﻿1
00:00:54,180 --> 00:00:58,350
لا تخف، إنها زمرة ذئاب
هيا، كدنا نتخلص منه.

2
00:01:16,744 --> 00:01:18,871
كالب، إنها تطاردني!
أمسك بيدي!

3
00:01:19,747 --> 00:01:21,248
اركض! اركض!

4
00:01:21,499 --> 00:01:23,793
لا، بنجامين،
علينا الانتهاء من ذلك.

5
00:01:24,043 --> 00:01:26,295
هيا، ساعدني على طمر الصندوق.

6
00:01:29,089 --> 00:01:31,300
ماذا لو قام أحدهم بنبشها؟

7
00:01:34,595 --> 00:01:37,556
فلينزل عليه الله رحمته.

8
00:01:44,897 --> 00:01:46,315
برانتفورد
على مسافة ميل

9
00:02:05,417 --> 00:02:08,754
برانتفورد، نيو هامشر

10
00:02:10,965 --> 00:02:12,758
مرحباً، آلن.
مرحباً، آنسة ماغرودر.

11
00:02:13,050 --> 00:02:15,427
طاب يومك، آلن.
مرحباً، فرانك.

12
00:02:23,352 --> 00:02:25,688
تفضل، آلن.
شكراً، بيل.

13
00:02:40,452 --> 00:02:41,745
اقبضوا عليه!

14
00:02:48,252 --> 00:02:50,504
استعد للموت، باريش!

15
00:02:52,464 --> 00:02:54,758
باريش، لمَ العجلة؟

16
00:03:01,557 --> 00:03:03,434
سيذهب إلى المصنع!

17
00:03:11,942 --> 00:03:14,612
مصنع باريش للأحذية

18
00:03:20,826 --> 00:03:23,787
هيا، باريش!
اركض إلى أبيك.

19
00:03:23,996 --> 00:03:25,039
سنكون في الانتظار.

20
00:03:45,976 --> 00:03:47,186
مرحباً، كارل.

21
00:03:47,353 --> 00:03:50,689
آلن، يا صاح.
سأريك شيئاً. تعال.

22
00:03:50,940 --> 00:03:53,108
عملتُ على هذا طوال السنة.

23
00:03:53,359 --> 00:03:55,611
لدي موعد مع والدك...

24
00:03:55,986 --> 00:03:59,073
...لأطلعه على هذا.
هيا، انظر إليه.

25
00:04:01,033 --> 00:04:03,118
ما رأيك؟
أتظنه سيعجبه؟

26
00:04:04,662 --> 00:04:05,663
ما هذا؟

27
00:04:05,871 --> 00:04:08,123
ما هذا؟ إنه المستقبل.

28
00:04:08,374 --> 00:04:10,125
إن وافق ويلت تشامبرلاين
على انتعاله...

29
00:04:10,376 --> 00:04:13,712
...سيصبح هناك زوج منه
في كل خزانة في أميركا.

30
00:04:14,004 --> 00:04:15,881
ستكون هذه صيحة الموضة.

31
00:04:18,592 --> 00:04:19,969
ما الخطب؟

32
00:04:21,387 --> 00:04:23,889
لا شيء.
آلن!

33
00:04:25,140 --> 00:04:26,225
شكراً يا بوب

34
00:04:26,392 --> 00:04:30,896
ماذا تفعل؟ هذا المصنع
ليس ملعباً. إنه مكان خطير.

35
00:04:31,397 --> 00:04:32,648
أيمكن أن تقلني إلى المنزل؟

36
00:04:33,232 --> 00:04:34,441
آلن

37
00:04:34,608 --> 00:04:37,069
هل سيمر بيلي جيساب لأخذك
مجدداً؟

38
00:04:39,029 --> 00:04:42,074
بني، عليك أن تواجهه
عاجلاً أم آجلاً.

39
00:04:43,492 --> 00:04:47,246
إن كنت خائفاً من شيء،
عليك أن تقف وتواجه المشكلة.

40
00:04:47,413 --> 00:04:48,831
هيا، إذهب، بني.

41
00:04:50,916 --> 00:04:53,377
أنت أدرى من أن تترك
الولد يلعب هنا.

42
00:04:53,627 --> 00:04:55,212
آسف، سيدي.

43
00:04:55,629 --> 00:04:59,758
علامَ أردتَ أن تطلعني؟
لحظة واحدة، سيدي.

44
00:05:07,558 --> 00:05:08,642
ماذا بحق الجحيم--؟

45
00:05:24,783 --> 00:05:26,452
من فعل ذلك؟

46
00:05:27,161 --> 00:05:29,038
حسناً؟

47
00:05:32,624 --> 00:05:33,959
أنا فعلت، سيدي.

48
00:05:47,806 --> 00:05:51,477
كونك من عائلة باريش
لا يعني أن تتودد إلى صديقتي.

49
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
نحن صديقان وحسب.

50
00:05:53,979 --> 00:05:55,064
ليس بعد الآن.

51
00:05:55,773 --> 00:05:57,149
احضروه!

52
00:06:01,737 --> 00:06:03,155
لدي دراجته!

53
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
أوغاد!

54
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
جومانجي

55
00:08:57,829 --> 00:08:59,414
رائع.

56
00:09:06,380 --> 00:09:07,923
آلن؟

57
00:09:08,882 --> 00:09:10,467
أنت في المنزل؟

58
00:09:17,140 --> 00:09:21,228
آلن، ليس مجدداً. هيا.

59
00:09:24,356 --> 00:09:27,109
العمل الجاد، التصميم،
والابتسامة...

60
00:09:27,359 --> 00:09:30,028
...هي مزايا شكلت روحية
برانتفورد...

61
00:09:30,237 --> 00:09:33,532
...منذ أتى أجدادنا
واستقروا في هذه البلدة.

62
00:09:34,032 --> 00:09:38,120
رغم قسوة مناخنا
وطبيعة التربة...

63
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
...فقد....

64
00:09:40,414 --> 00:09:43,125
ازدهرنا.
عرفتُ كل شيء صباحاً.

65
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
ستعرف كل شيء الليلة.

66
00:09:45,460 --> 00:09:49,548
صحيح. هيا بنا.
سام، علينا محادثة آلن.

67
00:09:55,887 --> 00:09:58,765
حسناً، نحن في طريقنا.

68
00:09:59,016 --> 00:10:00,058
حسناً

69
00:10:00,225 --> 00:10:04,438
أخبرتُ والدك بما قلته لي،
أن بيلي جيساب لم يكن وحده.

70
00:10:04,646 --> 00:10:08,775
لو عرفتُ ذلك، لما--
لا بأس، أبي.

71
00:10:09,276 --> 00:10:14,406
ولكنني فخور بك. لقد واجهتهم،
رغم أنهم كانوا يفوقونك عدداً.

72
00:10:15,073 --> 00:10:18,994
بما أنك تصرفت كرجل،
قررنا أنا وأمك...

73
00:10:19,202 --> 00:10:23,081
...أنك أصبحت جاهزاً لدخول
مدرسة كليفسايد للصبيان.

74
00:10:23,290 --> 00:10:24,916
تهانينا، حبيبي.

75
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
مدرسة كليفسايد
للصبيان

76
00:10:27,627 --> 00:10:30,047
ألا تريدان أن أسكن هنا؟

77
00:10:31,715 --> 00:10:34,593
لطالما خططنا لدخولك
مدرسة كليفسايد.

78
00:10:34,801 --> 00:10:39,014
أقصد، يقصد أفراد عائلة باريش
مدرسة كليفسايد منذ القرن الـ 17.

79
00:10:39,264 --> 00:10:41,141
حتى عمك سكايلر التحق
بهذه المدرسة.

80
00:10:41,350 --> 00:10:44,061
انظر إلى هذا. قاعة باريش؟

81
00:10:44,269 --> 00:10:45,771
إنه المهجع الرئيسي.

82
00:10:49,149 --> 00:10:53,362
هذا رائع. الأولاد يضايقونني
لأنني من عائلة باريش.

83
00:10:53,612 --> 00:10:57,032
انتظر حتى أعيش
في مبنى يحمل اسمي.

84
00:10:57,366 --> 00:10:59,534
سُمي تيمناً بأبي.

85
00:10:59,743 --> 00:11:01,995
جيد. لمَ لا تقيم فيه؟

86
00:11:02,204 --> 00:11:06,166
سكنتُ فيه. ما كنت لأكون ما أنا عليه
لو لم أمضي سنوات هناك.

87
00:11:07,250 --> 00:11:09,461
ربما لا أريد التشبه بك.

88
00:11:09,753 --> 00:11:12,381
ربما لا أريد أن أكون
من حتى عائلة باريش.

89
00:11:14,257 --> 00:11:16,885
لن تكون.
إلا قبل أن تتصرف وكأنك فرد منهم.

90
00:11:17,135 --> 00:11:18,845
سام--
أحضري معطفك.

91
00:11:23,308 --> 00:11:25,602
أظنني لستُ جاهزاً
لـ كليفسايد بعد، إذن.

92
00:11:25,811 --> 00:11:30,524
سنصطحبك إليها الأحد المقبل.
لا أريد أن أسمع أية كلمة!

93
00:11:30,774 --> 00:11:34,694
لن تسمع!
لن أكلمك ثانية!

94
00:11:40,492 --> 00:11:42,244
سام....
لا تفعلي.

95
00:11:42,494 --> 00:11:44,704
سام.
ماذا؟

96
00:11:44,913 --> 00:11:46,206
لا شيء.

97
00:12:13,024 --> 00:12:14,317
لمَ أنت هنا؟

98
00:12:15,527 --> 00:12:16,862
أحضرتُ دراجتك.

99
00:12:17,112 --> 00:12:21,032
لم يكن عليك. كنت ذاهباً
عند بيلي لأحضرها بنفسي.

100
00:12:21,616 --> 00:12:24,161
قلت لـ بيلي أن يكف عن إزعاجك.

101
00:12:24,411 --> 00:12:28,915
كلامك لم يجدِ نفعاً.
سنتكلم في الموضوع لاحقاً.

102
00:12:29,916 --> 00:12:31,209
ما كان هذا؟

103
00:12:33,170 --> 00:12:34,337
سمعت ذلك أيضاً؟

104
00:12:34,629 --> 00:12:35,922
بالطبع سمعته.

105
00:12:37,132 --> 00:12:40,343
هيا، وجدتُ هذه اللعبة
الغريبة في المصنع.

106
00:12:40,552 --> 00:12:42,053
لعبة؟

107
00:12:59,237 --> 00:13:00,405
"جومانجي.

108
00:13:00,864 --> 00:13:05,076
لعبة لهؤلاء الذين يسعون
لإيجاد طريقة لتغيير عالمهم.

109
00:13:05,494 --> 00:13:09,122
ترمي النرد لتحريك النموذج.
الرقم المزدوج يحصل على دور آخر.

110
00:13:09,331 --> 00:13:12,125
من يصل إلى النهاية أولاً يربح."
أتريدين اللعب؟

111
00:13:12,959 --> 00:13:15,962
توقفتُ عن هذه الألعاب
منذ 5 سنوات.

112
00:13:19,633 --> 00:13:21,092
سارة!

113
00:13:26,473 --> 00:13:29,184
يبدو أن المغنطيس يحركها.

114
00:13:29,684 --> 00:13:30,727
آلن، انظر.

115
00:13:33,230 --> 00:13:36,608
"في الليل تطير،
الأفضل أن تهربوا.

116
00:13:36,816 --> 00:13:40,862
فذات الجناحين
ليست لطيفة كثيراً."

117
00:13:47,619 --> 00:13:48,662
ما هذا؟

118
00:13:49,287 --> 00:13:50,956
لا أدري.

119
00:13:51,915 --> 00:13:53,959
ضعها جانباً، آلن.
حسناً.

120
00:14:01,508 --> 00:14:02,759
آه، لا.

