1
00:00:44,378 --> 00:00:45,837
أنت مذهلة.

2
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
ما زالت دقات قلبي متسارعة.

3
00:00:50,217 --> 00:00:52,177
شعرت بذلك أيضًا.

4
00:00:52,261 --> 00:00:54,096
بفضل قوّتك الهائلة، "داش"،

5
00:00:54,805 --> 00:00:57,474
ومعرفتك لعلم الرياضيات الآرامي القديم.

6
00:00:57,558 --> 00:01:00,477
رجاءً، لا علاقة لهذا الأمر
بشهادتي الدكتوراه

7
00:01:00,561 --> 00:01:02,396
وبالماجستير في دراسات الجندر،

8
00:01:03,522 --> 00:01:06,233
والأمر كله له علاقة بك يا دكتورة "لوفمور".

9
00:01:06,817 --> 00:01:08,026
في الحقيقة،

10
00:01:08,819 --> 00:01:11,321
لم أتخيل قط أن أجد مدينة "دي" الضائعة.

11
00:01:11,405 --> 00:01:13,407
لو كنت مكانكما، لأخترت كلماتي بحذر،

12
00:01:14,241 --> 00:01:16,201
لأنها ستكون الأخيرة.

13
00:01:16,785 --> 00:01:20,038
أوصلتماني مباشرة إلى قبر الملك "كالامان"

14
00:01:20,122 --> 00:01:23,667
و"تاج النار" الأسطوري لملكته.

15
00:01:23,750 --> 00:01:26,128
والآن سأصبح ثريًا للغاية،

16
00:01:26,753 --> 00:01:29,381
وأنتما ستهلكان.

17
00:01:30,340 --> 00:01:33,844
مهلًا، هل هذه الأفاعي ملكك؟

18
00:01:33,927 --> 00:01:35,721
لا، كانت هنا فحسب.

19
00:01:35,804 --> 00:01:38,181
كانت هناك مئات الأفاعي في هذا المعبد

20
00:01:38,265 --> 00:01:40,142
بانتظار حضورنا فحسب؟

21
00:01:40,225 --> 00:01:42,394
- من يطعمها، أنت؟
- لا، ماذا تأكل؟

22
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
لم لا تعض تلك الأفعى ذلك الرجل؟

23
00:01:44,855 --> 00:01:46,648
لماذا؟ أهي مدربة على عدم عض الحراس؟

24
00:01:46,732 --> 00:01:47,608
في الواقع…

25
00:01:47,816 --> 00:01:49,860
نسبة الأفاعي بالنسبة إلى المعبد وحدها…

26
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
هذه سخافة، حذف.

27
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
أظن أن دوري ما زال مناسبًا.

28
00:01:55,657 --> 00:01:56,658
حذف.

29
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
"لوريتا"، ما زالت لديك قصة تكتبينها.

30
00:02:00,329 --> 00:02:01,288
حذف.

31
00:02:04,166 --> 00:02:05,876
هذه أنا، "بيث".

32
00:02:05,959 --> 00:02:08,670
لا أريد الضغط عليك بصفتي ناشرتك،
لكنني ناشرتك

33
00:02:08,754 --> 00:02:11,006
وأتوق فعلًا لرؤية الفصل الأخير.

34
00:02:11,089 --> 00:02:13,383
لكن لا ضغط. في الواقع، ثمة ضغط.

35
00:02:13,467 --> 00:02:17,304
إنه الضغط الذي يحفزك من دون شل حركتك.

36
00:02:17,387 --> 00:02:18,597
أنت لها.

37
00:02:19,056 --> 00:02:20,098
"العشاء"

38
00:02:20,307 --> 00:02:21,475
شكرًا.

39
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
هذه أنا مجددًا.

40
00:02:23,769 --> 00:02:25,646
كل شيء جاهز لجولة الكتاب،

41
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
لكن لا ينقصنا إلا الكتاب للجولة.

42
00:02:28,649 --> 00:02:30,859
أشعر رغمًا عني بأنك لا تنهينه

43
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
لأنك لا تريدين مغادرة منزلك.

44
00:02:34,079 --> 00:02:38,294
اسمعي، أعلم أن الأعوام الخمسة الماضية
كانت صعبة بعد وفاة "جون"،

45
00:02:38,784 --> 00:02:42,079
ومن الأسهل عليك العيش في حوض الاستحمام،

46
00:02:42,162 --> 00:02:44,122
واحتساء الشراب مع الثلج.

47
00:02:45,082 --> 00:02:47,876
لكن يُوجد عالم كبير رائع بانتظارك، يا فتاة

48
00:02:47,959 --> 00:02:50,796
وجولة كتاب لا يمكنني إلغاؤها،
فأنجزي عملك، مفهوم؟

49
00:02:50,879 --> 00:02:51,922
أحبك، وداعًا!

50
00:03:11,233 --> 00:03:12,526
علينا المتابعة.

51
00:03:13,652 --> 00:03:15,487
لنر ما يوجد في الجانب الآخر من ذلك الباب.

52
00:03:16,321 --> 00:03:18,073
لكن ماذا إن لم يكن هناك شيء؟

53
00:03:19,032 --> 00:03:20,867
هناك طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك.

54
00:03:22,119 --> 00:03:23,954
"آنذاك أدركت (لوفمور)

55
00:03:24,162 --> 00:03:26,540
أن الكنز الذي أرادته كان ضائعًا إلى الأبد

56
00:03:26,623 --> 00:03:28,917
وكانت مغامراتها على وشك أن تنتهي."

57
00:03:29,000 --> 00:03:30,210
لا يبدو لي ذلك صائبًا.

58
00:03:30,293 --> 00:03:32,087
أجل، لكنه ما يحصل.

59
00:03:32,170 --> 00:03:33,338
إنها النهاية.

60
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
"تنتهي رحلتنا هنا"

61
00:03:42,597 --> 00:03:44,015
حسنًا يا "جون"،

62
00:03:44,558 --> 00:03:45,726
ها أنا ذا.

63
00:03:45,851 --> 00:03:47,644
كل شيء أحلى بعد الصعوبة.

64
00:03:50,897 --> 00:03:54,860
"(لوريتا سايج)، (مدينة 'دي' الضائعة)"

65
00:03:54,985 --> 00:03:56,278
حسنًا، عزيزتي، حان وقت العرض.

66
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
هل أنت واثقة من هذا؟

67
00:03:57,738 --> 00:04:01,241
لأن هذا الزي يزعجني من الخلف والأمام.

68
00:04:01,450 --> 00:04:03,577
أشعر كأنني متزلجة مستعرضة خرقاء.

69
00:04:03,785 --> 00:04:06,329
- مثيرة، خلابة، يروقني كل شيء.
- لا، إنه ليس كذلك.

70
00:04:06,538 --> 00:04:08,290
- كيف أتحرك في هذا الزي؟
- لا تلمسيه.

71
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
- لا ألمسه، بل أبعده.
- توقفي، هلّا تتوقفين؟

72
00:04:11,001 --> 00:04:12,919
أخرجيه الآن، فلا يمكنك فعل ذلك على المسرح.

73
00:04:13,628 --> 00:04:15,672
وانتهينا، حسنًا، جيد.

74
00:04:15,881 --> 00:04:19,301
- أيجدر بي ارتداء زي أحادي لامع؟
- سترتدينه لساعتين فقط.

75
00:04:19,509 --> 00:04:21,428
لا تفسديه، أتسمعينني؟ إنه مُقترض.

76
00:04:21,636 --> 00:04:23,638
يرتدي الجميع القماش اللامع الآن.

77
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
- لماذا تلتقط صورتي؟
- هذه "أليسون".

78
00:04:27,267 --> 00:04:29,686
هي مديرة وسائل التواصل الجديدة.

79
00:04:29,770 --> 00:04:32,481
ستساعدنا
لاستهداف مجموعة سكانية أكثر شبابًا.

80
00:04:32,689 --> 00:04:35,108
أي النساء في 30 من العمر
اللواتي تتقن إلى 20.

81
00:04:35,192 --> 00:04:36,193
كيف الحال؟

82
00:04:36,943 --> 00:04:40,113
توليت صحفاتك الاجتماعية،
وهذا الصباح كتبت على "تويتر"،

83
00:04:40,322 --> 00:04:45,243
"أين فتياتي؟
وافينني إلى (بولروم جي) في الـ5 مساءً"

84
00:04:45,452 --> 00:04:47,037
"وسم: (شون_منديز)."

85
00:04:47,120 --> 00:04:49,456
"وسم: أتوق_للقائكم_جميعًا."

86
00:04:50,081 --> 00:04:52,667
حسنًا، نحن نتسلى، لنذهب.

87
00:04:53,376 --> 00:04:55,587
علينا تذكير الناس أنك ما زلت حية.

88
00:04:55,670 --> 00:04:57,214
يعلم الناس أنني حية.

89
00:04:57,297 --> 00:05:00,509
ولتذكيرهم لما كانت
هذه المجموعة الأكثر مبيعًا.

90
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
في الرومانسية.

91
00:05:01,676 --> 00:05:04,387
أجل، وهي أفضل فئة أدبية في توليد المدخول.

92
00:05:04,471 --> 00:05:07,140
توليد المدخول لا يصف نشاط قبل البيع
لحالنا الآن.

93
00:05:07,224 --> 00:05:09,434
اعتبريها وحسب طريقة تستعمل الأقاويل.

94
00:05:09,518 --> 00:05:11,269
أتريدين الأقاويل؟ ما رأيك بهذا؟

95
00:05:11,353 --> 00:05:14,022
"الوحيدة الأكثر ضياعًا من المدينة
هي الكاتبة."

96
00:05:14,105 --> 00:05:15,774
"بلا حب"، "بلا شغف".

97
00:05:15,857 --> 00:05:19,861
"تجاوزت لحظة مجدها."
و"هذا تاريخ زائف بأسوأ حالة."

98
00:05:19,945 --> 00:05:22,197
يمكن لجولة الكتاب تغيير كل شيء، اتفقنا؟

99
00:05:22,280 --> 00:05:24,699
علينا تذكير المعجبين لما يحبونك كثيرًا.

100
00:05:24,783 --> 00:05:28,328
هو تاريخ حقيقي، أنكّهه بمزيد من الإثارة.

101
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
كان هناك الكثير من الإثارة في التاريخ.

102
00:05:31,498 --> 00:05:33,291
استكشاف عميق.

103
00:05:34,000 --> 00:05:35,418
تساؤل حاد.

104
00:05:36,419 --> 00:05:40,632
هل ستجد "لوفمور" و"داش" "تاج النار"
للملكة "تاها" الذي لا يُقدر بثمن؟

105
00:05:41,341 --> 00:05:43,218
انضموا إليهما في بحثهما.

106
00:05:43,301 --> 00:05:45,428
أريد مكالمتك بشأن أمر.

107
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
هناك عدد كبير من الناس.

108
00:05:46,638 --> 00:05:48,974
أعلم كم تكرهين فعل هذه الأمور،

109
00:05:49,057 --> 00:05:51,768
لذا دعوت "ألن"
لتولي الأسئلة والإجابات اليوم.

110
00:05:51,852 --> 00:05:53,687
- ماذا؟
- وما تبقى من جولة الكتاب.

111
00:05:53,770 --> 00:05:56,898
طلبت منك ألا تشركي "داش"، "ألن" في أي حدث!

112
00:05:56,982 --> 00:05:59,818
- سيسبب لي الإحراج.
- لن يحرجك.

113
00:05:59,901 --> 00:06:02,779
شكرًا، أنت بارع جدًا في عملك.
شكرًا جزيلًا، شكرًا.

114
00:06:02,863 --> 00:06:04,114
دعيني أساعدك.

115
00:06:04,197 --> 00:06:08,159
هو كدعاية لغسول الجسم،
يلمع دومًا في كل مكان.

116
00:06:08,243 --> 00:06:11,121
في كل حدث، يخلع قميصه بالكامل.

117
00:06:11,204 --> 00:06:12,831
- في أحلامك!
- إنه هنا،

118
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
لذا تصرفي كفتاة ناضجة واخرجي.

119
00:06:15,292 --> 00:06:18,211
تذكري، لا وجه متجهم،
كلمات طنانة أو كلام أكاديمي ممل.

120
00:06:19,671 --> 00:06:23,717
أجل! هيا، "آر تي بي"!

121
00:06:25,427 --> 00:06:27,762
أجل، يا محبي "لوفمور"!

122
00:06:28,346 --> 00:06:31,099
أتوق جدًا لأقدم إليكم

123
00:06:31,182 --> 00:06:35,353
المؤلفة الفائزة بجائزة، "لوريتا سايغ"!

124
00:06:35,437 --> 00:06:37,939
- "بيث"، لا أستطيع، لست جاهزة.
- أتمزحين؟

125
00:06:38,023 --> 00:06:41,276
أساندك، بوسعك فعل هذا،
هيا أعطهم ما يريدون.

126
00:06:41,359 --> 00:06:43,236
- لا يريدونني.
- اخرجي، فورًا!

127
00:06:45,906 --> 00:06:49,451
مرحبًا، كيف حالكم؟ تسرني رؤيتكم، شكرًا.

128
00:06:55,498 --> 00:06:56,541
اصعدي عليه.

129
00:06:59,544 --> 00:07:01,963
اصعدي.

130
00:07:02,047 --> 00:07:03,924
جدي الوسط.

131
00:07:04,007 --> 00:07:06,801
والآن، اللحظة التي كنتم جميعًا بانتظارها.

132
00:07:07,594 --> 00:07:09,304
- الأكثر إثارة…
- حسنًا!

133
00:07:09,387 --> 00:07:13,600
…بطل الجيل الأكثر تأثيرًا.

134
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
هذا قوي بعض الشيء.

135
00:07:14,768 --> 00:07:17,312
إنه غلافه الـ20 لرواية "أنجيلا لوفمور".

136
00:07:17,896 --> 00:07:20,190
"داش ماكماهون"!

137
00:07:25,612 --> 00:07:28,073
يا إلهي! "داش"!

138
00:07:51,012 --> 00:07:53,264
- انحني، يحبونك.
- سبق أن أديت تحيتي.

139
00:07:53,348 --> 00:07:55,976
أديتها حسنًا، هيا، مرة أخرى، أمسك بك.

140
00:08:11,241 --> 00:08:13,034
هل تمرنتما على ذلك؟ يا إلهي.

141
00:08:13,118 --> 00:08:16,788
أحببت التجاذب بينكما، وعليّ القول،

142
00:08:16,871 --> 00:08:19,082
أحب هذا الكتاب.

143
00:08:19,165 --> 00:08:20,166
- شكرًا، "راي".
- شكرًا…

144
00:08:20,375 --> 00:08:21,668
سأفسد التشويق.

145
00:08:21,751 --> 00:08:25,296
إنه خيار جريء فعلًا بعدم تركهما
يدخلان إلى القبر في النهاية.

146
00:08:25,380 --> 00:08:26,631
تكلما عما جرى في هذا.

147
00:08:26,840 --> 00:08:30,927
إنه كتاب مميز بالفعل بالنسبة إليّ شخصيًا.

148
00:08:31,011 --> 00:08:33,304
لا أعلم كيف أقول كم يعنيه لي

149
00:08:33,513 --> 00:08:35,682
أن "لوريتا" الكاتبة المذهلة،

150
00:08:35,765 --> 00:08:38,518
قد أطلقت اسمي على الكتاب.

151
00:08:38,727 --> 00:08:40,562
"مدينة (داش) الضائعة".

152
00:08:40,645 --> 00:08:41,730
"مدينة (دي) الضائعة".

153
00:08:41,938 --> 00:08:44,107
لكنه ليس معنى حرف "دي".

154
00:08:44,315 --> 00:08:46,943
- "دي" أي قضيب، صحيح؟
- لا.

155
00:08:47,152 --> 00:08:50,321
إنه مرتكز على اسم قبيلة قديمة
"دابكاغيهو ديسميكا".

156
00:08:50,405 --> 00:08:54,826
كان لفظه صعبًا جدًا
على المستعمرين الأوروبيين،

157
00:08:55,035 --> 00:08:57,037
- لذا، بطريقة استعمارية حقيقة…
- لا أحد يكترث لهذا الأمر.

158
00:08:57,120 --> 00:08:58,121
…لذا اختصروه.

159
00:08:58,204 --> 00:08:59,247
هذا مثير جدًا للاهتمام.

160
00:08:59,456 --> 00:09:02,417
ما رأيكم بسماع أسئلة الجمهور؟

161
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
- هنا، أيها الوسيم!
- نعم.

162
00:09:04,586 --> 00:09:07,922
"داش"، ما لحظتك الرومانسية المفضلة؟

163
00:09:09,382 --> 00:09:13,011
ما أود معرفته فعلًا
هو ما لحظة "لوريتا" الرومانسية المفضلة؟

164
00:09:13,219 --> 00:09:15,055
هذا مثير.

165
00:09:17,307 --> 00:09:19,350
كوني من محبي الذكاء كأداة للإثارة…

166
00:09:20,268 --> 00:09:22,353
هل هذا حين تقوم الأفاعي…

167
00:09:22,437 --> 00:09:25,857
لا، هذا شخص يجد الفكر

168
00:09:26,691 --> 00:09:30,403
أو الذكاء مثيرًا جدًا.

169
00:09:30,487 --> 00:09:31,571
الأمر سيان.

170
00:09:32,280 --> 00:09:33,156
حقًا؟

171
00:09:33,364 --> 00:09:35,450
"داش"! مزق قميصك!

172
00:09:36,159 --> 00:09:39,954
لن نفعل هذا اليوم، نحن هنا لكتاب "لوريتا".

173
00:09:40,038 --> 00:09:41,748
ألدينا أسئلة لـ"لوريتا"؟

174
00:09:42,791 --> 00:09:46,920
أجل، أيتها الشابة التي تبدو مجتهدة
ماذا تريدين سؤالي؟

175
00:09:47,128 --> 00:09:49,089
أيمكنك تمزيق قميص "داش"؟

176
00:09:50,799 --> 00:09:53,551
لا، لن نفعل هذا مجددًا، عذرًا.

177
00:09:53,760 --> 00:09:56,096
مزقيه!

178
00:09:58,848 --> 00:10:02,268
بالطبع، بالطبع، أجل! يمكن فعل ذلك.

179
00:10:03,478 --> 00:10:04,562
أيحصل هذا الأمر؟

180
00:10:04,771 --> 00:10:06,648
- لست مجبرة على فعل هذا.
- علينا ذلك.

181
00:10:06,731 --> 00:10:08,858
علينا منح الناس مرادهم أجل.

182
00:10:08,942 --> 00:10:11,653
علينا منح الناس مرادهم.

183
00:10:11,736 --> 00:10:14,114
سيداتي سادتي، استمتعوا بالأمر.

184
00:10:15,156 --> 00:10:19,786
لأن "مدينة (دي) الضائعة"
هي آخر مغامرة لـ"داش".

185
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
إن كان هناك كتاب تال،

186
00:10:22,080 --> 00:10:25,041
سيبدأ مع تلقي "لوفمور" النبأ المأساوي

187
00:10:25,125 --> 00:10:27,418
لموته في غير أوانه.

188
00:10:27,502 --> 00:10:28,795
ماذا؟

189
00:10:28,878 --> 00:10:30,672
- تبًا، آسفة. علقت ساعتي الذكية.
- انتظري.

190
00:10:30,755 --> 00:10:31,756
أعرف، لا تسحبيها.

191
00:10:31,965 --> 00:10:33,341
لا بأس، لا تتحرك وحسب.

192
00:10:33,424 --> 00:10:34,926
- لا، تشدينها.
- أنت تشدها.

193
00:10:35,135 --> 00:10:37,428
ستنتزعين لي شعري المستعار، لا، يمكنك…

194
00:10:41,933 --> 00:10:42,934
يا إلهي!

195
00:10:43,017 --> 00:10:44,561
- يا للهول!
- هل هو بخير؟

196
00:10:44,644 --> 00:10:46,229
يا للهول، آسفة جدًا.

197
00:10:46,813 --> 00:10:47,981
آسفة جدًا.

198
00:10:48,064 --> 00:10:49,065
أنت شخص سيئ.

199
00:10:49,149 --> 00:10:53,069
ابقوا معنا لمباراة الزي في الـ6 مساءً.

200
00:10:54,070 --> 00:10:56,614
"إن كان هناك كتاب آخر"؟

201
00:10:56,698 --> 00:11:01,661
أستثمر كل ما لدينا في هذه الجولة، اتفقنا؟

202
00:11:01,744 --> 00:11:04,914
لا أظن أنه لديّ مغامرة أخرى
لـ"داش" و"لوفمور".

203
00:11:04,998 --> 00:11:06,499
كيف يموت "داش"؟

204
00:11:06,583 --> 00:11:08,668
- أكانت الأفاعي؟
- لا.

205
00:11:08,877 --> 00:11:11,337
عندي شيء أهتم به.

206
00:11:11,421 --> 00:11:13,798
لديكما مقابلة في الجناح القريب
بعد عشر دقائق.

207
00:11:13,882 --> 00:11:16,217
لذا هلّا تسديانني خدمة

208
00:11:16,301 --> 00:11:17,635
وتتصرفان كبالغين وتذهبان بمفردكما؟

209
00:11:17,760 --> 00:11:18,928
شكرًا جزيلًا.

