﻿1
00:01:37,143 --> 00:01:39,143
‫ حسنًا، أنا في نقطة الالتقاء. ‬

2
00:01:39,630 --> 00:01:40,796
‫ أكل شيء على ما يرام؟‬

3
00:01:41,713 --> 00:01:43,380
‫ حسنًا يا "هاري"، أراك. ‬

4
00:01:43,630 --> 00:01:44,421
‫ دعني أتفقّد. ‬

5
00:01:44,505 --> 00:01:47,796
‫ فتاة حسنة المظهر مثلي، من دون زوج. ‬

6
00:01:48,046 --> 00:01:50,338
‫ أليس ذلك مخزيًا يا "أرماندو"؟‬

7
00:01:51,255 --> 00:01:52,088
‫ آه! ‬

8
00:01:52,213 --> 00:01:54,338
‫ الفهود؟ ماذا يجري؟‬

9
00:01:54,463 --> 00:01:55,463
‫ عليّ التحقق من هذا ... ‬

10
00:01:55,588 --> 00:01:56,963
‫ لا تبدأ يا "فلاديمير". ‬

11
00:01:57,088 --> 00:01:59,171
‫ لا نحتاج إلى أن تفجر نصف المدينة. ‬

12
00:01:59,296 --> 00:02:01,421
‫ إنها عملية تبادل بسيطة، التزم بالمهمة. ‬

13
00:02:01,546 --> 00:02:02,546
‫ لك هذا يا رئيس. ‬

14
00:02:02,671 --> 00:02:04,921
‫ آمل ذلك، من أجل صالحك. ‬

15
00:02:10,130 --> 00:02:12,171
‫ يا "هاري"، الهدف وراءك. ‬

16
00:02:22,713 --> 00:02:24,255
‫ حسنًا، كل شيء موجود. ‬

17
00:02:24,380 --> 00:02:26,171
‫ حسنًا، لديه كل شيء، انتهينا. ‬

18
00:02:27,296 --> 00:02:29,838
‫ من الصعب إيجاد الرجل المناسب. ‬

19
00:02:30,296 --> 00:02:32,546
‫ إلى أين تذهب؟ يا "أرماندو"؟‬

20
00:02:32,671 --> 00:02:35,671
‫ ماذا...؟ يا "هاري"! لدينا مشكلة! اهرب! ‬

21
00:02:35,796 --> 00:02:36,546
‫ ماذا؟‬

22
00:02:36,671 --> 00:02:38,380
‫ إلى من تتحدث؟‬

23
00:05:04,796 --> 00:05:06,088
‫ يا إلهي! ‬

24
00:05:16,338 --> 00:05:19,630
‫ يا إلهي! سأموت! ‬

25
00:05:44,130 --> 00:05:46,796
‫ ماذا تحبان أن تطلبا؟ الشاي الأخضر؟‬

26
00:05:49,130 --> 00:05:51,713
‫ ما اسمك؟‬

27
00:05:51,838 --> 00:05:55,046
‫" ويليس"، "فلاديمير ويليس". ‬

28
00:05:55,171 --> 00:05:59,296
‫ يا إلهي... يا إلهي! ماذا فعلت بمطعمي! ‬

29
00:05:59,421 --> 00:06:00,588
‫" هاري"؟ لا أعلم. ‬

30
00:06:00,713 --> 00:06:03,588
‫ فقدته في المطاردة، المبتدئون‬
‫تعلم ما هم عليه. ‬

31
00:06:03,713 --> 00:06:05,005
‫ لا يمكنك الوثوق بهم أبدًا. ‬

32
00:06:05,130 --> 00:06:07,630
‫ ليسوا مجهّزين للأحداث الحقيقية‬
‫لذلك أعمل منفردًا. ‬

33
00:06:08,005 --> 00:06:09,921
‫ لا أحتاج إلى أحد ليحمي ظهري. ‬

34
00:06:09,958 --> 00:06:14,755
‫" الجواسيس " ‬

35
00:06:18,046 --> 00:06:21,630
‫ على كل حال... أُنجزت‬
‫المهمة، في غاية السهولة. ‬

36
00:06:22,005 --> 00:06:25,421
‫ لديّ الحقيبة، وسيُزج بالأشرار في السجن. ‬

37
00:06:25,671 --> 00:06:29,838
‫ مرحى! لا يستطيع أحد‬
‫مجاراة "فلاديمير ويليس". ‬

38
00:06:31,296 --> 00:06:33,838
‫ ما ذلك؟ أتصنّع أناسًا آليين الآن،‬
‫يا "أوكسفورد"؟‬

39
00:06:34,005 --> 00:06:36,505
‫ لا، إنه هيكل خارجي. ‬

40
00:06:36,630 --> 00:06:39,796
‫ بدلة ميكانيكية مصممة‬
‫لتعزيز قدرات المرء البدنية. ‬

41
00:06:39,921 --> 00:06:41,755
‫ معذرة، ماذا؟‬

42
00:06:41,880 --> 00:06:44,630
‫ إنها بدلة تدريع... تجعل المرء أقوى. ‬

43
00:06:44,755 --> 00:06:47,463
‫ لا أحتاج إليها، أنا قوي للغاية بالفعل. ‬

44
00:06:47,838 --> 00:06:50,921
‫ ستموت يومًا ما من التواضع يا "ويليس ..." ‬

45
00:06:51,421 --> 00:06:52,380
‫ كيف يعمل هذا؟‬

46
00:06:52,505 --> 00:06:54,380
‫ بحقك، تعلم الرمز القديم ... ‬

47
00:06:54,588 --> 00:06:56,588
‫٣ طرقات طويل، ثم طرقتان قصيرتان. ‬

48
00:06:57,046 --> 00:06:58,463
‫ ماذا؟ يا إلهي ... ‬

49
00:06:58,713 --> 00:06:59,880
‫ هكذا؟‬

50
00:07:01,421 --> 00:07:02,296
‫ لا تلمس ذلك. ‬

51
00:07:02,421 --> 00:07:06,046
‫! أيها العميل "ويليس"‬
‫احضر إلى الطابق العلوي فورًا! ‬

52
00:07:06,171 --> 00:07:10,213
‫! أراك لاحقًا يا "أوكس"‬
‫سأحصل على ميدالية من أجل هذا. ‬

53
00:07:10,338 --> 00:07:12,088
‫ أعلم ذلك فحسب. ‬

54
00:07:12,921 --> 00:07:20,046
‫ أيها العميل "ويليس"! احضر إلى الطابق ... ‬

55
00:07:20,338 --> 00:07:22,130
‫ العميل "ويليس" تحت أمرك أيها القائد! ‬

56
00:07:22,255 --> 00:07:25,380
‫ أجل، سيدي العمدة، بالطبع يا سيدي العمدة. ‬

57
00:07:25,505 --> 00:07:27,171
‫ ذلك أمر مفروغ منه. ‬

58
00:07:27,255 --> 00:07:32,213
‫. سأتعامل مع ذلك الآن‬
‫أجل، شكرًا لك يا سيدي العمدة. ‬

59
00:07:32,463 --> 00:07:38,213
‫ إذًا، واثق من أن العمدة سعيد بهذه المهمة؟‬

60
00:07:38,338 --> 00:07:43,338
‫ كان ينبغي لك رؤيتي في الشوارع‬
‫وأنا أطارد هؤلاء الفهود. ‬

61
00:07:44,713 --> 00:07:47,755
‫ بيت شاي! شاحنتان! ٣ دراجات نارية! ‬

62
00:07:47,880 --> 00:07:50,296
‫ و٤ سيارات للوكالة أُتلفت! ‬

63
00:07:50,421 --> 00:07:52,671
‫٤٨ منزلاً دُمّر! ‬

64
00:07:52,796 --> 00:07:57,505
‫١٧ شخصًا مصابًا! و١٥ بطيخة سُحقت! ‬

65
00:07:57,630 --> 00:07:58,421
‫ ليس هناك. ‬

66
00:07:58,505 --> 00:08:03,421
‫ وبشكل غريب، خطاب شكر من فرسي نهر ... ‬

67
00:08:03,921 --> 00:08:07,880
‫ ولكن على الأقل، ١٠٠ شكوى أضرار جسيمة. ‬

68
00:08:07,936 --> 00:08:09,880
‫ وعميل في المستشفى. ‬

69
00:08:10,005 --> 00:08:12,130
‫ أتدرك ما فعلت؟‬

70
00:08:12,255 --> 00:08:15,588
‫ جعلت هذه الوكالة تبدو كمنظمة إرهابية. ‬

71
00:08:15,713 --> 00:08:19,755
‫ يا سيدي، أمسكت بالأشرار، ولديّ الحقيبة. ‬

72
00:08:19,880 --> 00:08:22,880
‫ من يبالي ببعض الأضرار الجانبية؟‬

73
00:08:23,255 --> 00:08:26,546
‫ ليست هذه طريقة فعلنا للأمور يا "ويليس". ‬

74
00:08:26,671 --> 00:08:30,380
‫ يجب أن تكون هذه الوكالة فوق الشك والتهم! ‬

75
00:08:32,380 --> 00:08:33,421
‫ يا "فلاديمير ..." ‬

76
00:08:33,671 --> 00:08:35,505
‫ أنت عميل رائع. ‬

77
00:08:35,630 --> 00:08:37,838
‫ ولكنك خارج عن السيطرة. ‬

78
00:08:38,171 --> 00:08:40,505
‫ سأضطر إلى إزاحتك عن الطريق قليلاً. ‬

79
00:08:40,630 --> 00:08:44,088
‫ أنت مكلّف بواجب أمني‬
‫في أحد منصاتنا خارج البلاد‬

80
00:08:44,255 --> 00:08:45,123
‫ في بحر الشرق. ‬

81
00:08:45,190 --> 00:08:46,796
‫ ماذا؟ أنا؟ أمن؟‬

82
00:08:46,921 --> 00:08:48,421
‫ شرق ماذا؟‬

83
00:08:48,546 --> 00:08:50,713
‫ إنها إعادة تكليف انضباطية. ‬

84
00:08:50,838 --> 00:08:52,630
‫ ولكن لا تستخف بهذه المهمة! ‬

85
00:08:53,005 --> 00:08:54,957
‫ ثمة مادة حساسة في تلك القاعدة. ‬

86
00:08:55,003 --> 00:08:57,417
‫ ولكنني أفضل عملائك؟ لا‬
‫يمكنك إبعادي عن العمل! ‬

87
00:08:57,463 --> 00:09:00,588
‫ هذا الأمر مؤقت فحسب، حتى تهدأ الأمور. ‬

88
00:09:00,713 --> 00:09:04,921
‫ إنه مكان هادئ، وسيمنحك وقتًا للتفكير. ‬

89
00:09:05,046 --> 00:09:09,213
‫ وحاول أن تكون لطيفًا‬
‫مع العميل الآخر العامل هناك. ‬

90
00:09:09,296 --> 00:09:11,880
‫ إنه أفضل خبير تكنولوجيا‬
‫معلومات في الوكالة. ‬

91
00:09:12,005 --> 00:09:14,421
‫ سترى، إنه فريد من نوعه. ‬

92
00:09:14,505 --> 00:09:16,588
‫ ماذا؟ عميل آخر؟ مهلاً! ‬

93
00:09:16,713 --> 00:09:19,546
‫ يا رئيس! تعرف أنني‬
‫ دومًا ما أعمل منفردًا. ‬

94
00:09:20,213 --> 00:09:23,838
‫ توقّف يا "ويليس"، إما المنصة،‬

95
00:09:23,921 --> 00:09:25,171
‫ أو الباب للطرد. ‬

96
00:10:09,005 --> 00:10:10,088
‫ ماذا...؟‬

97
00:10:11,713 --> 00:10:13,046
‫ يا لها من فوضى! ‬

98
00:10:13,304 --> 00:10:16,380
‫ سأتعاون مع خنزير؟‬

99
00:10:21,005 --> 00:10:22,130
‫" فلاديمير"؟‬

100
00:10:22,213 --> 00:10:23,296
‫ أنا "فيكتور"! ‬

101
00:10:23,421 --> 00:10:25,671
‫" فيكتور"؟ إذًا، أنت الخنزير المقيم هنا. ‬

102
00:10:25,796 --> 00:10:30,213
‫ لست خنزيرًا! أنا فأر! واسمي "فيكتور"‬
‫"وليس "فيكتور‬

103
00:10:30,338 --> 00:10:33,005
‫ بحقك! أخرج فرشاة الأسنان هذه من فمك. ‬

104
00:10:33,130 --> 00:10:37,755
‫ أعتذر... بشدة، أنا "هيكتور". ‬

105
00:10:37,880 --> 00:10:40,088
‫ تسرّني رؤيتك! ‬

106
00:10:40,213 --> 00:10:42,755
‫ ولكن... ألم يكن‬
‫من المفترض بك الوصول الساعة ٧ مساءً؟ ‬

107
00:10:42,880 --> 00:10:45,588
‫ لا، ٧ صباحًا، وليس مساءً. ‬

108
00:10:45,713 --> 00:10:48,171
‫ مساءً، حسنًا! لا بأس، من يبالي؟‬

109
00:10:48,296 --> 00:10:50,880
‫ انظر، أنا فقط سعيد للغاية بوجودك هنا. ‬

110
00:10:51,005 --> 00:10:53,296
‫ تمر الأيام طويلة هنا. ‬

111
00:10:53,421 --> 00:10:56,046
‫ أجل! صنعت سريرًا لك! أترى؟‬

112
00:10:56,171 --> 00:10:58,755
‫ أنا سعيد بوجود شخص لأتحدث معه! ‬

113
00:11:00,546 --> 00:11:02,046
‫ لا بأس. ‬

114
00:11:02,171 --> 00:11:04,463
‫ سأمنحك سريري. ‬

115
00:11:05,088 --> 00:11:09,255
‫ سُويّ الأمر! الآن تعال! عانقني! ‬

116
00:11:13,546 --> 00:11:16,171
‫ هلاّ ترتدي سروالاً؟‬

117
00:11:16,296 --> 00:11:18,505
‫ معذرة! أعتذر بشدة! ‬

118
00:11:18,671 --> 00:11:20,588
‫ كنت وحيدًا للغاية هنا. ‬

119
00:11:20,796 --> 00:11:24,671
‫ سترى، سنصبح صديقين بسرعة، أعلم فحسب. ‬

120
00:11:24,796 --> 00:11:27,338
‫ لا، لست هنا لأكوّن صداقات. ‬

121
00:11:27,671 --> 00:11:29,338
‫ سأغادر المكان غدًا‬

122
00:11:29,588 --> 00:11:31,338
‫ سترى. ‬

123
00:12:00,921 --> 00:12:04,046
‫ يا حبيبي، لا يمكن لأسرنا الانفصال فقط‬

124
00:12:04,213 --> 00:12:05,796
‫ لأننا لسنا من نفس النوع. ‬

125
00:12:05,921 --> 00:12:09,130
‫ حبنا أكبر من أي كراهية. ‬

126
00:12:09,255 --> 00:12:11,171
‫ أطول من برج "إيفل". ‬

127
00:12:11,505 --> 00:12:15,296
‫ أطول بكثير من الأشياء الطويلة‬
‫وأصغر كثيرًا من الأشياء الصغيرة. ‬

128
00:12:15,421 --> 00:12:17,463
‫ ريجينا أم مارغريتا؟‬

129
00:12:17,588 --> 00:12:19,130
‫٤ أنواع جبن! ‬

130
00:12:19,255 --> 00:12:22,338
‫ ريجينا أم مارغريتا؟‬

131
00:12:22,463 --> 00:12:24,713
‫٣ أنواع جبن إذًا. ‬

132
00:12:37,005 --> 00:12:39,796
‫ ألديك أي فكرة عن مقدار الجراثيم هناك؟‬

133
00:13:42,296 --> 00:13:45,255
‫" ليبق بالخارج الأفراد غير المصرح لهم " ‬

134
00:14:25,463 --> 00:14:29,588
‫ الشمس صفراء دومًا كجلدك. ‬

135
00:14:29,838 --> 00:14:33,880
‫ وقريبًا، ستكون حالكة مثل خيوطك. ‬

136
00:14:34,963 --> 00:14:37,588
‫ أنت شاعر للحب. ‬

137
00:14:37,713 --> 00:14:40,338
‫ خطمك مكوّن من الرقّة. ‬

138
00:14:40,671 --> 00:14:44,421
‫ ولدى مخالبك قوة اللطافة. ‬

139
00:14:45,255 --> 00:14:48,713
‫ ممل! هذا الحوار عقيم. ‬

140
00:14:49,046 --> 00:14:51,796
‫ لدى عيناك جرأة كما لبلاّعة المرحاض. ‬

141
00:14:51,921 --> 00:14:55,546
‫ ولدى قدماك نفس قدر الاحترام لدى أسلافك. ‬

142
00:14:55,921 --> 00:14:57,255
‫ هراء ... ‬

143
00:14:57,380 --> 00:15:01,171
‫ توقّف! إنه يحرّك‬
‫مشاعري، أنت تفسد الحوار! ‬

