1
00:00:50,450 --> 00:00:53,830
‫هناك وقت في حياة كل رجل
‫يجب عليه أن يسأل نفسه فيه...

2
00:00:54,960 --> 00:00:55,960
‫"(بافالو)، (نيويورك)"

3
00:00:55,960 --> 00:00:57,920
‫..."هل أعيش الحياة التي يجب أن أعيشها؟

4
00:00:59,340 --> 00:01:01,630
‫أم هل أنا قادر على شيء أعظم؟

5
00:01:03,300 --> 00:01:06,260
‫هل يُوجد أي شيء يمكنني تغييره في حياتي الآن

6
00:01:07,180 --> 00:01:09,300
‫لأصبح أفضل نسخة من نفسي؟

7
00:01:10,720 --> 00:01:12,180
‫من أريد أن أكون؟

8
00:01:12,180 --> 00:01:13,560
‫ما الحياة التي أريد أن أحظى بها؟

9
00:01:13,560 --> 00:01:15,940
‫أي نسخة من نفسي أريد تقديمها إلى العالم؟"

10
00:01:18,110 --> 00:01:20,730
‫هذه هي الأسئلة التي تؤرقك ليلاً.

11
00:01:21,320 --> 00:01:25,070
‫وعندما تكون خلف مقود سيارة قوية الأداء
‫مثل هذه،

12
00:01:25,070 --> 00:01:26,950
‫لن يطرح أحد هذه الأسئلة.

13
00:01:26,950 --> 00:01:29,490
‫هم يعرفون أنك شخصية ذات أهمية.

14
00:01:29,490 --> 00:01:31,410
‫أنت تتمتع بتلك الحياة.

15
00:01:35,500 --> 00:01:38,330
‫ربما
‫يجب عليّ البحث عن شيء أقل لفتاً للأنظار.

16
00:01:41,380 --> 00:01:42,500
‫هل يمكنني أن أكون صادقاً؟

17
00:01:44,300 --> 00:01:45,380
‫هذا كلام زوجتك السابقة.

18
00:01:46,630 --> 00:01:48,090
‫يجب أن نعيد ثقتك بنفسك.

19
00:01:48,840 --> 00:01:50,220
‫إن تعلمت شيئاً في حياتي،

20
00:01:50,220 --> 00:01:53,310
‫فهو أنه لا يفوت الأوان أبداً
‫لتصبح الرجل الذي لطالما تمنيت أن تكونه.

21
00:01:56,560 --> 00:01:58,150
‫"دان"! لا أعرف كيف تفعلها.

22
00:01:58,150 --> 00:02:00,400
‫يبدو أن الرجل اشترى لنفسه "لامبورغيني".

23
00:02:00,400 --> 00:02:02,360
‫اسمع، الهراء في نظري
‫قد يكون كنزاً في نظر غيري.

24
00:02:02,360 --> 00:02:03,360
‫احتاج إلى بعض التشجيع.

25
00:02:03,360 --> 00:02:05,740
‫حسناً، لقد استحققت لقب "بائع الشهر" مجدداً.

26
00:02:09,280 --> 00:02:10,530
‫رائع!

27
00:02:10,530 --> 00:02:13,370
‫اسمعي يا "ديب".
‫هلا تلتقطين صورة لـ"دان" من أجل الموقع.

28
00:02:13,370 --> 00:02:15,910
‫أتعلمان شيئاً؟ في الواقع...
‫أنا آسف، عليّ الذهاب.

29
00:02:15,910 --> 00:02:18,580
‫- إنها ذكرى زواجنا.
‫- بحقك يا "دان". تفعل هذا كل مرة.

30
00:02:18,580 --> 00:02:20,380
‫قدما المكافأة لـ"هال".

31
00:02:20,380 --> 00:02:21,500
‫كيف الحال يا حمقى؟

32
00:02:21,500 --> 00:02:24,250
‫"هال"، كم مرة حذرتك
‫من القيادة في الباحة هكذا؟

33
00:02:24,250 --> 00:02:27,010
‫السيارات مثل النساء يا "خورخي".
‫يردن أن أقودهن بسرعة.

34
00:02:28,430 --> 00:02:30,090
‫سحّاب سروالك مفتوح.

35
00:02:31,300 --> 00:02:33,680
‫"دان"، بحقك.
‫لا تجعلني أقدمها إلى هذا الرجل.

36
00:02:33,680 --> 00:02:35,970
‫بحقك. أعني، لقد بيّض أسنانه مؤخراً.

37
00:02:36,810 --> 00:02:37,890
‫أشجعك يا "هال".

38
00:03:01,580 --> 00:03:05,460
‫"...الطريق إلى البيت..."

39
00:03:06,420 --> 00:03:07,550
‫أهلاً يا "دان".

40
00:03:08,550 --> 00:03:10,010
‫أهلاً يا سيدة "أوفرماير".

41
00:03:10,010 --> 00:03:11,390
‫أهلاً يا "دانيل".

42
00:03:11,970 --> 00:03:13,850
‫"...(بافالو)"

43
00:03:15,810 --> 00:03:17,180
‫- أهلاً يا "بو".
‫- أهلاً!

44
00:03:32,780 --> 00:03:34,070
‫"جدول آل (مورغان) الأسبوعي،
‫الأربعاء: ليلة التاكو"

45
00:03:34,070 --> 00:03:37,200
‫قلت لك بالفعل يا "نينا".
‫"ستانفورد" لا تسمح بالتقديم إلى غيرها.

46
00:03:37,200 --> 00:03:39,330
‫إن قدمت طلبك إلى "أيوا" الآن،
‫فقد تفسدين كل شيء.

47
00:03:39,330 --> 00:03:40,790
‫أنا على دراية بما أفعله.

48
00:03:40,790 --> 00:03:43,250
‫حقاً؟ لا يبدو ذلك من وجهة نظري.

49
00:03:43,250 --> 00:03:46,590
‫- ذكرى سعيدة!
‫- عزيزي.

50
00:03:46,590 --> 00:03:48,630
‫- أنت تذكرت.
‫- مهلاً. أنت ظننت أنني نسيت.

51
00:03:49,210 --> 00:03:52,680
‫هل يمكنك أن تخبر "نينا" بأننا لن ندفع لها
‫لتلاحق "تريفور" إلى "أيوا"؟

52
00:03:52,680 --> 00:03:54,050
‫لا تقولي اسمه بهذه الطريقة.

53
00:03:54,640 --> 00:03:57,060
‫- أي طريقة؟
‫- بحقك.

54
00:03:57,890 --> 00:03:59,470
‫"ماكس"! أحسنت بأكل الفاصولياء.

55
00:04:01,310 --> 00:04:02,600
‫أنت ولد صالح.

56
00:04:03,190 --> 00:04:04,190
‫أهلاً يا فتى.

57
00:04:04,190 --> 00:04:05,270
‫كيف كان يومك؟

58
00:04:07,110 --> 00:04:08,980
‫هل لديك خطط لنهاية الأسبوع؟

59
00:04:08,980 --> 00:04:11,450
‫هيا. سنخرج إلى الباحة الخلفية ونرمي الكرات

60
00:04:11,450 --> 00:04:13,110
‫وسنرى إن تبقّت في جسدك أي قوة.

61
00:04:13,110 --> 00:04:14,780
‫هيا يا صاح.

62
00:04:14,780 --> 00:04:16,070
‫إلى أين تذهب؟

63
00:04:16,070 --> 00:04:17,530
‫- إلى منزل "سمير".
‫- مجدداً؟

64
00:04:18,040 --> 00:04:19,540
‫أجبرتني على ترك الألعاب لأكوّن صداقات.

65
00:04:19,540 --> 00:04:22,370
‫جعلتك تترك الألعاب
‫لأن تفجير رؤوس الناس طيلة اليوم

66
00:04:22,370 --> 00:04:23,460
‫ليس أمراً صحياً.

67
00:04:23,460 --> 00:04:25,960
‫لعلمك، يجب عليك مجالسة الطفل الليلة.
‫إنها ذكرى زواجنا.

68
00:04:25,960 --> 00:04:27,540
‫ماذا؟ لم لا يمكنها فعلها؟

69
00:04:29,170 --> 00:04:31,130
‫- ماذا؟ لأنني امرأة؟
‫- هذا ليس ما أقوله.

70
00:04:31,130 --> 00:04:32,760
‫- هذا بالضبط ما تقوله لي.
‫- غير صحيح.

71
00:04:32,760 --> 00:04:34,470
‫- ما مشكلتك؟
‫- هل تمزح معي؟

72
00:04:34,470 --> 00:04:35,720
‫- هل هذا كلام "تريفور"؟
‫- حقاً؟

73
00:04:35,720 --> 00:04:37,470
‫هل لديك شيء تفعله في حياتك بخلاف إغضابي؟

74
00:04:37,470 --> 00:04:38,600
‫- كلام "نينا" أم "تريفور"؟
‫- أنا جادة...

75
00:04:38,600 --> 00:04:41,310
‫حسناً، بحقكما. توقفا، اتفقنا؟ أرجوكما.

76
00:04:41,890 --> 00:04:43,810
‫اسمعي يا "نينا".
‫هلا تنوبين عن أخيك الليلة.

77
00:04:43,810 --> 00:04:45,600
‫قد يفيده أن يخرج من المنزل أخيراً،

78
00:04:45,600 --> 00:04:47,400
‫وأنت يمكنك العمل على طلب تقدّمك.

79
00:04:49,980 --> 00:04:50,980
‫حسناً.

80
00:04:51,490 --> 00:04:53,490
‫- على الرحب.
‫- شكراً.

81
00:04:56,240 --> 00:04:57,280
‫اسمع، هل يمكنك فقط...

82
00:04:57,280 --> 00:04:59,740
‫هل يمكنك أن تتحدث إلى أمي
‫وتطلب منها أن تتركني وشأني؟

83
00:04:59,740 --> 00:05:00,870
‫لأنني امرأة ناضجة.

84
00:05:00,870 --> 00:05:01,950
‫سمعتك يا "نينا".

85
00:05:01,950 --> 00:05:03,910
‫سأتحدّث إليها، لكن جدياً يا "بينز"...

86
00:05:03,910 --> 00:05:05,000
‫- لا تنادني بذلك الاسم.
‫- لا.

87
00:05:05,000 --> 00:05:06,290
‫ماذا عن دراسة الصحافة في "ستانفورد"؟

88
00:05:06,290 --> 00:05:08,290
‫- ألم تكن حلمك؟
‫- الصحافة لم تعد رائجة يا أبي.

89
00:05:08,290 --> 00:05:09,380
‫أجل، صحيح.

90
00:05:09,380 --> 00:05:11,460
‫- هل هذا شيء قاله "تريفور"...
‫- أجل، صحيح.

91
00:05:11,460 --> 00:05:12,880
‫- يجب ألّا يقول ذلك.
‫- حقاً؟ أجل.

92
00:05:12,880 --> 00:05:14,260
‫يجب ألّا يزرع الأفكار في رأسك.

93
00:05:14,260 --> 00:05:15,630
‫- أنا مغسولة الدماغ.
‫- رباه. عزيزي.

94
00:05:15,630 --> 00:05:17,720
‫أنا مسرورة جداً لأنه ليس رأيي وحدي.

95
00:05:17,720 --> 00:05:18,890
‫رباه.

96
00:05:18,890 --> 00:05:20,350
‫- حسناً يا "ماكسي".
‫- حسناً.

97
00:05:20,350 --> 00:05:22,060
‫سأضعه في السرير.

98
00:05:22,060 --> 00:05:23,180
‫وبعدها؟

99
00:05:23,180 --> 00:05:25,230
‫- أما زالت خطتنا قائمة؟
‫- بالتأكيد.

100
00:05:25,230 --> 00:05:26,310
‫رائع.

101
00:05:37,610 --> 00:05:38,780
‫"(ستانفورد)"

102
00:05:44,120 --> 00:05:45,120
‫"جامعة (أيوا) الجنوبية"

103
00:05:52,250 --> 00:05:53,420
‫أهلاً يا "سمير".

104
00:06:01,430 --> 00:06:02,680
‫كيف الحال يا رفاق؟

105
00:06:02,680 --> 00:06:03,890
‫"كيل بوي" عاد يا أعزائي.

106
00:06:03,890 --> 00:06:05,100
‫"هيا يا (كيل بوي)!"

107
00:06:05,100 --> 00:06:06,230
‫"(كيل بوي) موهوب بجنون"

108
00:06:06,230 --> 00:06:07,640
‫حسناً، هيا بنا.

109
00:06:09,560 --> 00:06:11,400
‫هيا، سأريكم كيف تفعلونها. شاهدوا.

110
00:06:13,570 --> 00:06:15,820
‫اتركوا لي الأخيرة يا رفاق. هيا.

111
00:06:17,360 --> 00:06:18,780
‫هكذا!

112
00:06:19,490 --> 00:06:20,490
‫أجل!

113
00:06:20,490 --> 00:06:24,540
‫- رباه. "كيل بوي" رائع.
‫- "كيل بوي" مذهل.

114
00:06:26,200 --> 00:06:27,870
‫سنركبها مجموعةً معاً، لذا يمكنكما التقدم.

115
00:06:27,870 --> 00:06:28,960
‫أجل.

116
00:06:28,960 --> 00:06:31,710
‫- 18 عاماً. هل تصدقين ذلك؟
‫- من الجنوني أننا نواصل العودة إلى هنا

117
00:06:31,710 --> 00:06:33,460
‫كل عام لركوب الإعصار المخيف.

118
00:06:34,170 --> 00:06:36,050
‫ماذا؟ لا. قصدت 18 عاماً من الزواج.

119
00:06:36,050 --> 00:06:37,760
‫وظننت أنك تحبين هذا التقليد.

120
00:06:37,760 --> 00:06:39,340
‫- أحبه!
‫- هل أنت متأكدة؟

121
00:06:39,340 --> 00:06:40,680
‫كنت أحبه.

122
00:06:40,680 --> 00:06:42,640
‫أنا فقط لا أعرف، أنت شخص روتيني بطبعك.

123
00:06:42,640 --> 00:06:43,890
‫أحب هذا فيك.

124
00:06:43,890 --> 00:06:45,970
‫كما تعلم، نحن نعدّ التاكو يوم الأربعاء...

125
00:06:45,970 --> 00:06:49,100
‫- لأن الجميع يعدّها يوم الثلاثاء.
‫- ونمارس الجنس يوم الخميس.

126
00:06:49,100 --> 00:06:50,440
‫إن أخرجنا الأولاد من المنزل.

127
00:06:50,440 --> 00:06:51,810
‫- أعرف.
‫- يجب أن نخرجهم أكثر...

128
00:06:51,810 --> 00:06:53,320
‫- أعرف. لا أحد أفضل منك...
‫- ...إن أردنا وقتاً أطول.

129
00:06:53,320 --> 00:06:55,940
‫...في وضع الجدول الأسبوعي، لكن لا أعرف.

130
00:06:55,940 --> 00:06:59,070
‫ربما أريد فقط أن نكون أكثر عفوية ونسافر،

131
00:06:59,070 --> 00:07:01,450
‫لأنني أشعر بأننا لا نذهب إلى أي مكان.

132
00:07:01,450 --> 00:07:03,740
‫حسناً. أعني، لدينا الأولاد ومدرستهما،

133
00:07:03,740 --> 00:07:05,160
‫وهما لديهما خططهما وأصدقاؤهما...

134
00:07:05,160 --> 00:07:06,700
‫- أي أصدقاء؟
‫- وكل تلك الأمور.

135
00:07:06,700 --> 00:07:09,500
‫"كايل" لديه صديق واحد،
‫وهو لا يدعوه إلى المنزل أبداً.

136
00:07:09,500 --> 00:07:10,960
‫أجل، لكنه بشري ذو نبض.

137
00:07:10,960 --> 00:07:12,170
‫- أقبل بذلك.
‫- رباه.

138
00:07:12,170 --> 00:07:13,670
‫- أنا قلق على "نينا".
‫- أعرف.

139
00:07:13,670 --> 00:07:15,170
‫هي معارضة للمؤسسات.

140
00:07:15,170 --> 00:07:17,340
‫- هي معارضة للنظام ومعارضة لـ...
‫- معارضة لي.

141
00:07:17,920 --> 00:07:20,180
‫بحقك. تعلم أن هذه الحقيقة.

142
00:07:23,010 --> 00:07:25,060
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

143
00:07:25,060 --> 00:07:26,140
‫هذا ليس الوقت المناسب.

144
00:07:26,140 --> 00:07:27,220
‫أنت محقة.

145
00:07:27,220 --> 00:07:30,270
‫هذا وقت التحلي بالشجاعة والاستعداد
‫لدفعة أدرينالين تجربة الاقتراب من الموت

146
00:07:30,270 --> 00:07:33,610
‫للأفعوانية الفائزة بجائزة
‫رابع أفضل أفعوانية في "بافالو" عام 1998.

147
00:07:33,610 --> 00:07:35,520
‫- أعرف. إنها جيدة.
‫- هل تظنين أنه يمكنك تحمّلها؟

148
00:07:35,520 --> 00:07:37,650
‫هل تظن أنه ما زال بوسعي تحمّلها؟

149
00:07:39,570 --> 00:07:40,610
‫عزيزي!

150
00:07:40,610 --> 00:07:42,780
‫- أنت مجنونة فعلاً!
‫- تعلم أنني أحبك!

151
00:07:42,780 --> 00:07:45,240
‫- أحبك!
‫- أجل!

152
00:07:53,630 --> 00:07:55,960
‫أعدك بأن نذهب إلى مكان آخر العام المقبل.

153
00:07:55,960 --> 00:07:59,380
‫- لا. سنحتفظ دوماً بذكرى الإعصار المخيف.
‫- لا، اسمعي. لا أحتاج إلى المجيء هنا

154
00:07:59,380 --> 00:08:01,930
‫لأتذكّر أن هذا المكان الذي وقعت في حبك فيه

155
00:08:01,930 --> 00:08:03,390
‫في موعدنا الأول،

156
00:08:03,390 --> 00:08:05,350
‫وأنا أمسك بشعرك بينما تتقيئين.

157
00:08:05,350 --> 00:08:07,970
‫ما زلت لا أصدّق أنك أردت تقبيلي.

158
00:08:07,970 --> 00:08:09,390
‫سأريد تقبيلك دوماً.

159
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
‫أجل.

160
00:08:18,150 --> 00:08:19,150
‫مهلاً.

161
00:08:19,150 --> 00:08:21,360
‫تلك الصورة التي التقطتها كانت للحظة خاصة.

162
00:08:21,360 --> 00:08:23,570
‫- هل تمانع أن تحذفها؟
‫- أجل، أمانع.

163
00:08:23,570 --> 00:08:24,990
‫بحقك يا رجل. لا تفعل هذا.

164
00:08:27,700 --> 00:08:28,910
‫لا تفعل هذا.

165
00:08:30,620 --> 00:08:32,370
‫بحقك. احذف الصورة.

166
00:08:34,630 --> 00:08:35,630
‫احذفها.

167
00:08:35,630 --> 00:08:36,750
‫أجبرني.

168
00:08:36,750 --> 00:08:38,460
‫اسمع يا "دان"، انس الأمر. دعنا...

169
00:08:38,460 --> 00:08:40,460
‫أجل. أصغ إلى زوجتك يا "دان".

170
00:08:42,920 --> 00:08:45,340
‫هل يُوجد رجل قوي بداخلك يا "دان"؟

171
00:08:46,050 --> 00:08:47,180
‫هل أنت رجل قوي؟

172
00:09:02,440 --> 00:09:03,450
‫أخبريني.

173
00:09:04,150 --> 00:09:06,410
‫كيف انتهى الحال بفاشل مثله
‫مع امرأة بالجمال...

174
00:09:07,030 --> 00:09:08,030
‫الذي كنت عليه في الماضي؟

175
00:09:13,370 --> 00:09:14,920
‫- وداعاً يا "دان".
‫- وداعاً يا "دان".

176
00:09:21,920 --> 00:09:23,420
‫لم أرد منك أن تتشاجر معه.

177
00:09:24,340 --> 00:09:27,550
‫لو أردت الزواج بمقاتل، لفعلت ذلك.

178
00:09:27,550 --> 00:09:30,010
‫أعرف أنك لا تحب العنف.

179
00:09:30,720 --> 00:09:32,470
‫أنا لا أهتمّ لما قاله.

180
00:09:55,290 --> 00:09:56,710
‫ما الذي أيقظك؟

181
00:09:59,170 --> 00:10:00,750
‫هل تريدني أن أفعلها؟

182
00:10:02,460 --> 00:10:04,260
‫انتظر. هيا.

183
00:10:07,260 --> 00:10:08,390
‫سنمسح.

184
00:10:14,020 --> 00:10:15,020
‫رقم قياسي جديد!

185
00:10:32,410 --> 00:10:34,080
‫- تباً.
‫- أهلاً.

186
00:10:34,080 --> 00:10:35,290
‫جنس الذكرى السنوية.

187
00:10:36,000 --> 00:10:37,160
‫أنا مستيقظة.

188
00:10:37,160 --> 00:10:38,920
‫أنا مستيقظة تماماً.

189
00:10:38,920 --> 00:10:41,170
‫أنا آسف لأن الليلة كانت سيئة.

190
00:10:41,170 --> 00:10:43,750
‫- أعدك بتعويضك عنها.
‫- لا بأس.

191
00:10:43,750 --> 00:10:45,260
‫لا بأس.

192
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
‫أتعلمين شيئاً؟

193
00:10:47,840 --> 00:10:50,180
‫كان يجب أن أبرحه ضرباً على ما قاله لك.

194
00:10:51,140 --> 00:10:52,510
‫رباه.

195
00:10:52,510 --> 00:10:54,680
‫كان بوسعك التغلب عليه يا عزيزي.

196
00:10:58,690 --> 00:11:00,690
‫عزيزي.

197
00:11:00,690 --> 00:11:02,440
‫آسفة. ما كان يجب أن أضحك.

198
00:11:06,320 --> 00:11:08,530
‫هل يمكننا فعلها يوم الخميس؟

199
00:11:09,820 --> 00:11:11,450
‫أنا متعبة جداً.

200
00:11:11,450 --> 00:11:12,780
‫أجل، بالتأكيد.

201
00:11:14,620 --> 00:11:15,950
‫أحبك.

202
00:11:15,950 --> 00:11:17,540
‫أحبك أيضاً.

203
00:11:23,380 --> 00:11:26,210
‫تذكّرن أن تحجبن وجوهكنّ. لا تردن فقدانها.

204
00:11:31,840 --> 00:11:33,390
‫السبب زوجك أم حبيبك؟

205
00:11:33,390 --> 00:11:35,350
‫ابنتي المراهقة.

206
00:11:35,350 --> 00:11:36,890
‫أنا آسفة.

207
00:11:36,890 --> 00:11:38,480
‫حسناً يا جماعة. اخترن شريكة.

208
00:11:41,730 --> 00:11:42,900
‫- أنت؟
‫- حسناً.

209
00:11:42,900 --> 00:11:43,980
‫رائع.

210
00:11:45,400 --> 00:11:46,690
‫حسناً.

211
00:11:46,690 --> 00:11:49,320
‫أنا مريعة جداً في هذا.
‫أذهب إلى تمارين الباليه عادةً،

212
00:11:49,320 --> 00:11:50,820
‫لكنني لم أجد أياً منها في "بافالو".

213
00:11:50,820 --> 00:11:53,200
‫لا، أنت تبلين حسناً. فقط ارفعي قبضتيك.

214
00:11:53,780 --> 00:11:56,080
‫- أين تعيشين؟
‫- لا مكان وكل مكان.

215
00:11:56,080 --> 00:11:59,370
‫- أنا أعمل في مجال السفر.
‫- يبدو هذا لطيفاً.

216
00:11:59,870 --> 00:12:01,370
‫هل أنت هنا للعمل؟

217
00:12:01,370 --> 00:12:03,130
‫لا، أنا هنا لرؤية حبيبي السابق.

218
00:12:03,130 --> 00:12:04,580
‫تبادلن الأدوار الآن.

219
00:12:04,580 --> 00:12:06,040
‫آسفة، معلومات كثيرة.

220
00:12:06,040 --> 00:12:09,420
‫لا تقلقي حيال ذلك. أفرغي غضبك في الكيس.
‫هذا ما أفعله.

221
00:12:10,590 --> 00:12:13,140
‫- كم سن ابنتك؟
‫- 17.

222
00:12:14,850 --> 00:12:16,310
‫يا إلهي.

223
00:12:16,810 --> 00:12:19,310
‫أنا آسفة جداً

224
00:12:19,310 --> 00:12:21,730
‫حيال ذلك مجدداً. كيف تشعرين؟

225
00:12:22,390 --> 00:12:23,350
‫إنها...

226
00:12:23,900 --> 00:12:25,650
‫لا، إنها بخير. لديّ قصة الآن.

227
00:12:25,650 --> 00:12:28,030
‫ضربتني معالجة طبيعية في القاعة الرياضية.

228
00:12:28,030 --> 00:12:29,150
‫رباه.

229
00:12:29,150 --> 00:12:30,860
‫لكمتك الخطافية اليمنى قوية بالمناسبة.

