًا...

1272
01:05:48,388 --> 01:05:52,860
‫وقتما تعود العوّامة إلى المستودع
‫يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة.

1273
01:05:52,986 --> 01:05:55,355
‫نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم.

1274
01:05:55,489 --> 01:05:58,459
‫وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا.

1275
01:05:58,593 --> 01:06:00,060
‫الطعم؟

1276
01:06:00,194 --> 01:06:02,362
‫معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم.

1277
01:06:02,496 --> 01:06:04,933
‫إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا.

1278
01:06:05,065 --> 01:06:06,200
‫إبنتي محقّة.

1279
01:06:08,937 --> 01:06:12,105
‫غدًا، سيسقط (جون كارفر).

1280
01:06:22,349 --> 01:06:24,218
‫حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ.

1281
01:06:26,955 --> 01:06:28,723
‫ها قد بدأنا.

1282
01:06:38,251 --> 01:06:41,050
‫"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة"

1283
01:06:52,085 --> 01:06:54,220
‫أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان.

1284
01:06:54,348 --> 01:06:56,450
‫وهنا أيضًا.
‫أترى هذا القسم كلّه؟

1285
01:06:56,577 --> 01:06:58,211
‫هلّا راقبتَ لي ذلك؟
‫مرحبًا.

1286
01:06:58,352 --> 01:06:59,988
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا

1287
01:07:00,113 --> 01:07:01,414
‫سيكون هذا المكان فارغًا

1288
01:07:01,556 --> 01:07:04,792
‫ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا
‫المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟

1289
01:07:05,058 --> 01:07:07,461
‫- أجل، أشكركَ أيّها الشريف.
‫- عفوًا.

1290
01:07:07,595 --> 01:07:09,229
‫مرحبًا.

1291
01:07:09,363 --> 01:07:11,031
‫أشكركِ على قدومكِ.

1292
01:07:12,065 --> 01:07:13,200
‫أانتِ جاهزة؟

1293
01:07:13,333 --> 01:07:15,168
‫- كلّا.
‫- ممتاز.

1294
01:07:15,302 --> 01:07:18,105
‫وأنا أيضًا، فلنفعلها.

1295
01:07:18,238 --> 01:07:20,508
‫حسنًا.

1296
01:07:20,642 --> 01:07:21,776
‫مهلًا يا (جيس).

1297
01:07:25,547 --> 01:07:26,548
‫ما هذا؟

1298
01:07:26,681 --> 01:07:27,982
‫إنّه خاتم أبي من "العراق".

1299
01:07:28,115 --> 01:07:30,150
‫قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا.

1300
01:07:30,284 --> 01:07:32,286
‫إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد.

1301
01:07:33,487 --> 01:07:35,489
‫- أشكركَ.
‫- عفوًا.

1302
01:07:39,569 --> 01:07:42,242
‫"عيد شكر سعيد"

1303
01:07:48,703 --> 01:07:50,705
‫عيد شكر سعيد!

1304
01:07:59,212 --> 01:08:00,582
‫مرحبًا.

1305
01:08:18,265 --> 01:08:19,634
‫أيّها الحجّاج!

1306
01:08:21,134 --> 01:08:23,270
‫عيد شكر سعيد!

1307
01:09:08,348 --> 01:09:10,484
‫نرفض "رايت مارت"!

1308
01:09:10,618 --> 01:09:12,920
‫نرفض "رايت مارت"!

1309
01:09:13,153 --> 01:09:14,488
‫ما الذي يجري؟

1310
01:09:14,622 --> 01:09:16,691
‫نرفض "رايت مارت"!

1311
01:09:16,824 --> 01:09:18,191
‫ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟

1312
01:09:18,331 --> 01:09:19,399
‫إنّه (ميتش).

1313
01:09:19,527 --> 01:09:22,195
‫ابتعدوا عن مسار العرض.
‫ابتعدوا.

