﻿1
00:00:40,760 --> 00:00:45,840
‫‫"مرحباً، إن كنتم تتابعون الأخبار الصباحية‬
‫‫فهو يوم اثنين مزدحم مرورياً"‬

2
00:00:45,960 --> 00:00:47,800
‫‫طريق (أي ٢) بطيء‬
‫‫لذا اذهبوا إلى (أي ٥)‬

3
00:00:47,920 --> 00:00:49,760
‫‫هناك إنذار (سيغ) بإغلاق الطريق (أي ١٠)‬

4
00:00:49,880 --> 00:00:53,600
‫‫وإن كنتم على الطريق السريع ٤٠٥‬
‫‫فعلى الأرجح أنكم متأخرون عن العمل‬

5
00:00:53,720 --> 00:00:57,080
‫‫إن وبخكم رئيسكم بشأن هذا‬
‫‫اجعلوه يأتي إلى هنا ويتحدث إلى...‬

6
00:00:57,560 --> 00:00:58,880
‫‫- (رايتشل)‬
‫‫- "لا"‬

7
00:01:01,160 --> 00:01:03,880
‫‫شكراً يا (سكيب)، لكن بالحديث‬
‫‫عن رؤساء العمل...‬

8
00:01:04,000 --> 00:01:09,400
‫‫بعد الفاصل سنلتقي ٣ رجال يلاحقون حلمهم‬
‫‫بأن يصبحوا رؤساء عملهم الخاص‬

9
00:01:09,520 --> 00:01:12,480
‫‫- ابقوا معنا‬
‫‫- توقف التصوير‬

10
00:01:12,600 --> 00:01:14,280
‫‫أحسنتم، سنعود بعد ٩٠ ثانية‬

11
00:01:17,360 --> 00:01:19,880
‫‫يا إلهي يا (دايل)!‬
‫‫عليك الكف عن التعرق‬

12
00:01:20,360 --> 00:01:22,320
‫‫- أنت مبتل‬
‫‫- أكف عن التعرق؟ كيف أفعل هذا؟‬

13
00:01:22,440 --> 00:01:25,160
‫‫هذه مسألة مهمة!‬
‫‫كل شيء يعتمد على هذا‬

14
00:01:25,280 --> 00:01:29,040
‫‫لقد تركنا وظائفنا، ولدي ٣ أطفال‬
‫‫لأفكر فيهم الآن، ما رأيكما بهذا؟‬

15
00:01:29,160 --> 00:01:32,560
‫‫حسناً، فكر في هذا، قم بعمل جيد الآن‬
‫‫وستجعل أولادك فخورين‬

16
00:01:32,680 --> 00:01:34,800
‫‫فتيات، لدي ٣ فتيات يا رجل!‬

17
00:01:34,920 --> 00:01:37,120
‫‫نعم، ماذا في ذلك؟‬
‫‫لا يمكنك التمييز في هذه السن‬

18
00:01:37,240 --> 00:01:39,520
‫‫- إنهم يبدون كحبات بطاطا لها ذراعان‬
‫‫- لا تدعو فتياتي بحبات البطاطا‬

19
00:01:39,640 --> 00:01:41,760
‫‫أشعر أن عليكما المتابعة من دوني‬
‫‫هل يمكنكما المتابعة من دوني؟‬

20
00:01:41,880 --> 00:01:43,960
‫‫لماذا لا تنتظر في السيارة يا صديقي‬
‫‫أنت تتعرق كثيراً جداً‬

21
00:01:44,080 --> 00:01:46,200
‫‫أرجوك، اهدأ، حسناً؟‬
‫‫أنت تجعله أكثر توتراً‬

22
00:01:46,320 --> 00:01:47,840
‫‫اسمع يا (دايل)‬
‫‫سيكون الأمر سهلاً، حسناً؟‬

23
00:01:47,960 --> 00:01:49,800
‫‫عليك التحدث فقط عن إنجابك‬
‫‫أنت و(ستايسي) لـ٣ توائم‬

24
00:01:49,920 --> 00:01:53,600
‫‫الناس يحبون هذا الهراء، أنت قلب مجموعتنا‬
‫‫علينا فقط أن نكون على طبيعتنا‬

25
00:01:53,840 --> 00:01:55,960
‫‫دعونا لا نكون على طبيعتنا‬
‫‫طبيعتنا هي كارثة تنتظر الحدوث‬

26
00:01:56,080 --> 00:01:57,960
‫‫دعونا نكون أفضل من أنفسنا‬
‫‫لنحاول الارتقاء‬

27
00:01:58,080 --> 00:01:59,640
‫‫هذه ملاحظة جيدة‬
‫‫دعونا لا نكون على طبيعتنا، نصيحة جيدة‬

28
00:01:59,760 --> 00:02:02,920
‫‫وسنعود بعد ٥، ٤‬

29
00:02:07,080 --> 00:02:08,720
‫‫- "صباح الخير (لوس أنجلوس)"‬
‫‫- لقد عدنا‬

30
00:02:08,840 --> 00:02:12,560
‫‫"كل أسبوع نحب استضافة مخترعين محليين‬
‫‫ورجال أعمال مبتدئين"‬

31
00:02:12,680 --> 00:02:14,680
‫‫- "في فقرة (بيغ أيديا سبوتلايت)"‬
‫‫- "هذا صحيح يا (مايك)"‬

32
00:02:14,800 --> 00:02:17,880
‫‫"واليوم لدينا ٣ مخترعين عصريين"‬

33
00:02:18,000 --> 00:02:22,320
‫‫"ابتكروا أداة جديدة للدش‬
‫‫يأملون أن ينجحوا بها"‬

34
00:02:23,600 --> 00:02:24,920
‫‫"رجاء..."‬

35
00:02:25,240 --> 00:02:27,520
‫‫- "رحبوا بـ(نيك) و(كيرت) و(دايل)"‬
‫‫- "يسرنا وجودنا هنا"‬

36
00:02:27,640 --> 00:02:29,400
‫‫"الآن، قبل الانتقال للمنتج"‬

37
00:02:29,520 --> 00:02:34,280
‫‫"هل يمكنكم إخبارنا ما الذي ألهم‬
‫‫٣ رجال عاديين للعمل لحسابهم الخاص؟"‬

38
00:02:34,400 --> 00:02:38,040
‫‫"كنا جميعاً نعمل في وظائف رهيبة‬
‫‫لرؤساء عمل فظيعين"‬

39
00:02:38,160 --> 00:02:40,400
‫‫"وفكرنا أنه إن حظينا بفرصة‬
‫‫لنكون رؤساء لعملنا الخاص..."‬

40
00:02:40,520 --> 00:02:42,320
‫‫"فسنقوم بالأمور بشكل مختلف‬
‫‫وهذه قد تكون فرصتنا"‬

41
00:02:42,440 --> 00:02:45,880
‫‫"نعم، لم نعتقد أننا سنحظى بالفرصة‬
‫‫لكن صديقنا (دايل) كان لديه فكرة مذهلة"‬

42
00:02:46,000 --> 00:02:47,320
‫‫-" لا تذهب إلى (دايل)"‬
‫‫- "نعم"‬

43
00:02:47,440 --> 00:02:52,600
‫‫"وبدأنا نلتقي معاً ونتحدث عن الاختراع‬
‫‫بدل التذمر بشأن وظائفنا"‬

44
00:02:52,760 --> 00:02:54,160
‫‫"أعتقد أن هذا مثير"‬

45
00:02:54,960 --> 00:02:58,360
‫‫"(دايل)، أريد أن أعرف‬
‫‫من أين خطرت لك فكرة..."‬

46
00:02:58,480 --> 00:03:00,200
‫‫- "لدي ٣ أطفال"‬
‫‫- "رأس الدش جديد؟"‬

47
00:03:01,360 --> 00:03:02,760
‫‫"دعاني أجيب عن السؤال"‬

48
00:03:02,880 --> 00:03:06,320
‫‫"(دايل) كان قد عاد من إحدى أماكن‬
‫‫الغسيل الذاتي للسيارات"‬

49
00:03:06,440 --> 00:03:08,920
‫‫- "مع العصا والصابون؟"‬
‫‫- "نعم، كلها مع بعض"‬

50
00:03:09,040 --> 00:03:11,320
‫‫- "نعم، نعم "‬
‫‫- "وفكر "لم لا يصنعون واحدة للجسم؟"‬

51
00:03:11,440 --> 00:03:14,600
‫‫"نعم، وبعد شربنا لبضعة زجاجات جعة‬
‫‫خطرت لنا فكرة (شاور بادي)"‬

52
00:03:14,720 --> 00:03:17,600
‫‫- "(شاور بادي)؟"‬
‫‫- "آسف، الاسم ليس رسمياً بعد"‬

53
00:03:17,720 --> 00:03:20,440
‫‫- "لا، إنه مخطىء، الاسم رسمي"‬
‫‫- "أردت اسم (شاور دادي)"‬

54
00:03:20,560 --> 00:03:22,520
‫‫"(شاور دادي) اسم أسوأ على كل المستويات"‬

55
00:03:22,640 --> 00:03:25,440
‫‫- "علي موافقة (نيك) الرأي"‬
‫‫- "هذا أفضل من استحمام رجل غريب معك"‬

56
00:03:25,560 --> 00:03:29,240
‫‫"ليس رجلاً غريباً يا (دايل)‬
‫‫لقد قلت هذا مرات كثيرة، إنه صديقك"‬

57
00:03:29,360 --> 00:03:31,080
‫‫"لماذا يكون صديقك يستحم معك؟"‬

58
00:03:31,200 --> 00:03:32,520
‫‫"لماذا قد يكون والدك!"‬

59
00:03:32,640 --> 00:03:34,400
‫‫"لا تصرخ على التلفاز"‬

60
00:03:34,520 --> 00:03:38,040
‫‫"هل تعلمون؟ لماذا لا تروننا‬
‫‫كيف تعمل هذه الأداة؟"‬

61
00:03:38,160 --> 00:03:40,320
‫‫- "حسناً؟ لنرى هذا"‬
‫‫- "نعم، لنجعلها تمطر، نعم!"‬

62
00:03:40,440 --> 00:03:43,240
‫‫- "لنراها تعمل، إنها رائعة"‬
‫‫- "(شاور بادي)"‬

63
00:03:43,360 --> 00:03:46,760
‫‫"(كيرت) سيدخل إلى هناك وسيشغل الدش‬
‫‫وسترون المياه تخرج"‬

64
00:03:46,880 --> 00:03:51,080
‫‫"وبعد فترة سيخرج الشامبو تلقائياً‬
‫‫من رأس الدش"‬

65
00:03:51,200 --> 00:03:52,880
‫‫- "لا ماء، لا ضغط ماء"‬
‫‫- "استخدم المقبض الأزرق"‬

66
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
‫‫- "ليس هناك ضغط ماء"‬
‫‫- "هناك مضخة بالخلف"‬

67
00:03:55,120 --> 00:03:56,440
‫‫"يمكنني الضخ يدوياً"‬

68
00:03:56,560 --> 00:03:58,840
‫‫"(دايل) سيساعد، شكراً يا صديقي"‬

69
00:03:58,960 --> 00:04:00,640
‫‫- المضخة! نعم، أشغلها‬
‫‫- هل شغلتها؟‬

70
00:04:00,760 --> 00:04:02,720
‫‫- "حقاً؟"‬
‫‫- "تخرج المياه ثم الشامبو"‬

71
00:04:02,840 --> 00:04:05,960
‫‫"ثم يمتزج أوتوماتيكياً مع الماء‬
‫‫ثم بعد هذا، يخرج ملطف الشعر"‬

72
00:04:06,080 --> 00:04:08,680
‫‫- "ثم تستحم بنصف الوقت به"‬
‫‫- "بشكل فعال، نعم"‬

73
00:04:08,800 --> 00:04:10,520
‫‫"الأمريكي العادي... لا أعرف‬
‫‫إن كنتما تعرفان هذا"‬

74
00:04:10,640 --> 00:04:13,040
‫‫"يمضي ٥٠ ساعة أسبوعياً بالعمل"‬

75
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
‫‫- تشنجت يدي‬
‫‫- دعني أساعدك‬

76
00:04:15,920 --> 00:04:18,440
‫‫والتنقل بالمواصلات‬
‫‫وإن وفرنا ٥ دقائق كل يوم...‬

77
00:04:18,560 --> 00:04:21,200
‫‫- المزلّق غير كافٍ، ابصق عليها‬
‫‫- العصا جافة جداً، صحيح؟‬

78
00:04:22,600 --> 00:04:25,160
‫‫- هل ترى؟ أصبحت أفضل؟‬
‫‫- نعم، إنها أفضل عند تشحيمها‬

79
00:04:25,280 --> 00:04:27,480
‫‫- "لا، بالتأكيد..."‬
‫‫- "اسمعوا، أنا آسف جداً"‬

80
00:04:27,600 --> 00:04:29,840
‫‫"هناك ثقب صغير في الخلف‬
‫‫سأضع إصبعي فيه"‬

81
00:04:29,960 --> 00:04:32,440
‫‫- "سأقوم بإغلاقه ثم ستعمل المياه"‬
‫‫- "لا أكترث، قم بهذا فقط، حسناً؟"‬

82
00:04:32,560 --> 00:04:34,280
‫‫- "مهما كلف الأمر"‬
‫‫- "مهما كلف الأمر"‬

83
00:04:34,400 --> 00:04:37,040
‫‫-" إنه بث مباشر"‬
‫‫- "بث مباشر! ماذا ستفعلون!"‬

84
00:04:37,160 --> 00:04:39,080
‫‫- "نعم! إنه يعمل!"‬
‫‫- "ها هي قادمة"‬

85
00:04:39,680 --> 00:04:42,360
‫‫- "إنها معجزة!"‬
‫‫- "إنها تعمل كما وعدنا، حسناً؟"‬

86
00:04:42,480 --> 00:04:45,640
‫‫- "قم بإيقافها يا (كيرت)"‬
‫‫- "إنها رائعة جداً، أريد واحدة"‬

87
00:04:45,960 --> 00:04:47,960
‫‫"تريدين... لا يمكنك الحصول على هذه‬
‫‫إنها الوحيدة، نموذج تجريبي"‬

88
00:04:48,080 --> 00:04:49,600
‫‫"لكننا نبحث عن شركاء لتقديمها في السوق"‬

89
00:04:49,720 --> 00:04:52,040
‫‫"سأخبركم منذ الآن، أنا أريد الاستثمار"‬

90
00:04:52,160 --> 00:04:54,080
‫‫"حصلنا على مستثمر!‬
‫‫رائع يا (مايك)!"‬

91
00:04:54,200 --> 00:04:55,920
‫‫"كيف أتواصل معكم يا رفاق؟"‬

92
00:04:56,040 --> 00:04:57,560
‫‫"اذهب مباشرة إلى (نيغردايل)"‬

93
00:04:58,120 --> 00:05:00,240
‫‫- "آسف، ماذا؟"‬
‫‫- "إنه موقعنا الإلكتروني"‬

94
00:05:00,360 --> 00:05:01,920
‫‫"موقع (نيغردايل) الإلكتروني"‬

95
00:05:02,040 --> 00:05:04,320
‫‫"أنا واثق أنني لم أسمع هذا جيداً"‬

96
00:05:04,440 --> 00:05:06,760
‫‫"إنه مكون من مجموع أسمائنا‬
‫‫(نيك) و(كيرت) و(دايل)"‬

97
00:05:06,960 --> 00:05:08,280
‫‫"(نيغردايل)"‬

98
00:05:09,560 --> 00:05:11,240
‫‫"عليكم تغيير هذا الاسم"‬

99
00:05:13,200 --> 00:05:15,480
‫‫يا إلهي! لا أصدق أننا لم نقل الاسم‬
‫‫بصوت عالي مسبقاً‬

100
00:05:15,600 --> 00:05:18,960
‫‫- بدا جيداً وهو مكتوب‬
‫‫- كان حلماً رائعاً بينما دام هذا‬

101
00:05:19,080 --> 00:05:21,680
‫‫لكن أعتقد أن الوقت حان‬
‫‫لنتوسل لاستعادة وظائفنا‬

102
00:05:21,800 --> 00:05:24,800
‫‫ربما علينا قبول حقيقة‬
‫‫أننا سنكون دائماً مجرد مسننات داخل الآلة‬

103
00:05:24,920 --> 00:05:27,160
‫‫لحظة، "قضبان تناسلية في الآلة؟"‬
‫‫ما هذا؟‬

104
00:05:27,280 --> 00:05:28,720
‫‫"مسننات"‬

105
00:05:28,840 --> 00:05:31,640
‫‫هل تعلمان؟ أنتما محقان‬
‫‫نحن لا ننفع لنكون رؤساء‬

106
00:05:31,760 --> 00:05:34,440
‫‫نحن عمال صغار، نحن قليلو الشأن‬

107
00:05:34,560 --> 00:05:37,480
‫‫يا إلهي! لا يمكنني سماع هذه الأغنية الآن‬
‫‫ضع الهاتف بوضعية الاهتزاز‬

108
00:05:37,600 --> 00:05:40,200
‫‫- توقف! اخترت هذه الأغنية لتلهمنا‬
‫‫- أرجوك؟‬

109
00:05:40,320 --> 00:05:43,280
‫‫- إنها لا تلهمني‬
‫‫- انظرا لهذا، متصل مجهول الرقم‬

110
00:05:43,400 --> 00:05:45,000
‫‫- أجب فقط‬
‫‫- مرحباً‬

111
00:05:45,120 --> 00:05:46,920
‫‫نعم، أنا أحد مخترعي (شاور بادي)‬

112
00:05:48,240 --> 00:05:51,240
‫‫حقاً؟ نعم، بالطبع‬
‫‫أعرف من تكون بالضبط‬

113
00:05:51,360 --> 00:05:53,320
‫‫ابحث عن شركة (بولدر ستريم)‬
‫‫(بولدر ستريم)‬

114
00:05:54,240 --> 00:05:55,920
‫‫شكراً، نحن فخورون بالمنتج‬

115
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
‫‫نعم، أرسل لنا التفاصيل‬
‫‫بالبريد الإلكتروني، لا بأس بهذا‬

116
00:05:58,160 --> 00:05:59,720
‫‫- هل هي شركة حقيقية؟‬
‫‫- نعم، بريدي الإلكتروني‬

117
00:05:59,840 --> 00:06:03,280
‫‫- ليس بريدك الإلكتروني‬
‫‫- (فات بولز آت هوتمايل دوت كوم)‬

118
00:06:03,400 --> 00:06:10,800
‫‫(ف ا ت ب و ل ز)‬

119
00:06:11,040 --> 00:06:14,400
‫‫(آت هوتمايل دوت كوم)، نعم‬
‫‫حسناً، شكراً لك، سنراك غداً‬

120
00:06:14,840 --> 00:06:18,600
‫‫يا إلهي! (بولدر ستريم) تحب (شاور بادي)‬
‫‫من هي شركة (بولدر ستريم)؟‬

121
00:06:18,720 --> 00:06:22,120
‫‫إحدى أكبر شركات البيع بالتجزئة بالكتالوغ‬
‫‫في (أمريكا الشمالية)‬

122
00:06:26,960 --> 00:06:29,120
‫‫- رائع‬
‫‫- عندما تكون في مزاج جيد...‬

123
00:06:29,240 --> 00:06:30,920
‫‫تصبح أغنية جيدة‬
‫‫وتكون سيئة عندما تكون بمزاج سيىء‬

124
00:06:31,040 --> 00:06:32,520
‫‫هذا فن، هذا فن جيد‬

125
00:06:32,640 --> 00:06:34,520
‫‫"(بولدر ستريم)"‬

126
00:06:34,880 --> 00:06:37,640
‫‫- يا إلهي! هذا المكان مذهل!‬
‫‫- إنه رائع‬

127
00:06:37,760 --> 00:06:41,720
‫‫- هل رأيتما البسكويت المجاني؟‬
‫‫- نعم، أنت تناولت ٤ منها‬

128
00:06:41,840 --> 00:06:44,680
‫‫سيكون هناك شوكولاتة على وجهك‬
‫‫ستبدو كطفل صغير‬

129
00:06:44,800 --> 00:06:48,160
‫‫عندما نقابل هذا الرجل ونصافحه‬
‫‫استخدم يدك الأخرى والمس مرفقه‬

130
00:06:48,280 --> 00:06:51,680
‫‫- إنها حركة راقية، صافح بقوة‬
‫‫- لا أعرف هذه الحركة، لست واثقاً...‬

131
00:06:51,800 --> 00:06:53,120
‫‫- اجلسا رجاء‬
‫‫- هذا رائع‬

132
00:06:53,240 --> 00:06:55,640
‫‫- ما رأيك؟ إنها جيدة‬
‫‫- حركة رائعة! دعني أصافحك‬

133
00:06:55,760 --> 00:06:58,280
‫‫هناك شوكولاتة على أصابعك‬
‫‫إنها الآن على معطفي!‬

134
00:06:58,400 --> 00:06:59,840
‫‫- سأتولى الأمر‬
‫‫- ضع بعض الماء عليه‬

135
00:06:59,960 --> 00:07:02,840
‫‫- لا أريد وضع الماء، ستثبت البقعة‬
‫‫- أبعد البسكويت عني يا (دايل)!‬

136
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
‫‫- لا، هذا كمواجهة النار بالنار‬
‫‫- لا، الماء سيثبت البقعة‬

137
00:07:06,080 --> 00:07:09,920
‫‫ها أنتم! أنتم رجال (شاور بادي)!‬
‫‫كيف حالكم؟‬

138
00:07:10,040 --> 00:07:13,560
‫‫أنتم كما في البرنامج الحواري الصباحي‬
‫‫دائماً تتشاجرون، أحب هذا‬

139
00:07:13,680 --> 00:07:15,080
‫‫- نعم، هذا...‬
‫‫- (ريكس هانسون)‬

140
00:07:15,200 --> 00:07:16,560
‫‫- مرحباً، أنا (كيرت باكمان)‬
‫‫- سررت بلقائك يا (كيرت)‬

141
00:07:16,680 --> 00:07:18,600
‫‫- سررت بلقائك أيضاً‬
‫‫- هذه مصافحة راقية‬

142
00:07:18,720 --> 00:07:21,600
‫‫- (نيك)، سررت بلقائك‬
‫‫- أنا (دايل)...‬

143
00:07:21,720 --> 00:07:23,040
‫‫- تباً! لقد تعلمتها للتو‬
‫‫- يمكننا المصافحة‬

144
00:07:23,160 --> 00:07:24,960
‫‫كما تريد يا صديقي‬

145
00:07:25,720 --> 00:07:27,480
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- يا رفاق، لنأخذ بعض المرطبات‬

146
00:07:27,600 --> 00:07:31,440
‫‫والقهوة، وخذوا بعض البسكويت إن أردتم‬
‫‫ولنذهب للأعلى ونتحدث عن المنتج، حسناً؟‬

147
00:07:31,560 --> 00:07:34,120
‫‫هل هذا قماش كوردروي؟‬
‫‫تفضلوا إلى هنا‬

148
00:07:34,240 --> 00:07:37,480
‫‫الأحلام تتحقق، هل تريدون شراباً؟‬

149
00:07:37,600 --> 00:07:38,920
‫‫- نعم، أنا أريد واحداً‬
‫‫- بالتأكيد‬

150
00:07:39,040 --> 00:07:41,640
‫‫- لا، الوقت مبكر جداً‬
‫‫- لا نريد، آسفون‬

151
00:07:41,760 --> 00:07:45,720
‫‫سأدخل صلب الموضوع أيها السادة‬
‫‫(شاور بادي) فكرة ناجحة‬

152
00:07:45,840 --> 00:07:50,120
‫‫- حسناً، سيد (هانسون)، نحن سعداء...‬
‫‫- السيد (هانسون) هو والدي‬

153
00:07:50,240 --> 00:07:52,680
‫‫نادوني (ريكس)، اجلسوا رجاء‬

154
00:07:52,800 --> 00:07:55,200
‫‫- خذوا راحتكم، اجلسوا‬
‫‫- حسناً، حسناً، شكراً‬

155
00:07:55,320 --> 00:07:58,520
‫‫نريدك أن تعرف أننا شركة‬
‫‫ستكون فخوراً بالعمل معها‬

156
00:07:58,640 --> 00:08:00,160
‫‫عمالنا سيكون لديهم تأمين صحي‬

157
00:08:00,280 --> 00:08:02,240
‫‫- وسيكون هناك مشاركة أرباح‬
‫‫- لا أكترث لهذا‬

158
00:08:02,360 --> 00:08:05,520
‫‫هل ترون هذا؟‬
‫‫إنه غيتار (جيمي هيندريكس)‬

159
00:08:05,640 --> 00:08:09,160
‫‫نعم! الذي قام به بحركة الأصابع والنار‬
‫‫هل تحبون الأمور الرائعة كهذه؟‬

160
00:08:09,280 --> 00:08:11,400
‫‫- نعم، نعم، نحب الأمور الرائعة‬
‫‫- نعم، أحب الأمور الرائعة‬

161
00:08:11,520 --> 00:08:14,920
‫‫عرفت أنكم كذلك! إن عملتم معي‬
‫‫فستحظون بالكثير منها‬

162
00:08:15,040 --> 00:08:17,640
‫‫إذن، أنت تعرض تسويق منتجنا...‬

163
00:08:17,760 --> 00:08:19,080
‫‫انظروا لهذا‬

164
00:08:19,520 --> 00:08:21,600
‫‫آنسة (لانغ)، هل يمكنك القدوم للحظة رجاء؟‬

165
00:08:21,720 --> 00:08:23,040
‫‫ماذا الآن؟‬

166
00:08:24,400 --> 00:08:25,920
‫‫يا إلهي!‬

167
00:08:26,600 --> 00:08:30,000
‫‫عزيزتي، نحن نتساءل حول أمر‬
‫‫مما هي مصنوعة علبة الجعة؟‬

168
00:08:30,560 --> 00:08:32,240
‫‫هل تعني الألومنيوم؟‬

169
00:08:33,200 --> 00:08:35,560
‫‫- هذا كل شيء يا آنسة (لانغ)، شكراً‬
‫‫- حسناً‬

170
00:08:37,160 --> 00:08:38,600
‫‫وأين تذهب الآن؟‬

171
00:08:38,720 --> 00:08:42,120
‫‫هذا هو نوع الأمور الرائعة‬
‫‫التي عليكم التطلع إليها‬

172
00:08:42,240 --> 00:08:45,080
‫‫اسمعوا، أفضل جزء في كل هذه الصفقة‬
‫‫هو أنكم لن تضطروا لبذل أي مجهود‬

173
00:08:45,200 --> 00:08:47,080
‫‫شركتي ستتولى‬
‫‫كل التطويرات المستقبلية للمنتج‬

174
00:08:47,200 --> 00:08:49,040
‫‫وتقوم بتعهيد عملية التصنيع إلى (الصين)‬

175
00:08:49,160 --> 00:08:52,120
‫‫وأنتم أيها السادة ستتلقون‬
‫‫أجر تطوير محترم لمرة واحدة‬

176
00:08:52,240 --> 00:08:54,720
‫‫أريد التطرق لمسألة الأجر لمرة واحدة‬
‫‫لأنه...‬

177
00:08:54,840 --> 00:08:57,200
‫‫هل ترون كرة القدم هذه؟‬
‫‫إنها التي رماها (بايتن مانينغ)...‬

178
00:08:57,320 --> 00:08:59,600
‫‫وأمسكها اللاعب الآخر بمؤخرة خوذته‬
‫‫احتفظوا بها‬

179
00:09:00,120 --> 00:09:02,720
‫‫هل تعلم يا (ريكس)؟‬
‫‫مسألة الأجر لمرة واحدة...‬

180
00:09:02,840 --> 00:09:04,480
‫‫لا نريد التخلي عن إدارة الشركة‬

181
00:09:04,600 --> 00:09:07,920
‫‫نعم، نريد تولي مسألة التصنيع‬
‫‫وأنتم تقومون بالتوزيع‬

182
00:09:08,040 --> 00:09:10,440
‫‫أنتم تقومون بالتصنيع هنا في (أمريكا)؟‬

183
00:09:10,560 --> 00:09:13,040
‫‫- هذه هي الخطة‬
‫‫- نعم، نحاول تطبيق الحلم الأمريكي‬

184
00:09:13,160 --> 00:09:16,600
‫‫أكره إخباركم بالحقيقة يا رفاق‬
‫‫لكن الحلم الأمريكي مصنوع في (الصين)‬

185
00:09:16,720 --> 00:09:22,200
‫‫اسمعوا، أحترم سذاجتكم‬
‫‫لكن يؤسفني أن هذه هي الصفقة الوحيدة‬

186
00:09:22,320 --> 00:09:24,400
‫‫لقد قلت إن الأجر محترم، صحيح؟‬

187
00:09:24,520 --> 00:09:27,080
‫‫هل يمكنني أن أحظى بدقيقة‬
‫‫لأتحدث إلى شريكاي؟‬

188
00:09:27,200 --> 00:09:29,840
‫‫لك هذا، خذ وقتك‬
‫‫سأكون هنا‬

189
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- ما رأيكما؟‬

190
00:09:34,480 --> 00:09:38,120
‫‫لم أرد قول شيء، لكن أعتقد أنه يقصد‬
‫‫(إلاي مانينغ) وليس (بايتن مانينغ)‬

191
00:09:38,240 --> 00:09:40,480
‫‫نعم، ربما...‬
‫‫(كيرت)؟‬

192
00:09:40,600 --> 00:09:43,520
‫‫أعتقد أن لديها جسداً مذهلاً‬
‫‫لكن هذه اللهجة تجعلها في قمة الإثارة‬

193
00:09:43,640 --> 00:09:46,320
‫‫- هذا جنون‬
‫‫- نعم، اتفقنا على هذين الأمرين‬

194
00:09:46,440 --> 00:09:48,920
‫‫ماذا عن الصفقة؟‬
‫‫الصفقة، نعم، إنها رائعة، علينا قبولها‬

195
00:09:49,040 --> 00:09:51,040
‫‫- علينا قبولها والخروج من هنا‬
‫‫- لديه أغراض رائعة بكل مكان‬

196
00:09:51,160 --> 00:09:52,480
‫‫هل يمكنك تخيل امتلاك أغراضك الرائعة؟‬

197
00:09:52,600 --> 00:09:54,160
‫‫لكن، انظرا إلى هذا المكان‬

198
00:09:54,280 --> 00:09:57,320
‫‫هؤلاء الناس يجنون نقوداً كثيرة‬
‫‫ببيع الأشياء‬

199
00:09:57,440 --> 00:09:59,320
‫‫وهو قال إن (شاور بادي) فكرة ناجحة‬

200
00:09:59,440 --> 00:10:02,160
‫‫لا أعرف لماذا نبيع منتجاً ناجحاً‬
‫‫مقابل أجر لمرة واحدة‬

201
00:10:02,280 --> 00:10:03,880
‫‫- هذه وجهة نظر جيدة‬
‫‫- لا أعرف‬

202
00:10:04,000 --> 00:10:06,120
‫‫أعني، أحتاج إلى النقود‬
‫‫من أجل (ستايسي) والفتيات‬

203
00:10:06,240 --> 00:10:08,240
‫‫هذه وجهة نظر جيدة، هذا صحيح‬
‫‫أحتاج إلى النقود‬

204
00:10:08,360 --> 00:10:11,000
‫‫أنا أفهم هذا‬
‫‫لكن ربما لا يتعلق الأمر بالنقود فقط‬

205
00:10:11,120 --> 00:10:15,240
‫‫ربما يتعلق الأمر بعدم اضطرارنا للعمل‬
‫‫لأي أحد مجدداً‬

206
00:10:15,360 --> 00:10:17,480
‫‫- صحيح‬
‫‫- صحيح؟ أن نكون رؤساء عملنا!‬

207
00:10:17,600 --> 00:10:19,280
‫‫- أرى أن نراهن على أنفسنا‬
‫‫- أنا أيضاً‬

208
00:10:19,400 --> 00:10:21,800
‫‫- أنت محق، أنا موافق، لنفعل هذا‬
‫‫- أنا موافق‬

209
00:10:21,920 --> 00:10:23,680
‫‫- حسناً، (ريكس)؟‬
‫‫- حسناً‬

210
00:10:24,640 --> 00:10:27,480
‫‫- لا اتفاق‬
‫‫- نعم، سنراهن على أنفسنا‬

211
00:10:27,600 --> 00:10:29,800
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم، أرجو أنه لا ضغينة بيننا‬

212
00:10:29,920 --> 00:10:32,000
‫‫- نحن نقدر العرض‬
‫‫- آسفون‬

213
00:10:32,120 --> 00:10:34,240
‫‫نعم، يمكنني احترام هذا‬

214
00:10:35,120 --> 00:10:37,760
‫‫يتطلب الأمر جرأة كبيرة‬
‫‫للتخلي عن ٣ ملايين دولار‬

215
00:10:37,880 --> 00:10:40,040
‫‫- لحظة، ماذا قال؟‬
‫‫- ٣ ملايين؟ سنقبل بالعرض‬

216
00:10:40,160 --> 00:10:42,160
‫‫- آسف، لم يعد العرض قائماً‬
‫‫- سنقبل نصف المبلغ!‬

217
00:10:42,280 --> 00:10:44,080
‫‫لا بأس بنصف المبلغ‬
‫‫هل يمكننا الحصول على النصف؟‬

218
00:10:44,200 --> 00:10:47,760
‫‫فات الأوان، شكراً لقدومكم‬
‫‫(دايل)، أريد استعادة الكرة‬

219
00:10:47,880 --> 00:10:50,040
‫‫حظاً موفقاً بصنع شيء في (أمريكا)‬

220
00:10:50,640 --> 00:10:51,960
‫‫هل تعلمون؟...‬

221
00:10:52,920 --> 00:10:56,840
‫‫بنيت هذه الشركة من الصفر هنا في (أمريكا)‬

222
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
‫‫أبي! لم أعرف أنك عدت‬
‫‫كيف كانت رحلتك؟‬

223
00:10:59,080 --> 00:11:01,160
‫‫ماذا أخبرتك عن استخدام مكتبي‬
‫‫أثناء غيابي؟‬