230
00:12:30,860 --> 00:12:32,070
‫شكراً.

231
00:12:32,070 --> 00:12:33,280
‫رباه.

232
00:12:34,030 --> 00:12:35,490
‫حسناً. إذاً، أين توقفنا؟

233
00:12:35,490 --> 00:12:36,870
‫3 أطفال...

234
00:12:37,370 --> 00:12:38,870
‫3 أطفال. أجل.

235
00:12:38,870 --> 00:12:44,540
‫أجل. عندما ظننت أنني سأرسل أحدهما
‫إلى الجامعة، أنجبت "ماكس".

236
00:12:44,540 --> 00:12:47,040
‫ظريف...

237
00:12:49,500 --> 00:12:50,590
‫ماذا؟

238
00:12:51,670 --> 00:12:55,220
‫لا أعرف. أظن أنني أشعر أحياناً...

239
00:12:56,140 --> 00:12:57,470
‫لا أعرف، بأنني محبوسة؟

240
00:12:57,470 --> 00:12:59,260
‫أعرف أن هذا يبدو مريعاً.

241
00:13:00,430 --> 00:13:02,980
‫الأمر فقط هو أن "دان" زوجي

242
00:13:03,520 --> 00:13:06,900
‫مذهل بحق. إنه أب مذهل، هل تعلمين؟

243
00:13:06,900 --> 00:13:10,230
‫أظن أنه سعيد بالبقاء هنا.

244
00:13:11,570 --> 00:13:13,110
‫في "بافالو"؟

245
00:13:13,110 --> 00:13:15,070
‫يا إلهي. أنا آسفة.

246
00:13:15,070 --> 00:13:16,620
‫- لم أقصد...
‫- لا.

247
00:13:16,620 --> 00:13:18,450
‫- ...أن أقولها هكذا.
‫- إنها حقيقة.

248
00:13:18,450 --> 00:13:21,540
‫أعني، عندما تقابلنا، أردت السفر.
‫أردت أن أرى العالم.

249
00:13:22,500 --> 00:13:25,250
‫لكن "دان" يحب البقاء في المنزل، هل تعلمين؟

250
00:13:25,250 --> 00:13:28,840
‫إنه شديد التركيز على العائلة،
‫وأنا أحب ذلك فيه. إنه مذهل.

251
00:13:28,840 --> 00:13:30,380
‫أتمنى فقط لو كانت حياتنا...

252
00:13:31,840 --> 00:13:33,420
‫أكثر إثارة، أتعلمين؟ هذا...

253
00:13:36,090 --> 00:13:37,430
‫أتفهّم ذلك.

254
00:13:37,430 --> 00:13:39,760
‫آسفة. أنا الآن قد شاركتك بمعلومات كثيرة.

255
00:13:39,760 --> 00:13:43,140
‫لا، لديّ طائرة ألحق بها كالعادة.

256
00:13:43,140 --> 00:13:45,890
‫لكن اسمعي. إن أقنعت زوجك بالسفر يوماً...

257
00:13:45,890 --> 00:13:47,020
‫"حلول السفر عبر الولايات"

258
00:13:47,020 --> 00:13:50,020
‫...أعدك بأنني أفضل في ممارسة عملي
‫من الملاكمة.

259
00:13:50,020 --> 00:13:51,820
‫- شكراً.
‫- الشكر لك.

260
00:13:57,610 --> 00:13:58,740
‫خبر سار.

261
00:13:58,740 --> 00:14:01,290
‫- إنه أربعاء نصف السعر...
‫- انتقلت إلى مقاس "4 إس"؟

262
00:14:01,290 --> 00:14:03,410
‫هل صرت كبيراً الآن؟ ما حجم "ماكسي"؟

263
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
‫كبير جداً.

264
00:14:07,000 --> 00:14:08,460
‫انظر إلى عضلاتك الكبيرة.

265
00:14:12,050 --> 00:14:13,170
‫عجباً! حسناً، انتظر.

266
00:14:13,170 --> 00:14:17,130
‫سنشتري هذا لأمك. وهذا وذلك.

267
00:14:18,010 --> 00:14:19,390
‫هل تريد شراء المثلجات؟

268
00:14:19,930 --> 00:14:21,680
‫أجل، سأشتري لك المثلجات.

269
00:14:25,270 --> 00:14:26,390
‫حقاً؟

270
00:14:29,440 --> 00:14:31,060
‫أجل. ها هو ذا.

271
00:14:31,060 --> 00:14:32,150
‫هل تريد هذا؟

272
00:14:32,150 --> 00:14:33,730
‫سأحضر لك البطاطا المقلية.

273
00:14:42,120 --> 00:14:43,080
‫تباً.

274
00:14:45,870 --> 00:14:47,540
‫أنا آسف على هذا يا فتى.

275
00:14:49,630 --> 00:14:50,750
‫حقاً؟

276
00:14:55,630 --> 00:14:56,760
‫أيها الوغد.

277
00:14:56,760 --> 00:14:58,630
‫على الأقل دعني أضع طفلي أرضاً.

278
00:15:10,270 --> 00:15:11,480
‫تباً.

279
00:15:15,530 --> 00:15:17,320
‫- "دانيل".
‫- آسف يا سيدة "أوفرماير".

280
00:15:17,320 --> 00:15:18,450
‫لا!

281
00:15:20,030 --> 00:15:21,410
‫يا إلهي!

282
00:15:21,410 --> 00:15:22,410
‫مهلاً!

283
00:15:37,170 --> 00:15:39,050
‫قلت لك أن تدعني أضع طفلي أرضاً!

284
00:15:49,980 --> 00:15:51,270
‫حصلت عليها.

285
00:15:51,270 --> 00:15:53,730
‫فريق التنظيف إلى رواق 3 من فضلكم.

286
00:15:56,610 --> 00:15:57,610
‫آسف على الفوضى.

287
00:15:57,610 --> 00:16:00,030
‫شكراً لك للتسوق في "فريش فريش فريش".

288
00:16:10,750 --> 00:16:11,920
‫تشبث.

289
00:16:16,590 --> 00:16:18,010
‫أهلاً يا "بو".

290
00:16:19,260 --> 00:16:21,680
‫- أهلاً يا "دان".
‫- طاب يومك.

291
00:16:22,430 --> 00:16:23,590
‫حسناً.

292
00:16:41,570 --> 00:16:42,570
‫"اسم العائلة: (مورغان) - الاسم: (كايل)"

293
00:16:42,570 --> 00:16:43,910
‫تباً. جوازات السفر غير حديثة.

294
00:16:47,200 --> 00:16:48,540
‫"أميرة"

295
00:16:52,710 --> 00:16:54,790
‫من الآن فصاعداً،
‫والدك سيدفع نقداً يا "ماكسي".

296
00:16:56,790 --> 00:16:57,920
‫أهلاً؟

297
00:16:57,920 --> 00:16:59,800
‫أهلاً، لا تغلق الخط.

298
00:16:59,800 --> 00:17:01,880
‫كيف لا تزال حياً؟

299
00:17:01,880 --> 00:17:03,590
‫أجل، يسرني سماع صوتك أيضاً.

300
00:17:04,090 --> 00:17:07,180
‫اسمع، أحتاج إلى هويات جديدة.
‫كُشفت هويتي. أريد كل شيء.

301
00:17:08,100 --> 00:17:09,890
‫لنفسي وزوجتي و3 أطفال.

302
00:17:09,890 --> 00:17:12,020
‫3؟ كيف حدث ذلك؟

303
00:17:12,020 --> 00:17:14,190
‫هل أشرح لك
‫كيف تسير العلاقات الزوجية يا "أوغي"

304
00:17:14,190 --> 00:17:15,440
‫أم يمكننا الحديث عن العمل؟

305
00:17:16,560 --> 00:17:17,860
‫رباه.

306
00:17:17,860 --> 00:17:19,610
‫يا لجرأتك في الاتصال بي.

307
00:17:20,190 --> 00:17:22,780
‫"ماكافري" بحث عنك في كل مكان.

308
00:17:22,780 --> 00:17:24,530
‫أجل. يبدو أنه وجدني.

309
00:17:24,530 --> 00:17:25,780
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

310
00:17:25,780 --> 00:17:27,160
‫ربما وسائل التواصل الاجتماعي.

311
00:17:27,160 --> 00:17:28,320
‫أيها الأحمق.

312
00:17:29,660 --> 00:17:31,580
‫كان عليّ ترك حياتي.

313
00:17:31,580 --> 00:17:36,120
‫الآن أنا عالق في "تيمبي" بـ"أريزونا"،
‫أصنع الهويات المزيفة لأوغاد الجامعة.

314
00:17:37,130 --> 00:17:40,340
‫- هل أرحل؟
‫- لا. يمكنك البقاء.

315
00:17:40,340 --> 00:17:43,220
‫لكن بما أنك لا تريد
‫أن تبدو كأنك في الجامعة،

316
00:17:43,220 --> 00:17:44,510
‫ربما يمكنك خلع السترة؟

317
00:17:46,220 --> 00:17:47,890
‫اسمع، سأدفع لك نصف مليون نقداً.

318
00:17:48,550 --> 00:17:50,680
‫واشتر لـ"دوريس" شقة
‫في إحدى مساكن التقاعد تلك.

319
00:17:51,350 --> 00:17:53,850
‫تلك التي بها عربات الغولف
‫وساعة الجبن والنبيذ

320
00:17:53,850 --> 00:17:55,060
‫ولعب "ماهجونغ" في الـ6؟

321
00:17:55,060 --> 00:17:56,520
‫لا تورط أمي في هذا.

322
00:17:56,520 --> 00:17:58,810
‫- هي ستحب ذلك.
‫- يمكنني فضح مكانك مقابل ضعفي السعر.

323
00:17:58,810 --> 00:18:00,480
‫أنت لم تفعل طوال 18 عاماً.

324
00:18:00,980 --> 00:18:02,990
‫قابلني في "فيغاس" خلال 3 أيام.

325
00:18:02,990 --> 00:18:05,070
‫"جامعة ولاية (أريزونا)"

326
00:18:06,070 --> 00:18:07,910
‫سأبلغك بالموعد والمكان
‫عندما أنطلق في الطريق.

327
00:18:07,910 --> 00:18:09,570
‫"فيغاس"؟ لماذا "فيغاس"؟

328
00:18:09,570 --> 00:18:12,540
‫لا يمكنني إخبار زوجتي
‫بأنني سآخذها في إجازة إلى "تيمبي".

329
00:18:12,540 --> 00:18:13,450
‫سأقنعها بـ"فيغاس".

330
00:18:13,450 --> 00:18:15,710
‫ألم تخبرهم؟ هل أنت مجنون؟

331
00:18:15,710 --> 00:18:17,920
‫ماذا؟ هل تظن أن ذلك سهل؟ ماذا يجب أن أفعل؟

332
00:18:17,920 --> 00:18:20,040
‫هل أطلب منهم الجلوس
‫لأخبرهم بالقصة وهم يأكلون التوست؟

333
00:18:20,040 --> 00:18:22,630
‫اسمعوا يا أولاد. هل تعلمون؟
‫مرروا شراب القيقب. بالمناسبة،

334
00:18:22,630 --> 00:18:24,670
‫كان والدكم قاتلاً مأجوراً للحكومة.

335
00:18:24,670 --> 00:18:27,180
‫سأخبرهم عندما نكون آمنين على الطريق.
‫بعد 3 أيام يا "أوغي".

336
00:18:32,970 --> 00:18:34,100
‫نادي الشطرنج.

337
00:18:40,690 --> 00:18:41,690
‫حسناً، هيا بنا.

338
00:18:52,330 --> 00:18:53,830
‫أين "نينا"؟

339
00:18:55,080 --> 00:18:57,000
‫"نينا" لم تعد المحررة. لقد استقالت.

340
00:18:57,000 --> 00:18:58,420
‫ماذا؟ متى؟

341
00:18:59,080 --> 00:19:00,170
‫منذ 3 أشهر.

342
00:19:00,170 --> 00:19:01,710
‫إذاً، أين هي الآن؟

343
00:19:02,630 --> 00:19:03,840
‫لا أعرف.

344
00:19:03,840 --> 00:19:05,010
‫حسناً، اسمعي.

345
00:19:05,010 --> 00:19:07,130
‫سأعطيك 50 دولاراً
‫مقابل تخمينك لمكان "نينا".

346
00:19:07,130 --> 00:19:09,680
‫أنا صحافية. لا أفصح عن أماكن الناس.

347
00:19:09,680 --> 00:19:11,010
‫100.

348
00:19:11,010 --> 00:19:12,390
‫ابحث عنها أسفل المدرجات.

349
00:19:12,390 --> 00:19:13,850
‫هذا ما ظننته.

350
00:19:20,560 --> 00:19:24,270
‫كتبت مقالي الجامعي عن ترويج الجامعات
‫للعنصرية النظامية،

351
00:19:24,270 --> 00:19:25,480
‫لكن أمي رفضت ذلك.

352
00:19:25,480 --> 00:19:26,650
‫قلت لها، "اسمعي،

353
00:19:26,650 --> 00:19:27,860
‫هكذا يحدث التغيير."

354
00:19:27,860 --> 00:19:29,910
‫وهي قالت،
‫"لا، هكذا ستذهبين إلى كلية متوسطة."

355
00:19:30,490 --> 00:19:31,570
‫"نينا".

356
00:19:32,410 --> 00:19:33,910
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

357
00:19:33,910 --> 00:19:36,080
‫هذه منطقتنا الآمنة.
‫لا يمكنه المجيء إلى هنا.

358
00:19:36,080 --> 00:19:37,160
‫والدك جذاب.

359
00:19:38,120 --> 00:19:39,870
‫حسناً يا "كيلي". هذا مقزز.

360
00:19:39,870 --> 00:19:41,380
‫كان يجب أن تكوني في اجتماع التحرير.

361
00:19:41,380 --> 00:19:43,380
‫أجل، صحيح. كنت كذلك.

362
00:19:43,380 --> 00:19:45,340
‫- أنا...
‫- أنت استقلت منذ 3 أشهر.

363
00:19:45,340 --> 00:19:47,590
‫كيف يمكنك فعل هذا؟
‫لقد عملت بجد بالغ لتصبحي المحررة.

364
00:19:47,590 --> 00:19:49,840
‫- أنت لا تقرأ كتاباتي حتى.
‫- بالطبع أقرؤها.

365
00:19:49,840 --> 00:19:51,260
‫- أقرؤها دوماً.
‫- أجل، هذا هراء.

366
00:19:51,260 --> 00:19:53,350
‫أتعلمين شيئاً؟ ليس لديّ وقت لهذا.
‫أين نادي الشطرنج؟

367
00:19:53,350 --> 00:19:55,430
‫- يجب أن نجد أخاك.
‫- هل يمكنك إخباري بما يحدث؟

368
00:19:55,430 --> 00:19:57,430
‫لا شيء. لديّ مفاجأة للعائلة. اتفقنا؟

369
00:19:57,430 --> 00:20:00,060
‫- ما المفاجأة؟
‫- أين نادي الشطرنج؟

370
00:20:00,060 --> 00:20:02,440
‫إنه في مبنى الرياضيات.

371
00:20:02,440 --> 00:20:03,730
‫شكراً يا "كيلي".

372
00:20:05,230 --> 00:20:07,150
‫- مهلاً يا أبي.
‫- ماذا الآن؟

373
00:20:08,240 --> 00:20:09,440
‫هو ليس هناك.

374
00:20:17,540 --> 00:20:18,700
‫ابقي في السيارة.

375
00:20:18,700 --> 00:20:20,710
‫لا. انس ذلك. لن أفوّت هذا.

376
00:20:20,710 --> 00:20:22,620
‫- تفوّتين ماذا؟
‫- لا شيء.

377
00:20:23,830 --> 00:20:25,040
‫هيا.

378
00:20:25,040 --> 00:20:26,340
‫"(كيل بوي)"

379
00:20:26,340 --> 00:20:28,380
‫"(نينا):
‫والدنا الغاضب في الطريق أيها القوي"

380
00:20:28,380 --> 00:20:30,220
‫- تباً.
‫- هل أنت "سمير"؟

381
00:20:30,220 --> 00:20:32,050
‫- أجل.
‫- أنا والد "كايل". هل هو هنا؟

382
00:20:38,930 --> 00:20:40,350
‫ماذا حدث لنادي الشطرنج؟

383
00:20:40,350 --> 00:20:42,140
‫أُلغي اليوم.

384
00:20:42,140 --> 00:20:44,690
‫- صحيح يا "سمير"؟
‫- أنت لا تدفع لي مقابل الكذب.

385
00:20:45,230 --> 00:20:47,070
‫- هل تدفع له؟
‫- لا، أنا...

386
00:20:49,320 --> 00:20:50,690
‫ليس عليك...

387
00:20:55,200 --> 00:20:56,370
‫- يمكنني الشرح.
‫- اركب السيارة.

388
00:20:56,370 --> 00:20:58,660
‫- أنا...
‫- اركب السيارة.

389
00:20:59,240 --> 00:21:00,080
‫لنذهب الآن.

390
00:21:03,000 --> 00:21:03,870
‫خائنة.

391
00:21:13,720 --> 00:21:16,300
‫- إذاً، ما هي المفاجأة الكبيرة؟
‫- سنذهب في رحلة.

392
00:21:16,300 --> 00:21:18,180
‫في الواقع، لديّ خطط لعطلة الأسبوع، لذا...

393
00:21:18,180 --> 00:21:19,470
‫أنتما معاقبان لفترة.

394
00:21:29,650 --> 00:21:31,150
‫اسمعا، سنصعد إلى أعلى لنحضر أمكما.

395
00:21:31,150 --> 00:21:33,450
‫أنتما لن تظهرا شيئاً
‫سوى الحماس لهذه الرحلة،

396
00:21:33,450 --> 00:21:35,200
‫وإلا فسأخبرها بأنكما كنتما تكذبان علينا،

397
00:21:35,200 --> 00:21:36,820
‫وأنتما تعلمان ما سيحدث تبعاً لذلك.

398
00:21:37,450 --> 00:21:38,740
‫إلى أين سنذهب؟

399
00:21:38,740 --> 00:21:39,830
‫"فيغاس"؟

400
00:21:40,410 --> 00:21:42,870
‫- سنذهب إلى "لاس فيغاس" اليوم؟
‫- حسناً، أنت قلت إنك تريدين...

401
00:21:42,870 --> 00:21:44,210
‫- الآن؟
‫- ...عفوية أكثر.

402
00:21:44,210 --> 00:21:46,210
‫أنا سمعت كلامك.
‫و"خورخي" منحني إجازة لعدة أيام.

403
00:21:46,210 --> 00:21:48,000
‫هل "خورخي" هو المسؤول

404
00:21:48,000 --> 00:21:51,050
‫- عن التدليك المائي أيام الثلاثاء؟
‫- لا يا سيدة "كيسلر". هو مدير "دان".

405
00:21:51,050 --> 00:21:54,930
‫- هل "دان" يقدم التدليك المائي؟
‫- لا يا سيدة "كيسلر".

406
00:21:54,930 --> 00:21:56,180
‫لا يُوجد تدليك اليوم.

407
00:21:56,180 --> 00:21:58,300
‫لا. الولدان لديهما عطلة نهاية الأسبوع
‫وهما متحمسان. صحيح؟

408
00:21:58,300 --> 00:22:00,760
‫يا ولدان،
‫أخبرا أمكما بمدى حماسكما لهذه الرحلة.

409
00:22:01,640 --> 00:22:03,640
‫- أجل!
‫- متحمس جداً.

410
00:22:04,140 --> 00:22:06,560
‫"دان"،
‫لا يمكننا الذهاب ببساطة إلى "فيغاس".

411
00:22:06,560 --> 00:22:08,440
‫أعني، لم اخترت "فيغاس"؟

412
00:22:08,440 --> 00:22:12,360
‫أعلم أنها ليست "أوروبا"،
‫لكن لديهم "البندقية" وبرج "إيفل".

413
00:22:12,360 --> 00:22:14,950
‫أتعلمين شيئاً؟
‫أظن أنه يمكننا شراء تذاكر لحفل "أديل".

414
00:22:14,950 --> 00:22:16,660
‫- تحبين "أديل".
‫- أنت تحبها.

415
00:22:16,660 --> 00:22:18,410
‫بالطبع أحب "أديل". من لا يحبها؟

416
00:22:18,410 --> 00:22:20,280
‫- أنا أحب "أديل".
‫- الكل يحب "أديل".

417
00:22:20,280 --> 00:22:22,120
‫لديها صوت ملائكي.

418
00:22:22,120 --> 00:22:24,580
‫هيا يا "جيس". ما الذي يمنعنا؟

419
00:22:24,580 --> 00:22:27,750
‫من تكون؟ أعني، أنا لا أعرفك حتى.

420
00:22:27,750 --> 00:22:29,920
‫حسناً، أنت ستحبين هذا الرجل.
‫هو بارع في الفراش.

421
00:22:31,380 --> 00:22:32,920
‫هل أنت متأكدة من أنه ليس يوم الثلاثاء؟

422
00:22:32,920 --> 00:22:35,920
‫أنت تستحقين إجازة.
‫وأظن أن هذا سيكون رائعاً لعائلتنا.

423
00:22:35,920 --> 00:22:37,680
‫سنقود إلى هناك؟

424
00:22:37,680 --> 00:22:39,640
‫لا شيء يجمع العائلة مثل رحلات الطريق.

425
00:22:41,430 --> 00:22:43,560
‫لكن يجب أن نذهب الآن. قبل زحمة السير.

426
00:22:43,560 --> 00:22:46,180
‫سيدة "كيسلر"، أنا آسف حقاً.
‫واصلي العمل على عضلات الكتف، اتفقنا؟

427
00:22:46,180 --> 00:22:48,150
‫- شكراً يا "خورخي".
‫- ماذا عن أغراضنا؟

428
00:22:48,150 --> 00:22:50,520
‫- أعني، عليّ حزم الأغراض والطفل. هذا...
‫- لا.

429
00:22:50,520 --> 00:22:52,650
‫جهزت كل الأغراض الأساسية.
‫أجل، عندما نصل إلى هناك،

430
00:22:52,650 --> 00:22:55,240
‫سنستخدم كل المال الذي وفرناه في الرحلات
‫لتمثلي مشهد "بريتي وومن"

431
00:22:55,240 --> 00:22:56,650
‫في متاجر الفندق الفخمة

432
00:22:56,650 --> 00:22:58,450
‫- التي تفوح منها رائحة الجلد والزهور.
‫- توقف.

433
00:22:58,450 --> 00:23:00,780
‫وخمني من ليس لديه ميزانية محددة؟
‫يمكنك شراء ما تريدينه.

434
00:23:02,370 --> 00:23:05,120
‫حسناً. هذا جنوني فعلاً.

435
00:23:05,120 --> 00:23:06,710
‫- "دان"، هذا جنوني.
‫- أعرف. إنه جنوني.

436
00:23:06,710 --> 00:23:08,000
‫- يا إلهي.
‫- سنتصرف بجنون.

437
00:23:08,000 --> 00:23:09,540
‫سنذهب إلى "فيغاس"!

438
00:23:10,710 --> 00:23:11,920
‫هل معنا طعام؟

439
00:23:11,920 --> 00:23:13,300
‫لننطلق على الطريق فقط،

440
00:23:13,300 --> 00:23:14,960
‫وبعدها يمكننا التوقف...

441
00:23:19,930 --> 00:23:23,010
‫أظن أنني سآخذ طريقاً مختصراً
‫لأوفر بعض الوقت.

442
00:23:23,010 --> 00:23:24,430
‫ماذا؟

443
00:23:29,560 --> 00:23:30,600
‫هيا!

444
00:23:31,610 --> 00:23:33,940
‫- تباً.
‫- إنه طريق مختصر. ألم تسلكي "إلموود" قطّ؟

445
00:23:33,940 --> 00:23:34,860
‫تباً.

446
00:23:43,580 --> 00:23:44,790
‫حسناً، سننطلق.

447
00:23:51,960 --> 00:23:53,210
‫أهلاً يا "ماكسي".

448
00:23:53,790 --> 00:23:55,050
‫- أول رحلة على الطريق.
‫- أجل.

449
00:23:56,130 --> 00:23:57,970
‫"ماكس"، هل أنت متحمس؟

450
00:23:57,970 --> 00:24:01,130
‫5 ساعات على طائرة أم 33 ساعة في سيارة؟

451
00:24:01,130 --> 00:24:02,300
‫أختار 33 ساعة.

452
00:24:03,140 --> 00:24:04,350
‫بابا!

453
00:24:12,150 --> 00:24:13,940
‫عزيزي، لقد تذكرت أن تجلب حذائي!

454
00:24:13,940 --> 00:24:15,820
‫- أجل.
‫- عزيزي!

455
00:24:15,820 --> 00:24:16,980
‫لا أصدّق هذا.

456
00:24:23,320 --> 00:24:25,700
‫- رباه.
‫- يا إلهي. رباه يا أبي.

457
00:24:25,700 --> 00:24:27,490
‫- على رسلك أيها المتعجل.
‫- آسف على ذلك.

458
00:24:27,490 --> 00:24:29,200
‫أظن أن سنجاباً أو ما شابه قفز أمامي.

