﻿1
00:00:21,021 --> 00:00:24,024
"‏الطفولة ليست مرحلة تبدأ
من لحظة الولادة وحتى سن معينة.‏

2
00:00:26,026 --> 00:00:30,197
"‏حيث ينضج الطفل عند تلك السن
ويتخلى عن أشيائه الطفولية.‏

3
00:00:38,080 --> 00:00:40,916
بل الطفولة هي المملكة التي لا يموت فيها أحد.‏"‏

4
00:00:49,175 --> 00:00:50,843
"‏جايك"‏!‏ "‏جايكوب"‏!‏

5
00:01:06,484 --> 00:01:07,735
"إيزابيلا سوان" و"إدوارد كولين"

6
00:01:07,818 --> 00:01:09,320
يودون أن تشرفوهما بحضوركم.‏.‏.‏

7
00:01:21,415 --> 00:01:22,500
"‏فيل"‏!‏

8
00:01:27,546 --> 00:01:29,048
سيتزوجان.‏

9
00:01:42,102 --> 00:01:43,562
عليك أن تلينيه بالاستعمال فحسب.‏

10
00:01:44,063 --> 00:01:47,441
كنت ألينه لثلاثة أيام.‏

11
00:01:47,483 --> 00:01:48,526
هل أذهب حافية القدمين فحسب؟

12
00:01:48,651 --> 00:01:50,945
كلا بالتأكيد.‏

13
00:01:51,028 --> 00:01:53,239
أعتقد فحسب أن هذا مبالغ فيه بعض الشيء، أتعلمين؟

14
00:01:53,280 --> 00:01:55,491
الرداء والحذاء،

15
00:01:55,783 --> 00:01:56,784
وكل هذا.‏

16
00:01:58,327 --> 00:02:00,746
كلا، إنه مناسب تماما.‏

17
00:02:01,288 --> 00:02:02,998
غدا سيكون مثاليا.‏

18
00:02:03,791 --> 00:02:05,125
أين تريدينها أيتها الرئيسة؟

19
00:02:05,417 --> 00:02:06,627
على أي من جانبي الممشى.‏

20
00:02:07,795 --> 00:02:10,381
‏-‏ أي ممشى؟
-‏ ألا يمتلك أحدكم أي رؤية؟

21
00:02:28,315 --> 00:02:30,818
أنت، عودي للمنزل ونالي قسطا من النوم.‏

22
00:02:31,151 --> 00:02:32,152
هذا أمر.‏

23
00:02:33,571 --> 00:02:34,655
حسنا.‏

24
00:03:21,952 --> 00:03:24,413
كنت أرى فحسب ما إن كنت قد غيرت رأيك.‏

25
00:03:26,790 --> 00:03:29,793
كلا، لا يراودني أي شك.‏

26
00:03:29,877 --> 00:03:31,545
لم يفت الأوان على أن تغيري رأيك بعد.‏

27
00:03:31,629 --> 00:03:33,213
ماذا؟ أأنت الآن من تراوده الشكوك؟

28
00:03:36,425 --> 00:03:37,426
أنت كذلك.‏

29
00:03:39,929 --> 00:03:42,389
كلا، انتظرت طوال حياتي كي أتزوجك يا آنسة "‏سوان"‏.‏

30
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
لكن؟

31
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
لكن؟

32
00:03:49,396 --> 00:03:51,565
لم أخبرك بكل شيء عن نفسي.‏

33
00:03:51,649 --> 00:03:52,900
ماذا؟ أسبق أن مارست الجنس؟

34
00:04:02,618 --> 00:04:05,079
اسمع، لا يمكنك أن تبعدني عنك الآن.‏

35
00:04:07,915 --> 00:04:10,834
اسمعي، بعدما حولني "‏كارلايل"‏ ببضعة سنوات،

36
00:04:12,044 --> 00:04:13,921
تمردت عليه.‏

37
00:04:15,089 --> 00:04:17,591
استأت منه لكبحه لشهيتي.‏

38
00:04:17,675 --> 00:04:20,052
ولذا عشت وحدي لبعض الوقت.‏

39
00:04:20,594 --> 00:04:22,763
أردت أن أعرف شعور الصيد.‏

40
00:04:29,144 --> 00:04:30,729
شعور تذوق الدم البشري.‏

41
00:05:13,147 --> 00:05:14,565
كل من قتلتهم

42
00:05:16,817 --> 00:05:18,360
كانوا وحوشا.‏

43
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
وكذلك كنت أنا.‏

44
00:05:29,288 --> 00:05:30,914
جميع من قتلتهم كانوا قتلة يا "‏إدوارد"‏.‏

45
00:05:32,624 --> 00:05:36,003
على الأرجح أنقذت حيوات أكثر من تلك التي سلبتها.‏

46
00:05:36,086 --> 00:05:38,505
هذا ما أقنعت به نفسي يا "‏بيلا"‏.‏

47
00:05:39,006 --> 00:05:41,300
لكنهم كانوا بشرا.‏

48
00:05:42,259 --> 00:05:46,346
نظرت في أعينهم بينما كانوا يحتضرون، ورأيت حقيقتي

49
00:05:46,388 --> 00:05:48,182
وما كان بمقدوري فعله.‏

50
00:05:50,893 --> 00:05:53,228
وما سيكون بمقدوري فعله.‏

51
00:05:54,229 --> 00:05:55,773
لم تخبرني بهذا الليلة؟

52
00:05:56,190 --> 00:05:58,734
هل اعتقدت حقا أن هذا سيغير رأيي بك؟

53
00:05:58,859 --> 00:06:02,362
تساءلت فحسب عما إن كان هذا سيغير رأيك بنفسك،

54
00:06:02,446 --> 00:06:04,990
وبحقيقة من سترينها عندما تتطلعين
إلى المرآة بعد عام من الآن.‏

55
00:06:09,161 --> 00:06:10,704
أعلم أن بوسعي فعل هذا.‏

56
00:06:11,371 --> 00:06:13,040
دعني أخبرك بالسبب.‏

57
00:06:13,207 --> 00:06:14,708
لأنك نجحت.‏

58
00:06:16,335 --> 00:06:18,087
يجب ألا تبخس قدر نفسك في هذا الشأن.‏

59
00:06:19,713 --> 00:06:21,090
وآمل أنه بعد عام من الآن،

60
00:06:21,173 --> 00:06:24,635
سأتطلع إلى المرآة وأرى نفسي مثلك.‏

61
00:06:25,594 --> 00:06:31,475
أعني، شخصا شجاعا قادرا على التضحية والحب.‏

62
00:06:37,106 --> 00:06:39,233
‏-‏ ما هذا؟
-‏ هيا!‏ لنذهب!‏

63
00:06:39,316 --> 00:06:40,776
لقد تأخرت على حفلة توديع عزوبيتي.‏

64
00:06:42,444 --> 00:06:44,488
أرسليه يا "‏بيلا"‏، وإلا سنأتي لنأخذه.‏

65
00:06:46,240 --> 00:06:47,741
إذن، هذه الحفلة.‏.‏.‏

66
00:06:48,742 --> 00:06:50,702
هل سيكون بها راقصات تعر؟

67
00:06:52,538 --> 00:06:56,041
كلا، بضعة أسود جبلية فحسب.‏ وربما بعض الدببة.‏

68
00:06:57,584 --> 00:06:59,920
لا تقلقي يا "‏بيلا"‏، سنعيده إليك قبل الزواج بوقت كاف.‏

69
00:07:01,421 --> 00:07:03,465
حسنا، اذهب، قبل أن يحطموا منزلي.‏

70
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
لنذهب!‏

71
00:07:13,308 --> 00:07:15,185
سألتقيك عند المذبح.‏

72
00:07:16,979 --> 00:07:18,981
سأكون من ترتدي الرداء الأبيض.‏

73
00:07:20,149 --> 00:07:21,608
كان ذلك مقنعا للغاية.‏

74
00:09:10,884 --> 00:09:13,303
ما الذي قلته عن حاجتك إلى النوم؟

75
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
آسفة، راودني كابوس.‏

76
00:09:17,766 --> 00:09:19,393
كان توتر ما قبل الزفاف.‏

77
00:09:21,061 --> 00:09:22,980
هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟

78
00:09:23,605 --> 00:09:25,399
يمكنني تصفيف شعرها.‏

79
00:09:26,316 --> 00:09:27,567
حقا؟

80
00:09:31,405 --> 00:09:34,574
بربك، لست مستاءة من اختيارك للعريس.‏

81
00:09:35,242 --> 00:09:38,287
أنت مستاءة فحسب من رغبتي
في أن أصبح مصاصة دماء.‏

82
00:09:39,538 --> 00:09:40,914
بشكل أساسي.‏

83
00:09:42,249 --> 00:09:45,043
حفلات الزفاف.‏ إنها تذيب الخلافات بين الجميع.‏

84
00:09:46,878 --> 00:09:48,922
مرحبا، هل عثرت على ابنتنا إذن؟

85
00:09:49,006 --> 00:09:51,091
أهذه قبعات حفلات تخرج؟

86
00:09:52,843 --> 00:09:54,303
يا له من شيء إبداعي!‏

87
00:09:55,846 --> 00:09:56,972
أو غريب.‏

88
00:09:57,097 --> 00:09:58,348
"‏أليس"‏؟ "‏بيلا"‏؟

89
00:09:58,432 --> 00:09:59,891
هنا يا أمي.‏

90
00:10:04,771 --> 00:10:06,231
يا إلهي!‏

91
00:10:06,273 --> 00:10:08,108
أنت في غاية الجمال.‏

92
00:10:08,525 --> 00:10:09,901
عزيزتي.‏

93
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
تبا!‏ المسكرة خاصتي.‏

94
00:10:11,403 --> 00:10:12,446
أمي!‏

95
00:10:13,113 --> 00:10:14,323
شكرا.‏

96
00:10:15,699 --> 00:10:16,742
"‏تشارلي"‏، تعال إلى هنا.‏

97
00:10:18,452 --> 00:10:20,495
أأنت متأكدة؟ لا أريد.‏.‏.‏

98
00:10:26,585 --> 00:10:28,295
أعلم، أبدو جذابا.‏

99
00:10:30,630 --> 00:10:31,965
اعتقدنا أنك بحاجة إلى شيء عتيق.‏

100
00:10:32,966 --> 00:10:34,426
وجالب للحظ.‏

101
00:10:34,468 --> 00:10:36,678
‏-‏ بخلاف أمك.‏
-‏ لطيف.‏

102
00:10:38,722 --> 00:10:41,600
‏-‏ كان يخص الجدة "‏سوان"‏.‏
-‏ لكننا أضفنا أحجار الياقوت.‏

