﻿1
00:00:28,708 --> 00:00:30,503
أعطني هذا!‏

2
00:00:32,671 --> 00:00:35,383
أعطني ثمن الحليب، "‏ويفر"‏.‏

3
00:00:38,219 --> 00:00:42,598
آسف، لا أستطيع، "‏ديريك"‏.‏
لست واثقا أنك ستشتري به الحليب.‏

4
00:00:45,058 --> 00:00:47,228
هذا أنا، "‏ميتش ويفر"‏.‏

5
00:00:47,395 --> 00:00:49,729
وهذا "‏سام"‏، صديقي الحميم،
منذ أيام الطفولة.‏

6
00:00:50,063 --> 00:00:51,232
عشت من دون أب،

7
00:00:51,274 --> 00:00:53,900
ولهذا حاول والد "‏سام"‏،
أن يملأ هذا الفراغ قليلا.‏

8
00:00:54,025 --> 00:00:56,195
كان ملاكما.‏
رجلا صلبا جدا.‏

9
00:00:56,571 --> 00:00:57,779
أهم شيء في الحياة، أن تتذكر.‏.‏.‏

10
00:00:57,904 --> 00:01:00,366
وليس مهما إلى أين تذهب،
ولا يهم ماذا تفعل.‏.‏.‏

11
00:01:00,533 --> 00:01:03,034
أن تتذكر بألا تسمح لأحد
بممارسة حقارته عليك.‏

12
00:01:03,369 --> 00:01:04,620
لم أحب هذا الشخص يوما،

13
00:01:04,744 --> 00:01:06,581
لكنه صدق بشأن ألا تسمح
لأحد بممارسة حقارته عليك.‏

14
00:01:06,705 --> 00:01:09,584
أبي رجل رائع.‏

15
00:01:10,585 --> 00:01:14,589
أتعرف أين يخبئ مسدساته؟

16
00:01:15,590 --> 00:01:16,756
لا تقلقوا!‏

17
00:01:19,635 --> 00:01:21,596
زرعنا المسدسات
في طاولة المستبد،

18
00:01:21,720 --> 00:01:23,598
كي يتورط في المشاكل.‏

19
00:01:23,972 --> 00:01:25,891
لست أنا!‏

20
00:01:26,267 --> 00:01:29,936
اتركوني!‏
إنها ليست لي!‏

21
00:01:30,103 --> 00:01:33,106
كنا دائما نقوم بمثل هذه الحيل،
كي ننتقم ممن يعبث معنا.‏

22
00:01:33,232 --> 00:01:36,277
مثلا، مراقب العبور هذا.‏
اعتاد أن يمسك بمؤخرات الأولاد.‏

23
00:01:36,735 --> 00:01:39,280
في تلك الأيام، الناس لم يراقبوا
بحذر أشياء مثل هذه.‏

24
00:01:39,405 --> 00:01:42,491
كانت الطريقة الوحيدة للإيقاع بشخص
كهذا، أن تمسك به متلبسا.‏

25
00:01:42,782 --> 00:01:44,452
فاستخدمنا الصمغ القوي.‏

26
00:01:44,619 --> 00:01:48,623
انظروا جميعا!‏ مراقب المرور يمسك
بمؤخرات أولاد في الثامنة، هنا!‏

27
00:01:48,788 --> 00:01:53,252
انظروا جميعا!‏ مراقب المرور يمسك
بمؤخرات أولاد في الثامنة، هنا!‏

28
00:01:54,127 --> 00:01:57,590
وانتقمنا انتقاما رهيبا من المربية
الكريهة التي لم نحبها.‏

29
00:01:59,966 --> 00:02:03,136
بعد كل هذه السنين، ما زالت
هذه الصورة تثيرني.‏

30
00:02:03,262 --> 00:02:06,474
أعني، أشتاق لهذا.‏
هذا يثير في الاشتياق.‏

31
00:02:06,932 --> 00:02:09,809
عندما كنت في السادسة عشرة،
مررت بأكثر حدث محزن في حياتي.‏

32
00:02:09,851 --> 00:02:11,312
ماتت أمي.‏

33
00:02:11,437 --> 00:02:15,316
حاول الجميع أن يواسوني،
وخاصة العمة "‏جيني"‏.‏

34
00:02:15,982 --> 00:02:18,444
لم يكن ذلك سهلا، لأنه ليس
من السهل التعبير عن.‏.‏.‏

35
00:02:18,653 --> 00:02:21,280
كيف يسمونها، المشاعر؟

36
00:02:21,489 --> 00:02:24,115
على أية حال، تعلمت كيف
أعبر عن نفسي بطرق أخرى.‏

37
00:02:24,199 --> 00:02:26,661
بدأت أكتب ملاحظات
تذكيرية صغيرة.‏

38
00:02:27,118 --> 00:02:32,832
ملاحظة للتذكير:
تذكر، العمة "‏جيني"‏ هي عمتك.‏

39
00:02:33,501 --> 00:02:35,711
ثم كان علينا أن نتعامل
مع هذه الشخصية.‏

40
00:02:35,961 --> 00:02:38,171
كانت تعتقد لأنها مراقبة
عداد موقف السيارات،

41
00:02:38,339 --> 00:02:41,467
أن لديها الحق بالتجول وإعطاء
الجميع مخالفات وقوف.‏

42
00:02:41,550 --> 00:02:43,636
هنا استخدمنا الفشار.‏

43
00:02:51,560 --> 00:02:53,688
في الثانوية، لم أسمح لأي
أحد بأن يمارس حقارته علي.‏

44
00:02:53,812 --> 00:02:55,021
سواء كان إنسانا أم حيوانا.‏

45
00:02:55,146 --> 00:02:57,316
مثل كلب اﻠ"‏دوبرمان"‏ هذا،
الذي كان يطاردنا دائما.‏

46
00:02:57,358 --> 00:02:59,859
فقمنا باستعارة كلب "‏الراعي الألماني"‏
الضخم الذي يملكه ابن عمي،

47
00:03:00,193 --> 00:03:02,237
والذي كان لوطيا بالصدفة.‏

48
00:03:03,154 --> 00:03:05,658
وهذا علم كلب اﻠ"‏دوبرمان"‏
بعض التواضع.‏

49
00:03:06,157 --> 00:03:09,578
يا إلهي، كانت أياما رائعة.‏
ثم حدث شيء مفاجئ.‏

50
00:03:09,828 --> 00:03:11,372
نضجت.‏

51
00:03:11,414 --> 00:03:15,166
إلى جادة "‏هايفيلد"‏ ١٣٢،
خلال ٣ دقائق.‏

52
00:03:15,208 --> 00:03:17,712
سأنجح، سأنجح!‏

53
00:03:19,879 --> 00:03:23,091
يا ويلي، لا!‏

54
00:03:24,009 --> 00:03:27,596
"‏إن لم نوصل لك بيتزا ’ألدو‘ خلال
٣٠ دقيقة، ستأخذها مجانا"‏

55
00:03:33,184 --> 00:03:36,021
مرحبا!‏ خلال ٣٠ دقيقة
أو مجانا، صحيح؟

56
00:03:36,104 --> 00:03:39,107
واستغرقك الطريق.‏.‏.‏ ٣٢ دقيقة؟

57
00:03:39,232 --> 00:03:41,901
كدت تصل في الوقت،
لكن هذا ليس كافيا.‏

58
00:03:42,027 --> 00:03:45,238
بربك!‏ هذه البيتزا المجانية
يتم خصمها من راتبي.‏

59
00:03:45,406 --> 00:03:47,700
الحياة ليست عادلة، صحيح؟

60
00:03:50,076 --> 00:03:52,788
ثم قال لي ذلك الرجل:
"‏إن كنت تريد ثمن هذه البيتزا،

61
00:03:52,912 --> 00:03:55,791
"‏قل ﻠ’ألدو‘ وكل الإيطاليين
المتعالين المقرفين،

62
00:03:55,957 --> 00:03:58,586
"‏أن يأتوا ليأخذوا ثمنها بأنفسهم"‏.‏

63
00:03:58,753 --> 00:04:02,631
وبالإضافة إلى ذلك، بدأ يسب ذلك
الرجل الذي يدعى "‏موسوليني"‏.‏

64
00:04:02,757 --> 00:04:07,302
"‏ميتش"‏، اتصل بي ذلك الرجل.‏
أعرف أنك لم تصل في الوقت.‏

65
00:04:07,762 --> 00:04:09,764
اسمع، "‏ألدو"‏، لم يعد أي محل
بيتزا يعد الناس بإيصال البيتزا،

66
00:04:09,929 --> 00:04:12,433
خلال ٣٠ دقيقة.‏
لم لا نلغي هذا نحن أيضا؟

67
00:04:12,600 --> 00:04:15,811
‏-‏ أتعتقد أن علينا أن نلغي كفالة اﻠ٣٠ دقيقة؟
-‏ نعم.‏

68
00:04:15,935 --> 00:04:18,647
أتعتقد أن على محل "‏ألدو"‏
أن يكون مثل باقي المحلات؟

69
00:04:19,732 --> 00:04:23,486
"‏ميتش ويفر"‏، أنت لا تستحق
أن ترتدي هذا القميص.‏

70
00:04:51,137 --> 00:04:53,682
أليس هذا قميص
التشجيع الخاص بي؟

71
00:04:57,812 --> 00:05:00,648
هل لديك قميص قياسه ١٠،٥؟

72
00:05:01,272 --> 00:05:03,484
"‏توني آن"‏، ماذا تفعلين؟

73
00:05:04,025 --> 00:05:06,945
سئمت!‏ اتصل بي العم "‏ألدو"‏.‏
وأخبرني أنه طردك.‏

74
00:05:07,112 --> 00:05:09,989
إنه العمل رقم ١٤ لك في
الثلاثة أشهر الأخيرة.‏

75
00:05:10,156 --> 00:05:12,283
لم أعد أحتمل هذا!‏

76
00:05:12,451 --> 00:05:14,620
عزيزتي، أفهم أنك غاضبة.‏

77
00:05:14,703 --> 00:05:17,997
ربما ستهدأين قليلا إن مارسنا
بعض الجنس البذيء!‏

78
00:05:18,624 --> 00:05:22,127
انس ذلك!‏
توقفت عن هدر حياتي معك.‏

79
00:05:22,335 --> 00:05:23,838
وداعا.‏

80
00:05:24,170 --> 00:05:26,799
‏-‏ ماذا عن بقية أغراضي؟
-‏ أغراضك؟

81
00:05:26,841 --> 00:05:31,344
ليس لديك أغراض!‏
أنا دفعت ثمن كل ما في هذه الشقة.‏

82
00:05:32,971 --> 00:05:34,890
لحظة، هذا ليس صحيحا.‏

83
00:05:35,014 --> 00:05:37,308
أنا دفعت ثمن آلة الفشار.‏

84
00:05:50,823 --> 00:05:54,242
‏-‏ كيف الحال، أيها المعتوه؟
-‏ أهلا، أيها الشوكة في المؤخرة.‏

85
00:05:54,660 --> 00:05:56,202
حسب منظر آلة
الفشار خاصتك،

86
00:05:56,327 --> 00:05:58,539
أتوقع أنها قد طردتك
إلى الأبد، صحيح؟

87
00:05:58,581 --> 00:05:59,874
نعم.‏

88
00:05:59,915 --> 00:06:02,041
مررت بجانب سيارتك.‏

89
00:06:02,333 --> 00:06:04,377
هناك ثقب في العجلة، لكن،
أعتقد أن بوسعي أن أصلحه.‏

90
00:06:04,503 --> 00:06:05,546
شكرا، "‏سام"‏.‏
اسمع.‏.‏.‏

91
00:06:05,588 --> 00:06:09,215
هل يمكنني البقاء معك
ومع والدك لبعض الوقت؟

92
00:06:09,884 --> 00:06:11,342
بربك، وهل يمكن أن أرفض
طلب صديقي الحميم،

93
00:06:11,384 --> 00:06:14,387
ليضطر إلى النوم في سيارته؟
تعال!‏

94
00:06:17,098 --> 00:06:20,769
هذا قميصي!‏
أنت ترتدي قميصي!‏

95
00:06:26,609 --> 00:06:27,902
هاك، خذ!‏

96
00:06:27,943 --> 00:06:33,364
لا، لا، لا بأس!‏
كنت أتحدث مع شخص آخر.‏

97
00:06:39,287 --> 00:06:42,708
٢، ٣، استقامة.‏

98
00:06:42,917 --> 00:06:50,758
الركبتان مستقيمتان، مرة أخرى.‏
للأسفل، ٢، ٣، صعود، جيد.‏

99
00:06:55,094 --> 00:06:58,264
‏-‏ أبي، كيف حالك؟
-‏ جيد، يا بني، جيد.‏

100
00:06:58,306 --> 00:07:01,100
لكن، سأكون أفضل إن
حصلت لي على عاهرة.‏

101
00:07:01,267 --> 00:07:02,937
ظننت أنك لم تعد تستطيع.‏.‏.‏

102
00:07:03,061 --> 00:07:04,813
لا أستطيع، لكن.‏.‏.‏

103
00:07:04,939 --> 00:07:06,649
"‏العجائز فاقدو الرجولة،
والعاهرات"‏

104
00:07:06,774 --> 00:07:08,776
أنا مشترك في هذه المجلة الجديدة،
كي أحصل على أفكار مختلفة.‏

105
00:07:08,901 --> 00:07:11,946
يوجد هنا مقال عن أجهزة
ستيريو بيتية.‏ هذا لك.‏

106
00:07:11,987 --> 00:07:13,656
رائع!‏

107
00:07:13,781 --> 00:07:17,116
‏-‏ اسمع، سأعود حالا، حسنا؟
-‏ نعم.‏ نعم.‏

108
00:07:22,413 --> 00:07:26,084
"‏ميتش"‏، هلا أسديت لي معروفا؟
أيمكنك البقاء معه قليلا؟

109
00:07:26,627 --> 00:07:28,127
ما المشكلة؟

110
00:07:28,253 --> 00:07:30,005
"‏سام"‏، أنت تعرف
شعوري حيال أبيك.‏

111
00:07:30,129 --> 00:07:31,632
لا أرتاح معه.‏

112
00:07:31,674 --> 00:07:35,594
أعني، إنه مخيف، أتفهمني؟

113
00:07:36,344 --> 00:07:38,639
في الواقع، إنه يثير
بي رعبا شيطانيا.‏

114
00:07:38,681 --> 00:07:40,431
حسنا، إنه يحبك.‏

115
00:07:40,473 --> 00:07:44,102
اسمع، يجب أن أتصل بشخص ما
كي أستعير منه رافعة، حسنا؟

116
00:07:44,143 --> 00:07:47,022
‏-‏ ابق معه قليلا.‏
-‏ حسنا.‏

117
00:07:51,610 --> 00:07:53,152
هل أنت بخير، سيد "‏ماكني"‏؟

118
00:07:53,319 --> 00:07:55,656
لا تقلق بشأني!‏

119
00:07:55,823 --> 00:07:59,660
يجب أن أشكرك لبقائك معي.‏

120
00:08:00,035 --> 00:08:02,161
‏-‏ على الرحب.‏
-‏ نعم، نعم.‏

121
00:08:02,203 --> 00:08:05,624
‏-‏ وأريد أن أعتذر أيضا.‏
-‏ تعتذر عن ماذا؟

122
00:08:05,708 --> 00:08:11,504
لأنني عجوز مثير للرعب.‏
أعتذر منك، أيها السافل النتن.‏

123
00:08:11,672 --> 00:08:13,172
أتوجه هذا الكلام لي؟

124
00:08:13,214 --> 00:08:15,843
‏-‏ أبي، بربك، اتركه!‏
-‏ لماذا قلت ذلك؟

125
00:08:16,010 --> 00:08:18,344
‏-‏ اذهب من هنا، "‏سام"‏، اذهب!‏
-‏ اتركه، أبي، بربك، اتركه!‏

126
00:08:18,386 --> 00:08:19,972
سأقتل ابن العاهرة هذا!‏

127
00:08:20,014 --> 00:08:23,224
ما زلت أسمع، بغض النظر
عن كم أبدو مرعبا.‏

128
00:08:23,349 --> 00:08:25,853
‏-‏ اتركه، هذا "‏ميتش"‏!‏
-‏ حسنا، خذه!‏

129
00:08:26,687 --> 00:08:27,730
"مازتي"

130
00:08:27,855 --> 00:08:29,522
كل شيء ينهار.‏

131
00:08:29,648 --> 00:08:31,984
"‏سام"‏، أتتذكر كيف كانت الحياة
عندما كنا صغارا؟

132
00:08:32,191 --> 00:08:35,029
‏-‏ نعم، كانت رائعة.‏
-‏ نعم، رائعة.‏

133
00:08:35,153 --> 00:08:37,823
كنت أشعر بالرضا عن نفسي
في تلك الأيام، أتعرف ذلك؟

134
00:08:37,865 --> 00:08:41,326
عندما كان يعبث أحد معي، كنت أتصرف،
لم أسمح لأحد بممارسة حقارته علي.‏

135
00:08:41,534 --> 00:08:44,079
الآن، أصبحت في الثلاثينات من عمري.‏
ولا أصمد بالعمل في أي مكان.‏

136
00:08:44,203 --> 00:08:48,876
وأخرج مع نساء لا أحبهن.‏ وأسوأ
شيء، أنهن يمارسن حقارتهن علي.‏

137
00:08:50,376 --> 00:08:52,087
حسنا، يمكن أن يكون
الأمر أسوأ من ذلك.‏

138
00:08:52,253 --> 00:08:55,590
مثلا، عاهرة فيتنامية كادت
أن تعض قطعة من أنفي.‏

139
00:09:01,387 --> 00:09:04,432
يا ابن العاهرة!‏

140
00:09:06,060 --> 00:09:09,063
كنت أمزح معك، "‏جيمي"‏.‏
رأيتك هناك.‏

141
00:09:09,228 --> 00:09:11,564
أعط "‏جيمي"‏ بيرة على حسابي.‏

142
00:09:11,774 --> 00:09:14,233
حسنا، لا بأس!‏

143
00:09:15,903 --> 00:09:17,403
انظر إليها!‏

144
00:09:17,445 --> 00:09:20,239
نعم، إنها لك، يا صديقي.‏
اذهب إليها.‏

145
00:09:28,957 --> 00:09:32,878
مرحبا، كيف حالك؟
أنا "‏سام"‏، "‏سام ماكني"‏.‏

146
00:09:37,091 --> 00:09:39,384
أنا أسكن مع أبي.‏

147
00:09:39,550 --> 00:09:43,055
"‏ترافيس كول"‏ قام بتخليص المدينة
مرة أخرى من أزمة اقتصادية.‏