210
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
أيموت مصابًا بالتهاب في المكور العنقودي؟

211
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
إنه التهاب في المكور العنقودي! عرفت ذلك!

212
00:11:27,187 --> 00:11:28,479
اسمعي.

213
00:11:28,563 --> 00:11:31,900
أفهمك إن كنت بحاجة إلى استراحة،

214
00:11:31,983 --> 00:11:33,943
- لكنك لا تستطيعين قتلي وحسب، اتفقنا؟
- حسنًا.

215
00:11:34,152 --> 00:11:38,323
يزعجني طرح السؤال لكنك تعرف أنك لست "داش"؟

216
00:11:38,531 --> 00:11:40,575
"داش" هي شخصية اختلقتها.

217
00:11:40,658 --> 00:11:41,784
"داش"؟

218
00:11:45,455 --> 00:11:47,040
- شكرًا.
- شكرًا.

219
00:11:50,001 --> 00:11:52,378
- "لوريتا"، الطريق من هنا.
- أظن أنه من هنا.

220
00:11:52,462 --> 00:11:54,714
ألا ترين أن "داش" يعني الكثير للناس؟

221
00:11:54,797 --> 00:11:56,591
- يعني الكثير لك.
- ليس لي.

222
00:11:56,674 --> 00:11:58,509
أجل لي، لكن للآخرين أيضًا.

223
00:11:58,593 --> 00:12:01,471
- ماذا عن "بيث"؟
- ستكون "بيث" بخير.

224
00:12:01,679 --> 00:12:05,225
ستجد كتاب شبان كثر لديهم أفكار رائعة.

225
00:12:05,433 --> 00:12:07,477
بوسعك الانتقال برشاقة

226
00:12:07,560 --> 00:12:09,812
إلى مرحلة ارتداء القميص
في مهنتك كعارض أزياء،

227
00:12:09,896 --> 00:12:11,356
وهكذا يتسنى لي البقاء لوحدي.

228
00:12:11,439 --> 00:12:13,149
فيكون الجميع سعيدًا.

229
00:12:13,233 --> 00:12:14,567
لا، الطريق من هنا.

230
00:12:15,318 --> 00:12:17,153
تقول "بيث" إنك لا تغادرين المنزل حتى.

231
00:12:17,237 --> 00:12:19,197
لا أشعر أنك سعيدة جدًا.

232
00:12:19,280 --> 00:12:22,325
يجدر بك الخروج وملء نفسك بتجارب جديدة.

233
00:12:22,408 --> 00:12:24,744
أنا ممتلئة أصلا، أنا ممتلئة حتى الشبع.

234
00:12:24,827 --> 00:12:28,081
لم قد ترغبين في البقاء لوحدك في المنزل
بدلًا من رؤية العالم؟

235
00:12:28,164 --> 00:12:29,624
بوسعك زيارة "اليونان" القديمة.

236
00:12:29,707 --> 00:12:32,627
كيف عساي أزور "اليونان" القديمة؟

237
00:12:32,710 --> 00:12:34,671
أفهمك، لأنك تخافين من الطيران.

238
00:12:34,879 --> 00:12:38,258
لا،ن "اليونان" القديمة هي من الماضي.

239
00:12:38,341 --> 00:12:39,717
مثل "داش" تمامًا.

240
00:12:39,926 --> 00:12:43,304
أتعرفين من هو عالق في الماضي أيضًا؟ أنت.

241
00:12:43,513 --> 00:12:45,932
تخافين من أن تؤذيك الحياة مجددًا
بحيث كففت عن العيش.

242
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
أنت أشبه بمومياء بشرية.

243
00:12:49,894 --> 00:12:51,771
لم…

244
00:12:54,607 --> 00:12:56,442
المومياوات بشرية.

245
00:12:58,486 --> 00:13:01,698
"كتابة الصفحة بالرومانسية
معرض الرومانسية في (لوس أنجلوس)"

246
00:13:01,781 --> 00:13:05,702
"فندق (سوميراتون)"

247
00:13:05,827 --> 00:13:07,829
هذا سخيف، تبًا.

248
00:13:09,122 --> 00:13:13,835
آسفة جدًا، سأنظف هذا،
لست ممن يرمون النفايات أؤكد لك ذلك.

249
00:13:13,918 --> 00:13:17,005
أيمكنك أن تطلب لي سيارة من فضلك؟

250
00:13:17,213 --> 00:13:18,589
شكرًا.

251
00:13:21,551 --> 00:13:22,802
أحضر السيارة.

252
00:13:22,885 --> 00:13:24,345
هل هذا مقوم أسنان أحدهم؟

253
00:13:24,554 --> 00:13:26,806
لم أقل قط شيئًا صحيحًا ولو مرة قربها.

254
00:13:26,889 --> 00:13:29,058
أتوتر لأنها تفتح فمها،

255
00:13:29,142 --> 00:13:33,313
ويخرج منه موسوعة من الجمال ولا أقول أبدًا…

256
00:13:33,396 --> 00:13:34,689
أتعلم أنها تحاول قتلي؟

257
00:13:34,897 --> 00:13:37,150
أحتاج إلى البندورة وحسب.

258
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
أنت محق.

259
00:13:39,569 --> 00:13:41,237
يجدر بي الاعتذار، شكرًا.

260
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
- أقدر لك ذلك كثيرًا.
- على الرحب والسعة.

261
00:13:53,583 --> 00:13:55,585
"لوريتا سايج"، أجل.

262
00:14:03,384 --> 00:14:04,677
مرحبًا.

263
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
لم أطلب سيارة "أوبر" مشتركة.

264
00:14:06,429 --> 00:14:09,474
يريد أحد لقاءك، سنعيدك بعد قليل.

265
00:14:14,479 --> 00:14:15,355
"لوريتا"!

266
00:14:15,438 --> 00:14:16,689
"لوريتا"!

267
00:14:19,942 --> 00:14:20,943
"لوريتا"؟

268
00:14:21,903 --> 00:14:23,738
- هل قلت "لوريتا"؟
- أجل.

269
00:14:24,447 --> 00:14:25,698
- اتبع سيارة الدفع الرباعي تلك.
- لا.

270
00:14:25,907 --> 00:14:27,075
- هيا، أرجوك!
- لا.

271
00:14:27,158 --> 00:14:29,994
لن أساعد المزيد من الوسيمين الغرباء.
خُدعت مرة.

272
00:14:31,454 --> 00:14:34,165
ما هذا؟ "تايكن"؟ هل أتعرض للخطف؟

273
00:14:34,248 --> 00:14:35,792
هل جرى بيعي؟

274
00:14:35,875 --> 00:14:38,795
هل جرى بيعي له؟

275
00:14:39,796 --> 00:14:41,923
- توقفا.
- لا، هل بدا لك هذا مخيفًا؟

276
00:14:42,715 --> 00:14:45,218
قلت لكما ألا تجعلا الأمر مخيفًا،
أيها الشبان.

277
00:14:45,927 --> 00:14:47,470
آسف جدًا بشأن الموقع.

278
00:14:47,553 --> 00:14:50,098
وصلت للتو بالطائرة، كنت تواقًا للقائك.

279
00:14:50,181 --> 00:14:52,183
لم يتسن لي الوقت لترتيب المكان كثيرًا.

280
00:14:52,392 --> 00:14:55,186
قرأت أنك تحبين الجبن، لذا جلبت كل الأنواع.

281
00:14:55,269 --> 00:14:58,981
هل أنت الذي يطلب مني صورًا لقدمي
عبر البريد الإلكتروني؟

282
00:14:59,190 --> 00:15:00,191
لا.

283
00:15:01,067 --> 00:15:05,196
وأعدك أن ما سأريك إياه سيسعدك جدًا.

284
00:15:06,197 --> 00:15:10,618
لكن أولًا سأخبرك عن الشريد الغامض أمامك.

285
00:15:11,411 --> 00:15:13,371
أدعى "أبيغايل فيرفاكس".

286
00:15:13,454 --> 00:15:14,455
"أبيغايل"؟

287
00:15:14,539 --> 00:15:16,457
إنه اسم للجنسين، مثل "ليزلي" أو "بيفرلي".

288
00:15:16,541 --> 00:15:19,794
أجل، لكنك "أبيغايل فيرفاكس"
أي القطب الإعلامي "فيرفاكس"؟

289
00:15:20,878 --> 00:15:24,257
ألم تستلم للتو إدارة شركتك أو…

290
00:15:24,465 --> 00:15:28,302
لا، كان أخي في الواقع
كان "ليزلي"، جميعنا فخورون جدًا.

291
00:15:28,511 --> 00:15:31,472
أجل، يجدر القول، بهذه السن الصغيرة…

292
00:15:31,556 --> 00:15:33,391
قد يقول البعض إنني صغير جدًا.

293
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
لكن ذلك العالم لم يثر اهتمامي قط فعلًا.

294
00:15:36,394 --> 00:15:39,147
شغفي، كما قد تعلمين،

295
00:15:39,230 --> 00:15:42,191
يكمن في الأشياء الخفية في العالم،

296
00:15:42,275 --> 00:15:44,902
الأشياء التي تتحدى الامتلاك.

297
00:15:45,778 --> 00:15:48,281
قد يسميني البعض هاوي جمع.

298
00:15:48,364 --> 00:15:52,034
لكن هناك هوس واحد، بشكل خاص

299
00:15:52,118 --> 00:15:53,995
قد أسرني بالكامل.

300
00:15:55,163 --> 00:15:56,664
"تاج النار"

301
00:15:56,873 --> 00:15:59,375
وماساته الحمراء الدافقة.

302
00:15:59,459 --> 00:16:03,087
هل هذا… برنامج الكاميرا الخفية؟

303
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
إذًا تخيلي مفاجأتي حين رأيت،
في كتابك الجديد،

304
00:16:06,799 --> 00:16:09,969
وسط صفحات الخيال الإباحي،

305
00:16:10,052 --> 00:16:10,928
شيئًا…

306
00:16:11,137 --> 00:16:13,222
- يا إلهي.
- …خلابًا بالكامل.

307
00:16:15,099 --> 00:16:17,143
فهمت الأمر تمامًا الآن.

308
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
يا للهول!

309
00:16:19,187 --> 00:16:21,481
خلتكما خطفتماني بالمعنى الحرفي.

310
00:16:21,564 --> 00:16:23,858
هذا تسويق، صحيح؟ أعدت "بيث" هذا الأمر؟

311
00:16:24,066 --> 00:16:26,903
كان ذلك جيدًا جدًا، كان مذهلًا.

312
00:16:26,986 --> 00:16:30,281
أنت بمسدسك وشاربك

313
00:16:30,490 --> 00:16:33,284
وقولك "حري بك الدخول إلى هناك"…

314
00:16:34,494 --> 00:16:36,162
يا للهول!

315
00:16:36,245 --> 00:16:39,248
وأنت بزي الجنود خاصتك.

316
00:16:40,166 --> 00:16:45,004
كانت عالمة الآثار الخيالية لديك
تترجم لغة ميتة.

317
00:16:45,838 --> 00:16:48,007
وهو أمر لم يستطع أحد غيرك فعله.

318
00:16:48,216 --> 00:16:50,551
حسنًا، لم يحاول أحد غيري قط فعل ذلك.

319
00:16:50,635 --> 00:16:52,512
هل هذا صحيح؟ هل أقول الأمر الصواب؟

320
00:16:52,595 --> 00:16:54,222
باستثنائك، صحيح؟

321
00:16:54,305 --> 00:16:56,098
باستثنائي!

322
00:16:56,807 --> 00:16:58,226
أجل، تبين أن

323
00:16:58,309 --> 00:17:01,729
"لوريتا سايج" كانت في الماضي طالبة جامعية
تعد أطروحتها

324
00:17:01,812 --> 00:17:04,690
عن اللغة الميتة لـ"دي" مع زوجها المستقبلي،

325
00:17:04,774 --> 00:17:07,818
تحلم بإيجاد تابوت "كالامان" و"تاج النار".

326
00:17:08,027 --> 00:17:10,988
يؤسفني أنك تخليت عن بحثك بعد وفاته.

327
00:17:11,072 --> 00:17:12,240
لكن ذلك يعني أنك،

328
00:17:13,950 --> 00:17:15,743
كل ما بقي لي.

329
00:17:16,452 --> 00:17:18,955
كل ما بقي لك… من أجل ماذا؟

330
00:17:23,334 --> 00:17:24,418
ها نحن ذا.

331
00:17:38,933 --> 00:17:40,142
ما هذا؟

332
00:17:40,226 --> 00:17:44,605
أعتقد أنه يصف الموقع المحدد
لتابوت "كالامان"،

333
00:17:44,689 --> 00:17:48,067
حيث دفنت "تاها" وتاجها الذي لا يُقدر بثمن.

334
00:17:48,150 --> 00:17:50,361
إن كان هذا أصليًا، ما زال عليك،

335
00:17:50,444 --> 00:17:55,658
الكشف عن مدينة بأكملها

336
00:17:55,741 --> 00:17:58,703
لم يتمكن أحد من إيجادها.

337
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
وجدتها.

338
00:18:00,746 --> 00:18:03,916
على جزيرة مهجورة صغيرة في "الأطلسي"
تُدعى "إيسلا هونديدا".

339
00:18:04,125 --> 00:18:07,628
ما لم أتمكن من إيجاده
هو المثوى الأخير لـ"كالامان".

340
00:18:07,712 --> 00:18:11,299
قطعة المخطوطة هذه هي مفتاح اللغز الوحيد
الذي وجدناه بين الخراب.

341
00:18:11,966 --> 00:18:14,885
أحتاج إلى شخص بوسعه فك هذه الرموز.

342
00:18:15,678 --> 00:18:17,096
أحتاج إليك.

343
00:18:18,306 --> 00:18:19,765
- حسنًا…
- آنسة "سايج"،

344
00:18:19,974 --> 00:18:23,352
بالطبع لا تريدين أن تنتهي قصتك هكذا.

345
00:18:23,561 --> 00:18:26,105
سحقت أحلامنا كلانا بفعل الحظ العاثر،

346
00:18:26,188 --> 00:18:28,566
أو، في حالتي، بسبب أخي الصغير المتملق،

347
00:18:28,649 --> 00:18:30,901
لكنها فرصتنا لنثبت نفسنا لهم جميعًا.

348
00:18:31,611 --> 00:18:33,446
رافقيني… إلى الجزيرة.

349
00:18:33,529 --> 00:18:38,409
ترجمي هذه الرموز
وساعديني لأجد "تاج النار".

350
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
بوسعك تحديد السعر الذي تريدينه.

351
00:18:43,914 --> 00:18:46,417
عليّ أن أرفض بكل احترام.

352
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
حسنًا…

353
00:18:54,550 --> 00:18:56,093
لا يسعني القول إنني لست خائب الأمل.

354
00:18:57,094 --> 00:18:59,472
لكنني أفهم شعورك.

355
00:19:03,017 --> 00:19:04,977
هلّا تسمحين لنا أقله أن نقلك؟

356
00:19:05,186 --> 00:19:08,314
لا، شكرًا، سأتصل بسيارة وسوف…

357
00:19:31,045 --> 00:19:34,215
لا أشعر أنك تصغي إليّ، هذا طارئ ونحن…

358
00:19:34,882 --> 00:19:37,510
تقول الشرطة
أصدروا مذكرة بحث أو ما إلى ذلك…

359
00:19:37,718 --> 00:19:39,553
- تفتيش.
- …في سيارة دفع رباعي،

360
00:19:39,637 --> 00:19:41,972
- وهناك قاعدة الـ24 ساعة…
- لم هناك قاعدة؟

361
00:19:42,056 --> 00:19:44,225
- ولن يحركوا ساكنًا…
- ماذا عن الشرطة الفدرالية والاستخبارات؟

362
00:19:44,350 --> 00:19:46,477
- قالوا لي أن أتصل بالشرطة.
- أنا واثقة أن "لوريتا" بخير.

363
00:19:46,560 --> 00:19:49,105
حين كنت في الجامعة، فقدنا صديقتي "نيكي".

364
00:19:49,188 --> 00:19:50,773
أُصيب الجميع بالهلع.

365
00:19:50,856 --> 00:19:53,317
لكنها كانت في سيارتها.

366
00:19:53,401 --> 00:19:56,654
كانت ميتة، لكننا وجدناها، لم تكن مفقودة.

367
00:19:56,737 --> 00:20:00,991
ماذا إن… استخدمنا محققًا خاصًا

368
00:20:01,075 --> 00:20:03,786
أو أمن خاص أو…

369
00:20:03,869 --> 00:20:05,788
ماذا عن فريق إخراج، كما في الفيلم؟

370
00:20:05,871 --> 00:20:08,290
لكن من يفعل ذلك؟
عناصر الجيش السابقون، صحيح؟

371
00:20:08,374 --> 00:20:10,918
أجل، أظن أنني أعرف أحدًا بوسعه مساعدتنا.

372
00:20:11,502 --> 00:20:15,631
شاركت في معتزل تأمل وكان هناك مدرب.

373
00:20:15,715 --> 00:20:17,758
يجدر بك رؤيته يمارس التأمل.

374
00:20:17,842 --> 00:20:19,176
لكنه عنصر سابق في البحرية.

375
00:20:19,260 --> 00:20:22,972
إنه مدرب عمليات خاصة، ما كان اسمه؟

376
00:20:23,764 --> 00:20:24,682
أجل، "جاك" المدرب.

377
00:20:24,890 --> 00:20:26,517
إنه مدرب يدعى "(جاك) المدرب"؟

378
00:20:26,600 --> 00:20:28,936
هكذا أسجل اسم الجميع
على هاتفي "(جانيس) أمي".

379
00:20:29,145 --> 00:20:30,730
"(لاري) مسكة الباب"،
"(ستايسي) صاحبة المؤخرة".

380
00:20:30,813 --> 00:20:33,524
هذا ما يفعله هذا الرجل، يعثر على الناس.

381
00:20:33,607 --> 00:20:35,818
إن أمكن لأحد مساعدتنا، فهذا هو.

382
00:20:42,867 --> 00:20:45,327
- "جاك تراينر".
- إذًا يدعى فعلًا "جاك تراينر".

383
00:20:45,411 --> 00:20:49,039
مرحبًا،
هنا "ألن" من "ملامسة الذات الداخلية".

384
00:20:50,666 --> 00:20:52,376
معتزل التأمل؟

385
00:20:52,460 --> 00:20:53,919
"(جاك تراينر)"

386
00:20:54,003 --> 00:20:57,381
حسنًا، خُطفت صديقتنا "لوريتا"،

387
00:20:57,465 --> 00:20:58,841
ولا أحد يساعدنا.

388
00:20:58,924 --> 00:21:00,217
كم مضى على فقدانها؟

389
00:21:00,426 --> 00:21:01,844
ربما ساعتين.

390
00:21:01,927 --> 00:21:03,053
من المتكلم؟

391
00:21:03,846 --> 00:21:06,891
هنا "بيث"، أنا "بيث".

392
00:21:07,558 --> 00:21:09,769
و"أليسون" هنا أيضًا، سيدي.

393
00:21:09,977 --> 00:21:12,146
أكان لديها أجهزة عليها صلة إنترنت؟

394
00:21:12,354 --> 00:21:15,149
- معها هاتفها، صحيح؟
- لا، هاتفها معي.

395
00:21:15,357 --> 00:21:18,027
لديها ساعة ذكية، اقتلعت لي شعري المستعار.

396
00:21:18,235 --> 00:21:20,863
ما كان ذلك السيناريو؟
لا عليك، افتح الهاتف.

397
00:21:21,071 --> 00:21:22,573
- اذهب إلى تطبيق الساعة الذكية.
- حسنًا.

398
00:21:22,656 --> 00:21:25,075
واضغط على "جد ساعتي الذكية".

399
00:21:25,159 --> 00:21:28,120
هذا جيد جدًا، لذا اتصلنا بك.

400
00:21:28,204 --> 00:21:30,790
"ترقب الصعوبة بإدارة السهل."

401
00:21:30,873 --> 00:21:34,335
- هل هو اقتباس لـ"أوبرا" أو "ديباك"؟
- "لاو تزو" من "تاو تي تشنغ".

402
00:21:34,418 --> 00:21:35,586
يا للهول!

403
00:21:36,337 --> 00:21:37,546
إنها في المحيط الأطلسي.

404
00:21:37,755 --> 00:21:40,049
- هي على متن طائرة؟
- ما أدراك؟

405
00:21:40,758 --> 00:21:42,384
لأنها لا تجيد السباحة بهذه السرعة.

406
00:21:42,468 --> 00:21:44,011
لا يبدو لي أنها حالة خطف لطلب فدية.

407
00:21:44,094 --> 00:21:46,722
أظن أنها رياضة دموية،
من نوع ألعاب "هانغر غيمز".

408
00:21:46,806 --> 00:21:49,642
ربما بحث عن الخفايا بواسطة
الإنترنت السري بدفع من الكوكايين.

409
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
نشاط ما دون المستوى،
علينا التحرك سريعًا.

410
00:21:51,894 --> 00:21:54,855
- كيف ندفع لك؟
- عملة مشفرة، تطبيق "كاش".

