﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:28,510
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:01:02,337 --> 00:01:12,305
‫"أيلين"

3
00:04:27,568 --> 00:04:28,803
‫(إيلين).

4
00:04:30,337 --> 00:04:31,205
‫(أيلين)!

5
00:04:32,339 --> 00:04:34,108
‫أحتاج إلى نموذج "آي-37".

6
00:04:34,242 --> 00:04:35,408
‫- نموذج النقل؟
‫- لا.

7
00:04:35,543 --> 00:04:37,612
."نموذج القبول "آي-37

8
00:04:37,745 --> 00:04:39,814
‫ألّا تستمعين؟

9
00:04:39,947 --> 00:04:41,115
‫إنها عديمة الفائدة.

10
00:04:41,249 --> 00:04:43,350
‫لا تزال بحاجة إلى توقيع الدكتور (فراي).

11
00:04:43,483 --> 00:04:45,452
‫من المحتمل أنه نائم في مكتبه.

12
00:04:45,586 --> 00:04:47,320
‫نعم.

13
00:04:47,454 --> 00:04:49,190
‫ربما يمكنكِ الذهاب
‫لإيقاظ دكتور (فراي).

14
00:04:49,322 --> 00:04:52,492
‫انفخي بهدوء في أذنه.
‫إنه يحب ذلك.

15
00:04:52,627 --> 00:04:55,563
‫اتركي (أيلين) وشأنها.
‫إنها متعبة.

16
00:04:55,696 --> 00:04:57,632
‫هل هذا هو الأمر؟

17
00:04:57,765 --> 00:04:59,734
‫اعتقدت أنه ربما كان
‫ذلك الوقت من الشهر.

18
00:04:59,867 --> 00:05:01,669
‫أقلها لدي وقت من الشهر.

19
00:05:01,803 --> 00:05:03,470
‫نعم. هل تعرفين أمرًا يا عزيزتي؟

20
00:05:03,604 --> 00:05:05,405
‫لن يدوم هذا إلى الابد.
‫سوف تكبرين مثلنا قريبًا.

21
00:05:07,340 --> 00:05:09,277
‫سيّدة (نيلسون)، اذهبي إلى
‫منطقة الزيارة من فضلك.

22
00:05:09,409 --> 00:05:11,813
‫سيّدة (نيلسون) إلى منطقة الزيارة.

23
00:05:35,837 --> 00:05:37,805
‫لن أتشاجر مع أيّ أحد.
.لقد أخبرتك

24
00:05:37,939 --> 00:05:39,207
‫كيف حال (ميكي)؟

25
00:05:39,339 --> 00:05:40,541
‫أحاول أن أكون جيّدة.

26
00:05:40,675 --> 00:05:41,809
‫اجلسي. اجلسي.

27
00:05:41,943 --> 00:05:43,277
‫إنه ليس خطأي..

28
00:06:44,105 --> 00:06:46,439
‫ربما سوف أراك في المرة القادمة.

29
00:06:49,377 --> 00:06:51,545
‫بقدر ما سنفتقد الوغد العجوز،

30
00:06:51,679 --> 00:06:55,349
‫أتمنى أن ترحبوا جميعًا ببديل
‫الدكتور (فراي) يوم الاثنين.

31
00:06:55,482 --> 00:06:57,051
‫دكتورة شابة جيّدة.

32
00:06:57,184 --> 00:07:00,221
‫نعم، لنأمل أن يأخذها
‫النزلاء على محمل الجد.

33
00:07:00,354 --> 00:07:04,558
‫سوف آخذها على محمل الجد.

34
00:07:04,692 --> 00:07:08,596
‫أعتقد أنّك ستأخذ الأنسولين
‫وحزمة التقاعد الخاصة بك.

35
00:07:08,729 --> 00:07:09,897
‫هذا سوف يكون كافيًا بالنسبة لك.

36
00:07:10,031 --> 00:07:11,464
‫هذا صحيح.

37
00:07:11,599 --> 00:07:14,368
‫سأفتقد حقًا الأوقات الممتعة هنا.

38
00:07:14,502 --> 00:07:15,937
‫لنسمع تصفيقًا حارًا للدكتور (فراي).

39
00:07:16,070 --> 00:07:18,139
‫بصحتك!

40
00:07:43,831 --> 00:07:46,567
‫أرى الكثير من (آن) هذه الأيام.

41
00:07:46,701 --> 00:07:49,837
‫نعم، الكثير من القلوب
‫المكسورة في الخارج.

42
00:07:49,971 --> 00:07:51,505
‫مرحبًا يا عزيزتي.

43
00:07:51,639 --> 00:07:53,074
‫مرحبًا.

44
00:07:53,207 --> 00:07:54,542
‫كيف حال والدك؟

45
00:07:56,277 --> 00:07:57,378
‫بخير.

46
00:07:58,746 --> 00:08:00,715
‫أتعلمين أمرًا؟ سأدفع ذلك.

47
00:08:01,315 --> 00:08:02,750
‫شكرًا.

48
00:08:16,964 --> 00:08:19,300
‫...أريدك أن تدخلي وتصمتي!

49
00:08:19,433 --> 00:08:20,868
‫اصمت...اصمت!

50
00:08:21,002 --> 00:08:22,536
‫-تبًا لك! اخرس!
‫- اخرسي!

51
00:08:22,670 --> 00:08:24,071
‫- أيها السكير!
‫- سوف...

52
00:08:24,205 --> 00:08:26,240
‫-سأتناول مشروبًا.
‫-هل أنت بخير يا رئيس؟

53
00:08:26,374 --> 00:08:27,775
‫يمكنك الانصراف فورًا.

54
00:08:27,908 --> 00:08:29,810
‫الجيران اللوثريون يسببون
‫المشاكل، ليس أنا.

55
00:08:29,944 --> 00:08:33,414
‫لا أحد يشكو. نريد فقط التأكد من
‫عودتك إلى المنزل آمنًا وسليمًا.

56
00:08:33,547 --> 00:08:34,648
‫لا أحد يشكو؟

57
00:08:34,782 --> 00:08:35,983
‫- أبي.
‫- آمنًا وسليمًا؟

58
00:08:36,117 --> 00:08:37,752
‫- لماذا لا أكون آمنًا وسليمًا؟
‫- أبي.

59
00:08:37,885 --> 00:08:39,020
‫أنّي أحافظ على الحي
‫بأكمله آمنًا وسليمًا.

60
00:08:39,153 --> 00:08:40,388
‫- ماذا تعرف؟
‫- أبي.

61
00:08:40,521 --> 00:08:41,722
‫(إيلين)، اذهبي إلى الداخل.

62
00:08:41,856 --> 00:08:43,724
‫- أبي، أنظر إليّ.
‫- اذهبي إلى الداخل.

63
00:08:43,858 --> 00:08:44,959
‫تعال. أرجوك.

64
00:08:45,092 --> 00:08:46,794
‫أنّك تسبب ضجة.

65
00:08:46,927 --> 00:08:49,530
‫صدقيني يا (إيلين).
‫لا أحد يريد شيئًا معك.

66
00:08:49,663 --> 00:08:50,865
.حسنًا

67
00:08:50,998 --> 00:08:52,566
‫هيّا، لندخل.

68
00:08:52,700 --> 00:08:54,168
‫اللوثريون الأوغاد هناك.

69
00:08:54,301 --> 00:08:56,170
‫أمكِ تكره هؤلاء الناس دومًا.

70
00:08:56,303 --> 00:08:59,073
‫- رباه، لندخل.
‫- يمكنهم الرحيل. بالتأكيد.

71
00:08:59,206 --> 00:09:00,875
‫لا يمكنك التجول وأنت تؤدي
‫دوري الشرطي على الناس يا أبي.

72
00:09:01,008 --> 00:09:03,577
‫مَن يقول ذلك؟
‫هل تعرفين مَن كان ذلك الرجل؟

73
00:09:03,711 --> 00:09:04,945
‫كل شيء تحت سيطرتنا يا رئيس.

74
00:09:05,079 --> 00:09:06,580
‫يمكنك أن تهدأ. ارجوك.

75
00:09:06,714 --> 00:09:08,716
‫اهدأ؟ أنت اهدأ.

76
00:09:08,849 --> 00:09:10,151
‫لم تعد شرطيًا بعد الآن.

77
00:09:10,284 --> 00:09:11,452
‫اجل، بالطبع.

78
00:09:11,619 --> 00:09:14,355
‫لم أكن أريد التقاعد. بل ارغموني،
‫لأنني كنت شرطيًا مميزًا.

79
00:09:14,488 --> 00:09:15,656
‫يجب أن أعود إلى المخفر.

80
00:09:15,790 --> 00:09:16,757
‫صبي لي شرابًا. جيّد.

81
00:09:16,891 --> 00:09:18,059
‫عد إلى المخفر يا (باك).

82
00:09:18,192 --> 00:09:19,293
‫أعطني شرابي.

83
00:09:19,427 --> 00:09:21,362
‫اتصلي بنا إذا احتجت لأيّ شيء.

84
00:09:21,495 --> 00:09:23,030
‫عيد ميلاد مجيد.

85
00:09:29,670 --> 00:09:32,206
‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟

86
00:09:32,339 --> 00:09:35,643
‫ـ هل دستِ على شيء ما؟
‫ـ لا، لماذا؟ ماذا تشم؟

87
00:09:35,776 --> 00:09:37,044
‫لا أعلم. رائحة جثة حيون صدمًا.

88
00:09:38,579 --> 00:09:40,614
‫ربما يجب عليك البقاء
.على مسافة مني

89
00:09:42,116 --> 00:09:43,851
‫نعم، سأبقي على مسافة منك.

90
00:09:43,984 --> 00:09:45,986
‫ما الذي تفعلينه؟
‫لا تنزّعيني الحذاء.

91
00:09:46,120 --> 00:09:48,022
‫لكن ربما ينبغي عليك
‫أن تكون لطيفًا معي.

92
00:09:48,155 --> 00:09:50,057
‫لن يتحمل أحد هرائك.

93
00:09:50,191 --> 00:09:51,926
‫اذهبي إذن، لأن لديّ (جوني).

94
00:09:52,059 --> 00:09:54,862
‫ما كانت لتبقي المكان يبدو هكذا.

95
00:09:54,995 --> 00:09:56,864
‫اختكِ امرأة حقيقية.

96
00:09:56,997 --> 00:09:58,799
‫تفوح منها رائحة امرأة.

97
00:09:58,933 --> 00:10:00,367
‫إنها تعرف كيف تحافظ على المنزل!

98
00:10:00,502 --> 00:10:03,904
‫إنها لا تعيش هنا، إنها متزوجة!

99
00:10:04,038 --> 00:10:06,607
‫نعم، لأنها ليست متطفلة.

100
00:10:06,740 --> 00:10:08,342
‫وإنها لا تريد التحدث معك!

101
00:10:08,476 --> 00:10:12,780
‫نعم، بالتأكيد، لأنها
‫اسست حياة خاصة بها.

102
00:10:12,913 --> 00:10:14,882
‫لقد اصبحت ناجحة بنفسها.

103
00:10:17,519 --> 00:10:19,019
‫أيًا كان يا أبي.

104
00:10:19,153 --> 00:10:21,722
‫استمتعي بالحياة يا (إيلين).
.عليك ادراك الأمور

105
00:11:16,343 --> 00:11:18,379
‫اللعنة.

106
00:11:28,122 --> 00:11:29,456
‫اللعنة.

107
00:12:02,389 --> 00:12:04,291
‫حسنًا، استمعوا!

108
00:12:06,126 --> 00:12:10,599
‫كما تعلمون، في العام الجديد
‫سنكون مستعدين لتقييمات الولاية.

109
00:12:11,365 --> 00:12:14,868
‫لذا سنقوم بتشديد إجراءاتنا

110
00:12:15,002 --> 00:12:21,408
‫وتنفيذ استراتيجيات جديدة بناءً
‫ على بعض الأفكار المهمة والجديدة.

111
00:12:22,142 --> 00:12:25,680
‫ولتحقيق هذه الغاية، فأن السيّدة
‫الشابة الجديدة الواقفة على يساري،

112
00:12:25,813 --> 00:12:28,148
‫الدكتورة الآنسة (ريبيكا سانت جون)،

113
00:12:28,282 --> 00:12:31,085
‫ستكون طبيبتنا النفسية
‫الجديدة في السجن.

114
00:12:31,218 --> 00:12:34,755
‫لقد أنهت مؤخرًا درجة
‫الدكتوراه في "رادكليف".

115
00:12:34,888 --> 00:12:38,125
‫ـ "هارفارد".
‫ـ "هارفارد".

116
00:12:38,259 --> 00:12:39,728
‫قد لا نكون من أهل "هارفارد"،

117
00:12:39,860 --> 00:12:41,862
‫لكن أعتقد أنه يمكننا مواكبتها،

118
00:12:41,996 --> 00:12:47,468
‫ونأمل أن تتمكن من مواكبتنا
‫كما نواكبهم.

119
00:12:47,602 --> 00:12:52,273
‫ربما قد تكون جميلة المظهر،
‫لكني أؤكد لكم أنها ذكية جدًا.

120
00:12:52,406 --> 00:12:56,377
‫سيّداتي، أتمنى أن ترينّ المكان
‫للآنسة (سانت جون)...

121
00:13:11,325 --> 00:13:13,294
‫كم ثمن هذه الرغوة؟

122
00:13:14,061 --> 00:13:15,863
‫إنها مجانية.

123
00:13:16,631 --> 00:13:18,198
‫أنا امزح.

124
00:13:18,966 --> 00:13:20,901
‫أنا (ريبيكا).

125
00:13:21,035 --> 00:13:22,704
‫أعرف.

