﻿1
00:00:57,057 --> 00:00:58,142
من هناك؟

2
00:01:01,437 --> 00:01:02,980
من هناك؟

3
00:01:17,661 --> 00:01:18,746
النجدة!‏

4
00:01:43,771 --> 00:01:45,439
ماذا تريد؟

5
00:02:28,774 --> 00:02:31,402
"‏يقول البعض إن العالم سيفنى بالنار

6
00:02:32,736 --> 00:02:34,530
والبعض يقول إنه سيفنى بالجليد

7
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
ومما ذقته من نار الرغبة أتفق مع
من يقولون إنه سيفنى بالنار

8
00:02:42,454 --> 00:02:44,999
لكن إن كان علي الموت مرتين

9
00:02:46,959 --> 00:02:49,545
فأعتقد أنني قاسيت كراهية بما يكفي

10
00:02:49,628 --> 00:02:52,673
كي أقول إن فنائه بالجليد

11
00:02:54,425 --> 00:02:56,260
سيكون فعالا أيضا

12
00:02:58,095 --> 00:02:59,889
وسيفي بالغرض"‏

13
00:03:00,890 --> 00:03:03,517
أتعلم، لدي اختبار في اللغة الإنجليزية.‏

14
00:03:04,268 --> 00:03:05,853
علي التركيز.‏

15
00:03:20,743 --> 00:03:22,161
تزوجيني.‏

16
00:03:23,370 --> 00:03:24,538
كلا.‏

17
00:03:33,380 --> 00:03:34,715
تزوجيني.‏

18
00:03:39,386 --> 00:03:40,846
حولني.‏

19
00:03:46,602 --> 00:03:48,520
حسنا، سأفعل إن تزوجتني.‏

20
00:03:48,562 --> 00:03:50,731
هذا ما يسمونه تنازلا.‏

21
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
بل لنسمه إكراها.‏

22
00:03:58,364 --> 00:03:59,907
هذا ليس عدلا.‏

23
00:04:01,450 --> 00:04:03,577
الزواج مجرد.‏.‏.‏

24
00:04:03,661 --> 00:04:05,663
إنه مجرد قطعة ورق.‏

25
00:04:07,706 --> 00:04:11,043
من حيث أتيت، إنه الطريقة التي يعبر بها المرء عن حبه.‏

26
00:04:12,711 --> 00:04:15,923
من حيث أتيت أنا، ولمن هم في عمري،

27
00:04:17,925 --> 00:04:20,928
فإنها الطريقة التي تقول بها الفتاة، "‏أنا حامل.‏"‏

28
00:04:24,181 --> 00:04:27,935
أأنت قلقة إذن مما سيظنه الناس؟

29
00:04:29,687 --> 00:04:33,023
أتعلم، اثنتان من كل ثلاثة زيجات ينتهيان بالطلاق.‏

30
00:04:34,149 --> 00:04:39,571
أعتقد أنك ستجدين معدل الطلاق
بين البشر ومصاصي الدماء

31
00:04:39,613 --> 00:04:41,448
أقل قليلا.‏

32
00:04:46,412 --> 00:04:47,871
لذا تزوجيني.‏

33
00:04:52,334 --> 00:04:53,752
لا أستطيع.‏

34
00:04:55,796 --> 00:04:57,965
علي العودة الساعة الـ٤.‏

35
00:05:13,439 --> 00:05:16,734
جرائم قتل، وحوادث اختفاء،
يحتمل أنها بفعل قاتل متسلسل

36
00:05:21,321 --> 00:05:23,365
الـ٤ بالضبط.‏

37
00:05:23,824 --> 00:05:26,869
أهذا الفتى يحاول تملقي الآن أو ما شابه؟

38
00:05:27,578 --> 00:05:31,081
لديه اسم، وهل بات الآن أدق من اللازم في نظرك؟

39
00:05:39,465 --> 00:05:40,674
حسنا.‏

40
00:05:42,384 --> 00:05:44,762
تدركين لم عوقبت، صحيح؟

41
00:05:45,429 --> 00:05:47,765
أعلم، جعلتك تمر بأوقات عصيبة.‏

42
00:05:47,848 --> 00:05:49,433
أجل، صحيح.‏

43
00:05:51,143 --> 00:05:54,188
لكن لدي أسباب أخرى عقابك.‏

44
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
مثل.‏.‏.‏

45
00:05:59,735 --> 00:06:02,696
أريدك فحسب أن تبتعدي عنه قليلا.‏

46
00:06:05,574 --> 00:06:08,118
أبي، لا شيء ستقوله سيغير رأيي.‏

47
00:06:10,537 --> 00:06:12,206
"‏إدوارد"‏ صار جزءا من حياتي.‏

48
00:06:14,708 --> 00:06:16,794
أجل، أدرك هذا.‏

49
00:06:18,879 --> 00:06:21,465
حسنا إذن، ما رأيك بهذا؟

50
00:06:22,174 --> 00:06:24,051
سأعقد اتفاقا معك.‏

51
00:06:25,094 --> 00:06:27,679
عقابك سيعد لاغيا

52
00:06:30,057 --> 00:06:34,895
إن استخدمت حريتك التي استرجعتها مؤخرا
لرؤية بعض أصدقائك الآخرين كذلك، مثل.‏.‏.‏

53
00:06:35,729 --> 00:06:36,772
مثل "‏جايكوب"‏.‏

54
00:06:37,564 --> 00:06:39,274
إنه يمر بوقت عصيب حقا حاليا.‏

55
00:06:39,358 --> 00:06:41,568
والده قلق للغاية بشأنه.‏

56
00:06:42,069 --> 00:06:44,363
أتذكر عندما كنت في موقفه.‏

57
00:06:46,031 --> 00:06:47,407
كنت بحاجة إلى صديق،

58
00:06:47,783 --> 00:06:49,409
وقد ساندك "‏جايك"‏.‏

59
00:06:53,747 --> 00:06:56,208
مرحبا، إنه "‏جايك"‏.‏ اترك رسالة.‏

60
00:06:58,961 --> 00:07:01,255
"‏جايك"‏ لم يتحدث معي منذ أسابيع.‏

61
00:07:02,005 --> 00:07:05,926
أردت إصلاح الأمر، لكنه.‏.‏.‏
إنه يرفض منحي الفرصة.‏

62
00:07:17,396 --> 00:07:21,733
أفتقدك أنا أيضا.‏ لا يغير ذلك من الأمر شيئا.‏
آسف.‏ "‏جايكوب"‏

63
00:07:58,645 --> 00:08:00,272
لقد أفزعتني.‏

64
00:08:03,442 --> 00:08:04,818
أنت ذاهبة إلى المحمية.‏

65
00:08:05,944 --> 00:08:07,487
كيف عرفت.‏.‏.‏

66
00:08:07,988 --> 00:08:09,198
"‏أليس"‏.‏

67
00:08:12,701 --> 00:08:14,203
أفعلت هذا بشاحنتي؟

68
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
عليك أن تفهمي يا "‏بيلا"‏.‏

69
00:08:17,623 --> 00:08:19,333
سلامتك هي كل ما يهمني.‏

70
00:08:19,416 --> 00:08:20,834
"‏جايكوب"‏ لن يؤذيني.‏

71
00:08:20,918 --> 00:08:23,670
ليس عن عمد، لكن الذئاب لا تسيطر على عواطفها.‏

72
00:08:23,712 --> 00:08:24,755
"‏إدوارد"‏.‏

73
00:08:25,380 --> 00:08:29,134
لدي حتى حين التخرج لأراه.‏

74
00:08:32,387 --> 00:08:34,431
بعدها سأصبح واحدة منكم،

75
00:08:34,765 --> 00:08:36,225
وسيكرهني إلى الأبد.‏

76
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
أنا آسف.‏

77
00:08:50,322 --> 00:08:52,532
‏-‏ مستحيل.‏ توقف.‏
-‏ ألقها.‏

78
00:08:52,616 --> 00:08:53,951
‏-‏ جيد.‏
-‏ مرحبا.‏

79
00:08:54,034 --> 00:08:56,578
‏-‏ جئتما في الوقت المناسب، انظرا إلى هذا.‏
-‏ حسنا.‏ لنر ما لدينا.‏

80
00:08:56,662 --> 00:08:59,206
‏-‏ "‏زملائي الطلبة.‏"‏ صحيح؟
-‏ جيد.‏

81
00:08:59,248 --> 00:09:01,541
‏-‏ لطيف.‏
-‏ صحيح؟ "‏نحن المستقبل.‏

82
00:09:01,625 --> 00:09:03,919
كل شيء ممكن، إن آمنتم به فحسب.‏"‏

83
00:09:04,002 --> 00:09:05,170
جميل.‏

84
00:09:06,046 --> 00:09:07,047
عظيم.‏

85
00:09:07,130 --> 00:09:08,382
الآن بات لديك خطاب.‏

86
00:09:08,423 --> 00:09:11,718
كلا، سيكون هذا خطابي
إن أردت أن يلقي علي الجميع شهاداتهم.‏

87
00:09:11,760 --> 00:09:13,387
لذا، شكرا لك.‏

88
00:09:15,138 --> 00:09:16,473
عليك تقبل العبارات المبتذلة يا "‏جيس"‏.‏

89
00:09:16,556 --> 00:09:18,892
إنها عماد خطابات جميع الطلبة المتفوقين.‏

90
00:09:19,393 --> 00:09:21,561
ولهذا السبب لست من الطلبة المتفوقين.‏

91
00:09:21,603 --> 00:09:23,730
"‏جيس"‏ ليست بحاجة إلى العبارات المبتذلة.‏

92
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
سيكون الخطاب عظيما للغاية.‏

93
00:09:25,732 --> 00:09:27,567
عظيما؟ بل سيغير حياة الطلاب.‏

94
00:09:28,777 --> 00:09:29,987
قررت أن أقيم حفلة.‏

95
00:09:30,904 --> 00:09:33,240
ففي النهاية، كم مرة سنتخرج من الثانوية؟

96
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
حفلة؟ في منزلكم؟

97
00:09:37,619 --> 00:09:38,745
لم يسبق لي أن رأيت منزلكم.‏

98
00:09:38,787 --> 00:09:40,330
لم يسبق لأحد أن رآه.‏

99
00:09:40,580 --> 00:09:42,082
حفلة أخرى يا "‏أليس"‏؟

100
00:09:42,416 --> 00:09:43,542
ستكون ممتعة.‏

101
00:09:43,583 --> 00:09:45,294
أجل.‏ هذا ما قلته المرة السابقة.‏

102
00:09:50,799 --> 00:09:51,842
‏-‏ "‏أنجيلا"‏.‏
-‏ أجل؟

103
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
أتحاجين إلى مساعدة في هذا؟

104
00:09:59,308 --> 00:10:00,976
.‏.‏.‏ترسلين المال لأنه من اللياقة فعل ذلك،

105
00:10:01,059 --> 00:10:04,229
‏-‏ ومن ثم ستجنين الكثير.‏
-‏ مهلا، الناس يمنحونك أموالا؟

106
00:10:12,195 --> 00:10:14,906
دائرة شرطة "‏فوركس"‏

107
00:10:23,290 --> 00:10:25,375
أعلم أنك تعرف ما رأته.‏ أخبرني.‏

108
00:10:25,625 --> 00:10:27,294
لم يكن شيئا ذا بال.‏

109
00:10:28,295 --> 00:10:30,047
لقد بدوت قلقا.‏

110
00:10:31,548 --> 00:10:34,426
كنت قلقا فحسب أن يكون الجميع
قد لاحظ مدى غرابة تصرف "‏أليس"‏.‏

111
00:10:35,886 --> 00:10:37,846
أعتقد أن الجميع قد لاحظ منذ وقت بعيد.‏

112
00:10:41,183 --> 00:10:43,060
أتساءل ما الخطب.‏

113
00:10:43,143 --> 00:10:45,896
اختفى ابنهم في "‏سياتل"‏ قبل ما يزيد عن عام.‏

114
00:10:46,021 --> 00:10:48,648
"‏تشارلي"‏ يبذل ما بوسعه، لكن.‏.‏.‏

115
00:10:51,568 --> 00:10:53,403
أتعرف شيئا عن هذا الأمر؟

116
00:10:56,490 --> 00:10:59,326
كنا نتتبع الموقف في "‏سياتل"‏ منذ مدة.‏

117
00:10:59,868 --> 00:11:02,746
حوادث اختفاء غير مفسرة، وجرائم قتل.‏

118
00:11:03,538 --> 00:11:07,834
إن بات الوضع أكثر بروزا، سيتدخل الـ"‏فولتوري"‏.‏

119
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
إن ذهبوا إلى "‏سياتل"‏، فبإمكانهم المجيء إلى هنا.‏

120
00:11:12,005 --> 00:11:13,465
وعندها سيرون أنني لا زلت بشرية.‏

121
00:11:13,507 --> 00:11:15,133
لن يصل الأمر إلى هذا الحد.‏

122
00:11:15,342 --> 00:11:18,053
لكننا سنذهب إلى "‏سياتل"‏ إن اضطررنا لذلك.‏

123
00:11:19,679 --> 00:11:22,808
‏-‏ سأرسل هذه بالفاكس على الفور.‏
-‏ شكرا لك.‏

124
00:11:23,934 --> 00:11:25,519
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

125
00:11:27,229 --> 00:11:29,439
‏-‏ أأنت مستعد لتناول العشاء؟
-‏ أجل.‏

126
00:11:29,773 --> 00:11:32,567
لا زال يقتصر علي أنا وأنت فقط، صحيح؟

127
00:11:33,693 --> 00:11:35,987
كلا، كنت أوصلها فحسب.‏

128
00:11:36,780 --> 00:11:37,864
أراك لاحقا.‏

129
00:11:37,948 --> 00:11:39,116
وداعا.‏

130
00:11:41,785 --> 00:11:45,247
"‏بيلا"‏، أراد والداي تذكيرك بشأن تذكرة الطيران

131
00:11:45,330 --> 00:11:48,291
‏-‏ التي أهدياها لك في عيد ميلادك.‏
-‏ أية تذكرة طيران؟

132
00:11:49,960 --> 00:11:52,587
تذكرة ذهاب وإياب لرؤية أمي في "‏فلوريدا"‏.‏

133
00:11:53,547 --> 00:11:54,881
هذا كرم منهما.‏

134
00:11:54,965 --> 00:11:57,384
ستنتهي قريبا، لذا ربما يجدر بك
استعمالها نهاية هذا الأسبوع.‏

135
00:11:57,467 --> 00:12:00,470
لا يمكنني ترك كل شيء والذهاب بهذه البساطة.‏

136
00:12:01,179 --> 00:12:03,807
قد تكون تلك آخر فرصة لك كي تلتقيها قبل تخرجك.‏

137
00:12:05,100 --> 00:12:07,018
ربما هذه ليست بالفكرة السيئة.‏

138
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
أن تغادري البلدة لبضعة أيام، وتبتعدي عن مشاكلك قليلا.‏

139
00:12:11,731 --> 00:12:12,899
أجل، لا أمانع رؤية أمي.‏

140
00:12:14,860 --> 00:12:17,028
ما دمت ستستخدم تذكرة المرافق.‏

141
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
مهلا، أهناك تذكرتين؟

142
00:12:21,741 --> 00:12:23,076
رائع.‏

143
00:12:23,410 --> 00:12:25,579
هذا يجعلني في غاية السعادة.‏

144
00:12:28,165 --> 00:12:30,459
أردت حقا رؤية أمي.‏

145
00:12:30,542 --> 00:12:34,087
أردت التأكد من أنها تعيش حياة هانئة ومرضية.‏

146
00:12:36,339 --> 00:12:38,508
ألن تفتقدي هذا؟

147
00:12:38,967 --> 00:12:42,387
ألا تشعرين بفيتامين "‏د"‏ وهو يغمر مسام بشرتك؟

148
00:12:46,141 --> 00:12:48,268
أجل، سأفتقد هذا.‏

149
00:12:50,270 --> 00:12:53,106
أتعلمين، الجامعات في "‏فلوريدا"‏ طقسها مشمس أكثر.‏

150
00:12:57,694 --> 00:13:00,280
ما أقصده فحسب هو أنك إن ارتدت جامعة "‏آلاسكا"‏،

151
00:13:00,363 --> 00:13:02,407
فلن يتسنى لي رؤيتك قط.‏

152
00:13:07,037 --> 00:13:08,955
لديهم برنامج علمي رائع حقا.‏

153
00:13:10,123 --> 00:13:11,666
أتعنين برنامج "‏إدوارد"‏؟

154
00:13:14,794 --> 00:13:16,796
الطريقة التي ينظر إليك بها،

155
00:13:17,214 --> 00:13:20,842
إنها تبدو وكأنه مستعد للقفز أمامك
وتلقي رصاصة عنك أو ما شابه.‏

156
00:13:21,468 --> 00:13:23,303
وهل هذا أمر سيئ؟

157
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
إنه أمر ضخم.‏

158
00:13:26,515 --> 00:13:28,600
تكونين مختلفة وأنت معه.‏

159
00:13:29,559 --> 00:13:31,144
إن تحرك، تحركت.‏

160
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
كمغناطيسين.‏

161
00:13:34,689 --> 00:13:36,525
لا أدري، إننا.‏.‏.‏

162
00:13:37,108 --> 00:13:39,486
مغرمان ببعضكما.‏ أتفهم ذلك.‏

163
00:13:40,820 --> 00:13:44,783
أريد أن أتأكد فحسب أنك تتخذين القرار المناسب لك.‏