411
00:21:54,939 --> 00:21:58,192
سأعيدها خلال 48 ساعة
أو تكون عمليتكم التالية مجانية.

412
00:21:58,275 --> 00:21:59,652
كم شخصًا بحاجة إلى عملية إنقاذ تالية؟

413
00:21:59,860 --> 00:22:01,195
أكثر مما تخالين.

414
00:22:01,278 --> 00:22:03,447
- سأحتاج إلى ذلك الهاتف.
- سأجلبه لك.

415
00:22:03,531 --> 00:22:06,033
أعلمني أين تهبط، سأوافيك إلى هناك، "ألن".

416
00:22:21,048 --> 00:22:21,966
مرحبًا.

417
00:22:26,846 --> 00:22:27,930
أين أنا؟

418
00:22:28,138 --> 00:22:30,182
أنت على متن طائرتي.

419
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
جميلة، لا؟

420
00:22:31,642 --> 00:22:33,477
المقاعد معدة من جلد اللاما الأم.

421
00:22:33,561 --> 00:22:36,522
سأنزل عن متن طائرتك.

422
00:22:36,605 --> 00:22:37,982
فك وثاقي!

423
00:22:38,190 --> 00:22:39,483
هذا حزام الأمان.

424
00:22:40,276 --> 00:22:44,321
هل أعطيتني مخدرًا؟ أيفعل الناس ذلك فعلًا؟

425
00:22:47,074 --> 00:22:49,285
إنه عمل كلاسيكي لسبب واضح.

426
00:22:50,202 --> 00:22:51,495
أشعر بآثار الثمالة.

427
00:22:51,704 --> 00:22:53,622
سيزول مفعوله بعد قليل، آسف.

428
00:22:53,706 --> 00:22:55,958
لم أستطع الانتظار ريثما تغيرين رأيك.

429
00:22:56,041 --> 00:22:58,502
- توقف عن العبث.
- الوقت ليس حليفنا.

430
00:22:59,211 --> 00:23:03,382
البركان الذي ننقب من حوله
على وشك الانفجار.

431
00:23:04,091 --> 00:23:05,467
أخشى أنه حين ينفجر،

432
00:23:05,551 --> 00:23:07,678
سيدمر كل ما تبقى من المدينة الضائعة.

433
00:23:07,761 --> 00:23:09,555
يا للهول، ساقاي خدرتان.

434
00:23:09,763 --> 00:23:15,019
إذًا هذه فرصتنا الأخيرة
لنجد التابوت والتاج.

435
00:23:15,227 --> 00:23:16,353
يا للهول!

436
00:23:17,396 --> 00:23:19,648
لا تقلقي، إنه هبوطنا الأخير وحسب.

437
00:23:20,357 --> 00:23:25,487
لكنها بداية أعظم مغامرة في حياتك.

438
00:24:34,390 --> 00:24:36,225
أهلًا بك في "المدينة الضائعة".

439
00:24:46,026 --> 00:24:47,569
كيف عثرت عليها؟

440
00:24:47,653 --> 00:24:49,905
كانت المدينة مبنية على قبة حمم.

441
00:24:49,989 --> 00:24:52,658
حين أصبح البركان ناشطًا،
امتلأت القبة بالحمم،

442
00:24:52,741 --> 00:24:55,244
وارتفعت الأشياء الغارقة إلى السطح.

443
00:24:55,327 --> 00:24:57,246
فكشفت "دي" عن نفسها.

444
00:24:57,830 --> 00:25:00,624
- المدينة بكاملها؟
- لا، الرأس فقط.

445
00:25:00,708 --> 00:25:03,794
ما إن سمعت بشائعات عن الآثار،
ابتعت المكان.

446
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
- الموقع؟
- لا، الجزيرة.

447
00:25:06,672 --> 00:25:09,591
النصف الجنوبي، حيث تدفق الحمم، صفقة جيدة.

448
00:25:09,675 --> 00:25:11,844
كنا ننقب منذ عام الآن.

449
00:25:12,928 --> 00:25:15,556
لا تخطف كاتبة روايات رومانسية
من اليوم الأول.

450
00:25:15,639 --> 00:25:17,725
أجل، كما يُقال.

451
00:25:17,808 --> 00:25:20,894
لا يروق الأمر لـ"رافي"، صحيح "رافي"؟

452
00:25:20,978 --> 00:25:24,231
يقول إننا نقلل من احترام إرثه.

453
00:25:24,314 --> 00:25:27,443
لكن ما من فرص عمل في الجزيرة، صحيح "رافي"؟

454
00:25:27,526 --> 00:25:29,361
لا يمكن للفقراء أن يختاروا.

455
00:25:39,413 --> 00:25:41,415
أفترض أن الأجبان قد نفدت.

456
00:25:41,957 --> 00:25:43,500
من فضلك، لست وحشًا.

457
00:25:43,584 --> 00:25:45,127
اطلبي كل ما تريدين.

458
00:25:47,755 --> 00:25:51,633
دعوا يدًا غير مقيدة، فعليها إنجاز الترجمة.

459
00:25:53,010 --> 00:25:54,011
وماذا يحصل بعد ذلك؟

460
00:25:54,595 --> 00:25:56,930
"لوريتا"، ليتك تحاولين أن تري

461
00:25:57,014 --> 00:25:59,224
كم أن هذه الفرصة مثيرة للحماس
بالنسبة إلينا.

462
00:25:59,308 --> 00:26:03,020
أعتقد أن هذا النص يصف الموقع المحدد للقبر.

463
00:26:03,604 --> 00:26:05,481
إنه نظام مرتكز على الرموز.

464
00:26:06,440 --> 00:26:09,193
مثل الخط المسماري أو الكتابة الهيروغليفية.

465
00:26:09,777 --> 00:26:13,030
إن كانت لديك وثائق أخرى بوسعي مقارنتها…

466
00:26:13,113 --> 00:26:14,198
ليس لدينا شيء منها.

467
00:26:14,281 --> 00:26:17,201
وجدنا بعض الخربشات في شلال قريب،

468
00:26:17,284 --> 00:26:19,703
لكنها كانت عديمة الجدوى،
فقد كانت مجرد صور نساء.

469
00:26:19,787 --> 00:26:24,666
اسمعي، أتمنى أيضًا
لو أن زوجك عالم الآثار الراحل

470
00:26:24,750 --> 00:26:27,461
كان هنا لمساعدتنا، لكنه ليس هنا، لذا،

471
00:26:27,544 --> 00:26:30,422
حان وقت التألق يا "لوريتا"،
مؤلفة الكتب المثيرة.

472
00:26:31,965 --> 00:26:33,592
سيأتون بحثًا عني.

473
00:26:34,259 --> 00:26:36,053
من بالتحديد؟

474
00:26:36,136 --> 00:26:37,846
هررك العديدة؟

475
00:26:37,930 --> 00:26:39,640
ليست لديّ هررة.

476
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
هذا محزن أكثر نوعًا ما.

477
00:26:42,309 --> 00:26:45,312
لديّ همستر، سافل!

478
00:26:45,395 --> 00:26:47,231
لديك هامستر سافل؟

479
00:26:47,314 --> 00:26:51,068
لا، كانت هناك فاصلة بين… انس الأمر.

480
00:26:51,151 --> 00:26:54,154
أنا متأكدة
من أن أخاك لم يُضطر قط إلى الخطف!

481
00:27:45,122 --> 00:27:46,665
تسرني رؤيتك.

482
00:27:46,748 --> 00:27:48,250
- الهاتف.
- حسنًا.

483
00:28:00,429 --> 00:28:01,305
ماذا؟

484
00:28:01,513 --> 00:28:05,767
كنت أفكر في مرافقتك ربما.

485
00:28:06,351 --> 00:28:07,811
- لماذا؟
- للمساعدة.

486
00:28:08,020 --> 00:28:11,899
أجيد الإنعاش
وبعض الكاراتيه ولديّ رخصة "كروس فيت".

487
00:28:12,107 --> 00:28:13,358
حسنًا، اسمع!

488
00:28:14,568 --> 00:28:16,111
إنها غلطتي.

489
00:28:16,320 --> 00:28:18,572
ليس الخطف وما إلى ذلك، لكن،

490
00:28:19,281 --> 00:28:21,700
قلت لها كلامًا سيئًا وأندم عليه،

491
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
وعليّ التراجع عنه.

492
00:28:23,327 --> 00:28:24,536
نعتّها بالمومياء البشرية.

493
00:28:26,121 --> 00:28:27,247
المومياوات بشرية.

494
00:28:28,081 --> 00:28:30,751
أدرك ذلك الآن،

495
00:28:30,834 --> 00:28:32,127
أجل، هذا صحيح.

496
00:28:33,837 --> 00:28:34,838
من فضلك.

497
00:28:36,381 --> 00:28:38,759
حسنًا، "ألن"،
لا يمكنني أن أكون مسؤولًا عنك.

498
00:28:39,843 --> 00:28:40,719
حسنًا، أجل.

499
00:28:40,928 --> 00:28:43,180
- أريدك أن تبقى في السيارة.
- أجل.

500
00:28:43,972 --> 00:28:46,141
- في السيارة.
- في السيارة.

501
00:28:46,225 --> 00:28:48,602
- طوال الوقت.
- طوال الوقت؟

502
00:28:48,685 --> 00:28:49,686
طوال الوقت.

503
00:28:51,063 --> 00:28:52,856
"مطار جزيرة (هونديدا)، مرحبًا بكم"

504
00:28:53,106 --> 00:28:54,107
أجل!

505
00:29:01,281 --> 00:29:02,491
هذه لي.

506
00:29:03,617 --> 00:29:05,869
حقًا؟ هذا ما يستعمله فريق البحارة؟

507
00:29:06,078 --> 00:29:08,580
"وحده الغبي يختار جوادًا حسب لونه."

508
00:29:09,289 --> 00:29:11,458
صحيح، صحيح، آراء "تاو تي تشنغ"؟

509
00:29:12,167 --> 00:29:14,586
لا،
كانت على اللافتة هناك في محل الاستئجار.

510
00:29:23,136 --> 00:29:24,137
شكرًا.

511
00:29:57,337 --> 00:29:58,630
ماذا؟

512
00:30:01,174 --> 00:30:03,218
كنت آمل دعوتك إلى الفطور،

513
00:30:03,302 --> 00:30:05,637
لكن يبدو أنه ما زال لديك عمل.

514
00:30:06,888 --> 00:30:07,931
مهلًا.

515
00:30:08,640 --> 00:30:10,058
مهلًا.

516
00:30:10,309 --> 00:30:12,185
أعتقد أنه مكتوب هنا…

517
00:30:12,394 --> 00:30:14,313
"راحة" أو "راقد".

518
00:30:15,022 --> 00:30:17,649
لذا سيكون "(كالامان) وكنزه…"

519
00:30:17,733 --> 00:30:22,154
ثم هناك مقاطع مفقودة، ثم "راقد"،

520
00:30:22,237 --> 00:30:25,240
وشيء عن "دموع"، لذا…

521
00:30:27,284 --> 00:30:28,201
أين يرقد؟

522
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
لم يذكر ذلك، لا يذكر ذلك.

523
00:30:33,749 --> 00:30:36,543
آنسة "سايج"، أريدك أن تنجزي عملًا أفضل.

524
00:30:37,044 --> 00:30:40,339
ربما لا يجب أن تخطف كاتبة روايات رومانسية؟

525
00:30:41,048 --> 00:30:42,841
لا يجدر بالأمر أن يكون بهذه الصعوبة!

526
00:30:42,924 --> 00:30:44,885
لا نبحث عن قبر فقير.

527
00:30:44,968 --> 00:30:47,346
بل هذا نصب تذكاري لرجل عظيم!

528
00:30:47,429 --> 00:30:49,389
كان الملك "كالامان" طموحًا، كان نافذًا،

529
00:30:49,473 --> 00:30:51,850
كان أول رجل
يبني مدينة في "المحيط الأطلسي".

530
00:30:51,933 --> 00:30:54,561
كانت عيون رعاياه لتستدير نحوه.

531
00:30:54,644 --> 00:30:59,858
كان ليحظى بهرم
برج هرمي، برج يحوي "تاج النار".

532
00:31:00,067 --> 00:31:01,985
كل ما أريد معرفته هو مكان وجوده.

533
00:31:03,153 --> 00:31:06,198
لا أعلم إن كنت تذكر لكنك طلبت الترجمة فقط.

534
00:31:06,281 --> 00:31:08,033
وترجمته.

535
00:31:09,201 --> 00:31:10,577
ترجميه مجددًا.

536
00:31:16,708 --> 00:31:18,543
ذات يوم، سنضحك بشأن هذا الأمر.

537
00:31:19,669 --> 00:31:21,588
نخوض مغامرة رائعة!

538
00:31:24,966 --> 00:31:29,012
تجدر بي مرافقتك، من أجل الدعم والروعة.

539
00:31:30,138 --> 00:31:31,973
هذا رائع بالفعل.

540
00:31:32,057 --> 00:31:34,476
لديك الطبيعة، الراديو.

541
00:31:35,852 --> 00:31:39,189
أجل، أنت محق، لكنه أمر مهم بالنسبة إليّ

542
00:31:39,272 --> 00:31:41,233
أن تعلم بأنني أتيت لإنقاذها.

543
00:31:41,441 --> 00:31:43,068
لماذا؟ أتعجبك هذه المرأة؟

544
00:31:44,277 --> 00:31:46,613
لا، أحضرت وجبات خفيفة وحسب.

545
00:31:46,696 --> 00:31:48,949
تصبح شكسة حين تجوع، ينخفض ضغط دمها.

546
00:31:49,032 --> 00:31:52,369
وأفهم ذلك لأنني رجل
يأكل خمس وجبات في اليوم.

547
00:31:52,452 --> 00:31:54,871
أتتبع نظام "كيتو"؟ تبدو كأنك تتبع "كيتو".

548
00:31:54,955 --> 00:31:57,082
- لا.
- لا، أجل.

549
00:31:57,791 --> 00:32:00,293
- لا تحتاج إليه.
- ما الأمر؟

550
00:32:00,377 --> 00:32:03,922
أريدها أن تعتبرني أكثر من مجرد عارض أزياء.

551
00:32:04,631 --> 00:32:08,260
لكن "ألن"،
أنت أكثر من ذلك بكثير، أنت مراقبي.

552
00:32:08,427 --> 00:32:11,805
هل لي أقله أن أضعها بنفسي في السيارة وأذهب

553
00:32:11,888 --> 00:32:15,308
قائلا: "أنت بمأمن الآن"؟

554
00:32:16,685 --> 00:32:18,728
بالطبع، أيها البطل، ستحب ذلك.

555
00:32:18,812 --> 00:32:23,024
ستذهب وحسب؟ ستبدأ؟
ستبدأ المهمة الآن؟ حسنًا.

556
00:32:58,560 --> 00:32:59,978
اخلد إلى النوم.

557
00:33:28,965 --> 00:33:30,050
- "ألن"؟
- ماذا؟

558
00:33:30,258 --> 00:33:31,885
هذا خرق للثقة.

559
00:33:32,093 --> 00:33:33,595
بوسعي المساعدة، دعني أساعدك.

560
00:33:37,015 --> 00:33:39,184
ابق قريبًا مني، ابق على قيد الحياة.

561
00:33:44,439 --> 00:33:45,315
مرحبًا.

562
00:33:50,695 --> 00:33:51,988
اخلد إلى النوم.

563
00:33:54,658 --> 00:33:55,742
أمسكت برأسه.

564
00:33:55,951 --> 00:33:58,203
ماذا أفعل برأسه؟ سأضعه جانبًا.

565
00:34:05,210 --> 00:34:06,294
لا.

566
00:34:06,378 --> 00:34:07,671
مهلا،!

567
00:34:07,754 --> 00:34:08,838
لا!

568
00:34:16,596 --> 00:34:17,681
أجل!

569
00:34:19,599 --> 00:34:21,309
عمل جماعي، أجل!

570
00:34:21,393 --> 00:34:24,479
جهد رائع يا "ألن"،
لكن ذلك الرجل كان فاقدًا الوعي أصلًا.

571
00:34:25,021 --> 00:34:26,147
كنت متحمسًا أصلًا.

572
00:34:27,440 --> 00:34:29,150
لا تفعل ذلك حين…

573
00:34:33,029 --> 00:34:34,322
مرحبًا.

574
00:34:39,452 --> 00:34:40,829
وراءك إلى اليسار!

575
00:34:52,173 --> 00:34:54,050
"تراينر"، ليس نائمًا!

576
00:34:54,134 --> 00:34:55,594
ابق منخفضًا.

577
00:34:58,722 --> 00:35:01,308
- تقوم بعمل رائع.
- شكرًا.

578
00:35:01,516 --> 00:35:02,809
إلى أين تذهب؟

579
00:35:07,564 --> 00:35:08,440
ماذا؟

580
00:35:11,109 --> 00:35:12,277
"لوريتا سايج"؟

581
00:35:13,069 --> 00:35:13,945
أجل.

582
00:35:14,446 --> 00:35:15,614
سأخرجك من هنا.

583
00:35:16,781 --> 00:35:19,701
- لم أنت وسيم هكذا؟
- كان أبي مذيع الأحوال الجوية.

584
00:35:22,078 --> 00:35:22,954
"ألن"؟

585
00:35:23,163 --> 00:35:24,956
- نعم.
- ماذا تفعل هنا؟

586
00:35:26,249 --> 00:35:28,251
- إن غضضنا النظر عن ذلك، أتيت لإنقاذك.
- هذا ليس…

587
00:35:28,335 --> 00:35:30,253
- أظن أنه قصد "بغض النظر."
- أجل.

588
00:35:32,547 --> 00:35:35,425
أتحتاج إلى إنقاذ هناك؟ أظن أنها بخير؟

589
00:35:35,508 --> 00:35:38,261
لا، دعيه، لا تأخذي أغراضهم، سيطاردوننا.

590
00:35:41,765 --> 00:35:43,391
"ألن"، لم لا تنفك تفعل ذلك؟

591
00:35:43,600 --> 00:35:45,518
لم لا تنفك تفعل ذلك؟ كنت أتولى أمر هذا.

592
00:35:45,602 --> 00:35:48,021
أصبحت فظًا الآن، هذا غير ضروري.

593
00:35:48,104 --> 00:35:49,814
عذرًا، أردت النيل من واحد وحسب.

594
00:35:49,898 --> 00:35:52,233
أيمكنكما تحريري من هذا الكرسي؟

595
00:35:52,317 --> 00:35:54,069
- لا وقت لذلك.
- لا وقت لذلك؟

596
00:35:54,152 --> 00:35:55,403
كنتما تثرثران بكثرة.

597
00:35:55,612 --> 00:35:57,030
علينا الذهاب حتمًا.

598
00:35:57,113 --> 00:35:58,198
اذهبوا!

599
00:36:24,432 --> 00:36:25,934
لم أرى انفجارات؟

600
00:36:33,316 --> 00:36:34,317
أمسك…

601
00:36:36,152 --> 00:36:37,153
حسنًا.

602
00:36:39,406 --> 00:36:41,324
أنت بمأمن الآن.

603
00:36:41,408 --> 00:36:42,534
أنت…

604
00:36:42,742 --> 00:36:44,911
لم أنت هادئ جدًا؟

605
00:36:45,120 --> 00:36:47,330
- كانت تلك جملتي.
- هنا.

606
00:36:49,666 --> 00:36:51,418
- ماذا؟
- أهذه تقنية الـ"رايكي"؟

607
00:36:51,626 --> 00:36:54,129
- أتشفيني؟
- أظن ذلك.

608
00:36:55,422 --> 00:36:57,424
كما يقول "لاو تزو": "للعقل الهادئ…"

609
00:36:57,632 --> 00:36:59,384
"…يذعن الكون بأسره."

610
00:36:59,467 --> 00:37:03,138
أعرف بعض الاقتباسات الملائمة لهذه اللحظة.

611
00:37:03,221 --> 00:37:04,848
"إن أومنيا باراتوس."

612
00:37:06,099 --> 00:37:07,392
"جاهزة لأي شيء."

613
00:37:08,268 --> 00:37:10,895
ربما لا يجدر بنا تبادل نظرات الحب

614
00:37:10,979 --> 00:37:13,982
كأنكما ستقعان في الحب ولست هنا.

615
00:37:14,691 --> 00:37:15,734
من أنت؟

616
00:37:15,817 --> 00:37:17,944
مجرد رجل يحاول إنجاز عمله.

617
00:37:18,778 --> 00:37:21,364
حاليًا،
ذلك العمل هو نقل هذه السيدة الجميلة…

618
00:37:23,950 --> 00:37:25,535
يا للهول!

619
00:37:27,662 --> 00:37:29,038
ماذا يحصل؟

620
00:37:32,625 --> 00:37:34,669
ماذا نفعل؟

621
00:37:34,753 --> 00:37:36,921
علينا فعل… لا أرى شيئًا.

622
00:37:37,005 --> 00:37:38,339
لا يروقني الأمر!

623
00:37:38,423 --> 00:37:39,632
هاك!

624
00:37:40,133 --> 00:37:42,302
- لم قد ترمين مسدسًا؟
- حقًا؟

625
00:37:44,137 --> 00:37:46,473
- حررني من الكرسي.
- لا وقت لدينا.