459
00:24:31,670 --> 00:24:33,290
‫يا إلهي.

460
00:24:33,290 --> 00:24:36,210
‫- إلى أين تأخذنا بحق السماء؟
‫- ماذا؟ لا. هذا طريق مختصر يا عزيزتي.

461
00:24:36,210 --> 00:24:37,500
‫ألا تسلكيه؟

462
00:24:39,260 --> 00:24:40,090
‫تباً.

463
00:24:43,640 --> 00:24:44,850
‫إنه يتعقبنا.

464
00:24:45,430 --> 00:24:46,510
‫لا شيء.

465
00:24:46,510 --> 00:24:47,640
‫لا شيء يا عزيزتي.

466
00:24:56,900 --> 00:25:00,440
‫هل تعلمون شيئاً؟ في الواقع،
‫عليّ أن أتوقف وأتفقّد شيئاً بسرعة في العمل.

467
00:25:10,290 --> 00:25:13,290
‫- هل ذلك "هال"؟
‫- أجل. لديه شارب جديد.

468
00:25:13,290 --> 00:25:15,130
‫- هل تعمل معه؟
‫- لن نستغرق طويلاً.

469
00:25:20,710 --> 00:25:22,340
‫أظن أنه تُوجد منطقة خدمة إلى اليمين.

470
00:25:32,350 --> 00:25:35,900
‫حسناً، أمهلوني ثانية وسأعود حالاً.

471
00:25:41,780 --> 00:25:43,700
‫- ماذا بحق السماء يا أبي؟
‫- ألفاظك يا "نينا".

472
00:25:44,820 --> 00:25:46,160
‫ماذا بحق السماء يا "دان"؟

473
00:25:46,160 --> 00:25:47,740
‫سنقود حوالي 3000 كيلومتر.

474
00:25:47,740 --> 00:25:49,660
‫يجب أن نغير الزيت ونتفقّد المبرّد

475
00:25:50,910 --> 00:25:52,160
‫ونزيد الهواء في الإطارات.

476
00:25:52,160 --> 00:25:54,960
‫أكره أن نكون في منتصف الصحراء
‫ونتمنى لو أننا تفقّدنا المبرّد، صحيح؟

477
00:25:54,960 --> 00:25:57,080
‫هل يمكننا الخروج من السيارة بينما تفعلها؟

478
00:26:01,630 --> 00:26:03,590
‫حسناً، لقد توقف. إنه أمامنا.

479
00:26:25,490 --> 00:26:26,610
‫يجب أن يكون هنا.

480
00:26:35,080 --> 00:26:37,250
‫اسمعوا يا رفاق. فقط انتظروا عندكم دقيقة.

481
00:26:37,250 --> 00:26:38,330
‫"دان"؟

482
00:26:39,290 --> 00:26:40,880
‫أمي، عندما نذهب إلى "فيغاس"،

483
00:26:40,880 --> 00:26:43,550
‫- هل يمكنني الذهاب إلى "هايبر إكس"؟
‫- لا، لن تذهب إلى نادي تعرّ.

484
00:26:43,550 --> 00:26:45,130
‫- إنه ليس نادي تعرّ.
‫- لماذا تضحكين؟

485
00:26:45,130 --> 00:26:46,340
‫لن تقامري يا "نينا".

486
00:26:46,340 --> 00:26:47,880
‫- هل لديك هوية مزيفة؟
‫- أنا لا أقصد...

487
00:26:47,880 --> 00:26:49,220
‫"دان"!

488
00:26:49,220 --> 00:26:51,850
‫أهلاً يا "هال". سيارة جميلة.

489
00:26:51,850 --> 00:26:53,180
‫- هل وصلت للتو؟
‫- أجل.

490
00:26:53,180 --> 00:26:54,930
‫كنت أفكر في تجربتها قليلاً.

491
00:26:54,930 --> 00:26:58,230
‫يا رجل. دعني أقول لك شيئاً.
‫هي تريد أن تسير بسرعة.

492
00:26:58,230 --> 00:26:59,400
‫السيارات مثل النساء يا رجل.

493
00:26:59,400 --> 00:27:01,730
‫- أجل! صحيح.
‫- اذهب بها إلى الطريق السريع.

494
00:27:01,730 --> 00:27:03,860
‫قد بسرعة شديدة،
‫وإن حصلت على مخالفة، فسأسددها.

495
00:27:09,450 --> 00:27:11,740
‫وجدته. إنه يتحرك. إنه يتجه غرباً.

496
00:27:16,660 --> 00:27:17,750
‫يا رفاق.

497
00:27:17,750 --> 00:27:18,920
‫- أجل؟
‫- نحن جاهزون.

498
00:27:18,920 --> 00:27:21,170
‫هل سنذهب إلى "فيغاس"
‫أم سنعيش في الأعلى هنا؟

499
00:27:21,170 --> 00:27:22,710
‫سنمضي في طريقنا يا عزيزتي.

500
00:27:34,220 --> 00:27:36,520
‫"(بافالو)"

501
00:27:37,640 --> 00:27:39,140
‫"(فيغاس)!"

502
00:27:50,570 --> 00:27:53,830
‫- عزيزتي، أليست قدماك باردتين؟
‫- لا أهتمّ. أنا في إجازة.

503
00:27:54,910 --> 00:27:55,910
‫ماذا تفعلين؟

504
00:27:55,910 --> 00:27:57,450
‫أنشر عن إجازتنا.

505
00:27:58,370 --> 00:28:00,670
‫اسمعي، هل يجب علينا أن ننشر التغريدات
‫ومقاطع "تيك توك"؟

506
00:28:00,670 --> 00:28:02,040
‫قديماً، كان التواصل أهم ما في الرحلة.

507
00:28:02,040 --> 00:28:04,130
‫لا يا أبي. أرجوك.
‫لا يمكنني سماع إحدى خطبك الآن.

508
00:28:04,130 --> 00:28:06,710
‫أنت حتى لا تعرف كيف تراسل،
‫لذا آراؤك لا تُحتسب.

509
00:28:06,710 --> 00:28:08,720
‫أنا جاد.
‫ستكون إجازة خالية من الأجهزة، اتفقنا؟

510
00:28:08,720 --> 00:28:09,800
‫أعطياني إياهما حالاً.

511
00:28:09,800 --> 00:28:11,050
‫- ماذا؟
‫- جدياً.

512
00:28:11,050 --> 00:28:12,510
‫- ماذا؟
‫- أعطياني إياهما.

513
00:28:12,510 --> 00:28:16,010
‫- هلا تساعدينني يا "جيس".
‫- حسناً، لقد سمعتماه. أعطياه إياهما.

514
00:28:17,680 --> 00:28:18,680
‫هاتفك أيضاً.

515
00:28:19,770 --> 00:28:22,600
‫حسناً، وهاتفي أيضاً. كلنا، اتفقنا؟
‫للتضامن! وداعاً!

516
00:28:22,600 --> 00:28:27,150
‫لا!

517
00:28:31,570 --> 00:28:33,530
‫لا. أبي.

518
00:28:33,530 --> 00:28:35,410
‫- لا أصدّق أنك فعلت هذا.
‫- يا إلهي يا أبي.

519
00:28:35,410 --> 00:28:37,740
‫لقد حررت عائلتنا من أصفاد التكنولوجيا

520
00:28:37,740 --> 00:28:39,540
‫- بحركة رسغي ببساطة.
‫- أوقف السيارة.

521
00:28:39,540 --> 00:28:42,620
‫وثقوا بي، هذا سيقربنا كلنا. انتظروا فقط.

522
00:28:42,620 --> 00:28:44,080
‫أنت فقدت صوابك.

523
00:28:44,080 --> 00:28:46,340
‫- يا إلهي.
‫- لا يهم. سأشتري هاتفاً جديداً.

524
00:28:47,170 --> 00:28:48,340
‫كما تشتري أصدقاءك؟

525
00:28:48,340 --> 00:28:50,340
‫- اسمعي، "سمير" شريك تجاري.
‫- صحيح.

526
00:28:50,340 --> 00:28:52,430
‫- انظري. هما يتحدثان.
‫- هل أخبر والدينا

527
00:28:52,430 --> 00:28:54,010
‫- بكل مساعيك التجارية؟
‫- لا أهتمّ...

528
00:28:54,010 --> 00:28:55,640
‫لديّ سؤال لك أيها العفوي.

529
00:28:55,640 --> 00:28:58,390
‫من دون هواتفنا، كيف سنعرف إلى أين نذهب؟

530
00:28:58,390 --> 00:28:59,470
‫"جمعية المركبات الأمريكية"

531
00:28:59,470 --> 00:29:00,810
‫إن كانت مزحة، فهي ليست مضحكة.

532
00:29:00,810 --> 00:29:03,520
‫إنها ليست مزحة. نحن ذاهبون في رحلة عائلية.
‫نحتاج إلى خرائط.

533
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
‫يا رجل، لم لا تستخدم فقط...

534
00:29:07,230 --> 00:29:09,530
‫أجل يا أبي. لماذا؟

535
00:29:09,530 --> 00:29:11,860
‫لأنه كان يحاول الترويج للترابط الأسري

536
00:29:11,860 --> 00:29:13,910
‫بإجبارنا على ترك التكنولوجيا.

537
00:29:14,740 --> 00:29:17,030
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدة في السفر.
‫أليست هذه وظيفتكم؟

538
00:29:17,780 --> 00:29:19,410
‫ليس منذ وقت طويل.

539
00:29:22,080 --> 00:29:23,710
‫ما هي وجهتكم؟

540
00:29:23,710 --> 00:29:24,880
‫"لاس فيغاس".

541
00:29:24,880 --> 00:29:26,590
‫وسأحتاج إلى مساعدة لإجراء بعض الحجوزات،

542
00:29:26,590 --> 00:29:28,800
‫إن لم يكن ذلك سيزعجك.

543
00:29:29,920 --> 00:29:32,800
‫حسناً. أجل. ها هي ذي.

544
00:29:34,130 --> 00:29:35,390
‫حسناً.

545
00:29:38,390 --> 00:29:42,930
‫- سأحتاج إلى بطاقة ائتمان.
‫- أتعلم شيئاً؟ إليك بطاقة عضويتي.

546
00:29:42,930 --> 00:29:45,400
‫أظن أنك سترى
‫أنه لديّ الكثير من نقاط المكافآت.

547
00:29:45,400 --> 00:29:46,770
‫لا يسير الأمر هكذا.

548
00:29:46,770 --> 00:29:48,320
‫- إنها مسألة كبيرة.
‫- فهمت.

549
00:29:48,320 --> 00:29:50,940
‫ربما بكل تلك النقاط،
‫لن أحتاج إلى بطاقة ائتمانية حتى.

550
00:29:53,320 --> 00:29:54,990
‫ما رأيك يا "ليفون"؟ هل اتفقنا؟

551
00:29:54,990 --> 00:29:56,320
‫ما عدد النقاط لدينا؟

552
00:29:56,320 --> 00:29:59,580
‫يبدو أنكم أعضاء النخبة المتميزة المتفوقة.

553
00:30:00,120 --> 00:30:01,910
‫وتسعدني مساعدتكم اليوم.

554
00:30:03,460 --> 00:30:05,500
‫"توقف وتعاون واسمع

555
00:30:05,500 --> 00:30:07,710
‫عاد (آيس) بابتكار جديد

556
00:30:07,710 --> 00:30:11,380
‫شيء يحكم قبضته عليّ
‫ويسري مثل حربون نهاراً وليلاً

557
00:30:11,380 --> 00:30:12,510
‫هل سيتوقف؟

558
00:30:12,510 --> 00:30:15,970
‫لا أعرف، أغلق الإنارة وسأتوهج

559
00:30:15,970 --> 00:30:17,840
‫إلى أقصى حد، أتعامل مع الميكروفون كمخرب"

560
00:30:17,840 --> 00:30:20,560
‫- توقفا. هل يمكن لأحدهم فتح السيارة؟
‫- "أتعامل مع الأحمق كشمعة

561
00:30:24,020 --> 00:30:25,020
‫قاتل"

562
00:30:26,230 --> 00:30:28,150
‫اهتفوا.

563
00:30:28,150 --> 00:30:29,230
‫تباً.

564
00:30:29,860 --> 00:30:30,980
‫هذا مبهر.

565
00:30:32,150 --> 00:30:33,150
‫انظرا إلى براعة أمكما.

566
00:30:33,150 --> 00:30:34,570
‫"أي مشكلة سأحلها

567
00:30:34,570 --> 00:30:36,490
‫اسمعوا المقطع بينما يدوّر المنسق الأسطوانة

568
00:30:36,490 --> 00:30:38,320
‫باردة كالثلج يا عزيزتي"

569
00:30:38,950 --> 00:30:40,120
‫هيا يا رفيقيّ.

570
00:30:40,740 --> 00:30:43,500
‫- "باردة كالثلج يا عزيزتي"
‫- ما هي "باردة كالثلج يا عزيزتي"؟

571
00:31:02,760 --> 00:31:04,220
‫اتصلوا بالكل.

572
00:31:04,730 --> 00:31:06,850
‫السويديون و"غانثر" و"سبيروس".

573
00:31:06,850 --> 00:31:09,810
‫- أريد أن يعثروا عليهم.
‫- لم يستخدموا بطاقاتهم الائتمانية.

574
00:31:09,810 --> 00:31:11,270
‫يستخدمون الأوراق المالية حتماً.

575
00:31:11,270 --> 00:31:13,570
‫أنا أتعقب حساباتهم الاجتماعية،
‫لكن لا شيء حتى الآن.

576
00:31:13,570 --> 00:31:15,150
‫لا بد من أنهم أغلقوا هواتفهم.

577
00:31:15,150 --> 00:31:16,240
‫"(كيل بوي)"

578
00:31:16,240 --> 00:31:18,530
‫مهلاً، ابنه لاعب ألعاب فيديو
‫يُدعى "كيل بوي".

579
00:31:18,530 --> 00:31:19,740
‫إنه بارع.

580
00:31:22,370 --> 00:31:24,660
‫راقبوا الطريق
‫واعثروا على تلك السيارة العائلية.

581
00:31:24,660 --> 00:31:26,080
‫لك ذلك يا زعيم.

582
00:31:26,080 --> 00:31:28,750
‫سيكون من الصعب عليه تبديل سيارته
‫من دون تنبيه عائلته.

583
00:31:28,750 --> 00:31:31,170
‫- ماذا يجعلك تظن أنهم لا يعرفون؟
‫- لأنهم ما زالوا معه.

584
00:31:32,420 --> 00:31:36,170
‫"نزل (بيرنينغ ريفر) - غرف فارغة"

585
00:31:40,930 --> 00:31:43,810
‫انظر إلى حالك. تبدو عليك أعراض الانسحاب.

586
00:31:43,810 --> 00:31:46,890
‫ألا يمكنك فعلاً أن تتحمل يوماً واحداً
‫من دون تفجير أدمغة الناس؟

587
00:31:46,890 --> 00:31:48,230
‫عليّ الحفاظ على صورتي العامة.

588
00:31:48,230 --> 00:31:50,980
‫ترس منزوع الحساسية وسط المهووسين بالعنف

589
00:31:50,980 --> 00:31:52,810
‫في الآلة الرأسمالية صارت صورة عامة؟

590
00:31:52,810 --> 00:31:54,020
‫جيد. هذا كلام "تريفور".

591
00:31:54,020 --> 00:31:56,900
‫هل تذكرين أصلاً كيف كانت شخصيتك؟

592
00:31:57,490 --> 00:31:58,450
‫لا.

593
00:32:00,570 --> 00:32:01,700
‫كنت رائعة.

594
00:32:05,740 --> 00:32:08,830
‫- هل أعرفك؟
‫- لا أظن ذلك.

595
00:32:08,830 --> 00:32:10,540
‫بلى. رأيتك على "تويتش".

596
00:32:11,080 --> 00:32:14,000
‫أنت الفتى الذي هزم "سينابس" مباشرةً
‫في بثه الخاص!

597
00:32:14,000 --> 00:32:15,420
‫أنت "كيل بوي"، صحيح؟

598
00:32:16,420 --> 00:32:17,920
‫هل تعرفين عن ذلك؟

599
00:32:17,920 --> 00:32:20,010
‫أجل. يا صاح، كان ذلك رائعاً.

600
00:32:20,010 --> 00:32:21,340
‫هل يمكنني التقاط صورة؟

601
00:32:22,140 --> 00:32:23,050
‫بالتأكيد.

602
00:32:24,430 --> 00:32:27,470
‫"جيس"، لا أعرف كيف أقول هذا لك،

603
00:32:27,470 --> 00:32:30,480
‫لكن عندما نذهب إلى "فيغاس"،
‫لن نعود إلى البيت.

604
00:32:31,060 --> 00:32:33,560
‫الحقيقة هي أنني لم أكن صادقاً تماماً...

605
00:32:34,860 --> 00:32:36,940
‫الحقيقة هي أنه عندما تقابلنا...

606
00:32:36,940 --> 00:32:38,530
‫قبل أن أقابلك...

607
00:32:43,660 --> 00:32:46,080
‫حسناً، ها نحن أولاء.
‫لدينا الغرفتان 152 و153.

608
00:32:46,950 --> 00:32:49,330
‫هل يمكنني شراء 4 كاميرات أيضاً من فضلك؟

609
00:32:49,330 --> 00:32:50,410
‫أجل.

610
00:32:51,460 --> 00:32:52,620
‫تفضل.

611
00:32:52,620 --> 00:32:54,630
‫- شكراً. احتفظ بالفكة.
‫- شكراً.

612
00:32:58,510 --> 00:33:00,510
‫أنت مذهل يا صاح. جدياً.

613
00:33:00,510 --> 00:33:01,930
‫أعني، شكراً لك.

614
00:33:01,930 --> 00:33:04,430
‫أعني، هذا فعلاً أسوأ...

615
00:33:04,430 --> 00:33:05,510
‫سأمسك بك.

616
00:33:06,010 --> 00:33:07,140
‫سأمسك بك!

617
00:33:07,140 --> 00:33:08,970
‫حسناً. خذي يا فتاة. سجّلي الذكريات.

618
00:33:08,970 --> 00:33:11,350
‫أجل، لا أعرف. هذه تجربة غريبة لي.

619
00:33:11,350 --> 00:33:14,020
‫- من الرائع أنني قابلتك.
‫- انظري إلى أخيك. لقد وجد صديقة.

620
00:33:14,020 --> 00:33:15,650
‫- هل يمكنك فعل حركتك؟
‫- أجل.

621
00:33:17,610 --> 00:33:19,110
‫- رائع. شكراً يا "كيل بوي".
‫- شكراً.

622
00:33:20,400 --> 00:33:22,610
‫- مهلاً، ماذا كان كل ذلك؟
‫- هذا سؤال جيد.

623
00:33:22,610 --> 00:33:25,030
‫- ماذا كان كل ذلك؟
‫- أجل، ومن "كيل بوي"؟

624
00:33:25,030 --> 00:33:27,950
‫يبدو مألوفاً. أشعر بأنني أعرفه.

625
00:33:27,950 --> 00:33:29,450
‫- هذا...
‫- لا أحد.

626
00:33:29,450 --> 00:33:30,910
‫- لا شيء.
‫- يا إلهي.

627
00:33:30,910 --> 00:33:32,210
‫- هذا ليس مهماً.
‫- هو "كيل بوي".

628
00:33:32,210 --> 00:33:34,420
‫هذا اسمه في الألعاب.
‫هو لم يقلع عن ألعاب الفيديو.

629
00:33:34,420 --> 00:33:36,380
‫هو يظن أنه مشهور أو ما شابه الآن.

630
00:33:36,380 --> 00:33:37,540
‫حقاً؟

631
00:33:37,540 --> 00:33:40,300
‫- فتى كبير!
‫- بابا.

632
00:33:40,300 --> 00:33:42,220
‫- بابا؟
‫- هل ستنشر تلك الصورة؟

633
00:33:42,840 --> 00:33:44,720
‫- على الأرجح، أجل.
‫- أهلاً!

634
00:33:44,720 --> 00:33:46,220
‫هل حصلت لنا على غرف؟

635
00:33:47,010 --> 00:33:49,010
‫لا. كلها محجوزة. علينا مواصلة القيادة.

636
00:33:49,010 --> 00:33:50,430
‫- حقاً؟
‫- أجل.

637
00:34:15,000 --> 00:34:15,870
‫هؤلاء هم.

638
00:34:17,250 --> 00:34:18,790
‫"(ويسكونسن)، (أيوا)، (دانفيل)، (شيكاغو)"

639
00:34:18,790 --> 00:34:20,590
‫"مخرج 160 -
‫الجنوب: (دانفيل)، الغرب: (شيكاغو)"

640
00:34:21,710 --> 00:34:22,800
‫هيا بنا.

641
00:34:39,730 --> 00:34:41,230
‫"توصيل السماعات"

642
00:34:41,230 --> 00:34:44,650
‫"جار توصيل السماعات"

643
00:36:50,700 --> 00:36:52,110
‫"أُصبت في حادث؟ لا أجرة من دون فوز"

644
00:36:54,160 --> 00:36:56,330
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- أهلاً يا عزيزتي.

645
00:36:56,330 --> 00:36:58,200
‫كانت حفرة في الطريق فقط.

646
00:37:00,660 --> 00:37:04,500
‫"ماكس"، هل رأيت ذلك؟ لقد طار ذلك الرجل.

647
00:37:06,840 --> 00:37:10,220
‫"طفل في السيارة!"

648
00:37:25,400 --> 00:37:26,440
‫يا إلهي.

649
00:37:26,440 --> 00:37:28,230
‫- رباه.
‫- يا إلهي.

650
00:37:30,530 --> 00:37:32,110
‫- أين نحن؟
‫- "أيوا".

651
00:37:32,110 --> 00:37:33,700
‫- "أيوا"؟
‫- أجل.

652
00:37:33,700 --> 00:37:35,070
‫مهلاً. هل قدت طيلة الليل؟

653
00:37:35,070 --> 00:37:36,660
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

654
00:37:36,660 --> 00:37:39,410
‫كنت متحمساً جداً وعجزت عن النوم.

655
00:37:39,410 --> 00:37:41,330
‫كلما تعبت شعرت بدفعة طاقة.
‫شعرت بتدفق الطاقة.

656
00:37:41,330 --> 00:37:43,710
‫- وفجأة حدث هذا قبل أن أدرك الأمر.
‫- رباه.

657
00:37:43,710 --> 00:37:44,920
‫نحن في "أيوا سيتي".

658
00:37:44,920 --> 00:37:46,500
‫هذه ليست بقرة حقيقية يا عزيزتي.

659
00:37:46,500 --> 00:37:47,920
‫- اتفقنا؟
‫- يا إلهي.

660
00:37:48,800 --> 00:37:50,590
‫يا إلهي. هل قلت إننا في "أيوا سيتي"؟

661
00:37:50,590 --> 00:37:51,720
‫- رباه.
‫- أجل يا عزيزتي.

662
00:37:51,720 --> 00:37:54,130
‫هذا يعني أننا حرفياً
‫بجوار جامعة "أيوا" الجنوبية.

663
00:37:54,130 --> 00:37:55,470
‫يمكننا أن نتوقف هناك...

664
00:37:55,470 --> 00:37:57,470
‫لن نتوقف لزيارة "تريفور"، اتفقنا؟

665
00:37:58,060 --> 00:38:01,310
‫في الواقع، قصدت أنني أردت
‫رؤية الحرم الجامعي، لكن لا يهم.

666
00:38:01,310 --> 00:38:03,730
‫صحيح. لأنك مهتمة جداً برؤية المرافق.

667
00:38:03,730 --> 00:38:05,310
‫- أجل، أنا مهتمة.
‫- هل أنت جادة؟

668
00:38:05,310 --> 00:38:07,770
‫هل سنتجادل حيال ذلك؟
‫حيال ملاحقتك لفتى إلى الجامعة؟

669
00:38:07,770 --> 00:38:09,360
‫- لا ألاحق فتى إلى الجامعة...
‫- يا رفاق.

670
00:38:09,360 --> 00:38:10,900
‫ستذهبين لمدة 3 أشهر...

671
00:38:10,900 --> 00:38:12,900
‫- يا رفاق.
‫- إنها الجامعة التي أريدها.

672
00:38:12,900 --> 00:38:14,360
‫بالتأكيد أودّ رؤية الحرم الجامعي.

673
00:38:14,360 --> 00:38:16,990
‫- لماذا تريدين الذهاب؟
‫- نحن بعيدون عن البيت.

674
00:38:16,990 --> 00:38:18,580
‫هذا المكان رائع.

675
00:38:18,580 --> 00:38:20,370
‫كيف يمكنك ألا تريدي أن أرتاد هذه الجامعة؟

676
00:38:22,540 --> 00:38:25,500
‫لا أصدّق أنك تشجعها على هذا.

677
00:38:25,500 --> 00:38:27,580
‫اسمعي، لن يضرنا أن نبتعد عن الطريق قليلاً.

678
00:38:27,580 --> 00:38:30,250
‫ثم إنه ربما إن أردنا أن تستمع إلينا،

679
00:38:30,250 --> 00:38:32,010
‫يجب علينا أن نستمع إليها أكثر.