121
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
ظنت اللعبة أنني رميت النرد.

122
00:14:05,345 --> 00:14:07,639
ماذا تقصد، "ظنت اللعبة"؟

123
00:14:10,559 --> 00:14:12,686
"في الأدغال عليك الانتظار...

124
00:14:13,353 --> 00:14:16,147
...إلى أن يشير النرد
إلى الرقم 5 أو 8"

125
00:14:17,983 --> 00:14:21,570
في الأدغال عليك الانتظار؟
ماذا يعني ذلك؟

126
00:14:37,544 --> 00:14:39,462
سارة!

127
00:14:39,629 --> 00:14:43,216
إرم النرد!

128
00:14:43,383 --> 00:14:45,218
سارة!

129
00:15:20,086 --> 00:15:21,796
بعد مضي 26 عاماً...

130
00:15:22,005 --> 00:15:24,883
تحتاج البلدة إلى مكان
للنوم والأكل.

131
00:15:25,091 --> 00:15:28,720
كان فرصة.
لاحتوائه المفروشات خاصة.

132
00:15:29,054 --> 00:15:30,180
يا إلهي

133
00:15:30,347 --> 00:15:33,016
أنسى باستمرار
كم أن المنزل فسيح.

134
00:15:33,224 --> 00:15:35,560
جودي، بيتر، تعالا وانظرا.

135
00:15:35,977 --> 00:15:38,897
سأجعل غرفة الاستقبال هنا.

136
00:15:39,939 --> 00:15:42,025
سأضع البار في الردهة.

137
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
هذا يبدو جميلاً.

138
00:15:48,156 --> 00:15:50,992
ستشعرين أنت وولداك بسعادة
كبيرة هنا.

139
00:15:51,743 --> 00:15:53,078
حسناً....

140
00:15:53,244 --> 00:15:55,580
في الواقع، هما ولدا أخي المتوفى.

141
00:15:55,830 --> 00:15:58,583
مات وزوجته في الشتاء الماضي.

142
00:16:02,629 --> 00:16:04,464
إنه رائع، أليس كذلك؟

143
00:16:06,091 --> 00:16:07,801
بالتأكيد.

144
00:16:22,107 --> 00:16:24,984
ما رأيك؟
أهو كبير كفاية؟

145
00:16:36,454 --> 00:16:39,791
لم يتفوه بيتر بكلمة
منذ حصول الأمر.

146
00:16:42,168 --> 00:16:46,673
يا إلهي. أنا آسف.
يا له من أمر فظيع.

147
00:16:47,382 --> 00:16:48,967
لا بأس.

148
00:16:49,801 --> 00:16:53,054
بالكاد كنا نعرف والدينا.
كانا غائبين دائماً.

149
00:16:53,304 --> 00:16:56,433
يمارسان التزلج في ساينت موريتز،
ويقامران في مونتي كارلو...

150
00:16:56,808 --> 00:17:00,228
...ويذهبان في رحلات صيد
في مجاهل أفريقيا.

151
00:17:00,437 --> 00:17:03,148
نجهل إذا كانا
يشعران بالحب تجاهنا.

152
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
ولكن عندما غرق يخت الشيخ...

153
00:17:07,193 --> 00:17:09,863
...تمكنا من كتابة
رسالة وداع مؤثرة...

154
00:17:10,113 --> 00:17:13,992
وُجدت في زجاجة شمبانيا
عائمة بين حُطام اليخت.

155
00:17:15,034 --> 00:17:16,119
المعذرة.

156
00:17:24,002 --> 00:17:27,881
كانا والدين مثاليين.
توفيا في حادث سير في كندا.

157
00:17:28,131 --> 00:17:31,176
متى سترسلين أوراق الملكية؟
غداً صباحاً.

158
00:18:03,458 --> 00:18:05,960
يجب أن أحضر قفلاً جديداً.

159
00:18:06,169 --> 00:18:09,047
هلا وضعت ألعابك جانباً،
من فضلك.

160
00:18:15,762 --> 00:18:18,807
بيتر، خذ الحقيبة
إلى العلية.

161
00:18:19,057 --> 00:18:22,393
ثم نذهب لتناول البوظة.
والويسكي.

162
00:18:49,462 --> 00:18:51,422
ماذا؟ ما الأمر؟

163
00:18:52,465 --> 00:18:54,300
سأذهب إلى فندق 6.

164
00:18:54,509 --> 00:18:56,427
بحق السماء.

165
00:19:22,745 --> 00:19:25,164
لا أرى أثراً لبراز الخفافيش.

166
00:19:29,460 --> 00:19:30,962
قال إنه يشبه هذه الصورة.

167
00:19:31,963 --> 00:19:36,009
هذا خفاش إفريقي. قالت فتاة
إنها رأت منه في الستينات...

168
00:19:36,593 --> 00:19:39,470
...لكن لا نصادف خفافيش كهذه
في نيو إنغلند.

169
00:19:39,721 --> 00:19:40,972
هذا ما رآه.

170
00:19:41,180 --> 00:19:45,184
حسناً، أياً كان هذا الشيء،
فقد اختفى الآن.

171
00:19:45,977 --> 00:19:49,981
وجود الخفافيش في هذا
المنزل ليس ما يقلقني، بأية حال.

172
00:19:50,481 --> 00:19:51,983
وما الذي يقلقك؟

173
00:19:52,191 --> 00:19:53,902
حسناً، على الصعيد الشخصي...

174
00:19:54,110 --> 00:19:57,488
...لا أود العيش
حيث قُتل أحدهم.

175
00:19:59,866 --> 00:20:01,075
قُتل؟
نعم.

176
00:20:01,284 --> 00:20:04,412
الصغير آلن باريش.
وربما الفاعل والده.

177
00:20:05,204 --> 00:20:09,792
يوجد الكثير من الأمكنة
لإخفاء الجثة في هذا المنزل.

178
00:20:10,585 --> 00:20:13,129
خصوصاً إذا قطعها إرباً.

179
00:20:13,755 --> 00:20:15,506
هيا!

180
00:20:15,715 --> 00:20:18,760
يجب ألا تتأخرا
عن أول يوم دراسي.

181
00:20:22,221 --> 00:20:25,475
لا وجود للخفافيش، سيدتي.
هل سمعتما؟

182
00:20:25,725 --> 00:20:29,437
ليس هناك سبب للخوف
في هذا المنزل.

183
00:20:55,463 --> 00:20:59,050
لا أصدق أن علي مقابلة
المدير بعد أول يوم دراسي لك.

184
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
ماذا سأفعل؟

185
00:21:03,388 --> 00:21:07,976
لنهدأ قليلاً وننهِ عشاءنا.
ونتكلم في أمر آخر.

186
00:21:08,393 --> 00:21:10,478
نعرف سبب حصولكِ على المنزل
بسعر زهيد.

187
00:21:10,728 --> 00:21:14,691
قبل 26 عاماً، كان فتى
يدعى آلن باريش يعيش فيه.

188
00:21:15,191 --> 00:21:17,402
واختفى ذات يوم.

189
00:21:17,986 --> 00:21:21,447
قام والداه بتقطيع جثته
وإخفائها بين الجدران.

190
00:21:21,739 --> 00:21:25,451
كفى. سئمتُ
أكاذيبك. أنت معاقبة.

191
00:21:28,913 --> 00:21:32,542
حسناً، لا مكان للتنزه
في هذه البلدة بأية حال.

192
00:21:32,792 --> 00:21:36,587
لمعلوماتك فقط،
لم تكن كذبة.

193
00:22:13,458 --> 00:22:15,418
هل سمعت شيئاً؟

194
00:22:20,131 --> 00:22:22,133
هل تفتقدين والدينا؟

195
00:22:23,801 --> 00:22:24,969
لا.

196
00:22:25,678 --> 00:22:26,721
كاذبة.

197
00:22:27,638 --> 00:22:30,391
كف عن ذلك،
وإلا أرسلوك إلى طبيب نفسي.

198
00:22:30,767 --> 00:22:34,187
وإلى أين سيرسلونك
إن لم تبدأ بالكلام؟

199
00:22:52,163 --> 00:22:54,832
إذا تأخرت في
مكتب الرخصة، أتصل بكما.

200
00:22:55,083 --> 00:22:57,502
ستصل حافلة المدرسة
في أية لحظة.

201
00:23:00,505 --> 00:23:02,256
أما زلتما تحتفظان بمفتاح
البيت؟

202
00:23:03,925 --> 00:23:05,343
هل تصغيان إلي؟

203
00:23:06,636 --> 00:23:07,720
أتسمعان؟

204
00:23:09,847 --> 00:23:10,973
أتسمعان؟

205
00:23:11,140 --> 00:23:12,350
ماذا؟

206
00:23:14,185 --> 00:23:16,479
يجدر بي الانتظار
حتى وصول الحافلة.

207
00:23:17,063 --> 00:23:19,816
هل كان والداكما
ينتظران الحافلة معكما؟

208
00:23:20,525 --> 00:23:21,943
لا.

209
00:23:22,151 --> 00:23:23,194
هل أنت أكيدة؟

210
00:23:24,487 --> 00:23:26,072
يمكنني أن أقلكما.

211
00:23:26,280 --> 00:23:30,201
لا، لا تقلقي بشأننا.
ستصل الحافلة قريباً.

212
00:23:30,701 --> 00:23:34,205
حسناً. أرجو أن تُحسنا التصرف.

213
00:23:43,881 --> 00:23:45,133
أنت تسمعه.

214
00:23:45,716 --> 00:23:47,343
أسمع ماذا؟

215
00:24:02,191 --> 00:24:04,443
ما مصدره؟

216
00:24:37,894 --> 00:24:39,687
لنأخذها إلى هناك.

217
00:24:52,200 --> 00:24:54,076
يا للغرابة، إنها لا تتحرك.

218
00:24:55,161 --> 00:24:59,415
"جومانجي، لعبة لمن يبحث
عن طريقة لتغيير عالمه.

219
00:24:59,665 --> 00:25:02,210
إرم النرد لتحريك النموذج.
الرقم المزدوج يمنحك دوراً آخر.

220
00:25:02,418 --> 00:25:04,503
ومن يصل أولاً إلى النهاية
يفوز."

221
00:25:11,260 --> 00:25:13,721
لا بد أنها لعبة إلكترونية.

222
00:25:15,681 --> 00:25:17,433
ابدئي أنت أولاً.

223
00:25:18,851 --> 00:25:20,770
حسناً

224
00:25:23,981 --> 00:25:25,316
ستة.

225
00:25:38,663 --> 00:25:42,583
"بإمكان لدغة بسيطة
أن تصيبك بالحكة والعطاس."

226
00:26:20,538 --> 00:26:21,872
لا تفعل!

227
00:26:27,128 --> 00:26:32,216
"لن تكون هذه المهمة سهلة
لأن القرَدة تخفف من السرعة."

228
00:26:35,678 --> 00:26:36,929
ما هذا؟

229
00:27:18,387 --> 00:27:20,890
أراهنك أن القردة
أتت من اللعبة.

230
00:27:21,182 --> 00:27:22,975
وكذلك البعوض.

231
00:27:26,604 --> 00:27:28,606
لم أرَ هذا الجزء.

232
00:27:31,650 --> 00:27:33,611
"إنتبهوا أيها المغامرون."

233
00:27:39,533 --> 00:27:44,288
"إنتبهوا أيها المغامرون.
ابدؤوا اللعبة شرط أن تكملوها.

234
00:27:44,497 --> 00:27:48,334
النتائج المثيرة للعبة تزول
إذا بلغ أحد اللاعبين النهاية...

235
00:27:48,542 --> 00:27:50,336
...وقال جومانجي."

236
00:27:50,544 --> 00:27:52,630
رحلت القردة.
جيد.

237
00:27:52,880 --> 00:27:54,799
لنضعها جانباً.
مهلاً!