1314
01:09:22,336 --> 01:09:23,504
‫ابتعدوا، امضوا قدمًا.

1315
01:09:23,631 --> 01:09:25,198
‫- أسرعوا.
‫- ليس مهمًا، لا بأس.

1316
01:09:35,375 --> 01:09:37,145
‫عيد شكر سعيد.

1317
01:09:37,277 --> 01:09:40,748
‫لديكم يومٌ عظيم.
‫عيد شكر سعيد..

1318
01:09:45,586 --> 01:09:47,555
‫عيد شكر سعيد.

1319
01:10:00,267 --> 01:10:01,636
‫جدّاه، جدّاه، إنتبه.

1320
01:10:01,769 --> 01:10:02,970
‫أوقف الشاحنة.

1321
01:10:04,706 --> 01:10:06,373
‫انتبهوا!

1322
01:10:12,686 --> 01:10:13,954
‫- أسرعي.
‫- هيّا، هيّا.

1323
01:10:14,214 --> 01:10:15,616
‫هيّا.

1324
01:10:15,750 --> 01:10:18,653
‫أفِق يا جدّي، أفِق.

1325
01:10:18,786 --> 01:10:21,189
‫- أفِق يا جدّي، أفِق.
‫- أفِق، أفِق.

1326
01:10:22,724 --> 01:10:24,324
‫هيّا، اركبوا في السيّارة.

1327
01:10:24,458 --> 01:10:25,827
‫اركبوا، هيّا، هيّا.

1328
01:10:25,960 --> 01:10:27,995
‫- اركبوا، اركبوا.
‫- سحقًا.

1329
01:10:28,221 --> 01:10:29,422
‫اخرجنا من هنا.

1330
01:10:43,276 --> 01:10:44,444
‫صمّوا آذانكم.

1331
01:15:57,892 --> 01:15:59,060
‫إنّه هناك تمامًا.

1332
01:15:59,193 --> 01:16:00,895
‫إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا.

1333
01:16:01,035 --> 01:16:02,503
‫أرجوكِ كوني هادئة.

1334
01:16:02,630 --> 01:16:04,465
‫- أرجوكِ، سأعود حالًا.
‫- لا.

1335
01:16:04,604 --> 01:16:06,173
‫- لا ترحلي.
‫- سأعود، سأعود.

1336
01:16:07,768 --> 01:16:09,603
‫كوني هادئة.

1337
01:16:09,737 --> 01:16:10,871
‫- لا ترحلي.
‫- سأعود.

1338
01:16:11,005 --> 01:16:13,808
‫لا ترحلي، لا.

1339
01:17:17,738 --> 01:17:20,575
‫لا، لا.

1340
01:17:22,843 --> 01:17:25,112
‫ساعدني! دعني أخرج..

1341
01:17:28,849 --> 01:17:29,950
‫لا.

1342
01:17:30,084 --> 01:17:31,051
‫لا، لا.

1343
01:17:31,185 --> 01:17:33,187
‫لا، لا.

1344
01:17:33,320 --> 01:17:34,822
‫لا، لا.

1345
01:17:34,955 --> 01:17:36,957
‫لا!

1346
01:17:42,963 --> 01:17:44,999
‫ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ.

1347
01:17:45,132 --> 01:17:46,867
‫أرجوكَ!

1348
01:17:47,001 --> 01:17:48,435
‫افتح الباب، افتح الباب...

1349
01:17:48,669 --> 01:17:50,204
‫أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ.

1350
01:17:50,337 --> 01:17:51,972
‫أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.

1351
01:17:52,106 --> 01:17:53,407
‫لا!

1352
01:17:57,851 --> 01:18:01,121
‫لا، لا، أرجوكَ.

1353
01:18:01,248 --> 01:18:02,950
‫لا!

1354
01:18:03,083 --> 01:18:05,152
‫لا، أرجوكَ!

1355
01:18:05,286 --> 01:18:06,287
‫لا!

1356
01:18:10,090 --> 01:18:11,660
‫لا، أرجوكَ!

