﻿1
00:00:30,200 --> 00:00:33,880
‫‫"أذهب إلى العمل قبل شروق الشمس‬
‫‫وأغادر بعد غروبها بمدّة طويلة"‬

2
00:00:34,080 --> 00:00:37,640
‫‫"لَم أمارس الجنس منذ ٦ شهور‬
‫‫سوى مع نفسي"‬

3
00:00:38,440 --> 00:00:41,080
‫‫"والشيء الوحيد في ثلاجتي‬
‫‫هو ليمونة قديمة"‬

4
00:00:41,200 --> 00:00:42,920
‫‫"قد تكون ثمرة كيوي‬
‫‫لا يمكنني أن أعرف"‬

5
00:00:43,040 --> 00:00:44,800
‫‫- صباح الخير يا (توماس)‬
‫‫- صباح الخير يا (نك)‬

6
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
‫‫- عليك أن تسرع‬
‫‫- "ولكن إليكم الحقيقة..."‬

7
00:00:47,760 --> 00:00:49,440
‫‫"هذا مؤقّت"‬

8
00:00:51,760 --> 00:00:55,320
‫‫"اسمعوا هذه القصة القصيرة‬
‫‫جاءت جدّتي لهذه البلاد ومعها ٢٠ دولاراً"‬

9
00:00:55,440 --> 00:00:58,560
‫‫"عملت بجدّ طوال حياتها‬
‫‫ولَم تقبل الإهانة مِن أحد"‬

10
00:00:58,680 --> 00:01:03,280
‫‫"حين توفّيت، كانت قد حوّلت الـ٢٠ دولاراً‬
‫‫إلى ألفيّ دولار"‬

11
00:01:04,000 --> 00:01:05,320
‫‫"هذا مؤسف"‬

12
00:01:05,960 --> 00:01:10,160
‫‫"هل تعلمون سبب عدم نجاحها؟‬
‫‫إنّه عدم قبولها الإهانة مِن أحد"‬

13
00:01:10,560 --> 00:01:14,920
‫‫"سرّ النجاح... ولن تتعلّموا هذا‬
‫‫في الجامعات، هو قبول الإهانات"‬

14
00:01:15,120 --> 00:01:18,840
‫‫"وهذا ما كنتُ أفعله طوال السنوات‬
‫‫الـ٨ الماضية، وأوشك أن أجني ثماره"‬

15
00:01:19,000 --> 00:01:22,120
‫‫- (نك) يتكلّم‬
‫‫- "اقتربتُ مِن الترقية الكبيرة"‬

16
00:01:22,240 --> 00:01:24,040
‫‫"وسيكون لي مكتبي الخاص"‬

17
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
‫‫سآتي فوراً يا سيد (هاركن)‬

18
00:01:25,680 --> 00:01:30,080
‫‫"وعندها، ستكون ساعات العمل الطويلة‬
‫‫والتضحية والإهانات قد استحقّت العناء"‬

19
00:01:30,480 --> 00:01:33,280
‫‫هذا ما يقلقني يا (نك)‬
‫‫أنت رجل دقيق‬

20
00:01:33,400 --> 00:01:35,920
‫‫وتعرف أهمّية حضورك إلى هنا‬
‫‫في السادسة تماماً‬

21
00:01:36,040 --> 00:01:38,640
‫‫وهذا ما يقودني إلى الاعتقاد بأنّه...‬

22
00:01:39,120 --> 00:01:42,120
‫‫لا بدّ مِن وجود مشكلة‬
‫‫في ساعة نظامنا الأمنيّ‬

23
00:01:42,240 --> 00:01:44,360
‫‫- ربّما تأخّرتُ دقيقة‬
‫‫- لكنّ هذه الصورة تبيّن‬

24
00:01:44,480 --> 00:01:46,760
‫‫أنّك تأخّرتَ دقيقتين‬
‫‫لذا، إمّا أن تكون كاذباً...‬

25
00:01:47,080 --> 00:01:51,400
‫‫وإمّا أن يكون النظام معطّلاً‬
‫‫ويؤخّر دقيقة كاملة‬

26
00:01:51,760 --> 00:01:55,080
‫‫"المشكلة الوحيدة هي أنّي أعمل‬
‫‫عند هذا الرجل، (ديفيد هاركن)"‬

27
00:01:55,280 --> 00:01:59,040
‫‫"الذي يوبّخني الآن‬
‫‫لأنّي تأخّرتُ دقيقتين"‬

28
00:01:59,680 --> 00:02:01,520
‫‫"إنّه حقير حقيقي"‬

29
00:02:01,920 --> 00:02:05,960
‫‫إن كان هذا هو ما حدث، فعليّ طرد (توماس)‬
‫‫مسؤول الأمن لدينا منذ زمن طويل‬

30
00:02:06,160 --> 00:02:08,160
‫‫ربّما تأخّرتُ دقيقتين‬

31
00:02:08,680 --> 00:02:10,320
‫‫كنتَ تكذب إذن‬

32
00:02:10,720 --> 00:02:13,520
‫‫- لا، أنا... بمَن تتصل؟‬
‫‫- بـ(توماس)، عليّ أن أفصله‬

33
00:02:13,640 --> 00:02:15,560
‫‫- لا، كنتُ أكذب، آسف‬
‫‫- كنتَ تكذب‬

34
00:02:15,680 --> 00:02:19,120
‫‫نعم، لَم أقصد ذلك‬
‫‫كان مجرّد كلام، "ربّما تأخّرتُ دقيقة"‬

35
00:02:19,480 --> 00:02:23,080
‫‫الكلام الدقيق والصحيح‬
‫‫أنّي تأخّرتُ دقيقتين‬

36
00:02:24,320 --> 00:02:28,880
‫‫ربّاه! عليّ الاعتياد على القيادة‬
‫‫وأنا أضع هذا الخاتم الثقيل في أصبعي‬

37
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
‫‫- بربّك!‬
‫‫- أنحرف لليسار باستمرار يا حبيبي‬

38
00:02:31,160 --> 00:02:34,200
‫‫"حين كنتُ طفلاً، كان الناس يسألونني‬
‫‫ماذا أريد أن أصبح حين أكبر"‬

39
00:02:34,600 --> 00:02:36,160
‫‫"وكنتُ أجيب بنفس الجواب دائماً"‬

40
00:02:36,320 --> 00:02:38,720
‫‫- أحبّك كثيراً‬
‫‫- وأنا أيضاً‬

41
00:02:39,000 --> 00:02:40,360
‫‫"أردتُ أن أصبح زوجاً"‬

42
00:02:40,560 --> 00:02:42,600
‫‫- سأتصل بك حين أنتهي‬
‫‫- حسناً، استمتع بيومك‬

43
00:02:42,720 --> 00:02:44,040
‫‫"أعلم أنّ هذا يبدو غريباً"‬

44
00:02:44,160 --> 00:02:47,200
‫‫"فمعظم الأولاد يحلمون‬
‫‫بأن يصبحوا رجال إطفاء أو مدرّبين رياضيين"‬

45
00:02:47,320 --> 00:02:50,320
‫‫"ولكن بالنسبة إليّ‬
‫‫أن أكون زوجاً، بدا المهمة الأسمى"‬

46
00:02:50,720 --> 00:02:53,400
‫‫"وبفضل (ستيسي)‬
‫‫يوشك هذا الحلم أن يتحقّق"‬

47
00:02:53,760 --> 00:02:58,000
‫‫"للأسف، لا أحد يدفع لك راتباً‬
‫‫لتكون زوجاً، إلاّ إن تزوّجتَ بـ(أوبرا)"‬

48
00:02:58,280 --> 00:02:59,960
‫‫"لذا، كان عليّ إيجاد عمل"‬

49
00:03:00,200 --> 00:03:02,320
‫‫"لطالما كنتُ أحترم أطباء الأسنان"‬

50
00:03:02,480 --> 00:03:05,120
‫‫"فهم أذكياء وبارعون‬
‫‫ويحافظون على صحّة أسنانك"‬

51
00:03:05,360 --> 00:03:07,160
‫‫"لذا، أصبحتُ طبيب أسنان"‬

52
00:03:08,440 --> 00:03:11,480
‫‫- كيف حالك اليوم يا (ديل)؟‬
‫‫- أنا بخير، شكراً‬

53
00:03:11,640 --> 00:03:14,520
‫‫- آلة الحفر‬
‫‫- "حسناً، أصبحتُ مساعد طبيب أسنان"‬

54
00:03:14,800 --> 00:03:18,360
‫‫"إنّه الأمر ذاته تقريباً‬
‫‫لكنّي أجني نقوداً أقلّ بكثير"‬

55
00:03:18,600 --> 00:03:21,360
‫‫- هل تشاهد مسلسل (غوسب غيرل)؟‬
‫‫- لا‬

56
00:03:22,600 --> 00:03:24,600
‫‫شاهدتُ حلقة الليلة الماضية‬

57
00:03:24,760 --> 00:03:28,480
‫‫عبثتُ بأصبعي بقوة أمام (بن باجلي)‬
‫‫حتّى كسرتُ أظفري‬

58
00:03:28,720 --> 00:03:30,560
‫‫"كنتُ سأعتبرها الوظيفة المثاليّة"‬

59
00:03:30,680 --> 00:03:35,280
‫‫"لولا حقيرة شريرة مجنونة، طبيبة الأسنان"‬

60
00:03:36,520 --> 00:03:40,240
‫‫- أنا واثقة بأنّ عضوك ليس صغيراً‬
‫‫- حسناً يا (جوليا)، بربّك!‬

61
00:03:40,360 --> 00:03:42,120
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لا أرتاح لهذه الأحاديث‬

62
00:03:42,240 --> 00:03:45,000
‫‫بربّك (ديل)! تعلم أنّي أحبّ اللهو‬

63
00:03:45,400 --> 00:03:46,760
‫‫سيد (أندرتون)!‬

64
00:03:47,320 --> 00:03:50,600
‫‫ليس في العيادة، هذا سيىء‬
‫‫سيىء، سيىء سيىء‬

65
00:03:50,720 --> 00:03:52,160
‫‫عليك ألاّ تضربي المرضى على الأرجح‬

66
00:03:53,280 --> 00:03:55,080
‫‫أحبّ هذا، إنّه بهيج جداً‬

67
00:03:55,440 --> 00:03:56,840
‫‫- مرحباً‬
‫‫- "أحبّ عملي"‬

68
00:03:56,960 --> 00:04:00,120
‫‫"في رأيي، كلّ مَن يكرهون وظائفهم‬
‫‫عليهم أن يلوموا أنفسهم"‬

69
00:04:00,440 --> 00:04:01,920
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- "نحن نصنع مصائرنا بأنفسنا"‬

70
00:04:02,040 --> 00:04:03,800
‫‫- "وقد صنعتُ لنفسي مصيراً رائعاً هنا"‬
‫‫- لدينا درج هنا‬

71
00:04:03,920 --> 00:04:05,640
‫‫- ليس عليك  إحضار درجك الخاص‬
‫‫- نعم، ليس في هذه الظروف‬

72
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
‫‫"أنا مدير حساب في شركة كيميائية‬
‫‫وأؤكّد لكم أمراً، الوظيفة لها ميزات"‬

73
00:04:09,600 --> 00:04:11,160
‫‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫‫- أنا بخير‬

74
00:04:11,280 --> 00:04:12,920
‫‫إنّه يوقّع باستلام هذه الطرود، شكراً‬

75
00:04:13,040 --> 00:04:16,480
‫‫لا، لا، عليّ أن أفعل هذا، سأتولّى الأمر‬
‫‫يا (ريجي)، أشكرك يا صاح، هذا...‬

76
00:04:16,640 --> 00:04:18,440
‫‫- إنّها أمور شديدة الأهمية‬
‫‫- شكراً‬

77
00:04:18,560 --> 00:04:19,880
‫‫- ماذا يحدث هنا إذن؟‬
‫‫- المعذرة؟‬

78
00:04:20,000 --> 00:04:22,040
‫‫- هل هذا برنامج الكاميرا الخفية؟‬
‫‫- ماذا تقصد؟‬

79
00:04:22,160 --> 00:04:24,800
‫‫أعني أنّك أظرف مِن أن تكوني‬
‫‫مجرّد فتاة تعمل في (فيديكس)‬

80
00:04:25,040 --> 00:04:27,400
‫‫لا شكّ أنّك عارضة أزياء أو ممثلة‬
‫‫أو ما شابه، صحيح؟‬

81
00:04:27,640 --> 00:04:30,400
‫‫ماذا سيحدث حين أفتح أحد هذه الصناديق؟‬
‫‫هل سيقفز أحد ويعضّني؟‬

82
00:04:30,520 --> 00:04:33,680
‫‫لا، لن يقفز شيء‬
‫‫أنا مجرّد موظفة في (فيديكس)‬

83
00:04:34,000 --> 00:04:35,320
‫‫دعك مِن هذا‬

84
00:04:35,600 --> 00:04:36,920
‫‫- وداعاً‬
‫‫- طاب مساؤك‬

85
00:04:37,040 --> 00:04:39,440
‫‫- شكراً‬
‫‫- "لَم أوقّع الطلب حقاً بالمناسبة"‬

86
00:04:39,600 --> 00:04:41,560
‫‫- "لذا، عليها أن تعود"‬
‫‫- إنّها ظريفة، صحيح يا (ريج)؟‬

87
00:04:41,680 --> 00:04:44,960
‫‫- اصطدتَ فريسة جديدة، صحيح؟‬
‫‫- مرحباً (جاك)، نعم...‬

88
00:04:45,080 --> 00:04:47,320
‫‫"لكنّ السبب الوحيد لوجودي هنا‬
‫‫هو هذا الرجل"‬

89
00:04:47,720 --> 00:04:50,400
‫‫"(جاك بيليت)، مديري‬
‫‫ألطف رجل عرفتُه"‬

90
00:04:51,640 --> 00:04:53,040
‫‫"إنّه يحبّني، وأنا أحبّه"‬

91
00:04:53,400 --> 00:04:54,880
‫‫- "الجميع يحبّونه"‬
‫‫- هل أنت بخير يا (مارجي)؟‬

92
00:04:55,000 --> 00:04:56,680
‫‫- مرحباً سيد (بيليت)، (كيرت)‬
‫‫- مرحباً‬

93
00:04:56,880 --> 00:04:58,640
‫‫أنتظر للدخول منذ مدّة‬

94
00:04:58,840 --> 00:05:00,600
‫‫- مَن في الداخل؟‬
‫‫- إنّه ابنك‬

95
00:05:02,000 --> 00:05:03,320
‫‫(بوبي)‬

96
00:05:04,760 --> 00:05:07,520
‫‫(مارجي) تنتظر، هل أوشكتَ على الانتهاء؟‬

97
00:05:09,920 --> 00:05:11,280
‫‫لا يحصل الرجل‬
‫‫على شيء مِن الخصوصية هنا‬

98
00:05:11,400 --> 00:05:13,280
‫‫- حسناً (مارجي)، (بوبي)‬
‫‫- ماذا؟‬

99
00:05:13,760 --> 00:05:17,720
‫‫هل معدتك بخير؟ يبدو أنّك تمضي‬
‫‫في المرحاض وقتاً أطول مِن وقتك على مكتبك‬

100
00:05:18,120 --> 00:05:21,480
‫‫لَم أعلم أنّ عليّ إخبارك‬
‫‫كلّما أردتُ دخول الحمّام‬

101
00:05:21,600 --> 00:05:25,840
‫‫"وإن كان أسوأ ما في هذا العمل هو‬
‫‫الاضطرار لتحمّل ابن رئيسي الغبي المدمن"‬

102
00:05:26,000 --> 00:05:27,400
‫‫"فذلك ثمن بسيط"‬

103
00:05:28,400 --> 00:05:30,160
‫‫هل تريدني أن أخبرك حين أريد التبوّل؟‬

104
00:05:30,280 --> 00:05:33,200
‫‫أحاول جعلك تقوم بواجبك يا بنيّ‬
‫‫ليست الأوقات سهلة يا بنيّ‬

105
00:05:33,320 --> 00:05:35,960
‫‫أنا أقوم بواجبي‬
‫‫وأقوم بواجبات الآخرين‬

106
00:05:36,080 --> 00:05:39,640
‫‫لكنّ ذلك لا يهمّك‬
‫‫لأنّك تريد انتقادي لأنّي ابنك‬

107
00:05:39,760 --> 00:05:43,440
‫‫لا أسمعك توجّه أيّ انتقادات لهذا القذر‬

108
00:05:43,680 --> 00:05:45,360
‫‫- قذر؟ هذا لطيف‬
‫‫- متملّق‬

109
00:05:45,600 --> 00:05:47,320
‫‫- هيّا، هيّا‬
‫‫- نعم، ادخل‬

110
00:05:47,640 --> 00:05:48,960
‫‫ادخل إلى...‬

111
00:05:49,200 --> 00:05:51,280
‫‫- أحمل الحزام الأخضر أيّها الحقير‬
‫‫- ماذا؟‬

112
00:05:51,560 --> 00:05:53,400
‫‫نعم، حسناً، حسناً‬

113
00:05:53,560 --> 00:05:56,040
‫‫أعلم أنّك بذلتَ جهداً كبيراً‬
‫‫للحصول على تلك الترقية‬

114
00:05:56,160 --> 00:06:02,400
‫‫لكنّي لا أظنّني أستطيع حتّى التفكير‬
‫‫في جعلك نائب رئيس المبيعات الأول‬

115
00:06:05,000 --> 00:06:06,600
‫‫إن لَم أكن أثق بك‬

116
00:06:06,920 --> 00:06:09,240
‫‫- يمكنك الوثوق بي‬
‫‫- تتكلّم الآن مثل زوجتي‬

117
00:06:09,560 --> 00:06:14,720
‫‫"ثق بي"، "يمكنك الوثوق بي يا حبيبي"‬
‫‫"لا شيء يحدث بدون علمك"، "ثق بي"‬

118
00:06:14,840 --> 00:06:16,760
‫‫بينما كانت تضاجع كلّ رجال الحيّ‬

119
00:06:19,280 --> 00:06:22,720
‫‫- هل تريد؟‬
‫‫- الساعة ٨:١٥ صباحاً‬

120
00:06:22,840 --> 00:06:25,400
‫‫هل مِن مشكلة في أن يشرب الرجل‬
‫‫في الصباح؟‬

121
00:06:26,400 --> 00:06:28,880
‫‫لا، شكراً لك‬

122
00:06:29,120 --> 00:06:30,480
‫‫بالتأكيد، شكراً‬

123
00:06:39,720 --> 00:06:41,160
‫‫اشرب‬

124
00:06:41,640 --> 00:06:43,240
‫‫ألن تشرب شيئاً؟‬

125
00:06:43,640 --> 00:06:45,920
‫‫(نك)، الساعة الـ٨:١٥ صباحاً‬
‫‫لستُ مدمن كحول‬

126
00:06:46,960 --> 00:06:49,320
‫‫سيد (هاركن)، لَم آخذ كأساً‬
‫‫إلاّ لأنّي ظننتُك ستشرب أيضاً‬

127
00:06:49,440 --> 00:06:53,280
‫‫أخذتَ كأساً لأنّك ظننتَني سأشرب؟!‬
‫‫أتظنّ نائب رئيس قد يفعل ذلك؟‬

128
00:06:53,520 --> 00:06:54,840
‫‫- كنتُ أحاول التصرّف بتهذيب‬
‫‫- ماذا إذن؟‬

129
00:06:54,960 --> 00:06:59,120
‫‫إن وضعتُ خصيتيّ في العسل وجوز‬
‫‫الهند المقشور، فهل ستفعل ذلك أيضاً؟‬

130
00:06:59,240 --> 00:07:00,560
‫‫- كلاّ‬
‫‫- متأكّد؟‬

131
00:07:00,680 --> 00:07:02,240
‫‫- نعم‬
‫‫- لأنّ لديّ بعض جوز الهند‬

132
00:07:04,280 --> 00:07:07,680
‫‫على أيّ حال، سأبيّض أسناني يوم الثلاثاء‬
‫‫لذا، عليك إنهاء عملك يوم الإثنين‬

133
00:07:07,800 --> 00:07:09,760
‫‫أي أنّ عليك قضاء‬
‫‫كلّ العطلة الأسبوعيّة هنا‬

134
00:07:10,040 --> 00:07:12,520
‫‫إن أردتَ ترقية‬
‫‫فعليك أن تنالها باستحقاق‬

135
00:07:12,640 --> 00:07:15,200
‫‫ماذا أقول لك باستمرار؟‬
‫‫الحياة أشبه بسباق ماراثون‬

136
00:07:15,320 --> 00:07:19,040
‫‫لا يمكنك الفوز بماراثون‬
‫‫بدون وضع الضمادات على صدرك‬

137
00:07:19,880 --> 00:07:21,200
‫‫صحيح‬

138
00:07:22,080 --> 00:07:23,400
‫‫(نك)‬

139
00:07:24,280 --> 00:07:28,560
‫‫إنّه ويسكي عمره ١٨ عاماً‬
‫‫هل تتوقّع منّي أن أعيده إلى الزجاجة؟‬

140
00:07:43,960 --> 00:07:45,680
‫‫- ماء‬
‫‫- حسناً‬

141
00:07:47,880 --> 00:07:51,320
‫‫- حسناً، سأرى إن كان يعمل‬
‫‫- يا إلهي!‬

142
00:07:52,560 --> 00:07:55,360
‫‫آسفة، أنا أحبّ رشق الماء يا (ديل)‬

143
00:07:57,000 --> 00:07:58,680
‫‫أتدري؟‬

144
00:07:59,600 --> 00:08:03,520
‫‫أظنّني أستطيع رؤية عضوك‬

145
00:08:03,640 --> 00:08:06,160
‫‫- توقّفي‬
‫‫- يا للعجب! أنت مختون‬

146
00:08:06,280 --> 00:08:09,560
‫‫- حسناً... اسمعي‬
‫‫- ماذا؟‬

147
00:08:09,680 --> 00:08:13,320
‫‫- هل يمكننا التوقّف عن فعل هذا؟‬
‫‫- لماذا؟ لأنّ لديك حبيبة؟‬

148
00:08:13,960 --> 00:08:16,320
‫‫ليست حبيبتي فحسب الآن‬
‫‫نحن مخطوبان الآن‬

149
00:08:16,440 --> 00:08:18,800
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- نحن مخطوبان‬

150
00:08:21,200 --> 00:08:23,440
‫‫قلتَ إنّ علاقتكما جنسيّة فحسب‬

151
00:08:23,640 --> 00:08:25,360
‫‫لَم أقل ذلك قط‬

152
00:08:25,560 --> 00:08:27,080
‫‫ليس هذا أسلوبي‬

153
00:08:27,640 --> 00:08:28,960
‫‫اخرس‬

154
00:08:30,600 --> 00:08:31,920
‫‫أعطيتِه الكثير مِن المخدّر‬

155
00:08:32,040 --> 00:08:34,640
‫‫هذا جيّد، لا، إنّها أفكار رائعة‬

156
00:08:35,200 --> 00:08:37,120
‫‫- اكتب أفكارك، حسناً؟‬
‫‫- سأفعل‬

157
00:08:40,440 --> 00:08:42,560
‫‫- أنت سعيد هنا، أليس كذلك؟‬
‫‫- نعم، بالطبع‬

158
00:08:43,280 --> 00:08:44,600
‫‫جيّد‬

159
00:08:45,520 --> 00:08:47,360
‫‫لديك مستقبل مشرق هنا‬

160
00:08:47,720 --> 00:08:50,040
‫‫يوماً ما، وقريباً، ستدير هذا المكان‬

161
00:08:50,720 --> 00:08:52,040
‫‫إلى اللقاء أيّها الفتى‬

162
00:08:52,360 --> 00:08:53,680
‫‫حسناً‬

163
00:08:54,080 --> 00:08:55,400
‫‫- قد بحذر‬
‫‫- نعم‬

164
00:09:00,720 --> 00:09:02,760
‫‫- اللعنة!‬
‫‫- "أصيب بنوبة قلبيّة"‬

165
00:09:03,520 --> 00:09:07,000
‫‫قالوا إنّ قلبه انفجر في صدره‬
‫‫كبالون مائيّ‬

166
00:09:08,640 --> 00:09:11,560
‫‫يا إلهي! أنا آسف‬
‫‫أعلم أنّكما كنتُما مقرّبين‬

167
00:09:11,680 --> 00:09:13,680
‫‫نعم، كنتُ أحبّ هذا الرجل‬

168
00:09:14,200 --> 00:09:17,440
‫‫أحببتُ العمل عنده، كان ذلك رائعاً‬

169
00:09:17,560 --> 00:09:20,120
‫‫والآن، سيصبح ابنه الحقير المسؤول‬
‫‫وسيكون ذلك...‬

