﻿1
00:03:48,687 --> 00:03:50,022
أنت جميلة للغاية.

2
00:03:56,570 --> 00:03:58,447
لقد أصبحت درجة حرارة أجسامنا متساوية.

3
00:04:19,176 --> 00:04:20,219
"بيلا"،

4
00:04:23,263 --> 00:04:25,599
لقد أصبحت أقوى مني بكثير.

5
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
حان دورك لكي لا تؤذيني الآن.

6
00:04:37,277 --> 00:04:38,570
أحبك.

7
00:04:39,446 --> 00:04:40,990
أحبك.

8
00:04:52,167 --> 00:04:53,293
"رينيزميه."

9
00:04:55,462 --> 00:04:56,839
إنها رائعة.

10
00:04:56,922 --> 00:04:58,298
أين هي؟ علي أن أراها.

11
00:04:58,632 --> 00:04:59,717
مهلا. مهلا.

12
00:05:00,968 --> 00:05:03,053
عليك أن تسيطري على عطشك.

13
00:05:06,557 --> 00:05:08,100
أجل، عليك أن تصطادي.

14
00:05:53,896 --> 00:05:54,980
أغمضي عينيك.

15
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
ماذا تسمعين؟

16
00:06:54,998 --> 00:06:56,458
لا يا "بيلا"، لا تفعلي!

17
00:07:14,810 --> 00:07:15,936
"بيلا"، توقفي!

18
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
آسف، لم أكن أعلم أن

19
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
هناك بشر في هذه المنطقة البعيدة.

20
00:07:26,321 --> 00:07:27,656
علي أن أبتعد عن هذا المكان.

21
00:07:27,990 --> 00:07:29,658
حسنا، يمكنني أن أساعدك.

22
00:07:36,498 --> 00:07:37,666
أو لا.

23
00:08:04,193 --> 00:08:05,652
أشعر بالذهول.

24
00:08:06,153 --> 00:08:08,530
لقد استطعت أن تتركي الدم
البشري في منتصف الصيد.

25
00:08:08,739 --> 00:08:10,991
حتى مصاصي الدماء البالغين
يجدون صعوبة في ذلك.

26
00:08:18,081 --> 00:08:19,374
أنت لا تزال هنا.

27
00:08:19,666 --> 00:08:20,834
وأنت أيضا.

28
00:08:21,877 --> 00:08:24,171
لم أظن أنك ستبقين

29
00:08:25,797 --> 00:08:26,840
على سابق عهدك.

30
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
باستثناء العينين الحمراوين المخيفتين.

31
00:08:30,886 --> 00:08:33,347
كنت سأبقى بعيدة عنك لو كنت في مكانك.

32
00:08:34,014 --> 00:08:36,767
سيكون أفضل للطفلة لو أنك جربتي
هذا معي أولا.

33
00:08:37,226 --> 00:08:39,061
ومنذ متى وأنت مهتم لأمر "رينيزميه"؟

34
00:08:43,899 --> 00:08:45,192
حسنا.

35
00:08:47,361 --> 00:08:48,612
شمّيني.

36
00:09:00,874 --> 00:09:03,377
حسنا، لقد فهمت ما كان
يقصده الجميع من قبل.

37
00:09:04,753 --> 00:09:06,255
رائحتك نتنة يا "جايكوب."

38
00:09:10,884 --> 00:09:12,219
أنتما

39
00:09:14,721 --> 00:09:16,139
تبدوان رائعين معاً كثيرا.

40
00:09:20,394 --> 00:09:21,895
هل ترغبين بلقاء ابنتنا؟

41
00:09:35,784 --> 00:09:37,286
أهلا بك في عائلتنا.

42
00:09:39,746 --> 00:09:41,415
تبدين مذهلة يا "بيلا."

43
00:09:41,748 --> 00:09:43,750
أحدهم ينتظر لقاءكم.

44
00:09:45,794 --> 00:09:47,045
"روز."

45
00:10:20,996 --> 00:10:22,748
أنت جميلة.

46
00:10:28,003 --> 00:10:29,129
ما كان ذلك؟

47
00:10:29,671 --> 00:10:32,090
حاولت أن تريك الذكرى الأولى لك معها.

48
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
أرتني؟ كيف؟

49
00:10:37,679 --> 00:10:39,473
كيف أقرأ أنا الأفكار؟

50
00:10:40,015 --> 00:10:41,641
وكيف تستقرئ "أليس" المستقبل؟

51
00:10:44,644 --> 00:10:46,021
إنها موهوبة أيضا.

52
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
لقد غبت يومين فقط؟

53
00:10:51,318 --> 00:10:53,195
معدل نموها لم يسبق له مثيل في السرعة.

54
00:10:54,529 --> 00:10:57,282
حسنا. يكفي تجاربا لليوم.

55
00:10:57,324 --> 00:10:58,325
"جايكوب."

56
00:10:58,867 --> 00:11:00,285
إنها تبلي حسنا.

57
00:11:00,494 --> 00:11:02,496
أجل. ولكن دعنا لا نبالغ في التجارب أيضا.

58
00:11:04,664 --> 00:11:05,999
ما مشكلتك؟

59
00:11:07,626 --> 00:11:09,503
أخبرها يا "جايكوب."

60
00:11:09,669 --> 00:11:11,004
سيكون هذا جيدا.

61
00:11:11,463 --> 00:11:12,672
مهلا.

62
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
"بيلا."

63
00:11:17,552 --> 00:11:18,637
اسمعيني جيدا،

64
00:11:19,971 --> 00:11:21,681
هذا من صفات الذئاب.

65
00:11:21,807 --> 00:11:23,058
ماذا تعني بصفات الذئاب؟

66
00:11:28,146 --> 00:11:30,190
تعلمين أنه لا يمكننا السيطرة على ذلك.

67
00:11:30,649 --> 00:11:32,526
وليس لنا أن نختار الشخص.

68
00:11:32,692 --> 00:11:35,821
هذا لا يعني أن يحصل ما تفكرين فيه يا "بيلا"،
أنا أعدك بذلك.

69
00:11:36,154 --> 00:11:37,697
أخرجوا "رينيزميه" من الغرفة.

70
00:11:38,865 --> 00:11:40,033
لا تلمسني الآن يا "إدوارد."

71
00:11:40,158 --> 00:11:41,535
لا أريد أن أؤذيك.

72
00:11:49,209 --> 00:11:50,710
أنت تحب ابنتي؟

73
00:11:50,794 --> 00:11:52,212
لم يكن هذا خياري!

74
00:11:52,337 --> 00:11:53,380
إنها مجرد طفلة!

75
00:11:53,463 --> 00:11:54,548
إنها ليست كذلك.

76
00:11:54,673 --> 00:11:56,383
وهل كان "إدوارد" ليتركني حيا لو
كان الأمر كذلك؟

77
00:11:56,633 --> 00:11:57,676
لا أزال أفكر في الأمر.

78
00:11:57,717 --> 00:11:59,553
لقد حملتها مرة واحدة!

79
00:11:59,886 --> 00:12:01,388
مرة واحدة يا "جايكوب"!

80
00:12:01,555 --> 00:12:03,598
وأنت تظن أن لك حقا

81
00:12:03,682 --> 00:12:05,308
ذئبيا غبيا عليها؟

82
00:12:06,184 --> 00:12:07,394
إنها لي!

83
00:12:14,526 --> 00:12:15,819
لا بأس يا "ليا."

84
00:12:17,070 --> 00:12:18,530
عليك أن تبقى بعيدا عنها.

85
00:12:18,655 --> 00:12:19,906
تعلمين أنه ليس بإمكاني فعل ذلك.

86
00:12:23,326 --> 00:12:24,369
أوقفها يا "إدوارد."

87
00:12:24,411 --> 00:12:26,204
لقد قال أن لا بأس بذلك.

88
00:12:26,246 --> 00:12:27,414
إنها مذهلة، أليس كذلك؟

89
00:12:31,209 --> 00:12:32,335
هل تذكرين كم

90
00:12:32,419 --> 00:12:34,087
رغبت بالبقاء إلى جانبي منذ ثلاثة أيام؟

91
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
ولكن هذا انتهى الآن، صحيح؟

92
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
انتهى منذ وقت طويل.

93
00:12:36,423 --> 00:12:37,591
كانت هي السبب.

94
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
كانت "نيسي" هي من يريدني منذ البداية.

95
00:12:41,511 --> 00:12:42,554
"نيسي"؟

96
00:12:43,263 --> 00:12:46,349
لقد أطلقت على ابنتي لقب وحش "لوك نيس"؟

97
00:12:53,773 --> 00:12:54,941
"سيث"، هل أنت بخير؟

98
00:12:58,111 --> 00:12:59,196
"سيث" أنا آسفة.

99
00:13:01,198 --> 00:13:02,365
سيكون بخير.

100
00:13:06,745 --> 00:13:07,871
"بيلا"،

101
00:13:09,414 --> 00:13:12,584
أنت تعرفينني أكثر من أي شخص آخر.

102
00:13:12,959 --> 00:13:14,586
وكل ما أريده لـ"نيس"...

103
00:13:16,254 --> 00:13:19,216
"رينيزميه" هو أن تعيش بأمان وسعادة.

104
00:13:20,217 --> 00:13:21,259
اسمعي،

105
00:13:21,635 --> 00:13:23,470
لم يكن أي شيء منطقيا من قبل.

106
00:13:24,137 --> 00:13:26,264
أنت أو أنا، أو أي شيء آخر.

107
00:13:26,806 --> 00:13:28,642
والآن فهمت السبب.

108
00:13:28,975 --> 00:13:30,477
لقد كانت هي السبب.

109
00:13:55,961 --> 00:13:57,254
وأخيرا.

110
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
حان دوري الآن.

111
00:14:13,645 --> 00:14:14,854
أين تنام؟

112
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
بين ذراعي. أو بين ذراعي
"إدوارد" أو "إزمي."

113
00:14:25,532 --> 00:14:27,033
عيد ميلاد سعيد.

114
00:14:27,659 --> 00:14:29,452
توقفت عن التقدم بالعمر منذ ثلاثة أيام.

115
00:14:29,869 --> 00:14:31,997
حسنا، سنحتفل على كل حال.
لذا توقفي عن ذلك.

116
00:14:38,837 --> 00:14:41,381
لا أزال أكره المفاجآت.
لم تتغير هذه الصفة في.

117
00:14:41,881 --> 00:14:43,341
ولكنك ستحبين هذه.

118
00:14:48,054 --> 00:14:49,514
أهلا بكم في بيتكم.

119
00:14:51,057 --> 00:14:53,685
فكرنا في أنكم ستحبون أن تعيشوا
في مكان خاص بكم.

120
00:14:55,186 --> 00:14:56,354
ما رأيك بهذا؟

121
00:14:56,479 --> 00:14:58,148
أظنه رائع.

122
00:15:00,483 --> 00:15:01,526
هيا ادخلا.

123
00:15:11,411 --> 00:15:12,662
استمتعا بوقتكما.

124
00:15:40,106 --> 00:15:41,524
هذه غرفة "رينيزميه."

125
00:15:52,535 --> 00:15:53,536
هذه خزانة.

126
00:15:54,287 --> 00:15:55,455
ما أروعها.

127
00:15:57,123 --> 00:15:58,583
لقد رتبتها "أليس" من أجلك.

128
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
هذا واضح.

129
00:16:15,642 --> 00:16:16,810
هذه غرفتنا.

130
00:16:24,234 --> 00:16:25,985
مصاصو الدماء لا ينامون.

131
00:16:27,946 --> 00:16:29,489
فإنها ليست للنوم.

132
00:17:52,363 --> 00:17:54,407
كنت تحاول حقا السيطرة على نفسك من قبل.

133
00:17:58,036 --> 00:18:00,163
لن أكتفي منك أبدا.

134
00:18:00,497 --> 00:18:01,915
نحن لا نتعب.

135
00:18:02,916 --> 00:18:06,044
وليس علينا أن نرتاح قليلا أو نأخذ نفسا
ولا حتى نأكل.