626
00:37:50,560 --> 00:37:52,395
اضغطي! مارسي تمرين "كيغل" أو ما إلى ذلك!

627
00:37:52,479 --> 00:37:54,773
- مارسي الـ"كيغل"!
- ما هي الـ"كيغل" برأيك؟

628
00:37:55,482 --> 00:37:57,275
لم أدخل، لم أدخل! ما زلت لم أدخل!

629
00:37:57,484 --> 00:37:59,778
- عليك الدخول أكثر.
- توقف!

630
00:38:02,071 --> 00:38:05,325
يا للهول، اصعد في السيارة، اصعد!

631
00:38:05,533 --> 00:38:06,785
- شغل السيارة!
- أبعدي ساقك.

632
00:38:06,868 --> 00:38:09,162
- أي واحدة؟
- كلاهما! أبعديهما!

633
00:38:13,124 --> 00:38:15,001
- إلى الأمام!
- حسنًا.

634
00:38:15,210 --> 00:38:19,214
- أنا ذاهب، حسنًا.
- انطلق!

635
00:38:20,757 --> 00:38:23,426
اهدئي، أنت بمأمن الآن، اهدئي.

636
00:38:27,055 --> 00:38:29,474
- أنت بمأمن الآن.
- لا، لست كذلك، لست بمأمن.

637
00:38:29,557 --> 00:38:31,351
لا، هل أنزف؟

638
00:38:31,559 --> 00:38:34,437
- لا أظن أنه دمك.
- هذه كمية كبيرة من الدماء.

639
00:38:35,814 --> 00:38:37,524
يا للهول!

640
00:38:37,732 --> 00:38:39,359
- هل هذا دماغه؟
- ماذا؟

641
00:38:39,442 --> 00:38:41,444
أظن أن دماغه على وجهي!

642
00:38:41,528 --> 00:38:45,114
إنه حتمًا دماغ، إنه في فمي.
أتذوق طعم أفكاره!

643
00:38:45,198 --> 00:38:46,491
ركز على الطريق.

644
00:38:46,574 --> 00:38:48,785
كان يحب تدريب الناس.

645
00:38:48,868 --> 00:38:51,746
- عمّ تتكلم؟
- كان يحبني.

646
00:38:51,830 --> 00:38:54,374
أيمكنك تحريك السيارة إلى اليسار؟

647
00:38:54,457 --> 00:38:57,961
- انزعه!
- يا إلهي.

648
00:38:58,086 --> 00:38:59,128
حذار!

649
00:39:08,763 --> 00:39:10,098
هل رأيت…؟

650
00:39:13,434 --> 00:39:14,435
لا.

651
00:39:22,694 --> 00:39:24,696
لا،.

652
00:39:25,530 --> 00:39:26,865
لا.

653
00:39:35,415 --> 00:39:36,666
لا.

654
00:39:37,500 --> 00:39:38,501
"ألن"؟

655
00:39:39,794 --> 00:39:43,381
يا للهول، هل أنت بخير؟

656
00:39:43,464 --> 00:39:45,383
أيمكنك تحريري؟

657
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
نعم، حسنًا.

658
00:39:47,260 --> 00:39:50,179
- حلقت خارج السيارة.
- أجل، بالفعل.

659
00:39:50,263 --> 00:39:51,806
أمسك بك.

660
00:39:51,890 --> 00:39:54,309
أيمكنك تحريري من الكرسي؟ حررني من الكرسي.

661
00:39:54,392 --> 00:39:55,810
أنت محقة.

662
00:39:57,604 --> 00:39:59,314
- هل هذا مبرد أظافر؟
- نعم.

663
00:39:59,522 --> 00:40:00,940
- أيمكنك تمزيقه وحسب؟
- نجح الأمر.

664
00:40:01,024 --> 00:40:04,903
ربما في المرة المقبلة حين أرمي لك مسدسًا،
التقطه بدلًا من خفض رأسك.

665
00:40:05,111 --> 00:40:08,197
ما رأيك بالقول عند رميه: "(ألن)، التقط"؟

666
00:40:08,281 --> 00:40:10,033
ربما افعليّ ذلك قبل رميه؟

667
00:40:10,241 --> 00:40:12,327
كلمة "هاك" هي مرادف لـ"التقط".

668
00:40:12,535 --> 00:40:16,205
- "هاك" ليست بمعنى "التقط".
- بشكل مستخدم في التعبير اليومي، بلى.

669
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
تقول "هاك"، أرمي لك قميصًا،
"هاك"، إليك قلم.

670
00:40:20,668 --> 00:40:23,254
ما رأيك بالقول، "التقط! مسدس!"

671
00:40:23,838 --> 00:40:26,925
أي شيء تريدين رميه،

672
00:40:27,008 --> 00:40:28,635
سألتقطه لأنك قلت "التقط".

673
00:40:28,718 --> 00:40:31,054
هذا خيار أيضًا، آنذاك كنا لنملك مسدسًا.

674
00:40:31,262 --> 00:40:32,305
هذا واقع.

675
00:40:33,139 --> 00:40:34,724
- الزمي الحذر.
- حسنًا، علينا الاتصال…

676
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
كن حذرًا.

677
00:40:36,225 --> 00:40:39,145
علينا الاتصال طالبين النجدة،
الذهاب إلى المطار ومغادرة هذا المكان.

678
00:40:39,228 --> 00:40:40,897
- وسأقود بنفسي.
- حسنًا.

679
00:40:55,954 --> 00:40:57,580
حسنًا، اتصل لطلب النجدة.

680
00:40:58,539 --> 00:41:00,041
أين هاتفك؟

681
00:41:03,544 --> 00:41:04,545
حسنًا.

682
00:41:08,341 --> 00:41:10,635
- قل لي إنك أمسكت بهم.
- نلت من الأشقر.

683
00:41:14,472 --> 00:41:15,431
"لوريتا".

684
00:41:15,640 --> 00:41:17,892
فيم تفكرين؟

685
00:41:18,101 --> 00:41:20,895
ربما قتلت أحدهما، لكن شريكه ما زال معها.

686
00:41:21,104 --> 00:41:24,691
وواضح أنه ماهر، مدرب تدريبًا عاليًا

687
00:41:25,733 --> 00:41:27,276
وهو خطير جدًا.

688
00:41:35,535 --> 00:41:37,245
"(لوريتا سايج)"

689
00:41:37,328 --> 00:41:41,416
إذًا قالت الآنسة "سايج" إنها ستغادر الحفل،

690
00:41:41,499 --> 00:41:45,795
ثم صعدت في سيارة وغادرت الحفل؟

691
00:41:46,421 --> 00:41:48,923
- هل حاولت الاتصال بها؟
- هاتفها ليس معها.

692
00:41:49,007 --> 00:41:50,550
- هاتف مسروق.
- لم أقل ذلك.

693
00:41:51,134 --> 00:41:52,593
أين العدسة المكبرة؟

694
00:41:52,677 --> 00:41:54,095
هلّا تساعدينني مع الجدة؟

695
00:41:54,178 --> 00:41:56,431
لا أريدها أن تعرف بشأن "لوريتا"،
سوف تتضايق.

696
00:41:56,514 --> 00:42:00,018
- ما بها "لوريتا"؟
- لا شيء، ذهبت في رحلة.

697
00:42:00,101 --> 00:42:01,477
- جيد.
- نعم.

698
00:42:02,061 --> 00:42:04,230
كانت تلك الفتاة بحاجة إلى مغادرة المنزل.

699
00:42:04,313 --> 00:42:08,484
إذًا ها هو الوضع.
هاتف "لوريتا" ليس مسروقًا، أخذته بنفسي.

700
00:42:08,568 --> 00:42:12,947
أعطيته لـ"ألن"، وأعطاه "ألن" للمدرب
"جاك تراينر".

701
00:42:13,031 --> 00:42:15,199
وهكذا وجدنا موقعها.

702
00:42:15,283 --> 00:42:17,160
- ومن هو "ألن"؟
- "داش".

703
00:42:17,243 --> 00:42:19,912
- ما هذا؟
- بطل جميع كتبها.

704
00:42:19,996 --> 00:42:20,955
أيتها الجدة،

705
00:42:21,039 --> 00:42:23,291
مرحبًا، يا فاسقة.

706
00:42:23,374 --> 00:42:26,335
لندخل إلى الغرفة
للتكلم عن الحرب التي عشتها.

707
00:42:26,419 --> 00:42:29,422
هيا، سيكون ذلك مسليًا،
عذرًا، سيكون مسليًا.

708
00:42:29,505 --> 00:42:31,424
اسمع، "لوريتا سايج" مفقودة.

709
00:42:31,507 --> 00:42:33,843
حين نظرت إلى ساعتها الذكية،
بدت أنها استقلت الطائرة

710
00:42:33,926 --> 00:42:35,553
إلى جزيرة لم أسمع بها قط.

711
00:42:35,636 --> 00:42:37,305
عليكما فعل شيء بهذا الصدد.

712
00:42:37,388 --> 00:42:39,932
وإن عجزتما عن ذلك
سأتحرك بنفسي ولن يكون الأمر لصالحكما.

713
00:42:40,516 --> 00:42:42,727
أنا واثق أن الأمر خارج نطاق صلاحيتنا.

714
00:42:42,810 --> 00:42:44,729
عليك الاتصال بالشرطة الفدرالية.

715
00:42:44,812 --> 00:42:45,897
حسنًا.

716
00:42:45,980 --> 00:42:48,274
وإن قصدت الشرطة الفدرالية،
تكلمي عني بالحسنى.

717
00:42:48,357 --> 00:42:50,610
- عني.
- عنا.

718
00:43:04,999 --> 00:43:07,126
ماذا ستفعل؟ تعيد تركيب السيارة؟

719
00:43:07,210 --> 00:43:09,212
بوسعنا ذلك…

720
00:43:25,353 --> 00:43:27,021
أين مكان هاتفك؟

721
00:43:27,105 --> 00:43:28,064
كابينة السيارة.

722
00:43:28,147 --> 00:43:29,774
- ماذا؟
- علبة القفازات أمام كرسي الراكب.

723
00:43:29,982 --> 00:43:30,983
يا إلهي.

724
00:43:32,401 --> 00:43:33,820
يا للهول!

725
00:43:33,903 --> 00:43:36,280
لا هاتف، لا سيارة، سنموت حتمًا…

726
00:43:36,364 --> 00:43:37,949
- هاك.
- ما هذا؟

727
00:43:38,157 --> 00:43:39,617
جزمة للأدغال.

728
00:43:40,701 --> 00:43:42,620
ليست جزمة مشي تمامًا، لكن…

729
00:43:42,703 --> 00:43:45,540
ارتأيت أن قدميك ستؤلمانك
لارتداء الكعب العالي لوقت طويل.

730
00:43:45,623 --> 00:43:47,458
هذا أفضل ما أمكننا فعله، إنه لـ"أليسون".

731
00:43:49,127 --> 00:43:50,711
حسنًا، شكرًا.

732
00:43:50,795 --> 00:43:52,588
هاك، جلبت لك الجبن.

733
00:43:52,672 --> 00:43:54,382
- يا للهول!
- عليك البقاء مميهة.

734
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
- شكرًا جزيلًا.
- لم يكن لديهم قنينة زجاجية،

735
00:43:56,592 --> 00:43:58,219
لذا سنحتفظ بها ونعيد تدويرها.

736
00:44:01,305 --> 00:44:05,977
علينا إيجاد هاتف، علينا الاتصال بالسلطات،

737
00:44:06,060 --> 00:44:08,229
والانتظار هنا ريثما ينقذنا أحد.

738
00:44:10,064 --> 00:44:12,400
هذا… هو الإنقاذ.

739
00:44:12,608 --> 00:44:13,985
لن يأتي أحد آخر.

740
00:44:14,068 --> 00:44:15,736
- عذرًا؟
- أنا الإنقاذ.

741
00:44:15,945 --> 00:44:18,906
كنت آتيا لوحدي،
ثم ارتأيت أن يأتي "تراينر".

742
00:44:18,990 --> 00:44:20,491
"تراينر"، ارقد بسلام.

743
00:44:21,200 --> 00:44:25,204
أفضل حل لنا هو بالوصول إلى المطار
أترين هذه الطريق هنا؟

744
00:44:25,413 --> 00:44:28,124
سنأخذ طريقًا مختصرة
عبر الأدغال إلى الطريق.

745
00:44:28,207 --> 00:44:29,876
هل قلت "طريق مختصرة عبر الأدغال"؟

746
00:44:29,959 --> 00:44:31,502
- أجل.
- حسنًا، أترانا؟

747
00:44:32,044 --> 00:44:34,213
لست "داش" ولست "لوفمور"، حسنًا.

748
00:44:34,297 --> 00:44:35,631
أنا "لوريتا" وأنت "ألن".

749
00:44:35,840 --> 00:44:37,884
- والأدغال تلتهم الناس أمثالنا.
- تلتهم الناس.

750
00:44:37,967 --> 00:44:41,429
ولا أريد إفساد الرداء السروالي،
إنه مُقترض، لذا لنلازم مكاننا.

751
00:44:41,596 --> 00:44:43,639
لن نلازم مكاننا وحسب.

752
00:44:43,764 --> 00:44:45,224
سنعبر الأدغال،

753
00:44:45,308 --> 00:44:47,518
سنذهب إلى المطار ونجد هاتفًا،

754
00:44:47,602 --> 00:44:49,562
لكي تنالي كعكتك وفعل ما تشائين.

755
00:44:49,645 --> 00:44:50,521
"وآكلها أيضًا"؟

756
00:44:50,730 --> 00:44:53,024
إن كان هذا ما تفعلينه بكعكتك، لا بأس.

757
00:44:53,107 --> 00:44:55,151
- هذا ما نفعله بالكعكة.
- ليس كعكتي.

758
00:44:55,234 --> 00:44:57,528
لا أعلم ما تفعلونه، لكن جماعتي تأكلها.

759
00:44:57,612 --> 00:44:59,947
بوسعك تقديمها كهدية.

760
00:45:00,031 --> 00:45:02,116
ما زال أولئك سيأكلون الكعكة.

761
00:45:02,200 --> 00:45:03,993
يأكل الجميع الكعكة.

762
00:45:04,076 --> 00:45:07,288
ماذا عن الذين يقفزون منها؟
لا يأكلونها، حين يكونون فيها.

763
00:45:07,371 --> 00:45:08,581
يا للهول!

764
00:45:35,399 --> 00:45:38,736
لماذا خطفوك؟
هل السبب علاقة جنسية غريبة مثل "تايكن"؟

765
00:45:38,819 --> 00:45:40,321
يا للهول، شكرًا.

766
00:45:40,404 --> 00:45:43,115
هذا ما خلته أيضًا لكنه من آل "فيرفاكس".

767
00:45:43,199 --> 00:45:44,992
- "بيفرلي"؟
- لا، الأكبر سنًا.

768
00:45:45,076 --> 00:45:48,955
غريب الأطوار صاحب موقع الإنترنت
عن إيجاد كنز "مونتيزوما".

769
00:45:49,038 --> 00:45:51,332
ظهر على الأخبار محاولًا إخراج "تايتانيك"؟

770
00:45:51,415 --> 00:45:53,209
أجل، يبحث عن "تاج النار".

771
00:45:53,292 --> 00:45:57,213
مهلًا لحظة، " تاج النار" الحقيقي؟ أي الذي…

772
00:45:57,296 --> 00:46:00,549
- إذًا كانت تلك أثار…
- مدينة "دي" الضائعة.

773
00:46:00,633 --> 00:46:02,885
ماذا؟ أتمازحينني؟

774
00:46:02,969 --> 00:46:04,553
هذا مثل كتابك.

775
00:46:04,637 --> 00:46:07,473
إذًا نحن بمغامرة لـ"لوفمور" و"داش" حاليًا؟

776
00:46:08,599 --> 00:46:09,600
ما هذا؟

777
00:46:09,684 --> 00:46:12,103
ماذا إن وجد "فيرفاكس" التاج فعلًا؟

778
00:46:12,186 --> 00:46:13,813
لن يجده.

779
00:46:15,856 --> 00:46:16,899
إلى أين نذهب؟

780
00:46:22,154 --> 00:46:24,156
علينا النزول في المياه.

781
00:46:24,240 --> 00:46:26,492
- ماذا؟
- علينا المرور عبر النهر.

782
00:46:26,575 --> 00:46:28,119
لا، أحب المياه فعلًا.

783
00:46:28,202 --> 00:46:30,746
"تحب المياه"؟ لا أطلب منك التناسل فيها.

784
00:46:30,955 --> 00:46:33,416
جسمي والمياه غير متناسبين فعلًا.

785
00:46:33,624 --> 00:46:34,959
ما شعورك حيال الموت؟

786
00:46:35,167 --> 00:46:36,168
يا إلهي.

787
00:46:36,877 --> 00:46:38,671
أنت بخير، أمسك بك.

788
00:46:38,754 --> 00:46:40,673
- أجيد السباحة.
- حسنًا.

789
00:46:41,382 --> 00:46:43,175
- إلى أين تذهب؟
- أعبر.

790
00:46:43,259 --> 00:46:44,802
لا، علينا البقاء في المياه.

791
00:46:44,885 --> 00:46:47,555
أجريت بحثًا عن التعقب المائي
لكتابي "عام في الأدغال".

792
00:46:47,638 --> 00:46:49,056
سيفقدون أثرنا في المياه.

793
00:46:49,640 --> 00:46:52,560
لم هذه المياه دافئة؟ هل تبولين؟

794
00:46:52,643 --> 00:46:54,145
استدر حولها وحسب.

795
00:47:23,341 --> 00:47:24,342
أظن…

796
00:47:25,092 --> 00:47:26,886
أظن أننا أضعناهم، صحيح؟

797
00:47:27,094 --> 00:47:29,513
لم يكن ذلك سيئًا جدًا، أجل.

798
00:47:30,681 --> 00:47:31,849
حسنًا.

799
00:47:32,433 --> 00:47:34,268
- لا تصب بالهلع.
- ماذا تقصدين؟

800
00:47:34,352 --> 00:47:35,644
- لا تصب بالهلع وحسب.
- لا.

801
00:47:35,728 --> 00:47:37,521
كفي عن قول ذلك، أنا مصاب بالهلع الآن.

802
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
لديك شيء على ظهرك.

803
00:47:40,733 --> 00:47:41,859
لا!

804
00:47:41,942 --> 00:47:43,235
- ما هذا؟
- كف عن الصراخ.

805
00:47:43,319 --> 00:47:44,779
- ما هذا؟
- كف عن الصراخ.

806
00:47:44,862 --> 00:47:46,238
- ألديك منها؟
- لا.

807
00:47:46,322 --> 00:47:47,656
لم ليس لديك منها؟

808
00:47:47,740 --> 00:47:49,950
ربما الرداء السروالي أخافها. لا أعرف.

809
00:47:50,034 --> 00:47:51,160
- انزعيها عني.
- يا للهول!

810
00:47:51,369 --> 00:47:54,080
لا يمكنني لمس أكياس المخاط المليئة بالدم.

811
00:47:54,163 --> 00:47:55,456
- أيمكنك قذفها؟
- حالًا.

812
00:47:55,539 --> 00:47:56,916
- انزعيها.
- التقطها واقذفها فحسب.

813
00:47:56,999 --> 00:47:59,043
- التقطها واقذفها.
- التقطيها واقذفيها بنفسك!

814
00:47:59,126 --> 00:48:01,253
- أيمكنك نزعها؟
- أرجوك، انزعيها.

815
00:48:01,337 --> 00:48:03,422
انزعيها! لا أحب لمسها.

816
00:48:03,506 --> 00:48:06,342
- أشعر بالدوار، تمتص روحي.
- توقف.

817
00:48:08,594 --> 00:48:10,221
لا تصدري ذلك الصوت.

818
00:48:14,058 --> 00:48:15,476
كم واحدة هناك؟

819
00:48:16,060 --> 00:48:17,228
ليست كثيرة.

820
00:48:17,311 --> 00:48:19,146
تبدو لي كثيرة.

821
00:48:19,230 --> 00:48:20,648
أشعر أنها كثيرة.

822
00:48:20,731 --> 00:48:23,317
- يا للهول!
- لماذا تصلين؟

823
00:48:23,526 --> 00:48:26,404
هل الوضع بهذا السوء؟
لا يمكنه أن يكون كذلك كم واحدة؟

824
00:48:26,487 --> 00:48:27,571
ليس الوضع رائعًا.

825
00:48:27,655 --> 00:48:29,740
ستمص كل جزء فيّ.

826
00:48:29,824 --> 00:48:33,160
كف عن التكلم، عليّ الانخفاض، انتظر.

827
00:48:33,994 --> 00:48:36,997
يا إلهي! أشعر بها تمتص الكثير.

828
00:48:37,206 --> 00:48:39,917
سأكون ككيس جلديّ متجعد حين تنتهي.

829
00:48:40,042 --> 00:48:42,211
لا تخبري أبي أنني مت بهذا الشكل.

830
00:48:42,294 --> 00:48:46,257
أخبريه أنني كنت أصارع "أناكوندا" بسيف.

831
00:48:46,465 --> 00:48:49,135
أنا أشبه بعصير "جامبا" الدموي،
تمتص كل شيء.