170
00:09:20,240 --> 00:09:21,560
‫‫- المدمن؟‬
‫‫- نعم‬

171
00:09:21,680 --> 00:09:23,480
‫‫أتعلم كم مرّة ضبطتُه يتعاطى الكوكايين‬
‫‫في العمل؟‬

172
00:09:23,600 --> 00:09:27,600
‫‫هذا مؤسف فعلاً يا (كيرت)، أنا آسف جداً‬
‫‫أنت الوحيد الذي لَم يكره عمله بيننا‬

173
00:09:27,720 --> 00:09:32,560
‫‫هل أخبرتُكما بأنّ (هاركن) خدعني‬
‫‫وجعلني أشرب في الثامنة صباح اليوم؟‬

174
00:09:32,680 --> 00:09:34,080
‫‫أنا أعمل عند الدجال!‬

175
00:09:34,320 --> 00:09:36,880
‫‫- كيف خدعك؟‬
‫‫- ظننتُه سيرقّيك‬

176
00:09:37,120 --> 00:09:39,600
‫‫نعم، سيفعل بالتأكيد‬
‫‫لذلك أصبح شريراً أكثر‬

177
00:09:39,720 --> 00:09:41,960
‫‫يعرف أنّ هذه آخر فرصة له‬
‫‫لجعل حياتي جحيماً‬

178
00:09:42,080 --> 00:09:44,960
‫‫نعم، على الأقل‬
‫‫مديرك لا يتحرّش بك جنسياً‬

179
00:09:45,080 --> 00:09:46,920
‫‫- يا إلهي! ها قد بدأنا‬
‫‫- لا تنتقدني‬

180
00:09:47,040 --> 00:09:49,720
‫‫- لن تحظى بأيّ تعاطف منّا على هذا‬
‫‫- لقد فقدت صوابها‬

181
00:09:50,080 --> 00:09:52,960
‫‫أصبحت بيئة العمل عدائيّة جداً‬
‫‫وليس ذلك مضحكاً‬

182
00:09:53,080 --> 00:09:54,400
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- حسناً، اسمعا‬

183
00:09:54,520 --> 00:09:57,920
‫‫بدأت اليوم رشّ الماء على حجري‬
‫‫لترى حدود عضوي‬

184
00:09:58,040 --> 00:09:59,560
‫‫- هذا رائع‬
‫‫- ليس رائعاً!‬

185
00:09:59,680 --> 00:10:02,520
‫‫عمّ تتحدّث؟ لِم لا تضاجعها فحسب؟‬

186
00:10:02,640 --> 00:10:05,640
‫‫لأنّي خاطب وسأتزوّج‬
‫‫وأنا أحبّ خطيبتي، حسناً؟‬

187
00:10:05,760 --> 00:10:08,120
‫‫- صحيح‬
‫‫- بالمناسبة، تهانينا‬

188
00:10:08,400 --> 00:10:11,360
‫‫- شكراً‬
‫‫- لِم لا تبحث عن وظيفة أخرى؟‬

189
00:10:11,480 --> 00:10:13,760
‫‫- لا أستطيع إيجاد وظيفة أخرى‬
‫‫- لأنّه معتدٍ على الأطفال يا (نك)‬

190
00:10:13,880 --> 00:10:17,080
‫‫- لا، إنّه منحرف جنسياً‬
‫‫- ما هو الوصف؟ كيف يصنّفونه؟‬

191
00:10:17,200 --> 00:10:19,920
‫‫- معتدٍ جنسيّ‬
‫‫- أنا معتدٍ جنسيّ مسجّل، نعم‬

192
00:10:20,760 --> 00:10:24,240
‫‫ألا يمكنك إزالة ذلك مِن سجلّك؟‬
‫‫لَم تفعل سوى أنّك أخرجتَ عضوك في الملعب‬

193
00:10:24,360 --> 00:10:26,360
‫‫كنتُ أتبوّل في الليل‬
‫‫ولَم يكن هناك أطفال‬

194
00:10:26,480 --> 00:10:30,560
‫‫حسناً، أتعلمان؟‬
‫‫لا يجوز افتتاح ملعب قرب حانة‬

195
00:10:31,160 --> 00:10:32,480
‫‫إنّه فخ‬

196
00:10:34,040 --> 00:10:37,240
‫‫بمناسبة الحديث عن الأفخاخ‬
‫‫سأذهب لأحاول ممارسة الجنس مع تلك الفتاة‬

197
00:10:37,800 --> 00:10:39,120
‫‫المعذرة‬

198
00:10:39,920 --> 00:10:41,760
‫‫"(كومناداين)"‬

199
00:10:44,200 --> 00:10:46,120
‫‫- قال إنّه سيأتي في العاشرة، صحيح؟‬
‫‫- نعم‬

200
00:10:46,400 --> 00:10:49,040
‫‫- هل تعرف موضوع الاجتماع؟‬
‫‫- لا، كتب في المذكرة اجتماع الطاقم‬

201
00:10:49,160 --> 00:10:53,640
‫‫أستغرب أنّه يزعجني إن تأخّرتُ دقيقة واحدة‬
‫‫ثمّ يتركنا ننتظره ١٥ دقيقة‬

202
00:10:53,760 --> 00:10:55,600
‫‫- تأخّرتَ دقيقتين يا (نك)‬
‫‫- صباح الخير‬

203
00:10:55,720 --> 00:10:57,400
‫‫ولَم أعلم أنّ عليّ الالتزام بمواعيدي معك‬

204
00:10:57,520 --> 00:10:59,960
‫‫- ليس عليك أن تفعل...‬
‫‫- لا عليك، سأعزو هذا لمشكلة الشرب‬

205
00:11:00,240 --> 00:11:02,000
‫‫- ليست لديّ مشكلة شرب‬
‫‫- مِن فضلك (نك)، نحن في اجتماع‬

206
00:11:02,120 --> 00:11:03,760
‫‫- آسف‬
‫‫- صباح الخير‬

207
00:11:03,880 --> 00:11:11,200
‫‫لقد قرّرتُ أخيراً مَن سأجعله‬
‫‫نائب مدير المبيعات الأول‬

208
00:11:13,560 --> 00:11:15,200
‫‫إنّه هنا في هذه الغرفة‬

209
00:11:17,360 --> 00:11:19,280
‫‫- إنّه أنا‬
‫‫- ماذا قال؟‬

210
00:11:19,560 --> 00:11:25,520
‫‫قرّرتُ دمج مسؤوليات منصب نائب الرئيس‬
‫‫مع مسؤولياتي‬

211
00:11:25,640 --> 00:11:29,120
‫‫أدركتُ أنّ مَن يريد إنجاز العمل بالطريقة‬
‫‫الصحيحة، فعليه القيام به بنفسه، لذا...‬

212
00:11:29,240 --> 00:11:32,920
‫‫سأحطّم جدار المكتب‬
‫‫الذي كان سيصبح مكتب نائب المدير الأول‬

213
00:11:33,040 --> 00:11:35,360
‫‫وسأجعله مكتباً واحداً كبيراً‬

214
00:11:35,480 --> 00:11:40,600
‫‫لكنّي سأتقاضى ٨٥٪ مِن الراتب الإضافيّ‬
‫‫الذي أستحقّه‬

215
00:11:40,760 --> 00:11:44,400
‫‫- وهذه تضحية بالذات، فتعلّموا منها‬
‫‫- أيّها الحقير‬

216
00:11:47,160 --> 00:11:48,800
‫‫أيّها الوغد اللعين‬

217
00:11:50,840 --> 00:11:52,480
‫‫أنت مفصول‬

218
00:12:00,000 --> 00:12:02,120
‫‫إذن، انتهى الاجتماع‬

219
00:12:05,400 --> 00:12:07,200
‫‫- سيد (هاركن)، هل يمكنني التحدّث إليك؟‬
‫‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬

220
00:12:07,320 --> 00:12:09,800
‫‫تلمّح لي منذ شهور‬
‫‫أنّي أستحقّ هذه الترقية‬

221
00:12:09,920 --> 00:12:13,120
‫‫- وانظر إلى الجهد الذي بذلتَه‬
‫‫- ماذا؟ هل كنتَ تكذب عليّ؟‬

222
00:12:13,320 --> 00:12:17,560
‫‫أكذب؟! كلاّ يا (نك)، كنتُ أحفّزك‬

223
00:12:17,720 --> 00:12:20,000
‫‫كلّنا جزء مِن الفريق نفسه هنا‬

224
00:12:20,160 --> 00:12:22,680
‫‫كما أنّي مَن سأقوم بالعمل الإضافيّ‬

225
00:12:23,720 --> 00:12:25,640
‫‫أتعلم أنّك في الشهر الماضي‬
‫‫جعلتَني أعمل لوقت متأخّر‬

226
00:12:25,760 --> 00:12:27,760
‫‫فلَم أستطع توديع "تاتا"‬

227
00:12:30,560 --> 00:12:31,960
‫‫- المعذرة، ماذا؟‬
‫‫- جدتي‬

228
00:12:32,080 --> 00:12:34,080
‫‫قلتُ لك إنّي أريد رؤيتها‬
‫‫وإنّها مريضة جداً‬

229
00:12:34,200 --> 00:12:38,440
‫‫فقلتَ إنّي إن غادرتُ باكراً، فستفصلني‬
‫‫وتوفّيت قبل أن أصل إلى المستشفى‬

230
00:12:39,800 --> 00:12:41,320
‫‫- أنا آسف‬
‫‫- شكراً‬

231
00:12:41,760 --> 00:12:47,360
‫‫لَم أعلم أنّك تنادي جدتك بـ"تاتا"‬

232
00:12:49,800 --> 00:12:51,320
‫‫آسف، آسف‬

233
00:12:51,960 --> 00:12:54,400
‫‫آسف لأنّك لَم تستطع توديع "تاتا"‬

234
00:12:54,920 --> 00:12:57,760
‫‫أنا آسف حقاً... آسف‬

235
00:12:58,400 --> 00:13:00,480
‫‫لكنّي كنتُ بحاجة لبقائك في العمل‬
‫‫حتّى وقت متأخّر‬

236
00:13:00,600 --> 00:13:04,760
‫‫لأنّك عضو قيّم في هذا الفريق‬
‫‫وأحتاج إليك في منصبك الحاليّ‬

237
00:13:05,040 --> 00:13:07,120
‫‫هذا مؤسف، حسناً؟‬

238
00:13:09,600 --> 00:13:13,000
‫‫أنا في هذا المنصب منذ ٨ سنوات‬
‫‫فلِم سأبقى هنا بعد هذه المعاملة؟‬

239
00:13:13,120 --> 00:13:16,640
‫‫لأنّي سأحرص‬
‫‫على ألاّ يوظّفك أحد في هذا المجال‬

240
00:13:16,760 --> 00:13:18,960
‫‫- هراء‬
‫‫- كلاّ‬

241
00:13:19,080 --> 00:13:21,640
‫‫لأنّهم سيريدون رسالة تزكية منّي‬
‫‫أليس كذلك؟‬

242
00:13:21,760 --> 00:13:27,200
‫‫وأنا مستعد تماماً‬
‫‫لأن أكتب أنّك متمرّد ومخادع وسكّير‬

243
00:13:27,520 --> 00:13:29,480
‫‫لا يمكنك أن تفعل ذلك‬
‫‫ليس ذلك صحيحاً‬

244
00:13:32,760 --> 00:13:36,160
‫‫سأخبرك بشيء أيّها الغبي التافه‬

245
00:13:37,000 --> 00:13:38,320
‫‫أنا أملكك‬

246
00:13:38,640 --> 00:13:40,080
‫‫أنت عبد عندي‬

247
00:13:40,200 --> 00:13:42,960
‫‫فلا تعتقد أنّك تمتلك حرّية الإرادة‬
‫‫لأنّ ذلك ليس صحيحاً‬

248
00:13:43,080 --> 00:13:45,320
‫‫أستطيع تحطيمك في أيّ وقت أريد‬

249
00:13:46,200 --> 00:13:49,800
‫‫فاهدأ، لأنّك ستبقى هنا لمدة طويلة‬

250
00:14:06,200 --> 00:14:07,920
‫‫أيّها الحقير‬

251
00:14:08,080 --> 00:14:10,400
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- ماذا؟‬

252
00:14:11,240 --> 00:14:13,840
‫‫تأخّرتَ ٣ ساعات، ما الأمر؟‬

253
00:14:14,200 --> 00:14:15,920
‫‫كنتُ في جنازة والدك‬

254
00:14:16,520 --> 00:14:19,680
‫‫ربّما كان هذا العذر سيفيدك في وجود أبي‬
‫‫لكنّي المسؤول الآن‬

255
00:14:20,520 --> 00:14:23,000
‫‫لَم يكن هذا العذر سيبدو منطقياً‬
‫‫لو كان والدك هنا‬

256
00:14:24,880 --> 00:14:26,240
‫‫إلى مكتبي، الآن‬

257
00:14:30,440 --> 00:14:31,760
‫‫نعم‬

258
00:14:32,320 --> 00:14:34,600
‫‫- حسناً، اجلس‬
‫‫- لستُ كلباً يا (بوبي)‬

259
00:14:34,720 --> 00:14:38,560
‫‫أحسنت، كنتُ أراجع السجلات‬
‫‫وأنت المحاسب، فأخبرني‬

260
00:14:38,760 --> 00:14:40,080
‫‫ما سبب وضع الشركة الصعب؟‬

261
00:14:40,200 --> 00:14:42,920
‫‫لسنا في وضع سيىء‬
‫‫إنّه الكساد، لكنّنا نجني الأرباح‬

262
00:14:43,040 --> 00:14:45,040
‫‫هراء، اسمع...‬

263
00:14:46,280 --> 00:14:49,600
‫‫أعلم أنّك كنتَ... صديق أبي، حسناً؟‬

264
00:14:50,000 --> 00:14:54,960
‫‫وبصراحة، لطالما ظننتُ ذلك غريباً وشاذاً‬
‫‫ولَم أعلم لِم اعتبرك متميّزاً‬

265
00:14:55,400 --> 00:14:58,440
‫‫لكنّ ذلك ليس مهماً الآن‬
‫‫لأنّه قد مات ودُفن، وأنا رئيسك الآن‬

266
00:14:58,960 --> 00:15:01,080
‫‫- وستكون هناك بعض التغييرات هنا‬
‫‫- أتشوّق لسماعها‬

267
00:15:01,200 --> 00:15:02,520
‫‫حسناً، الأهمّ أوّلاً‬

268
00:15:02,640 --> 00:15:05,320
‫‫إدارة التقنيات الصديقة للبيئة‬
‫‫ما هذا بحقّ السماء؟ إنّه يكلّفنا كثيراً‬

269
00:15:05,440 --> 00:15:07,880
‫‫اختار والدك التخلّص مِن النفايات الكيماوية‬
‫‫بشكل مسؤول‬

270
00:15:08,000 --> 00:15:09,520
‫‫ولفعل ذلك، عليك إنفاق المزيد مِن النقود‬

271
00:15:09,640 --> 00:15:12,000
‫‫قالوا في شركة (بوليفيان)‬
‫‫إنّهم سيفعلون هذا بثُلث السعر، وسأوظّفهم‬

272
00:15:12,120 --> 00:15:13,440
‫‫- لا، لا يمكنك توظيفهم‬
‫‫- لماذا؟‬

273
00:15:13,560 --> 00:15:15,680
‫‫لأنّهم سيعرّضون آلاف السكان المحليين للخطر‬

274
00:15:15,800 --> 00:15:18,920
‫‫لا يهمّني إن أصيب القبليون بالسرطان‬
‫‫هذا لا يؤثّر بي‬

275
00:15:19,040 --> 00:15:21,040
‫‫ليسوا قبليين، إنّه مجتمع متحضّر‬

276
00:15:21,160 --> 00:15:22,760
‫‫- هل يبدو عليّ الاهتمام؟‬
‫‫- اسمع يا (بوبي)‬

277
00:15:22,880 --> 00:15:26,600
‫‫أخبرني والدك بوضوح بأنّه يفضّل الموت‬
‫‫على توفير النقود وإيذاء الناس، حسناً؟‬

278
00:15:26,720 --> 00:15:30,520
‫‫أتدري إذن؟ يبدو أنّه الوقت المناسب‬

279
00:15:31,640 --> 00:15:33,720
‫‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬
‫‫علينا التخلّص مِن الدهون هنا‬

280
00:15:33,840 --> 00:15:35,840
‫‫ماذا تعني بالتخلّص مِن الدهون؟‬

281
00:15:36,200 --> 00:15:38,400
‫‫- أريدك أن تفصل البدناء‬
‫‫- ماذا؟‬

282
00:15:38,520 --> 00:15:40,800
‫‫إنّهم كسولين وبطيئي الحركة‬
‫‫والنظر إليهم يُشعرني بالحزن‬

283
00:15:41,000 --> 00:15:42,320
‫‫يمكنك البدء بـ(مارج) البدينة‬

284
00:15:42,440 --> 00:15:44,000
‫‫(مارج)، هلاّ تأتين إلى هنا؟‬

285
00:15:44,120 --> 00:15:46,960
‫‫(مارج) ليست بدينة، إنّها حامل‬
‫‫لن أفصلها‬

286
00:15:47,080 --> 00:15:50,840
‫‫حسناً، ابقي مكانك يا (مارج)، تهانينا‬

287
00:15:52,080 --> 00:15:55,640
‫‫- يمكنك أن تفصل ذلك المقعد‬
‫‫- عمّن تتحدّث؟‬

288
00:15:56,840 --> 00:15:58,160
‫‫- هل تعني (هانك)؟‬
‫‫- نعم‬

289
00:15:58,320 --> 00:16:01,800
‫‫إنّه يخيفني وهو يتدحرج طوال اليوم‬
‫‫على مقعده السري الخاص‬

290
00:16:01,920 --> 00:16:03,240
‫‫- أعلم أنّه يخطّط لشيء ما‬
‫‫- لن أفصل أحداً‬

291
00:16:03,360 --> 00:16:05,480
‫‫- لن تفصله؟ حقاً؟‬
‫‫- كلاّ، نعم، حقاً‬

292
00:16:05,880 --> 00:16:08,080
‫‫يبدو أنّك لا تهتم بهذه الشركة أبداً‬

293
00:16:08,200 --> 00:16:11,720
‫‫لا أهتمّ بهذه الشركة بالتأكيد‬
‫‫إنّها مجرّد مصدر للنقود بالنسبة إليّ‬

294
00:16:11,840 --> 00:16:15,040
‫‫أتظنّ أنّي حين كنتُ طفلاً‬
‫‫حلمتُ بإدارة شركة مواد كيماوية؟‬

295
00:16:15,240 --> 00:16:19,520
‫‫كلاّ، حلمتُ بالجلوس على الشاطىء‬
‫‫لتقدّم لي عارضة أزياء مشروبات استوائية‬

296
00:16:19,640 --> 00:16:20,960
‫‫هذا هو ما حلمتُ به‬

297
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
‫‫وهذا ما سيحدث حين أحصل على كلّ‬
‫‫الأرباح الممكنة مِن هذه الشركة اللعينة‬

298
00:16:24,400 --> 00:16:25,800
‫‫ولكن فلنبدأ بالأمور المهمة‬

299
00:16:27,040 --> 00:16:30,640
‫‫إمّا أن تفصل البدينة أو المقعد‬
‫‫وإمّا أن أفصل ثلاثتكم‬

300
00:16:31,640 --> 00:16:32,960
‫‫قم بإجراء حساباتك‬

301
00:16:33,200 --> 00:16:35,600
‫‫إمّا أن يخسر أحدكم عمله‬
‫‫وإمّا أن تخسروها أنتم الثلاثة‬

302
00:16:36,200 --> 00:16:38,880
‫‫واطلب منه أن يترك‬
‫‫تصريح المعاقين لإيقاف السيارة‬

303
00:16:41,640 --> 00:16:42,960
‫‫ادخل‬

304
00:16:44,000 --> 00:16:46,720
‫‫(جوليا)، هل طلبتِ رؤيتي؟ اللعنة !‬

305
00:16:54,600 --> 00:16:56,880
‫‫- هلاّ تجلس يا (ديل)؟‬
‫‫- هل عليّ أن أفعل؟‬

306
00:16:57,400 --> 00:16:58,720
‫‫أرجوك‬

307
00:17:00,800 --> 00:17:02,120
‫‫بالتأكيد‬

308
00:17:05,880 --> 00:17:08,280
‫‫هذا سخيف فعلاً، ولكن...‬

309
00:17:08,400 --> 00:17:12,720
‫‫اسمع يا (ديل)‬
‫‫أعلم أنّي أحبّ اللهو في العمل، حسناً؟‬

310
00:17:12,840 --> 00:17:16,080
‫‫وقد أتخطّى حدودي قليلاً‬

311
00:17:16,280 --> 00:17:19,200
‫‫لكنّ آخر ما أريد فعله‬
‫‫هو إشعارك بالانزعاج‬

312
00:17:20,040 --> 00:17:22,840
‫‫ليس هذا تصرّفاً مهنيّاً‬

313
00:17:22,960 --> 00:17:25,720
‫‫وأنا أعتزّ بكوني مهنيّة‬

314
00:17:26,320 --> 00:17:30,680
‫‫لذا، منذ الآن فصاعداً‬
‫‫أريد منك أن تخبرني‬

315
00:17:30,800 --> 00:17:32,640
‫‫حين أتخطّى حدودي إن فعلتُ ذلك‬

316
00:17:33,480 --> 00:17:34,880
‫‫- حسناً؟‬
‫‫- حسناً‬

317
00:17:35,200 --> 00:17:36,520
‫‫الآن‬

318
00:17:37,240 --> 00:17:40,840
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أنت تتخطّين الحدود الآن‬

319
00:17:42,280 --> 00:17:43,720
‫‫لأنّك عارية‬

320
00:17:45,960 --> 00:17:47,640
‫‫لستُ عارية يا (ديل)‬

321
00:17:47,960 --> 00:17:49,440
‫‫هل ترى عورتي؟‬

322
00:17:51,440 --> 00:17:52,760
‫‫صحيح‬

323
00:17:54,600 --> 00:17:59,040
‫‫لكنّي أظنّ مجرّد نطق كلمة "عورة"...‬

324
00:17:59,160 --> 00:18:00,720
‫‫- هل في ذلك تخطّ للحدود؟‬
‫‫- قليلاً‬

325
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
‫‫- تتكلّم كالشواذ يا (ديل)‬
‫‫- ها نحن ذا، كلمة أخرى‬

326
00:18:05,480 --> 00:18:07,120
‫‫قد تكون هذه الكلمة غير قانونية أيضاً‬

327
00:18:07,240 --> 00:18:12,120
‫‫حسناً، علينا ألاّ نتحدّث عن الأمور‬
‫‫القانونية يا مَن تحبّ التبوّل على الأولاد‬

328
00:18:12,240 --> 00:18:14,640
‫‫كان ملعباً فارغاً في منتصف الليل‬

329
00:18:14,760 --> 00:18:17,080
‫‫هذا أكثر غرابة‬
‫‫لا شكّ أنّ ذلك الطفل المسكين شعر بالرعب‬

330
00:18:17,200 --> 00:18:20,400
‫‫لَم يكن هناك أطفال، لا أطفال في المنتزه‬
‫‫كان... لِم تظنّون أنّه كان هناك أطفال؟‬

331
00:18:20,520 --> 00:18:23,920
‫‫دعك مِن هذا، اسمع...‬
‫‫فلندخل في صلب الموضوع، حسناً يا سيدي؟‬

332
00:18:24,920 --> 00:18:26,400
‫‫- أنت مخطوب الآن‬
‫‫- نعم‬

333
00:18:26,800 --> 00:18:30,640
‫‫وأنا أحترم مؤسسة الزواج‬
‫‫ولا أريد انتهاكها‬

334
00:18:31,600 --> 00:18:35,320
‫‫لذلك، سيكون عليك مضاجعتي‬
‫‫قبل الزفاف بوقت طويل‬

335
00:18:35,840 --> 00:18:39,880
‫‫لأنّنا كلّما اقتربنا مِن ذلك الموعد‬
‫‫سأتوقّف عن التصرّف كسيدة محترمة بشأن ذلك‬

336
00:18:40,640 --> 00:18:42,320
‫‫(جوليا)، لن أضاجعك‬

337
00:18:48,560 --> 00:18:49,880
‫‫سنرى‬

338
00:18:50,960 --> 00:18:52,280
‫‫اخرج‬

339
00:18:55,560 --> 00:18:56,880
‫‫هلاّ تفتحين الـ...‬

340
00:19:01,080 --> 00:19:03,200
‫‫أنا أحمق حقاً‬
‫‫لَم يكن (هاركن) ينوي ترقيتي‬