103
00:10:42,059 --> 00:10:44,144
إنه جميل يا رفاق.‏

104
00:10:44,227 --> 00:10:46,146
مذهل.‏ شكرا جزيلا لكما.‏

105
00:10:46,646 --> 00:10:48,523
إنه إرثك العائلي الأول.‏

106
00:10:50,150 --> 00:10:54,321
تورثينه لابنتك، وابنتها من بعدها.‏

107
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
أنا أحبه يا أمي.‏

108
00:11:01,953 --> 00:11:04,456
كلا، لا تلطخي تحفتي الفنية.‏

109
00:11:04,498 --> 00:11:05,499
إنها محقة.‏

110
00:11:08,668 --> 00:11:10,003
شكرا لك.‏

111
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
حسنا.‏

112
00:11:14,925 --> 00:11:17,386
حان وقت الفستان!‏

113
00:11:19,096 --> 00:11:21,848
‏-‏ أتريدين رؤيته؟
-‏ أود رؤيته.‏

114
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
لا بد أنهن أقارب.‏

115
00:11:38,115 --> 00:11:39,157
يا لها من جينات.‏

116
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
جديا.‏

117
00:11:41,076 --> 00:11:43,703
لديك بعض.‏.‏.‏ اللعاب.‏

118
00:11:46,373 --> 00:11:49,084
أتظنين أن حمل "‏بيلا"‏ سيكون ظاهرا؟

119
00:11:49,960 --> 00:11:51,711
إنها ليست حاملا يا "‏جيس"‏.‏

120
00:11:51,837 --> 00:11:54,506
حسنا، من غير ذلك قد يتزوج في سن الـ١٨؟

121
00:12:17,988 --> 00:12:19,322
أأنت مستعدة؟

122
00:12:20,740 --> 00:12:21,741
أجل.‏

123
00:12:26,621 --> 00:12:28,748
لا تدعني أسقط فحسب يا أبي.‏

124
00:12:29,416 --> 00:12:30,625
أبدا.‏

125
00:14:36,209 --> 00:14:39,713
سيداتي وسادتي، اجتمعنا في هذا اليوم المجيد

126
00:14:39,754 --> 00:14:43,842
كي نشهد زواج "‏إدوارد كولين"‏ و"‏بيلا سوان"‏.‏

127
00:14:44,801 --> 00:14:46,761
كرر ورائي رجاء.‏

128
00:14:47,178 --> 00:14:48,930
أنا، "‏إدوارد كولين"‏.‏

129
00:14:49,055 --> 00:14:50,682
أنا، "‏إدوارد كولين"‏.‏

130
00:14:51,141 --> 00:14:52,726
أتخذك يا "‏بيلا سوان"‏.‏

131
00:14:52,809 --> 00:14:55,061
‏-‏ أتخذك يا "‏بيلا سوان"‏،
-‏ كشريكة حياتي.‏

132
00:14:59,065 --> 00:15:00,984
كشريكة حياتي.‏

133
00:15:02,235 --> 00:15:03,403
في السراء والضراء.‏

134
00:15:04,029 --> 00:15:05,947
وفي الغنى والفقر.‏

135
00:15:07,699 --> 00:15:09,743
وفي الصحة وفي المرض.‏

136
00:15:11,578 --> 00:15:13,204
كي أحبك.‏

137
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
وأرعاك.‏

138
00:15:16,791 --> 00:15:18,585
طالما كنا على قيد الحياة.‏

139
00:15:21,254 --> 00:15:22,255
أقبل.‏

140
00:15:23,006 --> 00:15:24,007
أقبل.‏

141
00:15:26,551 --> 00:15:27,552
أحبك.‏

142
00:15:28,094 --> 00:15:29,429
أحبك.‏

143
00:16:34,828 --> 00:16:36,329
ظننتها ستكون أكبر فحسب.‏

144
00:16:36,454 --> 00:16:37,455
أجل.‏

145
00:16:37,497 --> 00:16:38,665
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا يا رفاق.‏

146
00:16:38,748 --> 00:16:41,668
كنا نبدي إعجابنا للتو بمدى جمال كل شيء.‏

147
00:16:41,751 --> 00:16:43,962
شكرا جزيلا.‏ ألا تظنون أن الزينة مبالغ فيها؟

148
00:16:44,003 --> 00:16:45,463
‏-‏ كلا.‏
-‏ إطلاقا.‏

149
00:16:45,505 --> 00:16:46,881
‏-‏ كلا.‏
-‏ كلا.‏

150
00:16:47,340 --> 00:16:49,300
مرحبا يا رجل.‏ تسرني رؤيتكما.‏

151
00:16:49,843 --> 00:16:52,137
‏-‏ أنا سعيد لأجلكما.‏
-‏ شكرا لك.‏

152
00:16:52,178 --> 00:16:53,680
آمل أن تحظي بالسعادة يا "‏بيلا"‏.‏

153
00:16:54,180 --> 00:16:55,807
شكرا يا "‏بيلي"‏.‏

154
00:16:56,391 --> 00:16:57,475
هل سمعت شيئا عنه؟

155
00:16:57,684 --> 00:16:59,519
أنا متأكد أن "‏جايك"‏ يتمنى لك التوفيق.‏

156
00:17:01,646 --> 00:17:03,690
أنا أنوي أن أثمل.‏

157
00:17:05,024 --> 00:17:06,985
إنهم يقدمون شامبانيا فاخرة للغاية.‏

158
00:17:07,026 --> 00:17:09,362
هل لي أن أحضر لك كأسا يا "‏سو"‏؟

159
00:17:09,404 --> 00:17:11,156
شراب فوار.‏

160
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
يبدو رائعا.‏

161
00:17:15,869 --> 00:17:16,870
"‏بيلا"‏.‏

162
00:17:18,580 --> 00:17:20,290
‏-‏ تهانينا يا "‏إدوارد"‏.‏
-‏ شكرا.‏

163
00:17:20,373 --> 00:17:21,374
"‏بيلا"‏.‏

164
00:17:21,416 --> 00:17:22,542
"‏إليزر"‏ و"‏كارمن"‏، صحيح؟

165
00:17:23,835 --> 00:17:25,545
أجل، وهاتان قريبتانا من "‏آلاسكا"‏.‏

166
00:17:25,628 --> 00:17:27,630
‏-‏ "‏تانيا"‏، و"‏كيت"‏.‏
-‏ سمعنا الكثير عنك.‏

167
00:17:27,881 --> 00:17:29,174
مرحبا بك في العائلة.‏

168
00:17:29,883 --> 00:17:30,884
شكرا لكما.‏

169
00:17:35,722 --> 00:17:36,806
"‏إيرينا"‏.‏

170
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
تعالي وتعرفي على "‏بيلا"‏.‏

171
00:17:44,230 --> 00:17:46,232
‏-‏ لا يمكنني فعل هذا.‏
-‏ لقد وعدتنا.‏

172
00:17:48,443 --> 00:17:50,069
لقد دعوا أحدهم.‏

173
00:17:56,618 --> 00:17:57,744
إنه صديقنا يا "‏إيرينا"‏.‏

174
00:17:58,119 --> 00:17:59,579
لقد قتلوا "‏لورنت"‏.‏

175
00:17:59,913 --> 00:18:01,039
لقد حاول قتل "‏بيلا"‏.‏

176
00:18:01,956 --> 00:18:03,166
لا أصدق ذلك.‏

177
00:18:03,666 --> 00:18:05,251
لقد أراد أن يكون مثلنا.‏

178
00:18:05,752 --> 00:18:07,879
أن يعيش بسلام مع البشر.‏

179
00:18:08,129 --> 00:18:09,380
ومعي.‏

180
00:18:10,089 --> 00:18:11,466
أنا آسف.‏

181
00:18:13,426 --> 00:18:15,094
‏-‏ "‏إيرينا"‏!‏
-‏ حسنا.‏

182
00:18:16,805 --> 00:18:19,557
دعونا لا نصرف انتباه العروس عن الآخرين.‏ تهانينا.‏

183
00:18:19,599 --> 00:18:20,725
شكرا.‏

184
00:18:20,767 --> 00:18:22,101
متأسفون.‏

185
00:18:23,770 --> 00:18:26,523
ما قيمة حفل الزفاف إن لم تتخلله بعض الدراما العائلية؟

186
00:18:26,606 --> 00:18:27,982
‏-‏ أجل.‏
-‏ المعذرة.‏

187
00:18:28,191 --> 00:18:29,651
أهذا يعمل؟

188
00:18:30,693 --> 00:18:31,903
مرحبا؟

189
00:18:35,949 --> 00:18:37,784
أود أن أتقدم بنخب.‏

190
00:18:38,326 --> 00:18:39,953
إلى شقيقتي الجديدة.‏

191
00:18:40,829 --> 00:18:44,624
"‏بيلا"‏، آمل أنك نلت ما يكفي من نوم
طيلة تلك الـ١٨ عاما الماضية.‏

192
00:18:44,666 --> 00:18:47,877
لأنك لن تحظي بأي منه لبعض الوقت.‏

193
00:18:52,674 --> 00:18:58,429
لم تكن "‏بيلا"‏ مختلفة عن الآخرين،
حيث كانت مفتونة تماما بـ"‏إدوارد"‏.‏

194
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
أو "‏كتلة الشعر"‏، كما أدعوه.‏

195
00:19:03,393 --> 00:19:05,353
وبعدها، فجأة،

196
00:19:05,436 --> 00:19:07,647
صار "‏إدوارد"‏ مهووسا تماما بها.‏

197
00:19:08,815 --> 00:19:12,360
رغم أنها ليست قائدة فريق الكرة الطائرة.‏

198
00:19:13,236 --> 00:19:15,238
أنا أمزح، أمزح فحسب.‏

199
00:19:15,321 --> 00:19:16,656
أو رئيسة مجلس الطلبة.‏

200
00:19:17,156 --> 00:19:19,367
سيكون "‏إدوارد"‏ زوجا صالحا.‏

201
00:19:20,910 --> 00:19:23,955
أعرف هذا لأنني شرطي.‏

202
00:19:25,248 --> 00:19:26,749
فأنا أعرف بعض الأمور.‏

203
00:19:27,709 --> 00:19:32,505
مثل كيفية مطاردة أحدهم إلى آخر العالم.‏

204
00:19:32,922 --> 00:19:35,550
بما أنك صرت شقيقتي الآن،

205
00:19:35,633 --> 00:19:37,552
سيكون عليك التغلب على كرهك للموضة.‏

206
00:19:38,553 --> 00:19:40,680
وأنا أجيد استخدام المسدس.‏

207
00:19:41,514 --> 00:19:43,808
والتنانير، والأحذية عالية الكعب، وحقائب اليد.‏

208
00:19:44,017 --> 00:19:47,270
"‏اخلدي إلى النوم يا حبيبتي

209
00:19:48,229 --> 00:19:50,440
اخلدي إلى النوم

210
00:19:52,233 --> 00:19:54,193
وعندما تستيقظين

211
00:19:55,320 --> 00:19:57,488
سترينني"‏

212
00:19:57,655 --> 00:19:59,866
أود شكر "‏رينيه"‏ و"‏تشارلي"‏

213
00:20:00,074 --> 00:20:04,287
على إنجابهم لتلك الفتاة الرائعة وإدخالها إلى حياتنا.‏

214
00:20:05,038 --> 00:20:07,373
سنعتز بها وسنحميها للأبد.‏

215
00:20:07,957 --> 00:20:10,710
إنه لأمر مذهل

216
00:20:10,793 --> 00:20:14,714
أن تتعرف على شخص
يمكنك مصارحته بأعمق مشاعرك.‏

217
00:20:15,340 --> 00:20:17,216
شخص يقبلك على حقيقتك.‏

218
00:20:20,553 --> 00:20:24,265
انتظرت ما بدا لي وقتا طويلا للغاية،

219
00:20:26,017 --> 00:20:27,977
لأتقبل حقيقتي وأتجاوز مشاكلي.‏

220
00:20:30,063 --> 00:20:31,564
وبرفقة "‏بيلا"‏،

221
00:20:33,900 --> 00:20:35,526
أشعر وكأن بوسعي البدء أخيرا.‏

222
00:20:40,531 --> 00:20:44,243
لذا أود أن أشرب نخب عروسي الجميلة.‏

223
00:20:47,413 --> 00:20:51,501
أي وقت سأمضيه برفقتك لن يكون كافيا.‏

224
00:20:53,294 --> 00:20:55,296
لكن لنبدأ بإلى الأبد.‏

225
00:21:24,200 --> 00:21:26,035
وصلت هدية أخرى من هداياك للتو.‏

226
00:21:26,452 --> 00:21:27,453
ماذا؟

227
00:21:29,080 --> 00:21:30,206
أجل، تعالي.‏

228
00:21:31,958 --> 00:21:34,502
ما الذي تفعله هدية زفاف هنا بالخارج؟

229
00:21:34,585 --> 00:21:37,296
إنها هدية أكثر خصوصية بعض الشيء.‏

230
00:21:37,380 --> 00:21:40,258
لم يتسن الوقت للإشبين بارتداء بذلته.‏

231
00:21:40,925 --> 00:21:41,926
"‏جايكوب"‏!‏

232
00:21:44,137 --> 00:21:45,304
"‏جايكوب"‏.‏

233
00:21:47,765 --> 00:21:48,933
مرحبا.‏

234
00:21:50,810 --> 00:21:52,478
‏-‏ مرحبا يا "‏بيلا"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

235
00:21:53,229 --> 00:21:54,313
هذا لطف منك.‏

236
00:21:54,647 --> 00:21:56,566
اللطف أحد سماتي.‏

237
00:22:01,320 --> 00:22:03,531
سأرى إن كانت "‏روزالي"‏ تود الرقص.‏

238
00:22:04,991 --> 00:22:06,325
آسف على تأخري.‏

239
00:22:06,659 --> 00:22:08,202
هذا لا يهم.‏

240
00:22:09,037 --> 00:22:11,122
كل شيء مثالي الآن.‏

241
00:22:13,583 --> 00:22:14,876
هلا رقصت معي؟

242
00:22:27,513 --> 00:22:28,848
أين كنت؟

243
00:22:30,516 --> 00:22:32,769
كنا على وشك وضع صورتك كمفقود
على عبوات الحليب.‏

244
00:22:34,020 --> 00:22:35,938
بشمال "‏كندا"‏ معظم الوقت.‏

245
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
على ما أظن.‏

246
00:22:39,859 --> 00:22:43,696
أشعر بغرابة جراء عودتي على السير على قدمين،
وارتداء الملابس من جديد.‏

