﻿1
00:00:20,000 --> 00:00:22,458
لم أعر بالًا قط إلى طريقة موتي.

2
00:00:31,291 --> 00:00:33,833
ولكن الموت بدل شخص أحبه،

3
00:00:34,833 --> 00:00:36,458
تبدو طريقة جيدة للموت.

4
00:01:08,875 --> 00:01:12,833
لذا لا أستطيع حمل نفسي على الندم
على اتخاذ قرار بالرحيل عن المنزل.

5
00:01:14,583 --> 00:01:16,416
سأفتقد "فينيكس".

6
00:01:18,708 --> 00:01:20,625
سأفتقد الحرّ.

7
00:01:23,833 --> 00:01:26,625
سأفتقد أمي المحبة والطائشة
ذات المزاج المتقلب.

8
00:01:26,708 --> 00:01:27,791
حسنًا.

9
00:01:29,500 --> 00:01:30,958
- تعالي يا "ريني".
- وزوجها الجديد.

10
00:01:31,041 --> 00:01:33,375
هيا يا رفيقتيّ، أحب كليكما،
ولكن علينا اللحاق بالطائرة.

11
00:01:33,958 --> 00:01:38,041
لكنهما يريدان السفر في رحلة،
لذا سأعيش مع أبي لفترة من الوقت.

12
00:01:38,916 --> 00:01:41,333
وسيكون ذلك جيدًا.

13
00:01:42,625 --> 00:01:43,708
حسب ظني.

14
00:02:11,250 --> 00:02:15,708
في ولاية "واشنطن"، تحت غطاء دائم
من الغيوم والمطر،

15
00:02:15,791 --> 00:02:22,458
تقع مدينة صغيرة اسمها "فوركس"،
تعدادها السكاني هو 3120 شخصًا.

16
00:02:23,708 --> 00:02:25,500
سأنتقل إليها.

17
00:02:28,083 --> 00:02:32,166
اسم أبي هو "تشارلي"، وهو رئيس قسم الشرطة.

18
00:02:42,125 --> 00:02:43,333
أصبح شعرك أطول.

19
00:02:46,500 --> 00:02:48,541
قصصته منذ آخر مرة رأيتك فيها.

20
00:02:52,541 --> 00:02:53,916
أظنه نما مجددًا.

21
00:03:02,416 --> 00:03:07,958
كنت أقضي أسبوعين هنا كل صيف،
ولكن مرّت سنوات منذ أن فعلت ذلك.

22
00:03:23,291 --> 00:03:25,291
فرّغت بعض الرفوف لك في الحمّام.

23
00:03:25,375 --> 00:03:26,958
صحيح، هناك حمّام واحد.

24
00:03:34,083 --> 00:03:35,375
إنه مصباح مناسب للعمل.

25
00:03:37,250 --> 00:03:40,250
اختارت
موظفة المبيعات السرير والأشياء الأخرى.

26
00:03:40,333 --> 00:03:41,875
تحبين اللون الأرجواني، صحيح؟

27
00:03:42,708 --> 00:03:45,708
يعجبني اللون الأرجواني، شكرًا.

28
00:03:52,541 --> 00:03:53,791
حسنًا.

29
00:03:58,916 --> 00:04:03,375
إحدى أفضل خصال "تشارلي"، هي أنه لا يتطفل.

30
00:04:11,750 --> 00:04:14,708
سمعت صوت قدومكما من بداية الشارع،
سعيد برؤيتكما.

31
00:04:16,750 --> 00:04:18,708
تتذكرين "بيلي بلاك" يا "بيلا".

32
00:04:18,791 --> 00:04:22,666
- نعم، يا للروعة، تبدو بخير.
- ما زلت أرقص.

33
00:04:23,375 --> 00:04:24,916
أنا سعيد بمجيئك إلى هنا أخيرًا.

34
00:04:25,000 --> 00:04:27,791
ما انفك "تشارلي" يتحدث عن ذلك
منذ أن أعلمته بقدومك.

35
00:04:28,541 --> 00:04:31,291
حسنًا، استمرّ بالمبالغة، وسأبرحك ضربًا.

36
00:04:31,375 --> 00:04:33,291
بعد أن أصدمك في كاحليك.

37
00:04:33,375 --> 00:04:35,833
- هل تريد القتال؟
- نعم، أرني ما لديك.

38
00:04:36,750 --> 00:04:39,291
- مرحبًا، أنا "جايكوب".
- مرحبًا.

39
00:04:39,375 --> 00:04:42,208
كنا نصنع فطائر من الطين حين كنا صغارًا.

40
00:04:42,291 --> 00:04:43,791
صحيح، أتذكر ذلك.

41
00:04:45,250 --> 00:04:46,500
هل هما هكذا دائمًا؟

42
00:04:48,000 --> 00:04:50,875
- الأمر يسوء كلما تقدّما في السن.
- حسنًا.

43
00:04:50,958 --> 00:04:54,375
- إذًا، ما رأيك؟
- بماذا؟

44
00:04:55,250 --> 00:04:57,541
- هدية عودتك إلى المنزل.
- هذه؟

45
00:04:57,625 --> 00:05:00,708
- اشتريتها من "بيلي" للتو.
- نعم.

46
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
- أعدت بناء المحرك من جديد من أجلك.
- كفاك.

47
00:05:03,916 --> 00:05:10,041
رباه، إنها مثالية، هل تمزحون؟ آسفة.

48
00:05:12,250 --> 00:05:15,666
أخبرتك أنها ستحبها، أنا على وفاق مع
المراهقين.

49
00:05:16,166 --> 00:05:17,833
نعم يا صاح، أنت الأكثر أهمية.

50
00:05:18,625 --> 00:05:19,583
حسنًا.

51
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
أصغي، يجب أن تدوسي على دواسة التعشيق مرتين
حين تحركين ناقل السرعة،

52
00:05:23,041 --> 00:05:26,416
- ولكن باستثناء ذلك، كل شيء على ما يُرام.
- هل تقصد هذه؟

53
00:05:26,500 --> 00:05:29,333
- نعم، هناك.
- حسنًا.

54
00:05:29,416 --> 00:05:31,833
هل تريد أن أوصلك إلى المدرسة أو ما شابه؟

55
00:05:31,916 --> 00:05:35,708
- أذهب إلى المدرسة في المحمية، نعم.
- صحيح.

56
00:05:36,500 --> 00:05:39,208
يا للأسف، لكان من الجيد لو كان لديّ
أحد المعارف.

57
00:05:40,541 --> 00:05:45,750
"ثانوية (فوركس)، موطن الإسبارطيين"

58
00:05:46,333 --> 00:05:50,500
إنه أول يوم لي في المدرسة الجديدة،
إنه شهر مارس، منتصف الفصل الدراسي.

59
00:05:51,666 --> 00:05:52,666
عظيم.

60
00:05:59,833 --> 00:06:02,083
- شاحنة جميلة.
- شكرًا.

61
00:06:03,583 --> 00:06:05,041
أحسنت.

62
00:06:12,041 --> 00:06:13,916
أنت "إيزابيلا سوان"، المستجدة.

63
00:06:14,000 --> 00:06:17,625
مرحبًا، أنا "إريك"، أعرف الشاردة والواردة
في هذا المكان.

64
00:06:18,333 --> 00:06:22,250
أيًا كان ما تحتاجينه، دليل سياحي،
رفيق على الغداء، مواس لك؟

65
00:06:26,208 --> 00:06:30,000
أنا حقًا من الذين يفضلون المعاناة في صمت.

66
00:06:30,583 --> 00:06:31,750
عنوان مناسب للسبق الصحفي خاصتك.

67
00:06:31,833 --> 00:06:34,625
أنا ناشر في جريدة المدرسة،
وأنت أحدث الأخبار، على الصفحة الرئيسية.

68
00:06:34,708 --> 00:06:37,250
لا، لست كذلك، أنت…

69
00:06:38,458 --> 00:06:42,458
- أرجو ألّا يكون لديك…
- استرخي، لن أنشر سبقًا صحفيًا عنك.

70
00:06:42,541 --> 00:06:44,416
- حسنًا، شكرًا لك.
- هل نحن على وفاق؟

71
00:06:44,500 --> 00:06:46,083
- حسنًا، نعم.
- أنا في طريقي.

72
00:06:46,791 --> 00:06:48,083
في المنتصف!

73
00:06:50,666 --> 00:06:52,416
- اضربيها!
- ضربتها.

74
00:06:53,208 --> 00:06:54,916
- إنها متجهة إليك!
- اضربيها!

75
00:06:56,666 --> 00:06:59,750
أنا آسفة، أخبرتهن ألّا يدعنني ألعب.

76
00:07:00,625 --> 00:07:02,750
لا، لا عليك…

77
00:07:02,833 --> 00:07:06,750
- أنت "إيزابيلا"، صحيح؟
- "بيلا" فقط.

78
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
نعم، مرحبًا، أنا "مايك نيوتن".

79
00:07:09,083 --> 00:07:10,541
- سُررت بلقائك.
- نعم.

80
00:07:11,666 --> 00:07:13,416
- لديها ضربة خارقة، صحيح؟
- نعم، إنها…

81
00:07:14,000 --> 00:07:15,291
أنا "جيسيكا" بالمناسبة.

82
00:07:15,375 --> 00:07:18,625
- أنت من "أريزونا"، صحيح؟
- نعم.

83
00:07:19,333 --> 00:07:22,208
ألا يُفترض بأهالي "أريزونا"
أن يكونوا سمر البشرة؟

84
00:07:23,125 --> 00:07:26,583
نعم، ربما ذلك سبب طردهم لي.

85
00:07:30,208 --> 00:07:31,208
لديك حس فكاهة قوي.

86
00:07:32,750 --> 00:07:33,916
هذا مضحك جدًا.

87
00:07:38,208 --> 00:07:40,041
- عودي يا "جيس".
- هنا.

88
00:07:40,833 --> 00:07:42,166
مثل تحفة فنية،

89
00:07:42,250 --> 00:07:44,791
سيكون لدينا هرم جنوني يسقط من السماء، ثم…

90
00:07:44,875 --> 00:07:47,458
- من دواعي سروري يا سيدتي.
- يمكنكم أن تتصافحوا بالأيدي يا رفاق.

91
00:07:47,541 --> 00:07:49,708
- هل ترغبين ببوريتو يا صديقتي؟
- أهلًا يا "مايكي"!

92
00:07:49,791 --> 00:07:51,541
- التقيت بابنة مدينتي "بيلا"؟
- مرحبًا.

93
00:07:51,625 --> 00:07:54,041
- ابنة مدينتك؟ هذا…
- أجل.

94
00:07:54,125 --> 00:07:55,041
حبيبتي.

95
00:07:56,083 --> 00:07:58,666
- آسف لإفسادي توددك إليها يا "مايك".
- "تايلر".

96
00:08:01,708 --> 00:08:04,916
رباه، كأنهما في الصف الأول مجددًا.

97
00:08:05,000 --> 00:08:06,833
وأنت اللعبة البراقة الجديدة.

98
00:08:07,666 --> 00:08:10,083
- ابتسمي.
- حسنًا.

99
00:08:10,166 --> 00:08:12,083
احتجت إلى صورة واقعية من أجل السبق الصحفي.

100
00:08:12,166 --> 00:08:15,000
لن ننشر السبق الصحفي يا "أنجيلا"،
لا تذكري الأمر مجددًا.

101
00:08:16,041 --> 00:08:18,625
- لا بأس، أنا…
- سأحميك يا عزيزتي.

102
00:08:19,666 --> 00:08:22,791
أظننا سننشر افتتاحية أخرى
عن شرب المراهقين.

103
00:08:22,875 --> 00:08:26,666
يمكنك أن تنشري مقالة عن اضطرابات الأكل.

104
00:08:28,625 --> 00:08:31,708
- حشو سروال السباحة في فريق السباحة.
- في الحقيقة، هذا موضوع جيد.

105
00:08:32,291 --> 00:08:33,208
- "كيرك"، صحيح؟
- نعم.

106
00:08:33,291 --> 00:08:34,708
هذا ما ظننته تمامًا.

107
00:08:35,250 --> 00:08:37,375
نقصد الحجم الأولمبي.

108
00:08:37,458 --> 00:08:39,500
مستحيل، إنه نحيل جدًا، ذلك غير منطقي.

109
00:08:39,583 --> 00:08:41,208
- تمامًا.
- نعم.

110
00:08:43,375 --> 00:08:44,916
من هم؟

111
00:08:45,791 --> 00:08:46,958
آل "كولن".

112
00:08:48,375 --> 00:08:52,208
إنهم أولاد الدكتور والسيدة "كولن" بالتبني.

113
00:08:52,291 --> 00:08:55,750
انتقلوا إلى هنا من "ألاسكا" منذ عدة سنوات.

114
00:08:55,833 --> 00:08:59,916
- إنهم متحفظون نوعًا ما.
- نعم، لأنهم مع بعضهم دائمًا.

115
00:09:00,000 --> 00:09:02,125
أقصد أنهم يواعدون بعضهم.

116
00:09:04,833 --> 00:09:09,500
اسم الفتاة الشقراء هو "روزالي"،
والرجل الضخم ذو الشعر الداكن هو "إيميت".

117
00:09:09,583 --> 00:09:12,458
يُعدان ثنائيًا نوعًا ما، لست واثقة
أن ذلك قانوني حتى.

118
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
- "جيس"، ليست بينهما صلة قرابة.
- نعم، ولكنهما يعيشان معًا، الأمر غريب.

119
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
الفتاة صغيرة الحجم ذات الشعر الداكن
هي "أليس".

120
00:09:21,458 --> 00:09:27,791
إنها غريبة الأطوار حقًا، وتواعد "جاسبر"،
الأشقر الذي يبدو وكأنه يتألم.

121
00:09:31,875 --> 00:09:36,458
الدكتور "كولن" والد ومدبّر علاقات.

122
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
ربما سيتبناني.

123
00:09:39,041 --> 00:09:40,291
من ذاك؟

124
00:09:47,333 --> 00:09:51,625
هذا "إدوارد كولن"، إنه شديد الوسامة
كما هو واضح،

125
00:09:51,708 --> 00:09:54,125
ولكن على ما يبدو أنه لا فتاة هنا مناسبة
بما يكفي له.

126
00:09:56,000 --> 00:09:59,958
وكأن الأمر يهمني، لذا نعم.

127
00:10:03,125 --> 00:10:07,875
- جديًا، لا تضيعي وقتك معه.
- لم أكن أنوي مواعدته.

128
00:10:18,041 --> 00:10:20,208
- سيد "مولينا".
- مرحبًا يا "مايك".

129
00:10:21,291 --> 00:10:24,041
نعم، آنسة "سوان".

130
00:10:38,166 --> 00:10:39,000
مرحبًا.

131
00:10:39,083 --> 00:10:40,083
التصريح؟

132
00:10:40,166 --> 00:10:43,208
شكرًا لك، أهلًا بك في الصف،
تفضلي، هذه هي أغراضك، حسنًا؟

133
00:10:43,291 --> 00:10:45,375
جهّزت مقعدًا لك هنا، لذا تعالي.

134
00:10:45,958 --> 00:10:48,166
آخر واحد، حاولي المتابعة
حتى تستدركي ما فاتك.

135
00:10:48,250 --> 00:10:52,000
حسنًا يا رفاق، سنراقب اليوم
سلوك المستورقات،

136
00:10:52,083 --> 00:10:56,333
أو ما تُسمى بالديدان المسطحة، لذا سنقوم…

137
00:11:01,500 --> 00:11:04,791
بتكوين ديدان الـ"أوسداكس".

138
00:11:06,083 --> 00:11:09,041
يُمنع استخدام الهواتف المحمولة،
لنبدأ يا رفاق.

139
00:11:10,333 --> 00:11:15,791
برفق، في مناطق محددة،
لا تحدث شقًا هنا رجاءً.

140
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
لا نحدث شقًا هنا، لن تصدقوا هذا.

141
00:11:19,000 --> 00:11:21,916
لنحاول أن نركز بينما نراقبها، حسنًا؟

142
00:11:33,291 --> 00:11:36,083
لا بد من أن تتواجد بعض الصفوف المُتاحة،
الفيزياء؟ أو الكيمياء الحيوية؟

143
00:11:36,166 --> 00:11:37,916
لا، كل الصفوف ممتلئة.

144
00:11:38,708 --> 00:11:42,875
لحظةً يا عزيزي، أخشى أن عليك البقاء
في صف العلوم الحيوية.

145
00:11:44,500 --> 00:11:47,625
حسنًا…عليّ تحمّل الأمر وحسب.

146
00:11:59,541 --> 00:12:01,916
"مقهى (كورنر)"

147
00:12:04,000 --> 00:12:07,041
ما زلت منبهرة بمدى نضجك،
وتبدين فاتنة الجمال.

148
00:12:08,125 --> 00:12:09,416
مرحبًا يا "بيلا".

149
00:12:10,458 --> 00:12:11,791
هل تتذكرينني؟

150
00:12:13,333 --> 00:12:14,791
تنكرت بزي "بابا نويل" في إحدى السنوات.

