﻿1
00:00:22,130 --> 00:00:25,780
( السقوط )

2
00:00:25,780 --> 00:00:31,509
كان لا بد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

3
00:00:32,030 --> 00:00:36,199
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
... لم يكن يجب أن أسامحها

4
00:00:36,720 --> 00:00:40,359
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

5
00:00:41,410 --> 00:00:44,319
و لم تدرك ما كانت مقبلة عليه

6
00:00:44,840 --> 00:00:48,489
كنت منقادة دون تفكير

7
00:00:49,010 --> 00:00:55,260
لم أكن نازية متعصّبة
" كان يمكنني أن أقول أثناء وجودي في " برلين

8
00:00:55,260 --> 00:00:59,939
لا ، لن أفعل هذا ، لا أريد
( الذهاب إلى مقر ( الفوهرر

9
00:01:00,980 --> 00:01:04,109
لكنّي لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

10
00:01:04,630 --> 00:01:07,749
... أنا أيضاً لم أدرك

11
00:01:08,800 --> 00:01:13,999
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

12
00:01:15,040 --> 00:01:20,769
على الرغم من هذا ، أجد من الصعوبة
أن أسامح نفسي

13
00:01:26,840 --> 00:01:27,879
السيّدات وصلن

14
00:01:29,960 --> 00:01:33,609
ـ تصريحهن موثق
ـ إسمح لهن بالمرور

15
00:02:02,640 --> 00:02:05,769
" ولفستشانز "
( مقر ( الفوهرر

16
00:02:06,810 --> 00:02:08,369
تشرين الثاني 1942
" راستينبيرج " ، شرق " بروسيا "

17
00:02:12,010 --> 00:02:14,099
إجلسن سيّداتي

18
00:02:15,660 --> 00:02:20,869
لحظة واحدة ، ( الفوهرر ) يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

19
00:02:22,950 --> 00:02:27,639
أيمكنك أن تخبرنا ... كيف يفترض
أن نخاطب ( الفوهرر ) ؟

20
00:02:28,680 --> 00:02:32,840
سيتكلم ( الفوهرر ) معك أولاً
و بعد ذلك تردين : يحيا قائدنا

21
00:02:32,840 --> 00:02:34,930
و التحية النازية ؟

22
00:02:34,930 --> 00:02:37,530
... لن تكون ضرورية

23
00:02:37,530 --> 00:02:42,739
الفوهرر ) يبحث عن سكرتيرة )
و ليس عن جندي

24
00:02:43,260 --> 00:02:45,859
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
و هادىء بقدر الامكان

25
00:02:46,900 --> 00:02:48,979
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

26
00:02:53,150 --> 00:02:56,269
( سيّدي ( الفوهرر
السيّدات من " برلين " وصلن

27
00:03:15,030 --> 00:03:20,749
شكراً لمجيئكن
في منتصف الليل

28
00:03:21,280 --> 00:03:25,959
أحياناً ، أثناء الحرب
لا نستطيع السيطرة على الوقت

29
00:03:27,970 --> 00:03:31,609
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن إسمك ؟
( ـ ( مارجريث لورينز ) ، سيّدي ( الفوهرر

30
00:03:32,130 --> 00:03:34,729
ـ من أين أنتِ ؟
( ـ من " فولدا " ، سيّدي ( الفوهرر

31
00:03:35,260 --> 00:03:38,899
ـ و ما إسمك ؟
( ـ ( أورسولا بوتكامير ) ، سيّدي ( الفوهرر

32
00:03:39,420 --> 00:03:42,549
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنتِ ؟

33
00:03:43,070 --> 00:03:45,149
... ( فرانكفورت " ، سيّدي ( الفوهرر "

34
00:03:47,230 --> 00:03:49,319
( هانا بتروفسكي )
" ولدت و عشت في " برلين

35
00:03:50,360 --> 00:03:52,439
في " بانكو ف " ، على وجه الدقة

36
00:03:53,480 --> 00:03:56,079
( هيدفيج براندت )
" من " كريلشيم " ، " شوابن

37
00:03:57,650 --> 00:04:01,289
ـ و أنتِ ؟
" ـ ( ترودل همبس ) ، أنا من " ميونخ

38
00:04:04,420 --> 00:04:05,979
" سيّدة من " ميونخ

39
00:04:13,270 --> 00:04:16,909
هل نبدأ إذاً سيّدة ( همبس ) ؟

40
00:04:27,850 --> 00:04:31,489
بلوندي ) لن تؤذيك )
إنّها ذكية جداً

41
00:04:32,020 --> 00:04:35,659
أذكى بكثير من معظم الناس

42
00:04:40,350 --> 00:04:43,469
أولاً ، أجلسي أرجوكِ

43
00:04:43,990 --> 00:04:48,160
لا تكوني عصبية ، أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

44
00:04:48,160 --> 00:04:51,799
لن تكتبي " تقريباً " مثل " الكثير " مثلاً

45
00:05:01,180 --> 00:05:02,740
أنتِ صغيرة جداً

46
00:05:02,740 --> 00:05:07,959
ـ كم عمرك ؟
( ـ اثنان و عشرون سنة ، سيّدي ( الفوهرر

47
00:05:12,650 --> 00:05:16,819
... أبناء وطني الألمان رجالاً و نساءاً

48
00:05:17,870 --> 00:05:18,910
الأخوة أعضاء الحزب

49
00:05:18,910 --> 00:05:23,609
... أعتقد ، إنّه بالأخص

50
00:05:24,130 --> 00:05:30,389
بعد 20 سنة من الخدمة
... ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

51
00:05:33,520 --> 00:05:40,299
طوال كل تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلات

52
00:05:55,430 --> 00:05:59,079
أقترح أن نحاول ثانية

53
00:06:11,370 --> 00:06:13,449
لقد فعلتها
لقد إستأجرني

54
00:06:29,880 --> 00:06:30,150
بعد مرور سنتان و نصف

55
00:06:30,150 --> 00:06:34,749
برلين " - 20 نيسان 1945 "
عيد ميلاد ( هتلر ) السادس و الخمسين

56
00:06:35,360 --> 00:06:36,409
إختبأ

57
00:06:41,050 --> 00:06:44,699
اسرع ، إستمر
ابعد ذلك عن الشارع

58
00:06:47,080 --> 00:06:48,119
إختبأ

59
00:07:01,250 --> 00:07:02,299
إنّها نيران المدفعية

60
00:07:02,820 --> 00:07:06,989
لا تكوني سخيفة
من أين ستأتي ؟

61
00:07:07,510 --> 00:07:10,119
أنتِ محقّة ، هذه ليست طائرات
إنّها المدفعية

62
00:07:11,170 --> 00:07:15,859
إنّهم الروس
يا لها من هدية عيد ميلاد

63
00:07:20,030 --> 00:07:22,119
من أين تأتي نيران المدفعية تلك ؟

64
00:07:22,640 --> 00:07:25,249
عيد ميلاد سعيد
( سيّدي ( الفوهرر

65
00:07:25,770 --> 00:07:27,859
" وسط مدينة " برلين
يتعرض للقصف

66
00:07:29,090 --> 00:07:33,080
القذائف سقطت
" قرب ربوة " براندينبرج " و " ريتشستاج

67
00:07:33,080 --> 00:07:35,679
ـ من أين جائت ؟
ـ لا نعلم حتى الآن

68
00:07:36,210 --> 00:07:39,339
ـ معي ( كولر ) على الخط
( ـ أعطني ( كولر

69
00:07:39,860 --> 00:07:44,029
" كولر ) أتعرف أن " برلين )
تتعرض لقصف نيران المدفعية ؟

70
00:07:45,080 --> 00:07:47,679
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار ؟

71
00:07:48,200 --> 00:07:51,329
" ـ لا ، أنا في " ويلدبارك ويردر
ـ " برلين " في حالة فوضى

72
00:07:51,860 --> 00:07:54,459
على ما يبدو الروس أستولوا على
" جسر للسكك الحديدية في " أودر

73
00:07:55,510 --> 00:07:58,639
" العدو ليس لديه مدفعية قرب " أودر

74
00:07:59,160 --> 00:08:01,250
إنّها ليست مدفعية بعيدة المدى

75
00:08:01,250 --> 00:08:06,470
" مضادات الطائرات قرب حديقة حيوان " بونكير
... التقارير تشير على إنّهم على بعد 12 إلى 10 كيلو متر

76
00:08:06,470 --> 00:08:11,160
" الروس لديهم مواقع قرب " مارزان

77
00:08:11,160 --> 00:08:15,849
على بعد 12 كيلو متر فقط من المركز
هل صار الروس بذلك القرب ؟

78
00:08:16,380 --> 00:08:20,029
" يجب أن يُشنق كل أعضاء مركز قيادة " لوفتواف
( لوفتواف " : سلاح الجو الألماني ( الرايخ الثالث "

79
00:08:21,570 --> 00:08:24,169
لم يُسمع بهذا من قبل

80
00:08:24,720 --> 00:08:27,329
الروس على بعد 12 كيلو متر
من مركز المدينة

81
00:08:28,380 --> 00:08:30,979
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بد أن أسأل بنفسي

82
00:08:32,030 --> 00:08:34,629
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى ليس إلا

83
00:08:35,160 --> 00:08:38,289
... " ـ جسر السكة الحديدية في " أودر
ـ هراء

84
00:08:44,550 --> 00:08:47,149
( إنّه ( هيملير
هذا المهرج المغرور

85
00:08:47,680 --> 00:08:53,409
الحزب يتحكّم ، في كل مكان
إنّهم يصيبوني بالغثيان

86
00:08:56,020 --> 00:08:58,109
الفوهرر ) سيبدأ خطة " كلاوس " اليوم )

87
00:08:59,150 --> 00:09:02,789
إذا وضع " برلين " كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

88
00:09:03,310 --> 00:09:06,439
إذا بقى ( الفوهرر ) هنا
سيسقط " الرايخ " معه

89
00:09:06,960 --> 00:09:10,600
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
( تكلم مع ( هيويل

90
00:09:10,600 --> 00:09:14,239
إنّه الدبلوماسي الوحيد
الذي يمكنه التأثير عليه

91
00:09:14,770 --> 00:09:17,889
لقد حاول ( هيويل ) كل شيء
لا فائدة

92
00:09:18,410 --> 00:09:21,009
تكلم مع شقيقة زوجتك إذاً

93
00:09:21,530 --> 00:09:26,739
لم لا ؟ أنت متزوّج
( من شقيقة ( إيفا براون

94
00:09:27,260 --> 00:09:30,900
يجب أن نحاول كل شيء
برلين " محاصرة تقريباً "

95
00:09:30,900 --> 00:09:34,029
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أباً عما قريب

96
00:09:34,550 --> 00:09:37,149
ـ هل تريد الموت هنا ؟
ـ كلا ، بكل تأكيد

97
00:09:42,360 --> 00:09:44,439
( السادة المحترمون ، ( الفوهرر

98
00:09:55,290 --> 00:09:58,939
أخرجوا كل شيء ، بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

99
00:10:07,100 --> 00:10:10,229
ـ ماذا يحدث ؟
ـ إننا نرحل

100
00:10:12,310 --> 00:10:14,310
" بدأ تنفيذ خطة " كلاوس

101
00:10:14,310 --> 00:10:17,959
سترحل كل الوزارات
" و الإدارات عن " برلين

102
00:10:18,560 --> 00:10:21,679
و من سيعتني بالناس و الجنود ؟

103
00:10:22,720 --> 00:10:26,359
ـ لا تسألني يا أستاذ
ـ هذا جنون

104
00:10:44,100 --> 00:10:46,179
أستاذ

105
00:10:47,230 --> 00:10:49,309
لن أسمح بإخلاء مكتبي

106
00:10:49,830 --> 00:10:53,989
ـ هكذا إذاً ؟
ـ احتياطي الغذاء سيتناقص

107
00:10:54,510 --> 00:10:57,119
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

108
00:10:57,640 --> 00:11:02,319
و عندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه ؟ من المدنيين

109
00:11:03,210 --> 00:11:06,329
ـ إنّه أمر غير مسؤول
( ـ إنّه أمر من ( الفوهرر

110
00:11:07,900 --> 00:11:11,019
كرئيس قسم ، مهمتي أن أرسل
( التقارير للمخابرات و ( هيملير

111
00:11:11,540 --> 00:11:15,699
" لكن كطبيب ، أنا جزء من " ويهرماتشت
و هم لم يرحلوا حتى الآن

112
00:11:16,220 --> 00:11:18,829
أبقِ ذلك في ذهنك

113
00:11:23,510 --> 00:11:27,159
" سيبقى الأستاذ داخل " برلين
امنحه الأوراق المناسبة

114
00:11:30,730 --> 00:11:32,289
لنرحل

115
00:11:45,850 --> 00:11:48,449
" كل المجد لـ " ألمانيا
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

116
00:11:50,020 --> 00:11:52,619
... سيّدي ( الفوهرر ) ، أنا
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

117
00:11:54,060 --> 00:11:56,659
إنّهم في عجلة للفرار من هنا

118
00:11:57,180 --> 00:11:59,269
إنّ القادم أسوأ

119
00:11:59,790 --> 00:12:03,429
يقولون " نخب النصر " لكنّهم يعنون
" لتلعق قـ ... تفهم ما أعني "

120
00:12:07,520 --> 00:12:12,199
" سيّدي ( الفوهرر ) ، أرجوك أترك " برلين
الوقت ليس متأخراً

121
00:12:13,240 --> 00:12:14,799
متأخر جداً ؟

122
00:12:16,370 --> 00:12:18,449
هيويل ) تعال هنا لحظة )

123
00:12:19,080 --> 00:12:23,769
أنا متأكّد إنّك ستوافق
... على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

124
00:12:24,290 --> 00:12:29,490
ـ و نبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد نحتاج الدبلوماسية

125
00:12:29,490 --> 00:12:33,660
السياسة ؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

126
00:12:33,660 --> 00:12:36,259
لقد اكتفيت من السياسة

127
00:12:38,340 --> 00:12:42,509
حينما أموت ، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

128
00:12:43,030 --> 00:12:48,900
لا بأس عزيزي ( هيملير هينريتش ) المخلص

129
00:12:48,900 --> 00:12:53,839
لا بأس ، فقط أذهب

130
00:13:14,190 --> 00:13:15,749
لم تتبق له أية قوّة

131
00:13:16,790 --> 00:13:20,429
ماذا تتوقع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر ؟