1357
01:18:11,792 --> 01:18:13,894
‫لا، لا!

1358
01:18:15,996 --> 01:18:18,667
‫لا، لا!

1359
01:18:30,144 --> 01:18:32,813
‫{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث"

1360
01:18:32,947 --> 01:18:36,183
‫{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ

1361
01:18:36,317 --> 01:18:41,623
‫{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار
‫في عرض "عيد الشكر".

1362
01:18:41,755 --> 01:18:44,124
‫قنابل يدويّة ودخانيّة.

1363
01:18:44,258 --> 01:18:45,726
‫أعتقد أنّه عسكريّ سابق.

1364
01:18:45,859 --> 01:18:47,127
‫يُحتمل ذلك.

1365
01:18:47,261 --> 01:18:48,672
‫مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة.

1366
01:18:48,697 --> 01:18:49,930
‫أجل.

1367
01:18:50,064 --> 01:18:51,298
‫مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا.

1368
01:18:51,432 --> 01:18:52,399
‫ماذا وجدتَ؟

1369
01:18:54,368 --> 01:18:57,137
‫إنّه يُجري بثُا مباشرًا
‫في أحد أماكن "كورباج بارك".

1370
01:19:00,374 --> 01:19:02,409
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1371
01:19:04,345 --> 01:19:05,980
‫(لابيل)، هيّا بنا.

1372
01:19:06,113 --> 01:19:08,983
‫سأحاول تحديد الإحداثيّات
‫والإتّصال بقوّات "سوات".

1373
01:19:09,116 --> 01:19:11,752
‫أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة
‫كافّة في "كورباج بارك" فورًا.

1374
01:19:24,031 --> 01:19:27,101
‫ما من شيءٍ هنا.
‫نحن في موقف السيّارات.

1375
01:19:27,234 --> 01:19:29,303
‫تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق.

1376
01:19:29,436 --> 01:19:31,038
‫أقول لكَ ما من شيءٍ هنا.

1377
01:19:31,171 --> 01:19:32,206
‫لا أرى شيئًا.

1378
01:19:32,339 --> 01:19:33,440
‫- من هذا الإتّجاه.
‫- سحقًا.

1379
01:19:35,309 --> 01:19:37,478
‫هل ثمّة أنفاق تحتنا؟

1380
01:19:48,428 --> 01:19:49,963
‫سيتخذ كلّ منّا مخرجًا.

1381
01:19:48,463 --> 01:19:50,066
‫{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)"

1382
01:19:50,090 --> 01:19:51,392
‫(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور".

1383
01:19:51,526 --> 01:19:52,694
‫وسأتّخذ "غرين" و"يونيون".

1384
01:19:52,826 --> 01:19:54,028
‫ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت".

1385
01:19:54,161 --> 01:19:55,697
‫قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟

1386
01:19:55,829 --> 01:19:56,997
‫واضح؟ هيّا بنا.

1387
01:20:01,468 --> 01:20:03,170
‫ستكونون بخير.

1388
01:20:03,304 --> 01:20:04,905
‫سيكون الوضع على ما يُرام.

1389
01:20:12,078 --> 01:20:14,748
‫هيّا، هيّا، افتحوا الباب.

1390
01:20:14,882 --> 01:20:16,150
‫نعدّ إلى الثلاثة.
‫أمستعدّون؟

1391
01:20:16,283 --> 01:20:18,085
‫تشكّلوا في صفّين وعمودين.

1392
01:20:18,218 --> 01:20:19,420
‫عُلم ذلك.

1393
01:20:19,554 --> 01:20:20,789
‫هيّا، هيّا، احموا ظهري.

1394
01:20:20,921 --> 01:20:21,889
‫عُلم ذلك.

1395
01:20:23,457 --> 01:20:25,893
‫إنّنا نقترب من مصدر الإشارة.

1396
01:20:26,026 --> 01:20:28,295
‫هيّا، هيّا!