224
00:11:01,280 --> 00:11:03,000
‫‫أعرف، لكنني ظننت...‬

225
00:11:03,120 --> 00:11:05,680
‫‫أنا (بيرت هانسون)‬
‫‫أنتم مخترعو (شاور بادي)؟‬

226
00:11:05,800 --> 00:11:07,120
‫‫- نعم يا سيدي‬
‫‫- نحن كذلك‬

227
00:11:07,240 --> 00:11:14,280
‫‫أحترمكم لرغبتكم في بذل جهدكم‬
‫‫وبناء شيء تريدون امتلاكه‬

228
00:11:14,400 --> 00:11:17,400
‫‫اسمعوا، أتيت إلى هذه البلاد‬
‫‫وأنا لا أملك شيئاً!‬

229
00:11:17,520 --> 00:11:22,120
‫‫ومن خلال المخاطرة والعمل الجاد‬
‫‫جعلت حلمي الأمريكي يتحقق‬

230
00:11:23,560 --> 00:11:25,640
‫‫- أحسنت عملاً‬
‫‫- إليكم ماذا سأفعل‬

231
00:11:27,320 --> 00:11:30,800
‫‫سأحولكم إلى أحد معارفي‬
‫‫في (باسيفيك شور ناشونال)‬

232
00:11:30,920 --> 00:11:33,680
‫‫- إنه مصرف‬
‫‫- لن يترددوا بإعطائكم قرضاً‬

233
00:11:33,800 --> 00:11:38,520
‫‫عندما يسمعون أن (بيرت هانسون)‬
‫‫وضع طلبية أولية لمثلاً...‬

234
00:11:42,200 --> 00:11:44,280
‫‫- ١٠٠ ألف قطعة؟‬
‫‫- ١٠٠ ألف قطعة (شاور بادي)؟‬

235
00:11:44,400 --> 00:11:48,120
‫‫- ماذا...‬
‫‫- سننتج ١٠٠ ألف قطعة (شاور بادي)؟‬

236
00:11:48,480 --> 00:11:50,680
‫‫أبي، عن ماذا تتحدث؟‬
‫‫نحن لا نقوم بصفقات كهذه‬

237
00:11:52,680 --> 00:11:54,000
‫‫آسف يا سيدي‬

238
00:11:55,240 --> 00:11:58,680
‫‫لكن (بولدر ستريم)‬
‫‫يجب أن تكون مصدر البيع الحصري لكم‬

239
00:11:58,800 --> 00:12:01,120
‫‫- دعنا نفكر في هذا‬
‫‫- لن نرد على الهاتف إن اتصل أحد‬

240
00:12:01,240 --> 00:12:02,920
‫‫- بالطبع، نوافق‬
‫‫- لدينا اتفاق؟‬

241
00:12:03,040 --> 00:12:05,000
‫‫نعم، اتفقنا بالتأكيد‬

242
00:12:05,120 --> 00:12:08,560
‫‫- رائع! مذهل!‬
‫‫- لقد لمست مرفقه، نعم!‬

243
00:12:08,680 --> 00:12:11,240
‫‫- لقد اتسخ ببعض الشوكولاتة‬
‫‫- لا يهم‬

244
00:12:11,360 --> 00:12:14,200
‫‫هذا رائع!‬
‫‫هذه أخبار رائعة‬

245
00:12:14,440 --> 00:12:18,240
‫‫مساحته ٦ آلاف متر‬
‫‫لكن أقل مدة لعقد الإيجار هي ٥ أعوام‬

246
00:12:18,360 --> 00:12:21,360
‫‫٦ آلاف متر‬
‫‫يبدو هذا أكثر مما نحتاجه‬

247
00:12:21,480 --> 00:12:23,200
‫‫لكننا نريد مكاناً‬
‫‫يمكننا التوسع فيه، صحيح؟‬

248
00:12:23,320 --> 00:12:26,560
‫‫- ولدينا طلبية كبيرة يا (نيك)‬
‫‫- بالتأكيد، هيا يا (نيك)‬

249
00:12:27,120 --> 00:12:30,080
‫‫- (نيك)؟‬
‫‫- أعتقد... أن علينا أخذه‬

250
00:12:30,200 --> 00:12:32,160
‫‫- نعم! سنفعل‬
‫‫- لنأخذه!‬

251
00:12:32,280 --> 00:12:33,600
‫‫ممتاز‬

252
00:12:53,480 --> 00:12:55,720
‫‫"(نيك آند كيرت آند دايل)"‬

253
00:13:05,880 --> 00:13:08,480
‫‫ليس لديك خبرة عمل على الإطلاق؟‬

254
00:13:08,600 --> 00:13:11,120
‫‫- هل هذا سيىء؟‬
‫‫- هل تمزحين؟ إنه رائع‬

255
00:13:11,240 --> 00:13:13,840
‫‫- أنت متحمسة وحيوية‬
‫‫- غير مؤهلة‬

256
00:13:13,960 --> 00:13:15,520
‫‫هل تعلمين؟ سنوظفك‬

257
00:13:16,360 --> 00:13:19,920
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- كان هذا غير متوقع وغير مستحق‬

258
00:13:30,800 --> 00:13:34,560
‫‫- سنوظفك‬
‫‫- هذه موافقة، موافقة واضحة‬

259
00:13:35,120 --> 00:13:36,440
‫‫شكراً!‬

260
00:13:37,160 --> 00:13:38,480
‫‫شكراً!‬

261
00:13:38,800 --> 00:13:40,760
‫‫- حسناً، مجدداً‬
‫‫- لا سيرة ذاتية لديك‬

262
00:13:40,880 --> 00:13:43,120
‫‫- ليس هناك...‬
‫‫- لا تحتاجينها، عيناك تتحدثان‬

263
00:13:43,240 --> 00:13:44,880
‫‫- تبدين صادقة‬
‫‫- لحظة‬

264
00:13:45,600 --> 00:13:47,080
‫‫- تم توظيفك‬
‫‫- حقاً؟‬

265
00:13:47,200 --> 00:13:49,240
‫‫- أعني، إن قبلت بنا‬
‫‫- شكراً‬

266
00:13:49,360 --> 00:13:51,040
‫‫مذكور هنا أنك أدنت بجريمة‬

267
00:13:51,160 --> 00:13:54,320
‫‫- كان هذا هراء‬
‫‫- اسمع، أنا أتفهمك‬

268
00:13:54,440 --> 00:13:57,760
‫‫حدث لي أمر مشابه‬
‫‫حاولوا اتهامي بأنني متحرش بالأطفال‬

269
00:13:57,880 --> 00:13:59,600
‫‫- هذا هراء!‬
‫‫- لحظة، لحظة‬

270
00:13:59,720 --> 00:14:01,360
‫‫لا أوافق على المتحرشين بالأطفال!‬

271
00:14:01,480 --> 00:14:03,960
‫‫- لا أوافق على هذا أيضاً!‬
‫‫- لا أحد منا كذلك‬

272
00:14:04,080 --> 00:14:07,920
‫‫- لا، هذا مؤكد‬
‫‫- لا ندعم هذا أبداً‬

273
00:14:08,040 --> 00:14:10,480
‫‫لكن لنمنح الرجل وظيفة...‬

274
00:14:11,040 --> 00:14:12,960
‫‫نعم، لا أريد إزعاج هذا الرجل‬

275
00:14:13,320 --> 00:14:15,400
‫‫سأخبرك بأمر يا (تيفاني)‬
‫‫تم توظيفك!‬

276
00:14:15,520 --> 00:14:17,040
‫‫- تم توظيفي!‬
‫‫- نعم!‬

277
00:14:17,480 --> 00:14:19,960
‫‫- تهانيّ! تهانيّ‬
‫‫- شكراً‬

278
00:14:20,480 --> 00:14:23,040
‫‫حسناً، سنراك لاحقاً، حسناً؟‬
‫‫نراك يوم الاثنين، اذهبي الآن‬

279
00:14:23,160 --> 00:14:25,880
‫‫(كيرت)، عليك التوقف عن توظيف‬
‫‫نساء مثيرات وغير مؤهلات‬

280
00:14:26,000 --> 00:14:28,200
‫‫أرجوكما! ما فائدة أن تكون رئيساً‬
‫‫إن لم تضاجع الموظفات قليلاً‬

281
00:14:28,320 --> 00:14:29,960
‫‫أنت تدرك أنك لا تستطيع مضاجعتهن، صحيح؟‬

282
00:14:30,080 --> 00:14:32,800
‫‫- عن ماذا يتحدث؟‬
‫‫- يقصد أنك الرئيس، هذا تحرش جنسي‬

283
00:14:32,920 --> 00:14:35,000
‫‫نعم، هل تذكر التحرش الجنسي؟‬
‫‫لقد حاولت قتل رئيستي بسببه‬

284
00:14:35,120 --> 00:14:37,720
‫‫- هل يذكرك هذا بشيء؟‬
‫‫- علي طردهن الآن؟ وظفناهن للتو!‬

285
00:14:37,840 --> 00:14:39,200
‫‫- لا يمكنك طردهن‬
‫‫- لا يمكنك طردهن‬

286
00:14:39,320 --> 00:14:40,640
‫‫لمجرد أنك لا تستطيع مضاجعتهن‬

287
00:14:40,840 --> 00:14:42,680
‫‫هذا أيضاً تحرش جنسي‬

288
00:14:44,000 --> 00:14:45,920
‫‫لماذا نفعل هذا إذن؟‬

289
00:14:57,000 --> 00:14:59,280
‫‫يا إلهي!‬
‫‫هذه هي اللحظة‬

290
00:14:59,440 --> 00:15:00,760
‫‫حسناً، استعدا‬

291
00:15:00,880 --> 00:15:02,600
‫‫"(فات بولز)‬
‫‫أول قطعة (شاور بادي)، نحن لسنا عنصريين"‬

292
00:15:15,240 --> 00:15:16,680
‫‫فعلناها!‬
‫‫لدينا ١٠٠ ألف قطعة‬

293
00:15:16,800 --> 00:15:18,560
‫‫- فعلناها!‬
‫‫- دعني أرى‬

294
00:15:21,760 --> 00:15:24,000
‫‫- "هذه فكرة رائعة!"‬
‫‫- "كيف يجزون هذا العشب؟"‬

295
00:15:24,120 --> 00:15:25,520
‫‫هل أنتما واثقان‬
‫‫أنه كان أفضل إن اتصلنا أولاً؟‬

296
00:15:25,640 --> 00:15:27,040
‫‫- لا!‬
‫‫- لا! سيحب هذا‬

297
00:15:27,160 --> 00:15:29,080
‫‫لكن الكعكة والبالونات‬
‫‫لا تعتقدان أن هذه مبالغة؟‬

298
00:15:29,200 --> 00:15:32,400
‫‫لا أظن هذا، لا‬
‫‫أظنه سيسر لإنهاء الطلبية قبل ٣ أيام‬

299
00:15:32,520 --> 00:15:33,840
‫‫- هذا صحيح‬
‫‫- أظنه...‬

300
00:15:33,960 --> 00:15:35,600
‫‫سيقفز فرحاً لرؤيتنا على الملعب‬

301
00:15:35,720 --> 00:15:38,160
‫‫هل تعلمان؟ لن أتفاجأ‬
‫‫إن منحنا عضوية في هذا المكان‬

302
00:15:38,280 --> 00:15:39,600
‫‫- هل أنت جاد؟‬
‫‫- نعم، نعم‬

303
00:15:39,720 --> 00:15:41,240
‫‫يا إلهي!‬
‫‫أريد هذا!‬

304
00:15:44,440 --> 00:15:46,000
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مفاجأة‬

305
00:15:46,120 --> 00:15:49,520
‫‫سيدي، لقد أنهينا كل الطلبية‬
‫‫وهي جاهزة للشحن‬

306
00:15:49,800 --> 00:15:52,400
‫‫- أخبار جيدة‬
‫‫- وأحضرنا لك كعكة مكتوب عليها...‬

307
00:15:52,520 --> 00:15:55,480
‫‫"شكراً للإيمان بنا"‬
‫‫وبعض البالونات بالطبع...‬

308
00:15:55,600 --> 00:15:59,360
‫‫- نحن من يقصد "بنا"‬
‫‫- تهانيّ يا شباب، يا له من إنجاز!‬

309
00:15:59,480 --> 00:16:00,880
‫‫- شكراً‬
‫‫- شكراً‬

310
00:16:01,480 --> 00:16:03,560
‫‫يؤسفني أن علي إلغاء تلك الطلبية‬

311
00:16:04,040 --> 00:16:06,640
‫‫- ماذا قال؟‬
‫‫- كأنه قال إنه سيلغي الطلبية‬

312
00:16:06,760 --> 00:16:08,400
‫‫- هل قلت "إلغاء"؟‬
‫‫- إلغاء ماذا؟‬

313
00:16:08,520 --> 00:16:11,600
‫‫إلغاء الطلبية، لا أحتاجها‬

314
00:16:12,320 --> 00:16:14,480
‫‫- لحظة، لا، لا يمكنك فعل هذا!‬
‫‫- سيدي، سيدي‬

315
00:16:14,600 --> 00:16:17,800
‫‫- اقترضنا نصف مليون دولار‬
‫‫- نحن نعمل مع بعضنا‬

316
00:16:17,920 --> 00:16:21,400
‫‫- إن لم تشتري فسينتهي أمرنا‬
‫‫- اقترضنا نصف مليون دولار...‬

317
00:16:21,520 --> 00:16:23,400
‫‫سيدخل الكرة بالحفرة‬
‫‫سيدخلها بالحفرة‬

318
00:16:24,960 --> 00:16:27,720
‫‫- لقد أدخلها‬
‫‫- هل يمكنك أن تشرح ماذا يحدث؟‬

319
00:16:27,840 --> 00:16:30,480
‫‫- ولماذا تفعل هذا؟‬
‫‫- نعم، بالطبع، سؤال عادل‬

320
00:16:30,600 --> 00:16:33,360
‫‫خلال أسبوع يا شباب‬
‫‫سيستحق موعد دفعة القرض‬

321
00:16:33,480 --> 00:16:34,920
‫‫وبالطبع لن تستطيعوا دفعها‬

322
00:16:35,040 --> 00:16:39,480
‫‫وموظف القروض أكد لي‬
‫‫أنه لن يتم منحكم أي تمديد‬

323
00:16:39,600 --> 00:16:42,560
‫‫حينها ستشهر شركتكم إفلاسها‬

324
00:16:42,680 --> 00:16:45,680
‫‫وأنا سأشتري كل تلك القطع بالمزاد‬
‫‫بسنتات مقابل كل دولار‬

325
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
‫‫حتى أرخص مما أمكنني الحصول عليها‬
‫‫من الصينيين‬

326
00:16:48,160 --> 00:16:50,040
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- لا أصدق هذا‬

327
00:16:50,160 --> 00:16:52,960
‫‫بأية حال، كفائدة إضافية‬
‫‫سأمتلك أيضاً براءة اختراعكم‬

328
00:16:53,080 --> 00:16:58,560
‫‫وهذان السيدان هناك سيتوليان‬
‫‫عملية التصنيع لمنتجنا الجديد، (شاور بال)‬

329
00:16:58,680 --> 00:17:00,800
‫‫- إنه اسم أفضل أيضاً‬
‫‫- إنه اسم أفضل، تباً!‬

330
00:17:00,920 --> 00:17:04,960
‫‫- تباً!‬
‫‫- أبي! هذه خدعة مذهلة‬

331
00:17:05,080 --> 00:17:09,160
‫‫علينا إعطاء تيجان لهؤلاء الشباب‬
‫‫لأنه تم خداعهم بشكل ملكي‬

332
00:17:10,120 --> 00:17:13,200
‫‫(ريكس)، لا داعي لحركات (أم تي في)‬
‫‫المبالغ فيها‬

333
00:17:13,320 --> 00:17:15,160
‫‫إنهم يدركون هزيمتهم‬

334
00:17:15,800 --> 00:17:18,520
‫‫في هذه اللحظات‬
‫‫من المؤثر أكثر أن تبقى صامتاً‬

335
00:17:19,720 --> 00:17:21,480
‫‫ماذا عن كل كلامك حول العمل الجاد؟‬

336
00:17:21,600 --> 00:17:23,720
‫‫- نعم، والحلم الأمريكي‬
‫‫- وتأسيس شركة في (أمريكا)؟‬

337
00:17:23,840 --> 00:17:25,840
‫‫- هل كل هذا هراء؟‬
‫‫- هل تظنون حقاً...‬

338
00:17:25,960 --> 00:17:28,120
‫‫أن العمل الشاق يخلق ثروة؟‬

339
00:17:29,760 --> 00:17:32,520
‫‫الشيء الوحيد الذي يخلق الثروة هي الثروة‬

340
00:17:32,640 --> 00:17:34,040
‫‫ونحن نملكها وأنتم لا‬

341
00:17:34,160 --> 00:17:36,200
‫‫حسناً، حسناً، هل تعلمان؟‬

342
00:17:37,920 --> 00:17:39,480
‫‫- اهدأ، اهدأ‬
‫‫- سأتولى الأمر، سأتولى الأمر‬

343
00:17:39,600 --> 00:17:43,960
‫‫اسمع أيها الجشع‬
‫‫لا تريد أن نصبح أعداء، حسناً؟‬

344
00:17:46,040 --> 00:17:47,760
‫‫اهدأ، لم أقترب منك هكذا‬

345
00:17:49,080 --> 00:17:52,800
‫‫أنا أكتسب أعداء جدد كل يوم‬
‫‫هذا يدعى "العمل"‬

346
00:17:54,400 --> 00:17:58,000
‫‫شكراً أيها السادة لقدومكم، يوماً سعيداً‬

347
00:17:58,120 --> 00:17:59,440
‫‫(ريكس)، أحضر الكعكة‬

348
00:18:03,160 --> 00:18:06,200
‫‫الوغد الثري!‬
‫‫أوغاد مدللون!‬

349
00:18:06,320 --> 00:18:08,160
‫‫ماذا حدث للأخلاق؟‬

350
00:18:08,280 --> 00:18:09,720
‫‫- هل تدركان أنني سأخسر منزلي؟‬
‫‫- نعم‬

351
00:18:09,840 --> 00:18:11,960
‫‫- (ستايسي) ستطلقني وستتزوج بآخر‬
‫‫- ستفعل‬

352
00:18:12,080 --> 00:18:13,640
‫‫سأحظى بزيارات تحت الإشراف لفتياتي‬
‫‫في (مكدونالدز)‬

353
00:18:13,760 --> 00:18:15,840
‫‫- تباً لـ(مكدونالدز)!‬
‫‫- بماذا كنا نفكر؟‬

354
00:18:15,960 --> 00:18:18,440
‫‫من يراهن على نفسه؟‬
‫‫لماذا فعلنا هذا؟‬

355
00:18:18,560 --> 00:18:20,800
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أنت فعلت! أنت أقنعتني بهذا!‬

356
00:18:20,920 --> 00:18:22,960
‫‫- كنت لم أتخذ قراراً!‬
‫‫- كان لدي الفكرة‬

357
00:18:23,080 --> 00:18:25,120
‫‫- أنتما كنتما بجانبي تقريباً‬
‫‫- الموظفون لدينا سينتهي أمرهم‬

358
00:18:25,240 --> 00:18:27,200
‫‫- ماذا عن (لوباي)؟‬
‫‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

359
00:18:27,320 --> 00:18:30,200
‫‫هل تعلمون؟ هذه مشكلة فقط‬
‫‫وعلينا فقط إيجاد حل، صحيح؟‬

360
00:18:30,320 --> 00:18:32,200
‫‫هل تعرفان ماذا علينا فعله؟‬
‫‫لنضع بعض الأفكار على اللوح، حسناً؟‬

361
00:18:32,320 --> 00:18:35,120
‫‫- هذا ما أتحدث عنه‬
‫‫- هيا، هيا يا شباب، هيا!‬

362
00:18:35,240 --> 00:18:36,920
‫‫- ليس هناك أفكار سيئة‬
‫‫- ليس هناك أفكار سيئة‬

363
00:18:37,040 --> 00:18:39,000
‫‫- ليس هناك فكرة سيئة‬
‫‫- من سيبدأ؟‬

364
00:18:39,120 --> 00:18:41,520
‫‫- لدي فكرة! لنقتل هؤلاء الأوغاد!‬
‫‫- (كيرت)‬

365
00:18:41,640 --> 00:18:43,160
‫‫- لا، لا‬
‫‫- قتل! نعم!‬

366
00:18:43,280 --> 00:18:45,040
‫‫- (ق ت ل)‬
‫‫- لا داعي لتكتب هذا‬

367
00:18:45,160 --> 00:18:47,440
‫‫- نقتلهم! نطلق النار عليهم!‬
‫‫- لنقتلهم!‬

368
00:18:47,560 --> 00:18:49,680
‫‫- أريدهم أن يموتوا!‬
‫‫- لا‬

369
00:18:49,800 --> 00:18:52,120
‫‫- أريدهم أن يموتوا!‬
‫‫- هذا يكفي‬

370
00:18:52,560 --> 00:18:55,200
‫‫إن تعلمنا شيئاً بشأن أنفسنا‬
‫‫فهو أننا لسنا قتلة‬

371
00:18:55,320 --> 00:18:56,680
‫‫بالإضافة لهذا‬
‫‫كيف سيعيد قتلهم لنا نقودنا؟‬

372
00:18:56,800 --> 00:18:58,960
‫‫- ماذا تعني؟ هناك طرق‬
‫‫- نحصد أعضائهم‬

373
00:18:59,080 --> 00:19:00,400
‫‫ونبيعها بالسوق السوداء‬

374
00:19:00,520 --> 00:19:03,360
‫‫كونا جديين! هذا لا يساعد‬
‫‫فكرا بجدية‬

375
00:19:03,480 --> 00:19:04,800
‫‫- حسناً، حسناً‬
‫‫- أنت محق، هناك...‬

376
00:19:04,920 --> 00:19:06,320
‫‫أمور أخرى فعلها الناس‬

377
00:19:06,440 --> 00:19:07,880
‫‫- هناك...‬
‫‫- نعم، للنقود، للنقود‬

378
00:19:08,000 --> 00:19:10,920
‫‫- القصة في فيلم (سبيد)‬
‫‫- نعم! نعم! لنضع قنبلة في حافلة!‬

379
00:19:11,080 --> 00:19:12,920
‫‫فكرة رائعة، سنقوم بتفخيخ حافلة‬

380
00:19:13,040 --> 00:19:15,720
‫‫وعندما تصبح سرعتها أقل من ٨٠ كيلومتراً‬
‫‫في الساعة ستنفجر، ما هذه الفكرة؟‬

381
00:19:15,840 --> 00:19:18,680
‫‫- قلت إنه ليس هناك فكرة سيئة؟‬
‫‫- كنت مخطئاً، هذه الفكرة سيئة‬

382
00:19:18,800 --> 00:19:20,240
‫‫والفيلم كان سيئاً وكذلك أنت‬

383
00:19:20,360 --> 00:19:22,360
‫‫إنه الفيلم الذي قدم لنا (ساندي بوليك)‬

384
00:19:22,480 --> 00:19:24,160
‫‫تباً لك!‬
‫‫أحب (ساندرا بوليك)‬

385
00:19:24,280 --> 00:19:26,080
‫‫حسناً، أنا منفعل، أنت محق، أنا آسف‬
‫‫أنا منفعل‬

386
00:19:26,200 --> 00:19:30,280
‫‫أنا... كل هذا أغضبني، آسف‬
‫‫أعد لي قلم التحديد وسآتي بفكرة أفضل‬

387
00:19:30,400 --> 00:19:33,000
‫‫تريد استعادة قلم التحديد؟‬
‫‫أعطني نصف مليون دولار، لأن هذا ما نحتاجه‬

388
00:19:33,120 --> 00:19:35,120
‫‫- هل ستأخذ قلم التحديد كرهينة؟‬
‫‫- يمكنك تسمية هذا ما تريده‬

389
00:19:35,240 --> 00:19:39,400
‫‫أريد نصف مليون دولار‬
‫‫لا أريد أفكار سخيفة وتافهة!‬

390
00:19:39,520 --> 00:19:41,960
‫‫هيا! (دايل)!‬

391
00:19:45,840 --> 00:19:47,160
‫‫سأرمي القلم‬

392
00:19:47,600 --> 00:19:49,320
‫‫- "خطف"‬
‫‫- إنها كلمة خطف‬

393
00:19:49,440 --> 00:19:51,040
‫‫عليك زيادة حرف آخر، كتابتها خطأ‬

394
00:19:51,160 --> 00:19:52,800
‫‫مهما كنت تلفظها‬
‫‫أنت تعرف عن ماذا أتحدث‬

395
00:19:52,920 --> 00:19:54,560
‫‫- أنا أتحدث عن الخطف‬
‫‫- لحظة‬

396
00:19:54,680 --> 00:19:57,080
‫‫- هيا‬
‫‫- لحظة، هذه فكرة رائعة‬

397
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
‫‫فكر فيما يلي‬
‫‫أولاً نختطف (ريكس)، حسناً؟‬

398
00:20:00,160 --> 00:20:02,800
‫‫ونحصل على نقود من (بيرت)‬
‫‫وننقذ شركتنا‬

399
00:20:02,920 --> 00:20:05,800
‫‫ماذا تعرفان حول تنفيذ جريمة خطف؟‬

400
00:20:05,920 --> 00:20:08,840
‫‫- ماذا تعني؟‬
‫‫- أربطة بلاستيكية‬

401
00:20:08,960 --> 00:20:12,840
‫‫- لا تعرفان شيئاً عن الخطف‬
‫‫- حسناً، لا نعرف تماماً، حسناً؟‬

402
00:20:12,960 --> 00:20:14,920
‫‫- لكنني واثق أننا نعرف أحداً يعرف‬
‫‫- من؟‬

403
00:20:15,280 --> 00:20:16,680
‫‫(ماذرفكر جونز)‬

404
00:20:16,960 --> 00:20:18,440
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- سيكون لقائه رائعاً‬

405
00:20:18,560 --> 00:20:21,720
‫‫- ألن تكون رؤيته رائعاً؟‬
‫‫- لن نذهب لرؤية (ماذرفكر جونز)!‬

406
00:20:21,840 --> 00:20:24,240
‫‫لأننا لن نختطف أحداً!‬

407
00:20:24,360 --> 00:20:30,200
‫‫بحقكما! إنه رجل أعمال محتال ووغد‬
‫‫إنه في قمة مجاله، علينا إيجاد...‬

408
00:20:32,400 --> 00:20:34,160
‫‫يا إلهي!‬
‫‫انظرا ماذا لدينا‬

409
00:20:35,760 --> 00:20:37,240
‫‫- هل استخدمت قلم تحديد دائم؟‬
‫‫- لحظة‬

410
00:20:37,360 --> 00:20:38,880
‫‫ماذا كان يفعل قلم تحديد دائم هنا‬
‫‫منذ البداية؟‬

411
00:20:39,000 --> 00:20:40,640
‫‫- أنت وضعته هناك‬
‫‫- لقد وضعته هناك‬

412
00:20:41,200 --> 00:20:44,440
‫‫بشكل دائم على اللوح الآن‬
‫‫هذا يثبت وجهة نظري أيها الأحمقان‬

413
00:20:44,960 --> 00:20:50,160
‫‫علينا إيجاد أحد خبير‬
‫‫علينا إيجاد شخص يمكنه أن يعيد لنا شركتنا‬

414
00:21:04,800 --> 00:21:06,120
‫‫مرحباً يا (نيك)‬

415
00:21:06,400 --> 00:21:08,040
‫‫والرجل الذي أنقذ حياتي‬

416
00:21:08,160 --> 00:21:11,520
‫‫- والرجل الذي ضاجع زوجتي‬
‫‫- كان جنساً فموياً فقط، جنساً فموياً‬

417
00:21:11,640 --> 00:21:13,680
‫‫- لم أضاجعها‬
‫‫- وصلتك رسالتي الإلكترونية؟‬

418
00:21:13,800 --> 00:21:16,960
‫‫نعم، وأضحكتني جداً‬

419
00:21:17,080 --> 00:21:19,960
‫‫أنا أعرف (بيرت هانسون)‬
‫‫وأنا أحب أسلوبه‬

420
00:21:20,080 --> 00:21:24,720
‫‫وأنا معجب بطريقة خداعه لكم‬
‫‫أيها الحمقى الثلاثة ونيله منكم‬

421
00:21:24,840 --> 00:21:27,040
‫‫هل ترى؟‬
‫‫أخبرتك أنها مقولة‬

422
00:21:27,360 --> 00:21:30,760
‫‫(نيك)، أخبرني بشيء‬

423
00:21:30,880 --> 00:21:37,520
‫‫لماذا تبدأ بالإنتاج من دون ضمانة‬
‫‫بدفعة ٣٥٪ على الأقل...‬

424
00:21:37,640 --> 00:21:42,560
‫‫لتغطية تكاليف التصنيع؟‬
‫‫أعني، لماذا تفعل هذا؟‬

425
00:21:43,040 --> 00:21:44,720
‫‫- هل يقول دعابة؟‬
‫‫- هل هناك شيء مضحك؟‬

426
00:21:47,160 --> 00:21:50,840
‫‫- افترضنا أننا نتعامل مع شخص...‬
‫‫- لا، هذه الإجابة الخطأ‬

427
00:21:50,960 --> 00:21:57,320
‫‫الإجابة الصحيحة هي...‬
‫‫لأنكم جميعاً حمقى!‬

428
00:21:57,880 --> 00:21:59,880
‫‫لقد سلط الضوء على هذه الحقيقة‬

429
00:22:00,000 --> 00:22:01,600
‫‫- نعم، نعم‬
‫‫- إنها الحقيقة، أنت محق تماماً‬

430
00:22:01,720 --> 00:22:03,760
‫‫ظننت أنني رئيس سيىء؟‬
‫‫لا أعرف‬

431
00:22:03,880 --> 00:22:09,600
‫‫أعتقد أن جر شركتك نحو الانهيار‬
‫‫وتدمير مصدر رزق موظفيك هو أسوأ‬

432
00:22:09,720 --> 00:22:11,440
‫‫- ما رأيك يا (نيك)؟‬
‫‫- أعتقد أن هذا عادل‬

433
00:22:11,560 --> 00:22:13,240
‫‫هل علي التحدث بالهاتف‬
‫‫إن كنت أدون الملاحظات؟‬

434
00:22:13,360 --> 00:22:14,840
‫‫- لا، نحن نتولى الأمر‬
‫‫- لا أفهم أي شيء مما يقوله‬

435
00:22:14,960 --> 00:22:17,480
‫‫- إنها أسئلة بلاغية كثيرة‬
‫‫- سأحاول تسجيل ردات فعله‬

436
00:22:17,600 --> 00:22:19,240
‫‫ماذا تريد مني يا (نيك)؟‬

437
00:22:20,000 --> 00:22:22,400
‫‫مع فائق احترامي‬
‫‫أنت تعرف أسلوب رجل كهذا‬

438
00:22:22,520 --> 00:22:25,880
‫‫لذا، إن أمكنك إعطائنا نصيحة‬
‫‫حول كيفية استعادة نقودنا...‬

439
00:22:26,000 --> 00:22:28,760
‫‫فأنا سأتحدث عنك بشكل إيجابي‬
‫‫في جلسة إطلاق السراح المشروط القادمة لك‬

440
00:22:28,880 --> 00:22:30,200
‫‫ما رأيك بهذا؟‬

441
00:22:32,120 --> 00:22:34,440
‫‫- ستفعل هذا من أجلي؟‬
‫‫- نعم‬

442
00:22:34,720 --> 00:22:37,280
‫‫حسناً، أعتقد أنني أستطيع مساعدتكم‬

443
00:22:37,400 --> 00:22:39,120
‫‫- يا رفاق...‬
‫‫- سيساعد، لدي دفتر ملاحظات‬

444
00:22:39,240 --> 00:22:41,760
‫‫- لدي دفتر ملاحظات‬
‫‫- من وجهة نظر قانونية...‬

445
00:22:41,880 --> 00:22:44,560
‫‫- وجهة نظر قانونية‬
‫‫- خياراتكم هي...‬

446
00:22:44,680 --> 00:22:46,600
‫‫- خياراتنا هي...‬
‫‫- الخيارات القانونية‬

447
00:22:46,720 --> 00:22:50,560
‫‫لا شيء‬

448
00:22:50,880 --> 00:22:52,640
‫‫سمعت كلمة (جاك ليبويتز)‬
‫‫هل هو اسم محامي؟‬

449
00:22:52,760 --> 00:22:55,880
‫‫- لا بد أنه كذلك، نريد رقمه‬
‫‫- سأكتب هذا، هل لديك رقمه؟‬

450
00:22:56,000 --> 00:22:58,960
‫‫حتى إن كان لديكم النقود‬
‫‫لمحاربته في المحاكم...‬

451
00:22:59,080 --> 00:23:02,120
‫‫محاموه سيستمرون بتقديم التماسات وتأجيلات‬

452
00:23:02,240 --> 00:23:08,000
‫‫بعد فترة طويلة من فقدانكم لصوابكم‬
‫‫أيها الفاشلون التافهون الثلاثة‬

453
00:23:08,280 --> 00:23:10,320
‫‫- هل تقول إنه لا يمكن فعل شيء؟‬
‫‫- لا، لم أقل هذا‬

454
00:23:10,440 --> 00:23:11,880
‫‫بل قلت إنه لا شيء يمكنكم أنتم فعله‬

455
00:23:12,000 --> 00:23:15,160
‫‫يمكن فعل الكثير، لكن أنتم لن تفعلوه‬

456
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
‫‫وهل تعرفون لماذا؟‬

457
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
‫‫- لا، ليس فعلاً‬
‫‫- لأنه ليس لديكم جرأة!‬

458
00:23:20,320 --> 00:23:23,280
‫‫- فهمت‬
‫‫- حتى آبائكم لم يتحلوا بالجرأة!‬

459
00:23:23,400 --> 00:23:26,280
‫‫جميعكم نتاج أجيال من الرجال‬
‫‫العديمين الجرأة‬