151
00:12:14,875 --> 00:12:18,416
أجل يا "ويلين"، لم تقض عيد الميلاد هنا
منذ أن كانت في الـ4 من عمرها.

152
00:12:18,500 --> 00:12:20,916
أنا واثق أنني تركت فيك انطباعًا قويًا،
صحيح؟

153
00:12:21,000 --> 00:12:22,875
- لطالما تفعل.
- "بابا نويل" ذو المؤخرة المكشوفة؟

154
00:12:23,875 --> 00:12:26,083
مهلًا، يحب الأطفال تلك القوارير الصغيرة.

155
00:12:26,166 --> 00:12:28,875
حسنًا، دع الفتاة تأكل البرغر
بالخضار خاصتها يا "ويلين".

156
00:12:29,416 --> 00:12:31,791
حالما تنتهين، سأحضر لك حلواك المفضلة.

157
00:12:31,875 --> 00:12:36,583
فطيرة التوت، هل تتذكرين؟
ما زال والدك يتناولها، كل خميس.

158
00:12:36,666 --> 00:12:38,416
شكرًا لك، سيكون ذلك رائعًا.

159
00:12:43,375 --> 00:12:44,375
تفضلي.

160
00:12:44,958 --> 00:12:46,208
شكرًا.

161
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
أصغي يا عزيزتي، إن جرى تدريب الربيع
على ما يُرام،

162
00:12:58,125 --> 00:12:59,541
قد ننتقل إلى "فلوريدا".

163
00:12:59,625 --> 00:13:02,791
الرجاء دفع 1,25 دولارًا
لقاء 3 دقائق إضافية.

164
00:13:02,875 --> 00:13:05,458
- أين هاتفك المحمول يا أمي؟
- حسنًا، لا تضحكي.

165
00:13:05,541 --> 00:13:09,916
لم أفقد شاحن هاتفي، ولكنه هرب صارخًا.

166
00:13:10,000 --> 00:13:13,916
- أنا أصدّ التكنولوجيا حرفيًا.
- أفتقدك.

167
00:13:14,000 --> 00:13:17,500
أفتقدك أيضًا يا عزيزتي، ولكن أخبريني أكثر
عن مدرستك.

168
00:13:17,583 --> 00:13:20,791
كيف هم الطلاب هناك؟ هل من شبان وسماء؟

169
00:13:20,875 --> 00:13:23,000
هل يعاملونك بلطف؟

170
00:13:24,166 --> 00:13:28,458
في الحقيقة، جميعهم استقبلوني بصدور رحبة.

171
00:13:29,958 --> 00:13:33,125
- أخبريني عن الأمر بالتفصيل.
- الأمر غير مهم حتى.

172
00:13:33,208 --> 00:13:36,250
- بل مهم يا عزيزتي.
- عليّ كتابة وظائفي.

173
00:13:36,333 --> 00:13:37,875
سأتحدث إليك لاحقًا.

174
00:13:37,958 --> 00:13:40,958
- حسنًا، أحبك يا عزيزتي.
- أحبك أيضًا.

175
00:13:50,625 --> 00:13:54,583
قررت أن أواجهه وأن أطالب بمعرفة
مشكلته معي.

176
00:14:04,125 --> 00:14:05,708
ولكنه لم يأت قط.

177
00:14:12,166 --> 00:14:13,416
"بيلا"!

178
00:14:26,625 --> 00:14:30,416
وفي اليوم التالي، لم يأت أيضًا.

179
00:14:35,166 --> 00:14:40,541
مرت عدة أيام، وبدأت الأمور
تتخذ منحى غريبًا.

180
00:14:42,916 --> 00:14:44,875
"غريشام"

181
00:15:29,958 --> 00:15:31,791
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

182
00:15:31,875 --> 00:15:34,083
الثلج يزيد الأمر سوءًا
بالنسبة للأشخاص الخرق.

183
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
نعم، لهذا ركّبت بعض الإطارات الجديدة
للشاحنة.

184
00:15:38,333 --> 00:15:40,291
الإطارات القديمة أصبحت بالية تمامًا.

185
00:15:41,416 --> 00:15:44,333
سأتأخر عن موعد العشاء الليلة على الأرجح،
يجب أن أذهب إلى مقاطعة "مايسون".

186
00:15:44,416 --> 00:15:47,916
قتل حيوان ما حارس أمن في طاحونة "غريشام".

187
00:15:48,916 --> 00:15:50,000
حيوان؟

188
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
لم تعودي في "فينيكس" بعد الآن يا "بيلز".

189
00:15:54,583 --> 00:15:56,083
على أي حال، فكرت في مساعدتهم.

190
00:15:56,166 --> 00:15:57,708
كن حذرًا.

191
00:15:57,791 --> 00:15:59,166
دائمًا ما أكون حذرًا.

192
00:16:00,666 --> 00:16:03,000
- وشكرًا لك على الإطارات.
- نعم.

193
00:16:15,583 --> 00:16:17,666
"ثانوية (فوركس)، موطن الإسبارطيين"

194
00:16:19,833 --> 00:16:23,208
لجنة حفلة التخرج خاصة بالنساء، ولكن
عليّ التحدث عنها في الجريدة بأي حال،

195
00:16:23,291 --> 00:16:26,291
ويحتاجون أحدًا ليساعدهم في اختيار الأغاني،
لذا أحتاج إلى قائمة التشغيل خاصتك.

196
00:16:26,375 --> 00:16:30,791
أصغي، كنت أتساءل، هل لديك شريك لـ…

197
00:16:30,875 --> 00:16:32,625
مرحبًا يا فتاة "أريزونا"، كيف حالك؟

198
00:16:32,708 --> 00:16:35,833
هل يعجبك الجو الماطر يا فتاة؟
من الأفضل أن تعتادي عليه.

199
00:16:35,916 --> 00:16:38,083
- "مايك"، أنت ظريف حقًا يا صاح.
- أعلم…

200
00:16:38,166 --> 00:16:41,916
- كان ذلك رائعًا جدًا.
- لماذا تحاول إفساد توددي إليها؟

201
00:16:42,000 --> 00:16:43,375
دعني أتودد إليها.

202
00:16:43,458 --> 00:16:45,625
نعم، حسنًا، أين تلعب؟
في دوري كرة القاعدة للأطفال؟

203
00:16:55,875 --> 00:16:56,708
مرحبًا.

204
00:16:57,625 --> 00:17:01,083
أعتذر لأني لم أحظ بفرصة للتعريف عن نفسي
الأسبوع الماضي.

205
00:17:02,083 --> 00:17:04,958
أنا "إدوارد كولن"، أنت "بيلا"؟

206
00:17:06,416 --> 00:17:07,666
نعم.

207
00:17:07,750 --> 00:17:11,583
خلايا رأس جذر البصل موجودة
على شرائحكم الآن، حسنًا؟

208
00:17:11,666 --> 00:17:15,708
لذا، افصلوها وصنفوها
إلى مراحل الانقسام المتساوي،

209
00:17:15,791 --> 00:17:20,750
وأول شريكين ينجزان ذلك بشكل صحيح،
سيربحان البصلة الذهبية.

210
00:17:23,500 --> 00:17:24,458
حسنًا، جيد.

211
00:17:26,208 --> 00:17:27,333
السيدات أولًا.

212
00:17:32,500 --> 00:17:33,958
اختفيت.

213
00:17:35,000 --> 00:17:39,083
نعم، سافرت خارج البلدة لبضعة أيام.

214
00:17:39,166 --> 00:17:40,791
لأسباب شخصية.

215
00:17:41,916 --> 00:17:42,833
الطور التمهيدي.

216
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟

217
00:17:51,791 --> 00:17:52,708
إنه الطور التمهيدي.

218
00:17:53,916 --> 00:17:55,333
هذا ما قلته.

219
00:18:01,041 --> 00:18:02,708
إذًا هل تستمتعين بالجو الماطر؟

220
00:18:05,791 --> 00:18:07,583
ماذا؟

221
00:18:07,666 --> 00:18:09,333
هل تسألني عن الطقس؟

222
00:18:09,416 --> 00:18:13,458
نعم، أظن ذلك.

223
00:18:15,791 --> 00:18:19,291
لا أحب المطر كثيرًا في الواقع.

224
00:18:20,708 --> 00:18:24,750
لا أحب أي شيء بارد ورطب…

225
00:18:29,208 --> 00:18:30,208
ماذا؟

226
00:18:30,291 --> 00:18:31,333
لا شيء.

227
00:18:36,083 --> 00:18:39,791
- إنه طور الصعود.
- هل تمانع إن تأكدت؟

228
00:18:39,875 --> 00:18:40,916
بالطبع.

229
00:18:49,000 --> 00:18:50,041
طور الصعود.

230
00:18:50,833 --> 00:18:51,958
هذا ما قلته.

231
00:18:56,791 --> 00:18:58,291
إن كنت تكرهين المطر والبرد كثيرًا،

232
00:18:58,375 --> 00:19:01,916
لماذا انتقلت إلى أكثر الأماكن رطوبة
في "الولايات المتحدة القارية"؟

233
00:19:08,541 --> 00:19:09,916
الأمر معقد.

234
00:19:10,833 --> 00:19:12,166
أنا واثق أن بإمكاني التفهم.

235
00:19:17,500 --> 00:19:19,625
تزوجت أمي من جديد، و…

236
00:19:21,166 --> 00:19:26,166
- إذًا فأنت لا تحبين زوج أمك، أو…
- لا، ذلك ليس…

237
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
"فيل" لطيف حقًا.

238
00:19:43,541 --> 00:19:46,000
إنه الطور التالي، هل تريدين التحقق؟

239
00:19:47,291 --> 00:19:49,083
أصدقك.

240
00:19:49,916 --> 00:19:52,583
لماذا لم تنتقلي مع أمك و"فيل"؟

241
00:19:55,333 --> 00:20:02,041
"فيل" لاعب كرة قاعدة في الدوري الثانوي،
لذا فهو يسافر كثيرًا،

242
00:20:02,125 --> 00:20:05,416
وكانت أمي تبقى في البيت معي،
وكنت أعلم أن ذلك يُشعرها بالتعاسة،

243
00:20:05,500 --> 00:20:10,625
لذا فكرت في أن أعيش مع أبي لبعض الوقت.

244
00:20:11,916 --> 00:20:13,791
والآن أنت غير سعيدة.

245
00:20:14,875 --> 00:20:15,708
لا.

246
00:20:15,791 --> 00:20:19,708
أعتذر، أنا أحاول فهمك وحسب.

247
00:20:21,000 --> 00:20:25,375
- من الصعب فهمك بالنسبة لي.
- مهلًا، هل تضع عدسات لاصقة؟

248
00:20:25,458 --> 00:20:26,875
لا.

249
00:20:28,208 --> 00:20:30,291
كانت عيناك سوداوين آخر مرة رأيتك فيها،

250
00:20:30,375 --> 00:20:35,791
- والآن تبدوان بلون بني ذهبي.
- نعم، أعلم، ذلك بسبب…

251
00:20:37,000 --> 00:20:38,583
بسبب الفلوريات…

252
00:21:34,458 --> 00:21:35,750
- "بيلا"!
- "بيلا"!

253
00:21:36,958 --> 00:21:38,750
- اتصلوا بالطوارئ!
- اتصلت بهم للتو.

254
00:21:38,833 --> 00:21:42,916
- سيرسلون أحدًا ما قريبًا.
- أنا آسف يا "بيلا"، شعرت بالهلع.

255
00:21:43,875 --> 00:21:46,791
"بيلا"، أنا أتحدث مع الطوارئ حاليًا.

256
00:21:52,708 --> 00:21:54,791
"بيلا"، هل أنت بخير؟

257
00:21:55,583 --> 00:21:57,000
سنخوض محادثة أنا وأنت، أنت بخير؟

258
00:21:57,083 --> 00:22:01,333
- أنا بخير يا أبي، اهدأ.
- آسف يا "بيلا"، حاولت التوقف.

259
00:22:01,416 --> 00:22:04,958
- أعلم، لا بأس.
- لن يمر ذلك مرور الكرام بكل تأكيد.

260
00:22:05,458 --> 00:22:07,583
- أبي، لم يكن خطأه.
- كان من الممكن أن تموتي.

261
00:22:07,666 --> 00:22:11,000
- هل تفهمين ذلك؟
- نعم، ولكني لم أمت، لذا…

262
00:22:11,875 --> 00:22:13,458
ستُسحب رخصة القيادة خاصتك منك.

263
00:22:14,750 --> 00:22:16,125
سمعت أن ابنة رئيس قسم الشرطة هنا.

264
00:22:16,208 --> 00:22:18,041
- دكتور "كولن".
- "تشارلي".

265
00:22:19,166 --> 00:22:20,333
سأتولى العناية بها يا "جاكي".

266
00:22:22,250 --> 00:22:24,916
- "إيزابيلا".
- "بيلا".

267
00:22:26,000 --> 00:22:28,666
يبدو أنك مررت بحادث عنيف، كيف تشعرين؟

268
00:22:28,750 --> 00:22:29,666
بخير.

269
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
انظري هنا.

270
00:22:33,125 --> 00:22:37,250
قد تُصابين بإجهاد ما بعد الصدمة أو الدوار،

271
00:22:37,333 --> 00:22:38,708
ولكن مؤشراتك الحيوية على ما يُرام.

272
00:22:39,375 --> 00:22:42,916
ليست هنالك مؤشرات إلى إصابة في الرأس،
أظن أنك بخير.

273
00:22:43,000 --> 00:22:45,208
أنا آسف جدًا يا "بيلا"، أنا حقًا…

274
00:22:48,708 --> 00:22:50,541
كان الأمر ليسوء أكثر
لو لم يكن "إدوارد" هناك.

275
00:22:50,625 --> 00:22:52,250
أبعدني عن مسار الشاحنة.

276
00:22:52,833 --> 00:22:54,875
"إدوارد"؟ ابنك؟

277
00:22:54,958 --> 00:22:58,333
نعم، كان ما فعله مذهلًا،
أعني أنه وصل إليّ بلمح البصر.

278
00:22:58,416 --> 00:23:01,541
- لم يكن قربي.
- يبدو أنك كنت محظوظة جدًا.

279
00:23:01,625 --> 00:23:02,958
"تشارلي".

280
00:23:07,500 --> 00:23:09,750
يجب أن أوقّع على بعض الأوراق، يجب أن…

281
00:23:11,125 --> 00:23:12,458
يجب أن تتصلي بأمك على الأرجح.

282
00:23:13,500 --> 00:23:14,583
هل أخبرتها؟

283
00:23:18,166 --> 00:23:21,791
لا بد أنها تشعر بالهلع.

284
00:23:24,125 --> 00:23:26,958
- 15 مراهقًا شاهدوا ما حدث.
- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل إذًا؟

285
00:23:27,041 --> 00:23:28,250
أن أدعها تموت؟

286
00:23:28,333 --> 00:23:30,958
هذا لا يتعلق بك وحدك، بل بنا جميعًا.

287
00:23:31,041 --> 00:23:32,791
أظننا يجب أن نناقش هذا في مكتبي.

288
00:23:35,750 --> 00:23:38,250
- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
- "روزالي".

289
00:23:44,583 --> 00:23:46,083
ماذا؟

290
00:23:47,833 --> 00:23:48,791
كيف…

291
00:23:49,750 --> 00:23:53,666
- كيف وصلت إليّ بهذه السرعة؟
- كنت أقف بقربك يا "بيلا".

292
00:23:54,583 --> 00:23:58,416
لا، كنت بقرب سيارتك، في الطرف الآخر
من الموقف.

293
00:23:58,500 --> 00:24:00,250
غير صحيح.

294
00:24:03,041 --> 00:24:04,666
بل صحيح.

295
00:24:06,208 --> 00:24:10,708
"بيلا"، أنت…أُصيب رأسك، أظن أنك مشوشة.

296
00:24:11,333 --> 00:24:14,708
- أعلم ما رأيته.
- وما كان ذلك بالتحديد؟

297
00:24:16,166 --> 00:24:17,791
أنت…

298
00:24:18,916 --> 00:24:23,791
أوقفت الشاحنة، صددتها باستخدام يدك.

299
00:24:24,958 --> 00:24:27,375
لا أحد سيصدقك، لذا…

300
00:24:29,375 --> 00:24:34,666
لم أكن سأخبر أحدًا، ولكنني بحاجة
لمعرفة الحقيقة وحسب.

301
00:24:35,458 --> 00:24:37,333
ألا يمكنك شكري وتجاوز الأمر وحسب؟

302
00:24:38,666 --> 00:24:39,666
شكرًا لك.

303
00:24:41,625 --> 00:24:44,166
- لن تتركي الأمر، أليس كذلك؟
- لا.

304
00:24:44,250 --> 00:24:46,458
آمل أن تستمتعي بخيبة الأمل.

305
00:25:21,875 --> 00:25:24,666
وكانت تلك أول ليلة أحلم فيها
بـ"إدوارد كولن".

306
00:25:27,875 --> 00:25:30,958
أحتاج إلى التصاريح الخاصة بالجميع،
حسنًا؟ اجمعيها يا "سامي" من فضلك.