1397
01:20:28,429 --> 01:20:31,165
‫- اكسر الباب.
‫- عُلم ذلك.

1398
01:20:36,937 --> 01:20:38,072
‫هل وجدتموهم؟

1399
01:20:38,205 --> 01:20:39,840
‫أعطيني تقريرًا للموقف.

1400
01:20:39,973 --> 01:20:41,241
‫هل وجدتموهم؟

1401
01:20:44,044 --> 01:20:45,312
‫ما هذا؟

1402
01:20:50,585 --> 01:20:52,821
‫إنّها شاشة سخيفة.

1403
01:20:52,953 --> 01:20:54,455
‫سحقًا.

1404
01:20:59,360 --> 01:21:01,095
‫إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا.

1405
01:21:02,429 --> 01:21:04,298
‫تجمّعوا.

1406
01:21:05,399 --> 01:21:06,900
‫لا، لا.

1407
01:21:07,034 --> 01:21:09,269
‫فليتجمّع الكلّ عند الطاولة.

1408
01:21:12,206 --> 01:21:14,609
‫قُدّم العشاء.

1409
01:21:26,387 --> 01:21:28,255
‫سحقًا.

1410
01:21:28,389 --> 01:21:29,858
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1411
01:21:29,990 --> 01:21:31,425
‫ما هذا؟

1412
01:21:31,559 --> 01:21:33,193
‫والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟

1413
01:21:33,327 --> 01:21:36,296
‫لقد كانت تطبخ طوال اليوم.

1414
01:21:42,369 --> 01:21:46,407
‫دعونا نبدأ العشاء بكأس.

1415
01:21:46,541 --> 01:21:49,878
‫من مشجّعتنا.

1416
01:21:57,958 --> 01:22:00,194
‫طازج من برّاد نبيذي.

1417
01:22:00,320 --> 01:22:02,956
‫إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين).

1418
01:22:03,090 --> 01:22:05,225
‫إنّني مرعوبة.

1419
01:22:05,359 --> 01:22:08,495
‫قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس.

1420
01:22:14,027 --> 01:22:17,998
‫من الرائع أن نجتمع كلّنا
‫مجددًا في "عيد الشكر".

1421
01:22:18,138 --> 01:22:20,274
‫- وينضمّ إلينا...
‫- أبتاه!

1422
01:22:20,407 --> 01:22:22,342
‫ضيف شرفنا (توماس رايت).

1423
01:22:22,476 --> 01:22:25,979
‫والذي فوّت متعة العام
‫المُنصرم وهو جالسٌ في قصره.

1424
01:22:30,184 --> 01:22:32,386
‫الآن...

1425
01:22:32,520 --> 01:22:35,122
‫سنتجمّع كلّنا عند الطاولة

1426
01:22:35,255 --> 01:22:38,192
‫ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له.

1427
01:22:38,325 --> 01:22:40,994
‫إنّكم في بثّ مباشر ولهذا
‫اختاروا كلماتكم بحكمة.

1428
01:22:41,128 --> 01:22:43,096
‫(إيفان).

1429
01:22:43,230 --> 01:22:46,133
‫لا، لا، لا يا (إيف).

1430
01:22:46,266 --> 01:22:49,503
‫من الأنسب أن تبدأ أولًا.

1431
01:22:49,637 --> 01:22:56,477
‫كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك
‫الذي ألهمني لأنشئ مقطعي.

1432
01:22:56,611 --> 01:22:57,978
‫حسنًا.

1433
01:23:00,113 --> 01:23:01,415
‫(إيفان)!

1434
01:23:01,549 --> 01:23:02,584
‫لا.

1435
01:23:02,717 --> 01:23:04,351
‫ساعدوني!

1436
01:23:04,485 --> 01:23:06,353
‫- إنّنا في منزل قديم.
‫- أطلق سراحه.

1437
01:23:06,487 --> 01:23:08,322
‫أطلق سراحه.

1438
01:23:08,455 --> 01:23:10,290
‫- فتجهّز يا (إيفان).
‫- لا، لا.