460
00:23:26,400 --> 00:23:29,760
‫‫والذي إما كانوا ضعفاء جداً أو خائفين‬
‫‫للمقاومة وأخذ ما هو لهم‬

461
00:23:29,880 --> 00:23:37,000
‫‫ويوماً ما ستنقلون جيناتكم الضعيفة الواهنة‬
‫‫إلى ذريتكم المثيرة للشفقة!‬

462
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
‫‫لا يمكنني سماع شيء‬
‫‫عن ماذا يتحدث؟‬

463
00:23:39,120 --> 00:23:41,080
‫‫- معظمه عن خصيتينا‬
‫‫- كيف تطرق للأمر؟‬

464
00:23:41,200 --> 00:23:44,040
‫‫- لماذا لا تخبره بفكرة الخطف؟‬
‫‫- إنه لا يساعد، انسيا فكرة الخطف‬

465
00:23:44,160 --> 00:23:46,200
‫‫- أخبره بخطة الخطف‬
‫‫- كن جريئاً‬

466
00:23:46,320 --> 00:23:49,080
‫‫هل تريد رؤية جرأة يا (كيرت)؟‬
‫‫اختطف أحداً وسينتهي بك الأمر هنا‬

467
00:23:49,200 --> 00:23:51,600
‫‫وسترى خصيات كثيرة على جبهتك‬

468
00:23:52,200 --> 00:23:53,880
‫‫لماذا هي على الجبهة؟‬
‫‫هل القضيب فوق رأسي؟‬

469
00:23:54,000 --> 00:23:55,920
‫‫- هذا ليس منطقياً‬
‫‫- أنا أقف بالمقلوب‬

470
00:23:56,040 --> 00:23:58,040
‫‫بالتأكيد، سيضاجعون وجهك‬

471
00:23:58,160 --> 00:24:00,040
‫‫"لا تملكون الجرأة"‬

472
00:24:04,960 --> 00:24:06,280
‫‫لنقصد (ماذرفكر)‬

473
00:24:15,360 --> 00:24:18,800
‫‫تخططون لاستخدام الفدية لإنقاذ شركتكم؟‬

474
00:24:18,920 --> 00:24:21,280
‫‫- بالضبط، نعم‬
‫‫- هذا ما نأمله‬

475
00:24:21,520 --> 00:24:23,400
‫‫أخبر هذين الأحمقين مدى غباء هذا‬

476
00:24:24,960 --> 00:24:26,280
‫‫- تعجبني الفكرة‬
‫‫- رائع‬

477
00:24:26,400 --> 00:24:28,200
‫‫- عرفت أنها ستعجبك، أخبرتك‬
‫‫- أقدر حقيقة أنكم تفعلون...‬

478
00:24:28,320 --> 00:24:29,880
‫‫أي شيء للحفاظ على شركتكم‬

479
00:24:30,000 --> 00:24:31,600
‫‫- نعم‬
‫‫- كان لدي حلم لفترة طويلة...‬

480
00:24:31,720 --> 00:24:33,360
‫‫- أن أؤسس عملي الخاص‬
‫‫- نعم‬

481
00:24:33,480 --> 00:24:36,240
‫‫أردت افتتاح متجر... (بينكبيري)‬

482
00:24:37,160 --> 00:24:39,720
‫‫- لماذا هذا الضحك؟‬
‫‫- ظننت أنك تمزح‬

483
00:24:39,840 --> 00:24:43,720
‫‫هل ترون أعداد المدمنين الذين يصطفون‬
‫‫لشراء بوظة (كابتن كرانش)؟‬

484
00:24:43,840 --> 00:24:45,720
‫‫- آكلها ٣ مرات أسبوعياً على الأقل‬
‫‫- إنه حلم رائع، إنه رائع‬

485
00:24:45,840 --> 00:24:47,160
‫‫- لم أعرف هذا عنك‬
‫‫- إن حاول أحد...‬

486
00:24:47,280 --> 00:24:50,000
‫‫سرقة حلمي لـ(بينكبيري)‬
‫‫فلن أبقى مكتوف الأيدي‬

487
00:24:50,120 --> 00:24:51,440
‫‫ستقاتل في سبيل حلم‬
‫‫متجر (بينكبيري) الخاص بك‬

488
00:24:51,560 --> 00:24:54,080
‫‫- سأقطع الوغد إلى نصفين‬
‫‫- سأخبرك ما الذي لن تفعله‬

489
00:24:54,200 --> 00:24:56,880
‫‫لن تختطف أحداً‬
‫‫لا يمكنك النجاح بهذا‬

490
00:24:57,000 --> 00:25:01,960
‫‫اذكرا لي فيلماً واحداً حول الخطف‬
‫‫حيث لم يمت الخاطفون أو سجنوا في النهاية؟‬

491
00:25:02,080 --> 00:25:03,560
‫‫- فيلم (ناين تو فايف) أيها الوغد‬
‫‫- (ناين تو فايف)‬

492
00:25:03,680 --> 00:25:05,400
‫‫- (ناين تو فايف)‬
‫‫- اذكرا لي فيلمين إذن‬

493
00:25:05,520 --> 00:25:08,560
‫‫- قلت أن نذكر واحداً فقط‬
‫‫- قلت أن نذكر واحداً، وأخبرتك بواحد‬

494
00:25:08,680 --> 00:25:11,280
‫‫- (ناين تو فايف) هو فيلم...‬
‫‫- أعرف فيلم (ناين تو فايف)‬

495
00:25:11,400 --> 00:25:13,800
‫‫- إنه عن عاهرة بيضاء لها صدر كبير‬
‫‫- نعم، هذا هو‬

496
00:25:13,920 --> 00:25:15,360
‫‫- نعم‬
‫‫- تقدمت بالسن لكن صدرها يبدو شاباً‬

497
00:25:15,480 --> 00:25:17,320
‫‫يا رفاق، لن أختطف أحداً بناء على فيلم‬
‫‫(ناين تو فايف)‬

498
00:25:17,440 --> 00:25:20,520
‫‫- هذا لأنك مخنث‬
‫‫- نعم، أنت الجبان‬

499
00:25:20,640 --> 00:25:23,120
‫‫أنت آخر من يتصرف كرجل بشأن كل شيء‬
‫‫أنت دائماً تماطل...‬

500
00:25:23,240 --> 00:25:25,000
‫‫هل يمكنني طرح سؤال عليكم؟‬

501
00:25:26,560 --> 00:25:28,040
‫‫حدث هذا قبل فترة طويلة‬

502
00:25:28,160 --> 00:25:30,360
‫‫كيف تخطفون أحداً من دون معرفته...‬

503
00:25:31,400 --> 00:25:32,720
‫‫أنه تم خطفه؟‬

504
00:25:33,320 --> 00:25:35,400
‫‫- حسناً‬
‫‫- تتصرف بذكاء ولا تفعل هذا‬

505
00:25:35,520 --> 00:25:37,320
‫‫- لا يا رجل‬
‫‫-  إنه رجل أسود يحب الألغاز‬

506
00:25:37,440 --> 00:25:39,520
‫‫نعم، لقد أخبرنا بأحجية، حسناً‬

507
00:25:39,640 --> 00:25:41,400
‫‫- كيف...‬
‫‫- يمكنني إعطائكم الأجوبة‬

508
00:25:43,880 --> 00:25:45,360
‫‫- ٥٠ ألف دولار‬
‫‫- لا‬

509
00:25:45,720 --> 00:25:47,480
‫‫- أرجوك‬
‫‫- ٦٠٠ دولار؟‬

510
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
‫‫لا يجب أن تدير متجر (بينكبيري)‬
‫‫أنا آسف‬

511
00:25:49,520 --> 00:25:52,000
‫‫- أعني، هذه أغرب مفاوضات‬
‫‫- ليس لدينا نقود‬

512
00:25:52,120 --> 00:25:54,320
‫‫هل تعلم؟‬
‫‫نحن هنا لأننا لا نملك شيئاً‬

513
00:25:54,440 --> 00:25:55,760
‫‫- صحيح‬
‫‫- مفلسون‬

514
00:25:56,000 --> 00:25:57,520
‫‫- حسناً، أعطني الساعة‬
‫‫- لا‬

515
00:25:57,640 --> 00:26:00,160
‫‫- أعطه الساعة‬
‫‫- لن أعطيها له، إنها (تاغ هوير)‬

516
00:26:00,280 --> 00:26:02,080
‫‫وهذا معصم من دون ساعة‬

517
00:26:02,200 --> 00:26:03,960
‫‫هيا يا (نيك)، أعطها له‬
‫‫إنها مجرد أغراض مادية‬

518
00:26:04,280 --> 00:26:05,800
‫‫- لا يمكنك أخذها معك، صحيح؟‬
‫‫- يمكنك استعارتها...‬

519
00:26:05,920 --> 00:26:07,480
‫‫بينما تخبرنا بخطتك السيئة‬

520
00:26:09,040 --> 00:26:10,360
‫‫حسناً‬

521
00:26:12,600 --> 00:26:14,200
‫‫أعطياه حبة مخدرة‬

522
00:26:15,200 --> 00:26:16,520
‫‫أعد لي الساعة‬

523
00:26:17,200 --> 00:26:21,520
‫‫تتسلون إلى منزله ليلاً‬
‫‫وتجدون شرابه المفضل قبل خلوده للنوم‬

524
00:26:21,640 --> 00:26:24,880
‫‫وتضعون حبة المنوم في الشراب‬
‫‫سيجعله هذا يفقد الوعي بسهولة‬

525
00:26:25,000 --> 00:26:27,800
‫‫وتبقون ذلك الوغد مخدراً حتى يدفع والده‬

526
00:26:28,520 --> 00:26:30,240
‫‫- لحظة، هذا قد ينجح‬
‫‫- هذا رائع‬

527
00:26:30,360 --> 00:26:31,680
‫‫- هذا منطقي تماماً‬
‫‫- نعم، لأنه...‬

528
00:26:31,800 --> 00:26:33,400
‫‫لن يرى وجوهنا ويسمع صوتنا‬

529
00:26:33,520 --> 00:26:35,800
‫‫- لن نكون موجودين‬
‫‫- عندما تقول حبة مخدرة...‬

530
00:26:35,920 --> 00:26:38,520
‫‫إنه كعقار الاغتصاب‬
‫‫من أين تحضرها يا (ماذرفكر)؟‬

531
00:26:38,640 --> 00:26:40,680
‫‫- من أين أحضرها؟‬
‫‫- نعم‬

532
00:26:40,800 --> 00:26:43,640
‫‫تعتقد أنني أعرف من أين أحضر‬
‫‫عقار الاغتصاب لأنني أسود؟‬

533
00:26:43,760 --> 00:26:45,800
‫‫- أنت ذكرت موضوع عقار الاغتصاب!‬
‫‫- ماذا تفعل يا (دايل)؟‬

534
00:26:45,920 --> 00:26:48,600
‫‫- أرى في عينيك أنك تريد قول "زنجي"‬
‫‫- لماذا تقول عيناك كلمة "زنجي"؟‬

535
00:26:48,720 --> 00:26:50,440
‫‫- عيناي... أنت عيناك عنصريتان!‬
‫‫- عيناك عنصريتان‬

536
00:26:50,560 --> 00:26:52,040
‫‫- هل قمت بفحص لعينيك؟‬
‫‫- نعم‬

537
00:26:52,160 --> 00:26:54,360
‫‫- تبدو العنصرية ظاهرة في عينيك‬
‫‫- أنا أرى كل حرف بوضوح!‬

538
00:26:54,480 --> 00:26:57,640
‫‫لديه عينان عنصريتان‬
‫‫يمكنك رؤيتها تحدق وراء هذا الغطاء‬

539
00:26:57,760 --> 00:27:00,120
‫‫هذا سخيف... لن أقوم بـ...‬

540
00:27:00,360 --> 00:27:03,360
‫‫دعني أسألك شيئاً‬
‫‫عندما قامت (جوليا) باغتصابك...‬

541
00:27:03,480 --> 00:27:05,080
‫‫- بماذا كانت تخدرك؟ غاز الضحك‬
‫‫- ماذا...‬

542
00:27:05,200 --> 00:27:06,560
‫‫- صحيح‬
‫‫- هذا سينفع‬

543
00:27:06,680 --> 00:27:08,600
‫‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫‫- هل ما زال لديك مفاتيح لـ...‬

544
00:27:08,720 --> 00:27:10,840
‫‫- لا، لكنني أعرف الرقم السري‬
‫‫- نعم!‬

545
00:27:10,960 --> 00:27:12,520
‫‫- حسناً، فعلتها مجدداً‬
‫‫- مثير للاهتمام‬

546
00:27:12,640 --> 00:27:15,520
‫‫- اسمع، أنا لست عنصرياً لمعلوماتك‬
‫‫- أنت الأفضل في المهنة، شكراً جزيلاً‬

547
00:27:15,640 --> 00:27:17,040
‫‫- هيا، لنذهب، سنراك لاحقاً‬
‫‫- حسناً، سررنا بلقائك‬

548
00:27:17,160 --> 00:27:20,040
‫‫لقد ساعدتنا بشكل مفاجىء‬
‫‫هل يمكنني استعادة الساعة؟‬

549
00:27:20,160 --> 00:27:21,640
‫‫ابتعد من هنا أيها المخنث‬

550
00:27:24,560 --> 00:27:27,320
‫‫"مجموعة (هينينغز) لطب الأسنان"‬

551
00:27:27,440 --> 00:27:29,840
‫‫يا إلهي! هذا صعب‬
‫‫لا يمكنك مضاجعة ثلاثتهم؟‬

552
00:27:29,960 --> 00:27:31,560
‫‫لا يمكنك، هذه ليست اللعبة، حسناً‬

553
00:27:32,200 --> 00:27:36,000
‫‫إذن، سأتزوج (بيتر) وأقتل (بوبي)‬
‫‫وأضاجع (غريغ)‬

554
00:27:36,120 --> 00:27:38,320
‫‫- هذا ما سأفعله أيضاً‬
‫‫- حقاً؟ أظنها الطريقة الوحيدة للعب‬

555
00:27:38,440 --> 00:27:39,760
‫‫- إنها منطقية‬
‫‫- حسناً‬

556
00:27:39,880 --> 00:27:43,240
‫‫- كيف أبليت؟‬
‫‫- أبليت حسناً، أحضرت مستلزمات إضافية‬

557
00:27:43,360 --> 00:27:45,000
‫‫لأنني أعتقد أنه يجب أن نكون‬
‫‫أكثر حذراً هذه المرة‬

558
00:27:45,120 --> 00:27:47,640
‫‫- بالتأكيد، قرار جيد‬
‫‫- أحضرت مجلة لنقص أحرف رسالة الفدية‬

559
00:27:47,760 --> 00:27:49,720
‫‫- هذا ذكاء، هذا ذكاء‬
‫‫- لا يمكننا كتابتها بخط يدنا‬

560
00:27:49,840 --> 00:27:52,280
‫‫- مجلة (برايد أغاين)؟‬
‫‫- نعم، لتضليل الشرطة‬

561
00:27:52,400 --> 00:27:55,200
‫‫في حال قاموا بالتحقيق‬
‫‫ليعرفوا من أين أتت الحروف‬

562
00:27:55,320 --> 00:27:57,720
‫‫- أجهزة لاسلكي (دورا ذا أكسبلورر)‬
‫‫- رائع‬

563
00:27:57,840 --> 00:27:59,920
‫‫إنه ليس متجر أدوات تجسس‬
‫‫إنه متجر بقالة، إنه نوع اللاسلكي...‬

564
00:28:00,040 --> 00:28:01,360
‫‫لماذا لا نستخدم هواتفنا؟‬

565
00:28:01,640 --> 00:28:04,960
‫‫لنستخدم هواتفنا التي تسجل كل شيء‬
‫‫نقوله ونفعله‬

566
00:28:05,080 --> 00:28:06,720
‫‫- هل تشاهد الأخبار؟‬
‫‫- وتسجل مكاننا طوال الوقت‬

567
00:28:06,840 --> 00:28:10,320
‫‫- (أوباما)، سأتسلل لمكتبي القديم‬
‫‫- نحن الثلاثة فقط سنفعل هذا‬

568
00:28:10,440 --> 00:28:12,800
‫‫- ليس نحن ووكالة الأمن القومي...‬
‫‫- أحاول مساعدتنا‬

569
00:28:12,920 --> 00:28:15,080
‫‫- كيلا نقوم بأمر غبي هذه المرة‬
‫‫- هل أحضرت مقصاً؟‬

570
00:28:15,200 --> 00:28:16,520
‫‫- أحضرت مقصاً، نعم‬
‫‫- لا أرى قفازات مطاطية هنا‬

571
00:28:18,120 --> 00:28:19,960
‫‫- إنها مكلفة جداً، لم أرد...‬
‫‫- كم؟‬

572
00:28:20,080 --> 00:28:21,600
‫‫- ٩ دولارات للزوج الواحد‬
‫‫- هذا سخيف‬

573
00:28:21,720 --> 00:28:23,720
‫‫- صحيح؟ إنها مكلفة‬
‫‫- لقد دخلت في الأصل لشرائها!‬

574
00:28:23,840 --> 00:28:26,160
‫‫- اذهب وأحضرها‬
‫‫- لديها قفازات كثيرة في مكتبها‬

575
00:28:26,280 --> 00:28:27,600
‫‫- سنستخدمها‬
‫‫- سنستخدم التي في الداخل‬

576
00:28:27,720 --> 00:28:30,280
‫‫أنتما تريدانها للدخول إلى الداخل‬
‫‫كيلا نترك بصمات‬

577
00:28:30,400 --> 00:28:32,600
‫‫- أيها الغبي، ألا تعرف هذا؟‬
‫‫- نعم، لكن...‬

578
00:28:32,720 --> 00:28:35,000
‫‫يمكننا استخدام قفازات الغولف‬
‫‫إنها في حقيبتي‬

579
00:28:35,120 --> 00:28:39,480
‫‫لديه قفازات في حقيبة الغولف‬
‫‫لا تنتقد كل شيء، أنا أحاول المساعدة‬

580
00:28:39,600 --> 00:28:41,520
‫‫لقد عاد الفريق يا شباب!‬

581
00:28:41,680 --> 00:28:45,400
‫‫سأقوم بالمراقبة‬
‫‫وسأخبركما إن رأيت أحداً قادماً‬

582
00:28:49,800 --> 00:28:51,640
‫‫رائع، لندخل‬

583
00:28:55,840 --> 00:28:58,480
‫‫- "كيف الوضع هناك يا شباب؟"‬
‫‫- سأجيب، سأجيب‬

584
00:28:59,280 --> 00:29:01,080
‫‫الوضع جيد هنا‬
‫‫كيف الوضع في الخارج يا (نيك)؟‬

585
00:29:01,200 --> 00:29:04,520
‫‫الأوضاع جيدة، هل يمكنكما‬
‫‫عدم قول اسمي على اللاسلكي رجاء؟‬

586
00:29:05,360 --> 00:29:08,000
‫‫- "لماذا؟"‬
‫‫- قد يستمع أحد لهذا التردد‬

587
00:29:08,480 --> 00:29:10,160
‫‫- "نعم، وجهة نظر جيدة، هذا ذكاء"‬
‫‫- "هذا ذكاء"‬

588
00:29:10,280 --> 00:29:12,160
‫‫"أحسنت باستخدام عقلك يا (هيندركس)"‬

589
00:29:12,840 --> 00:29:14,920
‫‫- ها قد ذكرت اسم عائلتي‬
‫‫- هل تعلم؟‬

590
00:29:15,040 --> 00:29:16,520
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- علينا إيجاد ألقاب لنا‬

591
00:29:16,640 --> 00:29:19,400
‫‫- بالتأكيد‬
‫‫- (نيك)، ما رأيك بألقاب لنا؟‬

592
00:29:19,520 --> 00:29:22,920
‫‫كم أود أن تكف عن قول اسمي‬
‫‫هل يمكنك إحضار الغاز والخروج من هناك؟‬

593
00:29:23,040 --> 00:29:24,360
‫‫"عُلم"‬

594
00:29:25,880 --> 00:29:29,040
‫‫- (بلايد) حصل على الهدف‬
‫‫- هل أنت (بلايد)؟‬

595
00:29:29,320 --> 00:29:30,800
‫‫"هذا هو لقبي يا (نيك)"‬

596
00:29:30,920 --> 00:29:33,040
‫‫لا نحتاج إلى ألقاب‬
‫‫الجميع يعرف مع من يتحدث‬

597
00:29:33,640 --> 00:29:36,520
‫‫"أعتقد أنها تبدو رائعة‬
‫‫لذا، سنجرب بضعة ألقاب"‬

598
00:29:36,640 --> 00:29:40,480
‫‫"سأفكر بواحد بسرعة وسأخبرك به"‬

599
00:29:40,600 --> 00:29:44,000
‫‫"أنا أفكر بلقب (ماجيستيك ليون)‬
‫‫سيكون لقبي (ماجيستيك ليون)"‬

600
00:29:44,120 --> 00:29:46,640
‫‫- "هذا رائع"‬
‫‫- لن أدعوك هكذا‬

601
00:29:47,400 --> 00:29:50,240
‫‫"هذا مؤسف، أريد مبرراً لهذا"‬

602
00:29:50,360 --> 00:29:53,080
‫‫لأنك لست قط غابة وهو اسم غبي‬

603
00:29:53,200 --> 00:29:54,800
‫‫- لديه وجهة نظر، لديه وجهة نظر‬
‫‫- أحسنت بالإمساك بها‬

604
00:29:54,920 --> 00:29:57,200
‫‫علينا اختراع لقب له‬
‫‫ماذا عن لقب (ساينت نيك) لك؟‬

605
00:29:57,320 --> 00:30:02,360
‫‫لقد قلت اسمي ٤ مرات الآن‬
‫‫عودا إلى السيارة لنعود للمنزل‬

606
00:30:02,480 --> 00:30:04,040
‫‫"هل تعلم؟ ماذا..."‬

607
00:30:04,840 --> 00:30:07,520
‫‫- أحدهم هنا! أحدهم هنا!‬
‫‫- "اترك كلمتي (ليون) و(ماجيستيك)"‬

608
00:30:07,640 --> 00:30:09,520
‫‫- يعجبني هذا، يعجبني هذا‬
‫‫- اترك الجزء الممل، صحيح؟‬

609
00:30:09,640 --> 00:30:14,280
‫‫اصمتا بشأن الألقاب!‬
‫‫لقد أتى مجموعة أناس إلى مرآب السيارات‬

610
00:30:14,680 --> 00:30:18,320
‫‫- "أشعر بالاستياء..."‬
‫‫- أبعد يدك عن الزر...‬

611
00:30:18,440 --> 00:30:19,760
‫‫"أنت محق، هذا كثير"‬

612
00:30:22,600 --> 00:30:23,920
‫‫يا إلهي!‬

613
00:30:26,360 --> 00:30:30,320
‫‫فتاة مثيرة جداً ركنت سيارتها‬
‫‫في مكان سيارة (جوليا)‬

614
00:30:31,120 --> 00:30:36,280
‫‫أعتقد أن (جوليا) ستدخل المبنى‬
‫‫أبعد يدك عن الزر و...‬

615
00:30:36,920 --> 00:30:41,400
‫‫غبيان! هل تعلمون؟ ليست غلطتي‬
‫‫ليست غلطتي‬

616
00:30:42,120 --> 00:30:44,520
‫‫لم أفعل أي شيء غير قانوني‬
‫‫يمكنني القيادة بعيداً من هنا‬

617
00:30:44,640 --> 00:30:46,840
‫‫يمكنني العودة إلى المنزل‬

618
00:30:48,400 --> 00:30:52,320
‫‫لا، لا أستطيع فعل هذا‬
‫‫لا يمكنني فعل هذا، سيشيان بي‬

619
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
‫‫حسناً، نحن في طريقنا إليك‬
‫‫غادرت الدجاجتان القدر‬

620
00:30:55,520 --> 00:30:57,320
‫‫- يا إلهي! يا إلهي!‬
‫‫- أعتقد أنها "القن"‬

621
00:30:57,440 --> 00:30:59,480
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- إنها تبدو جملة ما‬

622
00:30:59,600 --> 00:31:01,360
‫‫أعرف، صحيح؟‬
‫‫تباً!‬

623
00:31:12,880 --> 00:31:16,080
‫‫لماذا لا تضعين الطعام هنا‬
‫‫وسنجعل هذه الكراسي بشكل دائري‬

624
00:31:21,640 --> 00:31:22,960
‫‫(دايل)؟‬

625
00:31:24,080 --> 00:31:25,400
‫‫(كيرت)؟‬

626
00:31:31,200 --> 00:31:33,840
‫‫- أيها الرب، امنحنا...‬
‫‫- تباً! إنها طائفة دينية!‬

627
00:31:33,960 --> 00:31:36,080
‫‫- إنها طائفة دينية!‬
‫‫- لنتحكم بإدماننا على الجنس‬

628
00:31:36,200 --> 00:31:38,080
‫‫- الذي لا نستطيع تغييره‬
‫‫- إدمان على الجنس!‬

629
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
‫‫- إنها جماعة إدمان على الجنس‬
‫‫- نعم‬

630
00:31:39,920 --> 00:31:41,240
‫‫رائع!‬

631
00:31:45,280 --> 00:31:47,640
‫‫أنا فخورة بكل واحدة منكم لحضوركم اليوم‬

632
00:31:47,760 --> 00:31:49,080
‫‫تباً!‬

633
00:31:52,760 --> 00:31:54,440
‫‫"إنذار الحريق"‬

634
00:31:59,320 --> 00:32:02,400
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- مرحباً، الأمور...‬

635
00:32:04,280 --> 00:32:05,600
‫‫أنت تعلم...‬

636
00:32:07,560 --> 00:32:10,120
‫‫- أنا في ورطة‬
‫‫- وفر كلامك‬

637
00:32:10,240 --> 00:32:11,560
‫‫حسناً‬

638
00:32:11,840 --> 00:32:13,760
‫‫شيء حدث لهم هذا الأسبوع‬

639
00:32:15,360 --> 00:32:18,000
‫‫وجدت هذا الرجل يتسكع خارج القاعة‬

640
00:32:18,120 --> 00:32:19,600
‫‫تباً!‬
‫‫تم ضبط (نيك)!‬

641
00:32:19,720 --> 00:32:21,440
‫‫يقول إنه يعرف أنه في ورطة‬

642
00:32:22,360 --> 00:32:24,480
‫‫- نعم‬
‫‫- جميعنا في ورطة‬

643
00:32:25,120 --> 00:32:27,600
‫‫لا داعي لتخاف، أنت بأمان هنا‬

644
00:32:28,600 --> 00:32:31,600
‫‫- حسناً‬
‫‫- آسف لتأخري، كيف حالكم؟‬

645
00:32:33,360 --> 00:32:36,840
‫‫(توبي)، أحضر كرسياً وضعه في الدائرة‬
‫‫لينضم إلينا هذا الشاب‬

646
00:32:36,960 --> 00:32:38,280
‫‫نعم...‬

647
00:32:39,760 --> 00:32:42,000
‫‫- يا إلهي...‬
‫‫- ما اسمك يا عزيزي؟‬

648
00:32:42,920 --> 00:32:44,240
‫‫أنا...‬

649
00:32:49,280 --> 00:32:50,840
‫‫أنا (بلانستن)‬

650
00:32:51,160 --> 00:32:53,280
‫‫- مرحباً يا (بلانستن)‬
‫‫- مرحباً يا (بلانستن)‬

651
00:32:53,400 --> 00:32:55,880
‫‫- مرحباً‬
‫‫- من الرائع انضمام شخص جديد للمجموعة‬

652
00:32:56,000 --> 00:32:58,400
‫‫- أقدر لكم هذا‬
‫‫- شخص جديد ظريف‬

653
00:32:59,320 --> 00:33:03,840
‫‫على مهلك يا (جوليا)! (بلانستن)؟‬
‫‫هل تريد مشاركتنا بسبب انتقالك للعلاج؟‬

654
00:33:04,200 --> 00:33:09,200
‫‫حسناً، لدي مشكلة كبيرة جداً‬

655
00:33:09,880 --> 00:33:12,000
‫‫كنت مدمناً على هذا، كنت مدمناً على هذا‬

656
00:33:12,120 --> 00:33:13,800
‫‫يعتقد أنه اجتماع لمدمني الكحول‬

657
00:33:14,560 --> 00:33:20,840
‫‫كنت أجتمع مع الشباب‬
‫‫وأحياناً ينتهي بنا الأمر على الأرض‬

658
00:33:21,680 --> 00:33:24,720
‫‫أبتلع واحداً تلو الآخر‬
‫‫أحياناً أستخدم يداي الاثنتان‬

659
00:33:25,600 --> 00:33:27,120
‫‫هل تفهمون قصدي؟‬
‫‫أنت تعرف عن ماذا أتحدث‬

660
00:33:27,240 --> 00:33:30,440
‫‫إذن، إدمانك الجنسي هو مثلّي؟‬

661
00:33:30,560 --> 00:33:33,720
‫‫إدماني الجنسي؟‬
‫‫إدماني الجنسي هو...‬

662
00:33:34,360 --> 00:33:36,720
‫‫- ماذا قلت بعدها؟‬
‫‫- أنك تحب مضاجعة الرجال‬

663
00:33:36,840 --> 00:33:40,200
‫‫لا، إدماني الجنسي هو على الفتيات‬

664
00:33:40,440 --> 00:33:42,680
‫‫- أنا مدمن على النساء‬
‫‫- ممل‬

665
00:33:43,280 --> 00:33:44,600
‫‫اهدأ!‬

666
00:33:45,160 --> 00:33:47,200
‫‫- ماذا؟...‬
‫‫- إنها قادمة! اختبىء!‬

667
00:33:47,320 --> 00:33:52,080
‫‫لكن كان هناك مرة... يا إلهي!‬
‫‫إن كان المكان آمناً هنا...‬

668
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
‫‫فأنا أود البوح بهذا وأشارككم به‬

669
00:33:55,080 --> 00:33:56,880
‫‫لا بد أن شيئاً حدث، لا تقع علي‬

670
00:33:57,000 --> 00:33:59,560
‫‫لا تقلق، أخذت حصة رياضة (باركور)‬
‫‫في المركز الاجتماعي‬

671
00:33:59,960 --> 00:34:01,560
‫‫لقد جعلها... جعلها تعود لتركز عليه‬

672
00:34:02,360 --> 00:34:04,200
‫‫- كنت طفلاً‬
‫‫- كم كان عمرك؟‬

673
00:34:04,320 --> 00:34:06,080
‫‫- لا أعرف، صغيراً‬
‫‫- ربما ١٤ عاماً؟‬

674
00:34:06,200 --> 00:34:09,120
‫‫أعتقد أننا كنا كذلك‬
‫‫فتيان عمرهما ١٤ عاماً في المخيم‬

675
00:34:09,240 --> 00:34:12,760
‫‫ولم نعرف ماذا كنا نفعل و...‬

676
00:34:14,000 --> 00:34:16,360
‫‫- كنا نمارس المصارعة‬
‫‫- مخيم المصارعة‬

677
00:34:16,480 --> 00:34:19,480
‫‫وعمرك ١٤ عاماً، رائع‬

678
00:34:19,600 --> 00:34:23,400
‫‫- هل يقول الحقيقة؟‬
‫‫- لا أعرف، لكن إن كان كذلك...‬

679
00:34:23,520 --> 00:34:26,120
‫‫- هنيئاً له، صحيح؟‬
‫‫- بالتأكيد، هذا رائع‬

680
00:34:26,240 --> 00:34:29,280
‫‫- هل ارتديتما ذلك الزي الضيق؟‬
‫‫- قميص داخلي‬

681
00:34:29,400 --> 00:34:31,600
‫‫- هل يدعى هكذا؟‬
‫‫- نعم، قميص داخلي‬

682
00:34:31,720 --> 00:34:36,240
‫‫قماش (سباندكس) ضيق‬
‫‫يظهر شكل عضو مختون ربما‬

683
00:34:36,360 --> 00:34:38,080
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- هل اقتربت من الحقيقة؟‬

684
00:34:38,200 --> 00:34:40,160
‫‫حسناً، ربما يجب أن يشارك شخص أحد‬

685
00:34:40,280 --> 00:34:42,000
‫‫لا، لا، لنتحدث عن العضو التناسلي‬

686
00:34:42,120 --> 00:34:43,880
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- كيف كان شكله لدى الفتى؟‬

687
00:34:44,000 --> 00:34:47,400
‫‫هل كان عليه أوردة أم سلس أو غير مختون‬

688
00:34:47,960 --> 00:34:50,800
‫‫- أم غير مختون بطرف متجعد‬
‫‫- لا أعرف، كان طبيعياً‬

689
00:34:50,920 --> 00:34:53,200
‫‫من الجيد أن يكون لديك صديق مثلّي‬
‫‫في المجموعة، هل تعلم؟‬

690
00:34:53,320 --> 00:34:55,640
‫‫- نعم، إنه يجعلنا متنوعين أكثر‬
‫‫- نعم‬

691
00:34:55,760 --> 00:34:59,720
‫‫هل وجد ذلك العضو طريقه إلى فمك؟‬

692
00:34:59,840 --> 00:35:02,840
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- (جوليا)، لن تقومي بحركتك مجدداً‬

693
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
‫‫- ما حركتها هذه؟‬
‫‫- إيقاف اجتماع باكراً‬

694
00:35:04,920 --> 00:35:07,080
‫‫لتحاول تحويل رجل مثلّي آخر‬
‫‫ليصبح مستقيماً‬

695
00:35:07,200 --> 00:35:08,960
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- تريد دائماً ما لن تحصل عليه‬

696
00:35:09,080 --> 00:35:12,760
‫‫اسمعوا، اهدأوا، حسناً؟ إنه ليس مثلياً‬
‫‫عبث بعضو واحد وعمره ١٤ عاماً‬

697
00:35:12,880 --> 00:35:14,480
‫‫ولم يدخله في فمه‬

698
00:35:14,600 --> 00:35:17,480
‫‫- إن تركتني أنهي قصتي...‬
‫‫- وضعت ذلك العضو في فمك إذن؟‬