144
00:15:01,296 --> 00:15:04,171
‫ إن "ميا" ممثلتي المفضلة. ‬

145
00:15:04,296 --> 00:15:06,088
‫ ولكنها مريعة. ‬

146
00:15:06,213 --> 00:15:09,671
‫" ميا"؟ مريعة؟ لا تعلم عما تتحدث. ‬

147
00:15:09,796 --> 00:15:14,838
‫ تلمع موهبتها كظل للحزن. ‬

148
00:15:14,921 --> 00:15:16,921
‫ مهلاً! توقّف عن السخرية منها‬

149
00:15:17,005 --> 00:15:18,880
‫ وإلا لن نكون صديقين بعد الآن. ‬

150
00:15:19,005 --> 00:15:21,171
‫ أنا أكبر معجبيها. ‬

151
00:15:21,296 --> 00:15:23,505
‫ مهلاً؟ صديقان أي صديقان؟‬

152
00:15:23,630 --> 00:15:25,255
‫ فقط لتعلم يا سيد أكبر المعجبين. ‬

153
00:15:25,380 --> 00:15:26,963
‫ ستموت "ميا". ‬

154
00:15:27,088 --> 00:15:30,921
‫ بعد ٣ حلقات من الآن‬
‫ستسقط في بئر مصعد خلية أمها. ‬

155
00:15:31,046 --> 00:15:32,963
‫ ماذا؟ كيف؟‬

156
00:15:33,088 --> 00:15:34,255
‫ لم تكن السلالم متاحة. ‬

157
00:15:34,380 --> 00:15:36,005
‫ يا إلهي! ‬

158
00:15:36,130 --> 00:15:37,255
‫ أخبرني بأنك تمزح. ‬

159
00:15:37,380 --> 00:15:38,921
‫ لا، قرأت ذلك على الإنترنت. ‬

160
00:15:39,046 --> 00:15:39,880
‫ الإنترنت؟‬

161
00:15:40,005 --> 00:15:42,796
‫ لا أصدق ذلك. ‬

162
00:15:42,963 --> 00:15:45,088
‫ لم تفعل هذا بي؟‬

163
00:15:45,213 --> 00:15:49,046
‫ أنت شخص سيئ يا "فلاديمير". ‬

164
00:15:49,213 --> 00:15:51,755
‫ لإفسادك مسلسلي المفضل هكذا‬

165
00:15:51,880 --> 00:15:55,338
‫ خصوصًا ببطولة ممثلتي المفضلة. ‬

166
00:16:03,838 --> 00:16:05,505
‫ هل كان ذلك الضوء ... ‬

167
00:16:05,630 --> 00:16:06,796
‫ يصفّر لمدة طويلة؟‬

168
00:16:06,921 --> 00:16:10,380
‫ كيف لي أن أعلم؟ كان الواجب الأمني مهمتك. ‬

169
00:16:10,505 --> 00:16:12,130
‫ اهدأ! لدينا دخلاء! ‬

170
00:16:12,338 --> 00:16:14,296
‫ استعد لبعض الحركة! هيا، انطلق! ‬

171
00:16:14,421 --> 00:16:16,963
‫ حسنًا، دعني أعثر على مسدسي فحسب. ‬

172
00:16:18,421 --> 00:16:22,630
‫ مهلاً! عليك انتظار... يا إلهي. ‬

173
00:16:24,546 --> 00:16:25,588
‫ ابق خلفي‬

174
00:16:25,713 --> 00:16:27,588
‫ وحاول ألاّ تفعل شيىًٔا غبيًا. ‬

175
00:16:27,755 --> 00:16:28,588
‫ سأحاول‬

176
00:16:28,713 --> 00:16:29,505
‫ ولكنك تعلم‬

177
00:16:29,630 --> 00:16:31,296
‫ ليست الحركة ما أبرع فيه. ‬

178
00:16:31,421 --> 00:16:33,921
‫ أجل، اكتشفت ذلك بالفعل. ‬

179
00:16:37,671 --> 00:16:39,713
‫ أيها الرئيس! لدينا ضيوف! ‬

180
00:16:39,838 --> 00:16:42,338
‫ لنر ما أستطيع فعله. ‬

181
00:16:44,713 --> 00:16:46,880
‫ حسنًا، ينبغي لتلك الإيفاء بالغرض. ‬

182
00:16:57,671 --> 00:16:59,838
‫ مهلاً! ما ذلك؟‬

183
00:17:05,505 --> 00:17:07,088
‫ طائرات بلا طيار! استعد! ‬

184
00:17:12,796 --> 00:17:14,671
‫ ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

185
00:18:02,588 --> 00:18:05,671
‫ أبطئهما، سأغطيك، اتفقنا؟‬

186
00:19:35,921 --> 00:19:37,588
‫ ادفع! أكثر! أكثر! ‬

187
00:19:37,713 --> 00:19:40,546
‫ أنا أدفعك أيها الرئيس، أنا أدفعك! ‬

188
00:20:08,588 --> 00:20:10,755
‫ مرحبًا يا رفاق! ‬

189
00:20:14,921 --> 00:20:17,380
‫ ارفعا أيديكم! ‬

190
00:20:48,296 --> 00:20:51,713
‫ كان ينبغي لك أن تظل أمام التلفاز‬
‫لتشاهد ملكة الأداء التمثيلي السيئ. ‬

191
00:20:51,838 --> 00:20:53,588
‫ لم ينبغ لك إفساد مسلسلي. ‬

192
00:20:53,713 --> 00:20:55,880
‫ من دونك، كنت لأمسك بهؤلاء الدخلاء. ‬

193
00:20:56,066 --> 00:20:58,879
‫ لا! إنه خطؤك. ‬

194
00:20:59,005 --> 00:21:00,304
‫ أنت لا تبرع في العمل في فريق‬

195
00:21:00,351 --> 00:21:03,963
‫ أتعلم ما مشكلتك؟ أنت عديم الفائدة‬
‫في العمل مثلما أنت في الحياة. ‬

196
00:21:04,255 --> 00:21:05,921
‫ لا أحتاج إلى غبي مثلك ... ‬

197
00:21:06,838 --> 00:21:11,171
‫" راديوزايت"؟‬
‫سُرق الـ"راديوزايت" في مناوبتكما؟ ‬

198
00:21:11,463 --> 00:21:13,630
‫ كان يُفترض تأمينكما لتلك القاعدة‬

199
00:21:13,755 --> 00:21:15,130
‫ وكل ما فيها. ‬

200
00:21:15,255 --> 00:21:17,838
‫ إن الـ"راديوزايت" مادة في غاية الندرة، ‬

201
00:21:17,963 --> 00:21:19,630
‫ ومصنّفة كسر خطير. ‬

202
00:21:19,755 --> 00:21:21,546
‫ إنه أعلى من تصريحكما الأمني بكثير! ‬

203
00:21:21,630 --> 00:21:24,630
‫ كانت مهمتكما الوحيدة تفادي الاقتحامات. ‬

204
00:21:24,880 --> 00:21:26,296
‫ وفشلتما‬

205
00:21:26,505 --> 00:21:28,546
‫ كأنكما مبتدئين. ‬

206
00:21:28,671 --> 00:21:30,755
‫ أيها الرئيس، لديّ دليل عظيم. ‬

207
00:21:30,963 --> 00:21:34,213
‫ يمارس الذين سرقوا القاعدة أنشطتهم‬
‫من مستشفى بوسط المدينة. ‬

208
00:21:34,338 --> 00:21:35,505
‫ انظر! ‬

209
00:21:39,630 --> 00:21:40,630
‫ حسنًا! ‬

210
00:21:41,130 --> 00:21:43,296
‫ إيجاد اللصوص هو ما يبقيك في هذه المهمة‬

211
00:21:43,421 --> 00:21:43,963
‫ هذه‬

212
00:21:44,088 --> 00:21:45,630
‫ هي فرصتك الأخيرة! ‬

213
00:21:46,005 --> 00:21:48,296
‫ عليك استعادة ذلك الـ"راديوزايت". ‬

214
00:21:48,421 --> 00:21:50,171
‫ أريد من كليكما الذهاب إلى المستشفى‬

215
00:21:50,296 --> 00:21:52,130
‫ متخفيين وتستقصيا الأمر. ‬

216
00:21:52,255 --> 00:21:56,296
‫! كلانا؟ بحقك يا رئيس! ليس مجددًا‬
‫لا أريد العمل معه. ‬

217
00:21:56,355 --> 00:21:58,505
‫ مهلاً! لا أريد العمل معه أيضًا! ‬

218
00:21:58,630 --> 00:22:00,088
‫ بعد أن علمت كم هو مفسد للمسلسلات. ‬

219
00:22:01,838 --> 00:22:03,671
‫ ستفعلان ما قلت لكما! ‬

220
00:22:03,796 --> 00:22:07,130
‫ ستذهبان إلى هناك متخفيين في فريق. ‬

221
00:22:07,671 --> 00:22:08,880
‫ والآن اخرجا من هنا! ‬

222
00:22:09,005 --> 00:22:11,880
‫ لا أريد رؤيتكما بعد الآن! ‬

223
00:22:46,380 --> 00:22:51,296
‫ نحن ممرضان، لدينا شارتان. ‬

224
00:22:51,880 --> 00:22:52,546
‫ لنذهب. ‬

225
00:22:52,755 --> 00:22:55,546
‫ أجل! بالضبط، أنا جاهز. ‬

226
00:22:56,296 --> 00:23:00,046
‫ لنرى، لديّ... الجيل المضاد للبكتيريا. ‬

227
00:23:00,171 --> 00:23:02,796
‫ لديّ الكثير والكثير من المناديل. ‬

228
00:23:02,921 --> 00:23:07,463
‫ انظر إلى ذلك! لديّ سلاح الخدمة‬
‫لديّ... بدلة سهرة ‬

229
00:23:07,588 --> 00:23:08,838
‫ في حال ذهابنا إلى حفل ... ‬

230
00:23:09,838 --> 00:23:12,171
‫ لديّ... مفتاح ربط؟ أجل، ‬
‫.مفتاح ربط كبير وقديم‬

231
00:23:12,296 --> 00:23:15,255
‫! ولكن؟ هذا غريب‬
‫لا أستطيع إيجاد فرشاة أسناني في أي مكان. ‬

232
00:23:15,380 --> 00:23:17,130
‫ انظر يا "هيكتور"! "ميا"! ‬

233
00:23:17,463 --> 00:23:19,880
‫ ممثلتك المفضلة، إنها هناك‬

234
00:23:20,005 --> 00:23:20,963
‫ أمام المستشفى. ‬

235
00:23:21,088 --> 00:23:24,005
‫ ماذا؟ يا إلهي! إنها ... ‬

236
00:23:24,505 --> 00:23:27,671
‫ بحقك! إن كانت هذه مزحة ... ‬

237
00:23:29,838 --> 00:23:32,755
‫ معذرة، أنا الممرض، وأنت المريض. ‬

238
00:23:58,963 --> 00:24:00,630
‫ يا "ميا ..." ‬

239
00:24:05,671 --> 00:24:06,588
‫ أجل، مرحبًا؟‬

240
00:24:06,713 --> 00:24:10,130
‫! ساعدوني! ستلد زوجتي في المنزل‬
‫بدأ المخاض بالفعل! ‬

241
00:24:10,255 --> 00:24:13,005
‫ يا سيد أرنب" ها نحن نفعل ذلك مجددًا. ‬

242
00:24:13,130 --> 00:24:15,630
‫ من فضلك ابق في المكالمة بينما أحوّلها‬
‫إلى قسم التوليد ... ‬

243
00:24:15,755 --> 00:24:17,921
‫ لا، كل شيء على ما يرام، وُلد المولود ... ‬

244
00:24:18,046 --> 00:24:20,005
‫ حسنًا، فلنتحدث في الغد يا سيد أر ... ‬

245
00:24:20,130 --> 00:24:21,796
‫ مهلاً! إنها تلد مجددًا! ‬

246
00:24:21,921 --> 00:24:23,088
‫ يا للمفاجأة ... ‬

247
00:24:23,213 --> 00:24:26,671
‫ سار كل شيء على ما يرام. ‬

248
00:24:26,796 --> 00:24:28,171
‫ عليّ تعليق مكالمتك يا سيدي ... ‬

249
00:24:28,380 --> 00:24:31,546
‫ مهلاً! ثمة مولود آخر سيُولد! ‬

250
00:24:31,671 --> 00:24:33,171
‫ من فضلك ابق في المكالمة. ‬

251
00:24:34,713 --> 00:24:38,796
‫ مرحبًا يا عزيزي! أتعرف من رأيت لتوّي؟‬

252
00:24:39,046 --> 00:24:42,130
‫ نجمة! لا! ليست هي! ‬

253
00:24:42,255 --> 00:24:44,296
‫ أفضل من نجمة صاعدة‬
‫في برنامج تليفزيون الواقع. ‬

254
00:24:44,421 --> 00:24:49,880
‫ أجل! تلك هي! أقسم لك. بعيوني الـ ... ٤‬

255
00:24:52,546 --> 00:24:54,421
‫ كيف يمكنني مساعدتك؟‬

256
00:24:54,546 --> 00:24:56,338
‫ أنا الممرض الجديد. ‬

257
00:24:56,671 --> 00:24:59,380
‫" ريكس"؟ أنت "ريكس" الممرض؟ ‬

258
00:25:00,463 --> 00:25:01,630
‫ ذلك اسم كلب. ‬

259
00:25:01,755 --> 00:25:05,213
‫" ريكس"؟ حسنًا، "ريكس"؟‬

260
00:25:07,338 --> 00:25:09,796
‫ الطابق الأول، ثم تذهب إلى الخزانة. ‬

261
00:25:09,963 --> 00:25:12,213
‫ ثمة إشارات بكل مكان، والآن اذهب. ‬

262
00:25:58,213 --> 00:26:00,463
‫ إنه أنت. ‬

263
00:26:00,796 --> 00:26:01,796
‫ أنا؟‬

264
00:26:02,338 --> 00:26:03,838
‫ لا، لست أنا. ‬

265
00:26:03,921 --> 00:26:06,796
‫ بالطبع، أنت! القط. ‬

266
00:26:06,963 --> 00:26:10,921
‫ بالطبع لست أنا، انظري، "ريكس"، أنا كلب. ‬

267
00:26:11,255 --> 00:26:12,880
‫ معذرة! ‬

268
00:26:15,463 --> 00:26:16,296
‫ من كان ذلك؟‬

269
00:26:16,421 --> 00:26:18,046
‫ أظنه لم يكن هو. ‬

270
00:26:22,255 --> 00:26:24,713
‫ أيها الطبيب، أيمكنك حفظ هذا السر؟‬

271
00:26:24,838 --> 00:26:26,796
‫ إنه في غاية الأهمية لي. ‬

272
00:26:26,921 --> 00:26:30,588
‫ منظمتنا بارعة في حفظ الأسرار. ‬

273
00:26:30,921 --> 00:26:34,963
‫ لا يستطيع أحد معرفة هذا، خصوصًا أمي. ‬

274
00:26:35,088 --> 00:26:37,380
‫ نحن في غاية الكتمان. ‬

275
00:26:38,005 --> 00:26:42,088
‫ عظيم، وكنت لأقدّر حصولي على غرفة أكبر. ‬

276
00:26:42,546 --> 00:26:43,880
‫ سأرى ما يمكنني فعله. ‬

277
00:26:46,255 --> 00:26:48,755
‫ يا "ميا"... يا "ميا". ‬

278
00:26:49,130 --> 00:26:51,880
‫ أحبك أيضًا. ‬

279
00:26:55,005 --> 00:26:57,546
‫ سيدي؟ أأنت بخير؟‬

280
00:27:01,296 --> 00:27:04,463
‫" فلاديمير ..." ‬

281
00:27:05,796 --> 00:27:10,505
‫ حالما أجدك سنجري محادثة قصيرة. ‬

282
00:27:13,213 --> 00:27:14,380
‫ يا "فلاديمير ..." ‬

283
00:27:14,630 --> 00:27:16,130
‫ أين أنت؟‬

284
00:27:26,338 --> 00:27:29,296
‫ إذًا! أخبرني ما تراه. ‬

285
00:27:29,421 --> 00:27:31,671
‫ إنها... دودة. ‬

286
00:27:31,796 --> 00:27:35,380
‫ عظيم، و... الآن؟ ‬

287
00:27:36,171 --> 00:27:37,755
‫ إنها خنفساء. ‬

288
00:27:37,880 --> 00:27:41,588
‫ جيد! والآن؟‬

289
00:27:41,713 --> 00:27:44,213
‫ إنها... إنها... إنها فراشة. ‬

290
00:27:44,338 --> 00:27:46,046
‫ عظيم. ‬

291
00:27:47,546 --> 00:27:49,921
‫ أرأيتم قطًا؟‬

292
00:27:50,421 --> 00:27:51,796
‫ لا يا سيدتي. ‬

293
00:27:58,630 --> 00:27:59,505
‫ مرحبًا. ‬

294
00:28:00,088 --> 00:28:00,963
‫ مرحبًا. ‬

295
00:28:02,838 --> 00:28:03,713
‫ لم أتيت إلى هنا؟‬

296
00:28:03,838 --> 00:28:05,130
‫ لم أتيت إلى هنا؟‬

297
00:28:05,255 --> 00:28:06,171
‫ معذرة؟ - معذرة؟ ‬

298
00:28:06,296 --> 00:28:07,463
‫ توقّف عن ذلك! توقّف عن ذلك! ‬

299
00:28:07,588 --> 00:28:09,838
‫ ليس هذا مضحكًا! ليس هذا مضحكًا! ‬

300
00:28:10,255 --> 00:28:13,005
‫ أنا ببغاء غبي. ‬

301
00:28:14,130 --> 00:28:15,588
‫ أنت أيضًا؟‬

302
00:28:17,838 --> 00:28:18,880
‫ ادخل! ‬

303
00:28:19,130 --> 00:28:20,130
‫ ادخل ... ‬

304
00:28:21,296 --> 00:28:22,171
‫ الـ ... ‬

305
00:28:22,755 --> 00:28:24,255
‫ خزانة، من فضلك؟‬

306
00:28:25,130 --> 00:28:26,046
‫ الباب التالي. ‬

307
00:28:40,380 --> 00:28:43,963
‫ مرحبًا يا صديقي، لم أرك من قبل‬
‫أأنت جديد هنا؟‬