238
00:27:55,049 --> 00:27:57,551
إن أنهينا اللعبة،
ستزول النتائج.

239
00:27:57,760 --> 00:27:59,929
لنفعل ذلك
وإلا أصيبت العمة نورا بنوبة غضب.

240
00:28:00,137 --> 00:28:04,475
لننهِ الأمر بسرعة.
أقصد، لا يحتاج ذلك إلى مهارة.

241
00:28:06,185 --> 00:28:08,270
لا، حصلت على رقم مزدوج.

242
00:28:08,521 --> 00:28:11,774
إلعب من جديد. إرم النرد!

243
00:28:13,067 --> 00:28:14,235
خمسة.

244
00:28:17,613 --> 00:28:21,784
"مخالبه حادة
ويحب لحم البشر.

245
00:28:21,992 --> 00:28:26,163
يجب أن تهربوا ومن دون تردد."

246
00:28:26,872 --> 00:28:28,999
لا أشعر بارتياح.

247
00:28:31,460 --> 00:28:32,962
أحدهم هنا.

248
00:28:53,649 --> 00:28:57,611
هذا ليس حقيقياً، بيتر.
نحن نتخيل.

249
00:29:01,490 --> 00:29:03,075
اركض، بيتر!

250
00:30:35,960 --> 00:30:37,586
لقد عدت.

251
00:30:44,093 --> 00:30:45,678
دراجتي.

252
00:31:31,390 --> 00:31:34,602
أحصل أحدكما على الرقم
أو 8؟

253
00:31:36,395 --> 00:31:37,605
هو فعل.

254
00:31:45,404 --> 00:31:47,823
شكراً! شكراً! شكراً!

255
00:31:50,868 --> 00:31:51,994
شكراً لك

256
00:31:52,161 --> 00:31:55,539
آسف إن أخفتك.
آسف إن أخفتك.

257
00:31:56,373 --> 00:31:57,875
لقد عدت!

258
00:31:58,083 --> 00:32:00,461
أمي! أبي!

259
00:32:02,338 --> 00:32:04,298
لقد عدت!

260
00:32:05,007 --> 00:32:07,092
لقد عدت!

261
00:32:07,843 --> 00:32:11,847
هذا أنا!
هذا أنا، آلن، أمي وأبي!

262
00:32:12,056 --> 00:32:15,351
لقد عدت! عدت!

263
00:32:15,934 --> 00:32:18,062
هل أنت أختي الصغيرة؟

264
00:32:18,646 --> 00:32:22,107
لا، أنا جودي وهو بيتر.

265
00:32:22,316 --> 00:32:24,818
أين أمي؟
هل والدي في المصنع؟

266
00:32:25,944 --> 00:32:27,237
هل أنت...

267
00:32:27,905 --> 00:32:29,615
...آلن باريش؟

268
00:32:29,948 --> 00:32:32,826
نعم. مَن تكونان؟

269
00:32:33,535 --> 00:32:34,828
نعيش هنا.

270
00:32:36,163 --> 00:32:37,956
أين والدي؟

271
00:32:38,707 --> 00:32:40,000
لا ندري.

272
00:32:41,293 --> 00:32:44,129
هذا المنزل مهجور منذ سنوات.

273
00:32:44,797 --> 00:32:47,049
حسبك الجميع ميتاً.

274
00:32:58,352 --> 00:32:59,728
آسفة.

275
00:33:05,275 --> 00:33:07,945
كرري المواصفات.
فراء وذيل طويل.

276
00:33:18,247 --> 00:33:22,918
انزل عن سيارتي، من فضلك،
وتوجه إلى الرصيف.

277
00:33:25,003 --> 00:33:28,006
أي سنة هذه؟
إنها جديدة.

278
00:33:28,340 --> 00:33:33,470
لا. في أي عام نحن؟
1995، أتذكر؟

279
00:33:34,638 --> 00:33:38,892
ألديك بطاقة هوية؟ دعني أحزر،
نسيتها في زيك يا طرزان.

280
00:33:39,101 --> 00:33:41,812
مضى 26 سنة.
أتقيمان في الجوار؟

281
00:33:42,020 --> 00:33:45,232
أقمتُ سابقاً،
لكن كنتُ في جومانجي.

282
00:33:45,482 --> 00:33:48,152
إندونيسيا.
كان في قوات حفظ السلام.

283
00:33:50,362 --> 00:33:51,697
ك. بنتلي

284
00:33:55,826 --> 00:33:59,413
كارل بنتلي. الإسكافي الموهوب.
أهو قريب لكما؟

285
00:33:59,872 --> 00:34:03,167
نعم، إنه عمنا.
هل يرتدي دائماً ثياباً مماثلة؟

286
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
نعم، إنه نباتي.

287
00:34:06,170 --> 00:34:07,963
ابتعدوا من هنا!

288
00:34:13,844 --> 00:34:16,096
قردة. قردة.

289
00:34:17,556 --> 00:34:19,266
أهو سليم العقل؟

290
00:34:20,392 --> 00:34:23,479
تلقى إصابة في الرأس
قبل بضعة أشهر.

291
00:34:36,617 --> 00:34:37,910
لا تتحرك!

292
00:34:40,746 --> 00:34:42,581
توقف!
لا تتحرك، لا تتحرك.

293
00:34:43,373 --> 00:34:45,125
إنتظر! إلى أين تذهب؟

294
00:34:45,375 --> 00:34:47,711
سأبحث عن والدي!

295
00:34:49,046 --> 00:34:50,297
هيا.

296
00:35:06,271 --> 00:35:08,065
الجنرال
أنغوس باريش

297
00:35:17,199 --> 00:35:18,450
انتظر!

298
00:36:13,171 --> 00:36:15,591
كان أبي يصنع الأحذية هنا.

299
00:36:16,842 --> 00:36:19,344
كانت أفضل الأحذية
في نيو إنغلند.

300
00:36:22,639 --> 00:36:24,141
أنت!

301
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
آسف.

302
00:36:34,860 --> 00:36:36,653
مهلاً يا صغيرتي.

303
00:36:40,866 --> 00:36:43,702
هل تعلم ما حل
بمصنع الأحذية؟

304
00:36:44,870 --> 00:36:49,166
نعم، توقف عن العمل
كسواه في هذه البلدة.

305
00:36:49,750 --> 00:36:52,920
الطقس بارد هنا
ما رأيك بفنجان قهوة؟

306
00:36:53,587 --> 00:36:56,256
لمَ أغلقوا مصنع باريش للأحذية؟

307
00:36:57,299 --> 00:37:01,678
عندما هرب ولده،
جند سام جميع قواه ليجده.

308
00:37:01,970 --> 00:37:03,805
ضحى بوقته، وبأمواله....

309
00:37:04,056 --> 00:37:05,098
بكل ما لديه.

310
00:37:06,141 --> 00:37:08,769
بعد فترة،
توقف عن الذهاب إلى العمل.

311
00:37:09,686 --> 00:37:11,271
لم يعد يكترث لشيء.

312
00:37:12,773 --> 00:37:16,693
لم يحب أب طفله
بقدر ما أحب سام ابنه.

313
00:37:18,570 --> 00:37:19,613
هاك.

314
00:37:22,074 --> 00:37:24,409
ستتجمد من البرد.

315
00:37:26,036 --> 00:37:29,790
شكراً.
ألا يزال آل باريش يقطنون هنا؟

316
00:37:30,624 --> 00:37:33,585
أراهم بين الحين والآخر.
حقاً؟

317
00:37:34,920 --> 00:37:36,546
يقيمان في شارع آدامز.

318
00:37:39,341 --> 00:37:43,637
باريش
سامويل آلن وكارول آن

319
00:37:55,399 --> 00:37:57,401
والدانا متوفيان أيضاَ.

320
00:37:59,903 --> 00:38:03,031
كانا يفاوضان على عملية
السلام في الشرق الأوسط عندما--

321
00:38:09,579 --> 00:38:11,999
كان والدنا يعمل في مجال
الإعلانات.

322
00:38:13,834 --> 00:38:15,961
أراهن أنك تفتقده، لا؟

323
00:38:16,962 --> 00:38:18,338
وأنا كذلك.

324
00:38:22,467 --> 00:38:24,094
إنه يرحل مجدداً.

325
00:38:27,097 --> 00:38:30,392
أعرف أنك مستاء،
لكن علينا إنهاء اللعبة.

326
00:38:30,600 --> 00:38:32,853
نحن؟ وما حاجتكما إلي؟

327
00:38:33,061 --> 00:38:35,981
لتساعدنا في مواجهة الأشياء
المخيفة إن ظهرت.

328
00:38:36,189 --> 00:38:38,734
بالإضافة إلى وجود أسد
في غرفة عمتي.

329
00:38:38,984 --> 00:38:40,861
هل أبدو كلاعب سيرك؟

330
00:38:41,403 --> 00:38:42,487
ستصل عمتي قريباً.

331
00:38:42,696 --> 00:38:46,199
ألن تتفاجأ؟ لنأمل ألا يكون
لديها حساسية ضد القطط.

332
00:39:01,923 --> 00:39:04,342
لاري، نحتاج إلى المساعدة.

333
00:39:05,385 --> 00:39:08,930
هل صدمناها بشدة؟
لا، إنها لسعة البعوضة الغريبة.

334
00:39:15,896 --> 00:39:20,609
نعم، لدينا حالة أخرى.
إنها المصابة الـ 50. ماذا يجري؟

335
00:39:21,068 --> 00:39:22,819
مهلاً، الآن.

336
00:39:23,070 --> 00:39:25,030
أليست السيدة طوماس؟
من تكون؟

337
00:39:25,280 --> 00:39:27,074
الوسيطة العقارية.
هدوء.

338
00:39:27,449 --> 00:39:28,658
اصغيا.

339
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
أتسمعان هذا الصوت؟

340
00:39:30,827 --> 00:39:32,287
صوت ماذا؟

341
00:39:33,121 --> 00:39:34,748
ادخلا السيارة.

342
00:39:40,796 --> 00:39:44,341
حسناً، فكرا.
ما الذي خرج من اللعبة قبلي؟

343
00:39:44,674 --> 00:39:47,677
خرج الأسد،
ومجموعة القردة و....

344
00:39:47,886 --> 00:39:49,387
ذاك!

345
00:39:51,515 --> 00:39:56,186
لا بأس، لا بأس.
إنها بعوضة فحسب. نحن بأمان.

346
00:39:56,436 --> 00:39:58,063
نحن بخير.

347
00:40:00,899 --> 00:40:04,027
طالما نحن منخفضون،
لن يصل إلينا.

348
00:40:04,236 --> 00:40:06,488
لا تقلقوا. نحن بخير.

349
00:40:07,781 --> 00:40:10,158
لا يستطيع اختراق الزجاج.

350
00:40:10,909 --> 00:40:12,327
نحن بأمان.

351
00:40:15,038 --> 00:40:16,623
أيجيد أحدكما القيادة؟

352
00:40:17,624 --> 00:40:19,459
لا؟ ليست مشكلة.

353
00:40:19,876 --> 00:40:22,838
سمح لي والدي مرة
بقيادة السيارة في الممر.

354
00:40:23,046 --> 00:40:24,256
مرة.

355
00:40:24,840 --> 00:40:26,508
إذاً، أين المشكلة؟

356
00:40:27,300 --> 00:40:29,010
هيا بنا!

357
00:40:32,722 --> 00:40:34,975
انتظر لحظة. مهلاً

358
00:40:40,981 --> 00:40:42,399
آلن، السقف!

359
00:40:59,749 --> 00:41:01,334
الأمر في منتهى السهولة.

360
00:41:03,628 --> 00:41:04,880
أجل

361
00:41:19,019 --> 00:41:20,312
آلن.

362
00:41:22,480 --> 00:41:24,691
أبعدي هذا الشيء عني!