680
00:38:32,010 --> 00:38:34,680
‫دعيها تلقي نظرة. المكان لطيف وآمن.

681
00:38:34,680 --> 00:38:38,470
‫وهذا سيمنحنا فرصة لنتحدث.

682
00:38:46,810 --> 00:38:49,940
‫حسناً. هل تريدين معرفة
‫شكل حياة الجامعة الحقيقية؟

683
00:38:51,230 --> 00:38:52,280
‫اتبعوني.

684
00:39:04,040 --> 00:39:06,210
‫هذا يعيد لي الذكريات.

685
00:39:06,210 --> 00:39:10,590
‫- إنه كتجمع للذكورية السامة.
‫- إنه يُدعى الفخر بالجامعة يا "نينا".

686
00:39:10,590 --> 00:39:13,380
‫أجل، حسناً.
‫أنت لست من سيتعرض للحبس في الحمام المتنقل.

687
00:39:15,130 --> 00:39:16,680
‫الأجواء بهيجة فعلاً. هل أعجبتك؟

688
00:39:16,680 --> 00:39:19,300
‫- أجل، إنها رائعة.
‫- أجل.

689
00:39:21,350 --> 00:39:23,600
‫أيتها الجذابة،
‫هل أعلّمك كيف تقفين على برميل الجعة؟

690
00:39:28,980 --> 00:39:30,440
‫آسف. لم أدرك أنك...

691
00:39:31,820 --> 00:39:32,980
‫أم.

692
00:39:35,440 --> 00:39:36,360
‫"نينا".

693
00:39:37,400 --> 00:39:38,570
‫هل تمانعين؟

694
00:39:38,570 --> 00:39:40,200
‫حسناً. تفضلي.

695
00:39:41,990 --> 00:39:43,120
‫أجل.

696
00:39:43,120 --> 00:39:44,290
‫يا إلهي.

697
00:39:44,290 --> 00:39:46,660
‫- تعالوا. هي ستفعلها.
‫- أمي!

698
00:39:48,170 --> 00:39:49,170
‫أمي!

699
00:39:49,750 --> 00:39:50,790
‫لا يمكنني...

700
00:40:02,550 --> 00:40:04,970
‫- أعطني الجعة!
‫- هيا! أجل!

701
00:40:04,970 --> 00:40:13,070
‫اشربي!

702
00:40:24,910 --> 00:40:27,830
‫- إياك أن تجربي فعل شيء كهذا.
‫- أمي، كان ذلك...

703
00:40:27,830 --> 00:40:30,000
‫كان ذلك رائعاً، في الواقع.

704
00:40:30,000 --> 00:40:31,080
‫"أعطني الجعة"؟

705
00:40:33,380 --> 00:40:35,670
‫دعنا نرحل من هنا
‫قبل أن يزداد شعوري بالتنافس

706
00:40:35,670 --> 00:40:37,880
‫- وأبدأ بهزيمتهم في طاولة الجعة.
‫- يا إلهي.

707
00:40:37,880 --> 00:40:39,380
‫أتساءل كيف يبدو ذلك.

708
00:40:40,300 --> 00:40:42,300
‫آمل أنكم استمتعتم برؤية المكتبة.

709
00:40:42,300 --> 00:40:43,970
‫كانت زيارتي الأولى أيضاً.

710
00:40:43,970 --> 00:40:46,060
‫- انظروا. هناك جولة.
‫- وكما تعرفون...

711
00:40:46,060 --> 00:40:48,730
‫لنتسلل إلى الخلف
‫ونتظاهر بأننا كنا جزءاً من المجموعة.

712
00:40:48,730 --> 00:40:50,020
‫- هل علينا ذلك؟
‫- أجل.

713
00:40:50,020 --> 00:40:51,310
‫نحن هنا لدعم أختك.

714
00:40:51,310 --> 00:40:53,190
‫إن كنت تشكك في ذلك، فعليك حمل "ماكس".

715
00:40:53,190 --> 00:40:54,860
‫- هيا بنا.
‫- تالياً،

716
00:40:54,860 --> 00:40:58,190
‫سنتجه لزيارة مرافقنا الرياضية المتطورة.

717
00:40:59,990 --> 00:41:01,530
‫أنا آسفة لأنني وشيت بك.

718
00:41:02,030 --> 00:41:04,280
‫أنا فقط أفقد صوابي
‫بسبب كل الأفعال التي تفلت بها،

719
00:41:04,280 --> 00:41:07,620
‫وأنا أتعرض للتوبيخ الدائم
‫فقط لأنكم لا تفهمون "تريفور".

720
00:41:07,620 --> 00:41:09,000
‫نفهم "تريفور".

721
00:41:09,000 --> 00:41:10,620
‫- نحن لا نحب "تريفور".
‫- لماذا؟

722
00:41:11,540 --> 00:41:14,420
‫منذ أن بدأت بمواعدته،
‫وقد تحولت إلى شخص مختلف تماماً.

723
00:41:16,090 --> 00:41:17,420
‫أعجبتني شخصيتك في السابق أكثر.

724
00:41:18,130 --> 00:41:20,300
‫ثم إنه يعاملك باستحقار. أنت تستحقين أفضل.

725
00:41:23,300 --> 00:41:27,180
‫هل أنت قلق فعلاً على مشاعري؟

726
00:41:27,180 --> 00:41:28,970
‫قطعاً لا. هذا مقزز.

727
00:41:30,930 --> 00:41:33,980
‫أتساءل عمّا يدور في ذهنك.

728
00:41:33,980 --> 00:41:35,730
‫لا أعرف فعلاً.

729
00:41:35,730 --> 00:41:37,980
‫ذكرى أخرى من الماضي.

730
00:41:38,570 --> 00:41:40,070
‫أتظنين أنك ما زلت قادرة عليها؟

731
00:41:40,570 --> 00:41:44,160
‫لا. إلا إذا أردت أن يأخذوني إلى المستشفى.

732
00:41:44,870 --> 00:41:48,410
‫الأمر فقط... من الغريب
‫التفكير في مدى اختلاف حياتي

733
00:41:48,410 --> 00:41:50,540
‫لو لم أمزق رباطي الصليبي.

734
00:41:50,540 --> 00:41:53,290
‫- إذاً، هل تريدين أن تختلف حياتك؟
‫- قطعاً لا.

735
00:41:53,290 --> 00:41:55,920
‫الأمر فقط... هذا غريب.

736
00:41:55,920 --> 00:41:57,880
‫أنت لم تقابل تلك النسخة مني حتى.

737
00:41:57,880 --> 00:42:00,550
‫أنت تعرف "جيسيكا" المعالجة الطبيعية فقط.

738
00:42:00,550 --> 00:42:02,130
‫أنا أحب كل نسخة منك.

739
00:42:02,130 --> 00:42:04,470
‫- حقاً؟
‫- أجل. بالذات التي تقف على برميل الجعة.

740
00:42:04,470 --> 00:42:05,840
‫كانت جذابة جداً.

741
00:42:05,840 --> 00:42:07,720
‫- حقاً؟
‫- يا إلهي.

742
00:42:08,640 --> 00:42:10,680
‫هل مارست الجنس يوماً
‫على حصيرة القفز بالزانة؟

743
00:42:13,850 --> 00:42:16,020
‫- لا تجيبي على ذلك. رباه.
‫- يا إلهي.

744
00:42:16,810 --> 00:42:19,900
‫أنت تتصرف بغرابة شديدة طيلة هذه الرحلة.

745
00:42:19,900 --> 00:42:22,740
‫لكن يجب أن أخبرك بأنني أحب "دان" العفوي.

746
00:42:22,740 --> 00:42:26,160
‫لعلمك يا "جيس"،
‫كلنا لدينا نسخ مختلفة من أنفسنا.

747
00:42:26,160 --> 00:42:27,700
‫- وأحياناً عليك فقط...
‫- أجل.

748
00:42:28,280 --> 00:42:30,080
‫ذلك الرجل ذو القلادة الذهبية.

749
00:42:30,080 --> 00:42:31,870
‫لم يكن مع المجموعة من قبل.

750
00:42:32,620 --> 00:42:33,960
‫- حسناً.
‫- ماذا يفعل؟

751
00:42:38,460 --> 00:42:40,630
‫يكبرون بسرعة، صحيح؟ أنت والد من؟

752
00:42:41,380 --> 00:42:43,510
‫ابنتي في "شتوتغارت".

753
00:42:44,260 --> 00:42:46,550
‫- أبحث عن جامعة لها.
‫- عجباً. إنها بعيدة.

754
00:42:47,140 --> 00:42:48,550
‫لديّ عمل أؤديه هنا.

755
00:42:48,550 --> 00:42:51,470
‫الكيمياء وعلم الفلك والفيزياء الفلكية...

756
00:42:51,470 --> 00:42:53,390
‫أنت ذكرت أنه لديك عمل في "أيوا".

757
00:42:53,890 --> 00:42:55,190
‫أي عمل ذلك؟

758
00:42:55,690 --> 00:42:57,650
‫- الذرة.
‫- حقاً؟

759
00:42:57,650 --> 00:42:58,940
‫هذا ما تحمله في الحقيبة؟

760
00:42:58,940 --> 00:43:00,020
‫طبعاً.

761
00:43:01,940 --> 00:43:03,740
‫- تفضلا يا سيدتان.
‫- شكراً.

762
00:43:03,740 --> 00:43:05,990
‫- من بعدك.
‫- لا، أنا أصرّ.

763
00:43:07,740 --> 00:43:09,410
‫- "دان"؟
‫- أجل يا عزيزتي.

764
00:43:09,410 --> 00:43:10,370
‫- أأنت قادم؟
‫- أجل.

765
00:43:10,370 --> 00:43:12,830
‫أتعرف فقط إلى هذا الرجل.
‫إنه من "شتوتغارت" في "ألمانيا".

766
00:43:13,410 --> 00:43:15,660
‫كان لديّ صديق مراسلة
‫من "شتوتغارت" في الثانوية.

767
00:43:15,660 --> 00:43:17,460
‫دفعني ذلك إلى تعلّم الألمانية قليلاً.

768
00:43:17,460 --> 00:43:19,710
‫ليس على أحد أن يعرف.

769
00:43:19,710 --> 00:43:22,460
‫إن أردت الحديث عمّا في الحقيبة،

770
00:43:22,460 --> 00:43:24,260
‫فسيبقى الأمر بيننا.

771
00:43:26,220 --> 00:43:27,510
‫ماذا قلت للتو؟

772
00:43:27,510 --> 00:43:28,680
‫"أين المرقص؟"

773
00:43:28,680 --> 00:43:31,050
‫صحيح. حسناً.

774
00:43:31,050 --> 00:43:32,720
‫لا تقلقي يا عزيزتي. سنلحق بك، اتفقنا؟

775
00:43:32,720 --> 00:43:34,770
‫- حسناً يا عزيزي.
‫- وداعاً يا حبيبتي.

776
00:43:38,060 --> 00:43:39,560
‫حسناً. أنت تريد المواجهة.

777
00:43:39,560 --> 00:43:41,150
‫لنر ما في الحقيبة.

778
00:43:43,980 --> 00:43:45,610
‫"(فريتز شيلينغ) لبذور الذرة الموروثة"

779
00:43:45,610 --> 00:43:47,780
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- الذرة الموروثة.

780
00:43:47,780 --> 00:43:49,280
‫ظننت أنني كنت واضحاً في كلامي.

781
00:43:49,910 --> 00:43:51,950
‫إذاً، أنت ألماني عادي؟

782
00:43:51,950 --> 00:43:53,410
‫أجل، بالضبط.

783
00:43:54,290 --> 00:43:55,660
‫تباً.

784
00:44:19,390 --> 00:44:22,020
‫- معامل الأحياء من هناك.
‫- أين أبي؟

785
00:44:22,020 --> 00:44:24,730
‫- معامل الفيزياء من هناك.
‫- إنه يتحدث إلى رجل ألماني.

786
00:44:26,320 --> 00:44:28,240
‫ولدينا معامل الكيمياء هنا.

787
00:44:33,870 --> 00:44:36,500
‫لا تُوجد لحظة مملة في المختبرات.
‫سنمضي قدماً.

788
00:44:36,500 --> 00:44:37,580
‫دعوني أريكم

789
00:44:37,580 --> 00:44:40,120
‫أكبر مولّد "فان دي غراف" في الغرب الأوسط.

790
00:45:43,810 --> 00:45:46,980
‫إذاً، آمل أنكم استمتعتم بالجولة
‫في حرمنا الجامعي الرائع.

791
00:45:46,980 --> 00:45:48,820
‫أنا استمتعت بها.

792
00:45:48,820 --> 00:45:50,780
‫- أهلاً، تأخر الوقت.
‫- أهلاً.

793
00:45:50,780 --> 00:45:52,570
‫- يجب أن نعود إلى الطريق.
‫- أجل.

794
00:45:52,570 --> 00:45:55,910
‫- أين "نينا"؟
‫- تركتها تلقي التحية على "تريفور".

795
00:45:55,910 --> 00:45:57,530
‫شعرت بالقسوة لمنعها من ذلك.

796
00:45:58,830 --> 00:46:00,500
‫لا بأس. ستعود قريباً.

797
00:46:00,500 --> 00:46:02,830
‫أجل، أنا لست قلقاً إطلاقاً.

798
00:46:10,800 --> 00:46:11,880
‫حسناً.

799
00:46:13,430 --> 00:46:14,680
‫اغرب عني يا "جوش".

800
00:46:15,550 --> 00:46:16,890
‫هذه أنا.

801
00:46:16,890 --> 00:46:18,350
‫من أنت؟

802
00:46:19,350 --> 00:46:20,430
‫"نينا".

803
00:46:23,140 --> 00:46:25,400
‫أهلاً. ماذا تفعلين هنا؟

804
00:46:25,400 --> 00:46:26,980
‫إنها قصة طويلة جداً.

805
00:46:26,980 --> 00:46:28,520
‫لكن هل يمكنني الدخول؟

806
00:46:28,520 --> 00:46:30,150
‫أتعلمين شيئاً؟

807
00:46:30,150 --> 00:46:32,610
‫أمهليني ثانية واحدة وسأرتدي سروالاً

808
00:46:32,610 --> 00:46:34,280
‫وسنذهب لشرب الشاي الأخضر.

809
00:46:36,910 --> 00:46:38,120
‫يا إلهي.

810
00:46:38,120 --> 00:46:39,580
‫- يا إلهي.
‫- انتظري ثانية.

811
00:46:39,580 --> 00:46:43,330
‫يا إلهي. أنت تخونني.

812
00:46:43,330 --> 00:46:47,710
‫العلاقات الأحادية فكرة
‫من صنع حضارتنا الغربية القمعية.

813
00:46:47,710 --> 00:46:48,790
‫يا إلهي.

814
00:46:48,790 --> 00:46:52,050
‫ظننت أننا متفقان حيال ذلك.

815
00:46:52,050 --> 00:46:53,130
‫حسناً.

816
00:46:53,920 --> 00:46:55,010
‫عزيزتي، ماذا حدث؟

817
00:46:55,010 --> 00:46:56,930
‫هو وغد. هذا ما حدث.

818
00:46:57,430 --> 00:46:59,930
‫"العلاقات الأحادية فكرة." من يقول ذلك؟

819
00:46:59,930 --> 00:47:01,430
‫- "تريفور".
‫- عزيزتي، أنا آسفة.

820
00:47:01,430 --> 00:47:02,850
‫هل يمكننا الرحيل فقط؟

821
00:47:02,850 --> 00:47:04,560
‫هذه فكرة جيدة يا عزيزتي. هيا بنا.

822
00:47:09,310 --> 00:47:10,320
‫اسمعي يا "بينز".

823
00:47:11,610 --> 00:47:14,190
‫اسمعي، أنا آسف. لعلمك، عندما كنت في سنك...

824
00:47:15,110 --> 00:47:16,990
‫لا تحتاجين إلى محاضرة أبوية أخرى، صحيح؟

825
00:47:21,080 --> 00:47:22,200
‫اسمعي يا "بينز".

826
00:47:23,620 --> 00:47:25,500
‫هل سمعت يوماً بـ"كيوشو جيتسو"؟

827
00:47:25,500 --> 00:47:27,580
‫- "كيوشو" ماذا؟
‫- "كيوشو جيتسو".

828
00:47:27,580 --> 00:47:30,880
‫إنه نظام قتالي من القرن الـ13
‫يستخدم نقاط الضغط

829
00:47:30,880 --> 00:47:33,510
‫لإلحاق الألم الشديد من دون إحداث ضرر دائم.

830
00:47:33,510 --> 00:47:35,260
‫كيف تعلم عن ذلك؟

831
00:47:36,130 --> 00:47:38,720
‫ربما يتمتع والدك بمواهب أكثر مما تعرفين.

832
00:47:43,970 --> 00:47:46,980
‫"نينا"، يجب أن تتخلي
‫عن تلك الأفكار النمطية...

833
00:47:51,570 --> 00:47:53,980
‫ما رأيك في هذه النمطية

834
00:47:53,980 --> 00:48:00,370
‫أيها المغرور الوغد السطحي الذي لا يُطاق؟

835
00:48:02,080 --> 00:48:03,200
‫ابتسم.

836
00:48:05,040 --> 00:48:06,200
‫أنت تستحقين أكثر.

837
00:48:20,970 --> 00:48:23,680
‫- ماذا قلت لها؟
‫- كانت محاضرة أبوية فقط.

838
00:48:23,680 --> 00:48:25,100
‫رباه.

839
00:48:29,190 --> 00:48:32,150
‫"(فيغاس)!"

840
00:48:32,150 --> 00:48:33,230
‫"(أيوا)"

841
00:48:33,230 --> 00:48:34,320
‫"(بافالو)"

842
00:48:39,530 --> 00:48:40,570
‫ماذا حدث للمرآة؟

843
00:48:41,620 --> 00:48:42,620
‫المرآة.

844
00:48:43,490 --> 00:48:45,290
‫- ألم تسمعي ذلك؟
‫- نعم.

845
00:48:45,290 --> 00:48:48,290
‫كانت شاحنة نقل تسير بسرعة شديدة.
‫كان يسير بسرعة 160 كلم في الساعة.

846
00:48:48,290 --> 00:48:49,580
‫وتطايرت الصخور

847
00:48:49,580 --> 00:48:50,870
‫- من الإطار.
‫- رباه.

848
00:48:50,870 --> 00:48:53,040
‫ضربت إحدى الصخور المرآة.
‫كادت تصيب الزجاج الأمامي.

849
00:48:55,210 --> 00:48:57,210
‫"(نبراسكا)، (أيوا)، (كنساس)،
‫(ميسوري)، (إلينوي)"

850
00:49:08,060 --> 00:49:09,100
‫ماذا...

851
00:49:12,600 --> 00:49:13,610
‫لقد أخفناه.

852
00:49:13,610 --> 00:49:14,820
‫لقد أخفناك فعلاً.

853
00:49:14,820 --> 00:49:16,730
‫كنت خائفاً جداً.

854
00:49:16,730 --> 00:49:21,280
‫"(يوتاه)، (كولورادو)"

855
00:49:41,510 --> 00:49:44,470
‫إذاً، هل أخبرت أمي بأنني تركت الجريدة؟

856
00:49:47,180 --> 00:49:48,390
‫لا. هل أردت أن أخبرها؟

857
00:49:50,390 --> 00:49:51,480
‫كنت أمزح.

858
00:49:51,480 --> 00:49:52,890
‫لا. أنا...

859
00:49:53,520 --> 00:49:57,650
‫كنت أفكر فقط ربما في محاولة استعادة منصبي.

860
00:49:59,690 --> 00:50:02,570
‫حقاً؟ هذا رائع.

861
00:50:03,320 --> 00:50:04,910
‫افعليها فقط إن كنت تريدين ذلك.

862
00:50:05,950 --> 00:50:07,200
‫سأخبرك بشيء يا "بينز".

863
00:50:07,990 --> 00:50:10,540
‫لديك صوت مميز وتستحقين أن يسمعك الناس.

864
00:50:11,660 --> 00:50:15,540
‫اسمعيني، لا أكذب عليك، اتفقنا؟

865
00:50:15,540 --> 00:50:17,840
‫أنا جاد.
‫المقالة التي كتبتها عن تفشي الفساد

866
00:50:17,840 --> 00:50:21,130
‫في مجلس التعليم... رباه. أصابتني بالقشعريرة.

867
00:50:22,010 --> 00:50:23,260
‫هل قرأتها فعلاً؟

868
00:50:23,260 --> 00:50:24,590
‫بالطبع قرأتها.

869
00:50:25,180 --> 00:50:27,180
‫بحقك. أنا أكبر معجبيك يا "بينز".

870
00:50:27,180 --> 00:50:29,100
‫لطالما كنت كذلك وسأظل هكذا دوماً.

871
00:50:30,020 --> 00:50:31,140
‫وكذلك أمك.

872
00:50:32,140 --> 00:50:33,350
‫وكذلك أخواك.

873
00:50:34,230 --> 00:50:35,560
‫"ماكس" لم يخبرك بذلك بعد فقط.

874
00:50:38,820 --> 00:50:39,980
‫لقد ابتسمت.

875
00:50:39,980 --> 00:50:41,440
‫عجباً! يا للهول!

876
00:50:41,440 --> 00:50:43,650
‫- يا إلهي.
‫- لا، لم أفعل.

877
00:50:43,650 --> 00:50:45,530
‫كان ذلك... لا.

878
00:50:45,530 --> 00:50:47,280
‫أنا جاد. أنا فخور بك.

879
00:50:48,580 --> 00:50:49,580
‫شكراً.

880
00:51:03,800 --> 00:51:05,970
‫أطعمت "ماكس" ونام في غرفة الأولاد.

881
00:51:06,550 --> 00:51:08,470
‫أنا جاهزة للنوم في سرير حقيقي.

882
00:51:13,390 --> 00:51:14,430
‫ماذا؟

883
00:51:16,900 --> 00:51:17,730
‫لا شيء.

884
00:51:24,240 --> 00:51:25,610
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

885
00:51:26,490 --> 00:51:27,490
‫هل تريدين تركها؟

886
00:51:32,740 --> 00:51:33,790
‫مهلاً.

887
00:51:34,370 --> 00:51:35,580
‫إنه ليس الخميس.

888
00:51:39,710 --> 00:51:40,630
‫حسناً.

889
00:51:45,300 --> 00:51:46,680
‫تباً.

890
00:51:51,890 --> 00:51:53,100
‫عجباً!

891
00:51:53,600 --> 00:51:55,270
‫ماذا كان ذلك؟

892
00:51:56,690 --> 00:52:00,360
‫شعرت بأنه...

893
00:52:01,940 --> 00:52:02,980
‫تأخرنا جداً في فعل هذا.

894
00:52:02,980 --> 00:52:04,400
‫كان ذلك...

895
00:52:05,360 --> 00:52:07,860
‫- أعجز عن شرح ذلك.
‫- شعرت بأنه...

896
00:52:08,860 --> 00:52:10,450
‫كان الشعور مختلفاً.

897
00:52:10,450 --> 00:52:12,240
‫- آمل أنه اختلاف جيد.
‫- الاختلاف كأنني...

898
00:52:12,950 --> 00:52:15,410
‫أخون "دان" مع "دان" الآخر.

899
00:52:16,410 --> 00:52:19,460
‫- مختلف إلى هذه الدرجة.
‫- لا. أعني، كان ذلك...

900
00:52:19,460 --> 00:52:22,460
‫لا تسئ فهمي. كان ذلك مثيراً جداً. كان فعلاً...

901
00:52:23,750 --> 00:52:25,050
‫ما الذي انتابك؟

902
00:52:26,550 --> 00:52:27,550
‫لا أعرف.

903
00:52:27,550 --> 00:52:29,220
‫ربما سفرنا أو...

904
00:52:30,510 --> 00:52:34,850
‫ربما كانت رؤيتك مقلوبة على برميل الجعة
‫تصيحين، "أعطني الجعة!"

905
00:52:40,350 --> 00:52:42,310
‫هل هكذا كنت في الماضي؟

906
00:52:43,270 --> 00:52:44,320
‫"دان" الآخر.

907
00:52:45,440 --> 00:52:47,240
‫هل تغيرت بسببي؟

908
00:52:49,860 --> 00:52:50,860
‫لا.

909
00:52:52,070 --> 00:52:56,410
‫اسمعي، تغيرت لأنني لم أحب شخصيتي آنذاك.

910
00:52:57,330 --> 00:52:58,580
‫ثم قابلتك.

911
00:53:00,120 --> 00:53:01,330
‫ثم أصبحت أباً.

912
00:53:02,380 --> 00:53:05,380
‫ولأول مرة منذ وقت طويل، شعرت بالسعادة.

913
00:53:05,960 --> 00:53:07,550
‫أظن أنني تماديت في ذلك.

914
00:53:07,550 --> 00:53:09,090
‫بالغت في شعور الراحة والأمان.

915
00:53:09,090 --> 00:53:11,680
‫- وربما ظهر ذلك كأنني ممل...
‫- حسناً...

916
00:53:11,680 --> 00:53:13,100
‫- ...وربما مهمل...
‫- ...إن كان لذلك قيمة...