699
00:35:17,600 --> 00:35:19,960
‫‫- تسألين إن قمت بجنس فموي له؟‬
‫‫- أعرف أنك فعلت‬

700
00:35:20,080 --> 00:35:21,400
‫‫أريد سماعك تقولها فقط‬

701
00:35:21,520 --> 00:35:22,960
‫‫حسناً، لا داعي لتقول هذا يا (بلانستن)‬

702
00:35:23,080 --> 00:35:25,000
‫‫- (روز)، اصمتي رجاء‬
‫‫- نعم، اصمتي ودعيه يشاركنا‬

703
00:35:25,120 --> 00:35:26,760
‫‫- قمت بوضعه في فمك؟‬
‫‫- قل نعم، قل نعم‬

704
00:35:26,880 --> 00:35:28,200
‫‫تريدين معرفة إن قمت بجنس فموي؟‬

705
00:35:28,320 --> 00:35:31,200
‫‫هل قمت بجنس فموي له كمضخة قوية‬
‫‫حتى القذف؟‬

706
00:35:31,320 --> 00:35:32,920
‫‫- تريدين الإجابة؟‬
‫‫- أخبرني بها يا (بلانستن)‬

707
00:35:33,040 --> 00:35:36,040
‫‫قمت بجنس فموي له ووضعت خصيتاه بفمي‬
‫‫ولعقت مؤخرته المتعرقة‬

708
00:35:36,160 --> 00:35:38,720
‫‫- بالطبع فعلت لأنك مثلّي جداً!‬
‫‫- صحيح‬

709
00:35:38,840 --> 00:35:41,840
‫‫أنا مثلّي جداً ولم أكن مستقيماً‬
‫‫هل تعرفين ماذا لم أكن أيضاً؟‬

710
00:35:41,960 --> 00:35:43,480
‫‫- داخل امرأة‬
‫‫- تأجل الاجتماع‬

711
00:35:43,600 --> 00:35:45,480
‫‫- ليخرج الجميع‬
‫‫- اللعنة!‬

712
00:35:45,600 --> 00:35:49,760
‫‫هيا، أسرعوا، أسرعوا، هيا‬
‫‫أراكم لاحقاً، وداعاً، هيا‬

713
00:35:49,880 --> 00:35:51,800
‫‫(جوليا)، أنت تدعين الإدمان يفوز‬

714
00:35:51,920 --> 00:35:54,360
‫‫تباً لك يا (روز)!‬
‫‫لا أحد يحبك على أية حال‬

715
00:35:55,080 --> 00:35:56,400
‫‫حسناً‬

716
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
‫‫- لنجهزك من أجل الجنس‬
‫‫- لنفعل هذا‬

717
00:35:59,320 --> 00:36:00,720
‫‫هل فعلت هذا في كرسي طبيب أسنان مسبقاً؟‬

718
00:36:00,840 --> 00:36:03,520
‫‫لا، لا، لكنني أردت دائماً‬
‫‫مضاجعة طبيب أسناني، لكنه رجل‬

719
00:36:03,640 --> 00:36:05,080
‫‫سأجعلك تنسى كل شيء عنه‬

720
00:36:05,200 --> 00:36:08,960
‫‫اسمعي، قومي بتجهيز الكرسي‬
‫‫أنا سأذهب إلى الحمام بسرعة‬

721
00:36:09,080 --> 00:36:10,720
‫‫يمكنك التبول فوقي‬

722
00:36:12,160 --> 00:36:13,680
‫‫في الواقع...‬

723
00:36:14,520 --> 00:36:15,840
‫‫وإذن؟‬

724
00:36:16,120 --> 00:36:19,520
‫‫حسناً، إنها أول مرة لي‬
‫‫لذا، سأتجنب القيام بالتغوط‬

725
00:36:20,240 --> 00:36:21,560
‫‫لا يهم‬

726
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
‫‫- أنتما مزعجان جداً! اذهبا!‬
‫‫- آسف، آسف‬

727
00:36:27,000 --> 00:36:28,840
‫‫تهانيّ، أنا فخور لأنك أعلنت أنك مثلّي‬

728
00:36:28,960 --> 00:36:30,920
‫‫أنا لست مثلّياً، هيا‬
‫‫سأخرج بعد قليل، حسناً؟‬

729
00:36:31,040 --> 00:36:34,040
‫‫- ماذا؟ هيا!‬
‫‫- سيكون مثيراً للشك إن اختفيت فجأة‬

730
00:36:34,160 --> 00:36:35,560
‫‫لذا، سأتابع عملية التمويه‬

731
00:36:35,680 --> 00:36:37,000
‫‫- لا، علينا الذهاب‬
‫‫- ظننت أنك مثلّي‬

732
00:36:37,120 --> 00:36:38,960
‫‫أنا لست مثلّياً‬
‫‫هيا، هيا، سأخرج بعد قليل‬

733
00:36:40,440 --> 00:36:43,080
‫‫- فهمت، أنت ثنائي الميول‬
‫‫- لست ثنائي الميول‬

734
00:36:43,520 --> 00:36:44,840
‫‫لست ثنائي الميول؟‬

735
00:36:45,240 --> 00:36:48,680
‫‫- هل لديك حرف (أس)؟ أريد واحداً‬
‫‫- نعم‬

736
00:36:48,800 --> 00:36:51,240
‫‫- كيف هذا؟‬
‫‫- هل لديك حرف (أس) مخيف أكثر؟‬

737
00:36:51,360 --> 00:36:54,760
‫‫نعم، نعم، لدي... خذ‬
‫‫هذا من مقالة حول العرائس المهوسات‬

738
00:36:54,880 --> 00:36:58,160
‫‫نعم، هذا سيفي بالغرض‬
‫‫حسناً، هل أقرأ لك ما لدي الآن؟‬

739
00:36:58,280 --> 00:36:59,680
‫‫نعم، نعم، بالطبع‬

740
00:37:00,000 --> 00:37:04,640
‫‫"أعطنا الـ٥٠٠ ألف دولار‬
‫‫وإلاّ سيموت الفتى الصغير"‬

741
00:37:05,040 --> 00:37:08,240
‫‫"لديك ٢٤ ساعة"‬

742
00:37:08,360 --> 00:37:09,880
‫‫تباً!‬
‫‫أتمنى لو كنت هناك لتقرأها له‬

743
00:37:10,000 --> 00:37:12,680
‫‫- هذا الصوت مخيف جداً‬
‫‫- لهذا أردت أحرفاً مخيفة‬

744
00:37:12,800 --> 00:37:14,880
‫‫لذا، لنأمل أن يسمع صوتاً كهذا‬
‫‫عندما يقرأها في ذهنه‬

745
00:37:15,000 --> 00:37:16,640
‫‫نعم، سأخبرك بأمر‬

746
00:37:17,480 --> 00:37:20,840
‫‫آمل ألاّ يبدو هذا مغروراً‬
‫‫لكن أعتقد أننا بارعون في هذا‬

747
00:37:21,680 --> 00:37:24,160
‫‫نحن بارعون جداً في هذا‬
‫‫ولم أرد قول شيء أيضاً‬

748
00:37:24,280 --> 00:37:26,120
‫‫- لكن هذا أفضل بكثير من القتل‬
‫‫- يا إلهي!‬

749
00:37:26,240 --> 00:37:27,680
‫‫- هل تفهمني؟ أظننا وجدنا اختصاصنا‬
‫‫- أفضل بكثير من القتل‬

750
00:37:27,800 --> 00:37:29,760
‫‫- هذا ممتع، إنه...‬
‫‫- إنه ممتع‬

751
00:37:29,880 --> 00:37:32,000
‫‫- ولا أحد يتأذى، ها قد عاد‬
‫‫- أردت دائماً كتابة رسالة فدية كهذه‬

752
00:37:32,120 --> 00:37:33,880
‫‫أنا هنا، لنذهب‬

753
00:37:35,000 --> 00:37:38,200
‫‫تباً! عرفت أن علي إلصاقها‬
‫‫بينما كنت أجمعها!‬

754
00:37:41,000 --> 00:37:44,480
‫‫- أخبرني، كيف كان هذا؟‬
‫‫- كشيء لم أواجهه مسبقاً‬

755
00:37:44,600 --> 00:37:46,000
‫‫ماذا؟ امرأة؟‬

756
00:37:46,560 --> 00:37:50,200
‫‫إنها متحررة جداً، ورشيقة باستخدام جسدها‬

757
00:37:50,320 --> 00:37:56,120
‫‫أعني، كل تلك الطاقة الجنسية‬
‫‫تتدفق من حنان عميق، هل تفهمان؟‬

758
00:37:56,600 --> 00:37:59,000
‫‫- إنه يدعى مهبلاً يا (نيك)‬
‫‫- لا تتحدثا هكذا رجاء‬

759
00:37:59,120 --> 00:38:01,440
‫‫- هيا، لنذهب، لنذهب‬
‫‫- يا إلهي! استمع إليه‬

760
00:38:01,560 --> 00:38:03,680
‫‫- إنه يدافع عنها‬
‫‫- تتحدث كأنها وقعت في حبها‬

761
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
‫‫هل تحبها يا (نيك)؟‬

762
00:38:07,160 --> 00:38:09,160
‫‫- لا يا (دايل)‬
‫‫- هذه فترة صمت طويلة‬

763
00:38:09,280 --> 00:38:11,240
‫‫- إنها لحظة صمت طويلة!‬
‫‫- إنها فترة صمت طويلة‬

764
00:38:11,360 --> 00:38:13,120
‫‫- لا أحبها، هذا سخيف‬
‫‫- هذا ما لا ينقصنا‬

765
00:38:13,240 --> 00:38:16,360
‫‫لقد منحتني تجربة غنية وإيجابية‬

766
00:38:16,480 --> 00:38:18,360
‫‫حقاً؟ أفضل من مخيم المصارعة؟‬

767
00:38:28,000 --> 00:38:29,960
‫‫يا إلهي!‬
‫‫منزل جميل‬

768
00:38:30,640 --> 00:38:31,960
‫‫إنه يبلي حسناً‬

769
00:38:32,720 --> 00:38:35,880
‫‫- هنيئاً له، حسناً، لنناقش خياراتنا‬
‫‫- لنذهب‬

770
00:38:38,440 --> 00:38:40,280
‫‫يا رفاق! لا يمكنكما ركن السيارة‬
‫‫أمام منزله!‬

771
00:38:40,400 --> 00:38:43,040
‫‫لحظة، تريد حمل رجل فاقد الوعي‬
‫‫لأسفل الشارع؟‬

772
00:38:43,160 --> 00:38:45,960
‫‫- سيكون ثقيلاً جداً، هيا لنتحرك!‬
‫‫- وجهة نظر جيدة، وجهة نظر جيدة‬

773
00:38:47,600 --> 00:38:50,280
‫‫لحظة، لحظة‬
‫‫لا يمكنكما التوجه إلى بابه الأمامي‬

774
00:38:50,400 --> 00:38:53,240
‫‫- اهدأ، لدينا خطة‬
‫‫- لدينا خطة، اهدأ‬

775
00:38:53,360 --> 00:38:56,120
‫‫حقاً؟ هذا رائع‬
‫‫هذا يشعرني بتحسن‬

776
00:38:57,480 --> 00:38:59,080
‫‫- حسناً، مستعد؟‬
‫‫- نعم، أنا مستعد‬

777
00:38:59,200 --> 00:39:00,760
‫‫انظر لهذا، هيا‬

778
00:39:02,160 --> 00:39:04,640
‫‫- تباً! لم ينجح هذا‬
‫‫- تباً! إنه مقفل‬

779
00:39:05,640 --> 00:39:07,560
‫‫لم تفكرا باحتمالية الباب المغلق‬
‫‫في خطتكما؟‬

780
00:39:07,680 --> 00:39:09,840
‫‫أعني، كان هناك احتمالية ٥٠٪‬
‫‫أن يكون مفتوحاً، صحيح؟‬

781
00:39:10,360 --> 00:39:12,480
‫‫- كيف عرفتما هذا؟‬
‫‫- إما أن يكون مفتوحاً أو مغلقاً‬

782
00:39:12,600 --> 00:39:15,280
‫‫- إنها فرصة ٥٠٪‬
‫‫- إنه حساب أساسي، ما خطبك الليلة؟‬

783
00:39:15,640 --> 00:39:17,480
‫‫- أعطني بطاقتك الائتمانية، نعم‬
‫‫- بطاقة الائتمان‬

784
00:39:17,600 --> 00:39:19,000
‫‫الخطة البديلة فيها بطاقة ائتمان؟‬

785
00:39:19,120 --> 00:39:20,560
‫‫- هيا‬
‫‫- خطتك سيئة!‬

786
00:39:20,680 --> 00:39:22,520
‫‫مهارتك بالحساب سيئة‬
‫‫هذا ما يحدث هنا‬

787
00:39:22,640 --> 00:39:24,280
‫‫لحظة، تباً!‬
‫‫ماذا لو كان في الداخل؟‬

788
00:39:24,400 --> 00:39:27,120
‫‫- نعم، كيف نتأكد أنه ليس كذلك؟‬
‫‫- لا أعرف، لماذا لا تقرعان الجرس؟‬

789
00:39:27,240 --> 00:39:28,720
‫‫- أعجبتني الفكرة، ذكية‬
‫‫- لا تفعل! لا تفعل يا (كيرت)!‬

790
00:39:28,840 --> 00:39:30,240
‫‫تباً! هل تمزح؟‬

791
00:39:32,360 --> 00:39:34,040
‫‫المكان مظلم في الداخل‬
‫‫لا أعتقد أن هناك أحداً هنا‬

792
00:39:34,160 --> 00:39:35,600
‫‫لا تقرع مجدداً...‬

793
00:39:36,880 --> 00:39:39,120
‫‫- هل تسمعان هذا؟‬
‫‫- أعرف هذه الأغنية، ما هي؟‬

794
00:39:39,240 --> 00:39:40,560
‫‫- إنها أغنية، صحيح؟‬
‫‫- نعم، ما هي؟‬

795
00:39:40,680 --> 00:39:42,720
‫‫- "مهما فعلت"‬
‫‫- لا، لا‬

796
00:39:42,840 --> 00:39:45,240
‫‫- "سأكون دائماً معك"‬
‫‫- من يغنيها؟‬

797
00:39:45,360 --> 00:39:49,040
‫‫- (بادفينغر)، "مهما فعلت يا فتاة"‬
‫‫- اهدآ!‬

798
00:39:49,160 --> 00:39:51,560
‫‫"يا فتاة، معك"‬

799
00:39:51,680 --> 00:39:54,040
‫‫- لقد عرفتماها‬
‫‫- "اقرع هذا الجدار الرمادي..."‬

800
00:39:54,160 --> 00:39:56,960
‫‫- اصمتا!‬
‫‫- أنت تصرخ‬

801
00:39:57,080 --> 00:39:58,960
‫‫- أنت تصرخ‬
‫‫- أسديا لي خدمة، أسرعا‬

802
00:39:59,080 --> 00:40:02,160
‫‫افشلا في فتح الباب الأمامي‬
‫‫لنرحل من هنا‬

803
00:40:04,040 --> 00:40:05,920
‫‫- تباً!‬
‫‫- ماذا؟ ماذا حدث؟‬

804
00:40:06,040 --> 00:40:08,320
‫‫- لدينا مشكلة، هل ترى هنا؟‬
‫‫- لحظة‬

805
00:40:08,440 --> 00:40:10,600
‫‫- نعم، إنها هناك على الأرض‬
‫‫- تباً!‬

806
00:40:10,720 --> 00:40:14,240
‫‫- حسناً، ماذا الآن؟‬
‫‫- أعتقد أننا سنتبع خطتك ونرحل‬

807
00:40:14,360 --> 00:40:15,680
‫‫- نعم، علينا الذهاب‬
‫‫- لنذهب الآن‬

808
00:40:15,800 --> 00:40:18,200
‫‫- بطاقتي الائتمانية هناك‬
‫‫- أعرف، اتصل وقم بإلغائها، لا بأس‬

809
00:40:18,320 --> 00:40:19,880
‫‫- نعم، سيرسلون لك واحدة خلال يوم‬
‫‫- بهذه السهولة‬

810
00:40:20,000 --> 00:40:23,360
‫‫لا، لا، عندما يجدون البطاقة‬
‫‫سيعرفون أننا كنا هنا، الأمر بسيط‬

811
00:40:23,480 --> 00:40:25,680
‫‫- تباً!‬
‫‫- حسناً، سيعرفون أنك أنت كنت هنا‬

812
00:40:25,800 --> 00:40:27,760
‫‫تباً! سيارة! سيارة!‬

813
00:40:36,480 --> 00:40:37,800
‫‫هل هذه زوجته؟‬

814
00:40:38,680 --> 00:40:41,200
‫‫لا، هذه (هوندا سيفيك) موديل ١٩٩٣‬
‫‫وهي تحمل ملابس تم تنظيفها‬

815
00:40:41,320 --> 00:40:42,840
‫‫سأفترض أنها الخادمة‬

816
00:40:42,960 --> 00:40:44,760
‫‫تزوج خادمته؟‬

817
00:40:48,480 --> 00:40:49,800
‫‫رائع‬

818
00:40:55,040 --> 00:40:57,680
‫‫سيد (ريكس)، هل أنت في المنزل؟‬

819
00:40:58,240 --> 00:41:02,840
‫‫إنها أنا، (كيم سونغ)‬
‫‫لقد أحضرت ملابسك النظيفة‬

820
00:41:15,080 --> 00:41:16,400
‫‫لقد أخذتها‬

821
00:41:16,840 --> 00:41:19,840
‫‫- لديه ذوق رائع!‬
‫‫- تباً! إنها مثنية‬

822
00:41:19,960 --> 00:41:22,680
‫‫- خطوط نظيفة وبعض الألوان‬
‫‫- لنذهب‬

823
00:41:22,800 --> 00:41:25,400
‫‫- نذهب؟ لقد دخلنا للتو، لنبقى‬
‫‫- ماذا؟‬

824
00:41:25,520 --> 00:41:27,600
‫‫نعم، كذلك هي‬
‫‫لنرحل من هنا‬

825
00:41:27,720 --> 00:41:29,440
‫‫هل ستتخلى عن الخطة؟‬

826
00:41:29,840 --> 00:41:31,560
‫‫عودا! عودا! عودا!‬
‫‫إنه هنا‬

827
00:41:31,680 --> 00:41:33,720
‫‫- لماذا؟ من هنا؟‬
‫‫- سيد (ريكس)‬

828
00:41:34,680 --> 00:41:36,000
‫‫تباً!‬

829
00:41:37,320 --> 00:41:39,360
‫‫"(كيم)، هل أنت هنا؟"‬

830
00:41:40,880 --> 00:41:42,960
‫‫مرحباً يا (كيم)‬
‫‫هل أحضرت قمصاني؟‬

831
00:41:43,080 --> 00:41:44,800
‫‫نعم يا سيد (ريكس)‬
‫‫سأقوم بتعليقها الآن‬

832
00:41:44,920 --> 00:41:46,240
‫‫رائع‬

833
00:41:46,680 --> 00:41:50,800
‫‫(كيم)؟ (كيمبو)؟ انظري لهذا من أجلي‬
‫‫وأخبريني ماذا ترين‬

834
00:41:51,600 --> 00:41:54,120
‫‫هل ستتركين هذه الفوضى‬
‫‫في قعر مغسلتي؟‬

835
00:41:54,640 --> 00:41:59,480
‫‫- الماء؟‬
‫‫- نعم، قطرات الماء بقعر مغسلتي‬

836
00:41:59,600 --> 00:42:02,520
‫‫لا أعرف كوخ القش الذي نشأت به‬
‫‫لكن هذا مقرف‬

837
00:42:02,640 --> 00:42:04,400
‫‫لكنها مياه فقط‬

838
00:42:04,680 --> 00:42:06,880
‫‫حسناً، حسناً‬

839
00:42:07,000 --> 00:42:08,960
‫‫إذن، أنت مطرودة‬

840
00:42:09,480 --> 00:42:12,560
‫‫ستخسرين وظيفتك، هذا مؤسف لك‬

841
00:42:12,680 --> 00:42:14,440
‫‫وداعاً‬

842
00:42:17,600 --> 00:42:20,560
‫‫انظري لنفسك!‬
‫‫لقد خدعتك مجدداً!‬

843
00:42:20,680 --> 00:42:25,360
‫‫انظروا لهذا الوجه البدين الصغير!‬
‫‫هل ظننت أنني سأطردك في عيد ميلادك؟‬

844
00:42:25,480 --> 00:42:28,600
‫‫هل جننت يا سيدة (نياغي)؟‬
‫‫عانقيني‬

845
00:42:28,720 --> 00:42:30,800
‫‫تعالي، عيد ميلاد سعيد!‬

846
00:42:32,120 --> 00:42:34,000
‫‫لحظة، مرحباً‬

847
00:42:34,120 --> 00:42:38,720
‫‫لا، لا، أحاول إسعاد خادمتي‬
‫‫إنه عيد ميلادها، ماذا؟‬

848
00:42:39,520 --> 00:42:42,840
‫‫(كيم)؟ أنا جاد، هل يمكنك‬
‫‫إبقاء المغسلة جافة من الآن فصاعداً؟‬

849
00:42:42,960 --> 00:42:44,280
‫‫حاضر يا سيد (ريكس)‬

850
00:42:44,880 --> 00:42:47,800
‫‫كيف حالك؟ لا!‬
‫‫تباً لهذا!‬

851
00:42:47,920 --> 00:42:49,240
‫‫(كيم)؟‬

852
00:43:32,640 --> 00:43:35,880
‫‫أنا أحاول يا رجل‬
‫‫والدي يتصرف كوغد بشأن النقود‬

853
00:43:36,240 --> 00:43:37,560
‫‫ماذا تفعل؟‬

854
00:43:38,880 --> 00:43:40,800
‫‫- يا إلهي! يا إلهي!‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

855
00:43:40,920 --> 00:43:42,680
‫‫- (كيرت)، (كيرت)‬
‫‫- ماذا؟ ماذا؟‬

856
00:43:43,240 --> 00:43:46,040
‫‫تباً! هذه حركتي أنا!‬
‫‫إنها حركتي أنا!‬

857
00:43:46,160 --> 00:43:47,600
‫‫لا أصدق أنها تفعل هذا!‬

858
00:43:47,720 --> 00:43:49,400
‫‫إنها لا تدخلها عميقاً بما يكفي‬

859
00:43:50,800 --> 00:43:52,120
‫‫إنها هاوية‬

860
00:43:52,280 --> 00:43:54,200
‫‫- حسناً، لقد ذهبت‬
‫‫- حسناً‬

861
00:43:55,080 --> 00:43:56,400
‫‫(كيمشي)‬

862
00:44:00,000 --> 00:44:01,320
‫‫- ها هو‬
‫‫- حسناً، اصمت‬

863
00:44:02,120 --> 00:44:03,560
‫‫- لا‬
‫‫- سينظف أسنانه‬

864
00:44:03,680 --> 00:44:05,800
‫‫- سيفعل هذا، سيفعل هذا‬
‫‫- ها هو سيفعل! ها هو سيفعل!‬

865
00:44:05,920 --> 00:44:07,440
‫‫افعل هذا! افعل هذا!‬

866
00:44:07,560 --> 00:44:09,960
‫‫نعم، نعم، نعم، نعم‬

867
00:44:11,640 --> 00:44:13,920
‫‫نعم، قم بتنظيفها جيداً أيها الوغد‬

868
00:44:14,040 --> 00:44:16,680
‫‫- هذا يبعث على الرضى‬
‫‫- لحظة يا رفاق، ماذا الآن؟‬

869
00:44:16,800 --> 00:44:19,640
‫‫- ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟‬
‫‫- سننتظر حتى يخلد للنوم‬

870
00:44:19,760 --> 00:44:22,480
‫‫- و(دايل) سيشغل الغاز، حسناً؟‬
‫‫- وأنا لدي رسالة الفدية‬

871
00:44:22,600 --> 00:44:24,760
‫‫- ليس الآن، ليس الآن، أوقفه‬
‫‫- قال "(دايل)، شغل الغاز"‬

872
00:44:24,880 --> 00:44:26,280
‫‫- بل "(دايل) سيشغل الغاز"‬
‫‫- لقد قلت "(دايل)، شغل الغاز"‬

873
00:44:26,400 --> 00:44:29,320
‫‫- لا تلمني‬
‫‫- أوقفه، لا نريد الغاز هنا‬

874
00:44:29,440 --> 00:44:31,280
‫‫- حسناً، سأضع هذه...‬
‫‫- أوقفه!‬

875
00:44:31,400 --> 00:44:33,240
‫‫أنا أحاول، الأسطوانة معطلة‬

876
00:44:33,360 --> 00:44:36,360
‫‫- هل تمزح؟‬
‫‫- لقد أوقعناها كثيراً‬

877
00:44:36,480 --> 00:44:39,480
‫‫أعتقد أننا كسرناها، هل ترى؟‬
‫‫إنها لا تفعل شيئاً‬

878
00:44:39,600 --> 00:44:41,440
‫‫- لنخرج من هنا‬
‫‫- نخرج؟ عن ماذا تتحدث؟‬

879
00:44:41,560 --> 00:44:43,480
‫‫- إنه في الخارج! إنه هناك!‬
‫‫- تباً!‬

880
00:44:43,600 --> 00:44:45,160
‫‫أخرج الأسطوانة من هنا إذن!‬

881
00:44:45,280 --> 00:44:46,960
‫‫- لا تبدأ بالضحك، ما المضحك بهذا؟‬
‫‫- انظر لوجهك‬

882
00:44:47,080 --> 00:44:49,240
‫‫- انظر إلى وجهه‬
‫‫- لا‬

883
00:44:49,360 --> 00:44:52,360
‫‫- وجهك...‬
‫‫- هل هذا تأثير الغاز؟‬

884
00:44:52,880 --> 00:44:56,000
‫‫لا، لا، لا، لا، لا، لا‬

885
00:44:56,120 --> 00:44:58,680
‫‫اسمعا، تمالكا نفسيكما‬
‫‫نعم، إنه تأثير الغاز‬

886
00:44:59,800 --> 00:45:01,680
‫‫- إنه جيد‬
‫‫- أنت تمالك نفسك‬

887
00:45:04,800 --> 00:45:06,400
‫‫كنت أحاول ضربه‬

888
00:45:06,960 --> 00:45:09,600
‫‫- يا رفاق‬
‫‫- لا، لا، لا‬

889
00:45:09,720 --> 00:45:11,640
‫‫- حسناً‬
‫‫- أنا بخير، أنا بخير‬

890
00:45:11,760 --> 00:45:13,080
‫‫دعانا...‬

891
00:45:25,840 --> 00:45:28,880
‫‫تباً! (كيرت)؟ (كيرت)؟‬
‫‫هاتفك‬

892
00:45:29,280 --> 00:45:30,640
‫‫هاتفك، إنه هاتفك‬

893
00:45:30,760 --> 00:45:32,240
‫‫- سأجيب، سأجيب‬
‫‫- أين نحن؟‬

894
00:45:33,040 --> 00:45:34,360
‫‫أخفض الصوت!‬

895
00:45:34,760 --> 00:45:38,480
‫‫- لماذا تتصل زوجتك بي؟‬
‫‫- تباً! لا بد أنها مذعورة‬

896
00:45:38,600 --> 00:45:40,280
‫‫- لم أعد للمنزل الليلة الماضية‬
‫‫- اصمت!‬

897
00:45:40,760 --> 00:45:42,920
‫‫أبعد رأسك عن حضني!‬

898
00:45:49,120 --> 00:45:52,000
‫‫انظرا إلى هذا المنظر صباحاً! لا أصدق!‬

899
00:45:52,120 --> 00:45:54,680
‫‫- حسناً، يبدو أنه ذهب‬
‫‫- لا يصدق! السرير مرتب‬

900
00:45:54,800 --> 00:45:56,920
‫‫- لا أصدق!‬
‫‫- علينا التأكد‬

901
00:45:57,440 --> 00:46:00,560
‫‫(ريكس)؟ (ريكس)؟ (ريكس)؟‬

902
00:46:00,680 --> 00:46:02,000
‫‫(دايل)!‬

903
00:46:02,880 --> 00:46:04,480
‫‫هل كان لديك خطة إن أجاب؟‬

904
00:46:06,120 --> 00:46:08,320
‫‫- لم أفكر لهذا الحد‬
‫‫- أنا كنت لأكون أكثر هدوءاً‬

905
00:46:08,440 --> 00:46:10,080
‫‫- نعم‬
‫‫- أنتما حتى أكثر غباء في الصباح‬

906
00:46:10,200 --> 00:46:12,960
‫‫(ستايسي) ستصاب بالذعر عندما أعود للمنزل‬

907
00:46:13,080 --> 00:46:15,720
‫‫- (دايل)، أسدي إلي خدمة، اصمت، حسناً؟‬
‫‫- أي أب لا يعود للمنزل طوال الليل؟‬

908
00:46:15,840 --> 00:46:19,640
‫‫لأنه إن كان أسوأ ما حدث‬
‫‫من هذا الإخفاق هو مشاكلك المنزلية...‬

909
00:46:19,760 --> 00:46:22,280
‫‫فيمكننا اعتبار أنفسنا محظوظين‬
‫‫لقد تفادينا مشكلة كبيرة هناك‬

910
00:46:22,400 --> 00:46:25,520
‫‫كدنا نقوم بأسوأ قرار في حياتنا‬

911
00:46:25,640 --> 00:46:29,920
‫‫هذا صحيح، لأنه إن فتح باب الخزانة ورآنا‬
‫‫كنا لنكون في السجن الآن‬

912
00:46:30,040 --> 00:46:32,600
‫‫- هذا صحيح، لذا، نحن محظوظون جداً‬
‫‫- هل تعلم؟‬

913
00:46:32,720 --> 00:46:35,400
‫‫- ما خطبنا؟‬
‫‫- هل تعلمان؟ سأخبركما بأمر‬

914
00:46:35,520 --> 00:46:37,760
‫‫إن سارت بعض الأمور الصغيرة في صالحنا‬
‫‫كنا لننجح في هذا‬

915
00:46:37,880 --> 00:46:40,000
‫‫لا، نحن لسنا مجرمين‬
‫‫نحن سيئون في الجريمة‬

916
00:46:40,120 --> 00:46:41,640
‫‫- نحن رجال لطفاء وطبيعيون‬
‫‫- أعرف‬

917
00:46:41,760 --> 00:46:43,720
‫‫- أحب البيسبول، وأرتدي بنطالاً‬
‫‫- نعم‬

918
00:46:43,840 --> 00:46:45,280
‫‫- عدنا لكوننا مسننات في آلة الحياة‬
‫‫- مسننات‬

919
00:46:45,400 --> 00:46:46,960
‫‫- لا عيب في هذا‬
‫‫- نحن مجرد مسننات‬

920
00:46:47,080 --> 00:46:49,720
‫‫- المسننات جيدة‬
‫‫- هذا يبعث للارتياح، هل تعلمان؟‬

921
00:46:49,840 --> 00:46:52,480
‫‫- كأن حملاً انزاح... عن كاهلي‬
‫‫- نعم‬

922
00:46:52,600 --> 00:46:54,560
‫‫هذه بداية جديدة‬
‫‫حيث ستكون كل الأمور...‬

923
00:46:54,680 --> 00:46:57,000
‫‫- سأتصل بكما لاحقاً‬
‫‫- أرجوكم لا تقتلوني‬

924
00:46:57,120 --> 00:47:00,800
‫‫- تباً!‬
‫‫- تباً! تباً! ما هذا؟‬

925
00:47:01,320 --> 00:47:03,960
‫‫ماذا فعلنا؟ هل خطفناه‬
‫‫ونحن تحت تأثير غاز الضحك؟‬

926
00:47:04,080 --> 00:47:07,600
‫‫ثم ماذا؟ عدنا إلى الخزانة‬
‫‫وخلدنا للنوم؟ لماذا نفعل هذا؟‬

927
00:47:07,760 --> 00:47:09,080
‫‫ماذا؟‬

928
00:47:09,440 --> 00:47:10,760
‫‫هل يبكي؟‬

929
00:47:17,160 --> 00:47:18,480
‫‫الأفضل!‬

930
00:47:18,680 --> 00:47:20,600
‫‫كان هذا مضحكاً جداً‬

931
00:47:21,760 --> 00:47:23,080
‫‫ساعدوني على الخروج‬

932
00:47:25,080 --> 00:47:26,400
‫‫النظرة على...‬

933
00:47:32,480 --> 00:47:36,120
‫‫لم أستطع... النظرة على وجوهكم‬

934
00:47:36,240 --> 00:47:38,440
‫‫- نعم‬
‫‫- نعم يا رجل، نعم‬

935
00:47:40,760 --> 00:47:42,080
‫‫لقد خدعتنا‬

936
00:47:46,600 --> 00:47:48,720
‫‫- ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعرف‬

937
00:47:48,840 --> 00:47:50,320
‫‫يا إلهي!‬

938
00:47:52,520 --> 00:47:57,800
‫‫يا إلهي! يا شباب! لقد استهنت بكم‬
‫‫أنتم تمتلكون الجرأة!‬

939
00:47:57,920 --> 00:47:59,400
‫‫أنا جاد، أنا منبهر بكم‬

940
00:47:59,880 --> 00:48:03,320
‫‫أعني، استيقظت ووجدتكم‬
‫‫أنتم الثلاثة في خزانتي مع رسالة فدية‬

941
00:48:03,440 --> 00:48:07,840
‫‫وأسطوانة غاز ضحك، ففكرت‬
‫‫"يا إلهي! هؤلاء الأوغاد كانوا سيخدرونني"‬

942
00:48:07,960 --> 00:48:12,640
‫‫كنت سأتصل بالشرطة عندما فكرت...‬
‫‫"لحظة، ربما هؤلاء الشباب فكرتهم جيدة"‬

943
00:48:14,080 --> 00:48:15,440
‫‫أريد أن أكون شريكاً في هذا‬

944
00:48:16,240 --> 00:48:18,680
‫‫شريك؟ عن ماذا تتحدث؟‬
‫‫لست واثقاً ماذا تعني‬