363
00:41:26,234 --> 00:41:31,031
متى ستلعب معنا؟
ستصل عمتنا قريباً.

364
00:41:31,239 --> 00:41:35,368
هذا جيد. أبلغاها بأنها
باتت المالكة القديمة للمنزل.

365
00:41:35,619 --> 00:41:40,332
وبما أن والدي متوفيان
أصبح المنزل مُلكي.

366
00:41:43,335 --> 00:41:45,754
شكراً لك.

367
00:41:46,671 --> 00:41:48,882
لا داعي لاستعمال أوراق الموز
بعد اليوم.

368
00:41:49,049 --> 00:41:50,634
أجل

369
00:41:55,222 --> 00:41:58,308
ماذا سيكون تأثير القردة
على البيئة برأيك؟

370
00:42:01,019 --> 00:42:02,854
هل تسمع؟

371
00:42:33,176 --> 00:42:36,429
ماذا حل بك؟
هل استعملت قطعة زجاج لحلاقة ذقنك؟

372
00:42:36,638 --> 00:42:39,975
ماذا حل بك؟ هل اشتريت
ثيابك من معرض للأزياء القروية؟

373
00:42:40,684 --> 00:42:42,727
لم أحلق من قبل.

374
00:42:43,687 --> 00:42:44,771
إلى أين تذهب؟

375
00:42:45,480 --> 00:42:49,776
ما رأيك إذا لعبنا أنا وبيتر،
واكتفيت بمشاهدتنا؟

376
00:42:50,026 --> 00:42:51,444
شكراً، شاهدتها من قبل.

377
00:42:52,696 --> 00:42:55,573
إذا امتنعت عن مساعدتنا،
ماذا ستفعل؟

378
00:42:55,824 --> 00:42:59,160
لا أعلم.
سأتابع حياتي من حيث توقفت.

379
00:42:59,369 --> 00:43:02,414
أتساءل إذا كانت السيدة نيدرماير
ما زالت تدرس الصف السادس.

380
00:43:12,090 --> 00:43:14,801
هيا، لن يساعدنا.
إنه خائف.

381
00:43:15,885 --> 00:43:17,512
ماذا قلت؟

382
00:43:19,180 --> 00:43:21,766
أنت خائف.
لا بأس إن شعرت بالخوف.

383
00:43:25,312 --> 00:43:27,731
لنذهب إلى غرفة الجلوس.

384
00:43:30,608 --> 00:43:33,653
تجهلان ما ينتظركما.

385
00:43:33,862 --> 00:43:36,990
سنعالج الأمر، مهما يكن
لا نحتاج إلى مساعدتك.

386
00:43:37,198 --> 00:43:39,409
لا أظن ذلك.

387
00:43:40,452 --> 00:43:44,581
أتعتقدان أن القردة والأسد
والبعوض سيئة؟

388
00:43:44,831 --> 00:43:46,291
إنها البداية وحسب.

389
00:43:47,709 --> 00:43:50,879
شاهدتُ أشياء لم تراودكما
إلا في الكوابيس.

390
00:43:51,546 --> 00:43:53,798
أشياء لا تستطيعان تصورها.

391
00:43:55,008 --> 00:43:57,385
أشياء لا تستطيعان رؤيتها.

392
00:43:57,844 --> 00:44:01,723
هناك أشباح تطاردك
في الليل.

393
00:44:01,973 --> 00:44:06,102
وتسمع صراخاً.
وبعدئذ يتناولون الطعام.

394
00:44:06,603 --> 00:44:09,856
وتصلي ألا تكون أنت
وجبة التحلية.

395
00:44:10,774 --> 00:44:12,150
خائف؟

396
00:44:12,859 --> 00:44:15,487
أنت لا تعرف معنى الخوف.

397
00:44:16,154 --> 00:44:18,990
لن تستطيع الصمود
لخمس دقائق من دوني.

398
00:44:21,785 --> 00:44:23,411
إذاً، ستساعدنا؟

399
00:44:26,373 --> 00:44:27,999
سأكتفي بالمشاهدة...

400
00:44:32,587 --> 00:44:34,464
...لكنني لستُ خائفاً.

401
00:44:44,140 --> 00:44:47,227
بيتر، كنت رائعاً.

402
00:44:47,435 --> 00:44:51,773
إنها الطب النفسي المعكوس.
كان أبي يستعمل هذه الخدعة.

403
00:44:52,482 --> 00:44:53,525
جاهز؟

404
00:44:54,609 --> 00:44:56,111
أجل

405
00:44:56,820 --> 00:44:58,279
آلن، جاهز؟

406
00:44:58,530 --> 00:45:00,323
من الصعب "الاستعداد" لهذه اللعبة.

407
00:45:10,458 --> 00:45:11,668
سأحاول من جديد.

408
00:45:20,552 --> 00:45:22,178
آلن، ليست تعمل.

409
00:45:31,104 --> 00:45:32,564
كلا

410
00:45:32,730 --> 00:45:34,065
لم يحن دورك.

411
00:45:34,357 --> 00:45:37,902
لعبتُ أولاً. بعدئذ لعب بيتر مرتين
لأنه حصل على رقم مزدوج.

412
00:45:38,111 --> 00:45:39,195
حان دوري مجدداً.

413
00:45:40,655 --> 00:45:43,950
لا، انظري.
هاتان القطعتان لك، لا؟

414
00:45:44,159 --> 00:45:45,618
لمن هاتان القطعتان المتبقيتان؟

415
00:45:49,622 --> 00:45:51,624
كان الفيل خاصتي.

416
00:45:53,751 --> 00:45:57,046
تلعبان اللعبة التي بدأتها
عام 1969.

417
00:45:58,756 --> 00:46:00,800
يجب أن ألعب.

418
00:46:05,263 --> 00:46:07,056
ليس دوري.

419
00:46:08,057 --> 00:46:09,767
دور من إذاً؟

420
00:46:13,480 --> 00:46:16,232
سارة ويتل.

421
00:46:23,406 --> 00:46:25,825
كانت تقطن هنا.

422
00:46:27,035 --> 00:46:29,579
هذا المكان يخيفني.

423
00:46:40,465 --> 00:46:42,926
كنا نلعب على هذه الشرفة.

424
00:46:45,595 --> 00:46:46,846
قراءة الغيب

425
00:46:47,013 --> 00:46:50,475
لا تقطن هنا.
لعلها تزوجت بيلي جيساب.

426
00:46:50,725 --> 00:46:52,227
هيا.
لنسألها على الأقل.

427
00:46:52,477 --> 00:46:56,481
ربما تعلم بمكان سارة.
بالتأكيد تعلم. إنها وسيطة.

428
00:46:56,731 --> 00:46:58,149
فكرة جيدة.

429
00:47:01,361 --> 00:47:03,905
أذكر أن الشرفة
كانت أكبر بكثير.

430
00:47:05,323 --> 00:47:08,952
هلا ساعدتنا؟
ألديكم موعد؟

431
00:47:09,160 --> 00:47:13,164
لا، نبحث عن إحداهن.
السيدة سيرينا لن تستقبلكم الآن.

432
00:47:13,373 --> 00:47:15,458
ربما بإمكانك مساعدتنا.

433
00:47:19,170 --> 00:47:20,463
ما الأمر؟

434
00:47:20,838 --> 00:47:23,091
نبحث عن فتاة
كانت تسكن هنا.

435
00:47:23,633 --> 00:47:25,718
لا، ترعرعتُ هنا.

436
00:47:25,969 --> 00:47:28,304
لا بد أنك تعرفين سارة ويتل.

437
00:47:33,059 --> 00:47:35,061
ماذا تريدون من سارة ويتل؟

438
00:47:36,813 --> 00:47:38,189
سارة؟

439
00:47:39,941 --> 00:47:42,569
لم يعد هذا اسمي.

440
00:47:43,695 --> 00:47:45,280
سارة ويتل؟

441
00:47:46,364 --> 00:47:47,991
ماذا تريد؟

442
00:47:49,867 --> 00:47:54,455
منذ 26 عاماً،
لعبتِ لعبة مع أحد فتيان الحي.

443
00:47:56,541 --> 00:47:59,085
لعبة تصدر أصواتاً.

444
00:48:03,631 --> 00:48:04,966
كيف تعلم ذلك؟

445
00:48:06,759 --> 00:48:09,262
كنت شريكك في اللعبة، سارة.

446
00:48:12,473 --> 00:48:13,641
آلن؟

447
00:48:21,524 --> 00:48:23,026
تسببتَ بموتها.

448
00:48:25,194 --> 00:48:27,864
أترك رسالة
سيعاود الطبيب الاتصال...

449
00:48:28,114 --> 00:48:29,907
...بأقرب فرصة.

450
00:48:30,283 --> 00:48:34,704
دكتور برونشتاين، أنا سارة ويتل.
أرجو أن تتصل بي بأسرع ما يمكن.

451
00:48:34,912 --> 00:48:37,415
ربما أحتاج إلى تغيير جرعة الدواء.

452
00:48:37,874 --> 00:48:41,544
وبالنسبة إلى الموضوع الذي
نناقشه منذ فترة. ذاك الذي لم يحدث؟

453
00:48:41,753 --> 00:48:46,758
زارني اليوم الفتى
الذي ظننته قد اختفى.

454
00:48:47,008 --> 00:48:49,761
وأنا أشرب الليمونادة
في منزله الآن.

455
00:48:50,011 --> 00:48:55,141
أرجو أن تتصل بي،
وتعطيني رأيك في الموضوع.

456
00:48:55,475 --> 00:48:58,144
سيعاود الاتصال بي.
في هذه الأثناء....

457
00:48:59,354 --> 00:49:00,980
يا إلهي، لا، لا!
سارة.

458
00:49:01,147 --> 00:49:03,149
كلا، كلا، كلا
لا بأس يا سارة

459
00:49:03,316 --> 00:49:07,403
أمضيتُ وقتاً طويلاً في التحليل
النفسي لكي أنسى الأمر.

460
00:49:07,612 --> 00:49:10,031
ما حصل لك كان فظيعاً.
اخترعت القصة.

461
00:49:10,239 --> 00:49:12,450
كان أمراً فظيعاً.
كان فظيعاً.

462
00:49:12,700 --> 00:49:14,077
كان كذلك بالفعل.

463
00:49:15,244 --> 00:49:16,829
لكنه كان حقيقياً.

464
00:49:17,747 --> 00:49:21,876
لا، لم يكن حقيقياً. قتلك
والدك وقام بتقطيعك إرباً.

465
00:49:22,085 --> 00:49:24,337
سارة، هيا!

466
00:49:24,545 --> 00:49:26,631
والدي فعل ذلك؟

467
00:49:27,423 --> 00:49:30,218
كان والدي بالكاد يحضنني...

468
00:49:30,426 --> 00:49:33,554
...فكيف له أن يقوم بتقطيعي إرباً.

469
00:49:34,097 --> 00:49:38,726
قبل 26 عاماً،
بدأنا لعبة صغيرة.

470
00:49:39,143 --> 00:49:40,436
والآن...

471
00:49:40,645 --> 00:49:45,108
...سنجلس جميعاً
وننهي ما بدأنا به.

472
00:49:45,358 --> 00:49:46,859
واحزري ماذا؟

473
00:49:47,276 --> 00:49:48,736
حان دورك الآن.

474
00:49:54,117 --> 00:49:55,576
كلا

475
00:49:59,580 --> 00:50:00,873
ابدئي اللعبة.

476
00:50:01,332 --> 00:50:03,876
لا، لا.
حسناً.

477
00:50:05,503 --> 00:50:09,632
أعطيني النرد ويمكنك الرحيل.
لستِ مجبرة على اللعب.

478
00:50:09,882 --> 00:50:11,676
شكراً، آلن.