308
00:28:44,088 --> 00:28:45,671
‫ أجل، بدأت اليوم فحسب. ‬

309
00:28:45,796 --> 00:28:46,338
‫" ريكس"؟‬

310
00:28:46,463 --> 00:28:48,171
‫ ذلك اسم كلب. ‬

311
00:28:50,213 --> 00:28:52,838
‫ يسرّني لقاؤك يا "ريكس"‬
‫أنا "كاب" وهذا "جيم". ‬

312
00:28:52,963 --> 00:28:54,838
‫ نحن عمّال الصيانة. ‬

313
00:28:54,963 --> 00:28:58,796
‫ يسرّني لقاؤكما، عليّ الذهاب‬
‫لديّ مرضى لأداويهم، أراكما لاحقًا. ‬

314
00:29:13,921 --> 00:29:15,338
‫ أرأيتما قطًا؟‬

315
00:29:15,505 --> 00:29:18,338
‫ لا، رأينا أقبح كلب على الإطلاق. ‬

316
00:29:24,838 --> 00:29:27,296
‫ كانت مدينتنا‬
‫ هدفًا لا يشك في وجود خطر ... ‬

317
00:29:27,421 --> 00:29:30,046
‫ لهجوم إرهابي غير مسبوق. ‬

318
00:29:30,213 --> 00:29:32,505
‫ وينقل لنا الأنباء مراسلنا "إيدي كلارك " ‬
‫.في بث حي من مسرح الجريمة‬

319
00:29:32,796 --> 00:29:37,963
{\an8}‫ هذا الصباح، هاجم فرد‬
‫ مجهول وحيد قرن أبيض. ‬

320
00:29:38,088 --> 00:29:40,213
{\an8}‫ وجُمّد الحيوان المسكين‬

321
00:29:40,338 --> 00:29:41,838
{\an8}‫ عبر شعاع ليزر جليدي. ‬

322
00:29:41,963 --> 00:29:46,713
{\an8}‫ بينما أتحدّث، يُنقل إلى المستشفى المركزي‬
‫في حالة حرجة. ‬

323
00:29:47,130 --> 00:29:51,713
{\an8}‫ أوّد تذكيركم أن وحيد القرن الأبيض‬
‫من الأنواع المهددة بالانقراض. ‬

324
00:29:51,838 --> 00:29:55,130
{\an8}‫ بقي ٥ منها فقط على ظهر الكوكب. ‬

325
00:29:55,255 --> 00:29:56,921
{\an8}‫ لنستمع إلى ما لدى الكابتن "كوتور " ‬

326
00:29:57,046 --> 00:29:59,296
{\an8}‫ مدير الوكالة، ليقوله ... ‬

327
00:29:59,421 --> 00:30:03,963
{\an8}‫ كان هذا الهجوم المروّع مستهدفًا بكل وضوح،‬
‫السبب واضح. ‬

328
00:30:04,088 --> 00:30:08,255
{\an8}‫ إبادة شاملة لنوع‬
‫في خطر هائل بالانقراض بالفعل. ‬

329
00:30:08,630 --> 00:30:10,796
{\an8}‫ لن نستسلم لهذه الهزيمة! ‬

330
00:30:11,005 --> 00:30:12,796
{\an8}‫ نبحث حاليًا عن المشتبه به‬

331
00:30:12,921 --> 00:30:15,755
{\an8}‫ ولن نتوقّف قبل أن يمثل أمام العدالة. ‬

332
00:30:16,046 --> 00:30:19,255
{\an8}‫ الهجوم على فرد منّا هو‬
‫هجوم علينا جميعًا! ‬

333
00:30:19,380 --> 00:30:20,796
{\an8}‫" إيدي"؟ "إيدي" أنت على الهواء مباشرة ‬

334
00:30:20,921 --> 00:30:24,213
{\an8}‫ قبل ٢٠ عامًا، اختفى الماموث أيضًا‬

335
00:30:24,338 --> 00:30:27,213
‫ من على وجه الأرض بعد أن تجمدوا حتى الموت‬

336
00:30:27,338 --> 00:30:29,505
‫ أتظن أن هاتين الظاهرتين مرتبطتان؟‬

337
00:30:30,046 --> 00:30:34,213
‫. نحقق حاليًا في هذا الموضوع بالتحديد‬
‫لن نترك سبيلاً إلا وسنحقق فيه. ‬

338
00:30:40,046 --> 00:30:42,838
‫ بسرعة! سيتوقف قلبه‬

339
00:30:42,963 --> 00:30:44,630
‫ لا يمكننا الدفع أسرع ‬

340
00:30:44,755 --> 00:30:46,463
‫ هذا الرجل ثقيل حقًا‬

341
00:30:46,588 --> 00:30:50,255
‫ أرجوكما انقذا والدي! أرجوكما‬

342
00:31:01,255 --> 00:31:03,588
‫ اجعل "أو آر ٦٣" جاهزًا لي، فورًا ‬

343
00:31:04,088 --> 00:31:06,963
‫ أنت! لا تقف هنا وحسب، ساعدنا‬

344
00:31:07,088 --> 00:31:09,338
‫ المريض ذكر وحيد القرن أبيض‬

345
00:31:09,463 --> 00:31:11,546
‫ يعاني من انخفاض شديد في درجة حرارة الجسم‬

346
00:31:11,671 --> 00:31:13,838
‫ ولديه قضمة صقيع في كامل جسده‬

347
00:31:13,963 --> 00:31:16,838
‫ إن لم نصل إلى غرفة‬
‫العمليات في أسرع وقت ممكن‬

348
00:31:18,255 --> 00:31:21,046
‫ يا رجل، هذا رائع‬

349
00:31:21,171 --> 00:31:24,880
‫ ماذا تفعل؟ أنت مجنون‬

350
00:31:25,005 --> 00:31:27,630
‫ لا تقلقي، سأتولى أمر هذا‬

351
00:31:42,755 --> 00:31:44,088
‫" فلاديمير " ‬

352
00:32:05,296 --> 00:32:08,005
‫ حسنًا، أين هذا المريض؟‬

353
00:32:08,296 --> 00:32:10,005
‫ إنه هنا "دوك " ‬

354
00:32:12,171 --> 00:32:17,463
‫ بالطبع، أين... حسنًا. ليلزم‬
‫ الجميع أماكنهم‬

355
00:32:31,005 --> 00:32:33,546
‫ يا إلهي‬

356
00:32:36,088 --> 00:32:38,171
‫" كونغ"؟ "فو"؟ أهذا أنتما؟‬

357
00:32:38,296 --> 00:32:39,963
‫ أجاء يوم الغد؟‬

358
00:32:40,088 --> 00:32:42,255
‫ رجاءً! اذهبا وابحثا عن‬
‫ مكان آخر لتناما فيه‬

359
00:32:42,380 --> 00:32:44,546
‫ تعال يا "فو"، لنذهب ... ‬

360
00:32:44,671 --> 00:32:45,630
‫ حسنًا ... ‬

361
00:32:46,505 --> 00:32:49,630
‫ حسنًا... إنها حالة شديدة‬
‫من انخفاض حرارة الجسم ‬

362
00:32:49,755 --> 00:32:52,005
‫ المريض معتاد على حرارة عالية‬

363
00:32:52,171 --> 00:32:54,380
‫ تعرض فجأة لبرد قارس‬

364
00:32:54,505 --> 00:32:55,588
‫ علينا تدفئته‬

365
00:32:55,713 --> 00:32:59,421
‫ إن استمر الدم البارد في التدفق‬
‫إلى قلبه، فسيموت‬

366
00:33:00,505 --> 00:33:03,796
‫" شيطان البرد"... عينان حمراوان ... ‬

367
00:33:03,921 --> 00:33:06,380
‫ سيدي؟ أرأيت وجهه؟‬

368
00:33:06,796 --> 00:33:10,338
‫ من يديه... شعاع الجليد ... ‬

369
00:33:10,463 --> 00:33:12,963
‫ كيف يبدو؟ أيمكنك إخباري بأي شيء؟‬

370
00:33:13,046 --> 00:33:15,630
‫ اتركه، علينا تدفئته بسرعة‬

371
00:33:15,755 --> 00:33:17,463
‫ جلده مثل الجليد‬

372
00:33:27,963 --> 00:33:29,046
‫ حسنًا‬

373
00:33:29,171 --> 00:33:30,005
‫ يجب أن تعمل هكذا‬

374
00:33:30,130 --> 00:33:32,046
‫ أعطني عصير طماطم‬

375
00:33:48,421 --> 00:33:50,880
‫ من يشرب عصير طماطم على أي حال؟‬

376
00:33:58,255 --> 00:34:02,213
‫ سيموت! أعطني مليون سم مكعب‬
‫من الأدرينالين! بسرعة. ‬

377
00:34:05,505 --> 00:34:08,588
‫. جلده سميك جدًا‬
‫أحضر جهاز تنظيم ضربات القلب! الآن. ‬

378
00:34:08,713 --> 00:34:10,255
‫ أنت! أحضره، بسرعة. ‬

379
00:34:11,005 --> 00:34:12,921
‫ جهاز تنظيم ضربات القلب، الآن. ‬

380
00:34:21,713 --> 00:34:24,088
‫ حسنًا، استعد! ها نحن ذا‬

381
00:34:28,338 --> 00:34:29,671
‫ صعق‬

382
00:34:35,505 --> 00:34:36,796
‫ صعق‬

383
00:34:38,296 --> 00:34:41,671
‫ أخبرتك بالفعل، الأزرق يتصل الأزرق‬

384
00:34:41,796 --> 00:34:44,421
‫ مستحيل! الأزرق يتصل الأحمر‬

385
00:34:47,130 --> 00:34:48,505
‫ أترى؟ لم يحدث شيء‬

386
00:34:48,630 --> 00:34:51,255
‫ الآن لنصل الأخضر بالأزرق ... ‬

387
00:34:53,338 --> 00:34:55,213
‫ تبًا... الفتحة لا تتناسب ... ‬

388
00:34:58,755 --> 00:35:00,546
‫ هيا‬

389
00:35:05,713 --> 00:35:06,796
‫ ممتاز‬

390
00:35:07,213 --> 00:35:08,380
‫ سيموت‬

391
00:35:08,505 --> 00:35:09,838
‫ حسنًا ... ‬

392
00:35:13,255 --> 00:35:14,671
‫ ابتعدا‬

393
00:35:15,630 --> 00:35:17,630
‫ تعالي إلى أبيك يا أسماكي الصغيرة‬

394
00:35:23,963 --> 00:35:25,046
‫ صعق‬

395
00:35:32,255 --> 00:35:35,255
‫ والأخير ... ‬

396
00:35:35,380 --> 00:35:39,171
‫ إنها تعمل! نحن الأمهر ... ‬

397
00:35:40,130 --> 00:35:42,046
‫" جيم " ‬

398
00:35:43,463 --> 00:35:45,338
‫ حسنًا. ابقيا يقظين‬

399
00:35:45,463 --> 00:35:47,338
‫ حالة الأعضاء الحيوية؟ درجة حرارة الجسم؟‬

400
00:35:47,463 --> 00:35:52,255
‫٧٣ درجة. انتظري، لا! ٧٥... ٧٧‬

401
00:35:52,380 --> 00:35:53,796
‫ درجة حرارته ترتفع. ‬

402
00:35:53,921 --> 00:35:58,171
‫ إنه قادم إليّ... "شيطان البرد". ‬

403
00:35:58,296 --> 00:36:01,755
‫ كل شيء بخير يا سيدي. أنت آمن وسالم. ‬

404
00:36:02,296 --> 00:36:06,088
‫ ابنتي؟ أين ابنتي؟‬

405
00:36:06,380 --> 00:36:07,671
‫ إنها هنا‬

406
00:36:07,796 --> 00:36:10,713
‫ أبي، يا أبي. ‬

407
00:36:12,880 --> 00:36:14,838
‫ لقد أنقذت والدي. ‬

408
00:36:15,463 --> 00:36:17,338
‫ أنت بطلي. ‬

409
00:36:17,421 --> 00:36:20,255
‫ نعم، يا صغيرة، تلك وظيفتي. ‬

410
00:36:26,005 --> 00:36:28,796
‫ لا! ليس القهوة. ‬

411
00:36:36,463 --> 00:36:39,213
‫ لا! ليس مجددًا. ‬

412
00:36:40,201 --> 00:36:42,081
‫ قمت بعمل رائع هناك. ‬

413
00:36:42,115 --> 00:36:45,228
‫ أجل، لم أرغب في إحباط‬
‫الفتاة الصغيرة، إنها طفلة لطيفة. ‬

414
00:36:45,406 --> 00:36:48,823
‫ أهذا يومك الأول؟ لم أرك هنا من قبل. ‬

415
00:36:48,948 --> 00:36:50,365
‫ أجل، لقد بدأت العمل للتو. ‬

416
00:36:50,490 --> 00:36:53,406
‫ دعني أعرفك بنفسي. اسمي "كلوي". ‬

417
00:36:53,531 --> 00:36:54,781
‫ سعدت بلقائك يا "كلوي". ‬

418
00:36:55,156 --> 00:36:57,031
‫ أيمكنني أن أريك المكان؟‬

419
00:36:57,865 --> 00:36:59,115
‫" كاب"؟‬

420
00:36:59,198 --> 00:37:00,198
‫ أهلاً يا "ريكس". ‬

421
00:37:00,323 --> 00:37:03,073
‫ لا... شرب "جيم" قهوة مجددًا ... ‬

422
00:37:03,198 --> 00:37:04,471
‫ ثمة حريق في المبنى. ‬

423
00:37:04,498 --> 00:37:05,906
‫ اجروا. ‬

424
00:37:07,031 --> 00:37:09,073
‫ لا. ‬

425
00:37:15,952 --> 00:37:20,077
‫ جد منعطفًا! سأجد شيىًٔا لإيقاف هذا الوحش. ‬

426
00:37:27,785 --> 00:37:29,035
‫" فلاديمير"! ‬

427
00:38:15,993 --> 00:38:17,535
‫ ها أنت ذا يا صديقي. ‬

428
00:38:17,868 --> 00:38:18,993
‫ إذًا؟‬

429
00:38:19,118 --> 00:38:20,535
‫ من هو البطل الحقيقي الآن؟‬

430
00:38:20,660 --> 00:38:21,827
‫ أنت أنقذتني. ‬

431
00:38:21,910 --> 00:38:23,743
‫ وأنت أنقذت وحيد القرن ... ‬

432
00:38:25,243 --> 00:38:28,202
‫ لذا أظن أن هذا يجعلنا متساويين. ‬

433
00:38:30,660 --> 00:38:32,577
‫ وجدته في إحدى القاعات ... ‬

434
00:38:32,702 --> 00:38:35,452
‫ فعلاً؟ حسنًا، وما الذي عليّ فعله له؟‬

435
00:38:36,577 --> 00:38:38,493
‫ سيدي؟ أأنت بخير؟‬

436
00:38:38,993 --> 00:38:40,743
‫ سيدي؟ استيقظ‬

437
00:38:40,993 --> 00:38:43,077
‫ هيا! استيقظ. ‬

438
00:38:45,368 --> 00:38:51,327
‫ سيدتي؟ ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

439
00:38:51,452 --> 00:38:53,452
‫ سيدي؟ أنت في المستشفى. ‬

440
00:38:53,577 --> 00:38:59,160
‫ أجل! المستشفى! الـ"راديوزايت"! الأنقاض. ‬

441
00:38:59,618 --> 00:39:03,077
‫" فلاديمير" يمتطي تنينًا! "الوكالة " ‬

442
00:39:03,202 --> 00:39:05,327
‫" الوكالة"؟ أنا جاسوسة، لعلمك. ‬

443
00:39:05,452 --> 00:39:07,993
‫ أنا "جين بوند"، ٠٠٧. ‬

444
00:39:10,077 --> 00:39:12,452
‫ أنا هنا متخفية. ‬

445
00:39:12,577 --> 00:39:14,285
‫ أنت جاسوسة، صحيح؟‬

446
00:39:14,410 --> 00:39:15,452
‫ أجل‬

447
00:39:15,577 --> 00:39:18,493
‫ هذا مذهل. ‬

448
00:39:19,118 --> 00:39:21,952
‫ أنا جاسوس أيضًا. ‬

449
00:39:22,077 --> 00:39:23,118
‫ أنا جاسوس أيضًا‬

450
00:39:23,285 --> 00:39:28,035
‫ إذًا، أنتم الـ٣‬
‫جواسيس؟ صحيح. بالتأكيد ... ‬