136
00:18:07,045 --> 00:18:08,046
أقصد،

137
00:18:08,880 --> 00:18:10,507
كيف يمكننا أن نتوقف إذا؟

138
00:18:13,676 --> 00:18:17,180
لقد كان وضع "روزالي" و"إيميت" سيئا،
فقد احتاجا لعقد من الزمن

139
00:18:17,263 --> 00:18:20,558
قبل أن نقف على بعد خمسة أميال منهما.

140
00:18:23,686 --> 00:18:25,438
أظننا سنكون أسوأ حالا منكم.

141
00:18:26,689 --> 00:18:28,024
لا شك في ذلك.

142
00:18:44,624 --> 00:18:46,000
يا للروعة.

143
00:18:46,125 --> 00:18:47,585
هل انتهيتما؟

144
00:18:48,461 --> 00:18:49,921
أين "رينيزميه"؟

145
00:18:50,171 --> 00:18:51,589
إنها برفقة "بلوندي."

146
00:18:54,300 --> 00:18:55,677
هل تسببتما بكسر أي شيء؟

147
00:18:56,135 --> 00:18:57,428
"إيميت."

148
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
لا.

149
00:19:12,485 --> 00:19:13,611
هل هذا "تشارلي"؟

150
00:19:14,529 --> 00:19:16,447
إنه يتصل مرتين يوميا.

151
00:19:18,324 --> 00:19:19,868
إنه في حال سيئة للغاية.

152
00:19:22,120 --> 00:19:23,621
في النهاية، سيكون علينا اخباره

153
00:19:23,663 --> 00:19:24,664
بأنك لم تنجي.

154
00:19:26,207 --> 00:19:27,834
عليه أن يحزن يا "بيلا."

155
00:19:32,046 --> 00:19:33,965
حسنا. سنقوم بذلك غدا.

156
00:19:37,343 --> 00:19:39,178
سأشتاق لهذا المكان كثيرا.

157
00:19:39,637 --> 00:19:41,848
سنعود مجددا، كما نفعل دائما.

158
00:19:43,850 --> 00:19:44,851
مهلا.

159
00:19:46,352 --> 00:19:48,187
لم يقل أحد شيئا عن الرحيل.

160
00:19:48,855 --> 00:19:50,398
عندما يصدق الناس أن "بيلا" قد ماتت،

161
00:19:50,523 --> 00:19:52,025
لن يمكننا أن نخاطر بأن يراها أحد.

162
00:19:53,026 --> 00:19:55,737
إذا ستختفين وحسب؟

163
00:19:55,862 --> 00:19:57,530
"جايكوب"، ليس لدينا خيار آخر.

164
00:20:36,819 --> 00:20:37,820
مرحبا.

165
00:20:38,571 --> 00:20:39,697
هل سمعت شيئا؟

166
00:20:42,533 --> 00:20:43,826
"تشارلي"،

167
00:20:47,038 --> 00:20:48,414
إن "بيلا" قد...

168
00:20:52,585 --> 00:20:53,836
لا، لم تمت.

169
00:20:53,920 --> 00:20:55,505
لا، أقصد، إنها بخير.

170
00:20:55,588 --> 00:20:56,881
لقد عادت إلى البيت

171
00:20:57,757 --> 00:20:59,592
وهي تشعر بالتحسن.

172
00:21:02,095 --> 00:21:04,347
ولماذا لم تقل هذا منذ البداية؟ هذا عظيم.

173
00:21:05,932 --> 00:21:07,350
مهلا.

174
00:21:07,433 --> 00:21:09,602
هناك شيء عليك أن تراه أولا.

175
00:21:10,103 --> 00:21:11,270
علي أن أرى "بيلا."

176
00:21:11,521 --> 00:21:12,897
اسمع،

177
00:21:13,773 --> 00:21:16,943
لكي تتحسن "بيلا"، كان عليها أن

178
00:21:19,946 --> 00:21:21,364
تتغير.

179
00:21:22,782 --> 00:21:24,200
ماذا تقصد بـ"تتغير"؟

180
00:21:30,373 --> 00:21:32,125
علي أن أخاطر.

181
00:21:32,750 --> 00:21:34,544
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

182
00:21:34,794 --> 00:21:36,963
أنت لا تعيش في العالم الذي تظنه.

183
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
"جايكوب"، إرتد ملابسك.

184
00:21:43,553 --> 00:21:45,430
قد يبدو هذا غريبا لك.

185
00:21:46,222 --> 00:21:48,433
غريبا جدا. ولكن

186
00:21:49,976 --> 00:21:51,978
أغرب الأمور تحدث كل يوم.

187
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
ثق بي.

188
00:22:00,194 --> 00:22:01,529
اللعنة!

189
00:22:08,828 --> 00:22:10,246
اسمع، لقد حللت مشكلة.

190
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
لقد كنتم سترحلون.

191
00:22:12,081 --> 00:22:13,499
ماذا ظننتم أنني سأفعل؟

192
00:22:13,666 --> 00:22:15,585
أنت لا تدرك كمّ الخطر الذي عرّضته له.

193
00:22:15,710 --> 00:22:18,004
سيقتل الـ"فولتوري" كل شخص يعرف بأمرنا.

194
00:22:18,171 --> 00:22:20,131
لا، أنا لم أخبره عنك بل أخبرته عني فقط.

195
00:22:20,339 --> 00:22:22,008
وقلت له إنك تغيرت فقط.

196
00:22:22,175 --> 00:22:24,343
وأنه أصبح لدينا ابنة أخت بالتبني.

197
00:22:24,469 --> 00:22:26,888
أقصد، يا "جايك"، أنه لن يترك
الأمر يمر بهذه البساطة.

198
00:22:26,971 --> 00:22:29,432
هل فكرت في الألم الجسدي الذي
ستتعرض له "بيلا"؟

199
00:22:29,557 --> 00:22:30,725
سيكون الأمر أشبه بوضع

200
00:22:30,808 --> 00:22:32,685
قطعة حديد ساخنة جدا في حلقها.

201
00:22:32,769 --> 00:22:34,771
لو افترضنا أنها ستستطيع التحكم بعطشها.

202
00:22:34,896 --> 00:22:36,522
اسمع، كان وضع "تشارلي" مزريا.

203
00:22:36,814 --> 00:22:39,150
وأنا أعلم أنك ستشعرين بالسعادة
أكثر لوجوده في حياتك.

204
00:22:39,275 --> 00:22:40,568
"جايكوب"، لا تدعي أنك تفعل ذلك

205
00:22:40,651 --> 00:22:41,778
لأحد سوى نفسك.

206
00:22:43,863 --> 00:22:45,114
آسف لأنك تفكر بهذه الطريقة

207
00:22:45,698 --> 00:22:47,658
لأنه سيصل إلى هنا في غضون عشر دقائق.

208
00:22:47,784 --> 00:22:48,826
ماذا؟

209
00:22:48,951 --> 00:22:50,828
ستضايقك هذه العدسات في البداية

210
00:22:53,081 --> 00:22:54,874
ولكن احرصي على أن لا تتحركي بسرعة.

211
00:22:55,249 --> 00:22:58,044
حاولي أن تجلسي وتضعي ساقا فوق ساق.

212
00:23:06,594 --> 00:23:09,263
ربما ببطء من ذلك بقليل.

213
00:23:09,347 --> 00:23:10,807
ثم ارمشي عينيك ثلاث مرات في الدقيقة.

214
00:23:14,477 --> 00:23:15,478
جيد.

215
00:23:16,729 --> 00:23:18,606
مثل شخصية كرتونية.

216
00:23:18,815 --> 00:23:20,900
إحبسي أنفاسك، فهذا سيساعدك
على التحكم بالعطش.

217
00:23:22,110 --> 00:23:23,736
ولكن لا تنسي أن تحركي ذراعيك

218
00:23:23,820 --> 00:23:25,071
لكي يبدو وكأنك تتنفسين.

219
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
ولا تجلسي باستقامة لهذه الدرجة.

220
00:23:30,868 --> 00:23:32,411
فالبشر لا يجلسون هكذا.

221
00:23:35,873 --> 00:23:37,416
حسنا، لقد فهمت.

222
00:23:37,625 --> 00:23:39,502
علي أن أتحرك وأرمش وأنحني.

223
00:23:55,268 --> 00:23:56,477
حظا موفقا.

224
00:24:10,074 --> 00:24:11,242
مرحبا يا "تشارلي."

225
00:24:15,121 --> 00:24:16,122
أين "بيلا"؟

226
00:24:45,443 --> 00:24:46,444
"بيلا."

227
00:24:46,694 --> 00:24:47,820
مرحبا أبي.

228
00:24:52,366 --> 00:24:53,576
هل أنت بخير؟

229
00:24:55,161 --> 00:24:56,412
لم أكن أفضل حالا.

230
00:24:57,872 --> 00:24:58,998
صحتي جيدة.

231
00:25:04,086 --> 00:25:07,798
أنت لا تتحولين إلى حيوان أيضا، أليس كذلك؟

232
00:25:10,801 --> 00:25:12,803
إنها تتمنى لو كانت بهذه الروعة.

233
00:25:16,641 --> 00:25:18,434
سنترك لكما مجالا للخصوصية.

234
00:25:32,949 --> 00:25:35,451
قال "جايك" إن هذا...

235
00:25:37,495 --> 00:25:39,288
كان ضروريا.

236
00:25:39,413 --> 00:25:40,665
ولكن ماذا يعني ذلك؟

237
00:25:42,416 --> 00:25:43,876
أظن أنه من الأفضل لو...

238
00:25:43,960 --> 00:25:45,670
أريد أن أعرف ما حدث لك.

239
00:25:45,836 --> 00:25:47,004
لا يمكنني أن أخبرك.

240
00:25:48,422 --> 00:25:49,882
أظن أنني أستحق تفسيرا.

241
00:25:50,049 --> 00:25:51,050
بالطبع.

242
00:25:53,219 --> 00:25:55,221
ولكن إن أخبرتك، فسيكون علي
أن أغادر هذا المكان.

243
00:25:55,429 --> 00:25:56,806
بربك! لا!

244
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
لا تتركيني مجددا!

245
00:25:58,599 --> 00:25:59,892
أبي، عليك فقط أن تتأكد

246
00:25:59,976 --> 00:26:01,435
أنه مهما كان السبب،

247
00:26:02,311 --> 00:26:03,312
فإنني سأكون بصحة جيدة.

248
00:26:03,854 --> 00:26:05,022
بل وأكثر من جيدة.

249
00:26:05,648 --> 00:26:06,941
أيمكنك تقبل ذلك؟

250
00:26:08,567 --> 00:26:09,944
أيمكنني تقبل هذا؟

251
00:26:11,779 --> 00:26:13,197
حسنا، لا أعلم يا "بيلا."

252
00:26:13,864 --> 00:26:16,409
أقصد أنني رأيت صبيا لطالما عرفت
كل تفاصيل حياته

253
00:26:16,492 --> 00:26:18,536
يتحول إلى كلب ضخم جداّ.

254
00:26:19,287 --> 00:26:21,330
وابنتي تبدو كابنتي.

255
00:26:22,123 --> 00:26:23,708
ولكنها ليست هي.

256
00:26:26,711 --> 00:26:28,337
ألا يمكنك أن تصدق أنني سأخبرك

257
00:26:28,421 --> 00:26:30,131
بكل شيء يجب أن تعرفه؟

258
00:26:33,092 --> 00:26:34,719
ولا يجب علي أن أعرف هذا؟

259
00:26:35,678 --> 00:26:36,679
لا.

260
00:26:37,221 --> 00:26:38,514
لا يجب ذلك، فعلا.

261
00:26:44,145 --> 00:26:45,354
حسنا...

262
00:26:47,398 --> 00:26:48,858
لا أريد أن أخسرك مجددا.

263
00:26:50,359 --> 00:26:51,736
لا يمكنني ذلك.

264
00:26:53,779 --> 00:26:55,031
ولكنك لن تفعل.

265
00:26:57,742 --> 00:26:58,868
أنا أعدك بذلك.