164
00:13:45,075 --> 00:13:47,494
لأنك أنت من سيكون عليك التعايش معها.‏

165
00:13:51,498 --> 00:13:54,167
حسنا، لنكف عن الحديث الجاد.‏

166
00:14:01,258 --> 00:14:02,342
أمي.‏

167
00:14:02,425 --> 00:14:04,261
تهانينا.‏

168
00:14:04,344 --> 00:14:06,096
لم أرغب بأن تنفقي نقودي.‏

169
00:14:06,179 --> 00:14:07,931
لم أفعل، بربك.‏

170
00:14:21,403 --> 00:14:23,613
أهذه كل قمصان رحلاتنا القديمة؟

171
00:14:23,697 --> 00:14:26,074
‏-‏ غير معقول!‏
-‏ لقد احتفظت بها كلها.‏

172
00:14:26,157 --> 00:14:29,202
ظننت أنها ستشكل لحافا جيدا، ليبقيك دافئة في "‏آلاسكا"‏.‏

173
00:14:30,787 --> 00:14:33,206
أتذكرين هذا؟ "‏إنسنيادا"‏.‏

174
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
‏-‏ مطعم "‏سنيك بيت"‏.‏
-‏ أجل.‏

175
00:14:36,626 --> 00:14:39,296
لكن هذا هو المفضل لدي، هنا.‏

176
00:14:39,379 --> 00:14:41,423
السلطعون ثلاثي الرؤوس من "‏ماين"‏.‏

177
00:14:41,756 --> 00:14:44,509
‏-‏ هذا مدهش.‏
-‏ يسرني أنها أعجبتك يا عزيزتي.‏

178
00:14:44,551 --> 00:14:46,052
ارتأيت فحسب أنك عندما تكبرين،

179
00:14:46,136 --> 00:14:47,429
وتنجبين أطفالا، يمكننا أن نضيف إليه.‏

180
00:14:47,512 --> 00:14:50,390
ربما نذهب لزيارة أكبر زجاجة كاتشب
في العالم أو ما شابه.‏

181
00:14:50,432 --> 00:14:51,725
شكرا.‏

182
00:14:54,269 --> 00:14:56,146
يسعدني أنه أعجبك.‏

183
00:14:56,688 --> 00:15:00,108
ارتأيت فحسب أن يكون معك شيء
لتتذكريني به وأنت في "‏آلاسكا"‏.‏

184
00:15:02,694 --> 00:15:04,529
‏-‏ أمي.‏.‏.‏
-‏ أجل؟

185
00:15:08,283 --> 00:15:09,743
أنا أفتقدك.‏

186
00:15:10,243 --> 00:15:12,746
وأنا كذلك يا عزيزتي.‏

187
00:15:30,930 --> 00:15:32,849
أأنت متأكدة أن هنا حيث رأيتها؟

188
00:15:34,017 --> 00:15:35,769
إنها على وشك الوصول.‏

189
00:15:48,782 --> 00:15:49,783
على يساركم!‏

190
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
مهلا!‏

191
00:16:27,278 --> 00:16:28,571
إنها في منطقتهم.‏

192
00:16:30,448 --> 00:16:31,700
ستهرب!‏

193
00:16:33,410 --> 00:16:34,994
كلا، لن تفعل!‏

194
00:17:10,572 --> 00:17:11,656
كلا يا "‏إيميت"‏!‏

195
00:17:45,315 --> 00:17:46,441
هل ندمت على الذهاب؟

196
00:17:48,651 --> 00:17:49,736
كلا.‏

197
00:17:51,404 --> 00:17:53,656
كان من الرائع أن أرى أمي.‏

198
00:17:54,073 --> 00:17:56,493
لكن من الصعب توديعها فحسب.‏

199
00:17:56,826 --> 00:17:58,953
ليس هناك حاجة لأن تكون زيارتك الأخيرة.‏

200
00:17:59,037 --> 00:18:01,164
ألهذا طلبت مني الذهاب؟

201
00:18:01,289 --> 00:18:04,125
لأنك اعتقدت أنني سأغير رأيي؟

202
00:18:04,834 --> 00:18:07,045
أتمنى ذلك دوما.‏

203
00:18:08,630 --> 00:18:09,839
ماذا؟

204
00:18:11,341 --> 00:18:14,177
إن طلبت منك البقاء في السيارة، هل ستبقين؟

205
00:18:20,475 --> 00:18:21,851
كلا بالطبع.‏

206
00:18:34,364 --> 00:18:35,573
مرحبا.‏

207
00:18:36,783 --> 00:18:38,159
قال "‏تشارلي"‏ إنك غادرت البلدة.‏

208
00:18:38,409 --> 00:18:40,620
أجل.‏ لزيارة أمي.‏ لماذا؟

209
00:18:41,621 --> 00:18:44,332
إنه يتحقق ليرى ما إن كنت لا تزالين بشرية.‏

210
00:18:45,291 --> 00:18:46,543
اسمع، أنا هنا لتحذيرك.‏

211
00:18:47,752 --> 00:18:49,420
إن تخطى قومك أرضنا مجددا.‏.‏.‏

212
00:18:50,171 --> 00:18:51,214
مهلا، ماذا؟

213
00:18:54,050 --> 00:18:55,093
ألم تخبرها؟

214
00:18:55,468 --> 00:18:56,678
لا تخض في هذا الأمر يا "‏جايكوب"‏.‏

215
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
يخبرني بماذا؟

216
00:19:00,890 --> 00:19:03,852
حدث سوء تفاهم بين "‏إيميت"‏ و"‏بول"‏.‏

217
00:19:04,143 --> 00:19:05,895
ليس أمرا يستدعي القلق بشأنه.‏

218
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
أصغ إلى نفسك.‏

219
00:19:07,814 --> 00:19:09,482
هل كذبت كي تخرجها من البلدة أيضا؟

220
00:19:09,566 --> 00:19:11,317
عليك أن ترحل.‏

221
00:19:11,860 --> 00:19:12,902
الآن.‏

222
00:19:13,695 --> 00:19:15,822
يحق لها أن تعرف.‏

223
00:19:16,489 --> 00:19:18,032
إنها من تريدها الصهباء.‏

224
00:19:20,159 --> 00:19:21,244
"‏فيكتوريا"‏؟

225
00:19:23,037 --> 00:19:24,664
رؤيا "‏أليس"‏.‏

226
00:19:25,707 --> 00:19:27,750
كنت أحاول حمايتك.‏

227
00:19:28,084 --> 00:19:29,752
بالكذب علي.‏

228
00:19:32,839 --> 00:19:35,508
حسنا، سنتحدث في هذا الشأن، لكن.‏.‏.‏

229
00:19:35,592 --> 00:19:36,718
أنت.‏

230
00:19:37,385 --> 00:19:39,762
لم لم تعاود الاتصال بي؟

231
00:19:42,348 --> 00:19:44,267
لم يكن لدي ما أقوله.‏

232
00:19:46,519 --> 00:19:49,022
‏-‏ أنا لدي الكثير.‏ انتظر.‏
-‏ مهلا.‏

233
00:19:51,024 --> 00:19:52,358
"‏بيلا"‏.‏

234
00:19:52,692 --> 00:19:54,360
عليك أن تثق بي يا "‏إدوارد"‏.‏

235
00:19:54,402 --> 00:19:56,029
أنا أثق بك.‏

236
00:19:56,696 --> 00:19:58,031
هو من لا أثق به.‏

237
00:20:09,834 --> 00:20:12,670
كف عن الابتسام يا "‏جايكوب"‏.‏
سنذهب في جولة فحسب.‏

238
00:20:12,712 --> 00:20:13,755
تمسكي جيدا.‏

239
00:20:28,227 --> 00:20:30,396
أأنت واثق أن هذه فكرة جيدة؟

240
00:20:32,482 --> 00:20:34,442
أنا حبيبة مصاص دماء، أتذكر؟

241
00:20:35,610 --> 00:20:37,028
انظروا من عادت!‏

242
00:20:37,236 --> 00:20:38,237
كيف الحال يا "‏بيلا"‏؟

243
00:20:38,321 --> 00:20:39,989
‏-‏ "‏كويل"‏؟ أنت أيضا؟
-‏ أجل.‏

244
00:20:40,323 --> 00:20:41,491
انضممت للقطيع أخيرا.‏

245
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
يسرني وجودك هنا يا "‏بيلا"‏.‏

246
00:20:43,159 --> 00:20:45,828
ربما يمكن لنا أن نرتاح الآن من أفكار "‏جايك"‏ المهووسة.‏

247
00:20:45,912 --> 00:20:46,996
"أتمنى لو تتصل ’بيلا‘.‏"

248
00:20:47,455 --> 00:20:48,790
"أتمنى ألا تتصل ’بيلا‘.‏"

249
00:20:48,873 --> 00:20:51,668
‏-‏ "‏ربما يجدر بي الاتصال بـ’بيلا‘.‏"‏
-‏ "‏ربما يجدر بي الاتصال بها وإغلاق الخط.‏"‏

250
00:20:53,002 --> 00:20:55,129
حسنا، يمكنكم أن تصمتوا الآن.‏

251
00:20:58,007 --> 00:21:01,552
"‏بيلا"‏، هذه "‏ليا كليرووتر"‏،
ابنة "‏هاري"‏.‏

252
00:21:02,095 --> 00:21:05,139
مرحبا.‏ يؤسفني للغاية ما حدث لوالدك.‏

253
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
إن كنت هنا لتعذيب "‏جايكوب"‏ أكثر، فيمكنك الرحيل.‏

254
00:21:11,729 --> 00:21:12,855
طريفة، أليس كذلك؟

255
00:21:14,107 --> 00:21:16,693
‏-‏ مرحبا يا "‏بيلا"‏!‏
-‏ مرحبا.‏

256
00:21:16,985 --> 00:21:19,862
كنت أتساءل متى سنراك هنا مجددا.‏

257
00:21:19,946 --> 00:21:21,280
أجل.‏ وأنا كذلك.‏

258
00:21:21,447 --> 00:21:22,448
"‏سام"‏، أنحن على ما يرام؟

259
00:21:23,116 --> 00:21:26,202
أجل.‏ لن تتمكن من اختراق حدودنا قريبا.‏

260
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
‏-‏ عظيم.‏
-‏ أجل، هذا صحيح يا فتيان!‏

261
00:21:37,547 --> 00:21:39,882
إذن متى انضمت "‏ليا"‏ للقطيع؟

262
00:21:40,341 --> 00:21:44,012
في وقت وفاة والدها.‏
كما تحول شقيقها "‏سيث"‏ هو الآخر.‏

263
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
إنه في الـ١٥، وأحد أصغر مذؤوبينا.‏

264
00:21:48,975 --> 00:21:52,311
يبقيه "‏سام"‏ في المنزل ليذاكر،
لكنه متشوق للغاية للخروج.‏

265
00:21:53,146 --> 00:21:54,939
أتمنى لو كانت "‏ليا"‏ هي من تبقى بالمنزل.‏

266
00:21:56,149 --> 00:21:58,317
بربك، لا تكن هكذا.‏

267
00:21:58,401 --> 00:22:00,862
كلا، لا يتعلق الأمر بكونها فتاة.‏

268
00:22:01,279 --> 00:22:04,032
بل هو يتعلق بمسألة مثلث العشق.‏

269
00:22:04,657 --> 00:22:08,286
يتعين علينا جميعا أن نعيش الألم
الذي تتشاركه "‏ليا"‏ و"‏سام"‏ و"‏إميلي"‏.‏

270
00:22:09,704 --> 00:22:11,039
التخاطر بين الذئاب، أتذكرين؟

271
00:22:11,748 --> 00:22:13,875
هل هجر "‏سام"‏ "‏ليا"‏ من أجل "‏إميلي"‏؟

272
00:22:14,542 --> 00:22:18,421
أجل، لم يكن الأمر هكذا.‏
"‏سام"‏ يكره نفسه لأنه آذى "‏ليا"‏.‏

273
00:22:19,714 --> 00:22:21,758
لكن "‏إميلي"‏ كانت هي المنشودة.‏

274
00:22:23,051 --> 00:22:25,845
أعتقد أن الحب هو من يختار نيابة عنك أحيانا.‏

275
00:22:27,889 --> 00:22:29,849
الأمر أكثر من مجرد بعض الإعجاب يا "‏بيلا"‏.‏

276
00:22:29,891 --> 00:22:32,060
"‏سام"‏ شغوف للغاية بـ"‏إميلي"‏.‏

277
00:22:33,978 --> 00:22:36,189
هل أود حتى أن أعرف معنى تلك؟

278
00:22:45,364 --> 00:22:48,034
أن يشغف أحدهم بشخص ما هو.‏.‏.‏

279
00:22:50,369 --> 00:22:52,455
أنه عندما يراها،

280
00:22:53,706 --> 00:22:55,541
يتغير كل شيء.‏

281
00:22:57,043 --> 00:23:00,838
فجأة لا تعود الجاذبية هي ما يجذبك إلى الأرض.‏

282
00:23:01,923 --> 00:23:03,216
بل هي.‏

283
00:23:04,133 --> 00:23:06,010
لا شيء آخر يهم.‏

284
00:23:07,220 --> 00:23:09,263
قد يفعل المرء أي شيء،

285
00:23:10,890 --> 00:23:12,600
ويكون أي شيء من أجلها.‏

286
00:23:15,603 --> 00:23:17,897
يبدو وكأنك تعرفة ماهية هذا الشعور.‏

287
00:23:21,734 --> 00:23:23,069
هل أنت

288
00:23:25,154 --> 00:23:27,115
شغوف بإحداهن؟

289
00:23:32,245 --> 00:23:33,746
كنت لتعلمين إن حدث ذلك.‏

290
00:23:37,917 --> 00:23:40,920
كل ما هنالك أن أفكاري متصلة مباشرة بأفكار "‏سام"‏.‏

291
00:23:42,755 --> 00:23:44,465
لذا حتى الآن

292
00:23:45,007 --> 00:23:46,259
لا زلت كما أنت.‏

293
00:23:48,928 --> 00:23:50,930
وأنت لا زلت كما أنت.‏

294
00:23:52,098 --> 00:23:53,266
أجل.‏

295
00:23:58,813 --> 00:24:00,106
حتى التخرج.‏

296
00:24:01,941 --> 00:24:03,276
التخرج؟

297
00:24:04,902 --> 00:24:06,612
كنت تعلم أن هذا سيحدث.‏

298
00:24:06,696 --> 00:24:07,780
ليس بعد شهر!‏

299
00:24:10,283 --> 00:24:14,245
أعني، ليس قبل أن.‏.‏.‏
قبل أن تكوني عشت حياتك حتى.‏

300
00:24:15,705 --> 00:24:17,290
أو قبل أن أتمكن من.‏.‏.‏

301
00:24:21,210 --> 00:24:24,964
للحظة فحسب، ظننت.‏.‏.‏

302
00:24:26,966 --> 00:24:29,177
لكنه أحكم سيطرته عليك بشدة.‏.‏.‏

303
00:24:30,803 --> 00:24:32,638
أنا من قررت هذا، وليس هو.‏

304
00:24:32,722 --> 00:24:35,099
"‏بيلا"‏، إنهم ليسوا أحياء حتى.‏

305
00:24:36,100 --> 00:24:37,643
هذا يثير اشمئزازي.‏

306
00:24:40,313 --> 00:24:43,149
أفضل أن تكوني ميتة على أن تكوني واحدة منهم.‏

307
00:24:56,454 --> 00:24:57,872
لا أصدق أنك قلت هذا.‏

308
00:25:02,543 --> 00:25:04,795
كان "‏إدوارد"‏ محقا، لم يكن يجدر بي المجيء.‏

309
00:25:04,837 --> 00:25:07,757
"‏بيلا"‏، بربك.‏ أرجوك.‏

310
00:25:10,885 --> 00:25:12,094
أنا آسف.‏

311
00:26:21,831 --> 00:26:26,127
أتعلمين، يمكن لـ"‏إدوارد"‏
أن يحترم أوقات الطعام على الأقل.‏

312
00:26:26,919 --> 00:26:28,212
كنت مع "‏جايك"‏ للتو.‏

313
00:26:31,340 --> 00:26:32,633
جيد.‏

314
00:26:37,263 --> 00:26:40,599
سأمنحكما بعض الخصوصية إذن.‏

315
00:26:42,935 --> 00:26:44,895
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ أتدركين كم كنت قلقا عليك؟

316
00:26:45,271 --> 00:26:46,731
كنت بأمان تام.‏

317
00:26:46,772 --> 00:26:48,941
كدت أخرق المعاهدة لأتأكد من ذلك.‏

318
00:26:50,026 --> 00:26:53,112
‏-‏ أعلم أن رائحتي كرائحة الكلاب.‏ آسفة.‏
-‏ كلا، هناك خطب ما.‏

319
00:27:00,286 --> 00:27:01,954
ما الخطب يا "‏إدوارد"‏؟

320
00:27:02,038 --> 00:27:04,040
أحدهم كان هنا.‏

321
00:27:09,211 --> 00:27:11,714
من كان؟ أهو شخص نعرفه؟

322
00:27:12,631 --> 00:27:15,760
بل شخص غريب، لم أتعرف على رائحته.‏

323
00:27:15,801 --> 00:27:17,470
عابر سبيل؟

324
00:27:17,553 --> 00:27:19,513
عابر السبيل لم يكن ليترك والد "‏بيلا"‏ حيا.‏

325
00:27:20,014 --> 00:27:23,934
اختفت رائحته بعد نحو ٨ كيلومترات جنوب منزل "‏بيلا"‏.‏

326
00:27:24,810 --> 00:27:26,687
شخص ما هو من يدبر هذا.‏

327
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
"‏فيكتوريا"‏؟

328
00:27:28,814 --> 00:27:30,358
كنت لأراها وهي تتخذ القرار.‏

329
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
لا بد أنهم الـ"‏فولتوري"‏.‏