126
00:13:23,738 --> 00:13:26,340
‫اخبريني، أين يمكن للفتاة
‫أن تنظف نفسها هنا؟

127
00:13:26,473 --> 00:13:29,877
‫ـ استطيع أن أريك.
‫ـ بالتأكيد. أقدر ذلك.

128
00:13:30,010 --> 00:13:31,145
‫هل يمكنني أخذ سترتكِ؟

129
00:13:31,278 --> 00:13:33,414
‫هذا لطف منكِ، شكرًا.

130
00:13:34,481 --> 00:13:35,916
‫من هذا الاتجاه.

131
00:13:37,151 --> 00:13:39,788
‫ـ لا أعتقد أني عرفت اسمكِ.
‫ـ (إيلين).

132
00:13:39,920 --> 00:13:41,855
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

133
00:13:41,989 --> 00:13:43,290
‫من أين انت؟

134
00:13:44,526 --> 00:13:45,959
‫أصلي من "نيويورك".

135
00:13:46,093 --> 00:13:47,394
‫"مانهاتن".

136
00:13:47,529 --> 00:13:51,298
‫لم أستطع تحمل "كامبريدج".
‫الحياة هناك متوترة للغاية.

137
00:13:51,432 --> 00:13:53,067
‫كان هناك بعض الأشخاص
،المثيرون للأهتمام

138
00:13:53,200 --> 00:13:55,869
‫لكن لا، احتجتُ إلى فترة راحة.

139
00:13:56,003 --> 00:13:57,505
‫استنشق بعض الهواء النقي.

140
00:13:57,639 --> 00:13:59,406
‫وأنا أحب الشاطئ.

141
00:14:01,710 --> 00:14:03,377
‫حسنًا.

142
00:14:04,044 --> 00:14:05,412
‫32...

143
00:14:07,749 --> 00:14:10,084
‫24...

144
00:14:10,884 --> 00:14:12,086
‫...34.

145
00:14:12,219 --> 00:14:13,454
‫إنها عمليًا قياساتي.

146
00:14:13,588 --> 00:14:18,158
‫أتعلمين، تعتقد بعض النساء أن
‫قوامهن كل ما يهم.

147
00:14:18,292 --> 00:14:20,562
‫بصراحة، أعتقد أن هذا مثير للشفقة.

148
00:14:21,529 --> 00:14:22,664
‫أتفق تمامًا.

149
00:14:22,797 --> 00:14:25,032
‫أختي هكذا، وإنها ليست ذكية جدًا.

150
00:14:25,165 --> 00:14:29,436
‫جيّد. إذن أنا وأنتِ لدينا أشياء
‫أفضل لنناقشها من قوامنا.

151
00:14:29,571 --> 00:14:33,808
‫على الرغم من أن هذا ليس
‫الرأي الشائع، ألا تظنين ذلك؟

152
00:14:33,941 --> 00:14:35,577
‫لا يهمني ما هو شائع.

153
00:14:36,678 --> 00:14:38,646
‫تأملي حالكِ.

154
00:14:38,780 --> 00:14:40,180
‫(كاثرين هيبورن) العادية.

155
00:14:40,314 --> 00:14:42,483
‫من النادر مقابلة امرأة شابة
‫تتمتع بهذا القدر من النباهة.

156
00:14:42,617 --> 00:14:43,884
‫أنا هكذا أيضًا.

157
00:14:44,017 --> 00:14:46,821
‫لا أهتم بما يعتقده الناس.

158
00:14:46,954 --> 00:14:48,222
‫ربما إنهم خائفون منك.

159
00:14:48,355 --> 00:14:50,090
‫مني؟

160
00:14:51,191 --> 00:14:53,260
‫حسنًا، أراكِ بالجوار.

161
00:14:56,130 --> 00:15:00,033
‫في كل عام، نعقد هذا التجمع الخاص

162
00:15:00,167 --> 00:15:02,403
‫للاحتفال بميلاد سيّدنا يسوع المسيح.

163
00:15:02,537 --> 00:15:06,373
‫وفي كل عام، أحدكم أيها الأوغاد
‫المرضى يفسد هذا على بقيتنا.

164
00:15:06,508 --> 00:15:11,245
‫وهذا سيكون آخر مرة
،تحتقرون فيها الكريسماس

165
00:15:11,378 --> 00:15:13,347
‫لأنكم هذا العام ستجلسون ساكنين،

166
00:15:13,480 --> 00:15:15,349
‫وتغلقون شفاهكم.

167
00:15:15,482 --> 00:15:17,886
‫إذا رأيت أحداً منكم يعض
‫أو يركل أو يصرخ،

168
00:15:18,018 --> 00:15:20,187
‫أو يدفع أو يشد الشعر
‫أو يضحك أو يئن،

169
00:15:20,320 --> 00:15:25,292
‫أو سمعت تعليقًا شقيًا،
‫ستذهبون مباشرة إلى الكهف.

170
00:15:25,426 --> 00:15:27,494
‫والآن بدون مزيد من اللغط،

171
00:15:27,629 --> 00:15:31,231
‫يشرفني أن أشكر أهل "ماونت أوليف"

172
00:15:31,365 --> 00:15:33,066
‫لمساعدتي في إدارة المسابقة
‫مرة أخرى هذا العام...

173
00:15:33,200 --> 00:15:37,572
."ـ اجل، "ماونت أوليف
‫ـ وأقدم لكم "كريسماس في السجن".

174
00:15:50,451 --> 00:15:52,754
‫سأقتل أحدًا في الكريسماس.

175
00:15:52,887 --> 00:15:54,522
‫اسكت!

176
00:16:01,930 --> 00:16:04,398
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

177
00:16:04,532 --> 00:16:06,433
‫حُكم عليّ ثلاث أعوام
‫للبقاء في الداخل...

178
00:16:06,568 --> 00:16:08,603
‫بين الأولاد من نفس عقيدتي،
‫فهذا ما هو إلّا أمر سيئ للغاية.

179
00:16:08,736 --> 00:16:13,173
‫إنه وقت كثير للتخطيط للأفعال الشريرة
‫التي سأنفذها بمجرد خروجي.

180
00:16:13,307 --> 00:16:14,809
‫هل تريد بعض الكعك أيها البدين؟!

181
00:16:14,943 --> 00:16:16,977
‫في هذه الأثناء، أعتقد
‫أنني أستطيع قراءة كتاب.

182
00:16:17,110 --> 00:16:18,979
‫لا تستطيع القراءة أيها الوغد!

183
00:16:24,586 --> 00:16:26,420
‫(شكسبير) هنا.

184
00:16:33,427 --> 00:16:34,963
‫أنا عدائي الآن.

185
00:16:35,095 --> 00:16:37,231
‫كتاب الحقيقة!

186
00:16:42,504 --> 00:16:44,506
‫أنظروا إلى (مكاليستر).

187
00:16:44,639 --> 00:16:45,907
‫(مكاليستر) اللعين.

188
00:16:46,039 --> 00:16:47,675
‫معلف جميل!

189
00:16:49,644 --> 00:16:51,211
‫حسنًا، أنا متعب جدًا.

190
00:16:51,345 --> 00:16:53,213
‫هل يمكننا أن نستريح
‫في تلك الحظيرة هناك؟

191
00:16:53,347 --> 00:16:54,816
‫أفضل من استئجار غرفة في الفندق.

192
00:16:54,949 --> 00:16:56,483
‫أنت الأفضل يا (يوسف).

193
00:16:56,618 --> 00:16:58,753
‫شكرًا على اصطحابنا إلى هناك
‫ليتم شملنا في التعداد.

194
00:16:58,887 --> 00:17:00,053
‫اللعنة على هذا الهراء!

195
00:17:00,187 --> 00:17:01,455
‫- أيها الحارس!
‫- انتظر.

196
00:17:01,589 --> 00:17:02,690
‫- انتظر، انتظر.
‫- أمسك به.

197
00:17:09,396 --> 00:17:11,431
‫تراجعوا!

198
00:17:27,114 --> 00:17:29,651
‫اجلسوا يا رفاق!

199
00:17:29,784 --> 00:17:31,451
‫اجلسوا!

200
00:17:33,487 --> 00:17:35,422
‫ـ مرحبًا يا (بوب).
‫ـ مرحبًا يا عزيزتي.

201
00:17:35,557 --> 00:17:36,958
‫سأخذ هذا وعلبة سجائر "لاكيز".

202
00:17:37,090 --> 00:17:41,461
‫ـ إنه يوم مبهج.
.ـ نعم، مبهج للغاية

203
00:17:41,596 --> 00:17:44,097
‫نعم، السجائر رائعة.

204
00:17:47,569 --> 00:17:49,469
‫لا تحرقي نفسكِ.

205
00:17:58,746 --> 00:18:01,148
‫أنت في مزاج جيّد، ما خطبكِ؟

206
00:18:01,281 --> 00:18:03,150
‫لا خطب ما يا أبي.

207
00:18:09,724 --> 00:18:12,426
‫تبدين مضحكة بالسجارة في فمكِ.

208
00:18:13,995 --> 00:18:16,064
‫كيف كان يومك يا أبي؟

209
00:18:16,196 --> 00:18:17,732
‫كيف كان يومي؟

210
00:18:18,733 --> 00:18:19,834
‫لا أعلم.

211
00:18:19,968 --> 00:18:21,703
‫لقد كان يوم مثل أيّ يوم آخر.

212
00:18:21,836 --> 00:18:23,470
‫ما سبب سؤالكِ؟

213
00:18:25,339 --> 00:18:27,075
‫كان يومي استثنائيًا.

214
00:18:27,207 --> 00:18:29,242
‫حقًا؟

215
00:18:29,376 --> 00:18:32,346
‫اندلع شجار كبير في
‫عرض الكريسماس.

216
00:18:32,479 --> 00:18:34,983
،كسر فتى عظمة ترقوته

217
00:18:35,115 --> 00:18:38,185
‫اضطررت أن أنجز كل الأعمال
‫الورقية للمأمور.

218
00:18:38,318 --> 00:18:40,788
‫لا ترمي الرماد على الأرضية،
‫هذا مبتذل.

219
00:18:42,790 --> 00:18:44,592
‫على أي حال...

220
00:18:45,793 --> 00:18:47,394
‫لقد كان أحد تلك الأيام
‫التي لن تنساها أبدًا.

221
00:18:47,528 --> 00:18:49,697
‫حقًا؟ أيام لن أنساها أبدًا.

222
00:18:50,698 --> 00:18:52,700
‫دعيني ارى.

223
00:18:52,834 --> 00:18:58,271
‫16 ديسمبر 1944، أول مرة أضع
‫فيها رأس رجل ميت في حضني.

224
00:18:58,405 --> 00:19:00,575
‫يا لها من مضيعة.

225
00:19:00,708 --> 00:19:03,410
كانت درجة الحرارة 6 تحت الصفر
‫ في الخارج والثلوج تتساقط.

226
00:19:04,177 --> 00:19:06,380
‫مثل درجة الحرارة هنا.

227
00:19:06,514 --> 00:19:08,850
‫لا أعرف لماذا عدت إلى هذا المكان.

228
00:19:08,983 --> 00:19:12,452
‫ربما لأنه كان لديك زوجة وطفلتين.

229
00:19:12,587 --> 00:19:14,254
‫ربما.

230
00:19:14,822 --> 00:19:15,923
‫أنا أحب الشاطئ.

231
00:19:16,057 --> 00:19:18,126
‫حقًا؟ هنيئًا لك.

232
00:19:18,258 --> 00:19:20,227
‫الحرب نوع من الشواطئ
‫المدمرة بالنسبة ليّ.

233
00:19:20,360 --> 00:19:22,496
‫ماذا أيضًا؟

234
00:19:22,630 --> 00:19:25,432
‫كيف وضع الفتى (بولك)؟
‫هل تحدث بعد؟

235
00:19:26,601 --> 00:19:27,568
‫(بولك).

236
00:19:27,702 --> 00:19:29,671
‫الفتى الذي طعن والده...

237
00:19:30,505 --> 00:19:33,641
‫...الذي كان شرطيًا جيّدًا تقريبًا.

238
00:19:35,877 --> 00:19:38,780
‫أي نوع من الأطفال يفكر
‫في قتل والده هكذا؟

239
00:19:40,180 --> 00:19:41,949
‫طعنه أثناء نومه..

240
00:19:42,083 --> 00:19:43,851
‫أمام والدته.

241
00:19:45,553 --> 00:19:47,655
‫ثم جلس فحسب.

242
00:19:47,789 --> 00:19:49,489
‫لم ينكر ذلك أبدًا.

243
00:19:49,624 --> 00:19:51,926
‫لم يقل كلمة واحدة طيلة المحاكمة.

244
00:19:54,194 --> 00:19:55,897
‫معتل عقليًا.

245
00:20:00,333 --> 00:20:03,838
‫بالطبع لن أقلق بشأنكِ في
‫فعل شيئًا كهذا الآن، صحيح؟

246
00:20:03,971 --> 00:20:05,940
‫لأنكِ فتاة.

247
00:20:06,074 --> 00:20:08,275
‫لا أستطيع أن أتخيلكِ تحملين سكينًا.

248
00:20:09,177 --> 00:20:11,445
‫هل يمكنك أن تتخيلني
أحمل مسدسًا؟

249
00:20:14,148 --> 00:20:15,883
‫نعم، أستطيع تخيل ذلك.

250
00:20:17,284 --> 00:20:19,352
‫يومًا ما...

251
00:20:19,486 --> 00:20:22,824
..حين تكتفين وتشعرين كأنّكِ

252
00:20:22,957 --> 00:20:24,692
‫تهربين.

253
00:20:26,293 --> 00:20:27,795
‫ربما حين أموت وأرحل

254
00:20:27,929 --> 00:20:30,397
.لا ولن يكون لديكِ أحد

255
00:20:31,298 --> 00:20:33,300
‫أستطيع أن أتخيل ذلك.