1439
01:23:10,424 --> 01:23:12,226
‫- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا.
‫- أرجوكَ لا تقتلني.

1440
01:23:12,359 --> 01:23:14,995
‫ستُحدث ضجّة في الإنترنت.

1441
01:23:15,128 --> 01:23:17,331
‫- أطلق سراحه!
‫- لا!

1442
01:23:20,668 --> 01:23:23,136
‫لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن.

1443
01:23:23,270 --> 01:23:27,174
‫ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب
‫النّاس على رؤوسهم.

1444
01:23:27,307 --> 01:23:28,375
‫أليس هكذا يا (إيفان)؟

1445
01:23:36,109 --> 01:23:37,979
‫أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات.

1446
01:23:38,118 --> 01:23:39,453
‫مباركٌ لكَ يا (إيفان).

1447
01:23:39,587 --> 01:23:41,321
‫إنّكَ نجم.

1448
01:23:44,652 --> 01:23:47,320
‫والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم...

1449
01:23:47,461 --> 01:23:51,198
‫ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء

1450
01:23:51,331 --> 01:23:53,333
‫وهم قُتلوا جميعًا.

1451
01:23:53,467 --> 01:23:55,537
‫كانوا مجرّد طامعين.

1452
01:23:55,670 --> 01:23:57,572
‫ولكنّكم...

1453
01:23:57,711 --> 01:23:59,412
‫إنّكم شخصيّات مهمّة.

1454
01:23:59,541 --> 01:24:02,242
‫لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا.

1455
01:24:02,376 --> 01:24:06,313
‫كان عليكم أن تسخروا من الجميع
‫كي تروهم كم أنتم مميّزون.

1456
01:24:06,446 --> 01:24:12,252
‫ما إن يشتهر هذا الفديو
‫سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون.

1457
01:24:14,087 --> 01:24:16,591
‫مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك.

1458
01:24:16,724 --> 01:24:22,262
‫سيكون هذا عشاء "عيد الشكر"
‫ الأشهر منذ عام 1621.

1459
01:24:23,798 --> 01:24:27,501
‫وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو...

1460
01:24:29,336 --> 01:24:33,373
‫ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه.

1461
01:24:34,474 --> 01:24:36,544
‫والآن، دعونا نأكل.

1462
01:24:38,111 --> 01:24:40,247
‫(توماس).

1463
01:24:40,380 --> 01:24:42,382
‫إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ.

1464
01:24:46,105 --> 01:24:48,709
‫الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا.

1465
01:24:59,607 --> 01:25:04,745
‫خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة
‫واظهر لي مدى امتنانكَ.

1466
01:25:10,778 --> 01:25:13,146
‫أرِني أنّك ممتن...

1467
01:25:13,280 --> 01:25:14,481
‫وإلّا تموت.

1468
01:25:21,689 --> 01:25:22,857
‫سحقًا.

1469
01:25:24,324 --> 01:25:25,192
‫هيّا، هيّا.

1470
01:25:25,325 --> 01:25:27,461
‫اهربا، هيّا.

1471
01:25:27,595 --> 01:25:29,229
‫- هيّا، هيّا.
‫- اهربا، اهربا.

1472
01:25:29,370 --> 01:25:30,572
‫من هذا الإتّجاه.

1473
01:25:30,698 --> 01:25:32,399
‫سحقًا.

1474
01:25:32,533 --> 01:25:33,868
‫انتبه!

1475
01:25:34,102 --> 01:25:35,740
‫(سكوبا)!

1476
01:25:37,705 --> 01:25:39,439
‫(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا.

1477
01:25:41,609 --> 01:25:42,610
‫- إنّه منزل (كارفر).
‫- الباب.

1478
01:25:42,744 --> 01:25:43,911
‫هيّا يا (جيس)، هيّا.