266
00:27:15,676 --> 00:27:17,053
اشتقت إليك يا "بيلز."

267
00:27:18,846 --> 00:27:19,930
كثيرا.

268
00:27:22,350 --> 00:27:23,976
لقد اشتقت إليك يا أبي.

269
00:27:28,939 --> 00:27:29,940
"تشارلي."

270
00:27:33,152 --> 00:27:34,487
هذه "رينيزميه."

271
00:27:39,909 --> 00:27:40,993
أهي ابنة أختك؟

272
00:27:43,120 --> 00:27:44,288
إنها ابنتنا.

273
00:27:48,626 --> 00:27:49,627
حسنا.

274
00:27:50,086 --> 00:27:51,295
بالتبني.

275
00:27:57,468 --> 00:27:58,803
"ريني ازيمي"؟

276
00:28:02,807 --> 00:28:04,350
عيناها تشبه عينيك يا "بيلا."

277
00:28:12,691 --> 00:28:14,527
أفترض أنني بحاجة إلى تفسير ذلك أيضاً.

278
00:28:30,042 --> 00:28:31,210
أحسنت يا "بيلا.

279
00:28:31,544 --> 00:28:33,796
لم أر في حياتي متحولا حديثا
يملك قدرة التحكم هذه.

280
00:28:34,296 --> 00:28:36,674
لست متأكدا من أنها متحولة حديثة.

281
00:28:37,049 --> 00:28:38,884
إنها مروّضة.

282
00:28:40,136 --> 00:28:41,887
"إيميت"، لا تحاول استفزازها.

283
00:28:42,012 --> 00:28:43,055
إنها الأقوى في البيت.

284
00:28:44,473 --> 00:28:45,683
بربك.

285
00:28:52,148 --> 00:28:53,816
لا تتسبب بأذية نفسك يا "إيميت."

286
00:28:57,027 --> 00:28:58,154
حسنا. عند العد إلى ثلاثة.

287
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
واحد،

288
00:29:00,739 --> 00:29:02,158
إثنان،

289
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
ثلاثة!

290
00:29:20,801 --> 00:29:21,886
هل رأيتم ذلك؟

291
00:29:28,225 --> 00:29:29,560
شكرا.

292
00:29:52,374 --> 00:29:54,376
لقد انتهت حياتي في عالم البشر.

293
00:29:56,045 --> 00:29:58,047
ولكنني لم أشعر أنني حية هكذا من قبل.

294
00:30:00,132 --> 00:30:01,800
لقد خلقت لأكون مصاصة دماء.

295
00:30:17,483 --> 00:30:19,109
كانت كل الأمور تسير كما يجب.

296
00:30:22,905 --> 00:30:25,324
حتى الـ"فولتوري" بدا أنهم
قد قبلوا بحالتي الجديدة.

297
00:30:25,991 --> 00:30:27,493
ولكنهم سيحتاجون لدليل في النهاية.

298
00:30:29,620 --> 00:30:31,747
"نتطلع لرؤية السيدة كولين
الجديدة، مبروك."

299
00:30:31,830 --> 00:30:33,749
يبدو أنه لم يعد لدينا إلا عدو واحد.

300
00:30:34,750 --> 00:30:35,751
الوقت.

301
00:30:37,336 --> 00:30:39,129
كانت "رينيزميه" تكبر بسرعة كبيرة.

302
00:30:43,842 --> 00:30:46,262
وقلقنا جميعنا بشأن ما تبقى
من وقت لتمضيته معها.

303
00:30:47,763 --> 00:30:49,974
وقد جعل هذا كل لحظة من حياتنا ثمينة.

304
00:30:50,599 --> 00:30:51,934
أنظري إنها حبات الثلج.

305
00:30:52,935 --> 00:30:54,019
إنها جميلة.

306
00:30:54,770 --> 00:30:56,021
لم لا تذهبين لإحضار حبة أخرى؟

307
00:31:01,193 --> 00:31:03,362
يظن "إدوارد" أننا قد نحصل
على أجوبة في "البرازيل."

308
00:31:05,072 --> 00:31:06,991
توجد قبائل هناك قد تعرف شيئا.

309
00:31:23,882 --> 00:31:24,925
ما كان ذلك؟

310
00:31:26,051 --> 00:31:28,512
أظنها قريبتنا من "دينالي."

311
00:31:32,808 --> 00:31:33,892
"إيرينا"!

312
00:31:57,166 --> 00:31:59,543
لقد تمكنت "تانيا" من إقناع "إيرينا" بأن
تنضم إلينا.

313
00:31:59,752 --> 00:32:01,420
يبدو أنها غيرت رأيها.

314
00:32:01,503 --> 00:32:03,881
ربما لم تقدر على تحمل رؤية "جايكوب."

315
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
أتمنى لو أنني تحدثت إليها فقط.

316
00:32:06,050 --> 00:32:08,385
إنها من عائلتنا. ستغير رأيها في النهاية.

317
00:33:18,622 --> 00:33:20,833
يا لها من مفاجأة رائعة.

318
00:33:23,502 --> 00:33:24,837
ماذا تريدين؟

319
00:33:31,176 --> 00:33:34,430
علي أن أبلغ عن جريمة.

320
00:33:36,598 --> 00:33:37,599
عائلة "كولين"...

321
00:33:39,268 --> 00:33:42,229
لقد قاموا بفعل مشين.

322
00:33:44,523 --> 00:33:46,859
اسمحي لي، يا عزيزتي.

323
00:34:05,669 --> 00:34:06,920
يا إلهي.

324
00:34:40,204 --> 00:34:41,371
ما الأمر يا "أليس"؟

325
00:34:42,372 --> 00:34:43,457
الـ"فولتوري."

326
00:34:45,042 --> 00:34:46,335
إنهم آتون إلينا.

327
00:34:46,627 --> 00:34:51,256
"آرو"، "كايوس"، "ماركوس"، ومجموعة "غارد."

328
00:34:51,507 --> 00:34:52,508
و"إيرينا."

329
00:34:52,716 --> 00:34:53,717
تعالي يا عزيزتي.

330
00:34:55,928 --> 00:34:57,262
لماذا؟

331
00:34:57,387 --> 00:34:58,514
ماذا رأت "إيرينا" في الغابة؟

332
00:34:58,597 --> 00:35:00,015
لقد كنا نمشي فقط.

333
00:35:00,516 --> 00:35:02,226
وكانت "نيس" تلتقط حبات الثلج.

334
00:35:05,896 --> 00:35:07,231
فهمت.

335
00:35:10,859 --> 00:35:13,153
اعتقدت "إيرينا" أن "رينيزميه"
هي طفلة خالدة.

336
00:35:16,365 --> 00:35:18,617
كان الأطفال الخالدون فائقي الجمال.

337
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
وساحرون جدا.

338
00:35:20,160 --> 00:35:22,162
وكان كل من يقترب منهم يحبهم.

339
00:35:22,246 --> 00:35:23,497
ولكن نموهم كان يتوقف

340
00:35:23,580 --> 00:35:24,957
في السن الذي يتحولون فيه.

341
00:35:25,707 --> 00:35:27,876
فلم يكن ممكنا تعليمهم ولا حتى ضبطهم.

342
00:35:29,294 --> 00:35:32,005
وقد تسببت موجة غضب واحدة منهم
بتدمير قرية بأكملها.

343
00:35:39,012 --> 00:35:40,681
سمع البشر بحادثة الدمار هذه.

344
00:35:41,974 --> 00:35:43,100
وانتشرت الأقاويل.

345
00:35:43,767 --> 00:35:45,602
واضطر الـ"فولتوري" للتدخل.

346
00:35:50,941 --> 00:35:53,235
وبما أن الأطفال لم يتمكنوا
من الاحتفاظ بسرّنا،

347
00:35:53,360 --> 00:35:54,862
كان محتوما القضاء عليهم.

348
00:36:02,661 --> 00:36:03,662
لا!

349
00:36:04,997 --> 00:36:06,123
لا!

350
00:36:06,456 --> 00:36:07,833
لا!

351
00:36:09,626 --> 00:36:11,378
وصانعو أولئك الأطفال تعلقوا بهم كثيرا

352
00:36:11,461 --> 00:36:12,796
وحاولوا أن يدافعوا عنهم.

353
00:36:16,508 --> 00:36:18,510
حتى أن القطعان المتعايشة
منذ زمن قد انقسمت.

354
00:36:18,886 --> 00:36:21,013
وأعداد لا تحصى من البشر قد ذبحت.

355
00:36:23,557 --> 00:36:25,350
وكل التقاليد والأصدقاء،

356
00:36:25,684 --> 00:36:27,644
وحتى العائلات قد تدمرت.

357
00:36:27,769 --> 00:36:29,521
لا، لا!

358
00:36:29,563 --> 00:36:30,689
- أمي!
- لا!

359
00:36:30,772 --> 00:36:32,190
أمي!

360
00:36:37,237 --> 00:36:39,865
إذا أنجبت عائلة "دينالي" طفلا خالدا؟

361
00:36:40,115 --> 00:36:41,116
أجل.

362
00:36:42,034 --> 00:36:43,452
وقد دفعت الثمن.

363
00:37:06,683 --> 00:37:09,102
حسنا، ليست "رينيزميه" كأولئك الأطفال.

364
00:37:09,728 --> 00:37:12,731
فقد ولدت ولم تتحول إثر عضة.
وهي تكبر أمامنا كل يوم.

365
00:37:12,856 --> 00:37:14,858
ألا يمكنكم أن تفسروا ذلك للـ"فولتوري"؟

366
00:37:14,983 --> 00:37:17,235
لقد رأى "آرو" أدلة كافية
في ذهن "إيرينا."

367
00:37:22,282 --> 00:37:23,408
لذا علينا أن نقاتل.

368
00:37:23,533 --> 00:37:25,661
أسلحتهم الهجومية فتاكة للغاية.

369
00:37:26,286 --> 00:37:27,871
لا يمكن لأحد أن يهزم "جاين."

370
00:37:28,205 --> 00:37:29,998
حتى "آليك"، فهو أخطر منها.

371
00:37:30,248 --> 00:37:31,875
حسنا، علينا أن نقنعهم إذا.

372
00:37:32,084 --> 00:37:34,336
إنهم قادمون لقتلنا لا للتحدث إلينا.

373
00:37:34,711 --> 00:37:36,171
لا، أنت على حق.

374
00:37:36,672 --> 00:37:37,881
لن يستمعوا لنا.

375
00:37:39,633 --> 00:37:41,009
ولكن قد يتمكن أحد آخر من إقناعهم.

376
00:37:41,093 --> 00:37:43,011
"كارلايل"، لديك أصدقاء
من كل أنحاء العالم.

377
00:37:43,136 --> 00:37:44,513
لن أطلب منهم أن يقاتلوا معنا.

378
00:37:44,596 --> 00:37:46,014
لن يقاتلوا، بل سيكونون شهودا.

379
00:37:46,515 --> 00:37:48,517
لو عرف عدد كاف من الناس الحقيقة،

380
00:37:48,600 --> 00:37:50,727
قد نتمكن من إقناع الـ"فولتوري"
بالاصغاء إلينا.

381
00:37:51,395 --> 00:37:53,105
يمكننا أن نطلب ذلك من أصدقاءنا.

382
00:38:07,077 --> 00:38:09,121
على الأقل سنذهب إلى "لندن" مجددا.

383
00:38:09,162 --> 00:38:11,289
فنحن لم نذهب إلى هناك منذ وقت طويل.

384
00:38:12,040 --> 00:38:15,502
حسنا. هيا بنا ننطلق.

385
00:38:19,464 --> 00:38:20,841
طلبت "أليس" مني أن أعطيك هذه.

386
00:38:21,591 --> 00:38:24,219
لقد عبرت مع "جاسبر" أرضنا ليصلوا إلى المحيط
ليلة البارحة.

387
00:38:26,221 --> 00:38:27,305
"كارلايل"؟

388
00:38:28,849 --> 00:38:30,100
لقد رحلا.

