﻿1
00:00:57,475 --> 00:01:00,770
"‏هذه اللذات العنيفة لها نهايات عنيفة،

2
00:01:01,729 --> 00:01:05,316
"‏وتخمد في انتصارها، كالنار والبارود،

3
00:01:06,650 --> 00:01:09,904
"اللذين يستهلكان في قبلاتهما.‏"

4
00:01:45,189 --> 00:01:46,357
جدتي؟

5
00:02:03,082 --> 00:02:05,376
"‏إدوارد"‏، لا تفعل!‏ ستراك.‏

6
00:02:16,095 --> 00:02:17,304
حسنا.‏

7
00:02:27,565 --> 00:02:29,859
جدتي، أود تعريفك .‏.‏.‏

8
00:02:59,346 --> 00:03:01,223
عيد ميلاد سعيدا يا "‏بيلا"‏.‏

9
00:03:08,063 --> 00:03:11,942
"روميو" و"جولييت"

10
00:03:14,111 --> 00:03:15,613
عيد ميلاد سعيدا.‏

11
00:03:20,492 --> 00:03:22,036
كنت أعتقد أننا اتفقنا، لا هدايا.‏

12
00:03:22,119 --> 00:03:25,664
هديتي ليست ملفوفة، إذا فهي غير محسوبة.‏

13
00:03:30,002 --> 00:03:32,171
هذا فعلا عظيم.‏ شكرا يا أبي.‏

14
00:03:32,588 --> 00:03:36,467
تأتي مع هذه الهدية من أمك.‏ لقد تعاونا.‏

15
00:03:36,717 --> 00:03:38,802
هي التي ساعدتني في الواقع.‏

16
00:03:40,638 --> 00:03:44,141
هذه لتضعي صورك فيها من السنة النهائية.‏

17
00:03:46,769 --> 00:03:48,228
السنة النهائية.‏

18
00:03:48,812 --> 00:03:52,441
‏-‏ كيف كبرت بهذه السرعة؟
-‏ لم أفعل.‏ لم أكبر لهذه الدرجة.‏

19
00:03:52,733 --> 00:03:55,319
أنا لا أعرف.‏ هل هذا شعر أبيض؟

20
00:03:55,986 --> 00:03:57,404
لا.‏ لا يمكن.‏

21
00:04:01,533 --> 00:04:03,118
عيد ميلاد سعيدا.‏

22
00:04:03,160 --> 00:04:04,620
هذا حقا لطيف.‏

23
00:04:05,663 --> 00:04:09,041
متنزه آخر مفقود مما <span style="s0">
يجعل المجموع ثلاثة في عداد الموتى.‏

24
00:04:09,124 --> 00:04:12,044
الحراس يبحثون عن الحيوان القاتل.‏.‏.‏

25
00:04:20,094 --> 00:04:22,012
هذه "‏بيلا"‏.‏ "‏بيلا"‏!‏

26
00:04:22,388 --> 00:04:23,931
‏-‏ أهلا.‏
-‏ أنا.‏.‏.‏

27
00:04:26,141 --> 00:04:28,227
إنه اليوم العظيم يا "‏بيلا"‏.‏

28
00:04:29,144 --> 00:04:30,896
يوم تسليم مقالة "روميو" و"جولييت".

29
00:04:31,188 --> 00:04:34,692
‏-‏ نعم.‏
-‏ لماذا أنت "‏بيلا"‏؟

30
00:04:35,526 --> 00:04:39,363
دعوني ألتقط لكم صورة يا رفاق.‏
أمي تريدني أن أجمع

31
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
كتابا مليئا بالذكريات.‏

32
00:04:40,656 --> 00:04:41,657
رائع.‏ نعم.‏

33
00:04:41,699 --> 00:04:43,075
سألتقطها.‏ أنا لست فيها.‏

34
00:04:43,158 --> 00:04:44,535
‏-‏ لا، تعالى.‏
-‏ حسناً، أنت فيها اليوم.‏

35
00:04:44,618 --> 00:04:45,995
ستعدلها لو أنفي بدت كبيرة، صحيح؟

36
00:04:46,036 --> 00:04:49,873
لا تقلقي، أنا في الصورة.‏
لا أحد سينظر إليكم يا رفاق.‏

37
00:04:49,957 --> 00:04:51,375
هذا جيد.‏

38
00:04:52,042 --> 00:04:54,128
جيد.‏ أتي "‏كولين"‏.‏

39
00:04:57,131 --> 00:04:59,174
أكلمك فيما بعد.‏

40
00:05:22,197 --> 00:05:24,575
‏-‏ عيد ميلاد سعيدا.‏
-‏ لا تذكرني.‏

41
00:05:26,660 --> 00:05:29,246
"‏بيلا"‏، يجب الاحتفال بعيد ميلادك بالتأكيد.‏

42
00:05:29,288 --> 00:05:31,999
‏-‏ نعم، ولكن ليس تقدمي بالسن.‏
-‏ تقدمك بالسن؟

43
00:05:34,334 --> 00:05:37,129
أعتقد أن سن ١٨ أصغر من أن تجعاك تقلقين.‏

44
00:05:37,212 --> 00:05:38,839
أكبر منك بعام.‏

45
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
لا، ليس كذلك.‏ أنا ١٠٩.‏

46
00:05:41,717 --> 00:05:44,970
يجب ألا أواعد شخصا عجوزا هكذا.‏

47
00:05:45,429 --> 00:05:48,474
إنه مقزز.‏ يجب أن يكون مرفوضا تماما.‏

48
00:06:00,360 --> 00:06:02,780
‏-‏ يجب أن نذهب إلي الحصة.‏
-‏ حسنا.‏

49
00:06:07,534 --> 00:06:09,078
انتظري لحظة.‏

50
00:06:09,995 --> 00:06:11,747
شخص يريد أن يراك.‏

51
00:06:12,456 --> 00:06:14,333
‏-‏ "‏بيلا"‏!‏
-‏ "‏جاكوب"‏!‏

52
00:06:14,875 --> 00:06:16,126
ماذا؟

53
00:06:17,878 --> 00:06:19,963
سأتركما تتكلمان.‏

54
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
أهلا بصاحب العضلات!‏
المنشطات الابتنائية هي حقا سيئة لك.‏

55
00:06:29,098 --> 00:06:31,391
أنا أتقدم بالسن فحسب يا "‏بيلا"‏.‏

56
00:06:31,475 --> 00:06:34,895
لن يبدو أمرا مبالغا فيه لهذه الدرجة إن تسكعنا أكثر.‏

57
00:06:35,395 --> 00:06:38,315
يجب أن تغير المدرسة.‏
يمكنك أن تأتي لتخرج مع الشقراوات.‏

58
00:06:38,357 --> 00:06:41,819
أنا بخير.‏ أفضل حصرية المدارس المحمية.‏

59
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
يسمحون لأي رعاع بالدخول إلى هذا المكان.‏

60
00:06:44,988 --> 00:06:47,074
فهمت.‏ إذاً فلماذا تزور هذا المكان الرديء؟

61
00:06:47,157 --> 00:06:49,660
لقد كنت أشتري فقط قطعة غيار للعربة.‏

62
00:06:49,701 --> 00:06:52,246
يجب عليك حقاً أن تأتي لتأخذي جولة عندما تنتهي.‏

63
00:06:52,329 --> 00:06:53,664
هل هي سريعة؟

64
00:06:55,624 --> 00:06:57,000
إنها لطيفة.‏

65
00:06:57,876 --> 00:07:00,170
‏-‏ أنا أمزح.‏
-‏ حسنا.‏ جيد.‏

66
00:07:00,879 --> 00:07:03,006
عيد ميلاد سعيدا.‏

67
00:07:04,550 --> 00:07:06,718
والدك أخبر والدي، إذا.‏.‏.‏

68
00:07:07,344 --> 00:07:09,346
نعم، بالطبع.‏

69
00:07:09,847 --> 00:07:12,474
لقد رأيت ذلك في أحد الأيام وفكرت فيك.‏

70
00:07:14,059 --> 00:07:15,853
يصطاد الأحلام السيئة.‏

71
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
هذا ممتاز.‏

72
00:07:22,067 --> 00:07:23,443
أشكرك.‏

73
00:07:24,027 --> 00:07:25,445
لا مشكلة.‏

74
00:07:27,698 --> 00:07:28,824
‏-‏ سعدت بلقائك.‏
-‏ سأراك لاحقا.‏

75
00:07:28,866 --> 00:07:30,033
مع السلامة.‏

76
00:07:31,493 --> 00:07:35,205
إذا كيف يجوز أن يعطيك "‏جاكوب بلاك"‏ هدية
وأنا لا أفعل؟

77
00:07:36,373 --> 00:07:39,251
لأنني لا أملك ما أعطيه لك في المقابل.‏

78
00:07:39,877 --> 00:07:43,088
"‏بيلا"‏، أنت تعطينني كل شيء بمجرد أنك تتنفسين.‏

79
00:07:44,715 --> 00:07:46,341
أترى؟ أشكرك.‏

80
00:07:46,884 --> 00:07:49,011
‏-‏ هذا كل ما أريده.‏
-‏ "‏بيلا"‏!‏

81
00:07:50,512 --> 00:07:51,889
عيد ميلاد سعيدا!‏

82
00:07:55,517 --> 00:07:56,685
كنت أعتقد أنني قلت لا هدايا.‏

83
00:07:56,727 --> 00:07:58,896
كنت أراك تفتحينها فعلاً، واحرزي ماذا،

84
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
أنت تحبينها.‏

85
00:08:00,480 --> 00:08:03,275
سوف تلبسينها اليوم.‏ منزلنا.‏

86
00:08:05,027 --> 00:08:08,030
هيا.‏ أرجوك؟ سيكون هذا مرحا.‏

87
00:08:11,658 --> 00:08:14,036
‏-‏ حسنا.‏ جيد.‏
-‏ عظيم!‏

88
00:08:14,077 --> 00:08:16,246
حسنا، سأراك في السابعة.‏

89
00:08:18,290 --> 00:08:21,460
"‏جاسبر"‏، ليس عدلاً استخدامك لموهبتك.‏

90
00:08:22,836 --> 00:08:25,422
آسف با "‏بيلا"‏.‏ عيد.‏.‏.‏

91
00:08:26,757 --> 00:08:28,091
لا تفكري في الأمر.‏

92
00:08:30,427 --> 00:08:33,680
لا يمكنك الثقة بمصاصي الدماء.‏ ثقي بي.‏

93
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
يا حبيبتي!‏ زوجتي!‏

94
00:08:37,517 --> 00:08:39,686
الموت، الذي خطف أنفاسك الحلوة

95
00:08:39,770 --> 00:08:42,189
لم تعد لديه سلطة على جمالك.‏

96
00:08:43,357 --> 00:08:45,234
لن تهزمي بالموت.‏

97
00:08:46,693 --> 00:08:50,614
ما زالت شفتاك حمراوتين ووجنتاك ورديتين.‏

98
00:08:51,448 --> 00:08:54,284
وشحوب الموت لم يضف رداءه عليها.‏

99
00:08:54,368 --> 00:08:56,328
أنا أكره أن يحتفل بي أحد.‏

100
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
هناك مآس أكبر من ذلك.‏
أعني، انظري إلى "‏روميو"‏.‏

101
00:09:00,040 --> 00:09:03,001
قتل حبه الحقيقي بسبب غبائه.‏

102
00:09:04,920 --> 00:09:06,004
نعم.‏

103
00:09:06,505 --> 00:09:08,674
مع ذلك فأنا أحسده على شيء واحد.‏

104
00:09:10,550 --> 00:09:12,636
جوليت مثالية.‏

105
00:09:12,678 --> 00:09:15,973
لو كنت تحب هذا النوع الجميل.‏

106
00:09:19,226 --> 00:09:22,145
ليست الفتاة، الانتحار.‏

107
00:09:26,108 --> 00:09:28,318
تقريبا من المستحيل.‏.‏.‏

108
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
لبعض الأشخاص.‏

109
00:09:35,117 --> 00:09:38,328
للآدميين، قليل من السم،

110
00:09:40,455 --> 00:09:42,457
خنجر في القلب.‏

111
00:09:43,750 --> 00:09:46,336
هناك الكثير من البدائل.‏

112
00:09:49,589 --> 00:09:51,508
لماذا تقول هذا؟

113
00:09:52,801 --> 00:09:55,304
لأنه كان يجب علي أن أضع هذا في الاعتبار يوما ما.‏

114
00:09:57,264 --> 00:09:59,391
لم أعلم أنني سأصل إليك في الوقت المناسب.‏

115
00:10:00,183 --> 00:10:03,353
كان يجب أن أضع خطة ما.‏

116
00:10:04,604 --> 00:10:06,315
ماذا كانت الخطة؟

117
00:10:06,356 --> 00:10:09,860
أن أذهب إلى "‏إيطاليا"‏ وأستفز اﻠ"‏فولتوري"‏.‏

118
00:10:10,694 --> 00:10:12,904
‏-‏ ماذا؟
-‏ اﻠ"‏فولتوري"‏.‏

119
00:10:12,988 --> 00:10:16,450
الآن، من يريد أن يكرر أسطر القصيدة الخماسية الأخيرة

120
00:10:16,533 --> 00:10:19,077
فقط ليظهروا أنهم كانوا مهتمين؟

121
00:10:19,494 --> 00:10:20,871
سيد "‏كولين"‏؟

122
00:10:23,915 --> 00:10:25,542
نعم يا سيد "‏برتي"‏.‏

123
00:10:28,295 --> 00:10:32,174
"‏هنا حيث أرتب مثواي الأخير

124
00:10:34,176 --> 00:10:38,347
"‏وأهز نير القدر المشؤوم من هذا الجسد المتعب.‏

125
00:10:39,181 --> 00:10:41,058
"‏يا عينين، انظرا للمرة الأخيرة.‏

126
00:10:41,641 --> 00:10:43,894
"‏يا ذراعين، خذا الحضنة الأخيرة!‏

127
00:10:44,895 --> 00:10:47,773
"‏ويا شفتين، يا أبواب النفس،

128
00:10:48,440 --> 00:10:52,778
"اختما بقبلة طاهرة زواجا أبديا استحوذه الموت!‏"

129
00:10:55,030 --> 00:10:57,115
عيونكم على الشاشة يا قوم.‏

130
00:10:58,742 --> 00:11:01,119
وهكذا بقبلة أموت.‏

131
00:11:04,456 --> 00:11:07,709
اﻠ"‏فولتوري"‏ عائلة قديمة جدا وقوية جدا.‏

132
00:11:08,293 --> 00:11:11,922
أعتقد أنهم أقرب شيء للملكية في عالمي.‏

133
00:11:12,547 --> 00:11:14,758
‏-‏ هل هذا "‏كارلايل"‏؟
-‏ نعم.‏

134
00:11:15,926 --> 00:11:18,136
عاش معهم لبعض العقود.‏

135
00:11:18,220 --> 00:11:22,808
وصفهم بأنهم دمثون جدا.‏
لا احترام للحياة الإنسانية، بالطبع،

136
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
بل احترام للفن والعلوم، على الأقل.‏

137
00:11:28,772 --> 00:11:30,273
والقانون.‏

138
00:11:31,274 --> 00:11:33,026
قبل كل شيء، القانون.‏

139
00:11:36,279 --> 00:11:38,031
مصاصو الدماء لديهم قوانين؟

140
00:11:39,574 --> 00:11:41,201
ليست كثيرة.‏

141
00:11:42,369 --> 00:11:45,205
وواحد فقط يطبق بانتظام.‏

142
00:11:47,707 --> 00:11:49,167
ما هو؟

143
00:11:50,252 --> 00:11:53,338
أن نبقي أمر وجود جنسنا سرا.‏

144
00:11:53,797 --> 00:11:56,842
ألا نلفت إلينا الأنظار.‏

145
00:11:58,718 --> 00:12:01,263
ولا نقتل بشكل واضح.‏

146
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
إلا بالطبع، إن كنا نريد أن نموت.‏

147
00:12:22,117 --> 00:12:24,161
يجب عليك أن تتوقف عن الكلام في هذا الأمر.‏

148
00:12:24,202 --> 00:12:27,998
لا أستطيع أن أفكر حتى في أن أحدا يؤذيك.‏

149
00:12:30,584 --> 00:12:34,671
"‏بيلا"‏، الشيء الوحيد الذي يمكن أن يؤذيني هو أنت.‏

150
00:12:37,007 --> 00:12:39,509
ولا يوجد لدي ما أخشاه غير ذلك.‏

151
00:12:39,593 --> 00:12:40,677
هذا غير صحيح.‏

152
00:12:43,138 --> 00:12:45,849
"‏فيكتوريا؟ ستأتي من أجلي يوما ما.‏

153
00:12:46,808 --> 00:12:51,313
سترى "‏أليس"‏ متى ستقرر، وسنكون مستعدين.‏

154
00:12:51,563 --> 00:12:53,482
سأستطيع أن أحميك

155
00:12:54,441 --> 00:12:56,193
لو غيرتني.‏

156
00:12:56,860 --> 00:12:59,321
"‏بيلا"‏، أنت بالفعل تحمينني.‏

157
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
أنت السبب الوحيد

158
00:13:04,910 --> 00:13:06,703
لبقائي حيا،

159
00:13:07,370 --> 00:13:09,206
لو كنت هكذا.‏

160
00:13:11,541 --> 00:13:13,835
ولكن هذا عملي أن أحميك.‏

161
00:13:17,380 --> 00:13:20,509
من الجميع عدا أختي.‏

162
00:13:20,550 --> 00:13:23,803
حان الوقت!‏ حان الوقت.‏ حان الوقت!‏

163
00:13:34,564 --> 00:13:36,274
آسف على كل هذا.‏

164
00:13:36,358 --> 00:13:39,194
‏-‏ حاولنا أن نسيطر على حماسة "‏أليس"‏.‏
-‏ كما لو كان هذا حتى ممكناً.‏