307
00:25:31,041 --> 00:25:35,666
نعم، هيا يا رفاق، لنذهب، اركبوا، لنذهب!

308
00:25:43,208 --> 00:25:47,083
هيا يا رفاق، إلى الداخل…

309
00:25:48,458 --> 00:25:53,625
- يا للروعة، أنت على قيد الحياة.
- أعلم، لم يدن أجلي بعد حسبما أظن.

310
00:25:53,708 --> 00:25:58,291
أردت أن أسألك، إن…

311
00:25:58,375 --> 00:26:00,000
ما يزال هناك شهر، ولكن…

312
00:26:01,916 --> 00:26:05,833
هل تريدين الذهاب إلى حفلة التخرج برفقتي؟

313
00:26:08,375 --> 00:26:09,833
إذًا ما رأيك؟

314
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
بشأن ماذا؟

315
00:26:12,083 --> 00:26:14,000
هل تريدين الذهاب؟

316
00:26:15,583 --> 00:26:18,541
إلى حفلة التخرج؟ برفقتي؟

317
00:26:20,500 --> 00:26:23,250
أنا…حفلة التخرج.

318
00:26:24,333 --> 00:26:28,250
الرقص، ليست فكرة مناسبة لي.

319
00:26:30,041 --> 00:26:34,666
أنا مشغولة في تلك العطلة بأي حال،
سأذهب إلى "جاكسونفيل" في تلك العطلة.

320
00:26:34,750 --> 00:26:38,000
- ألا يمكنك الذهاب في عطلة أخرى؟
- ثمن التذكرة غير قابل للاسترداد.

321
00:26:39,250 --> 00:26:42,708
يجب أن تسأل "جيسيكا"،
أعلم أنها تريد الذهاب معك.

322
00:26:43,625 --> 00:26:45,375
حسنًا.

323
00:26:46,166 --> 00:26:50,458
هيا يا رفاق، يجب أن نذهب.

324
00:26:50,541 --> 00:26:54,083
علام يدل اللون الأخضر؟ جيد، فلنذهب إذًا،
هيا يا رفاق.

325
00:26:56,166 --> 00:26:57,833
في الحافلة الأخرى، هيا.

326
00:26:57,916 --> 00:27:02,250
قشور البيض، بقايا الجزر، السماد رائع،
احشرها في الداخل يا "إريك".

327
00:27:02,333 --> 00:27:03,833
- نعم يا سيدي.
- جيد جدًا.

328
00:27:03,916 --> 00:27:09,375
والآن، سأعدّ كوبًا ساخنًا من الشاي
المصنوع من السماد.

329
00:27:09,458 --> 00:27:10,833
- حسنًا.
- أعطني هذا.

330
00:27:10,916 --> 00:27:14,458
نعم، هذه هي عملية إعادة التدوير
بأبسط حللها يا رفاق.

331
00:27:14,958 --> 00:27:17,208
لا تشربه، إنه من أجل النباتات.

332
00:27:17,791 --> 00:27:19,166
ماذا يوجد في "جاكسونفيل"؟

333
00:27:21,708 --> 00:27:23,708
كيف علمت بشأن ذلك؟

334
00:27:25,041 --> 00:27:26,958
لم تجيبي على سؤالي.

335
00:27:27,541 --> 00:27:32,416
أنت لا تجيب على أي من أسئلتي، لذا…
أنت لا تحييني حتى.

336
00:27:33,750 --> 00:27:34,666
مرحبًا.

337
00:27:36,625 --> 00:27:38,625
هل ستخبرني كيف أوقفت الشاحنة؟

338
00:27:39,250 --> 00:27:45,333
نعم، أُصبت باندفاع الأدرينالين،
هذا شائع جدًا، يمكنك البحث عنه في "غوغل".

339
00:27:49,166 --> 00:27:52,083
أهالي "فلوريدا"، هذا ما يوجد
في "جاكسونفيل".

340
00:27:53,750 --> 00:27:55,708
ألا يمكنك على الأقل أن تنتبهي إلى خطواتك؟

341
00:27:59,416 --> 00:28:02,166
أصغي، أنا آسف لأنني وقح طوال الوقت.

342
00:28:02,250 --> 00:28:05,916
- أظن أنها الطريقة الفضلى.
- "بيلا"، احزري من دعاني إلى حفلة التخرج.

343
00:28:06,458 --> 00:28:07,333
من؟

344
00:28:08,208 --> 00:28:12,500
نعم، ظننت في الحقيقة أن "مايك"
سيطلب منك ذلك.

345
00:28:13,333 --> 00:28:16,750
- لن يكون ذلك غريبًا، صحيح؟
- لا، ليس غريبًا على الإطلاق.

346
00:28:16,833 --> 00:28:18,500
- أنتما ملائمان جدًا لبعضكما.
- أليس كذلك؟

347
00:28:19,291 --> 00:28:21,500
- "تايلر"…
- مقرف.

348
00:28:21,583 --> 00:28:24,458
انظري يا "بيلا"، إنها دودة.

349
00:28:29,375 --> 00:28:32,125
"بيلا"، لا ينبغي أن نكون صديقين.

350
00:28:34,208 --> 00:28:36,625
كان يجب أن تدرك ذلك مُسبقًا حقًا.

351
00:28:38,375 --> 00:28:40,291
لماذا لم تدع الشاحنة تسحقني

352
00:28:40,375 --> 00:28:42,500
بدلًا من كل هذا الندم؟

353
00:28:44,916 --> 00:28:48,583
- هل تظنين أنني نادم لأنني أنقذتك؟
- يمكنني رؤية ذلك من خلال تصرفاتك، أنا…

354
00:28:49,333 --> 00:28:50,708
لا أعلم السبب وحسب.

355
00:28:50,791 --> 00:28:53,000
أنت جاهلة تمامًا.

356
00:28:53,791 --> 00:28:58,125
- مرحبًا، هل ستركبين معنا؟
- لا، حافلتنا ممتلئة.

357
00:29:08,541 --> 00:29:10,750
اتصلت أمك، مجددًا.

358
00:29:12,791 --> 00:29:15,375
هذا خطؤك، ما كان يجب أن تخبرها
عن الحادث "الوشيك".

359
00:29:15,458 --> 00:29:17,208
- هل انتهيت؟
- نعم.

360
00:29:18,750 --> 00:29:21,208
نعم، أفترض أنك على حق،
لطالما كانت تعرف كيف تقلق.

361
00:29:23,916 --> 00:29:25,500
تبدو مختلفة.

362
00:29:26,708 --> 00:29:28,291
تبدو سعيدة.

363
00:29:31,666 --> 00:29:33,458
يبدو "فيل" وكأنه رجل طيب.

364
00:29:35,750 --> 00:29:37,458
نعم، هو كذلك.

365
00:29:44,000 --> 00:29:45,041
حسنًا.

366
00:29:45,125 --> 00:29:46,708
لا، تحتاجين القفازات، تحتاجين إليها.

367
00:29:48,625 --> 00:29:51,041
لا، لماذا تستمرين بالجدال معي؟
تحتاجينها وحسب.

368
00:29:51,541 --> 00:29:53,208
- ستُصابين بقضمة الصقيع!
- لا أعلم حتى.

369
00:29:57,083 --> 00:30:00,375
نعم، مهلًا، "لا بوش" يا عزيزتي،
هل أنت موافقة؟

370
00:30:00,458 --> 00:30:03,375
- هل يجدر بي معرفة ما تعنيه تلك الكلمة؟
- شاطئ "لا بوش" في محمية "كويليوت".

371
00:30:03,458 --> 00:30:05,416
- سنذهب إلى هناك غدًا.
- نعم، ستحدث أمواج عاتية.

372
00:30:05,500 --> 00:30:07,416
وأنا لا أبحر في الإنترنت فقط.

373
00:30:07,500 --> 00:30:09,958
وقفت عليه مرةً فقط يا "إريك"،
وكان لوحًا ناعمًا.

374
00:30:10,041 --> 00:30:11,958
ولكن هنالك مراقبة الحيتان أيضًا،
تعالي معنا.

375
00:30:12,041 --> 00:30:15,458
إنه "لا بوش" يا عزيزتي.

376
00:30:15,541 --> 00:30:17,791
حسنًا، سأذهب إذا توقفت عن قول ذاك، حسنًا؟

377
00:30:17,875 --> 00:30:20,708
- جديًا يا صاح، هذا مخيف.
- ماذا؟ هذا ما يُسمى به.

378
00:30:20,791 --> 00:30:22,375
- إذًا…
- فن قابل للأكل؟

379
00:30:25,625 --> 00:30:26,583
"بيلا".

380
00:30:28,041 --> 00:30:28,958
شكرًا لك.

381
00:30:29,458 --> 00:30:32,666
بدأ مزاجك المتقلب يصدمني.

382
00:30:34,791 --> 00:30:37,583
قلت فقط إن الأمر سيكون أفضل إن لم نكن
صديقين، وليس أنني لا أريد صداقتك.

383
00:30:37,666 --> 00:30:39,208
ماذا يعني ذلك؟

384
00:30:40,625 --> 00:30:44,000
هذا يعني أنه إن كنت ذكية،
ستبقين بعيدة عني.

385
00:30:45,041 --> 00:30:47,958
حسنًا، لنفترض جدلًا أنني لست ذكية.

386
00:30:48,041 --> 00:30:50,583
- هل ستخبرني بالحقيقة؟
- لا، غالبًا لا.

387
00:30:52,291 --> 00:30:54,208
أفضّل سماع نظرياتك.

388
00:30:56,000 --> 00:31:02,250
فكرت في العناكب المشعة والكريبتونايت.

389
00:31:03,916 --> 00:31:06,166
هذه أمور خاصة بالأبطال الخارقين، صحيح؟

390
00:31:06,250 --> 00:31:09,916
ماذا لو لم أكن بطلًا،
ماذا لو كنت رجلًا شريرًا؟

391
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
لست كذلك.

392
00:31:12,666 --> 00:31:14,666
يمكنني تفهم تصرفاتك،

393
00:31:14,750 --> 00:31:17,125
ولكن يمكنني إدراك أنها تهدف
إلى صدّ الناس عنك.

394
00:31:17,208 --> 00:31:18,583
إنها قناع.

395
00:31:22,541 --> 00:31:23,916
لماذا لا نقضي…

396
00:31:25,625 --> 00:31:27,000
الوقت معًا وحسب؟

397
00:31:28,666 --> 00:31:31,458
الجميع ذاهبون إلى الشاطئ، تعال معنا.

398
00:31:32,708 --> 00:31:36,291
أعني، استمتع بوقتك.

399
00:31:39,583 --> 00:31:41,666
- أي شاطئ؟
- "لا بوش".

400
00:31:41,750 --> 00:31:44,791
لا أعلم، أنا فقط…

401
00:31:45,708 --> 00:31:48,125
هل هناك خطب ما بذلك الشاطئ؟

402
00:31:51,500 --> 00:31:53,083
إنه مزدحم قليلًا وحسب.

403
00:31:58,250 --> 00:32:00,833
- مهلًا، الجو شديد البرودة.
- سأركب الأمواج يا رفاق.

404
00:32:02,125 --> 00:32:04,541
- لا أعلم إن كان الأمر يستحق العناء.
- قدنا كل تلك المسافة إلى هنا.

405
00:32:04,625 --> 00:32:06,166
سأركب الأمواج على الأقل.

406
00:32:06,250 --> 00:32:08,208
- نعم إنها على حق.
- أنتما تتصرفان كالأطفال.

407
00:32:08,291 --> 00:32:11,291
أظل أفكر أن "إريك" سيطلب مني الذهاب
إلى حفلة التخرج برفقته،

408
00:32:12,291 --> 00:32:14,791
ثم أجده لا يفعل ذلك.

409
00:32:17,291 --> 00:32:19,000
يجب أن تطلبي ذلك منه.

410
00:32:20,250 --> 00:32:23,375
تولي زمام الأمور، أنت امرأة قوية ومستقلة.

411
00:32:24,208 --> 00:32:26,500
- حقًا؟
- نعم.

412
00:32:27,208 --> 00:32:28,875
- هل يمكنك إغلاق السحاب؟
- نعم.

413
00:32:31,041 --> 00:32:34,625
- "بيلا"!
- مرحبًا، "جايكوب"، هذا "جايكوب" يا رفاق.

414
00:32:34,708 --> 00:32:36,375
- مرحبًا يا فتاتين، كيف حالكما؟
- مرحبًا.

415
00:32:38,250 --> 00:32:42,000
- هل تترصدني؟
- أنت في محميتي، هل نسيت؟

416
00:32:43,458 --> 00:32:46,666
- هل ستتزلجين على الأمواج؟
- حتمًا لا.

417
00:32:46,750 --> 00:32:49,375
- شكرًا.
- يجب أن تؤنسوا "بيلا".

418
00:32:49,458 --> 00:32:51,083
- لم يأت رفيقها.
- أي رفيق؟

419
00:32:51,166 --> 00:32:54,166
- دعت "إدوارد".
- من باب التهذيب ليس إلا.

420
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
أظن أنه من اللطيف أنها دعته،
لا أحد يفعل هذا أبدًا.

421
00:32:57,458 --> 00:33:00,208
- نعم، لأن "كولن" غريب الأطوار.
- أصبت.

422
00:33:00,291 --> 00:33:01,750
هل تعرفانه؟

423
00:33:02,250 --> 00:33:04,083
لا يأتي آل "كولن" إلى هنا.

424
00:33:12,958 --> 00:33:17,250
ماذا عنى صديقاك عندما قالا،
"لا يأتي آل (كولن) إلى هنا"؟

425
00:33:17,333 --> 00:33:19,583
انتبهت إلى ذلك صحيح؟

426
00:33:21,083 --> 00:33:24,041
لا يُفترض بي أن أقول أي شيء عن هذا الأمر.

427
00:33:25,125 --> 00:33:27,166
مهلًا، يمكنني الاحتفاظ بسر.

428
00:33:29,500 --> 00:33:32,708
حقًا، إنها مجرد قصة مخيفة قديمة.

429
00:33:34,708 --> 00:33:36,625
أريد أن أعرف.

430
00:33:39,791 --> 00:33:44,041
حسنًا، هل كنت تعلمين أن أفراد
قبيلة "كويليوت" ينحدرون عن الذئاب؟

431
00:33:45,000 --> 00:33:48,208
- ماذا؟ هل تعني الذئاب الحقيقية؟
- نعم.

432
00:33:49,416 --> 00:33:53,125
هذه أسطورة قبيلتنا.

433
00:33:53,208 --> 00:33:55,958
حسنًا، إذًا ما قصة آل "كولن"؟

434
00:33:58,291 --> 00:34:02,166
من المُفترض أنهم ينحدرون من عشيرة أعدائنا.

435
00:34:06,083 --> 00:34:09,708
ضبطهم جدي الأعظم، زعيم القبيلة،
يصيدون في منطقتنا.

436
00:34:11,208 --> 00:34:15,291
ولكنهم أنكروا ما هم عليه حقًا،
لذا عقدنا معاهدة معهم.

437
00:34:15,375 --> 00:34:18,666
إن وعدوا ألّا يطؤوا أرض قبيلة "كويليوت"،

438
00:34:18,750 --> 00:34:22,875
لن نفضح حقيقتهم للعرق الأبيض.

439
00:34:24,166 --> 00:34:25,333
ظننت أنهم انتقلوا إلى هنا حديثًا.

440
00:34:27,125 --> 00:34:28,583
أو عادوا إلى هنا.

441
00:34:29,666 --> 00:34:30,916
صحيح.

442
00:34:31,750 --> 00:34:34,208
لمست يدي، أفعى، توقف!

443
00:34:36,666 --> 00:34:40,416
- ما هي حقيقتهم؟
- إنها مجرد قصة يا "بيلا".

444
00:34:42,041 --> 00:34:43,791
هيا، لنذهب.

445
00:34:46,250 --> 00:34:49,916
أفعى!

446
00:34:53,875 --> 00:34:59,666
"قالت أمي إنني لم أعلم كيف أجعل
القطة تموء"

447
00:35:07,125 --> 00:35:08,750
مرحبًا.

448
00:35:14,958 --> 00:35:16,291
"جيرالد"؟

449
00:35:17,750 --> 00:35:19,083
"جيرالد"؟

450
00:35:38,666 --> 00:35:39,666
مرحبًا.

451
00:35:40,625 --> 00:35:42,458
سترة جميلة.

452
00:35:45,250 --> 00:35:48,833
- من أنت؟
- أسمع الأسئلة التافهة نفسها دائمًا.

453
00:35:49,500 --> 00:35:52,041
- "من أنت؟"
- "ماذا تريد؟"

454
00:35:53,125 --> 00:35:54,750
"لماذا تفعل هذا؟"

455
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
"جيمس".

456
00:35:57,375 --> 00:35:59,041
دعنا لا نلعب بطعامنا.