832
00:48:49,343 --> 00:48:50,928
لم هي على مؤخرتي؟

833
00:48:51,011 --> 00:48:53,597
هذا أشبه بنزع الأنشوفة عن سلطة "سيزر".

834
00:48:53,681 --> 00:48:55,307
- لا بأس بذلك.
- الأنشوفة؟

835
00:48:55,391 --> 00:48:57,017
لم تذكرين الطعام الآن؟

836
00:48:57,226 --> 00:49:00,104
جدي الملكة وحسب ولننته من الأمر.

837
00:49:00,187 --> 00:49:02,440
أنت بخير، عليّ تفقد الجزء الأمامي فقط.

838
00:49:02,523 --> 00:49:04,567
لا يمكنني أن أنظر.

839
00:49:06,902 --> 00:49:08,195
هل الوضع سيئ؟

840
00:49:09,488 --> 00:49:11,449
- رائع.
- ما الأمر؟ تكلمي وحسب.

841
00:49:11,657 --> 00:49:15,161
تتوقعه أن يكون… غير…

842
00:49:15,244 --> 00:49:17,955
ثم فجأة ها هو،

843
00:49:18,038 --> 00:49:20,374
- وتتحمس لشخص.
- ماذا؟

844
00:49:20,458 --> 00:49:23,043
- أنا متحمسة لجميع الناس.
- لم أنت متحمسة؟

845
00:49:23,127 --> 00:49:25,337
تعلم، يتساءل الناس،

846
00:49:25,421 --> 00:49:27,214
لكنهم لا يعلمون، صحيح؟

847
00:49:27,298 --> 00:49:29,925
لا يعلمون حتى يعلمون فجأة،

848
00:49:30,009 --> 00:49:34,221
ثم يعلمون شيئًا لم يكن معروفًا سابقًا.

849
00:49:34,305 --> 00:49:36,182
ألديّ أي علقات أو لا؟

850
00:49:36,265 --> 00:49:40,227
محاربك المقدام متدل بعزلة هادئة.

851
00:49:40,311 --> 00:49:41,395
ماذا؟

852
00:49:41,479 --> 00:49:43,522
أنت بخير، أنت بخير.

853
00:49:44,940 --> 00:49:48,402
كنا شجاعين جدًا، لم يقصدون المؤخرة؟

854
00:50:10,382 --> 00:50:12,134
ما تلك الأغنية التي تغنيها؟

855
00:50:13,219 --> 00:50:15,971
أغنية كانت جدتي تغنيها لي في صغري.

856
00:50:17,264 --> 00:50:19,475
- "إن امتصصت الحياة من الجزيرة…
- نعم؟

857
00:50:20,059 --> 00:50:21,894
…ستمتص الجزيرة الحياة منك."

858
00:50:23,145 --> 00:50:26,899
كانت جدتك تغني لك عن امتصاص الجزيرة لك؟

859
00:50:26,982 --> 00:50:29,026
ترجمتها ليست جيدة جدًا.

860
00:50:30,277 --> 00:50:33,113
هل تناذر العلقات الشبح أمر شائع؟

861
00:50:33,197 --> 00:50:34,949
لا تبيض، صحيح؟

862
00:51:24,123 --> 00:51:25,332
الملكة "تاها"؟

863
00:51:39,096 --> 00:51:43,309
"الملك (كالامان) وكنزه راقدان…

864
00:51:44,476 --> 00:51:47,980
راقدان في بئر الدموع اللامتناهية."

865
00:51:48,188 --> 00:51:50,149
"راقدان في بئر الدموع اللامتناهية."

866
00:51:50,232 --> 00:51:51,650
- ما معناه؟
- "لوريتا"!

867
00:51:52,735 --> 00:51:54,278
أصبتني بنوبة قلبية.

868
00:51:55,154 --> 00:51:56,447
إلى أين ذهبت؟

869
00:52:00,826 --> 00:52:02,536
ما هذا؟

870
00:52:02,620 --> 00:52:05,414
لست متأكدة، لكن ربما كانا يجتمعان هنا؟

871
00:52:08,375 --> 00:52:10,169
أتتخيلين وجودك هنا،

872
00:52:11,086 --> 00:52:13,714
مباشرةً في هذا الموقع آنذاك؟

873
00:52:14,298 --> 00:52:15,716
القصص التي سرداها؟

874
00:52:15,799 --> 00:52:18,260
أنا واثق بأن تاريخًا عريقًا حصل هنا.

875
00:52:23,724 --> 00:52:25,225
يحاصروننا.

876
00:52:25,684 --> 00:52:27,686
- علينا الصعود.
- ماذا؟

877
00:52:27,770 --> 00:52:30,230
هل رأيت ما أرتديه؟
أنا في سترة تقييد مجانين لامعة.

878
00:52:30,314 --> 00:52:33,317
لا مكان آخر نقصده سوى الأعلى، هيا بنا.

879
00:52:34,777 --> 00:52:36,904
ينبغي ألّا أفعل ذلك. سني كبيرة على هذا.

880
00:52:36,987 --> 00:52:38,155
لا، أنت جميلة.

881
00:52:38,238 --> 00:52:42,076
لم أقل إنني غير جميلة،
بل قلت إني سني كبيرة على هذا.

882
00:52:42,159 --> 00:52:45,746
أحب الجلوس والتفكير والأكل
حين أعجز عن التفكير.

883
00:52:45,829 --> 00:52:48,165
كان بوسعك حتمًا
ارتداء حذاء ملائم أكثر لهذا.

884
00:52:48,248 --> 00:52:50,167
أحضرت لي هذا الحذاء بنفسك.

885
00:52:50,250 --> 00:52:52,753
لا يمكنني المتابعة.

886
00:52:52,836 --> 00:52:54,546
لا أبلي حسنًا هنا.

887
00:52:54,630 --> 00:52:55,923
بوسعك ذلك، هيا.

888
00:52:56,006 --> 00:52:58,092
تخالين أنك بمأمن إن تشبثت،

889
00:52:58,175 --> 00:52:59,468
لكن عليك المضي قدمًا.

890
00:52:59,551 --> 00:53:01,178
- لا أستطيع.
- اتفقنا؟

891
00:53:02,179 --> 00:53:03,722
- أتشمين ذلك؟
- ماذا؟

892
00:53:03,931 --> 00:53:05,683
- أشم شيئًا.
- هل هو مفترس؟

893
00:53:05,766 --> 00:53:07,518
- حريق دافق نحو الأسفل؟
- عليك التعمق بالشم.

894
00:53:07,601 --> 00:53:08,811
لا أشم شيئًا!

895
00:53:12,314 --> 00:53:13,941
خذي نفسًا عميقًا.

896
00:53:15,526 --> 00:53:16,944
حسنًا.

897
00:53:17,027 --> 00:53:18,696
- أحسنت.
- حسنًا.

898
00:53:19,405 --> 00:53:21,824
- كان ذلك تلاعبًا، شكرًا.
- أجل، كان ذلك.

899
00:53:22,574 --> 00:53:24,910
سأساعدك لتصعدي قليلًا، اتفقنا؟

900
00:53:25,035 --> 00:53:27,121
- واحد، اثنين، ثلاثة… هيا بنا!
- ماذا تفعل؟ توقّف.

901
00:53:27,329 --> 00:53:28,831
- اخرج من هناك.
- هيا.

902
00:53:28,914 --> 00:53:30,916
- لا تشدّي العضل.
- هذه أعضائي الحميمة.

903
00:53:31,125 --> 00:53:33,877
اركبي الرأس فحسب. حركي يديك واركبي الرأس.

904
00:53:33,961 --> 00:53:35,254
- يا إلهي.
- أحسنت.

905
00:53:35,462 --> 00:53:37,798
آسف بشأن قصة الشعر الخشنة. هيا.

906
00:53:58,068 --> 00:54:00,028
"دولكيوس إكس أسبيريس".

907
00:54:00,821 --> 00:54:02,197
ماذا قلت؟

908
00:54:02,281 --> 00:54:03,866
لا شيء.

909
00:54:04,074 --> 00:54:06,368
إنه شيء… كنت و"جون" نقوله

910
00:54:06,452 --> 00:54:09,663
بعد إنهائنا شيئًا ضخمًا…

911
00:54:09,747 --> 00:54:11,749
مثل تنقيب أثري أو مخطوطة.

912
00:54:11,832 --> 00:54:14,710
إنه تعبير لاتيني يعني "أحلى بعد الصعوبة".

913
00:54:16,170 --> 00:54:17,671
ما…

914
00:54:17,755 --> 00:54:20,090
ما التعبير اللاتيني لـ"(لوريتا) قوية"؟

915
00:54:20,799 --> 00:54:23,427
أنا قوية فعلًا، فقد تسلقت جبلًا.

916
00:54:24,303 --> 00:54:27,306
يا للهول، ليت "بيث" رأتنا نفعل هذا!

917
00:54:27,389 --> 00:54:30,100
- رباه يا "بيث".
- لا تقلقي بشأن "بيث".

918
00:54:30,809 --> 00:54:33,187
لا بد أنها أرسلت
البحرية بكاملها بحثًا عنا الآن.

919
00:54:34,062 --> 00:54:37,065
أدرك أنك تخالين أن عليك الذهاب
إلى سُلطات الجزيرة بنفسك،

920
00:54:37,274 --> 00:54:40,486
لكن لا تقلقي، فأنا أبقي حسابات "لوريتا"
للتواصل الاجتماعي ناشطة.

921
00:54:40,694 --> 00:54:42,988
غردت للتو على "تويتر"، "هل تعرضتُ للخطف؟

922
00:54:43,071 --> 00:54:46,617
وسم: تبًا لحياتي يا (شون منديز)،
وسم: (شون منديز)."

923
00:54:46,825 --> 00:54:48,452
وهل تسافرين وحدك؟

924
00:54:48,535 --> 00:54:50,954
نعم، أسافر وحدي، أنا عزباء.

925
00:54:51,872 --> 00:54:52,790
قد ينجح هذا إذًا.

926
00:54:52,998 --> 00:54:55,125
- رائع! أخبرني.
- ستذهبين إلى "نيويورك"،

927
00:54:55,334 --> 00:54:58,378
ومنها ستسافرين إلى "غينيا"،
حيث تستقلين طائرة خفيفة.

928
00:54:58,504 --> 00:54:59,505
ماذا؟

929
00:55:00,756 --> 00:55:02,090
- طائرة صغيرة.
- أجل، لا مكان للساقين.

930
00:55:02,299 --> 00:55:03,592
لا بأس، سآخذها.

931
00:55:03,675 --> 00:55:05,344
- أو بوسعك العودة إلى المنزل.
- شكرًا لك.

932
00:55:13,560 --> 00:55:16,021
نحتاج إلى شيء قابل للاشتعال، كل شيء مبلل.

933
00:55:16,104 --> 00:55:17,523
ماذا يوجد هنا؟ ماذا في حقيبتك؟

934
00:55:18,148 --> 00:55:21,151
- الكثير.
- ماذا تفعلين؟

935
00:55:21,235 --> 00:55:23,111
أقنعة للوجه.

936
00:55:23,195 --> 00:55:24,738
كانت متوفرة في سلة هدايا.

937
00:55:24,822 --> 00:55:26,615
أحضرت شمعة عطرة إلى الأدغال؟

938
00:55:26,698 --> 00:55:27,950
أعطتني إياها أمي.

939
00:55:28,033 --> 00:55:29,868
كانت هدية غريبة لعيد الأمهات.

940
00:55:29,952 --> 00:55:31,829
أتعطيك أمك هدايا في عيد الأمهات؟

941
00:55:34,373 --> 00:55:36,083
زيت إكليل الجبل بالأوكالبتوس.

942
00:55:36,667 --> 00:55:38,210
رائحته طيبة.

943
00:55:38,293 --> 00:55:40,504
حسنًا.

944
00:55:41,004 --> 00:55:42,214
أجل!

945
00:55:42,297 --> 00:55:44,258
أجل، أشعلت النار!

946
00:55:44,967 --> 00:55:48,470
- هذا مثير للإعجاب…
- إنها نار جميلة.

947
00:55:48,554 --> 00:55:50,514
من كان ليخال ذلك؟

948
00:55:50,597 --> 00:55:52,683
أتخلع قميصك؟

949
00:55:54,101 --> 00:55:56,103
يبدو ذلك غير مريح على الإطلاق.

950
00:55:56,186 --> 00:55:58,105
هل أنت بخير؟ ظهرك؟

951
00:55:58,188 --> 00:56:02,317
أجل، لذا لا أنزل في المياه.

952
00:56:02,401 --> 00:56:04,862
- حسنًا.
- يصبح جسمي كوجه صبي في الصف الثامن.

953
00:56:04,945 --> 00:56:07,573
ألديك شيء لذلك؟ مرهم ما؟

954
00:56:07,656 --> 00:56:09,783
أجل، كان لديّ مرهم.

955
00:56:09,867 --> 00:56:11,785
كان في زجاجة صغيرة.

956
00:56:11,869 --> 00:56:13,871
كان هذا، آسفة.

957
00:56:13,954 --> 00:56:16,039
يا للهول، آسفة.

958
00:56:16,123 --> 00:56:17,583
لا بأس.

959
00:56:17,666 --> 00:56:19,877
- انتظر، تعال.
- ماذا؟

960
00:56:19,960 --> 00:56:22,504
- اجلس.
- دعني أرى.

961
00:56:22,588 --> 00:56:24,131
- اجلس وحسب.
- هنا؟

962
00:56:24,214 --> 00:56:25,090
نعم.

963
00:56:26,383 --> 00:56:27,384
حسنًا.

964
00:56:28,010 --> 00:56:30,137
لا داعي للمسه. لا بأس إنه بخير.

965
00:56:30,220 --> 00:56:32,264
لمست أكياسك المحتقنة، لذا…

966
00:56:34,474 --> 00:56:36,184
- العلقات.
- حسنًا.

967
00:56:36,768 --> 00:56:38,770
حسنًا، قد يكون باردًا بعض الشيء.

968
00:56:40,272 --> 00:56:41,982
- آسفة.
- نعم.

969
00:56:42,065 --> 00:56:43,442
آسفة.

970
00:56:43,525 --> 00:56:45,527
ربما يجدر بـ"داش" أن يموت هكذا.

971
00:56:45,611 --> 00:56:48,447
تفش فظيع للإكزيما، هذا مثير جدًا.

972
00:56:48,530 --> 00:56:49,948
بوسعي تحقيق ذلك.

973
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
حقًا؟

974
00:56:52,367 --> 00:56:53,660
حسنًا إذًا.

975
00:56:54,953 --> 00:56:56,663
كيف ستكتبين هذا؟

976
00:56:56,747 --> 00:56:58,081
حسنًا.

977
00:57:00,208 --> 00:57:03,378
"دافئان قرب النار العطرة…"

978
00:57:06,173 --> 00:57:07,466
بدأت بقوة.

979
00:57:08,675 --> 00:57:11,094
"استكشفت يدا (لوفمور)…

980
00:57:13,055 --> 00:57:15,474
الشكل المرسوم

981
00:57:15,557 --> 00:57:17,017
لجسم (داش).

982
00:57:19,436 --> 00:57:21,355
نطاق مألوف بات

983
00:57:22,189 --> 00:57:24,358
جديدًا ومثيرًا للحماس مع كل…

984
00:57:25,525 --> 00:57:27,694
مع كل حلقة قرمزية."

985
00:57:28,862 --> 00:57:30,447
وهذا لم…

986
00:57:31,490 --> 00:57:32,950
لم يفقدها الشعور بالإثارة؟

987
00:57:33,033 --> 00:57:34,034
لا.

988
00:57:34,826 --> 00:57:36,828
"فمع كل حيد أحمر،

989
00:57:37,996 --> 00:57:40,415
اكتشفت (لوفمور) رسالة أخرى

990
00:57:40,499 --> 00:57:42,459
باللغة التي يجيدها جسماهما وحسب."

991
00:57:43,585 --> 00:57:45,504
وما كان جسماهما يقولان؟

992
00:57:47,506 --> 00:57:48,882
"خذني…

993
00:57:51,051 --> 00:57:52,552
خذني،

994
00:57:53,303 --> 00:57:54,888
خذني."

995
00:57:54,972 --> 00:57:56,098
ما رأيك بذلك؟

996
00:57:57,140 --> 00:57:58,225
كان جيدًا.

997
00:57:58,308 --> 00:58:00,227
- أقصد ظهرك؟
- جيد.

998
00:58:00,310 --> 00:58:01,937
- هل أنت متأكد؟
- أجل.

999
00:58:02,020 --> 00:58:06,233
- قصدت ظهري أيضًا، هناك.
- حسنًا.

1000
00:58:14,616 --> 00:58:15,617
مؤن.

1001
00:58:18,036 --> 00:58:22,207
حسنًا، أشعر بالبرد،
أظن أنني سوف أنام قليلًا.

1002
00:58:22,290 --> 00:58:23,583
- حسنًا.
- أنت بخير؟

1003
00:58:23,667 --> 00:58:26,294
أجل، أنا متقد، أنا بخير.

1004
00:58:26,378 --> 00:58:29,047
لست "متقدًا"، أنا بخير قرب النار.

1005
00:58:29,923 --> 00:58:31,550
حسنًا.

1006
00:58:40,559 --> 00:58:43,103
الأمر عائد إليك، لكن إن كنت تشعر بالبرد،

1007
00:58:43,186 --> 00:58:46,982
ربما بوسعنا أن نتسع كلانا هنا، إن أردت.

1008
00:58:47,858 --> 00:58:49,401
كلانا؟

1009
00:58:49,484 --> 00:58:52,738
- فقط إن أردت ذلك.
- أجل، يبدو ذلك…

1010
00:58:54,531 --> 00:58:55,866
حسنًا، كيف…

1011
00:58:55,949 --> 00:58:57,784
بوسعك الدخول أولًا، ثم سأتصرف.

1012
00:58:57,868 --> 00:59:01,329
لا، ادخلي أنت.
في وضع مماثل، السيدات أولًا حتمًا.

1013
00:59:01,413 --> 00:59:04,041
- أبق يديك خارج الكيس.
- هذا ما كنت سأفعله.

1014
00:59:04,124 --> 00:59:05,917
- الظهر إزاء الظهر.
- اليدان خارجًا والظهر إزاء الظهر.

1015
00:59:06,001 --> 00:59:09,046
- ماذا أفعل؟
- اصعدي وحسب، هيا اجلسي.

1016
00:59:09,129 --> 00:59:11,715
هل أجلس أولًا؟ صعدت.

1017
00:59:13,550 --> 00:59:16,178
أنت ثقيل جدًا، ستقلبه كسفينة سياحية.

1018
00:59:16,261 --> 00:59:18,930
حسنًا، حذاري، انتظري، لم أصعد.

1019
00:59:19,014 --> 00:59:21,558
لم يشغل الأمر عضلات معدتي بشدة؟

1020
00:59:22,851 --> 00:59:23,977
ماذا إن تأرجحت؟

1021
00:59:24,978 --> 00:59:26,938
- أعجز عن التنفس، لا أتنفس.
- هل أنت بخير؟

1022
00:59:27,022 --> 00:59:28,148
وجهي.

1023
00:59:28,899 --> 00:59:30,233
نعم، حسنًا.

1024
00:59:33,320 --> 00:59:34,738
يداي خارجًا، الظهر إزاء الظهر.

1025
00:59:34,821 --> 00:59:35,822
حسنًا.

1026
01:00:07,145 --> 01:00:08,688
إذًا!

1027
01:00:08,772 --> 01:00:09,981
هيا.

1028
01:00:10,065 --> 01:00:11,900
هيا! أسمعوني التصفيق!

1029
01:00:11,983 --> 01:00:15,403
لنصفق بقوة لـ"لوريتا"!

1030
01:00:15,487 --> 01:00:17,072
استحقت ذلك!

1031
01:00:17,155 --> 01:00:21,076
عجوز منعزلة تركتكم مرميين في الأدغال.

1032
01:00:21,660 --> 01:00:22,661
أحسنت صنيعًا، "لوريتا".

1033
01:00:23,245 --> 01:00:25,413
أيها الرئيس، هيا، نتسبب بقتل الناس الآن.

1034
01:00:25,997 --> 01:00:28,834
ألا تخال أنك تبالغ جدًا في هذا الأمر؟

1035
01:00:30,168 --> 01:00:31,461
هل الأمر جدير فعلًا بالعناء؟

1036
01:00:32,170 --> 01:00:35,465
أنا على وشك الحصول على ما لا يمكن نيله.

1037
01:00:35,549 --> 01:00:38,593
شيء فريد، شيء لا تملكه أبدًا أي أمة.

1038
01:00:38,677 --> 01:00:42,222
أي إمبراطور، أي إخوة متملقون.

1039
01:00:42,305 --> 01:00:45,142
"تاج النار" الأسطوري.

1040
01:00:45,725 --> 01:00:46,726
لذا، أجل.

1041
01:00:47,227 --> 01:00:49,563
أجل، أقول حتمًا إن الأمر جدير بالعناء.

1042
01:00:59,072 --> 01:01:00,407
أرجو المعذرة!

1043
01:01:01,241 --> 01:01:03,577
سيدي، عليّ أن أستقل الطائرة الثانية.

1044
01:01:03,660 --> 01:01:05,078
لا طائرة.