330
00:27:32,401 --> 00:27:35,029
لا أعتقد أنهم كذلك أيضا.‏

331
00:27:35,112 --> 00:27:36,864
كنت أراقب قرارات "‏آرو"‏ أيضا.‏

332
00:27:36,947 --> 00:27:38,282
سنستمر في البحث إذن.‏

333
00:27:38,324 --> 00:27:40,785
كما سنتناوب أيضا على حراسة "‏بيلا"‏ في منزلها.‏

334
00:27:41,285 --> 00:27:42,661
تعليمات حماية أخرى؟

335
00:27:43,162 --> 00:27:44,497
"‏روزالي"‏.‏

336
00:27:45,539 --> 00:27:46,540
كلا، إنها محقة.‏

337
00:27:46,999 --> 00:27:51,462
لا يمكنكم حمايتي، ومراقبة أبي،
والبحث عن الدخيل في آن واحد.‏

338
00:27:51,504 --> 00:27:53,297
وعن "‏فيكتوريا"‏.‏

339
00:27:53,339 --> 00:27:55,007
وإطعام أنفسكم.‏

340
00:27:55,091 --> 00:27:56,884
لن أتركك هنا من دون حماية.‏

341
00:27:56,967 --> 00:27:59,512
ولن أدعكم تتضورون جوعا.‏

342
00:28:00,012 --> 00:28:02,014
كما أنني لن أكون من دون حماية، فلدي.‏.‏.‏

343
00:28:04,016 --> 00:28:05,226
ماذا؟

344
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
أيا من كان، فقد ترك رائحته البشعة خلفه.‏

345
00:28:16,028 --> 00:28:19,782
سيصعب ألا نلاحظها عندما نصادفها مجددا.‏
سنتولى الأمر من هنا.‏

346
00:28:19,990 --> 00:28:22,660
لا نريد منكم تولي أي شيء.‏

347
00:28:22,701 --> 00:28:23,828
أو لمس أي شخص.‏

348
00:28:23,869 --> 00:28:25,538
لا آبه بتاتا بما تريده.‏

349
00:28:25,621 --> 00:28:27,540
حسنا، لقد انتهينا هنا.‏

350
00:28:27,623 --> 00:28:29,583
‏-‏ كلا، أنت من انتهى دوره هنا.‏
-‏ توقفا!‏

351
00:28:30,418 --> 00:28:33,921
لقد سئمت من هذا.‏
من الآن فصاعدا سأكون محايدة، اتفقنا؟

352
00:28:35,256 --> 00:28:37,216
كره "‏إدوارد"‏ الفكرة،

353
00:28:37,258 --> 00:28:39,969
لكن الأمر لم يعد يتعلق بالمنافسة.‏

354
00:28:40,678 --> 00:28:43,389
لقد كان يتعلق بسلامتي، وسلامة "‏تشارلي"‏.‏

355
00:28:44,473 --> 00:28:48,894
في الأيام التي تلت ذلك،
تمكنت على الأقل من دفعهم لمحاولة العمل معا.‏

356
00:28:53,816 --> 00:28:57,027
تولى الذئاب حمايتي كي يتمكن آل "‏كولين"‏ من الصيد.‏

357
00:28:59,488 --> 00:29:02,074
لم يكن تحالفا خاليا من الصعاب.‏

358
00:29:18,424 --> 00:29:19,717
ألا يمتلك قميصا؟

359
00:29:24,930 --> 00:29:26,265
أنا بأمان هنا.‏ يجدر بك الذهاب.‏

360
00:29:27,016 --> 00:29:29,143
لن أغيب طويلا.‏

361
00:29:29,226 --> 00:29:31,770
لا تتعجل.‏ عليك أن تصطاد.‏

362
00:29:48,496 --> 00:29:50,456
أو ربما عليك التعجل قليلا.‏

363
00:29:56,086 --> 00:29:57,880
‏-‏ مرحبا أيتها الجميلة.‏
-‏ مرحبا.‏

364
00:30:08,807 --> 00:30:10,559
ما الذي تريدين فعله الليلة إذن؟

365
00:30:10,643 --> 00:30:13,646
قيادة الدراجات، أم التنزه، أم التسكع فحسب؟ إنه قرارك.‏

366
00:30:14,146 --> 00:30:16,023
لكننا سنذهب إلى حفلة الليلة.‏

367
00:30:18,901 --> 00:30:20,778
أأنت واثق أن هذا لا بأس به؟

368
00:30:21,362 --> 00:30:23,656
أكره حقا أن أتطفل على حفلة ما.‏

369
00:30:24,073 --> 00:30:26,784
عمليا، أنت تتطفلين على اجتماع لمجلس العشيرة.‏

370
00:30:27,493 --> 00:30:32,164
أترين؟ إنهم رؤساء المجلس،
أبي، وجد "‏كويل"‏، و"‏سو كليرووتر"‏.‏

371
00:30:33,165 --> 00:30:35,167
أخذت مكان "‏هاري"‏ عندما مات.‏

372
00:30:35,209 --> 00:30:37,002
حسنا، لا يجدر بي التواجد هنا.‏

373
00:30:37,670 --> 00:30:40,214
لا بأس بوجودك.‏ حسبت.‏.‏.‏

374
00:30:41,340 --> 00:30:45,010
أعني لقد اعتقدوا أنه سيكون
من الجيد لك أن تستمعي لتاريخنا.‏

375
00:30:45,094 --> 00:30:46,679
التاريخ؟

376
00:30:47,179 --> 00:30:50,099
أتعني تاريخ العشيرة؟ ألا يعد ذلك سرا؟

377
00:30:50,933 --> 00:30:54,562
لكل منا دوره، وأنت جزء من هذا الأمر.‏

378
00:30:55,354 --> 00:30:58,399
أعني، إنها المرة الأولى التي سيسمع فيها
"‏سيث"‏، و"‏ليا"‏، و"‏كويل"‏ هذا أيضا.‏

379
00:30:58,482 --> 00:31:01,652
لكنك أول من سيستمع لها
من خارج العشيرة على الإطلاق.‏

380
00:31:04,029 --> 00:31:06,949
لو كنت أعرف هذا، لكنت.‏.‏.‏

381
00:31:07,866 --> 00:31:10,244
‏-‏ لا أدري، ارتديت زيا أفضل.‏
-‏ "‏جايك"‏!‏

382
00:31:11,537 --> 00:31:14,540
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ وصلت في الوقت المناسب.‏

383
00:31:14,582 --> 00:31:17,626
كان بول يلتهم الطعام،
لكنني احتفظت لك ببعض شطائر البرغر.‏

384
00:31:17,710 --> 00:31:19,545
أحسنت يا صديقي.‏

385
00:31:19,795 --> 00:31:22,715
"‏بيلا"‏، هذا "‏سيث كليرووتر"‏، شقيق "‏ليا"‏.‏

386
00:31:22,798 --> 00:31:24,133
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ أحدث أعضاء القطيع.‏

387
00:31:24,883 --> 00:31:26,969
الأحدث، والأفضل، والأذكى.‏

388
00:31:27,052 --> 00:31:28,554
والأبطأ.‏

389
00:31:31,223 --> 00:31:34,143
‏-‏ تعال، والدك على وشك البدء.‏
-‏ حسنا.‏

390
00:31:35,561 --> 00:31:39,231
كان آل "‏كويليات"‏ عشيرة صغيرة منذ البداية،

391
00:31:39,857 --> 00:31:42,901
لكن السحر كان يسري دوما في دمائنا.‏

392
00:31:44,570 --> 00:31:46,322
كنا محاربين روحيين عظماء،

393
00:31:46,947 --> 00:31:51,493
ومتحولين نتحول إلى ذئاب قوية.‏

394
00:31:53,412 --> 00:31:56,915
هذا مكننا من إخافة أعداءنا

395
00:31:57,166 --> 00:31:59,251
وحماية عشيرتنا.‏

396
00:32:01,295 --> 00:32:05,883
وذات يوم، صادف محاربونا مخلوقا.‏

397
00:32:07,384 --> 00:32:09,428
كان يبدو مثل البشر،

398
00:32:09,470 --> 00:32:11,680
لكنه كان قاسيا كحجر

399
00:32:12,431 --> 00:32:14,308
وباردا كالثلج.‏

400
00:32:34,495 --> 00:32:38,582
مزقته أسنان محاربينا الحادة أخيرا،

401
00:32:38,624 --> 00:32:41,835
لكن النار فحسب هي ما كان يمكنها تدمير كليا.‏

402
00:32:43,253 --> 00:32:46,590
عاش أسلافنا في خوف
من أن "‏الرجل البارد"‏ لم يكن وحده.‏

403
00:32:48,300 --> 00:32:49,635
وقد كانوا محقين في هذا.‏

404
00:32:54,014 --> 00:32:56,975
صبت انتقامها على قريتنا بأكملها.‏

405
00:32:59,645 --> 00:33:01,980
وكان قائدنا الأكبر، "‏تاها آكي"‏،

406
00:33:02,022 --> 00:33:07,152
هو المحارب الوحيد الذي تبقى
لإنقاذ العشيرة بعدما قتل ابنه.‏

407
00:33:19,498 --> 00:33:23,001
كان بوسع زوجة "‏تاها آكي"‏ الثالثة رؤية أنه سيخسر.‏

408
00:33:24,253 --> 00:33:27,548
لم تكن زوجته الثالثة تمتلك قدرات سحرية،

409
00:33:28,257 --> 00:33:30,509
عدا قوة خارقة واحدة،

410
00:33:32,511 --> 00:33:33,762
الشجاعة.‏

411
00:33:45,357 --> 00:33:48,527
تضحية زوجته الثالثة صرفت انتباه "‏المرأة الباردة"‏

412
00:33:48,569 --> 00:33:51,196
بما يكفي كي يدمرها "‏تاها آكي"‏.‏

413
00:33:52,740 --> 00:33:55,033
لقد أنقذت العشيرة.‏

414
00:33:55,534 --> 00:33:58,620
وبمرور الزمن، اختفى أعداءنا.‏

415
00:33:59,788 --> 00:34:01,582
لكن بقي عدو واحد،

416
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
الباردون.‏

417
00:34:07,546 --> 00:34:09,840
ينشط سحرنا عندما يكونون بالقرب منا،

418
00:34:10,090 --> 00:34:11,967
ونحن نشعر بدنوهم الآن.‏

419
00:34:12,050 --> 00:34:13,469
نشعر بخطر دنوهم في دمائنا.‏

420
00:34:15,888 --> 00:34:18,015
شيء ما رهيب سيحدث،

421
00:34:20,058 --> 00:34:22,394
وعلينا جميعا أن نكون مستعدين،

422
00:34:23,395 --> 00:34:24,688
كلنا.‏

423
00:34:51,965 --> 00:34:53,967
ماذا فعلت بي؟

424
00:34:58,055 --> 00:34:59,598
أنا في غاية.‏.‏.‏

425
00:34:59,640 --> 00:35:01,892
أجل، أعلم.‏

426
00:35:03,519 --> 00:35:04,770
سنجد لك شخصا لتشربي دمه.‏

427
00:35:05,270 --> 00:35:06,271
إنه لي!‏

428
00:35:13,612 --> 00:35:16,281
حاولي فحسب ألا تتسبي في قتل نفسك، حسنا؟

429
00:35:19,701 --> 00:35:21,787
سأحتاج إلى عدد كبير منكم.‏

430
00:35:23,121 --> 00:35:25,374
تعيش "‏سياتل"‏ حالة من الذعر.‏

431
00:35:25,457 --> 00:35:29,294
الشرطة حائرة من تزايد جرائم القتل وحالات الاختفاء.‏

432
00:35:29,378 --> 00:35:33,298
وتتراوح النظريات بين ظهور عصابة جديدة وحشية
إلى نشاط قاتل متسلسل جامح.‏

433
00:35:33,340 --> 00:35:34,383
كانت معكم على الهواء مباشرة.‏.‏.‏

434
00:35:34,466 --> 00:35:37,761
الوضع يزداد سوءا.‏ سيكون علينا فعل شيء ما.‏

435
00:35:38,470 --> 00:35:42,266
يتطلب الأمر ما هو أكثر من مجرد فرد منا
كي يحدث هذا الضرر الذي يذيعونه.‏

436
00:35:42,516 --> 00:35:46,478
أكثر بكثير.‏ وهم همجيون، وملفتون للانتباه.‏

437
00:35:46,562 --> 00:35:47,938
إنهم متحولون حديثا.‏

438
00:35:49,648 --> 00:35:51,483
ماذا، أتعني مصاصي دماء جدد؟

439
00:35:51,525 --> 00:35:53,569
في أول بضعة أشهر بعد التحول.‏

440
00:35:53,652 --> 00:35:57,239
حينها نكون في أشد لحظاتنا جنونا.‏
نكون متوحشين،

441
00:35:57,990 --> 00:35:59,783
ومتعطشين للدم.‏

442
00:36:00,325 --> 00:36:02,578
إنها تجربة تتطلعين إليها.‏

443
00:36:04,454 --> 00:36:07,499
لم يدرب أحد مصاصي الدماء حديثي التحول هؤلاء،
لكن هذا ليس فعلا عشوائيا.‏

444
00:36:08,500 --> 00:36:10,502
أحدهم يكون جيشا.‏

445
00:36:10,878 --> 00:36:13,005
الآن سنذهب حتما إلى "‏سياتل"‏.‏

446
00:36:14,047 --> 00:36:15,757
جيش من مصاصي الدماء؟

447
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
وقد تم تكوينه لمحاربة عدو معين.‏

448
00:36:17,885 --> 00:36:19,595
نحن العشيرة الوحيدة القريبة من "‏سياتل"‏.‏

449
00:36:19,678 --> 00:36:21,138
بغض النظر عن سبب تكوين الجيش،

450
00:36:21,179 --> 00:36:24,349
إن لم نردعهم، فسيردعهم الـ"‏فولتوري"‏.‏

451
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
أنا مندهش من تركوا الأمر يستمر إلى هذا الحين.‏

452
00:36:26,518 --> 00:36:27,978
ربما هم خلف هذا الأمر.‏

453
00:36:29,229 --> 00:36:31,940
في "‏إيطاليا"‏، قرأت أفكار "‏آرو"‏.‏

454
00:36:32,024 --> 00:36:33,775
إنه يريدني أن أنضم له أنا و"‏أليس"‏،

455
00:36:33,859 --> 00:36:37,029
لكنه يعلم أننا لن ننضم له قط
طالما أن عائلتنا لا تزال على قيد الحياة.‏

456
00:36:37,070 --> 00:36:39,740
قد يحل له الجيش تلك المشكلة.‏

457
00:36:43,035 --> 00:36:46,079
شخص مفقود
"رايلي بيرز"

458
00:36:48,373 --> 00:36:49,541
مرحبا.‏

459
00:36:50,417 --> 00:36:52,210
هل تناولت العشاء بعد؟

460
00:36:54,129 --> 00:36:55,839
كلا، لم أفعل.‏

461
00:36:59,176 --> 00:37:03,430
هذا الفتى، "‏رايلي بيرز"‏، اختفى قبل ما يزيد عن عام،

462
00:37:04,556 --> 00:37:08,101
ومنذ ذلك الحين ووالداه المسكينان
يوزعان هذه الأوراق في "‏سياتل"‏.‏

463
00:37:10,145 --> 00:37:11,688
أتعتقد عن عليهم الاستسلام فحسب؟

464
00:37:14,691 --> 00:37:17,319
لم أكن لأستسلم لو كنت أنت محله.‏

465
00:37:19,738 --> 00:37:21,156
أبدا.‏

466
00:37:27,496 --> 00:37:29,414
علي أن أفكر فيما سأقوله للناس.‏

467
00:37:30,582 --> 00:37:33,251
لم لن أكون في المنزل خلال أعياد الميلاد،

468
00:37:33,877 --> 00:37:36,088
ولم لن أزورهم،

469
00:37:37,714 --> 00:37:40,258
ولم لن يروني مجددا قط.‏

470
00:37:40,467 --> 00:37:44,304
بعد بضعة عقود، سيموت كل من تعرفينه.‏

471
00:37:47,057 --> 00:37:48,392
وستحل المشكلة.‏

472
00:37:53,605 --> 00:37:56,108
لم تعارض بشدة أن أكون مثلك؟

473
00:37:56,608 --> 00:37:58,235
لقد أخبرتك.‏

474
00:38:01,279 --> 00:38:03,031
كن صادقا معي.‏

475
00:38:04,324 --> 00:38:05,784
هناك المزيد.‏

476
00:38:06,284 --> 00:38:10,747
أعرف عواقب هذا القرار الذي تتخذينه.‏

477
00:38:15,961 --> 00:38:17,379
لقد عشتها.‏

478
00:38:19,256 --> 00:38:21,883
وأن أجعلك تعانين من هذا.‏.‏.‏

479
00:38:23,427 --> 00:38:27,014
أنت تعتقدين أن لدي روحا، وهذا غير صحيح.‏

480
00:38:30,517 --> 00:38:32,144
لكن أن أجازف بروحك،

481
00:38:32,185 --> 00:38:35,313
كي لا أخسرك قط فحسب،

482
00:38:37,607 --> 00:38:39,860
فهذا أكثر تصرف أناني سأفعله في حياتي.‏

483
00:38:44,281 --> 00:38:48,285
ظننت أنك تخشى من أنني سأكون مختلفة.‏

484
00:38:50,454 --> 00:38:55,667
لن أصير دافئة، ولن تكون رائحتي هي ذاتها.‏

485
00:39:05,385 --> 00:39:07,012
ستظلين دوما "‏بيلا"‏ التي أحبها.‏

486
00:39:28,784 --> 00:39:31,286
حبيبتي "‏بيلا"‏، ولكن أقل هشاشة فحسب.‏

487
00:39:42,255 --> 00:39:44,382
رباه، المكان في غاية الجمال هنا.‏

488
00:39:49,930 --> 00:39:53,016
تخطط "‏أليس"‏ لإقامة حفل تخرج ضخم.‏

489
00:39:54,142 --> 00:39:55,227
وأنت مدعو لحضورها.‏

490
00:39:59,940 --> 00:40:02,609
أجل، اعتقدت هذا.‏

491
00:40:10,367 --> 00:40:11,535
ماذا؟

492
00:40:13,495 --> 00:40:16,039
أردت فحسب فعل هذا بطريقة مختلفة.‏

493
00:40:16,414 --> 00:40:17,749
بطريقة أكثر سلاسة.‏

494
00:40:19,334 --> 00:40:21,253
لكن الوقت نفذ مني الآن.‏

495
00:40:22,587 --> 00:40:23,922
تفعل ماذا؟

496
00:40:24,756 --> 00:40:27,425
عليك سماع الحقيقة يا "‏بيلا"‏،

497
00:40:28,051 --> 00:40:30,387
واستيعاب كافة خياراتك.‏

498
00:40:31,930 --> 00:40:33,723
وعليك أن تعرفي

499
00:40:35,267 --> 00:40:37,519
أنني مغرم بك،

500
00:40:38,979 --> 00:40:42,023
وأريدك أن تختاريني عوضا عنه.‏

501
00:40:44,067 --> 00:40:46,278
حسبتك تفهمت الأمر.‏

502
00:40:49,114 --> 00:40:51,575
‏-‏ ليس هذا شعوري تجاهك.‏
-‏ لا أصدق هذا.‏

503
00:40:51,616 --> 00:40:53,535
ما الذي لا تصدقه؟

504
00:40:55,036 --> 00:40:56,329
هذا هو شعوري.‏

505
00:40:57,122 --> 00:41:00,667
لديك شعور آخر تجاهي،
لكنك تأبين الاعتراف به فحسب.‏