148
00:09:43,138 --> 00:09:47,433
حصل على التمويل المطلوب
لإنقاذ دار الأوبرا "‏تشيلسي"‏.‏

149
00:09:47,600 --> 00:09:50,729
كيف يمكن لرجل في منصبي، أن
يقف جانبا، ولا يقوم بواجبه كمواطن؟

150
00:09:50,771 --> 00:09:52,981
دار الأوبرا هذه، هي جزء
من تراث هذه المدينة.‏

151
00:09:53,107 --> 00:09:56,777
سأهتم بالحفاظ عليها، وتشغيلها.‏
أنا أحب هذه المدينة.‏

152
00:09:56,902 --> 00:10:00,405
وكما نعرف جميعا،
أنا أحب الأوبرا.‏

153
00:10:01,656 --> 00:10:03,075
صحيح، "‏سبانكي"‏؟

154
00:10:03,117 --> 00:10:05,953
إنسان مثل "‏ترافيس"‏،
يعيش حياة مثالية.‏

155
00:10:06,661 --> 00:10:08,831
لماذا؟ لأنه غني فقط؟

156
00:10:08,956 --> 00:10:12,126
لا، بل لأنه ليس مضطرا
إلى تحمل حقارة أحد.‏

157
00:10:12,291 --> 00:10:13,501
يوجد نوعان من الناس في العالم.‏

158
00:10:13,626 --> 00:10:16,295
الذين يدوسون على الآخرين،
والذين يداس عليهم.‏

159
00:10:17,463 --> 00:10:19,465
أين سمعت هذه النظرية؟

160
00:10:19,632 --> 00:10:21,969
ذلك الرجل المشهور قال ذلك.‏
ما اسمه؟

161
00:10:22,593 --> 00:10:24,637
نعم، "‏يسوع"‏.‏

162
00:10:25,263 --> 00:10:28,809
‏-‏ مرحبا، اسمي "‏ميتش"‏.‏
-‏ مرحبا، "‏ميتش"‏.‏

163
00:10:29,434 --> 00:10:35,149
ربما تمرين إلى بيتي،
لنأخذ حماما ساخنا.‏.‏.‏

164
00:10:35,190 --> 00:10:38,484
‏-‏ يا أخ، اغرب من هنا!‏
-‏ لم لا تغرب أنت من هنا؟

165
00:10:38,526 --> 00:10:42,363
واضح أن السيدة غير مهتمة بك،
فاغرب من هنا!‏ اذهب إلى الجحيم!‏

166
00:10:42,488 --> 00:10:44,699
لم لا نترك السيدة تقرر؟

167
00:10:45,283 --> 00:10:46,659
برأيي، يجب أن تتشاجرا
من أجل هذا.‏

168
00:10:46,785 --> 00:10:48,619
‏-‏ فكرة جيدة.‏
-‏ فكرة رائعة.‏

169
00:10:48,703 --> 00:10:50,831
‏-‏ فكرة لامعة.‏
-‏ أنا أحب هذه الفكرة.‏

170
00:10:50,956 --> 00:10:52,875
"‏تيري"‏، "‏جاك"‏، "‏مايك"‏، "‏ريك"‏.‏

171
00:10:53,041 --> 00:10:56,837
يا ويلي، لا، صديقي الغبي يحتاج إلي.‏
يجب أن أذهب.‏

172
00:11:02,217 --> 00:11:05,179
"‏ميتش"‏، يبدو أننا وجدنا
لأنفسنا شجارا، صحيح؟

173
00:11:05,344 --> 00:11:08,974
رائع، هذا سيملأ وقتنا.‏
هل يمكنني أن أقاتل إلى جانبهم؟

174
00:11:10,516 --> 00:11:13,478
يبدو أن شجارا سيبدأ هنا.‏
أتنوي أن تعزف شيئا جيدا؟

175
00:11:13,519 --> 00:11:17,315
بالطبع!‏ "‏رولينغ ستونز"‏،
"‏مقاتل الشارع"‏!‏

176
00:11:17,398 --> 00:11:20,526
صول سبعة.‏

177
00:11:21,360 --> 00:11:24,156
عزفت لتوك صول ثمانية.‏

178
00:11:27,201 --> 00:11:29,077
هيا!‏

179
00:11:31,662 --> 00:11:33,832
ولماذا أنت لديك عصا بليارد؟

180
00:11:36,334 --> 00:11:37,878
هيا!‏

181
00:11:38,921 --> 00:11:42,216
"‏سامي"‏، عضه!‏
عضه على أنفه!‏

182
00:11:48,222 --> 00:11:51,557
ملاحظة تذكيرية:
تعلم القتال.‏

183
00:11:58,106 --> 00:12:01,068
أرغب في الذهاب إلى هناك، لأقطع
رؤوسهم، الواحد تلو الآخر.‏

184
00:12:01,235 --> 00:12:03,778
نعم، وستنجح بالتأكيد،
لأنهم منهكون جدا،

185
00:12:03,904 --> 00:12:06,240
لدرجة أنهم لن يضربونا
بدون رحمة.‏

186
00:12:06,572 --> 00:12:10,244
لكن، بما أننا استأجرنا زي رجال شرطة،
دعنا نجرب ذلك بطريقتي، حسنا؟

187
00:12:12,453 --> 00:12:15,581
‏-‏ مرحبا، كيف الحال؟
-‏ "‏نيل"‏، أهذا أنت؟

188
00:12:15,623 --> 00:12:18,584
نعم، هذا أنا، "‏نيل"‏!‏

189
00:12:19,377 --> 00:12:20,921
أنا "‏جيسون"‏، يا رجل!‏

190
00:12:21,046 --> 00:12:22,797
عدنا لتونا بعد أن ضربنا
أولئك الأشخاص.‏

191
00:12:22,923 --> 00:12:24,382
حطمناهم تماما.‏

192
00:12:24,423 --> 00:12:28,303
وطوال الوقت، كان ذلك الفتى متمددا
هناك، يبكي مثل فتاة صغيرة.‏

193
00:12:28,427 --> 00:12:29,595
انتظر، سأنادي "‏تيري"‏.‏

194
00:12:29,637 --> 00:12:32,933
لا، لا، لا تناد "‏تيري"‏.‏
اسمع لماذا أتصل بك.‏

195
00:12:33,766 --> 00:12:37,645
هناك بعض الأشخاص، يذهبون إلى
شقق الطلاب متنكرين كرجال شرطة.‏

196
00:12:37,770 --> 00:12:40,648
لكنهم ليسوا شرطة حقيقيين،
بل رجال شرطة مزيفون.‏

197
00:12:40,773 --> 00:12:43,401
وقد سرقوا كومة أشياء
من سكن الطلاب في "‏دلتا بسي"‏.‏

198
00:12:43,484 --> 00:12:45,570
فلا تدعوهم يخدعونكم، حسنا؟

199
00:12:45,653 --> 00:12:47,281
بالتأكيد.‏
شكرا لاتصالك.‏

200
00:12:47,405 --> 00:12:49,448
حسنا، لا بأس.‏

201
00:12:49,490 --> 00:12:53,287
يمكنك مواصلة تمثيل أن لديك
ميول لوطية سرية، حسنا؟

202
00:13:00,459 --> 00:13:04,797
مرحبا، شرطة حقيقيون؟
أريد أن أقدم شكوى.‏

203
00:13:05,299 --> 00:13:07,800
يا أصدقاء، تلقينا شكوى
بشأن الضجة.‏

204
00:13:07,926 --> 00:13:12,139
‏-‏ أنت الزعيم، سيدي الشرطي.‏
-‏ سقط شرطي، نحتاج إلى دعم.‏

205
00:13:20,147 --> 00:13:21,647
هيا!‏

206
00:13:22,316 --> 00:13:24,859
‏-‏ سنهتم بهذين الاثنين.‏
-‏ شكرا، يا شباب!‏

207
00:13:26,153 --> 00:13:28,654
يا بنات، هل تتذكرننا؟

208
00:13:30,615 --> 00:13:32,326
سأهتم بأمره.‏

209
00:13:40,167 --> 00:13:42,835
‏-‏ أنا سأهتم بالآتي بعده.‏
-‏ حسنا.‏

210
00:13:45,713 --> 00:13:50,843
للأعلى.‏.‏.‏ وللأسفل.‏

211
00:13:51,053 --> 00:13:54,014
"‏سام"‏، كان الانتقام من هؤلاء
الرجال الليلة، أمرا رائعا.‏

212
00:13:54,056 --> 00:13:56,515
يجب أن أشكرك.‏
ما فعلته كان لامعا.‏

213
00:13:56,557 --> 00:13:58,643
أنت ملك الانتقام!‏

214
00:13:58,684 --> 00:14:01,729
تحدثا بهدوء، أنا أحاول التركيز
مع الإناث اللواتي يمارسن الرياضة.‏

215
00:14:02,147 --> 00:14:04,024
‏-‏ أتريد المزيد من البيرة؟
-‏ نعم.‏

216
00:14:07,693 --> 00:14:09,071
"‏ميتش"‏، أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

217
00:14:09,196 --> 00:14:11,365
لا أنوي الوقوع في
هذا الفخ مرة أخرى.‏

218
00:14:12,573 --> 00:14:14,533
لا، بل أعتقد أنني أتعرض
لنوبة قلبية.‏

219
00:14:14,700 --> 00:14:16,911
لن تنجح بخداعي!‏

220
00:14:19,872 --> 00:14:23,876
أبي، أبي، هل أنت بخير؟

221
00:14:33,886 --> 00:14:36,390
اسمع، سأتركه كي ينام، حسنا؟

222
00:14:36,555 --> 00:14:39,184
هل يمكنك البقاء معه
قليلا، ريثما أجد طبيبا؟

223
00:14:39,226 --> 00:14:41,228
‏-‏ نعم، طبعا.‏
-‏ شكرا.‏

224
00:14:45,606 --> 00:14:49,735
"‏ميتش"‏، أنا سعيد لأنك جئت.‏

225
00:14:50,028 --> 00:14:53,073
سيد "‏ماكني"‏.‏
سأذهب لأنادي "‏سام"‏.‏

226
00:14:53,198 --> 00:14:56,575
لا، انتظر!‏
أريد أن أقول لك شيئا.‏

227
00:14:56,701 --> 00:14:58,703
نعم، حسنا.‏
سأذهب لأجد "‏سام"‏.‏

228
00:14:58,744 --> 00:15:01,456
"‏ميتش"‏، اجلس!‏

229
00:15:04,917 --> 00:15:09,755
من المخجل أن أخاف جسديا من عجوز
عمره مائة عام، وتعرض لنوبة قلبية.‏

230
00:15:10,424 --> 00:15:12,300
هل يمكننا أن نستعجل قليلا؟

231
00:15:12,426 --> 00:15:14,428
اسمع، وضعي ليس جيدا.‏

232
00:15:14,552 --> 00:15:19,266
‏-‏ لهذا، أعتقد أن من الأفضل أن أخبرك الآن.‏
-‏ أن تخبرني بماذا؟

233
00:15:19,724 --> 00:15:21,809
"‏ميتش"‏، أنا والدك.‏

234
00:15:27,441 --> 00:15:30,818
اسمع، لا بد أنك تهذي،
لأنك لست والدي.‏

235
00:15:30,943 --> 00:15:33,988
لا أعرف من هو والدي.‏
لكن، مؤكد أنك لست هو.‏

236
00:15:39,785 --> 00:15:42,456
انظر إلى الصورة التي
في هذه القلادة.‏

237
00:15:45,292 --> 00:15:46,751
يا إلهي!‏

238
00:15:46,792 --> 00:15:50,963
هذه صورتك مع أمي،
وأنتما تمارسان الجنس.‏

239
00:15:51,339 --> 00:15:53,966
يا إلهي، لماذا أريتني إياها؟

240
00:15:54,967 --> 00:15:56,594
أنا آسف، يا بني!‏

241
00:15:56,677 --> 00:16:00,182
اعتقدت أنك لن تصدقني أبدا
إن لم أجعلك ترى هذه الصورة.‏

242
00:16:00,307 --> 00:16:02,309
كنت أحب أمك كصديقة لي،
لكنه لم يكن حبا حقيقيا.‏

243
00:16:02,350 --> 00:16:04,186
كلانا عرف ذلك.‏

244
00:16:04,643 --> 00:16:09,648
ثم أنه في تلك الأيام، لم تكن
هناك وسائل منع حمل ذكية،

245
00:16:10,775 --> 00:16:12,194
مثل إخراج العضو
في الوقت المناسب.‏

246
00:16:12,319 --> 00:16:16,697
يا إلهي!‏ هل يمكنك أن تتوقف
عن قول البذاءات للحظة؟

247
00:16:19,284 --> 00:16:21,702
هل يعرف "‏سام"‏ بذلك؟

248
00:16:21,869 --> 00:16:24,622
لا، ولا أريدك أن تخبره.‏

249
00:16:24,705 --> 00:16:26,291
ولماذا؟

250
00:16:27,167 --> 00:16:30,337
لا أريده أن يشعر بأنه تعرض
للكذب طوال حياته.‏

251
00:16:30,504 --> 00:16:35,007
فهو حساس جدا في أعماقه.‏
عدني بألا تخبره.‏

252
00:16:35,133 --> 00:16:37,177
أعدك؟
لا يمكنني أن أعدك.‏

253
00:16:37,302 --> 00:16:40,472
اسمع، ﻠ"‏سام"‏ الحق بأن يعرف.‏
سوف أخبره.‏

254
00:16:41,348 --> 00:16:46,186
مرحبا، أنا الدكتور "‏فارتينغ"‏.‏
هل أنت ابن السيد "‏ماكني"‏؟

255
00:16:49,855 --> 00:16:51,566
يجب أن أتحدث مع "‏سام"‏.‏

256
00:16:51,690 --> 00:16:56,070
"‏ميتش"‏، لا تخبره!‏
لا تخبره، "‏ميتش"‏!‏

257
00:16:56,488 --> 00:17:00,367
اعذرني على السؤال،
هل أنت من محبي الرهان؟

258
00:17:02,034 --> 00:17:03,702
تقريبا، نعم.‏

259
00:17:03,828 --> 00:17:06,414
إن كان هناك من ينظم
رهانا على حياة والدك،

260
00:17:06,705 --> 00:17:10,377
أنا أراهن بكل
ما أملك أنه سيموت.‏

261
00:17:10,876 --> 00:17:14,046
هذا رهان جيد، لأن أغلب الاحتمالات
تشير إلى أنه سيموت.‏

262
00:17:15,881 --> 00:17:17,842
ألا يمكنك أن تجهزه نفسيا لهذا؟

263
00:17:17,925 --> 00:17:20,512
حسنا، أعتقد أن هذا ما فعلته،

264
00:17:20,554 --> 00:17:22,888
عن طريق الرهان، فقد
كانت تلك إشارة، صحيح؟

265
00:17:22,930 --> 00:17:25,057
ما هي مشكلة والدي؟

266
00:17:25,433 --> 00:17:26,934
آه، والدك؟

267
00:17:27,059 --> 00:17:30,564
حسنا، باختصار،
والدك بحاجة إلى عملية زرع قلب.‏

268
00:17:31,021 --> 00:17:35,235
وبسبب سنه، فهو موجود أسفل قائمة
الأولويات بالنسبة إلى المتبرعين.‏

269
00:17:35,901 --> 00:17:39,239
قل لي، هل كان والدك رياضيا
مشهورا، أو نجم "‏روك"‏؟

270
00:17:39,364 --> 00:17:43,410
لا، بل كان ملاكما،
لكنه لم يكن مشهورا.‏

271
00:17:44,910 --> 00:17:47,205
آسف، على هذا، لا يمكن
الحصول على قلب.‏

272
00:17:47,289 --> 00:17:52,918
لكن، مقابل ٦٠٠ دولار، يمكنني أن
أبيعك سرير مستشفى قابلا للتعديل.‏

273
00:17:54,086 --> 00:17:57,047
أجننت؟
لا أحتاج إلى سرير!‏

274
00:17:58,216 --> 00:18:00,926
أنت تحاول أن تبدو صلبا، صحيح؟
حسنا، ٥٥٠.‏

275
00:18:01,093 --> 00:18:03,597
اسمع، لست مستعدا للجلوس
والإصغاء إلى هذا، حسنا؟

276
00:18:03,762 --> 00:18:06,765
‏-‏ لا، لا، انتظر، انتظر!‏
-‏ لا أصدق أن هذا يحدث.‏

277
00:18:06,891 --> 00:18:08,809
لا، لا، انتظر، انتظر!‏
إلى أين تذهب؟

278
00:18:08,934 --> 00:18:11,229
خرج صديقك مع.‏.‏.‏
عد إلى هنا!‏

279
00:18:11,313 --> 00:18:13,898
يمكنني أن أساعده.‏
يمكنني أن أساعده.‏

280
00:18:14,608 --> 00:18:17,109
أرجوك، عد، اجلس!‏

281
00:18:18,903 --> 00:18:21,947
أنا آسف.‏
لدي وسواس قهري بالرهان.‏

282
00:18:25,075 --> 00:18:27,953
أعرف أنني أنا الملام
الوحيد على هذا.‏

283
00:18:28,078 --> 00:18:30,665
لا أعرف، ربما "‏بابلو بيلس"‏،
"‏بوستن ريد سوكس"‏،

284
00:18:30,831 --> 00:18:32,958
أو "‏ميستر تي"‏ أو "‏جيتس"‏.‏

285
00:18:33,083 --> 00:18:34,168
لحظة، "‏ميستر تي"‏؟

286
00:18:34,294 --> 00:18:39,341
أتقول لي بأنك راهنت على مباراة
في "‏روكي ٣"‏ ضد "‏روكي"‏؟