945
00:48:18,800 --> 00:48:21,040
‫‫هذا الشيء!‬
‫‫عملية خطفي‬

946
00:48:21,920 --> 00:48:26,160
‫‫في الحقيقة، أنا وأبي...‬
‫‫تواجهنا في صدامات مؤخراً‬

947
00:48:26,280 --> 00:48:29,120
‫‫إنه يرفض تغطية بعض نفقاتي‬
‫‫إنها قصة طويلة‬

948
00:48:29,240 --> 00:48:31,880
‫‫بأية حال، توقيتكم ممتاز‬
‫‫هل هذه سمكة (مرلين)؟‬

949
00:48:32,000 --> 00:48:35,880
‫‫(ريكس)، هذا رائع وما شابه‬
‫‫لكننا قررنا أننا سننسى هذا‬

950
00:48:36,000 --> 00:48:38,280
‫‫- لن نرتكب أي جريمة‬
‫‫- نعم، إنه محق‬

951
00:48:38,400 --> 00:48:40,840
‫‫- تم إلغاء عملية الخطف‬
‫‫- حسناً؟‬

952
00:48:40,960 --> 00:48:42,680
‫‫- لا، لا، إنها مستمرة‬
‫‫- لا، تم إلغاؤها‬

953
00:48:42,800 --> 00:48:45,240
‫‫لا، إنها مستمرة‬
‫‫أرسلت رسالة الفدية إلى والدي‬

954
00:48:45,360 --> 00:48:47,560
‫‫- ماذا؟ فعلت ماذا؟‬
‫‫- نعم، شعرت بالإهانة قليلاً...‬

955
00:48:47,680 --> 00:48:50,920
‫‫أنكم طلبتم فقط ٥٠٠ ألف دولار لي‬
‫‫هل أساوي هذا فقط؟‬

956
00:48:51,280 --> 00:48:53,560
‫‫لا تقلقوا، لقد وضعت صفراً آخر‬

957
00:48:53,680 --> 00:48:56,920
‫‫- ٥٠٠ مليون؟‬
‫‫- هذا... كثير‬

958
00:48:57,040 --> 00:48:58,400
‫‫- ٥ ملايين‬
‫‫- ٥ ملايين‬

959
00:48:58,520 --> 00:49:00,080
‫‫- ٥ ملايين، صحيح، نعم‬
‫‫- ٥ ملايين، ٥ ملايين‬

960
00:49:00,200 --> 00:49:03,280
‫‫نعم، ٥ ملايين‬
‫‫مليون دولار لكم‬

961
00:49:03,800 --> 00:49:06,120
‫‫و٤ ملايين لي، لنجد هاتفاً عمومياً‬
‫‫ونقوم بمكالمة طلب الفدية‬

962
00:49:06,240 --> 00:49:09,800
‫‫(ريكس)، دعنا لا نفعل، حسناً؟‬
‫‫نحن نقدر عرضك السخي‬

963
00:49:09,920 --> 00:49:11,440
‫‫ونشكرك جداً لأنك لم تتصل بالشرطة‬

964
00:49:11,560 --> 00:49:12,880
‫‫- نعم‬
‫‫- لكننا سنرفض‬

965
00:49:13,000 --> 00:49:14,840
‫‫- لا، يا شباب!‬
‫‫- بلى‬

966
00:49:14,960 --> 00:49:21,000
‫‫هذا خبر رائع! أطلب منكم فقط‬
‫‫إنهاء خطتكم لكن لضعف المبلغ‬

967
00:49:21,120 --> 00:49:24,200
‫‫كما أن الأمر أصبح أسهل بكثير‬
‫‫لأنني الآن عميلكم في الداخل‬

968
00:49:24,320 --> 00:49:27,640
‫‫يمكنني التأكد أن يدفع أبي‬
‫‫ثم عندما تطلقون سراحي...‬

969
00:49:27,760 --> 00:49:30,360
‫‫يمكنني إخبار الشرطة‬
‫‫أن ٣ حمقى آخرين اختطفوني وهربوا‬

970
00:49:31,560 --> 00:49:34,440
‫‫- أعني، هذه ليست أسوأ فكرة سمعتها‬
‫‫- إنها أفضل من فكرتنا الأصلية‬

971
00:49:34,560 --> 00:49:36,680
‫‫- أفضل بكثير‬
‫‫- أمهلنا لحظة‬

972
00:49:37,120 --> 00:49:39,680
‫‫ماذا؟ لا يمكننا الوثوق بهذا الرجل‬

973
00:49:39,800 --> 00:49:42,440
‫‫- يمكنكم الوثوق بي‬
‫‫- لا، أنت محق، عن ماذا نتحدث؟‬

974
00:49:42,560 --> 00:49:45,520
‫‫- بالطبع... محاولة جيدة‬
‫‫- لقد خدعانا مسبقاً، لن ننخدع مجدداً‬

975
00:49:45,640 --> 00:49:49,480
‫‫شكر ًاً لكن لا، هذه (نيغر)...‬
‫‫رفض من (نيك) و(كيرت) و(دايل)‬

976
00:49:49,600 --> 00:49:51,880
‫‫- نعم‬
‫‫- لذا، شكراً لكن لا‬

977
00:49:52,000 --> 00:49:53,640
‫‫- نعم‬
‫‫- حسناً‬

978
00:49:53,760 --> 00:49:56,240
‫‫- هل تريد أن نوصلك؟‬
‫‫- لا، أظنني سأتسكع هنا‬

979
00:49:56,880 --> 00:49:58,560
‫‫أهرب من قبضتكم‬

980
00:49:59,280 --> 00:50:00,600
‫‫وأتصل بالشرطة‬

981
00:50:01,280 --> 00:50:03,080
‫‫- اتصل بهم‬
‫‫- اتصل بهم، لم نخطفك‬

982
00:50:03,200 --> 00:50:04,720
‫‫- بل فعلتم‬
‫‫- لم نفعل‬

983
00:50:04,840 --> 00:50:06,400
‫‫- بلى، اختطفتموني‬
‫‫- لم نفعل‬

984
00:50:06,520 --> 00:50:09,280
‫‫نعم، أحضرتموني إلى هنا‬
‫‫وكان هناك صراع‬

985
00:50:09,480 --> 00:50:13,240
‫‫- تباً يا رجل!‬
‫‫- وتحطمت بعض الأشياء‬

986
00:50:13,480 --> 00:50:14,800
‫‫ماذا!؟‬

987
00:50:15,400 --> 00:50:17,280
‫‫ثم اعتديتم علي‬

988
00:50:17,560 --> 00:50:20,000
‫‫- تباً! ماذا؟‬
‫‫- إنه مجنون‬

989
00:50:20,120 --> 00:50:22,600
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- (ريكس)، ألغينا خطة الاختطاف‬

990
00:50:22,720 --> 00:50:25,720
‫‫ثم ضربتموني بلا رحمة‬

991
00:50:26,640 --> 00:50:30,640
‫‫يا إلهي! إنه يتعارك مع نفسه!‬
‫‫لدينا متعارك مع نفسه!‬

992
00:50:30,760 --> 00:50:33,280
‫‫ثم توجهت إلى هنا ووجدت هذا الهاتف‬

993
00:50:33,880 --> 00:50:35,800
‫‫- ثم رفعت السماعة‬
‫‫- لا‬

994
00:50:35,920 --> 00:50:37,960
‫‫- واتصلت بـ٩...‬
‫‫- لا تفعل! لا تفعل!‬

995
00:50:38,080 --> 00:50:40,160
‫‫- أرجوك، انتهت الدعابة‬
‫‫- ١...‬

996
00:50:40,280 --> 00:50:42,440
‫‫- لا تضغط الرقم التالي‬
‫‫- أرجوك! لا تفعل هذا! لا تفعل!‬

997
00:50:42,560 --> 00:50:43,880
‫‫توقف!‬

998
00:50:45,600 --> 00:50:47,520
‫‫لا أعرف أين أقود‬
‫‫لا أعرف أين نجد هواتف عمومية...‬

999
00:50:47,640 --> 00:50:50,200
‫‫- لا، هناك هواتف عمومية عند الحديقة‬
‫‫- هذه الأيام‬

1000
00:50:50,320 --> 00:50:52,880
‫‫- حسناً‬
‫‫- سنفعل هذا يا شباب!‬

1001
00:50:53,000 --> 00:50:55,160
‫‫ستبدأ المغامرة! من المتحمس؟‬

1002
00:50:56,920 --> 00:50:58,920
‫‫هذه الطاقة السلبية تقتلني‬

1003
00:50:59,240 --> 00:51:03,280
‫‫أرجوكم يا شباب!‬
‫‫هل يمكنك أن تتنحى قليلاً؟‬

1004
00:51:03,400 --> 00:51:05,000
‫‫- لا، أنا أجلس في الوسط‬
‫‫- هذا هو مقعده‬

1005
00:51:05,120 --> 00:51:07,320
‫‫- إنها عادة لديه يا (ماكس)‬
‫‫- أعرف، لكنك تحشرني‬

1006
00:51:07,440 --> 00:51:11,280
‫‫أنا أحشر هذا الرجل الآن؟‬
‫‫يجبرنا على اختطافه وأنا أحشره بالمقعد!‬

1007
00:51:11,400 --> 00:51:14,800
‫‫يا صديقي، اهدأ‬
‫‫الخطف كان فكرتكم، هل تذكرون؟‬

1008
00:51:15,240 --> 00:51:17,520
‫‫- نعم، لكننا فكرنا بعدم فعل هذا‬
‫‫- نعم، بالضبط‬

1009
00:51:17,640 --> 00:51:19,080
‫‫أنا أجلس في الوسط!‬

1010
00:51:19,600 --> 00:51:21,680
‫‫- (دايل)، افعل ما يقوله‬
‫‫- لا أصدق!‬

1011
00:51:23,400 --> 00:51:26,600
‫‫يا إلهي! هذا مريح‬
‫‫هذا أفضل بكثير‬

1012
00:51:28,920 --> 00:51:30,720
‫‫هذا هراء بالمناسبة‬

1013
00:51:35,280 --> 00:51:39,320
‫‫اعذريني يا دكتورة (هاريس)‬
‫‫هل كان هناك أحد في المكتب البارحة؟‬

1014
00:51:40,840 --> 00:51:42,920
‫‫التقت مجموعة الإدمان الجنسي هنا‬
‫‫في الثامنة‬

1015
00:51:43,480 --> 00:51:46,760
‫‫نعم، لكن يا دكتورة‬
‫‫لكن نظام الدخول سجل دخولاً سابقاً‬

1016
00:51:46,880 --> 00:51:50,640
‫‫حقاً؟ لنتحقق من نظام الكاميرات‬
‫‫الجديد لدينا‬

1017
00:51:51,880 --> 00:51:53,200
‫‫لا‬

1018
00:51:53,440 --> 00:51:55,920
‫‫هذا رجل مثلّي، هذا غريب‬
‫‫لم يضاجعني كرجل مثلّي‬

1019
00:51:56,040 --> 00:51:58,280
‫‫هل تفهمين قصدي؟‬
‫‫لقد بكى قليلاً فقط‬

1020
00:51:58,400 --> 00:52:02,320
‫‫وكان خجلاً بشكل غريب من شرجه‬
‫‫وهذا غريب‬

1021
00:52:02,440 --> 00:52:04,680
‫‫- إنه غريب جداً‬
‫‫- نعم، هذا ما ظننته‬

1022
00:52:05,440 --> 00:52:06,760
‫‫هل هذا...‬

1023
00:52:07,080 --> 00:52:10,160
‫‫- (دايل)؟‬
‫‫- ماذا يفعل مع (كيرت) و(بلانستن)؟‬

1024
00:52:10,280 --> 00:52:15,880
‫‫- هل نتصل بالشرطة؟‬
‫‫- لا، لا، سأتولى أمرهم‬

1025
00:52:16,680 --> 00:52:18,000
‫‫استمتعا‬

1026
00:52:18,280 --> 00:52:20,360
‫‫إنها إثارة ممتعة، تعلما شيئاً‬

1027
00:52:27,720 --> 00:52:30,360
‫‫حسناً، إنه يرن، تذكروا‬
‫‫أنتم مسيطرون على كل شيء‬

1028
00:52:30,480 --> 00:52:32,720
‫‫ركزوا الآن، ستكونون بارعين بهذا‬

1029
00:52:32,840 --> 00:52:36,200
‫‫لحظة، لحظة، إنه يعرف صوتنا‬
‫‫علينا استخدام لهجة أو ما شابه‬

1030
00:52:36,320 --> 00:52:37,960
‫‫- هل تفهمون قصدي؟‬
‫‫- لا لهجات، هذا سخيف‬

1031
00:52:38,080 --> 00:52:39,440
‫‫هذه فكرة رائعة يا (كيرتي)‬

1032
00:52:39,840 --> 00:52:41,200
‫‫- (بولدر ستريم)‬
‫‫- من هذه؟‬

1033
00:52:41,320 --> 00:52:43,000
‫‫- استخدم اللهجة، إنها السكرتيرة‬
‫‫- السكرتيرة؟‬

1034
00:52:43,120 --> 00:52:46,480
‫‫مرحباً، دعيني أتحدث‬
‫‫إلى السيد (بيرت هانسون)‬

1035
00:52:46,600 --> 00:52:49,680
‫‫لا، لا أمانع الانتظار، نعم‬
‫‫لقد اتصلت بك للتو فقط‬

1036
00:52:49,800 --> 00:52:51,640
‫‫- هذا عنصري جداً‬
‫‫- عنصري جداً‬

1037
00:52:51,760 --> 00:52:55,800
‫‫- قم بلهجة جنوبية‬
‫‫- جنوبية؟ لهجة جنوبية؟ لا مشكلة‬

1038
00:52:58,560 --> 00:53:01,760
‫‫- (هانسون)‬
‫‫- كيف حالك يا شريكي؟‬

1039
00:53:01,880 --> 00:53:06,920
‫‫نحن السادة الذين لديهم ابنك‬
‫‫وعلينا القيام بالتحدث...‬

1040
00:53:07,040 --> 00:53:08,960
‫‫لهجة جنوبية وليس لهجة عجوز قديمة‬

1041
00:53:09,080 --> 00:53:12,520
‫‫- ظننت أن هذا جيد‬
‫‫- اسمعوا أيها الحثالة من الحضيض...‬

1042
00:53:12,640 --> 00:53:14,720
‫‫ليس لدي وقت لهذا العبث‬

1043
00:53:14,840 --> 00:53:18,120
‫‫"إما أن ينتهي هذا الآن‬
‫‫أو ينتهي برصاص في رأسكم"‬

1044
00:53:18,240 --> 00:53:21,440
‫‫اصمت، أنت لا تخيفنا أبداً‬
‫‫لدينا ابنك‬

1045
00:53:21,560 --> 00:53:23,720
‫‫- "أنا واثق أن هذا يخيفك جداً"‬
‫‫- حقاً؟‬

1046
00:53:23,840 --> 00:53:26,240
‫‫كيف أعرف أن لديكم ابني حقاً؟‬

1047
00:53:27,840 --> 00:53:31,440
‫‫أبي! هل هذا أنت؟‬
‫‫أرجوك! إنهم مجانين‬

1048
00:53:31,560 --> 00:53:33,680
‫‫أخبروني أنه إن اتصلت بالشرطة‬
‫‫فسيقتلونني‬

1049
00:53:33,800 --> 00:53:37,640
‫‫أرجوك، افعل ما يريدون‬
‫‫لا أريد الموت يا أبي! لا تتصل بالشرطة‬

1050
00:53:39,160 --> 00:53:41,120
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- (ريكس)؟ (ريكس)؟ أين ذهبت؟‬

1051
00:53:41,240 --> 00:53:46,800
‫‫اسمع، عليك تدبير ٥ ملايين دولار نقداً‬

1052
00:53:46,920 --> 00:53:48,800
‫‫- نريدها كلها بفئة ١٠٠ دولار‬
‫‫- غير معلمة‬

1053
00:53:48,920 --> 00:53:50,560
‫‫- غير معلمة، ولا أجهزة تنصت‬
‫‫- ولا أجهزة تنصت‬

1054
00:53:50,680 --> 00:53:52,480
‫‫- ولا عبوات صبغة فيها أيضاً!‬
‫‫- نعم‬

1055
00:53:52,600 --> 00:53:58,720
‫‫وإلاّ سنأخذ ابنك‬
‫‫ونشنقه من رقبته الجميلة‬

1056
00:53:58,840 --> 00:54:05,480
‫‫بأكثر حبل سميك وخشن لدينا‬
‫‫من مجموعة الحبال لدينا‬

1057
00:54:05,600 --> 00:54:08,960
‫‫"هل تفهم؟‬
‫‫لديك ٢٤ ساعة قبل أن نقتله"‬

1058
00:54:10,080 --> 00:54:11,480
‫‫- نعم‬
‫‫- هكذا يتم الأمر‬

1059
00:54:11,600 --> 00:54:14,960
‫‫- لنذهب‬
‫‫- يا رفاق، كان هذا رائعاً‬

1060
00:54:15,680 --> 00:54:18,680
‫‫- كان هذا ممتعاً جداً!‬
‫‫- نعم! مذهل‬

1061
00:54:18,800 --> 00:54:21,320
‫‫- شكراً لإحضار وجبات خفيفة لنا‬
‫‫- لقد استحققتم هذا‬

1062
00:54:21,480 --> 00:54:24,040
‫‫- حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬
‫‫- ما الخطة؟‬

1063
00:54:24,160 --> 00:54:27,320
‫‫أعتقد أن علينا العودة للمكتب‬
‫‫ونتوارى عن الأنظار لفترة‬

1064
00:54:27,440 --> 00:54:30,720
‫‫- نعم‬
‫‫- وننتظر قدوم قطار النقود‬

1065
00:54:34,000 --> 00:54:35,720
‫‫ارفع صوت هذه الأغنية!‬
‫‫أحبها‬

1066
00:54:35,840 --> 00:54:37,200
‫‫نحن ننجح بهذا!‬

1067
00:54:37,320 --> 00:54:38,840
‫‫أكره إفساد حفلة السيارة هذه‬

1068
00:54:38,960 --> 00:54:40,960
‫‫لكن ليس لديك خطة يا (ريكس)‬
‫‫لطريقة تسليم الفدية‬

1069
00:54:41,080 --> 00:54:43,000
‫‫وهذا هو الجزء‬
‫‫حيث يتم ضبط الخاطفين، حسناً؟‬

1070
00:54:43,720 --> 00:54:47,560
‫‫مسألة تسليم الفدية صعبة‬
‫‫إن كانت الشرطة متورطة‬

1071
00:54:47,680 --> 00:54:51,240
‫‫نعم يا رجل! لكن ماذا لو اتصل بالشرطة؟‬
‫‫لأن هذا لن يكون جيداً‬

1072
00:54:51,360 --> 00:54:52,680
‫‫إنه ملياردير‬

1073
00:54:52,800 --> 00:54:54,880
‫‫لن يخاطر بحياتي مقابل ٥ ملايين‬

1074
00:54:55,000 --> 00:54:59,000
‫‫بعد أداء (كيرت) هناك...‬
‫‫من المستحيل أن يتصل بالشرطة‬

1075
00:54:59,120 --> 00:55:00,440
‫‫- ثق بي‬
‫‫- أدائي أنا؟ ماذا عن أدائك؟‬

1076
00:55:00,560 --> 00:55:02,240
‫‫- لقد اندمجت في التمثيل‬
‫‫- هل تظن هذا؟‬

1077
00:55:02,360 --> 00:55:05,720
‫‫- كنت رائعاً، وأنت كذلك‬
‫‫- كف عن تملقه، حسناً؟‬

1078
00:55:05,840 --> 00:55:08,440
‫‫- أقول إن الجميع أبلى حسناً‬
‫‫- أرجوك‬

1079
00:55:08,560 --> 00:55:10,560
‫‫- اهدأ قليلاً‬
‫‫- اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا!‬

1080
00:55:10,680 --> 00:55:13,040
‫‫إنها (ستايسي)، يا إلهي!‬
‫‫نسيت الاتصال بها‬

1081
00:55:13,160 --> 00:55:15,040
‫‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫‫- أين كنت طوال الليل يا (دايل)؟‬

1082
00:55:15,160 --> 00:55:18,560
‫‫إليك ما حدث، غلبني النعاس في المكتب‬

1083
00:55:18,680 --> 00:55:21,400
‫‫حقاً؟ لأن خاصية (فايند ماي أيفون)‬
‫‫تقول إنك لم تكن في المكتب‬

1084
00:55:21,520 --> 00:55:23,440
‫‫ماذا؟‬
‫‫هل تخونني يا (دايل)؟‬

1085
00:55:23,560 --> 00:55:25,320
‫‫- اسمعي، أنت منزعجة و...‬
‫‫- تباً!‬

1086
00:55:25,440 --> 00:55:27,320
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- تباً!‬

1087
00:55:27,440 --> 00:55:29,120
‫‫- اتصل بالشرطة‬
‫‫- تم ضبطنا‬

1088
00:55:29,240 --> 00:55:32,600
‫‫- تم ضبطك؟ يا إلهي!‬
‫‫- إما أن تقود أو تركن السيارة‬

1089
00:55:32,720 --> 00:55:36,280
‫‫- لا أحد تم ضبطه...‬
‫‫- فات الأوان، تمت رؤيتنا‬

1090
00:55:36,400 --> 00:55:38,320
‫‫- سنركن السيارة، سنركن السيارة‬
‫‫- ضع رأسك في حضني‬

1091
00:55:38,440 --> 00:55:41,360
‫‫عزيزتي، لم يضع أحد رأسه في حضني‬
‫‫إنه شيء نقوله نحن الشباب‬

1092
00:55:41,480 --> 00:55:43,920
‫‫- لا يمكنني التحدث الآن!‬
‫‫- اختبىء، اختبىء، اختبىء‬

1093
00:55:44,040 --> 00:55:45,600
‫‫حسناً، لنذهب‬
‫‫علينا أن نكون هادئين‬

1094
00:55:45,720 --> 00:55:47,040
‫‫- تباً!‬
‫‫- مرحباً‬

1095
00:55:47,200 --> 00:55:50,200
‫‫أيها السادة، هل تمتلكون هذه الشركة؟‬

1096
00:55:50,320 --> 00:55:52,760
‫‫يا إلهي! لا أعرف‬
‫‫هل تمتلك شيئاً حقاً في الحياة؟‬

1097
00:55:52,880 --> 00:55:56,600
‫‫- نحن نستأجر، نحن نستأجر حالياً‬
‫‫- أمور مادية، إلكترونات وبروتونات‬

1098
00:55:56,720 --> 00:55:58,400
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- تقنياً، نعم‬

1099
00:55:58,520 --> 00:56:03,040
‫‫سأسألكم، هل تعاملت شركتكم مؤخراً‬
‫‫مع السيد (بيرت هانسون)؟‬

1100
00:56:03,400 --> 00:56:05,560
‫‫- (بارب بانسن)؟ لا أذكر الاسم‬
‫‫- لا، قال...‬

1101
00:56:05,680 --> 00:56:08,720
‫‫- لا أذكر هذا الاسم، لا أظن هذا‬
‫‫- نعم، لا، لا‬

1102
00:56:08,840 --> 00:56:10,640
‫‫حقاً؟ هذا مثير للاهتمام‬

1103
00:56:10,760 --> 00:56:15,160
‫‫حسبما سمعت، أنتم تعملون معه‬
‫‫ولم تسر الأمور جيداً معكم‬

1104
00:56:15,280 --> 00:56:17,000
‫‫- تقصد (بيرت) هذا؟‬
‫‫- (بيرت هانسون)؟‬

1105
00:56:17,120 --> 00:56:19,200
‫‫- نعم، نعم‬
‫‫- هل هذا ما قاله؟ (بيرت)؟‬

1106
00:56:19,320 --> 00:56:22,400
‫‫- نحن نعرفه‬
‫‫- كان بيننا خلاف في العمل‬

1107
00:56:22,880 --> 00:56:27,120
‫‫ليست مسألة مهمة، لقد أحببناه‬
‫‫ولا أعتقد أن ابنه يستحق الخطف‬

1108
00:56:27,240 --> 00:56:28,560
‫‫الخطف؟‬

1109
00:56:29,280 --> 00:56:31,040
‫‫من قال شيئاً عن الخطف؟‬

1110
00:56:34,280 --> 00:56:35,640
‫‫- أنا...‬
‫‫- لا بد أنك فعلت‬

1111
00:56:35,760 --> 00:56:37,320
‫‫- لا، لم أفعل، لم أفعل‬
‫‫- أظنني سمعتك تقول هذا‬

1112
00:56:37,440 --> 00:56:39,840
‫‫- سمعت هذا أيضاً‬
‫‫- أشعر أنك فعلت‬

1113
00:56:39,960 --> 00:56:42,160
‫‫سمعت هذا أيضاً، قلت إنه مخطوف‬
‫‫وفكرت أنها كلمة غريبة‬

1114
00:56:42,600 --> 00:56:45,600
‫‫- يجب أن يتم لفظها بطريقة أخرى‬
‫‫- لا، لم أفعل، هل قلت هذا؟‬

1115
00:56:47,480 --> 00:56:49,600
‫‫- أعتقد أنك ربما قلت يا سيدي‬
‫‫- أنت متأكد؟‬

1116
00:56:49,720 --> 00:56:52,640
‫‫لقد ارتبكت مع كل هذا الكلام‬
‫‫لكنني متأكد‬

1117
00:56:55,720 --> 00:56:59,080
‫‫حسناً، ربما فعلت‬
‫‫كان أسبوعاً طويلاً‬

1118
00:56:59,200 --> 00:57:01,720
‫‫- سنبقى على اتصال‬
‫‫- نعم، في أي وقت تريد‬

1119
00:57:01,840 --> 00:57:04,880
‫‫- لا تقلق، المهم أنك قلت هذا‬
‫‫- كف عن التحدث‬

1120
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
‫‫- و...‬
‫‫- كف عن الكلام، فعلت الكثير‬

1121
00:57:07,120 --> 00:57:08,960
‫‫- تكلمت كثيراً!‬
‫‫- أين تذهب؟‬

1122
00:57:09,720 --> 00:57:11,240
‫‫تعال هنا، سنذهب من هناك‬

1123
00:57:12,600 --> 00:57:15,680
‫‫لا أريدك أن تشكرني‬
‫‫أريدك أن تعودي للمنزل وتستمتعي مع عائلتك‬

1124
00:57:15,800 --> 00:57:18,440
‫‫استمتعوا بإجازة لبقية اليوم جميعاً‬
‫‫لقد استحققتم هذا‬

1125
00:57:22,320 --> 00:57:25,680
‫‫الشرطة كانت تتأكد‬
‫‫أننا نغلق المكان جيداً في الليل‬

1126
00:57:25,800 --> 00:57:28,520
‫‫إنهم يحافظون على الأمن في الحي‬
‫‫إنهم أبطال!‬

1127
00:57:28,720 --> 00:57:30,600
‫‫حسناً، توليت كل شيء‬

1128
00:57:31,520 --> 00:57:34,160
‫‫- لا، لقد ذهب الجميع‬
‫‫- لا، لا، لا، إنه منهار‬

1129
00:57:34,560 --> 00:57:37,320
‫‫كان واضحاً أن حياتي في خطر‬

1130
00:57:39,840 --> 00:57:41,480
‫‫لكنه اتصل بالشرطة على أية حال‬

1131
00:57:43,040 --> 00:57:48,360
‫‫نعم، وحيث إنه فعل، من الواضح‬
‫‫أننا لن نستطيع الاستمرار بالخدعة‬

1132
00:57:48,480 --> 00:57:50,480
‫‫٥ ملايين دولار هي لا شيء له‬

1133
00:57:52,520 --> 00:57:54,560
‫‫لكن أعتقد أنها تساوي له أكثر من حياتي‬

1134
00:57:55,440 --> 00:57:57,560
‫‫- لا أعرف...‬
‫‫- أنا ابنه!‬

1135
00:57:57,680 --> 00:57:59,120
‫‫- يا إلهي! سيبكي‬
‫‫- نعم‬

1136
00:57:59,240 --> 00:58:00,840
‫‫انظروا كم تصبح عيناء زرقاء جداً‬
‫‫عندما يبكي‬

1137
00:58:00,960 --> 00:58:03,080
‫‫آسف، هذا محرج جداً‬

1138
00:58:03,200 --> 00:58:05,800
‫‫- لا! لا! لا!‬
‫‫- لا! لدينا ورق مرحاض هنا‬

1139
00:58:05,920 --> 00:58:08,960
‫‫- اسمع، لأن والدك اتصل بالشرطة...‬
‫‫- شكراً‬

1140
00:58:09,080 --> 00:58:11,480
‫‫- لا يعني هذا أنه لا يحبك‬
‫‫- بالطبع لا‬

1141
00:58:11,600 --> 00:58:13,640
‫‫يا إلهي! اسمع‬
‫‫أنا واثق أنها ردة فعله الأولية‬

1142
00:58:13,760 --> 00:58:15,920
‫‫- بالتأكيد، هذا طبيعي‬
‫‫- إنه خائف ومرتبك‬

1143
00:58:16,040 --> 00:58:17,440
‫‫- أعني، (دايل) أب‬
‫‫- أنا أب‬

1144
00:58:17,560 --> 00:58:20,640
‫‫أعني، هل يمكنك تخيل‬
‫‫إن خطف أحد إحدى فتياته؟‬

1145
00:58:20,760 --> 00:58:22,560
‫‫- لا يمكنني تخيل هذا‬
‫‫- ستتصل بالشرطة فوراً‬

1146
00:58:22,680 --> 00:58:25,040
‫‫- لا أظنني سأتصل بالشرطة، لن أخاطر‬
‫‫- لن تفعل؟‬

1147
00:58:26,400 --> 00:58:28,120
‫‫- لا، هذا وضع مختلف‬
‫‫- أنا آسف يا رجل‬

1148
00:58:28,240 --> 00:58:29,840
‫‫- مثال سيىء‬
‫‫- كان هذا مثالاً سيئاً‬

1149
00:58:29,960 --> 00:58:31,480
‫‫ربما بعض الوقت لوحده سيكون جيداً له‬

1150
00:58:31,600 --> 00:58:35,640
‫‫- لمَ لا نذهب للخارج ونمنحه وقتاً؟‬
‫‫- نعم، سنعود، لا تفعل شيئاً متهوراً‬

1151
00:58:35,760 --> 00:58:37,120
‫‫هل يمكنني التحدث إليكما في الخارج؟‬

1152
00:58:38,040 --> 00:58:40,320
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- أشعر بالاستياء بشأنه‬

1153
00:58:40,440 --> 00:58:43,400
‫‫أعرف، لا أصدق! إنه مسكين‬
‫‫هذا صعب جداً، صحيح؟‬

1154
00:58:43,520 --> 00:58:44,840
‫‫- نعم‬
‫‫- هذا محبط‬

1155
00:58:44,960 --> 00:58:47,520
‫‫- هل تمزحان؟‬
‫‫- ماذا؟ باعه والده مقابل...‬

1156
00:58:47,640 --> 00:58:50,040
‫‫بصراحة، المبلغ لا شيء له‬
‫‫إنه ثري جداً‬

1157
00:58:50,160 --> 00:58:53,960
‫‫هذا سيجعلني أتحطم من الصميم‬
‫‫تعاطف معه قليلاً رجاء‬

1158
00:58:54,080 --> 00:58:57,120
‫‫عن ماذا تتحدثان؟ أنتما تتصرفان‬
‫‫كأن لديكما متلازمة (ستوكهولم)‬

1159
00:58:57,240 --> 00:58:58,960
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- هل هو كاختلاف التوقيت؟‬

1160
00:58:59,080 --> 00:59:00,400
‫‫- لا‬
‫‫- هل أبدو متعباً لك؟‬

1161
00:59:00,520 --> 00:59:01,960
‫‫- لست كذلك، لا‬
‫‫- لا تبدو متعباً بالنسبة إلي‬

1162
00:59:02,080 --> 00:59:03,480
‫‫- أنا بخير‬
‫‫- متلازمة (ستوكهولم)...‬

1163
00:59:03,600 --> 00:59:05,920
‫‫هي عندما تترابط مع خاطفيك أيها الأحمقان‬

1164
00:59:06,040 --> 00:59:08,400
‫‫- نعم‬
‫‫- حسناً، لحظة، هو الرهينة!‬

1165
00:59:08,520 --> 00:59:13,160
‫‫- هذه متلازمة (ستوكهولم) عكسية‬
‫‫- نعم، ونحن ليس لدينا هذا، حسناً؟‬

1166
00:59:13,280 --> 00:59:17,360
‫‫- إنه رجل محبوب جداً جداً، أحبه كثيراً‬
‫‫- إنه محبوب حقاً‬

1167
00:59:17,480 --> 00:59:19,240
‫‫- رائع، هذا صحيح‬
‫‫- إنه ناجح‬

1168
00:59:19,360 --> 00:59:21,080
‫‫من الرائع التسكع حول ناجح‬

1169
00:59:21,200 --> 00:59:24,320
‫‫- إنه شعور صائب يا (نيك)، أرجوك!‬
‫‫- إليكما ماذا سنفعل‬

1170
00:59:24,440 --> 00:59:27,120
‫‫سنذهب إلى هناك ونخبره‬
‫‫أن الشرطة لم تكن جزءاً من هذا المخطط‬

1171
00:59:27,240 --> 00:59:30,800
‫‫وسينتهي هذا الآن‬
‫‫لنفعل هذا، هيا‬

1172
00:59:31,640 --> 00:59:34,840
‫‫كانت فكرة رائعة، لكنها لم تنجح‬

1173
00:59:34,960 --> 00:59:37,160
‫‫لذا، أعتقد أن أفضل شيء هو إلغاء هذا‬

1174
00:59:37,280 --> 00:59:41,960
‫‫وأخبر الشرطة أن الذين خطفوك‬
‫‫شعروا بالخوف وتركوك تذهب‬

