﻿1
00:02:08,101 --> 00:02:09,434
‫ميركوري لتوصيل الرسائل

2
00:02:10,310 --> 00:02:11,855
‫انظروا لهذا!

3
00:02:11,896 --> 00:02:15,525
‫{\an8}13 دقيقة و54 ثانية،
‫إنه رقم قياسي جديد، مرحى!

4
00:02:15,567 --> 00:02:21,447
‫{\an8}أجل يا فتى! ماذا عساك أن تفعل بالفتاة
‫سوى أن تحبها وتدفع لها؟

5
00:02:21,489 --> 00:02:24,534
‫{\an8}أعطني نقودي، ما زلت مديناً لي.

6
00:02:24,576 --> 00:02:27,495
‫{\an8}اسمعوا جميعاً، اصمتوا للحظة بحق الجحيم.

7
00:02:27,537 --> 00:02:30,623
‫{\an8}كما تعرفون، اليوم آخر يوم لـبيل.

8
00:02:31,791 --> 00:02:33,376
‫والآن سأخبرك بالتالي...

9
00:02:33,418 --> 00:02:35,628
‫{\an8}...أنت أفضل من عمل لدي.

10
00:02:37,797 --> 00:02:39,382
‫بربكم.

11
00:02:39,424 --> 00:02:43,011
‫{\an8}اسمعوا، أريدكم أن تعرفوا
‫أنني داومت على سبقكم...

12
00:02:43,052 --> 00:02:45,763
‫{\an8}...لأنني كنت أعرف
‫أنكم تستمتعون بالمنظر.

13
00:02:46,264 --> 00:02:47,724
‫{\an8}المنظر.

14
00:02:47,765 --> 00:02:52,228
‫{\an8}على أية حال، جميعنا فخور حقاً بك
‫لحصولك أخيراً على ترخيصك للسيارة الأجرة.

15
00:02:52,520 --> 00:02:55,857
‫{\an8}معرفتنا بتوليك قيادة
‫سيارة أجرة في مدينتنا...

16
00:02:55,899 --> 00:02:58,151
‫...يجعلنا نود الانتقال إلى ألباني.

17
00:02:58,568 --> 00:03:02,405
‫{\an8}رأيت هذا يتألق في نافذة عرض
‫فتأكدت أنه صنع خصيصاً لك.

18
00:03:02,447 --> 00:03:06,075
‫{\an8}فكرت أنه سيناسبك تماماً،
‫انظري إليه، سيعجبك كثيراً.

19
00:03:06,117 --> 00:03:07,952
‫{\an8}هذا لك يا فتاة!

20
00:03:09,621 --> 00:03:11,956
‫{\an8}يا إلهي!

21
00:03:12,665 --> 00:03:15,585
‫إنه ضاغط هواء من التايتانيوم!

22
00:03:15,627 --> 00:03:18,338
‫{\an8}- رباه!
‫- ستكون سيارة أجرة مذهلة يا بيل.

23
00:03:18,379 --> 00:03:21,216
‫{\an8}- ويناسب قياسي كذلك!
‫- هذا صحيح يا حبيبتي.

24
00:03:21,257 --> 00:03:24,177
‫- أرجوك لا ترحلي.
‫- لا أريد أن أرحل.

25
00:03:24,219 --> 00:03:26,804
‫{\an8}انتهى الوقت يا رجل، ارفع يديك عن فتاتي.

26
00:03:26,846 --> 00:03:30,391
‫{\an8}- ابتعد عني يا رجل.
‫- مرحباً يا حبيبي.

27
00:03:32,685 --> 00:03:35,980
‫{\an8}- اصمتوا.
‫- حسناً، عودوا للعمل! هيا.

28
00:03:36,022 --> 00:03:39,150
‫علي أن أوصل اللفافة هناك
‫بالطرق التقليدية.

29
00:03:39,192 --> 00:03:42,821
‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
‫- تركوني آخذ بقية اليوم عطلة.

30
00:03:42,862 --> 00:03:45,448
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

31
00:03:48,076 --> 00:03:51,454
‫- تمهلي، لمن تتعطّرين؟
‫- ماذا؟

32
00:03:51,496 --> 00:03:55,124
‫كلا، اختصرت الطريق عبر متجر مايسي
‫ورُشِشت.

33
00:03:55,166 --> 00:03:57,168
‫لماذا؟ أيعجبك العطر؟ أيناسبني؟

34
00:03:57,210 --> 00:04:00,880
‫دعيني أخبرك شيئاً يا حبيبتي،
‫شيء واحد أحبه أن يلفّك.

35
00:04:00,922 --> 00:04:03,675
‫- وما هو؟
‫- إنه أنا.

36
00:04:05,426 --> 00:04:07,804
‫أحضرت لك شيئاً بسيطاً كذلك.

37
00:04:07,846 --> 00:04:10,473
‫- ما هو؟
‫- تمهلي، ستكتشفين الليلة.

38
00:04:10,515 --> 00:04:16,146
‫بعد عشائنا وموعدنا الغرامي المذهلين...

39
00:04:16,187 --> 00:04:17,772
‫...وإلخ.

40
00:04:18,272 --> 00:04:21,860
‫- تباً، لا تقولي لي إنك نسيت.
‫- كلا، بالطبع لم أنسَ.

41
00:04:21,901 --> 00:04:25,155
‫- لا أطيق صبراً يا حبيبي.
‫- قد لا أكون في مثل إثارة...

42
00:04:25,196 --> 00:04:27,740
‫- ...الشيء التيتاني.
‫- ضاغط هوائي، أرأيته؟

43
00:04:27,782 --> 00:04:29,742
‫أياً كان يا حبيبتي، ثقي بي وحسب.

44
00:04:29,784 --> 00:04:34,122
‫لدي وحسب موعد في الرابعة في مأمورية
‫سيارات الأجرة لآخذ ترخيصي.

45
00:04:34,164 --> 00:04:37,125
‫سأنتهي منه قرابة الرابعة والنصف
‫وبعدها فأنا ملكك.

46
00:04:37,167 --> 00:04:38,877
‫بي.

47
00:04:38,918 --> 00:04:41,004
‫بي.

48
00:04:41,629 --> 00:04:43,840
‫كانت الساعة الرابعة منذ 5 دقائق.

49
00:04:43,882 --> 00:04:47,802
‫تباً! أحبك يا حبيبي!
‫أراكم لاحقاً يا رفاق!

50
00:04:49,179 --> 00:04:51,848
‫- سيدتي، بربك!
‫- لدي موعد.

51
00:04:51,890 --> 00:04:53,725
‫كلا، لا اختصار للطابور.

52
00:04:53,766 --> 00:04:56,978
‫- لدي موعد.
‫- كل من هنا لديه موعد.

53
00:04:57,020 --> 00:05:01,483
‫نأخذ أرقاماً كما في المخبز،
‫أرجوك عودي للخلف ولا تأتي إلى هنا.

54
00:05:02,859 --> 00:05:06,988
‫هنا، البطاقة، خذيها.

55
00:05:08,156 --> 00:05:10,241
‫138؟

56
00:05:10,283 --> 00:05:12,660
‫الآن دور رقم 74

57
00:05:26,424 --> 00:05:28,009
‫يا إلهي.

58
00:05:29,177 --> 00:05:31,262
‫{\an8}لقد اشترى شموعاً.

59
00:05:31,304 --> 00:05:33,431
‫{\an8}ماذا حدث؟

60
00:05:58,414 --> 00:06:00,834
‫تي 313
‫سيارة أجرة مرخصة

61
00:06:04,754 --> 00:06:06,381
‫تي 313
‫خارج الخدمة

62
00:06:18,601 --> 00:06:20,270
‫سأعوضك عن هذا يا حبيبي.

63
00:06:48,131 --> 00:06:50,383
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟

64
00:06:50,425 --> 00:06:53,803
‫- هيا بنا.
‫- ما خطبك يا رجل؟

65
00:06:53,845 --> 00:06:59,559
‫أيتها السائقة، خلال 15 دقيقة يجب أن أصل
‫لمطار جون كنيدي، 100 دولار إن نجحت.

66
00:07:01,895 --> 00:07:04,397
‫اتفقنا.

67
00:07:08,526 --> 00:07:11,154
‫استقليت سيارة الأجرة المناسبة اليوم.

68
00:07:13,198 --> 00:07:14,574
‫أجل.

69
00:07:19,120 --> 00:07:23,458
‫لا أقف عادة للبيض،
‫إنها طريقتي في ضبط موازين الكون.

70
00:07:38,556 --> 00:07:39,974
‫أصبحت 14 دقيقة.

71
00:07:43,353 --> 00:07:45,605
‫ضع حزام الأمان أيها--

72
00:08:16,052 --> 00:08:19,722
‫في الواقع لن تكون نهاية العالم
‫إن فاتتني الطائرة.

73
00:08:19,764 --> 00:08:23,560
‫كلا، لا تقلق، سنتمكن من الإسراع
‫بمجرد وصولنا للطريق السريع.

74
00:08:36,905 --> 00:08:38,824
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

75
00:08:40,285 --> 00:08:43,328
‫اسمع أيها المتأنق،
‫ربما يجب عليك أن تتشبث.

76
00:09:23,745 --> 00:09:26,998
‫9 دقائق و28 ثانية، تباً، كم أنا بارعة!

77
00:09:27,040 --> 00:09:29,000
‫أتعرف-- تباً.

78
00:09:34,255 --> 00:09:37,008
‫أنا بارعة.

79
00:09:56,820 --> 00:10:00,156
‫إياك أن تخدشها أيها الأحمق.

80
00:10:11,709 --> 00:10:14,003
‫فرانك، أين صديقك يا رجل؟

81
00:10:14,045 --> 00:10:15,380
‫سيأتي.

82
00:10:15,672 --> 00:10:17,465
‫لا عليك.

83
00:10:48,079 --> 00:10:49,414
‫أين هذا الرجل يا صاح؟

84
00:10:49,873 --> 00:10:51,416
‫سيأتي.

85
00:10:54,169 --> 00:10:55,503
‫هذا هو الرجل؟

86
00:11:01,509 --> 00:11:02,886
‫أجل، هذا هو.

87
00:11:04,804 --> 00:11:06,723
‫فلنقم بهذا.

88
00:11:07,640 --> 00:11:10,143
‫- لا مشكلة، أليس كذلك؟
‫- بلى، لا مشكلة.

89
00:11:10,185 --> 00:11:11,686
‫هيا.

90
00:11:22,572 --> 00:11:23,990
‫لقد دخلوا.

91
00:11:24,032 --> 00:11:25,909
‫لا ألاعيب يا فرانكي.

92
00:11:25,950 --> 00:11:29,579
‫سنصعد للطابق الخامس، رقم 22.

93
00:11:33,291 --> 00:11:35,084
‫ولا تحاول أن تخدعني.

94
00:11:35,543 --> 00:11:40,757
‫هذه مهمة قبض سهلة يا واشبرن،
‫لا تقم بأي شيء استعراضي، أتفهمني؟

95
00:11:40,798 --> 00:11:44,177
‫أجل، لا استعراض، لا مشكلة.

96
00:11:44,219 --> 00:11:46,429
‫التزم بالخطة.

97
00:12:26,386 --> 00:12:28,388
‫لا بأس، إنها سليمة.

98
00:12:28,429 --> 00:12:30,306
‫أمعكما المال؟

99
00:12:34,144 --> 00:12:36,020
‫كلا، مهلاً.

100
00:12:36,646 --> 00:12:40,692
‫هذا لا يعجبني،
‫ظننتك قلت إن هذين من كوبا مثلنا.

101
00:12:40,733 --> 00:12:43,403
‫- ما الخطب؟
‫- لست أتحدث إليك.

102
00:12:43,444 --> 00:12:47,157
‫- لست من كوبا.
‫- كلا، انسَ الأمر.

103
00:12:47,198 --> 00:12:49,367
‫أتعرف؟ هذا لا يعجبني، كلا.

104
00:12:49,409 --> 00:12:51,661
‫- لا يعجبك.
‫- لا يعجبني.

105
00:12:51,703 --> 00:12:53,872
‫اتفهمني يا رجل؟ هذا لا يعجبني!

106
00:12:53,913 --> 00:12:56,374
‫- لا يعجبك؟
‫- ألا تفهم الإنجليزية؟

107
00:12:56,416 --> 00:13:00,378
‫هذا لا يعجبني، افهم.
‫أشم رائحة ما، ما هذه الرائحة؟

108
00:13:00,420 --> 00:13:02,046
‫ما هذه الرائحة؟

109
00:13:02,088 --> 00:13:04,799
‫أشم رائحة كمين. ما هذه الرائحة؟

110
00:13:04,841 --> 00:13:08,428
‫ما هذه الرائحة؟ شرطي قذر! أتفهم يا رجل؟

111
00:13:08,469 --> 00:13:10,054
‫- لا تفعل هذا.
‫- أتفهم؟

112
00:13:10,638 --> 00:13:14,642
‫أتقصد أنك لا تثق بي؟ أهذا ما تعني؟

113
00:13:16,144 --> 00:13:18,354
‫سأقول هذا مرة واحدة.

114
00:13:18,396 --> 00:13:22,233
‫من الأفضل أن يخرج صديقك من خلف هذا الباب.

115
00:13:22,859 --> 00:13:26,362
‫وإلا فسأحدث به جرحاً نافذاً.

116
00:13:27,489 --> 00:13:28,823
‫يا رجل.

117
00:13:49,511 --> 00:13:50,887
‫بالضبط.

118
00:13:55,266 --> 00:13:57,018
‫اتفقنا؟

119
00:13:57,060 --> 00:13:58,937
‫لا غبار عليك يا رجل.

120
00:13:58,978 --> 00:14:01,481
‫من أي مكان في كوبا أتيت؟

121
00:14:01,523 --> 00:14:03,858
‫- هافانا.
‫- هافانا؟

122
00:14:05,318 --> 00:14:07,779
‫- نحن من هافانا.
‫- حيث السيجار!

123
00:14:07,821 --> 00:14:10,657
‫- أحب هذا الرجل.
‫- ثلاثتنا متشابهون.

124
00:14:10,698 --> 00:14:13,409
‫لا بد أننا إخوة، أليس كذلك؟ مَن أمكما؟

125
00:14:13,993 --> 00:14:17,038
‫سأخبركما شيئاً الآن، إن ذهبتما إلى--

126
00:14:17,080 --> 00:14:20,041
‫- هيا بنا.
‫- إن ذهبتما إلى هافانا فاتصلا بي.

127
00:14:20,083 --> 00:14:22,418
‫سنتناول التكيلا والجعة، حسنا؟
‫بيتي هو بيتكم.

128
00:14:26,881 --> 00:14:28,299
‫إنه مضحك.

129
00:14:30,844 --> 00:14:32,971
‫من أي مكان؟

130
00:14:33,012 --> 00:14:36,391
‫أتسألني من أين أتيت؟ من أي مكان أنا؟

131
00:14:38,309 --> 00:14:39,936
‫- من أي مكان في هافانا؟
‫- أجل.

132
00:14:39,978 --> 00:14:46,359
‫أقطن على ناصية شارع كاسترو.

133
00:14:46,818 --> 00:14:48,153
‫أتعرف؟

134
00:14:49,070 --> 00:14:50,655
‫إذن...

135
00:14:53,783 --> 00:14:55,743
‫انتهى العرض أيها الشرطيان القذران!

136
00:14:59,372 --> 00:15:01,708
‫- أأنت بخير؟
‫- اللعنة يا واشبرن!

137
00:15:05,253 --> 00:15:08,173
‫كيف يمكن ألا يوجد في كوبا
‫شارع اسمه كاسترو؟

138
00:15:08,214 --> 00:15:10,049
‫- اخرس يا واشبرن.
‫- ألست محقاً؟

139
00:15:15,805 --> 00:15:18,266
‫توقفا! إنهما يهربان!

140
00:15:18,850 --> 00:15:20,310
‫هيا بنا.

141
00:15:20,351 --> 00:15:22,812
‫لا يمكنك القيادة هكذا، أعطني المفاتيح.

142
00:15:22,854 --> 00:15:24,939
‫- هيا!
‫- كلا، أنا مُصر.

143
00:15:24,981 --> 00:15:26,649
‫أعطني المفاتيح.

144
00:15:26,900 --> 00:15:28,276
‫حسناً.

145
00:15:30,778 --> 00:15:33,114
‫- توخّ الحذر.
‫- حسناً، سأتوخى الحذر.

146
00:15:33,156 --> 00:15:35,366
‫أضع حزام الأمان.

147
00:15:36,493 --> 00:15:38,244
‫يداي في وضع القيادة الصحيح.

148
00:15:38,286 --> 00:15:41,247
‫- سأدفع المقعد للأمام وحسب...
‫- حسناً.

149
00:15:41,289 --> 00:15:43,875
‫...هكذا، قريب جداً، سأرجعه للخلف أكثر.

150
00:15:43,917 --> 00:15:46,669
‫للخلف أكثر، للخلف أكثر، للخلف.

151
00:15:47,003 --> 00:15:50,048
‫للخلف قليلاً، للخلف.

152
00:15:50,089 --> 00:15:53,635
‫هذا جيد، حسناً، تم تفقد المرايا،
‫يمكنني رؤية ما هو خلفي.

153
00:15:53,676 --> 00:15:55,762
‫واشبرن، ربما--

154
00:15:56,054 --> 00:16:00,433
‫تذكرت يا رجل! الإشارة اليدوية
‫لأنني سأخرج للطريق، سأخرج للطريق!