165
00:13:39,236 --> 00:13:41,738
‏-‏ عيد ميلاد سعيدا يا "‏بيلا"‏.‏
-‏ شكرا.‏

166
00:13:44,741 --> 00:13:47,702
لقد وجدتها في حقيبتك.‏ هل تمانعين؟

167
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
مواعدة امرأة تكبرني.‏ مثير.‏

168
00:13:52,916 --> 00:13:55,126
‏-‏ ماذا؟
-‏ أنت أولا يا "‏روزالي"‏.‏

169
00:13:58,004 --> 00:14:01,091
هذا عقد.‏ أختارته "‏"‏أليس"‏"‏.‏

170
00:14:01,508 --> 00:14:02,717
شكرا.‏

171
00:14:05,428 --> 00:14:07,138
أروني الحب.‏

172
00:14:10,850 --> 00:14:12,852
هذا من "‏أميت"‏.‏

173
00:14:15,313 --> 00:14:17,816
محمل بالفعل على شاحنتك.‏

174
00:14:17,899 --> 00:14:19,317
أخيرا نظام صوت مقبول.‏

175
00:14:19,401 --> 00:14:22,904
‏-‏ لقطعة.‏.‏.‏
-‏ توقف!‏ لا تشتم الشاحنة.‏

176
00:14:22,946 --> 00:14:25,115
افتح ما يخص "‏اسمي"‏ و"‏كارلايل"‏.‏

177
00:14:26,408 --> 00:14:28,952
شيء صغير فقط لينير يومك.‏

178
00:14:28,994 --> 00:14:31,955
نعم، كنت تبدين شاحبة نوعا ما الأيام الأخيرة.‏

179
00:14:39,963 --> 00:14:41,298
جرح من الورقة.‏

180
00:15:06,072 --> 00:15:09,159
"‏جاز"‏، "‏جاز"‏.‏ لا بأس.‏ مجرد بعض

181
00:15:11,536 --> 00:15:12,871
الدم.‏

182
00:15:19,377 --> 00:15:21,296
خذ "‏جاسبر"‏ بعيدا عن هنا.‏

183
00:15:27,010 --> 00:15:29,346
آسف، لا أستطيع.‏

184
00:15:31,640 --> 00:15:34,434
يجب أن أخيط الجرح في مكتبي.‏

185
00:15:36,728 --> 00:15:38,355
وأطمئن على "‏جاسبر"‏.‏

186
00:15:39,147 --> 00:15:40,607
أنا متأكد من أنه غاضب من نفسه،

187
00:15:40,690 --> 00:15:44,194
وأشك أنه سيستمع إلى أحد غيرك الآن.‏

188
00:15:44,235 --> 00:15:45,445
"‏إدوارد"‏.‏

189
00:15:56,873 --> 00:16:00,377
‏-‏ لم أكن أرغب أبدا في حفلة.‏
-‏ هذا ليس خطأك.‏

190
00:16:02,462 --> 00:16:06,591
لم يكن "‏جاسبر"‏ بعيداً عن الدم البشري كذلك نحن.‏

191
00:16:07,342 --> 00:16:08,968
كيف تفعلها؟

192
00:16:09,928 --> 00:16:12,055
أعوام وأعوام من التمرين.‏

193
00:16:12,597 --> 00:16:16,476
لم تفكر قط في أن تفعلها بالطريقة السهلة؟

194
00:16:18,311 --> 00:16:19,396
لا.‏

195
00:16:20,563 --> 00:16:23,983
كنت أعرف ماذا أردت أن أكون.‏ أردت أن أساعد الناس.‏

196
00:16:25,193 --> 00:16:28,488
هذا يجلب لي ذلك السعادة، حتى ولو كنت ملعوناً.‏

197
00:16:30,990 --> 00:16:32,325
ملعوناً؟

198
00:16:33,284 --> 00:16:36,037
كما في الجحيم؟

199
00:16:42,460 --> 00:16:44,921
"‏كارلايل"‏، لا يمكنك أن تكون ملعوناً.‏

200
00:16:45,255 --> 00:16:47,590
لا يمكنك.‏ هذا مستحيل.‏

201
00:16:48,091 --> 00:16:49,759
أشكرك يا "‏بيلا"‏.‏

202
00:16:49,801 --> 00:16:53,930
كنت دائما كريمة جدا فيما يتعلق بنا.‏

203
00:16:57,976 --> 00:17:01,271
إذا هذا كل شيء؟ لهذا لم يكن ليغيرني؟

204
00:17:04,315 --> 00:17:06,735
تصوري الموقف معكوسا.‏

205
00:17:08,820 --> 00:17:11,281
لو كنت تؤمنين كما يؤمن "‏إدوارد"‏،

206
00:17:12,615 --> 00:17:14,868
هل كان يمكنك أن تأخذي روحه؟

207
00:17:38,057 --> 00:17:39,934
لا تستطيع أن تحميني

208
00:17:42,020 --> 00:17:43,688
من كل شيء.‏

209
00:17:44,147 --> 00:17:47,150
في مرحلة ما، شيء ما سيفرقنا.‏

210
00:17:48,818 --> 00:17:51,488
ستكون حادثة أو علة

211
00:17:52,655 --> 00:17:54,032
أو الشيخوخة،

212
00:17:55,825 --> 00:18:00,163
طالما أني آدمية.‏ الحل الوحيد هو أن تغيرني.‏

213
00:18:02,665 --> 00:18:05,418
هذا ليس حلا.‏ هذه مأساة.‏

214
00:18:05,502 --> 00:18:09,130
لن تحبني عندما أبدو كجدة.‏

215
00:18:18,181 --> 00:18:22,644
"‏بيلا"‏، ألا تفهمين مشاعري تجاهك على الإطلاق؟

216
00:18:25,355 --> 00:18:27,148
"‏كارلايل"‏ أخبرني

217
00:18:30,235 --> 00:18:32,362
كيف تشعر حيال روحك.‏

218
00:18:33,988 --> 00:18:35,782
لا أصدق هذا.‏

219
00:18:36,991 --> 00:18:39,077
إذاً فلا تقلق على روحي.‏

220
00:18:40,203 --> 00:18:42,038
يجب أن تدخلي.‏

221
00:18:56,761 --> 00:18:58,721
ما زال عيد ميلادي.‏

222
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
إذا أيمكنني أن أطلب شيئا؟

223
00:19:07,897 --> 00:19:09,148
أن تقبلني؟

224
00:19:40,597 --> 00:19:41,931
أحبك.‏

225
00:19:44,559 --> 00:19:45,935
أحبك.‏

226
00:21:07,850 --> 00:21:09,060
مهلا.‏

227
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
تعالي وامشي معي فحسب.‏

228
00:21:39,215 --> 00:21:41,134
يجب أن نغادر "‏فوركس"‏.‏

229
00:21:44,387 --> 00:21:45,596
لماذا؟

230
00:21:49,225 --> 00:21:52,729
من المفترض أن يبدو "‏كارلايل"‏ أكبر بعشر سنوات،

231
00:21:52,770 --> 00:21:55,189
والناس بدؤوا يلاحظون.‏

232
00:21:57,900 --> 00:22:01,863
حسناً، سأفكر في شيء لأقوله ﻠ"‏تشارلي"‏.‏

233
00:22:13,750 --> 00:22:15,543
عندما تقول "‏نحن"‏.‏.‏.‏

234
00:22:19,797 --> 00:22:22,050
أعني أنا وعائلتي.‏

235
00:22:26,220 --> 00:22:29,766
"‏إدوارد"‏، ما حدث ﻠ"‏جاسبر"‏ هو لا شيء.‏

236
00:22:30,099 --> 00:22:32,810
لديك حق.‏ هو لا شيء.‏

237
00:22:35,438 --> 00:22:37,940
لا شيء غير ما كنت أتوقعه دوماً

238
00:22:39,942 --> 00:22:43,154
ولا شيء يقارن بما كان يمكن حدوثه.‏

239
00:22:49,202 --> 00:22:51,996
أنت فقط لا تنتمين إلى عالمي يا "‏بيلا"‏.‏

240
00:22:57,085 --> 00:22:58,795
أنا أنتمي معك.‏

241
00:23:00,505 --> 00:23:02,840
لا.‏ غير صحيح.‏

242
00:23:05,343 --> 00:23:06,803
أنا قادمة.‏

243
00:23:07,887 --> 00:23:09,055
"‏بيلا"‏،

244
00:23:10,473 --> 00:23:12,809
لا أريدك أن تأتي.‏

245
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
ألا تريدني؟

246
00:23:27,824 --> 00:23:28,991
لا.‏

247
00:23:32,662 --> 00:23:36,082
هذا يغير الأشياء كثيراً.‏

248
00:23:37,542 --> 00:23:40,002
لكن إن لم أطلب كثيرا،

249
00:23:41,838 --> 00:23:44,257
هل يمكنك أن تعديني بشيء فحسب؟

250
00:23:46,676 --> 00:23:48,845
لا تفعلي أي شيء متهور.‏

251
00:23:51,597 --> 00:23:53,349
من أجل "‏تشارلي"‏.‏

252
00:23:54,809 --> 00:23:57,770
وسأعدك بشيء بالمقابل.‏

253
00:23:57,854 --> 00:24:00,690
هذه هي المرة الأخيرة التي سترينني فيها.‏

254
00:24:01,274 --> 00:24:02,859
لن أعود،

255
00:24:03,192 --> 00:24:07,280
ويمكنك المضي في حياتك بدون أي تدخل مني.‏

256
00:24:08,030 --> 00:24:11,868
سيكون الأمر كأنني لم أكن يوما، أعدك.‏

257
00:24:15,288 --> 00:24:19,041
إن كان هذا الأمر يخص روحي، خذها.‏
لا أريدها بدونك.‏

258
00:24:19,125 --> 00:24:21,169
الأمر لا يخص روحك.‏

259
00:24:24,255 --> 00:24:26,591
أنت لا تنفعينني.‏

260
00:24:28,217 --> 00:24:30,178
لست جديرة بك بما يكفي.‏

261
00:24:31,387 --> 00:24:34,390
آسف لأني استمررت في هذا الأمر طوال هذه المدة.‏

262
00:24:35,892 --> 00:24:37,226
أرجوك.‏.‏.‏

263
00:24:38,769 --> 00:24:40,062
لا تفعل.‏.‏.‏

264
00:24:45,401 --> 00:24:46,736
الوداع.‏

265
00:25:02,376 --> 00:25:03,586
"‏إدوارد"‏.‏

266
00:25:16,307 --> 00:25:17,558
"‏إدوارد"‏.‏

267
00:25:21,938 --> 00:25:23,189
"‏إدوارد"‏.‏

268
00:25:26,150 --> 00:25:27,485
"‏إدوارد"‏.‏

269
00:25:35,451 --> 00:25:36,661
"‏إدوارد"‏.‏

270
00:27:32,318 --> 00:27:35,029
سأجرب منزل "‏كولين"‏ مرة أخرى.‏

271
00:27:35,738 --> 00:27:38,824
‏-‏ عائلة "‏كولين"‏ تركت المدينة يا "‏تشارلي"‏.‏
_ بئس المصير.‏

272
00:27:38,908 --> 00:27:40,576
إلى أين ذهبوا؟

273
00:27:41,577 --> 00:27:43,496
سنجدها يا "‏تشارلي"‏.‏

274
00:27:43,579 --> 00:27:45,915
‏-‏ شكرا يا "‏هاري"‏.‏
-‏ "‏تشارلي"‏!‏

275
00:27:46,123 --> 00:27:47,249
نعم.‏

276
00:27:50,544 --> 00:27:52,129
إنها بخير.‏

277
00:27:53,005 --> 00:27:56,467
إنها معي.‏ شكرا يا "‏سام"‏.‏

278
00:28:22,827 --> 00:28:27,623
أكتوبر

279
00:28:51,439 --> 00:28:56,152
نوفمبر

280
00:29:06,328 --> 00:29:09,707
"‏أليس"‏، لقد أختفيت،

281
00:29:12,334 --> 00:29:14,295
مثل كل الأشياء الأخرى.‏

282
00:29:15,546 --> 00:29:18,257
الآن من غيرك أستطيع أن أتكلم معه؟ أنا تائهة.‏

283
00:29:20,551 --> 00:29:25,181
ديسمبر

284
00:29:25,347 --> 00:29:26,974
عندما رحلت،

285
00:29:28,851 --> 00:29:30,519
وهو رحل،

286
00:29:32,771 --> 00:29:35,149
أخذت معك كل شيء.‏

287
00:29:37,234 --> 00:29:40,279
لكن غيابه في كل مكان أنظر إليه

288
00:29:47,661 --> 00:29:51,207
كفجوة كبيرة حفرت في صدري.‏

289
00:29:56,795 --> 00:29:57,880
"‏بيلا"‏.‏

290
00:30:14,063 --> 00:30:16,065
لكن بطريقة ما أنا سعيدة.‏

291
00:30:16,690 --> 00:30:19,693
الألم هو الوحيد الذي يذكرني أنه كان حقيقياً،

292
00:30:19,902 --> 00:30:21,445
أنكم كنتم جميعا حقيقيين.‏

293
00:30:30,246 --> 00:30:32,373
حسنا.‏ انتهى الأمر.‏

294
00:30:35,125 --> 00:30:36,252
ماذا؟

295
00:30:36,669 --> 00:30:39,964
ستذهبين إلى "‏جاكسونفيل"‏ لتقيمي مع والدتك.‏

296
00:30:42,258 --> 00:30:44,260
لن أترك "‏فوركس"‏.‏

297
00:30:45,594 --> 00:30:49,431
"‏بيلز"‏، إنه لن يرجع.‏

298
00:30:52,518 --> 00:30:53,769
أعرف.‏

299
00:30:54,979 --> 00:30:57,815
هذا التصرف ليس طبيعيا.‏

300
00:30:58,482 --> 00:31:02,319
بصراحة شديدة، هذا يخيفني بشدة أنا وأمك.‏

301
00:31:03,946 --> 00:31:06,282
حبيبتي، أنا لا أريدك أن تغادري.‏

302
00:31:06,615 --> 00:31:11,453
لا أريد، لكن فقط اذهبي.‏ اذهبي إلى "‏جاكسونفيل"‏.‏
اتخذي لك أصدقاء جددا.‏

303
00:31:11,495 --> 00:31:13,163
أحب أصدقائي القدامى.‏

304
00:31:13,247 --> 00:31:16,000
‏-‏ لم تتودي ترينهم.‏
-‏ بل أراهم.‏

305
00:31:18,711 --> 00:31:23,757
سأذهب للتسوق غدا مع "‏جيسيكا"‏.‏

306
00:31:25,634 --> 00:31:27,761
‏-‏ إنك تكرهين التسوق.‏
-‏ أنا.‏.‏.‏

307
00:31:29,471 --> 00:31:31,640
أحتاج إلى حفلة توديع العزوبية.‏

308
00:31:34,476 --> 00:31:37,271
حسنا.‏ حفلة توديع العزوبية.‏

309
00:31:38,647 --> 00:31:39,982
التسوق.‏

310
00:31:40,816 --> 00:31:44,486
أحب ذلك.‏ اذهبي واشتري بعض الأشياء.‏

311
00:31:52,870 --> 00:31:54,872
أهلا يا "‏جيسيكا"‏، أنا "‏بيلا"‏.‏

312
00:31:56,123 --> 00:31:58,000
نعم، "‏بيلا سوان"‏.‏

313
00:32:02,838 --> 00:32:03,839
الموتى يعودون

314
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
لا أعلم لم تريدين أن تجلسي

315
00:32:05,007 --> 00:32:07,843
بين كل مصاصي الدماء الذين يأكلون الناس
ولا شباب مثيرون يقبلون أحداً.‏

316
00:32:07,885 --> 00:32:11,430
إنه مقزز.‏ ولم يوجد كل هذا الكم
من أفلام مصاصي الدماء على أية حال؟

317
00:32:11,513 --> 00:32:14,099
لأن هذا هو المفترض، قارني بالجزام،

318
00:32:14,183 --> 00:32:17,186
ابن عمي لديه جزام.‏ ليس أمرا مرحا، أتعرفين؟

319
00:32:17,227 --> 00:32:20,147
وهل المفترض أن يكون مجازا للاستهلاك؟

320
00:32:20,189 --> 00:32:22,399
لا تكوني سعيدة بنفسك جدا،

321
00:32:22,483 --> 00:32:25,110
كنه ذكاء ذاتي المرجع.‏

322
00:32:25,194 --> 00:32:28,697
كما بعض الفتيات يحببن التسوق.‏
ليس كل الفتيات، على ما يظهر.‏

323
00:32:28,739 --> 00:32:31,742
حتى أنني فوجئت بأنك أتصلت.‏

324
00:32:31,825 --> 00:32:35,079
كما اكتئابك هذا، فهمت.‏ أنا قلقة للغاية.‏

325
00:32:35,162 --> 00:32:36,205
لكن بعد فترة،

326
00:32:36,246 --> 00:32:37,456
‏-‏ ما زلت مكتئبة.‏.‏.‏
-‏ توصيلة يا فتيات؟

327
00:32:37,539 --> 00:32:39,750
.‏.‏.‏وأنا أمر بالمصاعب، أيضاً.‏ كما أن يقرر "‏مايك"‏