1175
00:59:42,080 --> 00:59:44,160
‫‫- وأنهم هربوا بعيداً‬
‫‫- لم يخافوا جميعاً‬

1176
00:59:44,280 --> 00:59:46,280
‫‫الوقت ليس ملائماً للانسحاب يا شباب‬

1177
00:59:46,960 --> 00:59:50,040
‫‫برأيي علينا قطع إصبع قدم‬
‫‫ونرسله إليه ونضاعف نقود الفدية‬

1178
00:59:50,160 --> 00:59:52,360
‫‫- فكرة جيدة! نعم! لنقم بالتقطيع‬
‫‫- نعم! لمن الإصبع؟‬

1179
00:59:52,480 --> 00:59:55,960
‫‫- ليس أنا، ليس إصبع قدمي أنا‬
‫‫- لا إصبع قدم أحد، احتفظوا بها‬

1180
00:59:56,080 --> 00:59:58,920
‫‫- حان الوقت لإلغاء هذا‬
‫‫- (نيك)! (نيك)! أرجوك‬

1181
00:59:59,040 --> 01:00:00,640
‫‫(نيك)، انظر إلي‬

1182
01:00:01,120 --> 01:00:03,880
‫‫إن استسلمنا الآن، سأكون بخير، حسناً؟‬

1183
01:00:04,000 --> 01:00:06,680
‫‫- لديكم موظفون يا شباب‬
‫‫- وصبيان (دايل) الصغار‬

1184
01:00:06,800 --> 01:00:09,480
‫‫- فتيات يا (كيرت)‬
‫‫- شكراً، نعم‬

1185
01:00:09,640 --> 01:00:11,800
‫‫- أنتم بمأزق‬
‫‫- أرجوك يا (نيك)‬

1186
01:00:11,920 --> 01:00:15,120
‫‫اسمع، لا يمكنك الاستسلام‬
‫‫كل مرة تواجه مشكلة‬

1187
01:00:15,240 --> 01:00:17,280
‫‫- لا يمكنك الاستسلام!‬
‫‫- يجب أن تكون حذراً‬

1188
01:00:17,400 --> 01:00:19,920
‫‫- عليك أخذ ما هو حقك‬
‫‫- خذه! خذ ما هو لك!‬

1189
01:00:20,040 --> 01:00:23,240
‫‫- اكتب اسمك عليه وقل "هذا لي"‬
‫‫- وخذه‬

1190
01:00:23,720 --> 01:00:25,320
‫‫أعتقد أنني سأتولى الأمر من هنا، حسناً؟‬

1191
01:00:25,440 --> 01:00:27,520
‫‫- سيتولى الأمر، استمع إليه‬
‫‫- سيتولى الأمر، استمع إليه‬

1192
01:00:27,640 --> 01:00:29,560
‫‫- أنت تريد سماعه هو‬
‫‫- ليس نحن، نحن لا نعرف‬

1193
01:00:29,680 --> 01:00:31,000
‫‫- (ريكس)...‬
‫‫- سأتولى الأمر!‬

1194
01:00:31,200 --> 01:00:33,440
‫‫- آسف يا (ريكس)، هو سيتولى هذا‬
‫‫- أنت تولى الكلام يا (ريكس)‬

1195
01:00:33,560 --> 01:00:37,080
‫‫أرجوك يا رجل، ساعدني لأساعدك‬
‫‫بالانتقام من والدي الوغد‬

1196
01:00:37,200 --> 01:00:39,120
‫‫وأجعلكم تحصلون على مليون دولار نقداً!‬

1197
01:00:39,240 --> 01:00:41,360
‫‫- نعم‬
‫‫- يبدو هذا رائعاً‬

1198
01:00:41,480 --> 01:00:44,120
‫‫لكن ليس هناك طريقة لتنفيذ هذا‬

1199
01:00:44,240 --> 01:00:47,080
‫‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫‫- ما رأيك بهذا؟ ما رأيك؟ لنفكر معاً‬

1200
01:00:47,200 --> 01:00:49,000
‫‫سنقترح بعض الأفكار قليلاً‬

1201
01:00:49,120 --> 01:00:53,320
‫‫إن لم نجد خطة تسليم فدية تعجبك‬
‫‫فسنوقف كل شيء‬

1202
01:00:53,440 --> 01:00:55,600
‫‫- ستتركنا نبتعد عن كل هذا؟‬
‫‫- أعدك‬

1203
01:00:55,880 --> 01:01:00,360
‫‫لكن إن فكرنا بخطة ملهمة‬
‫‫فسنقوم بها لنفوز‬

1204
01:01:02,280 --> 01:01:05,800
‫‫حسناً، لا يمكنني إيقاف أحد‬
‫‫من التفكير بخطة‬

1205
01:01:11,280 --> 01:01:12,920
‫‫- حسناً‬
‫‫- أراكم في الأعلى‬

1206
01:01:31,280 --> 01:01:33,360
‫‫"حبل نزول"‬

1207
01:01:34,480 --> 01:01:35,960
‫‫"جهاز (ترامبولين) للقفز"‬

1208
01:02:01,760 --> 01:02:03,960
‫‫هل "مهبل" بحرف (جي) أو (جاي)؟‬

1209
01:02:16,680 --> 01:02:18,000
‫‫حسناً‬

1210
01:02:19,040 --> 01:02:20,560
‫‫لنراجع الخطة من البداية‬

1211
01:02:20,880 --> 01:02:24,040
‫‫أولاً نقوم بربط (ريكس) في أحد المستودعات‬
‫‫المهجورة عند الشارع ٣‬

1212
01:02:31,120 --> 01:02:34,240
‫‫ثم نتصل بـ(بيرت) بهاتف مدفوع مسبقاً‬
‫‫ثمنه مدفوع مسبقاً ولا يمكن تعقبه‬

1213
01:02:37,720 --> 01:02:40,400
‫‫اذهب إلى المقعد عند جسر الشارع ٤‬
‫‫للقيام بالتسليم‬

1214
01:02:42,000 --> 01:02:43,560
‫‫الوقت ليس كافياً لتعقب المكالمة‬

1215
01:02:43,680 --> 01:02:47,400
‫‫تباً!‬
‫‫إنهم محترفون‬

1216
01:02:47,920 --> 01:02:49,680
‫‫أريد وضع جهاز تنصت في الحقيبة‬

1217
01:02:51,240 --> 01:02:54,440
‫‫الشرطة ترسل جميع من لديها‬
‫‫لمراقبة الجسر‬

1218
01:02:54,720 --> 01:02:56,040
‫‫حسناً، راقبوا جيداً‬

1219
01:02:56,160 --> 01:02:57,840
‫‫"حسناً يا قسم القيادة التكتيكية‬
‫‫الفريق الأحمر"‬

1220
01:03:04,480 --> 01:03:05,920
‫‫بدأنا‬

1221
01:03:09,840 --> 01:03:11,840
‫‫لكن عندما يصل إلى هناك‬
‫‫سيجد الهاتف المدفوع مسبقاً...‬

1222
01:03:11,960 --> 01:03:13,760
‫‫الذي وضعته أنا هناك مسبقاً‬

1223
01:03:17,280 --> 01:03:20,680
‫‫"ثم نتصل من الهاتف الثاني المدفوع مسبقاً‬
‫‫ونخبره أن يذهب لوسط المدينة"‬

1224
01:03:20,800 --> 01:03:22,120
‫‫مرحباً؟‬

1225
01:03:23,160 --> 01:03:25,960
‫‫اركن سيارتك في المرآب‬
‫‫تحت فندق (ماندرايك)‬

1226
01:03:26,080 --> 01:03:29,320
‫‫في ركن الاصطفاف ٤٤٢١‬
‫‫هناك ستجد حقيبة حمراء‬

1227
01:03:29,440 --> 01:03:33,600
‫‫"ستنقل النقود إلى تلك الحقيبة‬
‫‫ثم تغادر وتنتظر أن نخبرك بموقع التسليم"‬

1228
01:03:33,720 --> 01:03:37,320
‫‫وسنخبره أنه إن لحق أحد به‬
‫‫فسيصبح ابنه جثة‬

1229
01:03:44,280 --> 01:03:48,360
‫‫"وعندما يقود (بيرت) عميقاً تحت الأرض‬
‫‫ستفقد الشرطة الإشارة من جهاز التنصت"‬

1230
01:03:52,320 --> 01:03:56,840
‫‫"لكن عندما يصل، بدل إيجاد حقيبة‬
‫‫سيجدكم أنتم الثلاثة متنكرين ومسلحين"‬

1231
01:03:56,960 --> 01:03:59,080
‫‫- وخطيرين‬
‫‫- لكن المسدسات غير محشوة، صحيح؟‬

1232
01:03:59,200 --> 01:04:01,080
‫‫بالطبع لا، لن يتأذى أحد‬

1233
01:04:01,720 --> 01:04:04,320
‫‫ثم أخبره أن يعطيني معطفه وربطة عنقه‬

1234
01:04:07,280 --> 01:04:10,920
‫‫"اقرأ هذا، ما زالت النقود لدي‬
‫‫وسأتجه إلى موقع التسليم"‬

1235
01:04:11,080 --> 01:04:15,000
‫‫حالما تبدأ الشرطة بالقلق‬
‫‫يخرج الأب مع الحقيبة الحمراء الجديدة‬

1236
01:04:15,120 --> 01:04:16,840
‫‫كما تم إخباره‬

1237
01:04:16,960 --> 01:04:20,000
‫‫- سيدي، استعدنا الإشارة‬
‫‫- أخيراً‬

1238
01:04:20,720 --> 01:04:23,720
‫‫"لكن لن يكون أبي من يقود‬
‫‫سيكون البديل"‬

1239
01:04:24,680 --> 01:04:27,160
‫‫- عدنا لتعقبه يا سيدي‬
‫‫- كيف تعرف أنه هو؟‬

1240
01:04:27,280 --> 01:04:30,840
‫‫ما زالت النقود لدي‬
‫‫وسأتجه لموقع التسليم‬

1241
01:04:30,960 --> 01:04:32,920
‫‫أعتقد أنه هو، استمروا بمراقبته‬

1242
01:04:33,600 --> 01:04:35,520
‫‫"لذا، أقود إلى مركز (ستايبلز)"‬

1243
01:04:35,640 --> 01:04:38,720
‫‫"فريق (كينغز) سيواجه فريق (فانكوفر)‬
‫‫مباراة جيدة، سيكون المكان ممتلئاً"‬

1244
01:04:41,440 --> 01:04:44,560
‫‫"ستبقى الشرطة مع النقود‬
‫‫وتنتظر الخاطفين أن يقوموا بأخذها"‬

1245
01:04:44,680 --> 01:04:46,760
‫‫(هانسون) قام بالتسليم‬
‫‫ابقوا مع النقود‬

1246
01:04:51,720 --> 01:04:53,760
‫‫أمسكنا بالرجل المطلوب، اعتقلوه‬

1247
01:04:56,800 --> 01:04:59,320
‫‫- "ابقَ أرضاً"‬
‫‫- "ابقَ أرضاً"‬

1248
01:04:59,440 --> 01:05:01,400
‫‫- "ابتعدوا"‬
‫‫- "هناك الكثير منهم"‬

1249
01:05:01,520 --> 01:05:04,480
‫‫- "ابتعدوا رجاء"‬
‫‫- تباً!‬

1250
01:05:05,600 --> 01:05:07,320
‫‫"عندما تدرك الشرطة أنه تم خداعها..."‬

1251
01:05:07,440 --> 01:05:08,760
‫‫"(لوس أنجلوس كينغز)"‬

1252
01:05:10,560 --> 01:05:11,960
‫‫"يكون (كيرت) قد اختفى"‬

1253
01:05:12,960 --> 01:05:15,040
‫‫"و(نيك) و(دايل) يختفيان مع النقود"‬

1254
01:05:21,200 --> 01:05:24,800
‫‫"وأخيراً يتم إنقاذي من الأسر الأليم"‬

1255
01:05:25,800 --> 01:05:28,560
‫‫شكراً، أين أبي؟‬
‫‫أبي!‬

1256
01:05:30,520 --> 01:05:32,200
‫‫"وبعد أسبوع، عندما تهدأ الأوضاع"‬

1257
01:05:32,320 --> 01:05:34,480
‫‫"سنجلس بجانب البركة ونقتسم النقود"‬

1258
01:05:35,880 --> 01:05:38,640
‫‫- إنها تمطر نقوداً، من يريد؟‬
‫‫- نعم!‬

1259
01:05:41,600 --> 01:05:43,840
‫‫انظروا ماذا أتى، من العطش؟‬
‫‫من يريد بعض التاكيلا؟‬

1260
01:05:43,960 --> 01:05:45,400
‫‫- إنها نقود‬
‫‫- شكراً يا عزيزي‬

1261
01:05:45,520 --> 01:05:48,560
‫‫(دايل)؟‬
‫‫أبعد طفلتيك من حلمنا‬

1262
01:05:48,680 --> 01:05:50,680
‫‫ماذا؟ دعهما تستمتعان بالبركة‬
‫‫دعهما تستمتعان بالنقود، حسناً؟ اهدأ‬

1263
01:05:50,800 --> 01:05:52,600
‫‫ليس مسموحاً لهن السباحة بالبركة‬
‫‫عليهما الذهاب لبركة الأطفال‬

1264
01:05:52,720 --> 01:05:54,120
‫‫لا يمكنني إيقاف ذهني عن التفكير‬
‫‫إنهما في خيالي‬

1265
01:05:54,240 --> 01:05:56,480
‫‫- يا رفاق! يا رفاق! أرجوكم‬
‫‫- توقف!‬

1266
01:05:56,600 --> 01:05:58,560
‫‫دعونا لا نتجادل، حسناً؟‬

1267
01:05:58,680 --> 01:06:02,640
‫‫فكرنا بخطة رائعة، إنها ذكية ومبدعة‬

1268
01:06:02,760 --> 01:06:04,840
‫‫أنتم تستمرون بإذهالي‬

1269
01:06:05,560 --> 01:06:07,120
‫‫- أنا فخور بكم‬
‫‫- شكراً يا رجل‬

1270
01:06:07,240 --> 01:06:10,680
‫‫- لكن أنت فكرت في معظمها‬
‫‫- لم أفعل يا (نيك)، هذه كذبة‬

1271
01:06:10,800 --> 01:06:14,040
‫‫كان جهداً جماعياً، أنت فكرت بمسألة‬
‫‫الذهاب إلى المرآب لقطع الإشارة‬

1272
01:06:14,160 --> 01:06:15,760
‫‫- نعم، هذا جيد، كان جيداً‬
‫‫- كانت فكرة عبقرية‬

1273
01:06:15,880 --> 01:06:17,400
‫‫(كيرتي) أتى بفكرة الهواتف المدفوعة مسبقاً‬

1274
01:06:17,520 --> 01:06:19,520
‫‫- تعلمتها من (غراند ثيفت أوتو)‬
‫‫- إنها عبقرية‬

1275
01:06:19,640 --> 01:06:22,720
‫‫- و(دايل)...‬
‫‫- كان لدي فكرة النزول بالحبل...‬

1276
01:06:22,840 --> 01:06:24,520
‫‫ثم لجهاز الـ(ترامبولين) للقفز‬
‫‫ثم إلى لوح التزلج‬

1277
01:06:24,640 --> 01:06:27,800
‫‫- (نيك) رفض تلك الفكرة إن كنت تذكر‬
‫‫- نعم، لم تكن فكرة جيدة‬

1278
01:06:27,920 --> 01:06:30,080
‫‫كانت فكرة سيئة، كانت كذلك حقاً‬
‫‫كان لديك أفكار سيئة كثيرة...‬

1279
01:06:30,200 --> 01:06:33,200
‫‫قادت إلى أفكار جيدة، وهذا مهم‬

1280
01:06:33,440 --> 01:06:34,760
‫‫شكراً يا رجل‬

1281
01:06:35,320 --> 01:06:37,560
‫‫- حسناً يا (نيك)‬
‫‫- اسمع، ما زلت عند وعدي‬

1282
01:06:38,280 --> 01:06:41,080
‫‫إن كنت تعتقد أنها لن تنجح...‬
‫‫فسنلغي كل هذا‬

1283
01:06:41,880 --> 01:06:43,200
‫‫القرار لك يا صديقي‬

1284
01:06:45,480 --> 01:06:47,600
‫‫من أين نحصل على هواتف لا يمكن تعقبها؟‬

1285
01:06:47,720 --> 01:06:51,280
‫‫- رائع! هذا صديقنا!‬
‫‫- هذا الرجل!‬

1286
01:06:55,680 --> 01:07:00,680
‫‫مدفوعة مسبقاً بعملة (بيتكوين)‬
‫‫تم اختراق نظامها، لا يمكن تعقبها ١٠٠٪‬

1287
01:07:00,800 --> 01:07:03,120
‫‫- فهمنا، شكراً‬
‫‫- شكراً يا رجل، شكراً (ماذرفكر)‬

1288
01:07:03,240 --> 01:07:04,880
‫‫حظاً موفقاً يا شباب‬

1289
01:07:06,760 --> 01:07:08,640
‫‫- لماذا هذه الضحكة؟‬
‫‫- تمنيت لكم حظاً موفقاً فقط‬

1290
01:07:08,760 --> 01:07:11,880
‫‫- لا، كانت ضحكة شريرة يا (ماذرفكر)‬
‫‫- لا، لكنك قلتها بضحكة شريرة‬

1291
01:07:12,000 --> 01:07:15,080
‫‫لا أقول هذا، لكن أقول فقط‬
‫‫إنه ربما أنتم بحاجة لنصيحة‬

1292
01:07:15,200 --> 01:07:16,520
‫‫- يا إلهي! كان هذا متوقعاً‬
‫‫- نحن بخير‬

1293
01:07:16,640 --> 01:07:19,640
‫‫- لا شكراً‬
‫‫- هل تعلمون؟ ارحلوا من هنا إذن‬

1294
01:07:19,760 --> 01:07:22,960
‫‫- نعم، هذا ما قلته، لنرحل‬
‫‫- لحظة، لا يعجبني هذا‬

1295
01:07:23,480 --> 01:07:25,200
‫‫- الآن أريد سماع ما لديه‬
‫‫- الآن تريدون سماعه؟‬

1296
01:07:25,320 --> 01:07:27,120
‫‫- أنت تعرف بعض الأمور‬
‫‫- لديك نصيحة، أخبره بها‬

1297
01:07:27,240 --> 01:07:29,480
‫‫سيكلفكم هذا ٥١٪ من شركتكم‬

1298
01:07:30,360 --> 01:07:34,080
‫‫- لقد فقدت صوابك‬
‫‫- سيكلفكم هذا حصة ٢٪ من شركتكم‬

1299
01:07:34,200 --> 01:07:36,720
‫‫- لا يهم‬
‫‫- طريقتك بالمفاوضات غريبة، هذا...‬

1300
01:07:36,920 --> 01:07:39,240
‫‫- يمكنك الحصول على هذا‬
‫‫- هناك تسوية‬

1301
01:07:39,360 --> 01:07:41,040
‫‫إليكم النصيحة يا شباب‬

1302
01:07:42,800 --> 01:07:44,240
‫‫جميعكم مجرمون‬

1303
01:07:45,160 --> 01:07:48,000
‫‫- لا تكون نصيحة جيدة أبداً، صحيح؟‬
‫‫- حتى أن هذا غير صحيح‬

1304
01:07:48,120 --> 01:07:49,640
‫‫- نعم، أعني...‬
‫‫- نحن لسنا مجرمين‬

1305
01:07:49,760 --> 01:07:52,520
‫‫- تم خداعنا ونحن نحاول...‬
‫‫- اصمتوا!‬

1306
01:07:52,640 --> 01:07:54,680
‫‫لا يمكنكم أن تحظوا بالأمرين‬

1307
01:07:55,120 --> 01:07:58,680
‫‫كل مرة تأتون إلى هنا‬
‫‫تقولون "نحن رجال سعداء ومحظوظين"‬

1308
01:07:58,800 --> 01:08:03,440
‫‫"مجدداً من دون خطأ منا وجدنا أنفسنا‬
‫‫في مأزق آخر لا يمكننا الخروج منه"‬

1309
01:08:03,560 --> 01:08:06,200
‫‫تباً لهذا الهراء!‬
‫‫أنتم مجرمون‬

1310
01:08:06,320 --> 01:08:08,840
‫‫حاولتم قتل رؤسائكم‬
‫‫وانتهى الأمر بأحدهم ميتاً‬

1311
01:08:08,960 --> 01:08:11,680
‫‫الآن تريدون تنفيذ عملية خطف؟‬

1312
01:08:12,080 --> 01:08:16,400
‫‫أنتم الثلاثة أكثر مجرمين مجانين‬
‫‫رأيتهم في حياتي!‬

1313
01:08:16,960 --> 01:08:18,440
‫‫تريدون تنفيذ هذا؟‬

1314
01:08:19,480 --> 01:08:21,000
‫‫عليكم التصرف وفقاً لهذا‬

1315
01:08:21,880 --> 01:08:23,200
‫‫فهمتك‬

1316
01:08:33,200 --> 01:08:34,640
‫‫نعم، كان هذا محرجاً‬

1317
01:08:34,760 --> 01:08:36,600
‫‫نحاول القيام بحركة بطيئة لنبدو رائعين‬

1318
01:08:36,720 --> 01:08:38,800
‫‫- هيا يا رجل‬
‫‫- لا، لا، انتهى هذا‬

1319
01:08:38,920 --> 01:08:40,240
‫‫- لنذهب‬
‫‫- أين تذهب يا (نيك)؟‬

1320
01:08:40,360 --> 01:08:43,200
‫‫- فكرة غبية، هذا مخزي‬
‫‫- هيا يا رجل، لنقم بالمشي هكذا‬

1321
01:08:43,320 --> 01:08:44,960
‫‫عليك البقاء معه‬

1322
01:08:48,640 --> 01:08:51,080
‫‫ما رأيك يا (نيك)؟‬
‫‫هل أضرب نفسي أكثر؟‬

1323
01:08:51,240 --> 01:08:54,480
‫‫لا، لا، لا داعي لتضرب نفسك أكثر‬
‫‫أعتقد أن علينا القيام بالاتصال‬

1324
01:08:54,600 --> 01:08:57,440
‫‫لحظة، قبل أن نقوم بهذا‬
‫‫هل يمكنني قول شيء؟‬

1325
01:08:57,960 --> 01:09:01,560
‫‫أنا لست بارعاً في هذه الأمور‬

1326
01:09:02,520 --> 01:09:04,920
‫‫ماتت أمي وعمري ٤ أعوام و...‬

1327
01:09:06,400 --> 01:09:10,920
‫‫عندما يربيك (بيرت هانسون)...‬
‫‫يكون معظم أصدقائك أوغاد‬

1328
01:09:13,160 --> 01:09:16,600
‫‫أعرف أنني ورطتكم في هذا‬
‫‫لكنني لست آسفاً‬

1329
01:09:17,360 --> 01:09:18,680
‫‫لأنني...‬

1330
01:09:19,480 --> 01:09:20,840
‫‫مسرور أنني التقيتكم‬

1331
01:09:21,560 --> 01:09:23,960
‫‫على أية حال، أريدكم أن تحظوا بهذا‬

1332
01:09:24,400 --> 01:09:26,440
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- إنه ناب حقيقي من (بريداتور)‬

1333
01:09:26,560 --> 01:09:28,080
‫‫- فيلم (بريداتور)؟‬
‫‫- نعم‬

1334
01:09:29,240 --> 01:09:30,560
‫‫- أريدكم أن تحصلوا عليه، خذ‬
‫‫- حقاً؟‬

1335
01:09:30,680 --> 01:09:32,960
‫‫نعم، أقسم لكم‬
‫‫هل تحبون فيلم (بريداتور)؟‬

1336
01:09:34,160 --> 01:09:36,040
‫‫- نعم، أحب (بريداتور)‬
‫‫- (كيرتي)؟‬

1337
01:09:36,160 --> 01:09:38,600
‫‫نعم، نعم، أحب (بريداتور) أيضاً‬

1338
01:09:38,720 --> 01:09:41,280
‫‫أعني، ليس الجزء الثاني منه‬

1339
01:09:41,760 --> 01:09:43,680
‫‫- (نيك)؟‬
‫‫- حسناً...‬

1340
01:09:43,800 --> 01:09:48,760
‫‫لم أحب (بريداتور) عندما شاهدته أول مرة‬
‫‫لكنني أصبحت أحبه كثيراً‬

1341
01:09:50,320 --> 01:09:51,800
‫‫أحب (بريداتور) كثيراً‬

1342
01:09:53,840 --> 01:09:57,320
‫‫هل نتحدث عنه أو فيلم (بريداتور)؟‬
‫‫أنا سيىء بفهم التشبيهات‬

1343
01:09:57,440 --> 01:09:59,640
‫‫- لنقم بالمكالمة الهاتفية، سأتصل‬
‫‫- لم أفهم‬

1344
01:09:59,760 --> 01:10:01,080
‫‫معظم الأمور أيضاً‬

1345
01:10:06,240 --> 01:10:08,720
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هل لديك النقود؟‬

1346
01:10:08,840 --> 01:10:10,360
‫‫- نعم، إنها لدي‬
‫‫- حسناً‬

1347
01:10:10,480 --> 01:10:13,120
‫‫الآن أريدك أن تأخذها‬
‫‫إلى جسر الشارع ٤‬

1348
01:10:13,240 --> 01:10:16,160
‫‫ستجد مقعداً بمنتصف الطريق هناك‬
‫‫قم بالاستراحة عليه‬

1349
01:10:16,280 --> 01:10:18,880
‫‫"وأحضر المبلغ الذي اتفقنا عليه‬
‫‫وتعال وحدك"‬

1350
01:10:19,000 --> 01:10:22,440
‫‫وإن فعلت فستتم إعادة ابنك إلى المنزل‬
‫‫وهو معافى‬

1351
01:10:24,720 --> 01:10:27,080
‫‫جسر الشارع ٤‬
‫‫سيجعلونه يوصل النقود للرصيف‬

1352
01:10:27,200 --> 01:10:31,360
‫‫أريد تغطية كل المنطقة‬
‫‫لكن ليبقى الجميع على مسافة آمنة‬

1353
01:10:31,480 --> 01:10:33,560
‫‫نعم، لكن ليس مسافة آمنة جداً، مفهوم؟‬

1354
01:10:33,680 --> 01:10:36,440
‫‫حقيبة النقود هي أولويتك الأولى‬

1355
01:10:36,560 --> 01:10:39,200
‫‫لا، حياة ابنك هي الأولوية الأولى‬

1356
01:10:39,320 --> 01:10:40,720
‫‫نعم، أنت تفهم قصدي‬

1357
01:10:41,400 --> 01:10:43,600
‫‫نعم، أظنني أفهم‬

1358
01:10:52,920 --> 01:10:55,440
‫‫"متجر أزهار (بينيلوبي)"‬

1359
01:10:55,560 --> 01:10:59,760
‫‫- هل يرى أحد شيئاً؟‬
‫‫- الجسر ما زال خالياً أيها الرئيس‬

1360
01:10:59,880 --> 01:11:02,160
‫‫"(هانسون) يقترب‬
‫‫وقت وصوله المتوقع هو دقيقتان"‬

1361
01:11:05,680 --> 01:11:09,920
‫‫- (بلايد) في موقعه‬
‫‫- (ماجيستيك) في موقعه‬

1362
01:11:10,520 --> 01:11:11,840
‫‫أنا في...‬

1363
01:11:13,720 --> 01:11:15,600
‫‫(كيلشوت) في موقعه‬

1364
01:11:16,400 --> 01:11:18,560
‫‫- (كيلشوت)؟‬
‫‫- نعم، أريد أن أكون (كيلشوت)‬

1365
01:11:18,760 --> 01:11:20,240
‫‫أنت (كيلشوت) إذن، أعجبني الاسم‬

1366
01:11:20,360 --> 01:11:22,000
‫‫إنه لقب رائع يا (نيك)‬

1367
01:11:22,120 --> 01:11:24,800
‫‫انتبه، لا نريد استخدام أسماء حقيقية‬
‫‫إن كنا نستخدم ألقاباً يا (دايل)‬

1368
01:11:24,920 --> 01:11:27,960
‫‫- لا تقل اسمي أيضاً يا (كيرت)‬
‫‫- "قلتُه بالخطأ، وأنت قلته عامداً"‬

1369
01:11:28,120 --> 01:11:30,160
‫‫- لا أظنك قلت هذا بالخطأ‬
‫‫- عن ماذا تتحدث؟‬

1370
01:11:30,280 --> 01:11:32,760
‫‫لماذا نتحدث في اللاسلكي‬
‫‫ونحن في الغرفة ذاتها، أرجوكما!‬

1371
01:11:32,880 --> 01:11:34,760
‫‫- نحن نتفقد المعدات‬
‫‫- لا داعي لتفقد المعدات‬

1372
01:11:34,880 --> 01:11:36,440
‫‫إنه يستخدم جهاز تحكم بالتلفاز‬

1373
01:11:36,560 --> 01:11:40,560
‫‫- كنت أحاول المشاركة، لم يكن لدي...‬
‫‫- لحظة، لحظة، (بلايد) يرى شيئاً‬

1374
01:11:40,680 --> 01:11:43,000
‫‫- إنه هنا، إنه هنا‬
‫‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

1375
01:11:43,120 --> 01:11:45,160
‫‫تباً! حسناً يا (كيلشوت)‬
‫‫قم بالاتصال‬

1376
01:11:45,880 --> 01:11:47,360
‫‫- حسناً‬
‫‫- يا إلهي!‬

1377
01:11:49,080 --> 01:11:50,880
‫‫ما هذا؟‬
‫‫من يتصل بك؟‬

1378
01:11:51,640 --> 01:11:53,400
‫‫- لا أعرف، الرقم محجوب‬
‫‫- لا‬

1379
01:11:53,840 --> 01:11:55,240
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

1380
01:11:55,360 --> 01:11:57,360
‫‫- من المتصل؟‬
‫‫- أنا أيها المغفل!‬

1381
01:11:57,960 --> 01:11:59,400
‫‫ماذا تفعل؟‬
‫‫يفترض أن تتصل بالهاتف المدفوع مسبقاً‬

1382
01:11:59,520 --> 01:12:02,400
‫‫لقد فعلت! إنه في يدك‬
‫‫كان يفترض أن تلصقه تحت المقعد‬

1383
01:12:02,520 --> 01:12:04,680
‫‫لا، هذا ليس... لحظة‬

1384
01:12:18,400 --> 01:12:20,320
‫‫تباً!‬
‫‫أي هاتف لديه إذن؟‬

1385
01:12:20,440 --> 01:12:23,400
‫‫(بيرت) لديه هاتف (كيرت)‬
‫‫والذي عليه معلومات الاتصال بنا‬

1386
01:12:23,520 --> 01:12:26,120
‫‫وكل صورنا عندما كنا أصدقاء؟‬
‫‫هل تمزح؟‬

1387
01:12:26,240 --> 01:12:28,320
‫‫توقف عن هذا! اسمعا‬
‫‫هذا ليس مهماً، حسناً؟‬

1388
01:12:28,440 --> 01:12:30,160
‫‫سنؤجل هذا، سنفعل هذا غداً، حسناً؟‬

1389
01:12:30,280 --> 01:12:32,120
‫‫"ما دمنا لن نتصل بالهاتف‬
‫‫فلن يجده"‬

1390
01:12:32,240 --> 01:12:33,680
‫‫- لقد وجده‬
‫‫- ماذا؟ كيف؟‬

1391
01:12:33,800 --> 01:12:35,120
‫‫- انتهى أمرنا‬
‫‫- تباً!‬

1392
01:12:35,240 --> 01:12:38,120
‫‫لحظة، لحظة، لدي فكرة‬
‫‫اتصل بهاتفك‬

1393
01:12:38,240 --> 01:12:40,280
‫‫إن كان يتحدث بواسطته‬
‫‫فلن ينظر بداخله ويرى محتواه‬

1394
01:12:40,400 --> 01:12:42,360
‫‫فكرة رائعة، فكرة رائعة، حسناً، حسناً‬

1395
01:12:42,480 --> 01:12:43,800
‫‫حسناً‬

1396
01:12:46,120 --> 01:12:49,240
‫‫- وردت مكالمة‬
‫‫- أغنية (رور) لـ(كايتي بيري)‬

1397
01:12:49,800 --> 01:12:51,280
‫‫إنهم واثقون بأنفسهم‬

1398
01:12:52,680 --> 01:12:56,440
‫‫- مرحباً‬
‫‫- هل أبدو كشخص يتحلى بالصبر؟‬

1399
01:12:56,560 --> 01:12:57,880
‫‫هذا مبالغ فيه‬

1400
01:12:58,000 --> 01:13:00,840
‫‫- مرحباً‬
‫‫- لننتهي من هذا أيها المتظاهر‬

1401
01:13:00,960 --> 01:13:04,960
‫‫اسمع، أريدك أن تذهب إلى فندق (ماندرايك)‬
‫‫أريدك أن تذهب للمرآب تحت الأرض‬

1402
01:13:05,080 --> 01:13:08,600
‫‫أريدك أن تذهب لمكان الاصطفاف ٤٤٢١‬
‫‫سترى حقيبة كبيرة هناك‬

1403
01:13:08,720 --> 01:13:14,280
‫‫املأها بتلك النقود، ثم اتجه شمالاً‬
‫‫إلى (فيغارو) وانتظر تعليمات إضافية‬

1404
01:13:14,400 --> 01:13:17,760
‫‫لحظة، لحظة، ولا تعتقد أننا لا نعرف‬
‫‫أن الشرطة معك‬

1405
01:13:17,880 --> 01:13:20,080
‫‫لأن هذا شيء نعرفه!‬
‫‫حسناً؟‬

1406
01:13:20,200 --> 01:13:22,600
‫‫"لذا، إن لحق بك أحد منهم إلى المرآب..."‬

1407
01:13:22,720 --> 01:13:26,080
‫‫فسأضع بنفسي قضيباً معدنياً ساخناً‬
‫‫في مؤخرة ابنك‬