917
00:53:13,100 --> 00:53:16,140
‫- ...ولن أفعل ذلك مجدداً.
‫- ...أحب نسختي "دان".

918
00:53:16,140 --> 00:53:17,560
‫- حقاً؟
‫- أجل.

919
00:53:17,560 --> 00:53:19,060
‫حسناً، أنا هنا بالفعل.

920
00:53:19,640 --> 00:53:23,480
‫- هذا مناسب جداً.
‫- أجل.

921
00:53:27,900 --> 00:53:30,200
‫- أهلاً؟
‫- "أوغي"؟ على موعدنا الليلة.

922
00:53:30,200 --> 00:53:32,280
‫مشرب "أريا"، الساعة 6 مساءً. هل معك كل شيء؟

923
00:53:32,280 --> 00:53:35,030
‫بعض أفضل أعمالي، إن أمكنني قول ذلك.

924
00:53:35,030 --> 00:53:37,540
‫أفضل من جواز السفر الذي تسبب
‫بتفتيشهم تجاويف جسمي في "بوغوتا"؟

925
00:53:39,580 --> 00:53:41,750
‫لن تدعني أنسى ذلك أبداً، صحيح؟

926
00:53:41,750 --> 00:53:44,250
‫أجل، طبعاً.
‫سأدعك عندما أنسى صوت القفاز المطاطي.

927
00:53:44,250 --> 00:53:45,630
‫هل أخبرتهم بعد؟

928
00:53:45,630 --> 00:53:46,710
‫أعمل على ذلك، اتفقنا؟

929
00:53:46,710 --> 00:53:49,050
‫ليس من السهل قول ذلك في وسط محادثة.

930
00:53:49,050 --> 00:53:50,590
‫لعلمك، قد يظنون أنه يُوجد خطب ما

931
00:53:50,590 --> 00:53:52,840
‫عندما يُضطرون إلى تغيير أسمائهم
‫وترك البلاد.

932
00:53:52,840 --> 00:53:54,390
‫ماذا تنتظر؟

933
00:53:54,390 --> 00:53:57,260
‫أعمل على ذلك يا "أوغي"، اتفقنا؟ تمهل عليّ.

934
00:54:08,530 --> 00:54:09,740
‫اسمعي يا "جيس".

935
00:54:11,320 --> 00:54:13,110
‫هناك شيء عليّ إخبارك به.

936
00:54:14,450 --> 00:54:15,950
‫حيال "دان" الآخر.

937
00:54:17,080 --> 00:54:18,950
‫"دان" الذي كنته قبل أن نتقابل.

938
00:54:18,950 --> 00:54:21,460
‫أبي؟ إلى من تتحدث؟

939
00:54:22,210 --> 00:54:23,290
‫لا أحد. اجلس.

940
00:54:25,420 --> 00:54:26,670
‫الفتاتان ليستا جاهزتين بعد.

941
00:54:28,920 --> 00:54:30,300
‫إذاً، أنت "كيل بوي"؟

942
00:54:31,090 --> 00:54:32,380
‫لماذا لم تخبرنا؟

943
00:54:33,220 --> 00:54:35,180
‫علمت أنك لن تتفهم ذلك،

944
00:54:35,180 --> 00:54:37,640
‫وأنك ستهلع وستمنعني من اللعب لوقت أطول.

945
00:54:37,640 --> 00:54:39,720
‫- تفضلا.
‫- لم أكن أحاول معاقبتك.

946
00:54:39,720 --> 00:54:41,350
‫أردنا فقط أن تكون لك اهتمامات أخرى.

947
00:54:41,350 --> 00:54:43,600
‫أن تكوّن بعض الصداقات وأن تكون طبيعياً أكثر.

948
00:54:43,600 --> 00:54:47,150
‫لديّ أصدقاء، أتفهمني؟ آلاف الأصدقاء.

949
00:54:47,810 --> 00:54:49,860
‫يحبني الناس عندما أكون "كيل بوي"، أتفهمني؟

950
00:54:49,860 --> 00:54:51,280
‫أنا أحب نفسي هكذا.

951
00:54:51,280 --> 00:54:54,360
‫لكن عندما أكون "كايل"،
‫أخجل من التحدث إلى الفتيات.

952
00:54:54,360 --> 00:54:57,490
‫أنا لست بارعاً بما يكفي
‫للانضمام إلى فريق البيسبول.

953
00:54:57,990 --> 00:54:59,240
‫أنا نكرة.

954
00:54:59,990 --> 00:55:02,500
‫لكن عندما أكون "كيل بوي"،
‫أكون بارعاً يا أبي.

955
00:55:02,500 --> 00:55:04,330
‫بارع بمستوى المحترفين.

956
00:55:05,870 --> 00:55:07,460
‫حسناً، اسمع.

957
00:55:07,460 --> 00:55:09,290
‫أعرف أنك تظن أنها مضيعة للوقت،

958
00:55:09,290 --> 00:55:11,670
‫لكنها تتطلب ذكاء واستجابة سريعة.

959
00:55:12,210 --> 00:55:13,630
‫سلاح الجو يجند اللاعبين.

960
00:55:13,630 --> 00:55:15,800
‫أجل. ربما هذا ما أخشى حدوثه.

961
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
‫- دعني أريك.
‫- تريني ماذا؟

962
00:55:24,020 --> 00:55:24,940
‫"(ليزر بليتز)"

963
00:55:24,940 --> 00:55:26,900
‫- ما يمكنني فعله.
‫- حرب الليزر؟

964
00:55:26,900 --> 00:55:28,360
‫لا أصدّق أنك جاد.

965
00:55:28,360 --> 00:55:32,400
‫معركة فردية، اتفقنا؟
‫إن فزت، فسأعود إلى ألعاب الفيديو.

966
00:55:32,400 --> 00:55:33,780
‫إن فزت أنت، فسيظل المنع سارياً.

967
00:55:33,780 --> 00:55:35,530
‫ماذا؟ ألن أحصل على شيء؟

968
00:55:35,530 --> 00:55:37,410
‫حسناً. ماذا تريد؟

969
00:55:37,910 --> 00:55:39,950
‫اللعب بالكرة، كما كنا نفعل.

970
00:55:39,950 --> 00:55:42,660
‫أنا وأنت في الباحة الخلفية
‫نلعب بالكرة كل يوم لـ6 أشهر.

971
00:55:42,660 --> 00:55:44,540
‫أبي، أنا لست في الـ12.

972
00:55:44,540 --> 00:55:47,040
‫أنت ستهزمني على أي حال،
‫صحيح يا صاحب الذكاء والاستجابة؟

973
00:55:47,040 --> 00:55:48,380
‫حسناً، حظاً موفقاً.

974
00:55:48,380 --> 00:55:49,420
‫أنت هالك حتماً.

975
00:55:51,630 --> 00:55:52,630
‫هيا بنا.

976
00:55:52,630 --> 00:55:55,010
‫أنت بالأخضر وأنت بالأزرق.

977
00:55:55,010 --> 00:55:56,720
‫عند التعرض لضربة،
‫تخرجان من اللعبة لـ5 ثوان.

978
00:55:56,720 --> 00:55:58,840
‫الفائز هو أول من يحقق 3 ضربات.

979
00:55:58,840 --> 00:56:00,260
‫هل تسحب الزناد فقط؟

980
00:56:02,140 --> 00:56:03,600
‫مباراة الموت.

981
00:56:03,600 --> 00:56:05,100
‫استعدا.

982
00:56:05,100 --> 00:56:08,770
‫3، 2، 1، قتال.

983
00:56:08,770 --> 00:56:10,230
‫تساهل معي يا رفيقي.

984
00:56:13,400 --> 00:56:15,940
‫أبي، هيا. سأسمح لك بضربة مجانية، اتفقنا؟

985
00:56:15,940 --> 00:56:16,900
‫حسناً.

986
00:56:24,620 --> 00:56:26,710
‫- أول طلقة.
‫- حالفني الحظ.

987
00:56:27,830 --> 00:56:28,830
‫حسناً، هذه أول ضربة.

988
00:56:36,050 --> 00:56:37,090
‫كيف تفعل هذا؟

989
00:56:37,590 --> 00:56:39,010
‫لا، لا تفعل...

990
00:56:42,850 --> 00:56:46,310
‫"كيل بوي"،
‫ظننت أنك تريد لعب حرب الليزر لا الغميضة.

991
00:56:54,360 --> 00:56:58,400
‫أيها الوغد الصغير الخبيث.
‫أصبحت بارعاً في هذا يا "كايل".

992
00:57:02,070 --> 00:57:03,780
‫على الأقل أنا متأكد من أنه ابني.

993
00:57:03,780 --> 00:57:05,080
‫الضربة الحاسمة.

994
00:57:16,880 --> 00:57:18,220
‫انتهت اللعبة.

995
00:57:20,510 --> 00:57:22,930
‫"كايل"، بحقك. لا تغضب.

996
00:57:23,720 --> 00:57:24,930
‫لقد خدعتني.

997
00:57:24,930 --> 00:57:27,100
‫أنت محترف في حرب الليزر.

998
00:57:27,100 --> 00:57:28,520
‫لا، كنت يافعاً في الثمانينات.

999
00:57:28,520 --> 00:57:30,350
‫أجل، كأنه كان لديكم ليزر آنذاك.

1000
00:57:31,310 --> 00:57:34,020
‫بحقك يا صاح. كنت بارعاً في الداخل.

1001
00:57:34,020 --> 00:57:35,860
‫أنت تأقلمت بسرعة وكنت مبدعاً.

1002
00:57:35,860 --> 00:57:37,190
‫كدت تهزمني.

1003
00:57:38,400 --> 00:57:40,950
‫وأعترف لك بأنني استمتعت فعلاً بفعل هذا معك.

1004
00:57:41,530 --> 00:57:42,950
‫كان ذلك يعني الكثير لي.

1005
00:57:44,570 --> 00:57:45,700
‫هل تصالحنا؟

1006
00:57:46,580 --> 00:57:48,120
‫هيا، عانقني ببعض الحب.

1007
00:57:48,910 --> 00:57:50,660
‫ببعض الحب. أجل.

1008
00:57:52,290 --> 00:57:55,460
‫- ليس سيئاً على رجل عجوز.
‫- أجل. بالتأكيد.

1009
00:57:56,630 --> 00:57:59,630
‫أهلاً. ما رأيك أيتها الأم؟

1010
00:58:00,470 --> 00:58:01,880
‫آخر جزء من الطريق. أأنتم جاهزون؟

1011
00:58:01,880 --> 00:58:03,140
‫- "فيغاس"!
‫- جاهز؟

1012
00:58:03,140 --> 00:58:04,760
‫"ماكسي".

1013
00:58:06,180 --> 00:58:09,180
‫"(يوتاه)"

1014
00:58:13,940 --> 00:58:16,150
‫- أحبك.
‫- أحبك.

1015
00:58:26,370 --> 00:58:28,580
‫هذا مذهل.

1016
00:58:32,330 --> 00:58:34,040
‫"البيت

1017
00:58:34,040 --> 00:58:36,420
‫دعني أعود إلى البيت

1018
00:58:37,130 --> 00:58:40,210
‫بيتي هو أينما كنت معك

1019
00:58:40,800 --> 00:58:45,510
‫البيت، دعني أعود إلى البيت

1020
00:58:45,510 --> 00:58:48,810
‫بيتي هو أينما كنت معك"

1021
00:58:56,900 --> 00:58:57,810
‫"فيغاس"!

1022
00:59:00,190 --> 00:59:01,190
‫أجل!

1023
00:59:06,450 --> 00:59:07,740
‫"دوني أوزموند".

1024
00:59:08,660 --> 00:59:09,950
‫"أديل"!

1025
00:59:11,830 --> 00:59:13,830
‫"أهلاً بكم في منتجع وكازينو (أريا)"

1026
00:59:17,960 --> 00:59:20,800
‫- يا إلهي.
‫- انظروا إلى هذا. حصلنا على مكان.

1027
00:59:20,800 --> 00:59:22,210
‫ما رأيكم في هذا؟

1028
00:59:29,930 --> 00:59:31,060
‫عجباً!

1029
00:59:31,060 --> 00:59:32,560
‫هذا رائع جداً.

1030
00:59:32,560 --> 00:59:35,270
‫- انظروا إلى هذا!
‫- "دان"، الأرضية لامعة.

1031
00:59:37,190 --> 00:59:38,940
‫هذا كله لنا؟

1032
00:59:40,190 --> 00:59:41,400
‫يا إلهي.

1033
00:59:42,400 --> 00:59:43,400
‫عجباً!

1034
00:59:43,400 --> 00:59:46,450
‫"استمتعوا بالجناح
‫الذي طبقنا عليه كل الخصوم الممكنة.

1035
00:59:46,450 --> 00:59:49,160
‫لديكم حجز الساعة 7 مساءً في (لا ميزون دور).

1036
00:59:49,160 --> 00:59:52,330
‫شكراً لكونكم أعضاء مذهلين. (ليفون)."
‫كم هذا لطيف!

1037
00:59:54,040 --> 00:59:55,040
‫ماذا؟

1038
00:59:55,040 --> 00:59:57,000
‫- "نينا"؟
‫- أجل.

1039
00:59:57,000 --> 00:59:58,670
‫يجب أن تري حوض الاستحمام هذا.

1040
00:59:58,670 --> 01:00:01,340
‫يجب أن أنزل إلى أسفل لفترة قصيرة.
‫لا تدعيهما ينهبان المشرب الصغير.

1041
01:00:02,340 --> 01:00:03,550
‫هذا ليس صغيراً.

1042
01:00:03,550 --> 01:00:04,920
‫يا إلهي.

1043
01:00:06,510 --> 01:00:07,800
‫يا إلهي. أجل!

1044
01:00:13,470 --> 01:00:14,470
‫أهلاً.

1045
01:00:16,100 --> 01:00:18,150
‫انظر إليك تلعب دور رجل العائلة.

1046
01:00:18,150 --> 01:00:19,770
‫أنا لا أتظاهر. هذه حياتي.

1047
01:00:20,940 --> 01:00:22,520
‫هل رأيت أثر لأي مشكلات في طريقك؟

1048
01:00:23,110 --> 01:00:24,690
‫- لا.
‫- أنا أيضاً.

1049
01:00:24,690 --> 01:00:27,320
‫أعني، لقد أخفقت بالتوقف في "أيوا"،
‫لكن أظن أننا بسلام.

1050
01:00:27,320 --> 01:00:30,160
‫استمتع بليلتك الأخيرة باسم "دان مورغان"
‫يا صديقي.

1051
01:00:30,160 --> 01:00:34,160
‫حجزت لكم على طائرة إلى "فانكوفر"
‫في الصباح بهوياتكم الجديدة.

1052
01:00:34,160 --> 01:00:36,710
‫اسمع. أنت أنقذت حياتي يا "أوغس". شكراً لك.

1053
01:00:37,370 --> 01:00:39,120
‫حاول ألّا تنفق كل المال في "فيغاس".

1054
01:00:39,120 --> 01:00:41,250
‫لا أعدك بشيء.

1055
01:00:42,210 --> 01:00:43,710
‫كيف تقبلت العائلة الخبر؟

1056
01:00:44,460 --> 01:00:47,050
‫لم أخبرهم بعد. سأخبر "جيس" على العشاء.

1057
01:00:47,840 --> 01:00:50,510
‫- أقترح مطعماً يابانياً.
‫- لماذا؟

1058
01:00:50,510 --> 01:00:52,260
‫لأنه خال من السكاكين.

1059
01:01:14,450 --> 01:01:16,870
‫عجباً! تبدين مذهلة.

1060
01:01:16,870 --> 01:01:17,960
‫أعرف.

1061
01:01:17,960 --> 01:01:20,040
‫عجباً! كم أنا محظوظ!

1062
01:01:21,210 --> 01:01:22,420
‫عجباً!

1063
01:01:24,210 --> 01:01:25,250
‫هيا.

1064
01:01:29,130 --> 01:01:31,930
‫أهلاً. حسناً. أنتما ستعتنيان بـ"ماكس".

1065
01:01:31,930 --> 01:01:34,180
‫لا تتركا الجناح تحت أي ظرف.

1066
01:01:34,180 --> 01:01:36,930
‫يُوجد طعام في المشرب الصغير الضخم.
‫لا تفتحا الباب لأي شخص.

1067
01:01:36,930 --> 01:01:38,230
‫- هل تفهمان؟
‫- فهمنا.

1068
01:01:38,230 --> 01:01:39,350
‫وأنت يا "ماكسي"؟

1069
01:01:39,350 --> 01:01:43,020
‫- هل تفهم؟
‫- اتفقنا؟ حسناً. استمتعوا وتأدبوا.

1070
01:01:49,900 --> 01:01:51,700
‫- سنتجاهل ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

1071
01:01:51,700 --> 01:01:52,990
‫أأنت جاهز؟

1072
01:01:53,530 --> 01:01:54,620
‫هيا بنا.

1073
01:01:56,370 --> 01:01:57,660
‫أجل.

1074
01:02:01,500 --> 01:02:02,790
‫أنا متحمسة.

1075
01:02:17,600 --> 01:02:18,680
‫عجباً!

1076
01:02:18,680 --> 01:02:21,180
‫اسمعي، لنذهب إلى "هايبر إكس"
‫لأرى ساحة الرياضة الإلكترونية.

1077
01:02:21,180 --> 01:02:25,110
‫مستحيل. لا. لن أقضي وقتي
‫في ساحة مليئة بأمثالك. لن أذهب.

1078
01:02:25,110 --> 01:02:27,230
‫أنت مملة. سأذهب مع "ماكس".

1079
01:02:30,570 --> 01:02:32,400
‫- أهلاً يا "إلفيس".
‫- نعم.

1080
01:02:44,580 --> 01:02:45,630
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1081
01:03:11,490 --> 01:03:13,780
‫حسناً. أظن أنه هنا. ستحبين هذا المكان.

1082
01:03:13,780 --> 01:03:15,200
‫أكرهه بالفعل.

1083
01:03:16,570 --> 01:03:18,330
‫"فريق (فالكيري) - فريق (إتزتيمي)"

1084
01:03:18,330 --> 01:03:21,750
‫أهلاً بكم في ساحة "هايبر إكس".
‫تبقّت 5 دقائق على الجولة الأخيرة.

1085
01:03:23,750 --> 01:03:25,120
‫هذا رائع.

1086
01:03:25,120 --> 01:03:26,920
‫إنها تشبه رائحة غرفتك على نحو مفرط.

1087
01:03:26,920 --> 01:03:28,000
‫شكراً.

1088
01:03:28,500 --> 01:03:29,630
‫ذلك "رين".

1089
01:03:29,630 --> 01:03:32,010
‫أهلاً. آسف. أنا معجب بك.

1090
01:03:32,010 --> 01:03:33,880
‫شكراً. مهلاً. أنت...

1091
01:03:34,510 --> 01:03:37,300
‫- "كيل بوي".
‫- أجل. رأيت تسجيلاتك.

1092
01:03:37,890 --> 01:03:39,010
‫شكراً.

1093
01:03:41,060 --> 01:03:42,060
‫أهلاً.

1094
01:03:42,680 --> 01:03:44,430
‫هل تريد مقابلة "فالكيري" والبقية؟

1095
01:03:45,100 --> 01:03:46,440
‫بالتأكيد.

1096
01:03:46,440 --> 01:03:48,360
‫حسناً. لديّ هدية لك.

1097
01:03:48,360 --> 01:03:50,480
‫- حسناً.
‫- خذيه.

1098
01:03:54,530 --> 01:03:55,990
‫شكراً جزيلاً.

1099
01:03:58,280 --> 01:03:59,490
‫- نخبنا.
‫- أجل.

1100
01:04:00,660 --> 01:04:02,660
‫لا أصدّق أننا فعلناها.

1101
01:04:02,660 --> 01:04:04,000
‫- نحن هنا.
‫- أجل.

1102
01:04:04,000 --> 01:04:05,580
‫نحن هنا.

1103
01:04:05,580 --> 01:04:06,790
‫اسمعي يا "جيس".

1104
01:04:06,790 --> 01:04:08,750
‫- يجب أن أخبرك بشيء ما.
‫- مهلاً.

1105
01:04:08,750 --> 01:04:10,090
‫- تعال.
‫- ماذا؟

1106
01:04:10,790 --> 01:04:11,880
‫يا إلهي.

1107
01:04:13,170 --> 01:04:15,550
‫- شكراً لك.
‫- ليس عليك أن تشكريني.

1108
01:04:16,800 --> 01:04:19,090
‫آسفة. لقد قاطعتك.

1109
01:04:19,590 --> 01:04:22,810
‫لا، لا بأس. أردت فقط
‫أن أخبرك بسبب هذه الرحلة...

1110
01:04:27,520 --> 01:04:28,600
‫ما كنت أقوله هو...

1111
01:04:28,600 --> 01:04:30,190
‫هل تريدان بعض الفلفل؟

1112
01:04:30,190 --> 01:04:32,400
‫لا أريد أي فلفل.

1113
01:04:32,400 --> 01:04:34,320
‫أريد قضاء بعض الوقت مع زوجتي.

1114
01:04:34,320 --> 01:04:36,360
‫لا أتحدّث بالفرنسية.

1115
01:04:36,360 --> 01:04:38,160
‫يعلموننا فقط ما يكفي لنبدو فاخرين.

1116
01:04:40,240 --> 01:04:41,450
‫سأمهلكما دقيقة.

1117
01:04:43,790 --> 01:04:45,120
‫هل تتحدث بالفرنسية أيضاً؟

1118
01:04:46,830 --> 01:04:48,870
‫درست بعض الفرنسية في الماضي.

1119
01:04:48,870 --> 01:04:51,380
‫من الغريب فعلاً أنك لم تذكر لي قطّ

1120
01:04:51,380 --> 01:04:53,750
‫أنك تتحدث بلغتين أجنبيتين.

1121
01:04:57,050 --> 01:04:58,180
‫ما مدى براعتك؟

1122
01:05:00,390 --> 01:05:02,600
‫لا أعرف، لقد مرّ وقت طويل.

1123
01:05:03,140 --> 01:05:04,680
‫سافرت حول العالم.

1124
01:05:05,890 --> 01:05:09,100
‫ومع ذلك، من الصعب إخبارك بالحقيقة.

1125
01:05:09,100 --> 01:05:12,560
‫أخشى أن أكسر قلبك.

1126
01:05:13,110 --> 01:05:16,570
‫لا أعرف إن كنت ستظلين تحبينني

1127
01:05:16,570 --> 01:05:19,820
‫عندما تعرفين حقيقتي.

1128
01:05:20,240 --> 01:05:24,120
‫آسف لأنني جررتك إلى هذا،

1129
01:05:24,120 --> 01:05:25,410
‫لكنني أقسم بحياتي

1130
01:05:25,410 --> 01:05:27,450
‫إنني لن أسمح لأي شخص

1131
01:05:27,450 --> 01:05:32,080
‫بأن يؤذيك أو يؤذي أولادنا.

1132
01:05:34,670 --> 01:05:36,420
‫كان ذلك جذاباً جداً.

1133
01:05:37,300 --> 01:05:39,630
‫لماذا يبدو كل شيء أفضل بالفرنسية؟

1134
01:05:39,630 --> 01:05:41,180
‫إنها لغة لحنية بالفطرة.

1135
01:05:41,180 --> 01:05:43,140
‫في مرحلة ما، علينا أن نتحدث

1136
01:05:43,140 --> 01:05:45,010
‫عن سبب عدم إخباري بمقدرتك على فعل ذلك.

1137
01:05:45,010 --> 01:05:47,720
‫أعني، من الجنوني أنك لم تخبرني.

1138
01:05:47,720 --> 01:05:51,140
‫يجب أيضاً أن نتحدث عن تصرفاتك الجنونية

1139
01:05:51,140 --> 01:05:53,060
‫منذ ظهورك وأخذنا بسرعة إلى "فيغاس".

1140
01:05:53,060 --> 01:05:55,820
‫لكن الآن، أريد أن أستمتع بهذه اللحظة معك.

1141
01:05:55,820 --> 01:05:58,030
‫أريد أن آكل هذا الطعام الشهي

1142
01:05:58,030 --> 01:06:00,110
‫وأشرب هذه الشمبانيا
‫التي لا يمكننا تحمّل تكلفتها

1143
01:06:00,990 --> 01:06:03,620
‫ونستمتع برفقة بعضنا البعض، وربما...

1144
01:06:05,620 --> 01:06:11,330
‫يمكننا أن نري ذلك الجناح المذهل
‫بعض الحركات التي لم يرها من قبل.

1145
01:06:13,250 --> 01:06:16,000
‫لا أعرف رأيك،
‫لكن أظن أنها تبدو ليلة مثالية.

1146
01:06:18,460 --> 01:06:21,590
‫- ما رتبتك؟
‫- 3.

1147
01:06:21,590 --> 01:06:24,180
‫تباً. حقاً؟ أنت أفضل منه.

1148
01:06:25,050 --> 01:06:26,180
‫هذا مذهل.

1149
01:06:26,180 --> 01:06:28,220
‫- رباه.
‫- متى بدأت تلعبها؟

1150
01:06:28,220 --> 01:06:30,100
‫منذ صدور اللعبة.

1151
01:06:30,100 --> 01:06:31,850
‫من الرائع أن أخاك هو "كيل بوي".