328
00:32:39,833 --> 00:32:41,710
‏-‏ أنه يريد أن نكون أصدقاء.‏
-‏ انظروا ماذا وجدنا.‏

329
00:32:41,794 --> 00:32:43,170
هذا قاس.‏

330
00:32:43,212 --> 00:32:44,546
مثل، ومنذ متى "‏مجرد أصدقاء"‏.‏.‏.‏

331
00:32:44,630 --> 00:32:46,173
‏-‏ ماذا يحدث يا رفاق؟
-‏ انظروا ماذا وجدنا.‏

332
00:32:46,215 --> 00:32:48,300
أنت، إلى أين تذهبين؟

333
00:32:56,392 --> 00:32:57,893
استمري في المشي.‏

334
00:32:59,478 --> 00:33:01,146
هذا خطر.‏

335
00:33:10,572 --> 00:33:13,242
‏-‏ يا رجل، تعال.‏
-‏ تعال لبرهة!‏

336
00:33:17,371 --> 00:33:19,456
أعتقد أنني أعرف هؤلاء.‏

337
00:33:20,249 --> 00:33:22,376
لدينا بيرة!‏ لدينا دراجات!‏

338
00:33:23,043 --> 00:33:25,546
يبدو هذا رائعا.‏ أيمكننا الذهاب؟

339
00:33:26,463 --> 00:33:28,757
أريد أن أتأكد من شيء فحسب.‏

340
00:33:29,883 --> 00:33:31,301
يا بنات!‏

341
00:33:35,723 --> 00:33:38,434
حسنا.‏ لدينا من قبل العرض.‏

342
00:33:39,101 --> 00:33:40,561
استديري.‏

343
00:33:55,325 --> 00:33:57,619
‏-‏ اخرس!‏
-‏ اخرسي أنت!‏

344
00:34:03,959 --> 00:34:05,127
أنا آسفة، كنت أعتقد أنك شخص آخر.‏

345
00:34:05,210 --> 00:34:08,046
لا، هذا رائع.‏
سأكون من تريديني أن أكون يا حلوتي.‏

346
00:34:08,130 --> 00:34:10,799
إذا، ما رأيك؟

347
00:34:15,345 --> 00:34:17,973
وعدتني، لا شيء متهور.‏

348
00:34:21,852 --> 00:34:25,105
وعدت أن الأمر سيبدو كأنك لم توجد أبدا.‏

349
00:34:30,611 --> 00:34:33,363
‏-‏ لقد كذبت.‏
-‏ أتقولين شيئاً يا حبيبتي؟

350
00:34:33,447 --> 00:34:35,491
تعلمين؟ لا يهم.‏

351
00:34:52,090 --> 00:34:54,718
توقف!‏ توقف، توقف، توقف!‏

352
00:35:04,686 --> 00:35:07,648
ماذا بك؟

353
00:35:07,689 --> 00:35:09,399
مجرد فضول.‏

354
00:35:10,859 --> 00:35:13,821
‏-‏ أعتقدت أنني رأيت شيئاً.‏
-‏ أنت.‏.‏.‏

355
00:35:14,196 --> 00:35:17,533
أنت مجنونة، فعلاً.‏ أو انتحارية.‏

356
00:35:18,033 --> 00:35:20,619
كان يمكن لفرد العصابة هذا أن يصبح مضطرب العقل.‏

357
00:35:21,161 --> 00:35:25,040
كاد أن ينتهي بي الأمر في حجرة
استجوابات اﻠ"‏إف بي أي"‏ مثل بعض البرامج التلفزيونية.‏

358
00:35:25,374 --> 00:35:27,417
يا إلهي، يا لها من تجربة.‏

359
00:35:29,127 --> 00:35:31,713
رائع.‏ إذا أنت الآن مدمنة على الأنشطة الخطرة؟

360
00:35:31,755 --> 00:35:33,048
رائع.‏ يمكنك الذهاب للقفز بالحبل.‏

361
00:35:33,090 --> 00:35:36,385
لن تركبي على أية دراجة صاحبها فاشل.‏

362
00:35:36,426 --> 00:35:37,594
مجنونة.‏

363
00:35:42,099 --> 00:35:44,768
"‏أليس"‏، لقد رأيته.‏

364
00:35:46,854 --> 00:35:49,690
يمكن أن أكون قد جننت الآن.‏ لا بأس على ما أظن.‏

365
00:35:51,817 --> 00:35:55,070
إن كان المطلوب تجربة خطرة كي أراه،

366
00:35:55,153 --> 00:35:57,406
فهذا ما سأجده.‏

367
00:36:01,493 --> 00:36:02,661
"‏بيلا"‏!‏

368
00:36:03,745 --> 00:36:06,164
أين كنت يا "لوكا"؟

369
00:36:10,294 --> 00:36:12,296
لقد أحضرت لك شيئا.‏

370
00:36:13,005 --> 00:36:15,591
‏-‏ حسنا.‏
-‏ هذا جنون بعض الشيء.‏

371
00:36:20,679 --> 00:36:21,763
رائع.‏

372
00:36:22,139 --> 00:36:24,349
لا فائدة منه.‏ لم يكن عليك فعل ذلك.‏

373
00:36:24,433 --> 00:36:26,643
لقد أخذته من ساحة الخردة.‏

374
00:36:28,896 --> 00:36:32,774
أعتقد أنها يمكن أن تتكلف لتصليحها أكثر مما تساوي،

375
00:36:33,025 --> 00:36:35,277
لكن بعدها فكرت أنه إن كان لدي صديق ميكانيكي

376
00:36:35,360 --> 00:36:36,612
يمكن أن يساعدني إذا.‏.‏.‏

377
00:36:36,695 --> 00:36:40,073
‏-‏ أنا هذا الصديق الميكانيكي؟
-‏ هذا صحيح.‏

378
00:36:41,241 --> 00:36:44,286
‏-‏ منذ متى وأنت تعملين في مجال الدراجات النارية؟
-‏ منذ الآن.‏

379
00:36:49,625 --> 00:36:53,545
أفهم إن كنت تعتقد أن هذا حقا أمر غبي ومتهور.‏

380
00:36:53,629 --> 00:36:56,632
نعم، أنا أعني، هذا غبي تماما ومتهور.‏

381
00:36:59,635 --> 00:37:01,303
متى نبدأ؟

382
00:37:05,390 --> 00:37:06,683
الآن.‏

383
00:37:07,476 --> 00:37:09,311
‏-‏ أرجوك؟
-‏ حسنا.‏

384
00:37:11,813 --> 00:37:16,151
كن حذرا.‏ هذه الأشياء حقا ثقيلة، إذا.‏.‏.‏

385
00:37:21,490 --> 00:37:23,742
"‏جايك"‏، أنت قوي.‏

386
00:37:23,825 --> 00:37:26,161
كيف حدث هذا؟ كأنك بعمر ١٦.‏ لا أفهم.‏

387
00:37:26,745 --> 00:37:30,332
العمر مجرد رقم يا حبيبتي.‏ ماذا أنت الآن، ٤٠؟

388
00:37:33,835 --> 00:37:36,129
يبدو كذلك أحيانا.‏

389
00:37:46,348 --> 00:37:49,017
هذه الأغنية جميلة.‏ ألا تحبينها؟

390
00:37:50,185 --> 00:37:54,523
أنا لم أعد أحب الموسيقى، نوعا ما.‏

391
00:37:55,190 --> 00:37:57,693
حسنا.‏ لا مزيدا من الموسيقى.‏

392
00:38:00,862 --> 00:38:02,990
إذا كنت أفكر، إن كنا سنفعل هذا كل يوم،

393
00:38:03,031 --> 00:38:04,908
وأتمنى ذلك،

394
00:38:04,992 --> 00:38:07,703
يجب أن نضيف بعض الواجبات المنزلية في مكان ما.‏

395
00:38:07,786 --> 00:38:10,872
لا أريد أن يعتقد "‏بيلي"‏ أنني أؤثر عليك سلبا.‏

396
00:38:10,914 --> 00:38:14,042
أنت؟ تؤثرين علي؟ أرجوك.‏

397
00:38:16,378 --> 00:38:18,922
هل أنت.‏.‏.‏ أنا أكبر منك سنا،

398
00:38:19,006 --> 00:38:22,384
لذا هذا يجعلني المؤثرة وأنت المؤثر عليه.‏

399
00:38:22,426 --> 00:38:24,052
لا، لا، لا.‏

400
00:38:24,094 --> 00:38:27,848
حجمي ومعلوماتي تجعلني في الواقع أكبر منك سنا

401
00:38:27,889 --> 00:38:30,434
بسبب شحوبك العام وفقدانك لمعرفة طريقة القيام بالأشياء.‏

402
00:38:30,517 --> 00:38:33,020
أقنعتك أن تبني آلة الموت ذات العجلتين معي.‏

403
00:38:33,061 --> 00:38:36,648
ألا تعتقد أن هذا يجعلك نوعا ما يافعا وساذجا؟

404
00:38:36,732 --> 00:38:38,942
حسنا.‏ إذا ما هو موقفنا؟

405
00:38:39,943 --> 00:38:44,031
‏-‏ عمري ٣٥.‏ ويمكن أن تكون في اﻠ٣٢.‏
-‏ بربك.‏

406
00:38:44,072 --> 00:38:47,701
‏-‏ "‏جايك"‏، أنت بالداخل؟
-‏ لا بأس.‏ إنهم مجرد أصدقائي.‏

407
00:38:47,743 --> 00:38:50,579
‏-‏ مرحبا يا "‏جايك"‏.‏
-‏ مرحبا.‏ يا شباب، هذه "‏بيلا"‏.‏

408
00:38:50,620 --> 00:38:53,165
‏-‏ "‏بيلا"‏، هذان "‏كويل"‏ و"‏إمبري"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

409
00:38:53,832 --> 00:38:55,584
أنا "‏كويل أتييارا"‏.‏

410
00:38:57,711 --> 00:38:59,629
إذا قصة بناء الدراجة حقيقية.‏

411
00:38:59,713 --> 00:39:01,798
نعم، علمته كل ما يعرفه.‏

412
00:39:01,882 --> 00:39:04,676
وماذا عن الجزء أنك صديقته الحميمة؟

413
00:39:06,386 --> 00:39:08,221
نحن صديقان.‏

414
00:39:08,263 --> 00:39:09,931
‏-‏ إهانة.‏
-‏ بالفعل،

415
00:39:10,015 --> 00:39:12,934
تذكر أنني قلت إنها فتاة وصديقة.‏

416
00:39:12,976 --> 00:39:14,853
"‏إمبري"‏، أتتذكره عندما قام بهذا التمييز؟

417
00:39:14,936 --> 00:39:15,937
لا.‏

418
00:39:15,979 --> 00:39:18,982
إذا لديكما صديقات حميمات؟ هذا رائع.‏

419
00:39:19,733 --> 00:39:23,278
نعم، صحيح.‏
في الواقع سيأخذ "‏كويل"‏ ابنة عمه إلى حفل التخرج.‏

420
00:39:23,904 --> 00:39:25,113
نعم، ما زال هذا مضحكا.‏

421
00:39:25,155 --> 00:39:28,116
أتريد مرحا يا "‏بلاك"‏؟ سأعطيك مرحا.‏

422
00:39:29,451 --> 00:39:30,786
رباه.‏

423
00:39:30,827 --> 00:39:32,162
هذه الحركة غير قانونية!‏

424
00:39:32,245 --> 00:39:34,247
أراهن بخمسة دولارات على "‏كويل"‏.‏

425
00:39:34,581 --> 00:39:35,957
أقبل.‏

426
00:39:58,688 --> 00:39:59,981
عزيزتي "‏أليس"‏،

427
00:40:00,023 --> 00:40:02,400
كنت أتمني لو كان لدي عنوانك الحقيقي.‏

428
00:40:02,818 --> 00:40:05,403
كنت أتمنى لو كنت أستطيع أن أخبرك عن "‏جايك"‏.‏

429
00:40:05,654 --> 00:40:07,864
يجعلني أشعر بشكل أفضل.‏

430
00:40:09,032 --> 00:40:11,493
أعني، يجعلني أشعر بأنني حية.‏

431
00:40:14,037 --> 00:40:16,164
الفجوة التي في صدري،

432
00:40:16,832 --> 00:40:21,294
عندما أكون مع "‏جايك"‏، يكون الأمر كأنها التئمت

433
00:40:22,420 --> 00:40:23,755
لبرهة.‏

434
00:40:24,005 --> 00:40:28,343
إذا، "‏كويل"‏ يستمر في طلب الحضور.‏
أعتقد أنه معجب بك أكثر من اللازم.‏

435
00:40:30,720 --> 00:40:34,516
لست كهؤلاء النساء المسنات.‏

436
00:40:36,685 --> 00:40:38,687
لم أنت مهتمة بالعمر؟

437
00:40:39,187 --> 00:40:42,149
أعني، كم كان عمر هذا الشاب "‏كولن"‏ على أية حال؟

438
00:40:44,734 --> 00:40:47,612
لكن حتى "‏جايك"‏ لم يستطع أن يبعد الأحلام.‏

439
00:40:56,329 --> 00:40:57,998
اسمعي!‏

440
00:40:58,707 --> 00:41:02,419
استيقظي يا "‏بيلا"‏.‏ أنت بخير.‏ أنت بخير.‏

441
00:41:13,722 --> 00:41:18,143
كنت أعتقد أن هذه الأشياء قد بدأت تعطي مفعولها،
ولكن الأمر لا يبدو كذلك.‏

442
00:41:24,524 --> 00:41:26,568
هل يمكنني أن أطلب منك شيئا؟

443
00:41:28,570 --> 00:41:30,488
التسكع مع "‏جاكوب"‏،

444
00:41:31,406 --> 00:41:35,118
يبدو أنه يبعد تفكيرك قليلا عن هذه الأشياء، أليس كذلك؟

445
00:41:40,165 --> 00:41:41,917
أحياناً

446
00:41:43,835 --> 00:41:46,963
ستتعلمين أن تحبي ما هو مفيد لك.‏

447
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
تعلمين ما أعني؟

448
00:41:52,219 --> 00:41:54,262
طبعا، ماذا تعرفين؟

449
00:41:54,638 --> 00:41:56,932
أنا أعزب دائم.‏

450
00:41:59,226 --> 00:42:01,228
رجل السيدات الشهير.‏

451
00:42:03,772 --> 00:42:04,898
حسنا.‏

452
00:42:06,775 --> 00:42:08,401
سأذهب للسرير.‏

453
00:42:10,612 --> 00:42:12,030
أحبك.‏

454
00:42:18,161 --> 00:42:22,707
لو قلت لك إنني لا أستطيع تصليح هذه الدراجات
ماذا كنت ستقولين؟

455
00:42:25,126 --> 00:42:27,545
هل تشك في قدراتك المجنونة؟

456
00:42:28,213 --> 00:42:31,591
لا.‏ أبدا.‏ أعني، ستعمل جيداً.‏

457
00:42:32,509 --> 00:42:33,969
هذا فقط،

458
00:42:35,845 --> 00:42:39,683
لو كنت ذكيا، لاستغرقت وقتا أطول على التصليح.‏

459
00:42:43,812 --> 00:42:48,817
لو أخبرتني أنك لا تستطيع تصليح هذه الدراجات،
لقلت إن هذا سيئ فعلا،

460
00:42:48,900 --> 00:42:52,779
لكن كنا سنبحث عن شيء آخر لنفعله.‏

461
00:42:57,951 --> 00:42:59,661
هل هذا "‏سام يولي"‏؟

462
00:43:00,662 --> 00:43:03,039
نعم.‏ هو وفريقه.‏

463
00:43:05,917 --> 00:43:07,377
يا إلهي.‏

464
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
هل رأيت هذا؟

465
00:43:17,929 --> 00:43:21,766
إنهم لا يتشاجرون حقاً يا "‏بيلا"‏.‏ إنه القفز عن الجرف.‏

466
00:43:21,850 --> 00:43:24,352
مخيف كالجحيم، لكنها تجربة مثيرة جدا.‏

467
00:43:27,647 --> 00:43:30,483
‏-‏ تجربة مثيرة؟
-‏ أغلبنا يقفز من مسافة أقل.‏

468
00:43:30,525 --> 00:43:33,862
نترك الاستعراض ﻠ"‏سام"‏ وأتباعه.‏

469
00:43:36,072 --> 00:43:39,367
هل بينكم نوع من المشاحنة أو شيء ما؟

470
00:43:40,535 --> 00:43:42,037
لا أعرف.‏

471
00:43:42,120 --> 00:43:44,706
يعتقدون أنهم يديرون هذا المكان فحسب.‏

472
00:43:45,123 --> 00:43:48,043
اعتاد "‏إمبري"‏ أن يدعوهم مغرورين عاجزين.‏

473
00:43:48,084 --> 00:43:50,545
‏-‏ الآن انظري له.‏
-‏ هذا "‏إمبري"‏؟

474
00:43:52,380 --> 00:43:54,716
‏-‏ نعم.‏
-‏ ماذا حدث له؟

475
00:43:55,216 --> 00:43:56,760
لقد توقف لفترة عن الذهاب إلى المدرسة.‏

476
00:43:56,843 --> 00:44:00,930
الآن وبشكل مفاجيء،
بدء يتبع "‏سام"‏ في الأنحناء كالجرو.‏