457
00:36:08,125 --> 00:36:10,708
"أساطير قبيلة (كويليوت)"

458
00:36:15,208 --> 00:36:16,708
"نتائج بحث الكتب
عن أساطير قبيلة (كويليوت)"

459
00:36:18,958 --> 00:36:20,833
"اشتر هذا الكتاب، كتب (ثاندربيرد أند ويل)"

460
00:36:21,500 --> 00:36:23,750
"متجر كتب (ثاندربيرد أند ويل)،
(بورت أنجلوس)"

461
00:36:23,833 --> 00:36:24,666
"خريطة"

462
00:36:24,750 --> 00:36:28,583
"بورت أنجلوس، واشنطن"

463
00:36:28,666 --> 00:36:31,166
"بورت أنجلوس"

464
00:36:48,041 --> 00:36:49,875
إنه ليس هنا.

465
00:36:52,083 --> 00:36:54,625
عندما يكون الجو جميلًا، يختفي آل "كولن".

466
00:36:55,916 --> 00:36:57,375
هل يتوارون عن الأنظار وحسب؟

467
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
لا، يأخذهم الدكتور والسيدة "كولن"
للنزهات أو التخييم وما إلى ذلك.

468
00:37:02,125 --> 00:37:04,625
جربت ذلك مع والديّ، لم يسر على ما يُرام.

469
00:37:04,708 --> 00:37:09,833
يا فتاتين، سأقصد حفلة التخرج مع "إريك"،
طلبت منه ذلك للتو، توليت زمام الأمور.

470
00:37:09,916 --> 00:37:13,625
- أخبرتك أن ذلك سيحدث.
- هل أنت واثقة أن عليك السفر خارج البلدة؟

471
00:37:13,708 --> 00:37:16,083
نعم، إنه أمر عائلي صغير.

472
00:37:16,166 --> 00:37:17,833
يجب أن نذهب للتسوق في "بورت أنجلوس"

473
00:37:17,916 --> 00:37:19,708
قبل أن تنفد كل الفساتين الجميلة.

474
00:37:23,416 --> 00:37:26,166
"بورت أنجلوس"؟ هل تمانعين إن أتيت؟

475
00:37:26,250 --> 00:37:27,958
نعم، أحتاج رأيك.

476
00:37:30,375 --> 00:37:32,000
- أحب هذا.
- إنه جميل.

477
00:37:32,083 --> 00:37:34,500
ولكني غير واثقة بشأن حمالة الكتف المنفردة.

478
00:37:34,583 --> 00:37:36,208
- يعجبني هذا.
- نعم، أحب الخرزات،

479
00:37:36,291 --> 00:37:38,416
- ولن تحتاجي إلى المجوهرات.
- "جيس"، ماذا تظنين؟ الأرجواني؟

480
00:37:38,500 --> 00:37:39,916
هل هو جميل؟ هل يلائمني؟

481
00:37:40,000 --> 00:37:42,625
يعجبني، وكذلك الفستان
ذو اللون الوردي المُغبر.

482
00:37:42,708 --> 00:37:45,250
حسنًا، يعجبني هذا، يبرز ثدييّ جيدًا.

483
00:37:45,750 --> 00:37:46,791
- أنت.
- أليس كذلك؟

484
00:37:46,875 --> 00:37:47,791
جميل.

485
00:37:48,791 --> 00:37:49,875
رباه.

486
00:37:49,958 --> 00:37:52,916
- هذا غير مريح.
- هذا مقرف.

487
00:37:53,500 --> 00:37:56,166
"بيلا"، ما رأيك؟ أعجبك؟

488
00:37:56,958 --> 00:37:57,958
يبدو رائعًا.

489
00:37:58,958 --> 00:38:01,041
قلت ذلك عن آخر 5 فساتين جربتها.

490
00:38:02,250 --> 00:38:05,916
- ظننت أن جميعها رائعة عليك.
- أنت لا تجدين متعة في التسوق، صحيح؟

491
00:38:07,083 --> 00:38:09,250
أريد الذهاب إلى متجر كتب معين في الحقيقة.

492
00:38:10,458 --> 00:38:12,166
هل أراكما في المطعم لاحقًا؟

493
00:38:12,250 --> 00:38:14,833
- هل أنت واثقة؟
- نعم، سأراكما بعد قليل.

494
00:38:14,916 --> 00:38:16,166
- حسنًا.
- حسنًا.

495
00:38:18,333 --> 00:38:20,208
إنها على حق رغم ذلك، إنه يبدو رائعًا.

496
00:38:23,541 --> 00:38:24,791
ها أنت ذي.

497
00:38:26,458 --> 00:38:28,625
- ليلة سعيدة.
- شكرًا لك.

498
00:38:35,583 --> 00:38:40,166
"ثاندربيرد أند ويل"

499
00:39:00,750 --> 00:39:04,708
- رأيناك في متجر الألبسة.
- مهلًا، إلى أين تسرعين؟

500
00:39:04,791 --> 00:39:07,625
- ها هي، كيف حالك؟
- هذه هي فتاتي.

501
00:39:07,708 --> 00:39:09,541
- كيف حالكما يا رفيقيّ؟
- انظرا ماذا وجدنا للتو.

502
00:39:09,625 --> 00:39:12,500
- كيف حالك يا فتاة؟
- مهلًا، إلى أين تذهبين؟

503
00:39:12,583 --> 00:39:13,750
أين تذهبين؟

504
00:39:13,833 --> 00:39:15,875
- تعالي واحتسي مشروبًا معنا.
- نعم، عليك قضاء الوقت معنا.

505
00:39:15,958 --> 00:39:17,250
هيا، هذا ممتع.

506
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
- ما المشكلة؟
- لا تحب هذا يا صاح.

507
00:39:19,208 --> 00:39:20,583
- أنت جميلة.
- لا تلمسني.

508
00:39:20,666 --> 00:39:23,333
- ظريفة، حقًا، يجب عليك ذلك.
- لا تلمسني.

509
00:39:32,208 --> 00:39:33,708
اركبي في السيارة.

510
00:39:35,666 --> 00:39:38,416
كانت تلك مناورة خطيرة جدًا.

511
00:40:04,750 --> 00:40:06,583
يجب أن أعود وأقتلع رؤوس أولئك الشبان.

512
00:40:07,291 --> 00:40:08,166
لا، لا يجب عليك ذلك.

513
00:40:08,250 --> 00:40:11,208
لا تعلمين الأفكار الدنيئة البغيضة
التي كانت تجول خواطرهم.

514
00:40:11,291 --> 00:40:12,291
وتعلمها؟

515
00:40:13,500 --> 00:40:14,958
ليس من الصعب تخمين ذلك.

516
00:40:16,708 --> 00:40:20,208
هل يمكننا التحدث عن شيء آخر؟
اصرفي تفكيري عنهم كي لا أعود إليهم.

517
00:40:22,291 --> 00:40:23,541
يجب أن تضع حزام الأمان.

518
00:40:26,250 --> 00:40:28,166
أنت من عليها وضع حزام الأمان.

519
00:40:33,583 --> 00:40:34,750
ظننت أن السلطة شهية جدًا.

520
00:40:34,833 --> 00:40:37,666
- مرحبًا يا فتاتين، آسفة، أنا…
- أين كنت؟ تركنا لك الكثير من الرسائل.

521
00:40:37,750 --> 00:40:41,291
نعم، انتظرنا، ولكن كنا نتضور جوعًا، لذا…

522
00:40:42,458 --> 00:40:44,708
أعتذر لأنني أخّرت "بيلا" عن العشاء.

523
00:40:44,791 --> 00:40:47,291
صادفنا بعضنا وحسب وسرقنا الحديث.

524
00:40:49,166 --> 00:40:50,375
- نعم.
- لا.

525
00:40:51,166 --> 00:40:54,500
نتفهم ذلك تمامًا، هذا يحدث، صحيح؟

526
00:40:55,708 --> 00:40:58,291
- نعم، كنا…
- نعم، كنا على وشك المغادرة، لذا…

527
00:40:58,375 --> 00:41:00,833
- لنحضر…
- "بيلا"، إن كنت تريدين…

528
00:41:02,000 --> 00:41:04,875
أظن أنني يجب أن أحرص
على أن تأكل "بيلا" شيئًا ما.

529
00:41:04,958 --> 00:41:05,958
إن كنت تودين ذلك.

530
00:41:08,000 --> 00:41:09,333
سأوصلك إلى البيت بنفسي.

531
00:41:10,333 --> 00:41:15,166
- هذا مراع جدًا.
- هذا مراع حقًا، صحيح.

532
00:41:15,250 --> 00:41:18,875
- نعم، يجب أن آكل شيئًا ما.
- نعم.

533
00:41:20,291 --> 00:41:22,333
حسنًا، سنراك غدًا إذًا.

534
00:41:22,416 --> 00:41:23,625
- حسنًا، نعم.
- إلى اللقاء.

535
00:41:23,708 --> 00:41:24,666
حسنًا.

536
00:41:35,333 --> 00:41:39,458
- حسنًا، طبق رافيولي بالفطر.
- شكرًا.

537
00:41:40,291 --> 00:41:41,958
نعم، على الرحب.

538
00:41:42,041 --> 00:41:44,208
إذًا، هل أنت واثق أنه ما من شيء
تريدني أن أحضره لك؟

539
00:41:44,291 --> 00:41:46,125
لا، شكرًا لك.

540
00:41:47,125 --> 00:41:47,958
أعلمني إن أردت شيئًا.

541
00:41:54,291 --> 00:41:55,916
ألن تأكل شيئًا حقًا؟

542
00:41:58,708 --> 00:42:01,666
لا، أنا أتّبع حمية خاصة.

543
00:42:04,041 --> 00:42:05,666
يجب أن تعطيني بعض الإجابات.

544
00:42:07,541 --> 00:42:11,500
نعم، لا، كي تصل إلى الجانب الآخر.

545
00:42:12,750 --> 00:42:14,333
1,77245…

546
00:42:14,416 --> 00:42:16,541
لا أريد أن أعرف ما هو الجذر التربيعي
للعدد "باي".

547
00:42:17,125 --> 00:42:18,000
كنت تعلمين ذلك؟

548
00:42:18,666 --> 00:42:20,541
كيف علمت أنني كنت هناك؟

549
00:42:20,625 --> 00:42:21,833
لم أعلم.

550
00:42:22,458 --> 00:42:23,541
حسنًا.

551
00:42:24,541 --> 00:42:27,041
ماذا؟ لا تغادري، أنا…

552
00:42:31,041 --> 00:42:33,291
هل تبعتني؟

553
00:42:34,916 --> 00:42:40,916
أشعر برغبة عارمة في حمايتك.

554
00:42:43,333 --> 00:42:44,833
إذًا فقد تبعتني.

555
00:42:44,916 --> 00:42:47,875
كنت أحاول مراقبتك عن بعد
في حال احتجت إلى مساعدتي،

556
00:42:47,958 --> 00:42:51,875
ولكن حينها سمعت ما كان يفكر به
أولئك الوضعاء.

557
00:42:52,458 --> 00:42:53,833
مهلًا.

558
00:42:53,916 --> 00:42:56,208
قلت إنك سمعت ما كانوا يفكرون به؟

559
00:43:00,166 --> 00:43:01,750
إذًا ماذا؟ أنت…

560
00:43:02,458 --> 00:43:03,916
تقرأ الأفكار؟

561
00:43:07,583 --> 00:43:13,708
يمكنني قراءة أفكار جميع الناس في هذه
الغرفة، باستثناء أفكارك.

562
00:43:16,041 --> 00:43:20,791
أسمع أفكارًا عن المال، الجنس،

563
00:43:20,875 --> 00:43:21,708
المال،

564
00:43:23,166 --> 00:43:24,250
الجنس،

565
00:43:24,875 --> 00:43:26,083
قطة.

566
00:43:29,125 --> 00:43:32,333
بينما لا أسمع أي أفكار منك.

567
00:43:33,583 --> 00:43:35,166
هذا محبط جدًا.

568
00:43:38,291 --> 00:43:39,958
هل من خطب بي؟

569
00:43:42,291 --> 00:43:44,458
أخبرتك للتو أنني أستطيع قراءة الأفكار،

570
00:43:44,541 --> 00:43:47,000
ورغم ذلك تفكرين أن خطبًا ما بك.

571
00:43:54,666 --> 00:43:55,708
ما الأمر؟

572
00:43:57,166 --> 00:44:03,625
لم أعد أقوى على البقاء بعيدًا عنك.

573
00:44:06,541 --> 00:44:08,125
لا تفعل ذلك إذًا.

574
00:44:27,791 --> 00:44:29,666
حسنًا، أظنني أشعر بما يكفي من الدفء الآن.

575
00:44:36,583 --> 00:44:38,541
يدك باردة جدًا.

576
00:44:50,750 --> 00:44:52,333
ماذا يجري؟

577
00:44:52,416 --> 00:44:53,625
"المأمور، مقاطعة (كلالام)"

578
00:44:54,500 --> 00:44:57,166
ما يزال أبي هنا، هل يمكنك التوقف؟

579
00:45:00,625 --> 00:45:02,083
تلك سيارة أبي في الطرف.

580
00:45:03,416 --> 00:45:04,750
ماذا يفعل هنا؟

581
00:45:07,083 --> 00:45:08,250
"قسم شرطة (فوركس)"

582
00:45:08,333 --> 00:45:09,500
ماذا يجري يا "كارلايل"؟

583
00:45:11,833 --> 00:45:15,250
وُجد "ويلين فورج" في قارب قرب منزله.

584
00:45:16,041 --> 00:45:17,791
فحصت الجثة للتو.

585
00:45:17,875 --> 00:45:19,083
مات؟

586
00:45:20,333 --> 00:45:22,750
- كيف؟
- هاجمه حيوان ما.

587
00:45:24,958 --> 00:45:27,666
هل كان الحيوان نفسه الذي قتل
حارس الأمن ذاك في "مايسون"؟

588
00:45:28,458 --> 00:45:30,625
- على الأرجح.
- إنه يقترب من البلدة إذًا.

589
00:45:31,208 --> 00:45:35,208
يجب أن تدخلي يا" بيلا"،
"ويلين" كان صديق والدك.

590
00:45:35,958 --> 00:45:37,125
حسنًا.

591
00:45:41,166 --> 00:45:42,750
سأراك لاحقًا.

592
00:45:54,541 --> 00:45:57,458
- مرحبًا.
- مرحبًا.

593
00:46:00,625 --> 00:46:02,500
أنا آسفة حقًا يا أبي.

594
00:46:06,958 --> 00:46:09,083
عرفته طوال 30 عامًا.

595
00:46:24,791 --> 00:46:27,333
لا تقلقي، سنجد ذلك الشيء.

596
00:46:28,833 --> 00:46:29,791
في الوقت الحالي،

597
00:46:31,458 --> 00:46:33,333
أريدك أن تحملي هذا معك.

598
00:46:36,083 --> 00:46:37,750
- لا أعلم إن كنت…
- سيريح ذلك

599
00:46:37,833 --> 00:46:38,708
بال والدك قليلًا.

600
00:46:40,458 --> 00:46:41,416
حسنًا.

601
00:46:45,208 --> 00:46:46,791
لنعد إلى البيت.

602
00:46:56,916 --> 00:47:03,041
"الطوارئ"

603
00:47:28,625 --> 00:47:32,166
"القناع يظهر (البارد)"

604
00:47:32,250 --> 00:47:33,333
"البارد".

605
00:47:40,166 --> 00:47:42,500
"(البارد)، (أبوتامكين)"

606
00:47:47,958 --> 00:47:50,250
"شمال غرب المحيط (الهادئ)، (مصر)"

607
00:47:50,333 --> 00:47:51,666
"المصريون، إكسير الحياة"

608
00:47:53,458 --> 00:47:54,458
"الهند"

609
00:47:54,541 --> 00:47:55,541
"لعنة نهر (الغانج)"

610
00:47:57,000 --> 00:47:57,916
"بيرو"

611
00:47:58,000 --> 00:47:59,125
"تقطيع أوصال الشيطان"

612
00:48:04,083 --> 00:48:05,250
"غير ميت"

613
00:48:06,708 --> 00:48:08,583
"السرعة"

614
00:48:11,166 --> 00:48:12,541
"القوة"

615
00:48:15,250 --> 00:48:16,708
"بشرة باردة"

616
00:48:19,500 --> 00:48:20,958
"فان"

617
00:48:22,958 --> 00:48:24,000
"شرب الدم"

618
00:48:24,083 --> 00:48:25,000
"مصاص دماء"

619
00:49:40,916 --> 00:49:43,708
سرعتك وقوتك لا تُصدقان.

620
00:49:45,041 --> 00:49:50,500
بشرتك شاحبة وشديدة البرودة،
يتغير لون عينيك.

621
00:49:51,833 --> 00:49:56,208
وأحيانًا، تتحدث وكأنك من عصر مختلف.

622
00:49:57,708 --> 00:50:00,916
لا تأكل أو تشرب شيئًا،
لا تتعرض لضوء الشمس.

623
00:50:04,666 --> 00:50:05,958
كم عمرك؟

624
00:50:07,958 --> 00:50:09,583
17.

625
00:50:11,666 --> 00:50:13,500
كم مضى على حياتك وأنت في عمر الـ17؟

626
00:50:17,041 --> 00:50:19,041
فترة من الوقت.