506
00:41:02,002 --> 00:41:03,962
لذا لن أستسلم.‏

507
00:41:04,796 --> 00:41:06,923
وسأقاتل من أجلك

508
00:41:09,801 --> 00:41:12,429
إلى أن يتوقف قلبك عن النبض.‏

509
00:41:12,804 --> 00:41:14,514
لن يدوم قتالك طويلا إذن.‏

510
00:41:14,598 --> 00:41:16,892
أنت تتعجلين فعل هذا لأنك تخشين من أن تغيري رأيك.‏

511
00:41:16,975 --> 00:41:18,560
كلا، لست كذلك.‏

512
00:41:19,978 --> 00:41:21,771
أعرف ما أريده.‏

513
00:41:23,190 --> 00:41:26,234
لن تكوني مضطرة للتحول من أجلي يا "‏بيلا"‏،

514
00:41:26,943 --> 00:41:29,154
أو إنهاء علاقتك مع أحد.‏

515
00:41:30,197 --> 00:41:32,782
يمكنني منحك أكثر منه.‏

516
00:41:33,783 --> 00:41:37,996
أعني، ليس بوسعه على الأرجح
حتى تقبيلك بدون أن يؤلمك

517
00:41:39,456 --> 00:41:40,832
أتشعرين بهذا؟

518
00:41:41,833 --> 00:41:44,044
اللحم والدم،

519
00:41:44,669 --> 00:41:46,421
والدفء.‏

520
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
رباه!‏

521
00:42:01,019 --> 00:42:02,270
تبا!‏

522
00:42:10,111 --> 00:42:11,154
"‏إدوارد"‏!‏

523
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
إن لمستها مجددا رغما عنها.‏.‏.‏

524
00:42:13,531 --> 00:42:15,533
‏-‏ لا تفعل هذا هنا!‏
-‏ ليست متأكدة مما تريده.‏

525
00:42:15,617 --> 00:42:17,035
‏-‏ لا تفعل هذا هنا!‏
-‏ دعني أخبرك بتلميح.‏

526
00:42:17,118 --> 00:42:18,536
انتظرها حتى تطلب منك الأمر صراحة.‏

527
00:42:18,578 --> 00:42:20,872
لا بأس!‏ وستفعل.‏

528
00:42:21,206 --> 00:42:22,624
اذهب فحسب يا "‏جايكوب"‏، حسنا؟

529
00:42:22,707 --> 00:42:25,418
مهلا!‏ على رسلكما.‏

530
00:42:25,835 --> 00:42:28,505
لنهدئ حدة الأمور هنا قليلا.‏ اتفقنا؟

531
00:42:31,716 --> 00:42:32,842
ماذا يجري؟

532
00:42:36,721 --> 00:42:37,722
لقد قبلت "‏بيلا"‏.‏

533
00:42:42,352 --> 00:42:43,770
وقد كسرت يدها.‏

534
00:42:46,064 --> 00:42:47,232
أثناء لكمها لوجهي.‏

535
00:42:49,484 --> 00:42:50,860
كان سوء تفاهم كلي.‏

536
00:42:53,488 --> 00:42:54,906
إنه مجرد التواء.‏

537
00:42:55,073 --> 00:42:57,242
ستشفى سريعا.‏

538
00:42:58,743 --> 00:43:02,163
أكنت تحاولين القيام بأمرين مختلفين مجددا يا "‏بيلا"‏؟

539
00:43:02,998 --> 00:43:04,499
لقد لكمت مذؤوبا في وجه.‏

540
00:43:04,666 --> 00:43:08,253
يا لك من قوية.‏ ستكونين مصاصة دماء حديثة قوية.‏

541
00:43:09,421 --> 00:43:11,172
قوية بما يكفي للتغلب عليك.‏

542
00:43:17,470 --> 00:43:18,930
لا تقلقي بشأنها.‏

543
00:43:22,183 --> 00:43:23,768
أعثرت على أي آثار؟

544
00:43:24,144 --> 00:43:28,481
ليس هناك أثر للدخيل.‏
لكن "‏فيكتوريا"‏ لا تنفك تظهر أحيانا.‏

545
00:43:36,072 --> 00:43:38,616
اذهبي وثرثري مع أحد غيري
عن مباهج أنك ستصبحين حديثة التحول.‏

546
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
حسنا.‏.‏.‏

547
00:43:45,457 --> 00:43:46,875
"‏روزالي"‏،

548
00:43:49,002 --> 00:43:51,713
لا أفهم ما الذي فعلته كي تكرهينني إلى هذا الحد.‏

549
00:43:52,047 --> 00:43:53,131
أكرهك.‏.‏.‏

550
00:43:55,175 --> 00:43:56,343
أنا لا أكرهك.‏

551
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
أنت لا تروقين تحديدا، لكن.‏.‏.‏

552
00:44:06,978 --> 00:44:09,064
يا "‏بيلا"‏، أنا أحسدك.‏

553
00:44:10,065 --> 00:44:11,316
ماذا؟

554
00:44:12,650 --> 00:44:14,944
‏-‏ هذا سخيف.‏
-‏ كلا، ليس كذلك.‏

555
00:44:17,155 --> 00:44:18,656
أنت لديك الخيار.‏

556
00:44:18,907 --> 00:44:20,367
أما أنا فلم يكن لدي.‏

557
00:44:21,326 --> 00:44:24,954
لا أحد منا كان لديه الخيار.‏
لكنك تمتلكينه، وأنت تختارين الخيار الخاطئ.‏

558
00:44:26,039 --> 00:44:28,958
لا آبه بمدى تعاسة حياتك.‏

559
00:44:29,834 --> 00:44:32,462
حياتي ليست تعيسة.‏

560
00:44:35,632 --> 00:44:38,885
أعني، إنها ليست مثالية، فلا أحد حياته مثالية.‏

561
00:44:39,344 --> 00:44:40,762
حياتي كانت مثالية.‏

562
00:44:41,471 --> 00:44:43,348
كانت مثالية بكل معنى الكلمة.‏

563
00:44:45,141 --> 00:44:47,018
كانت هناك أمور ما زلت أريدها،

564
00:44:48,186 --> 00:44:49,687
أن أتزوج، في منزل لطيف،

565
00:44:49,771 --> 00:44:51,981
وبزوج يقبلني عندما يعود إلى المنزل،

566
00:44:52,399 --> 00:44:54,484
وأن أحظى بعائلة لي.‏

567
00:44:55,402 --> 00:44:58,780
كان "‏رويس كينغ"‏ أكثر العزاب المرغوبين في البلدة.‏

568
00:44:59,864 --> 00:45:01,699
كنت بالكاد أعرفه.‏

569
00:45:05,995 --> 00:45:09,958
لكنني كنت شابة، وكنت أعشق فكرة الحب ذاتها.‏

570
00:45:11,543 --> 00:45:15,004
في آخر ليلة من حياتي،
غادرت منزل صديقة لي في ساعة متأخرة.‏

571
00:45:15,046 --> 00:45:16,548
لم أكن أبعد كثيرا عن منزلي.‏

572
00:45:16,631 --> 00:45:18,341
ها هي ذي.‏

573
00:45:18,383 --> 00:45:19,426
مرحبا يا "‏روز"‏!‏

574
00:45:20,427 --> 00:45:22,804
تعالي هنا!‏ خذ.‏ أمسك هذه.‏

575
00:45:23,680 --> 00:45:25,348
تعالي هنا.‏

576
00:45:25,807 --> 00:45:28,101
كنا ننتظرك.‏

577
00:45:29,018 --> 00:45:30,687
ها هي ذي.‏

578
00:45:32,063 --> 00:45:33,773
"‏رويس"‏!‏

579
00:45:35,233 --> 00:45:36,985
أنت ثمل.‏

580
00:45:37,068 --> 00:45:40,572
أليست جميلة يا "‏جون"‏؟
أخبرتك أنها فاتنة.‏

581
00:45:40,613 --> 00:45:43,158
يصعب معرفة ذلك وهي ترتدي كل هذه الملابس.‏

582
00:45:43,575 --> 00:45:44,742
ما رأيك يا "‏روز"‏؟

583
00:45:45,326 --> 00:45:47,245
‏-‏ لم لا أنزع عنك بعضا منها؟
-‏ توقف.‏

584
00:45:47,745 --> 00:45:49,706
توقف!‏

585
00:45:52,208 --> 00:45:53,543
سأراك غدا.‏

586
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
عندما تكون في وعيك.‏

587
00:45:56,463 --> 00:45:57,839
إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

588
00:45:57,922 --> 00:46:00,300
‏-‏ قلت، عودي.‏.‏.‏ أنت!‏
-‏ توقف!‏ ابتعد عني!‏

589
00:46:00,383 --> 00:46:02,343
‏-‏ ستفعلين ما آمرك به!‏
-‏ دعني!‏ توقف!‏

590
00:46:02,427 --> 00:46:04,762
توقف!‏ دعني!‏

591
00:46:07,432 --> 00:46:10,477
تركوني ملقاة في الشارع، ظنا منهم أنني ميتة.‏

592
00:46:10,894 --> 00:46:12,770
وصدقيني، أردت ذلك.‏

593
00:46:14,481 --> 00:46:16,608
عثر علي "‏كارلايل"‏.‏ لقد اشتم رائحة الدم.‏

594
00:46:17,108 --> 00:46:19,903
‏-‏ اعتقد أنه كان يساعدني.‏
-‏ أنا آسفة.‏

595
00:46:22,655 --> 00:46:24,949
لقد أخذت بثأري منهم.‏

596
00:46:26,451 --> 00:46:28,119
كل واحد على حدة.‏

597
00:46:28,536 --> 00:46:31,289
وأبقيت "‏رويس"‏ حتى النهاية،
كي يعلم أنني قادمة له.‏

598
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
كنت درامية قليلا آنذاك.‏

599
00:47:01,152 --> 00:47:04,030
لكن الأمور تحسنت بعدما التقيت "‏إيميت"‏.‏

600
00:47:06,491 --> 00:47:08,660
لكننا سنظل هكذا دوما.‏

601
00:47:12,330 --> 00:47:13,540
متجمدون.‏

602
00:47:14,666 --> 00:47:16,209
لا نشيخ أبدا.‏

603
00:47:18,086 --> 00:47:21,673
هذا أكثر ما أفتقده.‏ فرص الحياة.‏

604
00:47:23,049 --> 00:47:25,593
الجلوس في شرفة أمامية بمكان ما،

605
00:47:25,843 --> 00:47:28,471
و"‏إيميت"‏، شيب الشعر، بجانبي،

606
00:47:28,513 --> 00:47:31,182
محاطين بأحفادنا.‏

607
00:47:32,475 --> 00:47:34,185
وضحكاتهم.‏

608
00:47:36,187 --> 00:47:39,107
أتفهم رغبتك،

609
00:47:46,030 --> 00:47:48,908
لكن لا يوجد ما سأريده قط أكثر

610
00:47:51,661 --> 00:47:53,246
من "‏إدوارد"‏.‏

611
00:47:53,997 --> 00:47:55,915
أنت مخطئة مجددا.‏

612
00:47:57,750 --> 00:48:01,671
بعدما تتحولين، هنالك شيء سترغبين به أكثر،

613
00:48:02,171 --> 00:48:03,506
شيء ستقتلين من أجله.‏

614
00:48:06,384 --> 00:48:07,760
الدم.‏

615
00:48:13,558 --> 00:48:16,728
ماذا قلت عن عدم لفت الأنظار؟

616
00:48:29,115 --> 00:48:31,034
شيء ما قادم.‏

617
00:48:33,119 --> 00:48:37,248
شيء أكبر منا جميعا بمفردنا.‏

618
00:48:38,666 --> 00:48:43,254
وإن لم يكن بوسعكم التحكم في أنفسكم،

619
00:48:46,049 --> 00:48:48,134
فسنموت جميعا.‏

620
00:48:52,430 --> 00:48:54,766
ما حدث قد حدث،

621
00:48:57,393 --> 00:48:59,729
لا تخلفوا أثرا فحسب.‏

622
00:49:08,404 --> 00:49:11,449
لقد لفتوا الكثير من الأنظار بالفعل.‏

623
00:49:11,491 --> 00:49:12,825
وكذلك عدم تصرفنا.‏

624
00:49:13,868 --> 00:49:17,538
قد يبدأ الآخرون في الشك في مدى فعالية الـ"‏فولتوري"‏.‏

625
00:49:18,456 --> 00:49:19,957
دعهم يشكون.‏

626
00:49:25,463 --> 00:49:27,632
ربما يجدر بنا استشارة "‏آرو"‏.‏

627
00:49:32,720 --> 00:49:34,972
قرارات "‏آرو"‏ مراقبة.‏

628
00:49:37,058 --> 00:49:38,810
علينا نحن اتخاذ القرار.‏

629
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
قرري إذن يا أختاه.‏ لقد حان الوقت.‏

630
00:49:46,401 --> 00:49:48,152
أجل، هذا صحيح.‏

631
00:49:53,074 --> 00:49:55,868
إما أن ندعهم يفعلون ما تم تكوينهم من أجله،

632
00:49:56,953 --> 00:49:58,746
أو ندمرهم.‏

633
00:49:59,664 --> 00:50:01,666
يا للقرارات.‏

634
00:50:12,176 --> 00:50:16,472
عندما كنا في الخامسة من عمرنا،
سألونا عما نريد أن نكونه عندما نكبر.‏

635
00:50:16,514 --> 00:50:20,643
وكانت أجوبتنا أشياء مثل رواد فضاء، ورؤساء،

636
00:50:21,269 --> 00:50:23,521
أو في حالتي، أميرة.‏

637
00:50:24,021 --> 00:50:26,691
وعندما بلغنا العاشرة، سألونا مجددا.‏

638
00:50:26,733 --> 00:50:31,612
وكانت أجوبتنا، مغنين، ورعاة بقر،
أو في حالتي، حائزة على ميدالية ذهبية.‏

639
00:50:32,613 --> 00:50:36,367
لكن الآن بعدما كبرنا، يريدون منا جوابا جادا.‏

640
00:50:36,909 --> 00:50:38,911
حسنا، ما رأيكم بهذا؟

641
00:50:39,704 --> 00:50:41,205
من يدري؟

642
00:50:42,498 --> 00:50:43,666
أجل!‏

643
00:50:45,501 --> 00:50:47,712
ليس هذا وقت اتخاذ قرارات صعبة وسريعة.‏

644
00:50:47,754 --> 00:50:49,422
هذا وقت ارتكاب الأخطاء.‏

645
00:50:50,465 --> 00:50:53,426
أن تستقل القطار الخطأ وتعلق في مكان ما.‏

646
00:50:53,509 --> 00:50:56,179
وأن تقع في الحب كثيرا.‏

647
00:50:57,555 --> 00:51:01,768
أن تتخصص في الفلسفة، لأنه يستحيل أن تعمل بها.‏

648
00:51:01,851 --> 00:51:05,688
أن تغير رأيك، مرارا وتكرارا، لأنه لا شيء دائم.‏

649
00:51:06,856 --> 00:51:09,400
لذا لنرتكب أكبر قدر ممكن من الأخطاء.‏

650
00:51:09,901 --> 00:51:12,570
لأنه بهذه الطريقة، يوما ما،
عندما يسألوننا عما نريد أن نكونه،

651
00:51:13,070 --> 00:51:14,405
لن نضطر إلى التخمين.‏

652
00:51:15,907 --> 00:51:17,492
سنكون متأكدين.‏

653
00:51:45,061 --> 00:51:46,354
تمكنت من المجيء.‏

654
00:51:46,813 --> 00:51:49,315
مرحبا.‏ ما رأيك بخطابي؟

655
00:51:49,398 --> 00:51:52,360
أكان تافها أو مستقلا أكثر من اللازم؟
هل كرهته؟

656
00:51:52,443 --> 00:51:55,029
‏-‏ كلا.‏ أعتقد أنك أبليت جيدا للغاية.‏
-‏ حقا؟