477
00:44:01,014 --> 00:44:03,850
نفس الشيء قد حدث ﻠ"‏بول"‏ و"‏جيرد"‏.‏

478
00:44:04,309 --> 00:44:06,603
"‏سام"‏ يستمر في النظر إلى بهذا الشكل،

479
00:44:08,688 --> 00:44:11,399
وكأنه ينتظرني أو ما شابه.‏

480
00:44:12,692 --> 00:44:15,403
هذا نوعاً ما سيخيفني.‏

481
00:44:15,487 --> 00:44:17,906
إذا يجب عليك تجنبه.‏

482
00:44:19,908 --> 00:44:21,242
إنني أحاول.‏

483
00:44:38,385 --> 00:44:39,719
حسنا.‏

484
00:44:42,806 --> 00:44:44,933
‏-‏ تبدين خائفة.‏
-‏ لست كذلك.‏

485
00:44:46,393 --> 00:44:47,685
حسنا.‏

486
00:44:47,769 --> 00:44:49,771
‏-‏ الفرامل؟
-‏ هذه.‏

487
00:44:53,108 --> 00:44:54,484
القابض؟

488
00:44:54,567 --> 00:44:55,777
جيد.‏

489
00:44:56,111 --> 00:44:57,237
البنزين؟

490
00:44:59,739 --> 00:45:00,990
مستعد؟

491
00:45:02,117 --> 00:45:05,203
الآن، ببطء أرخي القابض.‏

492
00:45:07,205 --> 00:45:08,415
"‏بيلا"‏.‏

493
00:45:12,127 --> 00:45:13,420
توقفي.‏

494
00:45:18,299 --> 00:45:19,884
هل أنت بخير؟

495
00:45:21,177 --> 00:45:22,971
سأعيد الكرة.‏

496
00:45:23,388 --> 00:45:24,556
حسنا.‏

497
00:45:43,324 --> 00:45:44,826
اضغطي على الفرامل!‏

498
00:45:59,424 --> 00:46:00,467
أريد المحاولة ثانية.‏

499
00:46:00,508 --> 00:46:02,260
هل تحاولين أن تقتلي نفسك؟

500
00:46:02,343 --> 00:46:04,888
‏-‏ لا.‏ أريد أن أعيد الكرة.‏
-‏ لا.‏ انسى الأمر.‏

501
00:46:05,680 --> 00:46:07,348
لا مزيد من الدراجات.‏

502
00:46:08,266 --> 00:46:09,851
رباه، رأسك.‏

503
00:46:12,896 --> 00:46:15,148
‏-‏ نعم.‏
-‏ يا إلهي، أنا آسفة.‏

504
00:46:16,357 --> 00:46:19,027
ماذا، هل تعتذرين أنك تنزفين؟

505
00:46:21,196 --> 00:46:22,989
نعم.‏ أعتقد ذلك.‏

506
00:46:23,865 --> 00:46:26,743
هذا مجرد دم يا "‏بيلا"‏.‏ ليس شيئا مهما.‏

507
00:46:32,040 --> 00:46:33,291
هكذا.‏

508
00:46:39,881 --> 00:46:41,925
فيم تحدقين؟

509
00:46:45,303 --> 00:46:47,430
أنت وسيم نوعا ما.‏

510
00:46:55,313 --> 00:46:57,649
إلى أي مدى تأذى رأسك؟

511
00:46:59,108 --> 00:47:00,777
لا أعرف.‏

512
00:47:02,529 --> 00:47:03,905
هيا بنا.‏

513
00:47:07,367 --> 00:47:08,826
رأيت بالفعل شيئا في الغابة.‏

514
00:47:09,369 --> 00:47:10,745
تماما.‏ حبيبتي، أنا أصدقك.‏

515
00:47:10,828 --> 00:47:13,915
لا، لا يصدق.‏ يحاول فقط أن ينجح بالإغواء.‏

516
00:47:14,541 --> 00:47:18,586
لا، حسناً.‏ كان أسود وضخما.‏

517
00:47:18,628 --> 00:47:21,464
يمشي على أربع، ما زال أطول من أي إنسان.‏

518
00:47:21,548 --> 00:47:22,757
دب، ربما؟

519
00:47:22,799 --> 00:47:25,927
أو فضائي.‏
إنك محظوظة لأنك لم تخضعي لمسبار شرجي.‏

520
00:47:26,678 --> 00:47:28,680
لقد رأيته.‏

521
00:47:29,430 --> 00:47:31,432
لست الوحيدة.‏

522
00:47:32,267 --> 00:47:34,936
كان أبي يتلقى تقارير في قسم الشرطة.‏

523
00:47:34,978 --> 00:47:37,939
حوالي خمسة متنزهين قتلوا على يد دب.‏

524
00:47:37,981 --> 00:47:40,275
لكنهم لم يستطيعوا أن يجدوا الدب.‏

525
00:47:43,278 --> 00:47:46,155
هذه آخر مرة تشككون بصديقتي الحميمة.‏

526
00:47:50,285 --> 00:47:51,744
فإذا؟ أعني،

527
00:47:52,579 --> 00:47:54,205
هل رجعت "‏بيلا"‏؟

528
00:47:58,001 --> 00:47:59,627
نعم، أعتقد ذلك.‏

529
00:47:59,669 --> 00:48:02,255
حسنا، هذا.‏.‏.‏ أهلا.‏

530
00:48:03,256 --> 00:48:06,342
إذا، اسمعي، الآن وأنت تتكلمين

531
00:48:07,885 --> 00:48:12,515
وتأكلين ثانية،
ستحصلين على هذا البروتين الموجود بالداخل،

532
00:48:14,642 --> 00:48:18,855
كنت فقط أتساءل إن كنت تريدين
أن تذهبي معي لمشاهدة فيلم.‏

533
00:48:22,900 --> 00:48:25,528
نعم.‏ بالتأكيد.‏ نعم، أريد.‏

534
00:48:27,405 --> 00:48:28,656
رائع.‏

535
00:48:28,740 --> 00:48:31,242
دعني أرى، يمكننا أن نشاهد

536
00:48:31,826 --> 00:48:34,078
"‏الحب مكتوبا بالعكس هو الحب"‏.‏

537
00:48:34,162 --> 00:48:37,290
إنه عنوان سخيف، لكنه فيلم رومانسي مضحك.‏

538
00:48:37,332 --> 00:48:40,168
‏-‏ أعني، من المفترض أن يكون جميلا.‏.‏.‏
-‏ لا.‏ لا رومانسية.‏

539
00:48:44,255 --> 00:48:47,342
ماذا عن "ضربة الوجه"؟ هل سمعت عن هذا؟

540
00:48:48,176 --> 00:48:50,595
أعني، هذا من أفلام الحركة.‏

541
00:48:50,678 --> 00:48:52,513
نعم، هذا ممتاز.‏

542
00:48:53,348 --> 00:48:55,183
أسلحة، أدرينالين.‏

543
00:48:56,017 --> 00:48:57,268
هذا ما أريده.‏

544
00:48:57,352 --> 00:48:58,519
حسنا.‏

545
00:48:58,853 --> 00:49:03,191
يجب أن نحضر مجموعة من الأشخاص معنا.‏
هل ترغبون يا رفاق أن تشاهدوا فيلم "ضربة الوجه"؟

546
00:49:03,274 --> 00:49:04,525
"ضربة الوجه"، نعم!

547
00:49:04,567 --> 00:49:06,069
"‏مايك"‏، كان من المفترض أن نشاهد هذا الفيلم.‏

548
00:49:06,152 --> 00:49:07,695
تذكر، الإعلان مثل.‏.‏.‏

549
00:49:07,779 --> 00:49:10,031
‏-‏ "‏وجوه مضروبة"‏.‏
-‏ أنا أتذكر.‏

550
00:49:10,073 --> 00:49:12,784
نعم!‏ ليلة السينما مع "‏بيلا"‏.‏

551
00:49:16,037 --> 00:49:17,872
إذا "ضربة الوجه"، صحيح؟

552
00:49:18,539 --> 00:49:20,541
أتحبين أفلام الحركة؟

553
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
ليس حقا.‏

554
00:49:25,922 --> 00:49:28,716
سمعت أنه مقزز.‏ سيء.‏

555
00:49:30,218 --> 00:49:33,096
هل أنت كبير كفاية لترى هذا الفيلم؟

556
00:49:34,055 --> 00:49:35,807
أعني، بدون رقابة الراشدين.‏

557
00:49:35,890 --> 00:49:37,850
صحيح، نعم، إنها تشتري لي تذكرة.‏

558
00:49:37,892 --> 00:49:39,852
إنها تشتريها.‏ حسنا.‏

559
00:49:40,937 --> 00:49:43,898
"‏جيسيكا"‏ انشغلت، و"‏أنجيلا"‏ لديها برد في معدتها،

560
00:49:43,981 --> 00:49:46,234
إذا "‏إيريك"‏ يعتني بها.‏

561
00:49:47,235 --> 00:49:49,404
‏-‏ نحن الثلاثة فقط.‏
-‏ عظيم!‏

562
00:49:50,488 --> 00:49:52,031
‏-‏ عظيم.‏
-‏ نعم.‏

563
00:49:55,201 --> 00:49:56,536
ضع سلاحك أرضاً.‏

564
00:49:56,577 --> 00:49:59,288
ضع سلاحك أرضا وإلا سأفجر رأسك.‏

565
00:49:59,372 --> 00:50:01,833
كل منكما يضع سلاحه أرضا

566
00:50:01,916 --> 00:50:04,627
وإلا سأفجر رأسيكما.‏

567
00:50:06,421 --> 00:50:09,006
حسنا، انس ذلك، فلنفعل هذا!‏

568
00:50:25,940 --> 00:50:28,443
حسنا، أعتقد أنني سأتقيأ.‏

569
00:50:34,657 --> 00:50:35,950
هو.‏.‏.‏

570
00:50:36,701 --> 00:50:38,494
ياله من جبان!‏

571
00:50:39,287 --> 00:50:42,749
يجب أن تنتظري حتى تجدي شخصا معدته أقوى.‏

572
00:50:42,790 --> 00:50:46,294
شخص يضحك من الدم
الذي يجعل الرجال الضعفاء يتقيؤون.‏

573
00:50:46,335 --> 00:50:49,046
نعم.‏ سأبقى أترقب ذلك.‏

574
00:50:50,465 --> 00:50:54,802
أشعر بسوء.‏
الأرجح أنه أصيب بالأنفلونزا المنتشرة حولنا.‏

575
00:50:58,139 --> 00:51:00,475
ماذا؟ ألا أستطيع أن أمسك يدك؟

576
00:51:00,558 --> 00:51:02,602
لا، بالطبع تستطيع.‏

577
00:51:05,438 --> 00:51:09,484
أظن أن هذا يعني شيئا مختلفا نوعا ما بالنسبة إليك.‏ لذا.‏.‏.‏

578
00:51:11,652 --> 00:51:15,072
حسناً، قولي لي شيئا.‏ أنا أعجبك، صحيح؟

579
00:51:19,911 --> 00:51:22,580
وتعتقدين أنني وسيم نوعا ما؟

580
00:51:23,664 --> 00:51:27,293
"‏جاكوب"‏، من فضلك، لا تفعل ذلك.‏

581
00:51:34,050 --> 00:51:35,176
لماذا؟

582
00:51:38,596 --> 00:51:41,390
لأنك على وشك أن تفسد كل شيء.‏

583
00:51:43,226 --> 00:51:45,853
وأنا أحتاج إليك.‏

584
00:51:52,777 --> 00:51:55,238
جيد، لدينا الكثير من الوقت.‏

585
00:51:56,364 --> 00:51:58,282
لن أستسلم.‏

586
00:51:59,408 --> 00:52:02,036
لا أريدك أن تستسلم،

587
00:52:04,288 --> 00:52:07,500
لكن هذا فقط لأنني لا أريدك أن تذهب في أي مكان.‏

588
00:52:10,044 --> 00:52:12,296
وهذا حقا أناني.‏

589
00:52:15,800 --> 00:52:19,053
أنا لست كعربة يمكنك أن تصلحها.‏

590
00:52:23,182 --> 00:52:27,228
لن أصطلح أبدا.‏ لذا يجب أن أكون عادلة معك.‏

591
00:52:29,647 --> 00:52:31,899
هذا بسببه، صحيح؟

592
00:52:42,201 --> 00:52:43,411
اسمعي،

593
00:52:45,079 --> 00:52:47,498
أعلم ماذا فعل بك.‏

594
00:52:48,875 --> 00:52:53,087
لكن يا "‏بيلا"‏، أنا لن أهجرك أبدا.‏

595
00:52:55,798 --> 00:52:59,010
لن أجرحك أبدا.‏ أعدك.‏

596
00:53:00,511 --> 00:53:02,430
لن أخذلك.‏

597
00:53:03,389 --> 00:53:05,266
يمكنك الاعتماد علي.‏

598
00:53:13,107 --> 00:53:14,400
جيد،

599
00:53:19,530 --> 00:53:21,282
أحتاج إلى أن أذهب إلى المنزل.‏

600
00:53:28,414 --> 00:53:31,292
كنت أشعر بعدم الارتياح قبل الفيلم.‏ مفهوم؟

601
00:53:34,503 --> 00:53:35,838
ما المشكلة؟

602
00:53:35,922 --> 00:53:38,174
الآن؟ أنت مشكلتي.‏

603
00:53:38,841 --> 00:53:42,178
تشعر بالمرض؟ ربما تحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى.‏

604
00:53:43,304 --> 00:53:45,139
هل تريدني أن أتسبب بوضعك في المستشفى؟

605
00:53:45,222 --> 00:53:48,559
"‏جايك"‏!‏ "‏جايك"‏.‏ الفيلم انتهى.‏ ماذا تفعل؟

606
00:53:48,976 --> 00:53:51,604
أنت فعلا حار.‏

607
00:53:53,147 --> 00:53:56,442
كأن لديك حرارة.‏ أأنت بخير؟

608
00:53:57,443 --> 00:53:59,737
لا أعلم ما يحدث.‏

609
00:54:01,822 --> 00:54:03,324
يجب أن أذهب.‏

610
00:54:08,287 --> 00:54:09,997
هذا الرجل غريب.‏

611
00:54:13,709 --> 00:54:16,420
"‏جايك"‏، أبوك يقول إنك مصاب بحمى كريات الدم.‏

612
00:54:17,004 --> 00:54:20,174
لن يدعني أزورك، لكن هل يمكنك الاتصال بي؟

613
00:54:25,680 --> 00:54:28,349
مرحبا، أنا مرة أخرى.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

614
00:54:29,350 --> 00:54:32,311
أنا آسفة على ما قلته في السينما.‏

615
00:54:33,354 --> 00:54:36,607
أردت فقط أن أسمع صوتك، <span style="s0">
فلا داعي لترد على مكالمتي.‏

616
00:54:39,694 --> 00:54:41,153
"‏جاكوب"‏، أرجوك.‏.‏.‏

617
00:54:43,072 --> 00:54:44,490
اتصل بي.‏

618
00:54:44,532 --> 00:54:47,201
حسنا.‏ المفترض أن نعود حوالي الثالثة.‏

619
00:54:54,208 --> 00:54:55,376
مرحبا.‏

620
00:54:56,335 --> 00:54:58,337
اسمعي، لست مضطرا إلى الذهاب للصيد اليوم.‏

621
00:54:58,379 --> 00:54:59,839
بل عليك ذلك.‏

622
00:55:00,214 --> 00:55:02,842
نعم.‏ اذهب.‏ عم تتكلم؟

623
00:55:02,883 --> 00:55:04,593
فقط كن حذرا.‏

624
00:55:04,677 --> 00:55:06,095
أنا هكذا دائما.‏

625
00:55:07,763 --> 00:55:10,307
هذه الدببة لن تفاجئني يا "‏بيلا"‏.‏

626
00:55:10,391 --> 00:55:12,393
ممارستي ﻠﻠ"‏كونغ فو"‏ قوية.‏

627
00:55:45,593 --> 00:55:46,761
"‏جايك"‏!‏

628
00:55:47,762 --> 00:55:49,055
اسمع!‏

629
00:55:53,893 --> 00:55:55,811
قصصت شعرك؟

630
00:55:58,647 --> 00:56:00,483
ووضعت وشما؟

631
00:56:03,819 --> 00:56:05,071
"‏بيلا"‏.‏

632
00:56:05,112 --> 00:56:08,115
أعتقدت أنك مريض بحيث لا تستطيع الخروج

633
00:56:09,033 --> 00:56:11,744
أو التقاط الهاتف حين أتصل بك.‏

634
00:56:12,953 --> 00:56:14,288
ارحلي.‏

635
00:56:15,623 --> 00:56:16,791
لماذا؟

636
00:56:18,459 --> 00:56:19,794
ارحلي.‏

637
00:56:21,796 --> 00:56:23,964
ماذا حدث لك؟ ماذا.‏.‏.‏

638
00:56:24,048 --> 00:56:26,300
مهلا!‏ ماذا حدث؟

639
00:56:29,303 --> 00:56:32,348
هل أثر عليك "‏سام"‏؟ هل هذا ما حدث؟

640
00:56:32,431 --> 00:56:35,726
يحاول "‏سام"‏ أن يساعدني.‏لا تلوميه.‏

641
00:56:36,811 --> 00:56:39,313
لكن إن أردت لوم أحد،

642
00:56:39,480 --> 00:56:43,400
ماذا عن مصاصي الدماء القذرين هؤلاء
الذين تحبينهم، آل "‏كولنز"‏؟