1479
01:26:48,843 --> 01:26:50,477
‫أيّها الشريف؟

1480
01:26:54,247 --> 01:26:55,850
‫أيّها الشريف.

1481
01:27:43,363 --> 01:27:44,665
‫هذا أنا.

1482
01:27:44,799 --> 01:27:45,867
‫أعطيني المسدّس.

1483
01:27:46,000 --> 01:27:47,501
‫إنّه (بوبي).

1484
01:27:47,635 --> 01:27:49,269
‫إنّه (بوبي).

1485
01:27:49,395 --> 01:27:50,664
‫- ذهب بهذا الإتّجاه.
‫- حسنًا، أخرجي.

1486
01:27:50,805 --> 01:27:51,773
‫أخرجي، فقط أخرجي.

1487
01:27:51,906 --> 01:27:52,874
‫- أسرعي.
‫- ذهب بهذا الإتّجاه.

1488
01:28:01,015 --> 01:28:03,718
‫لا، لا.

1489
01:28:06,888 --> 01:28:08,022
‫- إنّه في الداخل.
‫- لا.

1490
01:28:08,256 --> 01:28:09,289
‫أظنّني أصبتُه.

1491
01:28:09,422 --> 01:28:11,025
‫- لا.
‫- ثمّ أضعتُه.

1492
01:28:12,660 --> 01:28:14,028
‫إنّ المكان آمن بالكامل.

1493
01:28:14,262 --> 01:28:15,328
‫فتّشوا هناك.

1494
01:28:24,906 --> 01:28:29,577
‫سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ
‫تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم.

1495
01:28:29,710 --> 01:28:31,746
‫- حسنًا، أجل، بالتأكيد.
‫- آسفٌ يا صديقي.

1496
01:28:31,872 --> 01:28:33,674
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك.
‫أتفهّم الأمر.

1497
01:28:42,944 --> 01:28:44,078
‫أيّها الشريف

1498
01:28:44,284 --> 01:28:46,385
‫وجدنا هذا الهاتف على الأرض.

1499
01:28:46,527 --> 01:28:48,863
‫ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر).

1500
01:28:48,996 --> 01:28:50,965
‫أشكركَ يا (بيت).

1501
01:28:52,033 --> 01:28:53,500
‫إنّه هاتف (بوبي).

1502
01:28:53,634 --> 01:28:57,638
‫لدينا ضبّاط الشرطة كافّة
‫يبحثون عنه في مسافة مئة ميل.

1503
01:28:59,974 --> 01:29:02,777
‫إنّهم...

1504
01:29:02,910 --> 01:29:05,478
‫اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير.

1505
01:29:05,613 --> 01:29:09,550
‫سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام
‫رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا).

1506
01:29:10,818 --> 01:29:13,654
‫إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان).

1507
01:29:17,859 --> 01:29:19,560
‫(لابيل).

1508
01:29:19,694 --> 01:29:20,962
‫(تشو)، أراكَ في المستشفى.

1509
01:29:21,095 --> 01:29:22,330
‫سنكون في المستشفى في غضون دقيقة.

1510
01:29:22,462 --> 01:29:24,699
‫أراكما هناك.

1511
01:29:24,832 --> 01:29:26,801
‫سنراكَ هناك أيّها الشريف.

1512
01:29:32,039 --> 01:29:34,374
‫لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة.

1513
01:29:36,476 --> 01:29:38,579
‫أشكركَ.

1514
01:29:38,713 --> 01:29:40,615
‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.

1515
01:29:41,916 --> 01:29:45,786
‫أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط
‫أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟

1516
01:29:45,920 --> 01:29:47,722
‫أجل، بالتأكيد.

1517
01:29:47,855 --> 01:29:49,891
‫سأعود حالًا.

1518
01:30:00,458 --> 01:30:02,565
‫"الدليل"

1519
01:30:19,486 --> 01:30:20,755
‫أانتِ جاهزة؟

1520
01:30:34,934 --> 01:30:37,837
‫يتعلّق الأمر بدقائق الأمور.