451
00:39:49,535 --> 00:39:51,660
‫ تلك هي المرة الأخيرة يا "هين". ‬

452
00:39:51,785 --> 00:39:56,410
‫ إن حاولت الهروب مجددًا‬
‫سأضعك في خزانة وأغلق الباب. ‬

453
00:39:56,535 --> 00:40:00,118
‫ وهذا ينطبق على أصدقائك أيضًا. ‬

454
00:40:02,202 --> 00:40:05,410
‫ ألم تر قطًا يُدعى "ريكس " ‬

455
00:40:06,160 --> 00:40:07,577
‫ بالصدفة؟‬

456
00:40:08,910 --> 00:40:11,743
‫ أجل. إنه هنا. انظر ... ‬

457
00:40:12,327 --> 00:40:16,160
‫ يبدو لي مثل عنزة. ‬

458
00:40:21,493 --> 00:40:23,535
‫ حسنًا. عليّ الخروج من هنا. ‬

459
00:40:23,702 --> 00:40:25,577
‫ عليّ الخروج من هنا. ‬

460
00:40:34,202 --> 00:40:35,452
‫ إنه مغلق. ‬

461
00:40:35,577 --> 00:40:38,910
‫ حسنًا. كيف تمكنت من الهروب آخر مرة؟‬

462
00:40:39,743 --> 00:40:41,660
‫ استخدمت سلاحي. أتريده؟‬

463
00:40:41,785 --> 00:40:43,535
‫ إنه سلاحي السري. ‬

464
00:40:43,743 --> 00:40:45,285
‫ أتريد تجربته؟‬

465
00:40:45,577 --> 00:40:48,077
‫ أجل! لقد سمعت عن ذلك. ‬

466
00:40:48,202 --> 00:40:50,243
‫ إنه أحدث نموذج للوكالة. ‬

467
00:40:50,368 --> 00:40:52,577
‫ مجفف الشعر القاذف للصواريخ. ‬

468
00:40:52,702 --> 00:40:55,785
‫ مهلاً! حسنًا! هيا! خذا خطوة إلى الوراء‬

469
00:40:55,910 --> 00:40:58,493
‫ يمكن للانفجار أن يدفعكما بعيدًا. ‬

470
00:41:16,077 --> 00:41:17,910
‫ عليّ الخروج من هنا. ‬

471
00:41:18,035 --> 00:41:20,702
‫ عليّ الخروج من هنا. ‬

472
00:41:20,827 --> 00:41:22,660
‫ أترغب في المغادرة؟‬

473
00:41:23,118 --> 00:41:24,702
‫ أترغب في المغادرة؟‬

474
00:41:24,827 --> 00:41:26,035
‫ أجل. ‬

475
00:41:27,452 --> 00:41:28,577
‫ أعطني كلمة المرور. ‬

476
00:41:28,702 --> 00:41:31,535
‫ كلمة المرور؟ أي كلمة مرور؟‬

477
00:41:31,660 --> 00:41:33,577
‫ كلمة مرور الوكالة. ‬

478
00:41:33,910 --> 00:41:35,118
‫ لا ثمة كلمة مرور. ‬

479
00:41:35,618 --> 00:41:36,660
‫ أجل، ثمة كلمة مرور. ‬

480
00:41:36,785 --> 00:41:38,285
‫ أجل، ثمة كلمة مرور. ‬

481
00:41:39,952 --> 00:41:41,743
‫ أعطني كلمة المرور. ‬

482
00:41:42,160 --> 00:41:43,368
‫ كلمة المرور. ‬

483
00:41:43,493 --> 00:41:46,035
‫ مبروك. هذه هي. ‬

484
00:41:46,160 --> 00:41:48,077
‫ كلمة المرور هي "كلمة المرور". ‬

485
00:41:48,160 --> 00:41:51,702
‫ ولكن، هل فقدت عقلك تمامًا؟‬

486
00:41:51,827 --> 00:41:55,243
‫ كيف أخرج من هنا؟‬

487
00:42:02,368 --> 00:42:05,077
‫ نعم. ساعديني في رفع هذه العنزة‬

488
00:42:21,702 --> 00:42:24,368
‫ شكرًا يا رفاق! سأعود لأجلكم‬

489
00:42:28,410 --> 00:42:31,618
‫ حسنًا، شكرًا على أخذي‬
‫في جولة في أرجاء المستشفى. ‬

490
00:42:31,993 --> 00:42:35,118
‫ من دواعي سروري. أنا أحب قضاء الوقت معك. ‬

491
00:42:36,327 --> 00:42:38,493
‫ انظر إلى ذلك. ‬

492
00:42:38,618 --> 00:42:42,285
‫ انتهت نوبتنا وليس لديّ أي‬
‫ خطط لهذا المساء. ‬

493
00:42:42,368 --> 00:42:48,660
‫ لذا، إن دعاني شخص ما لتناول العشاء‬
‫فربما أقبل ... ‬

494
00:42:49,118 --> 00:42:51,243
‫" فلاديمير". ‬

495
00:42:51,743 --> 00:42:57,743
‫ حسنًا، أتمنى لك أمسية لطيفة‬
‫سيدي، سيدتي، يا طبيبة. ‬

496
00:42:57,952 --> 00:42:58,827
‫" فلاديمير". ‬

497
00:42:58,952 --> 00:43:03,660
‫ حسنًا... أتمنى لك أمسية لطيفة؟ ‬

498
00:43:03,993 --> 00:43:05,285
‫ ما الذي تفعله هنا؟‬

499
00:43:05,410 --> 00:43:07,702
‫ أنا؟ هذا كله خطأك. ‬

500
00:43:07,827 --> 00:43:09,952
‫ جعلتني أنام وبدأت المهمة من دوني. ‬

501
00:43:10,077 --> 00:43:11,493
‫ كان عليك البقاء على المنصة. ‬

502
00:43:11,702 --> 00:43:13,118
‫ أنت فقط لست الشخص المناسب‬
‫لهذا النوع من العمل. ‬

503
00:43:13,243 --> 00:43:15,993
‫ ماذا؟ لكن... نحن شريكان. لذا علينا ... ‬

504
00:43:16,118 --> 00:43:17,118
‫ شركاء؟‬

505
00:43:17,577 --> 00:43:18,868
‫ لست شريكك. ‬

506
00:43:18,993 --> 00:43:21,243
‫ لم أكن ولن أكون شريكك أبدًا. ‬

507
00:43:21,368 --> 00:43:22,618
‫ متى ستفهم؟‬

508
00:43:22,743 --> 00:43:24,868
‫ أنت لست وكيلاً، أنت عبء‬

509
00:43:24,993 --> 00:43:27,827
‫ عبء؟ فعلاً؟ حسنًا. ‬

510
00:43:27,952 --> 00:43:28,993
‫ سأغادر‬

511
00:43:29,118 --> 00:43:34,410
‫ سأكون على ما يرام وحدي على المنصة‬
‫وأتناول البيتزا وأشاهد "ميا" على التلفاز. ‬

512
00:43:34,618 --> 00:43:37,452
‫ رائع. جيد. أفعل ذلك. ‬

513
00:43:38,243 --> 00:43:40,618
‫ ماذا؟ نحن في غرفة وحيد القرن؟‬

514
00:43:40,743 --> 00:43:43,410
‫ أجل؟ ووحيد القرن الخاص بك.... غير مرئي؟ ‬

515
00:43:43,535 --> 00:43:46,827
‫ السرير بارد ورطب. كان هنا مؤخرًا‬

516
00:43:46,910 --> 00:43:48,493
‫ لا يستطيع المشي بمفرده ... ‬

517
00:43:48,785 --> 00:43:50,743
‫ لا بد أن شخصًا ما قد خطفه. ‬

518
00:43:54,575 --> 00:43:56,202
‫ شخص ما قادم! بسرعة. ‬

519
00:43:57,660 --> 00:44:00,785
‫ ها نحن ذا! هذه أكبر غرفة عندنا. ‬

520
00:44:00,910 --> 00:44:05,368
‫ أهذا مقبول لـ"الملكة سيرين العليا"؟‬

521
00:44:05,493 --> 00:44:12,283
‫ يا إلهي... أعشقها للغاية! إنها رائعة. ‬

522
00:44:12,368 --> 00:44:14,077
‫ إنها "ميا"! انها حقًا هي. ‬

523
00:44:14,202 --> 00:44:17,827
‫ أأخذت بعض الوقت للتفكير في هذه العملية؟‬

524
00:44:17,952 --> 00:44:20,827
‫ سيؤدي تصغير قرنيّ الاستشعار إلى فقد‬

525
00:44:20,952 --> 00:44:23,660
‫ قدرتك على التواصل مع أخوتك النحل. ‬

526
00:44:23,785 --> 00:44:27,493
‫. لقد تقرر الأمر بالفعل‬
‫لا يهمني قرنيّ استشعاري. ‬

527
00:44:27,577 --> 00:44:29,327
‫ أريد أن أكون مثالية. ‬

528
00:44:29,452 --> 00:44:33,868
‫ ممتاز. من المقرر إجراء العملية‬
‫في الـ٩ صباح غد. ‬

529
00:44:34,077 --> 00:44:36,160
‫ هذا ممتاز. ‬

530
00:44:36,285 --> 00:44:39,952
‫ حسنًا، إذًا، أراك‬
‫غدًا يا "سيرين العليا". ‬

531
00:44:40,077 --> 00:44:45,660
‫ أحب أن تدعوني بـ"سيرين العليا". ‬

532
00:44:45,785 --> 00:44:47,077
‫ أعلم. ‬

533
00:44:53,410 --> 00:44:56,285
‫ هيا! تحرك. ‬

534
00:44:56,410 --> 00:44:57,827
‫ أنا بحاجة لالتقاط صورة. ‬

535
00:44:57,952 --> 00:45:01,952
‫ مدهش جدًا. لم أكن أتخيل أبدًا‬
‫أنك ستكونين من سأتواصل معه. ‬

536
00:45:02,160 --> 00:45:05,577
‫ حسنًا، الحياة مليئة بالمفاجآت. ‬

537
00:45:05,702 --> 00:45:08,785
‫ أتعرفين أن المهمة هي سرقة رأس حربي نووي؟‬

538
00:45:08,910 --> 00:45:11,493
‫ نحن لا نتحدث عن عشاء وثرثرة مع الصديقات. ‬

539
00:45:11,618 --> 00:45:14,368
‫ أعرف بالضبط ما عليّ فعله. ‬

540
00:45:14,493 --> 00:45:16,827
‫ جيد. إذًا تبدأ المهمة الآن. ‬

541
00:45:16,952 --> 00:45:19,993
‫ استعدي وقابليني في مكتب الاستقبال‬
‫خلال ١٠ دقائق. ‬

542
00:45:20,118 --> 00:45:23,743
‫ عُلم. لنزامن ساعاتنا. ‬

543
00:45:24,327 --> 00:45:24,993
‫ ماذا! ‬

544
00:45:25,118 --> 00:45:27,993
‫ كم عدد الأشخاص الذين تعملين معهم؟‬
‫ماذا تعرفين عن "راديوزايت"؟‬

545
00:45:28,118 --> 00:45:29,452
‫ ما الذي تخططين لفعله به؟‬

546
00:45:29,577 --> 00:45:33,702
‫" راديوزايت" ماذا؟ لا أعرف! من أنت؟ ‬

547
00:45:33,827 --> 00:45:36,702
‫ أنا من أشد المعجبين بك. ‬

548
00:45:38,077 --> 00:45:41,535
‫ هذه مزحة، صحيح؟ أأرسلتك والدتي إلى هنا؟‬

549
00:45:41,660 --> 00:45:44,368
‫ أمك؟ ملكة النحل؟ أهي متورطة؟‬

550
00:45:44,910 --> 00:45:47,827
‫ متورطة؟ عمّ تتحدث؟‬

551
00:45:47,952 --> 00:45:52,243
‫ مدهش جدًا. لم أكن أتخيل أبدًا‬
‫أنك ستكونين من سأتواصل معه. ‬

552
00:45:52,868 --> 00:45:55,993
‫ أتعين أن المهمة هي سرقة رأس حربي نووي؟‬

553
00:45:56,785 --> 00:46:00,077
‫ إنه لدوري التالي. أنا أتدرب‬

554
00:46:00,143 --> 00:46:02,702
‫ دورك التالي هو دور جاسوسة؟‬

555
00:46:02,827 --> 00:46:06,202
‫ أجل. أتدرب على جلسة اختيار الممثلين حاليًا. ‬

556
00:46:06,327 --> 00:46:08,577
‫ المخرج يعشقني. ‬

557
00:46:08,702 --> 00:46:12,035
‫ لكنه يظن أن قرنيّ استشعاري طويلان جدًا. ‬

558
00:46:12,160 --> 00:46:13,493
‫ إن قصرتهما‬

559
00:46:13,618 --> 00:46:15,035
‫ سيعطيني الدور. ‬

560
00:46:15,160 --> 00:46:18,535
‫ حسنًا. هذا رائع. يبدو أننا أخطأنا‬

561
00:46:18,660 --> 00:46:19,569
‫ سنغادر هذه الغرفة‬

562
00:46:19,603 --> 00:46:22,743
‫ وستستمرين كما لو أنك لم ترينا أبدًا، فهمت؟‬

563
00:46:22,993 --> 00:46:24,368
‫" هيكتور"! هيا ‬

564
00:46:25,243 --> 00:46:29,577
‫ إنه... أفضل يوم في حياتي. ‬

565
00:46:30,118 --> 00:46:31,077
‫ انتظر. ‬

566
00:46:31,202 --> 00:46:33,410
‫ عميلان سريان حقيقيان؟‬

567
00:46:33,535 --> 00:46:35,577
‫ أأنتما عميلان سريان؟‬

568
00:46:35,743 --> 00:46:38,910
‫ ربما يمكنكما مساعدتي في دوري...؟‬

569
00:46:38,982 --> 00:46:40,285
‫ أجل. ‬

570
00:46:40,410 --> 00:46:41,868
‫ حسنًا. نصيحة التجسس رقم ١: ‬

571
00:46:42,743 --> 00:46:46,202
‫ يجب ألا يقول الجاسوس أبدًا إنه جاسوس. ‬

572
00:46:46,493 --> 00:46:50,660
‫ حقًا؟ هذا رائع! أريد معرفة كل شيء. ‬

573
00:46:50,785 --> 00:46:53,618
‫. حسنًا إذًا. ليس لديّ وقت لهذا‬
‫أنا في مهمة جادة للغاية. ‬

574
00:46:53,743 --> 00:46:57,368
‫ قف! إما أن نعمل معًا‬
‫كفريق واحد في هذه المهمة‬

575
00:46:57,493 --> 00:47:00,410
‫ أو سأعلم الجميع إنكما عملاء سريون.... ‬

576
00:47:00,577 --> 00:47:02,660
‫ أعرف الكثير من الصحفيين ... ‬

577
00:47:02,743 --> 00:47:04,202
‫ ليس لديك حقًا أي خيار. ‬

578
00:47:04,327 --> 00:47:06,410
‫ لن تجرئي. ‬

579
00:47:06,535 --> 00:47:11,827
‫ فعلاً؟ أنا "أميرة النحل العظمى". ‬

580
00:47:11,952 --> 00:47:14,577
‫ يمكنني فعل ما يحلو لي. ‬

581
00:47:14,993 --> 00:47:18,202
‫ وأنت يا حبيبي الصغير‬

582
00:47:18,327 --> 00:47:20,160
‫ تريد مساعدتي، صحيح؟‬

583
00:47:20,368 --> 00:47:22,327
‫ أجل. بالتأكيد. ‬

584
00:47:23,143 --> 00:47:24,368
‫ يا له من رقيق! ‬

585
00:47:24,952 --> 00:47:29,368
‫ أنت لطيف جدًا! لست‬
‫ كهذا القط الكبير اللئيم. ‬

586
00:47:29,493 --> 00:47:32,452
‫ هيا، ابتسم لي. ‬

587
00:47:33,910 --> 00:47:36,618
‫ إذًا، أين نبدأ؟ ما هي المهمة؟‬

588
00:47:36,743 --> 00:47:41,118
‫ أجل. لنعد إلى المهمة. حسنًا. وحيد القرن ‬

589
00:47:41,243 --> 00:47:44,077
‫ اختفى. علينا إيجاده. إنه أفضل‬
‫ قائد لدينا. ‬

590
00:47:44,243 --> 00:47:46,452
‫ إن أعطاني "دوك" هذه الغرفة ... ‬

591
00:47:46,577 --> 00:47:49,452
‫ فلا بد أنه يعرف مكان‬
‫وحيد القرن، ألا تظن ذلك؟‬