341
00:19:03,320 --> 00:19:05,520
‫‫ذلك المدمن الوقح‬
‫‫سيدمّر شركة (بيليت) للكيماويات‬

342
00:19:05,840 --> 00:19:07,160
‫‫سيفصل الجميع‬

343
00:19:07,640 --> 00:19:10,640
‫‫وقفت هناك وصدرها العاري أمام وجهي‬

344
00:19:10,760 --> 00:19:12,680
‫‫لا تبدو مشكلتك سيئة‬

345
00:19:13,120 --> 00:19:14,440
‫‫سأكفّ عن الحديث عنها‬

346
00:19:14,760 --> 00:19:18,280
‫‫لا أفهم لِم لا تستقيلان فحسب‬
‫‫(جوليا) هي الوحيدة التي تقبل توظيفي‬

347
00:19:18,520 --> 00:19:20,680
‫‫- هل أنتما معتديان جنسيان؟‬
‫‫- فكّرتُ في ذلك‬

348
00:19:20,800 --> 00:19:23,800
‫‫لكن سيكون عليّ العودة للدراسة وتغيير‬
‫‫تخصّصي والبدء مِن الصفر، مَن يريد ذلك؟‬

349
00:19:23,920 --> 00:19:27,680
‫‫ولِم أهتمّ بحماية اسم (بيليت)‬
‫‫وابنه لا يهتمّ بذلك؟‬

350
00:19:28,000 --> 00:19:29,440
‫‫لا شكّ أنّ هناك مليون وظيفة في الخارج‬

351
00:19:29,560 --> 00:19:33,040
‫‫- أليس كذلك؟ يمكنك إيجاد عمل آخر...‬
‫‫- هل يحدث هذا حقاً؟ انظروا إلى هذا‬

352
00:19:33,880 --> 00:19:37,280
‫‫الفرسان الـ٣، (نك) و(كيرت) و(ديل)‬
‫‫أنتم معاً كما كنتُم في الثانوية‬

353
00:19:37,400 --> 00:19:38,720
‫‫- اللعنة! (كيني) هنا‬
‫‫- كيف حالك؟‬

354
00:19:38,840 --> 00:19:40,760
‫‫(كيني سامرفيلد)‬

355
00:19:41,040 --> 00:19:42,840
‫‫- (كيني سامرفيلد)‬
‫‫- بنفسه أيّها الشباب‬

356
00:19:42,960 --> 00:19:45,520
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- سمعتُ أنّك انتقلتَ إلى (نيويورك)‬

357
00:19:45,640 --> 00:19:47,720
‫‫- وتعمل في (ليمان براذرز)‬
‫‫- نعم، صحيح‬

358
00:19:47,840 --> 00:19:50,000
‫‫- توظّفتُ هناك بعد تخرّجي مِن (ييل)‬
‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬

359
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
‫‫- ألا تقرؤون الصحف؟ أغلقوا شركتنا‬
‫‫- نعم‬

360
00:19:51,960 --> 00:19:53,680
‫‫- صحيح‬
‫‫- اللعنة!‬

361
00:19:53,800 --> 00:19:55,920
‫‫أبحث عن عمل منذ عامين‬

362
00:19:56,080 --> 00:19:57,840
‫‫الوضع سيىء جداً‬
‫‫لا أجد وظيفة حتّى كنادل‬

363
00:19:58,240 --> 00:20:01,880
‫‫ولكن أتعلمون؟‬
‫‫كنتُ سأقتل الأخوين (ليمان) لو استطعتُ ذلك‬

364
00:20:02,120 --> 00:20:04,840
‫‫- نعم‬
‫‫- لا أستطيع حتّى دفع ثمن هذا المشروب‬

365
00:20:05,080 --> 00:20:06,600
‫‫- سندفع نحن، حسناً؟‬
‫‫- نعم‬

366
00:20:06,720 --> 00:20:09,440
‫‫صدقاً، هل يمكنكم مساعدتي قليلاً؟‬

367
00:20:09,720 --> 00:20:12,640
‫‫- بأكثر مِن المشروب؟‬
‫‫- ربّما بعض النقود إن كنتُم تملكونها‬

368
00:20:12,760 --> 00:20:15,800
‫‫بالطبع يا (كيني)، لَم أعلم أنّ الأمور‬
‫‫بهذا السوء، معي ١٥ دولاراً فقط‬

369
00:20:15,920 --> 00:20:17,280
‫‫- هل معك صرافة لـ١٠ دولارات؟‬
‫‫- كلاّ‬

370
00:20:17,400 --> 00:20:18,720
‫‫(كيرت)‬

371
00:20:18,880 --> 00:20:21,280
‫‫لن يكون هذا كافياً، فاسمعوني...‬

372
00:20:21,960 --> 00:20:23,600
‫‫ما رأيكم لو داعبتُكم بيدي؟‬

373
00:20:23,840 --> 00:20:25,480
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ٤٠ دولار عن الواحد‬

374
00:20:25,600 --> 00:20:26,920
‫‫يمكننا فعل ذلك هنا في الحمّام‬

375
00:20:27,520 --> 00:20:29,400
‫‫- كلاّ، شكراً‬
‫‫- هذه مزحة، صحيح؟ أنت تمزح‬

376
00:20:29,520 --> 00:20:31,120
‫‫- (كيني)‬
‫‫- اللعنة!‬

377
00:20:31,240 --> 00:20:33,600
‫‫بربّك يا رجل!‬
‫‫قلتُ لك ألاّ تفعل هذا هنا‬

378
00:20:33,720 --> 00:20:36,520
‫‫إن غيّرتُم رأيكم، فأنا في منزل أمّي‬

379
00:20:36,720 --> 00:20:38,040
‫‫حسناً‬

380
00:20:39,920 --> 00:20:41,560
‫‫ربّما عليكما ألا تستقيلا مِن وظيفتيكما‬

381
00:20:42,800 --> 00:20:45,960
‫‫- إذن، سنكون تعساء بقيّة حياتنا‬
‫‫- نعم‬

382
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
‫‫- هذا ما يبدو‬
‫‫- لِم تقولان ذلك؟‬

383
00:20:48,760 --> 00:20:50,520
‫‫ماذا تعني؟ ليست أمامنا خيارات أخرى‬

384
00:20:50,880 --> 00:20:53,280
‫‫فكّر في الأمر، يمكننا الاستقالة مِن العمل‬
‫‫لنصبح مثل (كيني)‬

385
00:20:53,400 --> 00:21:00,000
‫‫أو الاحتفاظ بأعمالنا، لنصبح فاشلين جبناء‬
‫‫نحلم طوال اليوم في طرق لقتل مدرائنا‬

386
00:21:00,160 --> 00:21:01,680
‫‫- هل تفعل ذلك أيضاً؟‬
‫‫- بالطبع‬

387
00:21:01,800 --> 00:21:03,240
‫‫- يبدو هذا غريباً‬
‫‫- ليس غريباً‬

388
00:21:03,360 --> 00:21:04,840
‫‫إنّها مجرّد طريقة للتنفيس عن الغضب‬

389
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
‫‫فنحن لن نقتل مديرَينا حقاً‬

390
00:21:07,240 --> 00:21:09,640
‫‫- جيد‬
‫‫- ولكن عليك أن تعترف‬

391
00:21:09,800 --> 00:21:13,400
‫‫أنّ حياتنا ستكون أسهل بكثير‬
‫‫لو لَم يكن مدراؤنا على قيد الحياة‬

392
00:21:14,000 --> 00:21:18,280
‫‫افترضا أنّنا نستطيع فعل ذلك‬
‫‫بدون أن يُكشف أحد منّا، فهل ستفعلان؟‬

393
00:21:19,000 --> 00:21:20,360
‫‫- كلاّ‬
‫‫- أنا مستعد لذلك‬

394
00:21:20,560 --> 00:21:21,880
‫‫- كلاّ، لن تفعل‬
‫‫- بلى‬

395
00:21:22,000 --> 00:21:23,320
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم‬

396
00:21:23,440 --> 00:21:24,960
‫‫لن تكون جريمة قتل متعمّد‬
‫‫إن كان لها عذر‬

397
00:21:25,080 --> 00:21:27,440
‫‫- ستكون جريمة قتل مبرّرة، صحيح؟‬
‫‫- أتوق لسماع هذا!‬

398
00:21:27,560 --> 00:21:30,720
‫‫إن كان يجب أن يموت شخص شرير‬
‫‫خدمة للمصلحة العامة، فليكن‬

399
00:21:30,840 --> 00:21:34,640
‫‫(بوبي بيليت) وحش حقيقي‬
‫‫وحقير فعلاً‬

400
00:21:34,920 --> 00:21:39,560
‫‫إن فعل ما يريده، فسينتهي الأمر‬
‫‫بأن يقتل آلاف البوليفيين الأبرياء‬

401
00:21:39,720 --> 00:21:42,920
‫‫- ماذا؟!‬
‫‫- أظنّ مِن غير الأخلاقي ألاّ أقتله‬

402
00:21:43,040 --> 00:21:45,680
‫‫هل عليّ أن أقتل (هاركن)‬
‫‫لأنّه منعني مِن توديع "تاتا"؟‬

403
00:21:45,800 --> 00:21:47,360
‫‫- نعم، عليك أن تفعل‬
‫‫- حسناً‬

404
00:21:47,480 --> 00:21:50,720
‫‫لكن لا يهمّني مدى سوء مديرينا‬
‫‫نحن لسنا قتلة‬

405
00:21:50,840 --> 00:21:53,200
‫‫(جوليا) تدمّر حياتك، وهذا خطأ‬

406
00:21:53,320 --> 00:21:55,920
‫‫- إنّه خطأ فعلاً‬
‫‫- وذلك يؤثّر على زواجك المحتمل‬

407
00:21:56,040 --> 00:21:59,360
‫‫- بربّكما! إنّها لا تدمّرها‬
‫‫- هل ستكون حياتك أسهل بدون (جوليا)؟‬

408
00:21:59,480 --> 00:22:03,840
‫‫حسناً، أنتما محقان، أتعلمان ماذا سأفعل؟‬
‫‫سأذهب لمنزل (جوليا)، وأقطّعها‬

409
00:22:04,040 --> 00:22:07,520
‫‫ثمّ سأضعها في صندوق‬
‫‫وأرسلها إليكما أيّها المجرمان القويان‬

410
00:22:07,640 --> 00:22:10,840
‫‫اكتفيتُ مِن هذا الحديث‬
‫‫وستدفعان ثمن العشاء، لأنّكما أزعجتُماني‬

411
00:22:12,040 --> 00:22:14,800
‫‫ستدفعان الحساب، وسأبحث عن تاكسي‬

412
00:22:15,040 --> 00:22:17,200
‫‫تعلم أنّي كنتُ أتحدّث بشكل افتراضيّ‬

413
00:22:17,640 --> 00:22:18,960
‫‫وأنا أيضاً‬

414
00:22:23,080 --> 00:22:27,200
‫‫- خمّن مَن جاء‬
‫‫- لستُ في مزاج مناسب لهذا‬

415
00:22:27,320 --> 00:22:29,520
‫‫- لستَ في مزاج مناسب لماذا؟‬
‫‫- مرحباً‬

416
00:22:29,640 --> 00:22:31,440
‫‫- مرحباً حبيبي‬
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

417
00:22:31,560 --> 00:22:32,880
‫‫أنا دعوتُها‬

418
00:22:33,040 --> 00:22:37,440
‫‫نعم، اتصلت بي‬
‫‫وقالت إنّنا بما أنّنا مخطوبان‬

419
00:22:37,560 --> 00:22:39,160
‫‫تريد القيام بعلاج أسناني مجاناً‬

420
00:22:39,280 --> 00:22:41,520
‫‫- تعلم أنّ حشوة ضرسي غير ثابتة‬
‫‫- نعم‬

421
00:22:42,360 --> 00:22:46,400
‫‫- هذا لطف منك يا (جوليا)‬
‫‫- بربّك (ستيسي)! يسرّني ذلك‬

422
00:22:46,840 --> 00:22:48,400
‫‫أنت جزء مِن العائلة الآن‬

423
00:22:54,600 --> 00:22:57,320
‫‫ولكن... لا أدري إن كانت هذه‬
‫‫فكرة جيّدة يا حبيبتي‬

424
00:22:59,040 --> 00:23:03,040
‫‫- لِم لا؟‬
‫‫- لأنّنا نمزج التسلية بالعمل‬

425
00:23:03,160 --> 00:23:05,960
‫‫العمل والتسلية، نحن نستغلّ (جوليا)‬

426
00:23:06,200 --> 00:23:11,800
‫‫(ديل)! لا شيء ممّا تفعله‬
‫‫سيكون استغلالاً لي‬

427
00:23:12,480 --> 00:23:15,160
‫‫- حسناً؟‬
‫‫- كم هي لطيفة!‬

428
00:23:15,560 --> 00:23:18,400
‫‫حسناً، فلنذهب لتخديرك‬

429
00:23:19,600 --> 00:23:21,520
‫‫- حسناً‬
‫‫- حسناً‬

430
00:23:22,760 --> 00:23:24,600
‫‫اللعنة!‬

431
00:23:24,960 --> 00:23:28,360
‫‫١٠، ٩‬

432
00:23:30,560 --> 00:23:32,640
‫‫- ٨...‬
‫‫- لا أدري ماذا تفعلين بيدك حبيبتي‬

433
00:23:32,760 --> 00:23:34,080
‫‫- حسناً‬
‫‫- ٧...‬

434
00:23:34,280 --> 00:23:36,680
‫‫ضعي يدك في مكان آمن‬
‫‫لأنّ ثمّة أدوات حادة هنا‬

435
00:23:36,800 --> 00:23:38,120
‫‫٦...‬

436
00:23:39,000 --> 00:23:40,440
‫‫ها قد فقدت الوعي‬

437
00:23:41,360 --> 00:23:42,680
‫‫ماذا تفعلين؟‬

438
00:23:42,880 --> 00:23:44,200
‫‫ماذا تفعلين؟!‬

439
00:23:45,040 --> 00:23:48,120
‫‫- ستسلّمني نفسك يا (ديل)‬
‫‫- أسلّمك نفسي؟!‬

440
00:23:48,320 --> 00:23:52,000
‫‫- ستمارس الجنس معي‬
‫‫- هل تسمعين ما تقولينه أحياناً؟‬

441
00:23:52,120 --> 00:23:53,520
‫‫مَن يتكلّم هكذا؟‬

442
00:23:53,680 --> 00:23:56,600
‫‫فلنمارس الجنس فوقها‬
‫‫فلنستخدمها كسرير‬

443
00:23:56,720 --> 00:23:58,120
‫‫انزلي، انزلي‬

444
00:23:58,840 --> 00:24:01,760
‫‫ابتعدي عنها، تبّاً لك!‬
‫‫هذا يكفي، حسناً؟‬

445
00:24:01,960 --> 00:24:05,000
‫‫لقد تخطّيتِ الحدود‬
‫‫طفح الكيل يا (جوليا)‬

446
00:24:05,120 --> 00:24:08,880
‫‫تبّاً لهذا! سأذهب، لا أحتاج لهذه الوظيفة‬
‫‫وداعاً، سأستقيل، لقد اكتفيت‬

447
00:24:09,000 --> 00:24:10,400
‫‫سأخبرها بأنّك ضاجعتَني‬

448
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- إن لَم تضاجعني‬

449
00:24:13,320 --> 00:24:14,920
‫‫فسأخبرها بأنّك ضاجعتَني‬

450
00:24:15,440 --> 00:24:17,680
‫‫حسناً، أخبريها بما تريدين‬
‫‫لن تصدّقك‬

451
00:24:19,080 --> 00:24:20,840
‫‫إنّها تعرف أنّك معتدٍ جنسيّ‬

452
00:24:22,200 --> 00:24:24,640
‫‫وأعتقد أنّها حين ترى هذه...‬

453
00:24:25,720 --> 00:24:27,040
‫‫ستصدّقني‬

454
00:24:28,440 --> 00:24:30,560
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- أتذكر أسبوعك الأوّل هنا يا (ديل)؟‬

455
00:24:31,200 --> 00:24:33,960
‫‫- حين استبدلتُ حشوة ضرسك الضاحك‬
‫‫- نعم‬

456
00:24:34,160 --> 00:24:39,720
‫‫- التقطتُ بعض الصور للعملية‬
‫‫- يا إلهي!‬

457
00:24:40,040 --> 00:24:41,360
‫‫أترى؟‬

458
00:24:42,520 --> 00:24:44,960
‫‫يا إلهي! ماذا...‬

459
00:24:47,240 --> 00:24:49,120
‫‫هل فعلتِ هذا كلّه‬
‫‫بينما كنتُ فاقداً الوعي؟‬

460
00:24:49,520 --> 00:24:50,840
‫‫نعم‬

461
00:24:52,480 --> 00:24:54,680
‫‫- هذه هي المفضّلة لديّ‬
‫‫- اغتصاب‬

462
00:24:54,800 --> 00:24:57,480
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذا اغتصاب، هذا هو الاغتصاب‬

463
00:24:57,600 --> 00:24:59,920
‫‫أنت مغتصبة، وقد اغتصبتِني‬
‫‫هذا اغتصاب... اغتصاب‬

464
00:25:00,040 --> 00:25:02,720
‫‫اهدأ يا (جودي فوستر)‬

465
00:25:03,240 --> 00:25:06,360
‫‫- لَم تشعر حتّى بالإثارة‬
‫‫- هذا لا يريحني أبداً‬

466
00:25:06,520 --> 00:25:09,160
‫‫لكنّك ستفعل في المرّة المقبلة‬
‫‫وإلاّ...‬

467
00:25:09,440 --> 00:25:13,040
‫‫سترى هذه الرقيقة ألبوم صوري‬

468
00:25:14,080 --> 00:25:18,800
‫‫إذن، جهّز المريضة للأشعّة‬

469
00:25:20,120 --> 00:25:21,440
‫‫سأعود بعد قليل‬

470
00:25:33,440 --> 00:25:35,640
‫‫أنا موافق، فلنقتل هذه الحقيرة‬

471
00:25:35,840 --> 00:25:37,280
‫‫- أيّة حقيرة؟‬
‫‫- أيّة حقيرة؟!‬

472
00:25:37,560 --> 00:25:40,000
‫‫- مديرتي، يجب أن يموت مدراؤنا‬
‫‫- (ديل)!‬

473
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
‫‫كنتَ محقّاً يا رجل، علينا أن نفعل هذا‬

474
00:25:42,120 --> 00:25:45,240
‫‫كنّا نشرب الليلة الماضية‬
‫‫وقلتَ بنفسك إنّ القتل خطأ‬

475
00:25:45,360 --> 00:25:49,440
‫‫أعلم، لكنّ ذلك كان قبل أن تحاول (جوليا)‬
‫‫مضاجعتي فوق جسد (ستيسي) وهي مخدّرة‬

476
00:25:49,560 --> 00:25:52,360
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم، لقد فقدت صوابها حقاً‬

477
00:25:52,480 --> 00:25:54,360
‫‫- التقطت لي بعض الصور...‬
‫‫- أين هي؟‬

478
00:25:54,480 --> 00:25:55,800
‫‫- ستدمّر حياتي‬
‫‫- أين هي؟‬

479
00:25:55,920 --> 00:25:57,520
‫‫لا أستطيع أن أريها لك، الأمر خطير جداً‬

480
00:25:57,640 --> 00:25:59,480
‫‫- هل أنتما معي أم لا؟‬
‫‫- كنتُ موافقاً الليلة الماضية‬

481
00:25:59,600 --> 00:26:01,680
‫‫- ما رأيك يا (نك)؟ فلنفعل هذا‬
‫‫- هيّا بنا، أرجوك‬

482
00:26:02,040 --> 00:26:03,680
‫‫بربّك (نك)! صدقاً‬

483
00:26:04,040 --> 00:26:06,840
‫‫- ماذا عن جدّتك "بوبي"؟‬
‫‫- "تاتا"‬

484
00:26:06,960 --> 00:26:09,520
‫‫أيّاً كان، لَم تستطع توديع حفيدها المفضّل‬

485
00:26:09,800 --> 00:26:12,760
‫‫والسبب أنّ مديره القذر لَم يسمح له بالخروج‬
‫‫أليس كذلك؟‬

486
00:26:12,920 --> 00:26:14,240
‫‫ماذا كانت "تاتا" ستريد منك أن تفعل؟‬

487
00:26:14,880 --> 00:26:16,880
‫‫- لَم تكن ستريدني أن أقتله‬
‫‫- حسناً، دعك مِن "تاتا"‬

488
00:26:17,000 --> 00:26:18,800
‫‫- لقد ماتت، عليك قبول ذلك‬
‫‫- لا تفكّر في ذلك كثيراً‬

489
00:26:18,920 --> 00:26:20,960
‫‫هذا متعلّق بك يا (نك)، ماذا تريد؟‬

490
00:26:22,280 --> 00:26:23,640
‫‫أريد التخلّص منه بالتأكيد‬

491
00:26:23,760 --> 00:26:26,160
‫‫- تماماً، حسناً؟ فلنفعل هذا إذن‬
‫‫- حسناً؟‬

492
00:26:26,320 --> 00:26:28,120
‫‫- كيف سنفعل ذلك؟‬
‫‫- لقد فكّرتُ في الأمر، حسناً؟‬

493
00:26:28,240 --> 00:26:30,320
‫‫تعلمان أنّي أشاهد مع (ستيسي)‬
‫‫مسلسل (لو أند أوردر) باستمرار‬

494
00:26:30,440 --> 00:26:33,000
‫‫هناك أخطاء كثيرة يرتكبها الأشرار‬
‫‫في المسلسل، حسناً؟‬

495
00:26:33,120 --> 00:26:36,040
‫‫يخلّفون وراءهم خلايا الجلد‬
‫‫وأغلفة الرصاص‬

496
00:26:36,160 --> 00:26:37,800
‫‫- والحيوانات المنوية‬
‫‫- نعم، هذا في الواقع...‬

497
00:26:37,920 --> 00:26:39,280
‫‫- الحيوانات المنويّة غالباً‬
‫‫- القاتل الصامت‬

498
00:26:39,400 --> 00:26:42,480
‫‫على أيّ حال، ليس هذا هو المهم‬
‫‫أعني أنّنا لسنا مؤهّلين لذلك‬

499
00:26:42,600 --> 00:26:44,040
‫‫- صحيح‬
‫‫- علينا استئجار محترف‬

500
00:26:44,160 --> 00:26:45,920
‫‫- هل تعني قاتلاً مأجوراً؟‬
‫‫- نعم‬

501
00:26:46,080 --> 00:26:47,880
‫‫إنّها فكرة جيّدة فعلاً‬

502
00:26:48,000 --> 00:26:51,680
‫‫نعم، فنحن لا ننظّف شققنا أو نقصّ‬
‫‫شعرنا بأنفسنا، بل ندفع لأحدهم لفعل ذلك‬

503
00:26:51,800 --> 00:26:53,960
‫‫- نعم‬
‫‫- وأين ستجدان قاتلاً مأجوراً؟‬

504
00:26:54,400 --> 00:26:56,240
‫‫اتركا الأمر لي، حسناً؟‬

505
00:26:56,760 --> 00:26:58,480
‫‫لقد فكّرتُ في كلّ شيء‬

506
00:26:59,000 --> 00:27:02,640
‫‫سأتصل بكما غداً‬
‫‫وسأخبركما أين سنلتقي‬

507
00:27:03,520 --> 00:27:05,040
‫‫لِم لا تخبرنا الآن؟‬

508
00:27:06,280 --> 00:27:08,840
‫‫لأنّي لَم أفكّر في كلّ شيء‬

509
00:27:10,120 --> 00:27:11,440
‫‫لكنّي سأفعل‬

510
00:27:13,640 --> 00:27:15,360
‫‫"نُزل (ترافل)"‬

511
00:27:29,120 --> 00:27:31,360
‫‫- هل لحق بك أحد؟‬
‫‫- ولِم سيلحق بي أحد؟‬

512
00:27:31,480 --> 00:27:34,520
‫‫الناس يلحقون بالآخرين في مثل هذه المواقف‬
‫‫هل أنت متأكّد أنّه لَم يلحق بك أحد؟‬

513
00:27:34,680 --> 00:27:36,720
‫‫- يا إلهي! أيّ أناس؟‬
‫‫- انظر حولك فحسب‬

514
00:27:36,840 --> 00:27:39,160
‫‫- تأكّد مِن عدم وجود مَن يلاحقك‬
‫‫- افتح هذا‬