155
00:16:00,475 --> 00:16:04,395
‫- ها أنت، هيا!
‫- ها نحن ننطلق، فلنمرح يا صاح، مرحى!

156
00:16:04,437 --> 00:16:06,105
‫واشبرن!

157
00:16:27,293 --> 00:16:30,505
‫مرحباً بكم في الدائرة الثامنة

158
00:16:36,094 --> 00:16:37,679
‫تحذير

159
00:16:37,720 --> 00:16:39,639
‫القيادة للأغبياء

160
00:16:43,184 --> 00:16:44,686
‫هذا مضحك.

161
00:16:46,855 --> 00:16:48,439
‫تعال هنا حالاً.

162
00:16:53,945 --> 00:16:55,488
‫أنا آسف يا مارتا.

163
00:16:55,530 --> 00:16:58,241
‫أيتها الملازم، أنا آسف أيتها الملازم.

164
00:16:58,283 --> 00:17:03,163
‫آندي، أعرف أن هذا صعب عليك
‫وبخاصة كوني أنا من أقوله.

165
00:17:03,538 --> 00:17:07,834
‫- مناداتك بالملازم تبعث شعوراً غريباً.
‫- قد لا تنادني بهذا الاسم لوقت أكثر.

166
00:17:07,876 --> 00:17:11,671
‫انظر لهذا. هناك ما قيمته 40 ألف دولار...

167
00:17:11,713 --> 00:17:15,757
‫من الاضرار يا آندي،
‫توجد هنا دعوتان قضائيتان. وهذا.

168
00:17:15,800 --> 00:17:17,259
‫ليطلب أحد ما تعزيزات؟

169
00:17:17,302 --> 00:17:20,930
‫{\an8}- أرأيت وجهك على الغلاف؟
‫- هناك صورة أفضل من تلك.

170
00:17:20,972 --> 00:17:24,726
‫{\an8}اصمت، أنا آسفة يا آندي
‫ولكن هذا ليس سهلاً بالنسبة لي.

171
00:17:25,767 --> 00:17:27,562
‫اسمع، أنت شرطي جيد...

172
00:17:27,604 --> 00:17:30,064
‫...ولكنك لا تجيد القيادة، ما خطبك؟

173
00:17:30,106 --> 00:17:34,527
‫لكل شخص نقطة ضعف،
‫بالنسبة لـسوبرمان فهي الكريبتونيت.

174
00:17:34,569 --> 00:17:39,324
‫والثعابين لإنديانا جونز
‫وبوبي براون لـويتني هيوستن.

175
00:17:39,657 --> 00:17:41,201
‫أو العكس.

176
00:17:41,242 --> 00:17:44,496
‫أحاول أن أحسّن من صورة الإدارة ومن صورتك.

177
00:17:44,537 --> 00:17:48,541
‫تبدين جميلة بالمناسبة،
‫لا أقصد أنك لا تفعلين، تبدين مذهلة.

178
00:17:48,583 --> 00:17:50,668
‫- تعرفين، تبدين--
‫- حسناً، كفى.

179
00:17:50,710 --> 00:17:52,712
‫تبدين كملازم.

180
00:17:52,754 --> 00:17:54,589
‫جميلة، مثيرة.

181
00:17:54,631 --> 00:17:57,300
‫- خبيرة.
‫- لقد دمرت 3 سيارات.

182
00:17:57,342 --> 00:18:00,720
‫شرطي أم لا فستخصم 11 نقطة
‫من ترخيص قيادتك، لقد انتهى.

183
00:18:00,762 --> 00:18:02,555
‫- لا تأخذي ترخيصي.
‫- انتهى.

184
00:18:02,597 --> 00:18:04,724
‫بربك، لا--

185
00:18:05,266 --> 00:18:08,019
‫لن تحتاجه في مهمتك التالية.

186
00:18:22,325 --> 00:18:25,286
‫آسفة لكن خط الإنتظار في
‫المأمورية كان طويلاً.

187
00:18:25,328 --> 00:18:27,997
‫- أمضيت ساعات في الطهي.
‫- اسمع، حسناً.

188
00:18:28,039 --> 00:18:30,083
‫نبيذ ومُلاءة من الساتان وحتى شموع.

189
00:18:30,124 --> 00:18:34,003
‫أتدرك ما مررت به لأحصل على هذا الترخيص؟
‫لن أتأخر.

190
00:18:34,045 --> 00:18:36,339
‫أجدر بك ألا تفعلي لأنني اليوم...

191
00:18:36,381 --> 00:18:40,635
‫- ...لم أدخر وسعاً.
‫- أعدك ألا أفعل يا حبيبي، حقاً.

192
00:18:40,677 --> 00:18:42,637
‫الساعة الخامسة في المطعم.

193
00:18:43,888 --> 00:18:46,474
‫نداء إلى جميع الوحدات، تجري عملية سطو.

194
00:18:46,516 --> 00:18:49,310
‫مانهاتن للقروض والادخار،
‫شارعا 36 وبرودواي.

195
00:18:49,352 --> 00:18:51,187
‫المشتبه بهم مسلحون وخطرون.

196
00:18:53,398 --> 00:18:57,068
‫لا تتحرك! ضابط شرطة!
‫سأحتاج سيارتك من أجل عمل رسمي--

197
00:19:18,089 --> 00:19:20,175
‫أحبك كذلك، إلى اللقاء.

198
00:19:20,216 --> 00:19:24,345
‫مرحباً، شارعا 36 وبرودواي،
‫مانهاتن للقروض والادخار، أسرعي.

199
00:19:24,387 --> 00:19:27,807
‫- هذا على بعد شارعين وحسب.
‫- أجل، أسرعي، شكراً لك.

200
00:19:27,849 --> 00:19:29,517
‫حسناً.

201
00:19:31,936 --> 00:19:33,396
‫مانهاتن للقروض والادخار

202
00:19:47,243 --> 00:19:49,287
‫حسناً، الأجرة دولاران و30 سنتاً.

203
00:19:49,329 --> 00:19:50,914
‫يجب أن أذهب يا رجل!

204
00:19:52,332 --> 00:19:55,084
‫- الآن تدين لي بخمسة لأن--
‫- ابتعدي!

205
00:19:55,126 --> 00:19:56,628
‫لا تتحركوا!

206
00:19:58,004 --> 00:20:00,673
‫- أنت، أمامنا مطاردة مجرمين، هيا!
‫- ماذا؟

207
00:20:00,715 --> 00:20:03,384
‫- تدين لي بخمسة دولارات!
‫- ربما لم أوضح ما أقصد.

208
00:20:03,426 --> 00:20:05,261
‫أنا أصادر سيارتك.

209
00:20:05,303 --> 00:20:08,932
‫اتبعي هذه السيارة ولا تلقي بالاً
‫للسرعة القصوى أو الإشارات الضوئية.

210
00:20:08,973 --> 00:20:10,642
‫يا إلهي.

211
00:20:12,936 --> 00:20:14,854
‫حسناً ولكنني سأدير العداد رغم هذا.

212
00:20:30,954 --> 00:20:34,290
‫ها نحن، أمسك بهذا من أجلي.

213
00:20:34,874 --> 00:20:36,501
‫تماسك.

214
00:21:24,591 --> 00:21:26,092
‫{\an8}ماذا يحدث؟

215
00:21:26,801 --> 00:21:28,136
‫{\an8}لا تقلقي.

216
00:21:32,599 --> 00:21:34,601
‫كن حذراً في استخدام هذا يا رجل!

217
00:21:34,893 --> 00:21:36,686
‫الحذر لا يقبض على الأشرار.

218
00:21:36,728 --> 00:21:40,440
‫هاك الخطة، موّهي يساراً وانعطفي يميناً
‫وسأكيل نيراناً قامعة...

219
00:21:40,482 --> 00:21:42,317
‫...من مسدسي هذا--

220
00:21:46,112 --> 00:21:49,199
‫- يا إلهي، هل أسقطت لتوك--
‫- قودي! قودي السيارة!

221
00:21:49,240 --> 00:21:51,576
‫لا تنظري إلي، بل للطريق.

222
00:21:52,994 --> 00:21:55,872
‫{\an8}هيا يا فانيسا، أفلتي منهما.

223
00:22:04,589 --> 00:22:06,132
‫هيا.

224
00:22:09,427 --> 00:22:11,554
‫ما هذا؟
‫هيا الآن.

225
00:22:16,184 --> 00:22:18,478
‫- هيا.
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

226
00:22:18,520 --> 00:22:19,979
‫لا يمكنني --
‫يجب أن أمسك به.

227
00:22:20,355 --> 00:22:22,232
‫احترس، أنت--
‫عجلة القيادة.

228
00:22:44,462 --> 00:22:45,922
‫ماذا؟

229
00:22:49,175 --> 00:22:52,178
‫- لمَ توقفت؟
‫- احترس لهذا الشيء يا رجل!

230
00:22:52,220 --> 00:22:54,305
‫إنه طريق مسدود، لن يذهبوا لأي مكان.

231
00:22:54,347 --> 00:22:56,516
‫فلنفعل هذا يا حبيبي، سأفعل ما أجيد.

232
00:22:56,558 --> 00:23:00,979
‫أتحدثني أم تحدث مسدسك؟ أجدر بك ألا تكون
‫تتحدث إلي، أنا واثقة أنك لا تفعل.

233
00:23:03,606 --> 00:23:05,316
‫لا يوجد مكان لتهربوا إليه!

234
00:23:10,155 --> 00:23:12,031
‫تباً.

235
00:23:23,793 --> 00:23:25,503
‫تباً.

236
00:23:53,781 --> 00:23:56,367
‫- تباً!
‫- أعرف، لقد هربوا، تباً!

237
00:23:56,409 --> 00:23:59,412
‫- أطلقت الرصاص على سيارتي الأجرة.
‫- اهدئي يا سيدتي!

238
00:23:59,454 --> 00:24:03,416
‫- اهدئي، لا داعي للانزعاج.
‫- لا داعي للانزعاج؟ ماذا؟

239
00:24:03,458 --> 00:24:07,670
‫هل فقدت عقلك اللعين؟
‫ظللت 5 سنوات أجهز هذه السيارة.

240
00:24:07,712 --> 00:24:10,715
‫- من سيدفع لقاء هذا؟
‫- أترين هذه؟

241
00:24:10,757 --> 00:24:14,844
‫هذه شارة، هذا يعني أنه ليس مسموحاً لك
‫بالصراخ في وجهي.

242
00:24:16,429 --> 00:24:18,848
‫هيا، أعطيني الشارة.

243
00:24:22,393 --> 00:24:25,939
‫هيا، أعيديها، بربك، أعطيني تلك،
‫أعطيني إياها!

244
00:24:26,940 --> 00:24:29,317
‫ناوليني إياها يا سائقة الأجرة!
‫ببطء وهدوء!

245
00:24:29,359 --> 00:24:30,902
‫حسناً، تباً، اهدأ.

246
00:24:30,944 --> 00:24:34,531
‫أهدأ؟ اضطررت للتدحرج
‫واستلال هذا من قراب كاحلي.

247
00:24:34,572 --> 00:24:37,617
‫- والآن أعطيني تلك واصمتي!
‫- حسناً، اهدأ.

248
00:24:38,159 --> 00:24:42,497
‫- حسناً، خذ شارتك يا رجل.
‫- حسناً.

249
00:24:43,832 --> 00:24:46,042
‫أجل، حسناً، ماذا الآن؟

250
00:24:46,084 --> 00:24:48,294
‫ما رأيك في تصويبه تجاهك؟

251
00:24:50,338 --> 00:24:54,384
‫- بسرعة، أعطيني إياه، أعطيني....
‫- ألقي بمسدسك! ارفعي يديك!

252
00:24:56,803 --> 00:24:59,472
‫- لا تتحرك!
‫- لا بأس، أنا ضابط شرطة!

253
00:24:59,514 --> 00:25:01,808
‫حسناً، أرني شارتك ببطء.

254
00:25:01,850 --> 00:25:04,477
‫- حسناً. أعطيني الشارة.
‫- كلا.

255
00:25:04,519 --> 00:25:06,187
‫- أعطيني الشارة.
‫- كلا!

256
00:25:06,229 --> 00:25:08,398
‫ألقي بها إلى هنا.

257
00:25:12,068 --> 00:25:13,486
‫لا يمكنني.

258
00:25:14,737 --> 00:25:16,114
‫إنها معها.

259
00:25:16,656 --> 00:25:18,199
‫- لا تتحرك!
‫- مهلاً!

260
00:25:18,241 --> 00:25:19,576
‫قلت لا تتحرك--

261
00:25:20,410 --> 00:25:23,580
‫واشبرن.

262
00:25:23,955 --> 00:25:25,874
‫يا له من فاشل.

263
00:25:29,502 --> 00:25:31,379
‫أهو بالداخل؟

264
00:25:31,421 --> 00:25:33,006
‫واشبرن!

265
00:25:34,757 --> 00:25:36,551
‫واشبرن...

266
00:25:36,593 --> 00:25:40,054
‫استقليت سيارة أجرة
‫لمداهمة عملية سطو على مصرف؟

267
00:25:40,096 --> 00:25:43,683
‫- ظننت أنه لا بأس في هذا؟
‫- أجل.

268
00:25:44,017 --> 00:25:45,810
‫كنت الأقرب لمسرح الجريمة.

269
00:25:45,852 --> 00:25:48,980
‫- لو لم تسحبي سيارتي--
‫- لم أسحب سيارتك.

270
00:25:49,022 --> 00:25:53,401
‫بل دخلت بسيارتك في متجر بقالة
‫وقتلت ببغاء المحقق مانويل.

271
00:25:53,443 --> 00:25:57,489
‫المحقق مانويل كان يعلم بما يغامر
‫حين أخذ الببغاء لعملية المراقبة.

272
00:25:57,530 --> 00:25:59,699
‫- لا أصدق ما تفعل.
‫- أمر سخيف جداً.

273
00:25:59,741 --> 00:26:03,328
‫دون كل الحيوانات والطيور الأليفة
‫اختار طائراً يتحدث.

274
00:26:04,412 --> 00:26:05,872
‫ما هذه الرائحة؟

275
00:26:05,914 --> 00:26:08,958
‫أعرف، خيبت ظنك، أترين إذن ما يحدث؟

276
00:26:09,250 --> 00:26:13,421
‫تتصرفين بعاطفية
‫وتأخذين الأمر بمحمل شخصي أكثر من اللازم.

277
00:26:13,463 --> 00:26:15,673
‫- محمل شخصي؟
‫- أجل.

278
00:26:15,715 --> 00:26:18,259
‫أنا رئيستك! بالطبع أنا غاضبة.

279
00:26:18,301 --> 00:26:22,889
‫هيا الآن يا مارتا. هذا ليس ما أقصد،
‫تعرفين ما أقصد، أقصد علاقتنا.

280
00:26:24,432 --> 00:26:26,226
‫- علاقتنا.
‫- ماذا؟

281
00:26:26,810 --> 00:26:29,854
‫علاقتنا، أقصد علاقتنا.

282
00:26:29,896 --> 00:26:33,233
‫- أتظن أنني-- وأنت--
‫- فهمت.

283
00:26:33,274 --> 00:26:35,735
‫فهمت، أنا أفهمك.

284
00:26:35,777 --> 00:26:37,195
‫ماذا؟

285
00:26:39,322 --> 00:26:42,492
‫حسناً، شكراً لك، سآتي حالاً.

286
00:26:44,536 --> 00:26:46,412
‫رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا.

287
00:26:48,039 --> 00:26:50,625
‫سوف أفعل بك شيئاً لاحقاً.

288
00:26:56,339 --> 00:26:58,091
‫واشبرن!

289
00:27:07,183 --> 00:27:11,563
‫أدفعت وفقا لعدد الكيلومترات أم أن
‫هناك سعراً شاملاً لمطاردة لصوص المصارف؟

290
00:27:12,230 --> 00:27:15,150
‫هدوء. هدوء.

291
00:27:15,191 --> 00:27:20,947
‫يرجى الانتباه للعميل مولنز من وحدة
‫السطو المسلح بمكتب التحقيقات الفيدرالي.

292
00:27:21,489 --> 00:27:22,907
‫شكراً لك.

293
00:27:23,199 --> 00:27:28,079
‫هذا تسجيل لعملية سطو صباح اليوم،
‫راقبوا عن كثب فهو ينتهي بسرعة.

294
00:27:33,334 --> 00:27:35,587
‫4 كاميرات، 4 إصابات دقيقة.

295
00:27:35,628 --> 00:27:39,465
‫أنهوا العملية في 35 ثانية،
‫أيتها الملازم، معك إفادات الشهود.

296
00:27:40,425 --> 00:27:44,804
‫آنسة ويليامز، أنا الملازم روبنز
‫وهذا العميل مولنز من مكتب التحقيقات.

297
00:27:44,846 --> 00:27:48,099
‫- نود سؤالك بعض الأسئلة.
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟

298
00:27:48,141 --> 00:27:50,935
‫- حسناً، كلا.
‫- إذن فلن أجيب عن أية أسئلة...

299
00:27:50,977 --> 00:27:53,229
‫...حتى يخبرني أحد من سيدفع...

300
00:27:53,271 --> 00:27:55,690
‫لقاء سيارتي الأجرة ومتى سأستعيدها.

301
00:27:55,732 --> 00:27:58,234
‫للأسف سيارتك دليل مادي الآن.

302
00:27:58,276 --> 00:28:01,863
‫- يجب أن نجري اختبارات تتعلق بالمقذوفات.
‫- اختبار المقذوفات؟ علامَ؟

303
00:28:01,905 --> 00:28:03,781
‫نعرف من أطلق النار على سيارتي!