643
00:56:50,616 --> 00:56:51,742
لا أعلم عما تتكلم.‏

644
00:56:51,826 --> 00:56:54,537
لا، تعلمين بالضبط عما أتكلم.‏

645
00:56:54,620 --> 00:56:57,373
كنت تكذبين على الجميع.‏ "‏تشارلي"‏.‏

646
00:56:59,667 --> 00:57:01,710
لكنك لا تستطيعين أن تكذبي علي.‏

647
00:57:02,837 --> 00:57:05,005
‏-‏ ليس بعد الآن يا "‏بيلا"‏.‏
-‏ "‏جاكوب"‏!‏

648
00:57:05,673 --> 00:57:07,007
"‏جاكوب"‏!‏

649
00:57:13,013 --> 00:57:14,515
اسمعي يا "‏بيلا"‏،

650
00:57:15,766 --> 00:57:18,102
لا يمكننا أن نبقى صديقين.‏

651
00:57:18,978 --> 00:57:22,731
اسمع يا "‏جايك"‏، أعلم أنني كنت أجرحك.‏

652
00:57:24,400 --> 00:57:27,444
هذا يقتلني.‏ هذا يقتلني.‏

653
00:57:29,697 --> 00:57:32,533
أنا فقط أريد.‏.‏.‏ يمكن أن تعطيني

654
00:57:32,575 --> 00:57:34,618
‏-‏ بعض الوقت أو شيئا ما.‏
-‏ اسمعي، لا تفعلي هذا.‏

655
00:57:35,536 --> 00:57:37,079
لست أنت سبب قطيعتنا.‏

656
00:57:39,999 --> 00:57:42,877
لست أنت، هذه أنا، صحيح؟ حقا؟

657
00:57:43,836 --> 00:57:46,172
هذا صحيح.‏ هذا أنا.‏

658
00:57:49,091 --> 00:57:51,218
أنا لست بخير.‏

659
00:57:54,054 --> 00:57:57,224
اعتدت أن أكون فتى طيبا.‏

660
00:57:58,559 --> 00:57:59,977
ليس بعد الآن.‏

661
00:58:01,145 --> 00:58:03,731
هذا حتى لا يهم.‏ مفهوم؟

662
00:58:04,064 --> 00:58:05,065
انتهى هذا.‏

663
00:58:05,107 --> 00:58:07,276
لا يمكنك أن تقطع علاقتك معي.‏

664
00:58:09,236 --> 00:58:10,487
أعني.‏.‏.‏

665
00:58:11,906 --> 00:58:14,116
أعني، أنت صديقي المفضل.‏

666
00:58:16,619 --> 00:58:18,412
لقد وعدتني.‏

667
00:58:19,872 --> 00:58:21,207
أعلم.‏

668
00:58:22,041 --> 00:58:24,752
عاهدتك ألا أجرحك يا "‏بيلا"‏.‏

669
00:58:25,586 --> 00:58:28,172
وها أنا أحافظ على عهدي.‏

670
00:58:28,923 --> 00:58:30,257
اذهبي إلى البيت

671
00:58:31,008 --> 00:58:34,428
ولا تأتي مرة أخرى وإلا ستتأذين.‏

672
00:58:47,942 --> 00:58:49,276
"‏أليس"‏،

673
00:58:50,319 --> 00:58:51,820
الأمور تكون.‏.‏.‏

674
00:58:53,447 --> 00:58:55,366
الأمور أصبحت سيئة مرة أخرى.‏

675
00:58:56,575 --> 00:58:59,662
بدون "‏جايك"‏، أنا فقط.‏.‏.‏ لا أستطيع أن أتحمل.‏

676
00:59:03,040 --> 00:59:05,292
لم أعد أرى "‏إدوارد"‏.‏

677
00:59:06,794 --> 00:59:09,672
هل سيكون الأمر فعلا وكأنه لم يكن موجودا أبدا؟

678
00:59:17,179 --> 00:59:20,349
سأجد المكان حيث يمكن أن أراه ثانية.‏

679
01:00:15,654 --> 01:00:16,864
"‏بيلا"‏.‏

680
01:00:17,865 --> 01:00:19,158
"‏لورانت"‏.‏

681
01:00:21,160 --> 01:00:23,662
لم أتوقع أن أجدك هنا.‏

682
01:00:25,789 --> 01:00:30,085
ذهبت لزيارة آل "‏كولنز"‏، لكن البيت خال.‏

683
01:00:32,421 --> 01:00:34,965
تفاجئت أنهم نسوك.‏

684
01:00:35,174 --> 01:00:37,176
ألم تكوني نوعا ما

685
01:00:38,302 --> 01:00:39,887
حيوانا أليفا لديهم؟

686
01:00:40,888 --> 01:00:42,431
نعم.‏ تستطيع أن تقول ذلك.‏

687
01:00:42,514 --> 01:00:44,850
هل يقوم آل "‏كولنز"‏ بالزيارة أحيانا؟

688
01:00:50,189 --> 01:00:51,398
اكذبي.‏

689
01:00:56,653 --> 01:00:57,905
نعم، طبعا، طوال الوقت.‏

690
01:00:58,030 --> 01:00:59,573
اكذبي أفضل من ذلك.‏

691
01:00:59,656 --> 01:01:02,242
سأخبرهم أنك مررت علينا.‏

692
01:01:02,868 --> 01:01:05,079
لكن الأرجح أني يجب ألا

693
01:01:05,537 --> 01:01:08,207
أخبر "‏إدوارد"‏،

694
01:01:10,000 --> 01:01:11,377
لأنه يحميني بشدة.‏

695
01:01:11,418 --> 01:01:13,629
لكنه بعيد، أليس كذلك؟

696
01:01:16,548 --> 01:01:18,300
لماذا أنت هنا؟

697
01:01:18,384 --> 01:01:22,763
جئت كخدمة ﻠ"‏فيكتوريا"‏.‏

698
01:01:26,225 --> 01:01:27,768
‏-‏ "‏فيكتوريا"‏؟
-‏ طلبت مني أن أعرف

699
01:01:27,810 --> 01:01:31,438
إن كنت لا تزالين تحت حماية آل "‏كولينز"‏.‏

700
01:01:31,522 --> 01:01:34,942
تشعر "‏فيكتوريا"‏ بأنه من العدل قتل صديقة "‏إدوارد"‏،

701
01:01:35,442 --> 01:01:37,152
باعتبار أنه قتل أصدقاءها.‏

702
01:01:37,236 --> 01:01:38,987
العين بالعين.‏

703
01:01:39,655 --> 01:01:40,864
هدديه.‏

704
01:01:40,948 --> 01:01:44,451
يمكن ﻠ"‏إدوارد"‏ أن يعرف من فعلها.‏ وسيلاحقك.‏

705
01:01:45,452 --> 01:01:47,413
لا أعتقد أنه سيفعل.‏

706
01:01:48,622 --> 01:01:51,583
بعد هذا كله، كم تعنين له

707
01:01:52,000 --> 01:01:54,503
إن تركك هنا غير محمية؟

708
01:01:56,880 --> 01:01:59,883
"‏فيكتوريا"‏ لن تكون سعيدة بقتلي لك،

709
01:01:59,967 --> 01:02:01,969
لكنني لا أستطيع أن أتحكم بنفسي.‏

710
01:02:02,261 --> 01:02:04,012
أنت شهية جدا.‏

711
01:02:04,096 --> 01:02:08,142
‏-‏ أرجوك، لا تفعل.‏ أعني، لقد ساعدتنا.‏
-‏ لا، لا، لا.‏

712
01:02:08,976 --> 01:02:12,271
لا تخافي.‏ أفعل هذا لمصلحتك.‏

713
01:02:12,563 --> 01:02:15,232
تخطط "‏فيكتوريا"‏ لقتلك ببطء،

714
01:02:16,483 --> 01:02:17,818
بألم،

715
01:02:18,819 --> 01:02:21,029
بينما أنا سأفعل ذلك بسرعة.‏

716
01:02:21,405 --> 01:02:22,781
أعاهدك.‏

717
01:02:23,782 --> 01:02:25,784
لن تشعري بشيء.‏

718
01:02:31,498 --> 01:02:33,375
"‏إدوارد"‏، أنا أحبك.‏

719
01:02:35,502 --> 01:02:37,337
لا أصدق هذا.‏

720
01:03:44,238 --> 01:03:46,823
‏-‏ أبي!‏ لقد رأيتها.‏
-‏ ما الأمر؟

721
01:03:46,907 --> 01:03:49,910
‏-‏ في الغابة.‏ ليست دببة.‏
-‏ ماذا تعنين "‏في الغابة"‏؟

722
01:03:49,993 --> 01:03:51,745
بيل، ماذا كنت تفعلين في الغابة بحق الجحيم؟

723
01:03:51,787 --> 01:03:55,541
إنها ذئاب.‏ أعني، كأنها ذئاب ضخمة.‏

724
01:03:55,582 --> 01:03:57,459
هل أنت متأكدة من هذا يا "‏بيلا"‏؟

725
01:03:57,543 --> 01:04:00,921
نعم!‏ رأيتها للتو.‏ كانت تبحث عن شيء ما.‏

726
01:04:01,922 --> 01:04:03,173
ذئاب؟

727
01:04:04,341 --> 01:04:05,801
هل رأيتها؟

728
01:04:08,428 --> 01:04:11,014
حسنا، جيد، "‏هاري"‏،

729
01:04:12,266 --> 01:04:15,602
أتريد الذهاب للصيد؟ اجمع بعض رفاقك؟

730
01:04:16,103 --> 01:04:18,105
بالتأكيد، نعم، سوف.‏.‏.‏

731
01:04:19,898 --> 01:04:21,733
ستكون ماتت هذه الذئاب الآن،

732
01:04:23,318 --> 01:04:26,405
وقد يكون أخبرها "‏لورنت"‏ أنني غير محمية.‏

733
01:04:26,446 --> 01:04:27,739
"‏فيكتوريا"‏.‏

734
01:04:29,449 --> 01:04:30,951
يجب أن أذهب للشرطة.‏

735
01:04:31,034 --> 01:04:33,453
نعم، يجب عليك ذلك.‏ يجب أن تذهب.‏

736
01:04:34,121 --> 01:04:36,456
هل يمكنك فقط المكوث في المنزل؟

737
01:05:01,481 --> 01:05:02,774
"‏بيلا"‏!‏

738
01:05:05,444 --> 01:05:06,862
لقد أخفتني.‏

739
01:05:06,945 --> 01:05:10,407
‏-‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
-‏ الدعم.‏ أنا قادم.‏

740
01:05:22,669 --> 01:05:23,837
مرحبا.‏

741
01:05:26,006 --> 01:05:27,716
اسمعي، أنا آسف.‏

742
01:05:34,806 --> 01:05:37,100
‏-‏ لماذا؟
-‏ أتمنى لو أنني أستطيع أن أشرح.‏

743
01:05:37,184 --> 01:05:40,312
لكن حرفيا لا أستطيع.‏

744
01:05:49,029 --> 01:05:52,407
هل كان لديك يوما سر لا يمكنك أن تبوحي به لأحد،

745
01:05:53,367 --> 01:05:55,827
سر ليس لك لتشاركيه مع أحد؟

746
01:05:58,705 --> 01:06:01,249
هذا ما أنا عليه.‏

747
01:06:01,541 --> 01:06:02,876
بل أسوأ.‏

748
01:06:04,211 --> 01:06:07,631
ليست لديك فكرة كم أنا مقيد.‏

749
01:06:08,799 --> 01:06:10,217
أنا أكره ذلك.‏

750
01:06:11,176 --> 01:06:13,178
أنا أكره ما فعلوه بك.‏

751
01:06:27,651 --> 01:06:30,737
أعني، الجزأ الأسوأ، هو أنك كنت تعرفين بالفعل.‏

752
01:06:34,783 --> 01:06:39,538
"‏بيلا"‏، هل تتذكرين
عندما مشينا على الشاطيء في "‏لا بوش"‏؟

753
01:06:41,081 --> 01:06:42,374
اﻠ.‏.‏.‏

754
01:06:46,378 --> 01:06:49,047
القصة.‏ القصة عن

755
01:06:50,340 --> 01:06:51,967
مصاصي الدماء.‏

756
01:06:53,719 --> 01:06:57,431
أعتقد أنني أفهم لماذا تتذكرين هذا الجزء فقط.‏

757
01:07:04,438 --> 01:07:08,316
سيكون هناك شيء تستطيع أن تفعله.‏

758
01:07:08,400 --> 01:07:10,444
لا.‏ أنا في هذا لمدى الحياة.‏

759
01:07:11,820 --> 01:07:14,489
ربما علينا الخروج من هنا لبعض الوقت.‏

760
01:07:14,573 --> 01:07:16,450
نغادر فحسب،

761
01:07:16,491 --> 01:07:18,118
أنا وأنت فقط.‏

762
01:07:18,577 --> 01:07:20,162
أيمكن أن تفعلي هذا؟

763
01:07:23,290 --> 01:07:25,292
سأفعله لأجلك.‏

764
01:07:31,548 --> 01:07:34,926
هذا ليس شيئا أستطيع أن أهرب منه يا "‏بيلا"‏.‏

765
01:07:35,844 --> 01:07:39,347
لكنني قد أهرب معك

766
01:07:43,643 --> 01:07:45,020
لو أستطيع.‏

767
01:07:49,149 --> 01:07:52,402
يجب أن أذهب.‏ سيبدؤون بالتساؤل عن مكاني.‏

768
01:07:56,573 --> 01:07:58,033
تعالى.‏

769
01:08:02,329 --> 01:08:03,622
أرجوك،

770
01:08:04,664 --> 01:08:06,458
حاولي أن تتذكري.‏

771
01:08:08,043 --> 01:08:10,170
سيكون الأمر أسهل بكثير

772
01:08:11,421 --> 01:08:13,006
لو عرفت.‏

773
01:08:15,509 --> 01:08:18,011
سأحاول.‏ لكن يا "‏جايك"‏.‏.‏.‏

774
01:08:18,845 --> 01:08:21,556
"‏جايك"‏، ماذا تفعل؟ انتظر يا "‏جايك"‏.‏

775
01:08:28,688 --> 01:08:29,856
"‏جايك"‏.‏

776
01:08:46,748 --> 01:08:48,542
"‏إدوارد"‏، أنا خائفة.‏

777
01:08:49,084 --> 01:08:50,710
يجب أن تخافي.‏

778
01:08:55,799 --> 01:08:57,717
حقاً، إنها كقصة قديمة.‏

779
01:08:57,801 --> 01:08:59,678
أنا حقاً ليس مفترضاً أن أقول أي شيء عن هذا.‏

780
01:08:59,719 --> 01:09:03,557
هل تعرف أنه من المفترض <span style="s0">
أن "‏كيلتس"‏ من سلاسة الذئاب؟

781
01:09:18,405 --> 01:09:19,614
"‏بيلا"‏؟

782
01:09:20,073 --> 01:09:21,783
أحتاج إلى أن أراه.‏

783
01:09:22,534 --> 01:09:24,077
إنه ليس في البيت.‏

784
01:09:25,745 --> 01:09:29,040
‏-‏ حسنا، أنا آسفة، أنا حقا أحتاج إلى أن أراه.‏
-‏ "‏بيلا"‏!‏

785
01:09:45,015 --> 01:09:46,683
ماذا فعلت؟

786
01:09:47,684 --> 01:09:48,727
‏-‏ حسنا، ماذا فعلت؟
-‏ مهلا.‏

787
01:09:48,768 --> 01:09:50,186
‏-‏ ماذا فعلت له؟
-‏ هوني عليك!‏

788
01:09:50,270 --> 01:09:51,313
لم يرغب في ذلك.‏

789
01:09:51,396 --> 01:09:53,773
ماذا فعلنا؟ ماذا فعل؟ ماذا قال لك؟

790
01:09:53,815 --> 01:09:55,275
‏-‏ كل منكما يهدأ.‏
-‏ لا شيء.‏

791
01:09:55,317 --> 01:09:58,445
لم يخبرني شيئا لأنه كان خائفا منكم.‏

792
01:10:03,575 --> 01:10:06,036
‏-‏ فات الأوان الآن.‏
-‏ "‏بيلا"‏، ارجعي!‏

793
01:10:06,494 --> 01:10:09,247
"‏بول"‏، أهدأ، الآن!‏

794
01:10:18,048 --> 01:10:19,299
"‏بيلا"‏!‏

795
01:10:20,508 --> 01:10:21,635
اهرب!‏

796
01:10:24,846 --> 01:10:26,222
"‏جايك"‏، اهرب!‏

797
01:10:52,415 --> 01:10:53,583
"‏بول"‏!‏

798
01:11:04,219 --> 01:11:06,888
خذ "‏بيلا"‏ إلى بيت "‏أميلي"‏.‏

799
01:11:08,598 --> 01:11:11,017
أعتقد أن سر الذئاب قد انفضح.‏

800
01:11:16,022 --> 01:11:19,859
"‏أليس"‏، أيمكن أن يكون كل هذا حقيقيا؟

801
01:11:20,568 --> 01:11:22,988
الحكايات الخيالية والقصص المرعبة؟

802
01:11:23,029 --> 01:11:27,033
هل من الممكن ألا يكون هناك شيء سليم العقل <span style="s0">
أو عاديا على الإطلاق؟

803
01:11:28,785 --> 01:11:30,704
أعتقد أن علينا أن نعود ونرى
إن كان "‏جاكوب"‏ بخير.‏

804
01:11:30,745 --> 01:11:33,415
أتمنى أن يعضه "‏بول"‏.‏ يستحق ذلك.‏

805
01:11:33,498 --> 01:11:35,291
مستحيل.‏ "‏جاكوب"‏ طبيعي.‏

806
01:11:35,375 --> 01:11:39,087
هل رأيته يتحول؟
أراهن بخمسة دولارات على أن "‏بول"‏ لا يلمسه.‏