479
00:50:13,136 --> 00:50:15,596
يا إلهي! كيف تفعل هذا؟

480
00:50:15,930 --> 00:50:18,808
إنه قانون الغاب.
ستعتادين ذلك.

481
00:50:19,016 --> 00:50:22,979
أمضيتُ وقتاً طويلاً
أتخيلك روحاً متوهجة--

482
00:50:23,187 --> 00:50:24,856
هيا، إقرئيها.

483
00:50:30,528 --> 00:50:32,530
"إنها أسرع نمواً من الخيزران.

484
00:50:32,905 --> 00:50:35,575
إنتبهوا لئلا تطاردكم."

485
00:50:38,578 --> 00:50:39,579
هذا عظيم!

486
00:50:40,079 --> 00:50:43,458
يا إلهي.
أرجو أن يكون سراباً.

487
00:50:43,666 --> 00:50:47,003
إنه كذلك. إبتعدوا عن الجدران.
لا تلمسوا شيئاً.

488
00:50:48,755 --> 00:50:50,673
لا تتحركوا بسرعة.

489
00:50:56,596 --> 00:50:58,973
إنها جميلة.
نعم، أنت محقة.

490
00:50:59,182 --> 00:51:02,268
لا تلمسوا الأزهار البنفسجية.
أشواكها سامة.

491
00:51:02,477 --> 00:51:06,647
إبتعدوا عن غلاف البِسِلة.
الصفراء الكبيرة خاصة.

492
00:51:07,023 --> 00:51:08,357
أي صفراء كبيرة؟

493
00:51:12,403 --> 00:51:14,280
بيتر!

494
00:51:14,447 --> 00:51:16,324
أمسكتُ بك!

495
00:51:16,574 --> 00:51:18,618
أبعدها عني! أبعدها عني!

496
00:51:27,293 --> 00:51:28,336
يا إلهي!

497
00:51:35,343 --> 00:51:36,803
تمسك بنا.

498
00:51:36,969 --> 00:51:39,347
أمسكت به؟
سأعود حالاً.

499
00:51:41,182 --> 00:51:42,433
آسف، آنغوس.

500
00:51:47,814 --> 00:51:48,856
حان وقت الحصاد!

501
00:51:57,031 --> 00:51:58,449
هل أنت بخير؟

502
00:51:58,783 --> 00:52:00,159
بيتر

503
00:52:07,083 --> 00:52:08,459
يا إلهي!

504
00:52:09,502 --> 00:52:12,463
سيارتي. سيارتي.

505
00:52:13,464 --> 00:52:14,590
كارل، أجب رجاءً

506
00:52:14,757 --> 00:52:17,093
أجب يا كارل.
هل رأى أحد--؟

507
00:52:17,260 --> 00:52:21,222
لا أصدق هذا.
ابدئي، ابدئي، أرجوك. نعم!

508
00:52:21,472 --> 00:52:24,767
كارل؟ تحرك، كارل.
كارل يتكلم.

509
00:52:24,976 --> 00:52:28,521
أين كنت؟ نواجه مشكلة
في السيطرة على بعض الحيوانات.

510
00:52:28,729 --> 00:52:30,398
أحضري ستان وويلي.

511
00:52:30,940 --> 00:52:34,318
سأتوجه إلى منزل آل باريش
للتحقق من وجود مخلوق مُريب.

512
00:52:35,987 --> 00:52:37,613
ليتني كنتُ رجل إطفاء.

513
00:52:46,873 --> 00:52:48,082
سارة!

514
00:52:50,960 --> 00:52:52,670
ابتعد عني!

515
00:52:52,920 --> 00:52:55,631
لم تنتهِ اللعبة بعد.
انتهت بالنسبة لي.

516
00:52:55,840 --> 00:52:57,800
لا يجدر بك معاملة الناس
بهذه الطريقة.

517
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
توقف! لا يجدر بك معاملة
الناس بهذه الطريقة.

518
00:53:07,518 --> 00:53:09,228
حسناً

519
00:53:15,401 --> 00:53:18,529
أتريدون بعض الشاي المثلج؟
سأحضره.

520
00:53:24,577 --> 00:53:27,914
أرجوك، هذه اللعبة
حطمت حياتي سابقاً.

521
00:53:29,332 --> 00:53:31,250
حطمت حياتك؟

522
00:53:32,376 --> 00:53:36,881
"في الأدغال عليك الانتظار حتى
يشير النرد إلى الرقم 5 أو 8."

523
00:53:37,965 --> 00:53:40,009
كنت صغيرة السن آنذاك،
آلن.

524
00:53:40,676 --> 00:53:42,511
لقد اختفيتِ.

525
00:53:43,638 --> 00:53:48,351
وقامت مجموعة من الخفافيش
بمحاصرتي ومطاردتي في الشارع.

526
00:53:49,393 --> 00:53:51,062
كنتُ خائفة.

527
00:53:51,687 --> 00:53:53,564
آسفة، آلن.

528
00:53:54,315 --> 00:53:56,400
لم يصدقني أحد.
شعرتُ بالوحدة.

529
00:53:56,651 --> 00:54:01,447
كان هذا حالي لمدة 26 عاماً،
سارة.

530
00:54:03,157 --> 00:54:04,450
وأنا كذلك.

531
00:54:06,035 --> 00:54:09,664
لا بأس، سارة.
نحن أيضاً خائفون.

532
00:54:10,498 --> 00:54:13,334
سيزول خوفنا إذا أنهينا اللعبة.

533
00:54:14,460 --> 00:54:16,003
ماذا لو علقتُ بداخلها؟

534
00:54:16,253 --> 00:54:17,797
لن يحصل هذا.

535
00:54:19,382 --> 00:54:21,717
لأنني لن أتوقف عن اللعب.

536
00:54:21,968 --> 00:54:23,260
وأنا كذلك.

537
00:54:23,511 --> 00:54:25,262
لن أتوقف أيضاً.

538
00:54:33,354 --> 00:54:34,855
هيا، ساره.

539
00:54:35,064 --> 00:54:36,315
أرجوك؟

540
00:54:45,491 --> 00:54:47,576
علمت أنه سيكون نهاراً سيئاً.

541
00:54:48,452 --> 00:54:51,080
هيا، سنكون على ما يرام.

542
00:54:51,330 --> 00:54:53,290
علينا المحافظة على هدوئنا.

543
00:54:55,668 --> 00:54:57,044
لنرضَ بنصيبنا.

544
00:55:15,396 --> 00:55:19,900
"صياد من الأدغال المظلمة...

545
00:55:20,776 --> 00:55:24,238
...يُرجعكَ إلى أيام الطفولة."

546
00:55:24,905 --> 00:55:25,990
ما الخطب؟

547
00:55:26,240 --> 00:55:28,451
فان بيلت.

548
00:55:34,915 --> 00:55:39,045
أيها الجبان البائس!
عُد وواجهني كرجل.

549
00:55:47,887 --> 00:55:49,555
ليس كافياً، سوني جيم.

550
00:55:50,514 --> 00:55:52,850
سأتبعكَ إن كنتَ جاهزاً
أم لا.

551
00:56:11,077 --> 00:56:12,495
أنت!

552
00:56:17,041 --> 00:56:19,627
ارمِ سلاحك
وارفع يديك!

553
00:56:45,486 --> 00:56:48,114
يا رجل، هذا لا يُصدق!

554
00:56:56,205 --> 00:56:58,290
حتى إذا تخطى آلن
هذه المحنة...

555
00:56:58,499 --> 00:57:00,876
...ستتكرر الأمور مجدداً.

556
00:57:01,335 --> 00:57:05,756
عندما تكبت مشاعر الغضب،
فهذا يولد طاقة سلبية.

557
00:57:06,006 --> 00:57:09,885
تحدث أمور، كأن ينتهي به الأمر
في الأدغال. لم يكن ذلك صدفة.

558
00:57:10,136 --> 00:57:11,303
ليس هناك صُدف.

559
00:57:11,554 --> 00:57:13,347
دور مَن الآن؟

560
00:57:13,722 --> 00:57:16,225
إنه دوري.
حقاً؟ رائع.

561
00:57:16,475 --> 00:57:19,145
ليتك أخبرتنا عن
صياد البشر المسلح.

562
00:57:19,395 --> 00:57:22,148
لم أكن أعلم.
النرد يسير اللعبة.

563
00:57:22,398 --> 00:57:25,025
ألهذا السبب رفضت اللعب؟

564
00:57:27,194 --> 00:57:29,029
رفضتَ اللعب أيضاً؟

565
00:57:29,280 --> 00:57:33,033
ألست القائل، لنجلس
جميعاً وننهِ ما بدأنا به؟

566
00:57:36,078 --> 00:57:37,371
ماذا بينك وبين هذا الرجل؟

567
00:57:37,580 --> 00:57:41,959
إنه صياد. وهو يقتل.
وحالياً، يريد قتلي.

568
00:57:42,168 --> 00:57:43,544
لمَ أنت؟
لمَ أنا؟

569
00:57:43,794 --> 00:57:47,590
لا أعلم. هذه مضيعة لوقته.

570
00:57:47,798 --> 00:57:49,258
ربما يريد أن يعلق رأسي
على الحائط.

571
00:57:49,842 --> 00:57:51,343
إنه دورك.

572
00:57:51,594 --> 00:57:54,513
هل فكرتما في مناقشة خلافاتكما؟

573
00:57:54,763 --> 00:57:59,894
أمجنونة أنت؟ الرجل يملك سلاحاً--
لا تقل عني مجنونة. أبداً.

574
00:58:00,144 --> 00:58:04,106
الجميع في البلدة ينعتني بالجنون
منذ أن أخبرتهم باختفائك.

575
00:58:04,815 --> 00:58:07,526
ربما يجدر بي اللعب.
نعم.

576
00:58:07,776 --> 00:58:12,198
كنت الفتاة التي رأتك مقتولاً.
أتظن أن أحداً حضر حفلة عيد مولدي؟

577
00:58:12,406 --> 00:58:14,283
سأرمي النرد الآن.

578
00:58:14,491 --> 00:58:15,618
بيلي مَن؟

579
00:58:15,826 --> 00:58:19,914
هل أنت بومة؟ هيا، سيدة
سيرينا، توغلي في أعماق ذاكرتك.

580
00:58:20,122 --> 00:58:21,165
سأرمي النرد.

581
00:58:21,373 --> 00:58:23,209
تذكري صديقك القديم.

582
00:58:23,459 --> 00:58:27,630
الذي كان يسرق دراجتك؟
الذي كان يصطحبك إلى السينما.

583
00:58:27,963 --> 00:58:32,259
"إذا اعتقدتم أنه الرعد.
فأنتم مخطئون."

584
00:58:32,468 --> 00:58:34,053
أنتِ غير ناضجة.
لا بل أنت!

585
00:58:34,261 --> 00:58:36,472
أعرف أنك كذلك،
لكن ما أنا؟

586
00:58:37,806 --> 00:58:39,308
هل تشعرين بذلك؟

587
00:59:04,792 --> 00:59:05,834
اركضوا!

588
00:59:06,377 --> 00:59:08,462
إنه فرار جماعي!

589
00:59:08,712 --> 00:59:09,713
تعالوا

590
00:59:09,880 --> 00:59:11,382
اللعبة!

591
00:59:17,888 --> 00:59:19,848
لا تنظروا إلى الخلف!

592
00:59:46,250 --> 00:59:47,710
لا تأخذ اللعبة!

593
00:59:56,677 --> 00:59:59,054
لماذا لم تمنعه، بيتر؟

594
00:59:59,263 --> 01:00:00,848
دعك منه. برجه الميزان.

595
01:00:01,098 --> 01:00:03,225
إلى أين؟
إلى البحيرة!

596
01:00:04,059 --> 01:00:05,477
وقت الذهاب

597
01:00:06,812 --> 01:00:09,023
أنا العمة نورا.
أين كنتما؟

598
01:00:09,273 --> 01:00:12,067
آسفة، عزيزتي.
أخطأتِ بالرقم.