304
00:28:03,823 --> 00:28:07,118
‫كان هذا الأحمق الغبي الواقف هناك
‫والغباء يكسو وجهه.

305
00:28:07,160 --> 00:28:11,414
‫- هذا ظلم، لم يكن العميل بمسرح الجريمة.
‫- أنا أتحدث عنك أنت.

306
00:28:11,915 --> 00:28:14,959
‫- أنا؟
‫- أصبت نافذتي وكان يمكن أن تصيبني!

307
00:28:15,001 --> 00:28:17,962
‫- لا تحدثيني هكذا!
‫- سأتحدث كيفما أريد.

308
00:28:18,004 --> 00:28:20,965
‫- أخرجيه.
‫- أخرجي هذا العفن من هنا.

309
00:28:21,007 --> 00:28:24,552
‫- حسناً، أنا آسف.
‫- هل تمازحني؟

310
00:28:24,594 --> 00:28:27,305
‫هذا مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫يجب أن تهدأ.

311
00:28:27,347 --> 00:28:29,265
‫يجدر بأحد أن يتحدث إليه.

312
00:28:29,599 --> 00:28:31,976
‫آسف بشأن هذا يا صاح. يا سيدي.

313
00:28:32,018 --> 00:28:35,146
‫ما زلت منفعلاً إثر الإثارة،
‫كان صباحاً عصيباً.

314
00:28:35,188 --> 00:28:37,649
‫تخطيت حدودي بعض الشيء وأعتذر.

315
00:28:37,690 --> 00:28:40,193
‫كنت أول من وصل لمسرح الجريمة، أليس كذلك؟

316
00:28:40,527 --> 00:28:42,904
‫أجل، كنت أول من وصل لمسرح الجريمة.

317
00:28:42,946 --> 00:28:47,075
‫غريزتي الشُرَطيّة تدفعني
‫لتوليتك قيادة هذا التحقيق.

318
00:28:48,827 --> 00:28:52,997
‫إلا أنني تحدثت لرئيستك.
‫تمت تنحيتك عن القضية.

319
00:28:54,082 --> 00:28:55,875
‫- بشكل دائم.
‫- ماذا؟

320
00:28:56,334 --> 00:28:57,710
‫سعدت بلقائك.

321
00:29:00,088 --> 00:29:01,548
‫أعرف.

322
00:29:10,849 --> 00:29:13,893
‫- مارتا، لا يمكنك-- أيتها الملازم، لا--
‫- كفى.

323
00:29:13,935 --> 00:29:16,729
‫والآن اذهب وأثبت حضورك
‫فقد تأخرت على نوبتك.

324
00:29:22,277 --> 00:29:25,280
‫أخبرتكم بالفعل بكل ما أعرف.

325
00:29:25,321 --> 00:29:29,951
‫لا يمكنكم احتجازي،
‫والآن أريد سيارتي الأجرة.

326
00:29:30,785 --> 00:29:33,705
‫- مكتوب أنك قضيت عاماً بإصلاحية الأحداث.
‫- حُفظ هذا.

327
00:29:33,746 --> 00:29:37,041
‫التنزه بسيارة مسروقة
‫وتطورت إلى القيادة برعونة...

328
00:29:37,083 --> 00:29:41,421
‫...والهروب من مسرح حادث.
‫مخالفة سير، مخالفة سير--

329
00:29:41,462 --> 00:29:45,466
‫- هيا الآن، الكل لديه بضع مخالفات.
‫- ليس 75.

330
00:29:45,884 --> 00:29:48,761
‫وليس مستقلاً دراجة يا آنسة ويليامز.

331
00:29:49,012 --> 00:29:52,182
‫الضباط بالاستقبال سيعطونك الاستمارات
‫التي عليك ملؤها.

332
00:29:52,223 --> 00:29:55,602
‫ستستعيدين سيارتك حين ننتهي منها.
‫بعد أسبوعين.

333
00:29:55,643 --> 00:29:59,230
‫أسبوعين؟ بربك يا رجل، هذا هراء!

334
00:29:59,272 --> 00:30:01,649
‫تلك ليست سيارتي وحسب، تلك وظيفتي.

335
00:30:02,025 --> 00:30:06,529
‫ماذا عساي أن أفعل؟ أحمل الناس على ظهري
‫لأوصلهم مطار نيووارك؟

336
00:30:07,197 --> 00:30:08,740
‫سؤال أخير:

337
00:30:09,824 --> 00:30:13,453
‫هل اقتربت بما يكفي
‫لتري الرجل الذي كان يقود السيارة؟

338
00:30:14,162 --> 00:30:16,289
‫كلا يا سيدي.

339
00:30:17,165 --> 00:30:20,793
‫كل ما رأيته هو أضواء السيارة الخلفية.

340
00:30:23,004 --> 00:30:24,422
‫أيمكنني أن أذهب الآن؟

341
00:30:25,340 --> 00:30:28,968
‫ها نحن ثانية، ألم أقل في الخامسة؟
‫أين أنت بحق الجحيم؟

342
00:30:29,010 --> 00:30:31,888
‫أشعر أنني أحمق لعين
‫إذ ظننتك ستأتين في الموعد.

343
00:30:31,930 --> 00:30:33,765
‫- لقد حاولت.
‫- كلا.

344
00:30:33,806 --> 00:30:37,602
‫- لقد سئمت سماع الأعذار.
‫- كنت جالسة في سيارتي الأجرة.

345
00:30:37,644 --> 00:30:42,398
‫وفجأة وبلا مقدمات قفز رجل داخلها--
‫مرحباً؟ حبيبي.

346
00:30:42,440 --> 00:30:44,108
‫جيسي.

347
00:30:45,610 --> 00:30:47,779
‫ماذا عساه قد يكون بهذه الأهمية؟

348
00:30:57,247 --> 00:31:00,333
‫- بعد هذا اليوم اللعين.
‫- آنسة ويليامز.

349
00:31:00,375 --> 00:31:02,377
‫- آنسة ويليامز، مهلاً!
‫- أنت ثانية!

350
00:31:03,461 --> 00:31:07,215
‫- هيا، تحدث.
‫- أريد أن أتحدث، يمكنني إعادة سيارتك.

351
00:31:09,008 --> 00:31:10,552
‫هيا.

352
00:31:11,594 --> 00:31:13,012
‫هيا.

353
00:31:13,972 --> 00:31:16,141
‫عليك أن تساعديني أولاً.

354
00:31:17,559 --> 00:31:19,435
‫اسمعيني للنهاية وحسب.

355
00:31:21,396 --> 00:31:24,232
‫5 محققين يتولون القضية،
‫علينا القبض عليهم أولاً.

356
00:31:24,274 --> 00:31:28,736
‫كل ما لدي لأتقصاه هو أسلوب العمل،
‫هذا مصطلح شُرَطي معناه--

357
00:31:28,778 --> 00:31:32,699
‫أعرف ما يعني، وهو ليس بمصطلح
‫شُرَطي، بل هو باللغة اللاتينية.

358
00:31:32,740 --> 00:31:34,742
‫أياً كان، إنه كلاهما.

359
00:31:34,784 --> 00:31:38,538
‫كانوا في غاية السرعة،
‫أنهوا العملية في أقل من دقيقة، محترفين.

360
00:31:38,580 --> 00:31:40,999
‫قال الشهود إنهم أسبانيون أو إيطاليون.

361
00:31:41,040 --> 00:31:43,585
‫بل برازيليون، كانوا يتحدثون البرتغالية.

362
00:31:43,626 --> 00:31:44,961
‫أأنت واثقة؟

363
00:31:46,171 --> 00:31:49,924
‫أول وظيفة لي كانت توصيل الطعام
‫في غاكوس دي نيووارك.

364
00:31:49,966 --> 00:31:53,303
‫برازيليون، هذا أمر جليل.

365
00:31:53,344 --> 00:31:55,722
‫لماذا لا نفعل هذا في قسم الشرطة؟

366
00:31:55,763 --> 00:31:59,476
‫على الشرطي الصالح مراوغة القواعد
‫حتى لا تُخرَق القوانين.

367
00:31:59,517 --> 00:32:02,770
‫أتعرفين ما أقصد؟
‫أنا لا أخشى العيش مخالفاً للقانون.

368
00:32:02,812 --> 00:32:06,399
‫أنت تعيش بلا عقل، هكذا تعيش.

369
00:32:06,441 --> 00:32:09,235
‫مكتوب بالتقارير أن قائد السيارة رجل
‫طوله 175 سنم.

370
00:32:09,277 --> 00:32:13,948
‫كلا، إن كان هذا رجلاً فكذلك أنا.

371
00:32:13,990 --> 00:32:17,869
‫بدت كعارضة،
‫مكتسبة سمرة وشعرها ضارب للشقرة.

372
00:32:17,911 --> 00:32:21,122
‫حسناً، كما كنت أقول،
‫كانت امرأة هي التي تقود...

373
00:32:21,164 --> 00:32:24,292
‫...وكانت تقود سيارة مرسيدس...

374
00:32:24,334 --> 00:32:28,171
‫- سيارة آودي...
‫- كلا.

375
00:32:28,213 --> 00:32:33,092
‫كانت تقود--
‫بالتأكيد رأيتها تقود سيارة بي إم دبيليو؟

376
00:32:33,134 --> 00:32:35,303
‫بالضبط.

377
00:32:35,637 --> 00:32:39,224
‫أجل، ولكنها لم تكن مجرد بي إم دبيليو،
‫بل كانت 760.

378
00:32:39,516 --> 00:32:43,019
‫- ولكن صوت المحرك كان أخف.
‫- خفيف، أجل.

379
00:32:43,061 --> 00:32:48,024
‫مع هذا القدر من عزم التدوير فلابد لديها
‫نظام تثبيط للّيّ وعمود محرك ناقوسي...

380
00:32:48,066 --> 00:32:50,360
‫...ونظام تعليق مستقل متساوي الترقوتين.

381
00:32:51,861 --> 00:32:54,280
‫مهلاً، ألم تطلق الرصاص على إطارها؟

382
00:32:54,322 --> 00:32:56,908
‫أجل، هذا إجراء عمل ثابت.

383
00:32:56,950 --> 00:33:00,411
‫- هذا مصطلح شرطي يعني --
‫- ولكنها استمرت في السير.

384
00:33:00,453 --> 00:33:04,249
‫- لأنها كانت تستخدم إطارات ضد الانبساط.
‫- أجل، هذا ما ظننت.

385
00:33:05,083 --> 00:33:07,544
‫كانت تستخدم إطارات البساط.

386
00:33:07,585 --> 00:33:11,005
‫إطارات مدرعة،
‫تُحكم نفسها بالهلام حين تثقَب.

387
00:33:11,047 --> 00:33:13,716
‫إنها جيدة
‫ولكنها لا تسير إلا لحوالي 80 كلم.

388
00:33:13,758 --> 00:33:17,220
‫فإن أرادت قيادة هذه السيارة ثانية
‫فستحتاج إطاراً جديداً.

389
00:33:17,262 --> 00:33:21,641
‫هناك مكان واحد للحصول على هذا الإطار،
‫ورشة لو في سيكوكاس.

390
00:33:21,683 --> 00:33:26,062
‫فيمَ انتظارنا؟ فلنذهب، سنأخذ سيارتي.

391
00:33:26,104 --> 00:33:29,107
‫ها هي حبيبتي، هناك.

392
00:33:29,941 --> 00:33:32,318
‫- هذه سيارتك غير الملحوظة؟
‫- وجدناها.

393
00:33:32,360 --> 00:33:34,362
‫سيارة دايو؟

394
00:33:34,404 --> 00:33:37,240
‫لدي معارف يا رجل،
‫لا يمكن أن يراني أحد في هذه.

395
00:33:39,033 --> 00:33:42,912
‫افتح الباب فلا أريد أن يعلق شيء
‫من دايو على يدي.

396
00:33:45,290 --> 00:33:47,584
‫فليضع الجميع حزام الأمان.

397
00:33:47,625 --> 00:33:50,336
‫صعب وضع هذا بينما أضع قرابي.

398
00:33:50,378 --> 00:33:52,380
‫حسناً، نحن مستعدان.

399
00:33:52,755 --> 00:33:57,427
‫جيد، مسّاحات الزجاج تعمل،
‫وضع اليدين الصحيح، المرايا تعمل.

400
00:33:57,468 --> 00:34:00,054
‫وها نحن ننطلق.

401
00:34:00,096 --> 00:34:02,932
‫تباً.

402
00:34:02,974 --> 00:34:04,434
‫- بعجة بسيطة.
‫- يا إلهي!

403
00:34:04,476 --> 00:34:08,146
‫لهذا توجد الدعاميات ايتها الفتاة،
‫هذا سبب وجود الدعاميات.

404
00:34:08,188 --> 00:34:12,942
‫- أتحاول قتلي؟
‫- لست بقائد بارع مثالي!

405
00:34:12,984 --> 00:34:15,361
‫- ماذا تفعل؟
‫- ها نحن ننجح.

406
00:34:15,403 --> 00:34:18,448
‫لا تعرف--
‫سحقاً! انتظر، توقف!

407
00:34:18,490 --> 00:34:22,285
‫ماذا تحاول أن تحقق بحق الجحيم؟
‫انعطافاً يستلزم 78 حركة؟

408
00:34:23,036 --> 00:34:24,953
‫يمكنك إخراجنا من مكان الصف هذا؟

409
00:34:24,996 --> 00:34:28,082
‫أجل، فليهدأ الجميع وحسب.

410
00:34:28,124 --> 00:34:29,667
‫كوني هادئة بشأن الأمر.

411
00:34:29,709 --> 00:34:31,669
‫اللعنة!

412
00:34:31,711 --> 00:34:34,339
‫أنا أدير الآن عجلة القيادة، أديرها.

413
00:34:34,379 --> 00:34:37,133
‫ماذا-- يا إلهي! انتظر!

414
00:34:37,174 --> 00:34:39,385
‫انتظر! مهلاً، كلا، توقف!

415
00:34:43,556 --> 00:34:45,308
‫ماذا؟

416
00:34:45,350 --> 00:34:48,603
‫ماذا؟ ماذا تريدين؟

417
00:34:48,645 --> 00:34:50,939
‫- ما المشكلة هنا؟
‫- انتقل إلى هناك.

418
00:34:50,980 --> 00:34:54,067
‫- سأجلس-- سأجلس بجوار السائق.
‫- انتقل إلى هناك.

419
00:34:54,651 --> 00:34:59,405
‫ألديك تأمين؟ لأن هذا ما سأحتاجه،
‫بسبب إصابتي في عنقي اللعين.

420
00:34:59,447 --> 00:35:03,243
‫- أتحمل ترخيص قيادة؟
‫- دعيني أضع حزامي.

421
00:35:04,244 --> 00:35:07,789
‫من منحك ترخيص قيادة؟
‫هذا ما أريد أن أعرفه.

422
00:35:10,041 --> 00:35:12,752
‫بعد أن أريك هذا المكان
‫سأستعيد سيارتي الأجرة؟

423
00:35:12,794 --> 00:35:14,295
‫- اتفقنا.
‫- لا أثق بك.

424
00:35:14,337 --> 00:35:16,381
‫بمجرد أن أتأكد أن هذا هو المكان...

425
00:35:16,422 --> 00:35:19,509
‫...سنعود إلى قسم الشرطة
‫وسأعيد إليك سيارتك الأجرة.

426
00:35:22,720 --> 00:35:25,390
‫- هذا هو المكان؟
‫- أجل.

427
00:35:25,431 --> 00:35:29,144
‫إن أرادوا إصلاح تلك السيارة
‫فعليهم الحضور إلى هنا.

428
00:35:30,145 --> 00:35:32,313
‫ماذا الآن إذن؟

429
00:35:32,355 --> 00:35:34,274
‫سننتظر.

430
00:35:55,128 --> 00:35:58,590
‫يمكنك فتح عينيك الآن فقد انتهيت.

431
00:35:59,299 --> 00:36:02,468
‫لم تري خصيتي، أليس كذلك؟

432
00:36:07,932 --> 00:36:11,352
‫- يا إلهي.
‫- إذاً، لديك مشاكل مع فتاك؟

433
00:36:11,394 --> 00:36:13,980
‫سمعتك بالصدفة تتحدثين مع فتاك عبر الهاتف.

434
00:36:14,022 --> 00:36:17,233
‫أتريدين بعض الحكمة
‫من وجهة النظر الرجولية؟

435
00:36:17,275 --> 00:36:19,110
‫سأعطيك إياها.

436
00:36:19,152 --> 00:36:23,656
‫الرجال مثل الهررة، أتعرفين؟

437
00:36:23,698 --> 00:36:25,825
‫بالطبع سنلعب بكرة من الغزل.

438
00:36:25,867 --> 00:36:29,412
‫إلا إن أردتنا أن نلعب بكرة من الغزل.

439
00:36:29,454 --> 00:36:32,957
‫السر هو أن تخبئي كرة الغزل.

440
00:36:36,920 --> 00:36:41,341
‫لا تخبئيها حيث لا يمكنك أن تجديها.

441
00:36:41,382 --> 00:36:44,052
‫ماذا تفعل كرة الغزل في البراد؟

442
00:36:44,093 --> 00:36:46,179
‫أياً كان، أتعرفين ما أقصد؟

443
00:36:51,935 --> 00:36:54,312
‫على رجال الشرطة التحدث أثناء المراقبة.