132
00:13:20,960 --> 00:13:24,599
حقاً ، ( فيجيلين ) أنّني المسيطر الآن

133
00:13:25,640 --> 00:13:27,719
برلين " ستسقط في غضون يومين "

134
00:13:28,240 --> 00:13:32,930
( عندما يموت ( الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

135
00:13:32,930 --> 00:13:36,049
لماذا تعتقد إنّهم سيتفاوضون معك ؟

136
00:13:36,570 --> 00:13:39,699
الدولة النازية و المخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

137
00:13:40,740 --> 00:13:42,819
( ساعة و احدة مع ( آيزنهاور
و سيشعر بنفس الشيء

138
00:13:43,860 --> 00:13:48,019
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر ، تلك خيانة عظمى

139
00:13:48,550 --> 00:13:51,150
فيجيلين ) لدي مخاوف أخرى )

140
00:13:51,150 --> 00:13:56,349
هل أُحيّ ( آيزنهاور ) بالتحية النازية
أو أصافحه باليد ؟

141
00:14:02,960 --> 00:14:04,519
إنظر إلى ذلك

142
00:14:07,650 --> 00:14:09,219
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائماً

143
00:14:09,740 --> 00:14:14,949
أترحلون أيها السادة المحترمون ؟
أردت الكلام معكم

144
00:14:15,480 --> 00:14:20,170
... ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

145
00:14:20,170 --> 00:14:23,299
تعال لتزورني في أحد الأيام
" في " هوهينليتشين

146
00:14:25,910 --> 00:14:31,119
" أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة " برلين

147
00:14:41,040 --> 00:14:45,739
أتعرف ( شبير ) ... هناك ميزة بهذا القصف

148
00:14:46,260 --> 00:14:51,469
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كل شيء بأنفسنا

149
00:14:53,040 --> 00:14:56,689
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

150
00:14:58,260 --> 00:15:03,989
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

151
00:15:05,560 --> 00:15:08,689
( أنت عبقري حقاً ( شبير

152
00:15:10,250 --> 00:15:15,989
نعم ، بالتأكيد ، أنا و أنت فقط نعرف
... أن " الرايخ الثالث " سيكون مذهلاً

153
00:15:16,510 --> 00:15:21,209
مع المخازن و المصانع
... ناطحات السحاب و الفنادق

154
00:15:22,250 --> 00:15:26,419
هذا " الرايخ الثالث " سيكون كنزاً
... مليء بالفن و الثقافة

155
00:15:26,950 --> 00:15:30,080
... التي ستبقى لآلاف السنين

156
00:15:30,080 --> 00:15:34,559
رأينا سابقاً المدن القديمة
... " الأكروبوليس "

157
00:15:35,080 --> 00:15:37,690
... رأينا مدن من القرون الوسطى
... الكاثدرائيات

158
00:15:37,690 --> 00:15:42,389
و نعرف أن الناس
... تحتاج ذلك

159
00:15:45,520 --> 00:15:48,119
( في الحقيقة ( شبير

160
00:15:50,730 --> 00:15:52,819
... تلك كانت رؤيتي

161
00:15:54,390 --> 00:15:56,989
و لا زالت

162
00:15:59,600 --> 00:16:04,819
سيّدي ( الفوهرر ) إذا وعيت حقيقة
" هذه الخطط عليك أن تترك " برلين

163
00:16:10,560 --> 00:16:13,159
إيفا ) ، ماذا تقولين )

164
00:16:13,690 --> 00:16:16,819
( إنّه ( الفوهرر
إنّه يعرف الأفضل

165
00:16:17,340 --> 00:16:22,029
" يجب أن تترك " برلين
الروس عزلونا تقريباً

166
00:16:22,550 --> 00:16:24,639
لا أستطيع عمل ذلك ، طفلتي

167
00:16:25,160 --> 00:16:30,380
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

168
00:16:30,380 --> 00:16:36,399
يجب أن أحل المشكلة
هنا في " برلين " أو أموت

169
00:16:37,970 --> 00:16:39,009
... ( شبير )

170
00:16:41,620 --> 00:16:43,189
ماذا تعتقد ؟

171
00:16:44,750 --> 00:16:47,879
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

172
00:17:06,230 --> 00:17:07,279
يعيد شحن

173
00:17:17,860 --> 00:17:19,949
إذهب ، دعني لشأني

174
00:17:20,470 --> 00:17:24,119
كم عمرك ؟ إثنا عشر ؟
و أنت ؟ أربعة عشر ؟

175
00:17:24,640 --> 00:17:27,769
لماذا أنتم هنا ؟
لتلعبوا لعبة الحرب ؟ أذهبوا إلى البيت

176
00:17:28,290 --> 00:17:31,939
ـ من أنت ؟ ماذا تريد ؟
ـ أريد إبني حيّاً

177
00:17:32,460 --> 00:17:35,589
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

178
00:17:36,120 --> 00:17:39,239
الفوهرر ) سيمنحه وساماً اليوم )

179
00:17:39,770 --> 00:17:42,899
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب ؟

180
00:17:43,940 --> 00:17:45,499
لم أنل هذا
الشرف حتى الآن

181
00:17:46,030 --> 00:17:50,719
إنّك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

182
00:17:51,770 --> 00:17:53,849
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

183
00:17:54,370 --> 00:17:57,499
أيّ موقع ؟
هذا ليس موقع ، إنّه فخ

184
00:17:58,550 --> 00:18:01,679
الروس سيأتون من كلا الجانبين
و لن تكونوا قادرين على الخروج

185
00:18:02,200 --> 00:18:04,279
ـ سنرد على إطلاق النار
ـ بماذا ؟

186
00:18:05,330 --> 00:18:06,889
بالمدافع المضادة للطائرات

187
00:18:07,420 --> 00:18:11,069
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
و دبابات و مدفعية ثقيلة

188
00:18:11,590 --> 00:18:15,759
أتعتقد حقّاً بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق ؟

189
00:18:16,280 --> 00:18:18,889
( لقد وعدنا ( الفوهرر

190
00:18:19,410 --> 00:18:22,539
ألا تفهمين ؟
لقد خسرنا الحرب

191
00:18:23,070 --> 00:18:24,109
جبان

192
00:18:28,810 --> 00:18:30,889
إذهبوا الآن

193
00:18:32,460 --> 00:18:36,629
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

194
00:18:40,280 --> 00:18:46,019
لا بد أن يتراجع الجيش التاسع
... و إلا تعرض للدمار الكامل

195
00:18:46,550 --> 00:18:51,759
لن نسحب الجيش التاسع
بوس ) يجب أن يحارب من موقعه )

196
00:18:52,280 --> 00:18:54,889
( إذاً سنفقد الجيش التاسع سيّدي ( الفوهرر

197
00:18:55,420 --> 00:19:00,630
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
... في الشمال و الشرق

198
00:19:00,630 --> 00:19:05,329
بهجوم هائل عديم الرحمة

199
00:19:06,370 --> 00:19:07,409
أيّ الوحدات سنستخدم ؟

200
00:19:08,460 --> 00:19:13,149
شتاينير ) سيهاجم من الشمال )
و يلتحق بالجيش التاسع

201
00:19:15,240 --> 00:19:17,849
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

202
00:19:18,370 --> 00:19:20,459
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

203
00:19:21,500 --> 00:19:24,109
يجب أن يدعمهم جيش ( وينك ) الثاني العشر

204
00:19:24,630 --> 00:19:29,849
" ـ الجيش الثاني العشر يقترب من " الألب
ـ إذاً عليه أن يعود

205
00:19:30,370 --> 00:19:34,539
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشكك في أوامري ؟

206
00:19:35,070 --> 00:19:38,719
أعتقد أنني كنت
واضحاً بما فيه الكفاية

207
00:19:40,280 --> 00:19:47,589
الحلفاء سيوقنون إننا فقط من
" يستطيع وقف " البلاشفة

208
00:19:48,110 --> 00:19:52,809
" يجب أن نحافظ على " برلين
اعقد إتفاقاً مع الأمريكان

209
00:20:12,110 --> 00:20:15,239
ـ ( مونك ) أنت هنا
( ـ سيّدي ( الفوهرر

210
00:20:16,810 --> 00:20:21,499
" اليوم نبدأ خطة " كلاوس
برلين " ستكون الجبهة الأمامية "

211
00:20:22,020 --> 00:20:26,719
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

212
00:20:27,240 --> 00:20:31,419
" سنحارب حتى آخر رجل في " برلين

213
00:20:31,940 --> 00:20:36,109
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب إخلائهم

214
00:20:37,680 --> 00:20:43,939
( أفهم قلقك ( مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

215
00:20:44,460 --> 00:20:48,109
لا نستطيع إهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

216
00:20:49,680 --> 00:20:53,849
مع كل الإحترام ، ماذا سيحدث
... للنساء و الأطفال

217
00:20:54,370 --> 00:20:56,979
و آلاف الجرحى و المسنين ؟

218
00:20:57,500 --> 00:21:01,149
في حرب مثل هذه
ليس هناك شيء إسمه المدنيون

219
00:21:02,200 --> 00:21:04,289
الفوهرر ) فقد كل إحساس بالواقع )

220
00:21:04,810 --> 00:21:07,939
إنّه يحرّك وحدات هنا و هناك
رغم إنّها لم تعد موجودة

221
00:21:08,460 --> 00:21:13,679
جروبي شتاينير ) تشتت قواته )
و رغم ذلك عليه أن يهاجم ، إنّه جنون

222
00:21:14,200 --> 00:21:17,849
ـ لماذا لا تخبره بذلك ؟
ـ إنّه لا يستمع إلى صوت المنطق

223
00:21:18,370 --> 00:21:22,549
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون ؟ إنّه سيطردنا

224
00:21:25,160 --> 00:21:28,810
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

225
00:21:28,810 --> 00:21:31,409
هل يعني ذلك إننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن ؟

226
00:21:31,940 --> 00:21:35,069
و هذا يصدر عنك ؟
محترف عديم الرحمة ؟

227
00:21:36,110 --> 00:21:37,159
أستميحك عذراً ؟

228
00:22:02,370 --> 00:22:04,459
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

229
00:22:13,400 --> 00:22:17,569
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة ( هتلر ) في " برلين " يقفون أمامك

230
00:22:26,920 --> 00:22:27,969
أنا فخور بكم

231
00:22:31,620 --> 00:22:35,789
دمّر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادة للدبابات

232
00:22:36,320 --> 00:22:41,009
( ـ إسمه ( بيتر كرانز
( ـ إذاً أنت ( بيتر

233
00:22:43,100 --> 00:22:46,749
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

234
00:22:56,660 --> 00:22:57,699
جيّد جداً

235
00:23:04,250 --> 00:23:06,329
إنّكم تصنعون التاريخ

236
00:23:06,850 --> 00:23:11,549
" و عندما تصحو " ألمانيا
... من بين هذا الخراب

237
00:23:12,070 --> 00:23:14,159
ستكونون أنتم الأبطال

238
00:23:15,720 --> 00:23:17,809
تحياتي لكم

239
00:23:47,550 --> 00:23:51,719
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

240
00:23:52,760 --> 00:23:57,459
ـ ماذا سيحدث لنا ؟
ـ يمكنني أن أذهب إن أردت ذلك

241
00:23:57,980 --> 00:24:02,679
الجميع يهجره الآن
لا نستطيع أن نرحل جميعاً ، أليس كذلك ؟

242
00:24:03,200 --> 00:24:04,759
لا أستطيع الذهاب أنا أيضاً

243
00:24:10,490 --> 00:24:13,089
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

244
00:24:13,610 --> 00:24:18,289
حذرني أبواي و كل أصدقائي

245
00:24:18,820 --> 00:24:21,419
من الارتباط بالنازيين

246
00:24:21,940 --> 00:24:25,060
ماذا يجب أن أقول
مرحباً ، لقد كنت مخطئة ؟

247
00:24:25,060 --> 00:24:27,659
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

248
00:24:29,750 --> 00:24:32,349
الحياة ستستمر

249
00:24:40,790 --> 00:24:43,919
ـ ماذا تعتقد سيّد ( أوبيرست ) ؟
ـ يجب أن نذهب

250
00:24:47,040 --> 00:24:50,169
ـ إلى أين ؟
ـ لا أعرف

251
00:24:50,690 --> 00:24:52,769
حيثما يحتاجوننا

252
00:25:04,220 --> 00:25:07,339
دعنا نصعد إلى أعلى
سنحتفل

253
00:25:07,870 --> 00:25:08,909
تعال

254
00:25:12,540 --> 00:25:13,579
هيّا يا أطفال

255
00:25:20,880 --> 00:25:23,479
يجب أن نقضي وقتاً ممتعاً اليوم

256
00:25:29,380 --> 00:25:34,579
حيثما يذهب العدو
لا يجد سوى الدمار

257
00:25:35,620 --> 00:25:38,229
إنّه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

258
00:25:39,790 --> 00:25:43,429
لا طاقة أو غاز أو مياه شرب
و لا فحم أو مواصلات

259
00:25:44,470 --> 00:25:51,239
إذا دمّر كل شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

260
00:25:51,760 --> 00:25:54,889
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

261
00:25:55,930 --> 00:26:00,089
إذا خسرنا الحرب ، ماذا يهم
إذا خسرنا الناس أيضاً ؟

262
00:26:00,610 --> 00:26:06,339
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة الآن

263
00:26:06,860 --> 00:26:09,979
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّر هذا الشعب بأنفسنا

264
00:26:10,500 --> 00:26:13,109
شعبنا أصبح ضعيفاً

265
00:26:13,630 --> 00:26:17,269
و طبقاً لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

266
00:26:17,790 --> 00:26:20,909
إنّهم شعبك
أنت قائدهم

267
00:26:21,440 --> 00:26:24,039
... لن يتبقى بعد هذه المعركة

268
00:26:24,560 --> 00:26:29,239
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

269
00:26:36,250 --> 00:26:39,889
تعالي ، يجب أن ترقصي

270
00:26:40,410 --> 00:26:43,539
ـ أتودين الرقص سيّدة ( براون ) ؟
ـ أحب هذا

271
00:27:09,200 --> 00:27:11,279
ـ أتسمحين لي ؟
ـ تفضّل

272
00:27:12,320 --> 00:27:13,359
ما المشكلة ؟

273
00:27:18,570 --> 00:27:21,689
" يجب أن نترك " برلين
إيفا ) يجب أن تقنعيه )