807
01:11:39,170 --> 01:11:41,589
ادخلي يا "‏بيلا"‏.‏ نحن لا نعض.‏

808
01:11:41,965 --> 01:11:43,717
تكلم عن نفسك.‏

809
01:11:53,435 --> 01:11:58,064
مهلا، بشأن "‏أميلي"‏،
خطيبة "‏سام"‏؟ لا تحدقي.‏ هذا يزعج "‏سام"‏.‏

810
01:12:00,692 --> 01:12:02,402
لماذا قد أحدق؟

811
01:12:02,444 --> 01:12:05,572
هل أنتم جائعون يا رفاق؟ وكأنني يجب أن أسأل.‏

812
01:12:12,996 --> 01:12:14,581
من هذا؟

813
01:12:14,664 --> 01:12:16,499
"‏بيلا سوان"‏.‏ من غيرها؟

814
01:12:19,252 --> 01:12:21,546
إذا، أنت فتاة مصاص الدماء.‏

815
01:12:24,591 --> 01:12:26,634
إذا، فأنت فتاة الذئب.‏

816
01:12:29,512 --> 01:12:30,930
أعتقد هذا.‏

817
01:12:31,014 --> 01:12:33,600
جيد، أنا مخطوبة لأحدهم.‏

818
01:12:36,936 --> 01:12:41,441
احتفظ ببعضها لإخوتك.‏ والسيدات أولا.‏ فطيرة؟

819
01:12:42,484 --> 01:12:43,985
بالتأكيد.‏ أشكرك.‏

820
01:12:44,069 --> 01:12:47,572
دع الأمر ﻠ"‏جاكوب"‏ ليجد طريقة
لمنع "‏سام"‏ من إفشاء أمر المجموعة.‏

821
01:12:48,323 --> 01:12:50,283
لم يقل لي شيئا.‏

822
01:12:50,366 --> 01:12:51,534
هذا أمر يخص الذئاب.‏

823
01:12:51,618 --> 01:12:54,120
أوامر "‏ألفا"‏ تطاع إن رغبنا أم لم نرغب.‏

824
01:12:54,162 --> 01:12:56,456
واسمعي هذا.‏ نستطيع أن نسمع أفكار بعضنا.‏

825
01:12:56,498 --> 01:13:00,376
هل يمكنك أن تخرس؟ هذه أسرار المهنة.‏ اللعنة!‏

826
01:13:00,668 --> 01:13:03,004
هذه الفتاة مرتبطة بمصاصي الدماء.‏

827
01:13:04,005 --> 01:13:06,633
لا تستطيع حقا أن تجري مع مصاصي الدماء.‏

828
01:13:08,593 --> 01:13:10,470
لأنهم سريعون.‏

829
01:13:10,678 --> 01:13:13,473
حقا؟ نحن أسرع.‏

830
01:13:14,891 --> 01:13:16,518
ألست قلقة بعد؟

831
01:13:18,269 --> 01:13:20,647
أنتم لستم أول وحوش أقابلها.‏

832
01:13:20,730 --> 01:13:23,566
"‏جايك"‏ محق.‏ أنت جيد مع الغريب.‏

833
01:13:25,318 --> 01:13:26,486
أهلاً.‏

834
01:13:45,880 --> 01:13:47,257
آسف.‏

835
01:14:01,688 --> 01:14:03,565
إذا فأنت مستذئب؟

836
01:14:05,358 --> 01:14:07,777
نعم.‏ آخر مرة تحققت.‏

837
01:14:10,029 --> 01:14:13,116
القليل من الأعضاء المحظوظين من القبيلة لديهم الجينات.‏

838
01:14:13,408 --> 01:14:17,287
مصاص دماء انتقل إلى المدينة والمرض استوطن.‏

839
01:14:19,873 --> 01:14:20,957
حمى كريات الدم.‏

840
01:14:22,709 --> 01:14:24,210
نعم.‏ أتمنى.‏

841
01:14:27,505 --> 01:14:31,551
هل تستطيع أن تجد طريقة فقط لتتوقف؟

842
01:14:34,095 --> 01:14:36,097
أعني، هذا خطأ.‏

843
01:14:38,725 --> 01:14:41,227
هذ ليس خيار أسلوب حياة يا "‏بيلا"‏.‏

844
01:14:41,686 --> 01:14:44,397
أنا ولدت هكذا.‏ أنا عاجز.‏

845
01:14:44,439 --> 01:14:47,650
يا لك من منافقة.‏ ماذا؟
ألست من نوع الوحوش الذي يناسبك؟

846
01:14:47,734 --> 01:14:49,611
ليس ما أنت عليه.‏

847
01:14:50,069 --> 01:14:53,406
بل ما تفعله.‏ لم يسبق أن تسببوا بأذى أحدا قط.‏

848
01:14:55,867 --> 01:14:57,285
أنت قتلت أناسا يا "‏جايك"‏.‏

849
01:14:57,368 --> 01:14:59,746
"‏بيلا"‏، نحن لا نقتل أحدا.‏

850
01:15:01,789 --> 01:15:03,208
إذا من الذي من يقتل؟

851
01:15:03,249 --> 01:15:06,252
ما نحاوله هو حمايتكم أيها البشر،

852
01:15:06,502 --> 01:15:08,630
من الشيء الوحيد الذي نقتله،

853
01:15:11,007 --> 01:15:12,300
مصاصي الدماء.‏

854
01:15:13,801 --> 01:15:14,886
انتظر يا "‏جايك"‏، لا تستطيع.‏

855
01:15:14,928 --> 01:15:17,222
لا تقلقي.‏ لا نستطيع أن نلمس آل "‏كولينز"‏.‏

856
01:15:17,263 --> 01:15:19,766
إلا إذا انتهكوا المعاهدة.‏

857
01:15:20,308 --> 01:15:22,477
ليس هذا ما أقوله.‏

858
01:15:22,769 --> 01:15:25,313
لا يمكنك أن تقتل مصاصي الدماء.‏ سوف.‏.‏.‏

859
01:15:25,772 --> 01:15:27,440
سوف يقتلونك.‏

860
01:15:27,607 --> 01:15:31,069
حقا؟ نحن نقتل مصاصي الدماء بسهولة.‏

861
01:15:35,490 --> 01:15:36,616
"‏لورنت"‏؟

862
01:15:36,699 --> 01:15:39,369
وصديقته الحميمة ذات الشعر الأحمر هي التالية.‏

863
01:15:39,786 --> 01:15:41,204
"‏فيكتوريا"‏ هنا؟

864
01:15:41,287 --> 01:15:44,290
كانت هنا.‏ طاردناها طول الطريق
إلى الحدود الكندية في تلك الليلة.‏

865
01:15:44,374 --> 01:15:47,794
استمرت في العودة.‏ لا نعلم ما الذي تبحث عنه.‏

866
01:15:47,877 --> 01:15:49,212
أنا أعلم.‏

867
01:15:52,590 --> 01:15:53,716
أنا.‏

868
01:16:02,809 --> 01:16:05,645
لا تقلقي.‏ جعلنا هذا المكان تحت المراقبة.‏

869
01:16:06,312 --> 01:16:08,815
لن تقترب منك أو من "‏تشارلي"‏.‏

870
01:16:09,357 --> 01:16:11,109
اسمع، يجب أن تكون حذرا.‏

871
01:16:11,150 --> 01:16:14,320
إنها سريعة.‏ لا تعرف كم هي سريعة.‏

872
01:16:14,362 --> 01:16:18,241
ضعف ثقتك بنا مهين بعض الشيء.‏

873
01:16:19,742 --> 01:16:21,619
حسنا، الأفضل أن اذهب.‏

874
01:16:22,996 --> 01:16:24,539
أعليك أن تذهب؟

875
01:16:25,456 --> 01:16:26,624
نعم.‏

876
01:16:27,333 --> 01:16:29,502
علي أن أقتل مصاصة دماء.‏

877
01:16:43,141 --> 01:16:45,685
"‏أليس"‏، أنا بخير.‏

878
01:16:47,353 --> 01:16:49,105
حتى أكون وحيدة.‏

879
01:16:50,398 --> 01:16:52,859
ومؤخرا، هذه حالي دائما.‏

880
01:16:53,276 --> 01:16:55,987
"‏جاكوب"‏ ذهب.‏ إنه يطارد "‏فيكتوريا"‏.‏

881
01:16:56,029 --> 01:16:58,323
و"‏تشارلي"‏ يطارد "‏جاكوب"‏.‏

882
01:16:58,364 --> 01:17:00,074
وأنت ذهبت.‏

883
01:17:01,034 --> 01:17:02,827
وكذلك "‏إدوارد"‏.‏

884
01:17:06,831 --> 01:17:09,208
والآن لا يوجد شيء.‏

885
01:17:12,211 --> 01:17:14,255
هل وجدت أثرا يا "‏هاري"‏؟

886
01:17:15,465 --> 01:17:17,091
لا.‏ لا شيء.‏

887
01:17:24,766 --> 01:17:26,726
لكنني أدركت إلى أين علي أن أذهب،

888
01:17:26,768 --> 01:17:29,312
ما يجب أن أفعله هو أن أراه ثانية.‏

889
01:20:27,240 --> 01:20:28,824
لا تفعلي ذلك.‏

890
01:20:33,746 --> 01:20:35,915
أنت تريدني أن أكون آدمية.‏

891
01:20:38,417 --> 01:20:39,752
راقبني.‏

892
01:20:42,505 --> 01:20:43,798
أرجوك.‏

893
01:20:45,091 --> 01:20:46,092
لأجلي.‏

894
01:20:46,175 --> 01:20:48,844
لن تبقى معي بأية طريقة أخرى.‏

895
01:20:51,556 --> 01:20:53,432
"‏بيلا"‏، أرجوك.‏

896
01:22:21,687 --> 01:22:22,938
تنفسي!‏

897
01:22:24,690 --> 01:22:25,733
تنفسي!‏

898
01:22:27,401 --> 01:22:29,445
هيا يا "‏بيلا"‏، تنفسي!‏

899
01:22:36,535 --> 01:22:39,163
"‏بيلا"‏؟ "‏بيلا"‏، هل يمكنك سماعي؟

900
01:22:45,503 --> 01:22:46,879
"‏جايك"‏؟

901
01:22:48,297 --> 01:22:49,715
تعالي.‏

902
01:22:55,096 --> 01:22:57,473
فيما كنت تفكرين؟

903
01:22:58,599 --> 01:23:00,810
كنت فقط أريد أن أرى شيئا.‏

904
01:23:01,227 --> 01:23:04,980
خذها إلى المنزل!‏ سأذهب لأساعد في منزل "‏هاري"‏.‏

905
01:23:07,983 --> 01:23:10,027
ماذا حدث في منزل "‏هاري"‏؟

906
01:23:10,277 --> 01:23:12,947
"‏هاري كليرووتر"‏ أصيب بأزمة قلبية.‏

907
01:23:13,614 --> 01:23:16,200
"‏تشارلي"‏ وأبي في منزله مع عائلته.‏

908
01:23:16,242 --> 01:23:17,743
هل هو بخير؟

909
01:23:19,954 --> 01:23:21,288
لقد مات.‏

910
01:23:25,000 --> 01:23:28,546
تعالي.‏ سأحضر لك شيئا جافا وأقلك إلى المنزل.‏

911
01:23:39,724 --> 01:23:42,268
حرارة جسدي ٤٠ درجة هنا.‏

912
01:23:44,186 --> 01:23:45,396
يا إلهي!‏

913
01:23:46,522 --> 01:23:48,441
يداي تتجمدان.‏

914
01:23:50,609 --> 01:23:53,154
من المؤكد أنه أمر لطيف، ألا يصيبك البرد أبدا.‏

915
01:23:53,487 --> 01:23:55,197
هذا شيء يخص الذئاب.‏

916
01:23:55,990 --> 01:23:57,324
لا.‏

917
01:23:57,950 --> 01:23:59,785
هذا شيء يخص "‏جاكوب"‏.‏

918
01:24:00,327 --> 01:24:02,163
أنت مجرد دافيء.‏

919
01:24:04,540 --> 01:24:06,500
أنت تشبه شمسك.‏

920
01:24:10,087 --> 01:24:13,799
هذا أفضل، الآن أنت تعرفينني.‏

921
01:24:17,136 --> 01:24:18,345
لكن.‏.‏.‏

922
01:24:23,642 --> 01:24:25,978
لقد رأيت ما حدث ﻠ"‏أميلي"‏.‏

923
01:24:29,315 --> 01:24:30,941
غضب "‏سام"‏.‏

924
01:24:31,859 --> 01:24:34,069
فقد أعصابه لحظة.‏

925
01:24:35,488 --> 01:24:37,573
"‏إم"‏ كانت واقفة قريبة جدا.‏

926
01:24:39,992 --> 01:24:42,703
لن يتمكن أبدا من إصلاح الضرر.‏

927
01:24:45,331 --> 01:24:47,333
ماذا لو غضبت منك؟

928
01:24:58,803 --> 01:25:00,262
أحيانا،

929
01:25:02,848 --> 01:25:05,392
أشعر كأنني سأختفي.‏

930
01:25:11,982 --> 01:25:14,235
حسنا، ليس لأنك تحتاج إلي

931
01:25:14,860 --> 01:25:17,196
لأخبرك شيئا كهذا،

932
01:25:18,864 --> 01:25:22,451
لكنني سأذكرك دائما.‏ لن تفقد أعصابك.‏

933
01:25:25,371 --> 01:25:27,540
لن أدع هذا يحدث.‏

934
01:25:29,792 --> 01:25:31,043
كيف؟

935
01:25:34,505 --> 01:25:36,799
سأخبرك طوال الوقت

936
01:25:40,427 --> 01:25:42,429
كم أنت مميز.‏

937
01:26:01,907 --> 01:26:04,118
أشكرك.‏ على كل شيء.‏

938
01:26:11,166 --> 01:26:12,334
انتظري.‏

939
01:26:15,129 --> 01:26:16,839
يوجد مصاص دماء.‏

940
01:26:17,256 --> 01:26:19,008
كيف تعرف؟

941
01:26:19,258 --> 01:26:22,261
أستطيع أن أشمه.‏ سوف أخرجك من هنا.‏

942
01:26:23,095 --> 01:26:24,680
هذه سيارة "‏كارلايل"‏.‏

943
01:26:26,223 --> 01:26:27,725
إنهم هنا.‏

944
01:26:28,100 --> 01:26:31,604
"‏بيلا"‏، هذه خدعة!‏ توقفي!‏ يجب أن تأتي معي!‏

945
01:26:35,190 --> 01:26:36,817
لن يأذوني.‏

946
01:26:36,901 --> 01:26:40,279
لو عاد واحد من آل "‏كولين"‏، هذه منطقتهم.‏

947
01:26:40,738 --> 01:26:43,157
تقول المعاهدة إنه يمكننا أن نقاوم على أرضنا فقط.‏

948
01:26:43,240 --> 01:26:47,286
‏-‏ لا أستطيع أن أحميك هنا.‏
-‏ حسنا.‏ لا بأس.‏ لست مضطرا إلى ذلك.‏

949
01:26:49,788 --> 01:26:51,582
أنت على وشك أن تتخطى الحدود.‏

950
01:26:51,624 --> 01:26:53,584
إذا لا ترسم حدودا.‏

951
01:26:53,876 --> 01:26:55,127
أرجوك؟

952
01:27:12,061 --> 01:27:13,270
"‏أليس"‏؟

953
01:27:13,562 --> 01:27:16,148
‏-‏ يا إلهي!‏ ماذا أنت.‏.‏.‏
-‏ "‏بيلا"‏!‏

954
01:27:16,774 --> 01:27:20,986
آسفة، أنا فقط، لا أصدق أنك هنا.‏ هل.‏.‏.‏

955
01:27:21,028 --> 01:27:24,323
هل تحبين أن تشرحي لي كيف أنك حية؟

956
01:27:25,074 --> 01:27:26,116
ماذا؟

957
01:27:26,158 --> 01:27:29,370
رأيت طيفك.‏ قفزت من على جرف ما.‏

958
01:27:30,329 --> 01:27:32,456
لماذا تحاولين أن تقتلي نفسك؟

959
01:27:32,498 --> 01:27:33,666
أعني، ماذا عن "‏تشارلي"‏؟

960
01:27:33,749 --> 01:27:36,502
‏-‏ ماذا عن.‏.‏.‏
-‏ لم أحاول أن أقتل نفسي.‏

961
01:27:36,585 --> 01:27:38,045
كنت أمارس قفزة الجرف.‏

962
01:27:38,128 --> 01:27:39,880
للمرح.‏

963
01:27:39,964 --> 01:27:41,340
كان هذا ممتعا.‏

964
01:27:43,592 --> 01:27:47,596
لم يسبق أن قابلت أحدا يعرض حياته للخطر هكذا.‏

965
01:27:53,102 --> 01:27:54,186
هل.‏.‏.‏

966
01:27:54,770 --> 01:27:56,855
هل أخبرته؟

967
01:27:56,897 --> 01:27:57,982
لا.‏

968
01:27:59,650 --> 01:28:02,361
إنه يتصل فقط مرة كل عدة شهور.‏

969
01:28:03,988 --> 01:28:06,240
قال إنه يحب أن يكون وحده.‏

970
01:28:12,079 --> 01:28:15,457
"‏بيلا"‏، ما رائحة الكلب المبلول البشعة هذه؟

971
01:28:18,711 --> 01:28:20,504
الأرجح أنها مني.‏

972
01:28:21,505 --> 01:28:23,757
أو "‏جاكوب"‏.‏

973
01:28:25,009 --> 01:28:26,385
"‏جاكوب"‏ كم؟

974
01:28:27,720 --> 01:28:29,888
"‏جاكوب"‏ هو نوع من المستذئب.‏

975
01:28:31,473 --> 01:28:34,601
"‏بيلا"‏!‏ المستذئبون ليسوا صحبة جيدة تحتفظين بها.‏