1045
01:01:05,162 --> 01:01:07,789
الطيار مريض، تعالي غدًا.

1046
01:01:07,998 --> 01:01:10,083
لا يمكنني القدوم غدًا، عليّ أن أحلق اليوم.

1047
01:01:10,167 --> 01:01:13,336
عليّ الذهاب
إلى جزيرة "إيسلا هونديدا" الليلة.

1048
01:01:13,420 --> 01:01:14,796
هناك حياة شخصان على المحك.

1049
01:01:14,880 --> 01:01:16,214
تعالي غدًا.

1050
01:01:20,260 --> 01:01:22,137
- عذرًا آنستي؟
- أجل.

1051
01:01:22,220 --> 01:01:25,307
سمعتك صدفة تقولين إنك تحبين شريحة اللحم.

1052
01:01:26,266 --> 01:01:29,060
حسنًا، هذا جنوني بعض الشيء.

1053
01:01:29,728 --> 01:01:31,396
لكنني أحب شريحة اللحم أيضًا.

1054
01:01:31,605 --> 01:01:33,940
- ماذا؟
- أحب شريحة اللحم أيضًا.

1055
01:01:34,149 --> 01:01:37,068
أتودين ربما، لا أعلم…

1056
01:01:37,485 --> 01:01:40,322
- ربما يوجد…
- لا، "حياة أشخاص على المحك".

1057
01:01:40,530 --> 01:01:42,532
عليّ الذهاب إلى الجزيرة الليلة.

1058
01:01:42,741 --> 01:01:43,909
نعم.

1059
01:01:43,992 --> 01:01:45,327
- هذا جدي أكثر.
- بالكامل.

1060
01:01:45,410 --> 01:01:48,538
أظن أنني أستطيع مساعدتك.

1061
01:01:48,747 --> 01:01:50,373
لديّ طائرة شحن.

1062
01:01:51,625 --> 01:01:54,461
بعد إنهاء توصيلتي، بوسعنا المرور بجزيرتك.

1063
01:01:55,837 --> 01:01:58,381
سأطرح سؤالًا وحري بك إخباري الحقيقة.

1064
01:01:58,465 --> 01:02:00,217
هل قتلت أحدًا يومًا؟

1065
01:02:02,177 --> 01:02:03,428
لا!

1066
01:02:07,432 --> 01:02:10,143
لا أعلم إن كنت أصدقك، لكن اعلم أمرًا.

1067
01:02:10,227 --> 01:02:14,356
إن فكرت يومًا في قتلي، أعدك. سأقتلك أولًا.

1068
01:02:14,439 --> 01:02:15,899
هذا من دواعي سروري.

1069
01:02:15,982 --> 01:02:17,734
أنت غريب الأطوار، لنذهب.

1070
01:03:13,623 --> 01:03:16,710
"الملك (كالامان) وكنزه راقدان في بئر

1071
01:03:17,419 --> 01:03:18,753
الدموع اللامتناهية."

1072
01:03:20,630 --> 01:03:21,631
ما هذا؟

1073
01:03:23,049 --> 01:03:25,719
إنه شيء، ليس…

1074
01:03:26,511 --> 01:03:28,847
ليس ما تخاله.

1075
01:03:28,930 --> 01:03:32,726
إذًا ليست قطعة المخطوطة
الخاصة بـ"فيرفاكس"؟

1076
01:03:32,809 --> 01:03:36,104
حسنًا، إنها ما تخالها عليه.

1077
01:03:36,730 --> 01:03:38,315
خلتك أذكى من ذلك.

1078
01:03:38,398 --> 01:03:40,942
لن يكف "فيرفاكس" عن مطاردتنا الآن.

1079
01:03:41,026 --> 01:03:42,193
فيم كنت تفكرين؟

1080
01:03:42,277 --> 01:03:46,031
قد يطمر البركان القبر قبل أن نصل إليه
قبل أن نراه.

1081
01:03:46,114 --> 01:03:47,991
قبل أن نحفظ ذكراه.

1082
01:03:48,074 --> 01:03:50,035
- هذا…
- معذرة، هل هذا ما نفعله؟

1083
01:03:50,118 --> 01:03:52,579
لم يخبرني أحد متى أردت إخباري؟

1084
01:03:52,662 --> 01:03:53,955
لماذا قد أخبرك؟

1085
01:03:54,039 --> 01:03:56,041
نحن في هذه الورطة معًا، أتيت لإنقاذك.

1086
01:03:56,124 --> 01:03:57,792
تعلم أنك لست "داش"، صحيح؟

1087
01:03:57,876 --> 01:04:00,211
لا تمتطي جوادًا أبيض لإنقاذ الناس.

1088
01:04:00,295 --> 01:04:04,591
ترش جسمك بمستحضر سمرة
وتقف أمام آلات الهواء،

1089
01:04:04,674 --> 01:04:06,176
وهذا يناسبك تمامًا.

1090
01:04:06,259 --> 01:04:08,970
ما أدراك بما أنا عليه فعلًا؟

1091
01:04:09,054 --> 01:04:12,015
أعرفك، أنت أشبه بكتاب مفتوح، "ألن".

1092
01:04:12,098 --> 01:04:13,683
- إذًا من أنا.
- حقًا؟

1093
01:04:13,767 --> 01:04:14,768
نعم.

1094
01:04:17,395 --> 01:04:18,396
حسنًا.

1095
01:04:19,481 --> 01:04:22,650
كنت ملك حفلة العودة
واستغللت وسامتك للقدوم إلى "لوس أنجلس"،

1096
01:04:22,734 --> 01:04:25,236
ثم أدركت أن كونك الأكثر وسامة في مكان ناء

1097
01:04:25,320 --> 01:04:26,738
لا يعني أنك ستصبح نجمًا.

1098
01:04:26,821 --> 01:04:28,948
إلى أن ذات يوم، هناك امرأة عجزت عن نشر

1099
01:04:29,032 --> 01:04:32,535
كتابها عن الاستعمار الإسباني في الأطلسي
قررت تأليف رواية رومانسية،

1100
01:04:32,619 --> 01:04:34,788
واختارتك بشكل عشوائي لتتصدر الغلاف.

1101
01:04:34,871 --> 01:04:38,249
لحسن حظكما، حققت الروايات نجاحًا ساحقًا.

1102
01:04:38,333 --> 01:04:41,378
استمرت تكتب رواياتها الرديئة
واستمررت تستوضع،

1103
01:04:42,504 --> 01:04:46,216
ولم يصبح أي منا ما أملنا أن نصبح عليه.

1104
01:04:47,300 --> 01:04:50,845
ثم ذات يوم، متنا كلانا في الأدغال

1105
01:04:50,929 --> 01:04:54,808
على جزيرة في "الأطلسي"
كتبت عنها منذ أعوام.

1106
01:04:54,891 --> 01:04:55,892
صحيح؟

1107
01:05:10,115 --> 01:05:11,533
كانت "ساراسوتا"، بالمناسبة.

1108
01:05:12,200 --> 01:05:13,201
ليست مكانًا نائيًا.

1109
01:05:14,035 --> 01:05:16,162
ترعرعت هناك مع أمي وأختين.

1110
01:05:16,246 --> 01:05:17,247
وأجل.

1111
01:05:18,498 --> 01:05:21,167
بدأت بعرض الأزياء لأنني أردت الهرب.

1112
01:05:21,251 --> 01:05:24,754
كان العمل الوحيد
الذي خطر ببالي بوسعه أخذي

1113
01:05:24,838 --> 01:05:26,423
إلى كل الأماكن التي حلمت دومًا بزيارتها.

1114
01:05:26,506 --> 01:05:27,924
ثم أخيرًا إلى "لوس أنجلس"،

1115
01:05:28,007 --> 01:05:30,969
حيث استوضعت على غلاف روايتك الرومانسية.

1116
01:05:31,052 --> 01:05:33,763
كنت مُحرجًا جدًا إذ قد يراني أصدقائي

1117
01:05:33,847 --> 01:05:36,057
بذلك الشعر المستعار على غلاف كتابك

1118
01:05:36,141 --> 01:05:38,476
بحيث تجنبت مكالمتهم لأشهر.

1119
01:05:39,727 --> 01:05:41,062
ثم ذات يوم،

1120
01:05:41,938 --> 01:05:43,857
كنت عائدًا إلى المنزل سيرًا،

1121
01:05:43,940 --> 01:05:46,276
وسمعت سيدة تصيح "داش"!

1122
01:05:47,360 --> 01:05:49,487
تركض صوبي وهي سعيدة جدًا.

1123
01:05:49,571 --> 01:05:53,324
ثم قلت في نفسي
"كيف أمكنني أن أشعر بالإحراج

1124
01:05:53,408 --> 01:05:55,702
بشأن أمر يُشعر الناس بهذه السعادة؟"

1125
01:05:59,372 --> 01:06:00,874
"لوريتا"، بوسعك فعل ما تشائين.

1126
01:06:01,458 --> 01:06:03,293
إن ما عدت تريدين الكتابة، كفي عن الكتابة.

1127
01:06:03,376 --> 01:06:07,797
لكن لا تقللي من قدر الناس
الذين يحبون عملك بنعته بالرواية الرديئة.

1128
01:06:08,381 --> 01:06:10,341
هذا غير عادل بالنسبة إليهم.

1129
01:06:11,843 --> 01:06:13,178
أتعلمين ما المثير للسخرية؟

1130
01:06:13,261 --> 01:06:16,764
خلتك بين سائر الناس قد تدركين أنه لا يجب
الحكم على كتاب من غلافه.

1131
01:06:21,269 --> 01:06:23,480
الحكم على كتاب من عارض الأزياء على غلافه.

1132
01:06:55,094 --> 01:06:56,304
"ألن"؟

1133
01:06:56,387 --> 01:06:57,472
"ألن".

1134
01:07:09,734 --> 01:07:10,902
هناك اثنان.

1135
01:07:17,325 --> 01:07:19,577
- "لوريتا"! أنا هنا!
- "ألن"!

1136
01:07:21,037 --> 01:07:23,623
دراجتان ناريتان وسلاحان!

1137
01:07:24,832 --> 01:07:25,959
تعالي من هنا!

1138
01:07:26,834 --> 01:07:27,835
كف عن إطلاق النار!

1139
01:07:33,383 --> 01:07:34,968
- أعطيهما ورق المخطوطة وحسب!
- لا أستطيع.

1140
01:07:35,051 --> 01:07:38,096
بل يمكنك ذلك، قولي "هاكما" وارميها.

1141
01:07:38,179 --> 01:07:40,598
صحيح،
ثم أنا واثقة أنه سيسرهما إخلاء سبيلنا.

1142
01:07:40,682 --> 01:07:42,559
- حسنًا، ابقي منخفضة.
- كيف يجدوننا؟

1143
01:07:42,642 --> 01:07:45,061
- أنت أشبه بكرة ديسكو سائرة.
- علينا إيجاد خطة.

1144
01:07:45,144 --> 01:07:46,145
لديّ فكرة.

1145
01:07:46,229 --> 01:07:47,939
نحفر حفرة، وننادي بصوت عال.

1146
01:07:48,022 --> 01:07:49,983
نقول لهما، "نحن هنا."
أيمكنك تقليد صوت طائر؟

1147
01:07:50,066 --> 01:07:52,485
- لا، لديّ خطة.
- "ألن" أرجوك، أفكر.

1148
01:07:52,569 --> 01:07:55,780
- أعرف، ولكن لديّ خطة.
- أرجوك، دعني أفكر في…

1149
01:07:56,990 --> 01:07:59,826
- مهلًا، يطلقان النار عليك.
- أجل، لذا نختبئ.

1150
01:07:59,909 --> 01:08:01,911
لا، يطلقان النار عليك فقط.

1151
01:08:02,412 --> 01:08:05,081
لا يطلقان النار عليّ، دماغي هو القيم.

1152
01:08:05,290 --> 01:08:06,249
ماذا…

1153
01:08:06,457 --> 01:08:08,835
لا أظن أنك فعلًا
تسمعين ما تقولينه أحيانًا.

1154
01:08:08,918 --> 01:08:11,796
- بوسعي أن أحجبك.
- لن تحجبيني.

1155
01:08:11,879 --> 01:08:13,631
- يجدر بي أن أحجبك.
- لأنني امرأة؟

1156
01:08:13,715 --> 01:08:14,716
هذا تمييز جنسي.

1157
01:08:14,799 --> 01:08:17,218
لا أظن أن استعمال النساء كدروع هو التغيير

1158
01:08:17,302 --> 01:08:20,054
الذي كان يخطر ببال "غلوريا ساينفيلد".

1159
01:08:20,138 --> 01:08:21,764
"غلوريا ستاينيم"؟

1160
01:08:21,848 --> 01:08:24,767
لا يهم، هي أيضًا. اشرحي لي
رجاءً التمييز الجنسي بتعبير الرجل.

1161
01:08:24,851 --> 01:08:28,438
أنا امرأة، لا يمكنني شرح شيء بتعبير الرجل.

1162
01:08:28,521 --> 01:08:32,025
أنا من المدافع عن حقوق المرأة وأظن أن
المرأة بوسعها فعل أي شيء يمكن لرجل فعله.

1163
01:08:33,276 --> 01:08:35,111
علينا البقاء هنا إلى أن يتعبا.

1164
01:08:35,194 --> 01:08:37,322
- هل لي أن أخبرك بخطتي؟
- "ألن"!

1165
01:08:37,405 --> 01:08:40,950
ليس مأزقًا بوسعك الخروج منه بتمزيق قميصك.

1166
01:08:41,034 --> 01:08:42,702
ليس قميصي.

1167
01:09:14,233 --> 01:09:15,652
3!

1168
01:09:15,735 --> 01:09:16,653
أجل!

1169
01:09:23,576 --> 01:09:26,913
كان ذلك مختلفًا عما كنت أفكر فيه.

1170
01:09:27,497 --> 01:09:28,956
أردت ردعهما وحسب.

1171
01:09:29,040 --> 01:09:30,917
أيعقل أن الريح هي سبب ذلك؟

1172
01:09:31,000 --> 01:09:33,169
لا، أظن أننا السبب، أظن أننا فعلنا ذلك.

1173
01:09:33,252 --> 01:09:35,797
فعلنا ذلك برجل واحد، لكن كان ذلك…

1174
01:09:35,880 --> 01:09:39,133
أردنا إيقافه.
لكن الآخر كان بوسعه الابتعاد.

1175
01:09:39,217 --> 01:09:41,427
لذا، هو المسؤول عن ذلك.

1176
01:09:41,511 --> 01:09:44,389
حتى إن لم نكن هنا، كان ذلك ليحصل.

1177
01:09:44,472 --> 01:09:46,182
لم قد يتوقف المرء قرب جرف؟

1178
01:09:46,265 --> 01:09:48,851
كانا يعتمران خوذتين، لذا ربما هما…

1179
01:09:48,935 --> 01:09:50,978
لكن سائر أعضاء جسميهما لم يكن عليها خوذة.

1180
01:09:51,062 --> 01:09:52,355
لذا سيكون هناك رأس وحسب.

1181
01:09:52,438 --> 01:09:54,649
كانا يقودان بتهور، صحيح؟

1182
01:09:54,732 --> 01:09:56,359
لا تتهور على الدراجة النارية.

1183
01:09:57,235 --> 01:09:58,653
لا تقدم على حركات جسورة على دراجة.

1184
01:10:02,699 --> 01:10:04,367
ربما هما بخير.

1185
01:10:05,076 --> 01:10:07,662
أجل، على الأرجح لا، لكن لا بأس.

1186
01:10:07,745 --> 01:10:11,582
لا بأس، هذه أمور تحصل، لنذهب.

1187
01:10:14,127 --> 01:10:17,088
- هل ستعيدين إصلاحه؟
- إنه مقترض.

1188
01:10:30,143 --> 01:10:32,353
- انظر إليّ.
- حسنًا.

1189
01:10:33,271 --> 01:10:35,481
ما عساي أفعل أكثر من ذلك؟

1190
01:10:35,565 --> 01:10:37,525
سبق أن فعلت الكثير، "بيث".

1191
01:10:37,608 --> 01:10:40,695
فقدت جدتي المسكينة الرقيقة بصرها.

1192
01:10:40,778 --> 01:10:45,199
إطلاق الكتاب كارثة فعلية،
وركزت كل شيء عليه.

1193
01:10:45,283 --> 01:10:47,618
لذا أنا على الأرجح مفلسة حاليًا.

1194
01:10:47,827 --> 01:10:50,830
والأهم، فقدت كاتبة.

1195
01:10:51,038 --> 01:10:52,749
من يفعل ذلك؟ من يفقد كاتبة؟

1196
01:10:52,832 --> 01:10:57,211
"بيث"، تذكرينني بأعز صديقة لي، "راندي".

1197
01:10:57,295 --> 01:10:59,630
تعتني دومًا بالآخرين،

1198
01:10:59,839 --> 01:11:01,883
لا تعتني أبدًا بنفسها.

1199
01:11:03,259 --> 01:11:04,677
صحيح، "راندي"؟

1200
01:11:07,180 --> 01:11:09,056
إنها أشبه بمعالجتي النفسية، هذه هنا.

1201
01:11:09,140 --> 01:11:10,600
"أضحك بصوت عال".

1202
01:11:11,392 --> 01:11:12,977
بعد الاعتناء بصديقتك،

1203
01:11:14,228 --> 01:11:15,563
ما رأيك بالذهاب إلى شاطئ معًا؟

1204
01:11:15,772 --> 01:11:18,065
- ماذا؟
- لديّ شحنة أستلمها في "هاواي".

1205
01:11:18,775 --> 01:11:20,151
لا داعي لقدومها معنا.

1206
01:11:21,152 --> 01:11:23,154
حسنًا! بوسعك القدوم!

1207
01:11:23,654 --> 01:11:24,989
هي مضحكة جدًا.

1208
01:11:25,990 --> 01:11:27,492
دعني أطرح عليك سؤالًا.

1209
01:11:27,575 --> 01:11:29,994
نحن جالسان هنا نثرثر،
لكن من يحلق بالطائرة؟

1210
01:11:30,203 --> 01:11:32,038
- الطيار الآلي.
- ماذا؟

1211
01:11:32,246 --> 01:11:34,499
سيدي، اذهب إلى قمرة الطيار، حلق بالطائرة.

1212
01:11:35,208 --> 01:11:36,209
حسنًا.

1213
01:11:37,126 --> 01:11:38,920
سأهبط بالطائرة.

1214
01:11:39,003 --> 01:11:40,463
حسنًا.

1215
01:11:40,588 --> 01:11:42,465
خذ المعزاة، أرجوك، خذ المعزاة.

1216
01:11:42,673 --> 01:11:44,884
هي في استراحة، استمتعي بالرحلة!

1217
01:12:20,503 --> 01:12:21,504
مرحبًا.

1218
01:12:26,467 --> 01:12:29,303
أتى الرجل الإنكليزي وخطفها بشكل أساسي.

1219
01:12:31,055 --> 01:12:34,851
مرحبًا، هنا "بيث"، اترك رسالة وسأتصل بك.

1220
01:12:35,977 --> 01:12:37,478
مرحبًا، "بيث".

1221
01:12:37,562 --> 01:12:38,646
هذه أنا.

1222
01:12:39,146 --> 01:12:40,314
أنا على قيد الحياة!

1223
01:12:41,858 --> 01:12:42,859
اسمعي…

1224
01:12:47,154 --> 01:12:50,867
يؤسفني أنني أفسدت جولة الكتاب.

1225
01:12:53,202 --> 01:12:55,329
كنت خائفة وحسب

1226
01:12:56,497 --> 01:12:57,623
وأنانية.

1227
01:12:58,457 --> 01:13:00,918
ها قد أتى "ألن"، سأعاود الاتصال بك.

1228
01:13:04,338 --> 01:13:07,425
إذًا، تبحث الشرطة عن "فيرفاكس"،

1229
01:13:07,508 --> 01:13:09,886
وسيؤمنون لنا الحماية أثناء وجودنا هنا.

1230
01:13:09,969 --> 01:13:12,013
هل أخبروك كم من الوقت سنبقى هنا؟

1231
01:13:12,096 --> 01:13:14,724
سيحاولون تأمين طائرة خفيفة لنا هذا المساء.

1232
01:13:14,807 --> 01:13:17,101
في غضون ذلك، النزل جميل،

1233
01:13:17,184 --> 01:13:19,520
وبوسعنا الاغتسال وربما تغيير ملابسنا.

1234
01:13:19,604 --> 01:13:20,605
حسنًا.

1235
01:13:24,400 --> 01:13:25,818
حسنًا، أجل.

1236
01:14:18,829 --> 01:14:20,122
شكرًا لك.

1237
01:14:20,831 --> 01:14:21,832
هيا.

1238
01:14:24,293 --> 01:14:25,586
ارقصي مع زوجك.

1239
01:14:25,670 --> 01:14:27,505
- لا.
- ليس زوجي.

1240
01:14:27,588 --> 01:14:29,131
- لا بأس.
- ارقصي معه.

1241
01:14:29,215 --> 01:14:32,009
لا تريد ذلك، لا ترتدي الحذاء المناسب.

1242
01:14:32,093 --> 01:14:34,553
في الواقع،
إنه الأمر الوحيد الملائم للحذاء.