444
00:36:54,354 --> 00:36:58,233
‫- هذا يساعد على انقضاء المهمة بوقت أسرع.
‫- هلا تصمت من فضلك.

445
00:36:58,274 --> 00:37:00,777
‫حسناً، لا بأس، تودين الصمت؟

446
00:37:00,819 --> 00:37:03,863
‫لا بأس، لا مجال للدردشة، هذا يناسبني.

447
00:37:03,905 --> 00:37:07,075
‫لا يهمني، لست بحاجة للحديث.

448
00:37:07,116 --> 00:37:09,494
‫سنجلس هنا في صمت وحسب.

449
00:37:12,664 --> 00:37:15,291
‫أتهوين السيارات إذن أم--

450
00:37:15,542 --> 00:37:18,419
‫أعني، ماذا دفعك للاهتمام بالسيارات؟

451
00:37:18,461 --> 00:37:22,966
‫أعني، أكنت دوماً مولعة بها؟
‫هل كان شغفك بها مجرد صدفة؟

452
00:37:23,216 --> 00:37:26,761
‫تباً، إنه جدّي، هل رضيت؟

453
00:37:27,136 --> 00:37:30,974
‫أجل، ماذا؟ هل أحب القيادة أم--

454
00:37:31,015 --> 00:37:33,268
‫أجل، كان فني سيارات.

455
00:37:33,309 --> 00:37:35,562
‫علمني كل ما أعرف.

456
00:37:35,603 --> 00:37:40,066
‫- كنا نعيش بجوار مضمار سباق.
‫- كنت تقضين يومك في المضمار؟ هذا ممتع.

457
00:37:40,108 --> 00:37:42,193
‫كلا، لم نكن نذهب كثيراً في الواقع.

458
00:37:42,235 --> 00:37:44,529
‫أعني أننا حضرنا بضعة سباقات.

459
00:37:44,571 --> 00:37:48,032
‫ولكننا غالباً كنا نستمع للسباقات سوياً.

460
00:37:48,908 --> 00:37:51,327
‫كنا نسمع تلك السيارات، تلك المحركات...

461
00:37:51,369 --> 00:37:55,206
‫...وصرت بارعة،
‫وصلت لمرحلة حيث كان يمكنني أن أعرف...

462
00:37:55,248 --> 00:37:57,584
‫...من فاز بالسباق دون حتى أن أراه.

463
00:37:57,917 --> 00:38:01,004
‫أجل، قيادة سيارة بسباق ناسكار، هذا حلمي.

464
00:38:01,045 --> 00:38:02,881
‫مهلاً، دعني أسألك سؤالاً.

465
00:38:02,922 --> 00:38:06,050
‫لمَ تستقل سيارة أجرة
‫إلى موقع حادث سطو على مصرف؟

466
00:38:06,092 --> 00:38:08,428
‫أعني أنني لم أرَ مثل هذا من قبيل.

467
00:38:08,469 --> 00:38:11,139
‫صادفت حادثاً في عمليتي الأخيرة.

468
00:38:11,181 --> 00:38:14,058
‫وهرب الأشرار واستشاطت رئيستي غضباً...

469
00:38:14,100 --> 00:38:16,060
‫...وأعادتني للدورية المترجلة.

470
00:38:16,102 --> 00:38:18,563
‫- بدون سيارة.
‫- يا إلهي.

471
00:38:18,605 --> 00:38:23,067
‫وما يزيد الأمر سوءاً
‫هو أنني ورئيستي كنا نتواعد.

472
00:38:23,401 --> 00:38:25,987
‫- أجل، درسنا بالأكاديمية سوياً.
‫- حسناً.

473
00:38:26,029 --> 00:38:27,739
‫نالت هي ترقية...

474
00:38:27,780 --> 00:38:29,449
‫...وأنا لم أفعل.

475
00:38:29,824 --> 00:38:32,285
‫التوتر الجنسي بيننا واضح وضوح الشمس.

476
00:38:38,208 --> 00:38:41,503
‫انظري، ها هم.

477
00:38:44,047 --> 00:38:46,174
‫يا إلهي، أجل، هي هذه.

478
00:38:46,216 --> 00:38:48,384
‫هي هذه.

479
00:38:50,386 --> 00:38:51,971
‫حان وقت المرح.

480
00:38:52,472 --> 00:38:55,433
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟
‫سنبيلغ عن الأمر، أليس كذلك؟

481
00:38:55,475 --> 00:38:57,769
‫نبلّغ؟ حتى تصلنا التعزيزات...

482
00:38:57,811 --> 00:39:00,688
‫...سيكون هذا الأمر قد انتهى،
‫سنقتحم الآن يا حبيبتي.

483
00:39:13,368 --> 00:39:15,245
‫سحقاً، يا إلهي.

484
00:39:15,286 --> 00:39:18,915
‫أنا آسفة يا دايو، أسحب كل ما قلت،
‫دوري من أجلي.

485
00:39:25,171 --> 00:39:26,548
‫مرحباً.

486
00:39:27,841 --> 00:39:30,134
‫في الواقع أنا لست معه، إنه--

487
00:39:38,852 --> 00:39:40,812
‫مكتب

488
00:39:42,730 --> 00:39:44,607
‫أأنت بخير؟

489
00:39:44,649 --> 00:39:46,276
‫أجل.

490
00:39:46,317 --> 00:39:47,777
‫تباً.

491
00:40:06,129 --> 00:40:07,505
‫ماذا تقولان؟

492
00:40:07,547 --> 00:40:11,801
‫حمراء الشعر تقول إنها لا تريد قتل شرطي،
‫لذا إن تصرفنا برباطة جأش...

493
00:40:11,843 --> 00:40:16,389
‫- ...فسيتركننا هنا مقيدين.
‫- حسناً، سأتصرف بكل رباطة جأش.

494
00:40:16,431 --> 00:40:20,768
‫- حسناً، فيمَ كانت هذه الغمزة؟
‫- ثقي بي.

495
00:40:20,810 --> 00:40:23,688
‫كلا يا رجل، فيمَ كان هذا؟

496
00:40:23,730 --> 00:40:25,315
‫- ثقي بي.
‫- أثق بك؟

497
00:40:25,356 --> 00:40:28,109
‫- أجل.
‫- أثق بك ثانية؟ مستحيل.

498
00:40:28,151 --> 00:40:30,487
‫كلا. بعد إذنكما!

499
00:40:30,528 --> 00:40:32,947
‫عذراً. كلا، ائذنا لي.

500
00:40:33,323 --> 00:40:35,283
‫بعد إذنكما!

501
00:40:35,325 --> 00:40:38,786
‫لا أقصد أن أقاطعكما ولكنه سيفعل شيئاً،
‫لقد غمز لي.

502
00:40:38,828 --> 00:40:42,790
‫- ما خطبك؟
‫- خطبي أنا؟ لا أحب أن أردى قتيلة.

503
00:40:43,082 --> 00:40:45,502
‫- هل فتشته تفتيشاً ذاتياً؟
‫- هيا الآن.

504
00:40:45,543 --> 00:40:48,296
‫فتشيه ثانية. معه على الأقل مسدس آخر.

505
00:40:48,338 --> 00:40:50,632
‫- فتشي جسده.
‫- لا أحمل شيئاً! أقسم لك.

506
00:40:50,673 --> 00:40:53,301
‫معه مسدس وسيستخدمه.

507
00:40:53,343 --> 00:40:55,470
‫- إنه مجنون.
‫- في صف من أنت؟

508
00:40:55,512 --> 00:40:57,680
‫- صفي أنا!
‫- ماذا؟

509
00:40:59,349 --> 00:41:02,018
‫أتريدين تفتيشاً ذاتياً؟
‫أهذا ما تريدين؟

510
00:41:02,060 --> 00:41:05,438
‫لا يوجد شيء في كمّي، أتريدين تفقد حذائي؟

511
00:41:06,523 --> 00:41:07,857
‫هيا!

512
00:41:15,114 --> 00:41:16,825
‫حسناً، أنتن قيد--

513
00:41:19,536 --> 00:41:22,288
‫أنت أكثر خطورة منهن يا رجل!

514
00:41:26,334 --> 00:41:27,752
‫ماذا تفعل يا رجل؟

515
00:41:28,461 --> 00:41:31,005
‫أنا أوازن طرفي اللعب.

516
00:41:31,047 --> 00:41:35,218
‫هذا غاز قابل للاشتعال، لن يطلقن الرصاص،
‫سينفجر المكان كله.

517
00:41:35,260 --> 00:41:37,804
‫ما زلنا في هذا المكان أيها الغبي!

518
00:41:39,264 --> 00:41:43,476
‫أغلق هذا الشيء ودعنا ننتظر وصول
‫رجال الشرطة، رجال الشرطة الحقيقيين.

519
00:41:46,396 --> 00:41:49,858
‫يا إلهي-- رباه!

520
00:41:50,150 --> 00:41:52,152
‫أتشممن هذا يا سيداتي؟

521
00:41:52,193 --> 00:41:55,446
‫هذا غاز النيتروس!
‫رصاصة واحدة وينفجر المكان.

522
00:41:55,488 --> 00:42:00,910
‫والآن إن أردتن التعامل مع هذا
‫بالقتال البدني، رجل لامرأة...

523
00:42:01,202 --> 00:42:02,537
‫...فسينتهي الأمر!

524
00:42:03,746 --> 00:42:05,540
‫أتسمعنني؟

525
00:42:05,582 --> 00:42:08,626
‫- أتسمعنني؟
‫- أيها المحقق الأحمق، لقد رحلن.

526
00:42:10,003 --> 00:42:11,880
‫لقد رحلن!

527
00:42:12,380 --> 00:42:14,883
‫لقد رحلن!
‫لسن موجودات.

528
00:42:19,179 --> 00:42:21,723
‫- هيا، علينا الذهاب.
‫- تباً.

529
00:42:21,764 --> 00:42:23,099
‫هذا الشيء عالق.

530
00:42:25,477 --> 00:42:26,853
‫يا إلهي.

531
00:42:29,314 --> 00:42:31,483
‫غبي.

532
00:42:36,196 --> 00:42:40,658
‫لا يمكن للمرء أن يموت بسبب
‫أكسيد النيتروس، أليس كذلك؟

533
00:42:40,700 --> 00:42:43,036
‫إنه غاز مثير للضحك أيها الغبي.

534
00:42:44,871 --> 00:42:47,248
‫- أنا أكرهك يا رجل.
‫- ماذا؟

535
00:42:47,290 --> 00:42:49,584
‫أكرهك كرهاً شديداً.

536
00:42:51,002 --> 00:42:54,130
‫لابد أنك أغبى شرطي قابلته في حياتي.

537
00:42:59,010 --> 00:43:01,179
‫يجب أن نذهب، يجب أن نخرج من هنا.

538
00:43:01,221 --> 00:43:03,598
‫- يجب أن نخرج.
‫- حسناً، افتح الباب.

539
00:43:03,640 --> 00:43:06,810
‫افتح الباب يا رجل! أفسح.

540
00:43:08,853 --> 00:43:11,606
‫أنت غبي.

541
00:43:11,648 --> 00:43:13,191
‫أنت أبله تماماً.

542
00:43:14,984 --> 00:43:17,320
‫انتظر، سيارتك تشتعل فيها النيران.

543
00:43:17,362 --> 00:43:19,906
‫- كلا، هيا الآن.
‫- لا تتحمل دايو بعض الإثارة.

544
00:43:20,198 --> 00:43:22,283
‫ألقِ بسلاحك!

545
00:43:22,700 --> 00:43:25,161
‫لا تتحركا!

546
00:43:25,662 --> 00:43:27,497
‫حسناً، هذا لا يبدو أمراً جيداً.

547
00:43:27,539 --> 00:43:30,375
‫هاك الخطة، مستعدة؟ حين يقترب--

548
00:43:34,170 --> 00:43:35,630
‫أو ذاك.

549
00:43:37,090 --> 00:43:38,925
‫انتظريني! بيل! انتظري!

550
00:43:38,967 --> 00:43:42,595
‫لقد دارا إلى خلفية المبنى، يجب أن نذهب.

551
00:43:45,932 --> 00:43:48,852
‫سأخبرك بما سنفعل، سنعود للقسم...

552
00:43:48,893 --> 00:43:51,938
‫- ...ونبحث في الملفات ونرى أي--
‫- كلا، مستحيل.

553
00:43:51,980 --> 00:43:54,983
‫لن نذهب إلى أي مكان، ستأتي إلى منزلي...

554
00:43:55,024 --> 00:43:57,152
‫...لتخبر صديقي أين كنت.

555
00:43:57,193 --> 00:43:59,404
‫كان لدي رجل حين خرجت للعمل اليوم.

556
00:43:59,445 --> 00:44:01,030
‫حسناً.

557
00:44:01,072 --> 00:44:03,783
‫- هذا أقل ما يسعني أن أفعل.
‫- هذا بالتأكيد صحيح.

558
00:44:03,825 --> 00:44:06,619
‫أقصى ما يسعك أن تفعل
‫هو أن تعيد سيارتي الأجرة.

559
00:44:06,661 --> 00:44:10,832
‫ستستعيدين سيارتك الأجرة حين أقبض
‫على هؤلاء الرفاق، الفتيات، النساء.

560
00:44:11,374 --> 00:44:13,126
‫وليس قبيل ذلك.

561
00:44:14,502 --> 00:44:17,255
‫أشعر ببعض دوار البحر.

562
00:44:22,760 --> 00:44:24,554
‫لقد ابتلعته.

563
00:44:25,471 --> 00:44:28,266
‫لا أعرف ما إن كان هذا سينجح،
‫أظهر شارتك...

564
00:44:28,308 --> 00:44:31,144
‫...لأنه حساس وغاضب.

565
00:44:31,186 --> 00:44:34,022
‫حسناً، سأساندك في هذا
‫فأنا مدين لك بمعروف.

566
00:44:35,940 --> 00:44:38,526
‫ماذا؟ جيسي!

567
00:44:38,568 --> 00:44:40,945
‫أأنت بالمنزل يا حبيبي؟

568
00:44:41,488 --> 00:44:46,951
‫- مهلاً، لدي تفسير، كنت معه طوال الليل.
‫- حقا؟ عودي لمنزله إذن فقد سئمت أعذارك.

569
00:44:46,993 --> 00:44:50,121
‫أولاً، لا تحدثني بهذه النبرة،
‫فلست أعتذر.

570
00:44:50,163 --> 00:44:54,375
‫- هذه النبرة! انتظرت طوال الليل!
‫- لأنك تصرخ في وجهي!

571
00:44:54,417 --> 00:44:58,671
‫سأتولى هذا، يمكنني التعامل مع هذا،
‫يمكنني تماماً تولي هذا.

572
00:44:58,713 --> 00:45:01,883
‫كيف الحال يا أخي؟
‫كيف حالك يا رجل؟ أجل.

573
00:45:04,802 --> 00:45:06,262
‫هاك الأمر يا صاح.

574
00:45:06,304 --> 00:45:10,308
‫أعرف أنه يبدو غريباً مصاحبة فتاتك
‫لرجل أبيض نحيف وسيم...

575
00:45:10,350 --> 00:45:12,268
‫...ولكنني شرطي.

576
00:45:12,310 --> 00:45:14,687
‫اسمي المحقق واشبرن.

577
00:45:14,938 --> 00:45:17,357
‫- على الأقل دعني أفسر!
‫- كلا، ليس ثانية.

578
00:45:19,692 --> 00:45:21,653
‫سيعيدها، أليس كذلك؟

579
00:45:26,241 --> 00:45:28,076
‫ما هذا الصوت؟

580
00:45:31,246 --> 00:45:32,914
‫مشعل لحام.

581
00:45:34,374 --> 00:45:37,585
‫مشعل لحام! جيسي! شكراً لك.

582
00:45:37,627 --> 00:45:39,045
‫هلا تعيد لي...؟

583
00:45:39,504 --> 00:45:41,756
‫- على الأقل دعني أفسر!
‫- رباه.

584
00:45:42,173 --> 00:45:44,425
‫تباً!

585
00:45:45,176 --> 00:45:49,347
‫يا إلهي، لطالما أردت مشبك نقود.

586
00:45:49,639 --> 00:45:50,974
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

587
00:45:51,599 --> 00:45:53,101
‫كانت شارتي.

588
00:45:53,143 --> 00:45:56,187
‫أتعرف؟ لا بأس، انسَ الأمر،
‫سأدعه يهدأ وحسب.

589
00:45:56,229 --> 00:45:58,982
‫- مهلاً، انتظري.
‫- عرفتك لمدة سبع ساعات...

590
00:45:59,023 --> 00:46:02,485
‫...فقدت فيها سيارتي الأجرة وصديقي وشقتي.

591
00:46:02,527 --> 00:46:04,487
‫- أنت ناجح تماماً.
‫- حقاً؟

592
00:46:04,529 --> 00:46:07,907
‫لا يكفيك تدميرك لحياتك، أهذا منزلك؟

593
00:46:07,949 --> 00:46:09,409
‫كلا، فكرت أن نتوقف هنا لنأكل شيئاً.

594
00:46:11,035 --> 00:46:13,663
‫ألك حقاً فتاة؟

595
00:46:16,124 --> 00:46:19,252
‫- أمي! مرحباً يا أماه.
‫- حبيبي!

596
00:46:19,294 --> 00:46:22,964
‫- أحبك!
‫- أحبك!

597
00:46:23,965 --> 00:46:25,300
‫أمي، معي صحبة.

598
00:46:27,010 --> 00:46:30,763
‫صيد لطيف، علاقة ثنائية العِرق.