389
00:38:30,726 --> 00:38:31,768
لماذا؟

390
00:38:33,311 --> 00:38:34,479
لم تذكر السبب.

391
00:38:36,690 --> 00:38:37,733
هلا أريتني الرسالة؟

392
00:38:45,073 --> 00:38:46,616
"إجمعوا أكبر عدد من الشهود

393
00:38:46,700 --> 00:38:48,410
قبل أن يلتصق الجليد بالأرض.

394
00:38:48,952 --> 00:38:50,245
فعندها سيأتون."

395
00:38:51,204 --> 00:38:53,665
"تاجر البندقية
ويليام شكسبير"

396
00:38:53,707 --> 00:38:55,000
إن تعليمات "أليس" واضحة،

397
00:38:55,083 --> 00:38:56,460
ولكن السؤال،

398
00:38:57,586 --> 00:38:58,837
لماذا رحلت مع "جاسبر"

399
00:38:58,879 --> 00:39:00,547
بينما نحن في أمس الحاجة إليهم؟

400
00:39:01,256 --> 00:39:02,299
ماذا يعرفون؟

401
00:39:05,052 --> 00:39:06,511
بدأنا رحلة البحث عن الشهود

402
00:39:06,595 --> 00:39:08,805
باتجاه الشمال حيث يعيش أقاربنا.

403
00:39:43,757 --> 00:39:45,258
"إدوارد"، أكل شيء على ما يرام؟

404
00:39:46,635 --> 00:39:48,345
لماذا لم تخبرونا بمجيئكم؟

405
00:39:50,055 --> 00:39:51,098
هل هي "إيرينا"؟

406
00:39:51,681 --> 00:39:52,682
هل تلقيتم منها خبرا؟

407
00:39:52,808 --> 00:39:53,975
ليس بشكل مباشر.

408
00:39:54,518 --> 00:39:56,311
ولكن لماذا تركت عروسك تنتظر في السيارة؟

409
00:39:56,603 --> 00:39:58,063
ولماذا أحضرتم معكم ذئبا؟

410
00:39:58,105 --> 00:39:59,272
يمكنني أن أشم رائحته من هنا.

411
00:39:59,773 --> 00:40:01,650
إن عائلتي في خطر، وأنا
بحاجة إلى مساعدتكم.

412
00:40:01,775 --> 00:40:02,901
ماذا جرى؟

413
00:40:04,152 --> 00:40:05,153
يصعب علي شرح الأمر

414
00:40:05,237 --> 00:40:07,280
يجب أن تكونوا منفتحين، أيمكنكم ذلك؟

415
00:40:07,364 --> 00:40:08,657
بالتأكيد.

416
00:40:14,079 --> 00:40:15,122
حسنا.

417
00:40:15,789 --> 00:40:17,249
حان الوقت لنقابل أشخاصا جدد.

418
00:40:17,332 --> 00:40:18,667
ولكن ماذا لو لم يحبوني؟

419
00:40:18,959 --> 00:40:20,252
سيحبونك.

420
00:40:20,335 --> 00:40:21,336
سيفعلون.

421
00:40:21,419 --> 00:40:22,712
حالما يفهمونك.

422
00:40:22,796 --> 00:40:24,965
إنهم لم يقابلوا أحدا مثلك من قبل.

423
00:40:29,636 --> 00:40:30,679
حسنا.

424
00:40:40,981 --> 00:40:42,566
سيأتي الـ"فولتوري" من أجلنا جميعا.

425
00:40:42,941 --> 00:40:44,359
عليك أن تبقي ذاك الشيء بعيدا عنا.

426
00:40:44,442 --> 00:40:45,610
إنها ليست كما تبدو عليه.

427
00:40:45,652 --> 00:40:46,945
هذه جريمة!

428
00:40:58,081 --> 00:40:59,416
إبقي بعيدة!

429
00:40:59,457 --> 00:41:01,418
هناك دم يجري في عروقها.

430
00:41:01,960 --> 00:41:03,295
يمكنكم أن تشعروا بدفئها.

431
00:41:03,628 --> 00:41:04,796
أستطيع أن أشعر بذلك.

432
00:41:04,880 --> 00:41:06,381
أنا والدها البيولوجي.

433
00:41:07,132 --> 00:41:09,050
- و"بيلا" هي أمها.
- هذا مستحيل.

434
00:41:09,134 --> 00:41:11,803
إنها الحقيقة. لقد ولدت عندما
كنت لا أزال بشرية.

435
00:41:11,887 --> 00:41:13,346
لم أسمع شيئا كهذا من قبل.

436
00:41:13,471 --> 00:41:14,973
يمكنها أن تريكم، إن سمحتم لها.

437
00:41:19,394 --> 00:41:21,396
"تانيا"، أنتم مدينون لنا بهذا.

438
00:41:22,189 --> 00:41:23,607
فكلنا محكوم علينا بالموت

439
00:41:23,648 --> 00:41:25,192
لأن أختك لم تسمح لنا بالتفسير.

440
00:41:33,533 --> 00:41:34,534
لا تخافي.

441
00:41:36,536 --> 00:41:37,996
إننها تتواصل بهذه الطريقة.

442
00:41:52,594 --> 00:41:53,678
إنهم محقون.

443
00:41:56,223 --> 00:41:57,766
إنها ليست خالدة.

444
00:42:01,770 --> 00:42:04,564
لقد عرفت أن باقي العائلة ستواجه
هذا الخوف أيضا.

445
00:42:06,566 --> 00:42:08,193
الخوف من المجهول.

446
00:42:10,362 --> 00:42:11,571
الخوف من الـ"فولتوري."

447
00:42:19,329 --> 00:42:20,538
"آمون"، أرجوك!

448
00:42:22,249 --> 00:42:23,375
لا يمكنني مساعدتك يا "كارلايل."

449
00:42:23,541 --> 00:42:24,876
لم أكن لأطلب ذلك لو لم يكن ضروريا.

450
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
عليك أن ترحل من هنا.

451
00:42:38,848 --> 00:42:40,225
أود أن أعرف عن الأمر أكثر.

452
00:42:41,893 --> 00:42:44,062
لم يسبق لي أن قابلت أحد أصدقاء
"آمون" من قبل.

453
00:42:44,229 --> 00:42:45,730
إنه يحب أن يبقيني متخفيا.

454
00:42:45,855 --> 00:42:47,232
لا أعرف لماذا.

455
00:43:02,080 --> 00:43:03,081
"كارلايل."

456
00:43:03,290 --> 00:43:04,374
"بنجامين."

457
00:43:30,025 --> 00:43:31,776
يمكن لـ"بنجامين" أن يؤثر
على عناصر الطبيعة.

458
00:43:32,527 --> 00:43:34,779
وأنا أقدر على التحكم بنفسي جيداً.

459
00:44:00,138 --> 00:44:01,139
من هؤلاء؟

460
00:44:02,140 --> 00:44:03,558
إنهما "سينا" و"زافرينا."

461
00:44:04,142 --> 00:44:05,393
من "الأمازون."

462
00:44:15,445 --> 00:44:16,613
كان وصول "سينا" و"زافرينا"

463
00:44:16,654 --> 00:44:17,989
بمثابة دليل على أن نداءنا قد سمع

464
00:44:18,073 --> 00:44:20,241
حتى في أبعد أقطار الأرض

465
00:44:20,658 --> 00:44:22,744
بينما كان الآخرون يبحثون عن شهود في
المناطق القريبة.

466
00:44:28,249 --> 00:44:29,834
هناك عسكري قابله "كارلايل" في السابق

467
00:44:29,918 --> 00:44:31,169
في ساحة المعركة في "يورك تاون"

468
00:44:31,294 --> 00:44:33,338
وقد جاء ليكون حليفنا الأكثر بغضا.

469
00:44:35,840 --> 00:44:38,009
اخرس!

470
00:44:40,428 --> 00:44:43,139
لقد كرهت الهجوم البريطاني الأول

471
00:44:43,765 --> 00:44:46,017
وكرهت الهجوم الثاني أكثر.

472
00:44:46,518 --> 00:44:47,685
وحتى فرقة "ذا بيتلز"؟

473
00:44:48,686 --> 00:44:49,771
حقا يا "غاريت"؟

474
00:44:51,314 --> 00:44:52,982
لا يمكن التخلص من العادات القديمة بسهولة.

475
00:44:53,358 --> 00:44:54,776
"كارلايل" يحتاج إليك.

476
00:44:58,029 --> 00:44:59,280
يبدو هذا مثيرا للإهتمام.

477
00:45:00,448 --> 00:45:01,533
ساعدوني!

478
00:45:01,616 --> 00:45:03,535
ولكن علي أولا أن أنهي وجبتي.

479
00:45:03,952 --> 00:45:05,620
ساعدوني! ساعدوني!

480
00:45:14,546 --> 00:45:16,589
تمكنا من إقناع الجميع بالأمر.

481
00:45:16,673 --> 00:45:18,049
وأريناهم الدليل لكي يفهموا الأمر.

482
00:45:24,889 --> 00:45:26,474
تمكن "كارلايل" من إقناع
أصدقاءه الإيرلنديين

483
00:45:26,558 --> 00:45:28,226
ثم توجه إلى "فوركس."

484
00:45:30,019 --> 00:45:32,063
وعلى الرغم من أننا كنا شاكرين لمساعدتهم،

485
00:45:32,147 --> 00:45:34,899
إلا أن تعطشهم لدماء البشر قد عقد الوضع.

486
00:45:40,488 --> 00:45:42,282
كما أن العناصر التي أرسلتها "روزالي"
و"إيميت"

487
00:45:42,365 --> 00:45:43,908
كانت غير متوقعة أيضا.

488
00:45:45,577 --> 00:45:46,828
لا سيما "بيتر"

489
00:45:46,911 --> 00:45:49,247
الذي قاتل إلى جانب "جاسبر"
عندما كان حديث التحول.

490
00:45:51,207 --> 00:45:53,042
هناك الكثير من العيون الحمراء هنا.

491
00:45:53,084 --> 00:45:55,044
لقد اتفقوا على عدم الصيد في هذه المنطقة.

492
00:45:57,881 --> 00:45:59,507
ولكنهم سيتغذون في مكان ما.

493
00:46:02,177 --> 00:46:04,762
وكان كلما زاد عدد مصاصي الدماء الذين
تواجدوا في أرضهم،

494
00:46:04,846 --> 00:46:05,930
كلما زاد عدد المستذئبين أيضا.

495
00:46:06,264 --> 00:46:08,433
فطبيعتهم تحتم عليهم الانضمام إلى القطيع.

496
00:46:11,436 --> 00:46:13,688
على رسلك يا هذا.

497
00:46:13,771 --> 00:46:14,814
لا بأس.

498
00:46:15,565 --> 00:46:17,108
ستكون بخير.

499
00:46:20,612 --> 00:46:22,238
وأخيرا، عاد "كارلايل" و"إيزمي"

500
00:46:22,280 --> 00:46:23,865
ومعهم شاهدنا الأخير.

501
00:46:26,618 --> 00:46:28,745
- كم جمعنا حتى الآن؟
- ثمانية عشر.

502
00:46:29,120 --> 00:46:30,455
لديك أصدقاء جيدون.

503
00:46:30,872 --> 00:46:31,873
و"أليس"؟

504
00:46:35,084 --> 00:46:36,878
سندرج جميعنا على لائحة "آرو" الآن.

505
00:46:37,212 --> 00:46:39,464
كنت أهرب منه طوال قرون. ألهذا استدعيتني؟

506
00:46:40,048 --> 00:46:41,549
يا لك من صديق يا "كارلايل."

507
00:46:42,300 --> 00:46:43,635
"أليستير"، تعال قابل الجميع.

508
00:46:44,052 --> 00:46:45,553
أخبرتك مسبقا، لو وصل الأمر للقتال

509
00:46:45,637 --> 00:46:47,263
فإنني لن أواجه الـ"فولتوري."

510
00:46:47,305 --> 00:46:48,765
لن يصل الأمر إلى القتال.

511
00:46:50,475 --> 00:46:52,101
سأكون في العلية.