247
00:22:44,489 --> 00:22:47,700
لم أعد معتادا على التصرف كبشر.‏

248
00:22:50,536 --> 00:22:51,996
هل أنت بخير؟

249
00:22:54,540 --> 00:22:55,917
بتواجدك هنا؟

250
00:22:58,336 --> 00:23:01,214
لماذا؟ أتخشين أن أفسد حفل زفافك؟

251
00:23:10,598 --> 00:23:12,183
لست الوحيدة.‏

252
00:23:16,229 --> 00:23:18,314
كنت أظن أنني سأكون قد اعتدت توديعك الآن.‏

253
00:23:22,610 --> 00:23:26,197
بربك، لا يفترض أن تكوني أنت من تبكين يا "‏بيلا"‏.‏

254
00:23:30,159 --> 00:23:32,245
الجميع يبكون خلال حفلات الزفاف.‏

255
00:23:34,831 --> 00:23:37,375
هكذا سأتذكرك.‏

256
00:23:37,959 --> 00:23:39,377
وجنتان متوردتان.‏

257
00:23:41,170 --> 00:23:42,713
ورقص أخرق.‏

258
00:23:48,928 --> 00:23:50,263
وقلب ينبض بالحياة.‏

259
00:23:53,099 --> 00:23:55,601
لماذا؟ ألأنك قريبا ستتجاهلني كليا؟

260
00:23:55,685 --> 00:23:56,769
كلا.‏

261
00:24:07,446 --> 00:24:08,781
آسف.‏

262
00:24:09,282 --> 00:24:11,701
أحاول فحسب تقدير الاعتزاز بآخر لياليك كبشرية.‏

263
00:24:14,370 --> 00:24:15,705
ليست ليلتي الأخيرة.‏

264
00:24:19,125 --> 00:24:20,751
حسبتك.‏.‏.‏

265
00:24:22,503 --> 00:24:25,631
لم أرد قضاء شهر العسل وأنا أتلوى من الألم.‏

266
00:24:26,048 --> 00:24:27,675
ما الهدف منه؟

267
00:24:30,428 --> 00:24:32,555
ليس وكأنك ستحظين
بشهر عسل حقيقي معه على أية حال.‏

268
00:24:33,514 --> 00:24:35,224
سيكون حقيقيا كأي شهر عسل عادي.‏

269
00:24:35,808 --> 00:24:36,976
تلك مزحة غير مضحكة.‏

270
00:24:38,519 --> 00:24:39,812
أنت تمزحين؟

271
00:24:41,939 --> 00:24:43,357
ماذا؟ بينما لا تزالين بشرية؟

272
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
لا يمكنك أن تكوني جادة يا "‏بيلا"‏.‏
أخبريني أنك لست بهذا الغباء.‏

273
00:24:48,321 --> 00:24:49,906
هذا ليس من شأنك في الواقع.‏

274
00:24:50,489 --> 00:24:52,491
‏-‏ كلا!‏ لا يمكنك فعل هذا!‏
-‏ "‏جايك"‏!‏

275
00:24:52,700 --> 00:24:54,452
‏-‏ أصغي إلي يا "‏بيلا"‏.‏
-‏ اتركني يا "‏جايك"‏!‏

276
00:24:54,911 --> 00:24:56,787
اهدأ يا "‏جايكوب"‏، اتفقنا؟

277
00:24:56,829 --> 00:24:58,956
هل فقدت صوابك؟ ستقتلها!‏

278
00:24:59,790 --> 00:25:00,791
ارحل يا "‏جايك"‏.‏

279
00:25:06,297 --> 00:25:07,298
كفى يا "‏جايكوب"‏!‏

280
00:25:08,633 --> 00:25:09,759
ليس لك شأن بهذا يا "‏سام"‏.‏

281
00:25:09,884 --> 00:25:11,928
لن تبدأ عراكا سنضطر نحن إلى إنهائه.‏

282
00:25:12,303 --> 00:25:13,346
ستموت.‏

283
00:25:13,387 --> 00:25:14,931
لم يعد ذلك شأننا الآن.‏

284
00:25:34,367 --> 00:25:35,368
لنذهب يا "‏سيث"‏!‏

285
00:25:40,748 --> 00:25:42,458
أنا في غاية الغباء.‏

286
00:25:42,541 --> 00:25:44,126
كلا، لا عليك.‏

287
00:25:45,795 --> 00:25:49,257
تعالي، الناس يفتقدوننا على الأرجح.‏ لنعد إلى الداخل.‏

288
00:26:09,068 --> 00:26:11,362
ألن يخبرك حقا إلى أين سيصحبك؟

289
00:26:11,737 --> 00:26:13,322
كلا، إنها مفاجأة.‏

290
00:26:16,909 --> 00:26:18,828
حسنا، ارتدي قبعة.‏

291
00:26:19,370 --> 00:26:20,371
وضعي واقيا من الشمس.‏

292
00:26:20,955 --> 00:26:22,039
واعتني بنفسك.‏

293
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
سأفعل.‏

294
00:26:24,709 --> 00:26:25,835
حسنا.‏

295
00:26:28,254 --> 00:26:29,839
أحبك يا "‏بيلا"‏.‏

296
00:26:30,214 --> 00:26:31,590
وأنا أحبك.‏

297
00:26:32,091 --> 00:26:33,342
كثيرا.‏

298
00:26:41,934 --> 00:26:42,935
شكرا لك.‏

299
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
تم حزم كل أمتعتكما وصارت جاهزة.‏

300
00:26:54,447 --> 00:26:55,573
رائع.‏

301
00:27:02,455 --> 00:27:04,623
‏-‏ سأذهب لتوديعه.‏
-‏ أجل.‏

302
00:27:14,258 --> 00:27:15,301
أبي.‏

303
00:27:19,805 --> 00:27:20,931
حسنا.‏.‏.‏

304
00:27:23,726 --> 00:27:25,603
سيكون الأمر غريبا،

305
00:27:26,479 --> 00:27:28,689
ألا تعيشي تحت سقف بيتي.‏

306
00:27:30,483 --> 00:27:31,650
أجل.‏

307
00:27:32,318 --> 00:27:34,320
سيكون الأمر غريبا بالنسبة لي أنا أيضا.‏

308
00:27:36,655 --> 00:27:38,824
تعلمين أنه يظل بيتك دوما، صحيح؟

309
00:27:47,875 --> 00:27:50,252
أحبك يا أبي، للأبد.‏

310
00:27:57,718 --> 00:27:59,095
وأنا أيضا أحبك يا "‏بيلز"‏.‏

311
00:27:59,845 --> 00:28:02,431
لطالما أحببتك وسأظل أحبك دوما.‏

312
00:28:08,687 --> 00:28:09,688
حسنا.‏

313
00:28:12,817 --> 00:28:13,859
اذهبي.‏

314
00:28:14,068 --> 00:28:16,445
لا تريدين أن تفوتي طائرتك.‏

315
00:28:16,987 --> 00:28:18,739
أينما كانت وجهتها.‏

316
00:28:21,992 --> 00:28:23,119
حسنا.‏

317
00:28:25,663 --> 00:28:26,831
وداعا.‏

318
00:28:32,253 --> 00:28:33,629
أأنت مستعدة؟

319
00:28:54,400 --> 00:28:55,401
أجل، أنا مستعدة.‏

320
00:30:01,967 --> 00:30:03,844
توقف رجاء.‏

321
00:30:43,175 --> 00:30:45,678
ألن نبقى في "‏ريو"‏ إذن؟

322
00:30:45,761 --> 00:30:48,097
كلا، إنها في طريقنا فحسب.‏

323
00:30:49,014 --> 00:30:50,516
هل اقتربنا؟

324
00:31:07,074 --> 00:31:08,701
هذه جزيرة "‏إيزمي"‏.‏

325
00:31:09,201 --> 00:31:11,161
كانت هدية من "‏كارلايل"‏.‏

326
00:31:26,969 --> 00:31:29,179
أهذا ضروري؟

327
00:31:30,097 --> 00:31:32,474
أنا شخص تقليدي للغاية.‏

328
00:31:47,156 --> 00:31:49,366
أتريدين إلقاء نظرة على الأرجاء؟

329
00:32:38,957 --> 00:32:40,292
أأنت متعبة؟

330
00:32:46,674 --> 00:32:48,509
أتودين الذهاب للسباحة؟

331
00:32:48,759 --> 00:32:50,678
أجل، ذلك يبدو لطيفا.‏

332
00:32:58,727 --> 00:33:01,063
يمكنني الاستفادة ببعض اللحظات البشرية بمفردي.‏

333
00:33:07,611 --> 00:33:09,279
لا تتأخري كثيرا يا سيدة "‏كولين"‏.‏

334
00:33:12,074 --> 00:33:13,158
حسنا.‏

335
00:33:34,763 --> 00:33:35,848
حسنا.‏

336
00:34:13,218 --> 00:34:14,261
"‏أليس"‏!‏

337
00:34:36,742 --> 00:34:38,452
لا تكوني جبانة.‏

338
00:35:31,839 --> 00:35:33,632
أنت جميلة للغاية.‏

339
00:35:54,069 --> 00:35:55,571
وعدتك أننا سنحاول.‏

340
00:35:57,614 --> 00:35:59,491
إن لم ينجح هذا.‏.‏.‏

341
00:36:00,659 --> 00:36:01,994
أنا أثق بك.‏

342
00:36:48,790 --> 00:36:50,167
لا بأس.‏

343
00:38:38,316 --> 00:38:39,443
إلى أي درجة تأذيت؟

344
00:38:42,612 --> 00:38:43,613
ماذا؟

345
00:38:53,665 --> 00:38:55,333
كلا يا "‏بيلا"‏، انظري.‏

346
00:39:05,552 --> 00:39:08,263
لا يمكنني أن أعبر لك عن مدى أسفي يا "‏بيلا"‏.‏

347
00:39:22,360 --> 00:39:23,612
أنا لست آسفة.‏

348
00:39:24,529 --> 00:39:26,364
أنا لست كذلك صدقا.‏ أنا بخير.‏

349
00:39:26,448 --> 00:39:28,325
لا تقولي إنك بخير.‏

350
00:39:29,701 --> 00:39:31,036
لا تفعلي فحسب.‏

351
00:39:31,703 --> 00:39:33,038
كلا، كف أنت.‏

352
00:39:33,872 --> 00:39:35,040
لا تفسد هذا.‏

353
00:39:35,165 --> 00:39:36,208
لقد أفسدته بالفعل.‏

354
00:39:40,212 --> 00:39:42,547
لم لا يمكنك أن ترى أنني في قمة سعادتي؟

355
00:39:44,174 --> 00:39:46,134
أو أنني كنت كذلك قبل ٥ ثوان.‏

356
00:39:48,386 --> 00:39:50,013
في الحقيقة، أنا مستاءة نوعا ما الآن.‏

357
00:39:50,514 --> 00:39:52,390
يجدر بك الغضب مني.‏

358
00:39:54,392 --> 00:39:56,228
كنا نعرف أن الأمر سيكون صعبا، صحيح؟

359
00:39:57,354 --> 00:39:59,231
أعتقد أننا أبلينا جيدا.‏

360
00:40:03,193 --> 00:40:04,778
أعني، كانت الأمر ممتعا للغاية بالنسبة لي.‏

361
00:40:05,987 --> 00:40:08,240
أهذا ما يقلقك؟

362
00:40:08,323 --> 00:40:10,408
أنني لم أستمتع؟

363
00:40:13,411 --> 00:40:16,039
أعرف أن الأمر مختلف بالنسبة لك،

364
00:40:18,083 --> 00:40:21,920
لكن بالنسبة لبشرية،
لا أتصور أنه قد يكون هناك ما يفوق ما فعلناه.‏