627
00:50:31,416 --> 00:50:33,125
أعلم ما أنت.

628
00:50:35,916 --> 00:50:36,833
قوليها.

629
00:50:40,666 --> 00:50:41,791
على الملأ.

630
00:50:45,083 --> 00:50:46,541
قوليها.

631
00:50:52,291 --> 00:50:53,791
مصاص دماء.

632
00:50:57,166 --> 00:50:59,041
هل أنت خائفة؟

633
00:51:06,791 --> 00:51:08,333
لا.

634
00:51:10,708 --> 00:51:15,375
إذًا فلتسأليني أكثر سؤال أساسي، ماذا نأكل؟

635
00:51:18,208 --> 00:51:20,041
لن تؤذيني.

636
00:51:25,125 --> 00:51:26,625
أين نذهب؟

637
00:51:28,250 --> 00:51:30,916
إلى أعلى الجبل، فوق غطاء الغيوم.

638
00:51:31,458 --> 00:51:33,791
يجب أن تري ما أبدو عليه في ضوء الشمس.

639
00:51:53,583 --> 00:51:56,208
هذا سبب عدم تعريض أنفسنا لضوء الشمس.

640
00:51:56,291 --> 00:51:58,166
سيعلم الناس أننا مختلفون.

641
00:52:08,958 --> 00:52:10,541
هذا ما أنا هو عليه.

642
00:52:16,208 --> 00:52:17,833
تبدو وكأنها قطع من الماس.

643
00:52:26,500 --> 00:52:28,208
أنت جميل.

644
00:52:31,500 --> 00:52:35,166
جميل؟ هذه بشرة قاتل يا "بيلا".

645
00:52:42,291 --> 00:52:43,916
أنا قاتل.

646
00:52:46,000 --> 00:52:47,583
لا أصدق هذا.

647
00:52:48,250 --> 00:52:50,333
لأنك تصدقين كذبة.

648
00:52:51,583 --> 00:52:53,000
إنه تمويه.

649
00:52:55,625 --> 00:52:58,250
أنا المفترس الأخطر في العالم.

650
00:52:59,416 --> 00:53:03,000
كل شيء عني يجذبك إليّ.

651
00:53:03,083 --> 00:53:06,333
صوتي، وجهي، وحتى رائحتي.

652
00:53:07,333 --> 00:53:09,291
كما لو أنني سأحتاج أيًا من تلك الأمور.

653
00:53:12,625 --> 00:53:14,416
كما لو أن بإمكانك التفوق عليّ!

654
00:53:20,250 --> 00:53:22,375
كما لو أن بإمكانك التغلب عليّ.

655
00:53:26,291 --> 00:53:27,958
أنا مصمم كي أقتل.

656
00:53:31,166 --> 00:53:32,791
لا يهمني.

657
00:53:33,625 --> 00:53:35,458
قتلت أناسًا من قبل.

658
00:53:37,416 --> 00:53:38,833
لا يهمني.

659
00:53:43,875 --> 00:53:45,625
أردت أن أقتلك.

660
00:53:49,250 --> 00:53:53,625
لم أشته دمًا بشريًا من قبل كما اشتهيت دمك.

661
00:53:55,125 --> 00:53:56,625
أثق بك.

662
00:53:59,041 --> 00:54:00,333
لا تفعلي.

663
00:54:01,666 --> 00:54:02,958
أنا هنا، وأثق بك.

664
00:54:08,208 --> 00:54:11,333
أنا وعائلتي مختلفون عن بقية جنسنا.

665
00:54:11,416 --> 00:54:15,125
نصطاد الحيوانات فقط، تعلّمنا كيف نُبقي
تعطشنا تحت السيطرة.

666
00:54:16,625 --> 00:54:19,708
ولكن أنت السبب، رائحتك،

667
00:54:21,791 --> 00:54:23,416
إنها مثل المخدرات بالنسبة لي.

668
00:54:25,458 --> 00:54:29,500
وكأنك صنفي الخاص من الهيروين.

669
00:54:36,375 --> 00:54:38,458
لماذا كرهتني كثيرًا حين التقينا؟

670
00:54:39,708 --> 00:54:43,625
كرهتك، فقط لأنك جعلتني أرغب بك
لهذه الدرجة.

671
00:54:44,750 --> 00:54:46,958
ما زلت لا أعلم إن كان بإمكاني
التحكم في نفسي.

672
00:54:49,625 --> 00:54:51,750
أثق أنك تستطيع.

673
00:54:59,708 --> 00:55:02,125
لا يمكنني قراءة أفكارك.

674
00:55:02,208 --> 00:55:04,625
يجب أن تخبريني ما تفكرين به.

675
00:55:07,916 --> 00:55:09,625
الآن أنا خائفة.

676
00:55:14,458 --> 00:55:15,625
جيد.

677
00:55:17,000 --> 00:55:18,625
لست خائفة منك.

678
00:55:22,541 --> 00:55:25,791
أنا خائفة من أن أخسرك فقط،
أشعر وكأنك ستختفي.

679
00:55:33,833 --> 00:55:35,875
ليست لديك أدنى فكرة كم من الوقت انتظرتك.

680
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
إذًا وقع الأسد في حبّ الحمل.

681
00:55:51,208 --> 00:55:56,583
- يا له من حمل غبي.
- يا له من أسد مريض مازوخي.

682
00:57:21,583 --> 00:57:24,208
كنت واثقة تمامًا من 3 أشياء.

683
00:57:25,875 --> 00:57:30,083
أولًا، "إدوارد" كان مصاص دماء.

684
00:57:34,791 --> 00:57:38,375
ثانيًا، كان هناك جزء منه،

685
00:57:38,875 --> 00:57:42,166
لا أعلم كم هو مستحوذ عليه،

686
00:57:42,250 --> 00:57:44,416
متعطش لدمي.

687
00:57:48,708 --> 00:57:54,958
وثالثًا، كنت واقعة في غرامه
دون قيد أو شرط.

688
00:57:59,666 --> 00:58:00,708
"(فوركس)، موطن الإسبارطيين"

689
00:58:00,791 --> 00:58:03,416
"مونتي كارلو"؟ هذا هو موضوع
حفلة التخرج خاصتنا؟

690
00:58:03,500 --> 00:58:08,625
القمار، البدلات، و"بوند"، "جيمس بوند".

691
00:58:12,500 --> 00:58:14,666
رباه.

692
00:58:23,416 --> 00:58:24,250
يا للعجب.

693
00:58:26,583 --> 00:58:28,208
تعلم أن الجميع يحدقون.

694
00:58:33,041 --> 00:58:36,541
ليس ذلك الفتى، لا نظر للتو.

695
00:58:38,750 --> 00:58:40,791
أنا أخالف كافة القواعد بأي حال.

696
00:58:41,666 --> 00:58:43,291
بما أنني سأذهب إلى الجحيم.

697
00:58:48,291 --> 00:58:50,958
إذًا هل يتوجب أن يكون الشخص
على شفير الموت…

698
00:58:53,458 --> 00:58:54,875
ليصبح مثلك؟

699
00:58:56,000 --> 00:58:59,083
لا، هذا "كارلايل" وحسب.

700
00:59:00,458 --> 00:59:03,083
لن يفعل هذا بشخص لديه فرصة للنجاة.

701
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
إذًا، كم مضى على وجودك بهذه الحالة؟

702
00:59:09,583 --> 00:59:15,041
منذ عام 1918، حينها وجدني "كارلايل"
أموت بسبب الإنفلونزا الإسبانية.

703
00:59:17,500 --> 00:59:18,625
كيف شعرت؟

704
00:59:19,791 --> 00:59:22,083
كان ألم السم لا يُطاق.

705
00:59:22,708 --> 00:59:25,000
ولكن ما فعله "كارلايل" كان أصعب بكثير.

706
00:59:25,083 --> 00:59:27,458
لا يملك الكثيرون الإرادة لفعل هذا.

707
00:59:27,541 --> 00:59:30,166
ولكن ألم يكن عليه عضك وحسب؟

708
00:59:32,500 --> 00:59:36,250
ليس تمامًا، حين نتذوق…

709
00:59:38,500 --> 00:59:42,250
الدم البشري، يتولد نوع من الهياج،

710
00:59:43,458 --> 00:59:45,541
ويكاد يصبح من المستحيل التوقف.

711
00:59:48,083 --> 00:59:49,791
ولكن "كارلايل" تمكن من ذلك.

712
00:59:49,875 --> 00:59:52,583
أولًا معي، ثم مع زوجته "إيزمي".

713
00:59:52,666 --> 00:59:57,500
إذًا هل "كارلايل" هو السبب
في أنك لا تقتل الناس؟

714
01:00:01,000 --> 01:00:02,625
لا، ليس هو السبب الوحيد.

715
01:00:05,833 --> 01:00:08,541
لا أريد أن أعيش كوحش.

716
01:00:10,125 --> 01:00:14,166
نعتبر أنفسنا في عائلتي نباتيين،

717
01:00:14,250 --> 01:00:16,625
لأننا نقتات على دماء الحيوانات.

718
01:00:17,875 --> 01:00:22,375
ولكن ذلك…مثل بشري يقتات على التوفو.

719
01:00:22,458 --> 01:00:27,666
يمنحه الطاقة، ولكنه لا يشفي غليله تمامًا.

720
01:00:30,541 --> 01:00:32,875
لن يكون ذلك مثل شرب دمك على سبيل المثال.

721
01:00:39,416 --> 01:00:41,625
هل مات "ويلين" على يد مصاصي دماء آخرين؟

722
01:00:42,541 --> 01:00:47,583
نعم، هناك آخرون منا، ونصادفهم من وقت لآخر.

723
01:00:50,000 --> 01:00:53,708
هل يمكن لأفراد عائلتك الآخرين أن يقرؤوا
الأفكار مثلك؟

724
01:00:57,083 --> 01:00:58,208
لا، هذه قدرة تخصني فقط.

725
01:00:59,666 --> 01:01:02,541
ولكن يمكن لـ"أليس" أن ترى المستقبل.

726
01:01:03,500 --> 01:01:05,125
أراهن أنها توقعت قدومي.

727
01:01:06,875 --> 01:01:12,041
رؤى "أليس" غير موضوعية، أعني
أنه يمكن للمستقبل أن يتغير دائمًا.

728
01:01:23,083 --> 01:01:25,625
هل يمكنك التصرف كبشري؟ لديّ جيران.

729
01:01:25,708 --> 01:01:27,708
سآخذك إلى منزلي غدًا.

730
01:01:30,041 --> 01:01:33,375
شكرًا، مهلًا، هل تعني حيث تعيش عائلتك؟

731
01:01:34,250 --> 01:01:35,125
نعم.

732
01:01:36,041 --> 01:01:37,416
ماذا لو لم يحبوني؟

733
01:01:39,125 --> 01:01:42,791
إذًا قلقك ليس نابعًا من دخولك
لمنزل مليء بمصاصي الدماء،

734
01:01:42,875 --> 01:01:45,250
بل لأنك تظنين أنهم لن يتقبلوك؟

735
01:01:46,333 --> 01:01:47,916
أنا سعيدة أنني أسليك.

736
01:01:49,708 --> 01:01:51,375
ما الأمر؟

737
01:01:52,625 --> 01:01:54,208
تعقيدات.

738
01:01:56,166 --> 01:01:57,791
سأقلّك غدًا.

739
01:02:23,750 --> 01:02:24,833
مرحبًا.

740
01:02:26,083 --> 01:02:27,166
هل أتيت لزيارة شاحنتك؟

741
01:02:28,166 --> 01:02:30,583
- تبدو بحالة جيدة، أصلحت الانبعاج.
- نعم.

742
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
في الحقيقة، أتينا لزيارة
الشاشة المُسطحة خاصتكما.

743
01:02:33,333 --> 01:02:35,500
اللعبة الأولى للـ"مارينرز" هذا الموسم.

744
01:02:35,583 --> 01:02:38,791
بالإضافة إلى أن "جايكوب" يلحّ عليّ
كي يراك مجددًا.

745
01:02:39,416 --> 01:02:42,708
- رائع يا أبي، شكرًا.
- أنا صريح دائمًا يا بنيّ.

746
01:02:45,000 --> 01:02:46,291
"فيتامين "ر".

747
01:02:46,875 --> 01:02:47,958
أحسنت يا رئيس.

748
01:02:48,583 --> 01:02:51,958
- سمك "هاري كليرواتر" المقليّ منزليًا.
- أحسنت.

749
01:02:55,000 --> 01:02:56,416
هل من تقدّم في قضية "ويلين"؟

750
01:02:57,000 --> 01:02:59,333
لا أظن أن حيوانًا قد قتله.

751
01:02:59,958 --> 01:03:01,041
لم أظن ذلك قط.

752
01:03:03,291 --> 01:03:05,083
إذًا انشر الخبر في المحمية، هلّا تفعل؟

753
01:03:05,166 --> 01:03:07,625
- أبق الفتيان بعيدين عن الغابة.
- سأفعل.

754
01:03:08,875 --> 01:03:11,041
لا نريد أن يتأذى أي شخص آخر، صحيح؟

755
01:03:45,333 --> 01:03:46,916
هذا مذهل.

756
01:03:50,458 --> 01:03:53,125
إنه مشرق ومفتوح.

757
01:03:54,875 --> 01:03:59,291
ماذا توقعت؟ توابيت وأقبية وخنادق؟

758
01:03:59,375 --> 01:04:01,875
لا، ليس الخنادق.

759
01:04:02,875 --> 01:04:03,833
ليس الخنادق.

760
01:04:10,958 --> 01:04:13,208
هذا المكان الوحيد الذي
ليس علينا الاختباء فيه.

761
01:04:16,625 --> 01:04:17,916
أخبرتهم ألّا يفعلوا هذا.

762
01:04:18,000 --> 01:04:22,166
تضيفون القليل من زيت الزيتون
إلى مقلاة السوتيه غير اللاصقة،

763
01:04:22,250 --> 01:04:25,583
ويجب أن تطبخوا زيت الزيتون
على حرارة متوسطة عالية.

764
01:04:25,666 --> 01:04:29,208
ما أفعله هو أنني أقطع هذا إلى شرائح،
ثم سنقطع هذا إلى…

765
01:04:29,291 --> 01:04:31,500
هل هي إيطالية حتى؟

766
01:04:31,583 --> 01:04:34,625
- اسمها "بيلا".
- أنا واثق أنها ستحبه، مهما طبخنا.

767
01:04:35,833 --> 01:04:40,250
شموا هذا، ها هي البشرية قادمة.

768
01:04:44,166 --> 01:04:46,708
"بيلا"، نحن نعدّ طعامًا إيطاليًا من أجلك.

769
01:04:48,000 --> 01:04:51,958
"بيلا"، هذه "إيزمي"، أمي الافتراضية.

770
01:04:52,041 --> 01:04:54,541
- صباح الخير.
- جيد جدًا.

771
01:04:54,625 --> 01:04:57,333
أنت تمنحيننا سببًا لنستخدم المطبخ
للمرة الأولى.

772
01:04:57,416 --> 01:04:59,500
- آمل أنك جائعة.
- نعم، بالتأكيد.

773
01:04:59,583 --> 01:05:00,791
أكلت مُسبقًا.

774
01:05:07,500 --> 01:05:08,500
عظيم.

775
01:05:09,625 --> 01:05:13,583
نعم، لأنني أعلم أنكم لا تأكلون…

776
01:05:13,666 --> 01:05:16,166
بالطبع، كم هذا مراع منك.

777
01:05:16,250 --> 01:05:18,125
تجاهلي "روزالي"، هذا ما أفعله.

778
01:05:18,208 --> 01:05:22,250
نعم، لنواصل الادعاء
وكأن هذا ليس خطيرًا علينا جميعًا.

779
01:05:22,333 --> 01:05:25,791
من المستحيل أن أخبر أي أحد بهذا.

780
01:05:26,333 --> 01:05:27,416
إنها تعلم هذا.

781
01:05:28,250 --> 01:05:30,833
نعم، المشكلة هي أن البلدة
تتحدث عنكما الآن، لذا…

782
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
- لذا…
- "إيميت".

783
01:05:32,291 --> 01:05:33,250
لا، يجب أن تعرف.

784
01:05:34,208 --> 01:05:37,583
ستقع كامل الأسرة في المشاكل
إن ساء هذا الأمر.

785
01:05:38,333 --> 01:05:39,916
تقصدين…

786
01:05:41,500 --> 01:05:43,916
إن انتهى بي المطاف بأن أصبح الوجبة.

787
01:05:51,250 --> 01:05:52,958
مرحبًا يا "بيلا".

788
01:05:56,791 --> 01:05:58,291
أنا "أليس".

789
01:05:58,791 --> 01:05:59,875
- مرحبًا.
- مرحبًا.

790
01:06:01,791 --> 01:06:03,166
رائحتك شهية حقًا.

791
01:06:04,125 --> 01:06:06,166
- "أليس"، ماذا…
- لا بأس.

792
01:06:06,250 --> 01:06:08,583
أنا و"بيلا" سنصبح صديقتين حميمتين.