1408
01:13:26,200 --> 01:13:30,240
‫‫سأجعل أسنانه تخرج من مكانها كالفشار‬

1409
01:13:30,480 --> 01:13:31,920
‫‫هل ترى؟‬
‫‫عدنا إلى خطتنا‬

1410
01:13:32,440 --> 01:13:35,040
‫‫مع ازدحام المرور بسبب المباراة‬
‫‫قد يصل بأقل من ١٠ دقائق‬

1411
01:13:35,160 --> 01:13:36,480
‫‫- كيف الوضع يا (كيرت)؟‬
‫‫- كدت أنتهي‬

1412
01:13:36,600 --> 01:13:38,320
‫‫- أين زي البواب؟‬
‫‫- ماذا؟‬

1413
01:13:38,440 --> 01:13:41,000
‫‫زي البواب، ألن نرتدي زي البواب‬
‫‫عندما نهرب مع النقود؟‬

1414
01:13:41,120 --> 01:13:43,600
‫‫- عندما نخرج من الفندق...‬
‫‫- لا بوابين في هذا الفندق‬

1415
01:13:43,720 --> 01:13:45,040
‫‫- لا يوجد؟‬
‫‫- لا‬

1416
01:13:45,160 --> 01:13:47,600
‫‫- ظننت أن هناك...‬
‫‫- ليس هناك زي بواب فندق هنا‬

1417
01:13:47,720 --> 01:13:50,000
‫‫- ما هذه؟‬
‫‫- إنه ليس وقت الهالوين‬

1418
01:13:50,120 --> 01:13:52,080
‫‫- إنها أفضل ما وجدته بوقت قصير‬
‫‫- إنها ليست مخيفة‬

1419
01:13:52,200 --> 01:13:54,360
‫‫- اسمعا، كيف أبدو؟‬
‫‫- من أنت؟‬

1420
01:13:54,480 --> 01:13:56,000
‫‫- إنه أنا (كيرت)‬
‫‫- أعرف هذا الجزء‬

1421
01:13:56,120 --> 01:13:58,280
‫‫هذا يبدو رهيباً، أنت لا تبدو كـ(بيرت)‬
‫‫بل (مارك توين)‬

1422
01:13:58,400 --> 01:14:00,840
‫‫يا شباب، كل هذا ليس كما تخيلته‬
‫‫عندما كنت نخطط له‬

1423
01:14:00,960 --> 01:14:02,520
‫‫- كل شيء كان أكثر روعة‬
‫‫- لا، سيكون هذا جيداً‬

1424
01:14:02,640 --> 01:14:04,880
‫‫- يجب أن يبدو جيداً من مسافة بعيدة‬
‫‫- حسناً، ستقود والجو مظلم‬

1425
01:14:05,000 --> 01:14:07,120
‫‫- حسناً، لنفعل هذا، لنفعل هذا‬
‫‫- لنذهب، لنذهب، هيا!‬

1426
01:14:07,240 --> 01:14:11,400
‫‫حسناً، لنفعل ما علينا فعله‬
‫‫سنفعل هذا بثقة وسنكون بخير، هيا‬

1427
01:14:12,640 --> 01:14:15,000
‫‫- مرحباً يا شباب‬
‫‫- مرحباً‬

1428
01:14:15,120 --> 01:14:18,400
‫‫هل تقيمين في الفندق‬
‫‫هل هذا فندقك؟ هل تقيمين هنا؟‬

1429
01:14:18,840 --> 01:14:23,000
‫‫كنت أراقبكم منذ اقتحمتم مكتبي‬

1430
01:14:23,120 --> 01:14:25,880
‫‫لا أعرف ماذا يحدث هنا‬
‫‫وأنا لا أكترث‬

1431
01:14:26,000 --> 01:14:27,560
‫‫(جوليا)، لماذا أنت هنا؟‬
‫‫ماذا تريدين؟‬

1432
01:14:27,680 --> 01:14:29,440
‫‫أعتقد أنك تعرف ماذا أريد‬

1433
01:14:29,560 --> 01:14:32,880
‫‫لا، لن أضاجعك‬
‫‫لماذا لا تفهم هذه العاهرة المجنونة؟‬

1434
01:14:33,000 --> 01:14:35,720
‫‫- لن أضاجعها، هل تمزح؟‬
‫‫- تكلم باحترام معها، آسف بشأن هذا‬

1435
01:14:35,840 --> 01:14:38,200
‫‫- لا تدعوها هكذا‬
‫‫- اسمعوا، سأبسط الأمر جداً‬

1436
01:14:38,320 --> 01:14:40,440
‫‫سأتصل بالشرطة‬
‫‫وسأرسلكم جميعاً للسجن‬

1437
01:14:40,560 --> 01:14:43,520
‫‫- لا تفعلي هذا‬
‫‫- إلاّ إن ضاجعني (دايل)‬

1438
01:14:44,040 --> 01:14:46,320
‫‫لماذا؟ لماذا أنا؟‬
‫‫ما المميز بي؟‬

1439
01:14:46,440 --> 01:14:49,000
‫‫هذا سؤال عادل، الجميع يتساءل‬

1440
01:14:49,120 --> 01:14:51,520
‫‫- أنا كذلك‬
‫‫- هل تقوم بتجميع شيء يا (دايل)؟‬

1441
01:14:51,640 --> 01:14:53,640
‫‫- لا تجعليه يبدأ الحديث بهذا‬
‫‫- ماذا أجمع؟‬

1442
01:14:53,760 --> 01:14:55,240
‫‫- أمور كثيرة‬
‫‫- موسوعة (إنسايكلوبيديا براون)‬

1443
01:14:55,360 --> 01:14:57,240
‫‫ودمى (بيني بايبيز) الجديدة‬
‫‫وهذا غير منطقي‬

1444
01:14:57,360 --> 01:14:59,600
‫‫- (باتلستار غالاكتيكا)‬
‫‫- حسناً، أجمع بعض الأمور، لماذا؟‬

1445
01:14:59,720 --> 01:15:02,120
‫‫- حسناً، أنا أجمع القضبان‬
‫‫- المسننات؟‬

1446
01:15:02,240 --> 01:15:04,480
‫‫- (جوليا)! إنها تقصد القضبان‬
‫‫- نعم‬

1447
01:15:05,240 --> 01:15:11,360
‫‫هنا في ذهني، لدي غرفة جوائز مذهلة‬
‫‫مليئة بالقضبان‬

1448
01:15:11,480 --> 01:15:12,800
‫‫- نحن هناك‬
‫‫- لا تفعل‬

1449
01:15:12,920 --> 01:15:18,840
‫‫وفي الليل عندما أغمض عيناي‬
‫‫أفكر فيها وأرتبها أبجدياً‬

1450
01:15:19,560 --> 01:15:21,680
‫‫- وأزيل الغبار عنها‬
‫‫- لماذا عليها غبار؟‬

1451
01:15:21,800 --> 01:15:23,560
‫‫لكن هناك مشكلة صغيرة يا (دايل)‬

1452
01:15:25,000 --> 01:15:28,520
‫‫هل ترى هذه المساحة الفارغة فوق المدفأ؟‬

1453
01:15:29,360 --> 01:15:31,600
‫‫- هل تراها؟‬
‫‫- هل هناك قضيب ناقص؟‬

1454
01:15:31,720 --> 01:15:36,360
‫‫إنه محجوز للرجل الوحيد الذي رفض مضاجعتي‬

1455
01:15:36,840 --> 01:15:39,800
‫‫إنه أنت يا (دايل)، يا مصدر هوسي‬

1456
01:15:40,040 --> 01:15:43,120
‫‫أرجوك، لحظة‬
‫‫(جوليا)، أظننا نعرف أن إدمانك هو السبب‬

1457
01:15:43,240 --> 01:15:48,360
‫‫وإن كنت تبحثين عن علاقة دائمة‬
‫‫فأنا يمكنني توفير شيء طويل وله معنى‬

1458
01:15:48,480 --> 01:15:51,360
‫‫- ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟‬
‫‫- أتحدث عنا، تعرفين قصدي‬

1459
01:15:51,480 --> 01:15:53,200
‫‫- نحن؟ كلنا؟‬
‫‫- لا‬

1460
01:15:53,320 --> 01:15:55,000
‫‫- هذا أفضل، كلما كان أكثر كان أفضل‬
‫‫- لا‬

1461
01:15:55,120 --> 01:15:56,440
‫‫- (جوليا)...‬
‫‫- أحب هذه الفكرة‬

1462
01:15:56,560 --> 01:15:59,560
‫‫لديكم قضبان كثيرة‬
‫‫وأنا لدي ثقوب كثيرة‬

1463
01:15:59,680 --> 01:16:03,200
‫‫فقط في مرحلة في هذه الليلة‬
‫‫تأكد من وضع قضيبك هنا‬

1464
01:16:03,320 --> 01:16:05,640
‫‫- شكراً لك‬
‫‫- ما قصدته... أسأت فهمي‬

1465
01:16:05,760 --> 01:16:09,320
‫‫حسناً، سأقوم بالاستعداد‬
‫‫قوموا بمداعبة بعضكم للاستعداد‬

1466
01:16:10,800 --> 01:16:12,280
‫‫- حسناً، لنقم بهذا‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

1467
01:16:12,400 --> 01:16:13,800
‫‫ماذا تعني؟‬
‫‫ستجعلنا نضاجعها‬

1468
01:16:13,920 --> 01:16:15,400
‫‫- أنا لن أضاجع أحداً‬
‫‫- شكراً!‬

1469
01:16:15,520 --> 01:16:17,880
‫‫أنا مستعد لممارسة الحب معها‬
‫‫إن كان هذا هو المطلوب هنا‬

1470
01:16:18,000 --> 01:16:20,760
‫‫- هل أنت جاد؟‬
‫‫- هل يمكنني استعارة شفرة الحلاقة؟‬

1471
01:16:20,880 --> 01:16:22,640
‫‫- نعم، كما تريدين‬
‫‫- هل هناك طلبات؟‬

1472
01:16:22,760 --> 01:16:24,200
‫‫تريدون خطاً طويل من شعر العانة؟‬
‫‫أو بقعة صغيرة؟‬

1473
01:16:24,680 --> 01:16:26,680
‫‫مهما يوجد هناك، نحن مستعجلون‬
‫‫شكراً‬

1474
01:16:27,480 --> 01:16:29,080
‫‫اسمعا، لا أريد خيانة زوجتي، آسف‬

1475
01:16:29,200 --> 01:16:31,880
‫‫لا، لا، ليست خيانة‬
‫‫إن فعلت هذا لإنقاذ عائلتك‬

1476
01:16:32,000 --> 01:16:33,320
‫‫- صحيح‬
‫‫- حسناً؟ أتظن حقاً...‬

1477
01:16:33,440 --> 01:16:36,920
‫‫أن (ستايسي) والفتيات سينتظرونك‬
‫‫حتى تخرج من السجن بعد ٣٠ عاماً؟‬

1478
01:16:37,040 --> 01:16:40,040
‫‫- لن يفعلوا‬
‫‫- لنقم بوضع خطة‬

1479
01:16:40,160 --> 01:16:42,000
‫‫نعم، بالتأكيد‬
‫‫لدي خطة، لدي خطة، حسناً؟‬

1480
01:16:42,120 --> 01:16:43,560
‫‫حسناً، المناطق‬

1481
01:16:43,680 --> 01:16:45,320
‫‫أنا سأتولى المؤخرة وأنت الوجه‬
‫‫وأنت المهبل‬

1482
01:16:45,440 --> 01:16:47,600
‫‫لا يمكنني وضعه في مهبلها‬
‫‫هذا سيجعلني الأكثر ذنباً‬

1483
01:16:47,720 --> 01:16:49,800
‫‫نعم، تفكير صائب، حسناً‬
‫‫ماذا عن هذا؟‬

1484
01:16:49,920 --> 01:16:51,320
‫‫- المؤخرة، الوجه، المهبل‬
‫‫- نعم، يجب أن أكون هناك‬

1485
01:16:51,440 --> 01:16:53,800
‫‫لا، أحاول التحدث عن طريقة‬
‫‫حيث لا... في الواقع، هذه فكرة جيدة‬

1486
01:16:53,920 --> 01:16:55,640
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- إن غيرنا مواقعنا باستمرار...‬

1487
01:16:55,760 --> 01:16:57,720
‫‫- نعم، كلعبة تحزير‬
‫‫- لن تعرف من فوقها وبأي منطقة‬

1488
01:16:57,840 --> 01:16:59,160
‫‫- نعم، كلعبة تحزير، نعم‬
‫‫- أو لعبة الورقات الثلاثة، بالضبط‬

1489
01:16:59,280 --> 01:17:02,080
‫‫حسناً، يمكنني مضاجعة صدرها‬
‫‫وأصفعها على مؤخرتها‬

1490
01:17:02,200 --> 01:17:04,360
‫‫ما دام لن يحدث شيء‬
‫‫بطريقة رخيصة ومهينة‬

1491
01:17:04,480 --> 01:17:06,280
‫‫- سنكون حساسين كالدكتور (فيل)‬
‫‫- لا أعرف إن كنت أستطيع مضاجعتها‬

1492
01:17:06,400 --> 01:17:08,960
‫‫- لا أعرف إن أمكنني مضاجعتها‬
‫‫- بل تستطيع، فكر بزوجتك وفتياتك‬

1493
01:17:09,080 --> 01:17:11,880
‫‫هذا صحيح، سأفكر في فتياتي‬
‫‫يمكنني القيام بهذا‬

1494
01:17:12,080 --> 01:17:13,400
‫‫حسناً؟‬

1495
01:17:14,720 --> 01:17:17,080
‫‫- (ستايسي)! كيف وجدتني هنا؟‬
‫‫- لا‬

1496
01:17:17,200 --> 01:17:20,040
‫‫- هل أنت هنا منذ فترة؟‬
‫‫- (فايند ماي أيفون)‬

1497
01:17:20,440 --> 01:17:22,280
‫‫- عرفت أنك تخونني‬
‫‫- لست كذلك‬

1498
01:17:22,400 --> 01:17:24,440
‫‫- لا، إنه يحاول البقاء خارج السجن‬
‫‫- لا أفعل‬

1499
01:17:24,560 --> 01:17:26,400
‫‫- السجن؟‬
‫‫- لا، لا أحد سيدخل السجن‬

1500
01:17:26,520 --> 01:17:28,520
‫‫لا، بالطبع لا‬
‫‫لأننا سنختطف أحداً...‬

1501
01:17:28,640 --> 01:17:31,320
‫‫- اختطاف؟‬
‫‫- لا! أولاً، الرجل خطف نفسه‬

1502
01:17:31,440 --> 01:17:32,840
‫‫- إنه محق‬
‫‫- وأجبرنا على...‬

1503
01:17:32,960 --> 01:17:35,720
‫‫- (دايل) رفض أن يكون عند مهبلها‬
‫‫- لم أرد أن أكون عند مهبلها!‬

1504
01:17:35,840 --> 01:17:38,680
‫‫- أنا اخترت المؤخرة مرتين‬
‫‫- قلت إن المهبل يجعلني مذنباً أكثر‬

1505
01:17:38,800 --> 01:17:40,520
‫‫اصمتا! أنتما لا تساعدانني!‬
‫‫اصمتا!‬

1506
01:17:40,640 --> 01:17:42,960
‫‫اسمعي‬
‫‫هذا أمر سخيف يا عزيزتي وبسيط‬

1507
01:17:43,080 --> 01:17:44,960
‫‫- ولا شيء جنسي يحدث هنا‬
‫‫- لا شيء‬

1508
01:17:45,080 --> 01:17:47,880
‫‫هيا يا (دايل)‬
‫‫هذا المهبل لن يلعق نفسه‬

1509
01:17:48,440 --> 01:17:49,960
‫‫- (جوليا)؟‬
‫‫- (ستايسي)!‬

1510
01:17:50,080 --> 01:17:51,720
‫‫- اسمعيني قليلاً‬
‫‫- أنت مريض نفسياً!‬

1511
01:17:51,840 --> 01:17:53,200
‫‫- لست مريضاً نفسياً‬
‫‫- لا تلحق بي!‬

1512
01:17:53,320 --> 01:17:55,000
‫‫- هل يمكنني أن أشرح...‬
‫‫- لا تلحق بي!‬

1513
01:17:55,120 --> 01:17:57,160
‫‫لا! أيتها العاهرة!‬

1514
01:17:57,440 --> 01:18:00,240
‫‫آسفة، لم أقصد حدوث هذا‬

1515
01:18:00,480 --> 01:18:02,840
‫‫حسناً يا (جوليا)، تريدين المضاجعة؟‬

1516
01:18:02,960 --> 01:18:05,080
‫‫- نعم‬
‫‫- لم لا؟ صحيح؟‬

1517
01:18:05,200 --> 01:18:06,760
‫‫انتهى زواجي، لقد انتهى‬

1518
01:18:06,880 --> 01:18:09,040
‫‫لذا، سأدمر كل مهبلك‬
‫‫هل يبدو هذا جيداً؟‬

1519
01:18:09,160 --> 01:18:10,800
‫‫- ماذا؟ لا، لا، أنت بمنطقة الوجه‬
‫‫- أنا بمنطقة المهبل‬

1520
01:18:10,920 --> 01:18:13,080
‫‫- نعم‬
‫‫- لا، لا، كلها لي أنا‬

1521
01:18:13,200 --> 01:18:14,760
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لنفعل هذا يا عزيزتي‬

1522
01:18:14,880 --> 01:18:16,520
‫‫- لنفعل هذا تحت الدش‬
‫‫- أحسنت‬

1523
01:18:16,640 --> 01:18:19,200
‫‫هل هذا ما تريدينه؟‬
‫‫المكان دافىء ورطب هناك‬

1524
01:18:21,520 --> 01:18:23,760
‫‫حسناً يا شباب، لا يمكنني إنقاذ زواجي‬
‫‫من السجن، صحيح؟‬

1525
01:18:23,880 --> 01:18:25,200
‫‫- لا‬
‫‫- لا، هذا رائع يا (دايل)‬

1526
01:18:25,320 --> 01:18:26,640
‫‫لنذهب‬

1527
01:18:32,080 --> 01:18:33,880
‫‫- فقدنا إشارة جهاز التنصت‬
‫‫- تباً!‬

1528
01:18:34,000 --> 01:18:35,600
‫‫هل نرسل سيارة مدنية؟‬

1529
01:18:35,920 --> 01:18:38,160
‫‫لا يمكننا المخاطرة، سننتظر هنا‬

1530
01:18:52,560 --> 01:18:56,080
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫‫- قف على هذا الجانب! قف!‬

1531
01:18:57,360 --> 01:19:00,480
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- لا أريد سماع كلامك الوقح‬

1532
01:19:00,600 --> 01:19:02,800
‫‫ما أريده هو حقيبة النقود‬
‫‫ارميها لنا هنا‬

1533
01:19:04,280 --> 01:19:05,720
‫‫لا ترميها علي، اجعلها تنزلق‬

1534
01:19:05,840 --> 01:19:07,600
‫‫- افعل هذا مجدداً‬
‫‫- لا، سنبقيها هنا‬

1535
01:19:07,720 --> 01:19:09,040
‫‫تفقدها‬

1536
01:19:11,640 --> 01:19:13,320
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- انظر هناك‬

1537
01:19:13,440 --> 01:19:15,440
‫‫- فعلناها!‬
‫‫- إنها حقيبة جميلة‬

1538
01:19:15,560 --> 01:19:20,600
‫‫حسناً، سآخذ أيضاً الهاتف الخلوي‬
‫‫الذي أخذته من أسفل مقعد الحديقة‬

1539
01:19:21,000 --> 01:19:23,200
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- الهاتف الخلوي، أعطني إياه‬

1540
01:19:23,320 --> 01:19:24,760
‫‫ارمي الهاتف له‬

1541
01:19:24,880 --> 01:19:28,640
‫‫الآن، اخلع هذا المعطف وربطة العنق‬
‫‫وأعطينا إياهما‬

1542
01:19:28,760 --> 01:19:30,440
‫‫- لا‬
‫‫- هل رفض هذا؟‬

1543
01:19:30,560 --> 01:19:32,400
‫‫- أعتقد أنه قال لا‬
‫‫- لكن لدينا هذا‬

1544
01:19:32,520 --> 01:19:35,200
‫‫- لا تجعلني أستخدم هذا المسدس‬
‫‫- لديه مسدس‬

1545
01:19:35,640 --> 01:19:38,520
‫‫أنتم تثيرون اشمئزازي‬
‫‫أنتم الخطب في (أمريكا)‬

1546
01:19:38,640 --> 01:19:40,840
‫‫الجميع يريد تلقي حسنة‬
‫‫يريدون الأخذ والأخذ‬

1547
01:19:40,960 --> 01:19:43,120
‫‫من الناس الذي جنوا نقودهم بصدق‬

1548
01:19:43,240 --> 01:19:45,520
‫‫حسناً، دعنا لا ندردش الآن‬
‫‫الرجل لديه مسدس‬

1549
01:19:45,640 --> 01:19:47,080
‫‫- لذا، أعطنا ما نريده‬
‫‫- أنت ثرثار حقاً‬

1550
01:19:47,200 --> 01:19:48,880
‫‫سأطلق عليك النار في صدرك‬

1551
01:19:49,000 --> 01:19:52,320
‫‫افعل، أطلق علي النار‬
‫‫ليس لديك الجرأة!‬

1552
01:19:52,440 --> 01:19:54,320
‫‫بل لديه، لديه جرأة كبيرة‬

1553
01:19:54,440 --> 01:19:56,680
‫‫أنتم ثرثارون ولا تدعمون أقوالكم بالأفعال‬

1554
01:19:59,080 --> 01:20:00,480
‫‫- يا إلهي يا رجل!‬
‫‫- ماذا!‬

1555
01:20:00,600 --> 01:20:02,480
‫‫- يا إلهي! يا إلهي!‬
‫‫- ماذا فعلت؟‬

1556
01:20:02,600 --> 01:20:04,320
‫‫- أطلقت عليه النار!‬
‫‫- لا، لم أفعل‬

1557
01:20:04,440 --> 01:20:06,160
‫‫- بل فعلت، إنه ميت هنا!‬
‫‫- لم يفترض أن يكون محشواً‬

1558
01:20:06,280 --> 01:20:08,200
‫‫- ماذا تعني أنك لم تفعل هذا؟‬
‫‫- هذه ليست غلطتي‬

1559
01:20:08,320 --> 01:20:10,080
‫‫- كيف...‬
‫‫- يا إلهي!‬

1560
01:20:19,240 --> 01:20:24,840
‫‫يا إلهي! كان عليكم رؤية وجوهكم‬
‫‫عندما بدأتم تلومون بعضكم‬

1561
01:20:27,240 --> 01:20:28,640
‫‫ماذا يحدث الآن؟‬

1562
01:20:28,760 --> 01:20:31,760
‫‫- أنا أخونكم‬
‫‫- لا، لكننا أصدقاء الآن‬

1563
01:20:31,880 --> 01:20:34,000
‫‫نحن كذلك، لكن يا له من تطور للأحداث‬
‫‫صحيح؟‬

1564
01:20:34,120 --> 01:20:37,920
‫‫أعني، في البداية كنت سآخذ كل النقود‬
‫‫وأترككم تتحملون اللوم‬

1565
01:20:38,040 --> 01:20:40,680
‫‫أعني، هذا واضح‬
‫‫لكن عندما اتصل والدي بالشرطة...‬

1566
01:20:40,800 --> 01:20:42,960
‫‫وأثبت أنه لا يكترث لي‬

1567
01:20:44,120 --> 01:20:46,280
‫‫أدركت، لماذا آخذ بعض ملايينه...‬

1568
01:20:46,400 --> 01:20:48,880
‫‫بينما يمكنني أن أرث كل نقوده‬
‫‫وأنتم تتحملون اللوم على الجريمة‬

1569
01:20:49,000 --> 01:20:51,760
‫‫صحيح؟ لأنه خلال دقائق‬
‫‫ستأتي الشرطة إلى هنا‬

1570
01:20:51,880 --> 01:20:53,680
‫‫ويكتشفون أنكم الثلاثة‬
‫‫قتلتم والدي المسكين‬

1571
01:20:53,800 --> 01:20:56,560
‫‫بالمسدس الذي سرقتموه من غرفتي‬
‫‫عندما خطفتموني‬

1572
01:20:56,680 --> 01:20:58,320
‫‫هذه كذبة!‬

1573
01:20:59,560 --> 01:21:01,960
‫‫- إنه يعرف‬
‫‫- إنه يعرف، إنه يعرف‬

1574
01:21:02,080 --> 01:21:04,880
‫‫لا تقلقا، سأتولى الأمر الآن‬

1575
01:21:05,600 --> 01:21:08,560
‫‫آسف يا (ريكس)، لكننا نلنا منك‬

1576
01:21:08,680 --> 01:21:10,960
‫‫"لماذا آخذ بعضاً من ملايينه‬
‫‫بينما يمكنني أن أرث كل نقوده"‬

1577
01:21:11,080 --> 01:21:12,800
‫‫"وأنتم يمكنكم تحمل اللوم لهذا"‬

1578
01:21:13,920 --> 01:21:15,520
‫‫نلنا منك أيها الوغد‬

1579
01:21:18,720 --> 01:21:20,520
‫‫حسناً، أعطني هذا‬

1580
01:21:20,640 --> 01:21:23,760
‫‫- نعم، نعم، صحيح، آسف‬
‫‫- شكراً يا رجل‬

1581
01:21:23,880 --> 01:21:25,640
‫‫لم تستطع الاحتفاظ به لدقيقتين أخريين؟‬

1582
01:21:26,600 --> 01:21:28,320
‫‫لا! كان هذا هدية‬

1583
01:21:29,240 --> 01:21:31,000
‫‫(نيك)، هل ركنت الـ(بريوس)‬
‫‫في الزقاق الخلفي؟‬

1584
01:21:31,120 --> 01:21:33,360
‫‫- بالتأكيد يا (ريكس)، خذ‬
‫‫- هل لديك المفاتيح؟‬

1585
01:21:37,360 --> 01:21:38,960
‫‫أنا فخور بكم‬

1586
01:21:39,920 --> 01:21:43,640
‫‫أنا جاد، لقد تكاتفتم معاً‬
‫‫وعملتم كفريق كما خططنا‬

1587
01:21:46,960 --> 01:21:48,760
‫‫سأفتقدكم‬

1588
01:21:49,440 --> 01:21:50,760
‫‫حسناً‬

1589
01:21:51,240 --> 01:21:53,440
‫‫وداعاً، أمسك بهذا‬

1590
01:21:53,840 --> 01:21:56,080
‫‫- لا تفعل!‬
‫‫- آسف، أنا بارع بالتقاط الأشياء!‬

1591
01:21:56,200 --> 01:21:58,680
‫‫تباً! انتظر لحظة‬
‫‫توقف! توقف!‬

1592
01:21:59,640 --> 01:22:02,000
‫‫أرجوك يا (دايل)‬
‫‫هل تعتقد أنني سأعطيك مسدساً محشواً؟‬

1593
01:22:02,840 --> 01:22:04,160
‫‫تباً!‬

1594
01:22:04,640 --> 01:22:07,560
‫‫أنا جاد، علي الذهاب‬
‫‫يجب أن أنتظر لتنقذني الشرطة في المستودع‬

1595
01:22:07,680 --> 01:22:09,000
‫‫أراكم لاحقاً‬

1596
01:22:10,160 --> 01:22:12,240
‫‫- تباً!‬
‫‫- حظاً موفقاً بالتحدث إلى الشرطة...‬

1597
01:22:12,360 --> 01:22:13,880
‫‫ودماء والدك على...‬

1598
01:22:14,000 --> 01:22:18,600
‫‫- ألاّ يمكننا الاحتفاظ بأي معلومات؟‬
‫‫- تباً لي! آسف جداً‬

1599
01:22:18,720 --> 01:22:21,440
‫‫- ماذا فعلت أنا؟‬
‫‫- أنت صديقه، عرفتني عليه‬

1600
01:22:21,560 --> 01:22:24,440
‫‫لن نخاف من مسدس غير محشو يا (ريكس)‬
‫‫أيها المغفل‬

1601
01:22:24,560 --> 01:22:27,960
‫‫- لديه رصاص، رصاص! تباً!‬
‫‫- لديه رصاص، تباً!‬

1602
01:22:28,560 --> 01:22:31,880
‫‫- (كيرت)، هل قياس بنطالك ٣٢؟‬
‫‫- يا إلهي! سيغتصبنا‬

1603
01:22:32,360 --> 01:22:34,560
‫‫- لا‬
‫‫- يريد البنطال فقط‬

1604
01:22:34,680 --> 01:22:36,000
‫‫رائع‬

1605
01:22:41,360 --> 01:22:44,520
‫‫- كانت أكثر فكرة سيئة لديك‬
‫‫- ماذا تقول؟‬

1606
01:22:45,360 --> 01:22:47,240
‫‫- هذا الرجل ميت الآن‬
‫‫- أعرف هذا!‬

1607
01:22:47,360 --> 01:22:49,760
‫‫- إنه ميت!‬
‫‫- كان علينا البقاء كمسننات‬

1608
01:22:49,880 --> 01:22:51,880
‫‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬

1609
01:22:53,240 --> 01:22:58,920
‫‫تباً! هذا لا يتعلق بالحقيبة‬
‫‫إنه موقع التسليم‬

1610
01:22:59,040 --> 01:23:02,120
‫‫تحركوا!‬
‫‫ليتحرك الجميع الآن‬

1611
01:23:03,920 --> 01:23:05,920
‫‫- اخلع بنطالك المدين يا (كيرت)‬
‫‫- ماذا تقول؟‬

1612
01:23:06,040 --> 01:23:08,520
‫‫هل أركض بملابسي الداخلية؟ هيا‬
‫‫لنضع الجثة في الصندوق الخلفي‬

1613
01:23:08,640 --> 01:23:10,560
‫‫- لدينا ٥ ملايين دولار نقداً‬
‫‫- هناك شرطة في كل مكان!‬

1614
01:23:10,680 --> 01:23:13,360
‫‫لن نفلت بهذا!‬
‫‫تباً!‬

1615
01:23:17,880 --> 01:23:20,480
‫‫- أحضروا النقود واركبوا‬
‫‫- لماذا؟‬

1616
01:23:20,600 --> 01:23:23,440
‫‫سنقود الشرطة إلى المستودع‬
‫‫قبل أن يصل صديقكم إلى هناك‬

1617
01:23:24,320 --> 01:23:28,360
‫‫إن رأوه يمشي حراً‬
‫‫فقد يصدقونكم، هيا!‬

1618
01:23:29,320 --> 01:23:30,640
‫‫أحضر النقود‬

1619
01:23:44,320 --> 01:23:46,120
‫‫مرحباً، مرحباً بكم‬

1620
01:23:46,240 --> 01:23:48,080
‫‫يا إلهي!‬
‫‫إنهم هؤلاء الحمقى‬

1621
01:23:48,200 --> 01:23:49,600
‫‫هيا، الحقوا بنا‬

1622
01:23:49,720 --> 01:23:51,720
‫‫أنا واثق أن ملاحقتنا هو جزء من خطتهم‬
‫‫يا (كيرت)‬

1623
01:23:51,840 --> 01:23:53,400
‫‫لا يمكنك أن تتأكد‬
‫‫تريد التأكد من هذا، صحيح؟‬

1624
01:23:53,520 --> 01:23:55,720
‫‫- ما وضع أحزمة الأمان هنا؟‬
‫‫- لدي حزام أماني‬

1625
01:23:55,840 --> 01:23:58,240
‫‫- علينا وضعها‬
‫‫- هل يمكنني الحصول على واحد؟‬

1626
01:23:58,360 --> 01:24:00,040
‫‫أمسك باللوح الأمامي‬

1627
01:24:01,520 --> 01:24:04,080
‫‫- تباً!‬
‫‫- إنه المسرب الخطأ! استدر!‬

1628
01:24:04,200 --> 01:24:05,520
‫‫أوقف السيارة!‬

1629
01:24:06,080 --> 01:24:07,760
‫‫- لمن ترسل رسالة نصية؟‬
‫‫- حبيبتي‬

1630
01:24:07,880 --> 01:24:10,160
‫‫- ضعه جانباً‬
‫‫- إن لم أتفقدها فستفقد صوابها‬

1631
01:24:10,280 --> 01:24:11,600
‫‫- هل أنت جاد؟‬
‫‫- احذر!‬

1632
01:24:15,640 --> 01:24:19,040
‫‫بالمناسبة، ماذا كنت تفعل هناك‬
‫‫في المرآب أصلاً؟‬

1633
01:24:21,200 --> 01:24:23,480
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- يا إلهي!‬

1634
01:24:23,600 --> 01:24:26,080
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- كنت هناك لسرقة نقود الفدية؟‬

1635
01:24:26,200 --> 01:24:27,760
‫‫اسمعوا، أقوم بالاحتيال، لا أسرق‬

1636
01:24:27,880 --> 01:24:31,160
‫‫ماذا يعني هذا؟‬
‫‫ماذا كنت تفعل في المرآب يا (ماذرفكر)؟‬

1637
01:24:32,320 --> 01:24:34,760
‫‫اسمعوا، كنت أفكر أن هناك فرصة‬
‫‫أن عملية التسليم قد تتعرض لمشكلة‬

1638
01:24:34,880 --> 01:24:37,480
‫‫وأن ذلك الرجل قد يقتل ثلاثتكم‬
‫‫وفي حال وقوع هذا...‬

1639
01:24:37,600 --> 01:24:39,280
‫‫فأنتم تفضلون أن آخذ النقود بدلاً منه‬

1640
01:24:39,400 --> 01:24:40,920
‫‫- إنه افتراض كبير‬
‫‫- كنت تراهن ضدنا...‬

1641
01:24:41,040 --> 01:24:44,440
‫‫- أيها الوغد!‬
‫‫- كنت أكرّم موتكم المحتمل‬

1642
01:24:44,560 --> 01:24:47,120
‫‫تكرّم؟‬
‫‫هل نحن محاربو (ساموراي)‬

1643
01:24:47,240 --> 01:24:52,080
‫‫- لحظة! لحظة! قطار! قطار!‬
‫‫- قطار! قطار! قطار!‬