515
00:27:39,280 --> 00:27:41,320
‫‫انظر حولك وتأكّد مِن عدم وجود...‬
‫‫اهدأ، اهدأ‬

516
00:27:41,440 --> 00:27:44,560
‫‫هذا ما ستحصل عليه‬
‫‫أغلق الباب، وافتح السلسلة ودعني أدخل‬

517
00:27:44,840 --> 00:27:46,400
‫‫- لقد أغضبتُه منذ الآن‬
‫‫- بهذه السرعة؟‬

518
00:27:48,240 --> 00:27:50,560
‫‫ما بكما بحقّ السماء؟‬
‫‫ماذا نفعل هنا؟ مرحباً‬

519
00:27:50,680 --> 00:27:52,280
‫‫لا أريد أن يأتي قاتل إلى شقتي‬

520
00:27:52,400 --> 00:27:53,840
‫‫لا نريد إخبار هذا الرجل بعناويننا‬
‫‫صحيح؟‬

521
00:27:54,000 --> 00:27:55,360
‫‫- استخدم عقلك‬
‫‫- تمهّلا‬

522
00:27:55,480 --> 00:27:58,120
‫‫هل وجدتُما أحداً فعلاً، وسيأتي إلى هنا؟‬

523
00:27:58,240 --> 00:27:59,560
‫‫- بالتأكيد‬
‫‫- لا شأن لي، (ديل) وجده‬

524
00:27:59,680 --> 00:28:01,000
‫‫- لقد وجدتُ رجلاً، نعم‬
‫‫- بمفرده‬

525
00:28:01,120 --> 00:28:02,800
‫‫كان ذلك سهلاً جداً‬
‫‫أسهل مِن شراء فرشة مستعملة‬

526
00:28:02,920 --> 00:28:04,560
‫‫- وجدتَ قاتلاً مأجوراً على الإنترنت؟‬
‫‫- نعم‬

527
00:28:04,680 --> 00:28:06,480
‫‫وهم لا يكتبون أنّهم قتلة مأجورين‬
‫‫لأنّ ذلك أحمق‬

528
00:28:06,600 --> 00:28:09,880
‫‫لذا، يستخدمون كلمات رمزيّة‬
‫‫مثل "عمل رطب" أو "تصفية"، انظر‬

529
00:28:10,040 --> 00:28:13,440
‫‫"محترف ماهر، لديه سنوات مِن الخبرة‬
‫‫دولياً ومحلّياً..."‬

530
00:28:13,560 --> 00:28:15,400
‫‫- "بالأعمال الرطبة"‬
‫‫- "بالأعمال الرطبة، سريع ومتكتّم"‬

531
00:28:15,520 --> 00:28:16,840
‫‫"لا يقبل الأطفال أو الرموز السياسية"‬

532
00:28:16,960 --> 00:28:19,880
‫‫كان هذا الجزء الأخير مهماً لي‬
‫‫حين رأيتُه، ظننتُها فكرة جيدة‬

533
00:28:20,000 --> 00:28:22,880
‫‫أشعر بأنّه كان علينا إحضار طبق جبن‬
‫‫لهذا الرجل، لجعل الأمور...‬

534
00:28:23,000 --> 00:28:24,400
‫‫- كلامك صحيح‬
‫‫- هل هذا هو؟‬

535
00:28:24,520 --> 00:28:26,360
‫‫- اللعنة!‬
‫‫- إنّها سيارة بالتأكيد‬

536
00:28:31,560 --> 00:28:33,600
‫‫- يشبه (جيمس بوند)‬
‫‫- نعم يا صديقي!‬

537
00:28:33,960 --> 00:28:35,640
‫‫لا شكّ أنّه يحمل مسدّساً‬
‫‫مِن التي يتمّ تركيبها معاً‬

538
00:28:35,760 --> 00:28:37,080
‫‫- نعم‬
‫‫- إنّها أروع مسدّسات يصنعونها‬

539
00:28:37,200 --> 00:28:38,520
‫‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫‫- هذا خطير جداً‬

540
00:28:38,640 --> 00:28:40,040
‫‫ماذا لو كان هذا شرطياً متخفّياً؟‬

541
00:28:40,160 --> 00:28:41,960
‫‫- بربّك!‬
‫‫- وماذا لو كان قاتلاً حقيقياً‬

542
00:28:42,080 --> 00:28:44,680
‫‫وطلب منّا مبلغاً كبيراً ولَم نستطع تسديده‬
‫‫فغضب منّا وقتلنا؟‬

543
00:28:44,800 --> 00:28:46,360
‫‫- لن...‬
‫‫- لن يقتل ثلاثتنا! تمهّل‬

544
00:28:46,480 --> 00:28:47,800
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- هل يمكن أن يحدث ذلك؟‬

545
00:28:48,320 --> 00:28:49,880
‫‫- علينا أن نفتح له الباب الآن‬
‫‫- كيف يبدو شعري؟‬

546
00:28:50,000 --> 00:28:52,160
‫‫- ماذا تعني؟‬
‫‫- ليس هذا مهماً، فلنفتح الباب‬

547
00:28:52,480 --> 00:28:54,200
‫‫حسناً، مستعد؟‬

548
00:29:02,000 --> 00:29:04,080
‫‫- نعم‬
‫‫- هل أنت (ديل)؟‬

549
00:29:06,360 --> 00:29:07,960
‫‫أنا مَن ينادونه (ديل)‬

550
00:29:09,440 --> 00:29:10,760
‫‫تفضّل بالدخول‬

551
00:29:11,760 --> 00:29:13,080
‫‫شكراً‬

552
00:29:16,320 --> 00:29:19,360
‫‫- هل سيشارك ثلاثتكم بهذا؟‬
‫‫- نعم‬

553
00:29:19,480 --> 00:29:20,920
‫‫- حسناً...‬
‫‫- نعم، نعم‬

554
00:29:21,040 --> 00:29:22,360
‫‫- نعم‬
‫‫- حسناً‬

555
00:29:23,760 --> 00:29:29,160
‫‫قبل أن نمضي قدماً، أريد أن أعرف إن كانت‬
‫‫هناك أجهزة تسجيل مخبّأة في الغرفة‬

556
00:29:30,040 --> 00:29:31,600
‫‫سأعرف إن كانت موجودة‬

557
00:29:31,960 --> 00:29:33,480
‫‫- نعم‬
‫‫- ستجدها حتماً، لكنّها ليست موجودة‬

558
00:29:33,600 --> 00:29:35,640
‫‫لأنّ ذلك سيكون غباءً منّا‬
‫‫ونحن لسنا أغبياء‬

559
00:29:35,760 --> 00:29:37,480
‫‫- حركة سخيفة‬
‫‫- الجواب هو لا‬

560
00:29:39,480 --> 00:29:40,800
‫‫فلنبدأ إذن‬

561
00:29:43,760 --> 00:29:45,360
‫‫- أحبّ هذا الرجل‬
‫‫- إنّه بارع فعلاً‬

562
00:29:45,480 --> 00:29:47,280
‫‫- يا لصوته! هل تمزحون؟‬
‫‫- إنّه مُقنع فعلاً‬

563
00:29:47,480 --> 00:29:50,040
‫‫وأنت تعلم أنّنا نريد البدء بـ...‬

564
00:29:52,280 --> 00:29:54,840
‫‫- ما الغرض مِن هذا؟‬
‫‫- لأجل الفوضى‬

565
00:29:55,160 --> 00:29:57,160
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لا نريد ترك بقع، أليس كذلك؟‬

566
00:29:57,280 --> 00:29:59,280
‫‫- يا إلهي! لقد عرفت‬
‫‫- مَن سيبدأ؟‬

567
00:29:59,400 --> 00:30:00,960
‫‫- لا، لا‬
‫‫- مَن سيبدأ؟!‬

568
00:30:01,080 --> 00:30:03,360
‫‫- لا نريدك أن تقتلنا!‬
‫‫- نريدك أن تقتل أشخاصاً آخرين‬

569
00:30:03,480 --> 00:30:04,800
‫‫إن أردتَ معرفة مَن سيبدأ‬
‫‫فسيكون هو على الأرجح‬

570
00:30:04,920 --> 00:30:07,000
‫‫- اللعنة!‬
‫‫- أيّها السادة، أيّها السادة‬

571
00:30:07,360 --> 00:30:08,680
‫‫عمّ تتحدّثون؟‬

572
00:30:09,480 --> 00:30:12,240
‫‫- يقول إعلانك إنّك تقوم بأعمال رطبة‬
‫‫- هذا صحيح‬

573
00:30:12,840 --> 00:30:14,480
‫‫أتبوّل على الرجال الآخرين‬
‫‫مقابل النقود‬

574
00:30:14,920 --> 00:30:16,240
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ماذا قال؟‬

575
00:30:16,360 --> 00:30:17,960
‫‫أظنّه قال إنّه يتبوّل على الرجال‬

576
00:30:18,560 --> 00:30:21,680
‫‫لِم تظنّون أنّ إعلاني كان في قسم‬
‫‫"رجال يبحثون عن رجال" إذن؟‬

577
00:30:22,880 --> 00:30:24,200
‫‫أين كان؟‬

578
00:30:24,320 --> 00:30:25,760
‫‫- أيّها الأحمق‬
‫‫- هل يمكنك أن تكون أكثر حماقة؟‬

579
00:30:25,880 --> 00:30:28,960
‫‫- نحن رجال نبحث عن رجل‬
‫‫- لِم بحثتَ في ذلك القسم؟!‬

580
00:30:29,080 --> 00:30:31,280
‫‫كيف يسمح لك الناس‬
‫‫بالعمل على أسنانهم؟‬

581
00:30:31,400 --> 00:30:33,160
‫‫لا يسمحون لي بذلك‬
‫‫أنا أناول المعدّات لـ(جوليا) فحسب‬

582
00:30:33,280 --> 00:30:36,040
‫‫- أنا غاضب جداً منك‬
‫‫- أتقصدون أنّي قطعتُ كلّ هذ الطريق‬

583
00:30:36,160 --> 00:30:37,840
‫‫ولا أحد منكم يريدني أن أتبوّل عليه؟‬

584
00:30:38,440 --> 00:30:40,520
‫‫- ليس هذا ممّا نحبّه‬
‫‫- نعتذر على ذلك‬

585
00:30:40,760 --> 00:30:43,920
‫‫هل يمكنني استعمال مرحاضكم؟‬
‫‫فقد خزّنتُ كمية كبيرة مِن البول لكم‬

586
00:30:44,120 --> 00:30:45,720
‫‫- بالتأكيد‬
‫‫- نعم، إنّه هناك‬

587
00:30:46,240 --> 00:30:49,320
‫‫- تفضّل‬
‫‫- بالمناسبة، سآخذ الـ٢٠٠ دولار‬

588
00:30:49,840 --> 00:30:51,280
‫‫- نتفهّم ذلك‬
‫‫- نصرّ على ذلك‬

589
00:30:51,400 --> 00:30:53,560
‫‫- ٢٠٠؟!‬
‫‫- ٢٠٠ دولار لقتل ٣ أشخاص؟‬

590
00:30:53,800 --> 00:30:55,520
‫‫- ظننتُها صفقة جيّدة‬
‫‫- أيّها الغبي‬

591
00:30:55,640 --> 00:30:57,200
‫‫صداقتي بك تعطيني صورة سيئة‬

592
00:30:57,320 --> 00:30:59,000
‫‫- هل تسمع ما يحدث في الداخل؟‬
‫‫- نعم، هذا...‬

593
00:30:59,120 --> 00:31:00,520
‫‫كان مِن الممكن أن يغطّينا‬

594
00:31:04,920 --> 00:31:07,600
‫‫- حسناً، سأتحمّل اللوم على هذا‬
‫‫- بالتأكيد ستفعل‬

595
00:31:07,720 --> 00:31:09,720
‫‫- نعم، عليك أن تتحمّل المسؤولية‬
‫‫- وستدفع ثمن العشاء‬

596
00:31:09,840 --> 00:31:12,320
‫‫- كانت غلطة بريئة‬
‫‫- ليست هذه طريقة إيجاد قاتل‬

597
00:31:12,440 --> 00:31:14,480
‫‫- هل تعرف كيف تجد قاتلاً؟‬
‫‫- نعم، أنا واثق بأنّي...‬

598
00:31:15,160 --> 00:31:17,320
‫‫نعم، أتعلمان؟ لديّ فكرة‬

599
00:31:17,600 --> 00:31:19,120
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

600
00:31:19,720 --> 00:31:22,800
‫‫"مساء الخير يا دكتور (باكمان)‬
‫‫شكراً لك للاتصال بـ(ناف غايد)"‬

601
00:31:22,960 --> 00:31:26,040
‫‫"أنا (غريغوري)‬
‫‫كيف يمكنني خدمتك هذا المساء؟"‬

602
00:31:26,160 --> 00:31:28,720
‫‫نعم يا (غريغوري)، أنا وصديقاي‬
‫‫نبحث عن أخطر حانة في المدينة‬

603
00:31:28,840 --> 00:31:30,400
‫‫- هل يمكنك مساعدتنا؟‬
‫‫- سنذهب لتناول العشاء‬

604
00:31:30,520 --> 00:31:31,960
‫‫- إنّها فكرة جيّدة‬
‫‫- "المعذرة"‬

605
00:31:32,080 --> 00:31:34,000
‫‫- نعم، نبحث عن حانة مليئة بالمجرمين‬
‫‫- بربّك!‬

606
00:31:34,120 --> 00:31:35,480
‫‫- إنّها فكرة جيّدة‬
‫‫- والسفاحين المنحطين القذرين‬

607
00:31:35,600 --> 00:31:37,080
‫‫- ماذا لديك لنا؟‬
‫‫- فلنذهب إلى مطعم الآن‬

608
00:31:37,680 --> 00:31:41,240
‫‫"أخشى أنّ قوائمنا ليست منظمة‬
‫‫وفقاً لمستوى الخطورة يا سيدي"‬

609
00:31:41,640 --> 00:31:44,560
‫‫"لكنّي أرى مطعم (آبل بيز)‬
‫‫على بُعد ٣ شوارع عن موقعك الحالي"‬

610
00:31:44,680 --> 00:31:46,000
‫‫- ممتاز‬
‫‫- لَم تساعدنا‬

611
00:31:46,120 --> 00:31:48,800
‫‫ليسوا مِن القذرين الذين نحتاج إليهم‬
‫‫ألديك شيء آخر؟‬

612
00:31:48,920 --> 00:31:52,320
‫‫"يمكنني إرشادك إلى حيّ‬
‫‫تقع فيه سرقات كثيرة للسيارات"‬

613
00:31:52,440 --> 00:31:54,000
‫‫- هذا تفكير جيّد‬
‫‫- إنّه الحيّ المطلوب على الأرجح‬

614
00:31:54,120 --> 00:31:55,520
‫‫- أريد الذهاب للعشاء‬
‫‫- أحبّ هذا‬

615
00:31:55,640 --> 00:31:57,600
‫‫- هذا هو الحيّ المطلوب على الأرجح‬
‫‫- "جيد جداً يا سيدي"‬

616
00:31:57,720 --> 00:32:00,120
‫‫- "أنت تتحدّث إلى (غريغوري) الآن"‬
‫‫- "ربّما عليكم إغلاق أبوابكم"‬

617
00:32:07,200 --> 00:32:08,720
‫‫- هذا أسوأ مِن أن يتبوّل علينا‬
‫‫- اصمت‬

618
00:32:08,840 --> 00:32:10,640
‫‫- أفضّل أن يتبوّل عليّ أحدهم‬
‫‫- ربّاه!‬

619
00:32:10,760 --> 00:32:13,480
‫‫لَم تكن تمزح يا (غريغوري)‬
‫‫هذا جزء سيىء مِن البلدة‬

620
00:32:13,600 --> 00:32:15,640
‫‫يمكنك البقاء معنا على الخط...‬
‫‫هل ما زلتَ معنا؟‬

621
00:32:15,760 --> 00:32:18,720
‫‫- "ما زلتُ معكم يا سيدي"‬
‫‫- أبق الاتصال مستمرّاً‬

622
00:32:18,840 --> 00:32:22,040
‫‫لطالما شعرتُ بالفضول بشأن هذه الأمور‬
‫‫ولكن هل اسمك الحقيقي هو (غريغوري)؟‬

623
00:32:23,480 --> 00:32:26,160
‫‫"لا يا سيدي‬
‫‫اسمي الحقيقي هو (أتماناند)"‬

624
00:32:26,280 --> 00:32:28,280
‫‫كيف تحوّل هذا الاسم إلى (غريغوري)؟!‬

625
00:32:28,640 --> 00:32:31,000
‫‫"أطلقوا عليّ اسم (غريغوري)‬
‫‫في شركة (ناف غايد)"‬

626
00:32:31,120 --> 00:32:33,640
‫‫- لِم لَم يتركوك تستخدم اسمك الحقيقي؟‬
‫‫- "يقولون إنّ الكثير مِن الأمريكيين"‬

627
00:32:33,760 --> 00:32:35,640
‫‫"يجدون صعوبة في نطق أسمائنا الحقيقية"‬

628
00:32:35,760 --> 00:32:39,400
‫‫لن أتبع القوانين منذ الآن فصاعداً‬
‫‫بدءاً مِن هذه اللحظة، سأناديك (أماناند)‬

629
00:32:39,520 --> 00:32:40,960
‫‫- نعم، ما اسمه؟‬
‫‫- اسمه (أتماناند)‬

630
00:32:41,120 --> 00:32:42,440
‫‫- (إيماناند)‬
‫‫- (أتماناند)‬

631
00:32:42,560 --> 00:32:43,920
‫‫- (أمانمان)؟‬
‫‫- (أتماناند)‬

632
00:32:44,040 --> 00:32:46,360
‫‫سأناديك (غريغوري)‬
‫‫لأنّ هذا الاسم سيىء جداً يا صديقي‬

633
00:32:48,120 --> 00:32:49,480
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- لقد جرحتَ مشاعره‬

634
00:32:49,600 --> 00:32:52,400
‫‫- لَم أجرح أحداً‬
‫‫- "لقد وصلتَ إلى وجهتك يا سيدي"‬

635
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
‫‫- حسناً، شكراً يا (غريغوري)‬
‫‫- "على الرحب والسعة"‬

636
00:33:01,000 --> 00:33:02,320
‫‫حسناً‬

637
00:33:02,440 --> 00:33:03,760
‫‫حسناً، ها نحن ذا‬

638
00:33:04,840 --> 00:33:07,040
‫‫- هذه فكرة سيئة جداً‬
‫‫- لا، إنّها فكرة رائعة‬

639
00:33:07,160 --> 00:33:09,360
‫‫هل ستصرخ وتقول‬
‫‫"مَن يمكنه القتل مقابل النقود؟"‬

640
00:33:09,600 --> 00:33:10,920
‫‫- لا‬
‫‫- إنّها خطة سيئة‬

641
00:33:11,040 --> 00:33:12,480
‫‫لا، ولكن الحقا بي، سأتولّى الأمر‬

642
00:33:12,720 --> 00:33:14,760
‫‫- أين ستذهب؟‬
‫‫- لا أظنّ أنّ علينا البقاء‬

643
00:33:15,080 --> 00:33:16,400
‫‫حسناً‬

644
00:33:18,560 --> 00:33:19,880
‫‫- هل تتعاطى المنشطات؟‬
‫‫- اخرس‬

645
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
‫‫مرحباً‬

646
00:33:25,840 --> 00:33:27,160
‫‫صديقي‬

647
00:33:28,760 --> 00:33:31,600
‫‫هل يوجد هنا أحد يقتل مقابل النقود؟‬

648
00:33:31,800 --> 00:33:33,280
‫‫- (كيرت)!‬
‫‫- ماذا قلتَ بحقّ السماء؟‬

649
00:33:33,600 --> 00:33:35,400
‫‫ليس الأمر متعلّقاً باللون‬

650
00:33:35,600 --> 00:33:38,280
‫‫أعتقد أنّ المجتمع يميّز ضدكم‬
‫‫ويحرمكم مِن حقوقكم‬

651
00:33:38,400 --> 00:33:39,720
‫‫- ضدنا؟‬
‫‫- ماكر!‬

652
00:33:39,840 --> 00:33:43,160
‫‫أنا أملك مشروعاً صغيراً‬
‫‫فمَن الذي تقول إنّه محروم مِن حقوقه؟‬

653
00:33:43,360 --> 00:33:45,920
‫‫- لستَ أنت بالتحديد‬
‫‫- حسناً‬

654
00:33:46,240 --> 00:33:47,800
‫‫- تعني كلّ السود‬
‫‫- نعم‬

655
00:33:47,920 --> 00:33:49,240
‫‫- كلاّ‬
‫‫- سأكون في السيارة‬

656
00:33:49,360 --> 00:33:51,640
‫‫- مضرب بيسبول!‬
‫‫- لَم أقصد إهانتك‬

657
00:33:51,760 --> 00:33:55,480
‫‫آسف إن كان هذا ما حدث هنا‬
‫‫لو كنتَ تعرفني، لعرفتَ أنّي لا أقصد الإهانة‬

658
00:33:55,600 --> 00:33:58,280
‫‫خلال ٥ لحظات، سألقّنك درساً‬

659
00:33:58,400 --> 00:34:00,640
‫‫- ٤، ٣، ٢، فلنذهب‬
‫‫- إلى اللقاء‬

660
00:34:01,080 --> 00:34:02,760
‫‫طاب يومك، ويومك‬

661
00:34:07,480 --> 00:34:10,640
‫‫- لا تقل شيئاً، أعلم، أعلم‬
‫‫- افتح الباب، افتح الباب‬

662
00:34:10,760 --> 00:34:12,200
‫‫لا أدري أيّها الصديقان‬
‫‫هل ننسى الأمر؟‬

663
00:34:12,320 --> 00:34:13,640
‫‫- مرحباً‬
‫‫- نعم، بالتأكيد‬

664
00:34:13,760 --> 00:34:15,600
‫‫- أظنّني أستطيع مساعدتكم‬
‫‫- هل تتحدّث إلينا؟‬

665
00:34:17,320 --> 00:34:18,960
‫‫- ها نحن ذا‬
‫‫- لسنا مهتمين، شكراً‬

666
00:34:21,480 --> 00:34:23,480
‫‫فلنلحق برجل غريب إلى زاوية مظلمة!‬

667
00:34:29,360 --> 00:34:31,840
‫‫أخبرني أحدهم بأنّكم تبحثون‬
‫‫عمّن يساعدكم في شيء ما‬

668
00:34:32,320 --> 00:34:34,000
‫‫- نعم‬
‫‫- حسناً...‬

669
00:34:35,560 --> 00:34:37,160
‫‫- هل أنت رجل أعمال؟‬
‫‫- نعم‬

670
00:34:37,280 --> 00:34:39,000
‫‫الوغد (جونز)‬

671
00:34:39,440 --> 00:34:42,360
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- الوغد (جونز)‬

672
00:34:43,200 --> 00:34:46,480
‫‫- اسمك الأول هو "الوغد"؟‬
‫‫- واسمي الثاني (جونز)‬

673
00:34:46,600 --> 00:34:49,280
‫‫- ألديك مشكلة مع ذلك؟‬
‫‫- لا، لا، اسم رائع‬

674
00:34:49,520 --> 00:34:52,120
‫‫نعم، هل هذا مسجّل في شهادة ميلادك؟‬

675
00:34:52,240 --> 00:34:53,680
‫‫كلاّ أيّها الأحمق‬

676
00:34:54,640 --> 00:34:56,600
‫‫- اسمي الحقيقي هو (دين)‬
‫‫- (دين جونز)‬

677
00:34:56,720 --> 00:34:58,640
‫‫إنّه اسم الممثل‬
‫‫في مسلسل (هيربي ذا لوف باغ)‬

678
00:34:58,760 --> 00:35:00,800
‫‫- لن يعرفه‬
‫‫- أعرف مَن هو أيّها الحقير‬

679
00:35:01,520 --> 00:35:03,320
‫‫- آسف‬
‫‫- لا أستطيع العيش في هذا الحيّ‬

680
00:35:03,440 --> 00:35:04,760
‫‫بهذا الاسم السخيف‬

681
00:35:05,640 --> 00:35:07,520
‫‫كيف حصلتَ على اسم "الوغد"؟‬

682
00:35:07,760 --> 00:35:09,840
‫‫حين كنتُ طفلاً، تسلّلتُ لغرفة نوم أمّي‬

683
00:35:10,320 --> 00:35:12,000
‫‫- كانت تستلقي هناك عارية‬
‫‫- (دين)‬

684
00:35:12,120 --> 00:35:13,800
‫‫- كانت تشرب طوال الليل‬
‫‫- فهمنا!‬

685
00:35:13,960 --> 00:35:15,920
‫‫تسلّلتُ خلفها‬

686
00:35:16,160 --> 00:35:17,880
‫‫ثمّ أدخلتُ أصابعي‬

687
00:35:19,000 --> 00:35:21,200
‫‫- إلى حقيبتها‬
‫‫- حقيبتها... قال حقيبتها‬

688
00:35:21,320 --> 00:35:24,040
‫‫وأخذتُ نقودها، راتب الأسبوع كلّه‬
‫‫لقد خنتُها حقاً‬