657
00:51:55,321 --> 00:51:57,615
وكأنني خلقت لأتولى القيادة، صحيح؟

658
00:51:57,698 --> 00:51:59,450
أحب هذه الأغنية!‏ لنذهب.‏

659
00:52:24,392 --> 00:52:25,726
ماذا تفعل هنا؟

660
00:52:26,185 --> 00:52:28,062
لقد دعوتني، أتذكرين؟

661
00:52:28,813 --> 00:52:32,775
ألم تتضح لك نيتي عندما لكمتك؟
كنت أسحب دعوتي حينها.‏

662
00:52:33,609 --> 00:52:37,154
اسمعي يا "‏بيلا"‏، أنا آسف بشأن، تعلمين،

663
00:52:38,698 --> 00:52:41,158
القبلة ويدك.‏

664
00:52:42,076 --> 00:52:46,205
كنت لألقي باللوم على الجزء الحيواني بداخلي،
لكنه كان أنا حقا

665
00:52:46,831 --> 00:52:48,541
من يتصرف بفظاظة.‏

666
00:52:49,333 --> 00:52:50,751
أنا آسف للغاية.‏

667
00:52:52,378 --> 00:52:54,213
أحضرت لك شيئا.‏

668
00:52:54,505 --> 00:52:57,800
هدية تخرج.‏ صنعتها بنفسي.‏

669
00:52:58,676 --> 00:53:00,136
يا للروعة.‏

670
00:53:00,595 --> 00:53:01,888
أصنعت هذه؟

671
00:53:02,847 --> 00:53:04,473
إنها جميلة للغاية.‏

672
00:53:04,724 --> 00:53:06,142
شكرا.‏

673
00:53:20,865 --> 00:53:21,949
سأعود في الحال.‏

674
00:53:25,036 --> 00:53:28,205
‏-‏ "‏أليس"‏، ماذا رأيت؟
-‏ تم اتخاذ القرار.‏

675
00:53:28,289 --> 00:53:29,874
ماذا يجري؟

676
00:53:29,916 --> 00:53:32,418
‏-‏ لن تذهبوا إلى "‏سياتل"‏.‏
-‏ كلا.‏

677
00:53:33,586 --> 00:53:35,504
هم من سيأتون إلى هنا.‏

678
00:53:36,088 --> 00:53:37,715
سيصلون إلى هنا خلال ٤ أيام.‏

679
00:53:37,757 --> 00:53:39,675
قد يتحول هذا الأمر إلى مجزرة.‏

680
00:53:39,842 --> 00:53:40,885
من المحرض؟

681
00:53:40,927 --> 00:53:43,387
لم أر أحدا أعرفه.‏

682
00:53:44,013 --> 00:53:45,014
ربما واحد.‏

683
00:53:46,182 --> 00:53:49,560
أعرف وجهه.‏ إنه من البلدة.‏ "‏رايلي بيرز"‏.‏

684
00:53:50,394 --> 00:53:51,437
يستحيل أن يكون هو من بدأ هذا.‏

685
00:53:51,520 --> 00:53:53,522
أيا كان المسؤول، فهو يتجنب المشاركة في هذا.‏

686
00:53:53,856 --> 00:53:56,233
لا بد أنهم يتلاعبون بالبقع العمياء في رؤياك.‏

687
00:53:56,275 --> 00:53:58,235
على أي حال، الجيش قادم

688
00:53:58,319 --> 00:53:59,946
وليس هناك عدد كاف منا لحماية البلدة.‏

689
00:54:00,029 --> 00:54:02,907
لحظة، أي جيش لعين؟

690
00:54:02,990 --> 00:54:04,951
حديثو التحول، مصاصو دماء.‏

691
00:54:05,201 --> 00:54:06,327
وإلام يسعون؟

692
00:54:06,577 --> 00:54:08,454
كانوا يتناوبون تمييز رائحة "‏بيلا"‏.‏

693
00:54:08,871 --> 00:54:10,164
من قميصها الأحمر.‏

694
00:54:10,247 --> 00:54:13,584
أهم يسعون خلف "‏بيلا"‏؟
ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

695
00:54:13,668 --> 00:54:16,587
إنه يعني حدوث صراع عنيف، سيموت فيه الناس.‏

696
00:54:21,717 --> 00:54:23,928
حسنا.‏ سنشارك في الأمر.‏

697
00:54:24,345 --> 00:54:27,431
كلا.‏ ستتسببون بقتل أنفسكم.‏ مستحيل.‏

698
00:54:27,932 --> 00:54:30,226
لم أكن إذنا.‏

699
00:54:30,810 --> 00:54:32,228
"‏إدوارد"‏؟

700
00:54:36,065 --> 00:54:37,566
سيوفر لك هذا حماية أكثر.‏

701
00:54:38,943 --> 00:54:43,614
"‏جايكوب"‏، هل تعتقد أن "‏سام"‏ سيوافق على عقد اتفاق؟

702
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
طالما سيتسنى لنا قتل بعض مصاصي الدماء.‏

703
00:54:48,077 --> 00:54:49,120
"‏جاسبر"‏؟

704
00:54:49,161 --> 00:54:51,205
سيزيدون عددنا.‏

705
00:54:52,415 --> 00:54:56,419
حديثو التحول لن يعرفوا بوجودهم حتى.‏
هذا سيمنحنا الأفضلية.‏

706
00:54:56,460 --> 00:54:57,920
سيكون علينا التنسيق سويا.‏

707
00:54:57,962 --> 00:55:01,799
‏-‏ "‏كارلايل"‏، سيتأذون.‏
-‏ جميعنا بحاجة إلى بعض التمرين.‏

708
00:55:01,882 --> 00:55:04,844
قتال حديثي التحول يتطلب معرفة يمتلكها "‏جاسبر"‏.‏

709
00:55:04,927 --> 00:55:07,013
نرحب بانضمامكم لنا.‏

710
00:55:08,347 --> 00:55:11,475
حسنا.‏ أخبرني بالوقت والمكان.‏

711
00:55:11,517 --> 00:55:15,354
"‏جايك"‏، لا تعلم ما الذي تقحم نفسك فيه.‏

712
00:55:16,814 --> 00:55:18,149
"‏بيلا"‏،

713
00:55:18,774 --> 00:55:20,651
هذا ما نفعله.‏

714
00:55:21,193 --> 00:55:22,528
يجدر بك أن تكوني سعيدة.‏

715
00:55:23,154 --> 00:55:25,823
انظري لنا، نعمل معا.‏

716
00:55:26,323 --> 00:55:29,827
أنت من أردت أن نتفق معا، أتذكرين؟

717
00:55:39,378 --> 00:55:40,629
مجددا!‏

718
00:55:53,726 --> 00:55:55,936
إنها هدية تخرج.‏

719
00:56:15,081 --> 00:56:17,875
لا يثقون بنا كفاية لأن يأتوا بهيئتهم البشرية.‏

720
00:56:17,958 --> 00:56:20,086
لقد أتوا، وهذا ما يهم.‏

721
00:56:21,378 --> 00:56:23,130
هلا قمت بالترجمة؟

722
00:56:28,177 --> 00:56:29,470
مرحبا يا "‏جايك"‏.‏

723
00:56:35,559 --> 00:56:36,977
مرحبا.‏

724
00:56:39,188 --> 00:56:42,983
لدى "‏جاسبر"‏ خبرة بحديثي التحول.‏
سيعلمنا كيف نهزمهم.‏

725
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
إنهم يريدون معرفة كيف يختلف حديثو التحول عنا.‏

726
00:56:49,573 --> 00:56:51,200
إنهم أقوى منا بكثير

727
00:56:51,242 --> 00:56:54,120
لأن دمائهم البشرية تكون لا زالت باقية في أنسجتهم.‏

728
00:56:54,912 --> 00:56:57,998
جنسنا يكونون في أشد لحظاتهم قوة

729
00:56:58,457 --> 00:57:00,668
خلال البضعة أشهر الأولى من هذه الحياة.‏

730
00:57:04,213 --> 00:57:08,008
"‏كارلايل"‏ محق.‏ لهذا السبب تم تكوينهم.‏

731
00:57:09,385 --> 00:57:13,264
جيش حديثي التحول
لا يحتاج إلى أعداد بالآلاف كجيوش البشر،

732
00:57:13,889 --> 00:57:16,475
لكن لا يمكن لأي جيش بشري أن يصد هجومهم.‏

733
00:57:18,102 --> 00:57:21,230
والآن، أهم أمرين عليكم تذكرهما، أولا،

734
00:57:21,272 --> 00:57:24,733
لا تسمحوا لهم قط بأن يحيطوكم بأذرعهم.‏
سيسحقونكم على الفور.‏

735
00:57:24,775 --> 00:57:26,360
وثانيا،

736
00:57:27,611 --> 00:57:30,364
لا تستخدموا قط طرق قتل واضحة.‏

737
00:57:31,866 --> 00:57:34,118
سيتوقعون هذا،

738
00:57:34,702 --> 00:57:36,954
وستخسرون.‏

739
00:57:38,539 --> 00:57:39,790
"‏إيميت"‏.‏

740
00:57:46,922 --> 00:57:49,717
‏-‏ لا تكبح قواك.‏
-‏ هذا ليس من شيمي.‏

741
00:58:04,565 --> 00:58:06,233
لا تفقد تركيزك قط.‏

742
00:58:27,254 --> 00:58:28,589
أمر أخير.‏

743
00:58:29,465 --> 00:58:32,009
لا تدر ظهرك قط لعدوك.‏

744
00:59:19,306 --> 00:59:21,642
بعضكم سيتأذون.‏

745
00:59:24,311 --> 00:59:27,439
وقد يقتل بعضكم بسببي.‏

746
00:59:30,859 --> 00:59:33,654
سيكون الأمر أسوأ ألف مرة من هذا، صحيح؟

747
00:59:56,302 --> 00:59:57,761
لقد انتهينا اليوم.‏

748
01:00:10,941 --> 01:00:12,276
"‏جاسبر"‏؟

749
01:00:15,529 --> 01:00:18,324
أأنت واثق أنه لا يوجد ما يمكنني فعله للمساعدة؟

750
01:00:18,407 --> 01:00:21,952
حضورك وحده، ورائحتك، سيشتتان انتباه حديثي التحول.‏

751
01:00:21,994 --> 01:00:26,040
غريزة الصيد لديهم ستسيطر عليهم وتفقدهم صوابهم.‏

752
01:00:27,541 --> 01:00:29,626
جيد، يسعدني هذا.‏

753
01:00:31,795 --> 01:00:35,132
مهلا.‏ كيف تعرف الكثير بشأن هذا؟

754
01:00:37,134 --> 01:00:41,221
لم أحظ بنفس التنشئة التي حظي بها أشقائي بالتبني.‏

755
01:00:47,603 --> 01:00:50,856
‏-‏ هذه الندوب تشبه ندوبي.‏
-‏ إنها ندوب المعارك.‏

756
01:00:53,192 --> 01:00:55,861
كل التدريب الذي حظيت به في الجيش الكونفدرالي

757
01:00:55,944 --> 01:00:58,405
كان عديم النفع أمام حديثي التحول.‏

758
01:00:59,156 --> 01:01:01,992
ورغم ذلك، لم يسبق أن خسرت معركة.‏

759
01:01:07,915 --> 01:01:10,959
أحدث هذا خلال الحرب الأهلية؟

760
01:01:11,001 --> 01:01:13,754
كنت الرائد الأصغر سنا في سلاح فرسان "‏تكساس"‏،

761
01:01:13,837 --> 01:01:16,507
من دون حتى أن أخوض أية معركة حقيقية.‏

762
01:01:16,590 --> 01:01:17,758
حتى؟

763
01:01:19,760 --> 01:01:21,637
حتى التقيت خالدة معينة.‏

764
01:01:22,554 --> 01:01:24,014
"‏ماريا"‏.‏

765
01:01:28,852 --> 01:01:30,187
كنت عائدا على متن جوادي إلى "‏غالفستون"‏

766
01:01:30,229 --> 01:01:32,856
بعد إجلاء مجموعة من النساء والأطفال

767
01:01:33,690 --> 01:01:34,900
عندما رأيتهن.‏

768
01:01:36,110 --> 01:01:37,861
عرضت عليهن المساعدة في الحال.‏

769
01:01:45,869 --> 01:01:48,372
جميل، وهو ضابط.‏

770
01:01:55,921 --> 01:02:00,551
يجدر بك أنت فعلها يا "‏ماريا"‏.‏
لا يمكنني التوقف قط بمجرد أن أبدأ.‏

771
01:02:04,096 --> 01:02:07,850
‏-‏ ما اسمك أيها الجندي؟
-‏ الرائد "‏جاسبر ويتلوك"‏ يا سيدتي.‏

772
01:02:08,809 --> 01:02:10,561
آمل أن تنجو.‏

773
01:02:11,687 --> 01:02:14,314
قد تفيدني كثيرا.‏

774
01:02:19,778 --> 01:02:23,282
‏-‏ أكانت "‏ماريا"‏ تكون جيشا؟
-‏ كان ذلك شائعا جدا في الجنوب.‏

775
01:02:24,032 --> 01:02:27,202
كانت هناك معارك وحشية مستمرة
من أجل السيطرة على الأراضي.‏

776
01:02:27,828 --> 01:02:29,580
وقد انتصرت "‏ماريا"‏ فيها جميعا.‏

777
01:02:30,747 --> 01:02:35,419
كانت ذكية، وحذرة، وتحظى بخدماتي.‏

778
01:02:38,172 --> 01:02:40,466
كنت نائبها.‏

779
01:02:41,049 --> 01:02:44,052
قدراتي على السيطرة على مشاعر الآخرين أفادتها للغاية.‏

780
01:02:45,846 --> 01:02:47,306
دربت حديثي التحول خاصتها،

781
01:02:50,893 --> 01:02:55,481
وكانت وظيفة لا تنتهي بما أنها
لم تكن تتركهم قط ليعيشوا بعد عامهم الأول.‏

782
01:02:58,275 --> 01:03:00,736
كانت مهمتي هي التخلص منهم.‏

783
01:03:21,298 --> 01:03:23,759
كان بوسعي الشعور بكل ما يشعرون به.‏

784
01:03:36,688 --> 01:03:39,483
ظننت أن ما كان يجمعني أنا و"‏ماريا"‏ هو الحب.‏

785
01:03:40,859 --> 01:03:44,613
لكنني كنت دميتها.‏ وكانت هي المتحكمة بي.‏

786
01:03:46,740 --> 01:03:48,659
لم أكن أعلم أن هناك طريقة أخرى

787
01:03:51,078 --> 01:03:52,871
حتى التقيت "‏أليس"‏.‏

788
01:03:54,665 --> 01:03:57,000
لا بد أنها علمت أنني سأكون جزءا من حياتها بالطبع.‏

789
01:03:57,501 --> 01:03:59,586
لقد جعلتني أنتظر طويلا.‏

790
01:04:03,507 --> 01:04:05,217
أعتذر يا سيدتي.‏

791
01:04:07,219 --> 01:04:10,180
لا أعرف ماذا كنت لأصبح بدونها.‏

792
01:04:11,974 --> 01:04:14,351
ليس عليك أن تعود هكذا مجددا قط.‏

793
01:04:42,337 --> 01:04:43,380
"‏جاسبر"‏.‏

794
01:04:44,756 --> 01:04:46,717
أريدك أن تفعل شيئا لأجلي.‏

795
01:04:46,800 --> 01:04:49,094
اقتلها.‏

796
01:05:03,567 --> 01:05:04,735
ما الأمر؟

797
01:05:08,363 --> 01:05:09,906
الدخيل،

798
01:05:11,533 --> 01:05:13,201
وجيش حديثي التحول،

799
01:05:15,454 --> 01:05:17,748
كلهم دمى بين يديها.‏

800
01:05:19,916 --> 01:05:21,126
"‏فيكتوريا"‏.‏

801
01:05:22,336 --> 01:05:25,589
كانت "‏أليس"‏ لترى قرارها إن أرادت أن تكون جيشا.‏

802
01:05:25,672 --> 01:05:30,469
ما لم تكن تختبئ خلفهم وتدع شخصا آخر يتخذ القرار.‏

803
01:05:59,748 --> 01:06:01,625
مرحبا بك في الجيش.‏

804
01:06:10,884 --> 01:06:14,596
لن أختبأ فحسب بينما تعرضون أنفسكم للخطر من أجلي.‏

805
01:06:15,389 --> 01:06:18,809
إن كانت "‏فيكتوريا"‏ هي من وراء هذا،
فعلي أن أبقيك بعيدة قدر الإمكان عن المعركة.‏

806
01:06:18,850 --> 01:06:22,312
‏-‏ قال "‏جاسبر"‏ إن وجودي قد يكون مفيدا.‏
-‏ لن نحتاج إلى مساعدتك.‏

807
01:06:22,396 --> 01:06:25,232
بوجود الذئاب في صفنا، سننتصر بسهولة.‏

808
01:06:25,315 --> 01:06:27,943
لن يجد بقيتنا شيئا يفعلوه.‏

809
01:06:27,984 --> 01:06:30,362
حسنا.‏ إما أن الأمر خطير لدرجة تحتم علي الاختباء

810
01:06:30,445 --> 01:06:32,489
أو أنه سهل لدرجة أنكم ستكونون مجرد متفرجين.‏
أي الأمرين هو؟