599
01:00:15,154 --> 01:00:16,238
انتظروني!

600
01:00:34,757 --> 01:00:37,843
ماذا تريد؟
12 دزينة من هذه.

601
01:00:38,218 --> 01:00:41,388
توقفوا عن صنعها منذ
العام 1903.

602
01:00:41,638 --> 01:00:45,142
اللعنة. يجب أن أستبدل
سلاحي إذاً.

603
01:00:45,392 --> 01:00:46,769
هناك فترة انتظار.

604
01:00:47,269 --> 01:00:50,439
ويجب أن تملأ هذه الأوراق.

605
01:00:52,608 --> 01:00:54,234
سأملأ هذه بنفسي.

606
01:00:55,402 --> 01:00:56,695
لويز.

607
01:01:01,658 --> 01:01:05,120
الآن، إن سألك أحد،
لا تخبر أنك اشتريتها من هنا.

608
01:01:10,000 --> 01:01:12,461
ألستَ موظفاً في البريد؟

609
01:01:15,923 --> 01:01:17,174
آلن!

610
01:01:20,344 --> 01:01:21,387
إهدآ.

611
01:01:38,779 --> 01:01:40,322
تفضل

612
01:01:43,826 --> 01:01:45,244
كلا!

613
01:01:50,374 --> 01:01:51,417
بيتر!

614
01:02:57,107 --> 01:02:59,568
بيتر، هل أنت بخير؟

615
01:02:59,818 --> 01:03:02,196
لا أصدق أنك فعلت ذلك.
كان رائعاً.

616
01:03:02,446 --> 01:03:05,032
اقشعر بدني.
كان رائعاً.

617
01:03:06,742 --> 01:03:08,410
آلن

618
01:03:08,785 --> 01:03:11,622
عمل جيد. هيا،
أعطني اللعبة. هيا بنا.

619
01:03:29,932 --> 01:03:30,974
آه، لا.

620
01:03:32,518 --> 01:03:34,353
تصرفوا بشكل طبيعي.

621
01:03:38,273 --> 01:03:39,775
أنتم!

622
01:03:40,234 --> 01:03:41,693
خبئوا اللعبة.

623
01:03:46,657 --> 01:03:49,868
كلما حصلت متاعب،
أصادفك.

624
01:03:50,494 --> 01:03:52,538
لا أدري عما تتحدث.

625
01:03:52,746 --> 01:03:55,415
حسناً

626
01:03:58,085 --> 01:03:59,836
حسناً

627
01:04:01,171 --> 01:04:03,715
مهلاً.
لا تستطيع أخذه، إنه--

628
01:04:03,966 --> 01:04:06,468
خطيبها.
قلتما إنه عمكما.

629
01:04:08,554 --> 01:04:10,847
لا بأس. سأعود قريباً.

630
01:04:15,143 --> 01:04:16,395
رائع!

631
01:04:16,937 --> 01:04:19,231
قلت إنك لا تتخلى
عن أصدقائك أبداً.

632
01:04:19,481 --> 01:04:21,275
سننهي اللعبة لاحقاً.
لاحقاً؟

633
01:04:22,276 --> 01:04:24,611
فان بيلت. فان بيلت.

634
01:04:25,112 --> 01:04:27,864
أقترح أن تذهبوا إلى البيت الآن.

635
01:04:28,365 --> 01:04:30,200
حسناً

636
01:04:34,288 --> 01:04:36,957
كيف يُفترض
أن ننهي اللعبة؟

637
01:04:37,207 --> 01:04:39,626
لا يمكننا.
لا نستطيع ذلك من دونه.

638
01:04:40,127 --> 01:04:41,211
جودي!

639
01:04:41,962 --> 01:04:43,213
ماذا؟

640
01:04:46,091 --> 01:04:47,134
ماذا حصل؟

641
01:04:47,384 --> 01:04:50,429
ظننت بإمكاني أن أنهي اللعبة بمفردي.
كنت بعيداً بعشرة فراغات.

642
01:04:50,846 --> 01:04:53,223
"حصل خرق لشروط اللعبة...

643
01:04:53,473 --> 01:04:55,642
...ستعودون إلى الوراء
أكثر مما ربحتم."

644
01:04:57,019 --> 01:04:58,478
حاولت الغش؟

645
01:04:58,729 --> 01:05:01,773
لا، حاولت رمي النرد
ليعطي 12.

646
01:05:02,024 --> 01:05:04,151
حسناً، عزيزي.
حسناً، هذا غش.

647
01:05:06,278 --> 01:05:08,572
بيتر، انظر إلى يديك!
انظر إلى يديك!

648
01:05:35,182 --> 01:05:39,311
ويلي، يتكلم.
هاجموا متجر لاري للخردوات وسرقوه.

649
01:05:39,561 --> 01:05:43,357
لا أستطيع ردعهم.
.أحضروا الحرس الوطني إلى هناك

650
01:05:43,565 --> 01:05:46,068
ما الأمر؟
أعرف أنك تعرف.

651
01:05:46,401 --> 01:05:49,946
نعم، أعرف. لكنك لن تصدقني
حتى لو أخبرتك، كارل.

652
01:05:50,155 --> 01:05:53,033
مهلاً.
كيف تعلم أن اسمي كارل؟

653
01:05:53,659 --> 01:05:55,452
أعرف أكثر من هذا بكثير.

654
01:05:55,702 --> 01:05:58,455
كنتَ تعمل في مصنع
باريش للأحذية.

655
01:05:58,664 --> 01:06:00,999
وكان لقبك "الإسكافي الموهوب."

656
01:06:01,208 --> 01:06:04,461
أنت محق
كنت أعمل هناك...

657
01:06:04,670 --> 01:06:06,630
...إلى أن طردني العجوز باريش.

658
01:06:06,880 --> 01:06:08,882
طردك؟
نعم، يا رجل.

659
01:06:09,091 --> 01:06:12,469
كان لدي مشروع سيغني
هذه البلدة.

660
01:06:12,678 --> 01:06:14,971
أحذيتك.
صحيح.

661
01:06:15,430 --> 01:06:17,015
إسمع، كارل؟

662
01:06:18,308 --> 01:06:21,186
ربما ليس لقولي معنى
بعد 26 عاماً...

663
01:06:21,395 --> 01:06:23,063
...لكنني آسف.

664
01:06:23,313 --> 01:06:24,648
أنا آسف.

665
01:06:25,816 --> 01:06:26,817
آسف على ماذا؟

666
01:06:28,276 --> 01:06:29,486
أنا. آلن.

667
01:06:33,824 --> 01:06:35,242
شكراً.

668
01:06:36,243 --> 01:06:37,953
ماذا يجري؟

669
01:06:38,161 --> 01:06:40,956
حسناً، يبدو أن هناك
تخفيضاً في الأسعار، عزيزي.

670
01:06:46,086 --> 01:06:48,714
رأيت للتو ثلاثة قردة
تركب دراجة نارية، أليس كذلك؟

671
01:06:48,922 --> 01:06:50,590
نعم.
فتاة طيبة.

672
01:06:50,799 --> 01:06:52,843
عطل مؤقت

673
01:06:53,385 --> 01:06:55,178
ربما يمكننا دفع الكفالة
بواسطة شيك.

674
01:06:55,429 --> 01:06:56,471
شكراً.

675
01:06:57,055 --> 01:06:59,891
أخبري ذلك الجبان عني
إن أراد--

676
01:07:05,772 --> 01:07:07,190
أيها الفتى!

677
01:07:07,983 --> 01:07:09,484
ابتعدوا عن طريقي!

678
01:08:01,286 --> 01:08:03,580
أعطني إياها، يا صبي!

679
01:08:04,331 --> 01:08:05,957
أنت!

680
01:08:06,124 --> 01:08:08,001
ساعدوني!

681
01:08:08,877 --> 01:08:10,670
اخرجوني من هنا!

682
01:08:10,879 --> 01:08:13,215
لا بأس.
يا إلهي، بيتر.

683
01:08:25,936 --> 01:08:27,145
لا بأس.

684
01:08:42,160 --> 01:08:43,203
ها هي.

685
01:08:43,787 --> 01:08:45,121
انتظرا هنا.

686
01:08:54,297 --> 01:08:55,841
أمسكتُ بك.

687
01:08:56,758 --> 01:08:57,759
كلا

688
01:08:57,926 --> 01:09:00,428
عندما يعلم آلن بورطتكم،
سيعود.

689
01:09:00,637 --> 01:09:04,224
يجهل وجودي هنا.
لن تنجح خطتك.

690
01:09:06,726 --> 01:09:09,688
لا تتحركي وإلا فجرتُ رأسك!
حسناً.

691
01:09:10,188 --> 01:09:11,606
اتصلوا بالشرطة!

692
01:09:11,857 --> 01:09:13,692
هذا سيفي بالغرض.
نعم.

693
01:09:19,114 --> 01:09:20,156
السعر!

694
01:09:21,616 --> 01:09:22,701
لا حسم عليه

695
01:09:24,911 --> 01:09:27,664
إن تركتني
يمكنني وضع حد لذلك.

696
01:09:29,082 --> 01:09:31,251
تبدو قصتي غير منطقية،
ولكنها حقيقية.

697
01:09:31,668 --> 01:09:33,879
أرجوك، ساعدني في ذلك.

698
01:09:34,337 --> 01:09:36,590
أعرف أنني سأندم على فعلتي.

699
01:09:37,841 --> 01:09:39,801
لا تتحرك.

700
01:09:41,887 --> 01:09:43,930
ها قد أطلقتُ سراحك.

701
01:09:44,180 --> 01:09:45,765
ماذا سنفعل الآن؟

702
01:09:46,766 --> 01:09:48,393
ستبقى هنا.
مفاتيحي!

703
01:09:48,643 --> 01:09:50,061
هذا لصالحك.

704
01:09:50,312 --> 01:09:53,106
مفاتيح الأصفاد!
علي القيام بذلك!

705
01:09:53,565 --> 01:09:55,567
آلن!
ستشكرني على ذلك يوماً.

706
01:09:55,775 --> 01:09:56,985
كارل، الشفرة أحمر.

707
01:09:57,193 --> 01:10:00,405
وضع خطير يتعلق باختطاف
سيدة وطفلين في مخزن التوفير.

708
01:10:00,614 --> 01:10:04,034
يبدو أنه المتهم الذي وصفته سابقاً.

709
01:10:04,284 --> 01:10:06,369
كارل؟ أجبني، كارل.

710
01:10:06,661 --> 01:10:08,455
لورين؟
ما هو مخزن التوفير؟

711
01:10:08,663 --> 01:10:10,415
إنه متجر التخفيضات.
نوعاً ما.

712
01:10:10,665 --> 01:10:14,127
مهلاً. بروية، بروية.
حسناً، حسناً.

713
01:10:14,336 --> 01:10:16,129
لا تقلق،
قدتُ مرة في السابق.

714
01:10:16,379 --> 01:10:17,505
مرة.

715
01:10:42,280 --> 01:10:43,615
أين مخزن التوفير؟

716
01:10:43,823 --> 01:10:45,659
شارع مونرو وألم.
قرب الكنيسة.

717
01:10:45,867 --> 01:10:48,161
ليس بعد الآن.
أصبحت مطعماً للبرغر.

718
01:10:48,411 --> 01:10:52,082
كانت كذلك. لا أدري ما تبقى.
سكان البلدة فقدوا صوابهم.

719
01:10:52,332 --> 01:10:53,583
جودي!

720
01:11:04,970 --> 01:11:06,638
يبدو أنه يلاحقنا.

721
01:11:06,888 --> 01:11:09,557
لا بأس، سيساعدنا.

722
01:11:26,825 --> 01:11:28,326
منظف غسيل

723
01:12:03,153 --> 01:12:05,405
هاك اللعبة.
لنرحل.