599
00:46:31,097 --> 00:46:32,432
‫أنت تعرفينني.

600
00:46:33,224 --> 00:46:36,186
‫معذرة، لست فتاته.

601
00:46:36,227 --> 00:46:37,562
‫لست حتى صديقته.

602
00:46:40,815 --> 00:46:45,278
‫أمي، بيل سائقة سيارة أجرة
‫ولقد شهدت سطواً على مصرف.

603
00:46:45,612 --> 00:46:49,199
‫- وتحتاج الى مكان للإقامة.
‫- تفضلي، ادخلي.

604
00:46:49,240 --> 00:46:51,201
‫ادخلي.

605
00:46:54,913 --> 00:46:58,708
‫لابد أنكما تتضوّران جوعاً.

606
00:47:01,044 --> 00:47:07,509
‫لدي رقم هاتف مكان يعد دجاجاً صينياً.

607
00:47:08,468 --> 00:47:12,305
‫شهي إلى حد أنه سيفقدكما الوعي.

608
00:47:14,098 --> 00:47:16,976
‫- أمك ثملة، أليس كذلك؟
‫- دائماً.

609
00:47:24,943 --> 00:47:26,277
‫أين سيارتي الـدايو؟

610
00:47:27,654 --> 00:47:32,283
‫- آندي، هل فعلت شيئاً بسيارتي؟
‫- لا تفعلي.

611
00:47:32,992 --> 00:47:34,786
‫- آندي.
‫- ماذا؟

612
00:47:34,828 --> 00:47:36,329
‫انظر إلي يا حبيبي.

613
00:47:36,371 --> 00:47:38,915
‫أدخلت بالسيارة في متجر بقالة آخر؟

614
00:47:38,957 --> 00:47:41,501
‫- أكان هذا أنت؟
‫- ماذا؟

615
00:47:41,543 --> 00:47:44,087
‫كان هذا أنت على غلاف جريدة بوست.

616
00:47:45,630 --> 00:47:47,382
‫أنت قتلت هذا الببغاء.

617
00:47:47,423 --> 00:47:50,635
‫أمي، بمَ أخبرتك بشأن الحديث في الأمور
‫الشرطية الرسمية؟

618
00:47:50,677 --> 00:47:52,720
‫- المعذرة.
‫- كان له شارب.

619
00:47:52,762 --> 00:47:55,181
‫لم أتعرف عليك في أول الأمر.

620
00:47:55,223 --> 00:48:00,436
‫الأمر أنهم سحبوا ترخيصه،
‫كانت هذه ثالث سيارة يدمرها.

621
00:48:00,478 --> 00:48:03,189
‫دمر حتى إحدى هذه الماكينات المدرعة...

622
00:48:03,231 --> 00:48:07,110
‫- ...ذات مدكّات الاقتحام.
‫- من بحق الجحيم أعطاه إحدى هذه؟

623
00:48:07,152 --> 00:48:12,115
‫مع جز عشب الأرض قضى على3 صناديق
‫بريد بكل سهولة، هذه جريمة فيدرالية.

624
00:48:12,157 --> 00:48:13,783
‫- أجل.
‫- أمي!

625
00:48:13,825 --> 00:48:18,037
‫ولكن آندي ليس حقاً سائقاً جيد.

626
00:48:18,079 --> 00:48:21,708
‫لقد مر بتجربة سيئة في أول درس قيادة له...

627
00:48:21,749 --> 00:48:23,293
‫- ...لذا--
‫- درس قيادة؟

628
00:48:23,334 --> 00:48:26,671
‫- أتدعين ذلك درس قيادة؟
‫- أجل.

629
00:48:26,713 --> 00:48:29,716
‫ترك أبي المقود وقال،
‫"وجهها وإلا قتلت أسرتنا."

630
00:48:29,757 --> 00:48:32,886
‫- هذا مفيد لك.
‫- كانت السرعة 150 وكنت في السادسة.

631
00:48:32,927 --> 00:48:35,388
‫هذا صحيح وهكذا علمك السباحة.

632
00:48:35,430 --> 00:48:38,725
‫- لا أعرف السباحة كذلك.
‫- أجل، أنت-- حسناً...

633
00:48:38,766 --> 00:48:40,685
‫- هلا ندع الأمر.
‫- حسناً.

634
00:48:40,727 --> 00:48:44,314
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً يا أمي، أوصديه...

635
00:48:44,981 --> 00:48:48,318
‫- ...وضعيه في حمالة صدرك.
‫- حسناً.

636
00:48:53,448 --> 00:48:55,700
‫أمك تشعر بالدوار.

637
00:48:57,619 --> 00:48:59,329
‫انتهى الأمر بالنسبة لي.

638
00:48:59,370 --> 00:49:01,498
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر بالنسبة للصبيّة.

639
00:49:01,748 --> 00:49:04,834
‫اعتنِ جيداً بهذه الفتاة الصغيرة.

640
00:49:04,876 --> 00:49:07,420
‫- سيكون أبوك فخوراً بك جداً.
‫- شكراً لك.

641
00:49:07,462 --> 00:49:08,922
‫- طابت ليلتك.
‫- وليلتك.

642
00:49:08,963 --> 00:49:11,966
‫- سعدت بلقائك.
‫- وأنا سعدت بلقائك كذلك.

643
00:49:12,008 --> 00:49:13,551
‫أجل.

644
00:49:13,593 --> 00:49:16,095
‫- ستعود.
‫- أين شرابي؟

645
00:49:16,137 --> 00:49:17,722
‫أين هو؟

646
00:49:17,764 --> 00:49:21,017
‫لا تنسي هذا،
‫أمي، غرفة النوم في هذا الاتجاه.

647
00:49:21,684 --> 00:49:23,353
‫حسناً يا حبيبي.

648
00:49:24,103 --> 00:49:27,315
‫- أنت تحضرين الخلاط وحسب.
‫- مرحى.

649
00:49:27,357 --> 00:49:31,611
‫إنه خلاط سعة أكثر من لتر، تعرفين.

650
00:49:32,320 --> 00:49:36,908
‫تأخر الوقت، أتودين أن تنامي
‫في منزلي حتى يهدأ صديقك؟

651
00:49:37,325 --> 00:49:38,785
‫وكأن لدي خياراً.

652
00:49:48,169 --> 00:49:51,005
‫كف عن المزاح، تقطن بالشقة المجاورة لأمك؟

653
00:49:52,006 --> 00:49:53,800
‫هذا يجعلها تشعر بالأمان.

654
00:49:55,426 --> 00:49:58,680
‫لابد أنها لم ترك تعمل، أليس كذلك؟

655
00:50:03,101 --> 00:50:05,728
‫يا إلهي، الاستلقاء يبعث بشعور طيب.

656
00:50:12,235 --> 00:50:13,862
‫طابت ليلتك.

657
00:50:16,614 --> 00:50:19,909
‫أي رجل ناضج هذا
‫الذي يعيش على بعد 3 أمتار من أمه؟

658
00:50:21,452 --> 00:50:25,665
‫لم أكن لأتحدث كثيراً
‫يا إيزابيل ويليامز الغالية.

659
00:50:26,040 --> 00:50:27,834
‫من أخبرك باسمي؟

660
00:50:27,876 --> 00:50:31,129
‫إنه في سجلك يا غالية.

661
00:50:31,171 --> 00:50:33,840
‫- "غاليتي."
‫- هيا، قلها ثانية.

662
00:50:33,882 --> 00:50:36,843
‫قلها ثانية وانظر ما سيحدث، أتحداك.

663
00:50:47,061 --> 00:50:48,480
‫غالية.

664
00:50:59,240 --> 00:51:01,701
‫كنت أفكر، لقد تذكرت شيئاً.

665
00:51:01,743 --> 00:51:05,747
‫ظلت الفتيات يقلن لبعضهن مراراً وتكراراً:

666
00:51:12,212 --> 00:51:13,671
‫أجل، هذا ما قلت.

667
00:51:14,214 --> 00:51:16,799
‫هذا يعني "عمليتا سحب آخرين."

668
00:51:17,467 --> 00:51:21,554
‫أريد 5 سيارات في الانتظار عند التقاء
‫شارعي 14 وبرودواي وأريدها الآن!

669
00:51:22,680 --> 00:51:25,016
‫- لقد حققت كشفاً كبيراً--
‫- اخرج!

670
00:51:25,058 --> 00:51:26,851
‫- حققت كشفاً بالقضية.
‫- حقاً؟

671
00:51:26,893 --> 00:51:30,855
‫هل يفسر هذا سبب وجود سيارة مشتعلة
‫مسجلة باسم أمك أمام--

672
00:51:30,897 --> 00:51:33,817
‫المهم الآن هو أنهن سيسطون على مصرف آخر.

673
00:51:33,858 --> 00:51:36,903
‫فيرست فاينانشال،
‫ولقد داهموه منذ دقيقتين...

674
00:51:36,945 --> 00:51:40,990
‫...وما زالوا بالداخل، لذا فأنا مشغولة،
‫والآن اجلس واصمت.

675
00:51:42,575 --> 00:51:44,369
‫تباً يا رجل.

676
00:51:45,537 --> 00:51:48,039
‫السيارة 1070،
‫ما زال المشتبه بهن بالمصرف.

677
00:51:48,081 --> 00:51:50,083
‫كيف تريدني أن أتصرف؟ حوّل.

678
00:51:50,124 --> 00:51:52,794
‫وحدات التعزيزات في الطريق،
‫لا تدعهن يغادرن.

679
00:51:53,086 --> 00:51:55,797
‫لا أظن ما بينكما توتراً جنسياً يا رجل.

680
00:51:56,422 --> 00:52:00,552
‫أظنه توتراً حقيقياً،
‫توتراً يعني أنها ستفصلك.

681
00:52:00,969 --> 00:52:03,596
‫لا أطيق هذا، أتعرفين ما سيحدث؟
‫سيقبضون عليهن...

682
00:52:03,638 --> 00:52:06,141
‫...وسيفوتنا الأمر برمته.

683
00:52:06,182 --> 00:52:08,852
‫رجاءً. لن يقبض شرطي على هذه المرأة.

684
00:52:09,227 --> 00:52:11,646
‫أجل، وأنت تستطيعين، أليس كذلك؟

685
00:52:12,689 --> 00:52:14,107
‫لو كانت معي سيارتي.

686
00:52:14,524 --> 00:52:16,192
‫حالاً.

687
00:52:17,360 --> 00:52:19,362
‫وأبقني على علم.

688
00:52:20,822 --> 00:52:22,740
‫فلنتمشَ.

689
00:52:29,205 --> 00:52:32,292
‫اعثر لي على واشبرن في التو.

690
00:52:35,378 --> 00:52:38,381
‫- إيدي بي!
‫- حوض الغسيل!

691
00:52:38,423 --> 00:52:40,592
‫أحتاج مساعدتك، يجب أن آخذ السيارة...

692
00:52:40,925 --> 00:52:43,052
‫- كراون فيكتوريا.
‫- كراون فيكتوريا.

693
00:52:43,094 --> 00:52:45,847
‫كل ما أحتاجه هو توقيع ضابطين يا رجل.

694
00:52:45,889 --> 00:52:47,348
‫ضابطين، ممتاز.

695
00:52:47,390 --> 00:52:50,560
‫واحد، اثنان، تعرف الملازم ويليامز،
‫أليس كذلك؟

696
00:52:52,645 --> 00:52:54,898
‫ويليامز، من فريق العمليات الخاصة.

697
00:52:55,231 --> 00:52:57,108
‫إنها معلّمة دفاع عن النفس.

698
00:52:57,150 --> 00:52:59,068
‫حقاً؟

699
00:52:59,110 --> 00:53:01,196
‫لديها مدرستها الخاصة.

700
00:53:02,405 --> 00:53:05,241
‫- هل معك أية منشورات دعائية؟
‫- كلا.

701
00:53:05,283 --> 00:53:07,368
‫- بالتأكيد ليس معي.
‫- يا إلهي.

702
00:53:07,410 --> 00:53:09,496
‫يجب أن تصبح صديقي يا رجل.

703
00:53:09,537 --> 00:53:11,789
‫- أريد منشوراً دعائياً.
‫- يا رجل، أمعك--

704
00:53:12,248 --> 00:53:14,042
‫هاك.

705
00:53:14,083 --> 00:53:15,877
‫شكراً يا رجل.

706
00:53:21,758 --> 00:53:23,009
‫لا تتحرك--

707
00:53:32,477 --> 00:53:35,396
‫طلقات نارية! ضابط بحاجة للعون!

708
00:53:35,438 --> 00:53:39,234
‫المشتبه بهن يتجهن شمالاً
‫في الجادة الثالثة تجاه جسر كوينزبورو.

709
00:53:39,275 --> 00:53:41,027
‫ماذا؟

710
00:53:42,028 --> 00:53:46,115
‫- ماذا تفعلين؟ ستهرب منا، انطلقي!
‫- لمَ تسلك الحي الشرقي؟

711
00:53:46,157 --> 00:53:48,576
‫سيكون كوينزبورو مزدحماً تماماً.

712
00:53:48,618 --> 00:53:51,663
‫لست ماكرة، ستتجهين غرباً.

713
00:53:52,121 --> 00:53:54,833
‫أنت تقودين بالسرعة القانونية.

714
00:53:54,874 --> 00:53:57,460
‫- لن نلحق--
‫- تظنين نفسك ماكرة؟

715
00:53:57,502 --> 00:54:01,798
‫تعرفين أن شارع 68 سيوقفه زحام المرور
‫فالفصل الدراسي بكلية هنتر بدأ للتو.

716
00:54:02,215 --> 00:54:05,593
‫إلا لو كنت ستقودين عبر الكلية اللعينة.

717
00:54:05,635 --> 00:54:09,347
‫بالطبع! ستسلك الجادة الخامسة، بالتأكيد.

718
00:54:09,389 --> 00:54:12,016
‫هناك متسع للمناورة في منطقة المتاحف.

719
00:54:12,058 --> 00:54:16,062
‫وأعرف أنك أيتها المجنونة
‫لا تخشين القيادة على رصيف المشاة.

720
00:54:16,104 --> 00:54:17,772
‫هذا ما كنت لأفعله.

721
00:54:19,440 --> 00:54:21,067
‫والآن، إن كنت محقة...

722
00:54:21,484 --> 00:54:23,444
‫...وهو أمر أظنه صحيحاً...

723
00:54:23,778 --> 00:54:28,032
‫...فستظهر تقريباً هنا.

724
00:54:37,709 --> 00:54:39,919
‫أسرعي، هيا بنا! الحقي بها!

725
00:54:49,512 --> 00:54:50,680
‫{\an8}عادت سيارة الأجرة.

726
00:54:54,350 --> 00:54:55,643
‫{\an8}خلفنا؟

727
00:54:57,854 --> 00:54:59,105
‫{\an8}لم تعد خلفنا.

728
00:54:59,689 --> 00:55:02,150
‫أخبرتك!
‫عزم تدوير أكثر من اللازم يا جدتي!

729
00:55:07,238 --> 00:55:08,406
‫راقب هذا.

730
00:55:19,751 --> 00:55:21,628
‫توقفي!

731
00:55:21,669 --> 00:55:24,422
‫الشرطة! أوقفي السيارة! توقفي حالاً!

732
00:55:25,256 --> 00:55:26,716
‫ماذا؟

733
00:55:27,133 --> 00:55:28,760
‫شارتي.

734
00:55:29,886 --> 00:55:31,888
‫والآن توقفي، هذه تعني شيئاً.

735
00:55:33,056 --> 00:55:35,308
‫هذه آخر فرصة لك! هيا!

736
00:55:41,898 --> 00:55:44,108
‫تحاولين التسبب لي في حادث؟ هذا لن يحدث.

737
00:55:56,746 --> 00:55:58,623
‫تباً.

738
00:56:43,001 --> 00:56:44,752
‫{\an8}هلا تطلقين النار عليها وحسب.

739
00:56:53,303 --> 00:56:54,804
‫تباً!

740
00:57:12,155 --> 00:57:16,075
‫اللعنة! لقد كنت متمكنة منها كذلك.

741
00:57:19,537 --> 00:57:21,331
‫دعيني فقط...

742
00:58:26,354 --> 00:58:28,439
‫لم تمر بي إم دبيليو من هنا.

743
00:58:28,481 --> 00:58:31,067
‫لا يمكن أن تختفي بي إم دبيليو حمراء
‫مرتين.

744
00:58:31,818 --> 00:58:33,945
‫لدي بي إم دبيليو زرقاء بـمورننغسايد.

745
00:58:33,987 --> 00:58:35,822
‫جيد، موافقة.

746
00:58:43,872 --> 00:58:47,834
‫عُلِم، فلتستعد الوحدات،
‫إلاّ إذا كان هناك وجود طارىء.

747
00:58:51,921 --> 00:58:53,673
‫ترخيص القيادة وتسجيل السيارة.

748
00:59:02,640 --> 00:59:05,560
‫أريدك أن تفتحي صندوق السيارة من أجلي.

749
00:59:15,820 --> 00:59:18,573
‫يجب أن أفتحه بنفسي فهو معطوب.

750
00:59:20,033 --> 00:59:21,493
‫تباً.

751
00:59:25,580 --> 00:59:27,916
‫اسمحي لي يا آنسة.

752
00:59:33,796 --> 00:59:35,590
‫شكراً لك.

753
00:59:41,262 --> 00:59:42,889
‫هلا تفتحين الحقيبة.

754
00:59:44,390 --> 00:59:46,559
‫بالتأكيد.

755
00:59:50,271 --> 00:59:51,898
‫هاك.