689
00:35:24,160 --> 00:35:27,760
‫‫وهكذا حصلتُ على اسم "الوغد (جونز)"‬

690
00:35:27,880 --> 00:35:30,080
‫‫- نعم‬
‫‫- عليهم تسميتك بـ"خائن أمه (جونز)"‬

691
00:35:30,200 --> 00:35:32,160
‫‫- لتجنّب الالتباس‬
‫‫- أيّ التباس؟‬

692
00:35:32,320 --> 00:35:34,640
‫‫- لا يوجد التباس‬
‫‫- سنعود إلى موضوعنا‬

693
00:35:34,760 --> 00:35:36,480
‫‫سيدي، كلّ منّا لديه مدير...‬

694
00:35:37,360 --> 00:35:42,320
‫‫هناك ٣ مدراء، ونعتقد أنّ الأفضل‬
‫‫لو لَم يعد هؤلاء المدراء...‬

695
00:35:42,440 --> 00:35:44,360
‫‫لَم يعودوا معنا‬

696
00:35:44,600 --> 00:35:46,920
‫‫- أتفهم؟‬
‫‫- لو قُتلوا‬

697
00:35:48,760 --> 00:35:50,280
‫‫هل النقود معكم؟‬

698
00:35:51,160 --> 00:35:53,640
‫‫النقود معنا، كم تريد؟‬

699
00:35:53,840 --> 00:35:55,760
‫‫- ٣ أشخاص؟‬
‫‫- نعم‬

700
00:35:59,160 --> 00:36:00,480
‫‫٣٠ ألف دولار‬

701
00:36:00,720 --> 00:36:02,040
‫‫- ثمن باهظ!‬
‫‫- هذا...‬

702
00:36:02,160 --> 00:36:03,560
‫‫- مبلغ كبير فعلاً!‬
‫‫- كبير!‬

703
00:36:03,680 --> 00:36:07,080
‫‫إليك اقتراح، إن قتلتَ اثنين‬
‫‫فهل ستقتل الثالث مجاناً؟‬

704
00:36:07,200 --> 00:36:10,240
‫‫لن أقبل مفاوضات‬
‫‫ادفعوا ٣٠ ألف دولار، وإلاّ فلن أقتل أحداً‬

705
00:36:10,360 --> 00:36:13,880
‫‫- إنّه مبلغ يفوق قدراتنا‬
‫‫- حسناً، سأطلب ٥ آلاف الآن‬

706
00:36:15,720 --> 00:36:18,280
‫‫- قبلنا إذن‬
‫‫- حسناً...‬

707
00:36:18,400 --> 00:36:19,720
‫‫- قبلنا‬
‫‫- انتظرا‬

708
00:36:19,840 --> 00:36:22,120
‫‫- بربّك!‬
‫‫- سيكون مِن السيىء أن يتعقّبونا‬

709
00:36:22,720 --> 00:36:24,920
‫‫- لا أعرف حتّى أسماءكم‬
‫‫- هذه فظاظة، هذا (ديل)‬

710
00:36:25,040 --> 00:36:26,360
‫‫- لا تقل اسمي‬
‫‫- اخرس‬

711
00:36:26,480 --> 00:36:28,640
‫‫- إنّه...‬
‫‫- اسمعوا، أحضروا النقود غداً‬

712
00:36:28,760 --> 00:36:30,840
‫‫- وسأتولّى البقيّة‬
‫‫- هل تريدها في شيء محدّد؟‬

713
00:36:30,960 --> 00:36:32,520
‫‫كصندوق حذاء أو كيس قماشي‬
‫‫أو ما شابه؟‬

714
00:36:32,640 --> 00:36:34,600
‫‫- تعالوا وأحضروا النقود فحسب‬
‫‫- حسناً‬

715
00:36:35,240 --> 00:36:37,240
‫‫- ضعوها في حقيبة‬
‫‫- أشكرك على وقتك‬

716
00:36:37,400 --> 00:36:38,720
‫‫- هيّا‬
‫‫- ها نحن ذاهبون‬

717
00:36:38,840 --> 00:36:40,160
‫‫هل ستتكفّل بثمن الحقيبة؟‬

718
00:36:45,880 --> 00:36:49,520
‫‫"(ديفيد هاركن)‬
‫‫الرئيس ونائب رئيس المبيعات الأول"‬

719
00:37:21,160 --> 00:37:25,280
‫‫"(هانك بيترسون)"‬

720
00:38:13,440 --> 00:38:15,440
‫‫- يبدو أنّ المبلغ كامل‬
‫‫- لَم نكن بحاجة للحقيبة‬

721
00:38:15,560 --> 00:38:16,920
‫‫- لأنّ المبلغ صغير الحجم‬
‫‫- لا بأس‬

722
00:38:17,040 --> 00:38:18,840
‫‫- لا نمانع، لا بأس بالحقيبة‬
‫‫- كان علينا وضعها في مغلّف‬

723
00:38:19,000 --> 00:38:20,840
‫‫- لا بأس‬
‫‫- متى تتوقّع...‬

724
00:38:20,960 --> 00:38:23,520
‫‫أن يكون موعد إتمام المهمة يا "وغد"؟‬

725
00:38:27,200 --> 00:38:30,680
‫‫أنهيتُ للتّو حكماً بالسجن ١٠ سنوات‬
‫‫لأنّي قمتُ بأعمال سيئة‬

726
00:38:30,800 --> 00:38:32,120
‫‫- ١٠ سنوات‬
‫‫- سمعتُه‬

727
00:38:32,240 --> 00:38:35,320
‫‫إنّهم يراقبونني، أنا في فترة إطلاق‬
‫‫السراح التجريبيّ، وإن تجاوزتُ الحدود...‬

728
00:38:37,360 --> 00:38:38,680
‫‫فسأعود إلى السجن‬

729
00:38:38,880 --> 00:38:40,400
‫‫- حسناً‬
‫‫- مفهوم‬

730
00:38:41,880 --> 00:38:44,320
‫‫- هل هذه هي النهاية؟‬
‫‫- ماذا يعني ذلك؟‬

731
00:38:44,440 --> 00:38:46,760
‫‫- مهلاً، ظننتُك قلتَ إنّك ستعالج الأمر‬
‫‫- نعم، سأعالجه‬

732
00:38:49,800 --> 00:38:52,200
‫‫سأكون مستشاركم لجريمة القتل‬

733
00:38:52,840 --> 00:38:57,760
‫‫أنا آسف، ولكن... لا يا رجل‬
‫‫ليس هذا مقبولاً‬

734
00:38:57,880 --> 00:39:00,600
‫‫- إن لَم تُسكتوا هذا الهامستر...‬
‫‫- لا تقل عنّي هامستر‬

735
00:39:00,720 --> 00:39:02,640
‫‫- اهدأ، اهدأ‬
‫‫- بربّك! هذا مزعج‬

736
00:39:02,760 --> 00:39:06,960
‫‫إنّه كلام دقيق نوعاً ما‬
‫‫ليس هذا ما تحدّثنا عنه يا "وغد"‬

737
00:39:07,240 --> 00:39:10,280
‫‫- حسناً، لذا فلنأخذ النقود ونذهب‬
‫‫- اذهب للجحيم‬

738
00:39:10,480 --> 00:39:12,360
‫‫- لا أقبل إعادة النقود‬
‫‫- إنّها ٥ آلاف دولار‬

739
00:39:12,480 --> 00:39:14,800
‫‫إن ظننتَنا سنخرج مِن هنا‬
‫‫ونسمح لك بأخذها...‬

740
00:39:14,920 --> 00:39:17,600
‫‫- أظنّك نسيتَ مع مَن...‬
‫‫- حسناً، لا تتسرّع، هذا...‬

741
00:39:18,080 --> 00:39:20,720
‫‫- ربّاه!‬
‫‫- اسمع يا "وغد"، لا تقتلنا أرجوك‬

742
00:39:20,840 --> 00:39:23,240
‫‫- دعنا نتحدّث في الأمر‬
‫‫- الـ٥ آلاف دولار لي‬

743
00:39:23,360 --> 00:39:24,680
‫‫لا يهمّني ما ستقولونه‬

744
00:39:24,840 --> 00:39:26,680
‫‫إمّا أن تسمعوا نصيحتي‬
‫‫أو أن تخرجوا مِن هنا‬

745
00:39:26,800 --> 00:39:28,880
‫‫- هذه صفقة سيئة‬
‫‫- علينا أن نصغي إليه على الأقل‬

746
00:39:29,000 --> 00:39:31,040
‫‫- حسناً، نصيحة بـ٥ آلاف دولار؟‬
‫‫- نعم‬

747
00:39:31,400 --> 00:39:36,240
‫‫معظم القتلة مبتدئون، إن أردتُم ارتكاب‬
‫‫جريمة قتل ناجحة، فيجب أن تبدو كحادث‬

748
00:39:36,360 --> 00:39:39,160
‫‫كوابح معطلة، تسريب وقود، انتحار‬

749
00:39:39,400 --> 00:39:42,520
‫‫حسناً؟ إن فعلتُم ذلك بالطريقة الصحيحة‬
‫‫فلن تكونوا موجودين حين يحدث الأمر‬

750
00:39:42,640 --> 00:39:45,440
‫‫ربّاه! هذا يستحقّ ٥ آلاف دولار‬

751
00:39:45,560 --> 00:39:48,240
‫‫- أمور عادية‬
‫‫- إنّها معلومات واضحة، صحيح؟‬

752
00:39:48,360 --> 00:39:51,800
‫‫هذا يشبه كلام (سكوبي دو)!‬
‫‫كيف سنلفّق ٣ حوادث عرضيّة؟‬

753
00:39:51,920 --> 00:39:53,520
‫‫حين تترصّد لفريستك‬
‫‫عليك أن تكون ذكياً‬

754
00:39:53,680 --> 00:39:58,360
‫‫اعرف مكان سكنه وعاداته وهواياته‬
‫‫وطبيعته ونوع الطعام الذي يحبّه‬

755
00:39:58,480 --> 00:40:00,320
‫‫- اعرف مَن يضاجع‬
‫‫- صحيح‬

756
00:40:00,440 --> 00:40:03,160
‫‫- ابحثوا عن نقاط ضعفهم‬
‫‫- هذا... لديّ وظيفة‬

757
00:40:03,280 --> 00:40:05,040
‫‫- هل هذه مهمة مراقبة واستكشاف؟‬
‫‫- سيكون هذا ممتعاً‬

758
00:40:05,160 --> 00:40:07,800
‫‫- استأجرناك لتفعل ذلك، لدينا عمل‬
‫‫- نحن مشغولون جداَ‬

759
00:40:07,920 --> 00:40:10,280
‫‫- هذا ذكاء‬
‫‫- اسمعوا، حتّى إن قمتُم بعمل ممتاز‬

760
00:40:11,480 --> 00:40:13,200
‫‫إن كانت لديكم دوافع...‬

761
00:40:14,160 --> 00:40:15,920
‫‫- فإنّ الأمن...‬
‫‫- يعني الشرطة‬

762
00:40:16,080 --> 00:40:19,600
‫‫- سيثبت التهمة عليكم‬
‫‫- كلّنا لدينا دوافع لقتل مدرائنا‬

763
00:40:19,720 --> 00:40:21,920
‫‫- لدينا دوافع‬
‫‫- لذا، لن ينجح هذا، هذا هراء‬

764
00:40:24,000 --> 00:40:25,320
‫‫وجدتُها‬

765
00:40:25,720 --> 00:40:27,480
‫‫لِم لا يقتل كلّ منكم مدير الآخر؟‬

766
00:40:28,560 --> 00:40:29,880
‫‫أنت...‬

767
00:40:32,000 --> 00:40:33,600
‫‫- إنّها فكرة جيّدة‬
‫‫- ليست سيئة‬

768
00:40:33,720 --> 00:40:36,680
‫‫نعم، مثل فيلم (هتشكوك)‬
‫‫"غريبان في القطار"، صحيح؟‬

769
00:40:36,960 --> 00:40:39,360
‫‫- لَم أشاهد هذا‬
‫‫- فيلم (داني ديفيتو)، إنّه مضحك‬

770
00:40:39,560 --> 00:40:42,000
‫‫نعم، إنّه فيلم مشهور‬
‫‫لـ(ألفريد هتشكوك) و(داني ديفيتو)‬

771
00:40:42,120 --> 00:40:44,280
‫‫- هذا هو، إنّه... بربّك!‬
‫‫- ماذا؟‬

772
00:40:44,400 --> 00:40:45,800
‫‫بربّك! تتحدّث عن فيلم‬
‫‫(ثرو ماما فروم ذا ترين)‬

773
00:40:45,920 --> 00:40:47,800
‫‫- هذا هو‬
‫‫- شاهدتُه، شاهدتُه‬

774
00:40:47,920 --> 00:40:49,640
‫‫- فيلم مضحك‬
‫‫- فيلم جيد، هذا ما فكّرتَ به‬

775
00:40:49,760 --> 00:40:53,360
‫‫لكنّ الفكرة هي نفسها، صحيح؟‬
‫‫إن قتلنا مدراء بعضنا، فلا شيء يربطنا بهم‬

776
00:40:53,480 --> 00:40:55,680
‫‫تماماً، استفدتُم مِن الـ٥ آلاف دولار‬
‫‫أليس كذلك؟‬

777
00:40:55,960 --> 00:40:57,320
‫‫- لا‬
‫‫- إطلاقاً‬

778
00:40:57,440 --> 00:40:59,320
‫‫- ذهبت النقود هدراً‬
‫‫- هذا مؤسف‬

779
00:41:00,080 --> 00:41:01,400
‫‫اخرجوا‬

780
00:41:05,200 --> 00:41:06,760
‫‫- ألو‬
‫‫- مرحباً‬

781
00:41:07,160 --> 00:41:08,880
‫‫أنا في الخارج‬
‫‫مستعد للقيام ببعض الاستطلاع؟‬

782
00:41:09,120 --> 00:41:13,080
‫‫نعم، ولكن عليّ إقناع (هاركن)‬
‫‫بالسماح لي بالخروج باكراً‬

783
00:41:13,320 --> 00:41:16,200
‫‫لماذا؟ ما الفرق؟‬
‫‫فهو لن يكون مديرك لمدة طويلة‬

784
00:41:16,760 --> 00:41:19,240
‫‫- حسناً، سأنزل بعد ٣ دقائق‬
‫‫- حسناً، ٣ دقائق، وداعاً‬

785
00:41:19,800 --> 00:41:22,320
‫‫- سينزل بعد ٣ دقائق‬
‫‫- هذه المقاعد مريحة جداً‬

786
00:41:22,440 --> 00:41:24,240
‫‫- أعلم، أعلم، إنّها...‬
‫‫- أليست كذلك؟‬

787
00:41:25,600 --> 00:41:28,440
‫‫هذا أسوأ تقرير قرأتُه في حياتي‬
‫‫أيّها الأحمق‬

788
00:41:28,680 --> 00:41:30,200
‫‫يا لك مِن غبي!‬

789
00:41:31,960 --> 00:41:34,360
‫‫هل لديك موقف سيارة؟‬
‫‫لأنّي سأحرمك منه‬

790
00:41:34,520 --> 00:41:38,240
‫‫لا أدري مَن...‬
‫‫والدة زوجتك تعرف زوجتي؟‬

791
00:41:38,400 --> 00:41:40,800
‫‫لا أدري كيف حصلتَ على هذه الوظيفة‬

792
00:41:46,840 --> 00:41:48,480
‫‫ما هذا؟‬

793
00:41:49,360 --> 00:41:51,360
‫‫أعتذر للجميع‬
‫‫أنا أقاوم هذه الجرثومة طوال اليوم‬

794
00:41:52,040 --> 00:41:54,640
‫‫- سأعود للعمل‬
‫‫- لا، لا، لا، أنت مقزّز‬

795
00:41:54,760 --> 00:41:56,640
‫‫اذهب للمنزل‬
‫‫لا أريدك أن تنقل العدوى للآخرين‬

796
00:41:56,760 --> 00:41:58,080
‫‫هذا أفضل على الأرجح‬

797
00:41:59,720 --> 00:42:01,040
‫‫- آسف‬
‫‫- خذ كلّ العمل معك‬

798
00:42:01,160 --> 00:42:02,520
‫‫وضعه على مكتبي في السادسة صباحاً‬
‫‫يوم الإثنين‬

799
00:42:02,640 --> 00:42:04,240
‫‫- لك ذلك‬
‫‫- يا إلهي!‬

800
00:42:04,360 --> 00:42:07,400
‫‫- أشكرك سيد (هاركن)‬
‫‫- ولا تنس أخذ سلة القمامة‬

801
00:42:07,520 --> 00:42:09,720
‫‫- نعم، إنّها لي‬
‫‫- أيّها القذر المتقيّىء‬

802
00:42:15,600 --> 00:42:18,360
‫‫- ها نحن ذا‬
‫‫- أعلم، ولكن أحياناً في بعض الشوارع‬

803
00:42:18,480 --> 00:42:20,240
‫‫- الأرقام الزوجية على الجهة الأخرى‬
‫‫- أبداً‬

804
00:42:20,400 --> 00:42:23,720
‫‫- لَم يفعلوا، ولن يفعلوا‬
‫‫- ها هو، ١٤٢٨‬

805
00:42:23,840 --> 00:42:25,680
‫‫- أيّها؟ أيّها؟‬
‫‫- لا تتوقّف أمامه مباشرة‬

806
00:42:25,800 --> 00:42:27,120
‫‫- أيّها؟‬
‫‫- توقّف هنا‬

807
00:42:27,240 --> 00:42:28,560
‫‫نعم، هنا‬

808
00:42:31,000 --> 00:42:34,560
‫‫حسناً أيّها الشابان‬
‫‫سننتظر حتّى يتحرّك (بيليت)‬

809
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
‫‫ثمّ سنتعقّبه، حسناً؟‬

810
00:42:37,040 --> 00:42:40,040
‫‫- نحن متفقون الآن‬
‫‫- نعم يا رجل‬

811
00:42:40,200 --> 00:42:42,280
‫‫- ها قد بدأنا‬
‫‫- أنا متحمّس فعلاً‬

812
00:42:45,240 --> 00:42:47,080
‫‫يا إلهي! هذا مزعج‬

813
00:42:48,360 --> 00:42:50,120
‫‫هذا مريع يا رجل‬

814
00:42:51,840 --> 00:42:53,840
‫‫هل نحن متأكّدون أنّه في المنزل؟‬

815
00:42:58,240 --> 00:43:00,120
‫‫- فلنتأكّد‬
‫‫- نعم، علينا إلقاء نظرة، صحيح؟‬

816
00:43:04,120 --> 00:43:06,880
‫‫يا إلهي! حسناً، ماذا تريدان أن تفعلا؟‬
‫‫ما هو المخطط؟‬

817
00:43:07,000 --> 00:43:09,080
‫‫- سننظر مِن هذه النافذة‬
‫‫- لا، لا، لا‬

818
00:43:09,400 --> 00:43:12,320
‫‫- فلنقرع الجرس، إن سمعنا حركة...‬
‫‫- لن نقرع الجرس، سننظر مِن النافذة‬

819
00:43:12,440 --> 00:43:13,840
‫‫- ليست فكرة سيئة‬
‫‫- مِن هنا‬

820
00:43:13,960 --> 00:43:17,000
‫‫الاحتمال الأكبر أنّه ليس في المنزل‬
‫‫لَم أر أيّ نشاط في هذا المنزل...‬

821
00:43:17,120 --> 00:43:19,560
‫‫- ماذا تفعلان؟ لن تقرعا الجرس!‬
‫‫- هذا...‬

822
00:43:20,440 --> 00:43:21,760
‫‫اللعنة!‬

823
00:43:27,280 --> 00:43:29,280
‫‫- هيّا‬
‫‫- هيّا يا (ديل)، (ديل)، (ديل)‬

824
00:43:34,120 --> 00:43:35,440
‫‫تبّاً!‬

825
00:43:36,000 --> 00:43:37,360
‫‫لَم أستطع الدخول‬

826
00:43:41,600 --> 00:43:43,480
‫‫آسف أيّها الرفيقان، لَم أستطع الدخول‬

827
00:43:44,160 --> 00:43:45,960
‫‫- هل دخلت؟‬
‫‫- نعم، أنا بخير‬

828
00:43:46,080 --> 00:43:48,320
‫‫يا إلهي! هل يمتلك دباً؟!‬

829
00:43:49,040 --> 00:43:51,200
‫‫نحن نقتحم المكان عنوة‬

830
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
‫‫انظرا إلى هذا‬

831
00:43:53,440 --> 00:43:55,920
‫‫انظرا إلى هذا المكان، إنّه سيىء‬
‫‫إنّه أشبه بمتحف للبغيضين‬

832
00:43:57,400 --> 00:44:00,040
‫‫كأنّنا دخلنا إلى عقل شخص حقير‬

833
00:44:01,000 --> 00:44:04,040
‫‫- تبّاً! لديه لعبة الكرة‬
‫‫- (ديل)، لا تلمس شيئاً‬

834
00:44:04,160 --> 00:44:05,760
‫‫ماذا تفعل؟ أبعد يديك عنها‬

835
00:44:06,240 --> 00:44:07,720
‫‫- البصمات‬
‫‫- نعم، البصمات‬

836
00:44:07,840 --> 00:44:10,960
‫‫- يا إلهي! علينا أن نرتدي قفازات‬
‫‫- ليست لدينا... اسمعا، لقد عرفت‬

837
00:44:11,080 --> 00:44:13,520
‫‫- استخدما أكمامكما‬
‫‫- لماذا؟ ماذا...‬

838
00:44:13,640 --> 00:44:14,960
‫‫- بدلاً مِن القفازات‬
‫‫- نعم‬

839
00:44:15,080 --> 00:44:16,480
‫‫- بربّكما!‬
‫‫- أرى بصماتي مِن هنا‬

840
00:44:16,600 --> 00:44:18,040
‫‫- ليس هذا جيداً‬
‫‫- ماذا سنفعل؟‬

841
00:44:18,160 --> 00:44:20,680
‫‫- ما هي الخطة؟‬
‫‫- جئنا لمعرفة بعض المعلومات‬

842
00:44:20,840 --> 00:44:22,720
‫‫- معلومات؟‬
‫‫- نعم، معلومات استخبارية‬

843
00:44:22,840 --> 00:44:25,000
‫‫- أعرف ما قصدتَه‬
‫‫- لِم سألتَ إذن؟‬

844
00:44:25,920 --> 00:44:28,080
‫‫لِم نتحدّث عن هذا؟ فلنتفرّق، حسناً؟‬

845
00:44:28,200 --> 00:44:31,200
‫‫بسرعة، بسرعة، سنجد شيئاً جيداً‬
‫‫ثمّ سنخرج مِن هنا‬

846
00:44:31,320 --> 00:44:34,240
‫‫- كفّا عن التحدّث، وابدآ البحث‬
‫‫- نحن نرتكب جريمة، هذه جريمة‬

847
00:44:39,920 --> 00:44:41,440
‫‫- (نك)‬
‫‫- نعم‬

848
00:44:41,920 --> 00:44:45,240
‫‫- يعتبر هذا معلومات، صحيح؟‬
‫‫- تبّاً! كمية كبيرة مِن الكوكايين‬

849
00:44:45,360 --> 00:44:49,440
‫‫هل رأيتَ هذه الكمية منه في حياتك؟‬
‫‫لا شكّ أنّه يساوي ١٠ أو ١٥ ألف...‬

850
00:44:50,880 --> 00:44:52,200
‫‫لقد أفسدتُ الأمر‬

851
00:44:52,880 --> 00:44:54,200
‫‫أفسدتُ الأمر، أليس كذلك؟‬

852
00:44:55,520 --> 00:45:00,000
‫‫"(بوبي)"‬

853
00:45:08,880 --> 00:45:10,760
‫‫- لا تستنشق‬
‫‫- أمسك الصندوق، سأجمعه‬

854
00:45:10,880 --> 00:45:13,480
‫‫لا أريد لمسه، لا أضع قفازيّ الأكمام‬

855
00:45:13,920 --> 00:45:17,080
‫‫- أحضر شيئاً لأجمعه بواسطته‬
‫‫- إنّه مرّ جداً‬