274
00:27:25,860 --> 00:27:27,419
و إلاّ لتأتِ معي

275
00:27:36,870 --> 00:27:37,909
ستموتين

276
00:27:59,120 --> 00:28:02,249
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى ؟
أريد الرقص

277
00:28:02,770 --> 00:28:03,809
ارقصوا

278
00:28:08,040 --> 00:28:10,119
ـ هل لديك موسيقى مفضلة ؟
ـ أي موسيقى راقصة

279
00:28:38,530 --> 00:28:40,089
( ترودل )

280
00:28:45,970 --> 00:28:48,569
كل شيء يبدو غير واقعي

281
00:28:49,090 --> 00:28:54,809
إنّه مثل حلم لا أستطيع الخلاص منه

282
00:28:55,330 --> 00:28:56,899
إنّه يستمر بلا نهاية

283
00:29:01,060 --> 00:29:03,679
جيردا ) لا أشعر أنني بصحة جيدة )

284
00:29:40,300 --> 00:29:41,869
ترودل ) ، تعالي )

285
00:30:02,040 --> 00:30:03,609
... لم أتحرّك

286
00:30:05,700 --> 00:30:08,319
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

287
00:30:09,730 --> 00:30:11,829
إلى الغرب ؟
كيف هذا ؟

288
00:30:12,870 --> 00:30:15,489
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

289
00:30:36,150 --> 00:30:38,250
ما الأمر جنرال ؟

290
00:30:38,250 --> 00:30:41,389
ـ سأعدم
ـ ماذا ؟ لماذا ؟

291
00:30:42,440 --> 00:30:46,619
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

292
00:30:47,670 --> 00:30:50,279
ـ كن عاقلاً جنرال
ـ تعال

293
00:31:08,020 --> 00:31:10,070
( ـ ( شينك
( ـ ( مونك

294
00:31:10,070 --> 00:31:14,749
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

295
00:31:15,280 --> 00:31:19,439
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً ، أنتهى كل شيء

296
00:31:19,960 --> 00:31:22,049
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

297
00:31:22,960 --> 00:31:25,039
أنت طبيب ، أليس كذلك ؟
نعم ، طبيب أمراض باطنية

298
00:31:25,560 --> 00:31:29,729
... إستولي على سيارة و إجلب كل الدواء

299
00:31:30,250 --> 00:31:32,849
الذي تستطيع الحصول عليه ، من أجلي

300
00:31:33,370 --> 00:31:36,499
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً ، اسرع

301
00:32:26,690 --> 00:32:28,779
( أحتاج لمقابلة ( الفوهرر

302
00:32:29,820 --> 00:32:33,459
ـ بأي شأن ؟
ـ سأشنق

303
00:32:37,110 --> 00:32:38,149
إنتظر هنا

304
00:32:39,710 --> 00:32:40,749
سلاحك من فضلك

305
00:32:47,910 --> 00:32:49,089
ليس هنا

306
00:32:52,660 --> 00:32:56,309
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

307
00:32:58,390 --> 00:32:59,949
... جنرال

308
00:33:02,560 --> 00:33:04,119
ليس أنت

309
00:33:27,050 --> 00:33:30,169
ماذا يجري هنا ؟
لماذا سأشنق ؟

310
00:33:30,700 --> 00:33:34,859
تعرف أن أيّة مناورة
مراوغة نحو الغرب ممنوعة

311
00:33:35,380 --> 00:33:40,070
الضبّاط الذين لا يطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

312
00:33:40,070 --> 00:33:43,709
ماذا تعني ؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

313
00:33:44,760 --> 00:33:48,919
موقع قيادتي
على بعد كيلو متر واحد من الخط الأمامي

314
00:33:49,440 --> 00:33:51,010
إستمر

315
00:33:51,010 --> 00:33:55,689
ألا ترى هذا ؟
لا تحدثني بتلك الطريقة

316
00:33:57,260 --> 00:34:00,379
و الآن ، افعل ما يمليه عليك واجبك

317
00:34:00,900 --> 00:34:05,069
الأفضل ان تخبر ( الفوهرر ) بنفسك
تعال

318
00:34:20,410 --> 00:34:24,580
( ـ لا تستطيع المرور ( أوبيرست
( ـ أوامر اللواء ( مونك

319
00:34:24,580 --> 00:34:27,699
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

320
00:34:28,220 --> 00:34:30,829
لم يبقَ أحد هنا
جميعهم رحلوا

321
00:34:31,350 --> 00:34:33,949
ـ و الجرحى ؟
ـ كيف لي أن أعرف ؟

322
00:34:34,470 --> 00:34:36,750
ـ يجب أن أُلقي نظرة
ـ ابقَ هنا

323
00:34:36,750 --> 00:34:40,919
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

324
00:34:41,750 --> 00:34:46,429
" أنظر لهذا ؟ هناك تنتهي حدود " الرايخ
" خلف أرض " روسكي

325
00:34:58,270 --> 00:34:59,830
هل تسمح ؟

326
00:34:59,830 --> 00:35:10,749
إنّه وغد عنيد
لماذا لا يتركني أفعل ذلك ؟

327
00:36:11,980 --> 00:36:15,619
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل ما زلت متيقّناً أن ( الفوهرر ) يحتاجني ؟

328
00:36:16,150 --> 00:36:19,269
ـ اشرب
( ـ أوامر ( الفوهرر

329
00:36:19,790 --> 00:36:22,889
إنّك تركت إنطباعاً مؤثراً
( على ( الفوهرر

330
00:36:23,420 --> 00:36:25,499
لكنّك لا تعتقد أن ( شتاينير ) سيهاجم
أليس كذلك ؟

331
00:36:26,020 --> 00:36:28,619
( أشك في قدرة ( شتاينير
... على عمل أيّ شيء

332
00:36:29,140 --> 00:36:31,749
لكن يحتمل إنّك تعرف ذلك
أفضل مني

333
00:36:32,790 --> 00:36:35,909
( إذا لم يهاجم ( شتاينير
" ستضيع " برلين

334
00:36:45,590 --> 00:36:47,669
( تقريرك أثار إعجاب ( الفوهرر

335
00:36:48,190 --> 00:36:52,359
لقد عيّنك القائد المسؤول
" عن حماية " برلين

336
00:36:53,400 --> 00:36:58,079
كنت أفضّل ان يقرر إعدامي

337
00:37:19,010 --> 00:37:21,089
دعهم يقتربون أكثر

338
00:37:22,500 --> 00:37:24,070
دبابة تقترب

339
00:37:24,070 --> 00:37:28,949
اهدأ ، أنتظر أيها الصغير
إنّهم ما زالوا بعيدون جداً

340
00:38:19,230 --> 00:38:22,349
ـ هل ما أسمعه هو المدفعية الألمانية ؟
ـ أخشى إنّها ليست هي

341
00:38:22,870 --> 00:38:24,959
ألم يبدأ هجوم ( شتاينير ) بعد ؟

342
00:38:28,600 --> 00:38:31,209
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمر بسرعة

343
00:38:31,730 --> 00:38:33,809
( لكن الأمور تحت سيطرة ( الفوهرر

344
00:38:34,850 --> 00:38:36,409
شتاينير ) سيغيّر كل شيء )

345
00:38:37,460 --> 00:38:40,579
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

346
00:38:41,100 --> 00:38:44,749
( كل شخص عدا ( الفوهرر
يعرف أن ذلك نوع من الخيال

347
00:38:45,270 --> 00:38:50,479
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّق نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب ؟

348
00:38:51,000 --> 00:38:52,559
ماذا سيخسر ؟

349
00:38:54,120 --> 00:38:55,159
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

350
00:38:56,210 --> 00:38:58,809
العدو قام بإنجاز كبير

351
00:38:59,330 --> 00:39:02,979
أحتلوا " زوسين " و يتقدّمون
" نحو " ستانسدورف

352
00:39:03,510 --> 00:39:07,149
إنّهم على الحدود الشمالية للمدينة
" بين " فرونو " و " بانكو

353
00:39:07,680 --> 00:39:12,889
" شرقاً وصلوا " ليتشتينبيرج
" و " ماهلسدورف " و " كارلشورست

354
00:39:13,410 --> 00:39:16,539
( إذا هاجم ( شتاينير
سيكون كل شيء على ما يرام

355
00:39:20,190 --> 00:39:21,759
... ( سيّدي ( الفوهرر

356
00:39:23,320 --> 00:39:24,889
... ( شتاينير )

357
00:39:26,450 --> 00:39:29,059
لم يعد لدى ( شتاينير ) قوات كافية

358
00:39:29,580 --> 00:39:32,189
الهجوم لن يتم

359
00:39:48,500 --> 00:39:54,229
التالي أسمائهم يبقون هنا
( كيتيل ) ، ( جودل ) ، ( كريبس ) و ( بيرجدورف )

360
00:40:08,870 --> 00:40:14,079
ذلك كان أمراً
هجوم ( شتاينير ) كان أمراً

361
00:40:14,600 --> 00:40:18,769
كيف تجرؤون على عصيان أوامري ؟

362
00:40:20,860 --> 00:40:23,469
هل هذا ما وصل اليه الحال ؟

363
00:40:25,030 --> 00:40:30,249
الكل يكذب عليَّ
الجيش و المخابرات أيضاً

364
00:40:30,770 --> 00:40:35,979
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

365
00:40:36,510 --> 00:40:38,589
... سيّدي ( الفوهرر ) أنا لا أسمح بذلك

366
00:40:39,110 --> 00:40:43,809
ـ جبناء و خونة و عاجزون
ـ سيّدي ( الفوهرر ) هذه إهانة

367
00:40:44,330 --> 00:40:47,979
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

368
00:40:48,500 --> 00:40:51,109
ليس لديهم إحساس بالشرف

369
00:40:51,630 --> 00:40:55,799
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد إنّك
... قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

370
00:40:56,850 --> 00:40:59,449
حيث كل ما تعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

371
00:40:59,970 --> 00:41:04,149
لقد عرقلني الجيش لعدة سنوات

372
00:41:04,670 --> 00:41:08,839
كل ما قمتم به هو إحباطي

373
00:41:09,610 --> 00:41:12,729
... كان يجب أن

374
00:41:13,260 --> 00:41:17,949
أقوم بشنق كل الضبّاط أصحاب
( الرتب الكبيرة مثلما فعل ( ستالين

375
00:41:22,680 --> 00:41:25,290
لم أذهب أبداً إلى الأكاديمية

376
00:41:25,290 --> 00:41:32,069
لكنّي غزوت كل أوروبا وحدي

377
00:41:36,870 --> 00:41:38,429
الخونة

378
00:41:38,950 --> 00:41:43,639
لقد خُنت و خُدعت منذ البداية

379
00:41:44,170 --> 00:41:48,859
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

380
00:41:49,900 --> 00:41:55,119
كل هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمائهم

381
00:41:56,090 --> 00:41:58,169
سيغرقون في دمائهم

382
00:42:00,780 --> 00:42:02,339
( اهدأي ( جيردا

383
00:42:09,900 --> 00:42:13,549
كل أوامري تم تجاهلها

384
00:42:15,120 --> 00:42:19,289
كيف أكون زعيماً
تحت هذه الظروف ؟

385
00:42:21,070 --> 00:42:23,149
لقد إنتهى كل شيء

386
00:42:27,090 --> 00:42:30,219
خسرنا الحرب

387
00:42:36,240 --> 00:42:39,889
لكن إذا فكّرت أن هذا يعني
... " أنّني سأرحل عن " برلين

388
00:42:40,420 --> 00:42:44,589
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

389
00:42:49,430 --> 00:42:51,519
افعل ما تريده

390
00:43:12,370 --> 00:43:16,019
الفوهرر ) لم يكن يعني ما قاله حول )
قتل نفسه ، أليس كذلك ؟

391
00:43:16,540 --> 00:43:19,139
( سيّدة ( جانج ) ، سيّدة ( كريستيان

392
00:43:22,800 --> 00:43:27,489
بدلا ملابسكما ، خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

393
00:43:28,990 --> 00:43:31,069
إننا نخسر كل شيء

394
00:43:31,590 --> 00:43:33,679
خسارة مطلقة

395
00:43:37,330 --> 00:43:40,979
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لا يمكنك إرسالي بعيداً

396
00:43:53,300 --> 00:43:55,389
( سأبقى أيضاً سيّدي ( الفوهرر

397
00:44:19,950 --> 00:44:20,989
ماذا الآن ؟

398
00:44:22,030 --> 00:44:23,599
وقت إنهاء ذلك اللغز

399
00:44:24,640 --> 00:44:28,809
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال ؟
ذلك أمر لا يصدّق

400
00:44:29,330 --> 00:44:34,539
الفوهرر ) لا يريدنا أن نستسلم )
لن يتكرر تشرين الثاني 1918 أبداً

401
00:44:35,060 --> 00:44:38,699
لكنّه لا يريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال : افعل ما تريده

402
00:44:39,220 --> 00:44:42,349
لا أحد يستطيع إستبداله
( إنّه ( الفوهرر

403
00:44:42,870 --> 00:44:44,949
الفوهرر ) مشوّش الذهن )
لكنّه سيتعافى

404
00:44:45,990 --> 00:44:48,599
عظيم
و ماذا بعد ذلك ؟

405
00:44:51,210 --> 00:44:54,339
لا إستسلام ، تلك لم تكن أبداً نيته

406
00:44:55,380 --> 00:44:57,989
ـ إننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوفاء

407
00:44:58,510 --> 00:45:00,599
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

408
00:45:01,650 --> 00:45:04,249
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعي كلماتك

409
00:45:13,480 --> 00:45:15,039
اللعنة

410
00:45:19,740 --> 00:45:23,909
لن نخرج من هنا أحياء
أنتهى كل شيء

411
00:45:24,440 --> 00:45:25,479
يجب أن نصبر

412
00:45:26,000 --> 00:45:29,649
حتى ( الفوهرر ) لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا ؟

413
00:45:30,170 --> 00:45:34,349
يقول ( جانش ) هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

414
00:45:35,390 --> 00:45:37,999
لماذا قلت إنّك تريدين البقاء معه ؟

415
00:45:38,520 --> 00:45:42,169
لا أعرف بكل صدق

416
00:45:44,780 --> 00:45:47,389
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