1152
01:06:32,520 --> 01:06:34,730
‫- حقاً؟
‫- أجل. هو موهوب بحق.

1153
01:06:38,030 --> 01:06:39,990
‫إذاً، هل هذا...

1154
01:06:39,990 --> 01:06:43,030
‫لا. رباه.

1155
01:06:43,030 --> 01:06:45,700
‫- وجدته فقط. كان هناك.
‫- هناك؟

1156
01:06:45,700 --> 01:06:48,450
‫- أجل.
‫- كان يتسكع فقط؟

1157
01:06:48,450 --> 01:06:50,830
‫حان وقت النهائي.

1158
01:06:50,830 --> 01:06:56,210
‫فريق "فالكيري" وفريق "إتزتيمي" إلى المسرح!

1159
01:07:00,210 --> 01:07:02,130
‫هيا بنا.

1160
01:07:06,090 --> 01:07:07,390
‫خذي "كيل بوي".

1161
01:07:09,560 --> 01:07:10,890
‫هل يمكنك فعلها؟

1162
01:07:10,890 --> 01:07:12,270
‫النهائي؟

1163
01:07:12,270 --> 01:07:14,520
‫أجل، هذه إحدى تلك اللحظات النادرة.
‫هل ستشارك أم لا؟

1164
01:07:17,810 --> 01:07:20,230
‫- سأشارك.
‫- هيا بنا. أجل.

1165
01:07:20,230 --> 01:07:21,440
‫- حسناً.
‫- لا تتوتر.

1166
01:07:21,440 --> 01:07:23,650
‫- إنه سهل جداً.
‫- شكراً.

1167
01:07:23,650 --> 01:07:25,240
‫اسمع، كان ذلك تصرفاً رائعاً منك.

1168
01:07:26,450 --> 01:07:28,490
‫ليس فعلاً. سيُهزمون شر هزيمة.

1169
01:07:29,620 --> 01:07:31,830
‫كيف الحال يا قوم؟

1170
01:07:32,450 --> 01:07:34,670
‫اجلس بجواري يا "كيل بوي".

1171
01:07:56,400 --> 01:07:57,560
‫هل معك ذخيرة؟

1172
01:07:57,560 --> 01:07:59,440
‫سأحاول أن أضع جداراً حامياً بسرعة.

1173
01:08:03,240 --> 01:08:04,240
‫في الأعلى.

1174
01:08:06,570 --> 01:08:07,450
‫هيا بنا.

1175
01:08:08,820 --> 01:08:10,910
‫- أحسنت.
‫- حسناً. التالي.

1176
01:08:10,910 --> 01:08:12,450
‫لا رهانات أخرى.

1177
01:08:12,950 --> 01:08:17,000
‫- تباً!
‫- سأذهب لأتصل بالأولاد.

1178
01:08:17,000 --> 01:08:18,170
‫حسناً. أجل.

1179
01:08:19,840 --> 01:08:21,250
‫"فريق (فالكيري): 6 - فريق (إتزتيمي): 3"

1180
01:08:21,250 --> 01:08:22,710
‫تفقّد خريطة "بي" الرئيسية.

1181
01:08:22,710 --> 01:08:24,710
‫- طلقة رائعة.
‫- ها هو الأخير.

1182
01:08:24,710 --> 01:08:26,220
‫لديه تعزيز القفز.

1183
01:08:26,220 --> 01:08:27,880
‫"فريق (فالكيري): 7 - فريق (إتزتيمي): 3"

1184
01:08:27,880 --> 01:08:29,720
‫- هل أنت جاد؟ ماذا كان ذلك؟
‫- رائع!

1185
01:08:30,510 --> 01:08:32,600
‫كان ذلك رائعاً!

1186
01:08:43,030 --> 01:08:44,030
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

1187
01:08:44,030 --> 01:08:46,610
‫اسمعي، الولدان لا يردّان، هل تريدين الصعود؟

1188
01:08:47,200 --> 01:08:48,910
‫أجل، لنذهب. حسناً.

1189
01:08:57,290 --> 01:08:59,370
‫"جيس". مهلاً.

1190
01:09:05,260 --> 01:09:06,340
‫هل هم بخير؟

1191
01:09:06,340 --> 01:09:07,840
‫هم بخير.

1192
01:09:10,550 --> 01:09:12,600
‫اسمعي، أنا آسف لإنهاء أمسيتنا. لم أكن...

1193
01:09:12,600 --> 01:09:13,890
‫من قال إنها انتهت؟

1194
01:09:15,680 --> 01:09:19,350
‫أمهلني 30 ثانية لأنعش نفسي،
‫ثم قابلني في السرير.

1195
01:09:19,350 --> 01:09:20,440
‫حسناً.

1196
01:09:48,970 --> 01:09:50,300
‫حسناً.

1197
01:09:52,300 --> 01:09:53,300
‫الحالة المزاجية.

1198
01:09:55,260 --> 01:09:56,260
‫"شاعري"

1199
01:10:04,900 --> 01:10:06,110
‫عبق الحب.

1200
01:10:10,030 --> 01:10:11,030
‫"جيس"!

1201
01:10:24,290 --> 01:10:25,250
‫"دان"؟

1202
01:10:50,400 --> 01:10:51,820
‫- يا إلهي.
‫- ها هو ذا.

1203
01:10:52,360 --> 01:10:53,490
‫"دان"؟

1204
01:10:54,320 --> 01:10:55,660
‫- كنت أبحث عنك.
‫- "دان".

1205
01:10:59,950 --> 01:11:00,950
‫"دان".

1206
01:11:03,040 --> 01:11:04,420
‫على رسلك يا "كوغان".

1207
01:11:05,380 --> 01:11:07,500
‫لقد نلت مني. أنت الفائز.

1208
01:11:13,970 --> 01:11:15,470
‫أطلق سراحها فحسب.

1209
01:11:16,010 --> 01:11:18,970
‫- هي لا تعرف أي شيء.
‫- أظن أنها تعرف الآن يا "شون".

1210
01:11:19,970 --> 01:11:22,850
‫أجل. لذا إليك ما سيحدث.

1211
01:11:23,690 --> 01:11:24,730
‫أولاً، سأقتلك.

1212
01:11:25,650 --> 01:11:26,650
‫ثم سأقتلها.

1213
01:11:27,940 --> 01:11:30,900
‫ثم سأطلب من زميلي في "هايبر إكس"
‫قتل أولادكما.

1214
01:11:32,860 --> 01:11:33,860
‫ما رأيك في ذلك؟

1215
01:11:39,330 --> 01:11:40,540
‫يمكنني شرح الأمر.

1216
01:11:48,340 --> 01:11:50,550
‫هذا طبيعي يا عزيزتي.
‫يتقيأ الجميع في أول مرة.

1217
01:11:52,630 --> 01:11:53,920
‫أمهليني ثانية.

1218
01:12:01,770 --> 01:12:02,810
‫ماذا؟

1219
01:12:03,480 --> 01:12:05,100
‫يا إلهي.

1220
01:12:07,350 --> 01:12:08,650
‫"جيس"، مهلاً. إلى أين تذهبين؟

1221
01:12:09,150 --> 01:12:10,320
‫"هايبر إكس".

1222
01:12:18,820 --> 01:12:22,040
‫إذاً، هل تريدين أن أتحدّث
‫أم إنه لديك ما تقولينه؟

1223
01:12:22,040 --> 01:12:24,160
‫- هل لديّ ما أقوله؟
‫- صحيح. آسف.

1224
01:12:24,160 --> 01:12:26,620
‫عليّ دماء عينه يا "شون".

1225
01:12:27,210 --> 01:12:28,420
‫عينه اللعينة.

1226
01:12:30,420 --> 01:12:32,630
‫- "جيس".
‫- اخرس!

1227
01:12:32,630 --> 01:12:35,130
‫لا أريد سماع ذلك. لا أريد النظر إليك حتى.

1228
01:12:35,130 --> 01:12:36,470
‫أريد أن أجد أولادي فقط

1229
01:12:36,470 --> 01:12:39,720
‫وقد فقدا هاتفيهما اللعينين لأنك رميتهما!

1230
01:12:41,640 --> 01:12:42,890
‫"فريق (فالكيري): 12 - فريق (إتزتيمي): 11"

1231
01:12:42,890 --> 01:12:45,020
‫لم يتبق سوانا يا "كيل بوي".

1232
01:12:46,770 --> 01:12:49,100
‫اقض على ذلك الرجل. اختراق.

1233
01:12:52,230 --> 01:12:53,280
‫انتبه!

1234
01:12:54,900 --> 01:12:56,740
‫- لديّ خاصية إعادة بعث.
‫- حسناً.

1235
01:13:00,200 --> 01:13:01,450
‫لا.

1236
01:13:03,120 --> 01:13:04,790
‫- هُزمتم!
‫- يا إلهي.

1237
01:13:05,450 --> 01:13:06,960
‫لم يتبق سواك يا رجل.

1238
01:13:06,960 --> 01:13:08,540
‫إلى اليسار. طلقة رائعة.

1239
01:13:10,710 --> 01:13:12,590
‫- أحسنت. مرة أخرى.
‫- قادم.

1240
01:13:18,050 --> 01:13:19,550
‫- هيا بنا!
‫- أجل!

1241
01:13:19,550 --> 01:13:20,800
‫"فريق (فالكيري): 13 - فريق (إتزتيمي): 11"

1242
01:13:20,800 --> 01:13:21,800
‫لدينا فائز!

1243
01:13:21,800 --> 01:13:22,720
‫"النصر"

1244
01:13:23,640 --> 01:13:25,930
‫- فاز فريق "فالكيري"!
‫- أجل!

1245
01:13:26,890 --> 01:13:27,930
‫"أفضل لاعب هو (كيل بوي)"

1246
01:13:27,930 --> 01:13:29,690
‫كانت النتيجة متقاربة جداً.

1247
01:13:29,690 --> 01:13:32,610
‫"كيل بوي"! هذا صحيح!

1248
01:13:32,610 --> 01:13:35,860
‫- "كيل بوي"!
‫- صفقوا له!

1249
01:13:40,740 --> 01:13:42,820
‫- إنه "كيل بوي".
‫- من "كيل بوي"؟

1250
01:13:43,330 --> 01:13:44,490
‫"كيل بوي"!

1251
01:13:44,490 --> 01:13:45,580
‫"كايل"؟

1252
01:13:45,580 --> 01:13:47,410
‫تباً. "كايل"!

1253
01:13:49,040 --> 01:13:50,580
‫- أهلاً!
‫- أين أخوك؟

1254
01:13:50,580 --> 01:13:52,630
‫هذه قصة مضحكة. إنه هنا حرفياً.

1255
01:13:52,630 --> 01:13:54,250
‫- لا، أخوك الآخر.
‫- حسناً، أجل. هو بخير.

1256
01:13:54,250 --> 01:13:55,340
‫هو بخير. هو مع "رين".

1257
01:13:55,340 --> 01:13:56,800
‫- ماذا؟
‫- معذرة.

1258
01:13:56,800 --> 01:13:58,420
‫هل تريان؟

1259
01:13:58,420 --> 01:14:01,800
‫- هو بخير. "ماكس" بخير. أهلاً.
‫- أهلاً.

1260
01:14:02,890 --> 01:14:04,010
‫- حسناً. اتصل بي.
‫- اسمعوا.

1261
01:14:04,010 --> 01:14:06,100
‫أعرف أنكما غاضبان...

1262
01:14:06,100 --> 01:14:08,020
‫اسمعوا، إنهم يهتفون لي.

1263
01:14:08,020 --> 01:14:10,480
‫- فيم كنتما تفكران؟
‫- "ماكس" بخير.

1264
01:14:10,480 --> 01:14:12,440
‫حسناً، اسمعوني. ليس لدينا وقت لهذا، اتفقنا؟

1265
01:14:12,440 --> 01:14:13,770
‫يجب أن نرحل من هذه المدينة.

1266
01:14:13,770 --> 01:14:15,020
‫لم المبالغة؟

1267
01:14:15,020 --> 01:14:17,150
‫مهلاً. لماذا يجب أن نرحل؟

1268
01:14:17,150 --> 01:14:18,820
‫من دون سبب.

1269
01:14:18,820 --> 01:14:20,900
‫- "جيس"، أخبريهما من فضلك.
‫- هذه مسؤوليتك.

1270
01:14:22,030 --> 01:14:24,910
‫يجب أن نرحل
‫لأن زملائي السابقين يحاولون قتلنا.

1271
01:14:24,910 --> 01:14:26,540
‫ماذا؟ من "بلانيت كار" للسيارات؟

1272
01:14:26,540 --> 01:14:28,370
‫أنا لا أمزح. سلا "ماكس".

1273
01:14:28,950 --> 01:14:30,910
‫قبل مقابلة أمكم، كنت قاتلاً مأجوراً سرياً.

1274
01:14:30,910 --> 01:14:32,620
‫هربت من تلك الحياة، لكنهم وجدونا الآن.

1275
01:14:35,880 --> 01:14:38,380
‫أبي، أنت أجبن شخص على الكوكب.

1276
01:14:39,720 --> 01:14:42,380
‫شكراً. تحركوا. اذهبوا! الآن!

1277
01:14:43,390 --> 01:14:44,930
‫هيا.

1278
01:14:46,310 --> 01:14:47,890
‫اعثروا على مخرج.

1279
01:14:49,680 --> 01:14:54,310
‫- تحركوا يا رفاق. هيا.
‫- هيا.

1280
01:15:00,190 --> 01:15:01,400
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

1281
01:15:01,400 --> 01:15:03,070
‫أنا سألفت نظرها، اتفقنا؟

1282
01:15:03,070 --> 01:15:06,740
‫عندما أفعل، خذي الأولاد في ذلك الاتجاه.
‫سأكون خلفكم، اتفقنا؟

1283
01:15:39,150 --> 01:15:40,230
‫هيا.

1284
01:15:43,530 --> 01:15:45,110
‫"جيس"، هي قادمة. انتظروا هنا.

1285
01:15:45,110 --> 01:15:47,070
‫- حسناً.
‫- انتظروا هنا.

1286
01:15:58,590 --> 01:15:59,840
‫لا بأس يا عزيزي.

1287
01:15:59,840 --> 01:16:01,840
‫الكل يتقيأ في أول مرة.

1288
01:16:06,090 --> 01:16:08,180
‫هيا، علينا الذهاب. لنتحرك.

1289
01:16:11,180 --> 01:16:12,220
‫تحركوا يا رفاق.

1290
01:16:32,040 --> 01:16:33,620
‫اسمي الحقيقي "شون".

1291
01:16:34,540 --> 01:16:36,000
‫ماتت أمي عندما كنت في الرابعة.

1292
01:16:36,500 --> 01:16:37,670
‫كان أبي عنيفاً.

1293
01:16:37,670 --> 01:16:39,920
‫عندما أتممت 18 عاماً،
‫ذهبت إلى الجيش مباشرةً.

1294
01:16:40,420 --> 01:16:43,130
‫لا أعرف. ربما كان ذلك بسبب جيناته،
‫لكنني ازدهرت بالعنف.

1295
01:16:43,130 --> 01:16:44,880
‫كنت في القوات الخاصة وفي قوة "دلتا".

1296
01:16:44,880 --> 01:16:47,550
‫بعدها تواصل معي رجل يُدعى "ماكافري".

1297
01:16:47,550 --> 01:16:49,010
‫عميل سابق بالقوات الجوية الخاصة.

1298
01:16:49,590 --> 01:16:52,510
‫أخذ تدريبي إلى مستوى آخر
‫وجندني في برنامج خاص.

1299
01:16:52,510 --> 01:16:55,980
‫- كانت فرصة لفعل أمور جيدة.
‫- ما نوع البرنامج الخاص؟

1300
01:16:55,980 --> 01:16:57,770
‫كنا نقضي على أسوأ الأشرار.

1301
01:16:57,770 --> 01:17:00,400
‫الإرهابيون والقادة العسكريون والخاطفون
‫من أنحاء العالم.

1302
01:17:00,400 --> 01:17:02,150
‫أشخاص عجزت الحكومة عن لمسهم قانونياً.

1303
01:17:02,150 --> 01:17:03,730
‫القضاء عليهم بمعنى...

1304
01:17:05,400 --> 01:17:06,900
‫- كم عددهم؟
‫- 26.

1305
01:17:06,900 --> 01:17:09,570
‫- أنت قتلت 26...
‫- لا.

1306
01:17:09,570 --> 01:17:11,870
‫لا، شاركت في 26 عملية.

1307
01:17:11,870 --> 01:17:13,120
‫رباه.

1308
01:17:13,790 --> 01:17:15,950
‫- قتلت 39 شخصاً.
‫- هذا أكثر!

1309
01:17:17,620 --> 01:17:20,040
‫- هل يتضمن ذلك هذه الرحلة؟
‫- مجموع القتلى يا "دان"!

1310
01:17:20,040 --> 01:17:21,380
‫- أبي.
‫- 43.

1311
01:17:22,250 --> 01:17:23,300
‫كانوا كلهم أشراراً.

1312
01:17:23,300 --> 01:17:27,050
‫- يا لك من منافق!
‫- كلهم أشرار.

1313
01:17:27,050 --> 01:17:31,640
‫أنت حرمتني من الشيء الوحيد الذي أجيده
‫لأن فيه عنفاً مزيفاً،

1314
01:17:31,640 --> 01:17:32,760
‫بينما أنت سفّاح؟

1315
01:17:32,760 --> 01:17:35,430
‫أبي، كنت تعمل لمصلحة الأخيار، صحيح؟

1316
01:17:35,430 --> 01:17:37,180
‫"ماكافري" كان بمنزلة أبي.

1317
01:17:37,180 --> 01:17:39,020
‫وثقت به، لكنني كنت مغفلاً.

1318
01:17:39,020 --> 01:17:40,850
‫أعني، بدأ الأمر على نحو قانوني.

1319
01:17:41,810 --> 01:17:44,110
‫لكنه أصابه الجشع
‫وبدأ توزيعنا بصفتنا مرتزقة

1320
01:17:44,110 --> 01:17:45,320
‫إلى من يدفع أكثر.

1321
01:17:45,320 --> 01:17:47,820
‫رحلت بمجرد أن اكتشفت ذلك. اتفقنا؟

1322
01:17:47,820 --> 01:17:50,860
‫قاتلت للخروج،
‫لكن كان ذلك يعني الانقلاب على أصدقائي

1323
01:17:50,860 --> 01:17:54,030
‫ومعلمي
‫والعائلة الحقيقية الوحيدة التي عرفتها.

1324
01:17:54,030 --> 01:17:55,660
‫لهذا هم يطاردونك منذ ذلك الوقت.

1325
01:17:56,620 --> 01:17:59,250
‫- أجل.
‫- يا لي من مغفلة!

1326
01:18:00,120 --> 01:18:03,380
‫لهذا أنت متكتم جداً
‫ولا تريد الذهاب إلى أي مكان.

1327
01:18:03,380 --> 01:18:06,460
‫لهذا السبب تتعامل بغرابة
‫مع وسائل التواصل الاجتماعي.

1328
01:18:06,960 --> 01:18:08,670
‫لهذا السبب أنت تعادي التكنولوجيا.

1329
01:18:08,670 --> 01:18:11,930
‫بوجود تطبيقات التعرف على الوجه،
‫لم يكن لديّ خيار.

1330
01:18:11,930 --> 01:18:15,100
‫ثم إنني مؤمن بأن مواقع التواصل الاجتماعي
‫مقززة وتثير الاشمئزاز.

1331
01:18:15,100 --> 01:18:17,850
‫- رباه.
‫- لكن الآن بعد أن وجدونا، ماذا سيحدث؟

1332
01:18:17,850 --> 01:18:19,060
‫سأتولى الأمر.

1333
01:18:20,100 --> 01:18:21,350
‫نحن بخير.

1334
01:18:22,940 --> 01:18:24,400
‫هذه هويتك.

1335
01:18:24,980 --> 01:18:27,320
‫وهذه هويتك. وهذه هويتك.

1336
01:18:29,320 --> 01:18:30,360
‫"مولي أندرسون"؟

1337
01:18:30,360 --> 01:18:32,070
‫على الأقل لديك اسم حقيقي.

1338
01:18:32,070 --> 01:18:33,570
‫أنا "فان".

1339
01:18:33,570 --> 01:18:35,030
‫أنا باسم شاحنة.

1340
01:18:35,030 --> 01:18:36,330
‫"فان"؟

1341
01:18:36,330 --> 01:18:38,540
‫اسمعوا، لا يمكننا العودة إلى "بافالو"،
‫اتفقنا؟

1342
01:18:38,540 --> 01:18:40,210
‫انتهت حياتنا هناك. أنا آسف.

1343
01:18:40,210 --> 01:18:44,420
‫صارت لديّ حياة أخيراً، وأنت دمرتها.

1344
01:18:47,710 --> 01:18:49,300
‫- شكراً يا أبي.
‫- عد يا "كايل".

1345
01:18:49,300 --> 01:18:52,880
‫لا يا أبي.
‫لم يعد يحق لك أن تملي علينا الأوامر.

1346
01:18:52,880 --> 01:18:55,050
‫- إطلاقاً.
‫- بحقك...

1347
01:18:57,680 --> 01:19:00,020
‫- 18 عاماً من الأكاذيب.
‫- أنا ما زلت الرجل نفسه الذي تزوجته.

1348
01:19:00,020 --> 01:19:02,690
‫- كنت مختلفاً في السابق فقط.
‫- مختلف؟

1349
01:19:02,690 --> 01:19:05,060
‫أنت لم تكن عضواً في فرقة موسيقية أو نباتياً
‫يا "دان".

1350
01:19:05,060 --> 01:19:07,020
‫لكان ذلك شيئاً مختلفاً.

1351
01:19:07,020 --> 01:19:09,440
‫أنت كنت قاتلاً مأجوراً.

1352
01:19:09,440 --> 01:19:11,150
‫أخفيت الحقيقة عنك لحمايتك، اتفقنا؟

1353
01:19:11,150 --> 01:19:14,280
‫- لكن كان حبنا حقيقياً.
‫- حقيقي؟ هل أنت جاد؟

1354
01:19:14,910 --> 01:19:16,870
‫هل كان حقيقياً جداً إلى درجة أنك لم تثق بي

1355
01:19:16,870 --> 01:19:18,870
‫لتخبرني بمقدار الخطر الذي كنا فيه؟

1356
01:19:19,750 --> 01:19:20,870
‫فيم كنت تفكر؟

1357
01:19:21,540 --> 01:19:25,290
‫إنني سأفصح عن ذلك
‫في مراسلاتي مع الأمهات من المدرسة؟

1358
01:19:25,290 --> 01:19:27,040
‫- لا، أنا...
‫- أم كنت تخشى أنني سأتركك

1359
01:19:27,040 --> 01:19:28,500
‫عند معرفة حقيقتك؟

1360
01:19:28,500 --> 01:19:30,550
‫كنا أداة تنكّر لك

1361
01:19:30,550 --> 01:19:33,180
‫وجزءاً من تستّرك كأنك شخص ممل من الضواحي؟

1362
01:19:33,180 --> 01:19:36,300
‫- ماذا؟ لا.
‫- تباً، لا بد من أنك كرهتنا، صحيح؟

1363
01:19:36,300 --> 01:19:40,390
‫كل يوم كنت تقتصد في النفقات
‫وتمسح مؤخرات الأطفال وتقود سيارة عائلية.

1364
01:19:40,390 --> 01:19:42,350
‫أحب تلك السيارة العائلية.

1365
01:19:42,350 --> 01:19:46,940
‫أعني، فجأة أجد أنك كنت "جيمس بوند"،
‫والآن ماذا تكون؟

1366
01:19:46,940 --> 01:19:48,190
‫عادي.

1367
01:19:48,860 --> 01:19:52,570
‫رجل عادي بحياة عادية ورائعة ومثالية.

1368
01:19:52,570 --> 01:19:54,280
‫هذا كل ما أردته يوماً.

1369
01:19:54,280 --> 01:19:56,160
‫أعني، أنت كنت بطلة عشارية.

1370
01:19:56,160 --> 01:19:57,530
‫كنت ستفوزين بميدالية في "أثينا".

1371
01:19:57,530 --> 01:19:59,080
‫هل تنقمين على حياة الأمومة؟

1372
01:19:59,080 --> 01:20:00,160
‫أحياناً.

1373
01:20:01,160 --> 01:20:02,250
‫أجل.

1374
01:20:02,960 --> 01:20:04,080
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل.

1375
01:20:05,750 --> 01:20:07,250
‫أتمنى لو يمكنني تصديقك.

1376
01:20:08,540 --> 01:20:09,670
‫أتمنى ذلك فعلاً.

1377
01:20:10,250 --> 01:20:11,760
‫لكن بصراحة،

1378
01:20:11,760 --> 01:20:15,010
‫هذه الرحلة
‫هي أول مرة أراك سعيداً منذ أعوام.

1379
01:20:16,550 --> 01:20:20,850
‫وهي رحلة قتلت فيها 4 أشخاص.

1380
01:20:20,850 --> 01:20:23,060
‫أعني، هل هذه حقيقتك؟

1381
01:20:26,440 --> 01:20:29,520
‫أنت غريب اسمه "شون".