256
00:20:36,104 --> 00:20:37,672
‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟

257
00:20:38,573 --> 00:20:40,141
‫لأنكِ فتاة جيّدة.

258
00:20:44,846 --> 00:20:47,048
‫أعطني واحدة من تلك السجائر.

259
00:20:47,181 --> 00:20:49,083
‫ماذا لديك، سجائر "أولد غولد"؟

260
00:20:49,217 --> 00:20:52,285
‫ـ لا.
‫ـ أنا أحب "أولد غولد".

261
00:20:55,355 --> 00:20:56,958
‫أعرف.

262
00:22:01,088 --> 00:22:03,423
‫ـ هل تحتاجين أيّ مساعدة؟
‫ـ لا، شكرًا.

263
00:22:03,558 --> 00:22:04,792
‫إنها مجرد أصابع رخوة.

264
00:22:04,926 --> 00:22:08,830
‫يجب أن تريني. أنا خرقاء أيضًا.

265
00:22:14,535 --> 00:22:15,837
‫صحيح.

266
00:22:15,970 --> 00:22:17,905
‫(لي بولك).

267
00:22:18,039 --> 00:22:20,775
‫هذا ليس شيئًا ترينه كل يوم.

268
00:22:23,110 --> 00:22:25,913
‫نعم، هذا سيئ جدًا.

269
00:22:28,049 --> 00:22:29,917
‫قراءة قبل النوم؟

270
00:22:30,751 --> 00:22:32,854
‫كنت أحفظ ببعض الملفات فحسب.

271
00:22:35,890 --> 00:22:37,792
‫كان العرض مذهلاً البارحة.

272
00:22:38,826 --> 00:22:40,161
‫إنه يقام كل عام.

273
00:22:40,294 --> 00:22:44,065
‫كنت لاسميها
‫عقوبة قاسية استثنائية.

274
00:22:50,271 --> 00:22:52,673
‫آسفة. أنا لا أدخن في العادة.

275
00:22:52,807 --> 00:22:54,374
‫إنها عادة سيئة.

276
00:22:54,508 --> 00:22:55,843
‫لهذا السبب أحبها.

277
00:22:55,977 --> 00:22:57,477
‫على الرغم إنه يؤثر على مقام السيّدة.

278
00:22:57,612 --> 00:22:59,580
‫يحول لون أسنانكِ إلى الأصفر.

279
00:22:59,714 --> 00:23:01,349
‫هل ترين؟

280
00:23:01,481 --> 00:23:04,819
‫هذا بسبب السجائر والقهوة.
‫والنبيذ الاحمر.

281
00:23:04,952 --> 00:23:07,989
‫لا، أسنانكِ مثالية.

282
00:23:11,325 --> 00:23:15,563
‫أنا لا أشرب القهوة، لذا يجب
‫أن تكون أسناني جيّدة، لكنها...

283
00:23:16,396 --> 00:23:20,101
‫...تصاب بالتسوس بسبب
‫ولعي الشديد بالحلويات.

284
00:23:20,234 --> 00:23:22,503
‫الولع بالحلويات.

285
00:23:22,637 --> 00:23:24,739
‫ألّا تحصلين على ما يكفي
‫من الحلوى في حياتكِ؟

286
00:23:25,907 --> 00:23:27,742
‫أنّي فقط آكل الكثير من الحلوى.

287
00:23:27,875 --> 00:23:29,944
‫ما كنت لأعرف لو نظرت إليكِ.

288
00:23:30,077 --> 00:23:31,145
‫أنتِ صغيرة جدًا.

289
00:23:31,279 --> 00:23:33,014
‫فطول القامة له مميزاته بالطبع،

290
00:23:33,147 --> 00:23:36,550
‫لكن معظم الرجال قصار
‫القامة بالنسبة ليّ.

291
00:23:37,685 --> 00:23:43,257
‫هل لاحظتِ أم يتراوى ليّ أن الرجال
‫هذه الأيام أصبحوا أشد قصرًا...

292
00:23:43,391 --> 00:23:45,559
‫وصلعًا وبدانةَ؟

293
00:23:45,693 --> 00:23:48,029
‫جميع الرجال هنا شباب.

294
00:23:49,330 --> 00:23:50,398
‫انتِ مضحكة.

295
00:23:50,531 --> 00:23:53,500
‫أقصد خارج هذا السجن.
‫على الرغم من أنكِ محقة.

296
00:23:53,634 --> 00:23:57,437
‫الحراس والمأمور، ليس هناك
.الكثير ما يُجذب إليهم

297
00:23:57,571 --> 00:23:59,507
‫كان يجب أن تري الدكتور (فراي).

298
00:23:59,640 --> 00:24:03,911
‫ـ لقد كان مظهره قبيحًا جدًا.
‫ـ هذا لا يفاجئني.

299
00:24:04,045 --> 00:24:06,981
‫مكتبي ليس لائقًا جدًا،
‫وتفوح منه رائحة جلد قذر.

300
00:24:07,114 --> 00:24:11,585
‫ـ لقد بدأت أتساءل عما حدث هناك.
‫ـ لا شيء جيّد.

301
00:24:13,087 --> 00:24:15,856
‫أعني أنّي لم أدخل
‫ذلك المكتب أبدًا.

302
00:24:15,990 --> 00:24:18,693
‫حسنًا، يجب أن تأتي
‫إلى المكتب في وقت ما.

303
00:24:18,826 --> 00:24:23,264
‫إذا كان الباب مغلق، فهذا
‫يعني أنني مع أحد النزلاء.

304
00:24:23,397 --> 00:24:24,899
‫حسنًا.

305
00:24:25,700 --> 00:24:29,403
‫ألا تخافين من الانفراد معهم؟

306
00:24:29,537 --> 00:24:32,239
‫لا.

307
00:24:32,373 --> 00:24:34,075
‫تعالي لرؤيتي في وقت ما، حسنًا؟

308
00:24:34,208 --> 00:24:37,945
‫أتعلمين، إذا سمعتني أصرخ هناك،
‫فلا تترددي في ركل الباب وإنقاذي.

309
00:24:38,079 --> 00:24:39,513
‫حسنًا.

310
00:24:40,314 --> 00:24:42,883
‫أنا أمزح فحسب يا عزيزتي.
‫هناك جرس.

311
00:25:37,938 --> 00:25:40,574
‫جئت لرؤية (ليونارد بولك).

312
00:25:42,343 --> 00:25:43,778
‫أنا (آن بولك).

313
00:25:48,115 --> 00:25:49,583
‫اسمكِ غير مدرج في قائمة المواعيد.

314
00:25:49,717 --> 00:25:51,085
‫هل تم اضافة اسمكِ متأخرًا؟

315
00:25:56,657 --> 00:25:57,925
‫لقد اتصلوا عليّ.

316
00:25:58,059 --> 00:26:00,027
‫لا أعلم، أنا هنا الآن.

317
00:26:00,161 --> 00:26:02,229
‫حسنًا، عليكِ ملء النموذج.

318
00:26:05,032 --> 00:26:06,834
‫ألستِ ابنة الرئيس (دنلوب)؟

319
00:26:07,635 --> 00:26:08,736
‫نعم.

320
00:26:08,869 --> 00:26:10,204
‫أعتقدت ذلك.

321
00:26:11,872 --> 00:26:13,340
‫سيّدة (بولك)؟ أنا الدكتور (سانت جون).

322
00:26:13,474 --> 00:26:15,643
‫تحدثنا على الهاتف.
‫شكرًا على الزيارة.

323
00:26:15,776 --> 00:26:18,946
‫لا داعي لملء النموذج.
‫أننا نعرف من تكونين.

324
00:26:22,216 --> 00:26:24,251
‫(إيلين)، هل يمكنك
‫مساعدتنا بفتح الباب؟

325
00:26:24,385 --> 00:26:25,554
‫شكرًا.

326
00:26:25,686 --> 00:26:27,855
‫من هذا الاتجاه.

327
00:26:29,457 --> 00:26:30,891
‫هل نأخذ معطفكِ؟

328
00:26:31,759 --> 00:26:33,227
‫تفضلي.

329
00:26:34,228 --> 00:26:35,696
‫شكرًا يا (ايلين).

330
00:26:39,400 --> 00:26:40,835
‫من بعدكِ.

331
00:26:58,819 --> 00:27:00,555
‫لماذا تفعل هذا بيّ؟

332
00:27:18,172 --> 00:27:20,241
‫هل لديك ما تقوله ليّ؟

333
00:27:31,553 --> 00:27:32,621
‫اسمحي ليّ بالخروج!

334
00:27:32,753 --> 00:27:34,822
‫دعيني اخرج! دعيني اخرج!

335
00:27:34,955 --> 00:27:37,491
‫دعيني اخرج!

336
00:27:40,094 --> 00:27:42,730
‫افعلوا ما يحلو لكم معه.

337
00:27:42,863 --> 00:27:44,899
‫لن يتحدث حتى مع أمه؟

338
00:27:45,032 --> 00:27:46,901
‫لقد كان دومًا فتى سيئًا.

339
00:27:47,034 --> 00:27:49,737
‫فتى قذر وشقي!

340
00:27:49,870 --> 00:27:52,072
‫أريد غلق المكان.

341
00:27:53,474 --> 00:27:56,545
‫كانت ساعات الزيارة في
‫الواقع منذ أكثر من 20 دقيقة.

342
00:27:56,677 --> 00:27:58,179
‫أفهم.

343
00:27:59,548 --> 00:28:02,216
‫هل ترغب في مواصلة
‫الحديث في مكتبي؟

344
00:28:06,153 --> 00:28:07,955
‫- لنذهب.
‫- التف.

345
00:28:08,088 --> 00:28:09,190
‫لا. لا داعي لذلك.

346
00:28:09,323 --> 00:28:11,158
‫- عليّ تقييده بالأصفاد.
‫- لا.

347
00:28:16,063 --> 00:28:18,098
‫لا تقلق يا (لي). كل شيء بخير.

348
00:28:26,073 --> 00:28:27,975
‫هذا لن يكون ضروريًا.

349
00:28:28,876 --> 00:28:30,711
‫لا تفعل ذلك. انها طبيبة.

350
00:28:30,844 --> 00:28:32,947
‫أعتقد أنها تحتاج إلى طبيب.
‫هذا الفتى قتل شرطيًا.

351
00:28:33,080 --> 00:28:36,317
‫قتل والده. هناك فرق.

352
00:28:40,287 --> 00:28:43,123
‫آسفة جدًا.
‫اسمح ليّ أن أرى من الطارق.

353
00:28:44,258 --> 00:28:44,925
‫(إيلين).

354
00:28:45,059 --> 00:28:47,361
‫هل يمكنني مساعدتك؟

355
00:28:49,631 --> 00:28:52,733
‫ـ لقد نسيت دفتر ملاحظاتكِ.
‫ـ شكرًا جزيلاً.

356
00:28:52,866 --> 00:28:55,903
‫أنّي فعلا بحاجة له.
‫أتمنى أنكِ لم تقرأيه.

357
00:28:56,036 --> 00:28:57,338
‫- لا بالطبع لا.
‫- لا،

358
00:28:57,471 --> 00:28:59,507
‫أنا أمزح فحسب. إنها مجرد خربشات.

359
00:29:04,546 --> 00:29:05,946
‫انتظري. (إيلين).

360
00:29:09,049 --> 00:29:10,384
‫لا أقصد أن أكون متطاولة،

361
00:29:10,518 --> 00:29:12,520
‫ربما لديك خطط أخرى فعلاً،

362
00:29:12,654 --> 00:29:14,922
‫لكن هل يمكنني أن آخذك
‫لاحتساء مشروب الليلة؟

363
00:29:15,055 --> 00:29:16,524
‫لا أعرف أحداً في هذه المدينة،

364
00:29:16,658 --> 00:29:18,759
‫ وأود أن أدعوك لاحتساء كوكتيل
‫إذا كنتِ ترغبين في ذلك.

365
00:29:18,892 --> 00:29:20,294
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

366
00:29:20,427 --> 00:29:21,829
‫هل ضغطت عليكِ؟

367
00:29:21,962 --> 00:29:25,099
‫إذن من الذي يصنع أفضل
‫"مارتيني" في المدينة؟

368
00:29:25,232 --> 00:29:27,034
‫- ربما حانة "أوهارا"؟
‫- "أوهارا".

369
00:29:27,167 --> 00:29:28,570
‫إنها في الواقع الحانة
‫الوحيدة في المدينة.

370
00:29:28,703 --> 00:29:29,770
‫لا، لا بأس بـ "أوهارا".

371
00:29:29,903 --> 00:29:32,139
‫أراكِ في الساعة 7:00؟

372
00:29:32,273 --> 00:29:33,974
‫بحماس؟ هل هذا هو التعبير؟

373
00:31:33,695 --> 00:31:34,763
‫- أهلاً.
‫- (إيلين).

374
00:31:34,895 --> 00:31:36,130
‫أهلاً.

375
00:31:36,263 --> 00:31:37,498
‫ارجوك، تفضلي بالجلوس.

376
00:31:37,632 --> 00:31:39,199
‫ماذا تطلبين؟

377
00:31:39,333 --> 00:31:42,771
‫سأطلب جعة على ما أعتقد.

378
00:31:42,903 --> 00:31:44,405
‫جعة؟

379
00:31:44,539 --> 00:31:46,741
‫مرحبًا يا (إيلين).
‫سررت برؤيتك يا عزيزتي.

380
00:31:46,875 --> 00:31:48,843
‫ما الطلب التالي يا عزيزي؟

381
00:31:48,976 --> 00:31:51,178
‫حسنًا.. عزيزتي.

382
00:31:51,311 --> 00:31:52,747
‫أنتِ مجمدة تمامًا.