287
00:18:39,466 --> 00:18:41,967
كل شيء يبدو واضحا،
بعد فوات الأوان، يا صديقي.‏

288
00:18:42,677 --> 00:18:44,845
المشكلة أنني متورط.‏

289
00:18:46,264 --> 00:18:50,017
ورطة كبيرة!‏ ويمكن لهذا
أن يفيد والد السيد "‏ماكني"‏.‏

290
00:18:50,142 --> 00:18:53,103
اسمع، يمكنني أن أجعل
اسمه في رأس القامة،

291
00:18:53,187 --> 00:18:55,315
‏-‏ ويحصل على القلب الذي يحتاج إليه.‏
-‏ كيف؟

292
00:19:00,152 --> 00:19:02,364
إن دفعتم لي ٥٠ ألف دولار.‏

293
00:19:02,489 --> 00:19:07,369
‏-‏ هل قلت ٥٠ ألف دولار؟
-‏ لا، بل همست ٥٠ ألف دولار.‏

294
00:19:07,494 --> 00:19:08,953
وأحتاج إلى المبلغ خلال أسبوعين.‏

295
00:19:09,329 --> 00:19:13,207
اسمع، الأمر فظيع!‏
أعطيت وكلاء الرهانات كل ما أملك.‏

296
00:19:16,670 --> 00:19:20,172
عندما كنت صغيرا، كانت أمي تقول لي
إن الأضواء التي نراها في السماء،

297
00:19:20,798 --> 00:19:24,051
تأتي من نجوم انطفأت
قبل ملايين السنين.‏

298
00:19:24,678 --> 00:19:29,516
الحياة هكذا!‏ يمكنك التفكير في شيء ما
بطريقة معينة طوال حياتك،

299
00:19:29,641 --> 00:19:33,060
وبعد ذلك، وفي الواقع،
يتضح أن هذا شيء آخر تماما.‏

300
00:19:34,061 --> 00:19:35,355
نعم.‏

301
00:19:35,480 --> 00:19:37,691
سوف أقتلك، أيها السافل!‏

302
00:19:38,525 --> 00:19:41,068
"‏سام"‏، هل تبول من
فوق جدار المبنى؟

303
00:19:41,569 --> 00:19:43,028
تقريبا.‏

304
00:19:44,029 --> 00:19:48,200
"‏ميتش"‏، أنا أفقد عقلي
بسبب حالة أبي.‏

305
00:19:48,368 --> 00:19:49,910
سوف يموت.‏

306
00:19:50,035 --> 00:19:52,871
لن يموت، ستحصل على المال.‏
ستحصل له على قلب.‏

307
00:19:52,997 --> 00:19:55,375
٥٠ ألف دولار في أسبوعين؟
بربك!‏

308
00:19:55,417 --> 00:19:57,835
أختي "‏كارول"‏ قالت إنها سترسل
لي ٢٠٠٠ دولار تقريبا.‏

309
00:19:57,876 --> 00:19:59,671
من أين آتي ببقية المال؟

310
00:19:59,754 --> 00:20:03,048
‏-‏ حسنا، ماذا ستفعل، ألن تحاول؟
-‏ طبعا سأحاول.‏

311
00:20:05,217 --> 00:20:07,886
حسنا، إن.‏.‏.‏
لم لا أجد عملا؟

312
00:20:08,012 --> 00:20:10,014
ربما يمكنني أن أدفع لهذا
الرجل على أقساط!‏

313
00:20:10,055 --> 00:20:13,518
نعم، بدأت تقول شيئا منطقيا،
وأنا سأساعدك على طول الخط.‏

314
00:20:14,852 --> 00:20:16,354
شكرا، يا صديقي.‏

315
00:20:19,064 --> 00:20:21,275
أولاد عاهرة صغار.‏

316
00:20:21,401 --> 00:20:22,901
كان هذا تبولا مدهشا.‏

317
00:20:24,362 --> 00:20:26,364
انظر إلى إعلانات الوظائف.‏

318
00:20:26,448 --> 00:20:29,283
انتظر، أنا أنظر في جزء "‏الشراء
والبيع"‏، ربما نتمكن من بيع شيء ما.‏

319
00:20:29,409 --> 00:20:31,786
‏-‏ ابحث عن عرض عمل.‏
-‏ حسنا، حسنا.‏

320
00:20:31,952 --> 00:20:34,748
انظر إلى الدور لمشاهدة الفيلم.‏

321
00:20:42,087 --> 00:20:44,256
ما رأيك بهذا، عزيزتي؟

322
00:20:57,604 --> 00:20:59,731
كان عليه أن يواصل السير.‏

323
00:21:02,484 --> 00:21:05,737
أولا، الدرجة السفلى مدورة.‏

324
00:21:05,779 --> 00:21:08,155
الدرجات موصولة بالعامود
بزاوية ١٨٠ درجة.‏

325
00:21:08,448 --> 00:21:13,243
الحاجز بزاوية ٩٠ درجة، وهو يتصل
بالجانب الأيمن من العامود.‏

326
00:21:13,578 --> 00:21:16,955
آه، ٩٠ درجة.‏
اسمع، ستكون هذه مشكلة.‏

327
00:21:17,457 --> 00:21:18,792
ما المشكلة؟

328
00:21:19,083 --> 00:21:22,294
لقد كذبنا بشأن سيرتنا الذاتية.‏
نحن لا نعرف شيئا عن البناء.‏

329
00:21:22,961 --> 00:21:24,631
متى وجبة الغداء؟

330
00:21:24,798 --> 00:21:25,964
أنتما مطرودان.‏

331
00:21:26,006 --> 00:21:27,801
"‏اربح ٥٠ دولار،
في تجربة فحص دهن بديل"‏

332
00:21:27,925 --> 00:21:30,595
أيها المزعج، هل أنت
متأكد من أنها فكرة جيدة؟

333
00:21:30,678 --> 00:21:33,305
بالطبع!‏ ٥٠ دولارا
مقابل أكل الكعك.‏

334
00:21:33,431 --> 00:21:36,518
لا داعي للقلق، لكن يمكن
أن تظهر أعراض جانبية:

335
00:21:36,643 --> 00:21:41,481
حكة خفيفة، غثيان، قشعريرة،
هذيان، وطفح جلدي.‏

336
00:21:41,523 --> 00:21:43,817
إنها لذيذة.‏
لذيذة جدا.‏

337
00:21:50,322 --> 00:21:52,991
أعتقد أنني أشعر بحكة خفيفة.‏

338
00:21:54,159 --> 00:21:58,790
لا، ربما لا.‏
ربما مجرد هذيان.‏

339
00:22:11,719 --> 00:22:17,892
نحن نأكل لحم الخنزير، وبعدها،
سنحترق، سنحترق.‏

340
00:22:18,392 --> 00:22:20,144
عم تتحدث، أيها الشيطان؟

341
00:22:20,185 --> 00:22:26,150
تعالوا إلي!‏
أنتم تابعون لي.‏

342
00:22:26,484 --> 00:22:30,530
احترق!‏ احترق!‏

343
00:22:35,075 --> 00:22:39,204
تبا لهذا العمل.‏
وأصلا، من يريد أن يحك جلده؟

344
00:22:40,038 --> 00:22:43,083
حسنا، انتظموا جميعا في الصف.‏

345
00:22:43,208 --> 00:22:45,587
انتظموا، لا تكونوا حمقى!‏
انتظموا فقط!‏

346
00:22:46,253 --> 00:22:47,672
هكذا.‏

347
00:22:47,714 --> 00:22:52,384
أيها السادة، سيصل الليلة
أعضاء المكتب الإقليمي.‏

348
00:22:52,552 --> 00:22:55,722
للقيام بالفحص السنوي
لهذا المسرح.‏

349
00:22:55,763 --> 00:23:01,895
سأشرح، وتحديدا للجدد،
أسلوب إدارتي.‏

350
00:23:04,271 --> 00:23:06,064
أنت، أيها السمين!‏

351
00:23:07,065 --> 00:23:09,736
أنت تبدو مثل دلو دهن
في يوم سيئ.‏

352
00:23:09,777 --> 00:23:12,029
يا جرو الغوريلا، جد لك
عملا في حديقة الحيوانات.‏

353
00:23:12,070 --> 00:23:13,781
وتوقف عن إزعاج البشر!‏

354
00:23:13,907 --> 00:23:16,241
تلقيت أمس اتصالا من شركة
مثلجات "‏باسكن روبينز"‏.‏

355
00:23:16,868 --> 00:23:20,580
قالوا إنه لم يتبق لهم
سوى خمسة أنواع.‏

356
00:23:20,747 --> 00:23:23,541
أنت تتورم، أثناء حديثي معك.‏
انظر إلى نفسك!‏

357
00:23:23,583 --> 00:23:25,250
كيف الحال، كيف تسير الأمور؟

358
00:23:26,586 --> 00:23:29,421
مرحبا، يا قمع المثلجات،
هل تستمتعين هناك؟

359
00:23:32,634 --> 00:23:33,760
ما الذي يضحكك؟

360
00:23:33,885 --> 00:23:36,596
ناديت صديقك بالخنزيز السمين،
وتجد ذلك مضحكا؟

361
00:23:36,638 --> 00:23:39,807
لا، ضحكت قبل ذلك،
عندما تحدثت مع بطنه.‏

362
00:23:39,933 --> 00:23:43,268
لم لا تجد لك حصانا، وتعيش في
الجبال، وتتوقف عن إزعاج البشر؟

363
00:23:43,770 --> 00:23:48,733
لديك شخصية عث ميت.‏
حسنا، انتهت الحفلة.‏

364
00:23:48,775 --> 00:23:51,485
إن أفسد لي أحد هذا المساء،
ستكون هذه نهايته.‏

365
00:23:51,611 --> 00:23:55,113
لن أطرده فقط، بل سأحول
حياته إلى جحيم.‏

366
00:23:55,239 --> 00:23:56,783
سأهتم بألا يجد عملا
طوال حياته.‏

367
00:23:56,908 --> 00:23:59,953
وتكون نهايته أن يوزع البطاقات
الشخصية في "‏الكويت"‏.‏

368
00:24:01,621 --> 00:24:03,413
وسيأكل الرمل هناك!‏

369
00:24:03,455 --> 00:24:07,627
لا أحد يعبث هنا، أفهمتم؟
لا تعبثوا!‏

370
00:24:12,006 --> 00:24:13,967
هل سيكون هذا المخلوق رئيسنا؟

371
00:24:14,091 --> 00:24:17,302
يا إلهي، كيف يتوقع بعد خطاب
كهذا، ألا نقضي عليه؟

372
00:24:17,344 --> 00:24:18,428
نعم.‏

373
00:24:18,470 --> 00:24:21,515
كل واحد فينا تحدث مثلك في
يوم العمل الأول عند "‏هاملتون"‏،

374
00:24:21,641 --> 00:24:23,017
غير أن لا أحد يجرؤ
على فعل أي شيء.‏

375
00:24:23,141 --> 00:24:26,436
حسنا، ثق بي، أنا لا أتكلم هباء.‏
لا أسمح لأحد بأن يكون سافلا معي.‏

376
00:24:26,478 --> 00:24:27,521
نعم، وأنا أيضا.‏

377
00:24:27,647 --> 00:24:29,273
لا يمكنني أن أساعدكما،
لأنني أحتاج إلى هذا العمل.‏

378
00:24:29,314 --> 00:24:32,317
لكن، إن لقنتما "‏هاملتون"‏ درسا،
سأعطيكما ١٠ دولارات.‏

379
00:24:32,610 --> 00:24:34,654
سجلا اسمي،
سأعطيكما ٢٠ دولارا.‏

380
00:24:35,822 --> 00:24:37,489
سيد "‏ويذرسبون"‏.‏

381
00:24:37,615 --> 00:24:39,867
عمل رائع، "‏هاملتون"‏.‏
أحسنت!‏

382
00:24:39,993 --> 00:24:43,120
شكرا، سيدي.‏
دعني أقدم لك بادرة تقدير صغيرة.‏

383
00:24:45,039 --> 00:24:49,126
حسنا، نحن جاهزون.‏
١، ٢، ٣، لا تنظر!‏

384
00:24:51,336 --> 00:24:53,171
"رجال بالأسود"

385
00:24:55,299 --> 00:24:57,969
"‏رجال بالأسود يحبون
أن يضاجعوا بعضهم"‏

386
00:24:58,176 --> 00:25:02,347
‏-‏ انظر، أيها المخلوق الفضائي!‏
-‏ نعم، أفضل أن أضاجعك.‏

387
00:25:08,813 --> 00:25:12,149
ملاحظة تذكير:
"‏سام"‏ قد نظر إلى الشاشة لتوه.‏

388
00:25:12,524 --> 00:25:14,736
لم أنظر!‏
كنت أتأكد فقط من أن الدولاب.‏.‏.‏

389
00:25:16,361 --> 00:25:19,032
هذا المخلوق الفضائي
يبدو شابا مثيرا فعلا.‏

390
00:25:19,156 --> 00:25:21,325
أنت على حق!‏
أفضل شيء أن نضاجعه.‏

391
00:25:21,659 --> 00:25:24,536
أعطني هذا!‏
استغرقت وقتا طويلا، أيها الأحمق!‏

392
00:25:35,422 --> 00:25:38,383
"‏هاملتون"‏، هذه نهايتك!‏

393
00:25:40,218 --> 00:25:43,430
كان هذا مدهشا!‏ يجب أن تعتاش
من عمل أشياء كهذه.‏

394
00:25:47,267 --> 00:25:50,897
"‏سام"‏، كسبنا الليلة مالا كثيرا
من شيء نفعله بطبيعتنا،

395
00:25:51,022 --> 00:25:52,857
أتفهمني؟
الانتقام.‏

396
00:25:53,066 --> 00:25:55,943
اسمع، يجب أن ننشئ مصلحة
نسميها "‏انتقام بالأجرة"‏.‏

397
00:25:56,110 --> 00:25:58,612
لم أسمع في حياتي بمصلحة
اسمها "‏انتقام بالأجرة"‏.‏

398
00:25:58,738 --> 00:26:00,572
تماما!‏
سنكون نحن الأوائل.‏

399
00:26:00,698 --> 00:26:03,575
كل فكرة أعمال عبقرية،
بادر إليها شخص أول.‏

400
00:26:03,617 --> 00:26:07,080
مثل الشخص الذي كان الأول
بفكرة إرسال البيتزا إلى البيوت،

401
00:26:07,287 --> 00:26:09,581
أو الشخص الذي أوجد الكوكايين.‏

402
00:26:10,750 --> 00:26:12,752
ومن سيستأجر خدماتنا؟

403
00:26:12,794 --> 00:26:16,089
"‏سام"‏، لدي إحساس بأن الناس
سيدفعون لنا مالا كثيرا،

404
00:26:16,213 --> 00:26:17,757
كي نقوم بأعمالهم القذرة.‏

405
00:26:17,882 --> 00:26:19,926
"شركة الانتقام بالأجرة المحدودة"

406
00:26:21,135 --> 00:26:23,971
أريد أن أوضح بعض الأشياء.‏

407
00:26:24,138 --> 00:26:28,433
إذا دفعتما إيجار الشقة في الوقت،
ولم تخربا المكان، فلا بأس.‏

408
00:26:29,102 --> 00:26:33,438
وإلا، سأوجه اللكمات
إلى بطنيكما، واضح؟

409
00:26:33,773 --> 00:26:37,275
إن حدثت أية مشكلة،
سيهتم "‏سام"‏ بالأمر.‏

410
00:26:37,777 --> 00:26:39,946
نعم، أنا متخصص في هذا.‏

411
00:26:42,907 --> 00:26:47,452
‏-‏ حسنا، بالنجاح، أيها الزعيم.‏
-‏ شكرا.‏

412
00:26:51,791 --> 00:26:54,752
"‏ميلدريد"‏.‏
"‏ميلدريد"‏!‏

413
00:26:54,836 --> 00:26:56,754
"‏ميلدريد"‏، انتظري!‏

414
00:26:56,963 --> 00:26:58,756
‏-‏ "‏ميتش"‏!‏
-‏ "‏ميلدريد"‏!‏

415
00:26:59,297 --> 00:27:02,009
يبدو أنك نسيت اسمي!‏
اسمي ليس "‏ميلدريد"‏، بل "‏كاثي"‏.‏

416
00:27:02,135 --> 00:27:04,971
لا، لم أنس!‏ أنت لم تخبريني
باسمك، فكنت أخمن!‏

417
00:27:05,303 --> 00:27:08,099
هذا أسلوب غير مألوف.‏

418
00:27:09,683 --> 00:27:12,477
إذا، كيف انتهى الشجار مع
الرفاق في نادي الطلاب؟

419
00:27:12,602 --> 00:27:13,980
لقناهم درسا قاسيا.‏

420
00:27:14,147 --> 00:27:16,983
لكمت الأول، ثم ركلت الثاني.‏

421
00:27:17,150 --> 00:27:19,526
وضربت شابا آخر فطار
عبر زجاج النافذة.‏

422
00:27:19,651 --> 00:27:20,778
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم، تقريبا،

423
00:27:20,820 --> 00:27:22,529
غير أن الأمر كان
عكس ما قلت تماما.‏

424
00:27:22,864 --> 00:27:26,033
ألا تجد شجارات
الناضجين أمرا غبيا؟

425
00:27:26,283 --> 00:27:28,535
أتمزحين؟
ألم تشاهدي فيلم "‏كيكبوكسر"‏؟

426
00:27:28,660 --> 00:27:30,495
جميعهم كانوا ناضجين.‏

427
00:27:31,496 --> 00:27:34,041
إلى أين نذهب الآن؟
إلى شقتك، أو ما شابه؟

428
00:27:34,666 --> 00:27:36,794
أنا عادة إلى العمل.‏

429
00:27:38,212 --> 00:27:39,713
أين تعملين؟

430
00:27:40,047 --> 00:27:41,673
هنا تماما.‏

431
00:27:41,841 --> 00:27:45,178
"‏فيليب موتورز"‏؟
ماذا، هل أنت بائعة سيارات محتالة؟

432
00:27:45,302 --> 00:27:47,512
لا، أنا مديرة حسابات محتالة.‏

433
00:27:48,014 --> 00:27:49,347
"‏كاثي"‏!‏

434
00:27:49,473 --> 00:27:53,978
انتهت الاستراحة، عزيزتي!‏
حركي مؤخرتك، وتعالي إلى هنا!‏