592
00:47:50,077 --> 00:47:51,368
‫" دوك". ‬

593
00:47:51,493 --> 00:47:52,702
‫ انتظري‬

594
00:48:02,285 --> 00:48:03,368
‫ إذًا. هل؟‬

595
00:48:03,493 --> 00:48:06,993
‫ هل ستخضعين حقًا لعملية‬
‫تقصير قرنيّ الاستشعار؟‬

596
00:48:07,535 --> 00:48:08,827
‫ هذا سيئ جدًا. ‬

597
00:48:08,952 --> 00:48:12,118
‫ أحب قرنيّ استشعارك، حبًا جمًا. ‬

598
00:48:12,785 --> 00:48:16,035
‫ أنت لطيف جدًا. ‬

599
00:48:16,114 --> 00:48:20,160
‫ يا ربي! اسمعا. ثمة شخص قادم! بسرعة. ‬

600
00:48:20,452 --> 00:48:24,035
‫ الطابق السفلي‬
‫ رقم ٢ ونصف. الرئيس ينتظرنا. ‬

601
00:48:24,160 --> 00:48:28,469
‫ أنا قلق جدًا. سينتهي كل هذا بجذب فضولهم. ‬

602
00:48:28,536 --> 00:48:32,077
‫ لا، لن يحدث ذلك. لا تقلق. لن يرانا أحد‬

603
00:48:32,243 --> 00:48:36,327
‫! هذان الرجال يبدوان مشبوهين حقًا‬
‫علينا مطاردتهما. ‬

604
00:48:36,535 --> 00:48:40,077
‫ ألديك تصريح دخولك إلى الطابق السفلي‬
‫رقم ٢ ونصف؟ لقد نسيت تصريحي. ‬

605
00:48:40,202 --> 00:48:41,910
‫ أجل. بالتأكيد. ‬

606
00:48:43,618 --> 00:48:45,368
‫ إنهما ذاهبان إلى الطابق السفلي الثالث. ‬

607
00:48:45,493 --> 00:48:46,743
‫" هيكتور"، انزل على السلالم. ‬

608
00:48:46,868 --> 00:48:49,702
‫ وحاول الوصول قبلهما. سنراقب من هنا. ‬

609
00:48:59,660 --> 00:49:02,035
‫ انظر. إنهما يصعدان‬

610
00:49:05,202 --> 00:49:05,868
‫" هيكتور"؟‬

611
00:49:06,243 --> 00:49:07,785
‫ لا أحد هنا. لقد تبخرا ‬

612
00:49:07,910 --> 00:49:08,488
‫ أين ذهبا؟‬

613
00:49:08,515 --> 00:49:10,868
‫ ربما ثمة ممر سري؟‬

614
00:49:10,993 --> 00:49:13,077
‫ هذه هي حلقتي المفضلة. ‬

615
00:49:13,202 --> 00:49:13,701
‫" هيكتور"! ‬

616
00:49:13,734 --> 00:49:15,834
‫ فيها مشهد التقبيل وأريكة نسيج التفتا. ‬

617
00:49:15,888 --> 00:49:17,414
‫" هيكتور"! هيا. ‬

618
00:49:17,501 --> 00:49:20,535
‫ أجل... آسف. دعني ألقي نظرة. ‬

619
00:49:20,868 --> 00:49:24,077
‫ حسنًا، سأقوم باختراق‬
‫مخرجات تاريخ النظام. ‬

620
00:49:24,202 --> 00:49:25,993
‫ وحينها من المفترض أن نعرف أين ذهبا. ‬

621
00:49:26,118 --> 00:49:27,493
‫ ألديك أي فكرة عما تفعله؟‬

622
00:49:27,618 --> 00:49:30,118
‫ هذا ذكي. ‬

623
00:49:30,243 --> 00:49:34,785
‫! ثمة طابق سري‬
‫بين الطابق السفلي الثاني والثالث. ‬

624
00:49:35,827 --> 00:49:36,910
‫ سآخذنا إلى هناك الآن. ‬

625
00:49:38,035 --> 00:49:40,493
‫ ماذا سنجد؟ أسيكون خطرًا؟‬

626
00:49:40,618 --> 00:49:42,035
‫ أحتاج إلى مسدس أيضًا، ألا تظن ذلك؟ ‬

627
00:49:42,160 --> 00:49:43,577
‫ اصمتي. ‬

628
00:49:46,952 --> 00:49:49,702
‫ هذا غريب. ظننت أنني سمعت الباب يفتح ... ‬

629
00:49:49,827 --> 00:49:52,118
‫ أجل، وأنا أيضًا ... ‬

630
00:49:53,285 --> 00:49:54,618
‫ يا رفيقان؟‬

631
00:49:54,743 --> 00:49:55,368
‫ اصمتي. ‬

632
00:49:55,493 --> 00:49:58,618
‫ أنا جادة يا رفيقان! الحدث هنا. ‬

633
00:49:58,743 --> 00:50:02,035
‫ بالطبع. ‬

634
00:50:04,868 --> 00:50:07,993
‫ حسنًا. ابقي ورائي. سأغطيك بجسدي. ‬

635
00:50:08,118 --> 00:50:10,452
‫ أنا أطول منك. ‬

636
00:50:26,410 --> 00:50:29,327
‫ مهلاً! انتظرا. ‬

637
00:51:06,285 --> 00:51:07,660
‫ جزيرة الماموث؟‬

638
00:51:08,618 --> 00:51:10,077
‫ ما الذي ... ‬

639
00:51:10,368 --> 00:51:12,160
‫" دوك"! "دوك" موجود في كل‬
‫ مكان في هذه الصور ‬

640
00:51:12,452 --> 00:51:14,368
‫ إنه "شيطان البرد". ‬

641
00:51:15,368 --> 00:51:18,993
‫" كاب"؟ تجربة "أكس ١"، اليوم الأول؟‬

642
00:51:19,410 --> 00:51:20,910
‫ مهلاً! انظرا. ‬

643
00:51:21,035 --> 00:51:23,743
‫ ثمة ملف "أكس ١" هنا. ‬

644
00:51:25,285 --> 00:51:27,660
‫" إتقان تقلبات المناخ"؟‬

645
00:51:27,785 --> 00:51:30,785
‫ أنا... لا يمكنني فتح هذه العلبة. ‬

646
00:51:30,910 --> 00:51:35,035
‫ أي علبة؟ هذه ليست علبة‬
‫إنه شريط نظام الفيديو المنزلي. ‬

647
00:51:35,160 --> 00:51:36,660
‫ آسفة. قل ذلك مجددًا؟‬

648
00:51:36,785 --> 00:51:38,160
‫ إنه شريط فيديو. ‬

649
00:51:38,410 --> 00:51:39,993
‫ لا أرى أي مخرج فيديو. ‬

650
00:51:40,118 --> 00:51:41,993
‫ لا. لا تعمل بتلك الطريقة. ‬

651
00:51:42,118 --> 00:51:44,702
‫ تحتاجين إلى مشغل شرائط لقراءة الشريط. ‬

652
00:51:44,827 --> 00:51:48,410
‫ فعلاً؟ و... ألديك جهاز عرض شرائط؟ ‬

653
00:51:48,993 --> 00:51:52,410
‫. لا، إنها تحف‬
‫ربما يمكنك العثور عليها في المتاحف. ‬

654
00:51:52,535 --> 00:51:54,618
‫ اصمتا! اسمعا. ‬

655
00:52:04,243 --> 00:52:06,493
‫ مذهل. ‬

656
00:52:06,743 --> 00:52:08,993
‫ هذه بعض معدات التجسس عالية التقنية. ‬

657
00:52:10,618 --> 00:52:13,410
‫ رائع! انظر! الـ"راديوزايت". ‬

658
00:52:13,535 --> 00:52:16,368
‫ وجدنا الـ"راديوزايت"! كلها هنا ‬

659
00:52:17,618 --> 00:52:21,993
‫ يا إلهي! أحب تلك الألوان. ‬

660
00:52:22,452 --> 00:52:25,868
‫ البدل. ‬

661
00:52:45,618 --> 00:52:48,202
‫ هيا! نحتاج لإنقاذه. ‬

662
00:53:19,118 --> 00:53:20,827
‫ حسنًا يا "هيكتور". عند رقم ٣. ‬

663
00:53:20,952 --> 00:53:21,577
‫ ١ ‬

664
00:53:21,702 --> 00:53:22,493
‫ ٢ ‬

665
00:53:22,618 --> 00:53:23,202
‫ ٣ ‬

666
00:53:23,535 --> 00:53:25,743
‫ اثبتا! لا تحدثا أي حركة. ‬

667
00:53:26,577 --> 00:53:28,243
‫ أنتما رهن الاعتقال‬

668
00:53:32,827 --> 00:53:35,702
‫" شيطان البرد"! إنه‬
‫ يهاجم وحيد القرن مجددًا. ‬

669
00:53:49,743 --> 00:53:53,077
‫. هيا أيها الكبير‬
‫لم لا تتنمر على شخص في حجمك؟ ‬

670
00:54:17,285 --> 00:54:20,452
‫ مهلاً! إلقيا نظرة على هذه الجميلة‬

671
00:54:20,577 --> 00:54:23,618
‫" (بوني) تي ١٤٠"، مع سيارة جانبية. ‬

672
00:54:23,743 --> 00:54:26,493
‫ أتظنين حقًا أن هذا هو الوقت المناسب‬
‫للحديث عن الدراجات النارية؟‬

673
00:54:26,618 --> 00:54:28,660
‫ مذهل. رائعة جدًا... لكن ... ‬

674
00:54:28,952 --> 00:54:31,702
‫ لم شعار "الوكالة" مطبوع‬
‫على السيارة الجانبية؟ ‬

675
00:54:45,327 --> 00:54:48,368
‫ إذًا، هل تفعل‬
‫هذه السيارة الجانبية أي شيء؟‬

676
00:54:48,493 --> 00:54:51,035
‫ هذا يعتمد على النموذج. ستكون مفاجأة‬

677
00:54:51,743 --> 00:54:56,202
‫ حسنًا. كيف أشغل هذا الشيء؟‬

678
00:54:56,327 --> 00:54:58,577
‫ الرمز القديم. ‬

679
00:54:58,910 --> 00:55:01,910
‫٣ ضغطات طويلة، ثم ضغطتان قصيرتان ‬

680
00:55:04,327 --> 00:55:06,452
‫ أجل! إنها تعمل. ‬

681
00:55:22,118 --> 00:55:24,160
‫ هلا تنظر إلى ذلك! ‬

682
00:55:24,285 --> 00:55:26,535
‫ اذهب يا "فلاديمير"! يمكنك الإمساك به. ‬

683
00:55:42,785 --> 00:55:45,368
‫ أجل! أحب عملي. ‬

684
00:56:02,243 --> 00:56:03,160
‫ خذ ذلك. ‬

685
00:56:09,618 --> 00:56:12,827
‫ مهلاً! عد إلى هنا! لم أنته منك بعد. ‬

686
00:56:26,368 --> 00:56:29,368
‫ لن تصدقني شقيقاتي أبدًا. ‬

687
00:56:29,493 --> 00:56:31,702
‫ ابقي هنا. هنا أكثر أمانًا‬

688
00:56:35,868 --> 00:56:39,202
‫ أين أنت؟‬

689
00:57:31,368 --> 00:57:33,202
‫ أهلاً يا سيد "تين كان". ‬

690
00:57:33,327 --> 00:57:35,785
‫ لا... إياك أن تلمس صديقي. ‬

691
00:57:54,160 --> 00:57:56,827
‫ لقد هرب منا. ‬

692
00:57:57,785 --> 00:57:59,743
‫ أأنت بخير؟ لا شيء مكسور؟‬

693
00:57:59,868 --> 00:58:02,368
‫" فلاديمير"! علينا الاعتناء بإصاباتك ... ‬

694
00:58:02,743 --> 00:58:04,118
‫ على أي حال، نعرف الآن سبب‬

695
00:58:04,202 --> 00:58:06,285
‫ سرقة "دوك" للـ"راديوزايت". ‬

696
00:58:06,410 --> 00:58:08,827
‫ إنه يحتاج إلى مصدر ثابت وقوي للطاقة‬

697
00:58:08,862 --> 00:58:10,660
‫ لتشغيل بدلة الجليد‬
‫ عالية التقنية الخاصة به. ‬

698
00:58:10,785 --> 00:58:13,118
‫ و"راديوزايت" هو الشيء المثالي. ‬

699
00:58:13,243 --> 00:58:18,077
‫ إذًا... أهذا يعني‬
‫ أن "دوك" هو "شيطان البرد"؟‬

700
00:58:18,202 --> 00:58:21,910
‫ أجل. والآن... لدينا دليل. ‬

701
00:58:22,243 --> 00:58:25,077
‫ انظرا! أمسكت ببعض شعره أثناء القتال. ‬

702
00:58:25,202 --> 00:58:27,493
‫ حسنًا! رائع! أحتاج حقيبتي‬

703
00:58:27,618 --> 00:58:29,660
‫ لإجراء تحليل الحمض النووي. ‬

704
00:58:29,785 --> 00:58:33,577
‫ لقد أوشكنا على حل اللغز! هذا جيد. ‬

705
00:58:34,952 --> 00:58:39,160
‫ حسنًا! لنر ما لدينا هنا. ‬

706
00:58:39,702 --> 00:58:41,868
‫" فصيلة غير معروفة‬
‫أترغب في توسيع نطاق بحث قاعدة البيانات؟ " ‬

707
00:58:42,577 --> 00:58:44,535
‫" فلاديمير"! انظر إلى ذلك. ‬

708
00:58:44,868 --> 00:58:48,410
‫ فصيلة غير معروفة؟ توسيع قاعدة البيانات؟‬

709
00:58:48,535 --> 00:58:51,660
‫ أتمزح؟ ما هذه الآلة الفاسدة؟‬

710
00:58:51,785 --> 00:58:53,952
‫ حاسوبك لا يمكنه حتى التعرف على دب. ‬

711
00:58:54,118 --> 00:58:56,952
‫ مهلاً! لدى الدببة عدة فصائل فرعية. ‬

712
00:58:57,118 --> 00:59:00,243
‫ لعلمك، ربما يكون "دوك " ‬
‫.نوعًا نادرًا جدًا من الدببة‬

713
00:59:00,368 --> 00:59:02,702
‫ لا يهم. لا يمكن للمرء الاعتماد على الآلات‬

714
00:59:02,827 --> 00:59:05,993
‫ علينا إيجاد طريقة لمشاهدة هذا الشريط. ‬

715
00:59:06,202 --> 00:59:08,993
‫ توقف عن الحركة! اثبت. ‬

716
00:59:11,702 --> 00:59:13,452
‫ لا تخضعي للعملية. ‬

717
00:59:13,827 --> 00:59:16,077
‫ أظن أن قرنيّ استشعارك رائعان ... ‬

718
00:59:16,410 --> 00:59:17,493
‫ لقد أخبرتك بالفعل‬

719
00:59:17,618 --> 00:59:20,452
‫ إنني لا يمكنني الحصول على هذا الدور‬
‫وأنا لديّ قرنا الاستشعار هاذان. ‬

720
00:59:20,577 --> 00:59:25,035
‫ لكن... الحصول على دور يجب‬
‫أن يعتمد فقط على موهبتك، صحيح؟ ‬

721
00:59:25,285 --> 00:59:27,577
‫ أجل... لكنها ليست لديها أي موهبة. ‬

722
00:59:45,410 --> 00:59:47,618
‫ نسيت موعد عمليتي. ‬

723
00:59:50,410 --> 00:59:51,827
‫ مرحبًا‬

724
00:59:53,243 --> 00:59:55,243
‫ حان موعد عمليتك. ‬

725
00:59:55,785 --> 00:59:57,993
‫" ريكس"؟‬

726
00:59:58,702 --> 01:00:00,035
‫ ماذا تفعل هنا؟‬

727
01:00:01,118 --> 01:00:02,243
‫" ريكس". ‬

728
01:00:02,368 --> 01:00:05,702
‫ أثمة علاقة حميمية بينكما؟‬

729
01:00:05,827 --> 01:00:06,785
‫ لا‬

730
01:00:07,243 --> 01:00:10,660
‫ آسفة! في الواقع، هذا ليس من شأني. ‬

731
01:00:10,785 --> 01:00:12,410
‫ ما الذي تقصدينه بـ"حميمية"؟‬

732
01:00:12,535 --> 01:00:14,577
‫ أعني، ما الذي تحاولين قوله؟‬

733
01:00:14,702 --> 01:00:18,410
‫ كلا، أتمزحي معي؟‬

734
01:00:18,702 --> 01:00:21,493
‫ ليس لي أي علاقة مع ذلك الشاب. ‬

735
01:00:21,618 --> 01:00:22,410
‫ حسنًا. ‬

736
01:00:22,910 --> 01:00:25,160
‫ لكن ماذا تفعل هنا يا "ريكس"؟‬

737
01:00:25,285 --> 01:00:30,993
‫ حسنًا، فالواقع هو... هو ابن عمي. ‬

738
01:00:31,285 --> 01:00:34,327
‫ أجل، هذا هو! إنه ابن عمي الخارق. ‬

739
01:00:34,535 --> 01:00:37,993
‫ ابن عمك قط... ولديه اسم كلب؟ ‬

740
01:00:39,410 --> 01:00:41,827
‫ حان وقت إجراء عمليتك يا "ميا". ‬

741
01:00:41,952 --> 01:00:46,368
‫ أجل، بكل تأكيد! ‬

742
01:00:46,493 --> 01:00:50,868
‫ هل تريدين إعادة النظر في الأمر؟‬
‫لا يزال بوسعك الإلغاء، أتعلمين ذلك؟‬