417
00:46:29,210 --> 00:46:30,779
( ترودل )

418
00:46:31,300 --> 00:46:32,859
إنظري هنا

419
00:46:55,290 --> 00:46:57,899
أشعلي سيجارة

420
00:47:15,840 --> 00:47:18,449
لنهبط ثانية

421
00:47:48,490 --> 00:47:52,659
ـ من أين يأتون ؟
ـ " فولكستورم " أُعيدت بعد ظهر اليوم
فولكستورم " : الجيش الشعبي أو الميليشيا الوطنية "

422
00:47:53,190 --> 00:47:55,789
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

423
00:47:59,450 --> 00:48:03,619
( فولكستورم " تحت القيادة المباشرة للدكتور ( جوبلز "

424
00:48:06,790 --> 00:48:10,439
أريدهم أن يرحلوا من هناك
إنّه جنون

425
00:48:11,490 --> 00:48:13,049
سأتحمّل المسؤولية

426
00:48:24,220 --> 00:48:27,869
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

427
00:48:29,440 --> 00:48:30,999
توقّف
أضواء في الخارج

428
00:48:31,520 --> 00:48:34,129
توقّف
إبقَ حيث أنت

429
00:48:34,650 --> 00:48:37,779
ـ إبقَ حيث أنت
ـ حسناً ، ألمان

430
00:48:41,820 --> 00:48:45,990
ـ النجدة ، يريدون قتلنا
ـ ما كل هذا ؟

431
00:48:45,990 --> 00:48:50,169
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

432
00:49:00,070 --> 00:49:03,199
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

433
00:49:03,730 --> 00:49:06,859
ما هذا ؟
ليس لك سلطة هنا

434
00:49:07,380 --> 00:49:12,069
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

435
00:49:12,600 --> 00:49:16,249
إنّهم رجال مسنون ، مدنيون
لا تستطيع عمل هذا

436
00:49:21,100 --> 00:49:23,709
من سيمنعني ؟
أنت ؟

437
00:49:25,800 --> 00:49:27,879
توقّف
يكفي هذا

438
00:49:41,820 --> 00:49:43,389
إنصراف

439
00:51:27,200 --> 00:51:29,279
هذا الرجل طبيب

440
00:51:36,570 --> 00:51:39,179
ـ هل تجري عمليات جراحية ؟
ـ لا أعتقد

441
00:51:42,270 --> 00:51:46,439
لا تتركي الأطفال
اصطحبي معك الكثير من اللعب

442
00:51:46,960 --> 00:51:50,089
و لاداعي لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

443
00:51:50,620 --> 00:51:53,749
... ـ سيّدي الوزير
ـ سيّدة ( جانج ) عائلتي ستصل قريباً

444
00:51:54,270 --> 00:51:58,429
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكراً لك

445
00:51:58,950 --> 00:52:00,519
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك ؟

446
00:52:01,040 --> 00:52:04,159
فولكستورم " فريسة سهلة للروس "

447
00:52:04,680 --> 00:52:07,279
ليس لديهم تجربة قتالية
و لا أسلحة جيّدة

448
00:52:07,800 --> 00:52:13,010
إيمانهم اللا محدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

449
00:52:13,010 --> 00:52:17,689
سيّدي الوزير ، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

450
00:52:18,220 --> 00:52:19,779
موتهم سيكون دون قيمة

451
00:52:20,300 --> 00:52:22,899
لن أشفق عليهم

452
00:52:24,460 --> 00:52:27,059
أكرّر
لن أشفق عليهم

453
00:52:27,590 --> 00:52:30,189
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

454
00:52:31,230 --> 00:52:34,869
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

455
00:52:35,400 --> 00:52:39,040
لم نجبر الناس على شيء
لقد منحونا تفويضاً

456
00:52:39,040 --> 00:52:42,679
و الآن يدفعون ثمنه

457
00:52:59,710 --> 00:53:02,319
( إيفا ) يجب أن تهجري ( الفوهرر )

458
00:53:02,840 --> 00:53:04,919
لا تكوني غبية
إنّها مسألة حياة و موت

459
00:53:05,440 --> 00:53:07,519
هيرمان ) كيف تقول ذلك ؟ )
أين أنت ؟

460
00:53:08,560 --> 00:53:11,169
" قرّرت ألا أموت في " برلين

461
00:53:11,690 --> 00:53:16,369
ـ ( هيرمان ) هل تعرف شقيقتي مكانك ؟
ـ فكّري في الأمر ، سأتّصل بك ثانية

462
00:53:18,460 --> 00:53:21,059
أيّها الأطفال
غرفتكم إلى اليمين

463
00:53:23,140 --> 00:53:24,699
إنتظروني

464
00:53:26,260 --> 00:53:29,909
( ـ مرحباً سيّدة ( جوبلز
( ـ أنا سعيدة لرؤيتك سيّدة ( جانج

465
00:53:42,300 --> 00:53:44,379
قفوا بالصف أيها الأطفال

466
00:53:44,900 --> 00:53:46,979
هيلجا ) تعالي )
قفي بالصف

467
00:53:48,030 --> 00:53:52,709
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
( ثمّ نذهب لنقول مرحباً إلى العم ( هتلر

468
00:53:56,880 --> 00:53:58,959
هل تتذكّرون الأغنية ؟

469
00:54:38,540 --> 00:54:42,709
أفضل شيء هو
أن تطلقي النار على نفسك في الفم

470
00:54:46,870 --> 00:54:49,999
لن تشعري بشيء
ستكوني ميتة على الفور

471
00:54:51,040 --> 00:54:53,639
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول السم

472
00:54:54,160 --> 00:54:57,279
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

473
00:54:57,800 --> 00:54:59,369
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

474
00:54:59,890 --> 00:55:04,569
إنّه يشل النظام العصبي
و النظام التنفسي

475
00:55:05,090 --> 00:55:06,649
مسألة ثوان

476
00:55:08,740 --> 00:55:11,859
ـ هل لي بواحدة أيضاً ؟
ـ أنا أيضاً

477
00:55:17,060 --> 00:55:21,749
هيملير ) زوّدني ببعضه )

478
00:55:39,570 --> 00:55:41,649
شكراً لك

479
00:55:42,690 --> 00:55:47,379
كنت أود منحك هدية ألطف

480
00:55:55,260 --> 00:55:59,429
برلين " 23 نيسان 1945 "

481
00:56:03,070 --> 00:56:08,279
شقيقتي العزيزة
أنا آسفة لكتابة هذا

482
00:56:08,800 --> 00:56:13,479
لكن هذا هو الأمر ، يمكن أن
ينتهي كل شيء بأيّ لحظة

483
00:56:14,000 --> 00:56:17,129
أولاً : ( هيرمان ) ليس معنا

484
00:56:17,650 --> 00:56:21,289
لكن أنا متأكّدة
إنّك سترينه ثانيةً

485
00:56:21,810 --> 00:56:27,019
سوف يتجاوز كل هذا
" و سيحارب من " بافاريا

486
00:56:27,540 --> 00:56:31,179
لقد فقد ( الفوهرر ) كل أمل بأية نتائج جيّدة

487
00:56:32,740 --> 00:56:36,389
إبني العزيز ، أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

488
00:56:37,430 --> 00:56:42,109
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

489
00:56:42,640 --> 00:56:46,279
بقيت مع أبيك ضد رغبته

490
00:56:46,800 --> 00:56:49,919
( الأحد الماضي ( الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

491
00:56:50,440 --> 00:56:53,049
لكنّك تعرف أمك
لدينا نفس الدم

492
00:56:53,570 --> 00:56:57,209
لا أتحمل التفكير في الموضوع
... أيدلوجيتنا أنتهت إلى النفايات

493
00:56:57,730 --> 00:57:02,939
و بهذا ينتهي كل شيء يجعل الحياة
جميلة و جديرة بالاهتمام

494
00:57:03,460 --> 00:57:07,619
بعد ( الفوهرر ) و الإشتراكية الوطنية
لا يوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

495
00:57:08,660 --> 00:57:11,269
لهذا جلبت الأطفال أيضاً

496
00:57:11,790 --> 00:57:13,869
إنّهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

497
00:57:14,390 --> 00:57:19,069
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدي

498
00:57:26,890 --> 00:57:31,049
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

499
00:57:31,570 --> 00:57:36,779
بعد ذلك أريدك أنت تلبسيه دائماً

500
00:57:38,340 --> 00:57:41,989
لسوء الحظ ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى صانع الساعات

501
00:57:42,520 --> 00:57:46,689
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

502
00:57:47,740 --> 00:57:49,299
أريدك أن تحصلي عليها

503
00:57:50,870 --> 00:57:54,519
ستحصلين على السوار أيضاً
مع قلادة التوباز

504
00:57:55,040 --> 00:57:57,649
( هدية عيد ميلاد من ( الفوهرر

505
00:57:59,220 --> 00:58:02,869
أنا مدينة ببعض المال
" إلى شركة " هيس

506
00:58:03,920 --> 00:58:08,809
قد يكون هناك ديون أكثر
لكن لا تزيد عن 1500 مارك ألماني

507
00:58:10,370 --> 00:58:16,639
كل المراسلات مع ( الفوهرر ) يجب أن تحرق

508
00:58:18,720 --> 00:58:24,989
أرسل لك بعض الغذاء و التبغ و القهوة أيضاً
( من أجل ( ليندنير ) و ( كاثل

509
00:58:25,510 --> 00:58:31,249
( السجائر لـ ( ماندي
التبغ لأبي و الشوكولاته لأمي

510
00:58:31,990 --> 00:58:36,689
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفي هذا اليوم

511
00:58:37,700 --> 00:58:41,790
أختي العزيزة ، أتمنى
لك الكثير من السعادة

512
00:58:41,790 --> 00:58:45,439
و تذكّري إنّك سترين ( هيرمان ) ثانية

513
00:58:45,960 --> 00:58:49,619
... تحياتي الحارة و قبلاتي من

514
00:58:50,140 --> 00:58:51,699
أختك

515
00:59:43,430 --> 00:59:45,509
( إنج )

516
01:00:35,130 --> 01:00:40,349
( إستمع ( كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

517
01:00:40,870 --> 01:00:44,529
إذهب إلى ( دونيتس ) و ساعده بالتنظيم

518
01:00:45,050 --> 01:00:48,179
يجب أن تتحرّك الأمور ثانيةً

519
01:00:49,750 --> 01:00:51,829
أنا لا أفهمك

520
01:00:52,350 --> 01:00:56,009
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
إنّها كارثة

521
01:00:56,510 --> 01:01:02,270
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

522
01:01:02,270 --> 01:01:09,059
عندما يستقيم كل شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

523
01:01:13,750 --> 01:01:16,879
ـ أيّة أسئلة ؟
( ـ لا سيّدي ( الفوهرر

524
01:01:17,410 --> 01:01:20,009
جيّد
رحلة طيبة

525
01:02:46,650 --> 01:02:49,789
... سيّدي ( الفوهرر ) " برلين " على وشك السقوط

526
01:02:53,270 --> 01:02:56,929
... هل توافق أن أتسلّم المسؤولية

527
01:02:57,450 --> 01:03:00,579
مع حرية التصرّف التامّة ؟

528
01:03:01,100 --> 01:03:03,189
إذا لم أستلم أي إجابة
... خلال 22 ساعة

529
01:03:03,710 --> 01:03:06,739
سأفترض أنّك بحالة عجز

530
01:03:07,270 --> 01:03:10,919
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد و الوطن

531
01:03:11,960 --> 01:03:14,569
تلك جريمة عظمى
و خيانة لفخامتك

532
01:03:15,100 --> 01:03:17,699
مخاوف ( ج . رينج ) لا مبرر لها على الاطلاق

533
01:03:18,230 --> 01:03:21,359
... إذا سقط نظام إتصالنا

534
01:03:21,880 --> 01:03:25,009
سننعزل عن العالم الخارجي

535
01:03:25,530 --> 01:03:27,619
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

536
01:03:28,140 --> 01:03:30,749
أعتقد أن ( ج . رينج ) يريد
الاستيلاء على السلطة

537
01:03:31,800 --> 01:03:34,409
أنا لم أثق بمجموعته
" في " أوبيرسالزبيرج

538
01:03:35,450 --> 01:03:37,019
هذا يبدو كإنقلاب

539
01:03:37,540 --> 01:03:41,189
الخاسر ، المتطفل

540
01:03:41,710 --> 01:03:44,319
حديث الثراء ، وغد كسول

541
01:03:45,470 --> 01:03:50,159
كيف يجرؤ أن يقول
أنّني بحالة عجز ؟

542
01:03:51,210 --> 01:03:54,339
ـ مرحباً
ـ كيف دخلت " برلين " ؟

543
01:03:54,860 --> 01:03:57,469
لم يكن الأمر سهلاً
( لكنّي يجب أن أتكلم مع ( الفوهرر

544
01:03:58,510 --> 01:04:00,599
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلاً

545
01:04:01,120 --> 01:04:04,249
" لوفتواف "
ماذا فعل بهذا الأمر ؟

546
01:04:04,780 --> 01:04:07,909
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

547
01:04:08,430 --> 01:04:14,159
مدمن المورفين هذا أفسد البلاد

548
01:04:15,200 --> 01:04:16,759
و الآن يقدم على هذا

549
01:04:17,800 --> 01:04:20,399
إنّه يخونني

550
01:04:21,960 --> 01:04:25,090
أنا من بين كل الناس

551
01:04:25,090 --> 01:04:35,499
أريد تجريد ( ج . رينج ) من سلطاته فوراً

552
01:04:36,540 --> 01:04:39,139
... و في حالة أنّني لم أنجُ من الحرب

553
01:04:39,660 --> 01:04:42,789
يجب أن يعدم فوراً

554
01:04:45,390 --> 01:04:49,549
ماذا يحدث لنا ؟
هل يوجد أيّ أمل باقٍ ؟

555
01:04:52,160 --> 01:04:55,279
سيّدة ( جانج ) إرحلي من
هنا قبل فوات الأوان

556
01:04:55,800 --> 01:04:59,970
الفوهرر ) يريد البقاء )
نحن لا نستطيع تركه ، أليس كذلك ؟

557
01:04:59,970 --> 01:05:05,689
إنّه ليس بحاجة لأي أحد لإنتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

558
01:05:06,730 --> 01:05:10,899
لكن القائد ( جوبلز ) و زوجته
بقوا هنا و كذلك أطفالهم