365
00:40:26,258 --> 00:40:27,592
ليلة البارحة

366
00:40:28,552 --> 00:40:30,428
كانت أفضل ليلة في حياتي.‏

367
00:40:35,350 --> 00:40:36,935
وأنت الأروع.‏

368
00:40:55,328 --> 00:40:56,913
لن تلمسني مجددا، أليس كذلك؟

369
00:41:02,335 --> 00:41:03,837
تعلم أن هذا ليس ما أعنيه.‏

370
00:41:04,754 --> 00:41:06,339
دعيني أعد لك الإفطار.‏

371
00:43:20,265 --> 00:43:21,266
أنا أفوز.‏

372
00:43:36,156 --> 00:43:37,365
"‏بيلا"‏؟

373
00:43:41,328 --> 00:43:43,079
هل راودك كابوس؟

374
00:43:43,663 --> 00:43:44,748
كلا.‏

375
00:43:53,673 --> 00:43:55,467
كان مجرد حلم.‏

376
00:43:57,886 --> 00:43:59,804
كان حلما جميلا للغاية.‏

377
00:44:00,180 --> 00:44:01,931
لم تبكين إذن؟

378
00:44:03,600 --> 00:44:05,935
لأنني أردته أن يكون حقيقة.‏

379
00:44:07,354 --> 00:44:08,605
أخبريني.‏

380
00:44:14,903 --> 00:44:16,488
لا أستطيع يا "‏بيلا"‏.‏

381
00:44:20,158 --> 00:44:21,326
أرجوك.‏

382
00:44:23,828 --> 00:44:25,080
أرجوك.‏

383
00:44:58,863 --> 00:45:01,408
ربما سيقولون إنها تعرضت لحادث سيارة.‏

384
00:45:02,200 --> 00:45:03,993
أو تعثرت وسقطت من أعلى جرف.‏

385
00:45:04,953 --> 00:45:06,746
واصلوا اللعب!‏

386
00:45:07,080 --> 00:45:08,373
هيا.‏

387
00:45:10,250 --> 00:45:11,751
هيا!‏

388
00:45:12,752 --> 00:45:14,421
على الأقل سأستفيد شيئا واحدا من هذا الأمر.‏

389
00:45:16,589 --> 00:45:18,091
كلا، لن تستفيد شيئا.‏

390
00:45:19,634 --> 00:45:22,512
آل "‏كولين"‏ لا يمثلون خطرا على البلدة أو العشيرة.‏

391
00:45:23,555 --> 00:45:25,807
إما أنه سيقتلها أو سيحولها.‏

392
00:45:25,890 --> 00:45:28,309
‏-‏ والمعاهدة تنص على.‏.‏.‏
-‏ أنا من أعطي الأوامر يا "‏جايكوب"‏.‏

393
00:45:29,561 --> 00:45:30,728
أنا من أعطيها.‏

394
00:45:37,527 --> 00:45:40,071
إن أردت أن تغير الأمور،
كان يفترض بك أن تصبح القائد.‏

395
00:45:43,116 --> 00:45:46,536
رفض هذا المنصب بدا كفكرة جيدة آنذاك.‏

396
00:45:46,578 --> 00:45:50,123
أتعتقد حقا أن بوسعك قتل "‏بيلا"‏
إن عادت كمصاصة دماء يا "‏جايك"‏؟

397
00:45:50,206 --> 00:45:52,834
كلا، سيجعل أحدنا يقتلها، ومن ثم سيضمر لنا الضغينة.‏

398
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
اصمتي يا "‏ليا"‏.‏

399
00:45:54,627 --> 00:45:57,839
هلا نسيت أمرها فحسب؟ ليس الأمر وكأنك شغوف بها.‏

400
00:46:00,717 --> 00:46:02,093
على يبدون سعداء.‏

401
00:46:04,637 --> 00:46:06,389
أجل، بعض الأشخاص محظوظون على ما أظن.‏

402
00:46:06,514 --> 00:46:07,515
محظوظون؟

403
00:46:09,684 --> 00:46:12,103
لم يعد لدى أيا منهم إرادة حرة.‏

404
00:46:12,437 --> 00:46:16,566
وأسوأ ما في الأمر
هو أن جيناتهم تشعرهم بالرضا بشأنه.‏

405
00:46:18,234 --> 00:46:21,613
على الأقل لو شغفت بإحداهن، ستنسى أمر "‏بيلا"‏ أخيرا.‏

406
00:46:24,991 --> 00:46:28,536
أن تكون سعيدا بأي شكل أفضل من أن تكون بائسا

407
00:46:28,620 --> 00:46:30,288
بسبب شخص لا يمكنك أن تكون برفقته.‏

408
00:46:48,973 --> 00:46:51,976
"‏بيلا"‏، هذان مدبرا المنزل، "‏غوستافو"‏ و"‏كورا"‏.‏

409
00:46:52,435 --> 00:46:54,062
هذه زوجتي "‏بيلا"‏.‏

410
00:46:54,479 --> 00:46:55,563
المعذرة.‏

411
00:46:59,359 --> 00:47:02,070
أعتقد أن علينا أن ندعهما لمباشرة أعمالهما.‏

412
00:47:06,783 --> 00:47:08,326
عم كان كل هذا؟

413
00:47:08,409 --> 00:47:10,203
إنها تخشاك.‏

414
00:47:10,620 --> 00:47:11,663
لماذا؟

415
00:47:13,498 --> 00:47:15,917
لأنك برفقتي هنا وحدك.‏

416
00:47:17,835 --> 00:47:20,004
أتعني أنها تعرف حقيقتك؟

417
00:47:20,088 --> 00:47:21,548
إنها تشك بأمري.‏

418
00:47:23,049 --> 00:47:26,261
إنها من قبيلة "‏تيكونا"‏،
ولديهم أساطير عن شياطين مصاصة للدماء

419
00:47:26,344 --> 00:47:29,389
يفترسون النساء الجميلات.‏

420
00:48:08,344 --> 00:48:10,805
ذهبت إلى البر الرئيسي للصيد،
وسأعود قبل استيقاظك.‏ "‏إدوارد"‏.‏

421
00:48:11,556 --> 00:48:12,932
لقد تأخرت.‏

422
00:49:10,782 --> 00:49:11,783
"‏بيلا"‏؟

423
00:49:13,785 --> 00:49:15,745
لا تدخل إلى هنا.‏

424
00:49:17,288 --> 00:49:19,415
ليس عليك رؤية هذا.‏

425
00:49:20,249 --> 00:49:22,752
"‏في الصحة والمرض"‏، أتذكرين؟

426
00:49:23,795 --> 00:49:24,796
لا بد أن الدجاج كان السبب.‏

427
00:49:25,797 --> 00:49:27,006
أيمكنك جلب حقيبتي؟

428
00:49:43,481 --> 00:49:44,482
ما الأمر؟

429
00:49:48,361 --> 00:49:51,364
كم مضى على يوم زفافنا؟

430
00:49:51,447 --> 00:49:52,699
١٤ يوما.‏ لماذا؟

431
00:49:55,410 --> 00:49:56,994
هلا أخبرتني ما الخطب؟

432
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
لقد تأخرت.‏

433
00:50:01,165 --> 00:50:02,834
تأخرت دورتي الشهرية.‏

434
00:50:19,976 --> 00:50:21,686
هذا مستحيل.‏

435
00:50:24,689 --> 00:50:25,732
أيمكن أن يحدث هذا؟

436
00:50:44,292 --> 00:50:45,835
‏-‏ "‏أليس"‏.‏
-‏ "‏بيلا"‏؟

437
00:50:46,502 --> 00:50:48,171
أأنت بخير؟

438
00:50:48,546 --> 00:50:49,881
لست متأكدة تماما.‏

439
00:50:50,214 --> 00:50:52,592
لماذا؟ ما الخطب؟ أنا.‏.‏.‏

440
00:50:52,717 --> 00:50:54,218
أنت ماذا؟

441
00:50:55,011 --> 00:50:56,137
ماذا رأيت يا "‏أليس"‏؟

442
00:50:56,220 --> 00:50:58,973
‏-‏ إليك "‏كارلايل"‏.‏
-‏ ما الخطب يا "‏بيلا"‏؟

443
00:50:59,056 --> 00:51:01,434
لا أدري.‏ أنا قلقة بعض الشيء.‏
أيمكن أن يصاب مصاصو الدما بصدمة؟

444
00:51:01,893 --> 00:51:03,102
هل تأذى "‏إدوارد"‏؟

445
00:51:03,394 --> 00:51:04,395
كلا.‏

446
00:51:06,731 --> 00:51:11,152
أعلم أن هذا مستحيل، لكن أعتقد أنني حامل.‏

447
00:51:18,409 --> 00:51:21,287
"‏كارلايل"‏، أقسم لك، تحرك شيء ما بداخلي للتو.‏

448
00:51:24,582 --> 00:51:27,043
‏-‏ أهذا ممكن حتى؟
-‏ لا أدري.‏

449
00:51:27,585 --> 00:51:28,586
ماذا يقول؟

450
00:51:28,669 --> 00:51:31,130
كلما أسرعت بإحضار "‏بيلا"‏،
كلما اكتشفنا كنه هذا الأمر أسرع.‏

451
00:51:31,214 --> 00:51:32,757
أريدك أن تأتي إلى البر الرئيسي فورا.‏

452
00:51:32,799 --> 00:51:34,550
أجل، سأفعل.‏

453
00:51:39,096 --> 00:51:40,264
حسنا؟

454
00:51:51,484 --> 00:51:52,777
تبا.‏

455
00:51:53,861 --> 00:51:55,613
ستحرص "‏كورا"‏ على بقائك حية.‏

456
00:53:11,647 --> 00:53:13,524
ماذا فعلت بها؟

457
00:53:14,775 --> 00:53:16,319
ماذا تعرفين عن هذا؟

458
00:53:18,029 --> 00:53:19,906
أعرف أنك شيطان!‏

459
00:53:20,740 --> 00:53:22,241
لقد قتلت هذه الفتاة اليافعة!‏

460
00:53:24,201 --> 00:53:25,202
ماذا؟

461
00:53:26,662 --> 00:53:28,706
قبيلتها لديها أساطير، لربما رأيت أمرا كهذا من قبل.‏

462
00:53:28,873 --> 00:53:29,874
أرجوك.‏

463
00:53:30,416 --> 00:53:31,751
أخبريني كيف أساعدها.‏

464
00:53:32,043 --> 00:53:33,711
لا تفعل سوى الشر.‏

465
00:53:34,170 --> 00:53:35,421
أنا أتوسل إليك.‏

466
00:53:35,963 --> 00:53:37,632
سأفعل أي شيء.‏

467
00:53:38,507 --> 00:53:39,508
أنا أحبها.‏

468
00:53:42,053 --> 00:53:43,054
أرجوك.‏

469
00:53:43,888 --> 00:53:46,140
أخبريني كيف يمكنها أن تنجو من هذا.‏

470
00:54:17,254 --> 00:54:18,297
بالموت.‏

471
00:54:34,689 --> 00:54:36,983
لن أدعه يؤذيك.‏

472
00:54:39,819 --> 00:54:43,114
سيخرج "‏كارلايل"‏ هذا الشيء.‏

473
00:54:53,708 --> 00:54:54,875
شيء؟

474
00:55:18,983 --> 00:55:21,485
انتظري هنا ريثما نقوم بتحميل الأمتعة.‏

475
00:55:46,510 --> 00:55:48,721
‏-‏ مرحبا؟
-‏ "‏روزالي"‏.‏

476
00:55:48,804 --> 00:55:49,972
"‏بيلا"‏؟

477
00:55:53,851 --> 00:55:56,020
‏-‏ ماذا يجري؟
-‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

478
00:56:21,587 --> 00:56:23,130
مرحبا يا بني.‏

479
00:56:23,214 --> 00:56:24,215
ماذا يجري؟

480
00:56:25,341 --> 00:56:26,509
اتصلت به "‏بيلا"‏.‏

481
00:56:29,762 --> 00:56:32,348
مرحبا، لم أرك منذ مدة.‏

482
00:56:33,349 --> 00:56:35,643
‏-‏ أأنت بخير؟
-‏ هل اتصلت بك "‏بيلا"‏ أخيرا؟

483
00:56:38,687 --> 00:56:40,231
سيمددان رحلتهما.‏

484
00:56:40,314 --> 00:56:41,857
يبدو أنها أصيبت بمرض ما.‏

485
00:56:41,899 --> 00:56:44,735
يودان الانتظار حتى تتحسن حالتها قبل أن يسافرا.‏