435
00:27:54,061 --> 00:27:55,645
من هذا المخلوق؟

436
00:27:55,729 --> 00:27:57,689
هذا "‏أنطون فيليبس"‏، رب العمل!‏

437
00:27:57,857 --> 00:27:59,524
هل يتحدث معك هكذا دائما؟

438
00:28:00,026 --> 00:28:04,155
نعم، لكنه سيجري غدا إعلانا
للتلفزيون في بث حي،

439
00:28:04,238 --> 00:28:06,199
لهذا، تصرفاته الآن مقرفة
أكثر من أي وقت سابق.‏

440
00:28:06,531 --> 00:28:09,659
سررت بلقائك ثانية، "‏ميتش"‏!‏

441
00:28:12,537 --> 00:28:14,706
إعلان حي ومباشر.‏

442
00:28:16,333 --> 00:28:18,543
أيتها العاهرات، اهدأن!‏

443
00:28:18,585 --> 00:28:24,008
كل واحدة منكن ستأخذ ٢٠ دولارا،
ولن نطلب منكن ممارسة الجنس.‏

444
00:28:24,050 --> 00:28:28,179
دون أي جنس!‏ ولا يهم ماذا
يقول لكن هذا المخلوق.‏

445
00:28:28,720 --> 00:28:31,681
‏-‏ ما مشكلتك؟
-‏ ما المشكلة؟

446
00:28:31,765 --> 00:28:34,684
نحن نبذر معظم المال الذي
أرسلته لي أختي من أجل أبي،

447
00:28:34,726 --> 00:28:35,769
على هذا المكتب.‏

448
00:28:35,895 --> 00:28:38,898
والآن سنبذر الباقي
كي تعجب فتاة بك؟

449
00:28:39,023 --> 00:28:41,901
لا، هذا ليس من أجلها!‏

450
00:28:42,026 --> 00:28:46,113
هذا كي نتمكن من الحصول على إعلان
مجاني ﻠ"‏انتقام بالأجرة"‏ في بث حي.‏

451
00:28:49,407 --> 00:28:53,578
خمسة، أربعة، ثلاثة،
اثنان، واحد.‏

452
00:28:53,787 --> 00:28:58,416
مرحبا، أنا "‏أنطون فيليبس"‏،
رئيس شركة "‏فيليب موتورز"‏.‏

453
00:28:58,583 --> 00:29:01,921
سنعود بعد قليل إلى
فيلم الظهر على القناة ١١.‏

454
00:29:01,963 --> 00:29:07,301
والآن، سأقدم لكم في بث حي،
سلسلة رائعة من السيارات الفاخرة.‏

455
00:29:07,634 --> 00:29:10,720
هذه سيارة "‏كاديلاك دويل"‏،
موديل هذه السنة.‏

456
00:29:10,888 --> 00:29:12,974
ثمنها ٣٦٠٠٠ دولار.‏

457
00:29:13,099 --> 00:29:15,600
مجهزة بالكامل.‏
محرك "‏في ٨"‏، والسعر يشمله.‏

458
00:29:15,893 --> 00:29:18,645
مشغل أسطوانات ضد الصدمات،
وسعره مشمول.‏

459
00:29:18,770 --> 00:29:20,772
صندوق التحميل يبدو
صغيرا، "‏أنطون"‏!‏

460
00:29:20,814 --> 00:29:23,400
هذا بث حي!‏
أنا في بث حي!‏

461
00:29:24,235 --> 00:29:25,443
صندوق التحميل
لا يشكو من شيء.‏

462
00:29:25,610 --> 00:29:28,613
كما ترى، يا صديقي،
إنه ليس صغيرا.‏

463
00:29:28,655 --> 00:29:30,950
إنه صندوق تحميل كبير.‏
انظر، سأريك!‏

464
00:29:31,325 --> 00:29:33,286
يا إلهي، لديك عاهرة
ميتة في الصندوق!‏

465
00:29:33,410 --> 00:29:36,621
‏-‏ ماذا؟ لا، غير ممكن.‏
-‏ بلى، توجد هناك عاهرة ميتة.‏

466
00:29:36,788 --> 00:29:38,124
هذه ليست عاهرة ميتة.‏

467
00:29:38,249 --> 00:29:39,959
يا صديقي، أنا أميز العاهرة
الميتة عندما أراها.‏

468
00:29:40,126 --> 00:29:42,336
ماذا يحدث هنا؟
أيها الناس.‏.‏.‏ اذهب من هنا!‏

469
00:29:42,460 --> 00:29:44,754
هذه عاهرة ميتة أخرى
في صندوق التحميل هذا.‏

470
00:29:45,131 --> 00:29:48,968
‏-‏ ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟
-‏ يا إلهي!‏

471
00:29:49,135 --> 00:29:50,177
ماذا تفعل؟

472
00:29:50,303 --> 00:29:53,430
لم أر في حياتي كل هذا
العدد من العاهرات الميتات.‏

473
00:29:54,140 --> 00:29:55,975
أما أنا، فالله يعلم،
أنني رأيت.‏

474
00:29:56,350 --> 00:30:00,146
‏-‏ أتذكر فترة.‏.‏.‏
-‏ انظر، "‏ميتش"‏ في التلفزيون.‏

475
00:30:00,604 --> 00:30:02,647
نعم، هذا "‏ميتش"‏.‏

476
00:30:03,607 --> 00:30:09,613
وهذه العاهرة الفيتنامية
التي عضت لي أنفي.‏

477
00:30:11,865 --> 00:30:15,827
هذه سيارات جميلة.‏
سيارات فاخرة، لدي مثلها.‏.‏.‏

478
00:30:16,162 --> 00:30:17,787
فيها كل المطلوب.‏

479
00:30:18,496 --> 00:30:20,333
وفيها عاهرات ميتات.‏

480
00:30:23,294 --> 00:30:25,670
لا تصور هذا!‏
هذا ليس جزءا من الإعلان!‏

481
00:30:25,712 --> 00:30:29,633
ألديك شخص ينكد عليك حياتك؟ أتريد
الانتقام؟ اتصل على الرقم ٠١٨٧ -‏ ٥٥٥.‏

482
00:30:29,674 --> 00:30:31,551
دعنا نقوم بالعمل القذر عنك.‏

483
00:30:31,676 --> 00:30:33,179
انتهينا!‏

484
00:30:35,306 --> 00:30:36,848
انهضي، أيتها العاهرة!‏

485
00:30:37,058 --> 00:30:39,851
التقينا مرة أخرى!‏

486
00:30:39,977 --> 00:30:44,357
يا عضاضة الأنوف!‏ حان الوقت
لتدفعي الثمن، أيتها العاهرة!‏

487
00:30:46,691 --> 00:30:48,735
كان هذا رائعا!‏
دعنا نغادر المكان.‏

488
00:30:50,695 --> 00:30:53,032
أيتها الممرضة، افحصي
النبض وضغط الدم، رجاء.‏

489
00:30:53,199 --> 00:30:57,244
دكتور، إن كانت السماعة باردة
كالثلج، كما كانت البارحة،

490
00:30:57,370 --> 00:30:59,829
فسأضعها في مؤخرتك!‏

491
00:30:59,913 --> 00:31:01,539
علامات حياة طبيعية!‏

492
00:31:06,878 --> 00:31:08,255
أبي!‏

493
00:31:08,381 --> 00:31:11,384
"‏سام"‏، "‏ميتش"‏!‏ ما الذي تخططان
له، أيها المعتوهان؟

494
00:31:11,508 --> 00:31:13,052
كان يجب أن ترى هذا، أبي!‏

495
00:31:13,094 --> 00:31:14,678
قمنا بعمل رائع
على التلفزيون،

496
00:31:14,719 --> 00:31:17,014
لا بد أن يساهم في تقدم مصلحة
"‏الانتقام"‏ التي أنشأناها.‏

497
00:31:17,223 --> 00:31:19,058
نعم، أعتقد أننا اكتشفنا
ما هي حرفتنا.‏

498
00:31:19,183 --> 00:31:23,354
بالنظر للوراء، يبدو أنني كنت في
سنكما عندما اكتشفت حرفتي.‏

499
00:31:23,561 --> 00:31:25,064
أحقا؟
عندما أصبحت ملاكما، صحيح؟

500
00:31:25,189 --> 00:31:28,234
لا، عندما بدأت أعمل
في الأفلام الإباحية.‏

501
00:31:29,693 --> 00:31:31,736
سأذهب لأبحث عن الدكتور "‏فارتينغ"‏.‏

502
00:31:33,697 --> 00:31:38,411
اسمع، أبي، يجب
أن أقول لك شيئا.‏

503
00:31:38,535 --> 00:31:39,577
ماذا؟

504
00:31:39,619 --> 00:31:44,083
قررت!‏ سأخبر "‏سام"‏.‏.‏.‏
أو لا!‏

505
00:31:45,209 --> 00:31:48,254
"‏ميتش"‏!‏ سأكون ممتنا لك
إن لم تخبر "‏سام"‏.‏

506
00:31:48,295 --> 00:31:49,879
قد تكون ردة فعله سيئة.‏

507
00:31:50,089 --> 00:31:54,218
ولا أريد أن أفسد العلاقات
بيننا قبل أن أموت.‏

508
00:31:55,386 --> 00:31:58,555
حسنا، لن أخبره!‏
لن أخبره!‏

509
00:31:58,638 --> 00:31:59,931
حسنا.‏

510
00:32:07,064 --> 00:32:10,775
ملاحظة تذكير:
انس أن تكون والدا لأبناء.‏

511
00:32:14,405 --> 00:32:17,074
‏-‏ هل يوجد نزيف؟
-‏ عندما أجلس فقط.‏

512
00:32:18,451 --> 00:32:20,660
دكتور "‏فارتينغ"‏،
ماذا حدث لذراعك؟

513
00:32:20,785 --> 00:32:21,995
لست متأكدا.‏

514
00:32:22,121 --> 00:32:24,081
إما بسبب النوم عليها
بطريقة خاطئة،

515
00:32:24,123 --> 00:32:26,958
أو أن وكلاء الرهانات رموني
من سيارة أثناء سيرها.‏

516
00:32:27,168 --> 00:32:30,254
‏-‏ هل حصلت على اﻠ٥٠ ألف دولار؟
-‏ ليس بعد.‏

517
00:32:30,296 --> 00:32:32,630
إن حصلنا لك على جزء
من المال خلال أسبوعين،

518
00:32:32,672 --> 00:32:34,799
هل يمكننا أن ندفع لك
الباقي على أقساط؟

519
00:32:34,841 --> 00:32:36,093
لا، لا.‏

520
00:32:36,593 --> 00:32:38,304
إذا، بقيت ٩ أيام.‏

521
00:32:38,429 --> 00:32:41,515
ما رأيكما بأن تخطفا
ابن أحد المشاهير؟

522
00:32:43,309 --> 00:32:47,521
"‏ميتش"‏، أعرف أنك
لا تحب أبي كثيرا،

523
00:32:47,645 --> 00:32:52,109
لذا، أنا أقدر كثيرا جهودك
من أجل مساعدته، هذا رائع.‏

524
00:32:52,650 --> 00:32:54,861
اسمع، "‏سام"‏، يجب
أن أخبرك بشيء ما.‏

525
00:32:55,112 --> 00:32:58,823
والدك، ليس والدك فقط.‏

526
00:33:00,201 --> 00:33:01,993
إنه أيضا.‏.‏.‏

527
00:33:02,952 --> 00:33:06,623
إنه رجل طيب.‏

528
00:33:06,790 --> 00:33:09,834
‏-‏ والدك رجل طيب.‏
-‏ نعم.‏

529
00:33:10,503 --> 00:33:12,546
"‏ميتش"‏، اسمع!‏

530
00:33:18,344 --> 00:33:20,720
أنت أفضل صديق لدي، يا أخي.‏

531
00:33:20,845 --> 00:33:24,724
‏-‏ حسنا، ابق بعيدا، "‏ليبراتشي"‏.‏
-‏ ماذا؟ ماذا؟ أنا فقط.‏.‏.‏

532
00:33:26,684 --> 00:33:29,020
هيه، "‏كاثي"‏.‏
أنا سعيد برؤيتك.‏

533
00:33:29,146 --> 00:33:30,730
"‏ميتش"‏!‏
هل ظننت فعلا أنك تساعدني،

534
00:33:30,855 --> 00:33:32,982
عن طريق تلك الحيلة المقرفة التي
قمت بها في موقف السيارات؟

535
00:33:33,900 --> 00:33:35,194
ربما لن تفهمي هذا،

536
00:33:35,319 --> 00:33:37,695
لكن، هذه الحيلة المقرفة، كانت
الطريقة التي حاول فيها هذا الغبي

537
00:33:37,821 --> 00:33:39,532
أن يقول لك إنه يستلطفك.‏

538
00:33:41,200 --> 00:33:42,867
سوف أقف هناك.‏

539
00:33:44,537 --> 00:33:46,497
بربك، ذلك الرجل يستحق هذا.‏

540
00:33:46,539 --> 00:33:49,583
بسبب ما فعلته، اضطر "‏أنطون"‏
إلى أن يبيع وكالة السيارات،

541
00:33:49,707 --> 00:33:51,042
وأنا الآن من دون عمل.‏

542
00:33:51,168 --> 00:33:52,545
هل أستحق هذا؟

543
00:33:52,669 --> 00:33:54,380
لا، لكنك لست مضطرة
أصلا إلى العمل عند رجل،

544
00:33:54,547 --> 00:33:56,382
يعاملك بهذه الطريقة السيئة.‏

545
00:33:56,507 --> 00:34:00,553
أنا من يجب أن يتخذ قرارا كهذا،
وليس أنت، أو شركتك الفظيعة.‏

546
00:34:00,718 --> 00:34:03,389
وإدخال العاهرات إلى
صناديق السيارات؟

547
00:34:03,514 --> 00:34:04,889
يا إلهي، هذا.‏.‏.‏

548
00:34:04,931 --> 00:34:06,183
رائع!‏

549
00:34:06,724 --> 00:34:09,562
العاهرة الميتة في صندوق السيارة،
كانت أروع شيء رأيته في حياتي.‏

550
00:34:10,437 --> 00:34:14,732
"‏ميتش"‏، أهنئك!‏
حظيت بإعلان يظهر أنك معتوه!‏

551
00:34:15,192 --> 00:34:17,194
ليت أية فتاة تنظر إلي،

552
00:34:17,236 --> 00:34:20,573
‏-‏ كما تنظر هي إليك.‏
-‏ عم تتحدث؟ إنها تكرهني.‏

553
00:34:20,614 --> 00:34:23,032
لا، إنها غاضبة منك.‏
ويوجد فرق كبير.‏

554
00:34:23,116 --> 00:34:25,452
إنها غاضبة منك،
لأنها تستلطفك كثيرا.‏

555
00:34:25,578 --> 00:34:27,745
يا شباب، أنا قصير،
لكنني لست خفيا!‏

556
00:34:27,871 --> 00:34:30,081
هل يمكن أن أحصل على الخدمة؟

557
00:34:30,374 --> 00:34:31,958
المرأة التي تعمل هنا، "‏هيذر"‏،

558
00:34:32,209 --> 00:34:34,961
إنها مدمنة كحول فاسدة،
إنها تسبني وتضربني.‏

559
00:34:35,086 --> 00:34:37,964
إنها متعصبة ضد الأقزام.‏
ها هي آتية.‏

560
00:34:40,426 --> 00:34:42,760
ابتعد، أيها الشيء القصير!‏

561
00:34:43,136 --> 00:34:48,099
عزيزي، هل كانت لديك
من قبل امرأة لها لحية؟

562
00:34:48,725 --> 00:34:50,894
لا يمكنني القول إنه
كانت لدي امرأة ملتحية.‏

563
00:34:50,977 --> 00:34:54,814
إذا، عزيزي، أنت لا
تعرف كيف تعيش.‏

564
00:34:56,233 --> 00:34:59,777
ملاحظة تذكير:
لا أريد أن أعيش.‏

565
00:35:00,904 --> 00:35:06,285
سأكون في مقطورتي، عزيزي.‏
إن أردت، ستجدني هناك.‏

566
00:35:09,663 --> 00:35:12,249
هل العرض يشملني؟

567
00:35:13,584 --> 00:35:17,338
‏-‏ أتعتقد أن بوسعك أن تساعدني؟
-‏ نعم، بوسعنا أن نساعدك.‏

568
00:35:17,671 --> 00:35:22,676
"السيدة الملتحية"

569
00:35:38,609 --> 00:35:40,026
لا توجد لحية.‏

570
00:35:40,860 --> 00:35:42,820
لدي مشكلة مع الجيران.‏

571
00:35:43,029 --> 00:35:45,282
إنهم يقودون سيارتهم اﻠ"‏بورش"‏
بسرعة ١٥٠ كم في الساعة،

572
00:35:45,366 --> 00:35:47,992
في المكان الذي يلعب به الأولاد،
ويعزفون موسيقى صاخبة.‏

573
00:35:48,117 --> 00:35:49,827
ويقيمون حفلات مزعجة،

574
00:35:49,953 --> 00:35:51,955
تستمر حتى ساعة
استيقاظي لبدء العمل.‏

575
00:35:51,996 --> 00:35:53,499
يبدو هذا فظيعا.‏

576
00:35:53,624 --> 00:35:57,210
هذا لا يحتمل، لا يحتمل
السكن بجوار هذا البيت.‏

577
00:35:58,002 --> 00:36:01,340
إذا، سنهتم بأن نجعل السكن في
داخل البيت نفسه غير محتمل.‏

578
00:36:09,138 --> 00:36:13,310
‏-‏ لا بد أن ينجح هذا.‏
-‏ "‏ميتش"‏، هذه قسوة!‏

579
00:36:13,394 --> 00:36:18,732
‏-‏ هل سنخبئ هذه الأسماك في البيت؟
-‏ وستصدر منها رائحة كريهة خلال أيام.‏