559
01:05:20,270 --> 01:05:22,349
... لكن الأطفال

560
01:05:25,990 --> 01:05:28,079
... إعتقدت دائماً

561
01:05:29,640 --> 01:05:32,759
بأنّ هناك مخرجاً

562
01:05:39,530 --> 01:05:41,609
تفضّل

563
01:05:43,690 --> 01:05:45,779
ألبرت ) ، مرحباً )

564
01:05:57,230 --> 01:05:59,309
هل أنتِ مصابة بحمّى

565
01:05:59,830 --> 01:06:02,949
ألبرت ) لا أقوى على الوقوف بعد الآن )

566
01:06:05,040 --> 01:06:07,639
لماذا لا ترحلين مع الأطفال ( ماجدة ) ؟

567
01:06:08,160 --> 01:06:10,759
ارحل ؟
أين أذهب ؟

568
01:06:11,280 --> 01:06:15,969
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى " شوانينويردر " بالمركب

569
01:06:16,490 --> 01:06:20,129
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كل شيء

570
01:06:20,650 --> 01:06:22,739
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

571
01:06:23,260 --> 01:06:25,339
فكّرت في هذا الموضوع

572
01:06:26,900 --> 01:06:32,109
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

573
01:06:35,230 --> 01:06:39,909
( فكّري في الموضوع ( ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

574
01:06:44,080 --> 01:06:48,769
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

575
01:07:05,190 --> 01:07:07,789
أنا لا أصدّق
إنّك تريدين ذلك حقاً

576
01:07:09,870 --> 01:07:12,469
إذهب الآن

577
01:07:43,330 --> 01:07:45,409
ادخل

578
01:07:49,580 --> 01:07:51,659
عرفت أنّك ستأتي

579
01:07:52,180 --> 01:07:55,299
( لا يمكن أن تهجر ( الفوهرر

580
01:07:59,330 --> 01:08:05,059
( جئت لأودع ( الفوهرر
سأعود إلى " هامبورغ " الليلة

581
01:08:05,580 --> 01:08:08,179
بالطبع ، يجب أن تذهب
إجلس

582
01:08:10,790 --> 01:08:13,910
أخذت بعض الأثاث الذي صمّمته

583
01:08:13,910 --> 01:08:16,459
لا أستطيع أن أتركه

584
01:08:16,980 --> 01:08:21,139
تفضّل ، لا بد إنّك
لم تأكل طوال اليوم

585
01:08:22,190 --> 01:08:23,749
ذلك صحيح

586
01:08:28,430 --> 01:08:33,639
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له إنّك لا زلت بجانبه

587
01:08:34,160 --> 01:08:36,239
هل لديه أدنى شك بذلك ؟

588
01:08:37,800 --> 01:08:41,449
مؤخراً ، إعتقد إنّك كنت ضدّه أيضاً

589
01:08:41,970 --> 01:08:45,609
قلت دائماً أنّك ستأتي
و ها أنت

590
01:08:50,300 --> 01:08:53,939
" أعتقد أنه أحب نصيحتك له للإقامة في " برلين

591
01:08:54,460 --> 01:08:56,539
أعتقد أيضاً بأنّها أفضل نصيحة

592
01:08:59,670 --> 01:09:01,749
... أتعرف

593
01:09:02,790 --> 01:09:04,869
... قد يبدو هذا غريباً

594
01:09:06,960 --> 01:09:12,159
لكنّي سعيدة جداً هنا
و لست خائفة

595
01:09:38,910 --> 01:09:43,600
ـ لقد جئت
... ـ سيّدي ( الفوهرر ) ، أنا

596
01:09:43,600 --> 01:09:45,679
لا بأس

597
01:09:47,240 --> 01:09:48,809
دعنا نجلس

598
01:10:06,770 --> 01:10:11,989
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان و العالم

599
01:10:13,550 --> 01:10:18,769
لم يفهمني أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

600
01:10:22,950 --> 01:10:29,209
الفرص التي أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

601
01:10:32,210 --> 01:10:33,779
متأخر جداً

602
01:10:40,040 --> 01:10:45,259
يكفيني فخراً أنّني حاربت اليهود في كل مكان

603
01:10:46,830 --> 01:10:50,999
و طهّرت العالم من السم اليهودي

604
01:10:55,700 --> 01:10:59,880
لا أجد صعوبة في الإستمرار
... لحظة واحدة

605
01:10:59,880 --> 01:11:10,319
و بعد ذلك السلام الأبدي

606
01:11:14,490 --> 01:11:17,630
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
( سيّدي ( الفوهرر

607
01:11:17,630 --> 01:11:23,370
إذا كان شعبي لا يستطيع تحمّل
... هذه المحنة

608
01:11:23,370 --> 01:11:26,499
لن أذرف عليه دمعة واحدة

609
01:11:27,020 --> 01:11:29,109
إنّهم يلقون ما يستحقونه

610
01:11:29,630 --> 01:11:35,369
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

611
01:11:40,600 --> 01:11:42,679
... لأشهر

612
01:11:44,250 --> 01:11:46,339
... يجب أن أعترف لك بهذا

613
01:11:47,900 --> 01:11:51,559
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

614
01:11:53,650 --> 01:12:00,429
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

615
01:12:05,650 --> 01:12:07,209
كان لا بد أن أخبرك

616
01:12:16,520 --> 01:12:20,699
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

617
01:12:33,970 --> 01:12:36,579
إذاً أنت سترحل

618
01:12:37,830 --> 01:12:39,399
جيّد

619
01:12:39,920 --> 01:12:41,479
مع السّلامة

620
01:12:53,110 --> 01:12:55,189
أتمنّى لك التوفيق

621
01:13:17,230 --> 01:13:20,879
كلوا جيّداً أيها السادة

622
01:14:16,700 --> 01:14:18,269
( بيتر )

623
01:14:27,340 --> 01:14:29,949
كل شيء على ما يرام يا إبني

624
01:14:46,800 --> 01:14:48,359
عنده حمّى

625
01:14:50,520 --> 01:14:51,559
نعم ، لكنّه حي

626
01:15:16,470 --> 01:15:20,639
الولاء و الشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

627
01:15:21,160 --> 01:15:24,289
( ريتير فون جريم )
... و سيّدة ( ريتستش ) أمر جيّد

628
01:15:27,430 --> 01:15:31,599
ان كلاكما وصل
سليماً تقريباً

629
01:15:32,650 --> 01:15:33,689
إجلس

630
01:15:35,260 --> 01:15:38,389
تعرّضنا لنيران شديدة
" لكن وصلنا إلى " جاتو

631
01:15:38,910 --> 01:15:41,519
من هناك
لم نستطع الاستمرار

632
01:15:42,570 --> 01:15:46,739
" طرنا نحو " فيسيلير ستورتش
... فوق الخطوط الروسية

633
01:15:47,790 --> 01:15:50,399
و هبطنا بالناحية الشرقية - الغربية
لقوات المحور على مقربة من هنا

634
01:15:50,930 --> 01:15:53,539
قبل الهبوط وبّخنا السوفييت

635
01:15:55,220 --> 01:15:59,929
( الجنرال ( فون جريم
" أنصبك قائداً أعلى لـ " لوفتواف

636
01:16:00,970 --> 01:16:03,589
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة الجنرال المشير العام

637
01:16:04,700 --> 01:16:07,319
مسؤولية كبيرة تقع على كتفيك

638
01:16:07,840 --> 01:16:10,979
يجب أن تعيد بناء الـ " لوفتواف "من الصفر

639
01:16:11,510 --> 01:16:14,119
عديد من الأخطاء إرتكبت
لا بد أن تكون عديم الرحمة

640
01:16:15,690 --> 01:16:18,829
الحياة لا تغفر للضعيف

641
01:16:20,930 --> 01:16:26,689
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

642
01:16:28,260 --> 01:16:33,489
الشفقة خطيئة أبدية
... الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

643
01:16:34,020 --> 01:16:35,589
خيانة للطبيعة

644
01:16:36,630 --> 01:16:41,869
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت إبادة الضعفاء

645
01:16:42,390 --> 01:16:46,179
كوني مؤمناً بهذا القانون
لا يدع بقلبي ذرة من الشفقة

646
01:16:50,200 --> 01:16:54,389
كنت دائماً عديم الرحمة
... عندما أواجه أية

647
01:16:54,920 --> 01:16:59,099
معارضة من الأجناس الأخرى
و هذا هو السبيل الوحيد

648
01:17:01,200 --> 01:17:03,289
... القرود على سبيل المثال

649
01:17:04,290 --> 01:17:08,999
يجب قتل المنحرف منهم

650
01:17:09,530 --> 01:17:15,279
و ما يصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

651
01:17:21,580 --> 01:17:23,680
... هيملير ) قدّم عرضاً للإستسلام )

652
01:17:23,680 --> 01:17:29,439
إلى السلطات المتحالفة

653
01:17:29,960 --> 01:17:31,529
( عن طريق الكونت ( بيرنادوت

654
01:17:33,620 --> 01:17:36,239
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

655
01:17:40,950 --> 01:17:46,189
( هيملير )
هيملير ) من بين كل الناس )

656
01:17:47,240 --> 01:17:54,569
أكثر الأشخاص اخلاصاً و ولاءاً لي
إنّها أسوأ خيانة

657
01:17:58,230 --> 01:17:59,419
ج . رينج ) ، كان فاسداً على الدوام )

658
01:18:02,400 --> 01:18:08,639
شبير ) فنان شارد الذهن )
كل الآخرون : نعم

659
01:18:09,160 --> 01:18:15,409
لكن ( هيملير ) ؟
هل أصابه الجنون ؟

660
01:18:15,930 --> 01:18:20,089
لا بد أنه قد أخبرهم أنّني مريض

661
01:18:20,620 --> 01:18:22,699
ربّما أخبرهم حتى أنّني ميت

662
01:18:28,940 --> 01:18:33,629
( إتركوني وحدي مع ( ريتير فون جريم
( و السيّدة ( ريتسش

663
01:18:35,190 --> 01:18:39,879
( ـ و أحضر لي ( فيجيلين
( ـ إننا لا نعرف مكانه سيّدي ( الفوهرر

664
01:18:40,400 --> 01:18:44,040
( ماذا ؟ إنّه مساعد ( هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأي وقت

665
01:18:44,040 --> 01:18:48,729
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريراً فورياً

666
01:18:51,850 --> 01:18:53,409
رجاءاً
إبقَ هنا دكتور

667
01:18:58,620 --> 01:19:02,780
يجب أن تذهبي أنت و ( جريم ) بأقصى سرعة
( استقلا طائرة إلى ( دونيتس

668
01:19:02,780 --> 01:19:09,029
أخبراه أن يفعل ما بوسعه
( لمعاقبة ( هيملير

669
01:19:09,550 --> 01:19:13,709
( قرّرنا الموت معك سيّدي ( الفوهرر

670
01:19:16,320 --> 01:19:18,919
شكراً لكما على هذا البرهان على الولاء

671
01:19:20,480 --> 01:19:24,130
لكن ( هيملير ) يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

672
01:19:24,130 --> 01:19:28,809
إنّه لم يعد ضمن خططي

673
01:19:29,330 --> 01:19:30,369
سيّدي ( الفوهرر ) ؟

674
01:19:30,890 --> 01:19:34,539
تعتقد بأنّني سأجلس و أنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

675
01:19:35,060 --> 01:19:39,220
هذا جزء من فخ كبير نصبته
... لقد سمحت للعدو

676
01:19:39,220 --> 01:19:44,429
بغزو " الرايخ " حتى ظنوا إنّهم ربحوا

677
01:19:44,950 --> 01:19:48,590
لكن إنتبه إلى ما أقوله
أمامهم خطر قادم

678
01:19:48,590 --> 01:19:52,759
دونيتس ) يعبّئ القوات في الشمال )
و ( كيسيلرينج ) في الجنوب

679
01:19:53,280 --> 01:19:57,439
سنحيط بالعدو و نسحقه

680
01:19:57,960 --> 01:20:03,169
من " براغ " سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش في نفس الوقت

681
01:20:03,690 --> 01:20:08,889
لم أعلم أنّه لا زال لدينا
قوات إحتياطية تحتشد

682
01:20:09,940 --> 01:20:13,580
... أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

683
01:20:13,580 --> 01:20:17,739
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

684
01:20:18,270 --> 01:20:22,429
مع هذه الطائرات تستطيع جعل
لوفتواف " جاهزة للمعركة ثانية "

685
01:20:22,950 --> 01:20:27,639
أنّني أركع أمام عبقريتك
إنّك كنز للوطن

686
01:20:42,520 --> 01:20:44,079
( يحيا سيّدي ( الفوهرر

687
01:20:47,210 --> 01:20:50,329
إنّك طلبت ترك " برلين " أيضاً ؟

688
01:20:51,890 --> 01:20:56,059
سيّدي ( الفوهرر ) كما تعرف
... كل الأقسام الطبية

689
01:20:56,580 --> 01:20:59,699
( التي تقع تحت سلطة المخابرات و ( هيملير
" غادرت " برلين

690
01:21:00,740 --> 01:21:04,909
هيملير ) خائن )
و لن ينجو من العقاب

691
01:21:05,430 --> 01:21:10,269
سيّدي ( الفوهرر ) كمسئول في المخابرات
ليس لي أي عمل هنا

692
01:21:11,310 --> 01:21:14,949
" طلبك مغادرة " برلين
غير مقبول

693
01:21:16,510 --> 01:21:18,599
... عائلتي

694
01:21:20,160 --> 01:21:23,279
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

695
01:21:23,800 --> 01:21:25,359
إنّك لم تقم بأمر خاطىء

696
01:21:26,400 --> 01:21:31,609
ستشكرك الأجيال القادمة على أبحاثك الطبية

697
01:21:32,130 --> 01:21:34,209
أنّني أتحمّل كل المسؤولية

698
01:21:40,460 --> 01:21:43,059
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

699
01:21:57,400 --> 01:22:01,569
( لم نستطع العثور على ( فيجيلين
إنّه ليس في المخبأ

700
01:22:02,090 --> 01:22:04,689
ماذا ، لا تستطيع العثور عليه ؟

701
01:22:05,730 --> 01:22:09,899
إستمر بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه فوراً

702
01:22:10,940 --> 01:22:15,099
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب و خيانة