512
00:47:00,735 --> 00:47:02,153
لا يبدو شخصا اجتماعيا.

513
00:47:03,947 --> 00:47:06,449
لقد استقبلنا في بيتنا ثمانية
عشر مصاص دماء.

514
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
وكثير منهم يتمتعون بموهبة خاصة.

515
00:47:11,579 --> 00:47:13,498
فـ"زافرينا" يمكنها أن تؤثر على العقول.

516
00:47:14,332 --> 00:47:16,751
وهي قادرة على جعل أي شخص يرى ما تريده هي.

517
00:47:42,318 --> 00:47:43,695
لو لم تكن تمسك بيدي الآن،

518
00:47:43,778 --> 00:47:45,029
لأقسمت أن هذا حقيقي.

519
00:47:46,197 --> 00:47:47,448
لا يمكنني رؤية أي شيء.

520
00:47:50,535 --> 00:47:52,704
"إدوارد"، لم تخبرني أن زوجتك تحمل درعا.

521
00:47:56,457 --> 00:47:57,792
وما هو الدرع؟

522
00:47:58,710 --> 00:48:00,503
كل من قابلتهم من قبل كانوا مختلفين.

523
00:48:01,212 --> 00:48:02,547
إنها موهبة دفاعية.

524
00:48:03,631 --> 00:48:05,466
لهذا لم أتمكن من قراءة أفكارك،
ولا حتى من قبل.

525
00:48:05,550 --> 00:48:06,801
ولهذا السبب لم يتمكن "آرو" من ذلك.

526
00:48:07,176 --> 00:48:08,886
أنت تتمتعين بموهبة قوية جدا.

527
00:48:10,221 --> 00:48:11,973
آه، أجل. إنها تحمل درعا، حسنا.

528
00:48:12,557 --> 00:48:13,891
كانت تلك الشحنة لتوقعها أرضا.

529
00:48:14,142 --> 00:48:16,227
أو أنك تبالغين بقوة شحنتك الكهربائية.

530
00:48:17,145 --> 00:48:18,563
ربما إنها لا تؤثر إلا على الضعفاء.

531
00:48:22,692 --> 00:48:24,485
"غاريت"، لو كنت مكانك لما فعلتها.

532
00:48:30,825 --> 00:48:33,745
أنت امرأة مذهلة.

533
00:48:36,414 --> 00:48:38,583
يا رفاق، أنتم الآن قادرون
على إحداث دمار كبير.

534
00:48:39,250 --> 00:48:41,586
ولهذا السبب فعليكم أن تتحكموا بتحولكم.

535
00:48:42,754 --> 00:48:44,672
حتى لو أن أمهاتكم قد أغضبنمكم،

536
00:48:44,756 --> 00:48:46,591
فلن تفصلوا رأسهن عن جسدهن.

537
00:48:56,434 --> 00:48:58,353
أيا كان الآتي، فإنه ليس من المدعوين.

538
00:49:50,988 --> 00:49:53,116
"فلاديمير" و"ستيفان"،

539
00:49:53,700 --> 00:49:55,159
أنتما بعيدان جدا عن وطنكما.

540
00:49:55,618 --> 00:49:57,203
ماذا يفعلان هنا؟

541
00:49:57,328 --> 00:49:59,789
سمعنا أن الـ"فولتوري" يودون مهاجمتكم.

542
00:49:59,997 --> 00:50:01,624
وأنه لا يمكنكم أن تواجهوهم من دون حلفاء.

543
00:50:02,166 --> 00:50:03,793
لم نفعل ما اتهمونا به.

544
00:50:03,835 --> 00:50:06,671
لا يهمنا ما فعلتموه حقا يا "كارلايل."

545
00:50:06,838 --> 00:50:09,006
لقد مضى ألف عام على انتظارنا

546
00:50:09,382 --> 00:50:13,010
اليوم الذي سيواجه فيه أحدهم
الإيطاليين الأشرار.

547
00:50:13,553 --> 00:50:15,722
نحن لا نخطط لقتال الـ"فولتوري."

548
00:50:15,847 --> 00:50:17,140
خسارة.

549
00:50:17,682 --> 00:50:20,351
سيخيب أمل شهود "آرو" كثيرا لهذا.

550
00:50:20,518 --> 00:50:23,020
إنهم يستمتعون بالقتال الجيد.

551
00:50:25,189 --> 00:50:26,482
شهود "آرو"؟

552
00:50:27,859 --> 00:50:29,694
ألا تزالون تأملون بأن يستمعوا إليكم؟

553
00:50:31,738 --> 00:50:34,198
عندما يريد "آرو" شخصا من قطيع ما

554
00:50:34,323 --> 00:50:36,325
لا يطول الأمر قبل أن تظهر

555
00:50:36,367 --> 00:50:38,369
أدلة على أن ذاك القطيع قد ارتكب جريمة ما.

556
00:50:38,411 --> 00:50:39,829
إذا فقد سبق له أن فعل هذا من قبل؟

557
00:50:40,037 --> 00:50:41,205
نادرا ما يحصل هذا،

558
00:50:41,330 --> 00:50:43,207
لم أعرف من قبل أنه يتبع نمطا معينا.

559
00:50:43,374 --> 00:50:45,209
ومن الواضح أنه يعذر شخصا واحدا

560
00:50:45,251 --> 00:50:47,086
بحجة أنه قد تاب.

561
00:50:47,336 --> 00:50:49,338
وذلك الشخص يكون عادة صاحب
موهبة إستثنائية.

562
00:50:49,756 --> 00:50:51,924
ويتم تعيينه في منصب ضمن
مجموعة حرس "غارد."

563
00:50:52,049 --> 00:50:53,509
إنه يفعل ذلك من أجل بـ"أليس."

564
00:50:54,093 --> 00:50:55,386
فليس لديه أحد مثلها.

565
00:50:55,511 --> 00:50:56,554
ولهذا السبب قد غادرت.

566
00:50:56,721 --> 00:50:58,055
ولكن لماذا يحتاج إلى شهود؟

567
00:50:58,222 --> 00:51:00,725
لكي ينشروا خبر إحقاق الحق والعدالة.

568
00:51:01,434 --> 00:51:03,603
بعد أن يقوم بذبح القطيع كاملا.

569
00:51:07,607 --> 00:51:09,275
"بنجامين"، "تيا"،

570
00:51:09,400 --> 00:51:11,444
- نحن مغادرون.
- إلى أين أنتم ذاهبون؟

571
00:51:11,944 --> 00:51:14,113
وما الذي يجعلكم تعتقدون بأنهم
سيكتفون بـ"أليس"؟

572
00:51:14,906 --> 00:51:17,074
ما الذي سيردعهم عن أخذ "بنجامين"
معهم تاليا؟

573
00:51:17,200 --> 00:51:18,284
أو "زافرينا" أو "كايت"

574
00:51:18,409 --> 00:51:20,119
أو أي شخص آخر ذي موهبة؟
أي شخص يريدونه هم.

575
00:51:20,536 --> 00:51:21,913
ليس هدفهم العقاب، إنما هو السلطة.

576
00:51:22,246 --> 00:51:23,539
والنفوذ.

577
00:51:23,915 --> 00:51:26,042
قد لا يطلب منكم "كارلايل"
القتال، ولكنني سأفعل.

578
00:51:26,542 --> 00:51:29,378
من أجل عائلتي، وعائلاتكم أيضا.

579
00:51:30,421 --> 00:51:32,089
ومن أجل الطريقة التي تريدون العيش بها.

580
00:51:40,515 --> 00:51:41,641
قطيع الذئاب سينضم إليكم.

581
00:51:42,683 --> 00:51:44,685
فنحن لم نخف من مصاصي الدماء قط.

582
00:51:46,646 --> 00:51:47,772
نحن سنحارب.

583
00:51:48,856 --> 00:51:50,066
ليست هذه المرة الأولى

584
00:51:50,107 --> 00:51:51,317
التي أثور فيها ضد حكم ملك.

585
00:51:52,360 --> 00:51:53,653
ونحن سننضم إليكم.

586
00:51:53,778 --> 00:51:54,779
لا.

587
00:51:56,155 --> 00:51:57,990
سأفعل الصواب يا "آمون."

588
00:51:58,282 --> 00:52:00,034
وأنت افعل ما يرضيك.

589
00:52:03,287 --> 00:52:04,330
نحن سنقف معكم.

590
00:52:04,705 --> 00:52:05,790
ونحن أيضا.

591
00:52:10,127 --> 00:52:11,879
لم يتطلب هذا الكثير.

592
00:52:12,880 --> 00:52:14,632
فلنأمل أن لا يصل الأمر إلى القتال.

593
00:52:15,132 --> 00:52:16,300
سنرى.

594
00:52:25,810 --> 00:52:27,186
لقد تصرف الجميع بشجاعة.

595
00:52:28,271 --> 00:52:30,690
على الرغم من معرفتنا بأن
جيش "آرو" يتحرك ضدنا.

596
00:52:31,983 --> 00:52:34,402
وأننا سنواجه قوى "جاين" الجبارة.

597
00:52:34,819 --> 00:52:37,488
والأسوأ من ذلك، قوة الشلل لأخيها "أليك"

598
00:52:38,656 --> 00:52:41,158
فهو يستطيع أن يسلبك النظر
والسمع والإحساس.

599
00:52:58,259 --> 00:52:59,677
لم أوافق على الذهاب معه

600
00:53:00,052 --> 00:53:02,013
أنا لست من مناصري "كارلايل"!

601
00:53:10,438 --> 00:53:11,564
"أليك"؟

602
00:53:33,002 --> 00:53:34,378
لن أعصيكم أبدا.

603
00:53:34,754 --> 00:53:36,339
بالطبع لا،

604
00:53:37,089 --> 00:53:39,800
يا عزيزي "توشيرو."

605
00:53:57,401 --> 00:54:01,614
ولكن يبدو أن "كارلايل"
لا يزال يتوقع قدومك.

606
00:54:11,082 --> 00:54:14,085
"كارلايل" قد قضى على نفسه.

607
00:54:15,503 --> 00:54:16,629
هذا محزن،

608
00:54:17,588 --> 00:54:18,798
أليس كذلك؟

609
00:54:20,091 --> 00:54:21,425
سيسعى "آرو" لإضعافنا

610
00:54:21,509 --> 00:54:22,760
قبل أن يهجم علينا.

611
00:54:23,260 --> 00:54:25,012
سيحاول "جاين" و"أليك" النيل مني أولا

612
00:54:25,096 --> 00:54:26,931
لأنني قادر على توقع حركاتهم.

613
00:54:27,014 --> 00:54:28,599
من السيء أننا لا نملك درعك مثلك.

614
00:54:29,433 --> 00:54:31,018
ولكن رغم ذلك فإنه لا يساعدني في القتال.

615
00:54:31,102 --> 00:54:32,186
لا، ولكن يمكنك مساعدتنا،

616
00:54:32,311 --> 00:54:33,479
إن تمكنت من توجيهه.

617
00:54:33,604 --> 00:54:34,772
ماذا تقصدين؟

618
00:54:34,897 --> 00:54:36,357
أقصد حماية شخص آخر بالدرع.

619
00:54:36,440 --> 00:54:37,525
وهل هذا ممكن؟

620
00:54:37,608 --> 00:54:39,610
يمكننا أن نطور مواهبنا مع الوقت.

621
00:54:39,735 --> 00:54:41,529
في البداية، كانت قوتي محصورة بيدي فقط.

622
00:54:41,946 --> 00:54:43,990
ولكن الآن يمكنني إرسالها عبر جسدي كله.

623
00:54:44,115 --> 00:54:45,449
وكيف تفعلين ذلك؟

624
00:54:47,034 --> 00:54:48,995
- أخبريني.
- آه.

625
00:54:49,245 --> 00:54:50,746
عليك أن تريه.

626
00:54:52,039 --> 00:54:53,499
وتراقبي حركته؟

627
00:54:56,460 --> 00:54:57,712
ما هو لونه.

628
00:54:59,130 --> 00:55:00,840
والآن تخيلي أن الدرع يتوسع.