1243
01:14:35,179 --> 01:14:36,764
لست مُجبرة على فعل هذا.

1244
01:14:36,847 --> 01:14:38,516
لا بأس.

1245
01:14:39,392 --> 01:14:40,393
حقًا؟

1246
01:15:59,096 --> 01:16:00,765
ماذا تقول يا تُرى؟

1247
01:16:03,184 --> 01:16:04,602
إنها أغنية فولكلور.

1248
01:16:06,062 --> 01:16:08,355
أغنية حب عن امرأة

1249
01:16:08,439 --> 01:16:11,358
مات حبيبها ولم ترد مبارحته.

1250
01:16:12,526 --> 01:16:15,404
لذا تمددت قربه ورفضت النهوض.

1251
01:16:15,988 --> 01:16:17,114
لا بد أن الأمر مخيف.

1252
01:16:17,782 --> 01:16:21,660
أن تواجهي مستقبلك
من دون الشخص الذي أعددته معه.

1253
01:16:34,131 --> 01:16:35,549
ما كان ذلك؟

1254
01:16:37,968 --> 01:16:41,597
عذرًا، الجملة الأخيرة التي غنيتها.

1255
01:16:41,680 --> 01:16:43,641
من سيبكي بجانبي؟

1256
01:16:47,019 --> 01:16:49,855
"ستبكي الجزيرة من أجلي في بئر
الدموع اللامتناهية."

1257
01:16:49,939 --> 01:16:53,275
ما هذا؟ بئر الدموع اللامتناهية؟
هل هو مكان حقيقي أو…

1258
01:16:53,359 --> 01:16:54,652
موقع البالوعة.

1259
01:16:56,779 --> 01:16:58,489
شكرًا، شكرًا لك.

1260
01:16:58,572 --> 01:17:00,407
- تعال.
- ما الأمر؟

1261
01:17:02,201 --> 01:17:04,161
على ورقة المخطوطة مكتوب،

1262
01:17:04,245 --> 01:17:08,249
"الملك (كالامان) وكنزه
رقدا في بئر الدموع اللامتناهية."

1263
01:17:08,332 --> 01:17:10,209
خلتها استعارة.

1264
01:17:10,793 --> 01:17:12,586
ليست كذلك.

1265
01:17:12,670 --> 01:17:15,548
بئر الدموع اللامتناهية هي مكان.

1266
01:17:15,631 --> 01:17:17,675
إنها بالوعة.

1267
01:17:17,758 --> 01:17:19,760
هناك بالوعة على الخريطة.

1268
01:17:21,220 --> 01:17:23,180
أظن أن القبر موجود هناك.

1269
01:17:23,264 --> 01:17:25,558
- هذا أفضل بكثير من كتبك.
- ماذا؟

1270
01:17:25,641 --> 01:17:27,268
إنه مثل… لا، أقصد ذلك، إنه مساو.

1271
01:17:27,351 --> 01:17:28,936
- أمزح.
- إنه مساو.

1272
01:17:29,019 --> 01:17:31,438
- أمزح.
- انظري إليك، تريدين الذهاب إلى هناك.

1273
01:17:31,522 --> 01:17:33,607
- ماذا؟ لا.
- أستطيع رؤية ذلك. بلى، تريدين ذلك.

1274
01:17:33,691 --> 01:17:36,861
سيكون ذلك جنونًا، أنا…

1275
01:17:36,944 --> 01:17:41,031
نحن قريبان جدًا منه، لكننا لا نستطيع…

1276
01:17:41,115 --> 01:17:42,283
لا.

1277
01:17:42,366 --> 01:17:45,202
هذه قصتك، كيف تريدين كتابتها؟

1278
01:17:46,162 --> 01:17:48,414
أود أن أعرف أنها موجودة،

1279
01:17:48,497 --> 01:17:50,124
أن كل هذا له معنى.

1280
01:17:50,207 --> 01:17:51,500
حسنًا، إذًا لنذهب.

1281
01:17:52,501 --> 01:17:54,378
سنبقى ليوم آخر، ما إن تشرق الشمس،

1282
01:17:54,461 --> 01:17:55,921
سنذهب لإيجاد بئر الدموع اللامتناهية.

1283
01:17:56,005 --> 01:17:58,799
- لكن ماذا إن لم يكن هناك شيء؟
- وإن يكن؟ نقول آنذاك إننا جربنا.

1284
01:17:58,883 --> 01:18:00,134
و"فيرفاكس"؟

1285
01:18:00,217 --> 01:18:02,553
تطارد الشرطة "فيرفاكس"، لا تقلقي بشأنه.

1286
01:18:03,679 --> 01:18:05,472
- هذا جنون.
- أجل، لكن انظري إليك.

1287
01:18:05,556 --> 01:18:06,432
ماذا؟

1288
01:18:06,515 --> 01:18:09,268
إنها المرة الأولى
التي أراك فيها غير خائفة.

1289
01:18:10,060 --> 01:18:11,687
ومفعمة بالحياة.

1290
01:18:11,812 --> 01:18:13,939
- سأعلمهم بتغيير مشاريعنا…
- إلى أين أنت ذاهب؟

1291
01:18:14,023 --> 01:18:15,900
…وأجد لنا وسيلة نقل.

1292
01:18:20,404 --> 01:18:21,864
أرى أنك قابلت صديقي هنا.

1293
01:18:22,781 --> 01:18:26,285
أخبرني بأنك كنت على وشك استقلال طائرة،

1294
01:18:26,368 --> 01:18:28,370
من دون توديعي حتى.

1295
01:18:28,996 --> 01:18:32,583
قلت له: "مستحيل.
يستحيل أن تفعل عزيزتي (لوريتا) ذلك.

1296
01:18:33,167 --> 01:18:36,754
لن تفعل ذلك
وهي الوحيدة القادرة على إرشادي إلى القبر."

1297
01:18:40,299 --> 01:18:42,092
كُف عن الضغط على يدي بشدة.

1298
01:18:44,178 --> 01:18:45,888
أبعد يديك عني!

1299
01:18:47,473 --> 01:18:48,432
هيا!

1300
01:18:49,183 --> 01:18:52,186
أريد سيارة، عربة! أيملك أحد عربة؟

1301
01:19:00,819 --> 01:19:01,737
لا.

1302
01:19:02,780 --> 01:19:05,908
أريد عربة، سأقايضها بساعتي.
إنها ساعة غالية جدًا.

1303
01:19:05,991 --> 01:19:08,702
ألديك سيارة؟
إنها ساعة "بلغاري" تشع بالظلام،

1304
01:19:08,786 --> 01:19:10,120
- مضادة للمياه.
- لديّ دراجة نارية.

1305
01:19:24,051 --> 01:19:25,261
رائع، صحيح؟

1306
01:19:25,803 --> 01:19:29,098
لطالما تساءلت،
لم لا تتضمن الدبابة الشخصية مشربًا صغيرًا؟

1307
01:19:29,181 --> 01:19:30,808
احتسي كأسًا.

1308
01:19:31,725 --> 01:19:33,227
- أتمانع؟
- نعم.

1309
01:19:33,310 --> 01:19:36,313
يؤسفني أن أخبرك بأنه يكنّ لك ضغينة.

1310
01:19:36,397 --> 01:19:38,941
بسبب حادث دراجة تعرض له صديقاه؟

1311
01:19:39,024 --> 01:19:40,317
لم تفعل هذا؟

1312
01:19:40,401 --> 01:19:41,986
أريد شيئًا لا يملكه أحد.

1313
01:19:42,861 --> 01:19:44,738
حين منح أبي…

1314
01:19:47,825 --> 01:19:49,535
كما كنت أقول،

1315
01:19:49,618 --> 01:19:54,123
حين منح أبي أخي الصغير إمبراطوريته…

1316
01:20:02,089 --> 01:20:03,340
من ذاك؟

1317
01:20:12,391 --> 01:20:14,351
أهو دمية "كين" على دراجة نارية؟

1318
01:20:15,394 --> 01:20:17,062
أعرفه من مكان ما.

1319
01:20:17,146 --> 01:20:18,647
أشك في ذلك.

1320
01:20:18,856 --> 01:20:24,153
لأنك تنظر إلى إخصائي قتال بتدريب عال،

1321
01:20:24,236 --> 01:20:27,781
مسبوك في أفران "أفغانستان" و"العراق"

1322
01:20:27,865 --> 01:20:30,409
و"الكويت" و"ساراسوتا"…

1323
01:20:30,492 --> 01:20:32,661
بشرته مذهلة، بلا مشكلات إكزيما.

1324
01:20:32,745 --> 01:20:36,373
ولن يردعه رادع حتى أصبح بمأمن!

1325
01:20:36,457 --> 01:20:38,751
لذا حري بك أن تُوقف دبابتك الفضائية،

1326
01:20:38,834 --> 01:20:41,962
إلا إن أردت أن تهلك كصديقيه،

1327
01:20:42,046 --> 01:20:45,382
وهو المسؤول عن هلاكهما!

1328
01:20:45,591 --> 01:20:48,218
لربما لم يتعمد ذلك،

1329
01:20:48,302 --> 01:20:51,388
لكنهما هلكا، لذا…

1330
01:21:06,570 --> 01:21:09,656
زد السرعة. من هذا؟
سبق أن رأيته في مكان ما.

1331
01:21:12,242 --> 01:21:15,329
لا، هذا عارض أزياء الغلاف، صحيح؟

1332
01:21:15,412 --> 01:21:17,539
أجل، كنت واثقًا بأنني رأيته في مكان ما.

1333
01:21:18,665 --> 01:21:19,792
اصعد إلى هناك.

1334
01:21:19,875 --> 01:21:21,377
واقتله بشكل مبتكر.

1335
01:21:21,460 --> 01:21:23,420
أحب رؤية المثيرين يخفقون.

1336
01:21:25,506 --> 01:21:27,841
أظن أنني سأحتسي ذاك الشراب.

1337
01:21:29,718 --> 01:21:31,095
تبًا.

1338
01:21:31,720 --> 01:21:33,764
أيمكنني سكب المزيد؟

1339
01:21:33,847 --> 01:21:36,892
أجل، لا بأس، هل سبق أن استعملت كأسًا؟

1340
01:21:36,975 --> 01:21:38,477
آسفة.

1341
01:21:38,560 --> 01:21:39,895
ما قد يفعله "جاك تراينر"؟

1342
01:21:42,147 --> 01:21:46,443
الجو حار هنا، أيشعر أحد غيري بالحر؟

1343
01:21:46,527 --> 01:21:49,530
أتحاولين التصرف بإثارة؟
هذا غريب جدًا، توقفي.

1344
01:21:49,613 --> 01:21:51,198
بوسعي إضرام النار في عالمك.

1345
01:22:02,209 --> 01:22:06,088
اخلد إلى النوم! إلى النوم! لا، نم!

1346
01:22:10,551 --> 01:22:11,677
وقت مستقطع.

1347
01:22:11,760 --> 01:22:12,719
حان الوقت!

1348
01:22:18,225 --> 01:22:21,103
لا! لا تطلق النار عليها! أحتاج إليها!

1349
01:22:23,939 --> 01:22:24,940
يا للهول!

1350
01:22:30,446 --> 01:22:32,739
أبعد قدمك!

1351
01:22:36,702 --> 01:22:37,995
اخلد إلى النوم، أيها السافل.

1352
01:22:38,203 --> 01:22:39,705
اخرج إلى هناك! انظر!

1353
01:22:44,585 --> 01:22:45,752
رجل أضخم؟

1354
01:22:45,836 --> 01:22:47,087
لا.

1355
01:22:48,672 --> 01:22:49,548
ماذا؟

1356
01:22:52,217 --> 01:22:53,135
تحركي!

1357
01:22:55,137 --> 01:22:57,055
لا.

1358
01:22:57,931 --> 01:22:59,850
مهلًا! اصعد.

1359
01:23:00,392 --> 01:23:01,310
هو أو أنا؟

1360
01:23:05,939 --> 01:23:10,569
ليس أحد كتبك الخيالية التافهة "لوريتا".

1361
01:23:10,652 --> 01:23:12,321
هذه حياة الواقع.

1362
01:23:13,530 --> 01:23:15,407
وسنقتله.

1363
01:23:15,491 --> 01:23:17,117
أخبرينا بمكان وجود القبر.

1364
01:23:27,419 --> 01:23:32,007
"الوحدة المتخصصة لحماية السياحة"

1365
01:23:32,090 --> 01:23:35,802
مرحبًا، أيًا يكون المسؤول
أريدك أن ترسل المسؤولين إلى هنا.

1366
01:23:35,886 --> 01:23:36,887
هنا.

1367
01:23:38,222 --> 01:23:39,890
أقفلنا.

1368
01:23:40,098 --> 01:23:41,308
أقفلتما؟

1369
01:23:43,727 --> 01:23:46,688
أحاول أخذ قيلولة منذ عام ونصف؟

1370
01:23:46,772 --> 01:23:48,190
عام ونصف.

1371
01:23:49,316 --> 01:23:52,319
كنت أستنفد كامل طاقتي في العمل،

1372
01:23:52,402 --> 01:23:53,862
أعمل ساعات طويلة،

1373
01:23:53,946 --> 01:23:56,865
قبل خطف صديقتي بوقت طويل.

1374
01:23:56,949 --> 01:23:58,367
وكل ما أريد فعله

1375
01:23:59,201 --> 01:24:00,827
هو رفع قدميّ

1376
01:24:01,537 --> 01:24:04,748
واحتساء النبيذ مع أنني متعبة جدًا لأحتسيه.

1377
01:24:05,374 --> 01:24:07,376
وأريد تدليكًا.

1378
01:24:07,584 --> 01:24:12,214
أريد أن يدلك لي أحد كتفيّ،

1379
01:24:12,297 --> 01:24:14,383
وقدميّ، وأريد كل ذلك في الوقت عينه.

1380
01:24:14,466 --> 01:24:18,178
ولا يهمني
إن كان هذا منافيًا للمنطق لوجستيًا.

1381
01:24:18,262 --> 01:24:20,556
لأنني عملت جاهدة.

1382
01:24:21,557 --> 01:24:23,976
كما أعلم تمامًا أنكما عملتما جاهدين.

1383
01:24:25,102 --> 01:24:27,396
لذا يزعجني أن أطلب منكما

1384
01:24:27,479 --> 01:24:29,773
ترك هذا المكان مفتوحًا لبضع دقائق أخرى،

1385
01:24:29,856 --> 01:24:31,775
فإن لم نفعل ذلك،

1386
01:24:31,858 --> 01:24:35,404
صديقة عزيزة جدًا وعارض الغلاف خاصتها

1387
01:24:35,487 --> 01:24:37,030
سوف يموتان.

1388
01:25:00,262 --> 01:25:01,555
ما من مدخل جيد، أيها الرئيس!

1389
01:25:02,264 --> 01:25:03,765
ماذا عن الكهوف؟

1390
01:25:04,600 --> 01:25:06,184
هذا خطير جدًا!

1391
01:25:06,268 --> 01:25:08,937
سنلزم الحذر الشديد إذًا.

1392
01:25:22,701 --> 01:25:23,827
هيا بنا!

1393
01:25:28,665 --> 01:25:29,666
من هنا!

1394
01:25:29,750 --> 01:25:32,085
لديّ قاعدة تحول من دون دخولي
إلى كهوف مخيفة جدًا.

1395
01:25:43,680 --> 01:25:46,642
- "جوليان"؟
- أيُدعى "جوليان"؟

1396
01:25:46,725 --> 01:25:49,436
يبدو لي اسم "باك"
أو "بروس" مناسبا أكثر له.

1397
01:25:49,519 --> 01:25:50,854
اذهب أولًا.

1398
01:25:54,733 --> 01:25:56,860
هيا، لا تخافي.

1399
01:26:26,848 --> 01:26:28,600
انتبه إلى خطواتك.

1400
01:26:29,726 --> 01:26:31,103
- "بروس"! "جوليان"!
- "جوليان"، كلا!

1401
01:26:34,981 --> 01:26:36,400
حسنًا…

1402
01:26:37,275 --> 01:26:39,152
دعونا لا نجعل موته يذهب هباء.

1403
01:26:39,903 --> 01:26:41,988
- إلى الأمام وإلى فوق.
- ماذا تقصد؟

1404
01:26:42,072 --> 01:26:44,449
لن نذهب لجلبه الآن، صحيح؟

1405
01:26:44,533 --> 01:26:45,742
يا للهول!

1406
01:26:58,463 --> 01:27:00,090
- ليس بالأمر الهام.
- حسنًا.

1407
01:27:00,716 --> 01:27:04,803
أجل، لنعد إلى المركب
انتهى الأمر، لا داعي ليموت أحد آخر.

1408
01:27:04,886 --> 01:27:07,139
لا، إنه نسيم.

1409
01:27:07,222 --> 01:27:09,808
يوجد نفق، قد يؤدي إلى القبر.

1410
01:27:09,891 --> 01:27:11,768
- ليس مناسبًا لحجم شخص.
- تكلم عن نفسك.

1411
01:27:11,852 --> 01:27:13,979
هيا، هذا أشبه بمنزلقة أولاد.

1412
01:27:14,062 --> 01:27:16,523
- بل بالأحرى عاصرة من صخر.
- أو شرج جبار.

1413
01:27:16,606 --> 01:27:20,318
ستعبرين الشرج… الثقب… النفق!

1414
01:27:20,402 --> 01:27:22,529
- لم هي؟
- أنت طائر الكناري في منجم الفحم.

1415
01:27:22,612 --> 01:27:23,989
هذا مستحيل. لا أستطيع.

1416
01:27:24,072 --> 01:27:25,657
أعلمينا إن عبرت.

1417
01:27:25,741 --> 01:27:27,951
إن لم نسمع منك ردًا، سيموت "فابيو".

1418
01:27:28,034 --> 01:27:30,036
مهلًا، أنا الفتاة المعرضة للخطر؟

1419
01:27:30,704 --> 01:27:32,205
لا بأس، أنا بخير.

1420
01:28:08,074 --> 01:28:10,535
لا أستطيع، آسفة جدًا، لا أستطيع.

1421
01:28:10,619 --> 01:28:12,245
- مهلًا.
- ماذا؟

1422
01:28:13,163 --> 01:28:14,372
أتشمين هذه الرائحة؟

1423
01:28:15,207 --> 01:28:18,710
براز خفافيش على مر قرون؟
أجل، أشم ذلك حتمًا.

1424
01:28:18,794 --> 01:28:20,295
عليك أن تأخذي نفسًا عميقًا.

1425
01:28:25,467 --> 01:28:26,968
أحسنت.

1426
01:28:27,052 --> 01:28:28,637
بوسعك فعل ذلك، "لوريتا".

1427
01:28:41,858 --> 01:28:44,611
أظن أنني أرى مخرجًا.

1428
01:28:48,740 --> 01:28:50,242
يا للهول!

1429
01:28:55,038 --> 01:28:56,289
نجحت!

1430
01:28:56,873 --> 01:28:57,999
نجحت!

1431
01:28:59,251 --> 01:29:00,460
أترى؟ هذا آمن بالكامل.

1432
01:29:01,378 --> 01:29:02,546
هيا، اذهب إليها.

1433
01:29:04,422 --> 01:29:06,842
أنا آت، سأصل فورًا، اتفقنا؟

1434
01:30:11,573 --> 01:30:13,491
لم قد يبنون هذا هنا؟

1435
01:30:14,868 --> 01:30:18,413
كيف يُفترض بأي كان أن يعبدك أو يتذكرك
إن كان لا يستطيع رؤيته حتى؟

1436
01:30:18,496 --> 01:30:19,497
لا يُفترض بهم ذلك.

1437
01:30:20,373 --> 01:30:23,043
ليس نصبًا تذكاريًا لقوة "كالامان".

1438
01:30:24,461 --> 01:30:26,963
إنه مخبأ امرأة حزينة.

1439
01:30:27,797 --> 01:30:30,383
أتت "تاها" إلى هنا
لتكون مع حبيبها المتوفي.

1440
01:30:32,218 --> 01:30:34,262
أرادت البقاء على انفراد وحسب.

1441
01:30:35,347 --> 01:30:36,848
لا تريدنا "تاها" هنا.

1442
01:30:36,932 --> 01:30:38,391
اصمت، "رافي".

1443
01:30:38,475 --> 01:30:40,018
إنه البركان وحسب.

1444
01:30:41,895 --> 01:30:42,979
هيا بنا.

1445
01:30:48,568 --> 01:30:49,736
علينا المضي قدمًا.

1446
01:30:58,370 --> 01:30:59,704
حسنًا، هيا بنا، يا صاحب العضلات.

1447
01:31:00,622 --> 01:31:01,831
افتحه.

1448
01:31:02,624 --> 01:31:05,085
- لا تزعجهما.
- لا بد أنها تضع غطاء الرأس.

1449
01:31:05,168 --> 01:31:07,671
لم نقطع كل هذه المسافة
للتعبير عن احترامنا.

1450
01:31:07,754 --> 01:31:08,880
لا أستطيع…

1451
01:31:13,134 --> 01:31:14,260
آسف، جدتي.