703
01:22:15,620 --> 01:22:17,179
( إجلب لي ( فيجيلين

704
01:22:17,700 --> 01:22:20,309
( فيجيلين ) ، ( فيجيلين ) ، ( فيجيلين )

705
01:22:31,800 --> 01:22:34,919
أبي لماذا ترتدي زي الأحد الرسمي ؟

706
01:22:38,050 --> 01:22:42,729
ـ ( إيرنست ) هل هناك مشكلة ؟
ـ لا

707
01:22:43,250 --> 01:22:44,809
شكراً

708
01:22:45,340 --> 01:22:46,899
بريجت ) جائعة أيضاً )

709
01:22:48,980 --> 01:22:52,619
إليز ) يجب أن تأكلي شيئاً أنت أيضاً )

710
01:22:54,710 --> 01:22:56,789
ـ شكراً
ـ ها أنت

711
01:23:01,470 --> 01:23:03,029
شكراً

712
01:23:57,050 --> 01:24:00,689
ـ ما الأمر ؟
ـ ( جروبينفوهرير ) أنت رهن الاعتقال

713
01:24:01,740 --> 01:24:03,299
ـ ماذا ؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

714
01:24:03,820 --> 01:24:05,899
ارتدي ملابسك
ستأتي معنا

715
01:24:11,110 --> 01:24:12,669
فتّش الغرفة

716
01:24:13,190 --> 01:24:16,309
إتركني
إنّك لا تستطيع إعطائي أوامر

717
01:24:18,390 --> 01:24:21,519
( لا يمكنك إعدام ( هيرمان
أليس كذلك ؟

718
01:24:22,040 --> 01:24:25,160
ليس هناك شك
لقد أراد الهروب

719
01:24:25,160 --> 01:24:28,799
ماذا يهم ؟
لقد إنتهى كل شيء

720
01:24:29,850 --> 01:24:32,450
فكّر بأختي المسكينة
( إنّها حُبلى من ( هيرمان

721
01:24:32,450 --> 01:24:36,089
( لقد تعاون مع ( هيملير
إنّه خائن

722
01:24:39,220 --> 01:24:44,419
لا رحمة و لا شفقة مع الخونة

723
01:24:46,510 --> 01:24:49,629
سيحاكم و يعدم

724
01:24:50,670 --> 01:24:52,749
ما الهدف من ذلك ؟

725
01:24:54,830 --> 01:24:56,399
إنّها رغبتي

726
01:25:10,290 --> 01:25:11,329
( إنّك ( الفوهرر

727
01:25:15,170 --> 01:25:16,209
تكلم

728
01:25:16,730 --> 01:25:19,329
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

729
01:25:19,860 --> 01:25:22,979
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

730
01:25:23,500 --> 01:25:26,099
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

731
01:25:30,270 --> 01:25:32,869
في الشمال الروس يقفون
" أمام جسر " ويديندامير

732
01:25:33,390 --> 01:25:36,509
" في الشرق " لوستجارتين
" الجنوب " بوتسدامير بلاز

733
01:25:37,030 --> 01:25:40,679
الغرب " تيرجارتين " تبعد حوالي 400 متر عن المستشارية

734
01:25:41,720 --> 01:25:44,839
ـ إلى متى يمكن أن تصمد ؟
ـ يومان على الأغلب

735
01:25:45,880 --> 01:25:48,489
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية ؟
ـ نعم

736
01:25:49,530 --> 01:25:54,729
" كجندي ، أقترح أن نهرب من " برلين
إنّها محاصرة

737
01:25:55,260 --> 01:26:01,520
قتل في معركة " برلين " حوالي
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

738
01:26:01,520 --> 01:26:05,169
ذلك ما يلاقيه الشباب

739
01:26:06,220 --> 01:26:09,349
ما تقترحه محض جنون
مضحك

740
01:26:09,870 --> 01:26:13,000
فكّر بآلاف الجرحى الذين لا نستطيع مساعدتهم

741
01:26:13,000 --> 01:26:17,699
سيّدي ( الفوهرر ) لقد كُتبت الأوامر
... أعطيك كلمتي

742
01:26:18,220 --> 01:26:22,919
الفوهرر ) لا يستطيع الهروب من التاريخ )
بهذا الشكل المخزي

743
01:26:23,440 --> 01:26:27,619
... حتى إذا نجح التقدّم

744
01:26:28,140 --> 01:26:31,269
سأنتهي إلى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى

745
01:26:31,790 --> 01:26:37,009
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
... أو في مزرعة

746
01:26:37,540 --> 01:26:39,099
و أنتظر النهاية

747
01:26:40,670 --> 01:26:46,750
وينك ) يتقدّم مع الجيش الثاني العشر )
... و يستطيع الإنضمام للجيش التاسع

748
01:26:46,750 --> 01:26:50,929
و يضرب الروس الضربة النهائية

749
01:26:51,630 --> 01:26:55,809
وينك ) زميل ممتاز )
( أرسل برقية إلى ( كيتيل

750
01:26:58,940 --> 01:27:04,679
ليخبرني بالتالي فوراً
أولاً : أين مكان طليعة قوات ( وينك ) ؟

751
01:27:05,720 --> 01:27:08,329
ثانياً : متى يهاجمون ثانية ؟

752
01:27:09,380 --> 01:27:15,119
ثالثاً : أين الجيش التاسع ؟
رابعاً : أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة ؟

753
01:27:17,210 --> 01:27:21,899
سترون أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

754
01:27:22,430 --> 01:27:25,039
( سيأتي ( وينك

755
01:27:31,530 --> 01:27:33,609
( سيأتي ( وينك

756
01:27:46,860 --> 01:27:51,039
( أريد معرفة ما إذا كان ( وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

757
01:27:51,560 --> 01:27:56,259
( من غير محتمل أنّ ( وينك
... مع هذا الكم الصغير من القوّات

758
01:27:56,780 --> 01:28:01,479
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم ؟
ـ ( وينك ) لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

759
01:28:02,000 --> 01:28:06,179
إذاً لماذا لم تخبر ( الفوهرر ) بذلك ؟
هل جن الجميع ؟

760
01:28:06,700 --> 01:28:09,829
هل تظن أن ( الفوهرر ) لا يعرف ؟
إنّه لن يستسلم

761
01:28:10,350 --> 01:28:14,009
و لا نحن أيضاً ، مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقاً

762
01:28:14,530 --> 01:28:16,619
تعال
يجب أن أذهب

763
01:28:26,770 --> 01:28:28,339
توقّف مكانك

764
01:28:40,420 --> 01:28:41,979
( يحيا ( هتلر

765
01:29:30,770 --> 01:29:33,379
سامحني
لقد نمت

766
01:29:33,900 --> 01:29:35,989
هل حصلتِ على بعض الراحة طفلتي ؟

767
01:29:39,480 --> 01:29:41,559
بأختصار

768
01:29:47,830 --> 01:29:51,479
إرادتي السياسية

769
01:29:52,540 --> 01:29:57,760
... أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

770
01:29:57,760 --> 01:30:02,450
... منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

771
01:30:02,450 --> 01:30:06,629
أثناء الحرب العالمية الأولى

772
01:30:07,150 --> 01:30:12,369
أثناء تلك السنوات الثلاثين
... تعلّمت التفكير و التصرّف و العيش

773
01:30:12,890 --> 01:30:16,019
بكل الحب و الاخلاص لشعبي

774
01:30:19,960 --> 01:30:23,599
ـ أعذرني ، إطلاق النار
ـ أرجوك ، إجلس

775
01:30:27,320 --> 01:30:29,929
... ستمر القرون

776
01:30:30,450 --> 01:30:34,610
لكن من خلال خراب
... مدننا و أنصابنا التذكارية

777
01:30:34,610 --> 01:30:40,340
... فإن كراهية الشعوب

778
01:30:40,340 --> 01:30:43,459
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

779
01:30:43,980 --> 01:30:48,149
اليهودية العالمية و حلفائها

780
01:30:59,330 --> 01:31:01,409
ما الأمر سيّدي الوزير ؟

781
01:31:05,060 --> 01:31:07,659
تخيّلي هذا
" الفوهرر ) يريدني أن أترك " برلين )

782
01:31:08,700 --> 01:31:10,779
لقد أمر بهذا

783
01:31:12,870 --> 01:31:16,509
( لم أعصِ أبداً أي أمر من أوامر ( الفوهرر

784
01:31:25,200 --> 01:31:30,919
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
( سأبقى مع ( الفوهرر

785
01:31:34,640 --> 01:31:36,719
... ( رجاءاً سيّدة ( جانج

786
01:31:38,800 --> 01:31:41,929
أريد املاء وصيتي إليك

787
01:31:44,010 --> 01:31:47,129
( أنّني أكتب وصية ( الفوهرر

788
01:31:48,170 --> 01:31:50,249
جيّد

789
01:31:51,300 --> 01:31:53,899
أتفهم الأمر
ربما في وقت آخر

790
01:32:01,100 --> 01:32:06,299
سيّدي ( الفوهرر ) طبقاً للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

791
01:32:06,830 --> 01:32:09,429
سيّدي ( الفوهرر ) هل أنت من أصل آري ؟

792
01:32:14,360 --> 01:32:16,969
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية ؟

793
01:32:18,050 --> 01:32:21,179
( ـ أنت تتكلم مع ( الفوهرر
ـ حسناً إذاً

794
01:32:21,700 --> 01:32:25,339
و أنتِ سيّدة ( براون ) هل أنت من أصل آري ؟

795
01:32:26,170 --> 01:32:29,299
إذاً لا شيء سيوقفنا

796
01:32:29,820 --> 01:32:33,459
أسألك الآن
... ( هل أنت سيّدي ( الفوهرر ) ، ( أدولف هتلر

797
01:32:33,980 --> 01:32:39,189
تقبل ( إيفا براون ) الحاضرة هنا كزوجة لك ؟
أجب بنعم

798
01:32:41,270 --> 01:32:44,909
( هل أنتِ ( إيفا براون ) تقبلين ( الفوهرر
... أدولف هتلر ) الحاضر هنا )

799
01:32:45,430 --> 01:32:48,559
زوجاً لك ؟
أجيبي بنعم

800
01:32:50,120 --> 01:32:53,239
إذاً أعلنكما الآن زوجاً و زوجة

801
01:33:32,550 --> 01:33:34,629
رجلان هنا

802
01:33:36,900 --> 01:33:38,459
كل شيء سيكون بخير

803
01:33:40,380 --> 01:33:42,979
ـ يجب أن تذهب إلى ( الفوهرر ) مباشرة
ـ الآن ؟

804
01:34:02,650 --> 01:34:06,819
ـ إلى متى يمكن أن نصمد ؟
ـ عشرون ساعة ، لا أكثر

805
01:34:08,380 --> 01:34:14,109
الروس قريبون ، أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

806
01:34:14,630 --> 01:34:19,829
أتعرف ( مونك ) الديمقراطية الغربية منحطة

807
01:34:20,350 --> 01:34:25,559
إنّهم يخضعون إلى شعوب الشرق

808
01:34:28,680 --> 01:34:31,279
تمنياتي بالتوفيق
شكراً لكم

809
01:34:32,330 --> 01:34:35,449
" لم يكن الأمر فقط من أجل " ألمانيا

810
01:34:55,350 --> 01:34:57,429
( رسالة من ( كيتيل

811
01:35:00,560 --> 01:35:03,869
( أولاً " طليعة ( وينك
" حوصرت جنوب " شويلوسي

812
01:35:04,390 --> 01:35:08,029
ثانياً : الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
" الهجوم على " برلين

813
01:35:09,070 --> 01:35:12,719
ثالثاً : الجيش التاسع محاصر تماماً

814
01:35:32,660 --> 01:35:37,869
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

815
01:35:38,910 --> 01:35:42,029
لن أستسلم
أبداً

816
01:35:44,110 --> 01:35:49,329
أمنعك أنت و القادة الآخرون من الإستسلام

817
01:36:01,330 --> 01:36:07,069
( إستمع اليَّ ( جانش
أنا و زوجتي سننتحر

818
01:36:07,590 --> 01:36:11,759
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

819
01:36:12,280 --> 01:36:15,409
لا أريدهم أن يحصلوا عليَّ حيّا أو ميّتا

820
01:36:15,930 --> 01:36:19,579
أريد أن أُحرق
و لا يمكنهم العثور عليًّ أبداً

821
01:36:23,740 --> 01:36:26,869
... جانش ) أريدك أن تعدني )

822
01:36:27,390 --> 01:36:32,599
بأنّك ستعمل كل ما ينبغي

823
01:36:33,130 --> 01:36:35,210
... ( سيّدي ( الفوهرر

824
01:36:35,210 --> 01:36:39,379
إنّه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

825
01:37:06,650 --> 01:37:09,780
( ـ ( كيمبكا
ـ ( إريك ) أحتاج 200 لتر من البنزين

826
01:37:09,780 --> 01:37:13,419
هل أنت مجنون ؟
أين سأجدهم ؟

827
01:37:13,950 --> 01:37:16,029
من العربات الواقفة

828
01:37:17,070 --> 01:37:19,679
ـ لأي غرض كل ذلك البنزين ؟
ـ لا يمكنني اخبارك

829
01:37:36,360 --> 01:37:39,489
تعال ، أرجوك
الفوهرر ) يريد رؤيتنا )

830
01:37:48,940 --> 01:37:51,549
يجب أن أخبر ( الفوهرر ) إنّك متوعّك ؟

831
01:37:52,590 --> 01:37:55,719
إنّها فقط رئتي العليلة

832
01:37:57,760 --> 01:37:59,839
سأموت قريباً على أية حال

833
01:38:45,340 --> 01:38:47,419
معذرة

834
01:38:59,990 --> 01:39:02,079
من هنا أيها الاستاذ

835
01:39:11,080 --> 01:39:13,679
لحظة واحدة ، أرجوك

836
01:39:22,920 --> 01:39:24,479
معذرة

837
01:39:57,910 --> 01:40:02,079
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

838
01:40:02,600 --> 01:40:06,769
سيّدي ( الفوهرر ) كن مؤمناً بالنصر النهائي

839
01:40:07,290 --> 01:40:11,979
قدنا و نحن سنتبعك

840
01:40:15,770 --> 01:40:17,339
تعالي

841
01:40:24,600 --> 01:40:26,689
انضموا للجماعة

842
01:40:28,920 --> 01:40:31,529
هيّا تناولي كأساً

843
01:40:32,570 --> 01:40:36,219
ـ مع الشراب هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضّل بالجلوس