793
01:06:12,000 --> 01:06:16,708
نعتذر، "جاسبر" هو النباتي الجديد بيننا،
ما يزال الأمر صعبًا عليه.

794
01:06:16,791 --> 01:06:18,666
سُررت بلقائك.

795
01:06:18,750 --> 01:06:22,000
لا بأس يا "جاسبر"، لن تؤذيها.

796
01:06:23,166 --> 01:06:26,125
حسنًا، سأريك باقي المنزل الآن.

797
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
حسنًا.

798
01:06:27,541 --> 01:06:29,791
- سأراك قريبًا.
- حسنًا.

799
01:06:32,791 --> 01:06:34,541
- يا لها من ظريفة.
- أعلم.

800
01:06:34,625 --> 01:06:38,208
- أظن أن ذلك سار على ما يُرام.
- نظفي هذا، الآن.

801
01:06:38,291 --> 01:06:40,875
هل كان ذلك غريبًا بالنسبة لك كما شعرت أنا؟

802
01:06:40,958 --> 01:06:42,541
لا أعلم.

803
01:06:48,958 --> 01:06:50,583
هل هذه قبعات تخرج؟

804
01:06:51,833 --> 01:06:56,958
نعم، إنها مزحة خاصة بيننا،
نحن نتسجل للدراسة كثيرًا.

805
01:06:58,958 --> 01:07:00,875
يبدو هذا تعيسًا.

806
01:07:00,958 --> 01:07:03,250
أعني إعادة الدراسة في الثانوية
مرارًا وتكرارًا.

807
01:07:03,916 --> 01:07:06,000
صحيح، ولكن كلما بدأنا في مكان ما
بعمر صغير،

808
01:07:06,083 --> 01:07:08,000
سنتمكن في البقاء فيه لمدة أطول.

809
01:07:08,083 --> 01:07:09,416
هيا.

810
01:07:20,083 --> 01:07:21,541
نعم، هذه غرفتي.

811
01:07:34,375 --> 01:07:35,625
أليس لديك سرير؟

812
01:07:36,625 --> 01:07:40,250
لا، أنا لا أنام.

813
01:07:41,500 --> 01:07:44,083
- على الإطلاق؟
- لا، أبدًا.

814
01:07:47,041 --> 01:07:48,625
حسنًا.

815
01:07:56,708 --> 01:08:01,083
يا للهول، لديك الكثير من الأقراص
الموسيقية، إلام تستمع؟

816
01:08:05,291 --> 01:08:06,916
إنه "ديبوسي".

817
01:08:09,208 --> 01:08:11,916
- لا أعلم.
- نعم.

818
01:08:15,166 --> 01:08:16,791
"كلير دي لون" مقطوعة رائعة.

819
01:08:52,041 --> 01:08:52,916
ماذا؟

820
01:08:53,708 --> 01:08:54,916
لا أجيد الرقص.

821
01:09:04,125 --> 01:09:05,916
يمكنني أن أجبرك على ذلك دائمًا.

822
01:09:08,208 --> 01:09:10,083
لست خائفة منك.

823
01:09:13,708 --> 01:09:16,166
ما كان يجب أن تقولي ذلك حقًا.

824
01:09:21,250 --> 01:09:23,541
يجب أن تتمسكي بي بإحكام
أيتها القردة العنكبوتية.

825
01:09:29,333 --> 01:09:30,375
هل تثقين بي؟

826
01:09:31,458 --> 01:09:32,500
نظريًا.

827
01:09:33,625 --> 01:09:35,208
أغلقي عينيك إذًا.

828
01:10:00,000 --> 01:10:01,458
ماذا؟

829
01:10:02,625 --> 01:10:04,250
هذا ليس حقيقيًا.

830
01:10:04,958 --> 01:10:09,041
- هذه الأمور غير موجودة.
- بل هي موجودة في عالمي.

831
01:11:39,333 --> 01:11:40,916
مهلًا.

832
01:11:46,041 --> 01:11:47,250
إنها آثار أقدام بشرية.

833
01:11:51,583 --> 01:11:54,916
فتاة "أريزونا"، كيف حالك؟

834
01:11:55,000 --> 01:11:59,750
إذًا أنت تواعدين "كولن"، صحيح؟
هذا…لا يعجبني.

835
01:12:00,583 --> 01:12:04,541
لا أعلم، ينظر إليك وكأنه يشتهيك.

836
01:12:07,958 --> 01:12:09,458
ها هو الصحن النباتي خاصتك يا "ستيفاني".

837
01:12:11,375 --> 01:12:13,875
آسفة لتأخري بسبب مشروع العلوم الحيوية.

838
01:12:14,708 --> 01:12:17,625
طلبت لك سلطة السبانخ، آمل أنها مناسبة.

839
01:12:17,708 --> 01:12:21,041
يجب أن تطلب منها المرة القادمة،
وتخفف من تناول شرائح اللحم.

840
01:12:22,166 --> 01:12:24,291
حالتي الصحية ممتازة.

841
01:12:25,333 --> 01:12:27,708
يا رئيس، يود الرجال أن يعرفوا،

842
01:12:29,333 --> 01:12:31,416
هل وجدت أي شيء قرب نهر "كويتس" اليوم؟

843
01:12:35,333 --> 01:12:39,166
نعم، وجدنا آثار أقدام بشرية حافية،
ولكن مهمن يكن ذلك الشخص،

844
01:12:39,250 --> 01:12:43,041
فقد اتجه شرقًا، لذا مأمور مقاطعة "كيتساب"
سيتولى القضية الآن.

845
01:12:43,125 --> 01:12:46,708
- حسنًا، أتمنى أن يمسكوا به بسرعة.
- حسنًا؟

846
01:12:56,500 --> 01:12:58,583
يبدو أن أصدقاءك يحاولون جذب انتباهك.

847
01:13:01,166 --> 01:13:04,750
لا بأس إن أردت الانضمام إليهم،
سأنام باكرًا بأي حال.

848
01:13:05,791 --> 01:13:09,625
- أنا أيضًا.
- "بيلا"، إنها ليلة الجمعة، رفهي عن نفسك.

849
01:13:10,666 --> 01:13:13,250
يبدو أن ابن عائلة "نيوتن" مُعجب بك.

850
01:13:13,333 --> 01:13:14,916
نعم، إنه صديق جيد.

851
01:13:16,166 --> 01:13:18,500
ماذا عن الحمقى الآخرين في البلدة؟

852
01:13:18,583 --> 01:13:20,166
هل يعجبك أحدهم؟

853
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
هل سنتحدث عن الشبان يا أبي؟

854
01:13:25,625 --> 01:13:27,208
لا أظن ذلك.

855
01:13:27,750 --> 01:13:31,625
أشعر بأنني أتركك وحيدة أكثر من اللازم.

856
01:13:31,708 --> 01:13:33,833
يجب أن تبقي بجوار الناس.

857
01:13:35,041 --> 01:13:36,416
لا أمانع البقاء وحيدة حقًا.

858
01:13:38,041 --> 01:13:40,458
أظن أنني أرث هذا عنك.

859
01:13:45,583 --> 01:13:47,916
إذًا، كيف تسير أمور كرة القاعدة؟

860
01:13:48,708 --> 01:13:53,500
يبذل "فيل" قصارى جهده في تدريبات الربيع.

861
01:13:53,583 --> 01:13:56,083
نبحث عن منزل لنستأجره
في حال بقينا هنا بشكل نهائي.

862
01:13:56,166 --> 01:13:58,708
- ستحبين "جاكسونفيل" يا عزيزتي.
- حقًا؟

863
01:13:59,875 --> 01:14:01,708
أنا أقضي وقتًا ممتعًا في "فوركس".

864
01:14:01,791 --> 01:14:02,625
ماذا؟

865
01:14:04,541 --> 01:14:06,208
بدأت "فوركس" تعجبني.

866
01:14:06,708 --> 01:14:08,208
هل يمكن لشاب ما أن يكون سبب ذلك؟

867
01:14:09,541 --> 01:14:13,583
- في الحقيقة، نعم.
- توقعت ذلك، أخبريني بكل شيء.

868
01:14:13,666 --> 01:14:17,458
هل هو رياضي؟ موسيقي؟ أراهن أنه ذكي،
هل هو ذكي؟

869
01:14:20,000 --> 01:14:23,541
- أمي، هل يمكنني التحدث إليك لاحقًا؟
- كفاك، يجب أن نتحدث عن الفتيان.

870
01:14:23,625 --> 01:14:24,541
هل تأخذين حذرك؟

871
01:14:30,250 --> 01:14:31,958
كيف دخلت إلى هنا؟

872
01:14:33,166 --> 01:14:34,000
عن طريق النافذة.

873
01:14:35,083 --> 01:14:36,500
هل تفعل ذلك كثيرًا؟

874
01:14:38,000 --> 01:14:40,375
فقط خلال الشهرين الماضيين.

875
01:14:44,000 --> 01:14:46,250
أحب مراقبتك خلال نومك.

876
01:14:49,083 --> 01:14:50,958
ذلك مذهل نوعًا ما بالنسبة لي.

877
01:14:56,208 --> 01:14:58,250
لطالما رغبت بأن أجرب شيئًا واحدًا.

878
01:15:00,125 --> 01:15:01,708
اثبتي كما أنت تمامًا.

879
01:15:09,000 --> 01:15:10,583
لا تتحركي.

880
01:15:54,333 --> 01:15:55,833
توقفي!

881
01:15:58,416 --> 01:15:59,791
أنا آسفة.

882
01:16:02,708 --> 01:16:04,208
أنا أقوى مما ظننت.

883
01:16:05,416 --> 01:16:07,375
نعم، أتمنى لو كنت أستطيع قول الشيء نفسه.

884
01:16:12,791 --> 01:16:14,583
لا يمكنني أن أفقد السيطرة وأنا معك أبدًا.

885
01:16:21,625 --> 01:16:23,250
مهلًا، لا تذهب.

886
01:17:10,916 --> 01:17:13,500
- أحضرت لك واحدة أخرى.
- شكرًا.

887
01:17:13,583 --> 01:17:15,375
لديّ موعد غرامي مع "إدوارد كولن".

888
01:17:18,416 --> 01:17:21,333
إنه كبير قليلًا بالنسبة لك، صحيح؟

889
01:17:21,416 --> 01:17:24,708
لا، كلانا في السنة الثالثة.

890
01:17:26,083 --> 01:17:27,666
ظننت أنك تحب آل "كولن".

891
01:17:28,750 --> 01:17:31,458
ظننت أنك غير مُعجبة بأي شاب في البلدة.

892
01:17:31,541 --> 01:17:33,708
"إدوارد" لا يعيش في البلدة.

893
01:17:34,416 --> 01:17:35,916
فعليًا.

894
01:17:38,708 --> 01:17:41,875
- إنه في الخارج تمامًا.
- حقًا؟

895
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
نعم، أراد أن يلتقي بك، رسميًا.

896
01:17:47,583 --> 01:17:50,125
حسنًا، دعيه يدخل.

897
01:17:51,625 --> 01:17:56,000
هل يمكنك التصرف بلطف؟ إنه مهم بالنسبة لي.

898
01:18:07,916 --> 01:18:09,416
الرئيس "سوان".

899
01:18:09,500 --> 01:18:12,875
أريد أن أقدّم نفسي رسميًا،
أنا "إدوارد كولن".

900
01:18:12,958 --> 01:18:14,333
مرحبًا يا "إدوارد".

901
01:18:15,166 --> 01:18:16,666
لن تتأخر "بيلا" في العودة
إلى البيت الليلة.

902
01:18:16,750 --> 01:18:18,833
ستلعب كرة القاعدة مع عائلتي فقط.

903
01:18:18,916 --> 01:18:20,041
كرة القاعدة؟

904
01:18:20,125 --> 01:18:21,500
نعم يا سيدي، هذا ما خططنا له.

905
01:18:22,166 --> 01:18:23,500
ستلعب "بيلا" كرة القاعدة.

906
01:18:25,375 --> 01:18:27,041
حظًا موفقًا.

907
01:18:27,125 --> 01:18:29,166
سأعتني بها جيدًا، أعدك.

908
01:18:33,083 --> 01:18:34,708
مهلًا.

909
01:18:35,333 --> 01:18:38,583
- هل ما زلت تملكين بخاخ الفلفل؟
- نعم يا أبي.

910
01:18:44,083 --> 01:18:46,125
منذ متى يحب مصاصو الدماء كرة القاعدة؟

911
01:18:46,916 --> 01:18:52,125
في الحقيقة، إنها هواية الأمريكيين،
وهناك عاصفة رعدية قادمة.

912
01:18:52,208 --> 01:18:54,958
لا نستطيع اللعب إلا خلال وجودها،
ستعرفين السبب لاحقًا.

913
01:19:08,333 --> 01:19:09,208
مرحبًا.

914
01:19:09,291 --> 01:19:11,166
أنا سعيدة بوجودك هنا، نحتاج إلى حكم.

915
01:19:11,250 --> 01:19:14,166
- تظن أننا نغش.
- أنا واثقة من ذلك.

916
01:19:16,458 --> 01:19:19,791
- كوني منصفة يا "بيلا".
- حسنًا.

917
01:19:28,875 --> 01:19:30,291
حان الوقت.

918
01:19:38,791 --> 01:19:41,083
حسنًا، الآن أفهم لماذا تحتاجون الرعد.

919
01:19:46,166 --> 01:19:47,833
سيكون ذلك فوزًا ساحقًا، صحيح؟

920
01:19:48,833 --> 01:19:50,166
"إدوارد" سريع جدًا.

921
01:19:58,958 --> 01:20:00,791
هيا يا "روزالي".

922
01:20:03,458 --> 01:20:05,458
- خسرت.
- إلى الخارج!

923
01:20:06,958 --> 01:20:08,958
كفاك يا عزيزتي، إنها مجرد لعبة.

924
01:20:15,125 --> 01:20:16,416
أحسنت يا عزيزتي.

925
01:20:36,958 --> 01:20:38,708
- ماذا تفعل؟
- كفاك.

926
01:20:56,791 --> 01:20:58,708
حبيبي.

927
01:21:12,791 --> 01:21:13,625
توقفوا!

928
01:21:30,541 --> 01:21:32,666
كانوا على وشك المغادرة ثم سمعونا.

929
01:21:33,208 --> 01:21:35,083
- لنذهب.
- فات الأوان.

930
01:21:36,666 --> 01:21:38,166
افردي شعرك.

931
01:21:39,875 --> 01:21:42,625
لن ينفع ذلك، أستطيع شمّ رائحتها
من الطرف الآخر من الملعب.

932
01:21:49,458 --> 01:21:51,458
ما كان يجب أن أحضرك إلى هنا، أنا آسف جدًا.

933
01:21:51,541 --> 01:21:54,166
- ماذا؟ ماذا تقول…
- التزمي الصمت وحسب، وقفي خلفي.

934
01:22:16,500 --> 01:22:18,333
أظن أن هذه لكم.

935
01:22:21,958 --> 01:22:24,250
- شكرًا لك.
- أنا "لورنت".

936
01:22:25,208 --> 01:22:26,541
وهذه "فيكتوريا"…

937
01:22:28,500 --> 01:22:29,708
و"جيمس".

938
01:22:31,166 --> 01:22:33,208
أنا "كارلايل"، وهذه عائلتي.

939
01:22:35,083 --> 01:22:36,541
مرحبًا.

940
01:22:37,041 --> 01:22:40,500
أخشى أن نشاطات الصيد خاصتكم
سببت لنا بعض المتاعب.

941
01:22:40,583 --> 01:22:44,875
نعتذر، لم نكن نعلم أن المنطقة ملك لآخرين.

942
01:22:44,958 --> 01:22:48,750
نعم، نملك سكنًا دائمًا في الجوار.

943
01:22:50,791 --> 01:22:51,916
حقًا؟

944
01:22:53,791 --> 01:22:59,500
لن نسبب لكم المزيد من المتاعب بعد الآن،
نحن نعبر المنطقة وحسب.

945
01:22:59,583 --> 01:23:02,833
البشر يتعقبوننا، ولكننا قدناهم شرقًا.

946
01:23:02,916 --> 01:23:03,958
يجب أن تكونوا بأمان.

947
01:23:05,000 --> 01:23:05,833
ممتاز.

948
01:23:07,500 --> 01:23:11,000
إذًا، هل يمكن لثلاثتنا مشاركتكم اللعب؟

949
01:23:13,416 --> 01:23:15,291
كفاكم، لنلعب مباراة واحدة.

950
01:23:16,625 --> 01:23:19,375
بالطبع، لم لا؟
بعضنا كانوا على وشك المغادرة.

951
01:23:19,458 --> 01:23:22,250
يمكنكم أن تحلوا مكانهم، سنضرب أولًا.

952
01:23:23,458 --> 01:23:25,875
أنا صاحبة الضربة الملتفة الساحقة.

953
01:23:25,958 --> 01:23:27,791
أظن أن بإمكاننا التصدي لها.

954
01:23:29,958 --> 01:23:31,541
سنرى.

955
01:23:51,625 --> 01:23:53,041
أحضرت وجبة خفيفة.