486
00:56:45,736 --> 00:56:46,987
إنها مريضة.‏

487
00:56:47,071 --> 00:56:50,407
أجل.‏ طلبت مني ألا أقلق، لكن صوتها بدا،

488
00:56:52,660 --> 00:56:55,412
لا أدري، غير طبيعي.‏

489
00:56:56,080 --> 00:56:57,373
ستكون بخير يا "‏تشارلي"‏.‏

490
00:56:58,833 --> 00:57:00,126
هيا، لنأكل.‏

491
00:57:11,470 --> 00:57:14,140
انس الأمر يا "‏جايكوب"‏.‏

492
00:57:34,785 --> 00:57:35,911
هل ما سمعته صحيح؟

493
00:57:35,953 --> 00:57:37,788
مرحبا يا "‏جايكوب"‏، كيف حالك؟

494
00:57:38,622 --> 00:57:40,833
اسمع، أخبرني بالحقيقة فحسب.‏

495
00:57:40,958 --> 00:57:42,626
"‏جايك"‏، أهذا أنت؟

496
00:57:44,461 --> 00:57:47,298
‏-‏ أهي هنا؟
-‏ لقد عادا قبل أسبوعين.‏

497
00:57:48,048 --> 00:57:49,216
"‏جايك"‏.‏

498
00:58:09,320 --> 00:58:11,071
يسعدني أنك هنا.‏

499
00:58:13,532 --> 00:58:15,784
‏-‏ هذا قريب بما يكفي.‏
-‏ ما مشكلتك؟

500
00:58:16,952 --> 00:58:18,704
لا بأس يا "‏روز"‏.‏

501
00:58:29,506 --> 00:58:31,050
تبدين بحال مريعة.‏

502
00:58:33,844 --> 00:58:37,056
أجل، يسرني رؤيتك أنت كذلك.‏

503
00:58:40,935 --> 00:58:42,686
هل ستخبرينني إذن ما خطبك؟

504
00:58:46,023 --> 00:58:47,524
هلا ساعدتني على النهوض يا "‏روز"‏؟

505
00:59:06,877 --> 00:59:08,045
أنت من فعلت هذا!‏

506
00:59:08,379 --> 00:59:10,923
لم نكن نعرف أن هذا ممكن حتى.‏

507
00:59:11,465 --> 00:59:13,050
‏-‏ ما هو؟
-‏ لست متأكدا.‏

508
00:59:13,092 --> 00:59:16,136
الموجات فوق الصوتية والإبر
لا يمكنها اختراق الكيس الجنيني.‏

509
00:59:16,220 --> 00:59:18,138
ولا يمكنني رؤيته أنا الأخرى.‏

510
00:59:20,015 --> 00:59:21,892
كما لم يعد بوسعي رؤية مستقبل "‏بيلا"‏ الآن.‏

511
00:59:23,352 --> 00:59:25,646
بحثنا في الأساطير لكن لم نجد شيئا ذا فائدة.‏

512
00:59:25,729 --> 00:59:27,564
ما نعرفه هو أنه قوي.‏

513
00:59:27,940 --> 00:59:29,233
وينمو بسرعة.‏

514
00:59:29,316 --> 00:59:31,944
لم لم تفعل أي شيء؟ أخرجه منها.‏

515
00:59:32,569 --> 00:59:34,363
هذا ليس شأنا يخصك أيها الكلب.‏

516
00:59:34,405 --> 00:59:35,739
"‏روز"‏!‏

517
00:59:35,990 --> 00:59:37,741
كل هذا الشجار مضر لصحة "‏بيلا"‏.‏

518
00:59:37,825 --> 00:59:39,952
الجنين هو المضر بصحتها.‏

519
00:59:40,035 --> 00:59:44,581
انطقيها يا "‏أليس"‏.‏ "‏طفل"‏.‏ إنه مجرد طفل صغير.‏

520
00:59:45,416 --> 00:59:46,959
محتمل.‏

521
00:59:48,836 --> 00:59:50,921
عليك أن تفعل شيئا يا "‏كارلايل"‏.‏

522
00:59:51,088 --> 00:59:52,548
كلا.‏

523
00:59:53,299 --> 00:59:55,634
ليس قراره، وليس قرار أي منكم.‏

524
00:59:55,718 --> 00:59:57,469
أريد التحدث معك يا "‏جايكوب"‏.‏

525
01:00:09,023 --> 01:00:11,358
كنت أعرف دوما أنك ستقتلها.‏

526
01:00:14,028 --> 01:00:17,531
إنها تعتقد أن بوسع "‏كارلايل"‏ تحويلها في آخر لحظة،

527
01:00:17,614 --> 01:00:19,158
كما فعل معي أنا و"‏إيزمي"‏.‏

528
01:00:19,241 --> 01:00:24,413
‏-‏ أيمكنه ذلك؟
-‏ احتمالية نجاح هذا الأمر ضعيفة.‏

529
01:00:26,915 --> 01:00:29,084
وإن توقف قلبها.‏.‏.‏

530
01:00:35,632 --> 01:00:37,926
اسمع يا "‏جايكوب"‏، أريدك أن تسديني صنيعا.‏

531
01:00:39,678 --> 01:00:41,180
من أجلها.‏

532
01:00:44,808 --> 01:00:48,562
لديك صلة بها لن أتمكن قط من فهمها.‏

533
01:00:49,146 --> 01:00:51,940
ربما بوسعك التحدث معها، وإقناعها بتغيير رأيها.‏

534
01:00:54,860 --> 01:00:57,071
يمكنك إبقائها حية.‏

535
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
وإن لم أستطع؟

536
01:01:01,784 --> 01:01:03,660
إن ماتت،

537
01:01:07,998 --> 01:01:10,459
ستنال ما كنت تتمناه دوما.‏

538
01:01:11,668 --> 01:01:13,003
أن تقتلني.‏

539
01:01:24,014 --> 01:01:26,183
أنا بخير حقا يا "‏روز"‏.‏

540
01:01:46,328 --> 01:01:49,039
‏-‏ هل أرسلك "‏إدوارد"‏ إذن إلى هنا للتحدث إلي؟
-‏ نوعا ما.‏

541
01:01:49,081 --> 01:01:52,209
رغم أنني لا أفهم لم يظن أنك ستصغين إلي.‏

542
01:01:52,292 --> 01:01:53,836
لم يسبق أن أصغيت إلي من قبل.‏

543
01:02:02,386 --> 01:02:04,054
منذ صرت أنت والشقراء صديقتان مقربتان؟

544
01:02:04,138 --> 01:02:06,557
روز تتفهم ما أريده.‏

545
01:02:11,728 --> 01:02:13,939
فيم تفكرين يا "‏بيلا"‏؟

546
01:02:14,565 --> 01:02:15,607
جديا.‏

547
01:02:15,691 --> 01:02:18,694
أعرف أن هذا يبدو أمرا مخيفا،

548
01:02:20,070 --> 01:02:21,655
لكنه ليس كذلك.‏

549
01:02:22,906 --> 01:02:25,033
إنه أشبه بمعجزة أو شيء من هذا القبيل.‏

550
01:02:26,827 --> 01:02:27,995
يمكنني الشعور به.‏

551
01:02:29,538 --> 01:02:32,040
إنه صبي سليم إذن.‏

552
01:02:32,082 --> 01:02:34,751
آسف، لم أكن أعرف.‏
كان يجدر بي إحضار بعض البالونات الزرقاء.‏

553
01:02:34,793 --> 01:02:36,628
إنه مجرد تخمين.‏

554
01:02:37,588 --> 01:02:39,923
عندما أتخيله، أرى صبيا.‏

555
01:02:41,925 --> 01:02:42,968
سنرى.‏

556
01:02:44,219 --> 01:02:45,929
لن تفعلي.‏

557
01:02:46,013 --> 01:02:47,764
بوسعي إنجاب هذا الطفل يا "‏جايك"‏.‏

558
01:02:49,099 --> 01:02:51,810
‏-‏ أنا قوية بما يكفي.‏
-‏ بربك.‏

559
01:02:53,103 --> 01:02:57,149
يمكنك خداع مصاص الدماء حبيبك بهذا الهراء،
لكن لا يمكنك خداعي.‏

560
01:02:57,232 --> 01:03:01,069
بوسعي رؤية ما يفعله هذا الشيء بك.‏ إنه قاتل يا "‏بيلا"‏.‏

561
01:03:01,737 --> 01:03:04,114
‏-‏ أنت مخطئ.‏
-‏ وعندما تموتين،

562
01:03:04,823 --> 01:03:09,244
ماذا كان المغزى؟ من حبي إياك، وحبك له.‏

563
01:03:09,286 --> 01:03:11,205
كيف سيفيد هذا أيا منا؟

564
01:03:11,538 --> 01:03:13,123
لأنني بكل تأكيد لا أفهم.‏

565
01:03:22,299 --> 01:03:23,509
أصغي إلي يا "‏بيلا"‏.‏

566
01:03:23,592 --> 01:03:24,801
أرجوك.‏

567
01:03:25,719 --> 01:03:27,888
لا تفعلي هذا فحسب.‏

568
01:03:28,931 --> 01:03:31,266
ابقي على قيد الحياة، اتفقنا؟

569
01:03:31,642 --> 01:03:33,560
أرجوك.‏

570
01:03:33,852 --> 01:03:36,980
كل شيء سيكون على ما يرام يا "‏جايك"‏.‏

571
01:03:49,826 --> 01:03:51,119
لا ترحل يا "‏جايكوب"‏.‏

572
01:03:52,162 --> 01:03:53,997
أعرف كيف سينتهي هذا الأمر.‏

573
01:03:56,375 --> 01:03:59,002
ولن أبق لأشاهدها.‏

574
01:04:35,872 --> 01:04:38,667
"‏جايكوب"‏.‏ "‏جايك"‏، بوسعي إنجاب الطفل.‏ بوسعي فعلها.‏

575
01:04:39,543 --> 01:04:40,586
لا تفعلي هذا.‏

576
01:04:40,669 --> 01:04:42,129
أنا قوية بما يكفي.‏

577
01:04:42,212 --> 01:04:44,715
هذا ليس شأنا يخصك أيها الكلب.‏

578
01:04:44,756 --> 01:04:46,383
لا ترحل يا "‏جايكوب"‏.‏

579
01:04:47,050 --> 01:04:48,135
أنت من فعلت هذا!‏

580
01:04:48,844 --> 01:04:50,220
كل شيء سيكون على ما يرام.‏

581
01:04:50,262 --> 01:04:52,389
الجنين هو المضر بصحتها.‏

582
01:04:52,431 --> 01:04:54,224
أعرف كيف سينتهي هذا الأمر.‏

583
01:04:54,808 --> 01:04:57,394
ألا تكترثين حتى بحقيقة أنه يقتلك؟

584
01:05:36,600 --> 01:05:38,352
"‏جايك"‏!‏

585
01:05:38,935 --> 01:05:40,687
"‏جايك"‏!‏

586
01:05:43,690 --> 01:05:45,108
‏-‏ أهذا صحيح يا "‏جايكوب"‏؟
-‏ ماذا سيكون؟

587
01:05:45,192 --> 01:05:46,234
إنه ينمو بسرعة.‏

588
01:05:46,276 --> 01:05:47,903
‏-‏ إنه شيء غير طبيعي.‏
-‏ إنه خطير.‏

589
01:05:47,944 --> 01:05:49,905
‏-‏ إنه مسخ.‏
-‏ إنه شيء بغيض.‏

590
01:05:49,946 --> 01:05:51,657
على أرضنا.‏

591
01:05:52,240 --> 01:05:53,950
‏-‏ لا يمكننا السماح بهذا.‏
-‏ لا يمكننا السماح بهذا.‏

592
01:05:54,034 --> 01:05:56,953
‏-‏ لا يمكننا السماح بهذا.‏
-‏ لا يمكننا السماح بهذا.‏

593
01:05:57,037 --> 01:05:58,872
علينا حماية العشيرة.‏

594
01:05:58,955 --> 01:06:02,793
ما أنجباه لن يتمكن من السيطرة على عطشه.‏

595
01:06:02,876 --> 01:06:04,795
أي بشري سيكون في خطر.‏

596
01:06:04,878 --> 01:06:07,172
‏-‏ نحن مستعدون.‏
-‏ ليس هناك وقت نضيعه.‏

597
01:06:07,255 --> 01:06:08,298
الآن؟

598
01:06:08,674 --> 01:06:11,301
علينا تدميره قبل أن يولد.‏

599
01:06:11,385 --> 01:06:13,011
أتعني أن نقتل "‏بيلا"‏؟

600
01:06:13,095 --> 01:06:15,764
خيارها يؤثر علينا جميعا.‏

601
01:06:15,806 --> 01:06:19,142
"‏بيلا"‏ بشرية، وحمايتنا تسري عليها.‏

602
01:06:19,184 --> 01:06:21,144
إنها تحتضر على أية حال!‏

603
01:06:25,524 --> 01:06:27,818
لدينا أعداء حقيقيون علينا قتالهم الليلة.‏

604
01:06:27,901 --> 01:06:29,319
الليلة؟

605
01:06:31,363 --> 01:06:34,408
ستقاتل معنا يا "‏جايك"‏.‏

606
01:06:54,094 --> 01:06:58,306
لن أفعل.‏

607
01:06:58,932 --> 01:07:03,186
أنا حفيد "‏إفرايام بلاك"‏.‏

608
01:07:03,270 --> 01:07:06,189
أنا حفيد زعيم العشيرة!‏

609
01:07:07,190 --> 01:07:11,319
لم أخلق لأتبع أوامرك، أو أوامر غيرك.‏

610
01:07:49,065 --> 01:07:50,817
لا تقلق.‏ إنهم لا يتبعوننا.‏

611
01:07:50,901 --> 01:07:51,902
ما الذي تظن أنك تفعله هنا؟

612
01:07:52,694 --> 01:07:54,780
‏-‏ لقد تركت قطيع "‏سام"‏.‏
-‏ عد إلى المنزل يا "‏سيث"‏.‏