629
00:55:02,299 --> 00:55:03,968
حاولي أن تجعليه يتوسع ليصبح بعيدا عنك.

630
00:55:17,148 --> 00:55:19,150
أظن أنها تحتاج لمحفّز.

631
00:55:25,156 --> 00:55:27,324
- لا.
- لا بأس، يمكنني تحمل ذلك.

632
00:55:27,450 --> 00:55:28,743
إنه يقول ذلك الآن.

633
00:55:28,951 --> 00:55:31,495
ركزي يا "بيلا"، وإلا
فإنه سيشعر بوجع شديد.

634
00:55:33,873 --> 00:55:35,750
"إدوارد"، لست مستعدة لفعل هذا بعد.

635
00:55:37,752 --> 00:55:39,253
آسفة. لقد قلت أنني لست مستعدة.

636
00:55:39,712 --> 00:55:41,172
يا صاح، أنت لا تحفزها.

637
00:55:41,255 --> 00:55:42,256
أتريد أن تجرب هذا؟

638
00:55:53,684 --> 00:55:54,685
"كايت"!

639
00:55:55,227 --> 00:55:56,812
يبدو أنك تفتقرين للمحفز.

640
00:55:56,937 --> 00:55:58,647
هل علي أن أتأكد من أن
"رينيزميه" مستيقظة؟

641
00:55:59,106 --> 00:56:00,149
هل أنت مجنونة؟

642
00:56:01,650 --> 00:56:02,651
حسنا.

643
00:56:02,777 --> 00:56:04,361
سأستخدم طاقتي القصوى.

644
00:56:38,938 --> 00:56:40,981
هذا مؤلم، ولكنني قادر على تحمله.

645
00:56:47,404 --> 00:56:48,531
حسنا، علينا أن نعيد الكرة.

646
00:56:49,615 --> 00:56:50,616
"إيميت."

647
00:56:51,909 --> 00:56:52,910
سأفعلها.

648
00:56:53,911 --> 00:56:55,412
"ثمة موسيقى عذبة هنا

649
00:56:55,496 --> 00:56:59,917
"أرق وقعا من تساقط تويجات زهر على العشب.

650
00:57:01,168 --> 00:57:04,255
"أو ندى ليل يميه بين الجدران

651
00:57:05,089 --> 00:57:07,591
"ممشى غرانيتي في درب مضيء.

652
00:57:10,302 --> 00:57:14,140
"موسيقى تنزل النوم الهادئ
من سماءات النعيم."

653
00:57:28,195 --> 00:57:29,280
أمي.

654
00:57:31,031 --> 00:57:33,993
هل عمتي "أليس" وعمي "جاسبر" قد هربا

655
00:57:34,451 --> 00:57:36,120
لأننا سنموت؟

656
00:57:41,625 --> 00:57:42,626
لا.

657
00:57:46,463 --> 00:57:48,799
أظن أنهما قد رحلا لكي نبقى في أمان.

658
00:57:49,550 --> 00:57:51,844
ولهذا فإن كل هؤلاء الناس
موجودون هنا أيضا.

659
00:57:53,053 --> 00:57:55,347
لن أسمح لأحد بأن يؤذيك.

660
00:58:02,396 --> 00:58:04,148
تعالي. أخلدي إلى النوم.

661
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
هذا غريب.

662
00:58:27,004 --> 00:58:29,840
جسديا، أشعر وأنني قادرة على تدمير دبابة.

663
00:58:30,507 --> 00:58:33,010
ولكن عقليا، أشعر أنني مرهقة.

664
00:58:37,723 --> 00:58:39,308
ما رأيك بالاستحمام؟

665
00:58:58,994 --> 00:59:00,871
لا زلت أتذكر كيف أخلع ملابسي بنفسي.

666
00:59:01,622 --> 00:59:03,624
أجل، ولكنني أفضل منك في ذلك.

667
00:59:11,674 --> 00:59:12,800
"بيلا"،

668
00:59:15,386 --> 00:59:18,264
لقد اعتدت على التقليل من قدرك، وهذا سيء.

669
00:59:21,308 --> 00:59:23,102
فكل العقبات التي واجهتها،

670
00:59:24,478 --> 00:59:26,397
لم أظن أنك ستقدرين على تخطيها.

671
00:59:28,857 --> 00:59:30,150
ولكنك فعلت.

672
00:59:31,860 --> 00:59:34,113
أنت السبب الذي يدفعهم للقتال.

673
00:59:36,115 --> 00:59:37,449
عائلتي.

674
00:59:54,425 --> 00:59:55,884
سأجهز الحمام.

675
01:00:29,251 --> 01:00:30,294
"جاي جينكس، سيتل - تخلصي من هذه الرسالة"

676
01:00:30,377 --> 01:00:32,087
كانت "أليس" متأكدة أنني
فقط سأفهم الرسالة

677
01:00:32,880 --> 01:00:35,257
لأن عقلي هو الوحيد الذي لا
يمكن لـ"آرو" أن يخترقه.

678
01:00:43,015 --> 01:00:45,184
أنا متفاجئ كيف أخذت استراحة
من تدريبات الـ"جيداي".

679
01:00:46,101 --> 01:00:49,063
إن لم أرسل "رينيزميه" لزيارة
أبي فإنه سيأتي إلينا.

680
01:00:50,397 --> 01:00:52,733
سبعة وعشرون مصاص دماء، وبشري واحد.

681
01:00:53,567 --> 01:00:54,818
لن يكون هذا جيدا.

682
01:00:55,778 --> 01:00:57,696
أعرف أن هذا ما أخبرت به "إدوارد."

683
01:01:02,534 --> 01:01:03,619
على كل حال.

684
01:01:04,953 --> 01:01:06,038
أنا سعيد لأننا ابتعدنا

685
01:01:06,121 --> 01:01:07,790
عن كل مصاصي الدماء المقرفين.

686
01:01:10,876 --> 01:01:11,877
آسف لذلك.

687
01:01:12,461 --> 01:01:13,587
أعرف ما ستقولين.

688
01:01:13,962 --> 01:01:15,589
إنهم المدافعون عن الحق.

689
01:01:17,341 --> 01:01:18,342
ولكن الحقيقة،

690
01:01:18,675 --> 01:01:20,761
"دراكولا" الأول والثاني

691
01:01:24,181 --> 01:01:25,516
إنهما مرعبان حقا.

692
01:01:39,154 --> 01:01:40,739
ها هي. تعالي إلي.

693
01:01:42,658 --> 01:01:44,785
يا للعجب!

694
01:01:45,119 --> 01:01:46,787
لقد كبرتي حوالي نصف قدم!

695
01:01:47,121 --> 01:01:48,122
حقا.

696
01:01:48,831 --> 01:01:50,040
أي حوالي ستة إنشات.

697
01:01:51,375 --> 01:01:53,085
هيا بنا ندخل. الغداء على الطاولة.

698
01:01:53,168 --> 01:01:54,545
سنقوم بتزيين شجرة، اتفقنا؟

699
01:01:54,753 --> 01:01:57,548
في الحقيقة، علي أن أنجز
بعض الأمور يا رفاق.

700
01:01:57,589 --> 01:01:58,924
سأعود بعد قليل، حسنا؟

701
01:02:01,093 --> 01:02:02,511
هيا بنا، فلنذهب.

702
01:02:10,727 --> 01:02:12,855
لقد منحتني رسالة "أليس" أملا جديدا.

703
01:02:13,814 --> 01:02:15,858
فربما لديها خطة من أجلنا.

704
01:02:17,025 --> 01:02:18,944
وربما كان "جاي جينكس" هو المفتاح.

705
01:02:41,842 --> 01:02:42,968
أود مقابلة السيد "جينكس."

706
01:02:43,051 --> 01:02:44,094
من هذا الاتجاه.

707
01:02:47,306 --> 01:02:49,308
- السيدة "كولين."
- مرحبا.

708
01:02:49,766 --> 01:02:51,268
أنا سعيد لأنك اتصلت بي.

709
01:03:04,781 --> 01:03:07,284
أنا أقابل عملائي الخاصين هنا دائما.

710
01:03:07,367 --> 01:03:09,453
فها المكان مريح أكثر من المكتب.

711
01:03:10,120 --> 01:03:11,580
وهو يعج بالناس أكثر.

712
01:03:13,916 --> 01:03:15,626
ما نوع العمل الذي تقوم به يا "جاي"؟

713
01:03:15,959 --> 01:03:17,503
تعلمين، أعمل في الكثير من المجالات.

714
01:03:18,337 --> 01:03:21,006
تختلف الأعمال، وهذا ما يجعل الأمر
مثيرا للاهتمام.

715
01:03:23,300 --> 01:03:24,968
هل تعرف "أليس" و"جاسبر" منذ وقت طويل؟

716
01:03:26,178 --> 01:03:29,473
إنني أعمل معهم منذ أكثر من عشرين عام.

717
01:03:29,640 --> 01:03:33,477
وشريكي السابق كان يعرف "جاسبر" منذ
خمسة عشر عام قبلا.

718
01:03:33,602 --> 01:03:34,811
إنه

719
01:03:36,438 --> 01:03:38,482
لا يتأثر بالتقدم في السن.

720
01:03:40,484 --> 01:03:41,860
أجل، إنه كذلك.

721
01:03:45,322 --> 01:03:49,117
أنا واثق من أن السيد "جاسبر"
يقضي عطلة ممتعة.

722
01:03:50,619 --> 01:03:52,829
ولكنه لم يخبرك بمكان ذهابه، صحيح؟

723
01:03:52,955 --> 01:03:55,999
لا، لقد قال إنه ذاهب وحسب

724
01:03:56,124 --> 01:03:58,168
عندما جاء ليقدم طلبه.

725
01:04:00,295 --> 01:04:02,172
أفترض أن طلبه أصبح جاهزا؟

726
01:04:02,339 --> 01:04:03,507
بالتأكيد.

727
01:04:04,341 --> 01:04:06,343
لم أتأخر قط في تسليم أي طلب.

728
01:04:25,445 --> 01:04:27,030
هل من مشكلة؟

729
01:04:29,491 --> 01:04:30,492
لا.

730
01:04:33,453 --> 01:04:34,538
ظننت أنا وزوجي أننا

731
01:04:34,621 --> 01:04:35,706
سنسافر جميعنا معا.

732
01:04:35,872 --> 01:04:37,708
قال "جاسبر" أن هناك شخصان مسافران فقط.

733
01:04:37,874 --> 01:04:39,376
وكانت تعليماته واضحة جدا.

734
01:04:39,668 --> 01:04:40,877
إنها غلطتي.

735
01:04:43,797 --> 01:04:45,674
ومن الواضح أنه لم يعد بإمكاننا ذلك.

736
01:05:07,029 --> 01:05:09,031
كانت رؤية "أليس" واضحة.

737
01:05:12,909 --> 01:05:14,870
سيكون لـ"رينيزميه" مستقبل بالحياة.

738
01:05:16,747 --> 01:05:18,707
ولكن أنا و"إدوارد" لن
نكون جزءا من مستقبلها.

739
01:05:25,213 --> 01:05:26,548
كيف حالك؟

740
01:05:46,234 --> 01:05:47,653
"عزيزتي "رينيزميه"،

741
01:05:48,403 --> 01:05:50,280
"كنت أظن أننا سنعيش معا للأبد.

742
01:05:51,281 --> 01:05:53,283
"ولكن الأبد لم يكن طويلا
بالقدر الذي أملت.

743
01:05:54,242 --> 01:05:56,286
"بت أعرف الآن لماذا تركت
"أليس" لي بعض الأدلة.

744
01:05:56,953 --> 01:05:58,246
"كانت تريدني أن أبقيك في أمان.

745
01:05:59,790 --> 01:06:02,250
"ستجدين كل ما قد تحتاجينه أنت و"جايكوب"
في هذه الحزمة.

746
01:06:04,294 --> 01:06:05,587
"و"جايكوب" بدوره سيحميك.