856
00:45:34,000 --> 00:45:36,080
‫‫سأضعك في المؤخّرة‬

857
00:45:38,360 --> 00:45:39,680
‫‫ها نحن ذا‬

858
00:45:40,120 --> 00:45:43,200
‫‫- كومة كبيرة‬
‫‫- حسناً، دعني أجرّب هذا، دعني أجرّب‬

859
00:45:43,320 --> 00:45:44,720
‫‫- نعم، آمل أن ينجح هذا‬
‫‫- انتبه‬

860
00:45:46,720 --> 00:45:48,280
‫‫- أحسنت‬
‫‫- لا أدري‬

861
00:45:48,400 --> 00:45:50,520
‫‫- ببطء‬
‫‫- اجلس على الأريكة‬

862
00:45:50,760 --> 00:45:52,080
‫‫كفّ عن مساعدتي‬

863
00:45:57,040 --> 00:45:58,560
‫‫حسناً‬

864
00:46:00,960 --> 00:46:02,520
‫‫سأضعها‬

865
00:46:11,800 --> 00:46:14,280
‫‫ربّما كان عليك تفريغ المكنسة أولاً‬

866
00:46:18,800 --> 00:46:22,320
‫‫- هل هذا ما تظنّه؟‬
‫‫- هذا ما فكّرتُ به، بسبب الغبار‬

867
00:46:24,960 --> 00:46:27,480
‫‫هذا يذكّرني بالسراويل الداخلية الرفيعة‬
‫‫لكنّ هذا مضحك‬

868
00:46:27,960 --> 00:46:29,640
‫‫- أحضر مُنخلاً أو...‬
‫‫- مصفاة‬

869
00:46:29,760 --> 00:46:31,120
‫‫ستكون المصفاة جيدة‬

870
00:46:31,960 --> 00:46:33,520
‫‫وأنا سأبدأ بجمع الأشياء‬

871
00:46:38,360 --> 00:46:39,680
‫‫هذا يكفي‬

872
00:46:43,440 --> 00:46:47,040
‫‫أشعر بأنّ الأمور ستنجح، لأنّي كالآلة‬
‫‫انظر سرعتي في جمع هذه القطع‬

873
00:46:47,160 --> 00:46:49,680
‫‫- أتحرّك بسرعة، لا أشعر بيديّ‬
‫‫- أتعلم ما الغريب في الأمر؟‬

874
00:46:49,800 --> 00:46:51,520
‫‫- نعم‬
‫‫- أنّ المفترض أن أشعر بالذعر الآن‬

875
00:46:51,640 --> 00:46:53,960
‫‫- أنا مذعور قليلاً، لكن بطريقة جيدة‬
‫‫- لكنّك لستَ مذعوراً، صحيح؟‬

876
00:46:54,080 --> 00:46:56,720
‫‫إنّه ذعر مِن نوع جيّد‬
‫‫فأنا أشعر برغبة بالموت الآن‬

877
00:46:56,840 --> 00:46:59,000
‫‫- لكنّ لديّ شعور جيّد جداً‬
‫‫- نعم‬

878
00:47:00,320 --> 00:47:02,440
‫‫- ماذا تفعلان؟‬
‫‫- لا شيء، لكن قبل أن نذهب‬

879
00:47:02,560 --> 00:47:05,200
‫‫- أريد الذهاب إلى الحمّام‬
‫‫- اذهب، وسأقوم بتمارين رياضية‬

880
00:47:05,320 --> 00:47:06,680
‫‫لأنّ عليّ أن أكتسب اللياقة‬

881
00:47:07,480 --> 00:47:11,200
‫‫- ماذا فعلتُما بحقّ السماء؟!‬
‫‫- أشعر براحة يا صاح‬

882
00:47:11,400 --> 00:47:14,400
‫‫هل تريد مساعدتي في التنظيف؟‬
‫‫يمكننا التواصل بهذا، إنّها أعمال الأصدقاء‬

883
00:47:14,520 --> 00:47:16,360
‫‫- اقتحمنا منزل أحدهم! هذا...‬
‫‫- (ديل)‬

884
00:47:16,480 --> 00:47:18,040
‫‫- (ديل)!‬
‫‫- إنّها التجربة الأروع في حياتي‬

885
00:47:18,160 --> 00:47:19,560
‫‫- اقتحمنا منزل رجل‬
‫‫- (ديل)‬

886
00:47:19,680 --> 00:47:21,760
‫‫وفجأة، تحوّلتُ إلى خبير‬
‫‫في غربلة الكوكايين‬

887
00:47:21,960 --> 00:47:23,880
‫‫هذا مدهش يا صديقي‬
‫‫تعال وساعدني في هذا‬

888
00:47:24,000 --> 00:47:27,680
‫‫لا أصدّق أنّنا لَم نكن مستعدين أكثر‬
‫‫كان ذلك خطيراً جداً ومضيعة للوقت‬

889
00:47:28,040 --> 00:47:30,400
‫‫كلاّ، لَم تكن مضيعة للوقت‬

890
00:47:30,640 --> 00:47:32,880
‫‫- انظر ماذا أحضرت، ليس سيئاً، صحيح؟‬
‫‫- ما هذا؟‬

891
00:47:33,000 --> 00:47:35,040
‫‫- هل هذا هاتفه؟‬
‫‫- نعم، إنّه هاتفه‬

892
00:47:35,160 --> 00:47:36,480
‫‫- هل سرقتَه؟‬
‫‫- بالتأكيد‬

893
00:47:36,600 --> 00:47:38,400
‫‫-  لديّ أسماء معارفه ومواعيده‬
‫‫- لطيف جداً‬

894
00:47:38,520 --> 00:47:39,840
‫‫- شكراً‬
‫‫- لا‬

895
00:47:39,960 --> 00:47:41,280
‫‫- ماذا تعني بـ"لا"؟‬
‫‫- هذه جريمة‬

896
00:47:41,800 --> 00:47:44,560
‫‫- لَم يقل أحد إنّنا سنسرق‬
‫‫- هذه غنيمة جيدة‬

897
00:47:44,680 --> 00:47:47,680
‫‫- اقتحمنا البيت، وأخذتُما الكوكايين‬
‫‫- أنت محق، ٣ جرائم‬

898
00:47:47,800 --> 00:47:49,200
‫‫- إنّه متوتّر جداً، تجاهله‬
‫‫- حسناً‬

899
00:47:49,320 --> 00:47:51,960
‫‫نحن نخطّط لقتل ٣ أشخاص‬

900
00:47:52,120 --> 00:47:56,360
‫‫- وأنت تنتقدني لأنّي سرقتُ هاتفاً؟‬
‫‫- أبلغني إن كنتَ ستسرق‬

901
00:47:56,480 --> 00:47:57,960
‫‫- أبلغك؟!‬
‫‫- نعم‬

902
00:47:58,080 --> 00:48:00,160
‫‫حسناً، حسناً‬
‫‫(نك)، هلاّ تمسك بهذا قليلاً؟‬

903
00:48:00,280 --> 00:48:03,240
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- لن أبلغك بشيء‬

904
00:48:03,360 --> 00:48:05,360
‫‫- ابتعد عنّي‬
‫‫- لن أبلغك بشيء‬

905
00:48:05,720 --> 00:48:07,200
‫‫- حقير!‬
‫‫- ثمّة أشياء كثيرة هنا‬

906
00:48:07,320 --> 00:48:10,280
‫‫أعلم، هذا ما قصدتُه‬
‫‫هل تريد الذهاب لمديرك الآن؟‬

907
00:48:10,400 --> 00:48:11,840
‫‫- نعم، أظنّ ذلك‬
‫‫- حسناً، فلنفعل ذلك‬

908
00:48:12,680 --> 00:48:15,680
‫‫- عليك ألاّ تلكم السائق‬
‫‫- لا يمكنك أن تلكم السائق، بربّك!‬

909
00:48:15,800 --> 00:48:18,400
‫‫أنا تحت تأثير الكوكايين‬
‫‫ويمكنني لكم مَن أريد‬

910
00:48:35,080 --> 00:48:38,040
‫‫- فلنفعل هذا أيّها الرفيقان‬
‫‫- على رسلك، كن هادئاً‬

911
00:48:38,160 --> 00:48:39,480
‫‫اهدأ يا (ديل)‬

912
00:48:39,640 --> 00:48:41,280
‫‫أتعلم؟ انتظر قليلاً‬

913
00:48:41,440 --> 00:48:45,520
‫‫(ديل)، تمهّل يا صديقي، حين فعلنا‬
‫‫هذا آخر مرّة، كانت الأمور فوضوية‬

914
00:48:45,640 --> 00:48:47,720
‫‫- كان ذلك رائعاً ومشوّقاً‬
‫‫- كلاّ، كان أخرق للغاية‬

915
00:48:47,840 --> 00:48:51,560
‫‫اسمع ما سنفعله، في حال عدم وجود‬
‫‫(هاركن) هنا، سأدخل أنا و(كيرت) فقط‬

916
00:48:51,680 --> 00:48:54,400
‫‫ستبقى هنا، لن تدخل‬
‫‫بل ستكون المراقب‬

917
00:48:54,520 --> 00:48:57,280
‫‫أتمزح؟ أحبّ هذا، إنّه رائع، أنا المراقب‬

918
00:48:57,480 --> 00:48:59,040
‫‫- لكنّي لا أعرف شكل الرجل‬
‫‫- ليس ذلك مهماً‬

919
00:48:59,160 --> 00:49:00,480
‫‫- لا أعرف كيف يبدو مديرك‬
‫‫- إن رأيتَ أحداً‬

920
00:49:00,600 --> 00:49:03,160
‫‫فافترض أنّه (هاركن)‬
‫‫وأعطنا إشارة، حسناً؟‬

921
00:49:03,360 --> 00:49:04,920
‫‫- حسناً‬
‫‫- اجلس‬

922
00:49:05,400 --> 00:49:07,840
‫‫سأعطيكما إشارة... سأطلق الزامور ٦ مرّات‬

923
00:49:07,960 --> 00:49:09,720
‫‫- اللعنة! لا، لا، لا‬
‫‫- هل قال ٦ مرّات؟‬

924
00:49:09,840 --> 00:49:11,680
‫‫- نريد إشارة أكثر ذكاءً مِن ذلك‬
‫‫- هذا عدد كبير‬

925
00:49:11,880 --> 00:49:14,480
‫‫- أكثر ذكاءً؟ ٤ مرّات؟‬
‫‫- هل يمكنك إطلاق الزامور مرّة واحدة؟ ‬

926
00:49:14,640 --> 00:49:16,280
‫‫- أتمزح؟‬
‫‫- كلاّ‬

927
00:49:16,400 --> 00:49:18,520
‫‫نسمع الزامور مرّة واحدة دائماً‬
‫‫ستدخلان وتخرجان مِن المنزل عدّة مرّات‬

928
00:49:18,640 --> 00:49:19,960
‫‫- سنعرف أنّه منك‬
‫‫- بربّك يا رجل!‬

929
00:49:20,080 --> 00:49:21,840
‫‫- بربّك!‬
‫‫- (ديل)، الزامور مرّتان؟‬

930
00:49:21,960 --> 00:49:23,680
‫‫- لن تصل لنتيجة بهذه اللهجة‬
‫‫- أطلقه مرّتان مِن فضلك‬

931
00:49:23,800 --> 00:49:26,080
‫‫- حسناً، سأطلقه مرّتين، حسناً‬
‫‫- زاموران، ولكن قصيران‬

932
00:49:26,200 --> 00:49:27,520
‫‫حسناً‬

933
00:49:27,880 --> 00:49:31,440
‫‫زاموران طويلان وبطيئان‬

934
00:49:34,200 --> 00:49:36,160
‫‫- سأتفقّد النافذة التي هنا‬
‫‫- حسناً‬

935
00:49:40,840 --> 00:49:42,360
‫‫- لا شيء على هذه الجهة‬
‫‫- حسناً‬

936
00:49:43,280 --> 00:49:46,560
‫‫- لا أعتقد أنّ هناك أحد في الداخل‬
‫‫- أعتقد أنّه في الخارج بالتأكيد‬

937
00:49:48,000 --> 00:49:50,120
‫‫قد نجد طريقة للدخول‬
‫‫عن طريق الطابق العلويّ‬

938
00:49:50,280 --> 00:49:52,240
‫‫نعم، وقد تكون هناك نافذة مفتوحة‬

939
00:49:56,960 --> 00:49:58,400
‫‫أو الأفضل مِن ذلك...‬

940
00:49:59,520 --> 00:50:02,640
‫‫- هذا يسهّل الأمور، صحيح؟‬
‫‫- تعجبني طريقة تفكيرك، ابتعد‬

941
00:50:02,760 --> 00:50:05,040
‫‫- لا، لا تفعل ذلك‬
‫‫- اللعنة!‬

942
00:50:05,520 --> 00:50:08,920
‫‫- لقد كسرتُ الصخرة!‬
‫‫- هل تدرك أنّه حامل مفتاح إضافيّ؟‬

943
00:50:09,280 --> 00:50:10,600
‫‫نعم، نعم، نعم‬

944
00:50:11,080 --> 00:50:12,400
‫‫نعم‬

945
00:50:12,560 --> 00:50:15,760
‫‫- هل كنتَ سترمي صخرة على الباب؟‬
‫‫- كلاّ، بالطبع لا، كنتُ سـ...‬

946
00:50:16,120 --> 00:50:18,240
‫‫- أردتُ أن أفتحها‬
‫‫- كلصّ حقيقي‬

947
00:50:23,360 --> 00:50:25,040
‫‫سنستكشف المكان فقط الآن، حسناً؟‬

948
00:50:25,520 --> 00:50:27,080
‫‫خذ هذا، لا أريده‬

949
00:50:28,040 --> 00:50:29,840
‫‫- أريد أن تكون يداي فارغتان‬
‫‫- لقد كسرتَه‬

950
00:50:37,440 --> 00:50:40,000
‫‫أشعر بأنّ المعلومات ستكون... ربّاه!‬

951
00:50:40,120 --> 00:50:41,880
‫‫- حسناً، إنّها مجرّد قطّة‬
‫‫- ظهرت فجأة‬

952
00:50:42,000 --> 00:50:45,320
‫‫مجرّد قطّة، نحن بخير، سنذهب للطابق العلويّ‬
‫‫فلنبحث في الأعلى، هيّا بنا‬

953
00:50:45,960 --> 00:50:48,720
‫‫"ينادونني (هيلي)، ينادونني بـ"المثيرة""‬

954
00:50:48,840 --> 00:50:51,240
‫‫"ليس هذا اسمي، ليس هذا اسمي"‬

955
00:50:51,680 --> 00:50:54,240
‫‫"ليس هذا اسمي، ليس هذا اسمي"‬

956
00:50:54,480 --> 00:50:56,920
‫‫"يسمّونني "هي"، يسمّونني "تلك""‬

957
00:50:57,120 --> 00:50:59,920
‫‫"ينادونني (هيلي)، ينادونني بـ"المثيرة""‬

958
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
‫‫"ليس هذا اسمي، ليس هذا اسمي"‬

959
00:51:11,720 --> 00:51:13,320
‫‫اللعنة!‬

960
00:51:13,880 --> 00:51:16,600
‫‫- يا إلهي! كم قطّة لديهم؟‬
‫‫- أظنّها القطّة نفسها‬

961
00:51:16,800 --> 00:51:18,120
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم‬

962
00:51:18,240 --> 00:51:19,960
‫‫إنّها سريعة جداً‬

963
00:51:21,400 --> 00:51:23,480
‫‫- اللعنة! هل هذه زوجة (هاركن)؟‬
‫‫- نعم، هذه هي‬

964
00:51:23,600 --> 00:51:26,160
‫‫- ربّاه! إنّها مثيرة فعلاً‬
‫‫- صحيح، هيّا بنا‬

965
00:51:26,280 --> 00:51:29,200
‫‫أودّ ثنيها فوق برميل وتعريفها‬
‫‫على الولايات الـ٥٠، أتفهم ما أقوله؟‬

966
00:51:29,640 --> 00:51:31,720
‫‫- لا أعرف معنى ذلك‬
‫‫- إنّها مجرّد مقولة‬

967
00:51:32,480 --> 00:51:35,560
‫‫- لا أظنّ ذلك‬
‫‫- بلى، إنّها مقولة، يقول الناس ذلك‬

968
00:51:35,960 --> 00:51:38,360
‫‫- لَم أسمعها‬
‫‫- سمعتُ البعض يقولونها بالتأكيد‬

969
00:51:38,760 --> 00:51:40,760
‫‫لن أتجادل معك‬
‫‫فلنكمل عملية الاستكشاف‬

970
00:51:40,880 --> 00:51:42,960
‫‫- إنّه تعبير معروف بالتأكيد‬
‫‫- كلاّ‬

971
00:51:43,880 --> 00:51:46,600
‫‫بلى، إنّه مِن كتاب‬
‫‫أظنّه كتاب (ذا غريت غاتسبي)‬

972
00:51:46,760 --> 00:51:48,880
‫‫حسناً، فلنبحث عن دفتر عناوين‬
‫‫أو مفكّرة‬

973
00:51:49,000 --> 00:51:50,320
‫‫- أو ما شابه ذلك‬
‫‫- لك ذلك، حسناً‬

974
00:51:51,080 --> 00:51:54,560
‫‫مِن المؤسف أنّنا لا نبحث عن القطط‬
‫‫فهم يحبّون القطط فعلاً‬

975
00:52:16,240 --> 00:52:17,720
‫‫أيّها الوقح‬

976
00:52:20,000 --> 00:52:24,280
‫‫هلاّ تخبرني لِم تلقي بالقمامة‬
‫‫في شارعي؟‬

977
00:52:24,440 --> 00:52:27,760
‫‫أظنّ الرياح جعلته يطير مِن يدي‬

978
00:52:27,880 --> 00:52:30,000
‫‫لا يهمّني حتّى إن جعلته يطير‬
‫‫مِن مهبلك‬

979
00:52:30,120 --> 00:52:34,160
‫‫لِم لا تأخذ هذه السيارة القذرة‬
‫‫وتخرج مِن شارعي؟‬

980
00:52:34,280 --> 00:52:38,080
‫‫لا أدري ما سبب غضبك مِن السيارة‬
‫‫ولكن لا أظنّ أنّ علينا التحدّث بعدائية الآن‬

981
00:52:38,240 --> 00:52:40,000
‫‫عدائيّة؟ هل تريد رؤية تصرّفاتي العدائيّة؟‬

982
00:52:40,120 --> 00:52:42,000
‫‫ما رأيك لو دخلتُ إلى منزلي‬
‫‫وأحضرتُ...‬

983
00:52:42,800 --> 00:52:44,880
‫‫ماذا... ماذا حدث لك؟‬

984
00:52:45,760 --> 00:52:47,080
‫‫فول سودانيّ!‬

985
00:52:47,360 --> 00:52:48,680
‫‫عضو ذكريّ؟!‬

986
00:52:49,600 --> 00:52:50,920
‫‫فول سودانيّ!‬

987
00:52:51,240 --> 00:52:53,520
‫‫كانت هذه شطيرة زبدة فول سودانيّ‬
‫‫هل لديك حساسية منه؟‬

988
00:52:54,400 --> 00:52:57,120
‫‫إلامَ تشير؟ ماذا يحدث؟‬
‫‫ماذا يوجد هنا؟‬

989
00:52:57,520 --> 00:52:59,720
‫‫وجدتُها، وجدتُها، ماذا أفعل؟‬

990
00:53:00,240 --> 00:53:03,200
‫‫"لوضع الإبرة، اسحب خلف الـ..."‬
‫‫تمهّل أنا بطيء في القراءة‬

991
00:53:03,320 --> 00:53:05,520
‫‫"أمسك بـ... وأدخلها في..."‬
‫‫حسناً، حسناً، سأغرسها في صدرك‬

992
00:53:05,680 --> 00:53:07,480
‫‫سأعالج الأمر، سأعالج الأمر يا صديقي‬

993
00:53:11,720 --> 00:53:15,040
‫‫هل استفدتَ منها؟ هل أنت بخير؟‬
‫‫هل ساعدتُك؟ هل ساعدتُك؟‬

994
00:53:18,160 --> 00:53:20,640
‫‫تعال إلى هنا، أسرع‬

995
00:53:21,440 --> 00:53:22,760
‫‫انظر إلى هذا‬

996
00:53:25,000 --> 00:53:26,440
‫‫- هل هذا (هاركن)؟‬
‫‫- هذا (هاركن)؟!‬

997
00:53:26,560 --> 00:53:28,720
‫‫- هل قتل (ديل) (هاركن)؟‬
‫‫- سأضربك ثانية، حسناً؟‬

998
00:53:30,880 --> 00:53:32,400
‫‫- ماذا يفعل؟‬
‫‫- هل قتله حقاً؟‬

999
00:53:32,520 --> 00:53:34,440
‫‫- هذه مرحلة الاستكشاف‬
‫‫- اللعنة!‬

1000
00:53:34,960 --> 00:53:37,000
‫‫علينا أن نخرج مِن هنا، هيّا بنا‬
‫‫علينا الذهاب، يا إلهي!‬

1001
00:53:40,440 --> 00:53:42,200
‫‫أنا أضغط عليها، حسناً‬

1002
00:53:42,680 --> 00:53:44,800
‫‫ماذا عن وخزات صغيرة؟‬
‫‫وخزات صغيرة؟‬

1003
00:53:45,720 --> 00:53:47,040
‫‫هل أحقنك في عنقك؟‬

1004
00:53:48,440 --> 00:53:50,040
‫‫هل هذا جيّد؟‬

1005
00:53:53,320 --> 00:53:54,640
‫‫هيّا يا رجل‬

1006
00:53:55,160 --> 00:53:57,320
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- تعالي، تعالي‬

1007
00:53:57,440 --> 00:54:00,520
‫‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعل؟ ماذا حدث؟‬

1008
00:54:00,640 --> 00:54:02,920
‫‫أظنّه بخير، حقنتُه بهذا‬
‫‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

1009
00:54:03,040 --> 00:54:05,200
‫‫بالتأكيد، إنّه زوجي، حبيبي‬

1010
00:54:05,440 --> 00:54:06,760
‫‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

1011
00:54:09,200 --> 00:54:12,160
‫‫- ها قد استعاد وعيه‬
‫‫- ماذا فعلتَ لي؟‬

1012
00:54:12,280 --> 00:54:14,520
‫‫أنقذتُك بحقنتك، كان هذا مدهشاً‬

1013
00:54:15,320 --> 00:54:18,600
‫‫يا إلهي ! حبيبي، لقد أنقذ حياتك‬
‫‫لقد أنقذتَ حياته‬

1014
00:54:19,440 --> 00:54:21,840
‫‫- حسناً، لا بأس‬
‫‫- لِم تعانقينه؟‬

1015
00:54:21,960 --> 00:54:23,480
‫‫لقد أنقذتُ حياتك يا رجل‬

1016
00:54:23,800 --> 00:54:27,680
‫‫أنا ممتنّة جداً لوجوده هنا‬
‫‫كان مِن الممكن أن تموت‬

1017
00:54:27,800 --> 00:54:29,760
‫‫- نعم، أنا متأكّد أنّك ممتنّة لوجوده‬
‫‫- نعم‬

1018
00:54:29,880 --> 00:54:31,840
‫‫- هل تعرفين هذا الرجل؟‬
‫‫- كلاّ، لا أعرفه...‬

1019
00:54:31,960 --> 00:54:33,440
‫‫- هل تضاجعين هذا الرجل يا (روندا)؟‬
‫‫- لا!‬

1020
00:54:33,560 --> 00:54:35,080
‫‫ماذا كنتَ تفعل هنا؟‬
‫‫هل كنتَ تنتظر زوجتي لتضاجعها؟‬

1021
00:54:35,200 --> 00:54:37,800
‫‫التقيتُ بزوجتك للتّو‬
‫‫لا أدري ماذا يحدث، هل تريد حقنتك؟‬

1022
00:54:40,040 --> 00:54:41,560
‫‫- خير لك أن تذهب مِن هنا‬
‫‫- لا عليك‬

1023
00:54:41,760 --> 00:54:46,240
‫‫(ديف)، ماذا... ما الذي...‬
‫‫حبيبي، عليك أن تشكر هذا الشاب‬