956
01:23:56,041 --> 01:23:57,083
بشرية؟

957
01:24:00,833 --> 01:24:04,083
الفتاة معنا، أظن أنه من مصلحة الجميع
إذا غادرتم.

958
01:24:08,541 --> 01:24:11,708
يمكنني رؤية أن المباراة انتهت، سنذهب الآن.

959
01:24:15,375 --> 01:24:16,666
"جيمس".

960
01:24:28,875 --> 01:24:31,916
أبعد "بيلا" عن هذا المكان، هيا.

961
01:24:42,500 --> 01:24:44,875
حسنًا، سأتولى ذلك، لا بأس.

962
01:24:47,333 --> 01:24:49,375
هل سيلاحقونني الآن؟

963
01:24:59,250 --> 01:25:01,125
أصغي إليّ، "جيمس" متعقب.

964
01:25:01,208 --> 01:25:03,500
إنه مهووس بالصيد، قرأت أفكاره.

965
01:25:03,583 --> 01:25:05,416
استرعى انتباهه سلوكي في الملعب.

966
01:25:05,500 --> 01:25:08,541
جعلتها للتو المباراة الأكثر متعة له
على الإطلاق.

967
01:25:08,625 --> 01:25:10,583
- لن يتوقف أبدًا.
- ماذا يجب أن نفعل؟

968
01:25:10,666 --> 01:25:13,250
يجب أن نقتله، نمزقه إربًا ثم نحرق القطع.

969
01:25:13,958 --> 01:25:15,000
إلى أين نذهب؟

970
01:25:15,083 --> 01:25:17,291
بعيدًا عن "فوركس"، سنركب العبّارة
إلى "فانكوفر".

971
01:25:17,375 --> 01:25:19,750
يجب أن أعود إلى البيت الآن،
يجب أن تأخذني إلى البيت.

972
01:25:19,833 --> 01:25:20,916
لا يمكنك العودة إلى البيت،

973
01:25:22,500 --> 01:25:24,208
سيتتبع رائحتك إلى هناك.

974
01:25:24,291 --> 01:25:26,416
- إنه أول مكان سيبحث فيه.
- ولكن أبي هناك.

975
01:25:26,500 --> 01:25:27,583
لا يهم!

976
01:25:27,666 --> 01:25:29,416
بل يهم! من الممكن أن يُقتل بسببنا.

977
01:25:31,791 --> 01:25:33,500
دعيني أخرجك من هنا أولًا، حسنًا؟

978
01:25:33,583 --> 01:25:35,541
إنه أبي، يجب أن نعود!

979
01:25:36,250 --> 01:25:38,166
سنفكر في طريقة لنضلل المتعقب.

980
01:25:38,250 --> 01:25:40,500
لا أعلم، ولكن يجب أن نفعل شيئًا ما.

981
01:25:46,416 --> 01:25:47,791
"إدوارد"، قلت لك أن تدعني وحدي.

982
01:25:47,875 --> 01:25:50,541
- "بيلا"، لا تفعلي هذا، أرجوك.
- انتهى الأمر، اخرج من هنا!

983
01:25:50,625 --> 01:25:54,250
مهلًا، "بيلا"، ماذا يجري؟

984
01:25:55,041 --> 01:25:58,125
يجب أن أخرج من هنا، سأغادر حالًا.

985
01:26:00,291 --> 01:26:01,708
مرحبًا.

986
01:26:04,333 --> 01:26:05,875
"بيلا"؟

987
01:26:05,958 --> 01:26:07,458
ماذا سأقول له؟

988
01:26:08,541 --> 01:26:09,708
لا يمكنني إيذاء مشاعره.

989
01:26:10,500 --> 01:26:13,125
- ماذا يجري يا "بيلا"؟
- لا مفر من ذلك.

990
01:26:14,166 --> 01:26:15,791
سأنتظرك عند الشاحنة.

991
01:26:21,625 --> 01:26:23,208
هل آذاك؟

992
01:26:24,041 --> 01:26:25,625
لا.

993
01:26:27,416 --> 01:26:29,083
هل هجرك أو ما شابه؟

994
01:26:29,916 --> 01:26:31,750
لا، أنا هجرته.

995
01:26:34,125 --> 01:26:35,458
ظننت أنك مُعجبة به.

996
01:26:38,833 --> 01:26:43,208
نعم، لهذا عليّ المغادرة، لا أريد
أيًا من هذا، يجب أن أعود إلى البيت.

997
01:26:45,083 --> 01:26:46,291
البيت؟

998
01:26:46,375 --> 01:26:48,375
أمك ليست في "فينيكس" حتى.

999
01:26:49,125 --> 01:26:50,875
ستعود إلى البيت، سأتصل بها على الطريق.

1000
01:26:50,958 --> 01:26:53,000
لن تقودي عائدة إلى البيت الآن.

1001
01:26:53,083 --> 01:26:54,458
يمكنك تأجيل ذلك.

1002
01:26:55,208 --> 01:26:57,416
إن كنت ما تزالين تريدين الذهاب صباحًا،
سأقلّك إلى المطار.

1003
01:26:57,500 --> 01:27:01,083
لا، أريد أن أقود، سيمنحني ذلك وقتًا
أكثر للتفكير.

1004
01:27:01,166 --> 01:27:04,125
إن تعبت كثيرًا، سأقضي الليلة في نزل، أعدك.

1005
01:27:04,208 --> 01:27:08,833
أصغي يا "بيلا"، أعلم أنه ليس من الممتع
قضاء الوقت معي، ولكن يمكنني أن أغيّر ذلك.

1006
01:27:08,916 --> 01:27:11,666
سنفعل أشياء أكثر معًا.

1007
01:27:14,958 --> 01:27:18,041
مثل ماذا؟ مشاهدة كرة القاعدة
على الشاشة المُسطحة؟

1008
01:27:19,041 --> 01:27:21,750
تناول الطعام في المطعم كل يوم؟
شرائح اللحم والفطائر؟

1009
01:27:21,833 --> 01:27:23,625
أنت تحب كل ذلك، وليس أنا.

1010
01:27:27,708 --> 01:27:30,958
كفاك يا "بيلا"، عدت إليّ لتوك.

1011
01:27:34,458 --> 01:27:36,666
نعم، وإن لم أذهب الآن،

1012
01:27:36,750 --> 01:27:38,875
سينتهي بي المطاف عالقة هنا مثل أمي.

1013
01:28:04,208 --> 01:28:06,041
سيسامحك أبوك.

1014
01:28:07,958 --> 01:28:09,500
لماذا لا تدعينني أقود؟

1015
01:28:15,916 --> 01:28:16,791
لن يسامحني.

1016
01:28:18,375 --> 01:28:19,750
كان يجدر بك أن ترى وجهه.

1017
01:28:22,291 --> 01:28:25,583
أخبرته الشيء ذاته الذي قالته أمي له
حين هجرته.

1018
01:28:25,666 --> 01:28:27,541
إنها الطريقة الوحيدة كي يسمح لك بالذهاب.

1019
01:28:31,041 --> 01:28:34,833
لا تقلقي بشأنه الآن، إنه في مأمن،
المتعقب يتبعنا.

1020
01:28:38,333 --> 01:28:40,458
- رباه.
- إنه "إيميت" وحسب.

1021
01:28:42,500 --> 01:28:44,458
"أليس" في السيارة خلفنا.

1022
01:29:06,375 --> 01:29:07,708
مهلًا.

1023
01:29:08,708 --> 01:29:11,125
أتى ليحذرنا بشأن "جيمس".

1024
01:29:11,208 --> 01:29:15,208
هذه ليست معركتي، وقد سئمت هذه الألاعيب.

1025
01:29:15,875 --> 01:29:18,708
ولكن حواسه فريدة من نوعها، خطيرة جدًا.

1026
01:29:18,791 --> 01:29:21,791
لم أر أي أحد مثله طوال 300 عام من حياتي.

1027
01:29:21,875 --> 01:29:25,708
والمرأة، "فيكتوريا"، لا تستهينا بها.

1028
01:29:30,666 --> 01:29:32,791
اضطُررت لمقاتلة أبناء جنسنا من قبل،
لم يكن قتلهم سهلًا.

1029
01:29:32,875 --> 01:29:37,250
ولكنه ليس مستحيلًا، سنمزقهما إربًا
ونحرق القطع.

1030
01:29:37,333 --> 01:29:39,416
لا أحبذ فكرة قتل مخلوق آخر،

1031
01:29:39,500 --> 01:29:41,166
حتى مخلوق ساديّ مثل "جيمس".

1032
01:29:42,083 --> 01:29:43,916
ماذا لو قتل أحدنا أولًا؟

1033
01:29:44,000 --> 01:29:46,666
سأهرب مع "بيلا" إلى الجنوب، هل يمكنك
أن تضلل المتعقب بعيدًا عن هنا؟

1034
01:29:46,750 --> 01:29:49,541
لا يا "إدوارد"، يعلم "جيمس"
أنك لن تتخلى عن "بيلا"، سيتبعك.

1035
01:29:49,625 --> 01:29:52,625
سأذهب مع "بيلا"، سنقودها أنا و"جاسبر"
جنوبًا.

1036
01:29:52,708 --> 01:29:55,875
- سأحميها يا "إدوارد".
- هل يمكنك التفكير قبل الكلام؟

1037
01:29:55,958 --> 01:29:57,500
نعم.

1038
01:30:01,208 --> 01:30:08,125
"روزالي"، "إيزمي"، هل يمكنكما أن ترتديا
هذه كي يتتبع المتعقب رائحة "بيلا"؟

1039
01:30:10,583 --> 01:30:12,250
لماذا؟ ماذا يعنيني أمرها؟

1040
01:30:12,750 --> 01:30:15,833
"روزالي"، "بيلا" حبيبة "إدوارد".

1041
01:30:15,916 --> 01:30:17,500
إنها جزء من هذه العائلة الآن،

1042
01:30:19,541 --> 01:30:21,125
ونحن نحمي أفراد عائلتنا.

1043
01:30:39,375 --> 01:30:42,666
رباه، إن حدث…ماذا لو…

1044
01:30:42,750 --> 01:30:46,000
- إن حدث أي شيء، أقسم…
- لن يحدث شيء.

1045
01:30:46,666 --> 01:30:48,583
هناك 7 منا، و2 منهما.

1046
01:30:49,333 --> 01:30:52,333
وحين ينتهي كل شيء، سأعود وأحضرك.

1047
01:30:53,041 --> 01:30:54,041
نعم.

1048
01:30:55,000 --> 01:30:57,166
"بيلا"، أنت أهم ما في حياتي الآن.

1049
01:31:12,000 --> 01:31:13,208
"مدينة (فوركس) ترحب بكم"

1050
01:31:14,875 --> 01:31:16,750
مرحبًا يا أمي، هذه أنا مجددًا.

1051
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
لا بد أنك نسيت شحن هاتفك المحمول
أو ما شابه.

1052
01:31:19,041 --> 01:31:22,791
أنا لست في "فوركس"، ولكن كل
شيء على ما يُرام، سأشرح لك الأمر لاحقًا.

1053
01:31:30,166 --> 01:31:31,458
"روزالي"، انثري رائحتك على الشجرة.

1054
01:31:34,458 --> 01:31:35,416
هذا جيد.

1055
01:32:22,875 --> 01:32:25,291
ما الأمر؟ ماذا ترين؟

1056
01:32:36,916 --> 01:32:38,125
اكتشف الأمر.

1057
01:32:38,791 --> 01:32:41,583
غيّر المتعقب مساره للتو.

1058
01:32:43,000 --> 01:32:47,125
- أين سيقوده يا "أليس"؟
- مرايا، غرفة مليئة بالمرايا.

1059
01:32:51,416 --> 01:32:53,208
قال "إدوارد" إن رؤاك ليست حتمية دائمًا.

1060
01:32:54,666 --> 01:32:56,208
ترى مسارات الناس بينما يعيشونها.

1061
01:32:56,291 --> 01:32:58,791
إن غيروا رأيهم، تتغير الرؤى.

1062
01:32:58,875 --> 01:33:03,708
حسنًا، المسار الذي يتبعه المتعقب الآن
سيقوده إلى استديو باليه؟

1063
01:33:04,458 --> 01:33:07,875
- هل كنت هنا من قبل؟
- تلقيت دروسًا حين كنت طفلة.

1064
01:33:08,541 --> 01:33:10,416
كان هناك قوس مثل هذا في المدرسة
التي كنت أرتادها.

1065
01:33:10,500 --> 01:33:12,791
- هل كانت مدرستك هنا في "فينيكس"؟
- نعم.

1066
01:33:14,375 --> 01:33:16,500
- هل أنت بخير يا "إدوارد"؟
- فقدنا المتعقب.

1067
01:33:16,583 --> 01:33:18,000
ما تزال المرأة في المنطقة.

1068
01:33:18,083 --> 01:33:20,875
ستعود "إيزمي" و"روزالي" إلى "فوركس"
لحماية أبيك.

1069
01:33:20,958 --> 01:33:21,875
أنا قادم لأحضرك.

1070
01:33:21,958 --> 01:33:26,666
ثم سنذهب أنا وأنت إلى مكان ما وحدنا.

1071
01:33:26,750 --> 01:33:28,500
وسيتابع الآخرون الصيد.

1072
01:33:28,583 --> 01:33:31,500
سأفعل ما في وسعي لتصبحي في أمان مجددًا.

1073
01:33:41,208 --> 01:33:43,166
"اتصال من البيت"

1074
01:33:43,250 --> 01:33:46,041
مرحبًا يا أمي، سعيدة لأنك تلقيت رسالتي.

1075
01:33:46,125 --> 01:33:50,375
- ماذا تفعلين في البيت؟
- "بيلا"؟ أين أنت؟

1076
01:33:51,000 --> 01:33:53,875
- اهدئي، كل شيء على ما يُرام.
- "بيلا"؟

1077
01:33:53,958 --> 01:33:57,791
سأفسر كل شيء لاحقًا يا أمي، هل تسمعينني؟

1078
01:33:57,875 --> 01:34:01,083
لا تحمي ثانوية "فوركس" خصوصية طلابها
جيدًا.

1079
01:34:01,833 --> 01:34:05,708
كان من السهل جدًا أن تجد "فيكتوريا"
عنوانك السابق.

1080
01:34:05,791 --> 01:34:08,416
لديك منزل جميل هنا.

1081
01:34:08,500 --> 01:34:11,875
كنت مستعدًا لانتظارك، ولكن حينها
عادت أمك إلى البيت.

1082
01:34:11,958 --> 01:34:15,250
وتلقت مكالمة غريبة جدًا من والدك،

1083
01:34:16,125 --> 01:34:18,333
وانتهى المطاف بكل شيء على ما يُرام.

1084
01:34:19,791 --> 01:34:21,541
- مهلًا…
- لا تلمسها!

1085
01:34:21,625 --> 01:34:23,583
- لا…
- ما يزال بإمكانك إنقاذها.

1086
01:34:24,208 --> 01:34:28,291
ولكن عليك الابتعاد عن أصدقائك،
هل يمكنك فعل ذلك؟

1087
01:34:28,375 --> 01:34:30,041
أين يجب أن ألتقي بك؟

1088
01:34:31,833 --> 01:34:33,708
ماذا عن استديو الباليه القديم؟

1089
01:34:35,166 --> 01:34:36,875
وسأعلم إن أحضرت أحدًا معك.

1090
01:34:39,875 --> 01:34:42,958
قد تدفع أمك المسكينة ثمن تلك الغلطة.

1091
01:35:00,000 --> 01:35:02,416
لم أعر بالًا قط إلى طريقة موتي.

1092
01:35:03,958 --> 01:35:07,958
ولكن الموت بدل شخص أحبه،
تبدو طريقة جيدة للموت.

1093
01:35:08,625 --> 01:35:14,250
"مدرسة (ميمي) للرقص"

1094
01:35:16,333 --> 01:35:18,250
لا يمكنني أن أحمل نفسي على الندم
على القرارات

1095
01:35:18,333 --> 01:35:20,333
التي قادتني لألتقي بالموت وجهًا لوجه.

1096
01:35:21,041 --> 01:35:22,625
لأنها قادتني إلى "إدوارد" أيضًا.

1097
01:35:52,208 --> 01:35:56,083
- "بيلا"؟ أين أنت؟
- أمي؟

1098
01:35:56,166 --> 01:35:58,166
- "بيلا"؟ ها أنت ذي.
- أمي؟

1099
01:35:58,250 --> 01:36:01,333
- ماذا تفعلين هنا؟
- سيسخر الجميع مني.

1100
01:36:02,750 --> 01:36:04,708
كفاك، أنت راقصة مذهلة.

1101
01:36:05,458 --> 01:36:08,000
أمي، أنا سيئة جدًا.

1102
01:36:09,166 --> 01:36:11,250
أنت لست سيئة.

1103
01:36:20,708 --> 01:36:21,875
هذا هو جزئي المفضل.

1104
01:36:23,666 --> 01:36:25,750
كنت طفلة عنيدة، صحيح؟

1105
01:36:28,125 --> 01:36:29,250
إنها ليست هنا حتى.

1106
01:36:29,333 --> 01:36:30,583
لا.