1452
01:31:36,032 --> 01:31:37,242
ما هذا؟

1453
01:31:39,160 --> 01:31:41,454
هل هذا… صدف؟

1454
01:31:42,205 --> 01:31:45,250
التاج مصنوع من صدف؟

1455
01:31:45,333 --> 01:31:46,751
أين الكنز؟

1456
01:31:47,752 --> 01:31:48,920
تحمله.

1457
01:31:52,090 --> 01:31:53,633
تقصدين الرجل الميت؟

1458
01:32:00,348 --> 01:32:01,349
انظروا.

1459
01:32:03,601 --> 01:32:05,311
إنها مغازلتهما.

1460
01:32:06,021 --> 01:32:08,982
يبحث "كالامان" في الجزيرة عن شيء ما.

1461
01:32:12,110 --> 01:32:13,862
صدف أحمر نادر.

1462
01:32:14,529 --> 01:32:18,742
ليثبت حبه، أعطاها كل يوم صدفة طوال عام

1463
01:32:18,825 --> 01:32:20,577
وصنع منها تاجًا.

1464
01:32:20,660 --> 01:32:23,413
أحمر زاهيًا كلهيب حبهما.

1465
01:32:23,496 --> 01:32:26,791
إلى أن حان اليوم
الذي قبلت فيه عرضه للزواج.

1466
01:32:26,875 --> 01:32:28,877
لم يكن الأمر متعلقًا قط بالمجوهرات.

1467
01:32:28,960 --> 01:32:32,380
لم تكن ثروة "كالامان" و"تاها" مادية.

1468
01:32:34,549 --> 01:32:36,509
كانت تكمن في حبهما.

1469
01:32:36,593 --> 01:32:38,803
هذا معناه، كان ذلك كافيًا.

1470
01:32:38,887 --> 01:32:39,888
إذًا هذا كل شيء؟

1471
01:32:40,847 --> 01:32:43,933
كل ذلك الوقت والمال

1472
01:32:44,851 --> 01:32:48,521
هدرناهما على مجرد استعارة رخيصة؟

1473
01:32:49,105 --> 01:32:51,399
- إنها استعارة غنية جدًا في الواقع.
- اصمت!

1474
01:32:51,983 --> 01:32:53,526
علينا الذهاب الآن.

1475
01:32:53,610 --> 01:32:56,821
- هيا، لنذهب.
- لا، ستبقيان هنا.

1476
01:32:56,905 --> 01:32:59,032
إن خلتماه رقيقًا وشاعريًا.

1477
01:32:59,115 --> 01:33:01,534
بوسعكما البقاء لتمضيا آخر لحظات

1478
01:33:01,618 --> 01:33:04,245
متأملين بغنى تلك الاستعارة.

1479
01:33:05,038 --> 01:33:06,873
- ادخلا.
- ماذا؟ هيا، يا رجل.

1480
01:33:07,624 --> 01:33:10,210
- ادخل وحسب، ادخل في التابوت.
- حسنًا.

1481
01:33:10,293 --> 01:33:12,879
خير لي أن أدفن حيًا منه ميتًا، على ما أظن.

1482
01:33:12,962 --> 01:33:16,174
- ليس الأمر أفضل فعلًا.
- هذا مؤسف.

1483
01:33:16,257 --> 01:33:17,926
هذه قصة مذهلة.

1484
01:33:18,510 --> 01:33:20,678
مؤسف أنكما لن تكونا موجودين لسردها. هيا.

1485
01:33:20,762 --> 01:33:21,638
لكنهما سيموتان.

1486
01:33:21,721 --> 01:33:23,848
وأنت كذلك،
إن لم تكف عن هذا التعاطف الضعيف!

1487
01:33:23,932 --> 01:33:24,849
تعال إلى هنا!

1488
01:33:34,567 --> 01:33:35,652
لا بأس.

1489
01:33:35,777 --> 01:33:38,029
ليس كابوسًا ناشطًا راودني منذ سن الـ14.

1490
01:33:42,242 --> 01:33:45,120
لم تسير بهذه السرعة؟ ليس سباقًا.

1491
01:33:50,416 --> 01:33:52,752
انتظر، لا! ماذا تفعل؟ عد إلى هنا!

1492
01:33:52,961 --> 01:33:57,132
لعلك ابتعت الجزيرة، لكنك الآن ملك للجزيرة!

1493
01:33:58,299 --> 01:33:59,551
لا يمكنك تركي هنا وحسب!

1494
01:34:01,719 --> 01:34:03,930
"رافي"! عد إلى هنا!

1495
01:34:06,516 --> 01:34:07,559
أحتاج إلى مركب!

1496
01:34:17,235 --> 01:34:18,987
مهلًا، توقف!

1497
01:34:21,406 --> 01:34:23,241
النجدة!

1498
01:34:23,324 --> 01:34:25,410
سرق أحد السكان قاربي للتو!

1499
01:34:25,618 --> 01:34:30,498
أرأيت امرأة؟ هي سمراء برداء سروالي لامع؟

1500
01:34:30,707 --> 01:34:33,960
لا، هل هي واقعة في ورطة؟

1501
01:34:46,306 --> 01:34:47,932
هذا مضحك بعض الشيء.

1502
01:34:49,475 --> 01:34:51,311
كنت أخال أن هذا…

1503
01:34:51,394 --> 01:34:53,521
أن وضعًا مماثلًا هو رومانسي.

1504
01:34:53,605 --> 01:34:54,647
حقًا؟

1505
01:34:55,148 --> 01:34:58,234
أن تكوني محتجزة
في تابوت على وشك أن تطمرك الحمم،

1506
01:34:58,318 --> 01:35:00,695
أو معانقة الأموات؟

1507
01:35:01,696 --> 01:35:04,115
التمدد مع حب مفقود.

1508
01:35:04,657 --> 01:35:06,159
كما فعلت "تاها".

1509
01:35:08,620 --> 01:35:09,621
يا إلهي.

1510
01:35:10,371 --> 01:35:11,623
يا إلهي.

1511
01:35:11,706 --> 01:35:12,916
آسف.

1512
01:35:14,334 --> 01:35:16,711
آسف لأنني لم أستطع إنقاذك.

1513
01:35:16,794 --> 01:35:18,546
آسف لأنني لم أستطع أن أكون "داش".

1514
01:35:19,172 --> 01:35:20,298
أنت محق.

1515
01:35:21,633 --> 01:35:23,384
لا تشبه "داش" في شيء.

1516
01:35:23,468 --> 01:35:26,554
لم تركب على جواد أبيض لإنقاذي.

1517
01:35:27,055 --> 01:35:31,684
ركبت على…
دراجة مستعارة مع كاتم صوت مكسور للعادم.

1518
01:35:33,144 --> 01:35:34,687
أجل.

1519
01:35:35,188 --> 01:35:37,357
ما كان بوسعي أبدًا وصف "داش" ليكون مثلك.

1520
01:35:39,525 --> 01:35:41,152
لأنني لم أعرف قط

1521
01:35:42,070 --> 01:35:43,446
"داش" شبيهًا بـ"ألن".

1522
01:35:44,155 --> 01:35:46,532
كنت خائفة جدًا من أن تؤذيني الحياة مجددًا

1523
01:35:46,616 --> 01:35:48,117
بحيث كففت عن العيش.

1524
01:35:48,201 --> 01:35:50,245
لم أستطع رؤية الأمور الجميلة أمامي.

1525
01:35:50,870 --> 01:35:53,498
آسفة جدًا لأنني لم أرك قبل الآن.

1526
01:35:54,707 --> 01:35:56,292
عندي اعتراف أيضًا.

1527
01:35:56,376 --> 01:36:00,546
أعجبني فعلًا ما آلت إليه
قصتنا الجديدة هذه.

1528
01:36:01,172 --> 01:36:04,008
أظن أنني أردت فقط أن أرى ما ستصبح عليه.

1529
01:36:04,926 --> 01:36:07,220
"مغامرات (لوريتا) و(ألن)."

1530
01:36:09,639 --> 01:36:11,599
لا، ستحتاج إلى عنوان أفضل من هذا.

1531
01:36:11,683 --> 01:36:13,434
أجل، حتمًا.

1532
01:36:14,811 --> 01:36:18,273
آسفة، لكن عظم فخذ "تاها" يخزني.

1533
01:36:22,193 --> 01:36:24,028
لا بد أن "رافي" ترك هذه.

1534
01:36:24,112 --> 01:36:26,739
كيف يمكن نسيان العتلة؟ ستساعدنا لننجو.

1535
01:36:26,823 --> 01:36:28,408
لا، تعمد تركها.

1536
01:36:28,491 --> 01:36:30,159
رائع، أحببته دومًا.

1537
01:36:30,243 --> 01:36:31,786
- واحد…
- حسنًا.

1538
01:36:31,869 --> 01:36:33,162
- …اثنين، ثلاثة!
- حسنًا.

1539
01:36:34,414 --> 01:36:37,458
كنت فضلت ألا يتركنا هنا أصلًا،

1540
01:36:38,042 --> 01:36:39,085
حسنًا.

1541
01:36:59,897 --> 01:37:01,899
" دولكيوس إكس أسبيريس".

1542
01:37:06,904 --> 01:37:08,406
كل شيء أحلى بعد الصعوبة.

1543
01:37:15,246 --> 01:37:16,539
اصعدي! اركضي نحو الأشجار!

1544
01:37:18,041 --> 01:37:20,668
مهلا عليك، الأشجار مشتعلة.

1545
01:37:21,252 --> 01:37:22,712
حسنًا.

1546
01:37:24,589 --> 01:37:26,132
بوسعنا العودة عبر النفق.

1547
01:37:27,383 --> 01:37:28,468
لا، يمكننا أن ندخل في النفق.

1548
01:37:34,390 --> 01:37:35,892
أنا منفتح لأفكار أخرى.

1549
01:37:36,476 --> 01:37:39,437
هناك تيار، بوسعنا أن نتبعه إلى المحيط.

1550
01:37:39,520 --> 01:37:41,064
كيف نعلم ما يوجد في الطرف الآخر؟

1551
01:37:41,647 --> 01:37:42,565
لا نعلم.

1552
01:37:44,609 --> 01:37:46,527
هناك طريقة وحيدة لاكتشاف الأمر.

1553
01:37:48,196 --> 01:37:49,781
- هذا جدير بالطفح الجلدي.
- حقًا؟

1554
01:38:10,718 --> 01:38:11,719
"ألن"؟

1555
01:38:20,311 --> 01:38:21,312
"ألن"!

1556
01:38:58,891 --> 01:38:59,767
"ألن"؟

1557
01:39:02,019 --> 01:39:03,020
"ألن"!

1558
01:39:03,896 --> 01:39:04,897
"ألن"!

1559
01:39:08,234 --> 01:39:10,069
يا للهول! أنت حي!

1560
01:39:10,278 --> 01:39:12,280
- أنا حي.
- يا إلهي، خلتني قتلتك.

1561
01:39:15,324 --> 01:39:16,325
هل هذه "بيث"؟

1562
01:39:16,409 --> 01:39:17,410
"لوريتا"!

1563
01:39:18,244 --> 01:39:19,495
"بيث"!

1564
01:39:19,579 --> 01:39:20,580
- "بيث"!
- "بيث"!

1565
01:39:21,289 --> 01:39:22,290
"بيث"!

1566
01:39:28,129 --> 01:39:29,213
"بيث"، أنت هنا!

1567
01:39:30,173 --> 01:39:31,340
لم أنت هنا؟

1568
01:39:31,549 --> 01:39:34,218
قلت لك إنني أساندك، يا فتاة!

1569
01:39:34,969 --> 01:39:36,888
آسفة جدًا!

1570
01:39:36,971 --> 01:39:38,723
أتلفت الرداء السروالي!

1571
01:39:39,432 --> 01:39:40,349
ماذا؟

1572
01:39:41,058 --> 01:39:43,227
لا عليك! نتكلم لاحقًا.

1573
01:39:43,311 --> 01:39:45,229
وجدت شابًا بريطانيًا في كهف.

1574
01:39:45,438 --> 01:39:47,857
خلته صبيًا صغيرًا، لكن لديه لحية كاملة.

1575
01:39:47,940 --> 01:39:51,194
"بيث"، هذا "فيرفاكس"! هو الذي خطفنا!

1576
01:39:51,402 --> 01:39:53,779
إنه شرير، "بيث"! قتل مدربي!

1577
01:39:53,988 --> 01:39:54,989
أمسكي به!

1578
01:39:55,573 --> 01:39:56,449
أوقفه!

1579
01:40:04,665 --> 01:40:06,667
أساندك، يا فتاة.

1580
01:40:09,086 --> 01:40:11,130
أين كنت هاربًا؟ هذا مركب.

1581
01:40:11,214 --> 01:40:12,548
هذا الرجل مضحك فعلًا.

1582
01:40:12,757 --> 01:40:14,008
أمسك بك.

1583
01:40:14,509 --> 01:40:15,676
اسبحا نحو الصخرة!

1584
01:40:15,760 --> 01:40:18,012
- لا أمسك بك.
- أمسك بك.

1585
01:40:18,221 --> 01:40:20,139
سنخرجكما! سيكون كل شيء بخير!

1586
01:40:20,223 --> 01:40:22,767
"بعد الالتجاء إلى صخرة مجاورة،

1587
01:40:22,850 --> 01:40:24,894
رفعها من المياه،

1588
01:40:25,102 --> 01:40:28,105
وقرّب جسمها إليه بذراعيه القويتين.

1589
01:40:28,189 --> 01:40:29,315
همس (ألن)…"

1590
01:40:29,524 --> 01:40:31,817
أنت بمأمن الآن.

1591
01:40:34,654 --> 01:40:39,033
"في تلك اللحظة، شعرت (لوريتا)
بمغامرة جديدة على وشك البدء"

1592
01:40:39,116 --> 01:40:40,243
"(تاج النار)"

1593
01:40:40,409 --> 01:40:43,207
"هذا الشغف القوي لمهربهما الضيق

1594
01:40:43,371 --> 01:40:46,290
أضرم رغبة (لوريتا) حياله

1595
01:40:46,374 --> 01:40:50,711
كانت متعطشة للحمم الساخنة التي ستدفق من…"

1596
01:40:50,795 --> 01:40:54,423
لا تتوقفي في الجزء الجيد.

1597
01:40:55,258 --> 01:40:57,260
ليس شيئًا لم يسبق لها أن قرأته.

1598
01:40:57,343 --> 01:40:58,844
ألم أخبرك؟

1599
01:40:58,928 --> 01:41:01,931
أجمل شاطئ في العالم.

1600
01:41:02,014 --> 01:41:05,226
ربما لاحقًا، سأريك جدول السحر؟

1601
01:41:05,309 --> 01:41:07,186
لا، بوسعك اصطحاب "راندي".

1602
01:41:07,270 --> 01:41:10,815
تذكر، أنت صديقي العذري.

1603
01:41:10,898 --> 01:41:13,401
عذري؟ يروقني وقع ذلك.

1604
01:41:14,068 --> 01:41:16,737
لا أعلم معناه، لكن يروقني وقعه.

1605
01:41:16,821 --> 01:41:18,322
هاك، "راندي".

1606
01:41:20,741 --> 01:41:22,952
- عزيزتي.
- أنت أشبه بملاك، شكرًا.

1607
01:41:23,661 --> 01:41:24,996
كيف عرفت؟

1608
01:41:37,133 --> 01:41:39,176
هذه طريقة جميلة لإنهاء جولة كتاب، صحيح؟

1609
01:41:42,221 --> 01:41:46,809
هناك جملة أود استعمالها في لحظات مماثلة.

1610
01:41:49,353 --> 01:41:50,521
"كويد دييندي"؟

1611
01:41:52,064 --> 01:41:54,942
إنها لاتينية، تعني "ما التالي؟"

1612
01:41:57,069 --> 01:41:58,404
ما رأيك؟

1613
01:42:00,740 --> 01:42:01,866
"بوكا دي بيبو".

1614
01:42:05,453 --> 01:42:07,038
- لا أعرف أي كلمة لاتينية أخرى.
- أجل.

1615
01:42:07,830 --> 01:42:09,832
بحثت عنها لهذه اللحظة بالذات.

1616
01:42:11,542 --> 01:42:12,960
إذًا ما التالي؟

1617
01:42:13,169 --> 01:42:15,212
- كيف تكتبين ذلك؟
- لا أعلم.

1618
01:42:15,880 --> 01:42:18,299
- كيف كنت لتكتبه؟
- أنريد حقًا أن أكتب هذا؟

1619
01:42:18,507 --> 01:42:20,635
- حاول.
- حسنًا، سأكتبه.

1620
01:42:20,843 --> 01:42:22,094
حسنًا.

1621
01:42:22,178 --> 01:42:25,306
"كنا… كانا واقفين على شاطئ"

1622
01:42:25,514 --> 01:42:27,475
تعد الجو للجمهور. يعرفون مكاننا.

1623
01:42:27,558 --> 01:42:29,352
بدأت تضحكين. لماذا تضحكين عليّ؟

1624
01:42:29,435 --> 01:42:31,228
- لا أضحك بل أبتسم.
- تضحكين.

1625
01:42:31,312 --> 01:42:35,107
"هناك أشجار نخيل فوق شعر بني كاللحاء

1626
01:42:36,108 --> 01:42:38,611
لفتاة عذراء.

1627
01:42:38,819 --> 01:42:39,945
هناك قنديل بحر نافق…"

1628
01:42:40,029 --> 01:42:42,657
كل ما تفعله هو وصف ما تراه الآن.

1629
01:42:43,407 --> 01:42:45,868
"إنه متوتر، لأنه معجب فعلًا بها."

1630
01:42:47,078 --> 01:42:48,496
هذه كتابة جميلة.

1631
01:42:49,288 --> 01:42:50,498
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

1632
01:42:50,581 --> 01:42:51,749
سأتابع.

1633
01:42:51,832 --> 01:42:53,501
"رمقها بنظرة عميقة.

1634
01:42:53,584 --> 01:42:56,671
الشيء الوحيد الذي يشبه نبض المحيط

1635
01:42:57,588 --> 01:42:58,756
كان خفقان…"

1636
01:42:59,256 --> 01:43:01,926
- لا، لا يمكنك أن تخفق.
- لم لا؟

1637
01:43:02,134 --> 01:43:03,928
لا يمكنك البدء بالخفقان.

1638
01:43:04,136 --> 01:43:06,180
- تصفين الخفقان طوال الوقت.
- لا أبدأ به.

1639
01:43:06,389 --> 01:43:08,516
- عليهم أن يستحقوا الخفقان.
- من توجك ملكةً للخفقان؟

1640
01:43:08,724 --> 01:43:12,061
عادةً يحصل ذلك في الفصل الرابع.
يجب أن تخفق بالشكل الملائم.

1641
01:43:12,144 --> 01:43:14,355
أظنك تخفقين في كل الفصول. "نبض".

1642
01:43:14,438 --> 01:43:16,315
إنه يمهد للخفقان.

1643
01:43:16,399 --> 01:43:18,526
- "تموج".
- قفزت للتو إلى الخامس.

1644
01:43:18,984 --> 01:43:21,529
- ما رأيك بأن يتبادلا القُبل فحسب؟
- قُبلة عادية؟

1645
01:43:21,737 --> 01:43:23,239
نعم، كقُبلة بداية الفصل.

1646
01:43:23,447 --> 01:43:24,949
أجيد البدء…

1647
01:43:29,036 --> 01:43:30,246
ما رأيك؟ هل من ملاحظات؟

1648
01:43:31,247 --> 01:43:34,542
محاولة جيدة جدًا لبدء الفصل الأول.

1649
01:45:07,426 --> 01:45:08,302
يا إلهي…

1650
01:45:09,011 --> 01:45:10,262
كنت ميتًا.

1651
01:45:10,471 --> 01:45:13,265
تناثر دماغك ونزل في حنجرتي.

1652
01:45:13,974 --> 01:45:15,976
- كان في فمي.
- لا تقل إنه كان في فمك.

1653
01:45:16,060 --> 01:45:17,603
- تذوقتك.
- لا تقل ذلك أبدًا.

1654
01:45:17,686 --> 01:45:22,316
نستعمل عشرة بالمئة فقط من دماغنا،
لذا انتقلت إلى عشرة بالمئة أخرى.

1655
01:45:23,067 --> 01:45:25,778
إذًا أنت بخير؟

1656
01:45:25,986 --> 01:45:27,696
مئة بالمئة.

1657
01:45:27,780 --> 01:45:29,281
أي عشرة بالمئة.

1658
01:45:29,990 --> 01:45:31,200
خلناك ميتًا.

1659
01:45:31,283 --> 01:45:33,994
طبعًا لديّ مشكلات غضب عليّ التخلي عنها.

1660
01:45:34,078 --> 01:45:36,288
- بالطبع.
- وكراهية.

1661
01:45:38,415 --> 01:45:39,667
تسرني جدًا رؤيتك يا رجل.

1662
01:45:39,875 --> 01:45:42,086
حسنًا، لنخفف من الثرثرة.

1663
01:45:42,169 --> 01:45:46,173
سنغمض عيوننا ونعيد التواصل مع أنفاسنا.

1664
01:45:47,258 --> 01:45:48,259
رائع.

1665
01:45:49,176 --> 01:45:50,177
رائع.

1666
01:51:34,521 --> 01:51:36,521
ترجمة "استوديو هارون - لبنان"