844
01:40:36,740 --> 01:40:43,519
ذلك أفضل
نعم ، الحالة سيئة جداً

845
01:40:47,690 --> 01:40:51,329
ـ هل بالإمكان أن نجلس ؟
... ـ رجاءاً تفضّلي سيّدتي

846
01:40:51,860 --> 01:40:56,029
... ـ سيّدتي
( ـ إنّها سيّدة ( هتلر

847
01:40:58,630 --> 01:41:00,189
كل شيء على ما يرام

848
01:41:02,280 --> 01:41:04,879
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

849
01:41:05,410 --> 01:41:08,529
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

850
01:41:09,050 --> 01:41:14,789
ـ ( فريتز ) سيطر على نفسك قليلاً
ـ نعم ، السيطرة

851
01:41:15,830 --> 01:41:17,389
إنبطح

852
01:41:38,860 --> 01:41:42,509
ـ ماذا تفعل هنا ؟
( ـ يجب أن أخبر ( الفوهرر

853
01:41:43,030 --> 01:41:45,119
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

854
01:41:45,640 --> 01:41:47,719
إجلس ، اشرب

855
01:41:51,890 --> 01:41:53,980
( دعني أقدّم سيّدة ( هتلر

856
01:41:53,980 --> 01:41:58,149
صغير جداً مع عديد من الميداليات
لا بد إنّك فخوراً

857
01:42:01,270 --> 01:42:03,879
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

858
01:42:04,920 --> 01:42:07,529
تستطيع إستعمال مرحاضنا

859
01:42:15,320 --> 01:42:20,529
إذا ارتعشت يدك ، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

860
01:42:21,050 --> 01:42:25,739
لهذا من الأفضل
تناول السم أيضاً

861
01:42:26,270 --> 01:42:30,959
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

862
01:42:31,480 --> 01:42:33,559
هل سيكون عندي وقتاً كافياً ؟

863
01:42:34,600 --> 01:42:37,209
يبدأ السم بالعمل بعد ثانيتين

864
01:42:54,620 --> 01:42:57,229
تورنو ) أنت أيضاً )

865
01:43:06,260 --> 01:43:07,829
( تعال ( بلوندي

866
01:43:39,490 --> 01:43:42,089
( أتعرفين سيّدة ( جانج
... عرفت

867
01:43:43,140 --> 01:43:45,739
زوجي لأكثر من 15 سنة

868
01:43:46,260 --> 01:43:50,949
لكنّني حينما أفكر بهذا
أجدني لا أعرف أي شيء عنه

869
01:43:51,480 --> 01:43:53,559
على الرغم من أنّه محب للكلام

870
01:43:56,690 --> 01:44:01,379
" أشتاق إلى " برلين
لكنّه مختلف جداً الآن

871
01:44:01,900 --> 01:44:05,549
إنّه يتحدّث فقط عن الكلاب و الغذاء النباتي

872
01:44:06,070 --> 01:44:08,669
( أكره ( بلوندي

873
01:44:10,240 --> 01:44:15,449
أحياناً أرفسه و يتسائل
أدولف ) لماذا يتصرّف بغرابة )

874
01:44:26,400 --> 01:44:28,999
أعتقد إنّه لم يرد أن يعرفه أي شخص

875
01:44:32,130 --> 01:44:36,819
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

876
01:44:38,390 --> 01:44:43,079
و بعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

877
01:44:44,130 --> 01:44:46,209
عندما يصبح ( الفوهرر ) تعنين ؟

878
01:44:47,780 --> 01:44:50,909
تعالي ، هيّا لندخّن سيجارة أخرى

879
01:45:12,710 --> 01:45:14,269
أنا آسفة

880
01:45:16,350 --> 01:45:20,519
عندك الكثير من الهموم و القلق
و ها أنا أشتكي

881
01:45:21,560 --> 01:45:25,209
سيّدة ( جانج ) أعطيك هذا المعطف كهدية وداع

882
01:45:26,250 --> 01:45:30,949
أحب السيّدات العصريات
أريدك أن تتمتّعي به

883
01:45:31,990 --> 01:45:34,599
يا لها من مفاجأة
شكراً لك

884
01:45:36,160 --> 01:45:39,809
أنا لا أعرف أين و متى أستطيع ارتداءه

885
01:45:41,380 --> 01:45:44,509
أرجوكِ ، حاولي الخروج من هنا

886
01:45:46,070 --> 01:45:47,639
أوعديني

887
01:47:17,100 --> 01:47:21,909
شكراً لك ، كان ذلك شهياً
( سيّدة ( مانزيارلي

888
01:47:42,920 --> 01:47:47,089
آن الأوان
لقد أنتهى الأمر

889
01:48:25,930 --> 01:48:28,009
الفوهرر ) يريد وداعكن )
تعالوا معي

890
01:49:00,000 --> 01:49:03,129
" أنت أشجع أم في " الرايخ

891
01:49:03,660 --> 01:49:07,829
سيّدي ( الفوهرر ) جعلتني أكثر النساء سعادة
" في " ألمانيا

892
01:49:31,970 --> 01:49:34,059
تحيّتي لـ " بافاريا " الجميلة

893
01:49:57,680 --> 01:49:59,759
أيّها الأطفال ماذا تفعلون هنا ؟

894
01:50:00,290 --> 01:50:02,889
( نريد رؤية العمّة ( إيفا
( و العم ( هتلر

895
01:50:03,420 --> 01:50:07,069
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن ؟
ـ الفطور فقط

896
01:50:08,630 --> 01:50:12,279
ابقوا هنا سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالاً

897
01:50:21,480 --> 01:50:26,169
أيّها الرفاق هذه
آخر الأخبار من الخارج

898
01:50:26,690 --> 01:50:31,909
برلين " مليئة بالأبنية المهجورة "
كان هناك بيوت هنا ، كان هناك بيوت هناك

899
01:50:37,440 --> 01:50:39,519
( هير جانش )
( أريد الحديث مع ( الفوهرر

900
01:50:41,610 --> 01:50:43,169
أرجوك يجب أن أفعل

901
01:50:43,700 --> 01:50:46,310
( سيّدة ( جوبلز
الفوهرر ) لا يريد أن يزعجه أحد )

902
01:50:46,310 --> 01:50:49,429
( أرجوك ( جانش
فقط للحظة

903
01:50:49,960 --> 01:50:51,519
أرجوك

904
01:50:58,990 --> 01:51:01,599
( سيّدي ( الفوهرر
السيّدة ( جوبلز ) هنا

905
01:51:08,080 --> 01:51:09,639
ما الأمر ؟

906
01:51:10,160 --> 01:51:13,809
سيّدي ( الفوهرر ) ، أرجوك
" إترك " برلين

907
01:51:14,860 --> 01:51:20,599
( لا تتركنا سيّدي ( الفوهرر
ماذا سيحدث لنا ؟

908
01:51:24,480 --> 01:51:31,779
يوم الغد ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

909
01:51:34,580 --> 01:51:36,669
إنهضي ، تعالي

910
01:51:39,280 --> 01:51:41,369
تعالي

911
01:51:49,710 --> 01:51:52,309
العمّة ( ترودل ) أحب أصوات القصف

912
01:51:52,840 --> 01:51:56,489
ـ لماذا ؟
ـ لا شيء يحدث لنا هنا

913
01:51:57,010 --> 01:51:59,099
ـ أليس كذلك ؟
ـ لا

914
01:52:08,610 --> 01:52:10,169
ها هي

915
01:52:33,200 --> 01:52:36,849
ريتشسليتر ) إنتهى كل شيء )

916
01:52:55,730 --> 01:52:58,339
الفوهرر ) مات )

917
01:53:14,100 --> 01:53:16,189
ها هو أبي

918
01:53:27,660 --> 01:53:31,309
هل أنت مجنون ؟
... تطلب كل ذلك البنزين اللعين

919
01:53:31,830 --> 01:53:33,919
إريك ) اصمت )

920
01:53:44,370 --> 01:53:45,939
إرجع للوراء

921
01:53:59,400 --> 01:54:00,969
تعال ، استمر

922
01:54:01,490 --> 01:54:03,049
إستمر

923
01:55:32,580 --> 01:55:35,709
كلا ، لا تفعل

924
01:55:36,990 --> 01:55:39,079
إسمح لجدّي بالذهاب

925
01:55:45,430 --> 01:55:49,079
أوامر ، أوامر
لا بد أن نحصل على أوامر

926
01:55:50,130 --> 01:55:52,729
الأوامر أن تعود

927
01:56:07,060 --> 01:56:11,239
هذا هو الطريق ، إننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

928
01:56:12,280 --> 01:56:13,849
اسرع

929
01:56:20,360 --> 01:56:22,969
كنت في الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

930
01:56:27,010 --> 01:56:29,089
" دعمت " البلاشفة

931
01:56:36,590 --> 01:56:38,149
دعنا نتمنّى أن يكون الروس قد إستلموا رسالتنا

932
01:56:38,680 --> 01:56:41,279
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لا نعرف

933
01:56:46,510 --> 01:56:49,639
ما الأخبار لديك جنرال ؟

934
01:56:50,160 --> 01:56:55,369
أدولف هتلر ) و زوجته )
إنتحرا في المخبأ

935
01:56:58,510 --> 01:57:02,679
... الحكومة الجديدة خوّلتني

936
01:57:04,770 --> 01:57:07,899
... لبدء محادثات السلام

937
01:57:08,420 --> 01:57:14,679
بين بلدينا اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

938
01:57:15,720 --> 01:57:20,419
جنرال لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاماً معك ؟

939
01:57:20,940 --> 01:57:25,109
حكومتي لن تقبل
الإستسلام غير المشروط

940
01:57:27,720 --> 01:57:31,889
في حالتك هذه
ليس لك أي إختيار آخر

941
01:57:35,020 --> 01:57:37,629
الإستسلام ؟
أبداً ، ذلك عار

942
01:57:38,680 --> 01:57:40,759
... " قبل سنوات دحرت الشيوعيين عن " برلين

943
01:57:41,280 --> 01:57:45,439
و سأدافع عن المدينة حتى يومي الأخير

944
01:57:46,480 --> 01:57:49,089
... كمستشار و لو لفترة قصيرة

945
01:57:49,610 --> 01:57:53,769
لن أوقّع معاهدة إستسلام

946
01:57:54,290 --> 01:57:57,419
ـ إنّها من أجل صالح الناس
ـ أوامر ( الفوهرر ) نهائية

947
01:57:57,940 --> 01:58:01,579
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

948
01:58:02,100 --> 01:58:05,219
أكرّر أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

949
01:58:06,270 --> 01:58:08,869
( ـ أرسل رسالة إلى المشير ( زوكوف
ـ ( زوكوف ) ؟

950
01:58:09,390 --> 01:58:11,989
ـ ماذا يجري ؟
ـ نحن نستسلم

951
01:58:12,510 --> 01:58:15,639
إذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر ) يمنع أيّ إستسلام )

952
01:58:35,720 --> 01:58:38,839
ـ كم من الوقت مفعولها ؟
ـ حوالي أربع ساعات

953
01:59:15,950 --> 01:59:21,149
أيها الأطفال ، الطبيب عنده الدواء
الذي أخبرتكم عنه

954
01:59:21,670 --> 01:59:24,279
إنّه مُر نوعاً ما
لكنّه سيشفي

955
01:59:25,840 --> 01:59:27,399
رشفة لكل شخص

956
01:59:28,960 --> 01:59:31,039
من يريد البدأ أولاً ؟

957
01:59:33,650 --> 01:59:37,289
هايدي ) كنتِ دائماً شجاعة جداً ؟ )

958
01:59:43,020 --> 01:59:44,579
تناولي رشفة أخرى

959
01:59:47,700 --> 01:59:49,779
أرأيتم ؟
ذلك لم يكن سيئاً

960
01:59:54,930 --> 01:59:57,009
جيد
( هيلموت )

961
02:00:00,130 --> 02:00:04,819
هذا الدواء يضمن إنّك لن
تصبح مريضاً في هذا المخبأ الرطب

962
02:00:05,340 --> 02:00:07,939
لكن لا توجد رطوبة في المخبأ

963
02:00:12,630 --> 02:00:14,189
جيد

964
02:00:23,440 --> 02:00:24,999
( هيلجا )

965
02:00:27,730 --> 02:00:28,769
أنا لا أريد

966
02:00:29,300 --> 02:00:33,929
ـ ما هذا ؟ أتريدين الاصابة بالمرض ؟
ـ أرجوكِ أمي أنا لا أريد شربه

967
02:00:37,580 --> 02:00:41,749
لا تبكِ طفلتي
هذا لن يفيد

968
02:00:42,270 --> 02:00:44,359
يجب أن تشربي الدواء

969
02:00:48,010 --> 02:00:49,579
( هيلجا )

970
02:00:55,310 --> 02:00:57,919
تعالي ، افتحي فمك

971
02:01:19,250 --> 02:01:20,819
طابت ليلتكم يا أطفال

972
02:01:31,590 --> 02:01:34,720
... يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

973
02:01:34,720 --> 02:01:37,849
و سيبرز الضوء وسط الظلام

974
02:01:38,890 --> 02:01:40,449
أرجوكِ إقرأي ذلك

975
02:01:41,500 --> 02:01:46,189
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
و سيبرز الضوء خلال الظلام

976
02:01:47,760 --> 02:01:50,889
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
... يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

977
02:01:51,410 --> 02:01:56,099
و الحقيقة ستنتصر مرة أخرى

978
02:01:56,620 --> 02:02:00,279
في تلك اللحظة سوف
... نعلو فوق كل شخص

979
02:02:00,800 --> 02:02:02,879
... النقاء

980
02:02:06,010 --> 02:02:08,099
... و الطهارة

981
02:06:15,150 --> 02:06:18,279
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم ؟ أريد الإفلات

982
02:06:18,800 --> 02:06:20,369
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات ؟

983
02:06:20,890 --> 02:06:23,499
لا يهم
لن أبقَ دقيقة أخرى

984
02:06:24,020 --> 02:06:27,149
ـ سنموت
ـ لا أريد أن أصل لهذا المصير بالتأكيد

985
02:06:28,190 --> 02:06:30,799
إذا بقينا سيتمكن الروس منا بكل تأكيد

986
02:06:32,880 --> 02:06:33,929
مع تمنياتي لكم بالموفقية

987
02:06:34,450 --> 02:06:36,539
تعال ، دعنا نذهب

988
02:08:05,400 --> 02:08:12,140
في 30 نيسان 1945
... الفوهرر ) يقدم على الأنتحار )