580
00:36:44,383 --> 00:36:47,511
‏-‏ لديك بيت لطيف.‏
-‏ نعم، نعم، تعالوا.‏

581
00:36:53,933 --> 00:36:57,061
هل تريد هذا؟
انظر إلى هذا!‏

582
00:36:57,895 --> 00:36:59,523
يبدو جيدا.‏

583
00:37:02,233 --> 00:37:04,027
ما المشكلة؟

584
00:37:04,778 --> 00:37:06,195
توجد رائحة أسماك هنا.‏

585
00:37:06,237 --> 00:37:08,239
‏-‏ ماذا؟
-‏ هل كانت ذلك تلميحا؟

586
00:37:08,365 --> 00:37:09,450
‏-‏ أكانت ذلك تلميحا؟
-‏ لا.‏

587
00:37:09,575 --> 00:37:10,576
هل تضع جهاز تنصت؟

588
00:37:10,701 --> 00:37:12,869
‏-‏ لا، هذا ليس.‏.‏.‏
-‏ ألا توجد هنا رائحة أسماك؟

589
00:37:12,952 --> 00:37:14,621
تبا، أنت شرطي، صحيح؟

590
00:37:14,747 --> 00:37:16,582
أرهم ما نفعل لرجال الشرطة.‏

591
00:37:17,583 --> 00:37:19,876
أوصل سلامي للشيطان!‏

592
00:37:23,422 --> 00:37:24,922
لقد أصبت!‏

593
00:37:28,092 --> 00:37:33,724
قاتلوا مثل الشيطان، بلحمه ودمه!‏
فلتحترقوا في جهنم، يا أولاد العاهرة!‏

594
00:37:35,434 --> 00:37:37,894
يا إلهي، لقد أصابني!‏

595
00:37:38,061 --> 00:37:42,899
"‏مارك"‏، هنا، أمسك!‏
أنا أستخدم هذا لنشر حطب الوقود!‏

596
00:37:44,610 --> 00:37:48,447
أتحاول قتلي بمنشار كهربائي؟

597
00:37:52,409 --> 00:37:56,913
لقد خطف مني المنشار!‏
إنه يشغله علي!‏

598
00:37:59,290 --> 00:38:02,419
يا إلهي، هل هذه قنبلة يدوية؟

599
00:38:15,849 --> 00:38:17,810
يا إلهي!‏

600
00:38:18,017 --> 00:38:19,977
يجب أن نغادر هذا المكان.‏

601
00:38:20,269 --> 00:38:21,979
هل أنت آت؟

602
00:38:30,196 --> 00:38:33,157
هذا هو، يكفي!‏
يجب أن تتوقف هذه الضجة.‏

603
00:38:35,118 --> 00:38:38,329
يا إلهي، لم أطلب منكم
أن تفعلوا شيئا كهذا.‏

604
00:38:38,539 --> 00:38:42,166
"‏إيد"‏، اسمع، يجب أن نتحرك!‏
هل يمكنك أن تدفع لنا الآن؟

605
00:38:43,000 --> 00:38:46,212
٤٠٠ دولار، ونحتاج إلى ٥٠ ألف
دولار خلال ٦ أيام.‏

606
00:38:46,379 --> 00:38:49,215
‏-‏ نحن لا نقترب من المبلغ.‏
-‏ أعرف.‏

607
00:38:50,801 --> 00:38:54,303
لدينا رسالة.‏
ربما يكون عرض عمل.‏

608
00:38:55,514 --> 00:38:57,974
أيها السمين، أيها السمين!‏

609
00:38:58,057 --> 00:39:01,812
هذا أنا، "‏هاملتون"‏،
رئيسك في دار السينما.‏

610
00:39:01,895 --> 00:39:03,897
رأيت الإعلان الذي قمتم
به على التلفزيون.‏

611
00:39:04,021 --> 00:39:08,234
أيها السمين، أيها السمين!‏
عندما تعرق، أنت تتبرز المكعبات.‏

612
00:39:15,576 --> 00:39:18,035
مرحبا، "‏انتقام بالأجرة"‏.‏

613
00:39:19,162 --> 00:39:24,041
لا، لا، أنا أسمعك جيدا.‏
يبدو أن المشكلة كانت في هاتفك.‏

614
00:39:24,501 --> 00:39:26,377
بالطبع، سنصل حالا.‏

615
00:39:34,177 --> 00:39:38,097
هل ستصبح كل مجموعة المباني
هذه، لدار أوبرا "‏تشيلسي"‏؟

616
00:39:38,222 --> 00:39:41,392
نعم، ليتأكدوا من أن لا أحد
من أصدقاء "‏ترافيس كول"‏،

617
00:39:41,560 --> 00:39:44,061
سيضطر إلى ركن سيارته
اﻠ"‏مرسيدس"‏ في الشارع.‏

618
00:39:44,771 --> 00:39:50,359
عشت في هذا البيت لمدة ٦٢ سنة،
وغدا ستصل الجرافات.‏

619
00:39:52,445 --> 00:39:56,073
‏-‏ أتفكر بما أفكر فيه؟
-‏ لا، بل لدي خطة.‏

620
00:40:13,216 --> 00:40:14,467
ما رأيك بهذا؟

621
00:40:14,593 --> 00:40:17,721
أو أن هذه خدعة،
ونحن ندخل الكمين،

622
00:40:17,888 --> 00:40:21,432
أو أن هذا أغبى تصرف
في تاريخ الإجرام.‏

623
00:40:35,112 --> 00:40:36,782
كيف نخرج من هنا؟

624
00:40:36,907 --> 00:40:39,993
لا يمكننا الحصول على كفالة.‏
سيموت أبي.‏

625
00:40:40,159 --> 00:40:42,621
سنبقى هنا حتى نتعفن.‏

626
00:40:42,746 --> 00:40:46,625
ليس التعفن هو ما يقلقني الآن،
ما يقلقني هو شيء آخر.‏

627
00:40:46,959 --> 00:40:49,085
ما الذي يقلقك غير هذا؟

628
00:40:49,460 --> 00:40:52,965
أفهم، نحن في السجن،
ويوجد سجناء آخرون.‏

629
00:40:53,256 --> 00:40:54,675
وما المشكلة؟

630
00:40:54,925 --> 00:40:58,427
ما المشكلة؟ أتعرف ماذا يفعل
السجناء لبعضهم طوال الوقت؟

631
00:40:58,637 --> 00:41:00,471
لا، ماذا؟

632
00:41:01,097 --> 00:41:04,308
‏-‏ ألا تعرف؟
-‏ لا!‏

633
00:41:05,142 --> 00:41:06,979
اسمع، إنهم.‏.‏.‏

634
00:41:18,447 --> 00:41:20,491
لم أسمع عن هذا يوما.‏

635
00:41:20,659 --> 00:41:23,996
لم تسمع عن هذا؟
وكيف ستسمع عن هذا؟

636
00:41:24,161 --> 00:41:26,790
هذا ما يشتهر به السجناء.‏

637
00:41:29,542 --> 00:41:31,670
حسنا، تعال معي!‏

638
00:41:32,545 --> 00:41:34,673
ليس أنت، أيها السمين!‏

639
00:41:35,172 --> 00:41:37,508
هل أنت متأكد من أنك لست
معنيا به هو أيضا؟

640
00:41:39,552 --> 00:41:43,682
يبدو أن هذين الرجلين، هما من
قاما بخدعة الفشار في الجرافة،

641
00:41:43,849 --> 00:41:46,018
"‏ميتشل ويفر"‏، و"‏صامويل ماكني"‏.‏

642
00:41:46,183 --> 00:41:52,189
هل كانت هذه خدعة خطيرة، أم مثالا
بطوليا على العصيان المدني؟

643
00:41:52,649 --> 00:41:55,736
برأيي، هذان الشابان
قاما بعمل بطولي.‏

644
00:41:55,902 --> 00:41:59,823
إن كان "‏ميتش ويفر"‏ و"‏سام ماكني"‏
بطلين، فمن هو الوغد؟

645
00:42:00,032 --> 00:42:03,200
الكثيرون يقولون إن الوغد هو
من يبني موقف السيارات،

646
00:42:03,367 --> 00:42:06,203
صاحب الثروات، مليونير العقارات،
"‏ترافيس كول"‏.‏

647
00:42:07,330 --> 00:42:10,751
تبا، هذا لا يبدو جيدا.‏
يجب أن نوقف النزيف.‏

648
00:42:10,876 --> 00:42:13,003
"‏مارتن"‏، هل يمكنك الانتظار
في الخارج؟

649
00:42:13,210 --> 00:42:16,006
نعم، سيدي، أعتذر عما حصل.‏

650
00:42:16,172 --> 00:42:18,675
لا بأس، "‏مارتن"‏.‏
لم يكن ذلك ذنبك.‏

651
00:42:22,553 --> 00:42:24,890
ريثما ينتهي هذا اليوم، أريد أن يصبح
"‏مارتن"‏ عاطلا عن العمل، ومشردا،

652
00:42:25,015 --> 00:42:28,101
ومفلسا وأصلع.‏

653
00:42:35,274 --> 00:42:38,028
يا أصدقاء، يجب أن تنضجوا،
أنا أقول لكم.‏

654
00:42:38,111 --> 00:42:41,405
سخيف، سخيف تماما.‏

655
00:42:42,239 --> 00:42:45,952
هذه الأنماط من الناس، غير معقولة!‏
هذا ليس جيدا، ليس جيدا أبدا.‏

656
00:42:46,119 --> 00:42:48,371
أرغب في الذهاب إلى مدير السجن،
كي أخبره عن هذا.‏

657
00:42:49,706 --> 00:42:54,460
قلة الاحترام هي أكثر ما يؤلم،
أتفهمون؟ هذا أكثر ما يؤلم.‏

658
00:42:54,878 --> 00:42:58,090
باستثناء الشيء الأخير.‏
فهو أكثر ما يؤلم.‏

659
00:42:58,214 --> 00:43:01,093
لكن قلة الاحترام، هي
ثاني أكثر شيء مؤلم.‏

660
00:43:01,927 --> 00:43:04,637
"‏ويفر"‏، "‏ماكني"‏، يمكنكما الذهاب.‏

661
00:43:08,767 --> 00:43:10,476
سخيف.‏

662
00:43:13,229 --> 00:43:15,816
أولا، تستحق السيدة "‏ميرفي"‏
اعتذارا كبيرا مني،

663
00:43:15,941 --> 00:43:18,651
بسبب المصاعب التي
مرت بها ظلما.‏

664
00:43:18,777 --> 00:43:23,406
ثانيا، تم إسقاط الدعوى ضد السيد
"‏ميتش ويفر"‏، والسيد "‏صامويل ماكني"‏،

665
00:43:23,572 --> 00:43:26,450
فهما ليسا مجرمين، بل بطلين.‏

666
00:43:26,785 --> 00:43:29,495
في الواقع، سنذهب الآن
نحن الثلاثة لنأكل الفشار.‏

667
00:43:30,413 --> 00:43:32,958
حسنا، "‏سبانكي"‏،
يمكنك أن تأتي أنت أيضا.‏

668
00:43:34,458 --> 00:43:36,962
أعتقد أنه يشتهي
هذا الكلب.‏

669
00:43:37,461 --> 00:43:40,173
أيها السيدان، لدي عمل من أجلكما،
إن كنتما معنيان بذلك.‏

670
00:43:42,299 --> 00:43:46,972
"‏ميتش"‏، "‏سام"‏، بالنظر إلى الخدع
المحترفة التي قمتما بها مؤخرا.‏

671
00:43:47,180 --> 00:43:49,473
أعتقد أن بوسعكما مساعدتي.‏

672
00:43:49,850 --> 00:43:54,687
لدي مبنى من دون مصعد
في شارع "‏فرانكلين"‏ ٩٩.‏

673
00:43:55,521 --> 00:43:59,525
إنه مبنى شقق سكنية بأجور زهيدة.‏
فهذه طريقتي لأقدم شيئا للمجتمع.‏

674
00:43:59,818 --> 00:44:03,487
لكن، للأسف الشديد،
ظهر هناك وجه إجرامي قبيح،

675
00:44:03,612 --> 00:44:07,993
متمثل بتجار مخدرات، وعصابات،
وحتى بيوت دعارة.‏

676
00:44:09,452 --> 00:44:10,954
أعتقد أنه يعبث مع الكلب.‏

677
00:44:10,996 --> 00:44:13,165
لماذا لا تتوجه إلى الشرطة
كي تطردهم من هناك؟

678
00:44:13,289 --> 00:44:14,707
الأمر ليس بسيطا لهذه الدرجة.‏

679
00:44:14,833 --> 00:44:17,460
طالما يدفع هؤلاء المجرمون
إيجار شققهم في الموعد،

680
00:44:18,669 --> 00:44:21,006
ليس لدى الشرطة سبب
قانوني لإخلائهم من المكان.‏

681
00:44:21,173 --> 00:44:22,631
وماذا تريدنا أن نفعل؟

682
00:44:22,799 --> 00:44:26,635
أريدكما أن تهتما باستصدار أمر
هدم للمبنى، وبأية وسيلة كانت.‏

683
00:44:26,719 --> 00:44:30,015
وهكذا، سيتم إخلاؤهم
جميعا بشكل قانوني.‏

684
00:44:30,140 --> 00:44:33,977
وبعدها سأصلح المكان، وأؤجر
الشقق لأناس مكافحين ومحترمين.‏

685
00:44:34,060 --> 00:44:37,521
لا أعرف، لم نقم بمهمة
كبيرة مثل هذه من قبل.‏

686
00:44:37,688 --> 00:44:40,649
أيها السيدان،
سأعطيكما لحظة لتفكرا في الأمر.‏

687
00:44:42,526 --> 00:44:44,070
"‏ميتش"‏، هذا لا يبدو.‏.‏.‏

688
00:44:44,196 --> 00:44:46,363
بالمناسبة، أنت محق،
إنه يعبث مع هذا الكلب،

689
00:44:46,405 --> 00:44:49,868
ألا يبدو لك أننا نتورط
في قضية كبيرة علينا؟

690
00:44:50,367 --> 00:44:53,496
إذا، هل قررتما؟

691
00:44:54,080 --> 00:44:58,168
سنفعل ذلك مقابل ٥٠ ألف دولار.‏

692
00:45:00,419 --> 00:45:03,380
حسنا، ٥٠ ألف دولار.‏

693
00:45:08,385 --> 00:45:10,222
أخبار جيدة، سيد "‏ماكني"‏!‏

694
00:45:10,346 --> 00:45:14,767
‏-‏ ممتاز، أحضروا العاهرة.‏
-‏ لا، لا يتعلق الأمر بالعاهرة.‏

695
00:45:14,935 --> 00:45:18,271
سنحصل لك على ٥٠ ألف دولار،
ثمن عملية زرع القلب.‏

696
00:45:18,395 --> 00:45:21,858
‏-‏ هيا، هذا جيد أيضا.‏
-‏ لكن المال ليس معنا بعد، أبي.‏

697
00:45:21,942 --> 00:45:24,236
نعم، لكن حصولنا عليه مؤكد.‏

698
00:45:24,360 --> 00:45:27,446
المعذرة، "‏سام"‏، هل لديك
وقت لأتحدث معك قليلا؟

699
00:45:27,738 --> 00:45:29,282
‏-‏ بالطبع.‏
-‏ شكرا.‏

700
00:45:30,951 --> 00:45:34,246
انتظر لحظة،
أنت لم تخبره، صحيح؟

701
00:45:34,287 --> 00:45:36,248
‏-‏ لا، لا.‏
-‏ شكرا.‏

702
00:45:36,372 --> 00:45:39,792
لكن، اسمع، ما زلت أريد أن أخبره،
ولا يمكنني أن أعدك بعدم فعل ذلك.‏

703
00:45:42,419 --> 00:45:45,798
سآخذ ألبوم الصور فقط،
لماذا ذعرت؟

704
00:45:46,299 --> 00:45:50,553
لا أعرف، ربما بسبب حياتك التي
كانت مليئة بالعدوانية العشوائية.‏

705
00:45:50,636 --> 00:45:52,429
تعال، انظر إلى هذا!‏

706
00:45:52,889 --> 00:45:56,309
هذا أنا، كنت ألاكم في بطولة
"‏القفازات الذهبية"‏ للوزن المتوسط.‏

707
00:45:57,726 --> 00:46:01,438
هنا، أصافح يد "‏دوايت آيزنهاور"‏،
رئيس الولايات المتحدة.‏

708
00:46:01,605 --> 00:46:03,275
لا أصدق!‏

709
00:46:04,441 --> 00:46:06,945
‏-‏ وهذه والدتك، تعطيني.‏.‏.‏
-‏ يا إلهي!‏

710
00:46:07,112 --> 00:46:13,659
لا، أنا آسف!‏
هذه والدة "‏سام"‏!‏ نعم، "‏أيرين"‏.‏

711
00:46:16,620 --> 00:46:19,790
لا، نتيجة فحص دمه جيدة.‏
يجب تقليل تناول الوجبات السريعة.‏

712
00:46:19,958 --> 00:46:21,918
دكتور، ماذا حدث لرجلك؟

713
00:46:22,043 --> 00:46:24,878
لا أفهم، عندما تكون مدينا
لوكيل مراهنات بمال كثير،

714
00:46:25,130 --> 00:46:28,091
ويفجر لك أحد أصابعك،
مثلا،

715
00:46:28,258 --> 00:46:31,594
لماذا تظل مدينا له بالمال؟
هذا لا يبدو لي عادلا،

716
00:46:31,719 --> 00:46:34,055
خاصة وأنه ينوي أن
يقتلني بعد ٤ أيام.‏

717
00:46:34,139 --> 00:46:36,807
اسمع، يقول "‏ميتش"‏ إننا
سنحصل لك على المال.‏

718
00:46:38,310 --> 00:46:40,228
شكرا لله.‏

719
00:46:40,728 --> 00:46:42,479
هذه أخبار جيدة، "‏سام"‏.‏

720
00:46:42,605 --> 00:46:44,815
علينا أن نهتم فقط بصدور
أمر هدم للمبنى.‏

721
00:46:44,983 --> 00:46:47,901
ندخل إلى هناك، ونحطم المكان،
ويتم إنقاذ أبي.‏

722
00:46:49,445 --> 00:46:51,655
هل ناديته أبي لتوك؟

723
00:47:05,794 --> 00:47:08,965
"‏سيتم رش المبنى ضد النمل الأبيض،
بين ظهيرة السبت وظهيرة الأحد"‏