1382
01:20:34,530 --> 01:20:35,530
‫"أرشيبالد أندرسون".

1383
01:20:36,110 --> 01:20:37,990
‫تباً يا "أوغي".

1384
01:20:39,120 --> 01:20:43,200
‫لعلمك، في الصباح الباكر،
‫سآخذ الأولاد وسأرحل.

1385
01:20:43,830 --> 01:20:46,080
‫- "جيس"، هذا ليس آمناً.
‫- نحن لسنا آمنين معك.

1386
01:20:46,870 --> 01:20:48,170
‫هم يلاحقونك، لا يلاحقوننا.

1387
01:20:48,170 --> 01:20:51,130
‫ومن الآن فصاعداً،
‫سأتخذ قرارات لمصلحتي ومصلحة أولادي.

1388
01:20:53,710 --> 01:20:54,880
‫"جيس".

1389
01:21:04,930 --> 01:21:07,140
‫أجل، أهلاً. شكراً لردك.

1390
01:21:07,140 --> 01:21:08,230
‫أعلم أن الوقت متأخر.

1391
01:21:08,730 --> 01:21:12,730
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي
‫للسفر مع عائلتي من فضلك.

1392
01:21:12,730 --> 01:21:15,150
‫"حلول السفر عبر الولايات"

1393
01:21:40,510 --> 01:21:42,760
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى مكان بعيد عن هنا وبعيد عنك.

1394
01:21:42,760 --> 01:21:44,600
‫- أين؟
‫- هذا لا يخصك.

1395
01:21:44,600 --> 01:21:45,810
‫ماذا؟ بالطبع يخصني.

1396
01:21:45,810 --> 01:21:48,100
‫مهلاً، لا يمكنك الذهاب إلى المطار.
‫سيكونون بانتظاركم هناك.

1397
01:21:48,100 --> 01:21:50,400
‫لن نذهب إلى هناك. لدينا ترتيبات أخرى.

1398
01:21:50,400 --> 01:21:51,480
‫أي ترتيبات أخرى؟

1399
01:21:51,480 --> 01:21:54,190
‫آسفة يا "دان"، لا يمكنني القول.
‫هذا لحمايتك.

1400
01:21:54,190 --> 01:21:56,190
‫"جيس"... حقاً؟ بحقك.

1401
01:21:58,530 --> 01:22:00,700
‫"جيس". أرجوك. هذا ليس آمناً.

1402
01:22:00,700 --> 01:22:03,030
‫تولّ الأمر إذاً. اجعله آمناً.

1403
01:22:03,030 --> 01:22:05,040
‫وعندما تنتهي، ابق بعيداً عنا.

1404
01:22:23,100 --> 01:22:24,140
‫هل هذه لنا؟

1405
01:22:24,890 --> 01:22:27,100
‫لا، لا أظن ذلك. مستحيل.

1406
01:22:34,820 --> 01:22:36,730
‫- أهلاً.
‫- "غوين".

1407
01:22:37,610 --> 01:22:40,070
‫ماذا تفعلين هنا؟ لم أتوقع كل هذا.

1408
01:22:40,070 --> 01:22:43,160
‫كنت في توقف مؤقت،
‫وفكرت في أن آتي لأحضرك بنفسي.

1409
01:22:43,950 --> 01:22:45,160
‫حسناً.

1410
01:22:45,160 --> 01:22:48,000
‫أهلاً. أنتما "مولي" و"فان" حتماً.

1411
01:22:48,580 --> 01:22:52,710
‫أنا "غوين". أهلاً أيها الصغير.
‫على الطائرة إفطار إن أردتم.

1412
01:22:52,710 --> 01:22:53,880
‫بالتأكيد.

1413
01:22:55,840 --> 01:22:58,460
‫- شكراً.
‫- "جيسيكا"، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

1414
01:22:59,090 --> 01:23:00,760
‫ماذا حدث؟ أين زوجك؟

1415
01:23:01,680 --> 01:23:02,840
‫لقد تشاجرنا.

1416
01:23:03,800 --> 01:23:05,050
‫رباه.

1417
01:23:05,050 --> 01:23:07,640
‫ربما يمكنك مساعدتي
‫على حل مشكلتي العاطفية إذاً.

1418
01:23:07,640 --> 01:23:09,310
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- أودّ ذلك.

1419
01:23:10,430 --> 01:23:12,560
‫أتذكرين حبيبي السابق
‫الذي أخبرتك عنه في "بافالو"؟

1420
01:23:12,560 --> 01:23:14,560
‫- أجل.
‫- كنا معاً لأعوام.

1421
01:23:14,560 --> 01:23:16,900
‫كانت علاقتنا جيدة. أعني، كانت رائعة.

1422
01:23:17,900 --> 01:23:21,190
‫هل تعرفين
‫عندما لا يمكنك الاكتفاء من الآخر جسدياً؟

1423
01:23:21,990 --> 01:23:25,490
‫ظننت أنه المنشود، ثم تخلى عن علاقتنا.

1424
01:23:26,070 --> 01:23:28,870
‫تزوج بامرأة أخرى على النقيض مني تماماً.

1425
01:23:28,870 --> 01:23:29,950
‫وأسوأ ما في الأمر...

1426
01:23:30,830 --> 01:23:32,040
‫هي لا تُحتمل.

1427
01:23:33,040 --> 01:23:34,670
‫- مهلاً. هل قابلتها؟
‫- كان عليّ ذلك.

1428
01:23:34,670 --> 01:23:36,290
‫بنى لنفسه حياة مختلفة مع هذه المرأة،

1429
01:23:36,290 --> 01:23:38,550
‫وكان عليّ أن أرى ما تتمتع به ولم أملكه.

1430
01:23:38,550 --> 01:23:39,710
‫ماذا فعلت؟

1431
01:23:39,710 --> 01:23:42,720
‫فعلت أكثر ما أجيده. تقربت منها

1432
01:23:42,720 --> 01:23:47,720
‫وفزت بثقتها وانتظرت بصبر حتى وقعت في فخي.

1433
01:23:53,810 --> 01:23:57,690
‫أتعلمين؟ أظن أنني تركت شيئاً
‫في سيارة الأجرة.

1434
01:23:57,690 --> 01:23:58,980
‫اسمعي يا "مولي"؟

1435
01:23:58,980 --> 01:24:00,690
‫- أجل؟
‫- هلا تحضرين أخاك.

1436
01:24:00,690 --> 01:24:02,690
‫هيا بنا. سنرحل.

1437
01:24:08,950 --> 01:24:10,990
‫طلبت منك ألّا تشاركي في هذه العملية.

1438
01:24:10,990 --> 01:24:14,920
‫ومع ذلك من تمكّن من تسليمهم إليك؟

1439
01:24:14,920 --> 01:24:16,380
‫كنت بحاجة إليّ.

1440
01:24:16,380 --> 01:24:18,210
‫أعرف "شون" أكثر منك بكثير.

1441
01:24:21,130 --> 01:24:23,090
‫افعل ما تريده بالعائلة. لا أهتمّ.

1442
01:24:23,800 --> 01:24:26,890
‫أريد "شون" فقط. سآخذه مقابل تسليمهم.

1443
01:24:29,890 --> 01:24:30,930
‫"(ماكافري)"

1444
01:24:37,850 --> 01:24:39,770
‫لم تستطع تجاهل الأمر، صحيح؟

1445
01:24:39,770 --> 01:24:41,820
‫أنت تعرفني أفضل من ذلك.

1446
01:24:42,320 --> 01:24:43,990
‫اسمع، سأسلمك نفسي،

1447
01:24:43,990 --> 01:24:46,200
‫لكن أريدك أن تعدني ألّا تلاحق عائلتي.

1448
01:24:46,200 --> 01:24:47,320
‫ألاحقها؟

1449
01:24:47,950 --> 01:24:50,240
‫أنت تأخرت قليلاً يا صديقي.

1450
01:24:52,290 --> 01:24:54,750
‫- أقسم لك، إن آذيتهم...
‫- تعال وخذهم.

1451
01:24:54,750 --> 01:24:56,160
‫في مكان عام.

1452
01:24:56,160 --> 01:24:58,880
‫أظن أنك مخطئ
‫في تحديد المسيطر في هذا الموقف.

1453
01:24:58,880 --> 01:25:02,630
‫قابلني في كازينو "بوسيدون" القديم
‫شمالي المدينة خلال 30 دقيقة...

1454
01:25:03,630 --> 01:25:04,630
‫وحدك.

1455
01:25:46,300 --> 01:25:47,590
‫اخرجوا!

1456
01:25:52,970 --> 01:25:54,510
‫أهلاً يا صديقي القديم.

1457
01:25:54,510 --> 01:25:56,520
‫هل أحضرك لهذه المهمة يا "سبيروس"؟

1458
01:25:56,520 --> 01:25:58,230
‫لقد أحضر الجميع.

1459
01:25:59,850 --> 01:26:01,230
‫اتبعني.

1460
01:26:08,570 --> 01:26:09,860
‫هو وحيد.

1461
01:26:10,740 --> 01:26:13,240
‫حسناً. كم هذا لطيف!

1462
01:26:13,990 --> 01:26:15,830
‫كان بوسعه أن يسافر إلى أي مكان الآن،

1463
01:26:15,830 --> 01:26:20,330
‫ومع ذلك ها هو هنا ليقايض حياته
‫مقابل حياة عائلته التي هجرته.

1464
01:26:23,040 --> 01:26:25,710
‫إذاً، هل سأسترد يوماً الآلاف الـ5
‫التي أقرضتها لك في "المغرب"؟

1465
01:26:25,710 --> 01:26:26,800
‫سأخبرك بشيء.

1466
01:26:26,800 --> 01:26:30,220
‫إن بقيت حياً بعد 10 دقائق،
‫فسأدفعها لك بالفوائد.

1467
01:26:31,260 --> 01:26:34,550
‫هذا مؤسف. إنه مكان جميل.

1468
01:26:35,260 --> 01:26:37,220
‫سيهدمونه خلال 10 أيام.

1469
01:26:47,400 --> 01:26:49,570
‫كل هذا من أجلي؟ أشعر بالإطراء.

1470
01:26:50,610 --> 01:26:51,490
‫كيف حال العائلة؟

1471
01:26:52,160 --> 01:26:53,160
‫أي واحدة؟

1472
01:26:54,660 --> 01:26:55,780
‫نحن في طريقنا.

1473
01:27:11,970 --> 01:27:13,300
‫ها هو ذا.

1474
01:27:13,300 --> 01:27:14,300
‫هل أنتم بخير؟

1475
01:27:24,560 --> 01:27:26,060
‫ألن تعانق والدك؟

1476
01:27:26,060 --> 01:27:27,900
‫لماذا سأبدأ الآن يا أبي؟

1477
01:27:28,690 --> 01:27:29,940
‫معذرة، ماذا؟

1478
01:27:29,940 --> 01:27:31,990
‫أنا جدّك يا "كايل".

1479
01:27:34,070 --> 01:27:36,030
‫يا إلهي. نحن بريطانيون.

1480
01:27:37,330 --> 01:27:38,700
‫ألم يخبركم؟

1481
01:27:38,700 --> 01:27:41,870
‫لا. تغاضى عن هذه المعلومة
‫في خطابه الذي قال فيه الحقيقة.

1482
01:27:42,460 --> 01:27:45,210
‫- قلت إنه بمنزلة أبي.
‫- هذا ليس الشيء نفسه يا "دان".

1483
01:27:45,210 --> 01:27:48,210
‫هذا جيد، صحيح؟ هو لن يقتل أحفاده.

1484
01:27:49,130 --> 01:27:51,920
‫اسمع، افعل ما تريده بي، لكن أطلق سراحهم.

1485
01:27:51,920 --> 01:27:54,220
‫ماذا أريد في رأيك يا "شون"؟

1486
01:27:54,720 --> 01:27:55,720
‫قتلي.

1487
01:27:56,220 --> 01:27:59,140
‫في قلبك الفاسد،
‫أنت تظن فعلاً أنني أخطأت بحقك.

1488
01:27:59,140 --> 01:28:00,560
‫أنت كنت ابني.

1489
01:28:02,100 --> 01:28:03,350
‫إرثي.

1490
01:28:04,770 --> 01:28:07,730
‫صببت فيك خلاصة خبراتي،
‫وأنت تخليت عن كل ذلك.

1491
01:28:08,270 --> 01:28:10,440
‫أنت هجرتني وكسرت قلبي.

1492
01:28:10,440 --> 01:28:12,280
‫لذا، أجل. أردت قتلك.

1493
01:28:13,070 --> 01:28:16,070
‫لكن حدث شيء ما في الأيام الأخيرة.

1494
01:28:16,070 --> 01:28:19,160
‫أنت قتلت كل رجل أرسلته خلفك. كل واحد منهم.

1495
01:28:20,490 --> 01:28:23,830
‫أنت ما زلت القاتل الذي دربته.

1496
01:28:23,830 --> 01:28:26,380
‫لا، لم تعد هذه حقيقتي.

1497
01:28:26,380 --> 01:28:27,460
‫هراء.

1498
01:28:29,090 --> 01:28:31,130
‫أخبرني بأنك لم تشعر بالانتعاش
‫في آخر 3 أيام

1499
01:28:31,130 --> 01:28:33,130
‫أكثر مما شعرت به منذ أعوام.

1500
01:28:34,470 --> 01:28:37,010
‫وبينما كنت تقتل كل رجالي،

1501
01:28:37,680 --> 01:28:41,970
‫شعرت بشيء لم أشعر به منذ وقت طويل جداً.

1502
01:28:43,350 --> 01:28:45,560
‫كنت فخوراً بابني.

1503
01:28:45,560 --> 01:28:46,810
‫ماذا؟ ما هذا إذاً؟

1504
01:28:47,520 --> 01:28:49,690
‫الآن لا تريد أن تقتلني؟
‫ماذا تريد بحق السماء؟

1505
01:28:49,690 --> 01:28:51,020
‫أريد استعادتك.

1506
01:28:51,020 --> 01:28:52,190
‫ماذا؟

1507
01:28:52,190 --> 01:28:54,280
‫لم تكن الأوضاع جيدة بعد رحيلك.

1508
01:28:56,570 --> 01:28:58,030
‫على أي منا.

1509
01:28:59,070 --> 01:29:04,410
‫لذا أريد استعادة ابني
‫ليعمل معي في شركة العائلة.

1510
01:29:04,410 --> 01:29:06,960
‫أنت لا تفكر في هذا جدياً،

1511
01:29:06,960 --> 01:29:08,960
‫- صحيح يا أبي؟
‫- اصمت يا "كايل".

1512
01:29:08,960 --> 01:29:11,750
‫سيفوز كل الأطراف. أنت ستعود إلى حيث تنتمي.

1513
01:29:12,250 --> 01:29:13,760
‫ستصبح الشخص الذي وُلدت لتكونه.

1514
01:29:14,550 --> 01:29:16,630
‫"جيس" والأولاد سيعودون بأمان إلى "بافالو".

1515
01:29:16,630 --> 01:29:18,340
‫هذا ما يريدونه على أي حال.

1516
01:29:20,260 --> 01:29:22,260
‫هذا أفضل حتماً من بيع السيارات.

1517
01:29:23,430 --> 01:29:26,560
‫لكنك لن تتواصل معهم.
‫لا أريدك أن تصبح رقيقاً مجدداً.

1518
01:29:26,560 --> 01:29:28,600
‫أنا والدهم. يستحيل أن يحدث ذلك.

1519
01:29:30,650 --> 01:29:32,190
‫يؤسفني سماع ذلك.

1520
01:29:35,740 --> 01:29:37,150
‫ابدئي بالزوجة.

1521
01:29:37,150 --> 01:29:39,820
‫- مهلاً، لا! أنا...
‫- لا يُوجد خيار ثالث!

1522
01:29:39,820 --> 01:29:42,160
‫إما أن ينتهي كل شيء هنا والآن،

1523
01:29:42,160 --> 01:29:46,750
‫وإما ستمنح عائلتك ما تريده وأكثر!

1524
01:29:53,630 --> 01:29:54,500
‫سأفعلها.

1525
01:29:58,090 --> 01:29:59,090
‫حسناً.

1526
01:30:01,010 --> 01:30:04,720
‫"سبيروس"،
‫أرسل العائلة إلى المطار بمباركتنا.

1527
01:30:25,200 --> 01:30:26,700
‫أبي.

1528
01:30:29,210 --> 01:30:30,420
‫أبي، أرجوك.

1529
01:30:30,420 --> 01:30:32,420
‫أحبكم. سأحبكم دوماً.

1530
01:30:36,710 --> 01:30:38,720
‫اسمعي، لا يمكننا أن نهجر أبي.

1531
01:30:38,720 --> 01:30:40,470
‫ماذا يجب أن أفعل؟

1532
01:30:40,470 --> 01:30:43,010
‫وظيفتي هي أن أبقيكم آمنين.

1533
01:30:43,010 --> 01:30:44,100
‫أنا أم.

1534
01:30:44,100 --> 01:30:46,180
‫حسناً، كوني الأم التي ترفع السيارة.

1535
01:30:46,180 --> 01:30:47,720
‫- ماذا؟
‫- كما تعرفين، تلك الأم.

1536
01:30:47,720 --> 01:30:49,480
‫تحمل الطفل وترفع السيارة.

1537
01:30:49,480 --> 01:30:50,810
‫أجل. أم السيارة.

1538
01:30:51,310 --> 01:30:53,560
‫لا أعرف ما تتحدثان عنه.

1539
01:30:54,440 --> 01:30:56,400
‫إنها أسطورة حضرية يا سيدة "مورغان".

1540
01:30:57,690 --> 01:31:00,320
‫يعلق طفل أسفل سيارة.

1541
01:31:00,320 --> 01:31:05,490
‫تشعر أمه بتدفق الأدرينالين
‫وترفع السيارة بيديها العاريتين.

1542
01:31:07,540 --> 01:31:10,540
‫ولداك يقترحان أن تتفوقي عليّ
‫لإنقاذ والدهما.

1543
01:31:10,540 --> 01:31:12,210
‫أجل، شكراً لك. بالضبط.

1544
01:31:12,210 --> 01:31:13,500
‫لا أنصحك بفعل هذا.

1545
01:31:13,500 --> 01:31:15,460
‫الآن، هذا بديهي.

1546
01:31:15,460 --> 01:31:17,050
‫والدكما اتخذ قراره.

1547
01:31:17,920 --> 01:31:19,630
‫أعني، هل تظنين أنه يريد ذلك؟

1548
01:31:20,220 --> 01:31:21,880
‫نحن نتحدث عن أبي.

1549
01:31:21,880 --> 01:31:25,470
‫إنه الرجل الذي أخذني إلى حفل المدرسة
‫عندما لم يأت "تريفور".

1550
01:31:25,470 --> 01:31:29,470
‫الرجل الذي يوقظنا للمدرسة
‫بأغاني "راب" سيئة عن يوم الأربعاء.

1551
01:31:29,980 --> 01:31:32,310
‫هذا لطيف. أبي لم يفعل هذا قطّ.

1552
01:31:32,310 --> 01:31:34,230
‫آسفة. هل يمكنك أن تخرس يا "سبيروس"؟

1553
01:31:39,280 --> 01:31:40,740
‫مهلاً. توقف.

1554
01:31:45,870 --> 01:31:47,160
‫الأطفال.

1555
01:31:47,160 --> 01:31:48,870
‫أمي، نحن لسنا عائلة من دون أبي.

1556
01:31:48,870 --> 01:31:50,790
‫يجب أن يعرف أبي أننا لا نريد هذا.

1557
01:31:50,790 --> 01:31:54,080
‫أعلم أننا قلنا إننا نريد ذلك ليلة أمس،
‫لكنني لا أريد ذلك يا أمي.

1558
01:31:56,790 --> 01:32:00,460
‫إن اختار فعل ذلك بعدها، فليس بيدنا حيلة.

1559
01:32:00,460 --> 01:32:01,800
‫لكن يجب أن يعرف.

1560
01:32:03,180 --> 01:32:05,970
‫أعني، هو يظن أننا لم نعد نحبه يا أمي.

1561
01:32:06,470 --> 01:32:08,220
‫لا يمكننا أن ننهي الأمر هكذا.

1562
01:32:12,640 --> 01:32:13,940
‫"ماكس".

1563
01:32:14,940 --> 01:32:16,690
‫لم أغيّر حفاضتك.

1564
01:32:16,690 --> 01:32:19,820
‫يجب أن نزيلها قبل أن يصيبك الطفح الجلدي.

1565
01:32:19,820 --> 01:32:21,110
‫أنت نسيت حقيبة الحفاضات.

1566
01:32:23,320 --> 01:32:24,780
‫يا إلهي.

1567
01:32:24,780 --> 01:32:27,280
‫رباه. إنها قذرة فعلاً.

1568
01:32:38,290 --> 01:32:39,500
‫تباً.

1569
01:32:41,960 --> 01:32:43,340
‫ربما سيكون بخير.

1570
01:32:44,170 --> 01:32:45,180
‫أو ربما لا.

1571
01:32:45,680 --> 01:32:46,890
‫ماذا سنفعل الآن؟

1572
01:32:52,310 --> 01:32:53,890
‫سنذهب لنجد والدكم.

1573
01:32:56,600 --> 01:32:58,520
‫هلا تمنحني دقيقة بمفردي معه.

1574
01:32:58,520 --> 01:33:00,650
‫أريد الرحيل بالطائرة خلال 10 دقائق.

1575
01:33:04,030 --> 01:33:06,320
‫ظننت أنني سأقتلك إن رأيتك مجدداً.

1576
01:33:07,450 --> 01:33:09,910
‫لكن بما أننا هنا...

1577
01:33:13,790 --> 01:33:15,080
‫هذا أفضل.

1578
01:33:15,080 --> 01:33:17,370
‫بالتأكيد. تظاهري بأنني لست هنا.

1579
01:33:23,260 --> 01:33:25,590
‫لن يحدث هذا. لديّ زوجة.

1580
01:33:25,590 --> 01:33:27,630
‫كانت لديك زوجة.

1581
01:33:28,390 --> 01:33:29,890
‫والآن أنت حر.

1582
01:33:33,810 --> 01:33:37,020
‫أليس شعوراً جيداً أن تعود إلى حيث تنتمي؟

1583
01:33:37,020 --> 01:33:38,230
‫مضى وقت طويل يا "غوين".

1584
01:33:46,070 --> 01:33:47,820
‫هل تظن أنني نسيت خدعك؟

1585
01:33:48,740 --> 01:33:50,240
‫هل تظنين أنني نسيت هذا؟

1586
01:33:53,740 --> 01:33:55,580
‫علمت أنك لم تتغير.

1587
01:33:56,460 --> 01:33:57,960
‫لم يكن بوسعك مقاومتي قطّ.

1588
01:34:02,630 --> 01:34:04,050
‫قرصة رقبة "فولكان".

1589
01:34:04,050 --> 01:34:05,130
‫"كيوشو جيتسو".

1590
01:34:06,300 --> 01:34:08,180
‫مهلاً! أنا الرجل التقني فقط.

1591
01:34:08,680 --> 01:34:09,930
‫آسف على هذا يا رفاق.

1592
01:34:09,930 --> 01:34:12,260
‫على الإمساك بمؤخرتها أم خداعنا لـ18 عاماً؟

1593
01:34:12,260 --> 01:34:14,390
‫كلاهما. على كل شيء.

1594
01:34:15,470 --> 01:34:16,810
‫قيده.

1595
01:34:17,730 --> 01:34:19,900
‫- أجل. أنت.
‫- هيا.

1596
01:34:19,900 --> 01:34:22,400
‫أردت أن أخبرك بكل شيء،
‫لكن لم تكن هناك فرصة جيدة.

1597
01:34:22,400 --> 01:34:24,900
‫- لم تكن هناك فرصة جيدة؟
‫- متى كنت سأخبرك؟

1598
01:34:24,900 --> 01:34:26,530
‫في موعدنا الأول؟ الثاني؟

1599
01:34:26,530 --> 01:34:28,150
‫عند حملك بـ"نينا" أم في موعدنا الرابع؟

1600
01:34:28,150 --> 01:34:30,280
‫- ماذا؟
‫- احسبيها يا "نينا".

1601
01:34:30,280 --> 01:34:31,990
‫كان التوقيت أفضل في أي من تلك المرات.

1602
01:34:31,990 --> 01:34:34,580
‫كان يجب أن تخبرني بالحقيقة،
‫وكان يمكنني اتخاذ قراري بنفسي.

1603
01:34:34,580 --> 01:34:37,580
‫أنت محقة. أنا آسف. كنت غبياً وأنانياً.

1604
01:34:38,080 --> 01:34:39,500
‫لكنني كنت مغرماً بك.

1605
01:34:39,500 --> 01:34:41,920
‫أعني، أنت كنت عالمي كله منذ أن تقابلنا.

1606
01:34:42,420 --> 01:34:44,590
‫كوني زوجك ووالدهم هو حقيقتي.

1607
01:34:44,590 --> 01:34:46,170
‫هذا كل ما يهمني.

1608
01:34:47,130 --> 01:34:49,880
‫حسناً. أقسم بحياتي
‫إنني لن أخفي شيئاً عنكم مجدداً.