756
00:59:57,862 --> 00:59:59,906
‫طاب يومكن يا سيدات.

757
01:00:00,824 --> 01:00:04,369
‫آنسة ويليامز، أعطِني ترخيصك،
‫سأسحبه منك.

758
01:00:05,245 --> 01:00:06,746
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتـني.

759
01:00:06,788 --> 01:00:09,374
‫لن تقودي سيارة أجرة ثانية، هيا.

760
01:00:09,415 --> 01:00:11,543
‫ولكنني جعلتها تطارد تلك السيارة.

761
01:00:11,918 --> 01:00:13,795
‫- حقاً؟
‫- أنا هنا.

762
01:00:15,088 --> 01:00:18,424
‫سيارتها الأجرة تخرق 27 بنداً
‫من مواصفات السيارات.

763
01:00:18,466 --> 01:00:20,051
‫هل جعلتها تفعل هذا كذلك؟

764
01:00:21,553 --> 01:00:23,054
‫أجل.

765
01:00:23,096 --> 01:00:24,931
‫أجل فعلت.

766
01:00:24,973 --> 01:00:28,143
‫أنا أمرت بالتعديلات برمتها.

767
01:00:28,184 --> 01:00:30,145
‫- برمتها.
‫- منذ أسابيع.

768
01:00:32,939 --> 01:00:35,358
‫هاك إذن.

769
01:00:36,484 --> 01:00:37,902
‫ما طراز السيارة؟

770
01:00:39,154 --> 01:00:41,614
‫- فورد.
‫- فورد.

771
01:00:41,656 --> 01:00:42,991
‫أي نموذج؟

772
01:00:49,080 --> 01:00:50,915
‫- نرفوس.
‫- معذرة؟

773
01:00:52,876 --> 01:00:54,878
‫راوندفيل.

774
01:00:56,421 --> 01:00:58,840
‫أنت أبله، أعطِني الترخيص.

775
01:00:59,132 --> 01:01:02,468
‫- كراون فيكتوريا.
‫- لا أعرف ما يعني هذا.

776
01:01:04,762 --> 01:01:06,306
‫هيا.

777
01:01:06,347 --> 01:01:09,392
‫ولكن الأمر هو أن الصورة صورة لطيفة--

778
01:01:09,851 --> 01:01:11,352
‫- مارتا--
‫- الملازم.

779
01:01:11,394 --> 01:01:15,356
‫- كانت تحاول المساعدة، هلا تفعلين شيئاً.
‫- كلا.

780
01:01:15,398 --> 01:01:17,066
‫أوقفوا 3 سيارات بي إم دبيليو.

781
01:01:17,108 --> 01:01:19,986
‫خذيها حيث يمكنها أن تسمع شهادة الضباط.

782
01:01:20,028 --> 01:01:21,446
‫- هيا.
‫- هيا بنا.

783
01:01:24,407 --> 01:01:27,952
‫بي إم دبيليو زرقاء،
‫هذه الفتاة لم تعرف حتى كيف تفتح الصندوق.

784
01:01:27,994 --> 01:01:29,662
‫فتاة؟ أية فتاة؟

785
01:01:30,497 --> 01:01:33,791
‫السائقة، كانت فتاة مثيرة...

786
01:01:35,877 --> 01:01:39,297
‫4 نسوة، لم يكن هناك نقود في السيارة،
‫لقد فتشتها.

787
01:01:39,339 --> 01:01:43,801
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- بالطبع، سيارة بي إم دبيليو حمراء؟

788
01:01:43,843 --> 01:01:46,304
‫أحرى بها أن تقود شاحنة بوظة.

789
01:01:46,346 --> 01:01:49,891
‫قادت الفتيات بي إم دبيليو
‫وهذا ما نبحث عنه، ثم بدّلنها.

790
01:01:49,933 --> 01:01:53,478
‫مهلاً، أتقصد أن اللصوص الأربعة من النساء؟

791
01:01:53,520 --> 01:01:55,480
‫- أجل.
‫- وأنت رأيتهن؟

792
01:01:55,522 --> 01:01:57,440
‫أجل، ليلة أمس.

793
01:01:57,482 --> 01:02:02,153
‫اللعنة! متى كنت تنوي مشاركة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي هذه المعلومة؟

794
01:02:02,195 --> 01:02:05,949
‫- حاولت-- حاولت إخبارك صباح اليوم--
‫- اصمت.

795
01:02:05,990 --> 01:02:08,284
‫الضابط برستن، تعال معي، هيا بنا.

796
01:02:09,702 --> 01:02:13,498
‫أنت مفصول، لست موقوفاً
‫ولست قيد مأذونية مؤقتة، مفصول.

797
01:02:14,040 --> 01:02:17,377
‫آنسة ويليامز، سأعيد لك هذا مع تحذير.

798
01:02:17,418 --> 01:02:21,047
‫إن ضبطتك تقودين هذه السيارة في مدينتي
‫ثانية فسأصادرها.

799
01:02:21,089 --> 01:02:23,758
‫آندي، كصديقة، أنا آسفة.

800
01:02:23,800 --> 01:02:27,512
‫- حاولت صباح اليوم، دخلت--
‫- لم تترك لي خياراً.

801
01:02:27,554 --> 01:02:29,722
‫والآن أعطني شارتك.

802
01:02:40,024 --> 01:02:41,860
‫ماذا...

803
01:02:52,745 --> 01:02:56,457
‫أتود استقلال سيارة أجرة معي؟

804
01:02:57,333 --> 01:03:00,295
‫- أجل.
‫- حسناً.

805
01:03:05,550 --> 01:03:09,637
‫هلا تدور، ماذا؟

806
01:03:13,391 --> 01:03:16,728
‫كل ما أردت فعله أبداً هو أن أصبح شرطياً.

807
01:03:18,980 --> 01:03:22,108
‫أريد أن أكون مثل أبي، كان أبي شرطياً.

808
01:03:22,942 --> 01:03:24,486
‫ولقد خذلته.

809
01:03:24,527 --> 01:03:28,031
‫وخذلتك، انتهى أمرك،
‫لا يمكنك قيادة هذه بعد الآن.

810
01:03:28,072 --> 01:03:31,409
‫لم تقل هذا، قالت بألا
‫أدع رجال الشرطة يضبطونني.

811
01:03:33,745 --> 01:03:36,498
‫يمكنني أن أرى سبب إعجابك بالملازم،
‫فهي نشطة.

812
01:03:36,956 --> 01:03:41,336
‫نحن الفتيات النشطات نعجبك، أليس كذلك؟
‫ستحاول ثانية إذن؟

813
01:03:41,628 --> 01:03:43,755
‫أحاول ثانية؟ لقد فصلتني.

814
01:03:43,796 --> 01:03:47,217
‫ثم؟ استعد سمعتك واقبض على هؤلاء اللصات.

815
01:03:49,135 --> 01:03:51,763
‫حاول إدارة هذا من أجلي من فضلك.

816
01:03:59,521 --> 01:04:04,150
‫هيا، هكذا.

817
01:04:07,987 --> 01:04:11,449
‫- أتود أن تأخذها في جولة؟
‫- كلا، أشكرك.

818
01:04:11,491 --> 01:04:13,910
‫- أنت بحاجة للتمرين.
‫- كلا، لا بأس بقيادتي.

819
01:04:13,952 --> 01:04:16,204
‫لست في حالة تسمح بدرس قيادة.

820
01:04:16,704 --> 01:04:18,456
‫من قال أي شيء عن درس قيادة؟

821
01:04:18,498 --> 01:04:21,668
‫أنا فقط جالسة بجوار السائق وأنت تقود.

822
01:04:22,418 --> 01:04:24,796
‫إنه ليس بدرس قيادة؟

823
01:04:26,673 --> 01:04:28,842
‫حسناً.

824
01:04:28,883 --> 01:04:31,261
‫اربطوا أحزمة الأمان أيها الأطفال.

825
01:04:31,302 --> 01:04:33,429
‫حسناً، ها هو واشبرن آتٍ.

826
01:04:33,471 --> 01:04:35,223
‫مجرد...

827
01:04:35,265 --> 01:04:37,851
‫مجرد نزهة متروية مسائية.

828
01:04:37,892 --> 01:04:41,437
‫وها نحن، المحرك دائر، أنا آسف، حسناً.

829
01:04:41,479 --> 01:04:43,773
‫الأضواء هنا، جيد، يوجد نظام تروس ثانٍ...

830
01:04:43,815 --> 01:04:47,861
‫- ...وهو أمر جيد، الجزء الثاني للقيادة.
‫- هلا تسترخي وتقود يا رجل.

831
01:04:47,902 --> 01:04:49,946
‫هيا، عليك أن تسترخي وحسب.

832
01:04:49,988 --> 01:04:52,198
‫هيا، فلنسترخِ، فقط...

833
01:05:00,582 --> 01:05:04,586
‫قلت لك أن تسترخي لا أن يتوتر تنفسك،
‫لا-- ماذا-- أنت--

834
01:05:04,627 --> 01:05:08,631
‫انظر كيف تقبض على المقود بشدة، تباً!

835
01:05:08,673 --> 01:05:11,426
‫أحاول أن أصل لحالتي الذهنية،
‫أن أصل للعبة.

836
01:05:11,467 --> 01:05:14,179
‫لمَ لا تدع اللعبة تصل إليك؟

837
01:05:14,220 --> 01:05:16,055
‫هذه هي مشكلتك.

838
01:05:16,097 --> 01:05:17,599
‫أنت تفرط في المحاولة.

839
01:05:17,891 --> 01:05:21,769
‫أنت تفرط في التفكير في الأمور،
‫تركل أبواباً مفتوحة بالفعل.

840
01:05:21,811 --> 01:05:26,357
‫تحاول دائماً إبهار أحدهم،
‫أنا أو أبيك أو فتاتك السابقة.

841
01:05:26,399 --> 01:05:29,319
‫هيا، إن كنت ستتعلم القيادة...

842
01:05:29,360 --> 01:05:31,404
‫...فعلينا الالتزام بمستوى قدراتك.

843
01:05:31,446 --> 01:05:35,450
‫والتفكير ليس من قدراتك، لذا فلا تفكر.

844
01:05:35,992 --> 01:05:38,828
‫- لا أفكر.
‫- لا تفكر، كلا.

845
01:05:38,870 --> 01:05:41,706
‫صَفّ ذهنك.

846
01:05:41,748 --> 01:05:43,500
‫- استرخِ.
‫- حسناً، أسترخي.

847
01:05:43,541 --> 01:05:45,084
‫استمع لبعض الموسيقى.

848
01:05:51,591 --> 01:05:55,178
‫- بالتأكيد لا يا رجل.
‫- كان هذا جيداً جداً.

849
01:05:55,220 --> 01:05:58,348
‫كلا! تعجبني هذه، أجل، انتظري.

850
01:05:58,389 --> 01:06:02,644
‫هذه لـناتالي كول، أجل،
‫إنها من أغانيّ المفضلة، أحب هذه كثيراً.

851
01:06:02,685 --> 01:06:06,564
‫كنت أسمعها في طفولتي،
‫كنت أغنيها أمام المرآة بغرفة نومي.

852
01:06:06,606 --> 01:06:08,817
‫- حسناً.
‫- أعني، كنت، تعرفين--

853
01:06:08,858 --> 01:06:12,070
‫- تحت المراقبة وكل ما إلى هذا.
‫- أياً كان.

854
01:06:12,111 --> 01:06:14,823
‫- غنّ، غنّ معها.
‫- لا أريد أن أغني، كلا.

855
01:06:14,864 --> 01:06:17,575
‫هيا، غنّ، غنّ الأغنية!

856
01:06:28,419 --> 01:06:29,879
‫حسناً.

857
01:06:29,921 --> 01:06:34,342
‫حسناً، ها أنت، حسناً،
‫ضع الذراع في وضع القيادة الآن.

858
01:06:34,384 --> 01:06:36,261
‫حسناً.

859
01:06:37,720 --> 01:06:40,265
‫من قال بتوقفك عن الغناء؟ غنّ!

860
01:06:40,890 --> 01:06:43,852
‫غنّ الأغنية اللعينة! ها نحن ننطلق.

861
01:06:45,353 --> 01:06:47,188
‫اخفض كتفيك.

862
01:06:47,230 --> 01:06:48,857
‫استرخِ، أجل.

863
01:06:48,898 --> 01:06:50,859
‫ها أنت ذا.

864
01:06:55,363 --> 01:06:58,700
‫تمكنت من الأمر يا رجل.

865
01:07:15,258 --> 01:07:17,427
‫أمسك بعجلة القيادة، ها أنت ذا.

866
01:07:18,887 --> 01:07:22,515
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- أنت تقود يا صاح.

867
01:07:27,604 --> 01:07:30,440
‫جيسي، حيببي، انتظر،
‫كف عن الانزعاج قليلاً...

868
01:07:30,482 --> 01:07:34,444
‫- ...ودعني أفسر وحسب--
‫- هل أنت بخير؟ كاد القلق يقتلني.

869
01:07:34,486 --> 01:07:36,946
‫- أجل.
‫- تعالي هنا يا فتاتي.

870
01:07:38,781 --> 01:07:42,118
‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
‫- تركت هاتفك هنا.

871
01:07:42,160 --> 01:07:45,121
‫ثم اتصل وأنا فسرت كل شيء له.

872
01:07:45,163 --> 01:07:48,583
‫وهو رائع يا بيل، ادخلي.

873
01:07:49,334 --> 01:07:51,753
‫- إذن لم تعد غاضباً مني؟
‫- وكيف أغضب؟

874
01:07:51,794 --> 01:07:55,590
‫- كنت غاضباً مني.
‫- لم أكن غاضباً هكذا، تعالي.

875
01:07:57,342 --> 01:07:59,594
‫- افتقدتك.
‫- افتقدتك كذلك يا حبيبتي.

876
01:08:01,763 --> 01:08:03,681
‫يا إلهي.

877
01:08:04,766 --> 01:08:07,352
‫- هذا مثل مشاهدة البرامج المشفرة.
‫- أمي!

878
01:08:10,438 --> 01:08:12,565
‫تنحنحي.

879
01:08:14,818 --> 01:08:16,194
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

880
01:08:16,236 --> 01:08:20,114
‫- هيا، فلنعد للمنزل يا حبيبتي.
‫- كلا، لن تذهبا فقد أعددت العشاء.

881
01:08:20,405 --> 01:08:22,367
‫- كلا، لم تعديه.
‫- كلا لم أعده.

882
01:08:22,408 --> 01:08:24,910
‫ولكنني أعددت شراب المارغاريتا.

883
01:08:24,953 --> 01:08:26,496
‫ويمكننا أن نطلب الطعام.

884
01:08:26,538 --> 01:08:28,498
‫بالطبع يمكننا أن نطلب الطعام.

885
01:08:28,539 --> 01:08:32,334
‫حسناً، فلنُشغل المنطق في هذا،
‫فلنسترجع القصة مرة أخرى.

886
01:08:32,377 --> 01:08:34,462
‫حسناً، بي إم دبيليو تقف بالأمام.

887
01:08:34,838 --> 01:08:39,092
‫هذا هو الأمر المذهل،
‫الحصول على مكان للصف في مانهاتن.

888
01:08:39,133 --> 01:08:41,093
‫جيسي محق تماماً، مهلاً.

889
01:08:41,135 --> 01:08:45,932
‫كيف يحصل أحد على مكان للصف أمام مصرف
‫في يومين متتاليين في مانهاتن؟

890
01:08:45,974 --> 01:08:48,935
‫الأماكن الوحيدة التي أجدها
‫ممنوع الصف فيها.

891
01:08:48,977 --> 01:08:52,480
‫مناطق الشحن أو المستشفيات
‫أو شوارع ليس بها صف حتى...

892
01:08:59,195 --> 01:09:02,240
‫- يوم جمع القمامة.
‫- أجل، جانب الشارع كله...

893
01:09:02,282 --> 01:09:04,993
‫- ...ممنوع فيه الصف.
‫- بالطبع.

894
01:09:05,034 --> 01:09:10,164
‫يسطون على المصرف في الصباح الباكر
‫ثم يضعن المال في صندوق القمامة.

895
01:09:10,206 --> 01:09:14,419
‫نطارد نحن الـبي إم دبيليو
‫وتأخذ شاحنة القمامة المال ويلتقين لاحقاً.

896
01:09:14,459 --> 01:09:17,547
‫وحتى إذا قبضت عليهن
‫فهذا سبب عدم وجود المال معهن.

897
01:09:18,088 --> 01:09:20,341
‫كل ما يحتجنه لإنجاح هذا هو عامل قمامة.

898
01:09:20,717 --> 01:09:23,845
‫يجب أن نجد عامل القمامة هذا،
‫إلى اللقاء يا أمي.

899
01:09:23,887 --> 01:09:27,307
‫- مهلاً، أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- إلى اللقاء يا حبيبي.

900
01:09:27,347 --> 01:09:30,977
‫مهلاً! ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟

901
01:09:31,977 --> 01:09:35,899
‫لا يمكننا الانتظار حتى الصباح، قد يكون
‫مكتب التحقيقات قد قبض عليهن حينها.

902
01:09:35,940 --> 01:09:39,694
‫أعني-- تعرفين ما أعني،
‫راقبي المكان وحسب.

903
01:09:41,945 --> 01:09:43,698
‫أسرع.

904
01:09:50,454 --> 01:09:53,583
‫مهلاً، ألا تظن لديهم جهاز إنذار؟

905
01:09:53,624 --> 01:09:57,462
‫هيا الآن، إنها ليست قاعدة عسكرية،
‫إنها إدارة الصحة العامة.