383
00:31:52,881 --> 00:31:55,182
‫جعة واحدة من فضلك
..وربما بعض الويسكي

384
00:31:55,315 --> 00:31:58,018
‫لتدفئة فتاتي. ما رأيك؟

385
00:31:59,253 --> 00:32:02,657
‫ـ رباه، تبدين فاتنة للغاية.
‫ـ إنه مجرد فستان قديم.

386
00:32:02,791 --> 00:32:04,091
‫هل تسمحين ليّ؟

387
00:32:10,632 --> 00:32:13,568
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟
‫"مارتيني" آخر؟

388
00:32:13,701 --> 00:32:14,935
‫مشروب واحد يكفي. شكرًا.

389
00:32:15,068 --> 00:32:17,371
‫ربما لا نضع الزيتون فيه هذه المرة.

390
00:32:17,505 --> 00:32:21,341
‫اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في
‫ايجاد هذا المكان، لكن ها هو.

391
00:32:26,714 --> 00:32:28,449
‫هل تشعرين بأنكِ بخير؟

392
00:32:29,818 --> 00:32:32,352
‫نعم، أنا بخير.

393
00:32:32,486 --> 00:32:36,056
‫حدث خطب ما في سيارتي، لذا
‫يجب أن أقودها والنوافذ مفتوحة،

394
00:32:36,190 --> 00:32:39,193
‫ـ وإلا فإنها تمتلئ بالدخان.
‫ـ أنت تمزحين.

395
00:32:39,326 --> 00:32:40,795
‫هذا يبدو فظيعًا حقًا.

396
00:32:40,929 --> 00:32:43,898
‫ألا تستطيعين إقناع
‫زوجكِ بإصلاح ذلك؟

397
00:32:44,031 --> 00:32:45,999
‫لا، أنا لست متزوجة.

398
00:32:46,133 --> 00:32:47,902
‫لقد كنت عزباء دومًا.

399
00:32:48,035 --> 00:32:49,403
‫وحين أدخل في علاقة مع رجل،

400
00:32:49,537 --> 00:32:51,438
‫فإنها من أجل المتعة
.فقط ولفترة قصيرة

401
00:32:51,573 --> 00:32:54,909
‫أنّي لا افضل العلاقات الطويلة.

402
00:32:55,042 --> 00:32:56,878
‫إنه نوعًا ما أسلوب حياتي

403
00:32:57,010 --> 00:33:01,315
‫أو اضطرابي، اعتمادًا
‫على من أتحدث إليه.

404
00:33:03,484 --> 00:33:05,954
‫منذ متى تعملين في "مورهيد"؟

405
00:33:06,086 --> 00:33:07,956
‫ثلاث أو أربع سنوات.

406
00:33:09,089 --> 00:33:11,358
‫كان يفترض أن تكون فترة مؤقتة،

407
00:33:11,492 --> 00:33:15,730
‫بينما انتقلت لفترة قليلة
‫حين تمرضت أمي،

408
00:33:15,864 --> 00:33:18,065
‫ثم ماتت، لذا...

409
00:33:18,198 --> 00:33:21,001
‫لقد كنت أعمل في السجن،
‫والوقت مضى بسرعة.

410
00:33:21,134 --> 00:33:24,772
‫رباه، السجن ليس مكانًا لمرور الوقت.

411
00:33:24,906 --> 00:33:27,374
‫وأمك تحتضر.

412
00:33:29,844 --> 00:33:31,779
‫هذا كثير بالنسبة لسيّدة شابة.

413
00:33:31,913 --> 00:33:35,282
‫عمري 24.

414
00:33:35,415 --> 00:33:38,620
‫إذن يجب أن تحرصي على العودة
إلى مرحلة الشباب، حسنًا؟

415
00:33:41,154 --> 00:33:44,424
‫أنا يتيمة أيضًا.

416
00:33:44,559 --> 00:33:48,796
‫قام عمي بتربيتي في الغرب.
‫حيث شروق الشمس.

417
00:33:48,930 --> 00:33:52,299
‫لا أفهم كيف تتحملون الوضع هنا،
‫شتاءً بعد شتاء.

418
00:33:52,432 --> 00:33:54,702
‫هذا مخيف بشكل إيجابي.
‫لا أعلم.

419
00:33:54,836 --> 00:33:57,104
‫أنا في علاقة حب غريبة
‫مع "نيو إنجلاند".

420
00:33:57,237 --> 00:33:59,574
‫أنّي أحبها وفي ذات الوقت أكرها.

421
00:34:01,241 --> 00:34:03,443
‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، صحيح؟

422
00:34:04,311 --> 00:34:06,614
‫نوعًا ما لا يوجد...

423
00:34:07,782 --> 00:34:08,950
‫...خيال.

424
00:34:09,082 --> 00:34:11,485
‫ليس هناك عاطفة أو خيال.

425
00:34:11,619 --> 00:34:15,222
‫لا يوجد مكان للاختباء فيه.

426
00:34:19,259 --> 00:34:21,029
‫آسفة.

427
00:34:21,161 --> 00:34:22,764
‫لقد شربت كثيرًا.

428
00:34:22,897 --> 00:34:25,132
‫أميل إلى التحدث حين أشرب كثيرًا.

429
00:34:25,265 --> 00:34:27,969
‫ـ لا بأس.
‫ـ  من الأفضل التحدث قليلاً.

430
00:34:30,038 --> 00:34:31,739
‫هل رأيتِ (لي بولك) اليوم؟

431
00:34:35,309 --> 00:34:36,744
‫هل قالت لكِ شيئًا؟

432
00:34:36,878 --> 00:34:38,713
‫سيّدة (بولك)؟

433
00:34:39,514 --> 00:34:41,883
‫لقد كانت مستاءة فقط.

434
00:34:42,016 --> 00:34:44,451
‫هؤلاء الأمهات مستاءات دومًا.

435
00:34:46,621 --> 00:34:49,323
‫هل بدت لكِ امرأة غاضبة؟

436
00:34:50,290 --> 00:34:52,426
‫لا أعلم.

437
00:34:52,560 --> 00:34:54,028
‫الجميع غاضبون هنا.

438
00:34:54,161 --> 00:34:55,730
‫إنها "ماساتشوستس".

439
00:34:56,698 --> 00:35:00,034
‫كان هناك أستاذ في "هارفارد".

440
00:35:00,167 --> 00:35:02,837
‫لقد كان رائعًا،
‫لكنه كان صعبًا للغاية.

441
00:35:02,971 --> 00:35:07,041
‫لقد اجرى تجارب على السجناء

442
00:35:07,174 --> 00:35:09,409
‫دراسة تأثير المخدّر على
‫الميول إلى الإجرام.

443
00:35:09,544 --> 00:35:12,145
‫أنّي لا أتفق مع أساليبه،
‫ليس هناك حبة سحرية،

444
00:35:12,279 --> 00:35:15,817
‫لكن يمكن تحرير الناس...

445
00:35:17,018 --> 00:35:21,221
‫...إذا اجبروا على القول
‫الحقيقة، الشعور بها.

446
00:35:21,355 --> 00:35:23,223
‫هذا ما أريد أن أفعله.

447
00:35:24,926 --> 00:35:26,060
‫أسرار وأكاذيب.

448
00:35:26,193 --> 00:35:28,495
‫أؤكد لك يا عزيزتي...

449
00:35:29,530 --> 00:35:31,799
‫...بعض العائلات مريضة جدًا،
،مختلة جدًا

450
00:35:31,933 --> 00:35:33,133
‫والسبيل الوحيد لأحدهم هو الموت.

451
00:35:33,266 --> 00:35:35,503
‫ألا تعتقدين ذلك؟

452
00:35:36,604 --> 00:35:38,706
‫ماذا قلتِ اسمك؟

453
00:35:39,540 --> 00:35:40,407
‫مَن، أنا؟

454
00:35:40,541 --> 00:35:43,811
‫نعم. كنا نتحدث للتو على
‫أنك تبدين مألوفة جدًا.

455
00:35:43,945 --> 00:35:45,647
‫هل تعملين في مجال
الأفلام أو مما شابه؟

456
00:35:45,780 --> 00:35:47,381
‫بالكاد. أنا أعمل في سجن الأولاد.

457
00:35:47,515 --> 00:35:49,817
‫أنا (إيلين)،
‫وهذه صديقتي (ريبيكا).

458
00:35:49,951 --> 00:35:51,619
‫إنها طبيبة نفسية.

459
00:35:52,553 --> 00:35:54,689
‫لا تخجلي يا (ريبيكا).
‫هؤلاء الشباب لن يعضوا.

460
00:35:54,822 --> 00:35:58,325
‫ليس إلا إذا طلبت منا ذلك.

461
00:35:58,458 --> 00:36:00,128
‫هذا (جيري). يمكنكِ تجاهله.

462
00:36:00,260 --> 00:36:02,162
‫انه متزوج.

463
00:36:02,295 --> 00:36:03,564
‫ماذا حدث لأسنانك يا (جيري)؟

464
00:36:03,698 --> 00:36:05,432
‫هل تتشاجر مع زوجتك العجوز؟

465
00:36:05,566 --> 00:36:07,401
‫صحيح، زوجته لديها ضربة
‫يسارية مثل (جو فرايزر).

466
00:36:07,535 --> 00:36:09,671
‫لا، لقد انزلق على الجليد.

467
00:36:09,804 --> 00:36:11,506
‫سأنمو اسنان جديدة.

468
00:36:13,107 --> 00:36:14,441
‫فقط بحاجة إلى بعض من هذه.

469
00:36:14,575 --> 00:36:16,678
‫نخب ذلك.
‫(جيري) وأسنانه الجديدة.

470
00:36:22,449 --> 00:36:23,785
‫هل تشعرين بالرغبة في الرقص يا (ريبيكا)؟

471
00:36:23,918 --> 00:36:25,285
‫معكِ؟

472
00:36:25,419 --> 00:36:27,021
‫نعم.

473
00:37:43,631 --> 00:37:46,366
‫لا.

474
00:39:07,315 --> 00:39:10,818
‫أنكِ تذكريني بفتاة
‫في لوحة هولندية.

475
00:39:13,321 --> 00:39:15,022
‫لديكِ وجه غريب.

476
00:39:15,156 --> 00:39:17,390
‫إنه بسيط لكنه...

477
00:39:18,159 --> 00:39:19,560
‫...مبهر.

478
00:39:19,694 --> 00:39:24,999
‫فيه تمرد جميل.

479
00:39:25,132 --> 00:39:26,901
‫أنّي أحبّه.

480
00:39:30,771 --> 00:39:33,641
‫واثقة أن لديكِ أحلامًا رائعة.

481
00:39:34,508 --> 00:39:36,844
‫واثقة أنكِ تحلمين بعوالم أخرى.

482
00:39:38,779 --> 00:39:44,118
‫ربما ستحلمين بيّ وبتأنيب ضميري
‫في الصباح، هذا أمر مؤكد.

483
00:39:44,252 --> 00:39:46,354
‫لا يجب أن أشرب،

484
00:39:46,486 --> 00:39:48,623
‫لكني افعل ذلك.

485
00:39:52,392 --> 00:39:54,061
‫شكرًا.

486
00:40:37,437 --> 00:40:40,875
‫(ساندي)، هل يمكنني الحصول
‫على "مارتيني" وبعض أعواد الثقاب؟

487
00:40:47,782 --> 00:40:50,952
‫يفضل أن تكوني حذرة يا (إيلين).
‫لا أريد أيّ متاعب مع والدك.

488
00:40:52,019 --> 00:40:54,221
‫والدي لن يسبب أيّ متاعب.

489
00:42:17,304 --> 00:42:19,306
‫أبي. أبي.

490
00:42:19,440 --> 00:42:21,275
‫أبي، هلا سمحت ليّ بالدخول؟

491
00:42:22,410 --> 00:42:24,011
‫اللعنة.

492
00:42:45,566 --> 00:42:47,301
‫أبي!

493
00:42:47,435 --> 00:42:49,603
‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟

494
00:42:49,737 --> 00:42:51,672
‫هل يمكنني الحصول على
المفاتيح من فضلك؟

495
00:42:51,806 --> 00:42:54,141
‫لا، قد لا يحصلين على المفاتيح.

496
00:42:54,275 --> 00:42:56,243
‫ليس قبل أن تقرأي هذا الكتاب
‫من الغلاف إلى الغلاف.

497
00:42:56,377 --> 00:42:58,612
‫أريد أن أسمع كل كلمة.

498
00:43:04,652 --> 00:43:06,587
‫أين وضعت المفاتيح؟

499
00:43:08,956 --> 00:43:10,391
‫خذي راحتك يا (إيلين).

500
00:43:10,525 --> 00:43:13,294
‫لن تذهبي إلى أي مكان
‫حتى تقرأين كل كلمة.

501
00:43:13,427 --> 00:43:15,996
‫أبي، هذا سخيف.
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

502
00:43:16,797 --> 00:43:17,898
‫خارجة طيلة الليل.

503
00:43:18,032 --> 00:43:19,467
‫حطمتِ السيارة تقريبًا.

504
00:43:19,600 --> 00:43:21,469
،تنامين ثملة

505
00:43:21,602 --> 00:43:23,771
‫ والآن تقلقين بشأن الذهاب
‫إلى العمل في الوقت المحدد؟

506
00:43:23,904 --> 00:43:25,940
‫بالكاد أستطيع النظر إليكِ،
‫ أشعر بالخجل حقًا.

507
00:43:27,074 --> 00:43:30,512
‫سيكون (أوليفر تويست) ممتنًا
،لهذا المنزل

508
00:43:30,644 --> 00:43:32,213
‫لكن أنت يا (إيلين)،

509
00:43:32,346 --> 00:43:33,848
‫أنتِ مجرد قمامة يا (إيلين).