976
01:28:35,894 --> 01:28:37,730
تكلمي عن نفسك.‏

977
01:28:42,609 --> 01:28:44,778
كان يجب أن أعرف أنك بخير.‏

978
01:28:46,321 --> 01:28:49,074
كنت أعتقد أنك لا تستطيع حمايتي هنا.‏

979
01:28:49,366 --> 01:28:51,118
أعتقدت أنك غير مهتمة.‏

980
01:28:54,830 --> 01:28:57,082
أنا لن أؤذيها.‏

981
01:28:58,709 --> 01:29:00,627
لا، أنت فقط من آل "‏كولينز"‏ المؤذيين.‏

982
01:29:00,711 --> 01:29:04,131
أنا أتكلم عن مصاص الدماء الآخر
الذي حاول أن يقتل "‏بيلا"‏ بسببك.‏

983
01:29:04,214 --> 01:29:05,257
"‏فيكتوريا"‏؟

984
01:29:05,340 --> 01:29:07,468
نعم، "‏فيكتوريا"‏ كانت في الجوار.‏

985
01:29:07,551 --> 01:29:09,261
أنا لا أراها.‏

986
01:29:09,762 --> 01:29:13,307
لم أرك تخرجين من الماء، أيضاً.‏

987
01:29:14,224 --> 01:29:17,186
لا أستطيع أن أرى رؤيا
عن أحداث تتعلق بك وبزمرة مستذئبيك.‏.‏

988
01:29:17,269 --> 01:29:19,438
لا تجعليني أغضب.‏.‏.‏

989
01:29:19,480 --> 01:29:23,650
‏-‏ مهلا، توقف، توقف.‏
-‏ .‏.‏.‏وإلا ستصبح الأمور سيئة جدا.‏

990
01:29:29,031 --> 01:29:30,949
سأتركك لدقيقة معه.‏

991
01:29:36,955 --> 01:29:38,040
اسمعي.‏

992
01:29:39,124 --> 01:29:41,752
لن تذهبي إلى أي مكان.‏ ستعودين،

993
01:29:41,794 --> 01:29:44,588
‏-‏ صحيح؟
-‏ حالما تضعين الكلب بالخارج.‏

994
01:29:53,597 --> 01:29:54,973
هل هو.‏.‏.‏

995
01:29:59,103 --> 01:30:00,646
هل هناك آخرون؟ كم "‏كولينز"‏ هنا

996
01:30:00,729 --> 01:30:02,940
وكم من الوقت سيبقون؟

997
01:30:02,981 --> 01:30:04,108
لا.‏

998
01:30:04,983 --> 01:30:06,735
إنها "‏أليس"‏ فقط.‏

999
01:30:11,365 --> 01:30:14,159
وتستطيع أن تبقى كما تريد.‏

1000
01:30:16,620 --> 01:30:18,956
هل سيعود الباقون؟

1001
01:30:25,254 --> 01:30:26,338
لا.‏

1002
01:30:28,173 --> 01:30:30,050
ليس على حد علمي.‏

1003
01:30:30,801 --> 01:30:32,344
أي شيء آخر؟

1004
01:30:36,640 --> 01:30:38,016
هذا كل شيء.‏

1005
01:30:40,185 --> 01:30:43,856
إن كان ذلك فقط،
فمن الأفضل أن تعود مسرعا إلى "‏سام"‏.‏

1006
01:30:46,942 --> 01:30:48,735
جرحت شعورك ثانية.‏

1007
01:30:49,695 --> 01:30:51,864
أستمر في الحنث بوعدي.‏

1008
01:30:57,119 --> 01:30:59,872
يجب ألا نفعل هذا ببعضنا.‏

1009
01:31:04,334 --> 01:31:05,878
نعم، نحن نفعل ذلك.‏

1010
01:31:17,723 --> 01:31:19,057
"‏بيلا"‏.‏.‏.‏

1011
01:31:41,955 --> 01:31:43,582
منزل "‏سوان"‏.‏

1012
01:31:49,338 --> 01:31:51,423
ليس هنا الآن.‏

1013
01:31:52,132 --> 01:31:54,051
يحضر جنازة.‏

1014
01:32:09,983 --> 01:32:11,610
من هذا؟

1015
01:32:11,902 --> 01:32:12,945
ماذا؟

1016
01:32:13,028 --> 01:32:14,821
دائما ما يشكل إعاقة.‏

1017
01:32:16,990 --> 01:32:18,200
من كان هذا؟

1018
01:32:18,283 --> 01:32:19,952
"‏بيلا"‏، ارجعي.‏

1019
01:32:19,993 --> 01:32:23,205
‏-‏ "‏جايك"‏، من كان هذا؟
-‏ "‏بيلا"‏!‏ "‏بيلا"‏، هذا "‏إدوارد"‏.‏

1020
01:32:23,789 --> 01:32:27,209
يظن أنك ميتة.‏ أخبرته "‏روزالي"‏ سبب مجيئي إلى هنا.‏

1021
01:32:29,419 --> 01:32:32,130
لماذا أنت قد.‏.‏.‏ لماذا لم تدعني أتكلم معه؟

1022
01:32:32,214 --> 01:32:33,423
‏-‏ لم يسأل عنك.‏
-‏ "‏بيلا"‏.‏

1023
01:32:33,465 --> 01:32:37,052
‏-‏ أنا لا أهتم!‏
-‏ "‏بيلا"‏.‏ "‏بيلا"‏!‏ سيذهب إلى آل "‏فولتوري"‏.‏

1024
01:32:37,719 --> 01:32:39,638
إنه يريد أن يموت، أيضا.‏

1025
01:32:41,556 --> 01:32:44,685
لقد تركك يا "‏بيلا"‏.‏ لم يعد يريدك.‏ أتتذكرين؟

1026
01:32:44,768 --> 01:32:48,230
لا، لن أدعه يقتل نفسه بسبب ذنب لم يقترفه.‏

1027
01:32:48,939 --> 01:32:50,774
ماذا عن أبيك؟

1028
01:32:51,316 --> 01:32:54,695
أنا في الثامنة عشرة.‏
أنا قانونا حرة أن أذهب، وقد تركت رسالة.‏

1029
01:32:56,488 --> 01:32:58,198
أرجوك يا "‏بيلا"‏،

1030
01:32:59,658 --> 01:33:01,743
ابقي هنا فحسب.‏

1031
01:33:03,495 --> 01:33:04,997
لأجل "‏تشارلي"‏.‏

1032
01:33:07,833 --> 01:33:09,376
أو لأجلي.‏

1033
01:33:10,419 --> 01:33:11,962
يجب أن أذهب.‏

1034
01:33:17,926 --> 01:33:19,678
أتوسل إليك.‏

1035
01:33:22,347 --> 01:33:23,724
أرجوك.‏

1036
01:33:25,475 --> 01:33:27,102
وداعا يا "‏جاكوب"‏.‏

1037
01:33:35,610 --> 01:33:36,820
حسنا.‏

1038
01:34:38,256 --> 01:34:40,592
إذا فقد قررتم.‏

1039
01:34:40,842 --> 01:34:43,303
أخشى أن مواهبك المميزة

1040
01:34:44,429 --> 01:34:46,765
أثمن من أن تدمر.‏

1041
01:34:47,724 --> 01:34:52,604
ولكن إن كنت غير سعيد بوضعك، انضم إلينا.‏

1042
01:34:53,730 --> 01:34:57,442
سنكون سعداء إن استخدمنا مهاراتك.‏

1043
01:34:58,402 --> 01:35:00,946
هلا تفكر في البقاء معنا؟

1044
01:35:02,739 --> 01:35:05,117
أنت تعلم أن هذا سيحدث على أية حال.‏

1045
01:35:05,158 --> 01:35:07,077
ليس بدون سبب.‏

1046
01:35:11,331 --> 01:35:12,916
يا للخسارة.‏

1047
01:35:20,132 --> 01:35:21,967
أفترض أنك لم تستأجري هذه السيارة؟

1048
01:35:22,008 --> 01:35:24,094
افترضت أنك لن تعارضي سرقة سيارة.‏

1049
01:35:24,136 --> 01:35:25,512
ليس اليوم.‏

1050
01:35:28,849 --> 01:35:30,517
ماذا؟ ماذا ترين؟

1051
01:35:30,600 --> 01:35:32,477
لقد رفضوه.‏

1052
01:35:32,561 --> 01:35:34,980
‏-‏ إذا؟
-‏ سيتسبب بموقف محرج.‏

1053
01:35:35,313 --> 01:35:38,150
‏-‏ يكشف أمره على الآدميين.‏
-‏ لا!‏ متى؟

1054
01:35:39,192 --> 01:35:42,487
سينتظر حتى الظهر، <span style="s0">
عندما تكون الشمس في أعلى مكان لها!‏

1055
01:35:44,990 --> 01:35:46,199
رباه يا "‏أليس"‏، يجب أن تسرعي.‏

1056
01:35:46,283 --> 01:35:48,160
ها هي "‏فولتيرا"‏.‏

1057
01:36:12,934 --> 01:36:15,770
‏-‏ لماذا جميعهم بالزي الأحمر؟
-‏ مهرجان "‏سان ماركو"‏.‏

1058
01:36:15,854 --> 01:36:18,690
يحيون ذكرى طرد مصاصي الدماء من المدينة.‏

1059
01:36:18,732 --> 01:36:20,066
إنه الترتيب المثالي.‏

1060
01:36:20,150 --> 01:36:22,694
لن يدعه آل"‏فولتوري"‏ يبتعد بصورة كافية ليكشف نفسه.‏

1061
01:36:22,777 --> 01:36:24,529
لدينا خمس دقائق.‏

1062
01:36:24,571 --> 01:36:26,865
أعلم يا "‏بيلا"‏، تنفسي فحسب.‏

1063
01:36:32,954 --> 01:36:33,955
"‏أليس"‏!‏

1064
01:36:34,039 --> 01:36:36,208
"‏بيلا"‏، أنت الوحيدة التي لا يستطيع أن يراها قادمة.‏

1065
01:36:36,291 --> 01:36:39,377
إن ذهبت، سيقرأ أفكاري.‏ سيعتقد أنني أكذب.‏
سيسرع بالتنفيذ.‏

1066
01:36:40,128 --> 01:36:43,465
‏-‏ إلى أين أذهب؟
-‏ سيكون تحت برج الساعة.‏ اذهبي!‏

1067
01:38:35,910 --> 01:38:37,245
لا تفعل!‏

1068
01:38:39,331 --> 01:38:40,498
الجنة.‏

1069
01:38:40,540 --> 01:38:42,208
يجب أن تتحرك.‏

1070
01:38:43,043 --> 01:38:45,837
افتح عينيك.‏ انظر إلى.‏ أنا حية.‏

1071
01:38:46,588 --> 01:38:48,340
يجب أن تتحرك.‏

1072
01:38:49,174 --> 01:38:50,425
"‏بيللا"‏.‏

1073
01:38:57,891 --> 01:39:00,018
‏-‏ أنت هنا.‏
-‏ أنا هنا.‏

1074
01:39:02,896 --> 01:39:04,105
أنت حية.‏

1075
01:39:07,567 --> 01:39:08,777
نعم.‏

1076
01:39:18,203 --> 01:39:20,830
أحتاج إلى أن أجعلك تراني مرة واحدة.‏

1077
01:39:21,873 --> 01:39:23,166
يجب أن تعرف أنني حية،

1078
01:39:23,208 --> 01:39:26,378
وأنك لست مضطرا إلى أن تشعر بالذنب بسبب أي شيء.‏

1079
01:39:29,214 --> 01:39:31,841
أستطيع أن أتركك الآن.‏

1080
01:39:36,596 --> 01:39:38,765
لم أتصرف بسبب الشعور بالذنب.‏

1081
01:39:41,226 --> 01:39:44,729
لا أستطيع أن أعيش في عالم لست فيه.‏

1082
01:39:46,106 --> 01:39:48,149
‏-‏ لكنك قلت.‏.‏.‏
-‏ كذبت.‏

1083
01:39:48,858 --> 01:39:51,945
كان يجب علي أن أكذب.‏ لكنك صدقتني بسهولة كبيرة.‏

1084
01:39:57,575 --> 01:40:01,204
لأنه ليس منطقيا بالنسبة إليك أن تحبني؟

1085
01:40:03,915 --> 01:40:07,502
أعني، أنا لا شيء.‏ أنا آدمية.‏ أنا لا شيء.‏

1086
01:40:08,712 --> 01:40:12,257
"‏بيلا"‏، أنت كل شيء بالنسبة إلي.‏

1087
01:40:14,259 --> 01:40:15,927
أنت كل شيء.‏

1088
01:40:41,661 --> 01:40:43,788
لن أحتاج إلى خدماتك بعد كل هذا، أيها السيد.‏

1089
01:40:43,830 --> 01:40:45,957
يريد "‏أرو"‏ أن يتكلم معك ثانية.‏

1090
01:40:45,999 --> 01:40:47,250
لم تكسر أية قواعد.‏

1091
01:40:47,292 --> 01:40:51,504
يجب أن ننقل هذه المناقشة إلى مكان أكثر ملاءمة.‏

1092
01:40:51,588 --> 01:40:52,839
حسنا.‏

1093
01:40:54,132 --> 01:40:56,509
"‏بيللا"‏، لم لا تذهبين وتستمتعين بما تبقى من المهرجان؟

1094
01:40:56,593 --> 01:40:57,969
الفتاة تأتي معنا.‏

1095
01:40:58,011 --> 01:40:59,971
لا.‏ تستطيع أن تذهب إلى الجحيم.‏

1096
01:41:02,098 --> 01:41:03,683
تعقلوا يا جماعة.‏

1097
01:41:03,933 --> 01:41:07,312
إنها مناسبة سعيدة.‏ لا ترغب في افتعال حادث.‏

1098
01:41:08,146 --> 01:41:09,606
لا نرغب في ذلك.‏

1099
01:41:09,981 --> 01:41:11,316
يكفي.‏

1100
01:41:12,859 --> 01:41:13,985
"‏جين"‏.‏

1101
01:41:14,819 --> 01:41:17,822
أرسلني "‏أرو"‏ لأعرف ما الذي يستغرق كل هذا الوقت.‏

1102
01:41:25,830 --> 01:41:27,832
افعلوا ما تقوله.‏

1103
01:41:40,386 --> 01:41:41,763
تفضل.‏

1104
01:41:45,767 --> 01:41:47,435
لا تخف.‏

1105
01:41:48,353 --> 01:41:49,687
هل أنت خائف؟

1106
01:41:50,688 --> 01:41:51,856
لا.‏

1107
01:42:30,353 --> 01:42:32,480
‏-‏ هل هي آدمية؟
-‏ نعم.‏

1108
01:42:35,650 --> 01:42:37,277
هل تعرف؟

1109
01:42:37,735 --> 01:42:38,903
نعم.‏

1110
01:42:39,279 --> 01:42:41,072
إذا، فلماذا يمكن.‏.‏.‏

1111
01:42:42,699 --> 01:42:44,492
إنها تريد أن تكون كذلك.‏

1112
01:42:44,951 --> 01:42:46,369
وهكذا ستكون.‏

1113
01:42:46,411 --> 01:42:47,871
أو تحلية.‏

1114
01:42:56,379 --> 01:43:00,174
أختي.‏ لقد أرسلوك لتحضري واحدة واستعدت اثنتين.‏

1115
01:43:00,925 --> 01:43:02,385
ونص.‏

1116
01:43:03,553 --> 01:43:04,929
فتاة ذكية.‏

1117
01:43:05,013 --> 01:43:06,931
ما أسعدها مفاجأة!‏

1118
01:43:07,974 --> 01:43:10,602
"‏بيلا"‏ حية في النهاية.‏

1119
01:43:11,519 --> 01:43:14,188
أليس هذا رائعا؟

1120
01:43:15,273 --> 01:43:17,191
أحب النهاية السعيدة.‏

1121
01:43:21,613 --> 01:43:23,448
إنها نادرة.‏

1122
01:43:30,288 --> 01:43:32,832
دمها يجذبك بشدة

1123
01:43:34,125 --> 01:43:35,960
تجعلني عطشانا.‏

1124
01:43:36,210 --> 01:43:38,963
كيف لك أن تبقى قريبا منها هكذا؟

1125
01:43:39,172 --> 01:43:42,717
‏-‏ ليس بدون صعوبة.‏
-‏ نعم، أرى ذلك.‏

1126
01:43:45,595 --> 01:43:49,140
"‏أرو"‏ يستطيع أن يقرأ كل فكرة خطرت لي
من لمسة واحدة.‏

1127
01:43:50,183 --> 01:43:52,393
والآن أنت تعلم كل شيء.‏

1128
01:43:53,019 --> 01:43:54,812
إذا أسرع في ذلك.‏

1129
01:43:57,941 --> 01:44:01,152
أنت نفسك قاريء أفكار ممتاز يا "‏إدوارد"‏.‏

1130
01:44:02,779 --> 01:44:07,033
هكذا تستطيع أن تقرأ أفكار "‏بيلا"‏.‏

1131
01:44:10,453 --> 01:44:11,913
مدهش.‏

1132
01:44:15,458 --> 01:44:20,838
أحب أن أعرف ما إذا كنت استثناء لمواهبي، أيضاً.‏