811
01:06:32,531 --> 01:06:35,033
إنه خطير بالنسبة لك، وسهل لنا.‏

812
01:06:36,993 --> 01:06:41,665
أعتقد أنه من الخطر أن ننفصل عن بعضنا.‏
كم مرة علينا أن نثبت ذلك؟

813
01:06:42,666 --> 01:06:47,421
أنا سأكون قلقة، وأنت ستكون قلقا.‏
وسيكون كلانا أكثر ضعفا.‏

814
01:06:50,006 --> 01:06:51,758
حسنا، أنت محقة.‏

815
01:06:52,467 --> 01:06:56,012
‏-‏ سآتي معكم إذن.‏
-‏ كلا، كلانا سنبقى بعيدين سويا.‏

816
01:06:56,471 --> 01:06:59,349
لا يمكنني دفعك إلى الاختيار بيني وبين عائلتك.‏

817
01:06:59,391 --> 01:07:02,436
الطريقة الوحيدة التي يمكنني حمايتك بها
هي أن أكون برفقتك.‏

818
01:07:06,648 --> 01:07:10,694
ألن تقاتل؟
هل آذيت عضلاتك أو ما شابه؟

819
01:07:10,777 --> 01:07:13,196
‏-‏ إنه يفعل هذا لأجلي، حسنا؟
-‏ أيا كان.‏

820
01:07:14,531 --> 01:07:15,782
أخبرني بالخطة فحسب.‏

821
01:07:16,700 --> 01:07:18,702
هذا الموقع سيمنحنا الأفضلية في المعركة.‏

822
01:07:18,744 --> 01:07:21,538
يمكننا استدراج حديثي التحول برائحة "‏بيلا"‏،

823
01:07:22,289 --> 01:07:24,040
لكن يجب أن ينتهي أثر الرائحة هنا.‏

824
01:07:24,124 --> 01:07:25,751
أنا و"‏إدوارد"‏ سنذهب إلى موقع للتخييم.‏

825
01:07:25,834 --> 01:07:29,171
حتى وإن حملني، سيظل بوسعهم التقاط رائحتنا.‏

826
01:07:29,212 --> 01:07:31,214
رائحتك السيئة أنت في المقابل مقززة.‏

827
01:07:31,256 --> 01:07:33,383
لا أظنك تريد البدء في مقارنة الروائح السيئة يا صاح.‏

828
01:07:33,467 --> 01:07:37,053
ما يقصده هو أن رائحتك
ستغطي على رائحتي إن حملتني أنت.‏

829
01:07:37,929 --> 01:07:40,974
‏-‏ موافق.‏
-‏ هذه ليست فكرة جيدة.‏

830
01:07:41,057 --> 01:07:46,062
"‏إدوارد"‏، لن يرغبوا في الاقتراب بتاتا من رائحته.‏

831
01:07:46,313 --> 01:07:48,315
حسنا.‏ لنجرب الأمر فحسب.‏

832
01:07:51,067 --> 01:07:53,445
‏-‏ ها هي رائحة الذئاب قادمة.‏
-‏ اركض.‏

833
01:08:03,747 --> 01:08:06,333
هل ستطلبين مني عدم المشاركة في القتال أنا الآخر؟

834
01:08:06,416 --> 01:08:08,543
أم أنك لا تأبهين لسلامتي؟

835
01:08:09,002 --> 01:08:14,424
‏-‏ بالطبع أنا آبه.‏ لكنك سترفض.‏
-‏ لم يعد لدي خيار على أي حال.‏

836
01:08:15,675 --> 01:08:19,971
بما أنني تركت "‏سام"‏ يكون هو القائد،
فعلي الالتزام بأوامره.‏

837
01:08:21,223 --> 01:08:23,099
أنت تركت "‏سام"‏ يصبح القائد؟

838
01:08:24,392 --> 01:08:28,188
لم أرد الانضمام أصلا للقطيع،
ناهيك عن أكون قائدهم.‏

839
01:08:30,065 --> 01:08:31,149
مذهل.‏

840
01:08:32,651 --> 01:08:35,612
‏-‏ القائد "‏جايكوب"‏.‏
-‏ تخليت عن هذا المنصب.‏

841
01:08:36,780 --> 01:08:39,074
لكن لكل خيار تبعاته.‏

842
01:08:39,616 --> 01:08:42,202
‏-‏ بعضها تكون تبعاته أعظم من غيره.‏
-‏ لا تبدأ.‏

843
01:08:42,702 --> 01:08:45,664
الجميع يتخذون قرارات، وسيكون عليك تقبل قراري.‏

844
01:08:45,747 --> 01:08:49,125
لكن يمكن للمرء أن يحب
أكثر من شخص في ذات الوقت.‏

845
01:08:49,209 --> 01:08:52,838
لقد رأيت هذا، مع "‏سام"‏، و"‏إميلي"‏، و"‏ليا"‏.‏

846
01:08:54,381 --> 01:08:59,302
‏-‏ لست ذئبة، لا يمكنني أن أشغف بأحد.‏
-‏ ليس للأمر علاقة بالشغف.‏

847
01:09:00,470 --> 01:09:04,140
إنه يتعلق بكونك لديك مشاعر تجاه شخص ما.‏

848
01:09:04,766 --> 01:09:07,394
وأعرف أن لديك مشاعر تجاهي.‏

849
01:09:08,603 --> 01:09:11,731
يمكنني أن أشعر بحقيقة شعورك تجاهي، جسديا.‏

850
01:09:13,608 --> 01:09:15,360
أنا أثير توترك.‏

851
01:09:19,656 --> 01:09:20,907
"‏جايك"‏.‏

852
01:09:22,993 --> 01:09:24,411
لا تقلقي.‏

853
01:09:25,328 --> 01:09:28,707
وعدتك أنني لن أقبلك مجددا إلا إن طلبت مني.‏

854
01:09:29,332 --> 01:09:32,961
وستضطر أن تفي بهذا الوعد لبعض الوقت أيها القائد.‏

855
01:09:35,964 --> 01:09:39,509
كل ما التقطته هو رائحة الذئب.‏
لم أشم رائحة "‏بيلا"‏.‏

856
01:09:42,721 --> 01:09:45,181
‏-‏ سينجح هذا.‏
-‏ عظيم.‏

857
01:09:53,231 --> 01:09:54,941
أجل.‏ أعدك.‏

858
01:09:55,692 --> 01:09:58,612
‏-‏ حسنا يا "‏أليس"‏، لا تحرمينا من زيارتك.‏
-‏ حسنا.‏

859
01:10:00,322 --> 01:10:03,325
‏-‏ حجة غيابك عن المنزل تم ترتبيها.‏
-‏ حقا؟

860
01:10:03,825 --> 01:10:06,536
أخبرت والدك أن عائلتنا بأسرها
ستذهب للتخييم عطلة هذا الأسبوع،

861
01:10:06,578 --> 01:10:09,039
لذا سنبيت أنا وأنت بمنزلي.‏

862
01:10:10,290 --> 01:10:13,126
‏-‏ سيذهب "‏تشارلي"‏ للصيد على أية حال.‏
-‏ "‏تشارلي"‏؟

863
01:10:13,668 --> 01:10:17,088
‏-‏ أتنادينه باسمه الأول الآن؟
-‏ إنه معجب بي.‏

864
01:10:18,673 --> 01:10:21,885
في الواقع، أنت و"‏إدوارد"‏
ستكونان في المنزل بمفردكما الليلة.‏

865
01:10:25,472 --> 01:10:26,556
بمفردنا؟

866
01:10:27,307 --> 01:10:30,810
جميعنا سنذهب للصيد.‏
للاستقواء قبل المعركة.‏

867
01:10:33,563 --> 01:10:34,648
على الرحب والسعة.‏

868
01:10:36,858 --> 01:10:40,612
‏-‏ مرحبا، أتريدين شطيرة؟
-‏ كلا، شكرا.‏

869
01:10:42,697 --> 01:10:44,699
حسنا، شقيقته تروق لي.‏

870
01:10:45,867 --> 01:10:48,745
"‏أليس"‏.‏ أجل، إنها رائعة.‏

871
01:10:56,753 --> 01:10:58,713
يا أبي، كنت أتساءل،

872
01:11:00,256 --> 01:11:03,301
لم لم تتزوج ثانية؟ بعد أمي.‏

873
01:11:07,764 --> 01:11:12,477
لا أدري.‏ أعتقد أنني لم أقابل المرأة المناسبة بعد.‏

874
01:11:14,896 --> 01:11:16,982
‏-‏ لماذا؟
-‏ لا أدري.‏

875
01:11:20,276 --> 01:11:24,322
حسبت أنك فقدت الثقة تماما بالأمر،

876
01:11:25,448 --> 01:11:26,908
فكرة الزواج.‏

877
01:11:28,702 --> 01:11:30,328
لكن هل تعتقد أن له أية قيمة؟

878
01:11:32,622 --> 01:11:35,625
أجل، الزواج له قيمة.‏

879
01:11:37,711 --> 01:11:39,295
عندما تكبرين.‏

880
01:11:40,296 --> 01:11:41,589
تكبرين جدا.‏

881
01:11:43,800 --> 01:11:45,385
كأمك.‏

882
01:11:45,802 --> 01:11:48,179
يبدو أن زواجها الثاني يسير على ما يرام،

883
01:11:48,263 --> 01:11:51,141
‏-‏ يفيدك عندما تكبرين.‏
-‏ أجل، على ما أظن.‏

884
01:11:53,768 --> 01:11:58,106
لا تريدين حتما الزواج لأنك لم تكوني

885
01:11:59,149 --> 01:12:00,567
حذرة.‏

886
01:12:02,527 --> 01:12:05,989
‏-‏ ماذا؟
-‏ اسمعي، تفهمين ما أعنيه

887
01:12:07,365 --> 01:12:10,618
هناك أمور عليك التفكير فيها
إن كنت ستقيمين علاقة عاطفية.‏

888
01:12:10,660 --> 01:12:13,288
حسنا.‏ لا تخض في هذا الحديث معي، أرجوك.‏

889
01:12:13,329 --> 01:12:15,915
الأمر محرج لي بقدر ما هو محرج لك تماما.‏

890
01:12:15,999 --> 01:12:17,333
أشك في ذلك.‏

891
01:12:17,417 --> 01:12:19,836
ولا تزعج نفسك، لأن أمي سبقتك
وحدثتني قبل نحو ١٠ سنوات.‏

892
01:12:19,919 --> 01:12:21,838
لم يكن لديك حبيب قبل ١٠ سنوات.‏

893
01:12:21,880 --> 01:12:24,299
أن واثقة أن الأمور تسير لا زالت تسير على نفس النحو.‏

894
01:12:26,634 --> 01:12:28,344
حسنا، إذن.‏.‏.‏

895
01:12:30,221 --> 01:12:32,682
أنتما تحتطان للأمر و.‏.‏.‏

896
01:12:32,724 --> 01:12:35,685
أبي، أرجوك، لا تقلق بهذا الشأن فحسب.‏

897
01:12:36,770 --> 01:12:39,814
"‏إدوارد"‏ قديم الطراز.‏

898
01:12:42,150 --> 01:12:45,737
قديم الطراز.‏ عظيم.‏ ما هذا.‏
أهذه شفرة أو ما شابه؟

899
01:12:45,820 --> 01:12:48,490
يا إلهي يا أبي.‏ أنا عذراء.‏

900
01:12:49,491 --> 01:12:53,036
‏-‏ حسنا!‏ جيد.‏ يسعدني أننا وضحنا هذا.‏
-‏ وأنا كذلك.‏

901
01:12:57,582 --> 01:12:58,917
عذراء.‏

902
01:13:00,543 --> 01:13:02,837
ازداد إعجابي بـ"‏إدوارد"‏ قليلا الآن.‏

903
01:13:13,723 --> 01:13:15,934
ماذا تفعلين بالخارج؟ ما الخطب؟

904
01:13:17,227 --> 01:13:18,436
لا شيء.‏

905
01:13:38,248 --> 01:13:41,042
ارتأيت أن من العدل
أن يكون لديك شيء يمثلني أنا الآخر.‏

906
01:13:45,630 --> 01:13:47,465
إنها جميلة للغاية.‏

907
01:13:48,675 --> 01:13:49,759
شكرا.‏

908
01:13:58,101 --> 01:13:59,602
هناك فراش.‏

909
01:14:00,937 --> 01:14:03,356
ظننت أنك قد تحتاجين واحدا للنوم عليه.‏

910
01:14:05,692 --> 01:14:08,278
أعتقد أن المرتبة الهوائية كانت لتفي بالغرض.‏

911
01:14:08,361 --> 01:14:11,281
‏-‏ أهذا مبالغ فيه؟
-‏ كلا.‏

912
01:14:12,448 --> 01:14:14,117
كلا، هذا رائع.‏

913
01:14:15,743 --> 01:14:19,164
‏-‏ أريد أن أسألك عن شيء.‏
-‏ اسألي ما بدا لك.‏

914
01:14:23,418 --> 01:14:26,754
حسنا، زواجي بك هو شرطك لتحويلي بنفسك، صحيح؟

915
01:14:29,632 --> 01:14:30,758
أجل.‏

916
01:14:33,720 --> 01:14:36,806
حسنا، أريد عرض شرطي في المقابل.‏

917
01:14:38,892 --> 01:14:41,227
لك أي شيء تريدينه.‏

918
01:14:43,271 --> 01:14:44,898
أتعدني؟

919
01:14:46,316 --> 01:14:47,525
أجل.‏

920
01:14:51,529 --> 01:14:52,864
حسنا.‏

921
01:14:59,412 --> 01:15:00,496
مهلا.‏

922
01:15:09,297 --> 01:15:10,590
"‏بيلا"‏.‏

923
01:15:11,674 --> 01:15:12,842
كلا.‏

924
01:15:12,926 --> 01:15:15,220
لكنك قلت إنك تريدني أن أختبر كل تجربة بشرية.‏

925
01:15:15,303 --> 01:15:18,473
‏-‏ ليس التجارب التي قد تجعلك عرضة للموت.‏
-‏ لن تقتلني.‏

926
01:15:20,683 --> 01:15:23,770
والجميع يقولون إنه بمجرد أن أتحول
فلن أرغب سوى بقتل البلدة بأسرها.‏

927
01:15:25,146 --> 01:15:28,233
‏-‏ هذا الجزء لا يدوم للأبد.‏
-‏ أنا أرغب بك.‏

928
01:15:30,652 --> 01:15:34,864
بينما لا زلت بشرية.‏
وبينما لا زلت أرغب فيك بهذه الطريقة.‏

929
01:15:39,619 --> 01:15:44,624
‏-‏ الأمر في غاية الخطورة.‏
-‏ جرب، جرب فحسب.‏

930
01:15:47,502 --> 01:15:51,881
سأذهب لجامعة باهظة التكاليف وأدعك تبتاع لي سيارة.‏

931
01:15:51,965 --> 01:15:54,217
سأتزوجك، جرب فحسب.‏

932
01:16:35,591 --> 01:16:38,094
كفي عن محاولة نزع ملابسك.‏

933
01:16:38,136 --> 01:16:40,805
‏-‏ أتود أنت فعل هذا؟
-‏ ليس الليلة.‏

934
01:17:01,200 --> 01:17:02,368
أنت.‏.‏.‏

935
01:17:05,872 --> 01:17:07,790
أتعني أنك لا.‏.‏.‏

936
01:17:09,792 --> 01:17:10,877
لا بأس.‏

937
01:17:14,297 --> 01:17:16,424
صدقيني، أنا أرغب بذلك.‏

938
01:17:18,593 --> 01:17:20,511
أريد فحسب أن أتزوجك أولا.‏

939
01:17:23,890 --> 01:17:26,184
تجعلني أشعر حقا وكأنني شريرة ما

940
01:17:26,267 --> 01:17:29,354
تحاول سرقة عفتك أو ما شابه.‏

941
01:17:31,773 --> 01:17:33,983
ليست عفتي هي ما تقلقني.‏

942
01:17:36,361 --> 01:17:38,029
هل تمازحني؟

943
01:17:38,613 --> 01:17:42,658
إنها تلك القاعدة فحسب التي لا أريد انتهاكها.‏

944
01:17:44,994 --> 01:17:48,706
ربما قد فات الأوان بالنسبة لروحي،
لكنني سأحمي روحك.‏

945
01:17:49,874 --> 01:17:52,585
أعلم أن هذا ليس مفهوما عصريا.‏

946
01:17:52,668 --> 01:17:55,838
ليس عصريا، إنه تقليد قديم.‏

947
01:17:58,925 --> 01:18:01,010
أنا من عصر مختلف.‏

948
01:18:03,346 --> 01:18:06,849
كانت الأمور حينها أقل تعقيدا بكثير.‏

949
01:18:09,102 --> 01:18:13,564
ولو كنت قابلتك آنذاك،
لكنت توددت لك.‏

950
01:18:15,775 --> 01:18:20,947
ولكنت تجولت برفقتك
واحتسينا الشاي المثلج على الشرفة.‏

951
01:18:31,749 --> 01:18:34,127
ولربما سرقت منك قبلة أو قبلتين،

952
01:18:35,211 --> 01:18:40,174
لكن بعد أخذ إذن أبيك.‏

953
01:18:42,468 --> 01:18:44,053
كنت لأجثو على ركبة واحدة،

954
01:18:50,893 --> 01:18:53,896
وكنت لأقدم لك خاتما.‏

955
01:19:00,945 --> 01:19:02,071
كان هذا خاتم أمي.‏

956
01:19:06,325 --> 01:19:11,289
"‏إيزابيلا سوان"‏، أعدك بأن أحبك في كل لحظة للأبد.‏