1609
01:34:56,930 --> 01:34:57,930
‫أين "سبيروس"؟

1610
01:34:58,600 --> 01:34:59,940
‫ظننت أنهم معك.

1611
01:35:07,230 --> 01:35:08,440
‫اسمع يا صاح.

1612
01:35:08,440 --> 01:35:11,950
‫كل من أعرفهم يتحدثون عن إنجاز "كيل بوي"
‫في "هايبر إكس" ليلة أمس.

1613
01:35:11,950 --> 01:35:13,120
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1614
01:35:13,120 --> 01:35:15,280
‫"كايل"، قلل الكلام واربط وثاقه، اتفقنا؟

1615
01:35:16,240 --> 01:35:17,830
‫آسف.

1616
01:35:19,080 --> 01:35:21,080
‫مستحيل. طائرة "سكاي ريفن" المسيّرة؟

1617
01:35:21,080 --> 01:35:22,250
‫رائع.

1618
01:35:22,250 --> 01:35:23,670
‫احملها بحذر فقط.

1619
01:35:26,040 --> 01:35:28,920
‫- اسمع يا رجل. ابنك رائع.
‫- أحتاج إلى سماعتك.

1620
01:35:28,920 --> 01:35:30,010
‫يا رجل!

1621
01:35:37,350 --> 01:35:38,520
‫"كايل". هات هذا.

1622
01:35:42,730 --> 01:35:45,230
‫أنت لست معادياً للتكنولوجيا. أنت...

1623
01:35:48,440 --> 01:35:49,820
‫أنت مذهل.

1624
01:35:49,820 --> 01:35:51,360
‫"نظام الطيران: يدوي"

1625
01:35:55,160 --> 01:35:57,030
‫- إنهم قادمون.
‫- ماذا؟

1626
01:35:57,030 --> 01:35:59,410
‫اصعدي إلى السطح واعثري على مكان آمن
‫لتختبئي مع الأولاد.

1627
01:35:59,410 --> 01:36:01,160
‫لا، لن تنزل إليهم.

1628
01:36:01,660 --> 01:36:03,670
‫هذه الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا
‫والعودة إلى البيت.

1629
01:36:03,670 --> 01:36:06,000
‫لن نعود إلى البيت.
‫سنذهب إلى "كندا" لنكون آل "أندرسون".

1630
01:36:06,000 --> 01:36:07,590
‫- أرجوك يا أبي.
‫- فات الأوان يا "بينز".

1631
01:36:07,590 --> 01:36:09,670
‫لا. لن تسلم نفسك لهم.

1632
01:36:09,670 --> 01:36:11,880
‫لا. سأعيدنا إلى البيت.

1633
01:36:12,590 --> 01:36:13,760
‫حسناً.

1634
01:36:14,840 --> 01:36:16,510
‫"خطر - متفجرات"

1635
01:36:17,350 --> 01:36:18,350
‫لديّ خطة.

1636
01:36:19,350 --> 01:36:23,310
‫اسمعوا، يجب أن أكون ذلك الرجل
‫لمرة أخيرة من أجلنا.

1637
01:36:24,350 --> 01:36:26,310
‫أبي، هم كثيرون جداً.

1638
01:36:26,310 --> 01:36:27,940
‫أنا لديّ شيء لا يملكونه.

1639
01:36:29,230 --> 01:36:30,480
‫"كيل بوي".

1640
01:36:31,940 --> 01:36:34,360
‫هذه سماعتك. ستكون عيني وأذني، اتفقنا؟
‫أنا أعتمد عليك.

1641
01:36:34,360 --> 01:36:36,110
‫هيا بنا.

1642
01:36:36,110 --> 01:36:37,320
‫هيا يا "كيل بوي".

1643
01:36:38,030 --> 01:36:40,160
‫"كايل"، أنت على نفس القناة معي.

1644
01:36:43,290 --> 01:36:46,250
‫أريد منكم تفتيش كل جزء من هذا البهو.

1645
01:36:49,800 --> 01:36:52,800
‫"فندق وكازينو (بوسيدون)"

1646
01:37:12,780 --> 01:37:14,360
‫حركة في المصعد!

1647
01:37:14,990 --> 01:37:17,070
‫باب المصعد. الآن!

1648
01:37:17,070 --> 01:37:20,280
‫إن رأيتموه، فأطلقوا النار،
‫لأنه سيطلق النار عليكم.

1649
01:37:22,370 --> 01:37:23,370
‫هل تراه؟

1650
01:37:23,370 --> 01:37:24,830
‫لا. لا أراه بعد.

1651
01:37:51,690 --> 01:37:53,190
‫إنه ليس هنا.

1652
01:37:53,190 --> 01:37:54,280
‫مهلاً.

1653
01:37:57,360 --> 01:37:58,280
‫ماذا وجدتما؟

1654
01:37:59,820 --> 01:38:01,490
‫احتموا!

1655
01:38:04,240 --> 01:38:05,620
‫اللعنة.

1656
01:38:06,370 --> 01:38:08,000
‫هل رأيت أحداً؟

1657
01:38:12,130 --> 01:38:13,710
‫هو في الأعلى!

1658
01:38:14,210 --> 01:38:15,130
‫تباً.

1659
01:38:17,340 --> 01:38:18,720
‫حدثني يا "كايل".

1660
01:38:18,720 --> 01:38:20,140
‫سأعتمد عليك في الرؤية.

1661
01:38:20,140 --> 01:38:21,850
‫المكان خال إلى يمينك. اذهب الآن.

1662
01:38:27,680 --> 01:38:29,100
‫أبي، رجل إلى يسارك.

1663
01:38:36,900 --> 01:38:38,950
‫أبي، هل أنت بخير؟ رجل أمامك.

1664
01:38:42,660 --> 01:38:43,830
‫رجل خلفك.

1665
01:38:45,870 --> 01:38:47,040
‫أحسنت يا "كايل".

1666
01:38:47,040 --> 01:38:48,370
‫أتولى ذلك يا أبي.

1667
01:38:49,710 --> 01:38:50,960
‫حدثني يا "كايل".

1668
01:38:50,960 --> 01:38:52,960
‫معهم الطائرة المسيّرة.

1669
01:38:52,960 --> 01:38:54,670
‫انتبه. خلف الستارة.

1670
01:38:57,300 --> 01:38:58,510
‫هيا يا أبي. نل منه.

1671
01:39:00,470 --> 01:39:01,760
‫أنت مجدداً.

1672
01:39:02,680 --> 01:39:04,180
‫نظفوا آثارك عن الرواق 3؟

1673
01:39:06,390 --> 01:39:07,390
‫ستحتاج إلى الممسحة مجدداً.

1674
01:39:13,360 --> 01:39:14,610
‫"غوين"، أين أنت بحق السماء؟

1675
01:39:16,270 --> 01:39:17,320
‫"غوين"؟

1676
01:39:18,900 --> 01:39:20,280
‫- "غوين"؟
‫- "ماكافري"؟

1677
01:39:20,280 --> 01:39:21,490
‫ماذا يحدث؟

1678
01:39:21,490 --> 01:39:23,200
‫الفتى معه الطائرة المسيّرة.

1679
01:39:23,200 --> 01:39:24,370
‫اعثري عليه.

1680
01:39:25,530 --> 01:39:26,990
‫أوقفهم يا أبي!

1681
01:39:26,990 --> 01:39:28,540
‫أوقفوا النيران!

1682
01:39:29,290 --> 01:39:31,210
‫هل غيّرت رأيك يا "شون"؟

1683
01:39:31,210 --> 01:39:33,670
‫لا، لكن هذه فرصتك لتغير رأيك.

1684
01:39:34,710 --> 01:39:35,960
‫تراجع الآن.

1685
01:39:35,960 --> 01:39:39,760
‫أنت لا تتمتع بالجرأة
‫لقتل أحد أفراد عائلتك.

1686
01:39:39,760 --> 01:39:42,550
‫على الصعيد الآخر، أنا أتمتع بالجرأة.

1687
01:39:42,550 --> 01:39:43,930
‫أطلقوا النار!

1688
01:40:05,910 --> 01:40:08,490
‫هيا. إلى أسفل. هيا.

1689
01:40:08,490 --> 01:40:09,490
‫مهلاً، لا.

1690
01:40:09,490 --> 01:40:11,290
‫اعتني بأخويك ولا تصدروا صوتاً.

1691
01:40:12,000 --> 01:40:13,670
‫لا تتركي "ماكس" مهما حدث.

1692
01:40:30,720 --> 01:40:31,850
‫"جيسيكا".

1693
01:40:33,600 --> 01:40:35,270
‫هل هذه أنت؟

1694
01:40:37,650 --> 01:40:39,110
‫حدثني يا "كايل".

1695
01:40:39,110 --> 01:40:40,690
‫"غوين" في الأعلى هنا.

1696
01:40:40,690 --> 01:40:43,200
‫أعرف صوت المسدس الفارغ
‫عندما أسمعه يا عزيزتي.

1697
01:40:43,200 --> 01:40:46,620
‫لذا لم لا نسهل هذا الأمر؟

1698
01:40:49,330 --> 01:40:50,950
‫إلا إذا كنت تظنين أنه يمكنك هزيمتي.

1699
01:40:52,000 --> 01:40:53,960
‫أظن أن أمي ستقاتلها.

1700
01:41:04,470 --> 01:41:05,630
‫تظنين أنه يمكنك هزيمتي

1701
01:41:05,630 --> 01:41:09,350
‫لأنك أخذت بعض صفوف الملاكمة
‫في النادي وترتدين الملابس الرياضية؟

1702
01:41:09,350 --> 01:41:10,810
‫لا.

1703
01:41:19,150 --> 01:41:20,320
‫هل تعلمت هذا في الصف؟

1704
01:41:20,900 --> 01:41:21,900
‫أجل.

1705
01:41:21,900 --> 01:41:24,240
‫تعرفين أن هذه وظيفتي، صحيح؟

1706
01:41:24,740 --> 01:41:27,360
‫بينما كنت تنجبين الأطفال
‫وتجمعين قسائم الخصم،

1707
01:41:27,360 --> 01:41:29,530
‫كنت أغتال الديكتاتوريين.

1708
01:41:29,530 --> 01:41:32,540
‫لذا، لم لا تعودين
‫إلى مؤسسة الأهل والمعلمين؟

1709
01:41:32,540 --> 01:41:34,040
‫لأنك أضحوكة.

1710
01:41:36,120 --> 01:41:37,290
‫"كايل"، ماذا ترى؟

1711
01:41:40,040 --> 01:41:42,550
‫حسناً، تبقّى 9 رجال. 4 إلى يمينك و5 أمامك.

1712
01:42:15,160 --> 01:42:16,790
‫نفدت ذخيرتي يا "كايل".

1713
01:42:18,790 --> 01:42:21,130
‫احتم يا أبي. هناك رجل قادم.
‫اقفز عن الحائط المنخفض الآن.

1714
01:42:24,760 --> 01:42:26,920
‫"كايل"، كان بوسعك تحذيري من تلك الطاولة.

1715
01:42:26,920 --> 01:42:27,970
‫آسف.

1716
01:42:38,390 --> 01:42:40,020
‫اقض على الرجل إلى يسارك الآن.

1717
01:42:42,270 --> 01:42:44,070
‫انتظر يا أبي. يجب أن نتحرك.

1718
01:43:01,790 --> 01:43:04,130
‫"كايل"، طارد ذلك الرجل في الأسفل
‫عبر البهو.

1719
01:43:04,130 --> 01:43:05,590
‫حسناً، أنا قادم. أنا أطارده.

1720
01:43:06,090 --> 01:43:07,300
‫أجبره على الحركة.

1721
01:43:08,260 --> 01:43:09,550
‫إنه قادم إليّ.

1722
01:43:24,690 --> 01:43:26,730
‫خذ "ماكس". يجب أن أساعد أمي.

1723
01:43:27,480 --> 01:43:28,530
‫حدثني يا "كايل".

1724
01:43:29,490 --> 01:43:31,030
‫تبقّى رجلان، هذا يشمل جدّي.

1725
01:43:31,030 --> 01:43:32,070
‫رجل إلى يمينك!

1726
01:43:50,220 --> 01:43:52,380
‫لا أنصحك بالذهاب من ذلك الاتجاه يا "شون".

1727
01:43:52,380 --> 01:43:54,720
‫أبي، أمي مصابة. نحن في ورطة.

1728
01:43:57,810 --> 01:43:58,890
‫الطفلان المزعجان.

1729
01:44:14,200 --> 01:44:15,870
‫كنت مخطئاً حيالك يا "شون".

1730
01:44:17,450 --> 01:44:18,830
‫أنت عديم الجدوى لي.

1731
01:44:19,910 --> 01:44:21,620
‫العائلة جعلتك ضعيفاً.

1732
01:44:22,660 --> 01:44:26,040
‫لا يمكنك التركيز في معركتك حتى بسببهم.

1733
01:44:33,260 --> 01:44:35,510
‫أهلاً. هل ستذهبون إلى مكان ما؟

1734
01:44:36,090 --> 01:44:37,720
‫لا تقلقوا عليها. هي بأفضل حال.

1735
01:44:39,010 --> 01:44:41,390
‫أتعلمين تلك الحركة التي نفذتها
‫أيتها الصغيرة؟

1736
01:44:41,390 --> 01:44:43,350
‫كانت تلك فكرة سيئة جداً.

1737
01:44:47,060 --> 01:44:50,730
‫اسمعوا. إن كان في ذلك تعزية،
‫فقتل الأطفال هو أقل ما أحبه في وظيفتي.

1738
01:44:50,730 --> 01:44:52,440
‫والآن، من أولاً؟

1739
01:44:52,440 --> 01:44:54,320
‫لم ننته بعد!

1740
01:44:55,450 --> 01:44:57,570
‫لا! أمي!

1741
01:45:16,930 --> 01:45:17,970
‫ماما.

1742
01:45:17,970 --> 01:45:19,850
‫بحقك.

1743
01:45:19,850 --> 01:45:21,310
‫موتي فقط.

1744
01:45:23,180 --> 01:45:24,390
‫ماما.

1745
01:45:26,310 --> 01:45:27,310
‫ماما.

1746
01:45:28,440 --> 01:45:29,440
‫ماما.

1747
01:45:32,730 --> 01:45:33,820
‫انظري إلى حالك.

1748
01:45:36,820 --> 01:45:38,530
‫أنت لست جادة.

1749
01:46:12,690 --> 01:46:15,570
‫لست البطلة العشارية كما كنت في الماضي؟

1750
01:46:15,570 --> 01:46:17,360
‫آسفة يا أولاد. ليس شخصياً.

1751
01:46:18,360 --> 01:46:19,990
‫ربما قليلاً.

1752
01:46:22,660 --> 01:46:24,080
‫ها هي تحاول مجدداً.

1753
01:46:26,000 --> 01:46:27,870
‫إنها مثل القطار الذي يرفض الاستسلام.

1754
01:46:35,840 --> 01:46:37,720
‫هناك 9 ألعاب أخرى يا حقيرة.

1755
01:46:40,010 --> 01:46:41,640
‫رباه. أمي.

1756
01:47:08,250 --> 01:47:11,120
‫في نظري، هذا فعل رحيم.

1757
01:47:11,120 --> 01:47:15,090
‫سأنقذك من قضاء 20 عاماً
‫في بيع السيارات المستعملة.

1758
01:47:15,090 --> 01:47:16,460
‫المملوكة سابقاً والمعتمدة.

1759
01:47:18,590 --> 01:47:19,590
‫وداعاً يا "شون".

1760
01:47:20,840 --> 01:47:22,800
‫جدّي! مهلاً!

1761
01:47:24,510 --> 01:47:26,930
‫أعلم أنك تظن أننا نكرهك

1762
01:47:26,930 --> 01:47:29,940
‫على كل ما حدث في الأيام الماضية...

1763
01:47:29,940 --> 01:47:31,140
‫وربما يجب أن نكرهك.

1764
01:47:32,350 --> 01:47:37,030
‫لكنني تعلّمت أن العائلة أهم شيء في العالم.

1765
01:47:38,530 --> 01:47:42,820
‫وعندما أنظر إليك،
‫لا أرى قاتلاً متحجر القلب فقط.

1766
01:47:43,820 --> 01:47:44,950
‫أرى جدّي.

1767
01:47:52,250 --> 01:47:54,790
‫وربما تُوجد طريقة لنمضي قدماً...

1768
01:47:57,170 --> 01:47:58,380
‫بصفتنا عائلة.

1769
01:48:00,050 --> 01:48:03,800
‫يا فتاة، إن ظننت أن هذا الخطاب سيستميلني...

1770
01:48:05,390 --> 01:48:06,390
‫بصراحة...

1771
01:48:08,850 --> 01:48:11,310
‫أردت المماطلة فقط لأمنحه وقتاً ليفعل هذا.

1772
01:48:17,610 --> 01:48:18,860
‫عزيزي.

1773
01:48:19,900 --> 01:48:21,150
‫- أبي.
‫- أهلاً.

1774
01:48:22,990 --> 01:48:24,030
‫شكراً.

1775
01:48:24,030 --> 01:48:25,530
‫أهلاً!

1776
01:48:26,160 --> 01:48:28,240
‫عجباً!

1777
01:48:48,260 --> 01:48:51,430
‫"بعد 6 أشهر"

1778
01:48:51,430 --> 01:48:53,730
‫مساء الخير،
‫أنتم تستمعون إلى أخبار الظهيرة.

1779
01:48:53,730 --> 01:48:57,560
‫نواصل كشف التفاصيل عن جماعة عسكرية سرية...

1780
01:48:57,560 --> 01:48:58,610
‫شكراً.

1781
01:48:58,610 --> 01:49:00,280
‫...مسؤولة عن اغتيال شخصيات مهمة

1782
01:49:00,280 --> 01:49:02,110
‫وتفيد التقارير أنها عملت لعقود.

1783
01:49:02,110 --> 01:49:03,530
‫كشفت هذه القصة الصادمة...

1784
01:49:03,530 --> 01:49:04,950
‫"مقاطعة (بولوين) - (ليام ماكافري)"

1785
01:49:04,950 --> 01:49:08,200
‫...مراسلة بصحيفة مدرسة ثانوية،
‫"نينا مورغان".

1786
01:49:09,370 --> 01:49:10,660
‫"(ديناميكورب) للتأمين"

1787
01:49:15,750 --> 01:49:17,210
‫الآن أنت ميت.

1788
01:49:17,210 --> 01:49:19,380
‫هذا هراء. قلت إنه سيكون هناك مجرمان فقط.

1789
01:49:19,380 --> 01:49:22,090
‫كذبت، لكن كان هذا أفضل يا "سام".
‫اضربيه بقسوة أكبر.

1790
01:49:22,090 --> 01:49:23,170
‫لم أرد أن أوذي الرجل.

1791
01:49:23,170 --> 01:49:25,680
‫لا، سيكون بخير.
‫هو صغير الحجم، لكنه قوي جداً.

1792
01:49:25,680 --> 01:49:29,050
‫مهلاً، معذرة.
‫لم لا تجرب أن ترتطم بشاحنة 20 مرة؟

1793
01:49:29,050 --> 01:49:30,760
‫لأنني المدير.

1794
01:49:30,760 --> 01:49:31,680
‫قُضي الأمر!

1795
01:49:31,680 --> 01:49:33,020
‫يا رفاق. لديّ التزام عائلي.

1796
01:49:33,020 --> 01:49:34,100
‫"(مورغان) للاستشارة الأمنية"

1797
01:49:34,100 --> 01:49:36,190
‫"أوغي"، تولّ الأمر هنا، اتفقنا؟

1798
01:49:38,310 --> 01:49:39,770
‫أسرعوا أكثر!

1799
01:49:40,320 --> 01:49:42,190
‫سأغيب للأيام القليلة التالية!

1800
01:49:42,190 --> 01:49:44,110
‫أريدكم أن تتذكروني!

1801
01:49:59,460 --> 01:50:00,460
‫حان وقت الذهاب.

1802
01:50:00,460 --> 01:50:02,300
‫حسناً يا قوم. سأرحل.

1803
01:50:03,300 --> 01:50:04,460
‫هيا يا رفاق.

1804
01:50:04,460 --> 01:50:06,300
‫يجب أن نرحل قبل زحمة السير!

1805
01:50:06,300 --> 01:50:07,550
‫بحقك.

1806
01:50:07,550 --> 01:50:09,890
‫لا، لا يمكنني أن أذهب إلى الجامعة
‫بهذا الشيء.

1807
01:50:09,890 --> 01:50:11,680
‫- لم تفعل هذا بي؟
‫- لا تلوميني.

1808
01:50:11,680 --> 01:50:14,600
‫"ليفون" طبّق كل العروض والتخفيضات.
‫ألم تسمعوا بذلك؟

1809
01:50:14,600 --> 01:50:17,060
‫نحن أعضاء النخبة المتميزة المتفوقة.

1810
01:50:17,060 --> 01:50:19,100
‫حسناً. أحضرت الطعام والخرائط.

1811
01:50:19,100 --> 01:50:20,480
‫- لنفعلها!
‫- رائع.

1812
01:50:20,480 --> 01:50:22,610
‫- هواتفكم رجاءً.
‫- حقاً؟

1813
01:50:22,610 --> 01:50:24,230
‫أجل. أمسكيها.

1814
01:50:24,230 --> 01:50:25,440
‫تفضل.

1815
01:50:25,440 --> 01:50:28,160
‫- شكراً.
‫- إن رميته، فسأقتلك.

1816
01:50:28,160 --> 01:50:29,070
‫- رباه، مقزز.
‫- مقزز.

1817
01:50:29,070 --> 01:50:30,620
‫هل ستفعلان هذا طيلة الطريق
‫إلى "كاليفورنيا"؟

1818
01:50:30,620 --> 01:50:31,950
‫- أجل. طول الطريق.
‫- أجل، طبعاً.

1819
01:50:31,950 --> 01:50:33,080
‫- بحقك.
‫- أجل.

1820
01:50:33,080 --> 01:50:35,250
‫- سأذهب. هيا، تحركي.
‫- وسآخذ هذه.

1821
01:50:35,250 --> 01:50:36,750
‫هيا بنا.

1822
01:50:38,920 --> 01:50:41,460
‫1، 2، 3!

1823
01:50:41,460 --> 01:50:44,210
‫رحلة عائلية!

1824
01:50:59,770 --> 01:51:02,690
‫"في السراء والضراء"

1825
01:51:02,690 --> 01:51:05,690
‫"مندوب مبيعات للسيارات
‫يحصل على 10 مخالفات سرعة في يوم"

1826
01:51:05,690 --> 01:51:07,190
‫"موظف الشهر"

1827
01:51:07,190 --> 01:51:08,700
‫"(ليفون إيه ماكغافيتي)"

1828
01:51:11,780 --> 01:51:14,700
‫"أُصبت في حادث؟ لا أجرة من دون فوز"

1829
01:51:14,700 --> 01:51:17,700
‫"وداعاً يا (تريفور)!"

1830
01:51:23,790 --> 01:51:26,710
‫"(فانيلا آيس) - (آيس آيس بيبي)"

1831
01:51:26,710 --> 01:51:29,720
‫"(لاس فيغاس صن): هدم كازينو (بوسيدون)"

1832
01:51:47,820 --> 01:51:48,740
‫"(كيل بوي)"

1833
01:52:02,830 --> 01:52:05,750
‫"عيداً سعيداً من آل (مورغان)"

1834
01:52:15,510 --> 01:52:17,140
‫يا إلهي. يا رفاق، كدت أنسى.

1835
01:52:17,140 --> 01:52:18,220
‫ماذا؟ نعم؟

1836
01:52:18,220 --> 01:52:21,020
‫- ودعوها.
‫- لا!

1837
01:52:24,860 --> 01:52:25,860
‫لماذا؟

1838
01:52:28,030 --> 01:52:29,150
‫يا إلهي.

1839
01:52:29,150 --> 01:52:30,150
‫هذا ليس مضحكاً.

1840
01:53:03,770 --> 01:53:08,020
‫"خلال دقيقة،
‫سأحتاج إلى رجل أو امرأة عاطفية لتشجيعي

1841
01:53:08,020 --> 01:53:10,530
‫أشعر بالأناقة بحذاء (بالنسياغو)

1842
01:53:10,530 --> 01:53:12,490
‫أحاول أن أظهر جاذبيتي

1843
01:53:12,490 --> 01:53:16,530
‫لأنني أكترث أكثر من اللازم
‫فسأحتاج إلى جرعتين في كوبي

1844
01:53:16,530 --> 01:53:21,200
‫أريد أن أتحرك، هذا ما أشعر به الآن

1845
01:53:22,000 --> 01:53:25,670
‫كنت محبطة ومضغوطة جداً

1846
01:53:27,540 --> 01:53:30,710
‫أنا أروع من أن أشعر بهذا الضغط، أجل

1847
01:53:33,630 --> 01:53:36,130
‫- أو كما كنت
‫- كنت"

1848
01:53:37,300 --> 01:53:38,600
‫من هذه؟ "جانيت جاكسون"؟

1849
01:58:38,440 --> 01:58:40,440
‫ترجمة "رضوى أشرف"