1644
01:24:57,560 --> 01:24:58,880
‫‫رائع!‬

1645
01:24:59,040 --> 01:25:01,320
‫‫- هكذا تهربون من رجال الشرطة!‬
‫‫- لا يفترض أن نهرب منهم‬

1646
01:25:01,440 --> 01:25:03,840
‫‫- لا يفترض أن نهرب منهم‬
‫‫- لا تهرب منهم‬

1647
01:25:05,320 --> 01:25:07,800
‫‫- هذه هي الفكرة، كانت فكرة جيدة‬
‫‫- نحن نعود الآن‬

1648
01:25:07,920 --> 01:25:10,640
‫‫عليك أن تبطىء سرعتك‬
‫‫لن ترتكب الأخطاء هكذا‬

1649
01:25:11,080 --> 01:25:13,560
‫‫- لا تنتقد الرجل‬
‫‫- إنه يبذل قصارى جهده‬

1650
01:25:15,280 --> 01:25:16,720
‫‫حسناً، سأخبرهم، لحظة‬

1651
01:25:18,000 --> 01:25:23,400
‫‫لقد عدنا، سنبقى هنا‬
‫‫حتى يمر القطار، ثم سنتابع‬

1652
01:25:24,000 --> 01:25:26,520
‫‫ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد؟‬

1653
01:25:26,640 --> 01:25:28,520
‫‫- هل فهموا كلامك؟‬
‫‫- نعم، أظن هذا‬

1654
01:25:28,640 --> 01:25:31,040
‫‫- ماذا تحمل معك؟‬
‫‫- نعم، ما هذا؟‬

1655
01:25:31,160 --> 01:25:33,440
‫‫- إنه لقططي‬
‫‫- حقاً؟ لديك قطط؟‬

1656
01:25:33,560 --> 01:25:35,080
‫‫- مفاجىء‬
‫‫- لا يمكنني أن أربي قططاً؟‬

1657
01:25:35,200 --> 01:25:36,880
‫‫ماذا؟ لماذا تستبق الأمور دائماً؟‬

1658
01:25:37,000 --> 01:25:39,680
‫‫من الغريب فقط أنك تحمل خزانة قطط‬

1659
01:25:40,120 --> 01:25:41,560
‫‫هل يمكنني الخروج والتبول بسرعة؟‬

1660
01:25:41,680 --> 01:25:43,200
‫‫لا تستطيع، نحن في مطاردة بالسيارة‬

1661
01:25:43,320 --> 01:25:45,040
‫‫إنه قطار طويل جداً‬
‫‫شعرت أنني أستطيع القيام بهذا‬

1662
01:25:45,160 --> 01:25:46,800
‫‫يحمل بضاعة كثيرة!‬

1663
01:26:05,880 --> 01:26:08,280
‫‫هذا سهل جداً‬

1664
01:26:43,560 --> 01:26:45,040
‫‫- أشعر أنه كان لدي الوقت للتبول‬
‫‫- أخرجه‬

1665
01:26:45,160 --> 01:26:46,640
‫‫- سأقوم بهذا بسرعة‬
‫‫- افتح الباب وأخرجه‬

1666
01:26:46,760 --> 01:26:48,720
‫‫- اقتربت المطاردة‬
‫‫- تباً!‬

1667
01:27:03,200 --> 01:27:04,920
‫‫- تباً!‬
‫‫- شرطة!‬

1668
01:27:05,800 --> 01:27:07,360
‫‫- شرطة! شرطة!‬
‫‫- تباً!‬

1669
01:27:10,400 --> 01:27:11,880
‫‫- ماذا حدث؟‬
‫‫- فقدت خزانة قططك‬

1670
01:27:12,000 --> 01:27:14,400
‫‫- ماذا؟ تباً!‬
‫‫- نعم، فقدت خزانة القطط‬

1671
01:27:15,600 --> 01:27:17,240
‫‫هناك رجل هناك، انتبه له‬

1672
01:27:20,560 --> 01:27:21,960
‫‫نحن محاصرون هنا!‬

1673
01:27:22,080 --> 01:27:24,600
‫‫- ليس لفترة طويلة‬
‫‫- أردت فعل هذا دائماً!‬

1674
01:27:46,560 --> 01:27:47,960
‫‫تباً!‬

1675
01:27:54,800 --> 01:27:56,120
‫‫ماذا؟‬

1676
01:28:00,160 --> 01:28:03,000
‫‫- أين هذا المكان؟‬
‫‫- هنا، تحت الجسر‬

1677
01:28:03,520 --> 01:28:06,240
‫‫- ماذا تفعل!‬
‫‫- لا، يفترض أن تذهب تحت الجسر‬

1678
01:28:06,960 --> 01:28:08,280
‫‫اهدأوا‬

1679
01:28:13,080 --> 01:28:14,480
‫‫- العجلات لا تتحرك‬
‫‫- اضغط الفرامل أو ما شابه‬

1680
01:28:14,600 --> 01:28:16,640
‫‫- نعم، غير ناقل السرعة‬
‫‫- ضعها بوضعية الاصطفاف‬

1681
01:28:16,760 --> 01:28:18,240
‫‫- لا يمكنني التفكير‬
‫‫- لا! لا! لا!‬

1682
01:28:18,360 --> 01:28:20,360
‫‫- لا! لا! لا!‬
‫‫- لا! لا! لا!‬

1683
01:28:31,080 --> 01:28:33,040
‫‫- تباً!‬
‫‫- سأتقيأ‬

1684
01:28:33,160 --> 01:28:35,280
‫‫ما الجزء التالي من الخطة يا (ماذرفكر)؟‬

1685
01:28:49,040 --> 01:28:51,200
‫‫هناك! هناك!‬
‫‫هناك!‬

1686
01:29:03,720 --> 01:29:05,120
‫‫- إنه ليس هناك! لقد سبقناه‬
‫‫- ماذا؟‬

1687
01:29:05,240 --> 01:29:06,560
‫‫سبقناه!‬

1688
01:29:07,360 --> 01:29:09,320
‫‫- عمل جيد‬
‫‫- أين (ماذرفكر)؟‬

1689
01:29:09,440 --> 01:29:10,760
‫‫لا أعرف‬

1690
01:29:11,600 --> 01:29:12,920
‫‫- الشرطة‬
‫‫- الشرطة‬

1691
01:29:20,880 --> 01:29:24,560
‫‫- اخرجوا من السيارة! ارفعوا أيديكم‬
‫‫- اهدأوا رجاء، أنزلوا مسدساتكم‬

1692
01:29:24,680 --> 01:29:27,440
‫‫حسناً؟‬
‫‫لم نقتل أحداً، أقسم‬

1693
01:29:27,560 --> 01:29:29,880
‫‫لا أكترث، أخبروا القاضي بهذا‬

1694
01:29:30,000 --> 01:29:31,880
‫‫لم نختطف أحداً أيضاً‬
‫‫الرجل خطف نفسه‬

1695
01:29:32,000 --> 01:29:33,320
‫‫سيتسلل إلى هنا بأية لحظة، سترون‬

1696
01:29:33,440 --> 01:29:35,600
‫‫كان يفترض أن يكون مربوطاً بذلك الكرسي‬

1697
01:29:35,720 --> 01:29:38,120
‫‫- هذا صحيح، ورائك‬
‫‫- من؟ هو؟‬

1698
01:29:39,640 --> 01:29:43,080
‫‫- نعم! هذا يبدو سيئاً، يبدو سيئاً‬
‫‫- ذلك الوغد!‬

1699
01:29:43,200 --> 01:29:45,360
‫‫- عليك أن تصدقنا‬
‫‫- إنهم هم، هؤلاء الثلاثة‬

1700
01:29:45,480 --> 01:29:48,960
‫‫لقد... عذبوني‬
‫‫وقالوا إنهم سيقتلون أبي‬

1701
01:29:49,080 --> 01:29:50,800
‫‫- لا تصغي إليه!‬
‫‫- هذا هراء!‬

1702
01:29:50,920 --> 01:29:53,400
‫‫- لا! لا! لا!‬
‫‫- أخبرني أنه بخير، أرجوك‬

1703
01:29:54,000 --> 01:29:56,560
‫‫- آسف يا بني‬
‫‫- لا!‬

1704
01:29:57,320 --> 01:30:00,000
‫‫- لا!‬
‫‫- هو قتل والده، إنه ممثل بارع‬

1705
01:30:00,120 --> 01:30:01,640
‫‫- لا تصدقه‬
‫‫- أحسنت!‬

1706
01:30:01,760 --> 01:30:04,520
‫‫- انبطحوا أرضاً‬
‫‫- حسناً، سننبطح، سننبطح‬

1707
01:30:04,640 --> 01:30:07,760
‫‫لا أصدق أنك تصدق تمثيله‬
‫‫أعني، إنه بارع، لكن...‬

1708
01:30:07,880 --> 01:30:10,440
‫‫لديكم الحق بالتزام الصمت أيها الأوغاد‬

1709
01:30:10,560 --> 01:30:14,080
‫‫لديكم الحق بتوكيل محامي أيها الأوغاد...‬

1710
01:30:18,000 --> 01:30:21,200
‫‫هذا هاتفي! لديه هاتفي‬
‫‫الذي كان لدى (بيرت) عند المقعد‬

1711
01:30:21,320 --> 01:30:23,640
‫‫تفقد ذلك الهاتف، إن كان مربوطاً هنا‬
‫‫طوال الوقت...‬

1712
01:30:23,760 --> 01:30:25,560
‫‫فكيف يكون لدى (ريكس) الهاتف ذاته؟‬
‫‫تفقد الهاتف‬

1713
01:30:25,680 --> 01:30:28,160
‫‫- لقد قاما بتبديل بنطالهما!‬
‫‫- نعم، فهموا هذا، فهموا هذا، هيا‬

1714
01:30:28,280 --> 01:30:30,520
‫‫- تفقده‬
‫‫- إنها النغمة ذاتها يا سيدي‬

1715
01:30:30,680 --> 01:30:35,400
‫‫نعم، هذا هاتفي‬
‫‫لدي النغمة ذاتها، إنها نغمة ملهمة‬

1716
01:30:35,680 --> 01:30:39,640
‫‫كنت هنا طوال الوقت مع هاتف خلوي‬
‫‫ولم تتصل بالشرطة؟‬

1717
01:30:40,480 --> 01:30:43,880
‫‫- نعم!‬
‫‫- اصمتوا!‬

1718
01:30:45,000 --> 01:30:47,960
‫‫دعني أراه‬
‫‫أخبرتك أن تدعني أراه!‬

1719
01:30:51,720 --> 01:30:54,760
‫‫- ليبتعد الجميع!‬
‫‫- إنه يبدو مذنباً الآن، صحيح؟‬

1720
01:30:54,880 --> 01:30:58,200
‫‫- إنه مشتبه به بالتأكيد‬
‫‫- ارموا مسدساتكم!‬

1721
01:30:58,320 --> 01:31:01,280
‫‫أطلقوا النار على هذا الوغد‬
‫‫أطلقوا النار على هذا الوغد الآن!‬

1722
01:31:01,400 --> 01:31:03,480
‫‫ارموا مسدساتكم وإلاّ سأفجر رأسه‬

1723
01:31:03,600 --> 01:31:05,880
‫‫هل تسمعونني؟‬
‫‫تحركوا! تحركوا!‬

1724
01:31:07,960 --> 01:31:10,080
‫‫- تباً! سيفلت بفعلته‬
‫‫- هذا الرجل لا يستسلم‬

1725
01:31:10,200 --> 01:31:12,160
‫‫إنه مثابر جداً، يا إلهي!‬

1726
01:31:12,280 --> 01:31:15,080
‫‫- أنت؟ هل المفاتيح في السيارة؟‬
‫‫- إنها في السيارة‬

1727
01:31:15,400 --> 01:31:17,320
‫‫- هذا الوغد!‬
‫‫- اهدأ‬

1728
01:31:17,440 --> 01:31:19,360
‫‫- هذا الوغد أخذ كل شيء مني‬
‫‫- اهدأ‬

1729
01:31:19,480 --> 01:31:21,520
‫‫اهدأ يا (دايل)؟‬
‫‫لا! تباً له!‬

1730
01:31:21,640 --> 01:31:23,240
‫‫- لقد أخذ زوجتي‬
‫‫- حسناً، ابتعد جانباً‬

1731
01:31:23,360 --> 01:31:25,200
‫‫- وأخذ بناتي، سأفعل شيئاً حيال هذا‬
‫‫- على مهلك‬

1732
01:31:25,320 --> 01:31:26,640
‫‫ماذا ستفعل؟‬

1733
01:31:27,240 --> 01:31:29,160
‫‫انظر من المفترس الآن أيها الوغد‬

1734
01:31:29,280 --> 01:31:30,680
‫‫انتظر يا (دايل)، ماذا تفعل؟‬

1735
01:31:35,400 --> 01:31:37,320
‫‫- (دايل)!‬
‫‫- تعرضت لإطلاق نار‬

1736
01:31:40,680 --> 01:31:44,920
‫‫قيدوا هذا الوغد المجنون‬
‫‫وأبرحوه ضرباً أثناء هذا‬

1737
01:31:45,040 --> 01:31:46,480
‫‫- تعرضت لإطلاق نار!‬
‫‫- (دايل)، هل أنت بخير يا صديقي؟‬

1738
01:31:47,080 --> 01:31:48,400
‫‫يا إلهي!‬

1739
01:31:49,200 --> 01:31:51,000
‫‫- ماذا كان هذا؟‬
‫‫- (دايل)، ضع هذا جانباً الآن‬

1740
01:31:51,120 --> 01:31:53,720
‫‫- ماذا كانت خطتك؟‬
‫‫- لا أعرف، بالغت بردة فعلي‬

1741
01:31:53,840 --> 01:31:55,680
‫‫- حتى أن هذا ليس حاداً!‬
‫‫- إنه تدفق الأدرينالين، أفهم هذا‬

1742
01:31:55,800 --> 01:31:58,400
‫‫- هل جرحتني الرصاصة سطحياً فقط؟‬
‫‫- لا، تعرضت لإصابة مباشرة في...‬

1743
01:31:58,520 --> 01:32:01,680
‫‫- نعم، في منتصف صدرك‬
‫‫- لكنك ستكون بخير، حسناً؟‬

1744
01:32:01,800 --> 01:32:03,600
‫‫- لا، لا، لا أعرف بشأن هذا‬
‫‫- أنا ضحية!‬

1745
01:32:03,720 --> 01:32:07,000
‫‫- هذه دماء كثيرة‬
‫‫- لا تصغي إليه، اسمع، ستنجو‬

1746
01:32:07,120 --> 01:32:08,960
‫‫نعم يا (دايل)، إن أردت الأمل‬
‫‫فأصغي إليه‬

1747
01:32:09,080 --> 01:32:10,720
‫‫- جيد‬
‫‫- لكن أصغي إلي إن أردت الحقيقة‬

1748
01:32:10,840 --> 01:32:13,560
‫‫- تباً لك!‬
‫‫- هل يمكننا الحصول على مساعدة هنا؟‬

1749
01:32:13,680 --> 01:32:16,040
‫‫لا تقلق يا بني، سنعالجك‬

1750
01:32:16,160 --> 01:32:20,400
‫‫- يا إلهي! هذا جرح كبير!‬
‫‫- نعم، نعم‬

1751
01:32:20,880 --> 01:32:23,560
‫‫- سأذهب إلى هذا الضوء هنا‬
‫‫- عليك الذهاب إليه يا رجل‬

1752
01:32:23,680 --> 01:32:27,520
‫‫- لا تدعني أموت وهو يتحدث‬
‫‫- سأتولى أمر (ستايسي) وصبيانك‬

1753
01:32:34,480 --> 01:32:36,920
‫‫- هذا مزعج جداً! هذا مزعج جداً!‬
‫‫- لا أحاول أن أكون مزعجاً‬

1754
01:32:37,040 --> 01:32:38,520
‫‫- أحاول الاستمتاع بوقتي‬
‫‫- إنه مزعج‬

1755
01:32:39,000 --> 01:32:40,480
‫‫لكن هذا نجح، انظر لهذا!‬
‫‫كيف حالك؟‬

1756
01:32:40,600 --> 01:32:42,240
‫‫كيف حالك؟‬
‫‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

1757
01:32:42,360 --> 01:32:44,920
‫‫أنت تستمر بفقدان الوعي‬
‫‫لكن من الرائع سماعك تتحدث‬

1758
01:32:45,040 --> 01:32:47,880
‫‫- ماذا قال الأطباء؟ هل سأموت؟‬
‫‫- نعم‬

1759
01:32:48,000 --> 01:32:50,120
‫‫- نعم؟‬
‫‫- جميعنا سنموت يا (نيك)‬

1760
01:32:50,240 --> 01:32:52,880
‫‫- إنه كبير بما يكفي ليعرف هذا‬
‫‫- كان الأمر وشيكاً، لكنك ستكون بخير‬

1761
01:32:53,000 --> 01:32:55,160
‫‫- الأطباء سيخرجونك حيث استيقظت‬
‫‫- كم بقيت في غيبوبة؟‬

1762
01:32:55,280 --> 01:32:56,600
‫‫- عامان‬
‫‫- حقاً؟‬

1763
01:32:56,720 --> 01:32:58,520
‫‫- ٤ أيام‬
‫‫- لماذا لم تجاريني؟‬

1764
01:32:58,640 --> 01:33:00,120
‫‫- كنت سأقول عامان‬
‫‫- لا، لا، لا‬

1765
01:33:00,240 --> 01:33:02,640
‫‫- هذا أفضل‬
‫‫- لدينا امرأة كرئيسة للبلاد!‬

1766
01:33:04,600 --> 01:33:06,600
‫‫- تباً!‬
‫‫- يا إلهي! إنه يتكلم‬

1767
01:33:06,720 --> 01:33:08,800
‫‫- نعم‬
‫‫- أنت تتكلم يا عزيزي‬

1768
01:33:08,920 --> 01:33:11,360
‫‫مرحباً، أرجوك‬
‫‫دعيني أشرح كل شيء...‬

1769
01:33:11,480 --> 01:33:12,920
‫‫- لا، لا، لا‬
‫‫- لأن هناك الكثير من...‬

1770
01:33:13,040 --> 01:33:14,880
‫‫- لا بأس، لا بأس‬
‫‫- سوء التفاهم‬

1771
01:33:15,000 --> 01:33:17,080
‫‫- (جوليا) شرحت كل شيء‬
‫‫- لا، لا تتحدثي إليها‬

1772
01:33:17,200 --> 01:33:19,120
‫‫- إنها مجنونة‬
‫‫- لا، أخبرتني بكل شيء فعلته بك‬

1773
01:33:19,240 --> 01:33:21,320
‫‫- بسبب مرضها‬
‫‫- مرضها؟‬

1774
01:33:21,440 --> 01:33:23,800
‫‫من المؤسف ما مرت به‬

1775
01:33:24,080 --> 01:33:26,480
‫‫- مرحباً‬
‫‫- أخبرتني أيضاً أن زوجي...‬

1776
01:33:26,600 --> 01:33:29,960
‫‫- هو الوحيد الذي قاومها‬
‫‫- حسناً‬

1777
01:33:30,080 --> 01:33:35,040
‫‫(دايل)، أنت رجل محظوظ‬
‫‫زوجتك متفهمة جداً وحنونة‬

1778
01:33:35,160 --> 01:33:38,080
‫‫- نعم‬
‫‫- و... جميلة جداً‬

1779
01:33:38,200 --> 01:33:41,080
‫‫دعمتني كثيراً مع فتياتنا وساعدتنا‬

1780
01:33:41,200 --> 01:33:44,080
‫‫أرجوك، هذا أقل ما يمكنني فعله‬
‫‫للتعويض عن تصرفاتي السيئة‬

1781
01:33:44,200 --> 01:33:46,080
‫‫- حسناً‬
‫‫- عزيزي، سأجد الدكتور (مايك)...‬

1782
01:33:46,200 --> 01:33:49,360
‫‫- وأخبره أنك تتحدث‬
‫‫- حسناً، جيد، أحضري الطبيب...‬

1783
01:33:49,480 --> 01:33:52,040
‫‫لأنني أشعر... ماذا يحدث هنا؟‬

1784
01:33:52,240 --> 01:33:55,680
‫‫ما الأمر؟ لم أعد مرغوباً؟‬
‫‫لم أعد هدفك المنشود وما شابه؟‬

1785
01:33:56,480 --> 01:33:58,200
‫‫ليس بعد الآن، لقد نسيتك‬

1786
01:33:58,320 --> 01:33:59,640
‫‫حقاً؟‬

1787
01:34:00,320 --> 01:34:04,520
‫‫هل تعرف أنه عندما يكون الرجال‬
‫‫في غيبوبة يكون بوسعهم الانتصاب؟‬

1788
01:34:04,640 --> 01:34:07,160
‫‫هذا صحيح يا (دايل)‬
‫‫انتصاب أثناء الغيبوبة‬

1789
01:34:07,280 --> 01:34:08,600
‫‫انتصاب أثناء الغيوبة؟‬
‫‫ماذا؟‬

1790
01:34:08,720 --> 01:34:14,080
‫‫الكثير من الانتصابات أثناء الغيبوبة‬

1791
01:34:14,280 --> 01:34:16,680
‫‫- فكر في هذا‬
‫‫- تباً!‬

1792
01:34:16,800 --> 01:34:20,600
‫‫حسناً، علي الذهاب‬
‫‫سأحجز يوماً في المنتجع لي ولـ(ستايسي)‬

1793
01:34:23,680 --> 01:34:25,120
‫‫سأضاجع زوجتك يا (دايل)‬

1794
01:34:25,240 --> 01:34:28,840
‫‫لا، لا، لا، لن تفعلي‬
‫‫لحظة، لحظة، لا!‬

1795
01:34:28,960 --> 01:34:32,280
‫‫- مرحباً، ها أنت، تبدين مذهلة‬
‫‫- مرحباً‬

1796
01:34:32,400 --> 01:34:35,200
‫‫هل تعلمين؟ كنت أرسل لك‬
‫‫رسائل نصية كثيرة من دون أن تجيبي‬

1797
01:34:35,320 --> 01:34:38,640
‫‫- لا توقع بهن هكذا، صحيح؟‬
‫‫- أعتقد أنها قالت إنها ستضاجع زوجتي‬

1798
01:34:38,760 --> 01:34:41,360
‫‫- ستضاجعها؟ ظننتها قد فعلت‬
‫‫- ربما هذا قد حدث‬

1799
01:34:41,480 --> 01:34:43,720
‫‫أعتقد أنهما تضاجعان بعضهما منذ أيام‬

1800
01:34:43,840 --> 01:34:46,760
‫‫- إنها عاطفية جداً مؤخراً‬
‫‫- لا يمكنني استيعاب هذا، هذا كثير‬

1801
01:34:46,880 --> 01:34:51,480
‫‫على أية حال، ماذا يحدث؟‬
‫‫هل تورطنا بمشكلة مع الشرطة؟‬

1802
01:34:51,600 --> 01:34:55,080
‫‫- نعم، تم اعتقالنا بتهم كثيرة‬
‫‫- نعم، كثيراً‬

1803
01:34:57,320 --> 01:35:01,080
‫‫لكن لأنك تلقيت رصاصة عن المحقق‬
‫‫النائب العام أسقط الكثير منها‬

1804
01:35:01,200 --> 01:35:03,960
‫‫هذا رائع، حسناً‬
‫‫أعتقد أننا أنقذنا شركتنا‬

1805
01:35:04,080 --> 01:35:07,080
‫‫لا، لم نفعل، لم نفعل‬
‫‫المصرف حجز عليها قبل أيام‬

1806
01:35:07,200 --> 01:35:11,320
‫‫- "إنذار عام بالحجز على المكان"‬
‫‫- ١، ٢، تم بيعه‬

1807
01:35:11,440 --> 01:35:13,200
‫‫شركة (دي أتش كوميرشال تراست)‬

1808
01:35:13,320 --> 01:35:16,480
‫‫"لكن هناك أخبار جيدة‬
‫‫الذي اشترى الشركة سيبقينا نعمل"‬

1809
01:35:16,600 --> 01:35:18,360
‫‫- هناك، وفي قسم مبيعات الجملة‬
‫‫- "بعد شهرين"‬

1810
01:35:18,480 --> 01:35:21,920
‫‫- إن خفضنا هذا لـ٣٠٠ دولار...‬
‫‫- (لوباي)!‬

1811
01:35:22,040 --> 01:35:23,840
‫‫- مرحباً يا (لوباي)‬
‫‫- مرحباً، مرحباً‬

1812
01:35:27,080 --> 01:35:28,560
‫‫- (سكاي مول)‬
‫‫- نعم، (سكاي مول)‬

1813
01:35:29,280 --> 01:35:32,040
‫‫رائع، هذا خبر جيد‬
‫‫طلبية (سكاي مول) جاهزة للشحن‬

1814
01:35:32,160 --> 01:35:33,800
‫‫- والرئيس سيحب هذا‬
‫‫- نعم‬

1815
01:35:33,920 --> 01:35:35,760
‫‫لنذهب ونريه هذه الأرقام أيضاً، هيا‬

1816
01:35:39,120 --> 01:35:40,680
‫‫هل أنتم راضون عن هذه الأرقام؟‬

1817
01:35:41,280 --> 01:35:42,760
‫‫- أعني، إنها جيدة‬
‫‫- نعم‬

1818
01:35:42,880 --> 01:35:44,800
‫‫- إنها... يمكن تحسينها‬
‫‫- يمكننا أن نبلي أفضل‬

1819
01:35:44,920 --> 01:35:49,200
‫‫يا إلهي! لقد أدركت أمراً‬
‫‫ظننتم أنكم تحضرون لي أخباراً جيدة‬

1820
01:35:49,320 --> 01:35:53,240
‫‫ثلاثتكم أتيتم إلى هنا‬
‫‫مع ابتسامات على وجوهكم المثيرة للشفقة‬

1821
01:35:53,360 --> 01:35:55,640
‫‫لماذا ولدتم؟‬
‫‫لماذا ولدتم ثلاثتكم؟‬

1822
01:35:55,760 --> 01:35:58,960
‫‫النظر إليكم هو كالنظر إلى‬
‫‫وادي شاسع من الفشل‬

1823
01:35:59,080 --> 01:36:01,560
‫‫أتعجب أن أهلكم لم يخنقوكم وأنتم...‬

1824
01:36:01,680 --> 01:36:03,120
‫‫- أين تذهبون؟ لا، لا، لا‬
‫‫- نراك الأسبوع القادم أيها الرئيس‬

1825
01:36:03,240 --> 01:36:05,640
‫‫لدي فكرة، لماذا لا تقومون بعهد‬
‫‫للانتحار الجماعي؟‬

1826
01:36:05,760 --> 01:36:09,600
‫‫ولا أتحدث عن قفزكم من مبنى‬
‫‫أو بعقاقير منومة وهذا الهراء‬

1827
01:36:09,720 --> 01:36:11,720
‫‫بل يمكنكم مضاجعة بعضكم حتى الموت!‬

1828
01:36:11,840 --> 01:36:14,320
‫‫أين تعتقدون أنكم ذاهبون؟‬
‫‫أنا أمتلككم!‬

1829
01:36:21,000 --> 01:36:25,360
‫‫لدينا عدة فرصة لافتتاح‬
‫‫فروعاً في منطقتك‬

1830
01:36:26,040 --> 01:36:31,560
‫‫لكن شراء متجر يتطلب‬
‫‫مبلغ استثمار كبير مقدماً‬

1831
01:36:31,840 --> 01:36:34,160
‫‫حسناً، في هذه الحالة...‬

1832
01:36:39,160 --> 01:36:41,160
‫‫أريد الافتتاح في ٣ أماكن‬

1833
01:36:41,280 --> 01:36:44,640
‫‫واثق أننا نستطيع تلبية طلبك‬
‫‫يا سيد (جونز)‬

1834
01:36:45,120 --> 01:36:48,000
‫‫أرجوك، السيد (جونز) هو اسم عائلة والدي‬

1835
01:36:48,680 --> 01:36:50,440
‫‫نادني (ماذرفكر)‬

1836
01:36:55,280 --> 01:36:56,640
‫‫هذا الرجل!‬

1837
01:36:59,240 --> 01:37:02,320
‫‫حسناً، أولاً سنربط (ريكس)‬
‫‫في أحد المستودعات في الشارع ٣‬

1838
01:37:05,680 --> 01:37:07,280
‫‫أولاً، سنربط (ريكس)...‬

1839
01:37:08,080 --> 01:37:10,520
‫‫أولاً، سنربط (ريكس) في أحد...‬
‫‫تباً لكم جميعاً!‬

1840
01:37:10,640 --> 01:37:14,960
‫‫عندما تصبح سيارة (بيرت) تحت الأرض...‬
‫‫الشرطة ستفقد...‬

1841
01:37:15,240 --> 01:37:16,960
‫‫سيارة (بيرت) ستذهب تحت الأرض، صحيح؟‬

1842
01:37:17,360 --> 01:37:19,120
‫‫الشرطة ستفقد الإشارة من جهاز التنصت‬

1843
01:37:22,320 --> 01:37:25,200
‫‫هل تصدقون أماكن ركن السيارات؟‬
‫‫بالطبع، هذا سيكون عنصرياً‬

1844
01:37:28,040 --> 01:37:30,320
‫‫ستتوقف عند ركن الاصطفاف ٤٤٢١‬

1845
01:37:32,960 --> 01:37:34,440
‫‫سأتصل بك لاحقاً‬

1846
01:37:35,240 --> 01:37:37,160
‫‫المصرف حجز على الشركة قبل يومين‬

1847
01:37:38,160 --> 01:37:40,000
‫‫- لكن هناك أخبار جيدة‬
‫‫- حقاً؟‬

1848
01:37:43,000 --> 01:37:45,160
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- علينا التحدث إلى شخص خبير‬

1849
01:37:45,280 --> 01:37:48,840
‫‫علينا إيجاد شخص‬
‫‫يمكنه أن يستعيد لنا شركتنا‬

1850
01:37:51,480 --> 01:37:53,840
‫‫لا يمكنني نقلكم للمشهد التالي‬
‫‫بشكل أفضل من هذا‬

1851
01:37:54,920 --> 01:37:57,280
‫‫إذن، سأتزوج (دانيال كريغ)‬

1852
01:37:57,400 --> 01:37:59,440
‫‫وأضاجع (شون كونري) وأقتل (تيموثي دالتن)‬

1853
01:37:59,560 --> 01:38:02,920
‫‫سأتزوج (إد هيلمز) وأضاجع (برادلي كوبر)‬
‫‫وأقتل (زاك غاليفيناكس)‬

1854
01:38:03,040 --> 01:38:07,040
‫‫أتزوج (كراكل) وأضاجع (سناب)‬
‫‫وأقتل (بوب)‬

1855
01:38:07,160 --> 01:38:09,040
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- يا إلهي! هل تعرف كيف يبدو هذا؟‬

1856
01:38:09,160 --> 01:38:10,480
‫‫ماذا؟‬

1857
01:38:11,280 --> 01:38:12,720
‫‫يبدو أننا لا نعرف ماذا نفعل‬

1858
01:38:14,280 --> 01:38:16,360
‫‫أود أن تكف عن قول اسمي‬

1859
01:38:19,320 --> 01:38:23,120
‫‫لحظة، لا تتحرك!‬
‫‫احزر من لديه المسدس الآن؟‬

1860
01:38:23,960 --> 01:38:25,280
‫‫أنا‬

1861
01:38:29,760 --> 01:38:31,280
‫‫أين تعتقدون أنها تعلمت هذا؟‬

1862
01:38:31,880 --> 01:38:33,560
‫‫ربما من الجزء الأول‬

1863
01:38:36,240 --> 01:38:38,480
‫‫حضري ذلك الكرسي‬
‫‫سأذهب للتبول بسرعة، حسناً؟‬

1864
01:38:39,000 --> 01:38:41,120
‫‫لكنني عطشى، احتفظ لي ببعض الشراب‬

1865
01:38:41,240 --> 01:38:42,560
‫‫هذا...‬

1866
01:38:42,920 --> 01:38:44,720
‫‫لا يمكنني قولها!‬

1867
01:38:46,640 --> 01:38:49,360
‫‫تريدون استخدام الفدية... ماذا؟‬

1868
01:38:50,760 --> 01:38:53,640
‫‫"تخططون لاستخدام نقود الفدية‬
‫‫لإنقاذ شركتكم"‬

1869
01:38:53,760 --> 01:38:55,520
‫‫أحب سماعك تقولين هذا‬

1870
01:38:57,520 --> 01:39:00,960
‫‫أرجوك يا رجل! ساعدني لأساعدك‬
‫‫في الانتقام من والدي...‬

1871
01:39:01,080 --> 01:39:02,400
‫‫الوغد‬

1872
01:39:03,000 --> 01:39:04,840
‫‫- والدي...‬
‫‫- والدي الوغد‬

1873
01:39:07,360 --> 01:39:10,600
‫‫عليك أن تأخذ ما هو لك...‬

1874
01:39:12,480 --> 01:39:14,400
‫‫- أعني، عليك أن...‬
‫‫- عليك...‬

1875
01:39:14,520 --> 01:39:16,800
‫‫- تأخذ ما هو لك في هذه الحياة‬
‫‫- خذه!‬

1876
01:39:17,120 --> 01:39:18,440
‫‫أمسك به!‬

1877
01:39:19,920 --> 01:39:24,480
‫‫ستنقلون جيناتكم الضعيفة الجبانة...‬
‫‫لا، ليس هذا‬

1878
01:39:26,200 --> 01:39:29,240
‫‫"جيناتكم الواهنة" علي معرفة هذا‬
‫‫بالنظر إليكم فقط‬

1879
01:39:37,080 --> 01:39:39,560
‫‫هذه صورة نهاية الفيلم لك‬

1880
01:39:42,720 --> 01:39:44,560
‫‫- أتت الخادمة‬
‫‫- أشم رائحة براز كلب‬

1881
01:39:44,840 --> 01:39:46,160
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم‬

1882
01:39:47,400 --> 01:39:48,800
‫‫قد يكون هذا تمثيلك‬

1883
01:39:57,640 --> 01:40:00,640
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