957
01:19:12,457 --> 01:19:16,127
هلا منحتني الشرف الاستثنائي بالزواج بي؟

958
01:19:22,008 --> 01:19:23,384
أجل.‏

959
01:19:45,239 --> 01:19:47,325
ألن تأتي معنا؟

960
01:19:55,917 --> 01:19:58,419
سيكون قرارا أتخذه في اللحظة الأخيرة.‏

961
01:20:00,421 --> 01:20:05,635
‏-‏ أخبرتك كيف يسير الأمر.‏
-‏ لدى آل "‏كولين"‏ قوى.‏

962
01:20:06,844 --> 01:20:11,557
لا تستهن بهم يا "‏رايلي"‏.‏ ستتفوق عليهم من حيث العدد،

963
01:20:12,517 --> 01:20:17,730
لكن سيكون بوسعهم توقع كل حركاتك.‏

964
01:20:19,148 --> 01:20:21,901
‏-‏ وفقا لصديقك؟
-‏ أجل.‏

965
01:20:22,485 --> 01:20:25,363
صديقي الميت.‏

966
01:20:28,157 --> 01:20:31,410
اكتشف "‏لورنت"‏ ما بوسعهم فعله،

967
01:20:33,412 --> 01:20:35,248
وقد قتلوه.‏

968
01:20:37,124 --> 01:20:39,335
لكن ليس قبل أن يخبرني.‏

969
01:20:44,465 --> 01:20:46,300
ربما كان مخطئا.‏

970
01:20:49,345 --> 01:20:55,851
أعني، يفترض أن تكون هذه منطقة آل "‏كولين"‏.‏

971
01:20:56,978 --> 01:21:00,898
كنا نعيث فيها فسادا ولم يسبق لي أن رأيتهم هنا.‏

972
01:21:01,941 --> 01:21:03,693
أنت لا تثق بي.‏

973
01:21:04,902 --> 01:21:09,448
‏-‏ بحياتي.‏ أقول فحسب.‏.‏.‏
-‏ أنا أفعل هذا من أجلنا.‏

974
01:21:09,532 --> 01:21:14,579
كي نتمكن من أن نقتات من دون أن نخشى انتقامهم.‏

975
01:21:14,662 --> 01:21:18,416
لم يعد بوسعي العيش في خوف، أنتظر هجومهم علي.‏

976
01:21:18,499 --> 01:21:20,209
لن أسمح لهم بذلك.‏

977
01:21:21,377 --> 01:21:26,132
سأمحي عشيرة "‏كولين"‏ من الوجود.‏

978
01:21:29,010 --> 01:21:30,386
أقسم لك.‏

979
01:21:47,570 --> 01:21:50,906
أحبك كثيرا.‏

980
01:22:11,552 --> 01:22:12,928
أنت تبالغين في الأمر.‏

981
01:22:13,554 --> 01:22:16,098
إن لم يكن بوسعي المشاركة سوى بهذا،
فأريد أن أكون دقيقة.‏

982
01:22:16,182 --> 01:22:18,434
حديثو التحول سيصابون بالسعار.‏

983
01:22:20,603 --> 01:22:24,023
لا بأس.‏ لا تزعج نفسك.‏

984
01:22:24,106 --> 01:22:25,441
لم يعد يزعجني هذا الآن.‏

985
01:22:27,526 --> 01:22:28,736
منذ متى؟

986
01:22:29,195 --> 01:22:32,239
منذ أن أمضيت ٢٤ ساعة معتقدا فيها أنك ميتة.‏

987
01:22:33,866 --> 01:22:36,118
لا ترتدين خاتمك.‏

988
01:22:37,620 --> 01:22:39,955
لم أرد المجازفة بفقدانه.‏

989
01:22:41,832 --> 01:22:43,334
أو المجازفة بأن يراه "‏جايكوب"‏.‏

990
01:22:46,587 --> 01:22:50,466
أعتقد أن علينا الانتظار قبل إخباره.‏
أعني، بعد انتهاء المعركة على الأقل.‏

991
01:22:50,549 --> 01:22:53,177
‏-‏ إن كنت لم تحسمي قرارك.‏.‏.‏
-‏ لست كذلك.‏

992
01:22:53,260 --> 01:22:57,348
‏-‏ أريد أن يكون ذهنه صافيا فحسب.‏
-‏ من هو المحتار؟

993
01:22:58,891 --> 01:23:00,601
لا أحد حسبما آمل.‏

994
01:23:01,602 --> 01:23:04,563
‏-‏ تقول "‏أليس"‏ إن هناك عاصفة قادمة.‏
-‏ أجل، يمكنني الشعور بها.‏

995
01:23:05,815 --> 01:23:07,608
علينا التحرك.‏

996
01:23:08,734 --> 01:23:11,195
سأراك بعد بضعة ساعات.‏

997
01:23:20,496 --> 01:23:21,956
أهناك ما يزعجك؟

998
01:23:24,875 --> 01:23:28,587
‏-‏ بعض مصاصي الدماء يحاولون قتلي.‏
-‏ كالمعتاد.‏

999
01:24:46,582 --> 01:24:47,666
شكرا لك.‏

1000
01:24:50,252 --> 01:24:53,297
‏-‏ يجدر بك العودة قبل هبوب العاصفة.‏
-‏ كلا، سأبقى.‏

1001
01:24:54,048 --> 01:24:56,759
ستحتاجين إلى اتصالي بالقطيع لمتابعة ما يجري.‏

1002
01:24:56,842 --> 01:25:00,387
‏-‏ ألن تذهب للقتال؟
-‏ سينوب "‏سيث"‏ عني في الصباح.‏

1003
01:25:00,763 --> 01:25:03,682
ليس سعيدا بتفويته للقتال لكن هذا سيبعده عن المشاكل.‏

1004
01:25:05,434 --> 01:25:07,019
دعينا ندخلك.‏

1005
01:25:25,204 --> 01:25:30,376
‏-‏ كان يجدر بي اختيار موقع أقل ارتفاعا.‏
-‏ كلا، لا بأس.‏ أنا بخير.‏

1006
01:25:31,043 --> 01:25:32,628
ما الذي يمكنني فعله؟

1007
01:25:45,391 --> 01:25:48,686
لا أستطيع النوم مع كل اصطكاك الأسنان هذا.‏

1008
01:25:55,985 --> 01:26:00,197
‏-‏ انس الأمر.‏
-‏ قد تحتاج إلى أصابع قدميها يوما ما.‏

1009
01:26:01,490 --> 01:26:04,827
ولنكن صرحاء، أنا أكثر دفئا منك.‏

1010
01:26:09,874 --> 01:26:14,753
‏-‏ أبعد يديك عني.‏
-‏ أبعد يديك عنها.‏

1011
01:26:15,254 --> 01:26:16,755
لا تتشاجرا.‏

1012
01:26:20,134 --> 01:26:21,927
إن مرضت، ستكون أنت السبب.‏

1013
01:26:38,986 --> 01:26:41,196
رباه، أنت تتجمدين يا "‏بيلا"‏.‏

1014
01:26:42,281 --> 01:26:45,743
استرخي.‏ ستصبحين دافئة قريبا.‏

1015
01:26:47,328 --> 01:26:49,872
وسيكون الأمر أسرع إن نزعت ملابسك.‏

1016
01:26:49,955 --> 01:26:52,625
‏-‏ "‏جايك"‏.‏
-‏ إنها إرشادات البقاء على قيد الحياة.‏

1017
01:27:24,323 --> 01:27:27,576
هل يمكنك على الأقل محاولة كبح أفكارك؟

1018
01:27:29,954 --> 01:27:33,582
أنا أثير حفيظتك الباردة فعلا، أليس كذلك؟

1019
01:27:35,918 --> 01:27:37,044
ماذا؟

1020
01:27:38,087 --> 01:27:40,756
هل تشك بمشاعرها تجاهك؟

1021
01:27:43,425 --> 01:27:44,510
لطيف.‏

1022
01:27:45,636 --> 01:27:50,975
إذن لا تمانع التطفل على أفكاري،
لكنك تأبى أن أتطفل على أفكارك.‏

1023
01:27:54,979 --> 01:27:56,146
اسمع.‏

1024
01:27:57,731 --> 01:28:00,609
‏-‏ أعلم أنها مغرمة بك.‏
-‏ جيد.‏

1025
01:28:01,276 --> 01:28:03,612
لكنها مغرمة بي أنا أيضا.‏

1026
01:28:05,823 --> 01:28:08,367
إنها تأبى الاعتراف بهذا لنفسها فحسب.‏

1027
01:28:11,370 --> 01:28:13,789
لا أدري إن كنت محقا.‏

1028
01:28:15,290 --> 01:28:16,792
دعني إذن أطرح عليك سؤالا.‏

1029
01:28:17,876 --> 01:28:20,629
‏-‏ إن اختارتني.‏.‏.‏
-‏ لن تختارك.‏

1030
01:28:21,171 --> 01:28:22,506
إن فعلت،

1031
01:28:24,258 --> 01:28:25,634
هل ستحاول قتلي؟

1032
01:28:27,302 --> 01:28:29,388
هذه فكرة جذابة.‏

1033
01:28:34,309 --> 01:28:37,438
لكن، كلا.‏ لا يمكنني إيذائها هكذا.‏

1034
01:28:38,564 --> 01:28:41,316
ستحولها إذن إلى شيطان مصاص للدماء مثلك فحسب؟

1035
01:28:42,151 --> 01:28:45,029
لا أريد ذلك، ولم أرده قط.‏

1036
01:28:45,487 --> 01:28:47,990
‏-‏ اردعها إذن.‏
-‏ لقد حاولت.‏

1037
01:28:49,825 --> 01:28:52,536
‏-‏ لقد رحلت.‏
-‏ لكنك استسلمت بسرعة.‏

1038
01:28:54,496 --> 01:28:59,376
إن كنت بقيت بعيدا لستة أشهر أخرى،
لكان بوسعي إسعادها.‏

1039
01:29:00,169 --> 01:29:01,503
صدقني.‏

1040
01:29:03,005 --> 01:29:07,843
عليك أن تفكر في أنني قد أفضل لها منك.‏

1041
01:29:10,512 --> 01:29:12,431
لقد فكرت في هذا.‏

1042
01:29:16,143 --> 01:29:18,312
أعلم أن بوسعك حمايتها.‏

1043
01:29:20,939 --> 01:29:25,778
لكن بوسعها أن تحظى بحياة بشرية معك.‏
هذا كل ما أريده لها.‏

1044
01:29:28,947 --> 01:29:30,032
لكنني لن.‏.‏.‏

1045
01:29:31,075 --> 01:29:34,369
لن أرغمها على أي شيء مجددا قط.‏

1046
01:29:36,789 --> 01:29:40,125
آخر مرة حاولت فيها هذا،
كدت أن أتسبب في قتل كلينا.‏

1047
01:29:42,461 --> 01:29:44,880
أجل.‏ أتذكر ذلك.‏

1048
01:29:49,093 --> 01:29:51,386
عندما اعتقدت أنها رحلت،

1049
01:29:53,722 --> 01:29:55,474
وأنك فقدتها،

1050
01:29:57,976 --> 01:30:00,896
كيف تعاملت مع الأمر؟

1051
01:30:02,898 --> 01:30:04,691
لا يمكنني وصف الأمر.‏

1052
01:30:10,739 --> 01:30:13,158
لكنني لم أكن لأتمنى
أن يشعر أي شخص بهذا يا "‏جايكوب"‏.‏

1053
01:30:15,911 --> 01:30:19,414
قد يبدو هذا غريبا، لكن يسعدني أنك هنا.‏

1054
01:30:20,290 --> 01:30:21,583
تعني،

1055
01:30:22,626 --> 01:30:25,587
"بقدر ما أود قتلك، يسرني أنها دافئة.‏"

1056
01:30:28,757 --> 01:30:31,051
لو لم نكن عدوين بالفطرة

1057
01:30:31,593 --> 01:30:34,513
ولم تكن تحاول سرقة سبب وجودي،

1058
01:30:35,889 --> 01:30:38,016
كنت لتروق لي في الواقع.‏

1059
01:30:39,059 --> 01:30:40,352
حسنا،

1060
01:30:41,937 --> 01:30:46,108
لو لم تكن تنوي استنزاف الحياة من الفتاة التي أحبها،

1061
01:30:47,025 --> 01:30:48,360
فلربما.‏.‏.‏

1062
01:30:55,450 --> 01:30:58,495
كلا.‏ ليس حينها حتى.‏

1063
01:31:06,837 --> 01:31:10,132
لكن ما زال بوسعها تغيير رأيها.‏

1064
01:31:16,930 --> 01:31:18,307
سأدعها ترحل حينها إذن.‏

1065
01:31:38,452 --> 01:31:40,037
صحيح.‏ مرحبا يا "‏سيث"‏.‏

1066
01:31:43,248 --> 01:31:46,168
‏-‏ أين "‏جايكوب"‏؟ هل.‏.‏.‏
-‏ ليس بعد.‏

1067
01:31:48,045 --> 01:31:51,840
ذهب ليتحقق ما إن كانت الغابة آمنة أم لا قبل أن يغادر.‏

1068
01:31:58,931 --> 01:32:02,517
أنا آسفة حقا بشأن ليلة البارحة.‏
كان الأمر صعبا عليك بالتأكيد.‏

1069
01:32:02,935 --> 01:32:05,938
قطعا لن تكون ضمن قائمة أفضل ١٠ ليال في حياتي.‏

1070
01:32:07,022 --> 01:32:11,151
‏-‏ ألديك قائمة؟
-‏ كل الـ١٠ ليال أمضيتها معك.‏

1071
01:32:12,569 --> 01:32:16,949
أولها هي ليلة أن وافقت
على الزواج مني يا سيدة "‏كولين"‏.‏

1072
01:32:20,786 --> 01:32:24,706
نحن في القرن الـ٢١.‏
أود على الأقل وصل اسمي.‏

1073
01:32:25,540 --> 01:32:29,002
‏-‏ أأنت ستتزوجينه؟
-‏ "‏جايك"‏، أنا.‏.‏.‏

1074
01:32:33,382 --> 01:32:36,843
‏-‏ كنت تعلم أنه يستمع إلينا!‏
-‏ إنه يستحق أن يعلم.‏

1075
01:32:38,220 --> 01:32:39,763
‏-‏ "‏جايك"‏، توقف!‏
-‏ "‏بيلا"‏، دعيه.‏.‏.‏

1076
01:32:39,888 --> 01:32:41,014
لا تفعل!‏

1077
01:32:44,059 --> 01:32:45,143
توقف يا "‏جايك"‏!‏

1078
01:32:48,814 --> 01:32:52,276
‏-‏ "‏جايك"‏، أرجوك!‏
-‏ لقد اكتفيت!‏ طفح الكيل!‏

1079
01:32:53,527 --> 01:32:54,736
ما الذي بوسعي فعله؟

1080
01:32:54,820 --> 01:32:59,032
لا يمكنك فعل أي شيء.‏ أما أنا فيمكنني،
بالذهاب إلى المعركة وقتل شيء ما.‏

1081
01:32:59,074 --> 01:33:01,702
كلا!‏ أنت لا تفكر بشكل عقلاني!‏
لا تفعل ذلك!‏

1082
01:33:01,910 --> 01:33:04,579
ربما سأتسبب في قتل نفسي وأسهل الأمر عليك.‏

1083
01:33:04,621 --> 01:33:07,082
كلا!‏ ابق فحسب يا "‏جايك"‏.‏

1084
01:33:08,959 --> 01:33:10,168
لماذا؟

1085
01:33:12,045 --> 01:33:13,755
امنحيني سببا وجيها واحدا.‏

1086
01:33:14,881 --> 01:33:16,800
لأنني لا أريد أن أخسرك.‏

1087
01:33:18,427 --> 01:33:19,803
هذا ليس كافيا.‏

1088
01:33:21,221 --> 01:33:23,098
لأنك مهم لي جدا.‏

1089
01:33:26,518 --> 01:33:30,022
‏-‏ ما زال هذا ليس جيدا بما يكفي.‏
-‏ "‏جايكوب"‏!‏

1090
01:33:34,276 --> 01:33:35,527
قبلني.‏

1091
01:33:38,905 --> 01:33:42,367
أنا أطلب منك أن تقبلني.‏

1092
01:34:30,165 --> 01:34:32,793
كان يجدر أن تكون هذه أولى قبلاتنا.‏

1093
01:34:38,382 --> 01:34:39,800
علي الذهاب.‏

1094
01:34:42,719 --> 01:34:44,137
سأعود.‏

1095
01:35:14,376 --> 01:35:17,754
‏-‏ لقد رأيتنا.‏
-‏ كلا، لكن.‏.‏.‏

1096
01:35:18,755 --> 01:35:20,549
أفكار "‏جايكوب"‏ صاخبة للغاية.‏

1097
01:35:22,050 --> 01:35:23,593
لا أعلم ماذا حدث.‏

1098
01:35:25,595 --> 01:35:27,055
أنت تحبينه.‏

1099
01:35:31,435 --> 01:35:33,228
لكني أحبك أكثر.‏

1100
01:35:34,980 --> 01:35:36,356
أعلم.‏

1101
01:35:51,037 --> 01:35:52,747
المعركة ستبدأ.‏

1102
01:36:52,682 --> 01:36:53,934
وصل "‏جايكوب"‏ للتو إلى هناك.‏

1103
01:37:00,357 --> 01:37:01,900
إنه بخير.‏

1104
01:38:00,208 --> 01:38:01,334
أهناك من تأذى؟

1105
01:38:02,711 --> 01:38:05,755
إنها قريبة.‏ يمكنني سماع أفكارها.‏

1106
01:38:06,172 --> 01:38:07,382
اذهب يا "‏سيث"‏.‏

1107
01:38:12,387 --> 01:38:14,723
كانت تعرف أننا لسنا هنا، لكنها التقطت رائحتي.‏