743
01:00:52,702 --> 01:00:54,118
‫ إعادة النظر؟‬

744
01:00:57,160 --> 01:00:57,952
‫ كلا. ‬

745
01:00:58,077 --> 01:01:02,285
‫ سأفعل ذلك. هذا هو حلم حياتي. ‬

746
01:01:02,368 --> 01:01:05,910
‫ الأمر يستحق استقطاع القليل من الهوائيات‬
‫صحيح؟ سألحق بك. ‬

747
01:01:06,035 --> 01:01:10,577
‫. أحسنت يا "ريكس"‬
‫يجب أن تأتي أيضًا لدعم ابنة عمك. ‬

748
01:01:10,702 --> 01:01:13,827
‫ حسنًا... أنا قادم. ‬

749
01:01:21,493 --> 01:01:25,285
‫ هل جرحتك ذراعك يا دكتور؟‬

750
01:01:25,577 --> 01:01:28,077
‫ تلك؟ ليس شيىًٔا مهمًا. ‬

751
01:01:28,202 --> 01:01:31,785
‫. كنت أحوال الإمساك بقلم، ثم حدثت الواقعة‬
‫مجرد قطع سطحي صغير. ‬

752
01:01:31,910 --> 01:01:34,118
‫ أجل. بكل تأكيد ... ‬

753
01:01:37,660 --> 01:01:42,368
‫ ماذا ستفعل لي بالضبط؟‬

754
01:01:42,493 --> 01:01:43,993
‫ أتريدين أن نتوقف؟‬

755
01:01:44,118 --> 01:01:46,452
‫ كلا. ‬

756
01:01:46,577 --> 01:01:49,410
‫ أنا واثقة من نفسي تمامًا. ‬

757
01:02:02,202 --> 01:02:04,285
‫ عذرًا، لا بد أن أخذ قسطًا من الراحة. ‬

758
01:02:04,410 --> 01:02:08,452
‫ أعني... سأذهب إلى الحمام. ‬

759
01:02:12,452 --> 01:02:15,660
‫ حسنًا، الفراء؟ ما هي نتيجة التحليل؟‬

760
01:02:15,785 --> 01:02:17,410
‫ حيث أن الدكتور لديه ضماده على ذراعه‬

761
01:02:17,535 --> 01:02:19,993
‫ أيمكننا التأكد أخيرًا أنه من وراء كل ذلك؟‬

762
01:02:20,493 --> 01:02:23,535
‫. تم الانتهاء من ٨٥ بالمئة فقط‬
‫إنه يحمل ببطء، لا أدري لماذا. ‬

763
01:02:23,785 --> 01:02:24,452
‫ كيف حال "ميا"؟‬

764
01:02:24,577 --> 01:02:28,077
‫. حسنًا، لدي خبر سعيد لك‬
‫ربما ستُلغى العملية. ‬

765
01:02:28,202 --> 01:02:29,868
‫ حقًا؟ كيف عرفت ذلك؟‬

766
01:02:30,535 --> 01:02:33,160
‫ هيا بنا، ليس لدينا وقت لننتظر النتائج. ‬

767
01:02:33,285 --> 01:02:35,077
‫ علينا أن نعثر على جهاز فيديو‬
‫لتشغيل هذا الشريط. ‬

768
01:02:35,202 --> 01:02:37,285
‫ لدي فكرة ... ‬

769
01:02:38,243 --> 01:02:41,285
‫ عذرا يا دكتور‬
‫أعتقد أن ذلك سيستغرق بعض الوقت. ‬

770
01:02:41,410 --> 01:02:44,535
‫ يا عزيزتي الغالية، إني آسف حقًا. ‬

771
01:02:44,660 --> 01:02:46,327
‫ أعتقد أننا سنضطر إلى‬

772
01:02:46,452 --> 01:02:49,577
‫ إعادة جدولة عمليتك ليوم آخر. ‬

773
01:02:49,702 --> 01:02:52,493
‫ يمكنك العودة لغرفتك لتستريحي. ‬

774
01:03:48,535 --> 01:03:52,285
‫ تحياتي! عمّ تبحثان‬

775
01:03:52,410 --> 01:03:54,952
‫ أيها الزبونان الشرفيان‬
‫اللذان يملكان الأموال الشريفة؟‬

776
01:03:55,077 --> 01:03:57,827
‫ نبحث عن جهاز فيديو. ‬

777
01:04:00,410 --> 01:04:06,077
‫ ألا يعجبكم أبريق الشاي "كينغ"؟‬
‫أو ربما زهريات "مينغ"؟‬

778
01:04:08,243 --> 01:04:10,577
‫ أو قاطع الأظافر "يوان"؟‬

779
01:04:10,702 --> 01:04:14,577
‫ حضرة المستهلك الشريف‬
‫الذي يملك الكثير من المال. ‬

780
01:04:14,702 --> 01:04:16,493
‫ مهلاً ربما... الزهرية؟ ‬

781
01:04:16,618 --> 01:04:18,285
‫ كلا، شكرًا لك. نريد جهاز‬
‫ الفيديو فحسب ... ‬

782
01:04:18,410 --> 01:04:20,535
‫ لكن ربما ليس‬
‫لديكم واحدًا... سنرحل من هنا. ‬

783
01:04:20,660 --> 01:04:23,077
‫ مهلاً، أيها العمليان الشرفيان‬

784
01:04:23,202 --> 01:04:25,743
‫ اللذان ليس لديهما صبرًا‬
‫مثل سائق شاحنة منتظر في الإشارة الضوئية. ‬

785
01:04:25,868 --> 01:04:28,868
‫ من المؤكد أننا لدينا ما تبحثان عنه. ‬

786
01:04:37,618 --> 01:04:40,160
‫ مدهش! ‬

787
01:04:40,285 --> 01:04:42,077
‫ جهاز فيديو "بوني " ‬

788
01:04:42,202 --> 01:04:43,577
‫ ذو رأس تشغيل مزدوجة. ‬

789
01:04:43,702 --> 01:04:45,452
‫" بال" و"سيكام"! ‬

790
01:04:45,577 --> 01:04:47,785
‫ سنأخذه. لكننا سنختبره أولاً‬

791
01:04:47,910 --> 01:04:49,618
‫ بمشاهدة شريط الفيديو هذا. ‬

792
01:04:49,743 --> 01:04:50,702
‫ بكل تأكيد. ‬

793
01:04:51,077 --> 01:04:53,743
‫ يعامل العميل كالملك في متجرنا. ‬

794
01:04:53,868 --> 01:04:58,493
‫ ولذلك سنرفع السعر إلى ٥٠٠ يوان‬
‫لاستخدام الكهرباء. ‬

795
01:04:58,618 --> 01:04:59,577
‫ حسنًا... لا بأس ... ‬

796
01:04:59,743 --> 01:05:01,285
‫ لكن لن ندعكم تغادرون‬

797
01:05:01,410 --> 01:05:03,493
‫ من دون "تماغوتشي" النبيلة ‬

798
01:05:03,618 --> 01:05:06,577
‫ التي يرجع عمرها إلى عام ١٩٩٨. ‬

799
01:05:06,702 --> 01:05:09,035
‫ حقًا؟ دعني أراها. ‬

800
01:05:09,160 --> 01:05:11,285
‫ أنا مولع بـالـ"تماغوتشي". ‬

801
01:05:16,243 --> 01:05:18,577
‫ أتعمل؟ هل عليّ أن أبدأ؟‬

802
01:05:18,702 --> 01:05:20,327
‫ أجل، سنبدأ. ‬

803
01:05:20,452 --> 01:05:23,452
‫ انظر للتاريخ! كان ذلك منذ ٢٠ عامًا. ‬

804
01:05:23,577 --> 01:05:24,327
‫ اصمت! ‬

805
01:05:24,452 --> 01:05:28,327
‫ مرحبًا بكم. اسمي "بالتازار بولياكوف". ‬

806
01:05:28,452 --> 01:05:30,577
‫ وهذه مذكراتي المصورة. ‬

807
01:05:31,035 --> 01:05:32,493
‫ أنا على جزيرة الماموث‬

808
01:05:32,618 --> 01:05:36,077
‫ قبالة الساحل في بحر الشرق. ‬

809
01:05:36,368 --> 01:05:39,160
‫ عُثر على عينات الماموث الأخيرة هنا. ‬

810
01:05:39,493 --> 01:05:42,035
‫ لكن مثل ما تعلمون، تسبب الاحتباس الحراري‬

811
01:05:42,160 --> 01:05:45,868
‫ في ارتفاع درجات حرارة الأرض‬
‫درجة واحدة كل عام. ‬

812
01:05:46,243 --> 01:05:48,243
‫ مصاحبه لعوامل وخيمة. ‬

813
01:05:48,493 --> 01:05:52,660
‫ أولاً، أصبح وجود الضباب‬
‫الذي ينظم المناخ نادرًا‬

814
01:05:52,785 --> 01:05:54,618
‫ واختفت الماموث‬

815
01:05:54,743 --> 01:05:56,285
‫ شيىًٔا فشيىًٔا. ‬

816
01:05:56,535 --> 01:05:57,910
‫ أنا هنا لإنقاذها. ‬

817
01:05:58,077 --> 01:05:59,993
‫ بفضل تجربة"أكس - ١". ‬

818
01:06:00,160 --> 01:06:05,160
‫ إنه مشروع طموح خاص‬
‫ربما يغير العالم كما يبدو لنا. ‬

819
01:06:05,285 --> 01:06:07,160
‫ بمساعدة زميلي "مالك " ‬

820
01:06:07,285 --> 01:06:09,535
‫ ابتكرنا هذه الآلة الرائعة‬

821
01:06:09,618 --> 01:06:11,327
‫ التي تعمل على الـ"راديوزايت". ‬

822
01:06:11,493 --> 01:06:13,035
‫ مرحبًا! ‬

823
01:06:19,535 --> 01:06:24,660
‫ التحليل؟ لقد أوشك على الانتهاء. ‬

824
01:06:26,702 --> 01:06:29,952
‫ هيا يا "هيكتور"! التقط الهاتف! ‬

825
01:06:30,952 --> 01:06:32,952
‫ أود أن أقدم لكم الآن‬
‫النتائج التي تم الحصول عليها. ‬

826
01:06:33,077 --> 01:06:34,743
‫ عذرًا! ‬

827
01:06:34,868 --> 01:06:36,368
‫ هل أنت جاد؟ مثل الأطفال تمامًا. ‬

828
01:06:36,493 --> 01:06:39,035
‫ متصل غير معروف ... ‬

829
01:06:39,785 --> 01:06:40,785
‫" هيكتور"؟‬

830
01:06:41,202 --> 01:06:44,452
‫ إنها "ميا"؟ مرحبًا، إنها "ميا"! ‬

831
01:06:44,577 --> 01:06:46,868
‫ فتاة أعرفها جيدًا تتصل بي‬

832
01:06:47,035 --> 01:06:48,285
‫ كمتصل غير معروف. ‬

833
01:06:48,410 --> 01:06:51,743
‫ التحاليل الموجودة على الكمبيوتر‬
‫على وشك الانتهاء. ‬

834
01:06:51,868 --> 01:06:53,285
‫ ماذا؟ ما هي النتيجة؟‬

835
01:06:53,410 --> 01:06:56,785
‫ انتظر، ما زالت تحلل... إنها ... ‬

836
01:06:57,160 --> 01:06:58,618
‫ حقًا؟‬

837
01:06:58,743 --> 01:06:59,952
‫ نفد شحن بطارياتي. ‬

838
01:07:00,077 --> 01:07:02,868
‫ ألديكم شاحن للهاتف الذكي "١٢"؟‬

839
01:07:02,993 --> 01:07:05,827
‫ كلا، مع الأسف، أيها العميل المحترم. ‬

840
01:07:05,910 --> 01:07:08,202
‫ هذا الجهاز حديث جدًا. ‬

841
01:07:08,327 --> 01:07:11,077
‫ لكن لدينا محول سيجعلك تشغل "بونغ". ‬

842
01:07:11,202 --> 01:07:11,868
‫ في "أوروبا". ‬

843
01:07:12,035 --> 01:07:14,327
‫ اصمتوا! فلنشاهد نهاية الفيديو. ‬

844
01:07:14,910 --> 01:07:18,702
‫ حسنًا، يستعد صديقي "مالك" لبدء العملية. ‬

845
01:07:18,910 --> 01:07:24,035
‫ هدفنا خلق مناخ صغير على الجزيرة‬
‫لتبريد الغلاف الجوي. ‬

846
01:07:24,577 --> 01:07:28,827
‫ لدي آمال كبيرة في النجاح‬
‫وبذلك سننقذ الماموث. ‬

847
01:07:29,077 --> 01:07:32,160
‫ يولد هذا الجهاز في‬
‫ الوقت الحالي برودة فقط. ‬

848
01:07:32,452 --> 01:07:35,202
‫ الـ"راديوزايت" عنصر غير مستقر بشكل كبير. ‬

849
01:07:35,452 --> 01:07:36,910
‫ ولكن في خلال سنوات قليلة‬

850
01:07:37,035 --> 01:07:40,160
‫ سنقدر على التحكم الكامل في المناخ. ‬

851
01:07:40,368 --> 01:07:43,577
‫ ربما نقدر على منع الجبال الجليدية‬
‫من الذوبان‬

852
01:07:43,702 --> 01:07:45,493
‫ ونوقف الأعاصير‬

853
01:07:45,618 --> 01:07:49,452
‫ ونحمي كوكبنا من تلوث الغلاف الجوي ... ‬

854
01:07:49,577 --> 01:07:51,702
‫ حسنًا يا "مالك". نحن مستعدون. ‬

855
01:08:14,160 --> 01:08:16,702
‫ إنها تعمل! إنها مذهلة. ‬

856
01:08:24,618 --> 01:08:26,452
‫ ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

857
01:08:33,368 --> 01:08:36,493
‫ إنه الغلاف الجوي! إنه مشبع. ‬

858
01:08:46,368 --> 01:08:49,035
‫ كلا! أقف تشغيل النظام. ‬

859
01:08:49,410 --> 01:08:52,035
‫ تراجع! إنها قادمة نحونا. ‬

860
01:08:59,118 --> 01:09:00,368
‫" ماموثوث ..." ‬

861
01:09:00,452 --> 01:09:01,743
‫" ماموثوث ..." ‬

862
01:09:01,993 --> 01:09:03,202
‫ الماموث! ‬

863
01:09:03,660 --> 01:09:06,243
‫ ماذا؟ الدكتور دبًا؟‬

864
01:09:06,618 --> 01:09:10,077
‫ هذا أمر مثير للسخرية! لقد‬
‫ انقرضت الماموث. ‬

865
01:09:11,827 --> 01:09:13,660
‫ مرحبًا. لقد اتصلت بـ"هيكتور". ‬

866
01:09:13,785 --> 01:09:15,035
‫ إن لم أقم بالرد‬

867
01:09:15,160 --> 01:09:18,827
‫ ربما لأنك تتصل أثناء مشاهدتي لحلقة ... ‬

868
01:09:18,952 --> 01:09:21,035
‫" العسل وشهر العسل". ‬

869
01:09:21,243 --> 01:09:24,618
‫ اترك رسالة‬
‫أو اتصل مرة أخرى في خلال ٢٥ دقيقة. ‬

870
01:09:24,993 --> 01:09:26,410
‫ حسنًا. انظر! ‬

871
01:09:26,493 --> 01:09:29,035
‫ كل شيء واضح هذه المرة كصفاء المياه. ‬

872
01:09:29,160 --> 01:09:32,243
‫ أباد الدكتور الماموث منذ ٢٠ عامًا. ‬

873
01:09:32,368 --> 01:09:36,743
‫ ويستخدم الآن الـ"راديوزايت " ‬
‫.لإبادة وحيد القرن‬

874
01:09:36,868 --> 01:09:39,452
‫ أفهمت؟ هذا الشخص مجنون. ‬

875
01:09:39,577 --> 01:09:40,785
‫ علينا أن نوقفه. ‬

876
01:09:40,910 --> 01:09:43,410
‫ أجل. هو وكل شركائه. ‬

877
01:09:43,535 --> 01:09:47,243
‫ صحيح! علينا إخبار الكابتن على الفور. ‬

878
01:09:48,618 --> 01:09:49,827
‫ حسنًا ... ‬

879
01:09:50,077 --> 01:09:52,077
‫ خطبة الفيل في الغرفة ... ‬

880
01:09:56,160 --> 01:09:57,285
‫ حق المعرفة ... ‬

881
01:09:57,535 --> 01:09:58,743
‫ أعرفه. ‬

882
01:09:58,868 --> 01:10:00,535
‫ اعتقد الكل أنه مات. ‬

883
01:10:00,785 --> 01:10:03,202
‫ بعد أن أباد آخر ماموث. ‬

884
01:10:03,452 --> 01:10:07,160
‫ إنه ينظم خطة الاغتيال المريعة ذاتها‬
‫ضد وحيد القرن. ‬