1024
00:54:46,360 --> 00:54:48,000
‫‫لِم أنت شكّاك لهذه الدرجة؟‬

1025
00:54:48,120 --> 00:54:50,880
‫‫تعرفين لِم أنا شكّاك‬
‫‫لأنّي أعرف أنّك تضاجعين الآخرين‬

1026
00:54:52,360 --> 00:54:53,680
‫‫- هذا سخيف‬
‫‫- هل هو سخيف؟‬

1027
00:54:53,800 --> 00:54:55,440
‫‫- نعم، سخيف‬
‫‫- ماذا عن نظراتك إلى (موريليو)؟‬

1028
00:54:57,600 --> 00:55:00,160
‫‫تعلم أنّنا سندخل السجن‬
‫‫بسبب ذلك الأحمق اللعين‬

1029
00:55:00,280 --> 00:55:02,680
‫‫لا أستطيع دخول السجن، انظر إليّ‬
‫‫سأتعرّض للاغتصاب كثيراً‬

1030
00:55:03,440 --> 00:55:04,760
‫‫اللعنة! وأنا أيضاً‬

1031
00:55:05,880 --> 00:55:07,200
‫‫نعم، بالتأكيد‬

1032
00:55:08,600 --> 00:55:10,760
‫‫- سأتعرّض للاغتصاب مثلك يا (كيرت)‬
‫‫- أعلم ذلك‬

1033
00:55:10,880 --> 00:55:13,840
‫‫- أتظنّ نفسك أكثر عرضة منّي للاغتصاب؟‬
‫‫- لَم أقل شيئاً كهذا‬

1034
00:55:13,960 --> 00:55:15,400
‫‫- هذا ما قلتَه تقريباً‬
‫‫- اللعنة!‬

1035
00:55:21,680 --> 00:55:23,880
‫‫- يا للعجب !‬
‫‫- ماذا تفعل؟‬

1036
00:55:24,040 --> 00:55:26,600
‫‫- هل رأيتُماني هناك؟‬
‫‫- نعم، رأيناك يا (ديل)‬

1037
00:55:27,240 --> 00:55:28,560
‫‫نعم، رأينا ذلك‬

1038
00:55:28,960 --> 00:55:31,800
‫‫- ألَم يكن ذلك رائعاً؟‬
‫‫- لَم يكن رائعاً أبداً‬

1039
00:55:31,920 --> 00:55:34,960
‫‫جئنا إلى هنا لجمع المعلومات‬
‫‫فطعنتَ (هاركن) حتّى الموت‬

1040
00:55:35,080 --> 00:55:37,280
‫‫- أمام الحيّ كلّه؟‬
‫‫- هل كان ذلك (هاركن)؟‬

1041
00:55:37,440 --> 00:55:38,760
‫‫مَن تظنّ الذي طعنتَه؟‬

1042
00:55:38,880 --> 00:55:42,840
‫‫لَم أطعن أحداً‬
‫‫لديه حساسية مِن الفول السوداني، وأنقذتُه‬

1043
00:55:43,000 --> 00:55:46,600
‫‫أتفهمان ما أعنيه؟‬
‫‫كان يحمل حقنة للحساسية وأعطيتُها له‬

1044
00:55:46,720 --> 00:55:48,200
‫‫لكنّي أنقذتُ حياته‬

1045
00:55:48,920 --> 00:55:50,600
‫‫- أنقذتُ حياة رجل‬
‫‫- تمهّل‬

1046
00:55:50,720 --> 00:55:54,960
‫‫إذن، مديري الذي نخطّط لقتله‬
‫‫كان يحتضر أمامك، فأنقذتَ حياته؟!‬

1047
00:55:56,000 --> 00:55:57,760
‫‫يبدو الأمر سيئاً حين تقوله بهذه الطريقة‬

1048
00:55:57,880 --> 00:55:59,920
‫‫- حسناً، هلاّ تفتح الباب؟‬
‫‫- ليس هذا جيّداً‬

1049
00:56:00,880 --> 00:56:02,880
‫‫- لكنّي لَم أعرف أنّه (هاركن)‬
‫‫- افتح الباب‬

1050
00:56:03,520 --> 00:56:07,080
‫‫لهذا عليّ أن أعرف شكله‬
‫‫تغضب منّي لأنّي قتلتُه...‬

1051
00:56:07,200 --> 00:56:09,280
‫‫هلاّ نتركه في الخارج لمدة قصيرة؟‬

1052
00:56:09,480 --> 00:56:11,200
‫‫اتخذ قراراً، هذا...‬

1053
00:56:12,120 --> 00:56:15,360
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- عرفنا معلومات جيدة اليوم‬

1054
00:56:15,480 --> 00:56:17,080
‫‫(هاركن) لديه حساسية قاتلة‬
‫‫مِن الفول السوداني‬

1055
00:56:17,200 --> 00:56:18,600
‫‫و(بيليت) لديه كمية كبيرة مِن الكوكايين‬

1056
00:56:18,720 --> 00:56:20,560
‫‫- هل ستلعبان هذه اللعبة حقاً؟‬
‫‫- إذن، ما علينا...‬

1057
00:56:20,680 --> 00:56:24,360
‫‫سوى إيجاد طريقة‬
‫‫لإدخال الفول السوداني لمنزل (هاركن)‬

1058
00:56:24,480 --> 00:56:26,200
‫‫ودسّ السم في مخدرات (بيليت)‬
‫‫أليس كذلك؟‬

1059
00:56:26,320 --> 00:56:29,120
‫‫مِن السهل أن يظنّ أحدهم‬
‫‫أنّ (بيليت) يملك الكوكايين الفاسد‬

1060
00:56:29,240 --> 00:56:32,320
‫‫هل ستمنعاني مِن دخول السيارة‬
‫‫كما لو كنّا في الصف الثامن؟‬

1061
00:56:32,440 --> 00:56:35,240
‫‫لكن ماذا عن (هاركن)؟ على الأرجح‬
‫‫أنّه يحمل الحقنة معه باستمرار، صحيح؟‬

1062
00:56:35,520 --> 00:56:39,440
‫‫- لكنّه لا يحملها حين يستحمّ‬
‫‫- أنضع الفول السودانيّ في الشامبو؟‬

1063
00:56:39,560 --> 00:56:41,920
‫‫ستكون هناك حوادث قاتلة‬
‫‫تقع في غيابنا‬

1064
00:56:42,040 --> 00:56:44,160
‫‫- سيفخر "الوغد (جونز)" بنا كثيراً‬
‫‫- نعم‬

1065
00:56:44,600 --> 00:56:46,920
‫‫- أصبح هذا مملاً‬
‫‫- ماذا سنفعل مع مديرة هذا الأبله؟‬

1066
00:56:47,280 --> 00:56:49,720
‫‫سنراقب منزلها ليلة الغد‬
‫‫وسنتوصّل إلى الحلّ، صحيح؟‬

1067
00:56:49,840 --> 00:56:52,000
‫‫- هناك حدود لصبري‬
‫‫- لا شكّ أنّ هذا سبّب انبعاجاً‬

1068
00:56:55,080 --> 00:56:58,440
‫‫- خذه إلى المنزل‬
‫‫- هذا مضحك جداً‬

1069
00:56:58,760 --> 00:57:00,960
‫‫كان هذا مضحكاً جداً أيّها الرفيقان‬

1070
00:57:01,080 --> 00:57:03,320
‫‫(ديل)، علينا معرفة شيء واحد‬
‫‫هل يمكنك مساعدتنا؟‬

1071
00:57:03,440 --> 00:57:06,120
‫‫لو كنتُ أنا و(نك) في السجن‬
‫‫مَن منّا سيتعرّض للاغتصاب أكثر؟‬

1072
00:57:07,520 --> 00:57:09,440
‫‫- (نك)‬
‫‫- حقاً؟‬

1073
00:57:10,160 --> 00:57:11,480
‫‫لماذا؟‬

1074
00:57:12,040 --> 00:57:13,920
‫‫لأنّ الأمر متعلّق بالضعف والهشاشة‬

1075
00:57:14,040 --> 00:57:15,360
‫‫- جواب جيد‬
‫‫- وليس بالمظاهر‬

1076
00:57:15,480 --> 00:57:18,480
‫‫- سيكون (نك) على الأرجح‬
‫‫- منعي مِن دخول السيارة تصرّف سخيف‬

1077
00:57:31,560 --> 00:57:33,240
‫‫"سمّ فئران"‬

1078
00:57:43,160 --> 00:57:46,040
‫‫"مناظير"‬

1079
00:58:00,320 --> 00:58:01,640
‫‫"فول سوداني، ٣ بثمن واحد"‬

1080
00:58:01,760 --> 00:58:03,320
‫‫صفقة رائعة‬

1081
00:58:09,360 --> 00:58:12,440
‫‫ربّاه! (ديل)!‬
‫‫إنّها جريمة قتل، وليست حفلة‬

1082
00:58:12,560 --> 00:58:17,440
‫‫أعرف ذلك، ليس عليك إعلان ذلك للعالم‬
‫‫هناك عرض جديد على الفستق، ولن أفوّتها‬

1083
00:58:17,920 --> 00:58:19,480
‫‫- حسناً، اتفقنا إذن‬
‫‫- نعم‬

1084
00:58:19,600 --> 00:58:23,480
‫‫أنا سأقتل (بيليت)، وأنت ستقتل (هاركن)‬
‫‫وأنت ستبحث عن معلومات عن (جوليا)، صحيح؟‬

1085
00:58:23,680 --> 00:58:26,160
‫‫- عُلم‬
‫‫- حسناً، سأراكما في الجانب الآخر‬

1086
00:58:55,200 --> 00:58:56,520
‫‫حسناً‬

1087
00:59:00,960 --> 00:59:02,840
‫‫- شكراً يا (كيمي)‬
‫‫- على الرحب والسعة‬

1088
00:59:03,800 --> 00:59:05,520
‫‫- كان هذا رائعاً‬
‫‫- سأراك في المرّة المقبلة‬

1089
00:59:05,640 --> 00:59:09,400
‫‫- نعم، شكراً يا (بيل)‬
‫‫- شكراً لك يا (بوبي)‬

1090
00:59:17,680 --> 00:59:19,000
‫‫ماذا؟‬

1091
00:59:29,960 --> 00:59:31,280
‫‫اللعنة!‬

1092
00:59:32,960 --> 00:59:34,680
‫‫- مرحباً‬
‫‫- "كيف يسير الأمر؟"‬

1093
00:59:35,120 --> 00:59:36,600
‫‫ماذا تعرف عن (جوليا)؟‬

1094
00:59:36,720 --> 00:59:39,920
‫‫عرفتُ أنّ عليّ تبديل طبيب الأسنان‬
‫‫لأنّ هذه المرأة مثيرة لدرجة غير معقولة‬

1095
00:59:40,360 --> 00:59:42,800
‫‫- "كيف تسير الأمور لديك؟"‬
‫‫- إنّها...‬

1096
00:59:43,680 --> 00:59:47,960
‫‫أنا أنتظر (بيليت)‬
‫‫حتّى ينام أو يخرج أو...‬

1097
00:59:48,120 --> 00:59:50,240
‫‫أنا أنتظر فحسب‬

1098
00:59:50,720 --> 00:59:53,040
‫‫أتساءل عمّا يفعله (ديل) مع (هاركن)‬

1099
00:59:53,240 --> 00:59:54,640
‫‫"سيكون الأمر صعباً جداً"‬

1100
00:59:55,280 --> 00:59:58,680
‫‫"وسيكون علينا المحاولة يومياً‬
‫‫لكنّي أريد فعل ذلك، لأنّي أريدك"‬

1101
00:59:59,200 --> 01:00:01,480
‫‫"أريدك بالكامل، وإلى الأبد"‬

1102
01:00:01,720 --> 01:00:03,680
‫‫"أنت وأنا، يومياً"‬

1103
01:00:28,080 --> 01:00:29,400
‫‫أعطني هذا‬

1104
01:00:29,880 --> 01:00:31,200
‫‫أعطه لي‬

1105
01:00:33,040 --> 01:00:34,360
‫‫"(بوبي)"‬

1106
01:00:34,480 --> 01:00:35,840
‫‫"منزل (بوبي)"‬

1107
01:00:49,160 --> 01:00:52,320
‫‫يا إلهي! مِن أين لهذا الرجل بالطاقة؟‬

1108
01:00:56,160 --> 01:00:57,480
‫‫نعم‬

1109
01:01:15,160 --> 01:01:16,680
‫‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

1110
01:01:23,440 --> 01:01:26,040
‫‫حسناً، حسناً‬

1111
01:01:31,000 --> 01:01:32,320
‫‫حسناً‬

1112
01:01:33,480 --> 01:01:34,800
‫‫حسناً‬

1113
01:01:39,120 --> 01:01:41,640
‫‫- نعم يا (ديل)‬
‫‫- لا أظنّني أستطيع فعل هذا‬

1114
01:01:42,560 --> 01:01:44,480
‫‫"أعلم أنّك تكره (هاركن)، ولكن..."‬

1115
01:01:46,080 --> 01:01:47,760
‫‫لا أظنّني أستطيع القيام بهذا‬

1116
01:01:48,040 --> 01:01:52,120
‫‫نعم، نعم، نعم، أعلم‬
‫‫أنا... أفكّر في ذلك أيضاً‬

1117
01:01:52,280 --> 01:01:54,440
‫‫- "نعم، فلنلغِ كلّ شيء"‬
‫‫- ما هذا؟‬

1118
01:01:54,840 --> 01:01:56,680
‫‫- "ماذا؟"‬
‫‫- إنّه (هاركن)، إنّه هنا‬

1119
01:01:56,800 --> 01:01:59,800
‫‫- "في منزل (بيليت)، لماذا؟"‬
‫‫- لا أدري، توجّه للباب الأمامي‬

1120
01:02:00,600 --> 01:02:02,080
‫‫"أتظنّه اكتشف أمرنا؟"‬

1121
01:02:02,280 --> 01:02:03,880
‫‫ما أدراني بحقّ السماء؟‬

1122
01:02:04,240 --> 01:02:05,560
‫‫"لِم تطرق بهذه القوّة؟"‬

1123
01:02:06,160 --> 01:02:07,480
‫‫ماذا؟ ماذا؟‬

1124
01:02:09,560 --> 01:02:12,560
‫‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫‫أطلق (هاركن) النار على (بيليت)‬

1125
01:02:12,720 --> 01:02:14,040
‫‫"هل أنت متأكّد؟"‬

1126
01:02:14,320 --> 01:02:17,480
‫‫اللعنة! فتح (بيليت) الباب‬
‫‫فأطلق (هاركن) رصاصة على صدره‬

1127
01:02:17,720 --> 01:02:19,440
‫‫سقط على الأرض‬
‫‫فأطلق عليه رصاصة أخرى في الرأس‬

1128
01:02:19,560 --> 01:02:23,800
‫‫"أطلق النار عليه؟ ماذا تقول؟‬
‫‫لا أفهم، قتله؟ (نك)"‬

1129
01:02:24,160 --> 01:02:25,840
‫‫"تكلّم يا (نك)، (نك)، (نك)"‬

1130
01:02:26,480 --> 01:02:28,560
‫‫"(نك)، (نك)، ماذا يحدث؟"‬

1131
01:02:28,760 --> 01:02:30,640
‫‫ماذا حدث لـ(بيليت)؟‬
‫‫كيف حال (بيليت)؟‬

1132
01:02:30,760 --> 01:02:32,240
‫‫ما زال ميّتاً يا (ديل)‬

1133
01:02:39,440 --> 01:02:43,000
‫‫عليّ الذهاب مِن هنا قبل أن يراني أحد‬
‫‫انتظرني في الحانة، سأتصل بـ(كيرت)‬

1134
01:02:43,160 --> 01:02:46,480
‫‫نعم، سأراك هناك‬
‫‫قد أتقيّأ بضعة مرّات في المرحاض هنا‬

1135
01:02:46,600 --> 01:02:48,360
‫‫لكنّي سألاقيك هناك‬

1136
01:02:52,080 --> 01:02:53,400
‫‫سيارات الـ(تويوتا)!‬

1137
01:03:03,840 --> 01:03:05,600
‫‫حسناً، علينا أن نهدأ‬
‫‫وسنفكّر في الأمر‬

1138
01:03:05,720 --> 01:03:07,440
‫‫نهدأ؟ بحقّ السماء!‬
‫‫رأيتُ رجلاً يُقتل قبل ساعة‬

1139
01:03:07,560 --> 01:03:09,280
‫‫أعلم، رجل كنتَ ستقتله على أيّ حال‬

1140
01:03:09,480 --> 01:03:11,760
‫‫- لستُ متأكّداً مِن ذلك‬
‫‫- ماذا تعني بأنّك لستَ متأكّداً؟‬

1141
01:03:11,880 --> 01:03:13,320
‫‫- لا أدري إن كنتُ أستطيع فعل ذلك‬
‫‫- أنا لا أستطيع‬

1142
01:03:13,440 --> 01:03:14,800
‫‫لقد ذُعرت وخفت وخرجتُ مِن هناك‬

1143
01:03:14,920 --> 01:03:17,440
‫‫ماذا؟ هل تمزحان؟‬
‫‫لا يمكنكما تغيير الخطة بهذه السرعة‬

1144
01:03:17,560 --> 01:03:20,960
‫‫- لستُ قاتلاً‬
‫‫- أتظنّ أنّك ستستطيع قتل (جوليا)؟‬

1145
01:03:21,880 --> 01:03:25,400
‫‫لا أدري، قد تكونان محقّان‬
‫‫يصعب عليّ تخيّل قتلها الآن‬

1146
01:03:25,760 --> 01:03:28,160
‫‫- الآن؟!‬
‫‫- مهلاً، ما معنى ذلك؟‬

1147
01:03:28,960 --> 01:03:30,560
‫‫- هل ضاجعتَها؟‬
‫‫- لا، لا‬

1148
01:03:30,680 --> 01:03:32,560
‫‫- أرجوك، أخبرني بأنّك لَم تضاجعها‬
‫‫- أنت في حالة سيئة فعلاً‬

1149
01:03:32,680 --> 01:03:34,960
‫‫أعلم، أعلم، لكنّها لَم تكن غلطتي‬
‫‫هذه المرّة، أقسم لكما‬

1150
01:03:35,080 --> 01:03:37,280
‫‫ستكون مِن المشتبه بهم‬
‫‫إن حاولتَ قتلها الآن‬

1151
01:03:37,400 --> 01:03:38,880
‫‫حسناً، كنتُ في البداية أراقبها‬

1152
01:03:39,000 --> 01:03:40,880
‫‫- كما طُلب منّي‬
‫‫- هذا كلّ ما طُلب منك‬

1153
01:03:41,000 --> 01:03:42,320
‫‫- إنّها مثيرة جداً‬
‫‫- لا تتحدّث عن إثارتها‬

1154
01:03:42,440 --> 01:03:44,360
‫‫- إنّها مثيرة فعلاً‬
‫‫- أنت وغد فعلاً‬

1155
01:03:44,520 --> 01:03:47,560
‫‫- ثمّ بدأت تخلع ملابسها متعمّدة‬
‫‫- "بربّك !"‬

1156
01:03:47,680 --> 01:03:49,560
‫‫"أمام نافذتها، والأضواء مشتعلة"‬

1157
01:03:49,800 --> 01:03:52,080
‫‫- كأنّها عرفت أنّي أراقبها‬
‫‫- ماذا تعني بالتعرّي المتعمّد؟‬

1158
01:03:52,200 --> 01:03:53,640
‫‫- "ببطء وإغراء"‬
‫‫- "وهل ضاجعتَها بالصدفة؟"‬

1159
01:03:53,760 --> 01:03:56,760
‫‫وكان كتفاها يتحرّكان‬
‫‫وكان واضحاً أنّها تستعرض‬

1160
01:03:56,920 --> 01:03:59,720
‫‫- "ثمّ صنعت لنفسها وجبة خفيفة"‬
‫‫- "هل صدرها جميل؟"‬

1161
01:03:59,840 --> 01:04:02,760
‫‫- "مثلجات، ثمّ موزة"‬
‫‫- "بربّك!"‬

1162
01:04:02,880 --> 01:04:06,040
‫‫- "وأخيراً، نقانق، بربّكما!"‬
‫‫- "لا أصدّق قصّتك الآن"‬

1163
01:04:06,160 --> 01:04:09,160
‫‫٣ أطعمة على شكل العضو الذكريّ!‬
‫‫لا يُعقل أن تكون هذه صدفة، صحيح؟‬

1164
01:04:09,360 --> 01:04:11,880
‫‫وتناولها بهذا الترتيب الغريب...‬
‫‫ليست هذه وجبة اعتيادية‬

1165
01:04:12,000 --> 01:04:13,320
‫‫- بدأت بالبارد، وانتهت بالساخن‬
‫‫- نعم‬

1166
01:04:13,440 --> 01:04:15,800
‫‫حسناً إذن، اعتبرتَ الأطعمة‬
‫‫على شكل العضو الذكريّ دعوة للمضاجعة‬

1167
01:04:15,920 --> 01:04:19,880
‫‫"لا، لا بالتأكيد، اعتبرتُ دعوتها لي‬
‫‫لمضاجعتها، دعوة لمضاجعتها"‬

1168
01:04:20,000 --> 01:04:22,040
‫‫"أغوتني لأدخل لمنزلها‬
‫‫كان هذا مِن تلك الأمور"‬

1169
01:04:22,160 --> 01:04:24,520
‫‫- "لديك مرض عضويّ بالتأكيد"‬
‫‫- "أنت فاسق فعلاً"‬

1170
01:04:24,680 --> 01:04:27,280
‫‫"بربّك! ليس هذا لطيفاً‬
‫‫لقد حللتُ مشكلتك"‬

1171
01:04:27,400 --> 01:04:28,960
‫‫لن تزعجك بعد اليوم، أضمن لك ذلك‬

1172
01:04:29,080 --> 01:04:31,880
‫‫هل يمكننا الانتقال لموضوعنا؟‬
‫‫فلنتحدّث عن (بيليت) الليلة‬

1173
01:04:32,000 --> 01:04:34,240
‫‫حسناً، اتركاني أفكّر‬
‫‫اسمعا ما خطر لي‬

1174
01:04:34,680 --> 01:04:37,320
‫‫لديّ فكرة، فلنتصل بالشرطة‬
‫‫لتقديم بلاغ مِن مجهول‬

1175
01:04:37,480 --> 01:04:39,600
‫‫- حسناً‬
‫‫- سنخبرهم بأنّ (هاركن) قتل (بيليت)‬

1176
01:04:39,840 --> 01:04:41,880
‫‫سيدخل (هاركن) السجن‬
‫‫و(بيليت) ذهب إلى الجحيم‬

1177
01:04:42,000 --> 01:04:45,240
‫‫وضاجعتُ (جوليا)، حتّى شُفيت مِن جنونها‬
‫‫وسنكون قد وجدنا حلولاً لمشاكل ثلاثتنا‬

1178
01:04:45,840 --> 01:04:47,240
‫‫قد ينجح ذلك، بلاغ مِن مجهول‬

1179
01:04:47,600 --> 01:04:48,920
‫‫ليس هذا سيئاً‬

1180
01:04:49,440 --> 01:04:52,280
‫‫ولكن يجب أن تكون مِن هاتف عمومي‬
‫‫لئلاّ يربطوها بنا‬

1181
01:04:52,400 --> 01:04:54,160
‫‫- تماماً‬
‫‫- جيد، فلنذهب في سيارتي، هيّا بنا‬

1182
01:04:54,280 --> 01:04:55,600
‫‫هيّا بنا‬

1183
01:04:56,560 --> 01:04:59,000
‫‫حسناً، أين يمكننا إيجاد‬
‫‫هاتف عموميّ في هذا الزمن؟‬

1184
01:04:59,120 --> 01:05:01,080
‫‫هناك الكثير منها‬
‫‫في محطة الحافلات بالتأكيد‬

1185
01:05:01,200 --> 01:05:02,640
‫‫- نعم‬
‫‫- قد يكون هذا صحيحاً‬

1186
01:05:02,760 --> 01:05:04,520
‫‫قد نجد واحداً في المركز التجاريّ...‬
‫‫ما هذا؟‬

1187
01:05:05,720 --> 01:05:08,160
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- هل هذا لأجلنا؟‬

1188
01:05:08,960 --> 01:05:10,280
‫‫اللعنة!‬

1189
01:05:18,000 --> 01:05:19,360
‫‫افتح النافذة بالكامل‬

1190
01:05:21,160 --> 01:05:22,480
‫‫ها قد فتحتُها‬

1191
01:05:24,320 --> 01:05:26,840
‫‫- هل أنت مالك هذه السيارة؟‬
‫‫- أنا أملكها، نعم‬