724
01:12:10,285 --> 01:12:11,536
أيتها الفئران!

725
01:12:31,765 --> 01:12:34,934
أطفئ صفارة الإنذار.
حسناً، فعلت.

726
01:12:42,525 --> 01:12:45,361
كف عن الارتعاد خوفاً.
كان بوسعي قتلك في أي وقت.

727
01:12:45,612 --> 01:12:46,780
لمَ لم تفعل؟

728
01:12:47,030 --> 01:12:49,532
لم ترمِ النرد، آلن فعل.

729
01:12:49,783 --> 01:12:51,910
وصلنا، وصلنا.
اضغط على المكابح!

730
01:12:52,160 --> 01:12:53,703
اضغط على المكابح!

731
01:12:56,206 --> 01:12:57,874
اضغط على المكابح!

732
01:12:58,917 --> 01:13:00,251
سيصل قريباً.

733
01:13:20,980 --> 01:13:22,023
سارة!

734
01:13:24,109 --> 01:13:25,276
أنت بخير؟
نعم.

735
01:13:25,819 --> 01:13:28,321
أين بيتر؟
أنا هنا.

736
01:13:30,865 --> 01:13:32,534
رائع.

737
01:13:35,370 --> 01:13:40,250
تذكروا أنكم تستطيعون السيطرة
.على جميع الظروف

738
01:13:41,543 --> 01:13:43,545
نهاية الشريط الثالث.

739
01:13:44,629 --> 01:13:48,007
آخر الأحداث الجارية
في برانتفورد، نيو هامشر.

740
01:13:48,258 --> 01:13:51,010
أدخل 98 شخصاً إلى المستشفى
بسبب عوارض...

741
01:13:51,261 --> 01:13:54,848
...هي ارتفاع الحرارة غير المبررة
والطفح الجلدي.

742
01:13:55,098 --> 01:13:57,809
وقد جُندت جميع الطاقات المحلية.

743
01:13:58,059 --> 01:14:03,189
وطلب المسؤولون عن الصحة ممن
يشعر بهذه العوارض الاتصال على 911.

744
01:14:49,235 --> 01:14:50,445
فهمت.

745
01:14:52,864 --> 01:14:55,283
آلن، تكلم معه، أرجوك؟

746
01:14:55,491 --> 01:14:57,785
ماذا؟ ليس لدينا
وقت لذلك، اتفقنا؟

747
01:14:57,952 --> 01:15:01,039
أعرف، لكنه مجرد ولد
وكان يحاول المساعدة.

748
01:15:01,873 --> 01:15:03,791
حسناً، هيا بنا.
شكراً.

749
01:15:03,958 --> 01:15:05,668
جودي، هيا.

750
01:15:08,129 --> 01:15:10,298
حذرتك من ذلك، بيتر.

751
01:15:11,299 --> 01:15:13,635
لا، أردتَ أن تستمر باللعبة.

752
01:15:15,303 --> 01:15:18,973
ماذا، تبكي؟
لا تبكِ، لا تكن ضعيفاً.

753
01:15:19,182 --> 01:15:20,850
هيا، لا تكن ضعيفاً.

754
01:15:22,185 --> 01:15:24,562
لا يفيد البكاء أبداً.

755
01:15:25,980 --> 01:15:29,067
إن تعرضتَ لمشكلة
قم بمواجهتها كرجل.

756
01:15:35,782 --> 01:15:37,617
اسمع. اسمع

757
01:15:39,035 --> 01:15:42,872
آسف. أمضيتُ 26 عاماً
في مجاهل الأدغال...

758
01:15:43,081 --> 01:15:44,999
...ولا زلتُ أشبه والدي.

759
01:15:45,208 --> 01:15:49,045
لا بأس، تعال، أنا آسف.
لا بأس.

760
01:15:49,879 --> 01:15:52,006
الخوف أمر طبيعي.

761
01:15:52,215 --> 01:15:54,217
هذا ليس سبب بكائي.

762
01:15:54,926 --> 01:15:56,511
ما هو السبب؟

763
01:16:08,856 --> 01:16:10,316
حسناً.

764
01:16:10,817 --> 01:16:12,193
جاهز؟

765
01:16:14,862 --> 01:16:19,867
لا تقلق، ستعود إلى
صورتك الأولى قريباً.

766
01:16:20,076 --> 01:16:25,039
لأننا سندخل جميعاً،
وننهي هذه اللعبة.

767
01:16:25,373 --> 01:16:26,624
مهما...

768
01:16:26,916 --> 01:16:28,042
...يكن.

769
01:16:40,221 --> 01:16:42,849
فجأة، أشعر
وكأنني في بيتي.

770
01:16:52,650 --> 01:16:53,901
الباب مفتوح

771
01:17:15,923 --> 01:17:17,508
لورين، إنه كارل.

772
01:17:17,759 --> 01:17:22,013
سأتوجه إلى منزل باريش.
أحتاج إلى الدعم.

773
01:17:23,973 --> 01:17:25,391
لورين؟

774
01:17:30,271 --> 01:17:31,898
تمهل! تمهل!

775
01:17:32,106 --> 01:17:33,441
ماذا الآن؟

776
01:17:33,649 --> 01:17:34,776
توقف!

777
01:17:35,276 --> 01:17:37,028
مهلاً! توقف!

778
01:17:40,448 --> 01:17:41,657
هل من مشكلة؟

779
01:17:42,033 --> 01:17:44,452
هلا أوصلتني؟
أين تقطنين؟

780
01:17:44,702 --> 01:17:47,288
في شارع جيفرسون.
بمنزل آل باريش القديم.

781
01:17:47,538 --> 01:17:50,124
ألديكِ ولدان؟
صبي وفتاة؟

782
01:17:50,416 --> 01:17:51,542
ماذا جرى؟

783
01:17:51,793 --> 01:17:54,170
اصعدي.
سأشرح لك في طريقنا.

784
01:18:23,950 --> 01:18:26,035
حسناً! خذها!

785
01:18:26,327 --> 01:18:28,746
يجب أن نذهب إلى المنزل.

786
01:18:34,168 --> 01:18:36,337
ألا ينبغي أن نلعب في مكان آخر؟
لا.

787
01:18:36,546 --> 01:18:39,757
ترعرعتُ هنا.
العالم الخارجي يخيفني.

788
01:18:41,175 --> 01:18:45,221
حسناً، إنه دوري.
ساره، إذا حصلت على 12، تربحين.

789
01:18:48,057 --> 01:18:49,976
حسناً، جاهزون؟ سألعب.

790
01:18:54,522 --> 01:18:55,523
لا بأس.

791
01:18:56,482 --> 01:19:01,028
"كل شهر في ربعي القمر
ستهب ريح موسمية...

792
01:19:01,279 --> 01:19:04,407
...في بحيرتكم."
ريح موسمية.

793
01:19:05,032 --> 01:19:06,242
على الأقل نحن في الداخل.

794
01:19:08,870 --> 01:19:10,496
نعم، صحيح.

795
01:19:32,435 --> 01:19:35,062
حسناً، قليل من المطر لا يضر.

796
01:19:35,396 --> 01:19:36,814
لكن كثرته مميتة.

797
01:19:37,815 --> 01:19:38,900
هيا!

798
01:19:40,610 --> 01:19:41,736
من هنا!

799
01:19:47,450 --> 01:19:50,453
ما العمل الآن؟
لنذهب إلى مكان أعلى.

800
01:19:50,661 --> 01:19:53,831
هيا! لنبقَ معاً!

801
01:20:09,555 --> 01:20:10,598
أنت بخير؟

802
01:20:13,768 --> 01:20:15,102
آلن؟
ماذا؟

803
01:20:15,311 --> 01:20:16,979
ما هذا؟

804
01:20:17,438 --> 01:20:20,316
اسبحوا! اسبحوا! احذروا!

805
01:20:26,072 --> 01:20:28,074
اسبحوا! هيا! تحركوا!

806
01:20:31,077 --> 01:20:32,453
تابعوا!

807
01:20:34,830 --> 01:20:36,499
اصعدوا على الطاولة!

808
01:20:36,791 --> 01:20:38,501
اخرجوا من الماء!

809
01:20:41,462 --> 01:20:43,297
تمسكوا بالثريا!

810
01:20:52,306 --> 01:20:53,808
هيا، ساره.

811
01:21:00,773 --> 01:21:02,149
بيتر!

812
01:21:08,155 --> 01:21:09,824
اصمدي، ساره!

813
01:21:13,411 --> 01:21:14,704
هل أنت بخير؟

814
01:21:29,677 --> 01:21:30,970
أين هو؟

815
01:21:32,555 --> 01:21:34,557
آلن!
آلن!

816
01:21:41,188 --> 01:21:43,190
جودي؟ بيتر!

817
01:21:43,399 --> 01:21:45,860
تراجعي من فضلك
ودعيني أتولى الأمر.

818
01:21:46,110 --> 01:21:49,030
هذا ليس شيئاً.
ربما كان صوت التلفاز عالياً.

819
01:21:49,280 --> 01:21:52,033
بيتر؟ جودي؟

820
01:21:53,868 --> 01:21:56,954
لطالما أردتُ القيام بذلك.
هلا تراجعت، من فضلك؟

821
01:22:16,641 --> 01:22:18,017
أمسك بيدي!
آلن!

822
01:22:22,605 --> 01:22:25,066
امسك بيدي!
أمسكتُ بها.

823
01:22:27,026 --> 01:22:29,528
آلن!

824
01:22:46,754 --> 01:22:47,963
خُذ اللعبة.

825
01:22:55,805 --> 01:22:58,015
أنت بخير؟
نعم.

826
01:23:03,479 --> 01:23:06,148
آلن، صارعتَ
قاطوراً من أجلي.

827
01:23:09,777 --> 01:23:11,570
إنه تمساح.

828
01:23:11,779 --> 01:23:15,116
ليس لدى القاطور
هُداب على قوائمه.

829
01:23:15,825 --> 01:23:17,284
هيا.

830
01:23:20,788 --> 01:23:22,415
إنها غلطتي.

831
01:23:42,810 --> 01:23:44,103
هيا.

832
01:23:49,817 --> 01:23:51,610
حسناً، حان دوري.

833
01:23:52,319 --> 01:23:53,696
وجدت الحل!

834
01:23:54,488 --> 01:23:57,450
الكولونيل ماسترد في المكتبة
مع المفتاح الإنكليزي.

835
01:23:59,952 --> 01:24:01,328
إنها لعبة اللغز.

836
01:24:02,538 --> 01:24:03,831
حسناً

837
01:24:13,048 --> 01:24:16,051
"احذروا الأرض التي تطؤها أقدامكم.

838
01:24:16,469 --> 01:24:19,221
فهي أسرع من الرمل انزلاقاً."

839
01:24:21,557 --> 01:24:22,600
آلن!

840
01:24:22,767 --> 01:24:24,518
حسناً
ساره

841
01:24:25,227 --> 01:24:27,021
ساعدوني.
اهدأ.

842
01:24:27,271 --> 01:24:28,773
لا تقاوم. اهدأ.

843
01:24:29,023 --> 01:24:30,232
أنا هادئ.
آلن!

844
01:24:31,567 --> 01:24:33,444
تمسك بها!
اسحبي!

845
01:24:34,570 --> 01:24:36,655
أمسكتُ بها. اسحب!

846
01:24:40,868 --> 01:24:42,495
احتفظ بهدوئك!

847
01:24:43,412 --> 01:24:44,455
هيا!

848
01:24:45,706 --> 01:24:47,291
هذا جيد!

849
01:24:50,628 --> 01:24:52,087
أمسكتُ بك--

850
01:24:52,922 --> 01:24:55,174
لا تعطوني أغراضاً تتفكك!

851
01:24:57,551 --> 01:24:59,178
"هناك درس...."