724
00:47:19,850 --> 00:47:22,103
لأي دمار تخطط الآن؟

725
00:47:22,270 --> 00:47:24,189
"‏كاثي"‏، ماذا تفعلين هنا؟

726
00:47:25,648 --> 00:47:27,192
في الواقع، كنت أبحث عنك.‏

727
00:47:27,524 --> 00:47:30,278
رأيت كيف أنقذت وصديقك
بيت تلك المرأة.‏

728
00:47:31,363 --> 00:47:34,865
يبدو أن بوسعك أن تستغل
قوتك للخير والشر معا.‏

729
00:47:36,659 --> 00:47:39,037
أنا في طريقي إلى جدتي.‏

730
00:47:39,662 --> 00:47:41,373
هل تريد أن ترافقني؟

731
00:47:41,497 --> 00:47:44,209
ملاحظة تذكير:
"‏ميتش"‏ كان محقا.‏

732
00:47:44,792 --> 00:47:48,296
‏-‏ لا، بل كان مخطئا.‏
-‏ فات الأوان، تم تسجيل ذلك.‏

733
00:47:48,462 --> 00:47:50,131
على كل حال،
أنا سعيد لأنك فهمت أخيرا،

734
00:47:50,215 --> 00:47:52,384
أنه ليس عليك أن
تتحملي حقارة أحد.‏

735
00:47:53,343 --> 00:47:54,718
انظر، هذه جدتي!‏

736
00:47:54,843 --> 00:48:00,058
‏-‏ مرحبا، جدتي!‏
-‏ جدتك تعيش في شارع "‏فرانكلين"‏ ٩٩؟

737
00:48:00,225 --> 00:48:03,228
نعم!‏ جدتي، تعرفي إلى "‏ميتش"‏!‏

738
00:48:03,727 --> 00:48:07,564
مرحبا، "‏ميتش"‏!‏
أخبرتني "‏كاثي"‏ عنك، أنت بطل!‏

739
00:48:07,815 --> 00:48:10,734
اليوم أنا بطل، لكن، من
يعلم ماذا سأكون غدا؟

740
00:48:11,236 --> 00:48:13,029
ربما ستشعران كلتاكما بالكره تجاهي.‏

741
00:48:14,364 --> 00:48:16,907
يا بنات، أنا هنا.‏

742
00:48:17,158 --> 00:48:20,078
اعذرني، "‏ميتش"‏!‏
سررت بلقائك.‏

743
00:48:21,246 --> 00:48:23,248
هل هؤلاء عاهرات؟

744
00:48:23,415 --> 00:48:25,708
من هؤلاء الفتيات؟

745
00:48:26,500 --> 00:48:30,088
إنهن يعملن مع جدتي.‏
فهي تدير عملا في شقتها.‏

746
00:48:30,255 --> 00:48:33,258
إنها في الستين من عمرها،
لكن، ما زالت لديها طاقة كبيرة.‏

747
00:48:33,507 --> 00:48:35,926
نعم، واضح جدا.‏

748
00:48:36,261 --> 00:48:38,762
هل تريد الدخول لتناول فنجان قهوة؟

749
00:48:38,929 --> 00:48:43,101
لا، يجب أن أذهب،
كي أرفع الأثقال.‏

750
00:48:43,726 --> 00:48:45,186
ماذا؟

751
00:48:47,771 --> 00:48:50,442
حسنا، ربما في وقت آخر.‏

752
00:48:50,524 --> 00:48:52,444
نعم، سيكون هذا رائعا.‏

753
00:48:52,568 --> 00:48:54,862
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

754
00:49:08,959 --> 00:49:11,421
أتريد أن تقول لي إن
جدة هذه الفتاة اللطيفة،

755
00:49:11,545 --> 00:49:14,965
تدير بيت دعارة في المبنى
الذي ننوي أن نهدمه؟

756
00:49:15,133 --> 00:49:17,801
نعم، فعل شيء كهذا ﻠ"‏كاثي"‏،
سيسبب لي شعورا سيئا جدا.‏

757
00:49:18,802 --> 00:49:22,474
"‏ميتش"‏، بدأت تحب "‏كاثي"‏ فعلا، صحيح؟

758
00:49:22,890 --> 00:49:24,558
لا!‏

759
00:49:24,933 --> 00:49:27,936
"‏ميتش"‏، أنا أعرفك!‏
عندما تقول "‏لا"‏ بهذه الطريقة،

760
00:49:28,061 --> 00:49:29,147
أنت تعني "‏نعم"‏.‏

761
00:49:29,230 --> 00:49:31,441
‏-‏ عم تتحدث؟
-‏ سأثبت لك.‏

762
00:49:31,483 --> 00:49:34,319
‏-‏ "‏ميتش"‏، هل سرقت بنكا من قبل؟
-‏ لا.‏

763
00:49:34,486 --> 00:49:36,737
‏-‏ هل تسلقت جبل "‏إفرست"‏ من قبل؟
-‏ لا.‏

764
00:49:36,820 --> 00:49:39,615
حسنا، هل قلت يوما إنك
تفهم لماذا تعتبر النساء

765
00:49:39,656 --> 00:49:42,118
أن "‏شون كونري"‏ مثير جنسيا؟

766
00:49:42,243 --> 00:49:43,994
لا!‏

767
00:49:45,330 --> 00:49:47,332
حسنا، إذا، أنا
أحب "‏كاثي"‏ قليلا.‏

768
00:49:47,415 --> 00:49:49,167
ولا تعجبني حقيقة أننا سنهدم

769
00:49:49,292 --> 00:49:51,169
المبنى الذي تسكن فيه جدتها.‏

770
00:49:51,668 --> 00:49:53,421
‏-‏ لكننا سنضطر إلى ذلك.‏
-‏ نعم.‏

771
00:51:00,737 --> 00:51:03,491
"’جيمس بوند‘ يعود"

772
00:51:37,190 --> 00:51:39,693
"هذا المكان سيئ"

773
00:51:41,362 --> 00:51:44,407
فعلناها، يا أخي!‏
لا أصدق!‏ سيعيش أبي.‏

774
00:51:44,616 --> 00:51:47,200
أخبرتك، يا أخي.‏
نخب القلب الجديد!‏

775
00:51:47,285 --> 00:51:50,413
بالضبط، يا أخي!‏ وما كنت
لأتمكن من فعل هذا من دونك.‏

776
00:51:50,954 --> 00:51:53,123
وأنا ما كنت لأتمكن من
فعل هذا، من دون.‏.‏.‏

777
00:51:54,958 --> 00:51:57,711
أخرق كبير مثلك،
بوسعه أن يحطم كل الأبواب.‏

778
00:51:57,794 --> 00:51:59,464
نعم!‏

779
00:52:00,756 --> 00:52:02,799
علينا أن نذهب لنقبض
اﻠ٥٠ ألف دولار.‏

780
00:52:02,925 --> 00:52:03,967
فكرة جيدة.‏

781
00:52:04,051 --> 00:52:06,638
همجيون قاموا بهدم مبنى
في شارع "‏فرانكلين"‏ ٩٩.‏

782
00:52:06,720 --> 00:52:07,888
أهذا هو المبنى؟

783
00:52:09,097 --> 00:52:11,975
لكن مالك المبنى، "‏كيركباتريك"‏،
لم يكن لديه ما يقوله،

784
00:52:12,100 --> 00:52:13,977
‏-‏ أهذا المبنى ﻠ"‏كيركباتريك"‏؟
-‏ ﻠ"‏ديني باتي"‏، من أخبار القناة ١٥.‏

785
00:52:14,061 --> 00:52:16,146
سيدي، ماذا حدث للمبنى؟

786
00:52:16,314 --> 00:52:19,317
لا أعرف!‏
سأكتشف ذلك.‏

787
00:52:19,442 --> 00:52:22,320
الساكنة "‏غلاديس وايت"‏،
ندبت سقوط المبنى.‏

788
00:52:22,487 --> 00:52:24,154
لا أعرف ماذا أفعل الآن.‏

789
00:52:24,280 --> 00:52:28,326
كنت أدير مشغل خياطة في شقتي،
في اﻠ٣٠ سنة الأخيرة.‏

790
00:52:28,493 --> 00:52:31,454
‏-‏ مشغل خياطة؟
-‏ تم تدبير سكن مؤقت للمستأجرين،

791
00:52:31,496 --> 00:52:34,998
في ملجأ الطوارئ المحلي.‏
لكن، ماذا عن أمر هدم المبنى؟

792
00:52:35,248 --> 00:52:38,001
للأسف، سأضطر إلى أن أهدمه من أساسه.‏

793
00:52:38,126 --> 00:52:39,504
لكن، يكفي حديثا مملا
عن أعمال البناء.‏

794
00:52:39,629 --> 00:52:41,254
أريد التحدث عن أغلى
شيء على قلبي.‏

795
00:52:41,339 --> 00:52:44,007
عن الافتتاح الاحتفالي
لدار أوبرا "‏تشيلسي"‏.‏

796
00:52:44,174 --> 00:52:47,177
هل تعلمون أن كل الأرباح
ستخصص للمشردين؟

797
00:52:47,345 --> 00:52:49,096
وأنتم تعرفون علاقتي بالمشردين.‏

798
00:52:49,179 --> 00:52:52,099
إنهم بشر ليس لديهم مأوى.‏

799
00:53:01,984 --> 00:53:03,151
هل من خدمة يا سادة؟

800
00:53:03,193 --> 00:53:06,196
نعم، "‏ميتش ويفر"‏، و"‏سام ماكني"‏.‏
جئنا كي نقابل "‏ترافيس كول"‏.‏

801
00:53:06,489 --> 00:53:09,492
سيد "‏كول"‏ طلب أن أقول لكما
إنه لم يعد بحاجة إلى خدماتكما.‏

802
00:53:09,659 --> 00:53:10,993
لا حاجة.‏.‏.‏

803
00:53:11,994 --> 00:53:15,038
اسمعوا، يا أصدقاء، لدي فكرة.‏
لم لا نتحدث مع السيد "‏كول"‏ على الهاتف؟

804
00:53:15,163 --> 00:53:16,708
لا، لدي فكرة أفضل.‏

805
00:53:16,873 --> 00:53:19,377
لم لا نركل كلا منكم
على مؤخرته،

806
00:53:19,544 --> 00:53:22,714
وبعد ذلك، نصعد للأعلى
ونركل مؤخرة السيد "‏كول"‏؟

807
00:53:32,473 --> 00:53:34,182
حسنا، لقد أخفقت!‏

808
00:53:34,808 --> 00:53:36,519
ماذا نفعل الآن؟

809
00:53:41,064 --> 00:53:45,570
أيها المشردون!‏
سأعطي كلا منكم دولارا،

810
00:53:45,695 --> 00:53:48,740
إن دخلتم إلى هذا البيت،
ابدأوا بالركض والصراخ.‏

811
00:53:48,905 --> 00:53:50,032
اسمع، هذا لطيف جدا،

812
00:53:50,198 --> 00:53:55,912
لكن، أعتقد أن ما ينقصك هو مشردون
مجانين لا يمكن السيطرة عليهم.‏

813
00:53:56,163 --> 00:54:01,711
نحن مشردون من النوع اليائس،
من الذين فقدوا الرغبة في الحياة.‏

814
00:54:03,086 --> 00:54:05,255
حسنا، دولاران.‏

815
00:54:23,273 --> 00:54:26,109
"‏ميتش"‏، "‏سام"‏، يا لها
من مفاجأة سارة.‏

816
00:54:26,234 --> 00:54:28,571
‏-‏ نعم، أين مالنا؟
-‏ أي مال؟

817
00:54:28,613 --> 00:54:32,450
أنت مدين لنا ﺒ٥٠ ألف دولار
لأننا اهتممنا بأمر الهدم.‏

818
00:54:32,617 --> 00:54:34,117
نريد المال الآن.‏

819
00:54:34,242 --> 00:54:36,912
لكن، "‏ميتش"‏، مبنى شارع
"‏فرانكلين"‏ ٩٩ ليس لي.‏

820
00:54:36,953 --> 00:54:39,372
صحيح، أنا قلت إنه لي،
لكنني كنت أكذب.‏

821
00:54:39,457 --> 00:54:41,584
رجاء، حاولا إثبات ذلك،
وأتمنى لكما التوفيق.‏

822
00:54:41,626 --> 00:54:42,710
يا ابن العاهرة!‏

823
00:54:42,794 --> 00:54:45,879
مذ منعتما جرافتي من
هدم بيت تلك العجوز،

824
00:54:45,962 --> 00:54:47,923
قررت ألا أترككما تنجوان بفعلتكما.‏

825
00:54:47,964 --> 00:54:51,719
لذا، وجدت طريقة أفيد بها نفسي،
وأضركما في نفس الوقت.‏

826
00:54:52,052 --> 00:54:55,222
أعتقد أنكما قد تعلمتما مني شيئا
أو شيئين عن "‏الانتقام بالأجرة"‏.‏

827
00:54:55,305 --> 00:54:58,768
نعم، لا بأس!‏ لكننا لن نتحرك من
هنا قبل أن نأخذ اﻠ٥٠ ألف دولار.‏

828
00:55:06,233 --> 00:55:09,277
وبعد ذلك، عندما قفزت على
الحارس، وصرخت بأذنه:

829
00:55:09,402 --> 00:55:12,322
"‏اﻠ’سي آي إي‘، زرعوا
لي شريحة في مخي"‏

830
00:55:12,824 --> 00:55:16,243
انفجرت بالضحك، حتى
كدت أبول في سروالي.‏

831
00:55:16,661 --> 00:55:18,328
كدت؟

832
00:55:22,500 --> 00:55:24,502
‏-‏ هذا رائع.‏
-‏ شكرا، كان هذا ممتعا.‏

833
00:55:24,627 --> 00:55:27,505
أمتع بكثير من العمل
لدى "‏ترافيس كول"‏.‏

834
00:55:28,088 --> 00:55:31,467
‏-‏ هل كنت تعمل عند "‏كول"‏؟
-‏ كلنا عملنا لديه.‏

835
00:55:31,634 --> 00:55:37,682
كانت لدي حياة، وبيت، وسيارة،
ومركز في المجتمع.‏

836
00:55:38,516 --> 00:55:41,143
وفجأة، خسرت كل شيء.‏

837
00:55:41,309 --> 00:55:44,647
أعتقد أنني أدركت إلى
أي حضيض هويت،

838
00:55:44,814 --> 00:55:47,440
في أحد الأيام، كنت أشاهد مباراة
كرة قدم تشارك ابنتي فيها،

839
00:55:47,525 --> 00:55:49,359
وكانت تسكن مع أمها،

840
00:55:49,485 --> 00:55:53,656
وقفت على الخط، فجاء شرطي
وطلب مني أن أنصرف من هناك.‏

841
00:55:53,865 --> 00:55:58,285
‏-‏ وعندها فهمت، أنا لست إنسانا حتى.‏
-‏ هذان الدولاران خاصتك.‏

842
00:56:07,002 --> 00:56:08,170
كيف أمكنك ذلك؟

843
00:56:08,336 --> 00:56:12,550
كنت تقف معي خارج بيت جدتي،
قبل أن تهدمه بيوم.‏

844
00:56:12,717 --> 00:56:15,385
أتريد أن تقول لي إنك كنت
تعتقد بأنها تاجرة مخدرات؟

845
00:56:15,511 --> 00:56:17,722
لا، لا، ظننت أنها عاهرة.‏

846
00:56:18,180 --> 00:56:19,973
ماذا حدث لك؟

847
00:56:20,683 --> 00:56:25,228
"‏كاثي"‏، ارتكبنا خطأ، وأسوأ
ما في الأمر، أنهم لم يدفعوا لنا.‏

848
00:56:25,478 --> 00:56:28,356
أسوأ ما في الأمر
أنهم لم يدفعوا لكما؟

849
00:56:28,481 --> 00:56:30,317
"‏كاثي"‏، كنا بحاجة إلى المال من أجل.‏.‏.‏

850
00:56:30,400 --> 00:56:31,736
يكفي، "‏ميتش"‏، هذا يكفي!‏

851
00:56:31,861 --> 00:56:35,531
أنت تطرد هؤلاء الناس من بيوتهم،
وكل ما يهمك هو المال؟

852
00:56:35,698 --> 00:56:37,742
كان علي أن أستدعي الشرطة حالا.‏

853
00:56:37,909 --> 00:56:40,912
"‏كاثي"‏، أنا آسف على ما حدث،
لكن، يجب أن تصغي إلي.‏

854
00:56:41,036 --> 00:56:44,749
لا، "‏ميتش"‏، انتهيت من الإصغاء إليك.‏
أتمنى لك حياة هانئة.‏

855
00:56:51,213 --> 00:56:56,384
لا، ابتعد من هنا!‏
عد عندما تصبح أنثى.‏

856
00:57:00,388 --> 00:57:02,265
يا أصدقاء.‏

857
00:57:03,266 --> 00:57:05,227
لم أنتما مكفهري الوجه؟

858
00:57:05,268 --> 00:57:09,565
لم نحصل على المال، أبي!‏
يبدو أن السيد "‏شيء مؤكد"‏ كان مخطئا.‏

859
00:57:09,690 --> 00:57:13,193
لا أعرف ماذا حدث، لقد أخفقت.‏
أنا آسف.‏

860
00:57:13,276 --> 00:57:14,946
نعم، من السهل عليك
أن تعتذر، صحيح؟

861
00:57:15,028 --> 00:57:18,240
يمكنك ببساطة أن تسجل هذا في
قائمة الفشل، وتنسى أمره.‏

862
00:57:18,365 --> 00:57:20,116
أنا لا أستطيع فعل ذلك.‏

863
00:57:20,910 --> 00:57:23,411
والدك هو أبي.‏

864
00:57:24,120 --> 00:57:26,373
اسمع، أنا آسف!‏
يجب أن أخبره!‏ "‏سام"‏.‏.‏.‏

865
00:57:26,456 --> 00:57:28,709
لا، أنا من سيخبره.‏

866
00:57:28,793 --> 00:57:34,130
‏-‏ تخبرني بماذا؟
-‏ "‏سام"‏، أنا والد "‏ميتش"‏ أيضا.‏