1133
01:44:23,549 --> 01:44:25,677
هلا تعطينني هذا الشرف؟

1134
01:44:46,531 --> 01:44:47,991
مثير.‏

1135
01:44:50,159 --> 01:44:51,744
لا أرى شيئا.‏

1136
01:45:01,087 --> 01:45:02,630
أتساءل إن.‏.‏.‏

1137
01:45:03,464 --> 01:45:06,426
دعونا نرى إن كانت لا تتأثر بكل قوتنا.‏

1138
01:45:08,011 --> 01:45:09,470
أيمكننا يا "‏جين"‏؟

1139
01:45:11,347 --> 01:45:13,057
‏-‏ لا!‏
-‏ ألم.‏

1140
01:45:29,115 --> 01:45:30,450
توقفي!‏

1141
01:45:31,284 --> 01:45:33,077
توقفي!‏ أرجوك!‏ توقفي!‏

1142
01:45:33,828 --> 01:45:37,081
توقفي!‏ توقف عن إيلامه!‏ أرجوك!‏ أرجوك!‏

1143
01:45:38,666 --> 01:45:39,917
"‏جين"‏؟

1144
01:45:42,128 --> 01:45:43,463
سيدي؟

1145
01:45:47,592 --> 01:45:49,302
تابعي يا عزيزتي.‏

1146
01:45:54,807 --> 01:45:57,018
يمكن أن يؤلم قليلا.‏

1147
01:46:13,159 --> 01:46:14,619
مدهش!‏

1148
01:46:16,871 --> 01:46:19,123
إنها تعيقنا كلنا.‏

1149
01:46:20,124 --> 01:46:23,336
إذا ماذا نفعل بك الآن؟

1150
01:46:23,878 --> 01:46:26,964
أنت تعلم بالفعل ماذا ستفعل يا "‏أرو"‏.‏

1151
01:46:27,965 --> 01:46:29,842
إنها تعرف الكثير.‏

1152
01:46:30,384 --> 01:46:32,136
إنها مضرة لنا.‏

1153
01:46:36,140 --> 01:46:37,683
هذا صحيح.‏

1154
01:46:41,562 --> 01:46:42,814
"‏فيلكس"‏؟

1155
01:46:46,734 --> 01:46:47,819
لا!‏

1156
01:47:49,380 --> 01:47:52,466
أرجوك!‏ لا!‏ لا!‏ أرجوك، أرجوك!‏

1157
01:47:55,344 --> 01:47:58,472
اقتلني!‏ اقتلني!‏ ليس هو.‏

1158
01:48:09,483 --> 01:48:12,028
يا للعجب.‏

1159
01:48:13,738 --> 01:48:18,159
هل تتخلين عن حياتك لشخص مثلنا.‏

1160
01:48:19,243 --> 01:48:20,620
مصاص دماء.‏

1161
01:48:22,038 --> 01:48:24,457
وحش بلا روح.‏

1162
01:48:24,540 --> 01:48:26,542
فقط ابتعد عنها!‏

1163
01:48:30,630 --> 01:48:35,092
لا تعرف شيئا عن روحه.‏

1164
01:48:46,687 --> 01:48:48,397
هذا حزين.‏

1165
01:48:50,524 --> 01:48:54,111
لو كانت نيتك فقط أن تعطيها الخلود.‏

1166
01:49:02,954 --> 01:49:04,247
انتظر!‏

1167
01:49:05,873 --> 01:49:07,959
"‏بيلا"‏ ستكون واحدة منا.‏

1168
01:49:09,669 --> 01:49:11,170
رأيت ذلك.‏

1169
01:49:12,964 --> 01:49:14,882
سأغيرها بنفسي.‏

1170
01:49:48,791 --> 01:49:50,293
أمر فاتن.‏

1171
01:49:50,710 --> 01:49:55,131
رؤية ما رأيت قبل أن يحدث.‏

1172
01:49:58,050 --> 01:50:02,513
مواهبك ستجعلك مثيرة للاهتمام

1173
01:50:03,764 --> 01:50:05,182
وخالدة،

1174
01:50:06,267 --> 01:50:07,810
يا "‏إيزابيلا"‏.‏

1175
01:50:12,690 --> 01:50:14,108
اذهبي الآن.‏

1176
01:50:14,817 --> 01:50:16,777
جهزي نفسك.‏

1177
01:50:17,570 --> 01:50:19,572
دعونا ننتهي من هذا.‏

1178
01:50:21,407 --> 01:50:23,701
"‏هايدي"‏ ستأتي في أية لحظة.‏

1179
01:50:25,536 --> 01:50:28,956
شكرا على زيارتكما.‏

1180
01:50:29,040 --> 01:50:30,583
سنرد الجميل.‏

1181
01:50:30,666 --> 01:50:33,627
يمكن أن أنصحك بأن تنفذي ما وعدت به قريبا.‏

1182
01:50:33,711 --> 01:50:36,047
نحن لا نقدم فرصا ثانية.‏

1183
01:50:37,715 --> 01:50:40,801
وداعا يا أصدقائي الشباب.‏

1184
01:50:47,183 --> 01:50:49,018
صيد لطيف يا "‏هايدي"‏.‏

1185
01:50:49,060 --> 01:50:51,312
نعم، يبدوان غضين بالفعل.‏

1186
01:50:51,395 --> 01:50:53,105
اتركي لي بعضها.‏

1187
01:50:54,065 --> 01:50:56,901
من هنا رجاء.‏ أبقوا معا.‏

1188
01:51:11,540 --> 01:51:13,084
توقف!‏ توقف!‏

1189
01:51:23,928 --> 01:51:25,471
أنت هنا.‏

1190
01:51:27,515 --> 01:51:29,100
يمكنك أن تنامي.‏

1191
01:51:32,895 --> 01:51:35,523
سأكون هنا عندما تستيقظين.‏

1192
01:51:39,110 --> 01:51:42,154
"‏"‏بيلا"‏"‏، السبب الوحيد لابتعادي

1193
01:51:43,948 --> 01:51:46,867
كان أني ظننت أنني أحميك.‏

1194
01:51:48,744 --> 01:51:50,413
أحتاج إليك

1195
01:51:50,454 --> 01:51:54,417
لأحظى بفرصة لحياة عادية وسعيدة.‏

1196
01:51:58,504 --> 01:52:00,881
كان سهلا عليك جدا أن تذهب.‏

1197
01:52:03,467 --> 01:52:07,138
تركك كان أصعب شيء قمت به في مئة عام.‏

1198
01:52:13,936 --> 01:52:15,479
وأقسم،

1199
01:52:16,814 --> 01:52:19,483
لن أخذلك مرة أخرى.‏

1200
01:52:21,777 --> 01:52:23,320
أنا آسف جدا.‏

1201
01:52:25,739 --> 01:52:27,658
‏-‏ "‏تشارلي"‏ قادم.‏
-‏ مرحبا.‏

1202
01:52:30,828 --> 01:52:32,204
هل أنت بخير؟

1203
01:52:33,622 --> 01:52:34,874
أنا بخير.‏

1204
01:52:38,002 --> 01:52:40,171
أبي، لست مضطرا إلى أن تقلق.‏

1205
01:52:40,671 --> 01:52:42,673
آخر مرة قلت ذلك، رحلت.‏

1206
01:52:42,756 --> 01:52:44,925
لم أرك لثلاثة أيام.‏

1207
01:52:46,635 --> 01:52:48,512
أنا حقا آسفة يا أبي.‏

1208
01:52:50,306 --> 01:52:54,018
"‏بيلا"‏، لا تفعلي ذلك بي مجددا أبدا.‏

1209
01:52:56,854 --> 01:52:57,938
أبدا.‏

1210
01:53:00,733 --> 01:53:02,318
وأنت معاقبة

1211
01:53:02,776 --> 01:53:04,904
لآخر عمرك.‏

1212
01:53:06,071 --> 01:53:07,239
حسنا.‏

1213
01:53:17,541 --> 01:53:20,336
تقنيا لم أكسر أيا من قواعده.‏

1214
01:53:23,339 --> 01:53:26,550
قال إنني لا أستطيع أن أخطو خارج الباب.‏

1215
01:53:27,051 --> 01:53:29,345
دخلت من النافذة.‏

1216
01:53:32,973 --> 01:53:35,476
لن يسامحني بسهولة.‏

1217
01:53:37,937 --> 01:53:39,230
أعلم.‏

1218
01:53:41,273 --> 01:53:42,650
أيمكنك أنت؟

1219
01:53:46,403 --> 01:53:47,988
أتمنى أنك تستطيعين،

1220
01:53:48,781 --> 01:53:51,992
لأنني بأمانة لا أعلم كيف أعيش بدونك.‏

1221
01:53:56,330 --> 01:53:57,748
تعال.‏

1222
01:54:15,391 --> 01:54:18,352
عندما تحولني "‏أليس"‏،

1223
01:54:21,272 --> 01:54:23,440
لن تستطيع التخلص مني.‏

1224
01:54:24,650 --> 01:54:26,944
لن تحتاج إلى تحويلك.‏

1225
01:54:27,570 --> 01:54:31,073
توجد دائما وسائل لإبقاء اﻠ"‏فولتوري"‏ في الظلام.‏

1226
01:54:32,783 --> 01:54:35,160
لا.‏ لا.‏

1227
01:54:41,959 --> 01:54:43,961
أنتم جميعا تعرفون ما أريد.‏

1228
01:54:46,130 --> 01:54:49,133
وأعرف الحدمة الكبيرة التي أطلبها.‏

1229
01:54:51,385 --> 01:54:54,888
الشيء الوحيد الذي فكرت فيه والذي أعتقد أنه عادل
هو أن نقوم بالتصويت.‏

1230
01:54:54,972 --> 01:54:58,309
‏-‏ لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه.‏
-‏ اخرس.‏

1231
01:54:59,935 --> 01:55:01,145
"‏أليس"‏؟

1232
01:55:01,604 --> 01:55:04,148
أنا بالفعل أعتبرك أختي.‏

1233
01:55:07,943 --> 01:55:09,570
‏-‏ نعم.‏
-‏ أشكرك.‏

1234
01:55:09,653 --> 01:55:11,155
لقد صوت بنعم.‏

1235
01:55:12,573 --> 01:55:16,076
سيكون لطيفا ألا نريد أن نقتلك طوال الوقت.‏

1236
01:55:19,079 --> 01:55:20,414
آسفة.‏

1237
01:55:22,333 --> 01:55:25,502
أنا حقا آسفة لكما على الطريقة التي كنت أتصرف بها،

1238
01:55:26,128 --> 01:55:28,172
وأنا حقا ممتنة لأنك كنت شجاعة بما يكفي

1239
01:55:28,255 --> 01:55:30,341
لتذهبي وتنقذي أخي.‏

1240
01:55:31,884 --> 01:55:35,346
لكن هذه ليست حياة كنت سأختارها لنفسي.‏

1241
01:55:37,848 --> 01:55:41,518
وتمنيت أن يوجد شخص ليصوت لي ﺒ"‏لا"‏.‏

1242
01:55:44,438 --> 01:55:45,856
إذا، لا.‏

1243
01:55:47,274 --> 01:55:49,193
أنا أصوت "‏اللعنة، نعم"‏.‏

1244
01:55:51,070 --> 01:55:53,447
ويمكننا أن نختار قتالا مع اﻠ"‏فولتاري"‏ يوما ما.‏

1245
01:55:53,530 --> 01:55:56,492
أنا بالفعل أعتبرك واحدة من العائلة.‏

1246
01:55:57,117 --> 01:55:58,369
نعم.‏

1247
01:56:04,208 --> 01:56:06,460
لماذا تفعل بي هذا؟

1248
01:56:08,170 --> 01:56:09,546
أنت تعلم ما يعنيه هذا.‏

1249
01:56:09,588 --> 01:56:13,467
لقد أخترت ألا تعيش بدونها، مما لم يترك لي أي خيار.‏

1250
01:56:14,218 --> 01:56:16,095
لن أسمح بموت ابني.‏

1251
01:56:22,309 --> 01:56:26,355
سأنتظر إلى ما بعد التخرج
لأجعل الأمر أسهل على "‏تشارلي"‏.‏

1252
01:56:31,360 --> 01:56:34,279
"‏إدوارد"‏، أريدك أن تكون الشخص الذي يفعل ذلك.‏

1253
01:56:41,245 --> 01:56:43,372
إنه يريد أن يتحدث إلي.‏

1254
01:56:46,500 --> 01:56:48,127
إذا فأنت مازلت حيا الآن.‏

1255
01:56:48,210 --> 01:56:50,671
يعتقد أنه أنا هو من يبعدك.‏

1256
01:56:50,754 --> 01:56:53,257
ابق بعيدا عن رأسي.‏

1257
01:56:54,341 --> 01:56:57,845
"‏جاكوب"‏، أعلم أن لديك ما تريد أن تقوله لي.‏

1258
01:57:00,180 --> 01:57:04,101
لكنني أريد أن أقول لك شيئا أولا إن أمكن.‏

1259
01:57:05,227 --> 01:57:06,603
أشكرك.‏

1260
01:57:09,773 --> 01:57:13,152
أشكرك على حماية "‏بيلا"‏ عندما لم أفعل ذلك.‏

1261
01:57:13,694 --> 01:57:15,779
لا.‏ لم تفعل.‏

1262
01:57:17,781 --> 01:57:20,451
ولم يكن هذا لمصلحتك، ثق بي.‏

1263
01:57:20,534 --> 01:57:22,411
ما زلت ممتنا.‏

1264
01:57:22,953 --> 01:57:24,204
لكنني هنا الآن.‏

1265
01:57:24,288 --> 01:57:26,999
لن أتوقف عن حمايتها حتى تأمرني هي بذلك.‏

1266
01:57:27,082 --> 01:57:28,417
سنرى.‏

1267
01:57:31,295 --> 01:57:33,464
مهلا، دوري لأتكلم.‏

1268
01:57:38,010 --> 01:57:41,555
أنا هنا لأذكرك بنقطة هامة في الاتفاق.‏

1269
01:57:41,722 --> 01:57:43,599
لم أنس.‏

1270
01:57:43,640 --> 01:57:45,225
أية نقطة هامة؟

1271
01:57:45,476 --> 01:57:47,770
لو أي منهم عض آدميا،

1272
01:57:48,520 --> 01:57:50,314
يلغى الاتفاق.‏

1273
01:57:51,690 --> 01:57:53,525
لكن إن اخترت أنا ذلك، فلا علاقة لك بذلك.‏

1274
01:57:53,609 --> 01:57:55,652
لا.‏ لا، أنا لن أدعك.‏

1275
01:57:57,237 --> 01:57:59,656
لن تكوني واحدة منهم يا "‏بيلا"‏.‏

1276
01:57:59,740 --> 01:58:01,658
لا يعود الأمر لك.‏

1277
01:58:02,326 --> 01:58:04,703
أنت تعرفين ما سنفعله بك.‏ ليس لدي خيار.‏

1278
01:58:04,787 --> 01:58:06,497
"‏بيلا"‏، أرجوك، تعالي.‏

1279
01:58:06,538 --> 01:58:07,706
انتظر.‏

1280
01:58:09,666 --> 01:58:12,294
هل سيؤذيني؟ اقرأ أفكاره.‏

1281
01:58:19,635 --> 01:58:20,969
"‏جايك"‏،

1282
01:58:27,392 --> 01:58:29,019
أنا أحبك.‏

1283
01:58:33,690 --> 01:58:35,359
إذاً، أرجوك،

1284
01:58:39,947 --> 01:58:42,032
لا تجعلني أختار،

1285
01:58:47,788 --> 01:58:49,706
لأن اختياري سيكون هو.‏

1286
01:58:53,085 --> 01:58:54,962
كان دائما هو.‏

1287
01:59:02,427 --> 01:59:03,762
"‏بيلا"‏.‏.‏.‏

1288
01:59:11,562 --> 01:59:14,690
‏-‏ وداعا يا "‏جاكوب"‏.‏
-‏ لا، لا تتكلم عنها!‏

1289
01:59:19,444 --> 01:59:21,446
"‏بيللا"‏، أخرج من هنا.‏

1290
01:59:23,240 --> 01:59:24,575
توقف!‏

1291
01:59:26,785 --> 01:59:28,078
توقف!‏

1292
01:59:28,161 --> 01:59:31,248
لن يمكنكما أن تؤذيا بعضكما بدون أن تؤذياني.‏

1293
01:59:50,267 --> 01:59:51,393
"‏جايك"‏.‏

1294
02:00:06,450 --> 02:00:07,868
إنه محق.‏

1295
02:00:08,994 --> 02:00:11,455
كان يجب عليك ألا تصبحي ما أنا عليه.‏

1296
02:00:16,293 --> 02:00:18,295
لا أستطيع أن أفعل ذلك وحدي.‏

1297
02:00:20,964 --> 02:00:22,966
إذا، أرجوك، انتظري فقط.‏

1298
02:00:29,973 --> 02:00:32,601
أعطيني خمس سنوات فقط.‏

1299
02:00:38,190 --> 02:00:39,816
هذا وقت طويل.‏

1300
02:00:44,321 --> 02:00:45,781
إذا ثلاث؟

1301
02:00:50,494 --> 02:00:52,287
أنت حقا عنيدة.‏

1302
02:00:54,164 --> 02:00:56,249
ماذا تنتظر؟

1303
02:01:05,008 --> 02:01:08,053
لدي شرط واحد

1304
02:01:10,514 --> 02:01:13,016
لو كنت تريدني أن أفعل ذلك بنفسي.‏

1305
02:01:17,145 --> 02:01:18,981
ما هو الشرط؟

1306
02:01:19,564 --> 02:01:21,274
وبعده سنبقى معا للأبد.‏

1307
02:01:23,026 --> 02:01:24,945
هذا ما أطلبه.‏

1308
02:01:36,289 --> 02:01:37,958
تزوجيني يا "‏بيلا"‏.‏