989
02:08:12,140 --> 02:08:17,869
و تبعاً لذلك فقد هجر
كل شخص كان موالياً له

990
02:08:18,400 --> 02:08:23,609
أنتم و الجنود الألمان كانوا موالين
... للـ ( فوهرر ) و معدّين

991
02:08:24,130 --> 02:08:30,389
" للإستمرار بالحرب دفاعاً عن " برلين
... رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

992
02:08:30,910 --> 02:08:35,609
و الاستمرار بالمقاومة كان عديم الجدوى

993
02:08:36,130 --> 02:08:39,779
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

994
02:08:41,350 --> 02:08:43,949
... كل ساعة تستمر فيها الحرب

995
02:08:44,480 --> 02:08:51,259
" تطيل معأناة جرحى و سكان " برلين

996
02:08:51,780 --> 02:08:55,429
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
... للقوّات السوفيتية

997
02:08:55,950 --> 02:09:01,689
آمركم بالتوقف فوراً عن القتال

998
02:09:02,210 --> 02:09:09,509
فايدلينغ ) القائد السابق )
" لمنطقة الدفاع عن " برلين

999
02:09:11,080 --> 02:09:13,159
كوب ماء ، أرجوك

1000
02:10:18,900 --> 02:10:21,509
لست بحاجة إليك بعد الآن

1001
02:10:24,640 --> 02:10:27,249
اللعبة إنتهت

1002
02:11:34,960 --> 02:11:37,569
ـ إنّه الوقت الملائم
ـ ألا ترى ما يجري هنا ؟

1003
02:11:38,090 --> 02:11:41,209
أصر أن تعاوننا كطبيب

1004
02:11:42,260 --> 02:11:44,339
حسناً ، إذاً

1005
02:11:51,630 --> 02:11:56,319
إذهب ، لقد فعلت الكثير
شكراً لك

1006
02:12:03,070 --> 02:12:09,159
ـ ( شيدل ) أسرع ، تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1007
02:12:11,760 --> 02:12:13,329
تعال

1008
02:12:51,930 --> 02:12:54,529
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ إستمر

1009
02:13:31,330 --> 02:13:34,979
ستورمان كروجار ) و مجموعته )
... " دافعوا عن جسر " ولف

1010
02:13:35,500 --> 02:13:38,099
و قد تقلّد الصليب الحديدي

1011
02:13:38,620 --> 02:13:42,789
دمّر ( ستورمان فاجنر ) إثنان
... من الرشّاشات المخبأة

1012
02:13:43,310 --> 02:13:46,439
و لهذا تقلّد الصليب الحديدي

1013
02:13:46,960 --> 02:13:50,609
ستورمان راوتش ) استلم )
... رسائل مخترقاً خطوط القتال

1014
02:13:51,130 --> 02:13:53,729
و تقلّد الصليب الحديدي

1015
02:14:24,900 --> 02:14:26,979
الآخرون قادمون

1016
02:14:33,620 --> 02:14:35,699
( إنبطحي ( مولير

1017
02:14:55,330 --> 02:14:56,369
من هناك ؟

1018
02:15:04,030 --> 02:15:06,109
أنا ألماني

1019
02:15:11,730 --> 02:15:13,289
السيّد ( هيويل ) ؟

1020
02:15:16,940 --> 02:15:19,019
أحمد الله إنّك حيّ

1021
02:15:21,110 --> 02:15:22,669
أين الآخرون ؟

1022
02:15:25,280 --> 02:15:29,439
( لا أعرف سيّدة ( جانج
ربّما في مكان ما

1023
02:15:29,970 --> 02:15:33,089
لا بد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1024
02:15:33,610 --> 02:15:36,219
لم يكن عليَّ ترك ذلك المخبأ أبداً

1025
02:15:36,740 --> 02:15:41,429
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1026
02:15:43,510 --> 02:15:46,639
كُل شيئاً أولاً
هناك وقت كافي دائماً للموت

1027
02:16:43,950 --> 02:16:46,559
ستبقى مع النساء

1028
02:16:47,690 --> 02:16:49,249
تقدّموا

1029
02:17:01,780 --> 02:17:05,429
الروس أحاطونا ماذا سيحدث لنا ؟

1030
02:17:05,950 --> 02:17:08,549
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1031
02:17:09,070 --> 02:17:10,639
لن أخطو أية خطوة أخرى

1032
02:17:11,680 --> 02:17:16,369
فكّري في الأمر
الروس خلفنا

1033
02:17:16,890 --> 02:17:22,099
إنّك امرأة قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولي

1034
02:17:23,140 --> 02:17:24,699
حظّاً طيّباً

1035
02:17:27,310 --> 02:17:31,479
عندما تمرين أمام الروس
لا تنظري لأعينهم مباشرة

1036
02:17:32,000 --> 02:17:35,649
تذكّري ذلك جيداً
مع تمنياتي لكِ بالتوفيق

1037
02:17:44,670 --> 02:17:46,229
الروس

1038
02:17:58,810 --> 02:18:01,419
( ـ لنذهب ( جيردا
ـ أذهبي انتِ

1039
02:18:01,940 --> 02:18:05,069
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1040
02:18:07,160 --> 02:18:11,329
يجب أن أحاول
لا تغضبي مني

1041
02:18:15,510 --> 02:18:17,069
سأكون بخير

1042
02:18:30,200 --> 02:18:31,769
سيّدي الدكتور

1043
02:18:32,290 --> 02:18:36,989
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكنني أن ألحق بك ؟

1044
02:18:37,510 --> 02:18:41,159
الفوهرر ) مات ، أتريد الإستمرار في الحرب وحدك ؟ )

1045
02:18:41,680 --> 02:18:43,249
أنا ملتزم بقسمي

1046
02:18:43,770 --> 02:18:48,469
إذاً من الأفضل أن تذهب إلى القائد

1047
02:19:17,140 --> 02:19:18,699
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ إذاً ؟

1048
02:19:19,750 --> 02:19:21,839
لا معارضة
لا إطلاق نار

1049
02:19:22,360 --> 02:19:24,969
إذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1050
02:19:25,490 --> 02:19:27,580
ماذا نفعل ؟

1051
02:19:27,580 --> 02:19:32,269
ـ إننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعني بالضبط ؟

1052
02:19:32,800 --> 02:19:36,449
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا في رؤوسهم

1053
02:19:36,970 --> 02:19:40,620
ـ و الطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1054
02:19:40,620 --> 02:19:45,839
هل هذا القتل و الإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد ؟

1055
02:19:46,370 --> 02:19:50,020
نحن ضبّاط مخابرات
( لا نستطيع النجاة من ( الفوهرر

1056
02:19:50,020 --> 02:19:53,149
من يوافق معي ؟

1057
02:21:40,820 --> 02:21:43,949
ـ تعال و إجلس معي ؟
ـ أرجوك

1058
02:21:49,780 --> 02:21:54,999
ـ لماذا تريد الإستمرار في العيش ؟
ـ و أنت ؟ لماذا تريد الموت ؟

1059
02:21:56,570 --> 02:21:58,689
انظر إلى هذا ؟

1060
02:21:59,220 --> 02:22:02,409
الفوهرر ) أعطاه لي شخصياً )

1061
02:22:02,940 --> 02:22:06,659
ـ كنيشان أخير ؟
ـ ربّما

1062
02:22:07,200 --> 02:22:11,980
( هدية وداع من ( هتلر
كان لا بد أن أعده بشيء

1063
02:22:11,980 --> 02:22:17,289
إذا قبض الروس عليَّ
يجب أن أقتل نفسي

1064
02:22:19,420 --> 02:22:23,669
هل جعلك ( هتلر ) تعده بذلك ؟
لكن لماذا ؟

1065
02:22:24,200 --> 02:22:27,389
... ربّما لم يردني أن أكون مجبراً

1066
02:22:27,920 --> 02:22:30,049
على قول أيّ شيء سيء عنه

1067
02:22:30,580 --> 02:22:34,829
لكنّك كديبلوماسي تحت الحماية الدولية

1068
02:22:35,360 --> 02:22:39,079
من الذي سيستفيد إذا تمسّكت بوعدك ؟

1069
02:22:39,610 --> 02:22:41,209
ها هم

1070
02:22:54,620 --> 02:22:56,209
لا تطلقوا النار أيها الرفاق

1071
02:23:00,210 --> 02:23:04,999
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1072
02:23:06,060 --> 02:23:08,179
إنتهت

1073
02:24:43,730 --> 02:24:46,909
الإستسلام التام حدث في 7 آيار 1945

1074
02:24:49,040 --> 02:24:52,229
عُلّقت الأعمال الحربية في 8 آيار

1075
02:24:54,360 --> 02:24:58,079
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1076
02:24:59,670 --> 02:25:04,979
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1077
02:25:06,050 --> 02:25:10,829
إستطاعت ( جيردا كريستيان ) الهروب
و تجنّبت الاعتقال

1078
02:25:11,360 --> 02:25:14,549
ماتت في " دوسلدورف " في 14 نيسان 1997

1079
02:25:15,080 --> 02:25:19,329
الدكتور ( شينك ) أُطلِقَ سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1080
02:25:19,870 --> 02:25:23,589
مات في " آتشين " في 21 كانون الأول 1998

1081
02:25:25,180 --> 02:25:27,839
ويلهيلم مونك ) أُطلِقَ سراحه )
من قبل السوفييت في 1955

1082
02:25:28,370 --> 02:25:32,619
مات في " دامب " قرب " إكيرنفرد " في 6 آب 2001

1083
02:25:33,150 --> 02:25:39,529
هيلموت فايدلينغ ) مات في الأسر في 1955 )

1084
02:25:40,060 --> 02:25:45,369
ويرنر هاس ) أُلقي القبض عليه )
في المخبأ بواسطة الجيش الأحمر

1085
02:25:45,910 --> 02:25:49,089
مات في الأسر في 1945

1086
02:25:49,630 --> 02:25:52,809
أوتو جانش ) أُلقي القبض عليه )
من قبل السوفييت

1087
02:25:53,350 --> 02:25:57,599
أُطلِقَ سراحه في 1956
و مات في " لوهمار " في 2003

1088
02:25:58,130 --> 02:26:02,909
نجت ( حنّا ريتش ) من الحرب
و حطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1089
02:26:03,440 --> 02:26:06,099
ماتت في 28 آب 1979

1090
02:26:06,630 --> 02:26:11,949
روبرت ريتير فون جريم ) قام )
بالأنتحار في 24 آيار 1945

1091
02:26:12,480 --> 02:26:15,139
( لينج ) و ( هينتشيل )
أُلقي القبض عليهما من قبل السوفييت

1092
02:26:15,670 --> 02:26:17,789
لينج ) أُطلِقَ سراحه في 1955 و مات في 1980 )

1093
02:26:18,860 --> 02:26:22,039
هينتشيل ) أُطلِقَ سراحه في 1949 و مات في 1982 )

1094
02:26:22,580 --> 02:26:28,949
كونستانزي مانزيارلي ) إختفت )
دون أثر أثناء طيرانها

1095
02:26:29,490 --> 02:26:32,669
ألبرت شبير ) أُلقي القبض عليه )
في " فلينزبيرغ " في 1945

1096
02:26:33,210 --> 02:26:35,859
حُكم عليه بعشرين سنة
" في محكمة " نوريمبرغ

1097
02:26:36,390 --> 02:26:39,049
أُطلِقَ سراحه في 1966
و مات في لندن في 1981

1098
02:26:40,110 --> 02:26:46,489
كيتيل ) و ( جودل ) حكم عليهما )
بالموت في " نوريمبرغ " و أعدما

1099
02:26:47,550 --> 02:26:49,679
هيرمان ج . رينج ) حكم عليه بالموت )

1100
02:26:50,740 --> 02:26:53,929
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1101
02:26:54,460 --> 02:26:59,249
هينريتش هيملير ) حاول الهروب )
بإستعمال هوية مزيفة

1102
02:26:59,780 --> 02:27:02,969
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1103
02:27:03,500 --> 02:27:08,279
... مارتن بورمان ) و ( لودفيج ستومبفيجير ) قاما بالإنتحار )

1104
02:27:08,810 --> 02:27:11,999
" في آيار 1945 ، قرب " ليهرتر بانهوف

1105
02:27:13,060 --> 02:27:17,319
( أُطلِقَ سراح ( روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1106
02:27:17,850 --> 02:27:19,969
لا زال يقطن في " برلين " حتى الآن

1107
02:27:20,500 --> 02:27:23,159
ترودل جانج ) صُنّفت كتابعة صغيرة )

1108
02:27:23,690 --> 02:27:26,879
عملت كسكرتيرة و عاشت
في " ميونخ " حتى وفاتها في 2002

1109
02:27:27,410 --> 02:27:32,730
كل الرعب الذي سمعته أثناء
... " محاكمات " نوريمبرغ

1110
02:27:32,730 --> 02:27:39,639
الستة ملايين يهودي و المنشقّون
... أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1111
02:27:40,170 --> 02:27:46,009
الذين ماتوا صدمني بعمق

1112
02:27:47,080 --> 02:27:51,859
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1113
02:27:52,920 --> 02:27:57,709
طمأنت نفسي بالتفكير
أنني لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1114
02:27:58,240 --> 02:28:03,549
و أنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1115
02:28:04,080 --> 02:28:10,459
لكن ذات يوم ، مشيت
... بجوار لوحة تذكارية

1116
02:28:10,990 --> 02:28:14,709
( لـ ( صوفي شول
" هنا في " فرانز جوزف ستراس

1117
02:28:15,780 --> 02:28:18,429
... رأيت إنّها كانت بمثل عمري

1118
02:28:18,960 --> 02:28:24,809
و قد أُعدمت في نفس
( السنة التي إنضممت فيها إلى ( هتلر

1119
02:28:25,340 --> 02:28:30,659
... عندها فقط أدركت

1120
02:28:31,720 --> 02:28:34,379
أن الشباب ليس عذراً

1121
02:28:34,910 --> 02:28:41,289
وأنّه كان من الممكن إدراك الحقيقة