867
00:57:35,883 --> 00:57:37,092
هذا صحيح، "‏سام"‏.‏

868
00:57:37,217 --> 00:57:40,972
"‏ميتش"‏، هذا ليس وقتا
مناسبا لألاعيبك.‏

869
00:57:41,471 --> 00:57:45,308
‏-‏ أره القلادة!‏
-‏ تريني ماذا؟

870
00:57:51,941 --> 00:57:57,279
"‏ميتش"‏، هذا أبي وأمك.‏

871
00:57:57,445 --> 00:57:59,406
نعم، أعرف.‏

872
00:57:59,657 --> 00:58:01,074
هل خنت أمي؟

873
00:58:01,157 --> 00:58:05,161
لا، هي كانت هناك أيضا.‏
من برأيك التقط الصورة؟

874
00:58:05,663 --> 00:58:07,748
حسنا، انتظرا لحظة،
دعاني أفكر.‏

875
00:58:07,832 --> 00:58:12,294
‏-‏ إذا، فنحن.‏.‏.‏
-‏ أخوان.‏

876
00:58:13,963 --> 00:58:15,006
لقد كذبت علي!‏

877
00:58:15,088 --> 00:58:16,799
أردت أن أخبرك.‏
لكن أبي لم يسمح لي.‏

878
00:58:16,841 --> 00:58:19,092
لا تضع اللوم عليه.‏
كان عليك أن تخبرني.‏

879
00:58:19,175 --> 00:58:22,304
أتعرف بأية قوة يستطيع هذا
الرجل أن يسحق بيضتين؟

880
00:58:22,429 --> 00:58:24,347
بربك، كوننا أخوين
ليس أمرا بهذا السوء.‏

881
00:58:24,431 --> 00:58:26,684
طبعا، بالنسبة إليك أنت.‏
فأنت لديك كل شيء.‏

882
00:58:26,809 --> 00:58:28,143
أنت ذكي، والناس يحبونك.‏

883
00:58:28,184 --> 00:58:29,812
لست بحاجة إلى دفع مال
مقابل ممارسة الجنس.‏

884
00:58:29,854 --> 00:58:32,147
أبي كان الشيء الوحيد الذي
يمكن القول إنه لي، وليس لك.‏

885
00:58:32,272 --> 00:58:33,691
الآن، سلبتني حتى هذا.‏

886
00:58:33,816 --> 00:58:36,944
‏-‏ اسمع، "‏سام"‏.‏.‏.‏
-‏ ابتعد عني، أسمعت؟

887
00:58:42,658 --> 00:58:46,286
"‏أنا مدين لك بلكمة في البطن،
’كيركباتريك‘"‏.‏

888
00:58:51,667 --> 00:58:55,128
كان الأمر مضحكا جدا عندما
خدعتمانا بالشرطة.‏

889
00:58:55,211 --> 00:58:56,212
نعم.‏

890
00:58:56,338 --> 00:58:58,340
أحقا؟
أنا أيضا اعتقدت الأمر مضحكا.‏

891
00:58:58,381 --> 00:58:59,884
لكنني متفاجئ من أن
هذا أضحككم أنتم أيضا.‏

892
00:59:00,009 --> 00:59:02,845
لأنه تم ضرب مؤخراتكم.‏

893
00:59:07,307 --> 00:59:09,642
ستتحسن الأمور.‏
ابق مكانك، "‏ميتش"‏!‏

894
00:59:09,727 --> 00:59:11,729
شكرا على الإصغاء، "‏جيمي"‏.‏

895
00:59:13,355 --> 00:59:19,402
اسمع، يا صديقي، إن
احتجت إلى شيء، مهما كان،

896
00:59:21,404 --> 00:59:23,699
‏-‏ تعال إلي!‏
-‏ هل يمكنني المجيء إليك الليلة؟

897
00:59:23,741 --> 00:59:29,747
اسمع، المشكلة أنني.‏.‏.‏ أسكن في
جمعية الشباب المسيحيين كما تعلم،

898
00:59:31,581 --> 00:59:36,087
ولدي شريك في الغرفة، "‏جاك"‏،
وهو يدقق كثيرا بشأن الغرباء.‏

899
00:59:36,252 --> 00:59:38,839
حسنا، لا بأس، "‏جيمي"‏!‏
شكرا لك.‏

900
00:59:38,923 --> 00:59:42,927
‏-‏ أجروا عملية لركبته الأسبوع الماضي.‏
-‏ لا بأس، سأجد مكانا آخر.‏

901
00:59:43,052 --> 00:59:47,932
كان بحاجة إلى هذا.‏
انتفخت الركبة كثيرا.‏

902
00:59:48,390 --> 00:59:51,184
استوعبت الوضع.‏
ربما أنام في سيارتي.‏

903
00:59:51,518 --> 00:59:54,604
"‏جاك"‏ هو طير غريب،
أنا أقول لك.‏

904
00:59:55,940 --> 01:00:00,111
أمسكت به مرات كثيرة وهو ينظر
إلي وأنا نائم، وهذا شيء مزعج.‏

905
01:00:00,276 --> 01:00:02,905
‏-‏ نعم، أفترض ذلك.‏
-‏ وقدماه تنزفان دماء.‏

906
01:00:02,947 --> 01:00:07,785
‏-‏ لا أريد أن أنام عندك.‏
-‏ فهمت، فهمت، "‏ميتش"‏!‏

907
01:00:26,137 --> 01:00:28,304
يا صديقي!‏

908
01:00:29,890 --> 01:00:32,308
أنا أحاول أن أنام، أفهمت؟

909
01:00:52,788 --> 01:00:53,831
ملاحظة تذكير:

910
01:00:53,956 --> 01:00:58,127
تذكر!‏ ليس مهما كم تسوء الحياة،
البيرة موجودة دائما.‏

911
01:01:00,670 --> 01:01:03,506
حسنا، لقد أخفقت.‏
ماذا نفعل الآن؟

912
01:01:03,673 --> 01:01:05,675
أيها المشردون،
سأعطي كلا منكم دولارا.‏

913
01:01:05,801 --> 01:01:08,846
إن دخلتم إلى هذا المبنى.‏
ابدأوا بالركض والصراخ.‏

914
01:01:09,013 --> 01:01:11,347
تركت المسجل يعمل.‏

915
01:01:14,517 --> 01:01:16,769
لكن، "‏ميتش"‏، مبنى شارع
"‏فرانكلين"‏ ٩٩ ليس لي.‏

916
01:01:16,937 --> 01:01:19,023
صحيح، أنا قلت إنه لي،
لكنني كنت أكذب.‏

917
01:01:19,190 --> 01:01:21,357
رجاء، حاولا إثبات ذلك،
وأتمنى لكما التوفيق.‏

918
01:01:21,441 --> 01:01:22,484
يا ابن العاهرة!‏

919
01:01:24,360 --> 01:01:27,990
أعتقد أنكما قد تعلمتما مني شيئا
أو شيئين عن "‏الانتقام بالأجرة"‏.‏

920
01:01:34,205 --> 01:01:37,624
‏-‏ "‏سام"‏، ماذا تفعل؟
-‏ أحصل على المال من "‏كول"‏.‏

921
01:01:40,044 --> 01:01:42,629
"‏سام"‏، لقد نفع مسجلي.‏

922
01:01:42,712 --> 01:01:45,049
لدي تسجيل لكل
ما قيل في مكتب "‏كول"‏.‏

923
01:01:45,216 --> 01:01:46,674
ولدي خطة رائعة.‏

924
01:01:46,799 --> 01:01:50,470
خطة أخرى؟ مثل الخطة التي
أوصلتنا لهذا الوضع؟

925
01:01:50,553 --> 01:01:52,305
اسمع، أعرف أنك غاضب،
لكن، أعتقد أن لدي طريقة،

926
01:01:52,388 --> 01:01:54,892
للحصول على اﻠ٥٠ ألف دولار،
وإنقاذ مبنى الشقق السكنية.‏

927
01:01:55,017 --> 01:01:56,894
لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‏

928
01:01:59,354 --> 01:02:05,360
اسمع، "‏ميتش"‏، لقد قلت أشياء كثيرة
في المستشفى، لأنني كنت مصدوما

929
01:02:05,485 --> 01:02:09,907
من كل ما سمعته آنذاك.‏
كيف شعرت عندما عرفت بالأمر؟

930
01:02:10,490 --> 01:02:14,577
لا أعرف، أعني، في البداية،
شعرت بشيء غريب، لكن،

931
01:02:15,079 --> 01:02:18,082
لطالما كنا مثل أخوين.‏
وأصبح ذلك رسميا الآن.‏

932
01:02:18,165 --> 01:02:20,084
هذا شيء رائع.‏

933
01:02:21,043 --> 01:02:24,671
نعم، رائع.‏
لكن، بكل الأحوال، تغير الوضع.‏

934
01:02:24,754 --> 01:02:25,881
كيف؟

935
01:02:26,006 --> 01:02:30,343
أتتذكر كيف جرحنا أنفسنا في الصف
الثاني بأغطية صفائح صودا صدئة،

936
01:02:30,426 --> 01:02:32,096
كي نكون أخوين بالدم؟

937
01:02:32,221 --> 01:02:37,017
كان هذا جهدا لا طائل منه،
لأننا كنا أخوين بالفعل.‏

938
01:02:37,600 --> 01:02:39,394
نعم، صحيح.‏

939
01:02:39,435 --> 01:02:43,107
أتتذكر في الصف الخامس، عندما
كنت تحت سلم الألعاب،

940
01:02:43,232 --> 01:02:46,193
وتلصصت على سروال أختك التحتي؟
أتتذكر؟

941
01:02:46,277 --> 01:02:50,446
كنت في الواقع أتلصص على
السروال التحتي لأختي!‏

942
01:02:50,863 --> 01:02:56,078
صحيح!‏ وهل تتذكر في الصف
الثاني عشر، أنك ضاجعتها؟

943
01:03:01,125 --> 01:03:03,751
حسنا، يكفي ذكريات!‏

944
01:03:07,298 --> 01:03:08,756
حسنا، أصغوا!‏

945
01:03:08,924 --> 01:03:12,719
في الأسبوعين الأخيرين، ضربوني،
ورموني من فوق الدرج،

946
01:03:12,802 --> 01:03:15,763
ونمت في سيارتي،
وقضيت ليلة في السجن.‏

947
01:03:15,805 --> 01:03:17,308
نعم، وفي السجن، قام السجناء.‏.‏.‏

948
01:03:19,143 --> 01:03:22,895
الفكرة هي:
لستم الوحيدون الذين تعرضتم للأذى.‏

949
01:03:22,980 --> 01:03:26,066
نعم، أخطأت كثيرا،
عندما هدمت مبناكم،

950
01:03:26,150 --> 01:03:28,610
لكنني أعرف كيف
يمكننا أن نسترجعه.‏

951
01:03:28,944 --> 01:03:31,613
"‏ميتش"‏، ما الذي يجعلنا نصدقك؟

952
01:03:32,156 --> 01:03:35,658
"‏كاثي"‏، طوال حياتي كنت
أؤمن بمبدأ واحد:

953
01:03:36,243 --> 01:03:38,329
لست مضطرا إلى تحمل حقارة أحد.‏

954
01:03:38,453 --> 01:03:39,955
لكن، تغير هذا فجأة.‏

955
01:03:40,122 --> 01:03:43,334
فجأة، حاولت أن أفعل
شيئا من أجل شخص آخر.‏

956
01:03:43,458 --> 01:03:48,088
نحن نحاول الحصول على ٥٠ ألف
دولار، من أجل عملية زرع قلب لوالدنا.‏

957
01:03:49,422 --> 01:03:53,509
‏-‏ أنتما أخوان؟
-‏ نعم، وهي قصة طويلة.‏

958
01:03:53,760 --> 01:03:58,098
‏-‏ والدي ضاجع والدته.‏
-‏ حسنا، إنها قصة قصيرة.‏

959
01:03:59,183 --> 01:04:00,309
ما أقوله هو:

960
01:04:00,351 --> 01:04:02,685
أحيانا، عند القيام بشيء
من أجل شخص آخر،

961
01:04:02,810 --> 01:04:06,273
لا يكون الأمر مجرد انتقام،
بل أن تقف شامخا.‏

962
01:04:06,357 --> 01:04:09,985
هذا ما أطلبه من الجميع الآن،
أن نقف شامخين.‏

963
01:04:10,110 --> 01:04:13,821
"‏ترافيس كول"‏ ألحق الأذى بنا كلنا.‏
وحان الوقت لمحاربته.‏

964
01:04:13,989 --> 01:04:15,782
هل أنتم معي؟

965
01:04:18,951 --> 01:04:23,706
حسنا، هل أنتم معي بشرط أنني إن
أخفقت، يمكنكم أن تركلوا مؤخرتي؟

966
01:04:28,045 --> 01:04:32,174
أفهم كم غضبت عندما عرفت
ماذا فعلنا، سيد "‏كيركباتريك"‏.‏

967
01:04:32,341 --> 01:04:34,385
وأريد أن أشكرك لأنك
تتعاون معنا في هذا.‏

968
01:04:34,509 --> 01:04:37,388
أعدك بأن تستعيد مبناك.‏

969
01:04:38,138 --> 01:04:40,224
حسنا، "‏ميتش"‏.‏

970
01:04:41,724 --> 01:04:44,727
لا تؤذوني ثانية،
أنا أعني ما أقوله.‏

971
01:04:46,562 --> 01:04:48,399
لماذا لم يلكمك أنت أيضا؟

972
01:04:48,481 --> 01:04:50,401
لا أعرف!‏

973
01:04:50,733 --> 01:04:55,822
اسمع، "‏ميتش"‏!‏ قرار محاربة
"‏كول"‏ قد غيرت نظرتي للأمور.‏

974
01:04:56,698 --> 01:04:59,159
"‏ترافيس كول"‏، هو شخص
فارغ من الداخل،

975
01:04:59,243 --> 01:05:01,828
لهذا، يريد أن يفرغ
كل ما يحيط به.‏

976
01:05:01,911 --> 01:05:03,746
وهذا ما فعله لي.‏

977
01:05:03,913 --> 01:05:07,750
لكنني لم أعد فارغا،
أنا مليء بشيء ما.‏

978
01:05:08,168 --> 01:05:12,922
أنا مليء بالعزم، مليء
بالأمل، ومليء بالكرامة.‏

979
01:05:13,506 --> 01:05:15,591
وكل هذا بفضلكما.‏

980
01:05:16,427 --> 01:05:20,180
يا شباب، انتظروا!‏

981
01:05:20,930 --> 01:05:23,683
"ما وراء الكواليس"

982
01:05:26,853 --> 01:05:30,357
كيف الحال، يا صديقي!‏
أحضرت طلبية أزياء أوبرا.‏

983
01:05:30,441 --> 01:05:32,692
‏-‏ ما اسم الشركة؟
-‏ اسم الشركة؟

984
01:05:37,905 --> 01:05:39,574
ذكي جدا.‏

985
01:05:43,035 --> 01:05:46,956
"‏كعك الجدة ’مايبل‘.‏
مع الحب، ’ترافيس كول‘"‏

986
01:05:49,041 --> 01:05:51,544
هذا الكعك ممتاز.‏

987
01:05:53,213 --> 01:05:56,133
هيا، تعالوا، أيتها العاهرات،
وأيها المشردون!‏

988
01:05:56,258 --> 01:05:59,428
حركوا أرجلكم قليلا!‏
هيا، ليس لدينا وقت.‏ تعالوا!‏

989
01:05:59,635 --> 01:06:02,805
يا رب السماوات،
أنا في جنة العاهرات!‏

990
01:06:11,898 --> 01:06:14,066
ما الذي يشاهدونه؟

991
01:06:14,234 --> 01:06:15,277
هيا!‏

992
01:06:15,402 --> 01:06:22,825
في هذه الزاوية، بوزن ١٠٢ كلغ،
بطل العالم السابق للوزن الثقيل،

993
01:06:22,992 --> 01:06:29,458
"‏كيني نيرتون"‏.‏
وخصمه، "‏غاري كولمان"‏.‏

994
01:06:29,500 --> 01:06:32,461
نعم، نعم!‏

995
01:06:32,794 --> 01:06:35,172
هيا، تعال!‏
لنر ما لديك!‏

996
01:06:43,514 --> 01:06:46,183
‏-‏ هل قد وصلنا.‏
-‏ جيد.‏

997
01:06:46,475 --> 01:06:49,852
حسنا، يا سكان البناية،
ستعملون كمنظمين الليلة.‏

998
01:06:50,019 --> 01:06:52,855
خذوا الأزياء، وستشرح لكم
"‏كاثي"‏ ما يجب فعله بالضبط.‏

999
01:06:53,524 --> 01:06:55,024
لا أصدق أنني أفعل هذا.‏

1000
01:06:55,275 --> 01:06:56,485
أنا حتى لا أفهم
لم أنا هنا.‏

1001
01:06:56,527 --> 01:07:00,863
لم أنت هنا؟ لحظة، تذكرت!‏
انجذاب جسدي هائل إلي.‏

1002
01:07:05,618 --> 01:07:07,371
سيد "‏أرناتا"‏، ما المشكلة، سيدي؟

1003
01:07:07,538 --> 01:07:12,292
ملابسي ليست هنا، ولا يمكنني
الصعود إلى المنصة من دون الزي.‏

1004
01:07:12,667 --> 01:07:16,045
اهدأ، سيدي، زيك في المكان.‏
وأنا شخصيا سأجده لك.‏

1005
01:07:16,338 --> 01:07:20,551
بالمناسبة، أيها السمين!‏
هل ترغب في بعض الكعك؟

1006
01:07:21,717 --> 01:07:24,555
اعذروني، دعوني أمر!‏
عفوا، المعذرة!‏

1007
01:07:24,720 --> 01:07:30,185
عفوا، آسف، دعوني أمر.‏
عفوا، أعرف أن راحتي مقرفة.‏

1008
01:07:30,227 --> 01:07:32,812
وقد ضرطت أيضا.‏
عفوا، دعوني أمر!‏

1009
01:07:32,895 --> 01:07:35,898
ينضم إلي الآن، المسؤول
عن هذا الحفل المتألق،

1010
01:07:36,065 --> 01:07:38,402
مليونير العقارات،
"‏ترافيس كول"‏.‏

1011
01:07:38,527 --> 01:07:39,570
شكرا، "‏غورد"‏.‏

1012
01:07:39,694 --> 01:07:42,197
هناك شيئان في حفلة الليلة،
يملآنني بالفخر.‏

1013
01:07:42,239 --> 01:07:47,076
أولا، كل الأرباح ستخصص
للمشردين.‏

1014
01:07:47,202 --> 01:07:51,498
وثانيا، أنني أشرفت شخصيا على
كل مرحلة من مراحل هذا الإنتاج.‏