906
01:09:59,839 --> 01:10:02,550
‫الخطة البديلة.

907
01:10:02,592 --> 01:10:04,469
‫إدارة الصحة العامة

908
01:10:06,804 --> 01:10:10,683
‫الشرطة، سمعنا جهاز الإنذار،
‫ماذا يحدث هنا؟ كل شيء بخير؟

909
01:10:10,725 --> 01:10:12,560
‫- أأنت بخير؟
‫- الضابط مولنز.

910
01:10:12,894 --> 01:10:14,896
‫- وهذه الضابط...
‫- غودسناتش.

911
01:10:15,396 --> 01:10:18,066
‫ماذا لدينا هنا؟ دخول عنوة واضح.

912
01:10:18,441 --> 01:10:22,153
‫ممكن أن يكون الجناة ما زالوا بالداخل،
‫أحيي رباطة جأشك يا رجل.

913
01:10:22,195 --> 01:10:28,034
‫انظر، تركوا حتى مِنقَر فتحهم القفل،
‫بالتأكيد عليه بصماتهم.

914
01:10:28,618 --> 01:10:31,454
‫يجب أن أحفظ هذا كدليل، ما اسمك يا سيدي؟

915
01:10:31,496 --> 01:10:33,748
‫- فيرن.
‫- إيرن؟

916
01:10:33,790 --> 01:10:35,667
‫- فيرن!
‫- بيرن، أين--

917
01:10:35,708 --> 01:10:37,544
‫فيرن!

918
01:10:37,585 --> 01:10:39,128
‫- بيرن؟
‫- فيرن.

919
01:10:39,170 --> 01:10:41,214
‫فيرن، أين أقرب حاسوب؟

920
01:10:41,548 --> 01:10:43,758
‫الحواسيب بالداخل، اتبعاني.

921
01:10:44,092 --> 01:10:46,302
‫إن اكتشفنا من يعمل بشارع 36...

922
01:10:46,344 --> 01:10:48,596
‫...من الجادة 3 لـبرودواي
‫يوم الأربعاء...

923
01:10:48,638 --> 01:10:51,975
‫...وشارعي لينارد وتشيرش
‫يوم الخميس فسنجد بغيتنا.

924
01:10:52,016 --> 01:10:54,686
‫حسناً، ملف العاملين، المسارات، ها نحن.

925
01:10:54,727 --> 01:10:58,231
‫المسارات، حسناً، شارع 36، الأربعاء.

926
01:10:59,315 --> 01:11:02,068
‫- ها نحن، وجدنا بغيتنا.
‫- آنتوني سكاليا.

927
01:11:02,110 --> 01:11:04,779
‫نفس عامل القمامة غطى كلا المسارين،
‫أترى هذا؟

928
01:11:04,821 --> 01:11:08,700
‫"3 شارع 117 شرقاً، شقة 4 آر."
‫أجل، هيا بنا.

929
01:11:10,785 --> 01:11:12,954
‫بدأت أعتاد أسلوب قيادتك.

930
01:11:25,550 --> 01:11:28,595
‫حسناً، هاك الخطة، سأحتاجك أن ترفعيني...

931
01:11:28,636 --> 01:11:30,638
‫- ...لسلم الحريق.
‫- القنوات الخاصة.

932
01:11:37,145 --> 01:11:40,064
‫سيد سكاليا، نحن الشرطة، افتح الباب.

933
01:11:50,074 --> 01:11:51,451
‫شكراً.

934
01:11:52,160 --> 01:11:53,828
‫ابقي بالخلف.

935
01:12:00,710 --> 01:12:02,504
‫تباً.

936
01:12:02,545 --> 01:12:04,255
‫أيوجد أحد؟

937
01:12:12,722 --> 01:12:15,183
‫توصيلة أخرى وتصبح حراً.

938
01:12:15,683 --> 01:12:20,021
‫أحضر لنا النقود ثانية ثم...

939
01:12:20,063 --> 01:12:23,191
‫...نطلق سراحك ونطلق سراح زوجتك.

940
01:12:23,775 --> 01:12:27,737
‫بعد أن آتيكم بالنقود،
‫كيف لي أن أعرف ما سيحدث عندئذٍ؟

941
01:12:28,154 --> 01:12:29,864
‫لن تعرف.

942
01:12:29,906 --> 01:12:32,283
‫ولكن إن لجأت إلى الشرطة...

943
01:12:32,325 --> 01:12:36,037
‫...فأنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟

944
01:12:47,090 --> 01:12:49,217
‫هذا أفضل طريق إذن.

945
01:12:49,801 --> 01:12:54,389
‫ندخل من هنا،
‫وأظن أفضل طريق للخروج هو المرور من هنا...

946
01:12:54,430 --> 01:12:56,516
‫...حتى نصل أسرع.

947
01:13:01,938 --> 01:13:02,981
‫{\an8}أهي جاهزة؟

948
01:13:03,314 --> 01:13:08,069
‫- سيارتك يا سيدي.
‫- حسناً يا فتيات، حان وقت الذهاب.

949
01:13:10,196 --> 01:13:13,992
‫لا تحولني ثانية، أريد مسار جمع القمامة
‫الخاص بـآنتوني سكاليا.

950
01:13:14,033 --> 01:13:15,535
‫إنه أمر طارىء، الآن!

951
01:13:15,577 --> 01:13:17,537
‫انظر، كان على البراد.

952
01:13:17,579 --> 01:13:20,665
‫سيعمل بوسط المدينة اليوم
‫ثم سيتعطل لمدة أسبوعين.

953
01:13:20,707 --> 01:13:23,376
‫- يا إلهي، لابد أن الأمر سيتم اليوم.
‫- أجل.

954
01:13:24,335 --> 01:13:27,630
‫صلني بالملازم روبنز،
‫أنا واشبرن، مارتا--

955
01:13:27,672 --> 01:13:31,009
‫أياً كان ما ستقوله
‫فأنا لا أريد الخوض في هذا الآن.

956
01:13:31,050 --> 01:13:33,469
‫- فمكتب التحقيقات يلاحقني.
‫- أيتها الملازم...

957
01:13:33,511 --> 01:13:36,222
‫- ...مع احترامي--
‫- لا يمكنني سماعك--

958
01:13:36,264 --> 01:13:38,391
‫اصمتي يا مارتا!

959
01:13:38,433 --> 01:13:41,227
‫إنهن يستخدمن شاحنات القمامة
‫لإخراج النقود.

960
01:13:41,269 --> 01:13:44,272
‫كلا حادثي السطو
‫كانا على مسار نفس عامل القمامة.

961
01:13:44,314 --> 01:13:46,983
‫سيقع حادث سطو آخر هذا الصباح.

962
01:13:47,025 --> 01:13:50,653
‫أعرف، أنا واثق تمام الثقة،
‫ثقي بي أرجوك، هلا تفعلين.

963
01:13:52,030 --> 01:13:53,948
‫- أي مصرف؟
‫- سيقع السطو...

964
01:13:53,990 --> 01:13:57,785
‫...في مكان ما بين شارعي 23 و34
‫شرقي الجادة الخامسة.

965
01:14:04,918 --> 01:14:08,588
‫انبطحوا! تراجعوا! فلينبطح الجميع!

966
01:14:09,255 --> 01:14:12,342
‫إن رأيت عيني أحد فسأطلق الرصاص!

967
01:14:13,760 --> 01:14:16,429
‫أنت، انبطح حالاً!

968
01:14:19,015 --> 01:14:21,392
‫قفي، توقفي.

969
01:14:22,519 --> 01:14:24,145
‫توقفي.

970
01:14:40,036 --> 01:14:42,455
‫عربة دورية واحدة؟

971
01:14:45,208 --> 01:14:47,168
‫لم تصدقني.

972
01:14:48,837 --> 01:14:52,590
‫ثم؟ ماذا سنفعل إذن؟

973
01:15:04,477 --> 01:15:07,355
‫ابقوا بعيداً! توقفوا!

974
01:15:09,149 --> 01:15:10,817
‫خذن رهينة ما.

975
01:15:10,859 --> 01:15:13,611
‫ألقي بأسلحتك واخرجي من السيارة!

976
01:15:25,832 --> 01:15:27,250
‫انبطحي على الأرض حالاً!

977
01:15:27,584 --> 01:15:29,752
‫مرتدية هذه التنورة؟

978
01:15:30,712 --> 01:15:32,714
‫لا أظن ذلك.

979
01:15:39,012 --> 01:15:40,471
‫هيا.

980
01:15:43,224 --> 01:15:48,313
‫والآن سأنطلق بسيارتي
‫وإن رأيت أي رجال شرطة فسيموت الصبي.

981
01:15:48,855 --> 01:15:51,649
‫- حسناً يا فتيات، هيا بنا.
‫- انتظري.

982
01:15:56,362 --> 01:15:59,491
‫لا يمكنني أن أدعكن تأخذنه،
‫اسمعي، خذيني أنا.

983
01:15:59,532 --> 01:16:01,493
‫- اتفقنا؟
‫- روبنز.

984
01:16:02,744 --> 01:16:05,747
‫- مارتا.
‫- لا بأس.

985
01:16:10,960 --> 01:16:12,670
‫حسناً.

986
01:16:13,254 --> 01:16:16,674
‫تعالي، تعالي هنا.

987
01:16:16,716 --> 01:16:20,720
‫افتحي ساقيك،
‫دعينا نتأكد أنك لا تحملين جهاز تسجيل.

988
01:16:32,315 --> 01:16:34,025
‫استديري.

989
01:16:34,776 --> 01:16:36,277
‫تباً.

990
01:16:51,584 --> 01:16:55,213
‫يا إلهي، هلا تأخذينني كذلك.

991
01:16:57,507 --> 01:17:00,969
‫حسناً، ادخلي السيارة، هيا.

992
01:17:04,347 --> 01:17:06,975
‫إن تبعني أي من رجال الشرطة فستموت.

993
01:17:09,018 --> 01:17:11,646
‫بيل، علينا أن نفعل شيئاً.

994
01:17:15,400 --> 01:17:18,653
‫إلى جميع الوحدات،
‫ترقبوا بي إم دبيليو زرقاء...

995
01:17:18,695 --> 01:17:21,865
‫- ...متجهة شمالاً على جادة بارك.
‫- هنا الوحدة الجوية 1070.

996
01:17:21,906 --> 01:17:25,869
‫لقد فقدناهن، لا نرى المشتبه بهن.

997
01:17:25,910 --> 01:17:29,330
‫{\an8}تمت رؤية المشتبه بهن آخر مرة
‫بمنطقة شارعي 42 وفندربيلت...

998
01:17:29,372 --> 01:17:31,499
‫{\an8}...قرب محطة غراند سنترال.

999
01:17:44,137 --> 01:17:46,598
‫واشبرن، ابقَ بعيداً عن هذا الأمر.

1000
01:17:46,639 --> 01:17:50,935
‫- أياً كان ما خططت له فلا تفعله.
‫- ليس لدي خطة.

1001
01:17:50,977 --> 01:17:54,230
‫إلى جميع الوحدات
‫ما زال المشتبه بهن طليقات.

1002
01:17:54,272 --> 01:17:57,025
‫شُوهدن سيارتهن آخر مرة متجهة شمالاً
‫على الجادة الثالثة.

1003
01:17:57,650 --> 01:17:59,027
‫سأتصل بتعزيزاتي الخاصة.

1004
01:18:06,784 --> 01:18:08,953
‫- ماريو.
‫- بيل، كيف حالك؟

1005
01:18:08,995 --> 01:18:11,372
‫اسمع، أحتاج معونتك.

1006
01:18:12,248 --> 01:18:14,083
‫سيد سكاليا، أنا ضابط شرطة.

1007
01:18:15,585 --> 01:18:18,004
‫هيا يا رفاق، من وجدهن؟

1008
01:18:18,046 --> 01:18:19,881
‫ما زلنا نبحث، لم نرَ أي شيء بعد.

1009
01:18:22,050 --> 01:18:24,260
‫{\an8}ما كان يجب أن تحضري الشرطية.

1010
01:18:24,302 --> 01:18:28,181
‫{\an8}يمكنك أن تقتلينها
‫بمجرد عبورنا جبال بوكونو.

1011
01:18:34,145 --> 01:18:36,898
‫وجدتهن،
‫شارع 57 والجادة الثالثة متجهات شمالاً.

1012
01:18:36,940 --> 01:18:41,319
‫- تباً، غالباً وصلن إلى--
‫- شارع 65 متجهات شمالاً.

1013
01:18:42,445 --> 01:18:43,822
‫تباً.

1014
01:18:43,863 --> 01:18:47,742
‫- ليس لدينا أحد هناك، سنفقدهن.
‫- أنا في طريقي.

1015
01:18:48,701 --> 01:18:50,787
‫1050 ساوث هيل

1016
01:18:58,711 --> 01:19:01,339
‫- مرحباً، معي نقودك.
‫- قفي قبالة الحائط.

1017
01:19:01,381 --> 01:19:03,925
‫- تباً، معك مسدس.
‫- من أنت؟

1018
01:19:09,138 --> 01:19:12,058
‫إن تخطّين شارع 125 فسنفقدهن.

1019
01:19:24,571 --> 01:19:27,532
‫- لقد خُدِعت.
‫- اجلس.

1020
01:19:27,949 --> 01:19:30,451
‫- أأنت بخير؟ لا بأس.
‫- ساعديني.

1021
01:19:30,493 --> 01:19:32,036
‫لا بأس.

1022
01:19:32,328 --> 01:19:34,080
‫- ها أنت.
‫- شكراً لك.

1023
01:19:34,122 --> 01:19:35,999
‫هيا، اخرجي من هنا.

1024
01:19:38,126 --> 01:19:40,336
‫حبيبي. شكراً لك.

1025
01:19:50,430 --> 01:19:53,099
‫- هذه سيارة رائعة.
‫- هي لك.

1026
01:19:53,141 --> 01:19:55,018
‫استمتع.

1027
01:19:55,977 --> 01:19:58,605
‫يمكنهم أن يطاردونه لفترة.

1028
01:19:59,689 --> 01:20:01,232
‫عظيم.

1029
01:20:01,274 --> 01:20:03,067
‫- أين مارتا؟
‫- مارتا من؟

1030
01:20:03,109 --> 01:20:06,404
‫- أين ذهبن؟
‫- لا يخبرنني أي شيء أبداً، أقسم لك.

1031
01:20:06,446 --> 01:20:08,031
‫تباً.

1032
01:20:08,072 --> 01:20:10,575
‫يا إلهي، انظر لكل هذا المال.

1033
01:20:10,617 --> 01:20:13,786
‫سآخذ وحسب بضعة آلاف
‫لقاء الأضرار بسيارتي الأجرة...

1034
01:20:13,828 --> 01:20:17,749
‫...لأن أحداً لن يدفع لقاء هذا قريباً،
‫يا إلهي.

1035
01:20:22,837 --> 01:20:24,756
‫- مرحباً.
‫- حسناً، اسمعي هذا.

1036
01:20:24,797 --> 01:20:27,467
‫لقد توقفن عند جادة ماركوس غارفي
‫وشارع 122.

1037
01:20:27,509 --> 01:20:30,178
‫انتقلن لسيارتين بي إم دبيليو فضيتين
‫طراز إم 3.

1038
01:20:30,220 --> 01:20:32,347
‫أعطها الهاتف لأحدثها.

1039
01:20:33,598 --> 01:20:36,434
‫- معذرة أيتها الجميلة، لديك مكالمة هاتفية.
‫- ماذا؟

1040
01:20:38,812 --> 01:20:40,647
‫- مرحباً.
‫- مطاردتك...

1041
01:20:40,688 --> 01:20:45,026
‫- ...كانت أمراً ممتعاً وهذه الدفعة--
‫- عم تتحدثين؟

1042
01:20:45,068 --> 01:20:48,696
‫- أتحدث عن نقودكن.
‫- حصلنا على نقودكن كلها.

1043
01:20:48,738 --> 01:20:50,532
‫أخبرها.

1044
01:20:51,032 --> 01:20:55,662
‫- والشرطي الذي كان يطاردكن ليس حقيقياً.
‫- اخرس، اصمت.

1045
01:20:55,703 --> 01:20:57,872
‫بيل هو شرطي حقيقي ولكنه فُصِل.

1046
01:20:58,706 --> 01:21:01,751
‫- ماذا تريدين يا سائقة الأجرة؟
‫- سأخبرك بما أريد.

1047
01:21:01,793 --> 01:21:03,586
‫- ماذا أريد؟
‫- عملية تبادل.

1048
01:21:03,628 --> 01:21:05,088
‫أريد التبادل.

1049
01:21:05,129 --> 01:21:08,800
‫النقود لقاء الفتاة.
‫لطالما أردت قول هراء مثل هذا.

1050
01:21:10,510 --> 01:21:12,220
‫- اتفقنا.
‫- أجل، حسناً.

1051
01:21:12,262 --> 01:21:16,683
‫سنجري التبادل عند شارع
‫125 والجادة الثانية عشرة.

1052
01:21:16,724 --> 01:21:18,393
‫بعد 3 دقائق، بلا ألاعيب.

1053
01:21:18,434 --> 01:21:20,103
‫أجل، 3 دقائق، أياً كان.

1054
01:21:20,145 --> 01:21:22,814
‫فلنضع بقية المال في الكيس.

1055
01:21:24,315 --> 01:21:25,650
‫هاتفي!