510
00:43:33,981 --> 00:43:36,183
‫كل ما فعلته هو أنّي خرجت
‫مع زميلتي في العمل.

511
00:43:36,317 --> 00:43:37,718
‫خرجت مع زميلتكِ في العمل؟

512
00:43:37,852 --> 00:43:39,220
‫هل أبدو كأنّي ولدت البارحة؟

513
00:43:39,353 --> 00:43:40,788
‫مَن هو؟

514
00:43:40,921 --> 00:43:42,957
‫مَن هذا الصبي؟
‫أريد فقط أن أعرف من يكون

515
00:43:43,090 --> 00:43:44,892
‫قبل أن تصبحي حامل
‫وتبيعين روحكِ للشيطان.

516
00:43:45,025 --> 00:43:47,461
‫هل يمكنك اعطائي المفاتيح؟!

517
00:43:47,596 --> 00:43:48,996
‫ارجوك! سوف اتأخر!

518
00:43:49,130 --> 00:43:51,065
‫لن تذهبي إلى أي
‫مكان بملابس كهذه.

519
00:43:51,198 --> 00:43:53,367
‫أعني حقًا يا (إيلين)، كيف تجرؤين؟

520
00:43:53,501 --> 00:43:56,403
‫هذا الفستان الذي ارتدته
‫والدتكِ في جنازة والدي.

521
00:43:56,538 --> 00:43:58,573
‫لا تحترمين أحد.

522
00:43:58,706 --> 00:44:00,007
‫غيريه.

523
00:44:00,141 --> 00:44:02,511
‫لا أريد أن يراكِ أحد بهذا الفستان.

524
00:44:02,643 --> 00:44:04,178
‫سوف يعتقدون أنّي ميت.

525
00:44:10,451 --> 00:44:12,219
‫آنسة (دنلوب)؟

526
00:44:13,254 --> 00:44:14,523
‫هل يمكنني التحدث معكِ؟

527
00:44:14,655 --> 00:44:16,790
‫رباه.

528
00:44:16,924 --> 00:44:18,192
‫إنه يتعلق بوالدكِ.

529
00:44:18,325 --> 00:44:20,562
‫اذهب وتحدث معه.
‫إنه في الداخل.

530
00:44:20,694 --> 00:44:21,829
‫إنه يتعلق بسلاحه.

531
00:44:21,962 --> 00:44:23,230
‫يجب أن يكون هذا جيدًا.

532
00:44:23,364 --> 00:44:25,366
‫وضح أرجوك يا (باك).

533
00:44:25,499 --> 00:44:28,702
‫وصلتنا البارحة عدة
‫شكاوي من الجيران

534
00:44:28,836 --> 00:44:30,437
‫من الآنسة (كوني) في المدرسة،

535
00:44:30,572 --> 00:44:36,110
‫كان الرئيس (دنلوب) يجلس عند
‫تلك النافذة باتجاه الشمال..

536
00:44:36,243 --> 00:44:40,347
‫موجهًا سلاحه نحو الأطفال أثناء
‫عودتهم من المدرسة إلى المنزل.

537
00:44:42,149 --> 00:44:44,418
‫لقد وافق على التنازل عن
‫مقتنياته تحت رعايتك.

538
00:44:44,553 --> 00:44:46,887
‫طالما وعدتِ بعدم استغلالها.

539
00:44:47,021 --> 00:44:48,689
‫هذه كلماته.

540
00:44:49,490 --> 00:44:50,491
‫هل يمكننى الدخول؟

541
00:44:51,959 --> 00:44:54,728
‫هل تريد أن تعلق السلاح
‫عليّ مثل الزينة؟

542
00:44:56,063 --> 00:44:59,934
‫واثق أن الآنسة (دنلوب) ستعتني
‫بالسلاح بشكل جيّد يا سيّدي.

543
00:45:00,067 --> 00:45:03,704
‫كما تفعل مع كل الأشياء
‫يا (باك)، كما يمكنك أن ترى.

544
00:45:40,007 --> 00:45:41,208
‫دعني أعرف أيّ واحدة.

545
00:45:41,342 --> 00:45:42,510
‫بالتأكيد. سأنتظر.

546
00:45:42,644 --> 00:45:44,245
‫انظروا مَن وصل للتو.

547
00:45:44,378 --> 00:45:45,779
‫مساء الخير يا (إيلين).

548
00:45:45,913 --> 00:45:47,881
‫تبدين منتعشة كزهرة الأقحوان،
‫كما هو الحال دومًا.

549
00:45:48,015 --> 00:45:49,116
‫لقد واجهت مشكلة في السيارة.

550
00:45:49,250 --> 00:45:50,552
‫نعم، أصدق هذا الجزء
.الذي يخص المتاعب

551
00:45:50,685 --> 00:45:52,920
‫إنها أعياد الميلاد تقريبًا.
‫هل يمكنك منحي استراحة؟

552
00:45:53,053 --> 00:45:54,888
‫لا. اذهبي إلى العمل.

553
00:45:55,022 --> 00:45:57,157
‫حسنًا، أحتاج إلى ملف (بولك).

554
00:45:57,291 --> 00:45:58,792
‫نعم.

555
00:45:58,926 --> 00:46:00,828
‫أعتقد إنه بحوزة الدكتورة (سانت جون).

556
00:46:00,961 --> 00:46:05,232
‫مثالي. نعم، أخشى أن هذه المسألة
.يمكن أن تتأجل إلى ما بعد العطلة

557
00:46:05,366 --> 00:46:09,370
‫انضمت طبيبة جديدة لطاقمنا،
‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات.

558
00:46:09,504 --> 00:46:11,372
‫- لم تحضر اليوم؟
‫- جاءت ورحلت.

559
00:46:11,506 --> 00:46:12,773
‫إنها ستعود بعد أعياد الميلاد.

560
00:46:12,906 --> 00:46:13,841
‫نعم. سيحدث ذلك.

561
00:46:13,974 --> 00:46:15,510
‫حسنًا إذن، شكرًا.

562
00:46:15,644 --> 00:46:16,777
‫وداعًا.

563
00:46:24,018 --> 00:46:25,953
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

564
00:46:26,086 --> 00:46:27,321
‫إلى المستوصف.

565
00:46:27,454 --> 00:46:29,056
‫أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث.

566
00:46:29,189 --> 00:46:31,058
‫تبدين كأنك تترنحين.

567
00:46:31,992 --> 00:46:33,193
‫إنها ثملة.

568
00:49:24,465 --> 00:49:25,999
‫أبي؟

569
00:49:37,912 --> 00:49:39,446
‫أبي؟

570
00:49:51,058 --> 00:49:52,359
‫أبي؟

571
00:49:52,493 --> 00:49:53,728
‫أبي، هل تسمعني؟

572
00:49:53,862 --> 00:49:55,229
‫أبي، هل تسمعني؟

573
00:49:55,362 --> 00:49:57,030
‫- ماذا كنت تفعل هنا بالأعلى؟
‫- أحتاج إلى سلاحي.

574
00:49:57,164 --> 00:49:58,098
‫- انهض.
‫- إنه ورائي.

575
00:49:58,232 --> 00:49:59,099
‫لا أحد ورائك.

576
00:49:59,233 --> 00:50:01,101
‫انهض. انهض.

577
00:50:10,077 --> 00:50:11,646
‫(جوني).

578
00:50:11,779 --> 00:50:13,581
‫هل هذه أنت يا (جوني)؟

579
00:50:16,818 --> 00:50:19,386
‫(جوني). (جوني).

580
00:50:19,521 --> 00:50:20,889
‫(جوني).

581
00:50:21,021 --> 00:50:22,422
‫أبي.

582
00:50:22,557 --> 00:50:25,827
‫كفاكِ ضجيجًا يا (جوني).

583
00:50:28,057 --> 00:50:32,827
"ترجمة الدكتور علي طلال"

584
00:50:35,870 --> 00:50:39,807
‫لقد خيطنا جرحه، لا أعتقد
‫أنه مصاب بارتجاج في المخ.

585
00:50:39,941 --> 00:50:42,777
‫لكن مستوى الكحول في دمه 1.17.

586
00:50:42,911 --> 00:50:45,013
‫كبده متضخم ومغطى بالكدمات.

587
00:50:45,145 --> 00:50:46,548
‫أنا لا ألومك يا عزيزتي لكن...

588
00:50:46,681 --> 00:50:47,715
‫أجل، بالطبع.

589
00:50:47,849 --> 00:50:49,517
‫مَن يسمح له بالعيش هكذا؟

590
00:50:49,651 --> 00:50:51,920
‫لا أعلم. لقد ماتت أمي
‫وأصبح عاطلاً عن العمل.

591
00:50:52,052 --> 00:50:53,453
‫ماذا يفترض به أن يفعل؟

592
00:50:53,588 --> 00:50:55,155
‫نعم، هناك رجال لا
‫يشربون طيلة اليوم.

593
00:50:55,289 --> 00:50:56,824
‫أعلم ذلك.

594
00:50:56,958 --> 00:51:00,595
‫اسمعي، أعلم أن هذا
‫صعب عليك لكن..

595
00:51:00,728 --> 00:51:02,864
‫إذا توقف عن الشرب، فقد يموت،

596
00:51:02,997 --> 00:51:05,667
‫لكن إذا استمر في الشرب،
‫فسوف يقتله بالتأكيد.

597
00:51:05,800 --> 00:51:08,168
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

598
00:51:15,877 --> 00:51:17,311
‫اجلس يا أبي.

599
00:51:26,219 --> 00:51:28,188
‫أخبرني الطبيب أنكِ ستموت.

600
00:51:28,322 --> 00:51:30,223
‫كأنه ليس كذلك؟

601
00:51:31,291 --> 00:51:34,227
‫قال إذا واصلت الشرب هكذا،
‫فسوف يقتلك.

602
00:51:34,361 --> 00:51:35,797
‫تبًا له.

603
00:51:35,930 --> 00:51:37,297
‫تعلمين أنهم قتلوا والدتكِ
‫في ذلك المستشفى.

604
00:51:37,431 --> 00:51:39,433
‫إنهم مدينون ليّ بأكثر من غرز.

605
00:51:40,868 --> 00:51:43,103
‫ـ هل يمكنك الاتكاء إلى الوراء؟
‫ـ بالطبع أستطيع أن أتكئ إلى الوراء.

606
00:51:43,236 --> 00:51:45,073
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف
‫كيف أذهب إلى السرير؟

607
00:51:46,406 --> 00:51:48,475
‫أنا بحاجة لمشروب.

608
00:51:48,610 --> 00:51:49,544
‫أبي!

609
00:51:49,677 --> 00:51:51,244
‫على أية حال أنا لا أنام هنا.

610
00:51:51,378 --> 00:51:53,113
‫- إنه مسكون.
‫- أرجوك يا أبي.

611
00:51:53,246 --> 00:51:56,283
‫إذا أحضرت لك زجاجة، هل ستستلقي؟

612
00:51:56,416 --> 00:51:59,687
‫لا، أريد أن أتناول مشروبًا مع ابنتي.

613
00:52:00,487 --> 00:52:02,356
‫أنتِ مختلفة هذه الأيام.

614
00:52:02,489 --> 00:52:04,559
‫مثيرة للاهتمام تقريبًا.

615
00:52:10,798 --> 00:52:14,569
‫ماذا تفعلين بكل الأموال
‫التي تجنيها في العمل؟

616
00:52:16,804 --> 00:52:19,272
‫لماذا لا تشتري ملابسك الخاصة؟

617
00:52:27,115 --> 00:52:29,182
‫أتذكّر هذا المعطف.

618
00:52:29,316 --> 00:52:31,653
‫أتذكر والدتك...

619
00:52:33,121 --> 00:52:34,689
‫كيف يبدو عليّ؟

620
00:52:34,822 --> 00:52:37,959
‫بدت والدتك جميلة في ذلك المعطف.

621
00:52:38,092 --> 00:52:42,429
‫اشتريته لها لترتديه حين خرجت
‫من مشفى الأمراض العقلية.

622
00:52:44,565 --> 00:52:46,734
‫أنّي أحب والدتكِ دومًا.

623
00:52:47,969 --> 00:52:51,238
‫بغض النظر عما اعتقدتِ إنه يبدو،
‫لقد أحببتها دومًا.

624
00:52:52,774 --> 00:52:55,910
‫وأعرف ما يقوله الناس عني.

625
00:52:56,044 --> 00:52:59,747
‫يقولون أنّي اثرت جنونها
‫لأنني شخص قاسٍ.

626
00:53:01,883 --> 00:53:06,721
‫ربما صرخت عدة مرات،
‫لكنها كانت تسامحني دومًا.

627
00:53:08,990 --> 00:53:11,358
‫لأننا أحببنا بعضنا الآخر.

628
00:53:11,491 --> 00:53:13,928
‫الحب سيجعلكِ مجنونة يا (إيلين).

629
00:53:15,763 --> 00:53:18,465
‫ربما لن تفهمين ذلك أبدًا.

630
00:53:18,599 --> 00:53:19,867
‫لماذا؟

631
00:53:22,502 --> 00:53:24,505
‫بعض الناس...

632
00:53:24,639 --> 00:53:26,641
‫إنهم أناس حقيقيون.

633
00:53:27,942 --> 00:53:31,145
‫كما هو الحال في الأفلام
‫التي تشاهدينها.

634
00:53:31,278 --> 00:53:33,480
‫الأناس الذين يهدفون إلى تحقيق هدفًا.

635
00:53:36,017 --> 00:53:37,819
‫والناس الاخرين...

636
00:53:38,953 --> 00:53:42,623
‫...إنهم هناك يملأون الفراغ،

637
00:53:42,757 --> 00:53:45,126
‫وأنتِ تعتبريهم أمرا مسلمًا به.