613
01:07:54,863 --> 01:07:57,240
‏-‏ لن أسانده.‏
-‏ بلى، ستفعل.‏

614
01:07:57,908 --> 01:08:00,327
لست أمزح، ارحل عن هنا.‏

615
01:08:01,870 --> 01:08:05,373
أهذا أمر؟ هل ستجعلني أنحني لك كذلك؟

616
01:08:05,415 --> 01:08:07,542
أنا لا آمر أحدا.‏

617
01:08:08,710 --> 01:08:11,004
أنا أنسحب لأمضي بمفردي هنا، حسنا؟

618
01:08:11,087 --> 01:08:13,340
عظيم، وأنا أدعمك.‏

619
01:08:13,423 --> 01:08:14,549
كلا، لن تفعل.‏

620
01:08:17,552 --> 01:08:19,930
إن هاجم "‏سام"‏ "‏بيلا"‏،

621
01:08:19,971 --> 01:08:23,016
فهل أنت مستعد حقا لقتال إخوتك؟

622
01:08:23,099 --> 01:08:24,351
وأختك؟

623
01:08:25,435 --> 01:08:27,771
إن كان هذا هو الفعل الصائب.‏

624
01:08:31,608 --> 01:08:32,943
لا يهم.‏

625
01:08:33,985 --> 01:08:36,863
سأذهب لتحذير آل "‏كولين"‏.‏

626
01:08:36,947 --> 01:08:38,615
افعل ما يحلو لك.‏

627
01:08:42,577 --> 01:08:47,374
يا لروعة هذا.‏ قطيع من فردين.‏ اثنان يتحديان العالم.‏

628
01:08:47,457 --> 01:08:49,251
أنت تثير حفيظتي يا "‏سيث"‏.‏

629
01:08:49,292 --> 01:08:52,087
سأصمت، بوسعي فعل ذلك.‏

630
01:08:56,550 --> 01:08:58,301
جهزوا أنفسكم.‏

631
01:08:58,677 --> 01:09:00,595
إنهم قادمون من أجل "‏بيلا"‏.‏

632
01:09:03,056 --> 01:09:04,474
لن يلمسوها.‏

633
01:09:04,766 --> 01:09:05,809
اتفقنا.‏

634
01:09:12,399 --> 01:09:14,901
رباه، يمكنني شم رائحتهم من هنا.‏

635
01:09:15,485 --> 01:09:16,528
ما الذي تفعلينه هنا؟

636
01:09:17,070 --> 01:09:18,989
لن أدع أخي الأصغر يتسبب بقتل نفسه.‏

637
01:09:19,072 --> 01:09:21,408
ارحلي يا "‏ليا"‏!‏ يمكنني حماية نفسي.‏

638
01:09:21,491 --> 01:09:23,785
كونك تعتقد هذا يثبت أنك بحاجة إلى جليسة أطفال.‏

639
01:09:23,827 --> 01:09:25,078
حسنا، هلا صمت كلاكما؟

640
01:09:28,039 --> 01:09:29,207
هل أرسلك "‏سام"‏؟

641
01:09:29,332 --> 01:09:31,167
إنه لا يعرف حتى أنني غادرت.‏

642
01:09:36,172 --> 01:09:38,466
أظن أنه اكتشف الأمر للتو.‏

643
01:09:39,801 --> 01:09:41,011
"‏جايك"‏.‏

644
01:09:42,345 --> 01:09:44,014
أعرف ما هي خطته.‏

645
01:09:45,348 --> 01:09:47,350
فقد "‏سام"‏ عنصر المفاجأة،

646
01:09:47,392 --> 01:09:49,144
وهو لا يود الهجوم عليكم وأنتم تفوقونه عددا،

647
01:09:49,185 --> 01:09:51,021
لذا لن يهاجمكم مباشرة.‏

648
01:09:51,062 --> 01:09:54,190
سيتربص بكم متحينا الفرصة المناسبة.‏

649
01:09:54,232 --> 01:09:55,525
لا مفر من القتال.‏

650
01:09:55,609 --> 01:09:57,527
لا قتال.‏

651
01:09:57,611 --> 01:09:58,945
لن نكون البادئين بخرق المعاهدة.‏

652
01:09:59,029 --> 01:10:02,115
المعاهدة لاغية، على الأقل في نظر "‏سام"‏.‏

653
01:10:02,198 --> 01:10:03,408
لكن ليس في نظرنا.‏

654
01:10:03,491 --> 01:10:06,536
لم يصطد أحدنا منذ أسابيع يا "‏كارلايل"‏.‏

655
01:10:08,163 --> 01:10:10,707
سنجد حلا.‏

656
01:10:13,043 --> 01:10:14,544
أسديتنا صنيعا عظيما يا "‏جايكوب"‏.‏

657
01:10:14,586 --> 01:10:16,046
شكرا لك.‏

658
01:10:46,910 --> 01:10:51,623
أعرف أنهم هنا بالخارج في مكان ما،
لكن لم يعد بوسعي سماعهم.‏

659
01:10:53,166 --> 01:10:54,918
المكان في غاية الهدوء.‏

660
01:10:56,461 --> 01:10:59,839
لم يعد بوسعي سماعهم أنا الأخرى،
بمجرد أن قررت الرحيل.‏

661
01:11:01,591 --> 01:11:03,635
هذا جميل.‏

662
01:11:05,595 --> 01:11:06,930
تعلمين أنه لا يمكنك البقاء هنا.‏

663
01:11:06,972 --> 01:11:09,766
‏-‏ لكن ليس لدي مكان.‏.‏.‏
-‏ لا أثق أنك لن تهاجمين آل "‏كولين"‏.‏

664
01:11:09,849 --> 01:11:11,810
إنك تكرهينهم بشدة.‏

665
01:11:12,894 --> 01:11:13,937
أنا حتى لا أروق لك.‏

666
01:11:13,979 --> 01:11:15,689
لست مضطرة لأن أعجب بك.‏

667
01:11:17,273 --> 01:11:19,150
على إطاعتك فحسب.‏

668
01:11:20,318 --> 01:11:24,531
اسمعي، "‏سيث"‏ لا يريد تواجدك هنا، ولا أنا كذلك.‏

669
01:11:28,201 --> 01:11:31,371
أن أكون غير مرغوبة
لا يعد أمرا غير مألوف بالنسبة لي.‏

670
01:11:47,595 --> 01:11:49,931
اسمع، لن أتدخل في شؤونك.‏

671
01:11:50,140 --> 01:11:51,558
سأفعل أي شيء تريده،

672
01:11:51,641 --> 01:11:55,979
عدا العودة إلى قطيع "‏سام"‏ وأن أكون حبيبته السابقة
المثيرة للشفقة التي لا يمكنه الابتعاد عنها.‏

673
01:11:57,772 --> 01:12:01,609
لا تعلم كم مرة تمنيت أن أشغف بأحدهم.‏

674
01:12:02,360 --> 01:12:03,445
أي شخص.‏

675
01:12:06,239 --> 01:12:08,074
لتقطعي صلتك به فحسب.‏

676
01:12:23,048 --> 01:12:24,299
حسنا.‏

677
01:12:26,468 --> 01:12:29,637
سأتفقد محيط المكان.‏ هلا تفقدته معي؟

678
01:13:12,472 --> 01:13:13,515
"أطفال خالدون"

679
01:13:16,643 --> 01:13:17,644
طفل مصاص دماء:

680
01:13:45,964 --> 01:13:47,215
ضلعك انكسر.‏

681
01:13:48,716 --> 01:13:52,554
لكن لا توجد أي شظايا.‏ لم تثقبي أي عضو.‏

682
01:13:52,595 --> 01:13:54,764
‏-‏ بعد.‏
-‏ "‏إدوارد"‏.‏

683
01:13:56,933 --> 01:13:59,269
إنه يكسر عظامها الآن.‏

684
01:14:00,478 --> 01:14:02,313
إنه يسحقك من الداخل.‏

685
01:14:04,190 --> 01:14:08,111
أخبرها بما أخبرتني به يا "‏كارلايل"‏.‏ أخبرها.‏

686
01:14:10,738 --> 01:14:13,616
أخبرني يا "‏كارلايل"‏.‏ لا بأس.‏

687
01:14:24,586 --> 01:14:26,504
الجنين لا يلائم جسدك.‏

688
01:14:29,174 --> 01:14:31,134
إنه أقوى من اللازم.‏

689
01:14:31,217 --> 01:14:33,678
لن يسمح لك بالحصول على التغذية التي تحتاجين إليها.‏

690
01:14:34,262 --> 01:14:35,638
إنه يتسبب بتجويعك بمرور كل ساعة.‏

691
01:14:35,680 --> 01:14:37,849
لا يمكنني إيقاف هذا، ولا إبطاءه.‏

692
01:14:40,977 --> 01:14:43,771
بهذا المعدل، سيتوقف قلبك قبل أن تتمكني من الولادة.‏

693
01:14:48,902 --> 01:14:50,403
سأصمد إذن بقدر ما أستطيع، وبعدها.‏.‏.‏

694
01:14:50,486 --> 01:14:52,447
"‏بيلا"‏.‏

695
01:14:52,488 --> 01:14:55,074
هناك بعض الحالات لا يمكن حتى للسم أن يعمل بها.‏

696
01:14:56,326 --> 01:14:57,368
أتفهمين؟

697
01:14:59,037 --> 01:15:00,330
أنا آسف.‏

698
01:15:13,009 --> 01:15:15,637
أنا آسفة يا "‏إدوارد"‏.‏

699
01:15:15,678 --> 01:15:18,056
لا يمكنني العيش بدونك.‏

700
01:15:18,139 --> 01:15:20,183
لن تضطر لذلك.‏ سيكون لديك جزء مني.‏

701
01:15:20,683 --> 01:15:21,809
سيحتاج إليك.‏

702
01:15:22,560 --> 01:15:29,150
أتظنين حقا أنني سأتمكن من حبه أو حتى تحمله إن قتلك؟

703
01:15:29,192 --> 01:15:30,568
هذا ليس ذنبه.‏

704
01:15:31,653 --> 01:15:33,529
عليك تقبل طبيعته.‏

705
01:15:33,571 --> 01:15:35,531
لأنك لا تمنحينني أي خيار!‏

706
01:15:36,241 --> 01:15:39,118
يفترض بنا أن نكون شريكين يا "‏بيلا"‏، أتذكرين؟

707
01:15:40,078 --> 01:15:42,247
لكنك اتخذت هذا القرار بمفردك.‏

708
01:15:42,330 --> 01:15:43,790
قررت أن تتركيني.‏

709
01:15:44,123 --> 01:15:45,583
لا تعتبر الأمر هكذا.‏

710
01:15:45,667 --> 01:15:47,418
ليس لدي تفسير آخر للأمر.‏

711
01:15:47,502 --> 01:15:48,836
لأنني من سيخسرك.‏

712
01:15:49,629 --> 01:15:50,755
وأنا لم أختر ذلك.‏

713
01:15:52,632 --> 01:15:54,384
لم أختر ذلك.‏

714
01:16:48,771 --> 01:16:50,273
يقود "‏واشنطن"‏ الهجوم بالمنطقة الحمراء.‏

715
01:16:50,398 --> 01:16:52,942
كاد أن يفقد الكرة، لكنه صمد وتمكن "‏كالفين"‏ أخيرا.‏.‏.‏

716
01:16:55,945 --> 01:16:56,988
هل تشعرين بالبرد؟

717
01:16:57,989 --> 01:16:59,324
سأتكفل بالأمر.‏

718
01:17:06,789 --> 01:17:07,832
لا تفعلي ذلك.‏

719
01:17:09,334 --> 01:17:10,543
ماذا؟

720
01:17:10,960 --> 01:17:13,880
الابتسام هكذا وكأنني أكثر شخص مفضل لديك في العالم.‏