1056
01:21:29,404 --> 01:21:33,741
‫سمعتها يا مولنز، 3 دقائق،
‫أسرع إذن وتوارَ عن الأنظار.

1057
01:21:33,783 --> 01:21:37,287
‫لا تقلق، سنقيم حاجز الطريق، لا تنتظرانا.

1058
01:21:45,211 --> 01:21:48,214
‫التعزيزات إما متوارية تماماً
‫أو لم تصل بعد.

1059
01:21:48,256 --> 01:21:50,550
‫ماذا إن لم تلتقط الطعم؟

1060
01:21:54,554 --> 01:21:56,890
‫- تغيرت الخطة؟
‫- ظننت أن بيننا اتفاقاً.

1061
01:21:56,931 --> 01:21:58,475
‫لم أقل أبداً إنني سأتوقف.

1062
01:21:58,516 --> 01:22:01,978
‫سنتبادل أثناء القيادة،
‫هذا إن أمكنك مجاراتي بهذه السيارة الخربة.

1063
01:22:18,661 --> 01:22:20,747
‫واشبرن. أدر هذه السيارة!

1064
01:22:22,957 --> 01:22:26,961
‫"لا تنتظراني."
‫لابد وأنه ظن ما قاله كان رائعا.

1065
01:22:27,003 --> 01:22:29,172
‫ماذا نفعل؟ نحتاج لخطة.

1066
01:22:29,214 --> 01:22:30,673
‫أنا أتدبر هذا.

1067
01:23:04,290 --> 01:23:05,917
‫لا مزيد من الدردشة!

1068
01:23:05,959 --> 01:23:09,754
‫- أعطيني المال الآن وإلا قتلت الفتاة!
‫- حسناً! اهدئي وحسب!

1069
01:23:14,259 --> 01:23:16,553
‫لدي خطة.

1070
01:23:16,594 --> 01:23:18,596
‫- ولكن نحتاج لكسب الوقت.
‫- ماذا؟

1071
01:23:18,972 --> 01:23:21,808
‫ابدئي نقل المال ولكن لا تنهيه.

1072
01:23:24,769 --> 01:23:26,604
‫ثقي بي.

1073
01:23:27,147 --> 01:23:28,731
‫حسناً.

1074
01:23:38,533 --> 01:23:39,909
‫هذا مبكر جداً! ليس بعد!

1075
01:23:40,743 --> 01:23:42,162
‫ثقي بي.

1076
01:23:45,206 --> 01:23:48,543
‫أهاتان الشاحنتان الكبيرتان المقبيلتان
‫جزء من خطتك كذلك؟

1077
01:23:50,295 --> 01:23:53,298
‫- يا إلهي، أدخلني!
‫- هيا!

1078
01:24:02,348 --> 01:24:04,017
‫- شاحنة!
‫- مبكر جداً، اخرجي!

1079
01:24:04,058 --> 01:24:06,227
‫- اخرجي من هنا!
‫- ماذا؟

1080
01:24:11,691 --> 01:24:13,359
‫أدخلني!

1081
01:24:13,401 --> 01:24:16,196
‫- يجب أن نماطل.
‫- عمّ تتحدث؟

1082
01:24:16,237 --> 01:24:18,114
‫- ثقي بي.
‫- هناك سيارة قادمة!

1083
01:24:29,459 --> 01:24:30,793
‫محطات شحن جوي
‫مخرج

1084
01:24:30,835 --> 01:24:33,713
‫اقترب المخرج، يجب أن يسلكنه.

1085
01:24:33,755 --> 01:24:35,548
‫من هنا! الكثافة المرورية أقل!

1086
01:24:44,891 --> 01:24:46,684
‫أعطني النقود! كفى ألاعيب!

1087
01:24:47,352 --> 01:24:50,104
‫- الفتاة أولاً!
‫- كلا! الفتاة أولاً!

1088
01:24:50,146 --> 01:24:52,315
‫- كلا! سنتبادل آنياً!
‫- عند العدد 3!

1089
01:24:53,066 --> 01:24:54,526
‫- واحد!
‫- واحد!

1090
01:24:56,945 --> 01:24:58,404
‫- اثنان!
‫- اثنان!

1091
01:25:00,156 --> 01:25:01,658
‫ثلاثة!

1092
01:25:05,787 --> 01:25:07,288
‫اضغطي المكابح!

1093
01:25:43,491 --> 01:25:44,993
‫مرحى!

1094
01:25:50,999 --> 01:25:52,959
‫فلتموتوا!

1095
01:25:55,253 --> 01:25:57,338
‫تباً.

1096
01:26:00,717 --> 01:26:03,261
‫يا إلهي، لقد أصبت.

1097
01:26:03,303 --> 01:26:05,054
‫تلك الحقيرة أطلقت علي النار.

1098
01:26:05,096 --> 01:26:07,474
‫- يجب أن نأخذك لمستشفى.
‫- هيا.

1099
01:26:07,515 --> 01:26:10,602
‫اخفضي رأسك.

1100
01:26:10,643 --> 01:26:13,980
‫- احترسي.
‫- احذري لرأسك.

1101
01:26:16,107 --> 01:26:18,818
‫ماذا تفعل؟

1102
01:26:18,860 --> 01:26:22,030
‫- يجب أن أقود أنا. لنذهب.
‫- كلا، أنا مسيطر على الأمر، تماسكا.

1103
01:26:22,071 --> 01:26:23,656
‫- إنه مسيطر.
‫- ليس بمسيطر.

1104
01:26:23,698 --> 01:26:26,784
‫- إنه مسيطر، أنت مسيطر، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1105
01:26:26,826 --> 01:26:28,953
‫سأدع اللعبة تصل إلي.

1106
01:26:40,131 --> 01:26:42,300
‫- لمَ تغني؟
‫- لا تتوقف عن الغناء.

1107
01:26:42,342 --> 01:26:44,928
‫- لمَ يغني؟
‫- إنه يغني، لا تتوقف.

1108
01:26:44,969 --> 01:26:46,638
‫يغني؟

1109
01:27:20,380 --> 01:27:23,800
‫مرحباً، أجل، صلني بغرفة طوارىء
‫مستشفى سانت ماري.

1110
01:27:25,301 --> 01:27:27,136
‫واشبرن، ها هو المخرج.

1111
01:27:29,514 --> 01:27:32,642
‫الغرف معدة للجراحة،
‫قودي إلى غرفة الطوارىء...

1112
01:27:32,684 --> 01:27:35,395
‫...وصفّي في المنطقة البيضاء، ولكن ليس--

1113
01:27:45,989 --> 01:27:48,241
‫فلنأخذ هذه المرأة لغرفة الجراحة!

1114
01:27:48,283 --> 01:27:50,201
‫هيا! أسرعوا!

1115
01:27:50,243 --> 01:27:53,329
‫وحين تصلوا إلى هناك أعدوها للجراحة!
‫بسرعة!

1116
01:27:53,371 --> 01:27:57,250
‫أسرعوا يا قوم! لا يوجد ما ترونه هنا!
‫تحركوا!

1117
01:27:58,084 --> 01:27:59,544
‫في وقت ما لاحقاً...

1118
01:27:59,586 --> 01:28:03,673
‫مرحباً بكم يا هواة سباق ناسكار،
‫لدينا الكثير في عطلة هذا الأسبوع.

1119
01:28:03,715 --> 01:28:07,135
‫العديد من تقسيمات سباقات ناسكار
‫متمثلة هنا اليوم.

1120
01:28:07,802 --> 01:28:10,763
‫السائقة المبتدئة بيل ويليامز
‫مع راعيها الجديد...

1121
01:28:10,805 --> 01:28:14,601
‫...مصارف نيويورك
‫ستجوب المضمار لأول مرة...

1122
01:28:14,642 --> 01:28:16,978
‫...لتتدرب من أجل تقسيمها السباقي.

1123
01:28:17,020 --> 01:28:20,273
‫تحت رعاية مصارف نيويورك

1124
01:28:25,945 --> 01:28:28,781
‫الفريق كله سيحقق ربحاً،
‫جميعنا نراهن عليك.

1125
01:28:28,823 --> 01:28:32,368
‫تعرفون أين تضعون أموالكم لتربح،
‫تفقد حالة الإطارات.

1126
01:28:32,410 --> 01:28:35,413
‫- لديك زوّار.
‫- مرحباً!

1127
01:28:35,455 --> 01:28:37,999
‫يا إلهي، تبدين رائعة، هذا عظيم جداً.

1128
01:28:38,041 --> 01:28:40,543
‫- تبدين رائعة جداً.
‫- مرحباً.

1129
01:28:40,585 --> 01:28:43,630
‫- تبدين مذهلة.
‫- مرحباً.

1130
01:28:43,671 --> 01:28:45,882
‫- يعجبني كثيراً.
‫- كيف حالك يا بيل؟

1131
01:28:45,924 --> 01:28:49,135
‫ما رأيك إذن؟ إنها أحدث مهماتنا متخفيين.

1132
01:28:49,177 --> 01:28:51,054
‫الجريمة المنظمة الروسية.

1133
01:28:51,095 --> 01:28:54,432
‫- هذا مقنع بالنسبة لي.
‫- كيف يعاملك الراعون من بنوك نيويورك إذن؟

1134
01:28:54,808 --> 01:28:57,477
‫جيد. تفقدي هذا، لقد اعتنوا بي.

1135
01:28:57,519 --> 01:28:59,479
‫هذا لا يصدق، هذا عظيم.

1136
01:29:00,897 --> 01:29:04,108
‫أتذكر إنقاذ هذا، وهذا.

1137
01:29:04,150 --> 01:29:05,985
‫- مرحباً يا جيسي.
‫- كيف حالك؟

1138
01:29:06,027 --> 01:29:11,407
‫لا تخبراني، ماذا لديكما؟ غالباً محرك سعة
‫6000 سم مكعب ومكربن رباعي الأنابيب...

1139
01:29:11,699 --> 01:29:13,701
‫...وقوة المحرك 720 حصان...

1140
01:29:13,743 --> 01:29:15,537
‫...ذو 8500 لفة في الدقيقة.

1141
01:29:15,578 --> 01:29:19,249
‫- أنا منبهرة.
‫- كتب هذا على يده.

1142
01:29:20,083 --> 01:29:21,584
‫- أمي--
‫- بربك.

1143
01:29:21,626 --> 01:29:23,711
‫- إنها ثملة تماماً.
‫- كفّ.

1144
01:29:25,505 --> 01:29:29,384
‫جيسي، تعال، فلنتناول شراباً بارداً.

1145
01:29:29,425 --> 01:29:32,470
‫- سألحق بك بعد قليل.
‫- إنها بحاجة حقاً لشراب بارد.

1146
01:29:33,137 --> 01:29:34,889
‫توخي الحذر اثناء السباق.

1147
01:29:34,931 --> 01:29:36,683
‫- لأنك ملكي.
‫- سأفعل.

1148
01:29:39,811 --> 01:29:42,480
‫- على أية حال، علينا الذهاب، وقت المرح.
‫- أجل.

1149
01:29:42,522 --> 01:29:44,899
‫- حظاً سعيداً.
‫- هيا بنا، إلى اللقاء.

1150
01:29:45,275 --> 01:29:46,901
‫- ماذا تفعل--
‫- ظننت--

1151
01:29:46,943 --> 01:29:50,071
‫معذرة، ظننتها لحظة عاطفية، ألم--

1152
01:29:50,113 --> 01:29:52,282
‫- تداومين على الإشارة لي.
‫- لم أشر.

1153
01:29:52,323 --> 01:29:54,033
‫لا توجد لحظة عاطفية.

1154
01:29:54,909 --> 01:29:57,954
‫ستأتي لحظات أخرى.

1155
01:29:59,956 --> 01:30:02,208
‫اعتنِ بنفسك أيها الشرطي.

1156
01:30:02,250 --> 01:30:05,336
‫ولا تقم بأي عمل مجنون أو غبي.

1157
01:30:05,753 --> 01:30:08,590
‫الجنون والغباء يكونان أسلوبي!

1158
01:30:10,800 --> 01:30:12,343
‫أهذا لك؟

1159
01:30:14,345 --> 01:30:17,474
‫- يا إلهي.
‫- هكذا هو فتاك.

1160
01:30:17,515 --> 01:30:19,434
‫- أأنت مستعدة لفعل هذا؟
‫- أجل.

1161
01:30:21,186 --> 01:30:23,730
‫جميع السيارات متجهة إلى المضمار.

1162
01:30:23,771 --> 01:30:26,566
‫بدأ الآن التدريب.

1163
01:30:27,066 --> 01:30:29,903
‫لدينا إعلان خاص على اللوحة الضخمة...

1164
01:30:29,944 --> 01:30:33,907
‫...لسائقة مصارف نيويورك بيل ويليامز
‫من جيسي.

1165
01:30:34,449 --> 01:30:38,536
‫{\an8}هل تتزوجينني يا بيل؟

1166
01:30:38,995 --> 01:30:40,914
‫يا إلهي!

1167
01:30:40,955 --> 01:30:44,375
‫{\an8}أجل، بالطبع سأفعل!

1168
01:30:44,417 --> 01:30:48,171
‫{\an8}سأكون في انتظارك في دائرة الفائز!

1169
01:30:48,213 --> 01:30:53,635
‫ونرى سائق فئة ناسكار الأولى
‫جف غوردون يعود للقيادة...

1170
01:30:53,676 --> 01:30:56,679
‫- تهانيّ يا بيل.
‫- شكراً يا جف.

1171
01:30:57,096 --> 01:31:00,642
‫- أأنت مستعدة؟
‫- مستعدة لأن أحاول هزيمتك شر هزيمة.

1172
01:31:00,683 --> 01:31:03,686
‫- فلنفعل هذا.
‫- حسناً، فلنفعله.

1173
01:31:20,411 --> 01:31:23,915
‫{\an8}كيف الحال يا أخي؟ كيف حالك؟ أجل.

1174
01:31:26,334 --> 01:31:28,002
‫{\an8}بخير؟

1175
01:31:38,763 --> 01:31:40,223
‫{\an8}ادخلي السيارة.

1176
01:31:41,015 --> 01:31:45,228
‫{\an8}- آسفة، لقد قرصت مؤخرتها.
‫- علامة، لوحة نهاية المشهد.

1177
01:31:46,688 --> 01:31:49,440
‫{\an8}حسناً، ها نحن، ها نحن ننجح.

1178
01:31:51,317 --> 01:31:54,571
‫{\an8}ماذا؟ إلى أين هو-- يا إلهي!

1179
01:31:54,612 --> 01:31:56,573
‫{\an8}ماذا؟

1180
01:31:59,033 --> 01:32:00,660
‫{\an8}أوقف التصوير!

1181
01:32:00,702 --> 01:32:02,495
‫{\an8}في السيارة أين؟

1182
01:32:02,537 --> 01:32:06,207
‫{\an8}- لوحة الباب الأيسر، اجذبها وحسب.
‫- تحدث دون أن تطلق رذاذاً.

1183
01:32:07,333 --> 01:32:10,503
‫{\an8}- أتظنهم يبغون الحواسيب؟
‫- كلا، أظنهم يبغونك أنت.

1184
01:32:10,545 --> 01:32:12,755
‫{\an8}أجل، يبغون الحواسيب.

1185
01:32:14,757 --> 01:32:17,302
‫{\an8}إن ذهبتما إلى هافانا فاتصلا بي.

1186
01:32:17,343 --> 01:32:20,763
‫{\an8}سنلعب ألعاب الفيديو وسنلعب--
‫سنقضي وقتاً سوياً.

1187
01:32:20,805 --> 01:32:23,433
‫{\an8}وسنأكل غورديتا،
‫إنها شطيرة تاكو داخل أخرى.

1188
01:32:23,475 --> 01:32:26,686
‫{\an8}لينة داخل أخرى صلبة،
‫لحم بقري وفاصوليا أكثر، لحم...

1189
01:32:26,728 --> 01:32:28,855
‫{\an8}...شطيرة تاكو ثانية داخل أخرى.

1190
01:32:30,148 --> 01:32:34,152
‫{\an8}لابد أنكما تتضوّران جوعاً، حبيبي الصغير.

1191
01:32:35,361 --> 01:32:37,822
‫{\an8}لوحة الباب الأيسر.

1192
01:32:38,281 --> 01:32:39,949
‫{\an8}أنت تغضبني يا صاح.

1193
01:32:39,991 --> 01:32:42,118
‫{\an8}لوحة الباب الأيسر.

1194
01:32:42,160 --> 01:32:44,245
‫{\an8}- أجل.
‫- اجذبها وحسب.

1195
01:32:44,287 --> 01:32:46,831
‫{\an8}- أقول لك، يمكنك أن--
‫- حيببي.

1196
01:32:46,873 --> 01:32:48,875
‫{\an8}كوني هناك.

1197
01:32:49,918 --> 01:32:51,836
‫{\an8}لا أعرف لمَ أضع الهاتف هنا.

1198
01:32:51,878 --> 01:32:54,714
‫{\an8}- ربما لدى كتفك ما تود قوله.
‫- لا أدري.

1199
01:32:55,340 --> 01:32:56,966
‫{\an8}اجذبها وحسب.

1200
01:32:59,010 --> 01:33:01,221
‫{\an8}- انزعها وحسب--
‫- انزعها أفضل.

1201
01:33:01,262 --> 01:33:06,518
‫{\an8}لا أصدق ما يحدث اليوم،
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.

1202
01:33:07,143 --> 01:33:12,148
‫{\an8}صوتي يبدو وكأنني حفيد أبيض
‫غير شرعي لـباري وايت.
‫
‫