885
01:10:07,285 --> 01:10:08,868
‫ لا بد من إيقافه. ‬

886
01:10:08,993 --> 01:10:11,035
‫ عمل رائع يا "فلاديمير" ويا "هيكتور". ‬

887
01:10:11,577 --> 01:10:13,327
‫ سأمنحكما ترقية. ‬

888
01:10:13,910 --> 01:10:16,077
‫ حسنًا، هذا شيء خطير جدًا. ‬

889
01:10:16,410 --> 01:10:18,410
‫ يجب أن نستعد للهجوم على المستشفى‬

890
01:10:18,535 --> 01:10:22,660
‫ لنضع "شيطان البرد" وكل‬
‫ أعوانه خلف القضبان. ‬

891
01:10:22,785 --> 01:10:23,493
‫ بكل تأكيد. ‬

892
01:10:23,618 --> 01:10:26,868
‫ لكن لا يزال علينا التعرف على الشخص الثالث‬
‫الذي هاجم المنصة. ‬

893
01:10:26,993 --> 01:10:28,660
‫ ليس لدينا أي علامة تدل على هويته. ‬

894
01:10:28,785 --> 01:10:31,535
‫. ليس لدينا حلول وسطى يا "ويليس"‬
‫أقبض على الكل. ‬

895
01:10:31,660 --> 01:10:34,827
‫ سنحل هذه المشكلة لاحقًا. ‬

896
01:10:34,993 --> 01:10:37,827
‫ سنتواصل مع كل الوكلاء المتاحين ... ‬

897
01:10:38,077 --> 01:10:39,202
‫ ليس هنا. ‬

898
01:11:16,493 --> 01:11:18,785
‫ أحمق. ‬

899
01:11:18,910 --> 01:11:23,733
‫! - كيف يمكن أن أكون بمثل هذه الحماقة‬
‫ عذرًا! كيف يمكن أن تكون ماذا؟ -‬

900
01:11:24,577 --> 01:11:26,952
‫ هل ما سمعته منك صحيحًا؟‬

901
01:11:27,618 --> 01:11:29,160
‫ ماذا سنفعل الآن؟ ‬

902
01:11:29,327 --> 01:11:31,618
‫ أتسألني حقًا؟‬

903
01:11:32,493 --> 01:11:35,618
‫ حسنًا، تغيرت الأمور. ‬

904
01:11:35,702 --> 01:11:36,993
‫ أجل، تغيرت ... ‬

905
01:11:37,243 --> 01:11:39,743
‫ هناك شيء لا أفهمه ... ‬

906
01:11:39,868 --> 01:11:43,327
‫ لماذا نقل "كونغ" و"فو" وحيد‬
‫ القرن للبدروم؟ ‬

907
01:11:43,452 --> 01:11:46,452
‫ هل تعتقد أنهما يعرفان‬
‫أن "شيطان البرد" يريد قتله؟ ‬

908
01:11:46,785 --> 01:11:49,993
‫ لماذا يسرق فريق الدكتور "الراديوزيت"؟‬

909
01:11:50,243 --> 01:11:54,035
‫ نعرف أيضًا أن الكابتن كان على المنصة‬
‫مع الدكتور وقت السرقة. ‬

910
01:11:54,368 --> 01:11:56,077
‫ ولكن من هو الشخص الثالث؟‬

911
01:11:56,202 --> 01:11:59,910
‫ يمكنك أن تسأل الدكتور بنفسك‬
‫حالما نجد طريقة للخروج من هنا. ‬

912
01:12:00,993 --> 01:12:03,868
‫ هو شخص سيئ‬
‫جدًا... هذا المستوى سهل جدًا ... ‬

913
01:12:03,993 --> 01:12:05,785
‫ أمن الممكن أن تنسى ألعاب الفيديو الخاصة بك‬
‫لمدة ثانية. ‬

914
01:12:05,868 --> 01:12:08,285
‫ وتركز على خطتنا للهروب، أيمكنك ذلك؟‬

915
01:12:10,285 --> 01:12:14,910
‫ حسنًا، "فلاديمير ويليس". ‬

916
01:12:15,160 --> 01:12:17,493
‫ يا لها من مفاجأة! ‬

917
01:12:19,868 --> 01:12:21,160
‫ أتعرفان بعضكما يا رفاق؟‬

918
01:12:21,285 --> 01:12:23,077
‫ أنا الشخص الذي أرسله لهنا. ‬

919
01:12:23,202 --> 01:12:25,702
‫ حسنًا، هذا نموذج من الحظ السيئ. ‬

920
01:12:25,827 --> 01:12:28,952
‫ أيها القط الصغير المسكين "ويليس". ‬

921
01:12:29,202 --> 01:12:32,577
‫ سأصنع منك أكلاً للكلاب. ‬

922
01:12:34,160 --> 01:12:36,410
‫ مهلاً! ‬

923
01:12:36,535 --> 01:12:37,410
‫ ماذا تريد؟‬

924
01:12:37,535 --> 01:12:40,493
‫. لعبة الفيديو الموجودة على جهازك‬
‫هل ستنهيها؟‬

925
01:12:40,618 --> 01:12:42,410
‫ يمكنني مساعدتك في ذلك ... ‬

926
01:12:45,243 --> 01:12:48,785
‫ أجل! ‬

927
01:12:49,368 --> 01:12:53,535
‫ كلا! ‬

928
01:12:53,785 --> 01:12:56,202
‫ أجل! ‬

929
01:13:07,035 --> 01:13:10,077
‫ أحسنت أيها الفأر! مذهل. ‬

930
01:13:10,493 --> 01:13:12,202
‫ تفوقت حقًا في تلك اللعبة. ‬

931
01:13:12,327 --> 01:13:14,368
‫ حسنًا، حان وقت المغادرة. ‬

932
01:13:14,535 --> 01:13:16,660
‫ المغادرة؟ لكن كيف؟‬

933
01:13:16,785 --> 01:13:20,660
‫ لم أرغب في الهروب‬
‫ قبل إنهاء اللعبة، لكن ... ‬

934
01:13:20,868 --> 01:13:23,660
‫ لدي خريطة السجن موشومة على ظهري. ‬

935
01:13:24,035 --> 01:13:28,077
‫ انظروا، سنخرج من هنا في أقل من ثانيتين. ‬

936
01:13:29,577 --> 01:13:31,993
‫ حسنًا، اتضح أن ذلك الفهد‬
‫لم يكن سيىًٔا بشكل كبير، صحيح؟‬

937
01:13:32,118 --> 01:13:34,202
‫ كان لديه روح رياضية عالية‬
‫لكي يسمح لنا بالهروب معه. ‬

938
01:13:34,327 --> 01:13:37,452
‫ وعدم ضربه على وجهك‬
‫كان من روحه الرياضية العالية أيضًا. ‬

939
01:13:37,535 --> 01:13:40,202
‫ حسنًا، فلنذهب للطابق السري. ‬

940
01:13:40,410 --> 01:13:42,202
‫ ربما يكون الدكتور هناك. ‬

941
01:13:44,827 --> 01:13:47,118
‫ حسنًا، كن صادقًا. ‬

942
01:13:47,243 --> 01:13:52,202
‫ هذا، من دون شك أفضل مسلسل على الإطلاق. ‬

943
01:13:57,327 --> 01:13:58,368
‫" كلوي"؟‬

944
01:13:58,618 --> 01:14:00,535
‫ إنه أنت يا "كلوي". ‬

945
01:14:00,660 --> 01:14:02,743
‫ أنت الشخص الثالث في عصابة الدكتور. ‬

946
01:14:02,868 --> 01:14:04,035
‫ أجل. ‬

947
01:14:04,285 --> 01:14:06,243
‫ وعضو سابق في الوكالة أيضًا. ‬

948
01:14:06,368 --> 01:14:07,868
‫ خبيرة في الفنون العسكرية. ‬

949
01:14:07,993 --> 01:14:09,452
‫ هل جئت لتقبض عليّ؟‬

950
01:14:09,577 --> 01:14:11,243
‫ كيف يمكن أن تكون متغطرس هكذا؟‬

951
01:14:11,452 --> 01:14:13,827
‫ أتعتقد أنني لا أعرف حقيقتك؟‬

952
01:14:14,035 --> 01:14:15,577
‫ يا "ريكس"! ‬

953
01:14:17,577 --> 01:14:18,410
‫ شيء مضحك. ‬

954
01:14:18,535 --> 01:14:20,910
‫ كنت تعرفين أنني كنت عميلاً من البداية؟‬

955
01:14:21,035 --> 01:14:21,827
‫ بالطبع. ‬

956
01:14:21,952 --> 01:14:23,452
‫ لكني لم أتوقع أنك بهذا القدر من الغباء‬

957
01:14:23,577 --> 01:14:25,160
‫ لكي تصدق أننا مجرمون. ‬

958
01:14:25,285 --> 01:14:27,452
‫ ولكن...؟ لماذا تريدون "الراديوزيت"؟‬

959
01:14:27,535 --> 01:14:30,785
‫ مهلاً. هل تعملين مع "شيطان البرد"؟‬

960
01:14:30,910 --> 01:14:34,410
‫ إذا أردتم إجابات لأسئلتكما، اتبعاني. ‬

961
01:14:35,285 --> 01:14:36,368
‫ حسنًا. ‬

962
01:14:59,952 --> 01:15:02,535
‫ أترون، نحن لسنا مجرمين. ‬

963
01:15:02,743 --> 01:15:05,285
‫ لسنا فخورين‬
‫ بمهاجمتكم لسرقة "الراديوزيت". ‬

964
01:15:05,410 --> 01:15:09,535
‫ لكننا كنا بحاجة إلى مصدر طاقة قوي جدًا‬
‫لمواصلة بحثنا. ‬

965
01:15:09,660 --> 01:15:11,118
‫ لم يكن لدينا خيار آخر. ‬

966
01:15:11,243 --> 01:15:14,618
‫ مستقبل كوكبنا في خطر. ‬

967
01:15:17,285 --> 01:15:18,785
‫ يا بطلي. ‬

968
01:15:18,910 --> 01:15:20,910
‫ مرحبًا أيتها الدمية. ‬

969
01:15:21,035 --> 01:15:22,160
‫ تفضلا يا سيديّ. ‬

970
01:15:22,285 --> 01:15:25,118
‫ لا تخافا. مرحبًا بكما. ‬

971
01:15:25,327 --> 01:15:28,243
‫ حلمنا الكبير هو التخلص‬
‫من الاحتباس الحراري. ‬

972
01:15:28,368 --> 01:15:31,618
‫ لكي تتمكن جميع الأجناس‬
‫من البقاء على قيد الحياة. ‬

973
01:15:31,743 --> 01:15:36,410
‫ يمكننا هنا أخيرًا التحكم في مناخ العالم‬
‫كما نريده. ‬

974
01:15:36,618 --> 01:15:39,493
‫ كنت تفعل كل ذلك طوال‬
‫السنوات الـ٢٠ الماضية؟‬

975
01:15:39,785 --> 01:15:43,368
‫ أجل! منذ الحادث الذي‬
‫وقع على جزيرة الماموث. ‬

976
01:15:43,743 --> 01:15:48,827
‫ لم أندم يومًا على أخطائي. ‬

977
01:15:49,118 --> 01:15:52,410
‫ لقد أودى الأمر بأرواح الكثير من الناس. ‬

978
01:15:52,535 --> 01:15:55,118
‫ اختفى جنس كامل. ‬

979
01:15:56,077 --> 01:16:00,160
‫ أخفيت نفسي هنا، من دون الكشف عن هويتي‬

980
01:16:00,243 --> 01:16:03,952
‫ لقضاء الـ٢٠ عامًا القادمة‬
‫في تعلم إتقان "الراديوزيت " ‬

981
01:16:04,077 --> 01:16:06,327
‫ للتحكم في مناخ الأرض. ‬

982
01:16:06,452 --> 01:16:09,535
‫ لكن لم تختف الماموث‬

983
01:16:09,660 --> 01:16:11,743
‫ فكابتن "كوتور" من فصيلة ماموث. ‬

984
01:16:11,868 --> 01:16:15,410
‫ هو الشخص الذي هاجم وحيد القرن‬
‫وحاول إلقاء اللوم عليك. ‬

985
01:16:15,535 --> 01:16:18,952
‫ هو من فصيلة الماموث؟ وهاجم وحيد القرن؟‬

986
01:16:19,118 --> 01:16:22,493
‫ للانتقام؟ هذه حقًا مؤامرة ملتوية ... ‬

987
01:16:22,618 --> 01:16:23,952
‫ علينا الرحيل من هنا على الفور. ‬

988
01:16:24,118 --> 01:16:26,618
‫ أعضاء الوكالة في‬
‫ طريقهم إلى هنا لاعتقالك. ‬

989
01:16:26,868 --> 01:16:28,743
‫ لا يهمني ما يحدث لي. ‬

990
01:16:28,868 --> 01:16:33,368
‫ لكن أريد وعدك الصادق بحماية جميع مرضاي. ‬

991
01:16:34,035 --> 01:16:35,368
‫ أعدك. ‬

992
01:16:43,535 --> 01:16:44,827
‫ هل أنتم مستعدون يا رفاق؟‬

993
01:16:45,202 --> 01:16:46,118
‫ إلى الأمام. ‬

994
01:16:46,243 --> 01:16:47,827
‫ هيا، انطلق! ‬

995
01:17:16,368 --> 01:17:17,910
‫ توقفوا. ‬

996
01:17:18,035 --> 01:17:20,827
‫ ترتكب الوكالة خطًأ كبيرًا. ‬

997
01:17:20,952 --> 01:17:22,993
‫ حسنًا. ‬

998
01:17:23,118 --> 01:17:25,410
‫ مهلاً! هم ليسوا من يقتلون وحيد القرن. ‬

999
01:17:25,577 --> 01:17:27,035
‫ إنه كابتن "كوتور". ‬

1000
01:17:27,160 --> 01:17:30,035
‫ هو من وراء كل‬
‫ذلك! هو "شيطان البرد". ‬

1001
01:17:30,160 --> 01:17:32,327
‫ حقًا! كابتن "كوتور"! ‬

1002
01:17:32,535 --> 01:17:36,452
‫ وهل من المفترض أن أصدق كلامك عنه؟‬

1003
01:17:42,827 --> 01:17:44,743
‫ لا تفعل أي شيء أحمق يا "فلاديمير". ‬

1004
01:17:44,952 --> 01:17:47,243
‫ عد إلى صفك، وقم بواجبك. ‬

1005
01:17:47,368 --> 01:17:48,993
‫ جئنا هنا من أجل الدب. ‬

1006
01:17:49,118 --> 01:17:53,452
‫ لقد اخترت... أن أبقى... مع أصدقائي ... ‬

1007
01:17:56,368 --> 01:17:59,035
‫ حسنًا. لم تعطيني أي خيار. ‬

1008
01:17:59,160 --> 01:18:00,702
‫ اقبضوا عليهم. ‬

1009
01:18:27,243 --> 01:18:29,910
‫ لا بأس يا "فلاديمير"... لا بأس. ‬

1010
01:18:30,202 --> 01:18:32,327
‫ لكنه ليس جيدًا بالقدر الكافي بالنسبة لي. ‬

1011
01:18:33,952 --> 01:18:36,618
‫ لقد شاهدت الكثير من الأفلام يا "مايك". ‬

1012
01:18:36,868 --> 01:18:38,660
‫ دعني أعيدك إلى الواقع. ‬

1013
01:18:55,743 --> 01:18:57,952
‫ أين تعلمت القتال بهذا الشكل؟‬

1014
01:18:58,160 --> 01:19:00,577
‫ لقد نشأت في معبد "شاولين". ‬

1015
01:19:10,660 --> 01:19:12,202
‫ لم ينته الأمر بيننا بعد يا "فلاديمير". ‬

1016
01:19:12,327 --> 01:19:13,118
‫ ماذا تظن؟‬

1017
01:19:13,243 --> 01:19:15,910
‫ سنسمح لك بالرحيل لأنك أسقطتني؟‬

1018
01:19:16,035 --> 01:19:17,493
‫ اقبضوا عليهم. ‬

1019
01:19:18,327 --> 01:19:20,410
‫ عذرًا يا دكتور، لقد‬
‫ فعلنا كل ما في وسعنا. ‬