721
01:17:14,797 --> 01:17:16,299
أنت أحدهم.‏

722
01:17:18,718 --> 01:17:21,220
أشعر بأنه لا ينقصني شيء
عندما تكون موجودا يا "‏جايك"‏.‏

723
01:17:35,693 --> 01:17:38,905
علينا أن نجد طريقة لإطعامها.‏

724
01:17:40,907 --> 01:17:43,201
‏-‏ لو كان بوسعي رؤية الجنين فحسب.‏.‏.‏
-‏ الطفل.‏

725
01:17:43,284 --> 01:17:45,578
.‏.‏.‏لربما تمكنت من معرفة ما يريده.‏

726
01:17:53,419 --> 01:17:55,505
أظن أنك قد تكون محقا.‏

727
01:17:55,588 --> 01:17:56,923
خطرت لـ"‏جايكوب"‏ فكرة للتو.‏

728
01:17:59,133 --> 01:18:02,762
لم تكن فكرة، كانت تعليقا ساخرا.‏

729
01:18:02,845 --> 01:18:04,514
فيم كنت تفكر؟

730
01:18:04,555 --> 01:18:07,809
أنه لربما يبحث عن شخص ليغرز أسنانه فيه.‏

731
01:18:18,403 --> 01:18:19,737
إنه ظمآن.‏

732
01:18:22,532 --> 01:18:23,783
أعرف هذا الشعور.‏

733
01:18:25,284 --> 01:18:27,870
إن كان يتوق للدم، فلن يريد دم حيوانات.‏

734
01:18:27,954 --> 01:18:29,914
لدي دم فصيلة "‏أو"‏ سالب كنت أحتفظ به لأجل "‏بيلا"‏.‏

735
01:18:32,542 --> 01:18:34,043
سر معي.‏

736
01:18:55,064 --> 01:18:56,149
مهلا.‏

737
01:18:56,232 --> 01:18:57,608
هل ستجعلها تشرب ذلك؟

738
01:18:58,234 --> 01:19:01,154
إنها أسرع طريقة لاختبار هذه النظرية.‏

739
01:19:01,237 --> 01:19:02,738
هذا إن لم يكن لديك مانع بذلك.‏

740
01:19:03,322 --> 01:19:04,949
سأجرب أي شيء.‏

741
01:19:06,409 --> 01:19:07,910
انتظروا لحظة.‏

742
01:19:09,370 --> 01:19:11,456
أعتقد أنني سأتقيأ.‏

743
01:19:19,714 --> 01:19:21,591
هذا قد يسهل عليك شربه.‏

744
01:19:52,288 --> 01:19:53,706
مذاقه.‏.‏.‏

745
01:19:57,251 --> 01:19:58,294
جيد.‏

746
01:20:21,567 --> 01:20:23,778
نبضك بدأ يتحسن بالفعل.‏

747
01:20:25,404 --> 01:20:26,989
الأمر ينجح.‏

748
01:20:49,053 --> 01:20:51,305
‏-‏ صوتك يعبر عن تحسنك.‏
-‏ صحيح.‏

749
01:20:51,639 --> 01:20:53,015
أشعر بتحسن كبير.‏

750
01:20:53,057 --> 01:20:56,018
لا بد أن مرضك عكر صفو شهر العسل، صحيح؟

751
01:20:57,603 --> 01:20:58,854
هذا صحيح.‏

752
01:20:58,938 --> 01:21:01,899
بخلاف هذا، هل تعجبك الحياة الزوجية؟

753
01:21:01,983 --> 01:21:04,902
أما زلت تنظرين إلى "‏إدوارد"‏ وكأنه خارق وما إلى ذلك؟

754
01:21:04,986 --> 01:21:07,905
أجل، لكن الأمر بات مختلفا الآن.‏

755
01:21:08,531 --> 01:21:10,116
الأمر المهم هو أنك تحسنت.‏

756
01:21:10,199 --> 01:21:12,618
وأنك ستعودين للبلدة قريبا، صحيح؟

757
01:21:12,702 --> 01:21:15,538
حسنا يا أبي، لا أريدك أن تفزع،

758
01:21:19,000 --> 01:21:20,918
لكنني سأذهب إلى مركز طبي في "‏سويسرا"‏.‏

759
01:21:21,002 --> 01:21:23,629
ماذا؟ كلا، لن تذهبي.‏ لن تذهبي إلى "‏سويسرا"‏.‏

760
01:21:23,713 --> 01:21:25,131
ما الذي.‏.‏.‏ قلت إنك تحسنت.‏

761
01:21:25,214 --> 01:21:26,382
لقد تحسنت.‏

762
01:21:26,882 --> 01:21:29,218
كلا يا "‏بيلا"‏.‏ سأستقل الطائرة حالا.‏ كلا.‏

763
01:21:29,260 --> 01:21:30,303
كلا.‏

764
01:21:31,429 --> 01:21:35,016
إنه أشبه أكثر بمنتجع.‏

765
01:21:35,766 --> 01:21:39,228
وأنا متأكدة أنني سأكون قد تحسنت
بحلول وقت وصولك على أية حال.‏

766
01:21:39,312 --> 01:21:41,439
"‏بيلز"‏.‏.‏.‏ لا أدري.‏

767
01:21:41,522 --> 01:21:42,898
لا تأتي يا أبي.‏

768
01:21:43,399 --> 01:21:44,984
وتخيلني بصحة جيدة،

769
01:21:45,067 --> 01:21:48,029
وكأنني أجلس على الأريكة بجوارك،
أتناول البيتزا أو ما شابه.‏

770
01:21:48,070 --> 01:21:50,114
أتريدنني أن أتخيل؟

771
01:21:50,197 --> 01:21:51,324
يقولون إنه أمر مفيد.‏

772
01:21:52,241 --> 01:21:54,285
تخيلني هكذا فحسب.‏

773
01:21:56,120 --> 01:21:57,705
كما كنت معك.‏

774
01:21:57,747 --> 01:21:59,832
سيشعرني هذا بالتحسن.‏

775
01:22:01,417 --> 01:22:02,877
أبي، علي الذهاب، حسنا؟

776
01:22:02,918 --> 01:22:04,086
"‏بيلا"‏.‏

777
01:22:04,712 --> 01:22:05,755
أنا أحبك.‏

778
01:22:05,796 --> 01:22:07,173
"‏بيلا"‏.‏.‏.‏

779
01:22:27,318 --> 01:22:29,570
آسف لكوني ثرت عليك.‏

780
01:22:30,905 --> 01:22:32,448
كنت لأفعل هذا أنا أيضا.‏

781
01:22:33,115 --> 01:22:35,368
تركتك وحدك في محنتك تلك.‏

782
01:22:41,290 --> 01:22:42,583
الزواج.‏

783
01:22:48,130 --> 01:22:50,216
يقولون إن السنة الأولى هي الأصعب.‏

784
01:22:55,930 --> 01:22:57,139
من كان هذا؟

785
01:22:57,598 --> 01:22:58,808
ماذا؟

786
01:22:58,849 --> 01:23:00,351
حسبت أنني سمعت للتو.‏.‏.‏

787
01:23:01,435 --> 01:23:03,270
قولي شيئا آخر فحسب.‏

788
01:23:04,230 --> 01:23:05,856
مثل ماذا؟

789
01:23:09,276 --> 01:23:10,486
ماذا يجري يا "‏إدوارد"‏؟

790
01:23:13,114 --> 01:23:14,657
إنه يحب صوتك.‏

791
01:23:14,740 --> 01:23:16,492
أيمكنك سماعه؟

792
01:23:17,159 --> 01:23:18,244
في عقلي.‏

793
01:23:21,622 --> 01:23:24,208
يحب صوتي أنا الآخر.‏

794
01:23:24,291 --> 01:23:25,376
ماذا؟

795
01:23:26,502 --> 01:23:27,712
ما الذي تسمعه؟

796
01:23:27,795 --> 01:23:30,131
هذا غريب للغاية.‏

797
01:23:30,172 --> 01:23:33,259
ظننت أنه يشبهني، لكنه ليس كذلك.‏ إنه يشبهك.‏

798
01:23:33,676 --> 01:23:36,470
طيب ونقي.‏

799
01:23:37,179 --> 01:23:38,848
إنه سعيد.‏

800
01:23:41,267 --> 01:23:43,602
بالطبع أنت كذلك.‏

801
01:23:43,686 --> 01:23:46,355
بالطبع أنت سعيد.‏ كيف لك ألا تكون كذلك؟

802
01:23:47,356 --> 01:23:49,608
أحبك كثيرا.‏

803
01:23:51,610 --> 01:23:53,237
ما الذي تسمعه الآن؟

804
01:23:53,696 --> 01:23:55,281
إنه يحبك يا "‏بيلا"‏.‏

805
01:23:57,450 --> 01:23:59,034
يا إلهي.‏

806
01:24:32,735 --> 01:24:34,153
"‏جايكوب"‏.‏

807
01:24:44,079 --> 01:24:45,539
أهذا آخر كيس؟

808
01:24:45,581 --> 01:24:47,583
"‏بيلا"‏ قد تلد غدا.‏

809
01:24:47,666 --> 01:24:49,835
ولو كنا نريد لها النجاة، فستحتاج إلى المزيد من الدم.‏

810
01:24:49,919 --> 01:24:51,378
وأنت عليك أن تتغذى.‏

811
01:24:51,420 --> 01:24:54,089
يجب أن تكون بكامل قوتك من أجلها.‏
علينا الذهاب للصيد الليلة.‏

812
01:24:54,465 --> 01:24:56,926
أنتم العدو الآن يا "‏كارلايل"‏.‏

813
01:24:57,009 --> 01:24:59,553
لن يتردد "‏سام"‏ بمهاجمتكم.‏ سيذبحونكم.‏

814
01:24:59,595 --> 01:25:01,430
سيأتي "‏إيميت"‏ معنا.‏

815
01:25:01,514 --> 01:25:03,933
‏-‏ لن يكون هذا كافيا.‏
-‏ ليس لدينا خيار يا "‏جايكوب"‏.‏

816
01:25:04,016 --> 01:25:06,602
إن كان هناك ما يسعنا فعله لإنقاذها، فعلينا المحاولة.‏

817
01:25:06,644 --> 01:25:10,231
‏-‏ ستخاطرون بحياتكم من أجلها؟
-‏ بالطبع.‏

818
01:25:10,272 --> 01:25:11,982
"‏بيلا"‏ جزء من عائلتنا الآن.‏

819
01:25:13,818 --> 01:25:14,944
أجل.‏

820
01:25:16,153 --> 01:25:17,696
بوسعي رؤية هذا.‏

821
01:25:19,198 --> 01:25:20,950
هذه عائلة فعلا.‏

822
01:25:24,453 --> 01:25:27,248
قوية كالعائلة التي ولدت فيها.‏

823
01:25:30,000 --> 01:25:31,418
أعرف ما يتعين علي فعله.‏

824
01:25:53,148 --> 01:25:54,900
"‏جايك"‏!‏ إنهم قادمون.‏

825
01:25:54,984 --> 01:25:56,068
أعلم.‏

826
01:25:56,151 --> 01:25:58,863
يجب أن نتحول يا "‏جايكوب"‏.‏
لا يمكننا حماية أنفسنا هكذا.‏

827
01:25:58,946 --> 01:26:00,948
سيعتبرون هذا تهديدا.‏

828
01:26:01,323 --> 01:26:02,992
أريد التحدث.‏

829
01:26:03,659 --> 01:26:05,494
سيكون الأمر أسهل لو كان بوسعي سماعكم أيضا.‏

830
01:26:15,129 --> 01:26:16,505
لم تعد هذه منطقتك الآن.‏

831
01:26:17,715 --> 01:26:20,342
‏-‏ كيف حال عائلتك الجديدة؟
-‏ هل أنهيت ما لديك؟

832
01:26:22,261 --> 01:26:23,554
هل ستعود لديارك يا "‏جايك"‏؟

833
01:26:24,722 --> 01:26:26,181
ليس قبل أن أنهي هذا.‏

834
01:26:26,223 --> 01:26:27,516
ماذا تعني؟

835
01:26:27,850 --> 01:26:29,935
أريد "‏سام"‏ أن يقبل بعودة "‏سيث"‏ و"‏ليا"‏.‏

836
01:26:30,019 --> 01:26:31,687
‏-‏ ماذا؟
-‏ مستحيل!‏

837
01:26:31,770 --> 01:26:32,813
اصمت!‏

838
01:26:35,232 --> 01:26:36,400
أريدهما أن يكونا بأمان.‏

839
01:26:37,192 --> 01:26:38,903
وأريد أن ينتهي هذا الأمر.‏

840
01:26:49,914 --> 01:26:53,083
أريد أن ينتظر أن "‏سام"‏ حتى تنفصل "‏بيلا"‏ عن مشكلتها.‏