852
01:24:59,428 --> 01:25:00,805
حسناً.

853
01:25:03,641 --> 01:25:05,434
"هناك درس ستتعلمونه."

854
01:25:06,435 --> 01:25:07,478
أمسكتُ بك.

855
01:25:10,314 --> 01:25:12,733
"أحياناً تعودون خطوة إلى الوراء."

856
01:25:15,945 --> 01:25:18,781
هل أذيتك؟
لا.

857
01:25:21,075 --> 01:25:24,912
شكراً لك، جودي. شكراً.
تصرفت بحكمة.

858
01:25:25,162 --> 01:25:27,748
نود أنا وساره
أن نخرج من الأرض.

859
01:25:27,957 --> 01:25:29,792
إنه دورك، بيتر.

860
01:25:30,292 --> 01:25:31,710
حسناً.

861
01:25:38,634 --> 01:25:40,511
ظننتُ أنني خسرتك مجدداً.

862
01:25:40,761 --> 01:25:42,930
شكراً على صمودك هذه المرة.

863
01:25:48,644 --> 01:25:51,146
"أتحتاج إلى المساعدة؟ انتظر.

864
01:25:51,564 --> 01:25:54,859
سنقوم بمساعدتك.
لدى كل واحد منا ثمانية."

865
01:26:04,326 --> 01:26:05,744
ما هذا؟ ما هو؟

866
01:26:05,953 --> 01:26:08,038
لا شيء.
لا بد من سبب لصراخكم.

867
01:26:11,584 --> 01:26:15,087
بيتر، أحضر الفأس
من سقيفة الخشب. أحضرها!

868
01:26:15,296 --> 01:26:17,798
أسرع! هيا! هيا!

869
01:26:28,851 --> 01:26:30,561
ساره

870
01:27:00,841 --> 01:27:01,884
جودي؟

871
01:27:02,968 --> 01:27:04,011
بيتر؟

872
01:27:27,368 --> 01:27:29,620
عمتي نورا، أنا بيتر.

873
01:27:35,709 --> 01:27:38,796
آسفة. لا أستطيع الكلام الآن.
أشرح لاحقاً.

874
01:27:39,213 --> 01:27:40,673
ساره.
ماذا؟

875
01:27:40,881 --> 01:27:43,384
حان دورك.
يلزمك الرقم 7 للانتهاء.

876
01:27:43,676 --> 01:27:47,221
لا أستطيع.
ضعي النرد في فمك.

877
01:27:47,596 --> 01:27:49,515
أحضري اللعبة. أسرعي!

878
01:27:54,061 --> 01:27:55,521
جودي!

879
01:28:04,113 --> 01:28:05,197
هل أنت بخير؟

880
01:28:05,406 --> 01:28:07,157
أنا بخير. ساعدهما.

881
01:28:11,245 --> 01:28:13,205
هيا، جودي.

882
01:28:13,414 --> 01:28:15,416
جودي!
جودي

883
01:28:16,750 --> 01:28:18,002
أعطيني النرد.

884
01:28:27,261 --> 01:28:29,096
"لا يخلو بلوغكم النهاية
من الخطر.

885
01:28:30,264 --> 01:28:33,267
لكن الأرض ستزلزل."

886
01:28:35,978 --> 01:28:37,271
يا إلهي!

887
01:28:43,444 --> 01:28:46,071
أتمنى لو كان والدانا هنا.

888
01:28:46,780 --> 01:28:48,073
وأنا كذلك.

889
01:28:59,418 --> 01:29:02,212
فرصتنا الوحيدة للنجاة
هي بمتابعة اللعبة!

890
01:29:02,463 --> 01:29:04,131
إنه دورك!

891
01:29:04,339 --> 01:29:05,758
يا إلهي!

892
01:29:19,104 --> 01:29:20,647
أحضري اللعبة!

893
01:29:21,023 --> 01:29:22,316
لن أفلتك!

894
01:29:32,117 --> 01:29:33,911
آلن!

895
01:29:51,512 --> 01:29:52,971
لا تتحرك.

896
01:29:57,559 --> 01:29:59,186
إنهض.

897
01:30:04,525 --> 01:30:06,026
ماذا في يدك؟

898
01:30:08,570 --> 01:30:09,696
ارمِه.

899
01:30:20,082 --> 01:30:21,917
وصلتَ إلى نهاية المطاف،
سوني جيم.

900
01:30:22,209 --> 01:30:24,711
انتهت اللعبة.
ابدأ بالركض.

901
01:30:27,089 --> 01:30:28,173
لا.

902
01:30:29,842 --> 01:30:31,385
ألستَ خائفاً؟

903
01:30:32,386 --> 01:30:33,387
بل أنا مُرتعب.

904
01:30:34,763 --> 01:30:36,223
ولكن والدي نصحني...

905
01:30:37,391 --> 01:30:39,893
...بأن أواجه ما أخاف منه.

906
01:30:44,815 --> 01:30:48,819
فتى جيد.
تتصرف كرجل أخيراً.

907
01:30:50,320 --> 01:30:51,655
هل لديك كلمة أخيرة؟

908
01:31:01,915 --> 01:31:03,584
جومانجي.

909
01:31:06,587 --> 01:31:08,046
جومانجي.

910
01:31:10,591 --> 01:31:12,342
لا، آلن، لا!

911
01:32:41,473 --> 01:32:43,141
نسيت أوراقي.

912
01:32:47,104 --> 01:32:49,314
أبي، كم أنا سعيد برجوعك.

913
01:32:50,607 --> 01:32:52,526
لم أغِب سوى خمس دقائق.

914
01:32:54,486 --> 01:32:57,114
بدت لي فترة أطول.

915
01:32:58,532 --> 01:33:01,702
ظننتُ أنك
لن تكلمني مجدداً.

916
01:33:05,455 --> 01:33:09,710
آسف على كل ما قلته، أبي.

917
01:33:12,504 --> 01:33:16,550
إسمع، آلن، كنتُ غاضباً.

918
01:33:17,050 --> 01:33:19,803
أنا آسف أيضاً، بني.

919
01:33:23,515 --> 01:33:28,562
إسمع، ليس عليك الذهاب
إلى كليفسايد إذا لم ترغب.

920
01:33:31,648 --> 01:33:35,068
لنتكلم في الموضوع غداً.
كراشدين.

921
01:33:37,738 --> 01:33:39,823
ماذا لو تكلمنا كأب وابنه؟

922
01:33:41,074 --> 01:33:42,326
عظيم.

923
01:33:43,994 --> 01:33:47,247
يجب أن أذهب.
أنا ضيف الشرف.

924
01:33:49,458 --> 01:33:50,834
أبي؟

925
01:33:54,880 --> 01:33:59,217
في عام--
أقصد، اليوم في المصنع...

926
01:33:59,760 --> 01:34:01,553
...لم تكن غلطة كارل بنتلي.

927
01:34:01,970 --> 01:34:04,389
أنا وضعتُ الحذاء على الناقلة.

928
01:34:07,100 --> 01:34:08,977
أنا مسرور لأنك أخبرتني، بني.

929
01:34:10,270 --> 01:34:11,480
شكراً.

930
01:34:12,898 --> 01:34:14,066
إلى اللقاء، أبي.

931
01:34:15,275 --> 01:34:16,526
وداعاً.

932
01:34:26,495 --> 01:34:29,790
يا إلهي! جودي وبيتر!
آلن.

933
01:34:30,916 --> 01:34:32,584
ليسا هنا.

934
01:34:33,460 --> 01:34:35,879
إنه العام 1969.

935
01:34:36,129 --> 01:34:38,590
لم يولدا بعد.

936
01:35:08,662 --> 01:35:11,331
بدأتُ أنسى كيف
يتصرف البالغون.

937
01:35:11,581 --> 01:35:15,252
لا بأس، لا يهمنا
طالما أننا لم ننسَ بعضنا.

938
01:35:15,794 --> 01:35:17,170
أو جودي وبيتر.

939
01:35:18,755 --> 01:35:21,341
هناك أمر أرغب في القيام به.

940
01:35:22,592 --> 01:35:25,929
وسأقوم به قبل
أن أشعر كطفلة مجدداً.

941
01:35:45,365 --> 01:35:49,202
يبدو أنهم لا يدرسون القيادة
في الأول متوسط، لا؟

942
01:36:04,468 --> 01:36:05,719
عيد ميلاد مجيد.

943
01:36:06,970 --> 01:36:08,472
أتريد البسكويت؟

944
01:36:15,687 --> 01:36:18,231
أبي، الحذاء الرياضي الجديد
يلقى رواجاً.

945
01:36:18,523 --> 01:36:20,400
لا، ليس بحمالة صدر،
إنه حذاء.

946
01:36:20,609 --> 01:36:21,651
عزيزي، وصلا.

947
01:36:21,860 --> 01:36:25,405
أبي، علي الذهاب.
سنقلك غداً من المطار، حسناً؟

948
01:36:25,655 --> 01:36:28,742
حضورك أفضل هدية
على الإطلاق. إلى اللقاء!

949
01:36:28,909 --> 01:36:31,620
هل وصلوا؟ هيا بنا، لنذهب.

950
01:36:34,331 --> 01:36:35,373
أرجو المعذرة.

951
01:36:35,916 --> 01:36:37,918
جيم! سررتُ بحضورك.

952
01:36:38,126 --> 01:36:41,046
شكراً. هذه زوجتي، مارثا
مرحباً. هذه ساره.

953
01:36:41,254 --> 01:36:43,256
مرحباً ساره.
أين الولدان؟

954
01:36:44,424 --> 01:36:46,134
يا إلهي، ها هما.

955
01:36:47,344 --> 01:36:48,762
كيف علمتَ؟

956
01:36:50,138 --> 01:36:52,557
مجرد تخمين، بالطبع.
هما ولداكما.

957
01:36:52,766 --> 01:36:54,518
صحيح، هما ولدانا.

958
01:36:55,268 --> 01:36:57,896
جودي وبيتر. ألقيا التحية
على السيد والسيدة باريش.

959
01:36:58,146 --> 01:36:59,356
سُررنا بلقائكما.

960
01:36:59,606 --> 01:37:00,899
سُررنا بلقائكما.

961
01:37:03,068 --> 01:37:05,195
لم تتغيرا أبداً.

962
01:37:07,948 --> 01:37:10,158
أشعر بأننا
نعرف الكثير عنهما.

963
01:37:11,034 --> 01:37:12,118
لأنه، كما تعلم--

964
01:37:12,285 --> 01:37:14,579
أخبرت آلن الكثير عنهما.
وأنا أخبرتها.

965
01:37:16,248 --> 01:37:18,792
سأحضر الهدايا.
بالطبع، عزيزي.

966
01:37:19,167 --> 01:37:20,669
حسناً، نحب الأولاد.

967
01:37:20,919 --> 01:37:21,962
ميلاد مجيد.

968
01:37:26,758 --> 01:37:27,968
متى ستبدأ العمل؟

969
01:37:28,218 --> 01:37:32,430
نفكر في الذهاب في عطلة للتزلج
في جبال الـ روكيز الكندية.

970
01:37:32,639 --> 01:37:33,974
لا!

971
01:37:36,309 --> 01:37:37,310
آسف.

972
01:37:37,769 --> 01:37:39,646
نحن....

973
01:37:39,896 --> 01:37:42,983
يجب أن تقوم بتسويق الحذاء
الجديد.

974
01:37:44,276 --> 01:37:46,736
لا مشكلة.
سأبدأ في الأسبوع المقبل.

975
01:37:46,945 --> 01:37:51,741
عظيم. سأعرفك بمن ستعمل معهم.

976
01:37:52,075 --> 01:37:56,913
تفضل. اعتبرا منزلنا بمثابة
منزلكما سابقاً ولاحقاً.

977
01:38:07,507 --> 01:38:09,009
ما هذه الضجة؟