1020
01:19:20,535 --> 01:19:22,493
‫ أعرف. شكرًا لك. ‬

1021
01:19:25,160 --> 01:19:26,452
‫ سنحارب حتى النهاية. ‬

1022
01:19:26,577 --> 01:19:28,368
‫ انقضوا أيها الجواسيس. ‬

1023
01:19:28,493 --> 01:19:30,160
‫ انقضوا أيها الجواسيس. ‬

1024
01:19:31,035 --> 01:19:31,910
‫ ضربة رائعة. ‬

1025
01:19:49,118 --> 01:19:49,618
‫ شكرًا لك. ‬

1026
01:19:49,743 --> 01:19:50,993
‫ من دواعي سروري. ‬

1027
01:20:02,243 --> 01:20:07,035
‫ يا كابتن! ها أنا هنا! ‬

1028
01:20:13,202 --> 01:20:14,618
‫ يا "فلاديمير". ‬

1029
01:20:15,993 --> 01:20:17,077
‫ يا دكتور. ‬

1030
01:20:28,327 --> 01:20:29,743
‫ يا "جيم". ‬

1031
01:20:30,327 --> 01:20:31,827
‫ انطلق. ‬

1032
01:21:55,120 --> 01:21:56,660
‫ كلهم أبرياء ... ‬

1033
01:21:57,243 --> 01:22:00,285
‫ أنا الشخص الذي تريده، اقبض عليّ. ‬

1034
01:22:00,952 --> 01:22:05,660
‫ وكل عائلتي كانت بريئة أيضًا يا دكتور. ‬

1035
01:22:07,452 --> 01:22:09,285
‫ كان الشيوخ ساذجين. ‬

1036
01:22:09,743 --> 01:22:11,952
‫ ظنوا أنه يمكنك إنقاذنا. ‬

1037
01:22:12,202 --> 01:22:16,493
‫ كانت لديهم ثقة عمياء في وعودك لهم‬
‫عن التكنولوجيا. ‬

1038
01:22:21,993 --> 01:22:24,868
‫ لكن كان والدي حذرًا. ‬

1039
01:22:25,243 --> 01:22:28,368
‫ بدا كل شيء على ما يرام. ‬

1040
01:22:29,243 --> 01:22:32,785
‫ كنت اتمنى أن يكون مخطىًٔا، ولكن ... ‬

1041
01:23:15,118 --> 01:23:17,993
‫ أتعرف كيف تشعر‬

1042
01:23:18,327 --> 01:23:22,285
‫ حين ترى كل سلالتك تختفي في ثوان؟‬

1043
01:23:24,160 --> 01:23:26,910
‫ ألم شديد. ‬

1044
01:23:27,702 --> 01:23:33,618
‫ ألم شديد، لا يُحتمل. ‬

1045
01:23:33,827 --> 01:23:35,785
‫ كان ذلك حادثًا ... ‬

1046
01:23:36,035 --> 01:23:38,702
‫ كرهت نفسي طوال هذه السنوات. ‬

1047
01:23:39,035 --> 01:23:43,577
‫ تطاردني الكوابيس كل ليلة منذ تلك الليلة‬

1048
01:23:43,868 --> 01:23:46,535
‫ أنا آسف جدًا. ‬

1049
01:23:46,702 --> 01:23:49,202
‫ لا يهمني مدى ندمك. ‬

1050
01:23:49,327 --> 01:23:52,160
‫ أريدك أن تشعر بنفس الألم الذي أشعر به. ‬

1051
01:23:52,285 --> 01:23:54,743
‫ مهلاً، لا تتحرك! يداك لأعلى. ‬

1052
01:23:55,035 --> 01:23:57,493
‫ هل يوضح أحد لنا ماذا يحدث هنا؟‬

1053
01:23:57,827 --> 01:24:00,452
‫ الكابتن؟ أنت "شيطان البرد"؟‬

1054
01:24:00,577 --> 01:24:02,160
‫ تتكلم كثيرًا. ‬

1055
01:24:05,035 --> 01:24:07,285
‫ حان الوقت لإنهاء ذلك الأمر. ‬

1056
01:24:07,535 --> 01:24:11,660
‫ سترى كل أصدقائك يختفون خلال ثوان قليلة. ‬

1057
01:24:11,827 --> 01:24:14,243
‫ لن ندعك تفعل ذلك. ‬

1058
01:24:14,993 --> 01:24:16,827
‫ لا أستطيع الانتظار لرؤية ذلك. ‬

1059
01:24:17,077 --> 01:24:18,285
‫ الطريقة الوحيدة للتخلص منه ... ‬

1060
01:24:18,410 --> 01:24:20,410
‫ هي تصويب الـ"راديوزايت" على ظهرة. ‬

1061
01:24:20,952 --> 01:24:22,410
‫ معًا. ‬

1062
01:24:32,202 --> 01:24:33,910
‫ كلا، يا "كلوي"! ‬

1063
01:24:49,827 --> 01:24:51,285
‫ كلا. ‬

1064
01:24:53,535 --> 01:24:55,327
‫ كلا، يا "هيكتور"! ‬

1065
01:24:55,868 --> 01:24:57,035
‫ يا صديقي. ‬

1066
01:24:57,160 --> 01:24:59,660
‫ أهذا كل ما تستطيعان فعله؟‬

1067
01:24:59,993 --> 01:25:02,035
‫ هذا مخيب للآمال. ‬

1068
01:25:03,410 --> 01:25:05,077
‫" ميا". ‬

1069
01:25:07,660 --> 01:25:08,952
‫ يا "شيطان البرد"‬

1070
01:25:09,118 --> 01:25:12,827
‫ اهجم على شخص من نفس حجمك. عليّ. ‬

1071
01:25:13,118 --> 01:25:15,243
‫ لا تتدخلي فيما لا يعنيك، أيتها الأميرة. ‬

1072
01:25:15,368 --> 01:25:17,577
‫ أنا هنا من أجل أصدقائي. ‬

1073
01:25:17,702 --> 01:25:21,118
‫ آمرك أن تستسلم على الفور. ‬

1074
01:25:21,243 --> 01:25:25,452
‫ أتأمريني بنفسك؟‬

1075
01:25:25,577 --> 01:25:28,493
‫ سيتولى أخواتي أمرك. ‬

1076
01:25:28,618 --> 01:25:31,202
‫ لست ممثلة جيدة أيتها الأميرة. ‬

1077
01:25:31,327 --> 01:25:35,702
‫ شوشت الوكالة على كل عمليات الإرسال‬
‫في هذا المحيط. ‬

1078
01:25:35,827 --> 01:25:39,202
‫ من المستحيل أن تتواصلي مع جماعتك. ‬

1079
01:25:39,452 --> 01:25:42,118
‫ شوش على ما تريد. ‬

1080
01:25:42,452 --> 01:25:44,702
‫ لدي زوج من الهوائيات. ‬

1081
01:25:44,827 --> 01:25:46,452
‫ هوائيات؟‬

1082
01:25:50,535 --> 01:25:54,785
‫ مذهل! أرى أن كل أخواتك قد وصلن. ‬

1083
01:26:00,618 --> 01:26:01,702
‫ ماذا يفعلن؟‬

1084
01:26:02,077 --> 01:26:03,493
‫ ينتظرن الأخريات؟‬

1085
01:26:03,827 --> 01:26:05,702
‫ كم أخت لديك؟‬

1086
01:26:06,077 --> 01:26:10,410
‫ آلاف! آلاف الأقوياء. ‬

1087
01:26:46,327 --> 01:26:48,118
‫ اخلن الطريق يا بنات. ‬

1088
01:26:48,243 --> 01:26:50,493
‫ اخلن الطريق يا أخوات. ‬

1089
01:27:01,118 --> 01:27:02,368
‫ لا يتحرك أحد. ‬

1090
01:27:02,910 --> 01:27:04,743
‫ أو سأطلق النار. ‬

1091
01:27:08,952 --> 01:27:10,160
‫ مهلاً يا كابتن. ‬

1092
01:27:10,285 --> 01:27:12,868
‫ قبل أن تتسبب في ضرر لا يمكن إصلاحه‬

1093
01:27:12,993 --> 01:27:15,535
‫ أود أن تقابل "ميليسا". ‬

1094
01:27:17,660 --> 01:27:21,702
‫ كيف؟ كيف نجوت؟‬

1095
01:27:30,660 --> 01:27:34,327
‫ الدكتور هو من أنقذ حياتي. ‬

1096
01:27:34,785 --> 01:27:37,243
‫ هو رجل صالح. ‬

1097
01:28:08,202 --> 01:28:10,243
‫ هل أنت متأكد أنها ستعمل يا دكتور؟‬

1098
01:28:10,368 --> 01:28:12,118
‫ ليس لدينا خيار. ‬

1099
01:28:34,702 --> 01:28:36,118
‫ لقد فعلتها يا دكتور. ‬

1100
01:28:39,618 --> 01:28:44,285
‫ لقد استيقظت! كيف تشعرين؟‬

1101
01:28:44,410 --> 01:28:48,493
‫ أنا بخير. وكيف حال الآخرون؟ ‬

1102
01:28:48,618 --> 01:28:52,410
‫ لا تقلقي. كلهم هنا وعلى قيد الحياة. ‬

1103
01:28:53,118 --> 01:28:54,327
‫ شعرك يبدو بحالة سيئة. ‬

1104
01:28:54,452 --> 01:28:58,202
‫ استريحي الآن. ‬

1105
01:28:58,827 --> 01:28:59,993
‫ يا "فلاديمير"؟‬

1106
01:29:00,577 --> 01:29:01,410
‫ شكرًا لك. ‬

1107
01:29:01,660 --> 01:29:03,327
‫ لقد انقذتنا ... ‬

1108
01:29:04,243 --> 01:29:05,743
‫ كنت مدين لك بواحدة يا "مايك". ‬

1109
01:29:05,993 --> 01:29:07,493
‫ لكل المتاعب التي سببتها‬

1110
01:29:07,660 --> 01:29:10,202
‫ في مطاردة تلك الفهود. اعتقد‬
‫ أننا متعادلان. ‬

1111
01:29:18,535 --> 01:29:19,577
‫ كلا. ‬

1112
01:29:19,702 --> 01:29:22,077
‫ لقد أُصيب بجرح خطير ... ‬

1113
01:29:22,368 --> 01:29:24,452
‫ لا أعرف إن كان سيستيقظ. ‬

1114
01:29:24,577 --> 01:29:27,452
‫ إنه لا يتنفس ... ‬

1115
01:29:28,202 --> 01:29:31,702
‫ كلا! ‬

1116
01:29:31,827 --> 01:29:33,368
‫ يا "هيكتور". ‬

1117
01:29:35,118 --> 01:29:37,368
‫ لا تذهب إلى أي مكان يا صديقي. ‬

1118
01:29:37,618 --> 01:29:39,868
‫ ليس بعد كل ما مررنا به معًا ... ‬

1119
01:29:41,702 --> 01:29:43,493
‫ هيا. ‬

1120
01:29:44,535 --> 01:29:46,410
‫ اهدأ يا "فلاديمير ..." ‬

1121
01:29:46,535 --> 01:29:48,577
‫ جربت ذلك سابقًا. ‬

1122
01:29:48,702 --> 01:29:50,368
‫ استيقظ يا "هيكتور". ‬

1123
01:29:50,452 --> 01:29:54,785
‫! سأشاهد مسلسلات "ميا" معك‬
‫سألعب ألعاب الفيديو معك! ‬

1124
01:29:54,910 --> 01:29:58,035
‫! سنأكل البيتزا معًا‬
‫حتى بـ٤ أنواع من الجبن. ‬

1125
01:29:59,160 --> 01:30:02,493
‫ أعدك بأنني لن أسخر من نغمة رنين‬
‫هاتفك بعد الآن ... ‬

1126
01:30:03,202 --> 01:30:06,577
‫ استيقظ، يا صاح... إنني أحتاجك ... ‬

1127
01:30:34,327 --> 01:30:38,660
‫ ماذا قلت للتو؟ لم أسمعك بوضوح.... ‬

1128
01:30:39,827 --> 01:30:40,618
‫" هيكتور"! ‬

1129
01:30:41,410 --> 01:30:42,077
‫ أنك حي. ‬

1130
01:30:42,202 --> 01:30:45,993
‫ يا إلهي، فأري اللطيف الصغير. ‬

1131
01:31:13,327 --> 01:31:14,452
‫ هل فاتني أي شيء؟‬

1132
01:31:14,577 --> 01:31:16,160
‫ لا، لقد بدأ للتو‬

1133
01:31:22,452 --> 01:31:25,160
‫ لقد أصبحت "ميا" حقًا‬
‫ممثلة مشهورة، صحيح؟ ‬

1134
01:31:25,452 --> 01:31:27,410
‫ أجل، لكن هل رأى أحدًا "هيكتور"؟‬

1135
01:31:27,535 --> 01:31:28,660
‫ سيفوت العرض الكبير. ‬

1136
01:31:28,785 --> 01:31:29,368
‫ لم أره. ‬

1137
01:31:29,493 --> 01:31:31,160
‫ لم أره أيضًا. ‬

1138
01:31:31,285 --> 01:31:32,452
‫ يا إلهي؟ هذا غريب ... ‬

1139
01:31:32,535 --> 01:31:33,618
‫ مساء الخير يا "ميا". ‬

1140
01:31:33,743 --> 01:31:35,785
‫ أنك الشخصية اللامعة لهذا الفيلم‬

1141
01:31:35,910 --> 01:31:39,910
‫ يوافقني الجميع في هذا الرأي‬
‫أن أدائك كجاسوسة كان واقعيًا بشكل مذهل‬

1142
01:31:40,035 --> 01:31:42,118
‫ هل لديك سر خاص؟‬

1143
01:31:42,243 --> 01:31:46,493
‫ حسنًا، في الواقع، عملت في حياة‬
‫عملاء سريون حقيقيون. ‬

1144
01:31:46,618 --> 01:31:48,660
‫ عملاء سريون حقيقيون؟‬

1145
01:31:48,785 --> 01:31:49,993
‫ ماذا تعنين بهذا؟‬

1146
01:31:50,368 --> 01:31:52,160
‫ حسنًا، سأتصل بـ"هيكتور". ‬

1147
01:31:52,285 --> 01:31:55,243
‫ لا أصدق أنه سيفوت "ميا" وهي على التلفاز. ‬

1148
01:31:55,660 --> 01:31:56,660
‫ هذا غريب. ‬

1149
01:31:56,827 --> 01:32:00,077
‫. - يمكنني سماع نغمة رنين هاتفه لكنني لا أراه‬
‫ "على الجاسوس ألا يقول إنه جاسوس " -‬

1150
01:32:00,243 --> 01:32:01,618
‫". - "فلاديمير‬
‫ ماذا؟ -‬

1151
01:32:01,702 --> 01:32:04,285
‫" فلاديمير"، نغمة الرنين‬
‫إنها قادمة من التلفاز! ‬

1152
01:32:04,410 --> 01:32:07,660
‫ أظن أن أحدهم نسى إغلاق هاتفه ... ‬

1153
01:32:08,618 --> 01:32:09,993
‫ مرحبًا؟ "فلاديمير"؟‬

1154
01:32:10,077 --> 01:32:13,285
‫" هيكتور"؟ أين أنت؟ لقد بدأ مؤتمر "ميا"؟‬

1155
01:32:13,410 --> 01:32:15,660
‫" فلاديمير"؟ أيمكنك رؤيتي؟‬

1156
01:32:15,785 --> 01:32:17,035
‫ مرحبًا! "فلاديمير"؟‬

1157
01:32:17,493 --> 01:32:20,660
‫ طلبت "ميا" أن أكون حارسها‬
‫الشخصي لهذه الليلة. ‬

1158
01:32:20,952 --> 01:32:21,868
‫ عذرًا. ‬

1159
01:32:21,993 --> 01:32:25,952
‫ إنه اتصال من أعز اصدقائي‬
‫إنه يشاهد المؤتمر. ‬

1160
01:32:37,202 --> 01:32:41,577
‫ أجل ... يبدو أن هناك قصة‬
‫ حب على وشك البدء ... ‬

1161
01:32:41,993 --> 01:32:46,327
‫ أجل! أهي قصة واحدة فقط؟‬
‫يبدو أنهما قصتان بالنسبة إليّ. ‬

1162
01:34:13,577 --> 01:34:16,160
‫ حسنًا، إنه شيء ثابت لا يتغير حقًا. ‬

1163
01:34:16,285 --> 01:34:18,118
‫ أجل. ثابت. ‬

1164
01:34:18,202 --> 01:34:20,243
‫ اتفهم أنه شيء يعرقلك قليلاً. ‬

1165
01:34:20,368 --> 01:34:23,118
‫ إنه كذلك. خاصةً في الليل. ‬

1166
01:34:23,327 --> 01:34:25,618
‫ أتمانع إن حاولنا مرة أخرى؟‬

1167
01:34:25,743 --> 01:34:28,493
‫ رجاء، تفضلي. ‬

1168
01:34:38,660 --> 01:34:41,493
‫ حقًا، إنه أمر لا يتغير. ‬

1169
01:34:41,618 --> 01:34:43,577
‫ ثابت لا يتغير. ‬

1170
01:34:46,243 --> 01:34:47,493
‫ تفضل، رجاءً. ‬

1171
01:34:49,452 --> 01:34:50,285
‫ مرحبًا أيها الطبيب. ‬

1172
01:34:50,410 --> 01:34:52,952
‫ حسنًا؟ كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

1173
01:34:53,327 --> 01:34:55,952
‫ لديّ... بعض المشاكل في الحجم. ‬

1174
01:34:56,077 --> 01:34:59,577
‫ حسنًا. لنلق نظرة على هذا، أيمكننا؟‬

1175
01:35:00,410 --> 01:35:01,035
‫ أترى‬

1176
01:35:01,160 --> 01:35:05,452
‫ لا يمكنني العثور على صديقة بسبب ... ‬
‫.أن قرنيّ صغيران‬