841
01:26:53,167 --> 01:26:54,418
تعني أن ينتظر حتى تموت.‏

842
01:26:54,501 --> 01:26:55,544
اهدأ يا "‏بول"‏.‏

843
01:26:57,004 --> 01:26:58,047
وماذا بعدها؟

844
01:26:58,714 --> 01:27:03,010
أخبر "‏سام"‏ أنه عندما تحين اللحظة،
سأكون أنا من يدمر هذا الشيء.‏

845
01:27:03,052 --> 01:27:04,303
"‏جايك"‏!‏

846
01:27:05,554 --> 01:27:07,556
أنا وحدي من يمكنه فعل هذا.‏

847
01:27:08,682 --> 01:27:09,934
إنهم يثقون بي.‏

848
01:28:07,658 --> 01:28:08,909
كنت تخدعنا؟

849
01:28:24,299 --> 01:28:26,635
ألا يمكننا اختيار اسم تقليدي أكثر؟

850
01:28:30,806 --> 01:28:32,016
شكرا لك.‏

851
01:28:33,017 --> 01:28:35,102
‏-‏ أنجحوا في الخروج بسلام؟
-‏ أجل.‏

852
01:28:35,144 --> 01:28:36,478
جيد.‏

853
01:28:45,988 --> 01:28:47,072
مرحبا.‏

854
01:28:49,158 --> 01:28:50,325
هل أنت بخير؟

855
01:28:50,409 --> 01:28:52,536
أجل، لست أنا من يحمل شيطانا.‏

856
01:28:53,662 --> 01:28:55,998
هذا مهم للغاية يا "‏بيلا"‏.‏

857
01:28:56,081 --> 01:28:58,125
لم لا تخبري "‏جايكوب"‏ باختيارك؟

858
01:28:58,584 --> 01:28:59,668
ماذا الآن؟

859
01:29:01,587 --> 01:29:04,006
"روز" تحاول إقناع "بيلا"
عن التراجع عن اختيارها لاسم الطفل.‏

860
01:29:04,673 --> 01:29:06,050
إنها لا تعجبها.‏

861
01:29:06,133 --> 01:29:08,677
في هذه الحالة، سأكون بصفك أيا كان اختيارك.‏

862
01:29:09,970 --> 01:29:11,180
ليست بهذا السوء.‏

863
01:29:11,263 --> 01:29:12,931
إن كان صبيا، سأسميه "‏إي جيه"‏.‏

864
01:29:14,725 --> 01:29:15,768
"‏إدوارد جايكوب"‏.‏

865
01:29:18,353 --> 01:29:20,856
حسنا، هذا الاسم ليس بشعا.‏

866
01:29:22,024 --> 01:29:24,735
لم لا تخبريه باسم الفتاة؟

867
01:29:25,694 --> 01:29:28,697
فكرت أن أدمج اسمي والدتينا.‏

868
01:29:29,323 --> 01:29:30,657
"‏رينيه"‏ و"‏إيزمي"‏.‏

869
01:29:30,699 --> 01:29:32,034
وكنت أفكر في.‏.‏.‏

870
01:29:33,160 --> 01:29:34,495
"‏رينيزمي"‏.‏

871
01:29:39,333 --> 01:29:40,626
"‏رينيزمي"‏.‏

872
01:29:44,379 --> 01:29:45,672
أهو غريب أكثر من اللازم؟

873
01:29:47,966 --> 01:29:49,051
كلا، ليس غريبا أكثر من اللازم.‏

874
01:29:50,761 --> 01:29:51,804
إنه جميل.‏

875
01:29:53,013 --> 01:29:56,892
وهو فريد ويتناسب مع هذا الوضع بالتأكيد.‏

876
01:29:59,478 --> 01:30:00,896
يعجبني اسم "‏رينيزمي"‏.‏

877
01:30:06,068 --> 01:30:07,236
إنه يعجبه.‏

878
01:30:29,174 --> 01:30:31,760
"‏روزالي"‏، أعطني المورفين.‏

879
01:30:33,095 --> 01:30:35,597
قال "‏كارلايل"‏ إن المشيمة لا بد أنها انفصلت.‏

880
01:30:38,225 --> 01:30:40,769
‏-‏ إنه قادم بأسرع ما يستطيع، لكن.‏.‏.‏
-‏ سيكون علينا فعلها.‏

881
01:30:43,772 --> 01:30:46,608
"‏روز"‏!‏ دعي المورفين ينتشر.‏

882
01:30:46,650 --> 01:30:48,277
ليس هنا وقت.‏ إنه يموت.‏

883
01:30:49,027 --> 01:30:50,362
أخرجيه الآن!‏

884
01:30:51,947 --> 01:30:52,990
انظري إلي يا "‏بيلا"‏.‏

885
01:31:01,832 --> 01:31:03,125
لا تفعلي يا "‏روزالي"‏!‏

886
01:31:04,459 --> 01:31:05,586
أخرجيها من هنا يا "‏أليس"‏!‏

887
01:31:06,628 --> 01:31:07,713
"‏روزالي"‏!‏

888
01:31:10,966 --> 01:31:12,467
أنقذها!‏ عليك تحويلها!‏

889
01:31:12,509 --> 01:31:13,677
لا أستطيع، ليس وهو ما يزال بداخلها.‏

890
01:31:14,094 --> 01:31:15,220
علي إخراجه أولا.‏

891
01:31:16,388 --> 01:31:19,308
اصمدي يا "‏بيلا"‏.‏ حافظي على تركيزك.‏
أبقي قلبك ينبض.‏

892
01:31:19,391 --> 01:31:21,226
كلا!‏ إنه يختنق!‏

893
01:31:35,616 --> 01:31:36,742
حسنا.‏

894
01:31:57,471 --> 01:31:59,056
مرحبا.‏

895
01:31:59,139 --> 01:32:00,515
مهلا.‏

896
01:32:02,142 --> 01:32:03,393
إنها "‏رينيزمي"‏.‏

897
01:32:12,945 --> 01:32:14,988
أنت جميلة.‏

898
01:32:38,220 --> 01:32:39,471
أنت.‏

899
01:32:53,193 --> 01:32:54,861
"‏بيلا"‏؟

900
01:32:55,237 --> 01:32:56,446
"‏بيلا"‏؟

901
01:32:57,948 --> 01:32:59,700
"‏بيلا"‏!‏

902
01:33:06,206 --> 01:33:07,249
خذ الطفلة يا "‏جايكوب"‏.‏

903
01:33:07,874 --> 01:33:09,584
أبعدها عني!‏

904
01:33:09,626 --> 01:33:11,211
"‏إدوارد"‏.‏

905
01:33:11,628 --> 01:33:13,130
سآخذها.‏

906
01:33:13,880 --> 01:33:16,341
أعدك أنني سأكون بخير.‏ دعني آخذها.‏

907
01:33:24,308 --> 01:33:25,309
ما هذا؟

908
01:33:29,855 --> 01:33:30,939
إنه سمي.‏

909
01:33:43,952 --> 01:33:46,330
أنت بخير.‏

910
01:33:49,082 --> 01:33:50,292
هيا.‏

911
01:33:58,258 --> 01:33:59,926
يفترض أن يعمل.‏

912
01:34:01,887 --> 01:34:03,180
يا إلهي.‏

913
01:34:03,472 --> 01:34:04,681
هيا.‏

914
01:34:06,224 --> 01:34:08,268
هيا يا "‏بيلا"‏.‏

915
01:34:13,690 --> 01:34:15,650
لن أقتلك.‏

916
01:34:15,734 --> 01:34:17,944
سيكون هذا سهلا للغاية.‏

917
01:34:17,986 --> 01:34:20,739
تستحق أن تعيش متحملا هذا الذنب.‏

918
01:34:56,024 --> 01:34:57,234
لم تنجو.‏

919
01:35:11,873 --> 01:35:14,209
لست ميتة.‏

920
01:35:15,794 --> 01:35:16,878
هيا!‏

921
01:35:18,839 --> 01:35:20,048
هيا!‏

922
01:35:27,597 --> 01:35:30,475
كلا، سيسري مفعوله.‏

923
01:35:31,059 --> 01:35:33,270
أرجوك.‏

924
01:36:18,482 --> 01:36:20,567
عودي إلي، أرجوك يا حبيبتي.‏

925
01:36:21,109 --> 01:36:23,487
"‏بيلا"‏، أرجوك.‏

926
01:36:31,953 --> 01:36:34,039
مرحبا.‏

927
01:36:54,559 --> 01:36:56,645
لا أبالي بما فعله.‏

928
01:36:57,312 --> 01:37:00,148
‏-‏ إنه لا يزال ابني.‏
-‏ آسف يا "‏بيلي"‏.‏

929
01:37:00,941 --> 01:37:02,150
ارتأيت أن عليك أن تعرف فحسب.‏

930
01:37:08,365 --> 01:37:09,491
"‏بيلا"‏ ماتت.‏

931
01:37:11,117 --> 01:37:12,452
قتلها هذا الشيء.‏

932
01:37:15,497 --> 01:37:17,541
لنذهب!‏

933
01:38:05,714 --> 01:38:08,925
إنه كالجاذبية.‏

934
01:38:09,801 --> 01:38:12,220
تركيزك كله يتغير.‏

935
01:38:14,764 --> 01:38:17,475
فجأة، لا تعود الأرض هي ما تثبتك في مكانك.‏

936
01:38:18,685 --> 01:38:23,356
ستفعل أي شيء، وتكون أي شيء تريده.‏

937
01:38:25,567 --> 01:38:28,945
صديق، وأخ.‏

938
01:38:30,405 --> 01:38:31,740
وحام.‏

939
01:38:52,886 --> 01:38:55,513
"‏أليس"‏!‏ "‏جاسبر"‏!‏

940
01:39:01,186 --> 01:39:03,313
ستكونين على ما يرام.‏

941
01:39:16,409 --> 01:39:18,119
‏-‏ إنهم يفوقوننا عددا.‏
-‏ بكثير.‏

942
01:39:18,161 --> 01:39:19,954
لن أدعهم يؤذون عائلتي.‏

943
01:40:37,866 --> 01:40:39,743
توقفوا!‏ لقد انتهى الأمر!‏

944
01:40:41,244 --> 01:40:42,996
إن قتلتموها، ستقتلونني أنا أيضا.‏

945
01:40:57,969 --> 01:40:59,179
"‏جايكوب"‏ أصبح شغوفا بها.‏

946
01:41:04,601 --> 01:41:05,643
لا يمكنهم أذيتها.‏

947
01:41:06,811 --> 01:41:10,398
لا يمكن أذية من يشغف به المذؤوب.‏

948
01:41:14,694 --> 01:41:17,447
إنه أسمى قوانينهم.‏

949
01:41:53,358 --> 01:41:56,444
لا يفترض أن تكون بلا حراك هكذا.‏

950
01:41:56,486 --> 01:41:57,737
إنه تأثير المورفين.‏

951
01:41:59,531 --> 01:42:02,075
‏-‏ ربما تدخلت بعد فوات الأوان.‏
-‏ كلا يا "‏إدوارد"‏.‏

952
01:42:02,951 --> 01:42:04,744
أصغ إلى قلبها.‏

953
01:47:26,440 --> 01:47:27,942
إنه من "‏كارلايل"‏.‏

954
01:47:29,443 --> 01:47:34,866
والذي يكتب بحرف "‏إس"‏ يا "‏بيانكا"‏ العزيزة.‏

955
01:47:40,413 --> 01:47:43,958
أضاف فردا جديدا إلى عشيرته.‏

956
01:47:44,959 --> 01:47:47,420
معظما قواه.‏

957
01:47:56,345 --> 01:47:58,347
أولا أخطأت بالهجاء،

958
01:47:59,098 --> 01:48:00,725
وبعدها بالقواعد.‏

959
01:48:03,311 --> 01:48:08,107
على الأقل انتهى خلافنا مع آل "‏كولين"‏.‏

960
01:48:09,150 --> 01:48:10,985
انتهى؟

961
01:48:11,068 --> 01:48:12,278
رباه، كلا.‏

962
01:48:13,654 --> 01:48:18,659
خلافنا يفوق بكثير مصير مجرد إنسانة.‏

963
01:48:19,994 --> 01:48:21,370
وما سببه يا ترى؟

964
01:48:21,829 --> 01:48:24,665
ظننتك تفهم يا صديقي.‏

965
01:48:26,500 --> 01:48:28,794
لديهم شيء أريده.‏