1521
01:30:37,939 --> 01:30:41,441
‫فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا.

1522
01:30:41,575 --> 01:30:43,577
‫يمكنني حقًا الاستفادة
‫من مساعدتكِ يا (جيسيكا).

1523
01:30:43,711 --> 01:30:47,048
‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.

1524
01:30:47,181 --> 01:30:48,883
‫ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم.

1525
01:30:51,619 --> 01:30:53,721
‫أانتِ بخير يا (جيس)؟

1526
01:30:53,854 --> 01:30:55,723
‫آسفة.

1527
01:30:58,491 --> 01:31:00,795
‫لا أشعر بصحّة جيّدة.

1528
01:31:00,928 --> 01:31:02,863
‫سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ.

1529
01:31:03,931 --> 01:31:05,465
‫هيّا.

1530
01:31:20,181 --> 01:31:23,784
‫لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك
‫السياج لثانية إضافيّة.

1531
01:31:37,898 --> 01:31:40,401
‫إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة.

1532
01:31:42,536 --> 01:31:44,839
‫ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا.

1533
01:31:50,544 --> 01:31:52,480
‫عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ.

1534
01:31:53,948 --> 01:31:55,516
‫ماذا بشأن (بوبي)؟

1535
01:31:55,649 --> 01:31:56,751
‫(بوبي)؟

1536
01:31:56,884 --> 01:31:59,487
‫خدّرته وألبستُه ثيابًا

1537
01:31:59,620 --> 01:32:01,489
‫جهّزتُه لأطلق النّار عليه

1538
01:32:01,622 --> 01:32:04,959
‫لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر).

1539
01:32:05,092 --> 01:32:08,562
‫ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة
‫هاجمني بمفتاح إطارات.

1540
01:32:08,696 --> 01:32:10,598
‫ممتنٌ لكِ...

1541
01:32:10,731 --> 01:32:12,633
‫لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح...

1542
01:32:12,767 --> 01:32:14,468
‫مرّة أخرى.

1543
01:32:14,602 --> 01:32:17,638
‫هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟

1544
01:32:17,772 --> 01:32:21,442
‫وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ
‫لعجزتُ عن فعل ذلك

1545
01:32:21,575 --> 01:32:24,011
‫كنتُ صادقًا في قولها.

1546
01:32:25,112 --> 01:32:27,581
‫لماذا؟

1547
01:32:27,715 --> 01:32:31,318
‫لماذا تفعل ذلك؟

1548
01:32:35,089 --> 01:32:39,326
‫لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ.

1549
01:32:42,109 --> 01:32:45,479
‫هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري.

1550
01:32:45,599 --> 01:32:46,934
‫أحببتُها.

1551
01:32:47,068 --> 01:32:49,703
‫كانت مقرّرة أن تترك (ميتش).

1552
01:32:49,837 --> 01:32:52,073
‫ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي.

1553
01:32:56,977 --> 01:32:59,146
‫سلبتم عائلتي منّي.

1554
01:33:03,050 --> 01:33:07,755
‫ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر"
‫رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب.

1555
01:33:07,888 --> 01:33:10,858
‫والآن أنتِ عالقة أيضًا.

1556
01:33:10,997 --> 01:33:15,168
‫أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ
‫أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة.

1557
01:33:15,296 --> 01:33:16,565
‫مهلًا.

1558
01:33:16,697 --> 01:33:20,301
‫لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له.

1559
01:33:22,603 --> 01:33:24,171
‫ما الذي ممتنّة له؟

1560
01:33:26,140 --> 01:33:27,708
‫الخدمة في هذا المكان.

1561
01:33:39,753 --> 01:33:42,389
‫عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ.

1562
01:33:42,623 --> 01:33:44,391
‫أيّتها العاهرة.

1563
01:33:54,603 --> 01:33:56,971
‫(جيس).