747
01:06:06,296 --> 01:06:08,256
"و سيساعدك لمعرفة المزيد
عن أساطير 'تيكونا'."

748
01:06:12,302 --> 01:06:13,929
إنها فكرة رومنسية، أليست كذلك؟

749
01:06:14,680 --> 01:06:17,599
أن تقوم مجموعة صغيرة من المدافعين عن الحق بمحاربة
قوى الشر العظمى.

750
01:06:18,809 --> 01:06:22,437
علي أن أعترف، أنا أيضا قد اقتنعت بقضيتكم.

751
01:06:23,146 --> 01:06:24,314
للحظة،

752
01:06:27,150 --> 01:06:29,528
حظا موفقا. ستحتاجون إليها.

753
01:06:34,199 --> 01:06:35,200
إلى اللقاء.

754
01:06:45,168 --> 01:06:46,503
الثلج يتكدس على الأرض.

755
01:06:47,379 --> 01:06:48,547
ولكن لا يزال لدينا اليوم.

756
01:06:56,179 --> 01:06:58,515
أنا مسرورة لأن "تشارلي" قد وجد أحدا
يحبه ويعتني به.

757
01:06:59,307 --> 01:07:00,726
"بيلا"، لن يقبل أحد هنا بالهزيمة.

758
01:07:03,311 --> 01:07:05,355
حسنا! إنه وقت فتح الهدايا! هيا بنا!

759
01:07:06,022 --> 01:07:07,357
"سيث"، "ليا"، توقفا عن الأكل.

760
01:07:09,192 --> 01:07:10,694
"جايك"، ابدأ أنت بتوزيع الهدايا.

761
01:07:11,528 --> 01:07:12,529
ماذا أحضرت لي؟

762
01:07:12,654 --> 01:07:13,739
لن أعطيك شيئا.

763
01:07:14,698 --> 01:07:15,866
بربك، ماذا أحضرت لي؟

764
01:07:15,991 --> 01:07:17,451
حسنا أبي، لم يتسن لنا أن نلفّ هديتك،

765
01:07:17,534 --> 01:07:18,702
ولكن ها هي.

766
01:07:24,374 --> 01:07:26,793
إنها رحلة صيد في نهر "فرايزر"
لمدة خمسة أيام.

767
01:07:27,085 --> 01:07:28,211
إنها لك أنت و"سو."

768
01:07:28,712 --> 01:07:30,046
ستغادران غدا.

769
01:07:30,380 --> 01:07:32,799
هذا رائع فعلا. شكرا لكما.

770
01:07:33,717 --> 01:07:34,968
غدا؟ ولكن لا يمكنني أن أغادر غدا.

771
01:07:35,302 --> 01:07:37,053
لقد رتبت جدول مواعيدك في العمل.

772
01:07:38,555 --> 01:07:39,639
أنتم ماكرون.

773
01:07:41,266 --> 01:07:42,768
ومسرفون أيضا.

774
01:07:43,643 --> 01:07:45,395
ولا يمكننا استرجاع المال
إن ألغينا الرحلة.

775
01:07:47,272 --> 01:07:48,732
هل تحاولان التخلص مني أنتما الاثنان؟

776
01:07:51,318 --> 01:07:53,403
لقد نجحتما في ذلك.

777
01:07:54,654 --> 01:07:56,948
نهر "فرايزر". هذا يعني أننا
سنلاحق السلمون المرقط.

778
01:07:57,741 --> 01:07:59,576
وقد نصطاد أسماك قوس قزح أو
السلمون الضخم.

779
01:08:00,952 --> 01:08:02,162
هذه المرأة تعرف السلمون خاصتها.

780
01:08:03,663 --> 01:08:05,415
إنها جميلة، دعيني أرى.

781
01:08:07,417 --> 01:08:08,668
هل صنع "جايكوب" هذه من أجلك؟

782
01:08:09,878 --> 01:08:11,213
أتريدين أن تضعيها؟

783
01:08:15,759 --> 01:08:16,968
إنها جميلة جدا.

784
01:08:17,594 --> 01:08:18,929
إنها رائعة فعلا.

785
01:08:39,950 --> 01:08:41,618
هذا ما أتحدث عنه.

786
01:08:43,829 --> 01:08:45,664
نار صغيرة نشعلها قبل الحرب.

787
01:08:48,166 --> 01:08:50,043
بينما نسرد قصصا عن الحرب.

788
01:08:53,463 --> 01:08:55,715
أو نقف هناك كأصنام غبية.

789
01:08:58,301 --> 01:09:01,221
أذكروا أي حرب أمريكية،
وسأكون قد شاركت فيها.

790
01:09:03,974 --> 01:09:05,141
معركة "بيغ هورن."

791
01:09:06,893 --> 01:09:09,396
لقد كنت على وشك أن أعض "كاستر."

792
01:09:09,479 --> 01:09:11,314
ولكن الهنود قد تمكنوا منه أولا.

793
01:09:12,983 --> 01:09:15,485
حسنا، هجوم "أوليغ" على "القسطنطينية."

794
01:09:16,194 --> 01:09:18,029
لم يفز بتلك الحرب بنفسه.

795
01:09:18,154 --> 01:09:19,155
إن كنتم تتحدثون عن الحروب،

796
01:09:19,197 --> 01:09:20,699
فلا بد من الحديث عن حرب الأحد عشر عام.

797
01:09:21,157 --> 01:09:23,702
لا يمكن لأحد أن يتغلب على الإيرلنديين
في إقامة الثورة.

798
01:09:23,827 --> 01:09:25,579
لقد هزمتم في حرب الأحد عشر عام.

799
01:09:25,662 --> 01:09:28,373
حسنا، ولكن ثورتهم كانت رائعة جدا.

800
01:09:29,499 --> 01:09:31,960
عندما استلمنا زمام السلطة،
كنا نتحكم بكل شيء.

801
01:09:32,335 --> 01:09:33,420
فرائسنا،

802
01:09:33,628 --> 01:09:34,671
الدبلوماسيون،

803
01:09:35,213 --> 01:09:36,548
والساعون وراء المصالح السياسية.

804
01:09:37,257 --> 01:09:38,967
كانت سلطتنا قوية بهذا القدر.

805
01:09:39,634 --> 01:09:43,221
ولكننا لم نعتمر قبعات بيضاء
يوما مدعين أننا قديسين.

806
01:09:43,346 --> 01:09:46,975
فقد كنا متصالحين مع أنفسنا.

807
01:09:47,225 --> 01:09:48,685
وبقينا على حالنا

808
01:09:48,810 --> 01:09:50,312
لوقت طويل جدا.

809
01:09:51,521 --> 01:09:54,316
ولكننا لم ندر أننا كنا قد بدأنا بالتحجّر.

810
01:09:56,484 --> 01:09:59,613
ربما أن الـ"فولتوري" قد
أسدوا لنا خدمة عندما

811
01:10:00,488 --> 01:10:02,282
قاموا بحرق قصورنا.

812
01:10:02,365 --> 01:10:05,535
وقد انتظرنا ألفا وخمسمئة عام

813
01:10:06,286 --> 01:10:07,829
لكي نرد هذا الجميل.

814
01:10:10,290 --> 01:10:13,543
لقد كنا مستعدين للخوض في
معارك على مدى عصور.

815
01:10:15,378 --> 01:10:16,963
ولكنني قلق،

816
01:10:17,088 --> 01:10:18,632
لأن كل هؤلاء يعرضون أنفسهم للخطر

817
01:10:18,715 --> 01:10:20,342
لأنني وقعت في حب بشرية.

818
01:10:20,425 --> 01:10:21,801
أنت قد وجدت شريكة حياتك.

819
01:10:21,927 --> 01:10:23,553
وأنت تستحق السعادة.

820
01:10:24,471 --> 01:10:25,931
ولكن مقابل أي ثمن؟

821
01:10:26,014 --> 01:10:27,766
الجميع هنا لديه ما يقاتل من أجله.

822
01:10:28,099 --> 01:10:29,267
وأنا لدي سبب أيضا.

823
01:10:41,071 --> 01:10:42,530
"كارلايل"، لم يسبق لي أن شكرتك.

824
01:10:45,617 --> 01:10:47,327
من أجل هذه الحياة الاستثنائية.

825
01:11:05,762 --> 01:11:07,639
إنها تعني "أكثر من حياتي."

826
01:11:07,722 --> 01:11:09,099
أنا أحبك بهذا القدر.

827
01:11:10,642 --> 01:11:12,769
أريدك غدا أن تبقي برفقة "جايكوب."

828
01:11:14,604 --> 01:11:15,897
مهما حصل.

829
01:11:17,190 --> 01:11:18,775
حتى لو قلت أن...

830
01:11:20,986 --> 01:11:22,570
أن عليه أن يأخذك إلى أي مكان.

831
01:11:25,448 --> 01:11:26,783
لا.

832
01:11:26,866 --> 01:11:28,034
عزيزتي، سيكون كل شيء بخير.

833
01:11:29,536 --> 01:11:30,954
ستكونين بأمان.

834
01:11:34,749 --> 01:11:35,875
دائما.

835
01:12:21,546 --> 01:12:23,256
إن بقينا أحياء بعد هذا،

836
01:12:24,382 --> 01:12:26,551
سأتبعك أينما تذهبين يا امرأة.

837
01:12:30,096 --> 01:12:31,431
أتخبرني الآن.

838
01:12:47,197 --> 01:12:50,158
"المعاطف الحمراء" قادمون!
"المعاطف الحمراء" قادمون!

839
01:13:27,529 --> 01:13:28,947
"آرو" يبحث عن "أليس."

840
01:14:26,504 --> 01:14:27,797
"آرو"،

841
01:14:27,881 --> 01:14:30,049
دعنا نتناقش كما اعتدنا أن نفعل في السابق.

842
01:14:30,175 --> 01:14:31,509
بطريقة متحضرة.

843
01:14:31,885 --> 01:14:33,636
كلام جميل يا "كارلايل."

844
01:14:34,762 --> 01:14:36,139
ولكنه ليس في مكانه،

845
01:14:36,222 --> 01:14:39,100
نسبة للجيش الذي جمعته ضدنا.

846
01:14:39,559 --> 01:14:42,187
يمكنني أن أعدك بأنني لم أكن أنوي فعل ذلك.

847
01:14:42,812 --> 01:14:44,564
إننا لم نخرق أي قوانين.

848
01:14:45,023 --> 01:14:46,191
إننا نرى الطفلة.

849
01:14:46,691 --> 01:14:48,985
هل تظنون أننا أغبياء.

850
01:14:49,068 --> 01:14:51,070
إنها ليست خالدة!

851
01:14:53,656 --> 01:14:55,533
وهؤلاء الشهود مستعدون للشهادة على ذلك.

852
01:14:57,035 --> 01:14:58,411
أو يمكنك أن ترى بنفسك.

853
01:14:59,579 --> 01:15:01,706
يمكنك أن ترى الدم البشري يتدفق في خديها.

854
01:15:01,831 --> 01:15:02,832
أنتم تخدعوننا!

855
01:15:03,166 --> 01:15:06,586
سأجمع كل ما يدلني إلى الحقيقة.

856
01:15:07,587 --> 01:15:10,840
ولكن من شخص أعرف منك بالقصة.

857
01:15:11,716 --> 01:15:12,842
"إدوارد"،

858
01:15:13,843 --> 01:15:17,347
بما أن الطفلة متشبثة بزوجتك
المتحولة حديثا،

859
01:15:18,890 --> 01:15:22,018
أفترض أنك معني بالأمر.

860
01:16:36,134 --> 01:16:37,885
أريد أن ألتقي بها.

861
01:17:32,482 --> 01:17:34,817
"بيلا" الصغيرة.

862
01:17:36,861 --> 01:17:39,280
أرى الخلود مناسب لك.

863
01:17:47,538 --> 01:17:50,166
يمكنني أن أسمع صوت قلبها الغريب.

864
01:18:10,937 --> 01:18:12,105
مرحبا "آرو."

865
01:18:37,755 --> 01:18:39,465
إنها نصف بشرية،

866
01:18:40,007 --> 01:18:42,176
ونصف خالدة.