1108
01:38:15,223 --> 01:38:17,309
لقد عرفت أنك ستكونين معي.‏

1109
01:38:17,934 --> 01:38:19,394
لقد عثرت علينا.‏

1110
01:38:23,023 --> 01:38:24,691
إنها ليست بمفردها.‏

1111
01:38:33,825 --> 01:38:36,620
أصغ إلي يا "‏رايلي"‏.‏

1112
01:38:38,079 --> 01:38:41,124
"‏فيكتوريا"‏ تستغلك فحسب كي تصرف انتباهي.‏

1113
01:38:41,916 --> 01:38:43,376
إنها تعلم أنني سأقتلك.‏

1114
01:38:47,047 --> 01:38:50,800
في الواقع، سيسعدها أنها لن يعود عليها التعامل معك.‏

1115
01:38:51,468 --> 01:38:55,847
لا تصغ إليه يا "‏رايلي"‏.‏
أخبرتك بشأن ألاعيبهم العقلية.‏

1116
01:38:55,930 --> 01:38:59,768
يمكنني قراءة عقلها.‏ لذا أعلم ما هو رأيها بك.‏

1117
01:39:00,268 --> 01:39:01,936
إنه يكذب.‏

1118
01:39:01,978 --> 01:39:06,650
لقد حولتك وكونت هذا الجيش فحسب
كي تثأر لحبيبها الحقيقي، "‏جيمس"‏.‏

1119
01:39:07,817 --> 01:39:10,945
هذا هو الشيء الوحيد الذي تأبه له.‏
وليس أنت.‏

1120
01:39:13,615 --> 01:39:17,077
ليس هناك أحد غيرك.‏ أنت تعلم هذا.‏

1121
01:39:19,454 --> 01:39:23,124
فكر في الأمر.‏ أنت من "‏فوركس"‏،

1122
01:39:25,043 --> 01:39:26,211
وأنت تعرف المنطقة.‏

1123
01:39:27,295 --> 01:39:29,172
هذا هو السبب الوحيد لاختيارها لك.‏

1124
01:39:30,882 --> 01:39:33,134
إنها لا تحبك.‏

1125
01:39:33,176 --> 01:39:38,181
"‏رايلي"‏.‏ لا تدعه يفعل هذا بك.‏

1126
01:39:40,642 --> 01:39:42,102
تعلم أنني أحبك.‏

1127
01:39:56,282 --> 01:39:57,659
أنتما في عداد الموتى.‏

1128
01:40:12,340 --> 01:40:14,718
لن تحظي بفرصة أخرى كهذه مجددا.‏

1129
01:40:19,055 --> 01:40:20,557
أنت تريدين قتلها.‏

1130
01:40:22,350 --> 01:40:25,603
تريدين أن أشعر بالألم
الذي شعرت به عندما قتلت "‏جيمس"‏،

1131
01:40:27,731 --> 01:40:30,400
عندما مزقته إربا،

1132
01:40:32,902 --> 01:40:35,613
عندما حولته إلى رماد،

1133
01:40:37,782 --> 01:40:41,745
عندما محوته من الوجود.‏

1134
01:42:01,866 --> 01:42:03,034
"‏فيكتوريا"‏!‏

1135
01:42:04,452 --> 01:42:05,662
"‏فيكتوريا"‏!‏

1136
01:42:06,538 --> 01:42:08,122
"‏فيكتوريا"‏!‏

1137
01:43:02,260 --> 01:43:05,179
‏-‏ هناك خطب ما.‏
-‏ "‏أليس"‏ تريدنا أن نذهب.‏

1138
01:43:06,139 --> 01:43:07,223
حالا.‏

1139
01:43:30,246 --> 01:43:33,333
‏-‏ كم تبقى من الوقت؟
-‏ بضعة دقائق.‏ ربما عشر؟

1140
01:43:33,374 --> 01:43:34,751
على القطيع أن يغادر.‏

1141
01:43:34,834 --> 01:43:37,337
لن يحترم الـ"‏فولتوري"‏ هدنتنا مع المذؤوبين.‏

1142
01:43:44,302 --> 01:43:45,386
"‏ليا"‏، لا تفعلي!‏

1143
01:44:02,654 --> 01:44:04,364
"‏جايكوب"‏!‏

1144
01:44:07,742 --> 01:44:10,286
"‏جايكوب"‏.‏ اصمد.‏
سيعتني "‏كارلايل"‏ بك.‏

1145
01:44:10,370 --> 01:44:12,538
عظام نصف جسده الأيمن تكسرت.‏

1146
01:44:14,248 --> 01:44:16,626
‏-‏ "‏بيلا"‏.‏
-‏ أنا هنا يا "‏جايك"‏.‏

1147
01:44:18,628 --> 01:44:20,922
‏-‏ "‏جايكوب"‏ أيها الغبي، كان بقبضتي.‏
-‏ "‏لأيا"‏!‏

1148
01:44:20,964 --> 01:44:23,633
علي إعادة العظام إلى وضعها
قبل أن يبدأ مفعول قدرته على التعافي السريع.‏

1149
01:44:23,716 --> 01:44:26,010
‏-‏ لقد بدأت بالفعل.‏
-‏ علينا إخراجه من هنا.‏

1150
01:44:26,094 --> 01:44:28,930
لن ننتصر في معركة ضد الـ"‏فولتوري"‏.‏

1151
01:44:29,013 --> 01:44:31,766
‏-‏ سنعيده إلى منزل "‏بيلي"‏.‏
-‏ سأكون هناك بأسرع ما أستطيع.‏

1152
01:44:32,266 --> 01:44:33,351
اصمد يا "‏جايك"‏.‏

1153
01:44:44,112 --> 01:44:46,864
‏-‏ لا عليك، نحن نعتني بك.‏
-‏ نحن نعتني بك.‏

1154
01:44:47,824 --> 01:44:48,950
إنهم قادمون.‏

1155
01:45:10,513 --> 01:45:11,806
مذهل.‏

1156
01:45:11,848 --> 01:45:16,436
لم يسبق أن رأيت طائفة تنجو
من هجوم بهذا الحجم من دون أي خسائر.‏

1157
01:45:16,477 --> 01:45:18,062
كنا محظوظين.‏

1158
01:45:19,522 --> 01:45:21,149
أشك في ذلك.‏

1159
01:45:23,026 --> 01:45:26,487
‏-‏ يبدو أننا فوتنا معركة مشوقة.‏
-‏ أجل.‏

1160
01:45:27,238 --> 01:45:29,907
ليس من عادتنا أن نأتي من دون فائدة.‏

1161
01:45:29,991 --> 01:45:32,785
لو كنتم وصلتم قبل نصف ساعة، لكنتم أنجزتم مهمتكم.‏

1162
01:45:34,454 --> 01:45:35,621
يا للأسف.‏

1163
01:45:39,292 --> 01:45:40,835
يبدو أنكم فوتم واحدة.‏

1164
01:45:47,884 --> 01:45:50,344
لقد عرضنا عليها المأوى مقابل استسلامها.‏

1165
01:45:51,637 --> 01:45:53,389
لم يكن من حقك عرض هذا.‏

1166
01:45:56,517 --> 01:45:57,685
لم أتيت؟

1167
01:46:04,025 --> 01:46:05,234
من حولك؟

1168
01:46:07,070 --> 01:46:09,655
لست بحاجة إلى فعل ذلك.‏
ستخبرك بأي شيء تودين معرفته.‏

1169
01:46:10,531 --> 01:46:11,824
أعلم.‏

1170
01:46:13,910 --> 01:46:17,789
لا أعلم!‏ رفض "‏رايلي"‏ إخبارنا.‏

1171
01:46:18,873 --> 01:46:20,958
قال بأن أفكارنا ليست آمنة.‏

1172
01:46:21,042 --> 01:46:24,295
كان اسمها "‏فيكتوريا"‏.‏ ربما كنت تعرفينها.‏

1173
01:46:25,213 --> 01:46:29,467
"إدوارد"، لو كان الـ"فولتوري"
يعرفون بأمر "‏فيكتوريا"‏، لكانوا أوقفوها.‏

1174
01:46:31,052 --> 01:46:32,386
أليس هذا صحيحا يا "‏جاين"‏؟

1175
01:46:34,764 --> 01:46:36,265
بالطبع.‏

1176
01:46:37,725 --> 01:46:38,810
"‏فيليكس"‏.‏

1177
01:46:40,103 --> 01:46:41,562
لم تكن تعرف ما كانت تفعله.‏

1178
01:46:43,481 --> 01:46:45,817
سنتولى مسؤوليتها.‏

1179
01:46:46,400 --> 01:46:48,027
امنحيها فرصة.‏

1180
01:46:50,822 --> 01:46:56,035
الـ"‏فولتوري"‏ لا يمنحون فرصا ثانية.‏
لا تنسوا هذا.‏

1181
01:46:57,286 --> 01:47:00,164
سيهتم "‏كايس"‏ بمعرفة أنها لا تزال بشرية.‏

1182
01:47:00,540 --> 01:47:02,625
تم تحديد الموعد.‏

1183
01:47:05,002 --> 01:47:08,673
تول أمرها يا "‏فيليكس"‏.‏ أود العودة للوطن.‏

1184
01:47:36,909 --> 01:47:38,411
مرحبا.‏

1185
01:47:44,167 --> 01:47:47,670
‏-‏ إنه على هذه الحال منذ فترة.‏
-‏ يعيد الطبيب كسر عظامه.‏

1186
01:47:47,753 --> 01:47:49,589
لم تدخل؟ كان بوسعي القضاء على هذا الحشرة.‏

1187
01:47:49,630 --> 01:47:51,174
اصمتي قليلا يا "‏ليا"‏.‏

1188
01:47:57,763 --> 01:47:59,599
انتهى الجزء الأسوأ.‏ سيكون بخير.‏

1189
01:48:00,641 --> 01:48:01,809
أعطيته بعض المورفين،

1190
01:48:01,851 --> 01:48:04,187
لكن حرارة ستستهلكه سريعا.‏

1191
01:48:04,270 --> 01:48:06,314
سأعود لأعلق له محلولا.‏

1192
01:48:06,856 --> 01:48:08,316
شكرا لك.‏

1193
01:48:18,242 --> 01:48:19,452
إنه يطلب أن يراك.‏

1194
01:48:34,759 --> 01:48:35,843
مرحبا يا "‏جايك"‏.‏

1195
01:48:39,388 --> 01:48:40,681
مرحبا.‏

1196
01:48:53,527 --> 01:48:57,365
‏-‏ كنت قلقا بشأنك.‏
-‏ أنت من كنت قلقا بشأني؟

1197
01:48:59,116 --> 01:49:00,701
أجل.‏

1198
01:49:01,702 --> 01:49:04,538
حزرت أن "‏إدوارد"‏ سيقرأ أفكاري.‏

1199
01:49:07,208 --> 01:49:10,670
‏-‏ أكان قاسيا عليك؟
-‏ لم يغضب مني حتى.‏

1200
01:49:11,879 --> 01:49:13,047
أو منك.‏

1201
01:49:14,548 --> 01:49:16,050
تبا.‏

1202
01:49:18,552 --> 01:49:22,556
‏-‏ إنه أفضل مما اعتقدت.‏
-‏ إنه لا يتصرف بمكر.‏

1203
01:49:25,059 --> 01:49:26,352
صحيح.‏

1204
01:49:29,897 --> 01:49:31,190
"‏بيلا"‏.‏

1205
01:49:34,485 --> 01:49:37,321
إنه ليس بالكمال الذي تعتقدينه.‏

1206
01:49:40,866 --> 01:49:42,576
أعلم حقيقته.‏

1207
01:49:46,914 --> 01:49:49,292
أيمكننا ألا نتحدث عن ذلك فحسب؟

1208
01:49:50,501 --> 01:49:53,587
أفضل أن يتم علاج كل عظامي المكسورة مرة واحدة.‏

1209
01:49:59,677 --> 01:50:02,513
على الأقل أعرف أنني فعلت كل ما بوسعي.‏

1210
01:50:06,350 --> 01:50:09,687
لم يكن من السهل جعلك تبوحين بمشاعرك تجاهي.‏

1211
01:50:13,107 --> 01:50:16,152
قاومت تلك المشاعر فحسب
لأنني كنت أعرف أنها لن تغير شيئا.‏

1212
01:50:24,368 --> 01:50:27,288
أنا أناسبك تماما يا "‏بيلا"‏.‏

1213
01:50:29,790 --> 01:50:34,462
سيكون الأمر معي في غاية السهولة.‏

1214
01:50:40,468 --> 01:50:42,803
تعرف أنني أحبك.‏

1215
01:50:49,560 --> 01:50:52,480
وتعرفين كم أتمنى لو كان هذا كافيا.‏

1216
01:51:04,325 --> 01:51:05,493
هل يجدر بي العودة؟

1217
01:51:08,704 --> 01:51:10,414
أحتاج إلى بعض الوقت.‏

1218
01:51:15,127 --> 01:51:17,213
لكنني سأظل بالانتظار دوما.‏

1219
01:51:22,468 --> 01:51:25,262
حتى يتوقف قلبي عن النبض.‏

1220
01:51:27,223 --> 01:51:28,557
وربما حينها حتى.‏

1221
01:51:51,497 --> 01:51:55,960
‏-‏ الـ١٣ من أغسطس؟
-‏ أجل.‏ إنه قبل عيد ميلادي بشهر.‏

1222
01:51:56,544 --> 01:51:59,672
لا أريد أن أكبرك بسنة أخرى.‏

1223
01:52:00,464 --> 01:52:02,258
قالت "‏أليس"‏ إن بوسعها
تجهيز أمور حفل الزفاف بحلول ذلك الحين.‏

1224
01:52:03,384 --> 01:52:05,052
أنا متأكد أن بوسعها ذلك.‏

1225
01:52:07,430 --> 01:52:09,098
ليس هناك داع للعجلة.‏

1226
01:52:11,684 --> 01:52:14,895
لقد اخترت حياتي.‏ وأريد أن أبدأ بعيشها.‏

1227
01:52:15,855 --> 01:52:19,316
ستدعين إذن "‏أليس"‏ تخطط للأمر بأكمله؟

1228
01:52:19,650 --> 01:52:24,155
الفستان، وحفل الاستقبال، وقائمة المدعوين.‏

1229
01:52:24,238 --> 01:52:27,032
أعني، من يدري من قد تدعوه؟

1230
01:52:29,034 --> 01:52:30,578
هل هذا يهم؟

1231
01:52:35,207 --> 01:52:37,126
لا أعلم فحسب لم تفعلين هذا.‏

1232
01:52:37,209 --> 01:52:40,421
‏-‏ ماذا؟ حفل الزفاف؟
-‏ كلا.‏

1233
01:52:43,382 --> 01:52:46,218
أنت تحاولين إسعاد الجميع،

1234
01:52:47,136 --> 01:52:49,722
لكنك بالفعل تضحين بالكثير.‏

1235
01:52:50,639 --> 01:52:52,141
أنت مخطئ.‏

1236
01:53:00,149 --> 01:53:03,527
لم يكن هذا خيارا بينك وبين "‏جايكوب"‏.‏

1237
01:53:07,364 --> 01:53:11,452
بل كان بين من يجدر بي أن أكونه وبين نفسي.‏

1238
01:53:15,164 --> 01:53:20,169
لطالما شعرت بعدم الانسجام،
وكأنني أتعثر خلال حياتي حرفيا.‏

1239
01:53:23,339 --> 01:53:25,257
لم أشعر قط بأنني طبيعية.‏

1240
01:53:27,801 --> 01:53:29,720
لأنني لست طبيعية.‏

1241
01:53:30,971 --> 01:53:32,640
ولا أريد أن أكون كذلك.‏

1242
01:53:34,141 --> 01:53:39,355
اضطررت لمواجهة الموت والخسارة والألم

1243
01:53:40,731 --> 01:53:43,901
في عالمك، لكنني أيضا لم يسبق أن شعرت أنني أكثر قوة

1244
01:53:46,570 --> 01:53:49,907
وأكثر واقعية، وأكثر انسجاما مع نفسي.‏

1245
01:53:52,660 --> 01:53:54,828
لأنه عالمي أنا أيضا.‏

1246
01:53:58,040 --> 01:53:59,833
إنه حيث أنتمي.‏

1247
01:54:06,674 --> 01:54:08,842
إذن، لا يتعلق الأمر بي فحسب؟

1248
01:54:11,053 --> 01:54:14,098
كلا.‏ آسفة.‏

1249
01:54:16,475 --> 01:54:21,522
خلقت الكثير من الفوضى محاولة اكتشاف كل هذا،
لكنني أريد فعل هذا بشكل صحيح.‏

1250
01:54:22,898 --> 01:54:27,319
وأريد أن أربط نفسي بك بكل طريقة بشرية ممكنة.‏

1251
01:54:31,657 --> 01:54:33,200
بدءا بالزفاف.‏

1252
01:54:37,496 --> 01:54:38,872
في الواقع،

1253
01:54:39,790 --> 01:54:44,753
بشيء أكثر صعوبة قليلا أولا.‏
وربما حتى أكثر خطورة.‏

1254
01:54:50,509 --> 01:54:51,927
علينا إخبار "‏تشارلي"‏.‏

1255
01:54:56,098 --> 01:54:57,391
هذا في غاية الخطورة.‏

1256
01:54:58,434 --> 01:55:00,603
من الجيد أنك مضاد للرصاص.‏

1257
01:55:02,688 --> 01:55:04,231
سأحتاج إلى ذلك الخاتم.‏