1015
01:07:51,582 --> 01:07:55,918
وبرأيي، سوف يتم ذكره كأفضل
إنتاج لمسرحية "‏دون جيوفاني"‏،

1016
01:07:56,253 --> 01:07:57,588
تم عرضها على المسرح حتى الآن.‏

1017
01:07:57,670 --> 01:08:03,260
عفوا، دعوني أمر!‏ عفوا، أنا أمر.‏
هيه، هل ضرطت؟

1018
01:08:03,385 --> 01:08:05,345
ربما تكون الرائحة التي
أطلقتها أنا من قبل، آسف.‏

1019
01:08:05,429 --> 01:08:07,054
عفوا، دعوني أمر.‏

1020
01:08:07,222 --> 01:08:10,267
لا بد أنكم تتذكرون المثل القديم:

1021
01:08:10,392 --> 01:08:13,228
"‏في أرض العميان،
صاحب العين الواحدة، هو ملك"‏

1022
01:08:14,103 --> 01:08:19,942
واليوم، في بلاد الظربان،
صاحب نصف الأنف، هو ملك.‏

1023
01:08:25,781 --> 01:08:27,950
مرحبا.‏

1024
01:08:31,288 --> 01:08:33,956
أنا محافظ مدينتكم،
"‏أدريان ريغينز"‏، شكرا.‏

1025
01:08:34,081 --> 01:08:36,959
قبل أن نبدأ بعرض مسرحية
"‏دون جيوفاني"‏ الليلة،

1026
01:08:37,084 --> 01:08:40,464
دعونا نتوقف للحظة كي نشكر الرجل
الذي أقيم هذا المساء بفضله،

1027
01:08:40,631 --> 01:08:43,883
أفضل صديق لهذه
المدينة على الإطلاق،

1028
01:08:44,050 --> 01:08:45,801
"‏ترافيس كول"‏.‏

1029
01:08:54,561 --> 01:08:56,647
أتمنى أن يستمتع الجميع بالأوبرا.‏

1030
01:09:21,421 --> 01:09:24,508
انظروا جيدا إلى سلسلة الجبال تلك!‏

1031
01:09:25,257 --> 01:09:28,345
تعالي إلى هنا، حبيبتي!‏
لم أنت.‏.‏.‏؟

1032
01:09:28,512 --> 01:09:31,973
هذا أقوى عرض أراه في حياتي
لمسرحية "‏دون جيوفاني"‏.‏

1033
01:09:35,977 --> 01:09:37,269
كيف الحال، أيها المتكبر؟

1034
01:09:37,354 --> 01:09:40,940
كيف نجحت.‏.‏.‏؟ حسنا، لا يهم.‏
لأنك ستتبخر خلال ثانية.‏

1035
01:09:41,023 --> 01:09:44,611
لم تثق بجيشي المخلص
من العاهرات، صحيح؟

1036
01:09:46,779 --> 01:09:48,197
ماذا تريد؟

1037
01:09:48,280 --> 01:09:51,826
اهدأ، دعنا نشاهد أوبراك القذرة،
حسنا؟

1038
01:09:52,034 --> 01:09:54,203
أنت امرأة رائعة، عزيزتي!‏

1039
01:09:54,286 --> 01:09:56,872
تعالي معي إلى "‏فيغاس"‏.‏
أتعرفين المثل القائل:

1040
01:09:57,039 --> 01:10:00,335
"‏لا ينتهي العرض، حتى تدخل السيدة
السمينة إلى فندق رخيص مع أبي؟"‏

1041
01:10:00,377 --> 01:10:03,295
ماذا تفعلون؟
أنتم تخربون "‏دون جيوفاني"‏.‏

1042
01:10:03,380 --> 01:10:06,508
"‏دون جيوفاني"‏؟
ومن هو هذا الشخص؟

1043
01:10:06,717 --> 01:10:08,552
الأوبرا،
أنتم تخربون الأوبرا!‏

1044
01:10:08,677 --> 01:10:11,513
آه، الأوبرا!‏
نعم، نحن نخربها.‏

1045
01:10:11,638 --> 01:10:14,015
‏-‏ "‏سام"‏، الآن.‏
-‏ بكل سرور، يا أخي.‏

1046
01:10:15,808 --> 01:10:22,566
غنوا الأغنية، يا رفاق!‏
غنوا الأغنية، الآن!‏

1047
01:10:22,857 --> 01:10:26,902
واركعوا أمامي!‏

1048
01:10:31,073 --> 01:10:33,368
"‏جيمي"‏، حرر حيوانات الظربان.‏

1049
01:10:33,535 --> 01:10:38,582
حسنا، فهمت، فهمت!‏
لا تخيبوا ظني، يا أصدقاء!‏

1050
01:10:39,331 --> 01:10:42,084
هيا، اخرجوا من هنا!‏

1051
01:10:42,419 --> 01:10:46,423
اركضوا، اركضوا للخارج!‏
هيا!‏

1052
01:10:52,763 --> 01:10:57,684
إنهم يستخدمون حيوانات الظربان
لتقوية أجواء القذارة والبؤس، لامع!‏

1053
01:11:06,942 --> 01:11:08,528
الكاميرات هنا.‏

1054
01:11:08,612 --> 01:11:12,783
بالمناسبة، "‏ترافيس"‏، أتتذكر.‏.‏.‏
أتتذكر أنك قلت هذا؟

1055
01:11:12,907 --> 01:11:13,949
ملاحظة للتذكير:

1056
01:11:14,033 --> 01:11:17,704
مضاجعة دمية جنس، ليست
ممتعة كما يقول الإعلان.‏

1057
01:11:17,788 --> 01:11:24,085
‏-‏ لا.‏
-‏ آسف، وصل المسجل إلى مكان بعيد.‏

1058
01:11:26,421 --> 01:11:28,715
لكن، "‏ميتش"‏، مبنى شارع
"‏فرانكلين"‏ ٩٩ ليس لي.‏

1059
01:11:28,799 --> 01:11:30,966
صحيح، أنا قلت إنه لي،
لكنني كنت أكذب.‏

1060
01:11:31,133 --> 01:11:33,052
رجاء، حاولا إثبات ذلك،
وأتمنى لكما التوفيق.‏

1061
01:11:33,135 --> 01:11:34,136
يا ابن العاهرة!‏

1062
01:11:34,638 --> 01:11:38,433
أنا متأكد من أن الصحافيين في الأسفل،
يرغبون في الحصول على هذا الشريط.‏

1063
01:11:40,769 --> 01:11:41,977
كم تريد؟

1064
01:11:42,103 --> 01:11:44,815
كل ما أريده هو اﻠ٥٠
ألف دولار التي تدين لي بها.‏

1065
01:11:44,897 --> 01:11:48,067
‏-‏ ٥٠ ألف، صحيح؟
-‏ لأمر الدكتور "‏فارتينغ"‏.‏

1066
01:11:48,150 --> 01:11:50,903
‏-‏ الدكتور "‏فارتينغ"‏.‏
-‏ هيه، "‏كيركباتريك"‏.‏

1067
01:11:51,904 --> 01:11:54,323
"‏كيركباتريك"‏ سيلكمك في البطن.‏

1068
01:11:54,449 --> 01:11:57,159
‏-‏ تفضل.‏
-‏ شكرا.‏

1069
01:11:59,496 --> 01:12:01,163
وقع على هذا العقد،

1070
01:12:01,330 --> 01:12:04,917
الذي يعيد ملكية المبنى في شارع
"‏فرانكلين"‏ ٩٩ ﻠ"‏كيركباتريك"‏.‏

1071
01:12:05,084 --> 01:12:06,837
أعطني.‏

1072
01:12:07,796 --> 01:12:10,674
شكرا، "‏ميتش"‏!‏ أنا سعيد لأنني
لم أضطر إلى أن ألكمك على بطنك.‏

1073
01:12:10,841 --> 01:12:13,175
وأنا أيضا، يا صديقي!‏
أنا أيضا.‏

1074
01:12:14,135 --> 01:12:17,346
"‏كول"‏، سررت بالتعامل معك.‏

1075
01:12:17,429 --> 01:12:19,265
لا بد أنك تريد العودة إلى منزلك،
كي تسترخي،

1076
01:12:19,348 --> 01:12:23,269
وتستمتع بكأس كبيرة من
بول كلب اﻠ"‏تشيواوا"‏.‏

1077
01:12:23,520 --> 01:12:26,481
‏-‏ "‏فارتينغ"‏.‏
-‏ "‏ميتش"‏.‏

1078
01:12:26,690 --> 01:12:31,611
‏-‏ هذه حوالة ﺒ٥٠ ألف دولار.‏
-‏ رائع، "‏ميتش"‏!‏

1079
01:12:34,656 --> 01:12:36,448
بكم تراهن أنني لن أذهب
إلى وكيل المراهنات؟

1080
01:12:36,533 --> 01:12:38,702
لا، ستذهب فورا إلى وكيل
المراهنات، وتدفع له،

1081
01:12:38,785 --> 01:12:42,454
كي تبقى حيا، وتجري
عملية زرع القلب لأبي.‏

1082
01:12:42,706 --> 01:12:44,039
حسنا.‏

1083
01:12:49,671 --> 01:12:54,967
ملاحظة للتذكير:
أوقف صرف الحوالة بقيمة ٥٠ ألف دولار.‏

1084
01:12:58,722 --> 01:13:01,850
‏-‏ "‏ترافيس"‏!‏
-‏ يا ابن العاهرة القذر!‏

1085
01:13:01,974 --> 01:13:05,687
أنت أحمق، فعقد المبنى
لن يصمد لعشر ثوان،

1086
01:13:05,812 --> 01:13:07,898
عندما يهتم المحامون
بهذه القضية.‏

1087
01:13:08,230 --> 01:13:12,151
ماذا حدث لشريطك؟

1088
01:13:12,234 --> 01:13:14,195
لقد أتلفته!‏

1089
01:13:14,361 --> 01:13:16,989
لا تقلق، لدي واحد آخر موصول
بمكبرات الصوت هنا.‏

1090
01:13:17,072 --> 01:13:18,909
اضغطي، "‏كاثي"‏!‏

1091
01:13:20,660 --> 01:13:26,040
ملاحظة للتذكير:
شراء دواء لبثرة كبيرة على مؤخرتي.‏

1092
01:13:26,373 --> 01:13:28,334
بعد هذا!‏

1093
01:13:28,668 --> 01:13:31,755
يا ابن العاهرة، لا يمكنك
أن تدمرني، فأنا "‏ترافيس كول"‏.‏

1094
01:13:31,922 --> 01:13:35,424
لا أحد يدمر "‏ترافيس كول"‏،
لا أحد!‏

1095
01:13:38,845 --> 01:13:41,096
أيتها السيدة السمينة،
هل أنت بخير؟

1096
01:13:41,180 --> 01:13:46,185
نعم، أنا بخير.‏
فقط أبعد هذا العجوز المجنون عني.‏

1097
01:13:47,896 --> 01:13:50,105
ماذا يحدث، بحق الجحيم، "‏ميتش"‏؟

1098
01:13:50,272 --> 01:13:53,442
لا يهمني أنك ابني.‏
جد لنفسك أنثى.‏

1099
01:13:54,235 --> 01:13:57,948
برافو!‏ برافو!‏

1100
01:13:58,615 --> 01:14:02,117
بعد الأحداث المروعة في دار
أوبرا "‏تشيلسي"‏ هذه الليلة،

1101
01:14:02,284 --> 01:14:06,538
مليونير العقارات، "‏ترافيس كول"‏،
يعتقل بتهمة الاحتيال.‏

1102
01:14:06,623 --> 01:14:09,124
سيد "‏كول"‏، هل لديك ما تقوله؟

1103
01:14:10,794 --> 01:14:12,921
‏-‏ كعك ممتاز.‏
-‏ "‏جينكينز"‏!‏

1104
01:14:13,128 --> 01:14:16,298
يا إلهي، "‏جينكينز"‏، أصغ إلي.‏
هذا مهم جدا.‏

1105
01:14:16,382 --> 01:14:21,888
أريد أن تلغي صرف حوالة بقيمة ٥٠ ألف
دولار لأمر الدكتور "‏فارتينغ"‏، أفهمت؟

1106
01:14:22,471 --> 01:14:26,267
"‏جينكينز"‏، هل أنت مستعد
لجنس مجنون وعنيف؟

1107
01:14:27,434 --> 01:14:29,436
بالطبع!‏

1108
01:14:29,561 --> 01:14:33,650
"‏جينكينز"‏ الطيب، أنا أعتمد عليك.‏
وجد "‏سبانكي"‏!‏

1109
01:14:39,656 --> 01:14:41,282
"‏ميتش"‏!‏

1110
01:14:41,448 --> 01:14:44,911
"‏جيمي"‏، يبدو أنفك الجديد رائعا.‏

1111
01:14:45,160 --> 01:14:48,080
شكرا، هذا أفضل استغلال ﻠ٢٠٠
دولار، أقوم به في حياتي.‏

1112
01:14:48,999 --> 01:14:53,837
‏-‏ "‏جيمي"‏، الفتاة التي معك، أليست.‏.‏.‏؟
-‏ بلى.‏

1113
01:14:54,253 --> 01:14:58,173
"‏لين يانغ"‏، العاهرة الفيتنامية
التي عضت أنفي.‏

1114
01:14:58,925 --> 01:15:00,677
سوف نتزوج.‏

1115
01:15:01,343 --> 01:15:03,638
"‏جيمي"‏، لنتحرك!‏

1116
01:15:04,014 --> 01:15:07,851
انتظري، أنا أتحدث مع صديقي.‏

1117
01:15:08,977 --> 01:15:14,024
يا إلهي، أحيانا، يجب تذكير
الدجاجات بمن هو الديك.‏

1118
01:15:15,025 --> 01:15:19,029
‏-‏ بالتوفيق، "‏جيمي"‏.‏
-‏ إلى اللقاء، "‏ميتش"‏!‏

1119
01:15:22,824 --> 01:15:24,701
عندما أقول، "‏لنتحرك"‏،
عليك أن تتحرك!‏

1120
01:15:24,868 --> 01:15:30,832
أحقا؟ أقفلي فمك القذر، "‏يوكو"‏!‏
يا للنساء!‏

1121
01:15:32,207 --> 01:15:35,210
اسمعي، لا تتحدثي معي
هكذا أمام أصدقائي.‏

1122
01:15:35,377 --> 01:15:41,718
‏-‏ أنت تثير غضبي.‏
-‏ يا إلهي، أنا أرتجف من الخوف.‏

1123
01:15:44,219 --> 01:15:47,473
لقد عضضت أنفي الجديد!‏
تبا!‏

1124
01:15:47,849 --> 01:15:50,018
أبي!‏
كيف شعورك مع قلبك الجديد؟

1125
01:15:50,142 --> 01:15:54,064
شعوري رائع، "‏ميتش"‏!‏
بفضلك أنت و"‏سام"‏، ولديّ.‏

1126
01:15:54,814 --> 01:15:56,066
الآن، بعد أن تعرفت ﺒ"‏غلاديس"‏،

1127
01:15:56,231 --> 01:15:59,069
آمل أن يقوم الطبيب بإصلاح
عضو واحد آخر في جسدي.‏

1128
01:15:59,234 --> 01:16:03,405
سأعطيك رمزا!‏
إنه على نفس قافية "‏عضو"‏.‏

1129
01:16:08,036 --> 01:16:09,913
أنا و"‏سام"‏ لدينا أعمال جديدة رائعة.‏

1130
01:16:10,080 --> 01:16:12,749
أبي حصل على قلب،
وأنا حصلت على الفتاة.‏

1131
01:16:12,874 --> 01:16:16,418
وأما الدكتور "‏فارتينغ"‏، فقد تغلب
على إدمانه على المراهنات،

1132
01:16:16,668 --> 01:16:19,089
ومع ذلك، فإن وكلاء المراهنات،
قاموا بضربه حتى الموت.‏

1133
01:16:19,338 --> 01:16:23,425
لقد مات، هذا هو!‏
إلى اللقاء.‏

1134
01:16:27,931 --> 01:16:30,432
"‏كول"‏، سررت بالتعامل معك.‏

1135
01:16:30,516 --> 01:16:32,852
لا بد أنك تريد الآن
أن تعود إلى منزلك.‏.‏.‏

1136
01:16:38,942 --> 01:16:42,444
لا بأس، أيتها الممرضة،
هل يمكنك أن تفحصي النبض والضغط؟

1137
01:16:42,569 --> 01:16:43,612
أوقف التصوير.‏

1138
01:16:43,695 --> 01:16:45,782
"‏كول"‏، سررت بالتعامل معك.‏

1139
01:16:45,865 --> 01:16:48,200
‏-‏ لا بد أنك تريد الآن.‏.‏.‏
-‏ أوقف التصوير.‏

1140
01:16:53,039 --> 01:16:55,125
اقرأ نصك من جديد، حسنا؟

1141
01:16:58,460 --> 01:17:01,089
هيا، افحص البوابة، رجاء.‏
شكرا.‏

1142
01:17:04,716 --> 01:17:08,470
‏-‏ وإذا، "‏كول"‏.‏.‏.‏
-‏ أنا أحاول أن أساعد.‏

1143
01:17:08,972 --> 01:17:11,265
ماذا حدث لك؟
هل أنت دائما هكذا؟

1144
01:17:11,306 --> 01:17:13,392
لا أعرف كيف حصلت
على هذا الفيلم!‏

1145
01:17:13,475 --> 01:17:15,602
ربما يمكننا في وقت آخر.‏.‏.‏

1146
01:17:15,644 --> 01:17:16,980
‏-‏ لا!‏
-‏ أن نخرج للتخييم.‏

1147
01:17:17,105 --> 01:17:19,899
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنت وأنا فقط.‏

1148
01:17:19,983 --> 01:17:22,609
‏-‏ حسنا، تعال.‏
-‏ "‏ميتش"‏، أنا وحيد!‏

1149
01:17:25,654 --> 01:17:28,783
انتاج الترجمة:
ترانس تايتلز