867
01:18:42,969 --> 01:18:45,805
لقد حملتها وأنجبتها هذه

868
01:18:46,556 --> 01:18:47,682
المتحولة حديثا

869
01:18:48,558 --> 01:18:50,810
عندما كانت لا تزال بشرية.

870
01:18:51,227 --> 01:18:52,395
هذا مستحيل!

871
01:18:54,272 --> 01:18:56,649
أتظن أنهم قد خدعوني يا صاحبي؟

872
01:19:05,074 --> 01:19:06,993
أحضروا لي المخبر.

873
01:19:21,048 --> 01:19:23,176
هل هذه هي الطفلة التي رأيتها؟

874
01:19:28,556 --> 01:19:29,599
لست متأكدة.

875
01:19:29,724 --> 01:19:31,100
"جاين."

876
01:19:31,184 --> 01:19:32,602
لقد تغيرت.

877
01:19:32,685 --> 01:19:34,061
هذه الطفلة أكبر.

878
01:19:34,520 --> 01:19:36,397
إذا فقد كانت ادعاءاتك كاذبة.

879
01:19:36,939 --> 01:19:38,274
وعائلة "كولين" بريئون.

880
01:19:38,941 --> 01:19:41,611
أنا أتحمل مسؤولية غلطتي.

881
01:19:45,781 --> 01:19:46,908
أنا آسفة.

882
01:19:52,914 --> 01:19:53,956
"كايوس"، لا!

883
01:19:55,708 --> 01:19:56,751
"إيرينا"!

884
01:20:10,223 --> 01:20:11,224
اجعلي فوق أعينهم غشاوة.

885
01:20:17,730 --> 01:20:18,981
أعيدوا إلي بصري.

886
01:20:19,315 --> 01:20:20,733
"تانيا"، هذا ما يريدونه.

887
01:20:20,816 --> 01:20:22,276
فإن هاجمت الآن، سنموت جميعا.

888
01:20:44,715 --> 01:20:45,716
ألم.

889
01:21:22,044 --> 01:21:23,212
أنت تبلين حسنا.

890
01:21:56,412 --> 01:21:58,205
"آرو"، كما ترى فإننا لم نخرق أي قوانين.

891
01:21:59,749 --> 01:22:00,750
صحيح.

892
01:22:02,418 --> 01:22:04,629
ولكن هل يمكننا القول

893
01:22:05,046 --> 01:22:07,089
إننا لسنا في موضع خطر؟

894
01:22:11,135 --> 01:22:13,929
إنها المرة الأولى في تاريخنا

895
01:22:15,890 --> 01:22:18,726
التي يشكل البشر فيها تهديدا

896
01:22:19,268 --> 01:22:20,770
لجنسنا.

897
01:22:21,270 --> 01:22:23,773
فتقدمهم التكنولوجي

898
01:22:23,898 --> 01:22:27,568
قد ولد أسلحة من شأنها أن تقضي علينا.

899
01:22:29,987 --> 01:22:32,448
لم يكن الاحتفاظ بسرنا

900
01:22:32,740 --> 01:22:35,242
ضروريا بهذا القدر قط.

901
01:22:37,620 --> 01:22:40,456
وفي عصر خطير كهذا،

902
01:22:41,916 --> 01:22:43,751
المعلوم فقط

903
01:22:44,543 --> 01:22:45,795
لا يشكل تهديدا لنا.

904
01:22:47,463 --> 01:22:48,923
المعلوم فقط

905
01:22:49,423 --> 01:22:50,966
هو المسموح.

906
01:22:51,092 --> 01:22:53,260
ونحن لا نعلم ما الشيء

907
01:22:53,386 --> 01:22:57,223
الذي ستتحول إليه هذه الطفلة.

908
01:22:58,724 --> 01:23:01,977
فهل يمكننا إذا أن نعيش في ظل هذا الغموض؟

909
01:23:04,814 --> 01:23:07,483
نحمي أنفسنا من القتال اليوم،

910
01:23:09,568 --> 01:23:11,320
فقط لكي نموت

911
01:23:12,405 --> 01:23:13,447
غدا.

912
01:23:14,448 --> 01:23:15,449
لا.

913
01:23:28,170 --> 01:23:29,171
"أليس."

914
01:23:29,922 --> 01:23:30,965
"أليس!"

915
01:23:46,272 --> 01:23:48,315
عزيزي، عزيزتي "أليس"،

916
01:23:48,691 --> 01:23:52,027
نحن سعيدون للقاءك هنا أخيرا.

917
01:23:52,111 --> 01:23:55,030
لدي دليل يثبت أن الطفلة
لن تشكل خطرا علينا.

918
01:23:56,949 --> 01:23:58,159
دعوني أريكم.

919
01:23:58,868 --> 01:23:59,869
أخي؟

920
01:24:25,811 --> 01:24:27,688
ما سأريك إياه لا يهم.

921
01:24:29,648 --> 01:24:30,983
حتى عندما تكتشف الحقيقة.

922
01:24:32,401 --> 01:24:34,779
لن تغير قراراك أبدا.

923
01:24:35,905 --> 01:24:36,989
الآن!

924
01:24:48,125 --> 01:24:49,585
اعتن بابنتي جيدا.

925
01:24:55,758 --> 01:24:57,510
أحضراهما إلي.

926
01:25:24,119 --> 01:25:25,538
أبعدوها من هنا.

927
01:25:27,790 --> 01:25:29,124
دعوها وشأنها!

928
01:28:53,495 --> 01:28:54,538
"جايكوب"!

929
01:28:55,581 --> 01:28:56,582
"جايكوب"!

930
01:28:57,332 --> 01:28:58,375
"جايكوب"!

931
01:28:59,460 --> 01:29:00,502
"جايكوب"!

932
01:29:04,798 --> 01:29:05,799
انتبه!

933
01:30:26,880 --> 01:30:28,340
"بيلا"!

934
01:32:10,859 --> 01:32:12,277
وأخيرا.

935
01:34:04,598 --> 01:34:05,807
والآن بت تعلم.

936
01:34:06,767 --> 01:34:08,143
هذا هو مستقبلك.

937
01:34:09,311 --> 01:34:11,605
إلا في حال قررت تغيير خطتك.

938
01:34:12,147 --> 01:34:13,565
لا يمكننا أن نغير خطتنا.

939
01:34:13,648 --> 01:34:15,484
فالطفلة تشكل تهديدا خطيرا علينا.

940
01:34:16,109 --> 01:34:17,277
ولكن ماذا لو تأكدت من أنها

941
01:34:17,319 --> 01:34:19,154
ستبقى متخفية عن عالم البشر؟

942
01:34:19,654 --> 01:34:21,239
هل سنتمكن من المغادرة بسلام؟

943
01:34:21,323 --> 01:34:23,408
بالتأكيد. ولكن لا يمكننا أن نعرف.

944
01:34:24,326 --> 01:34:25,660
في الحقيقة، أنا أعرف.

945
01:35:04,157 --> 01:35:06,576
لقد كنت أبحث عن شهود بنفسي.

946
01:35:06,660 --> 01:35:08,662
بين قبائل "تيكونا" في "البرازيل."

947
01:35:08,787 --> 01:35:10,872
- لدينا ما يكفي من الشهود.
- دعه يتكلم يا أخي.

948
01:35:12,416 --> 01:35:13,667
أنا نصف بشري،

949
01:35:14,418 --> 01:35:15,669
ونصف مصاص دماء.

950
01:35:16,711 --> 01:35:17,796
تماماً مثل هذه الطفلة.

951
01:35:19,131 --> 01:35:20,966
لقد قام مصاص دماء بإغواء والدتي،

952
01:35:21,383 --> 01:35:23,176
التي لقيت حتفها عند ولادتي.

953
01:35:23,468 --> 01:35:24,678
عمتي "هويلين"

954
01:35:25,929 --> 01:35:27,305
ربتني مثل أبناءها.

955
01:35:29,266 --> 01:35:30,642
وأنا قد حولتها إلى مصاص دماء.

956
01:35:32,227 --> 01:35:33,687
كم عمرك؟

957
01:35:37,107 --> 01:35:39,067
مئة وخمسين عام.

958
01:35:40,318 --> 01:35:43,196
وفي أي عمرت بلغت؟

959
01:35:43,447 --> 01:35:46,867
لقد اكتمل نموي عند سن السابعة.

960
01:35:48,243 --> 01:35:49,661
ولم أتغير منذ ذلك الوقت.

961
01:35:54,875 --> 01:35:56,460
وماذا عن نظامك الغذائي؟

962
01:35:56,585 --> 01:35:57,794
أتغذى على الدم،

963
01:35:57,878 --> 01:35:58,962
وطعام البشر.

964
01:36:00,046 --> 01:36:01,465
يمكنني أن أعيش على أي منهما.

965
01:36:02,132 --> 01:36:06,011
هؤلاء الأطفال يشبهوننا كثيراً.

966
01:36:06,344 --> 01:36:07,888
بغض النظر من أن عائلة "كولين"

967
01:36:07,929 --> 01:36:09,264
متآلفة مع المستذئبين.

968
01:36:09,306 --> 01:36:10,765
أعداؤنا الطبيعيين.

969
01:36:23,820 --> 01:36:24,946
يا أعزائي،

970
01:36:26,823 --> 01:36:29,159
ما من خطر يحدق بنا هنا،

971
01:36:31,244 --> 01:36:32,871
لن نقاتل

972
01:36:33,330 --> 01:36:34,372
اليوم.

973
01:37:02,442 --> 01:37:04,236
يا لها من جائزة.

974
01:37:08,532 --> 01:37:11,576
لا نزال قادرين على رؤيتهم.
حان الوقت لكي نهاجمهم.

975
01:37:11,785 --> 01:37:12,911
ليس اليوم.

976
01:37:16,331 --> 01:37:17,916
أنتم جميعا أغبياء!

977
01:37:18,166 --> 01:37:19,751
قد يكون الـ"فولتوري" قد رحلوا الآن.

978
01:37:20,252 --> 01:37:22,087
ولكنهم لن يغفروا

979
01:37:22,629 --> 01:37:23,964
ما حصل هنا اليوم.

980
01:38:22,272 --> 01:38:23,690
تمتلكين عائلة رائعة.

981
01:38:32,115 --> 01:38:34,784
ستبقى معنا لوقت طويل، أليس كذلك؟

982
01:38:36,161 --> 01:38:37,746
لوقت طويل جداً.

983
01:38:40,832 --> 01:38:42,083
أنا سعيد لأنها تملك شخصاً مثلك.

984
01:38:50,925 --> 01:38:52,636
إذاً، هل علي أن أناديك بـ"أبي"؟

985
01:38:54,429 --> 01:38:55,430
لا.

986
01:38:58,099 --> 01:38:59,100
مرحبا.

987
01:39:02,771 --> 01:39:03,772
مرحبا.

988
01:39:15,784 --> 01:39:18,620
أجل، سنبقى سويا الآن.

989
01:39:57,992 --> 01:39:59,494
أريد أن أريك شيئا.

990
01:40:01,996 --> 01:40:02,997
ماذا؟

991
01:40:33,611 --> 01:40:35,238
إسمي "إدوارد كولين".

992
01:41:33,505 --> 01:41:34,839
كيف فعلت ذلك؟

993
01:41:36,424 --> 01:41:37,675
لقد تدربت على ذلك.

994
01:41:40,595 --> 01:41:41,846
تعلم،

995
01:41:45,099 --> 01:41:48,353
لم يحب أحد شخصا بقدر ما أحبك.

996
01:41:49,813 --> 01:41:51,606
باستثناء شخص واحد.

997
01:42:02,659 --> 01:42:04,035
هلا أريتني ذلك مجدداً؟

998
01:42:05,662 --> 01:42:07,205
لدينا الكثير من الوقت.

999
01:42:09,290 --> 01:42:10,667
إلى الأبد.

1000
01:42:13,670 --> 01:42:14,796
إلى الأبد.

1001
01:42:39,737 --> 01:42:42,657
إلى الأبد.