638
00:53:45,258 --> 00:53:47,095
‫تعتقدين "إنهم سهلون".

639
00:53:47,227 --> 00:53:51,231
‫الأفعال الجيّدة تكافأ دومًا لاحقًا.

640
00:53:55,536 --> 00:53:57,638
‫هذه أنتِ يا (إيلين).

641
00:53:58,438 --> 00:54:00,373
‫انت واحدة منهم.

642
00:54:24,999 --> 00:54:27,135
‫ماذا تفعلين؟ لا يجب عليك قفله.

643
00:54:27,267 --> 00:54:28,703
‫هيّا بنا.

644
00:54:28,836 --> 00:54:30,204
‫هيّا.

645
00:54:30,337 --> 00:54:32,006
‫هيّا، الجو بارد هنا.

646
00:54:32,140 --> 00:54:33,007
‫هيّا، أسرعي.

647
00:54:33,141 --> 00:54:35,442
‫افتحي الباب.

648
00:54:38,846 --> 00:54:40,515
‫هذا ثقيل جدًا.

649
00:54:47,054 --> 00:54:49,356
‫أعطني مشروبي.

650
00:55:15,482 --> 00:55:17,384
‫(ايلين)!

651
00:55:20,521 --> 00:55:21,956
‫(ايلين)!

652
00:55:24,992 --> 00:55:26,294
‫ماذا يا أبي؟

653
00:55:26,426 --> 00:55:27,762
‫رن الهاتف.

654
00:55:27,895 --> 00:55:29,764
‫ثمة امرأة تسأل عنك.

655
00:55:30,531 --> 00:55:32,733
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء.

656
00:55:32,867 --> 00:55:36,037
‫لا اعرف شيئًا. قلت لا شيء.

657
00:55:43,144 --> 00:55:44,212
‫مرحبًا.

658
00:55:44,344 --> 00:55:46,446
‫مرحبًا يا ملاك الكريسماس.

659
00:55:47,215 --> 00:55:48,783
‫(ريبيكا)؟

660
00:55:48,916 --> 00:55:51,351
‫اسمعي، لقد كنت أفكر فيكِ،

661
00:55:51,484 --> 00:55:54,121
‫لا أعرف ما خططكِ لأعياد الميلاد،

662
00:55:54,255 --> 00:55:56,057
‫لكني اعتقدت أنكِ ربما
‫ترغبين في المجيء.

663
00:55:56,190 --> 00:55:57,625
‫هناك بعض الاسطوانات
‫التي يمكننا تشغيلها،

664
00:55:57,758 --> 00:56:00,094
‫ربما نرقص مرة أخرى إذا
‫سارت الأمور بخير.

665
00:56:01,796 --> 00:56:04,464
‫إلا إذا كان لديكِ اقتراح
‫أفضل بطبيعة الحال.

666
00:56:04,599 --> 00:56:06,734
‫ليس لدي اقتراح أفضل.

667
00:56:06,868 --> 00:56:08,536
‫- إذن هل تأتيين؟
‫- نعم.

668
00:56:08,669 --> 00:56:12,640
‫ـ دعيني أعطيكِ العنوان.
‫ـ حسنًا، تمهلي.

669
00:56:15,076 --> 00:56:17,345
‫إنه "32 شارع مابل".

670
00:56:17,477 --> 00:56:20,314
‫إذن أراكِ لاحقًا.

671
00:56:20,447 --> 00:56:23,050
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

672
00:57:47,134 --> 00:57:48,970
‫أنّكِ وصلتِ.

673
00:57:49,103 --> 00:57:50,438
‫إنها معجزة أعياد الميلاد.

674
00:57:50,571 --> 00:57:51,973
‫آسفة تأخرت قليلاً.

675
00:57:55,443 --> 00:57:57,178
‫أعتقد أن تلك القطة ممسوسة.

676
00:57:57,311 --> 00:57:58,279
‫عيد ميلاد مجيد.

677
00:57:58,412 --> 00:58:00,648
‫ألست رائعة؟

678
00:58:00,781 --> 00:58:02,283
‫ادخلي! ادخلي.

679
00:58:03,718 --> 00:58:06,721
‫(إيلين)، آسفة المكان فوضوي.

680
00:58:06,854 --> 00:58:10,591
‫لم.. أعني، لقد حاولت تنظيفه قليلاً،
.لكنه كان كثيرًا عليّ

681
00:58:10,725 --> 00:58:12,727
‫آمل ألا يضايقكِ.

682
00:58:12,860 --> 00:58:14,729
‫لنفتح هذا النبيذ.

683
00:58:16,897 --> 00:58:18,165
‫اجلسي. اجلسي.

684
00:58:22,236 --> 00:58:24,638
‫آمل أنك لم تضطر إلى القيادة
‫لمسافة بعيدة. هل كانت بعيدة؟

685
00:58:24,772 --> 00:58:26,640
‫لا، أنا أقود في كل مكان.

686
00:58:26,774 --> 00:58:28,509
‫دعيني آخذ معطفكِ.

687
00:58:30,177 --> 00:58:31,178
‫- شكرًا.
‫- رباه.

688
00:58:31,312 --> 00:58:32,546
‫انه جميل جدًا وناعم.

689
00:58:32,680 --> 00:58:34,081
‫إنه معطف والدتي.

690
00:58:34,215 --> 00:58:39,320
‫لا بد أنها كانت سيدة راقية حقًا
.ليكون لديها ابنة أنيقة هكذا

691
00:58:39,453 --> 00:58:42,390
‫لقد كانت في الواقع مهتمة
.بارتداء الملابس العصرية

692
00:58:43,190 --> 00:58:44,759
‫آمل أن يكون هذا يعجبكِ.

693
00:58:44,892 --> 00:58:46,560
‫واثقة أنه لذيذ.

694
00:58:46,694 --> 00:58:48,262
‫الشراب يبدو رائعًا في الواقع.

695
00:58:48,396 --> 00:58:50,064
‫لنرى أين مكان مفتاح الزجاجة.

696
00:58:50,197 --> 00:58:54,902
‫أتعلمون، لقد كنت مشغولة
،للغاية في الآونة الأخيرة

697
00:58:55,036 --> 00:58:57,238
‫لدرجة أنّي لا أستطيع أن أتذكّر أين...

698
00:58:57,371 --> 00:59:00,274
‫لكن لا بد أن يكون هنا في ظل
‫كل هذه الفوضى، حسنًا؟

699
00:59:00,408 --> 00:59:01,942
‫أتعلمين؟

700
00:59:02,076 --> 00:59:04,912
‫لقد علمني طالب دكتوراه
‫شاب نافع جدًا ذات مرة حيلة

701
00:59:05,046 --> 00:59:10,217
‫حول كيف فتح زجاجة إذا
‫تقطعت بك السبل دون مفتاح.

702
00:59:15,524 --> 00:59:18,159
‫الفلاسفة هم دومًا أكبر السكارى.

703
00:59:19,528 --> 00:59:22,563
‫على الرغم من أنه كان لطيفًا.

704
00:59:26,801 --> 00:59:29,136
‫(يوجين هندرسون) في "هارفارد".

705
00:59:29,270 --> 00:59:31,439
‫لم يكن لدي أي فكرة إنه
‫يمكنكِ فعل ذلك.

706
00:59:31,572 --> 00:59:32,907
‫لقد كانت خدعة عظيمة.

707
00:59:34,775 --> 00:59:36,277
‫الآن نحن بحاجة إلى كأسين.

708
00:59:39,947 --> 00:59:42,450
‫هذا إلى (إيلين)،
‫منقذتي في الكريسماس.

709
00:59:42,583 --> 00:59:43,818
‫منقذة؟

710
00:59:43,951 --> 00:59:45,252
‫لم أفعل أيّ شيء.

711
00:59:45,386 --> 00:59:46,720
‫أنت صديقة.

712
00:59:46,854 --> 00:59:48,523
‫ذلك كل شيء. بصحتكِ.

713
00:59:54,328 --> 00:59:56,565
‫يا إلهي، هذا فظيع.

714
00:59:56,697 --> 00:59:59,900
‫لا، هذا تركيز النكهة.

715
01:00:00,034 --> 01:00:01,335
‫هذا هو العنب الأحمر.

716
01:00:01,469 --> 01:00:03,838
‫آمل إنه لم يكن غاليًا.

717
01:00:07,576 --> 01:00:09,677
‫نخب...

718
01:00:10,845 --> 01:00:12,713
‫نخب اليسوع المسيح.

719
01:00:12,847 --> 01:00:14,281
‫عيد ميلاد سعيد.

720
01:00:21,622 --> 01:00:22,890
‫هل تعيشين هنا وحدكِ؟

721
01:00:23,023 --> 01:00:23,791
‫لا.

722
01:00:23,924 --> 01:00:25,159
‫بالتأكيد.

723
01:00:25,292 --> 01:00:27,194
‫لا أفضل الرفقة في السكن.

724
01:00:27,328 --> 01:00:29,531
‫أحب المساحة الخاصة بيّ.

725
01:00:29,663 --> 01:00:33,033
‫ما زلت أحب الاستمتاع، يمكنني
‫أن أحدث الكثير من الضوضاء.

726
01:00:33,167 --> 01:00:35,402
‫يمكنني إحداث فوضى، كما ترين،

727
01:00:35,537 --> 01:00:38,305
‫لكن يمكنني تشغيل الموسيقا
‫بصوت عالٍ كما أريد.

728
01:00:38,439 --> 01:00:39,608
‫استطيع...

729
01:00:39,740 --> 01:00:42,409
‫أستطيع أن أصرخ
‫بصوت عالٍ كما أريد.

730
01:00:47,248 --> 01:00:49,618
‫لا أطيق رفاق السكن أيضًا.

731
01:00:49,750 --> 01:00:51,553
‫كنت أقفل بابي في الكلية...

732
01:00:51,685 --> 01:00:54,556
‫هذا صحيح. كنتِ في الكلية.
‫ماذا درستِ؟

733
01:00:54,688 --> 01:00:56,257
‫المنهاج المطلوبة فقط.

734
01:00:56,390 --> 01:00:57,892
‫لو لم أتركها،

735
01:00:58,025 --> 01:01:00,327
‫ربما كان يمكن أن أصبح
‫سكرتيرة على أي حال.

736
01:01:00,461 --> 01:01:02,096
‫(إيلين)، أنتِ لست سكرتيرة حقًا.

737
01:01:02,229 --> 01:01:03,831
‫السيّدة (موراي) والسيّدة
‫(ستيفنز) هما سكرتيرتان،

738
01:01:03,964 --> 01:01:08,035
‫لأنهما يفعلان ما يُطلب منهما،
‫لهذا السبب إنهما بائستين وفظيعتين.

739
01:01:08,169 --> 01:01:11,138
‫لكن أنتِ، أمامكِ مستقبل زاهر،
.واثقة من ذلك

740
01:01:12,006 --> 01:01:14,408
‫حسنًا، أنا لست سكرتيرة حقيقية.

741
01:01:14,543 --> 01:01:18,212
‫لا، انت لست كذلك لأنّكِ ذكية.

742
01:01:20,714 --> 01:01:22,183
‫وفضولية، صحيح؟

743
01:01:22,316 --> 01:01:24,885
‫لم أنل درجات جيّدة في المدرسة،

744
01:01:25,019 --> 01:01:26,820
‫لذا فأنا مجرد عادية
‫​​على ما أعتقد.

745
01:01:26,954 --> 01:01:28,422
‫لا تقولي ذلك يا (إيلين).

746
01:01:28,557 --> 01:01:30,491
‫لا تقولي ذلك ابدًا. هل...؟

747
01:01:34,094 --> 01:01:36,430
‫هل تحسبين نفسكِ فتاة عادية؟

748
01:01:37,566 --> 01:01:39,066
‫عادية كيف؟

749
01:01:44,872 --> 01:01:46,608
‫أنا مضيفة سيئة حقًا.

750
01:01:46,740 --> 01:01:50,512
‫ربما سيتغير مزاجنا إذا أكلنا شيئًا ما.

751
01:01:50,645 --> 01:01:52,479
‫انا بخير.

752
01:01:58,687 --> 01:02:02,990
‫ـ هل يمكنني استخدام حمامكِ؟
‫ـ بالتأكيد.

753
01:02:03,123 --> 01:02:04,425
‫إنها أعلى الدرج.

754
01:02:24,812 --> 01:02:26,747
‫الباب الآخر على اليمين.

755
01:04:08,415 --> 01:04:11,753
‫ـ آسفة.
ـ علام تتأسفين؟

756
01:04:11,885 --> 01:04:13,755
‫هيّا، كلي. نعم.

757
01:04:13,887 --> 01:04:16,123
‫تناولي المخللات أيضًا.

758
01:04:16,256 --> 01:04:19,059
‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟

759
01:04:19,193 --> 01:04:20,695
‫لكي نحافظ على نظافة أيدينا؟

760
01:04:20,829 --> 01:04:22,597
‫لا، هذا سخيف.

761
01:04:23,598 --> 01:04:25,099
‫كل شيء سخيف.

762
01:04:25,232 --> 01:04:27,368
‫كل هذه التقاليد الغبية،

763
01:04:27,501 --> 01:04:31,038
‫مثل السجان وسجنه في الكريسماس.

764
01:04:31,171 --> 01:04:32,574
‫ماذا تقصدين؟

765
01:04:32,707 --> 01:04:35,075
‫لقد حاولت شرح كيف
،يجب أن تتغير الأمور

766
01:04:35,209 --> 01:04:39,179
‫لكن كل ما يهمه هو إذا
‫كان النزلاء سيفكرون بيّ أم لا

767
01:04:39,313 --> 01:04:41,583
‫ بينما يداعبون أنفسهم
‫في زنازينهم ليلاً.

768
01:04:41,716 --> 01:04:43,417
‫لا سمح الله.