1107
01:36:32,791 --> 01:36:33,833
آسف.

1108
01:36:34,583 --> 01:36:37,541
ولكنك سهّلت الأمر عليّ حقًا.

1109
01:36:37,625 --> 01:36:40,958
لذا، كي أجعل الأمور أكثر متعة،

1110
01:36:41,541 --> 01:36:44,875
سأصنع فيلمًا عن الوقت الذي سنقضيه معًا.

1111
01:36:46,416 --> 01:36:49,833
استعرت هذه من منزلك، آمل ألّا تمانعي.

1112
01:36:49,916 --> 01:36:54,708
جيد، ولنبدأ التصوير.

1113
01:36:57,333 --> 01:36:59,833
- سيفطر هذا قلب "إدوارد".
- عليك…

1114
01:37:00,375 --> 01:37:02,875
- لا علاقة لـ"إدوارد" بهذا!
- بل له علاقة.

1115
01:37:04,375 --> 01:37:06,833
سيجعل غضبه اللعبة أكثر متعة

1116
01:37:06,916 --> 01:37:10,708
من محاولاته التافهة لإنقاذك.

1117
01:37:11,750 --> 01:37:13,333
لنتابع.

1118
01:37:28,750 --> 01:37:32,416
جميلة، حيوية بشكل جليّ.

1119
01:37:34,875 --> 01:37:36,708
أحسنت اختيار موقع التصوير.

1120
01:37:42,125 --> 01:37:44,791
من المؤسف أنه لم يملك الإرادة لتحويلك.

1121
01:37:46,166 --> 01:37:48,833
بدلًا من ذلك، أبقاك على هيئة بشرية ضعيفة.

1122
01:37:48,916 --> 01:37:50,500
هذا قاس حقًا.

1123
01:37:55,375 --> 01:37:57,416
أخبري "إدوارد" كم يؤلمك ذلك.

1124
01:37:57,916 --> 01:38:00,666
- أخبريه أن يثأر لك، أخبريه!
- لا، لا تفعل يا "إدوارد"!

1125
01:38:00,750 --> 01:38:02,291
أخبريه!

1126
01:38:15,166 --> 01:38:18,375
أنت لوحدك لأنك أسرع من البقية.

1127
01:38:20,958 --> 01:38:22,250
ولكنك لست الأقوى.

1128
01:38:24,000 --> 01:38:26,041
أنا قوي بما يكفي لقتلك.

1129
01:38:33,291 --> 01:38:34,166
أنا آسف.

1130
01:39:38,875 --> 01:39:40,291
- لا بأس يا "بيلا".
- بنيّ.

1131
01:39:41,875 --> 01:39:44,666
يكفي، تذكّر من أنت.

1132
01:39:49,666 --> 01:39:52,416
- "بيلا"، أنت بخير.
- "بيلا" تحتاجك.

1133
01:39:54,041 --> 01:39:56,291
لا بأس، رباه.

1134
01:40:00,125 --> 01:40:01,708
"كارلايل"، دمها.

1135
01:40:02,291 --> 01:40:03,291
سيتولى أخواك أمره.

1136
01:40:03,375 --> 01:40:04,333
- سأتولى أمره.
- "كارلايل"!

1137
01:40:04,416 --> 01:40:06,250
- أشعلوا النار.
- أحضروا ألواح الخشب الأرضية.

1138
01:40:08,125 --> 01:40:10,208
- "أليس"!
- هيا يا "أليس"!

1139
01:40:20,208 --> 01:40:22,375
تأذى شريانها الفخذي كثيرًا،
إنها تفقد الكثير من الدماء.

1140
01:40:22,458 --> 01:40:24,458
لا، رأسي يحرقني!

1141
01:40:25,791 --> 01:40:27,333
إنه السم.

1142
01:40:28,333 --> 01:40:31,291
يمكنك أن تتخذ خيارًا، يمكنك
أن تدع التحول يحدث.

1143
01:40:32,583 --> 01:40:35,291
لا.

1144
01:40:37,041 --> 01:40:38,666
سيحدث ذلك يا "إدوارد"، رأيت ذلك.

1145
01:40:38,750 --> 01:40:41,666
لا يتوجب أن ينتهي بها المطاف هكذا،
ما تزال تنزف.

1146
01:40:41,750 --> 01:40:46,166
- "أليس"، اصنعي لي مرقأة، حزامك.
- "كارلايل"، ما هو خياري الآخر؟

1147
01:40:47,500 --> 01:40:49,041
اعقديها فوق يديّ.

1148
01:40:49,625 --> 01:40:51,416
"كارلايل"!

1149
01:40:53,125 --> 01:40:54,083
اذهبي.

1150
01:40:58,791 --> 01:40:59,958
يمكننا أن نحاول امتصاص السم.

1151
01:41:00,041 --> 01:41:03,125
- تعلم أنني لن أكون قادرًا على التوقف.
- إذًا تحلّ بالإرادة كي تتوقف.

1152
01:41:04,666 --> 01:41:07,416
ولكن اختر الآن، لم يتبق لها سوى دقائق.

1153
01:41:10,541 --> 01:41:12,458
سأزيل ألمك يا "بيلا".

1154
01:41:15,541 --> 01:41:17,208
سأزيل ألمك.

1155
01:41:35,666 --> 01:41:39,166
توقف يا "إدوارد"، أُزيل السم من دمها،
أنت تقتلها.

1156
01:41:40,000 --> 01:41:41,041
"إدوارد".

1157
01:41:41,708 --> 01:41:42,833
توقف.

1158
01:41:44,166 --> 01:41:45,166
توقف.

1159
01:41:46,958 --> 01:41:48,541
تحلّ بالإرادة.

1160
01:42:13,041 --> 01:42:16,500
الموت مسالم، سهل.

1161
01:42:23,625 --> 01:42:25,250
الحياة أصعب.

1162
01:42:30,958 --> 01:42:32,041
"بيلا"؟

1163
01:42:34,000 --> 01:42:35,625
عزيزتي؟

1164
01:42:36,875 --> 01:42:38,375
"بيلا".

1165
01:42:39,791 --> 01:42:41,708
- أمي؟
- مرحبًا.

1166
01:42:41,791 --> 01:42:44,500
أين هو؟ أين…

1167
01:42:45,791 --> 01:42:48,375
- أين "إدوارد"؟
- إنه نائم.

1168
01:42:49,958 --> 01:42:53,500
لا يغادر أبدًا، ووالدك في المقصف
في الأسفل.

1169
01:42:54,583 --> 01:42:56,791
ماذا حدث؟

1170
01:42:56,875 --> 01:43:02,291
حين وقعت؟ كسرت ساقك، وفقدت الكثير
من الدماء.

1171
01:43:03,583 --> 01:43:05,666
لا تتذكرين أيًا من هذا، صحيح؟

1172
01:43:07,916 --> 01:43:11,875
أتى "إدوارد" مع والده ليحاولا إقناعك
بالعودة إلى "فوركس".

1173
01:43:11,958 --> 01:43:14,833
ولكنك ذهبت إلى الفندق الذي يقيمان فيه
وتعثرت،

1174
01:43:15,750 --> 01:43:18,041
ووقعت من على سلالم طابقين.

1175
01:43:19,041 --> 01:43:20,333
واقتحمت نافذة.

1176
01:43:27,000 --> 01:43:31,333
- نعم، يمكن أن أفعل شيئًا كهذا.
- عزيزتي، أنا آسفة جدًا.

1177
01:43:34,875 --> 01:43:38,291
إنه "فيل"، إنه شديد القلق عليك.

1178
01:43:40,708 --> 01:43:43,291
- أنت تراسلين.
- أخيرًا، نعم.

1179
01:43:45,625 --> 01:43:50,125
أخبرته أن يبقى في "فلوريدا"، عزيزتي،
ستحبين "جاكسونفيل".

1180
01:43:50,208 --> 01:43:53,375
إنها مشمسة كل يوم، ووجدنا منزلًا
صغيرًا وظريفًا،

1181
01:43:53,458 --> 01:43:56,916
- ولديك حمّامك الخاص.
- أمي، ما زلت أريد أن أعيش في "فوركس".

1182
01:43:58,083 --> 01:44:01,083
- ماذا؟
- أريد أن أعيش في "فوركس".

1183
01:44:02,083 --> 01:44:04,583
حسنًا، سنناقش ذلك في ما بعد.

1184
01:44:06,208 --> 01:44:11,791
هل تمانعين إن ناديت أبي؟
أريد أن أعتذر منه.

1185
01:44:11,875 --> 01:44:14,625
حسنًا يا عزيزتي، سأحضره.

1186
01:44:15,833 --> 01:44:19,291
- وسأحضر لك ممرضة أيضًا.
- حسنًا.

1187
01:44:30,250 --> 01:44:33,583
إذًا، ماذا حدث؟ أين "جيمس"؟

1188
01:44:35,000 --> 01:44:36,541
تولينا أمره.

1189
01:44:43,416 --> 01:44:45,583
وتلك المرأة "فيكتوريا"، هربت.

1190
01:44:46,625 --> 01:44:51,416
- أنا حية بسببك.
- لا، أنت هنا بسببي.

1191
01:44:52,750 --> 01:44:58,625
أسوأ ما في الأمر هو أنني ظننت
أنني لن أكون قادرًا على التوقف.

1192
01:44:59,458 --> 01:45:01,208
ولكنك توقفت بالفعل.

1193
01:45:02,708 --> 01:45:06,833
"بيلا"، عليك الذهاب إلى "جاكسونفيل"،
كي لا أؤذيك أكثر.

1194
01:45:08,708 --> 01:45:10,291
ماذا؟

1195
01:45:12,791 --> 01:45:15,708
هل…لا!

1196
01:45:18,083 --> 01:45:19,708
لا أعلم حتى ما…كيف…

1197
01:45:20,208 --> 01:45:22,958
عمّ تتكلم؟ تريدني أن أبتعد؟ لا يمكنني…

1198
01:45:23,041 --> 01:45:25,250
لا، لا يمكنني…لا يمكنني أن أتركك…

1199
01:45:25,333 --> 01:45:26,625
أعلم.

1200
01:45:28,625 --> 01:45:31,541
لا يمكننا أن نفترق، لا يمكنك أن تهجرني.

1201
01:45:32,708 --> 01:45:33,791
أنا هنا.

1202
01:45:37,750 --> 01:45:39,541
حسنًا، لا…

1203
01:45:39,625 --> 01:45:42,875
لا يمكنك قول أشياء كهذه لي أبدًا.

1204
01:45:47,416 --> 01:45:50,000
إلى أين عساي أذهب؟

1205
01:46:39,541 --> 01:46:43,458
أعارتني "أليس" الفستان، الجبيرة…

1206
01:46:44,791 --> 01:46:45,875
تبدين مثالية.

1207
01:46:49,166 --> 01:46:50,875
سأعتني بها أيها الرئيس "سوان".

1208
01:46:52,458 --> 01:46:53,958
سمعت ذلك من قبل.

1209
01:46:58,375 --> 01:46:59,666
حسنًا يا "بيلز".

1210
01:47:02,375 --> 01:47:04,958
وضعت بخاخ فلفل حار جديد في حقيبتك.

1211
01:47:05,041 --> 01:47:05,875
أبي.

1212
01:47:06,500 --> 01:47:07,791
و…

1213
01:47:09,666 --> 01:47:12,708
تبدين جميلة.

1214
01:47:14,583 --> 01:47:16,166
شكرًا لك.

1215
01:47:17,500 --> 01:47:19,125
إلى اللقاء.

1216
01:47:25,583 --> 01:47:29,250
مهلًا، سأعود حالًا.

1217
01:47:31,375 --> 01:47:32,958
- "بيلا".
- "جايكوب".

1218
01:47:33,958 --> 01:47:34,875
مرحبًا.

1219
01:47:35,958 --> 01:47:36,791
تبدين جميلة.

1220
01:47:37,708 --> 01:47:38,791
أنت أيضًا.

1221
01:47:38,875 --> 01:47:40,708
هل ستقتحم الحفلة أو ما شابه؟
هل أتيت مع إحداهن؟

1222
01:47:42,541 --> 01:47:43,416
لا.

1223
01:47:47,833 --> 01:47:50,125
رشاني أبي كي آتي وأتحدث إليك.

1224
01:47:50,666 --> 01:47:52,125
20 دولارًا.

1225
01:47:52,708 --> 01:47:53,708
قل ما لديك.

1226
01:47:55,041 --> 01:47:56,791
لا تغضبي، حسنًا؟

1227
01:47:58,875 --> 01:48:01,125
يريدك أن تهجري حبيبك.

1228
01:48:02,083 --> 01:48:08,125
قال وحسب، وأنا أقتبس، "سنراقبكما."

1229
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
حسنًا، قل له، "شكرًا."

1230
01:48:11,666 --> 01:48:14,250
- حسنًا.
- وأن يدفع ما عليه.

1231
01:48:14,333 --> 01:48:16,250
حسنًا، دعيني أساعدك.

1232
01:48:16,333 --> 01:48:19,250
"جايكوب"، سأتولى الأمر الآن.

1233
01:48:23,333 --> 01:48:24,791
أظنني سأراك لاحقًا يا "بيلا".

1234
01:48:27,583 --> 01:48:29,083
حسنًا.

1235
01:48:36,083 --> 01:48:39,208
أتركك لوحدك لمدة دقيقتين،
فيقترب منك الذئب.

1236
01:48:46,458 --> 01:48:48,083
لا أصدق أنك تجعلني أفعل هذا.

1237
01:48:48,166 --> 01:48:49,541
ابتسمي وحسب.

1238
01:48:49,625 --> 01:48:53,291
"كازينو (مونتي كارلو)"

1239
01:49:10,291 --> 01:49:12,291
يا للعجب، أنت تحاول قتلي حقًا.

1240
01:49:13,083 --> 01:49:15,250
حفلة التخرج محطة مهمة في حياة المرء.

1241
01:49:15,333 --> 01:49:17,083
لا أريدك أن تفوّتي أي شيء.

1242
01:49:45,958 --> 01:49:47,291
مرحبًا يا "بيلا"!

1243
01:49:50,500 --> 01:49:52,541
- هل تريدين الذهاب؟
- نعم.

1244
01:49:52,625 --> 01:49:55,250
حسنًا، سأبطئ.

1245
01:50:00,916 --> 01:50:02,500
هلّا نرقص؟

1246
01:50:03,625 --> 01:50:04,708
أنت جاد؟

1247
01:50:05,958 --> 01:50:07,166
لم لا؟

1248
01:50:23,166 --> 01:50:24,708
أرأيت؟ أنت ترقصين.

1249
01:50:26,666 --> 01:50:28,416
في حفلة التخرج.

1250
01:50:48,708 --> 01:50:50,875
"إدوارد"، لماذا أنقذتني؟

1251
01:50:50,958 --> 01:50:55,875
لو تركت السم ينتشر، قد أكون مثلك الآن.

1252
01:50:58,500 --> 01:51:00,208
لا تدركين ما تقولين.

1253
01:51:01,708 --> 01:51:05,375
- لا تريدين هذا.
- أريدك، دائمًا.

1254
01:51:11,291 --> 01:51:13,625
لن أنهي حياتك.

1255
01:51:14,208 --> 01:51:16,541
أنا أموت بالفعل.

1256
01:51:18,416 --> 01:51:20,083
كل ثانية، أقترب من الموت.

1257
01:51:21,250 --> 01:51:22,916
أصبح أكبر.

1258
01:51:23,000 --> 01:51:25,000
هذا قانون الطبيعة.

1259
01:51:26,500 --> 01:51:28,375
قالت "أليس" إنها رأتني أصبح مثلك.

1260
01:51:28,916 --> 01:51:31,208
- سمعتها.
- تتغير رؤاها.

1261
01:51:31,291 --> 01:51:33,333
نعم، بناءً على ما يقرره الناس.

1262
01:51:34,625 --> 01:51:35,583
اتخذت قراري.

1263
01:51:39,625 --> 01:51:43,875
إذًا، هذا ما تحلمين به، أن تصبحي وحشًا.

1264
01:51:47,583 --> 01:51:51,541
- أحلم بأن أبقى معك للأبد.
- للأبد؟

1265
01:51:57,000 --> 01:51:59,000
وأنت مستعدة الآن؟

1266
01:52:01,166 --> 01:52:02,625
نعم.

1267
01:52:19,333 --> 01:52:23,875
إذًا لا يكفيك أن تكون لديك حياة سعيدة
وطويلة معي؟

1268
01:52:31,500 --> 01:52:33,083
نعم.

1269
01:52:34,250 --> 01:52:35,833
في الوقت الحالي.

1270
01:53:04,083 --> 01:53:05,791
لا أحد سيستسلم الليلة،

1271
01:53:07,666 --> 01:53:08,916
ولكني لن أذعن.

1272
01:53:10,750 --> 01:53:12,375
أعلم ما أريده.

1273
01:54:01,208 --> 01:54:03,958
"مُقتبس عن رواية (توايلايت)، تأليف
(ستيفاني ميير)"

1274
02:01:33,250 --> 02:01:38,250
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