1564
01:33:57,104 --> 01:33:58,906
‫- مرحبًا، هيّا.
‫- (بوبي)؟

1565
01:33:59,039 --> 01:34:00,774
‫دعينا نخرج من هنا.

1566
01:34:03,043 --> 01:34:05,312
‫- هيّا، أسرعي.
‫- مهلًا، مهلًا.

1567
01:34:06,615 --> 01:34:08,415
‫سحقًا.

1568
01:34:09,917 --> 01:34:11,652
‫أنظر، إنّها شاحنة عمّك.

1569
01:34:11,785 --> 01:34:12,887
‫(جيسيكا)؟

1570
01:34:13,020 --> 01:34:15,222
‫انخفض.

1571
01:34:22,396 --> 01:34:25,132
‫آسف يا (جيسيكا).

1572
01:34:25,266 --> 01:34:30,938
‫هذا العام لن تكون هنالك بقايا.

1573
01:34:42,389 --> 01:34:45,425
‫وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ

1574
01:34:45,654 --> 01:34:48,789
‫بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا...

1575
01:34:50,691 --> 01:34:55,896
‫هذه لم تكُن كذبة.

1576
01:35:03,137 --> 01:35:04,838
‫هيّا.

1577
01:35:07,208 --> 01:35:09,176
‫من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي.

1578
01:35:53,887 --> 01:35:57,224
‫(بوبي)؟

1579
01:35:59,026 --> 01:36:00,094
‫(بوبي)!

1580
01:36:01,295 --> 01:36:02,963
‫لا!

1581
01:36:15,081 --> 01:36:18,885
‫- هيّا يا (بوبي).
‫- هيّا، هيّا.

1582
01:36:19,013 --> 01:36:20,147
‫إنّه الكابل.

1583
01:36:20,281 --> 01:36:22,883
‫أحاول القيادة.
‫إنّها لا تتحرّك.

1584
01:36:58,052 --> 01:37:00,354
‫اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا.

1585
01:37:00,487 --> 01:37:02,122
‫لن تكون هنالك بقايا.

1586
01:37:02,256 --> 01:37:05,859
‫(جيسيكا)!

1587
01:37:16,937 --> 01:37:19,340
‫استُلم ذلك من الدوريّة 121.

1588
01:37:23,077 --> 01:37:24,945
‫اقتربي.

1589
01:37:25,079 --> 01:37:26,748
‫اعتني بنفسكِ.

1590
01:37:26,880 --> 01:37:28,082
‫سأتصل بكِ من المدرسة.

1591
01:37:28,215 --> 01:37:30,117
‫- كُن بمأمن.
‫- أجل.

1592
01:37:30,243 --> 01:37:33,472
‫أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا.

1593
01:37:37,458 --> 01:37:39,927
‫(جيس).

1594
01:37:42,909 --> 01:37:44,378
‫مرحبًا.

1595
01:37:44,498 --> 01:37:46,467
‫حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى.

1596
01:37:46,601 --> 01:37:48,803
‫واقعًا، ما نزال في المستشفى.

1597
01:37:48,936 --> 01:37:50,805
‫شاهدنا البثّ المباشر.

1598
01:37:50,938 --> 01:37:54,041
‫أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان.

1599
01:37:54,174 --> 01:37:55,844
‫أحرِقَ كلّ شيءٍ.

1600
01:37:55,976 --> 01:37:58,045
‫ما من شيءٍ سوى الرماد.

1601
01:37:58,191 --> 01:38:01,128
‫لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا.

1602
01:38:40,387 --> 01:38:41,955
‫أانتِ بخير؟

1603
01:38:45,092 --> 01:38:46,226
‫آسفة.

1604
01:38:48,997 --> 01:38:52,117
‫"مشهد إصافي في النهاية"

1605
01:38:52,142 --> 01:40:25,366
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

1606
01:45:12,345 --> 01:45:14,414
‫- أحبّكَ يا أبي.
‫- أحبّك.

1607
01:45:33,400 --> 01:45:34,869
‫اقطع.