769
01:04:43,551 --> 01:04:46,453
‫هناك سياسة صارمة لعدم
‫ممارسة الاستمناء في "مورهيد".

770
01:04:46,588 --> 01:04:49,456
‫غير القانوني الاستمناء في السجن.

771
01:04:49,591 --> 01:04:51,492
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

772
01:04:51,626 --> 01:04:55,630
‫كما لو كانت نشوة الناس
.الجنسية تسقط الحضارة

773
01:04:56,664 --> 01:04:58,600
‫لا يمكنك الاعتماد على
‫الرجال لإصلاح أيّ شيء.

774
01:04:58,733 --> 01:05:04,104
‫الناس يخجلون جداً من
‫شهواتهم، خاصة الرجال.

775
01:05:10,545 --> 01:05:11,912
‫(إيلين)...

776
01:05:12,980 --> 01:05:15,683
‫...كما يمكنك أن تقولي
‫على الأرجح الآن،

777
01:05:15,817 --> 01:05:18,686
‫طريقة حياتي مختلفة
‫قليلاً عن معظم الناس.

778
01:05:18,820 --> 01:05:20,688
‫لا، منزلكِ جميل.

779
01:05:20,822 --> 01:05:22,857
‫- لا.
‫- إنه مريح.

780
01:05:22,990 --> 01:05:25,225
‫لا أقصد البيت. أعني...

781
01:05:25,359 --> 01:05:28,228
‫لدي أفكاري الخاصة.

782
01:05:30,698 --> 01:05:33,434
‫ربما أنتِ وأنا نشارك
‫بعض هذه الأفكار.

783
01:05:34,301 --> 01:05:37,004
‫ما نوع الأفكار التي نشاركها؟

784
01:05:42,276 --> 01:05:44,344
‫هل ليّ أن أثق بكِ؟

785
01:05:45,179 --> 01:05:47,047
‫بالطبع.

786
01:05:49,316 --> 01:05:51,452
‫يتعلق الأمر بـ (لي بولك).

787
01:05:52,787 --> 01:05:54,722
‫- حقًا؟
‫- نعم.

788
01:05:54,856 --> 01:05:56,423
‫اخبريني يا عزيزتي...

789
01:05:57,725 --> 01:06:00,662
‫...ما الذي يجعل
‫المرء يريد قتل والده؟

790
01:06:00,795 --> 01:06:04,264
‫الجميع يريد قتل آبائهم.

791
01:06:05,065 --> 01:06:06,433
‫لا، لا يفعلون ذلك.
‫مَن قال لكِ ذلك؟

792
01:06:06,568 --> 01:06:09,236
‫حقًا، فكري في الأمر يا (إيلين).

793
01:06:09,369 --> 01:06:14,742
‫لأن (لي) تسلل إلى غرفة نوم
‫والديه في منتصف الليل...

794
01:06:16,043 --> 01:06:19,146
‫...قطع حنجرة والده
‫بسكين مطبخ قديم،

795
01:06:19,279 --> 01:06:21,816
‫وطعنه في صدره مراراً وتكراراً.

796
01:06:21,950 --> 01:06:25,986
‫ادعت والدته أنها اعتقدت
‫أنه كان هناك اقتحام.

797
01:06:26,119 --> 01:06:27,689
‫كيف إنها تنام خلال شيء كهذا؟

798
01:06:27,822 --> 01:06:29,122
‫لا أعلم.

799
01:06:29,256 --> 01:06:31,325
.لم تكن نائمة
‫لهذا السبب اتصلت بها.

800
01:06:31,458 --> 01:06:32,827
‫أعني أنكِ كنت هناك.

801
01:06:32,961 --> 01:06:34,461
‫بالكاد يستطيع الولد المسكين
‫أن ينظر إليها لذا...

802
01:06:34,596 --> 01:06:37,331
‫وبعدها سألته مباشرة.

803
01:06:37,464 --> 01:06:38,666
‫قلت...

804
01:06:41,235 --> 01:06:43,403
‫قلت، "ماذا فعل والدك بك؟"

805
01:06:45,840 --> 01:06:48,510
‫"ما الذي جعلك تريد أن
‫تفعل ذلك بجسد والدك؟"

806
01:06:49,911 --> 01:06:53,180
‫وقد فعل كل ذلك في غضون دقائق.

807
01:06:53,313 --> 01:06:56,183
‫ولم يكلف أحد نفسه
‫عناء سؤاله قبلاً.

808
01:06:58,151 --> 01:06:59,286
‫لم يفكر أحد في السؤال.

809
01:06:59,419 --> 01:07:00,287
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

810
01:07:00,420 --> 01:07:03,958
‫ـ ألّا ينتابكِ الفضول؟
‫ـ نعم.

811
01:07:10,030 --> 01:07:12,099
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

812
01:07:12,934 --> 01:07:14,669
‫نعم.

813
01:07:14,802 --> 01:07:18,372
‫(إيلين)، أياكِ أن تخبري أحد،
‫هل تفهمين؟

814
01:07:18,506 --> 01:07:19,774
‫تفهمين... أوعدني.

815
01:07:19,908 --> 01:07:21,174
‫اعدكِ.

816
01:07:26,748 --> 01:07:29,283
‫أول شيء يجب أن تعرفينه،

817
01:07:29,416 --> 01:07:30,818
‫هذا ليس منزلي.

818
01:07:30,952 --> 01:07:32,085
‫هذا منزل (بولك).

819
01:07:32,219 --> 01:07:34,454
‫أنّي قيدت السيّدة (بولك)
‫في الطابق السفلي.

820
01:07:45,700 --> 01:07:48,335
‫(إيلين). (إيلين).

821
01:07:48,803 --> 01:07:51,138
‫(إيلين).

822
01:07:51,271 --> 01:07:52,640
‫(إيلين)، أرجوكِ انتظري.

823
01:07:52,774 --> 01:07:53,775
‫(إيلين)، أرجوكِ.

824
01:07:53,908 --> 01:07:55,475
‫اعتقدت أنني أستطيع
‫فعلها وحدي يا (إيلين).

825
01:07:55,610 --> 01:07:57,812
‫ارجوك لا تذهبي. (ايلين)!

826
01:07:57,946 --> 01:07:59,681
‫ارجوك لا تذهبي. أرجوكِ.

827
01:07:59,814 --> 01:08:02,750
‫اعتقدت أنك دعوتني
‫إلى هنا لأنكِ أحببتني.

828
01:08:02,884 --> 01:08:04,451
‫أنا كذلك.

829
01:08:04,586 --> 01:08:07,254
‫أجل. أنا آسفة. أرجوكِ يا (إيلين).

830
01:08:07,387 --> 01:08:08,957
‫أرجوكِ يا (إيلين).
‫فقط أمهليني لحظة.

831
01:08:09,089 --> 01:08:10,525
‫أرجوكِ دعيني  أشرح.

832
01:08:10,658 --> 01:08:11,993
‫احتاج...

833
01:08:12,159 --> 01:08:13,561
‫احتاج صديقة.

834
01:08:19,634 --> 01:08:23,671
‫لقد جئت إلى هنا بعد ظهر
‫أمس للتحدث مع السيّدة (بولك).

835
01:08:23,805 --> 01:08:27,709
‫قلت إنني أستطيع فهم أنها
‫كانت منزعجة بعد لقائنا مع (لي)،

836
01:08:27,842 --> 01:08:29,877
‫إن كان هناك أي شيء تريد مناقشته.

837
01:08:30,011 --> 01:08:33,113
‫قالت "لا شيء"، لذا...

838
01:08:33,246 --> 01:08:35,115
‫ضغطت عليها.

839
01:08:36,751 --> 01:08:38,987
‫أخبرتها بما قاله ليّ (لي).

840
01:08:39,954 --> 01:08:42,991
‫لقد بصقت في وجهي
،ووصفتني بالمنحرفة

841
01:08:43,123 --> 01:08:44,525
‫ثم وصفت زوجها بالقديس،

842
01:08:44,659 --> 01:08:48,362
‫وتركت بطاقتي وأخبرتها
‫أن تفكر في الأمر.

843
01:08:48,495 --> 01:08:51,431
‫كنت أعرف أنها لن تتصل.
‫ثم غادرت.

844
01:08:53,868 --> 01:08:56,537
‫لم أستطع النوم الليلة الماضية.

845
01:08:57,304 --> 01:08:58,706
‫لأني...

846
01:08:58,840 --> 01:09:02,844
‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫فيما قاله ليّ (لي) وما فعله والده،

847
01:09:02,977 --> 01:09:05,747
‫وكيف سمحت والدته بحدوث ذلك.

848
01:09:05,880 --> 01:09:08,583
‫لا أتذكّر حتى قيادتي إلى
‫هنا، لقد كنت غاضبة جدًا.

849
01:09:08,716 --> 01:09:12,820
‫وفجأة ضغطت عليها قائلة،
‫"كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

850
01:09:12,954 --> 01:09:14,956
‫"كيف يمكن أن تكوني متواطئة
‫في مثل هذا التعذيب؟"

851
01:09:15,089 --> 01:09:16,824
‫إنها جرحتني.

852
01:09:16,958 --> 01:09:19,192
‫لقد هاجمتني. هل ترين؟

853
01:09:19,326 --> 01:09:20,895
‫هل ترين؟

854
01:09:21,029 --> 01:09:22,429
‫لذا دافعت عن نفسي.

855
01:09:22,563 --> 01:09:24,532
‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث،

856
01:09:24,666 --> 01:09:27,068
‫لكننا بطريقة ما سقطنا
‫على الدرج إلى القبو.

857
01:09:27,200 --> 01:09:33,240
‫لقد ظننت أنها ستقتلني،
‫فضربتها بالكرسي وقيدتها.

858
01:09:34,341 --> 01:09:38,880
‫حاولت التحدث معها بعقلانية
‫لأوضح أنّي جئت لمساعدة (لي)،

859
01:09:39,013 --> 01:09:42,449
‫أنه يمكنني مساعدتها أيضًا،
‫إذا سمحت ليّ بذلك،

860
01:09:42,583 --> 01:09:47,155
‫لكنها واصلت الصراخ بأنّي اختطفتها
‫وكان زوجها شرطيًا

861
01:09:47,287 --> 01:09:48,856
‫وأني سأدخل السجن.

862
01:09:50,858 --> 01:09:55,395
‫لذا وجدت بعض دواء "كودايين"
‫في الحمام وخدرتها.

863
01:09:55,530 --> 01:09:57,632
‫ثم اتصلت بكِ.

864
01:09:58,566 --> 01:10:01,536
‫لأنه كما ترين، أنا في مأزق.

865
01:10:03,437 --> 01:10:04,505
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

866
01:10:04,639 --> 01:10:06,774
‫أريد أن تعترف السيّدة (بولك)،

867
01:10:06,908 --> 01:10:10,111
‫وأحتاج إلى شاهد، اثنان ضد واحد.

868
01:10:10,243 --> 01:10:11,946
‫هل تفهمين؟

869
01:10:15,550 --> 01:10:17,484
‫لا أستطيع الذهاب إلى السجن.

870
01:10:26,359 --> 01:10:27,895
‫حسنًا.

871
01:10:34,135 --> 01:10:35,536
‫حسنًا.

872
01:10:48,281 --> 01:10:49,349
‫انتظري هنا.

873
01:10:49,483 --> 01:10:51,586
‫(إيلين). انتظري...

874
01:11:16,077 --> 01:11:18,179
‫هذا لا يصدق.

875
01:11:18,311 --> 01:11:19,547
‫لمَ هذا بحوزتكِ؟

876
01:11:19,680 --> 01:11:20,948
‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

877
01:11:21,082 --> 01:11:22,315
‫والدي مريض.

878
01:11:23,084 --> 01:11:26,453
‫التقطيه وأرني كيف ستحملينه.

879
01:11:32,093 --> 01:11:34,494
‫هذا رائع يا (إيلين).

880
01:11:38,199 --> 01:11:39,867
‫حسنًا.

881
01:11:51,145 --> 01:11:52,312
‫كوني هادئة.

882
01:12:22,977 --> 01:12:26,681
‫فقط أخبرينا الحقيقة يا سيّدة
‫(بولك) وسنطلق سراحكِ.

883
01:12:33,221 --> 01:12:36,324
‫يمكن للعائلات أن تتعافى.

884
01:12:36,456 --> 01:12:38,458
‫أنت لست خاسرة.
.لا أحد يخسر

885
01:12:38,593 --> 01:12:42,429
‫لا يمكن أن يكون سهلاً أن
‫تكوني متزوجة من رجل كهذا.

886
01:12:42,563 --> 01:12:45,032
‫من الواضح أنك تواجهين وقتًا عصيبًا.

887
01:12:47,068 --> 01:12:51,005
‫لماذا لا تخبرينا بما
‫حدث في هذا المنزل،

888
01:12:51,138 --> 01:12:53,406
‫ولماذا ساعدتِ زوجك
‫على فعل ما فعله؟

889
01:12:53,541 --> 01:12:56,110
‫وبعدها سنكون متعادلين،

890
01:12:56,244 --> 01:13:00,447
‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا و...

891
01:13:00,581 --> 01:13:03,483
‫ويمكننا معرفة كيفي نساعدة (لي).

892
01:13:12,994 --> 01:13:15,363
‫فكي وثاقي! فكي وثاقي!

893
01:13:15,495 --> 01:13:16,731
‫دعيني أخرج من هنا!

894
01:13:16,864 --> 01:13:19,700
‫أيتها العاهرة المجنونة،
‫اخرجي من منزلي!

895
01:13:19,834 --> 01:13:21,302
‫أنت في ورطة كبيرة،
‫تعتقد أنك سوف..

896
01:13:21,434 --> 01:13:22,570
‫- تفلتين من هذا!
‫- (ايلين).

897
01:13:22,703 --> 01:13:25,539
‫ستدخلين السجن لفترة طويلة.

898
01:13:25,673 --> 01:13:27,975
‫ما الذي تفعله هنا؟!

899
01:13:28,109 --> 01:13:29,277
‫ما الذي تفعله هنا؟

900
01:13:29,409 --> 01:13:31,478
‫أعتقد حقًا أنكِ بحاجة
‫إلى إخبارنا بالحقيقة.

901
01:13:31,612 --> 01:13:33,314
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟!

902
01:13:33,446 --> 01:13:34,649
‫إذا لم تفعلي ذلك...

903
01:13:34,782 --> 01:13:37,852
‫يمكننا أن نترككِ هنا مقيدة،
‫ولن يجدكِ أحد.

904
01:13:37,985 --> 01:13:40,922
‫لا يستطيع جسم الإنسان أن
‫يعيش طويلاً بدون طعام وماء.

905
01:13:41,055 --> 01:13:43,124
‫عاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ التغوط.

906
01:13:43,257 --> 01:13:46,794
‫أعتقد أنك ستضطر إلى
‫التغوط على نفسكِ.

907
01:13:46,928 --> 01:13:48,529
‫والتبول.

908
01:13:48,663 --> 01:13:50,164
‫لن يبدو ذلك جيدًا.

909
01:13:50,298 --> 01:13:52,733
‫أنا لست خائفة منكِ.

910
01:13:53,367 --> 01:13:54,434
‫أنا أعرفكِ.

911
01:13:54,568 --> 01:13:55,937
‫أعرف مَن هو والدك.

912
01:13:56,070 --> 01:13:58,105
‫إذا كنت تعرفين والدي،
‫فيجب أن تكون خائفة.

913
01:13:58,239 --> 01:14:03,644
‫حقًا؟ أخشى سكير زير نساء
الذي يعرفه الجميع إنه مجنون؟

914
01:14:03,778 --> 01:14:05,079
‫هل تعتقدين أنه لم يكن
‫لديه مشاكل خاصة به؟

915
01:14:05,212 --> 01:14:06,948
‫هل تعتقدين أنه لم يكن
‫لديه أسرار خاصة به؟

916
01:14:07,081 --> 01:14:08,716
‫هل تعتقدين أن والدتك لم
‫تكن تعلم بشأن كل ذلك؟

917
01:14:08,849 --> 01:14:09,817
‫أعتقد أنه لم...

918
01:14:09,951 --> 01:14:16,524
‫سأقتلكِ إذا لم تبدأي التحدث الآن!

919
01:14:18,059 --> 01:14:19,660
‫أرجوكِ!

920
01:14:19,794 --> 01:14:21,762
‫أرجوكِ لا تقتليني.

921
01:14:21,896 --> 01:14:25,666
‫لن أضطر إلى قتلك إذا تحدثتِ.

922
01:14:39,613 --> 01:14:41,816
‫لا أستطيع.

923
01:14:43,250 --> 01:14:44,919
‫لا، أرجوك.

924
01:14:45,052 --> 01:14:47,054
‫إنها لن تساعدكِ. تحدثي.

925
01:14:47,188 --> 01:14:49,557
‫لا أستطيع مساعدتك إلا إذا اعترفتِ.

926
01:15:11,312 --> 01:15:12,380
‫حسنًا.

927
01:15:16,217 --> 01:15:17,785
‫لقد فزتِ.

928
01:15:21,555 --> 01:15:25,960
‫حين تتزوجين ويكون لديك أطفال..

929
01:15:36,704 --> 01:15:40,408
‫وتحلفين حين تتزوجين..

930
01:15:40,541 --> 01:15:43,744
‫أن تحترمي زوجك وتطيعيه.

931
01:15:43,878 --> 01:15:46,213
‫لن تفهمي ذلك.

932
01:15:47,681 --> 01:15:49,583
‫في البداية أنّي...

933
01:15:49,717 --> 01:15:54,523
‫في البداية اعتقدت أن (ميتش)
‫كان يطمئن عليه أثناء نومه.

934
01:15:54,655 --> 01:15:56,090
‫كما تعلمين مثل أيّ أب،

935
01:15:56,223 --> 01:16:01,629
‫مثله، يريد الاطمئنان على ابنه
‫آمنًا وسليمًا في السرير.

936
01:16:02,863 --> 01:16:04,698
‫في بعض الأحيان كنت...

937
01:16:05,666 --> 01:16:07,134
‫...أشعر به وهو ينهض من السرير،

938
01:16:07,268 --> 01:16:11,205
‫وأحيانًا كنت أشعر به عندما يعود.

939
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
‫وكان...

940
01:16:15,309 --> 01:16:17,678
‫يقبّلني أو...

941
01:16:17,812 --> 01:16:20,581
‫يضمني و...

942
01:16:21,782 --> 01:16:23,150
‫أتعرفين؟

943
01:16:24,051 --> 01:16:27,154
‫ولم نمارس الحب منذ ولادة (لي).

944
01:16:30,291 --> 01:16:33,661
‫لكن بعد ذلك..

945
01:16:33,794 --> 01:16:37,998
‫لقد بدأت اتعرض لتلك لعدوى
.في اعضائي التناسلية

946
01:16:40,935 --> 01:16:43,304
‫اعتقدت أنه كان خطأي.

947
01:16:44,672 --> 01:16:48,742
‫ثم تساءلت إذا كان (ميتش) قد أحضر
‫معه شيئًا إلى المنزل، هل تعلمين؟

948
01:16:55,716 --> 01:16:58,219
‫ثم ذات مرة...

949
01:16:58,352 --> 01:17:01,722
‫استيقظت في منتصف الليل.

950
01:17:03,991 --> 01:17:06,093
‫لا أتذكّر السبب.

951
01:17:06,227 --> 01:17:09,029
‫كان كوب ماء؟ لا أعلم.

952
01:17:13,334 --> 01:17:16,538
‫اعتقدت أنه ربما كان حلمًا.

953
01:17:16,670 --> 01:17:18,339
‫أنا...

954
01:17:20,808 --> 01:17:23,410
‫ذهبت ونظرت.

955
01:17:28,716 --> 01:17:31,452
‫لم استوعب الأمر فورًا.

956
01:17:31,586 --> 01:17:34,221
‫أقسم لك. أنا...

957
01:17:34,355 --> 01:17:36,023
‫أعني...

958
01:17:40,828 --> 01:17:44,732
‫أنكِ لا تتوقعين زوجكِ قد
‫يفعل شيئًا كهذا، هل تعلمين؟

959
01:17:44,865 --> 01:17:47,701
‫أعني، لن يصدق أحد
‫ذلك على أي حال.

960
01:17:50,137 --> 01:17:52,039
‫وبعدها... وبعدها...

961
01:17:53,707 --> 01:17:54,975
‫وبعدها ظننت...

962
01:17:55,109 --> 01:17:57,278
‫وبعدها ظننت إذا كان (لي) نظيفًا...

963
01:18:04,553 --> 01:18:07,054
‫إذا كان نظيفًا،

964
01:18:07,188 --> 01:18:10,691
‫استخدام حقنة شرجية
..والاستحمام قبل النوم

965
01:18:12,059 --> 01:18:15,696
‫...قد يكون أفضل لنا جميعًا.

966
01:18:16,665 --> 01:18:18,465
‫وقد كان كذلك.

967
01:18:21,936 --> 01:18:23,672
‫كنت أعرف ما كنت أفعله، لم يكن...

968
01:18:23,804 --> 01:18:25,072
‫لم يكن الأمر صحيحًا تمامًا.

969
01:18:25,206 --> 01:18:27,875
‫لقد عرفت ذلك. حقًا.

970
01:18:28,709 --> 01:18:31,345
‫لكن مَن تخبرين؟ هل تعرفين؟

971
01:18:31,478 --> 01:18:33,380
‫مَن يمكنني أن أخبره؟

972
01:18:36,884 --> 01:18:39,386
‫أعني أنك تفعلين أفضل ما يمكنكِ.

973
01:18:42,356 --> 01:18:44,858
‫هل تعلمين ماذا يحدث
‫حين يكون لديكِ أطفال؟

974
01:18:46,561 --> 01:18:48,963
‫زوجكِ لا ينظر إليك أبدًا بذات الطريقة.

975
01:18:52,667 --> 01:18:55,269
‫لكن بعد أن نام مع (لي)،

976
01:18:55,402 --> 01:18:57,304
‫ أتى إليّ.

977
01:19:00,274 --> 01:19:03,978
‫كان الأمر كما لو أزيل عبء كبير.

978
01:19:04,111 --> 01:19:06,347
‫لقد كان مرتاحًا.

979
01:19:08,115 --> 01:19:11,885
‫بدا الأمر رائعًا وهو يحتضنني.

980
01:19:12,621 --> 01:19:14,822
‫لقد أحبّني حينها.

981
01:19:16,591 --> 01:19:19,893
‫كان يهمس ويقبّلني.

982
01:19:21,362 --> 01:19:24,365
‫لقد كان الأمر كما يحدث قبلاً..

983
01:19:25,332 --> 01:19:29,036
‫...حين كنا صغارًا وسعداء ومغرمين.

984
01:19:31,438 --> 01:19:33,274
‫بدا الأمر رائعًا.

985
01:19:35,909 --> 01:19:41,081
هل هذا خطأ كبير بأني
ارغب في الشعور هكذا؟

986
01:19:45,452 --> 01:19:47,388
‫لن تفهمي.

987
01:19:49,356 --> 01:19:52,126
‫أنت شابة ولم ينكسر فؤادكِ.

988
01:19:59,634 --> 01:20:00,868
‫انا انزف! انا انزف!

989
01:20:01,001 --> 01:20:02,604
‫ساعديني! ساعديني!

990
01:20:02,737 --> 01:20:04,238
‫أرجوكِ! ساعديني!

991
01:20:04,371 --> 01:20:06,173
‫انا انزف!

992
01:20:06,307 --> 01:20:07,875
‫- ساعديني! ستندمين على ذلك!
‫- (ايلين)، ساعديني!

993
01:20:08,008 --> 01:20:10,377
‫سأخبر الجميع بما فعلته!

994
01:20:10,512 --> 01:20:12,379
‫- (ايلين)!
‫- طبيب!

995
01:20:12,514 --> 01:20:13,847
‫اجلبوا ليّ طبيب!

996
01:20:13,981 --> 01:20:16,950
‫- أخرجيني من هنا!
‫- (ايلين)، ساعديني!

997
01:20:17,084 --> 01:20:19,688
‫ساعديني!

998
01:20:19,820 --> 01:20:22,590
‫لا! لا!

999
01:20:29,997 --> 01:20:31,065
‫لا.

1000
01:20:31,198 --> 01:20:32,833
‫لا! لا!

1001
01:20:32,966 --> 01:20:34,435
‫لا! لا!

1002
01:20:35,637 --> 01:20:37,404
‫حسنًا. حسنًا.

1003
01:21:34,995 --> 01:21:37,464
‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟

1004
01:21:38,666 --> 01:21:40,367
‫كنت مستاءة.

1005
01:21:43,805 --> 01:21:45,607
‫ماذا نفعل الآن؟

1006
01:21:56,785 --> 01:21:59,052
‫نأخذها إلى منزلي.

1007
01:22:02,757 --> 01:22:05,959
‫والدي دومًا يشهر بمسدسه.

1008
01:22:06,093 --> 01:22:07,796
‫الجميع يعرفون ذلك.

1009
01:22:08,797 --> 01:22:13,267
‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأنه أطلق
‫النار عليها أثناء انقطاع التيار الكهربائي.

1010
01:22:15,369 --> 01:22:18,939
‫إنه مجرد سكير قذر، حسنًا؟

1011
01:22:19,072 --> 01:22:21,676
‫سوف يموت على أية
‫حال أو سيصاب بالجنون.

1012
01:22:21,810 --> 01:22:23,578
‫قال الطبيب ذلك.

1013
01:22:23,711 --> 01:22:25,680
‫لذا دعينا نأخذها ونغادر.

1014
01:22:25,814 --> 01:22:29,950
‫ثم يمكننا الذهاب إلى
‫"نيويورك" لقضاء العام الجديد...

1015
01:22:30,718 --> 01:22:32,352
‫...فقط نحن الاثنين.

1016
01:22:35,155 --> 01:22:37,525
‫أحبّكِ.

1017
01:22:40,662 --> 01:22:42,429
‫لا بأس.

1018
01:22:44,732 --> 01:22:46,400
‫هيّا.

1019
01:22:47,201 --> 01:22:48,736
‫حسنًا.

1020
01:23:00,447 --> 01:23:01,850
‫اذهبي مباشرة إلى منزل والدك.

1021
01:23:01,982 --> 01:23:03,050
‫انتظريني هناك.

1022
01:23:03,183 --> 01:23:04,351
‫- نعم.
‫- سأنظف الداخل.

1023
01:23:04,485 --> 01:23:05,587
‫لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا.

1024
01:23:05,720 --> 01:23:07,120
‫- سوف انتظر.
‫- سأفعلها بسرعة.

1025
01:27:02,590 --> 01:27:04,759
‫(إيلين).

1026
01:27:09,429 --> 01:27:11,331
‫(إيلين).

1027
01:27:13,935 --> 01:27:16,403
‫عد إلى النوم يا أبي.

1028
01:27:17,939 --> 01:27:19,941
‫اين أنتِ ذاهبة؟

1029
01:27:51,739 --> 01:27:54,509
‫قد أذهب في نزهة على الطريق.

1030
01:27:58,378 --> 01:28:00,313
‫حسنًا إذن.

1031
01:28:03,450 --> 01:28:05,285
‫طابت ليلتك.

1032
01:30:52,450 --> 01:32:05,285
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