1192
01:05:28,000 --> 01:05:32,880
‫‫وصلنا بلاغ عن سيارة (بريوس) رمادية‬
‫‫رقم لوحتها "٢، ويسكي، ألفا، كوينسي، ٢٣٣"‬

1193
01:05:33,000 --> 01:05:34,480
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- انتظر‬

1194
01:05:34,600 --> 01:05:35,920
‫‫- هل تحدّثتُ إليك؟‬
‫‫- لا‬

1195
01:05:37,040 --> 01:05:39,280
‫‫هذه هي السيارة، كيف يمكنني المساعدة؟‬

1196
01:05:39,880 --> 01:05:42,560
‫‫التقطت كاميرا المراقبة صورة لهذه السيارة‬
‫‫وهي تهرب مِن موقع جريمة الليلة‬

1197
01:05:42,680 --> 01:05:45,240
‫‫- هل تعرف شيئاً عن ذلك؟‬
‫‫- لا أدري لِم قد أفعل ذلك‬

1198
01:05:46,600 --> 01:05:47,960
‫‫أعني أنّي لا أدري‬

1199
01:05:48,560 --> 01:05:50,080
‫‫- ماذا حدث؟‬
‫‫- هل شربت؟‬

1200
01:05:50,200 --> 01:05:51,520
‫‫لا‬

1201
01:05:51,920 --> 01:05:53,240
‫‫أشمّ رائحة الكحول‬

1202
01:05:53,360 --> 01:05:55,360
‫‫- هذا الرجل والجالس في الخلف‬
‫‫- إنّها منّي‬

1203
01:05:56,600 --> 01:05:58,480
‫‫أريدك أن تتبعنا إلى مركز الشرطة‬

1204
01:05:58,640 --> 01:06:00,920
‫‫أيّها الشرطيّ، يا صديقي‬

1205
01:06:03,480 --> 01:06:07,240
‫‫لا أصدّق أنّي تركتُك تقنعني بهذا‬
‫‫لا أصدّق أبداً‬

1206
01:06:07,360 --> 01:06:10,560
‫‫- هل تمزح؟ كنّا نتحدّث بافتراضات‬
‫‫- افتراضات؟‬

1207
01:06:16,000 --> 01:06:19,680
‫‫هلاّ تفسّر انطلاقك بسرعة ٩٨ كلم / س‬
‫‫في منطقة سرعتها القصوى ٤٠ كلم / س‬

1208
01:06:20,040 --> 01:06:24,400
‫‫في الحيّ المجاور لحيّ منزل الضحيّة‬
‫‫بعد إطلاق الرصاص عليه وقتله بلحظات؟‬

1209
01:06:25,960 --> 01:06:27,960
‫‫كنتُ أشارك في سباق شوارع‬

1210
01:06:28,240 --> 01:06:30,880
‫‫- أنا مِن متسابقي الشوارع‬
‫‫- كنتَ في سباق شوارع؟‬

1211
01:06:32,880 --> 01:06:34,280
‫‫في سيارة (بريوس)؟‬

1212
01:06:37,760 --> 01:06:40,280
‫‫- لا أفوز كثيراً‬
‫‫- سأخبرك بما لَم أفهمه‬

1213
01:06:41,280 --> 01:06:43,120
‫‫كنتَ في موقع الجريمة‬

1214
01:06:43,560 --> 01:06:47,640
‫‫وبعد ساعة، وجدنا السيارة‬
‫‫وصدف أنّك مع هذا الوغد غريب الأطوار‬

1215
01:06:47,800 --> 01:06:50,280
‫‫- صاحب سجلّ الاعتداء الجنسي‬
‫‫- كان ملعباً فارغاً‬

1216
01:06:50,400 --> 01:06:54,880
‫‫وهذا الرجل الذي يصدف أنّه يعمل‬
‫‫في شركة (بيليت) للكيماويات، شركة الضحيّة‬

1217
01:06:55,120 --> 01:06:56,680
‫‫ماذا؟‬

1218
01:06:57,800 --> 01:06:59,280
‫‫هل قُتل مديري؟‬

1219
01:06:59,800 --> 01:07:02,080
‫‫ماذا كنتَ تفعل في منزله يا (نك)؟‬

1220
01:07:03,120 --> 01:07:04,440
‫‫لِم كنتَ هناك؟‬

1221
01:07:05,880 --> 01:07:07,920
‫‫أين كنتَ وقت وقوع الجريمة؟‬

1222
01:07:08,880 --> 01:07:10,360
‫‫كنتُ أمارس الحبّ‬

1223
01:07:10,840 --> 01:07:12,360
‫‫كنتُ أمارس الحبّ مع امرأة‬

1224
01:07:12,840 --> 01:07:15,040
‫‫نعم، كنتُ برفقة امرأة جميلة‬

1225
01:07:16,080 --> 01:07:18,360
‫‫- أيّها المحقّقان...‬
‫‫- لا، لديّ سؤال‬

1226
01:07:18,640 --> 01:07:24,800
‫‫لو كان أحدنا يعرف القاتل‬
‫‫وكان مستعداً لتقديمه إليكم ببساطة‬

1227
01:07:26,320 --> 01:07:29,560
‫‫سيكون لديه الحق في الحصانة‬
‫‫أليس كذلك؟‬

1228
01:07:29,680 --> 01:07:32,680
‫‫كلاّ، سيكون لديه الحقّ‬
‫‫في قضاء فترة في السجن‬

1229
01:07:33,080 --> 01:07:37,240
‫‫فإن كان يعرف القاتل ولَم يخبرنا‬
‫‫سيُعتبر ذلك عرقلة للعدالة‬

1230
01:07:37,720 --> 01:07:39,880
‫‫أنا سعيد إذن‬
‫‫لأنّ لا أحد منّا يعرف مَن هو القاتل‬

1231
01:07:40,000 --> 01:07:43,920
‫‫إن كنتُم تظنّوننا‬
‫‫سنصدّق أنّ هذا كلّه مجرّد صدفة‬

1232
01:07:44,560 --> 01:07:46,880
‫‫فسنبقى هنا لمدّة طويلة‬

1233
01:07:48,480 --> 01:07:53,720
‫‫حسناً، مهلاً‬
‫‫حين تقول إنّنا سنبقى هنا لمدّة طويلة‬

1234
01:07:53,840 --> 01:07:58,640
‫‫تعني أنّه لن يُسمح لنا بالرحيل‬
‫‫وهذا سيحدث فقط إن كنّا رهن الاعتقال‬

1235
01:07:58,760 --> 01:08:00,240
‫‫فهل نحن رهن الاعتقال؟‬

1236
01:08:00,400 --> 01:08:03,040
‫‫لا، أحضرناكم للاستجواب فقط‬

1237
01:08:04,080 --> 01:08:09,720
‫‫إذن، وفقاً لهذه الحقيقة‬
‫‫ليس لديكم دليلاً دامغاً...‬

1238
01:08:10,200 --> 01:08:12,720
‫‫لإعطاء سبب محتمل‬
‫‫لإصدار مذكّرة اعتقال‬

1239
01:08:12,920 --> 01:08:15,520
‫‫- ليس بعد‬
‫‫- حسناً إذن...‬

1240
01:08:15,840 --> 01:08:20,920
‫‫وفقاً للتعديل الدستوريّ الرابع‬
‫‫أعتقد أنّ باستطاعتنا الذهاب‬

1241
01:08:21,240 --> 01:08:22,560
‫‫أليس كذلك؟‬

1242
01:08:23,520 --> 01:08:25,120
‫‫نعم، مِن الناحية الفنّية‬

1243
01:08:25,840 --> 01:08:27,600
‫‫الناحية الفنّية كافية بالنسبة إليّ‬

1244
01:08:27,760 --> 01:08:29,760
‫‫أيّها السيدان، نحن أحرار‬

1245
01:08:31,000 --> 01:08:32,320
‫‫هيّا بنا‬

1246
01:08:32,440 --> 01:08:34,720
‫‫- علينا العودة إلى سيارتك، تحرّكا‬
‫‫- نعم‬

1247
01:08:34,840 --> 01:08:36,280
‫‫- هل نركب تاكسي أو قطار؟‬
‫‫- تابعا السير‬

1248
01:08:36,400 --> 01:08:38,560
‫‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫‫- أسبق أن ركبتُما القطار التحتيّ؟‬

1249
01:08:38,680 --> 01:08:40,240
‫‫- هناك قطار تحتيّ في البلدة‬
‫‫- كان هذا رائعاً يا (ديل)‬

1250
01:08:40,360 --> 01:08:41,840
‫‫- كيف عرفتَ هذا؟‬
‫‫- مسلسل (لو أند أوردر)، حسناً؟‬

1251
01:08:41,960 --> 01:08:43,640
‫‫- هذا ما ظننتُه‬
‫‫- تتعلّم بعض الأشياء مِن مشاهدته‬

1252
01:08:43,760 --> 01:08:45,080
‫‫- أمور لا نهتمّ بها عادة‬
‫‫- تعلّمنا بالتأكيد‬

1253
01:08:45,200 --> 01:08:46,600
‫‫- نعم، لقّناهم درساً‬
‫‫- كنتَ توشك أن تشي بنا‬

1254
01:08:46,720 --> 01:08:50,400
‫‫لا أحد سيشي بنا ربّما ثمّة بعض المحادثات‬
‫‫عن الوشاية ببعضنا، لكنّنا سنكون بخير‬

1255
01:08:50,600 --> 01:08:52,560
‫‫- نعم‬
‫‫- تمهّلوا‬

1256
01:08:52,840 --> 01:08:55,680
‫‫هذه لك أيّها المتحذلق‬
‫‫بسبب السرعة وتخطّي الإشارة الحمراء‬

1257
01:08:56,040 --> 01:08:58,360
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- لا تشعروا بالراحة في الخارج‬

1258
01:08:58,480 --> 01:09:03,360
‫‫فريقنا للأدلّة الجنائية يفتّش منزل (بيليت)‬
‫‫بحثاً عن الحمض الوراثيّ والبصمات‬

1259
01:09:03,920 --> 01:09:06,760
‫‫وأؤكّد لكم شيئاً‬
‫‫إنّهم لا يفوّتون شيئاً‬

1260
01:09:10,680 --> 01:09:12,400
‫‫سأضعك في المؤخّرة‬

1261
01:09:14,400 --> 01:09:16,560
‫‫ما الذي جعلك تضع‬
‫‫حمّامه كلّه في مؤخّرتك؟!‬

1262
01:09:16,680 --> 01:09:18,320
‫‫لَم أعلم أنّ هناك حمض وراثيّ‬
‫‫في مؤخّرتي‬

1263
01:09:18,440 --> 01:09:20,680
‫‫أنت تكذب!‬
‫‫تعلم أنّ هناك حمض وراثيّ في مؤخّرتك‬

1264
01:09:20,800 --> 01:09:22,520
‫‫- لَم أعلم ذلك‬
‫‫- أنت تحبّ إقحام الأشياء في مؤخرتك‬

1265
01:09:22,640 --> 01:09:25,600
‫‫- أيّها المنحرف اللعين‬
‫‫- سنوكّل محامياً، انتهى الأمر‬

1266
01:09:25,720 --> 01:09:27,200
‫‫لا أملك النقود لتوكيل محامٍ‬

1267
01:09:27,320 --> 01:09:32,080
‫‫اشتريتُ خاتماً ثميناً، لا أستطيع دفع ثمنه‬
‫‫ثمّ دفعتُ بقيّة نقودي لـ"الوغد (جونز)"‬

1268
01:09:32,200 --> 01:09:34,000
‫‫- علينا التحدّث إليه‬
‫‫- بالتأكيد، لِم لا؟‬

1269
01:09:34,120 --> 01:09:36,040
‫‫فقد ساعدنا حتّى الآن مقابل ٥ آلاف‬

1270
01:09:36,160 --> 01:09:38,000
‫‫٥ آلاف و٤٠ دولار مع ثمن الحقيبة‬

1271
01:09:38,120 --> 01:09:40,160
‫‫- عليك أن تخرس‬
‫‫- كفّ عن الحديث عن الحقيبة‬

1272
01:09:42,960 --> 01:09:44,280
‫‫المعذرة، المعذرة‬

1273
01:09:45,480 --> 01:09:47,160
‫‫- مرحباً يا "وغد"‬
‫‫- مرحباً‬

1274
01:09:47,280 --> 01:09:48,720
‫‫- مرحباً‬
‫‫- انظروا مَن عاد! انظروا مَن عاد!‬

1275
01:09:48,840 --> 01:09:51,720
‫‫- نعم‬
‫‫- ماذا حدث لخطّتكم؟‬

1276
01:09:51,840 --> 01:09:53,440
‫‫لَم ينجح الأمر، نحتاج إلى مساعدتك‬

1277
01:09:53,560 --> 01:09:56,160
‫‫أحد ضحايانا قتل أحد ضحايانا الآخرين‬

1278
01:09:56,400 --> 01:09:57,960
‫‫- لا أصدّق ذلك!‬
‫‫- أصبحت الأمور سيئة‬

1279
01:09:58,400 --> 01:10:00,640
‫‫- أنتم عباقرة أشرار!‬
‫‫- شكراً، نعم‬

1280
01:10:00,760 --> 01:10:03,400
‫‫ولكن لَم يكن لنا علاقة بذلك‬
‫‫لذا، لا نعرف سبب حدوثه‬

1281
01:10:03,520 --> 01:10:06,840
‫‫ثمّ استدعانا الشرطة للاشتباه بنا‬
‫‫والحمض الوراثي لـ(كيرت) يملأ شقة القتيل‬

1282
01:10:06,960 --> 01:10:08,800
‫‫- لأنّه وضع فرشاة أسنانه في مؤخّرته‬
‫‫- ماذا؟!‬

1283
01:10:08,920 --> 01:10:10,240
‫‫- ليس هذا موضوعنا‬
‫‫- هذا...‬

1284
01:10:10,360 --> 01:10:12,480
‫‫- أريد إخباره بالقصّة كلّها‬
‫‫- فهمتُك، فلنفكّر في المهم أولاً‬

1285
01:10:12,600 --> 01:10:13,920
‫‫علينا الاهتمام بالأمر‬

1286
01:10:15,840 --> 01:10:17,320
‫‫- أريد ٥ آلاف دولار‬
‫‫- لا!‬

1287
01:10:17,440 --> 01:10:18,760
‫‫- لن ندفع شيئاً‬
‫‫- لا‬

1288
01:10:18,880 --> 01:10:20,200
‫‫- ألفا دولار‬
‫‫- لا‬

1289
01:10:20,320 --> 01:10:22,440
‫‫- مستحيل يا "وغد"، لا‬
‫‫- أوصلتُكم إلى هذه المرحلة‬

1290
01:10:24,160 --> 01:10:26,760
‫‫- ادفعوا ثمن مشروبي‬
‫‫- حسناً، ادفع ثمن مشروبه‬

1291
01:10:26,880 --> 01:10:28,520
‫‫- سأفعل ذلك‬
‫‫- ليس بارعاً في التفاوض!‬

1292
01:10:28,640 --> 01:10:32,320
‫‫اسمعوا، الرجل الذي قتل الآخر الذي كنتُم‬
‫‫تخطّطون لقتله، هل يلاحقه الشرطة؟‬

1293
01:10:32,440 --> 01:10:33,880
‫‫- كلاّ، لا يشكّون به‬
‫‫- حسناً‬

1294
01:10:34,440 --> 01:10:36,080
‫‫إليكم ما عليكم فعله إذن‬

1295
01:10:36,600 --> 01:10:40,640
‫‫اجعلوه يعترف بالجريمة‬
‫‫بينما تحملون جهاز تسجيل‬

1296
01:10:41,040 --> 01:10:42,520
‫‫جهاز تسجيل، يمكننا فعل ذلك‬
‫‫هذا سهل، نعم‬

1297
01:10:42,640 --> 01:10:45,000
‫‫هل أوقعوا بك بهذه الطريقة‬
‫‫حين ارتكبتَ جريمة قتل؟‬

1298
01:10:49,840 --> 01:10:51,680
‫‫- لَم أقتل أحداً قط‬
‫‫- المعذرة؟‬

1299
01:10:52,000 --> 01:10:53,680
‫‫لَم أقتل أحداً‬

1300
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
‫‫مهلاً، قلتَ إنّك سُجنتَ ١٠ سنوات‬
‫‫لقيامك بأعمال سيئة‬

1301
01:10:57,120 --> 01:10:59,800
‫‫نعم، أعمال سيئة، هل يعني ذلك‬
‫‫أنّي قتلتُ أحداً؟ هل سمعتَ كلمة "قتل"؟‬

1302
01:10:59,920 --> 01:11:02,520
‫‫- لكنّك لمّحتَ لذلك‬
‫‫- إن لَم تقتل أحداً، فماذا فعلت؟‬

1303
01:11:04,160 --> 01:11:05,480
‫‫حسناً، اسمعوني، اقتربوا‬

1304
01:11:08,840 --> 01:11:11,440
‫‫هل شاهدتُم فيلم‬
‫‫(سنو فولنغ أون سيدرز)؟‬

1305
01:11:11,560 --> 01:11:12,880
‫‫- لا‬
‫‫- لَم أشاهده‬

1306
01:11:13,000 --> 01:11:14,640
‫‫- أحبّ ذلك الفيلم‬
‫‫- ما حدث هو...‬

1307
01:11:14,760 --> 01:11:17,560
‫‫أنّي أخذتُ كاميرا فيديو إلى السينما‬
‫‫وصوّرتُه‬

1308
01:11:18,160 --> 01:11:20,440
‫‫- وكانوا ينتظرونني في الخارج‬
‫‫- يا إلهي!‬

1309
01:11:20,560 --> 01:11:22,680
‫‫- سُجنتَ ١٠ سنوات لقرصنة الأفلام؟‬
‫‫- نعم‬

1310
01:11:22,800 --> 01:11:24,360
‫‫لكنّهم يأخذون هذه الأمور‬
‫‫على محمل الجد‬

1311
01:11:24,480 --> 01:11:26,760
‫‫- ليس الأمر خطيراً جداً‬
‫‫- كنّا نسمع النصائح‬

1312
01:11:26,880 --> 01:11:29,800
‫‫مِن رجل أكبر جرائمه‬
‫‫هو تسجيل فيلم لـ(إيثان هوك)‬

1313
01:11:29,920 --> 01:11:32,440
‫‫- تعرف الفيلم إذن‬
‫‫- أعرف مَن مثّل فيه‬

1314
01:11:32,560 --> 01:11:33,880
‫‫الجميع يعرفون الفيلم‬
‫‫ليس هذا بيت القصيد‬

1315
01:11:34,000 --> 01:11:35,960
‫‫- أعرف بطل الفيلم‬
‫‫- لقد خدعتَنا يا "وغد"‬

1316
01:11:36,800 --> 01:11:38,120
‫‫حسناً‬

1317
01:11:38,240 --> 01:11:41,280
‫‫مهلاً، ثمّة شيء غير مفهوم‬
‫‫بالنسبة إلينا‬

1318
01:11:41,400 --> 01:11:45,480
‫‫تعتبر نفسك سارقاً لأفلام الفيديو‬
‫‫وتقطع طريقك في عالم سرقة الأفلام‬

1319
01:11:45,600 --> 01:11:47,240
‫‫- فلِم تحمل مسدّساً؟‬
‫‫- مسدّس؟!‬

1320
01:11:47,360 --> 01:11:48,720
‫‫- نعم‬
‫‫- مسدّس؟‬

1321
01:11:48,840 --> 01:11:50,840
‫‫- نعم‬
‫‫- لا أريد رؤيته، سألتُ...‬

1322
01:11:50,960 --> 01:11:52,280
‫‫إنّه هاتفي الخلويّ‬

1323
01:11:52,800 --> 01:11:54,360
‫‫إنّه هاتف (سايدكيك)‬
‫‫سأنتظر في السيارة‬

1324
01:11:54,480 --> 01:11:55,800
‫‫اللعنة!‬

1325
01:11:56,120 --> 01:12:00,000
‫‫تمدّ يدك إليه كما لو كان مسدّساً‬
‫‫وتخدع الآخرين، اللعنة! أشعر بأنّي أحمق‬

1326
01:12:00,120 --> 01:12:01,560
‫‫- هيّا بنا‬
‫‫- أنت أحمق فعلاً‬

1327
01:12:02,160 --> 01:12:06,520
‫‫لا يمكنك الذهاب إلى حانة‬
‫‫ودفع ٥ آلاف دولار لرجل لمجرّد أنّه أسود‬

1328
01:12:06,640 --> 01:12:08,520
‫‫- ليس الأمر متعلّقاً بالسود‬
‫‫- كلاّ، هيّا بنا‬

1329
01:12:08,720 --> 01:12:10,240
‫‫فلنذهب، هيّا بنا‬

1330
01:12:10,440 --> 01:12:12,280
‫‫- (ديل)‬
‫‫- كلّكم أوغاد مجانين‬

1331
01:12:25,040 --> 01:12:26,560
‫‫- يبدو المكان هادئاً جداً‬
‫‫- نعم‬

1332
01:12:27,120 --> 01:12:30,000
‫‫حسناً، جهاز التسجيل جاهز‬
‫‫ووضعتُ فيه بطاريات جديدة‬

1333
01:12:30,120 --> 01:12:31,920
‫‫- حسناً‬
‫‫- دفعتُ ثمنه باهظاً‬

1334
01:12:32,040 --> 01:12:33,920
‫‫لذا، أشعر بأنّ عليّ القيام بالتسجيل‬

1335
01:12:34,040 --> 01:12:35,640
‫‫- مستحيل، أنا سأفعل ذلك‬
‫‫- ستفعل ذلك؟‬

1336
01:12:35,760 --> 01:12:38,520
‫‫- نعم‬
‫‫- حسناً، عليك لصقه على صدرك‬

1337
01:12:38,640 --> 01:12:40,800
‫‫لا أستطيع أن ألصقه بصدري‬
‫‫فهو مغطّى بالشعر‬

1338
01:12:40,920 --> 01:12:43,320
‫‫ضعه في جيبك‬
‫‫لا داعي لتثبيته بلاصق على صدره!‬

1339
01:12:44,560 --> 01:12:48,400
‫‫ماذا سنفعل؟ هل سننتظر عودته للمنزل‬
‫‫أو نختار كرسياً مناسباً‬

1340
01:12:48,560 --> 01:12:52,040
‫‫ليجلس أحدنا على الكرسي ويستدير‬
‫‫ويواجهه بشكل دراميّ؟‬

1341
01:12:52,160 --> 01:12:53,840
‫‫- عظيم، سأجلس على الكرسيّ‬
‫‫- (نك) سيجلس على الكرسي‬

1342
01:12:53,960 --> 01:12:55,840
‫‫- لِم لا أجلس أنا على الكرسي‬
‫‫- لأنّه مديري‬

1343
01:12:55,960 --> 01:12:59,360
‫‫وجهة نظره صحيحة، ربّما علينا إحضار‬
‫‫٣ مقاعد، والاستدارة في الوقت نفسه‬

1344
01:12:59,600 --> 01:13:00,960
‫‫- لنواجهه بهذه الطريقة‬
‫‫- ليس هذا مخيفاً‬

1345
01:13:01,080 --> 01:13:02,400
‫‫يبدو هذا كفقرة غنائية‬

1346
01:13:04,680 --> 01:13:07,880
‫‫- احذروا القطة‬
‫‫- مفاجأة‬

1347
01:13:09,120 --> 01:13:11,960
‫‫حسناً، إنذار كاذب، عودوا للحفل‬

1348
01:13:12,080 --> 01:13:13,760
‫‫مرحباً، مَن أنتم؟ ادخلوا‬

1349
01:13:13,880 --> 01:13:15,200
‫‫- أغلقوا الباب‬
‫‫- نعم‬

1350
01:13:15,800 --> 01:13:20,160
‫‫مهلاً، أنت الشاب الذي ساعد (ديف)‬
‫‫في الشارع قبل ليالٍ، صحيح؟‬

1351
01:13:20,280 --> 01:13:22,640
‫‫- هذا هو‬
‫‫- نعم، هذا أنا‬

1352
01:13:22,840 --> 01:13:25,880
‫‫- كيف حاله؟‬
‫‫- بحالة رائعة بفضلك، شكراً لك‬

1353
01:13:27,320 --> 01:13:29,280
‫‫- هل دعوتُك إلى هنا؟‬
‫‫- فعلتِ ولَم تفعلي‬

1354
01:13:29,400 --> 01:13:33,240
‫‫أعمل مع زوجك، وقد تأخّرنا‬
‫‫أنا (نك)، وهذان ضيفاي‬

1355
01:13:33,360 --> 01:13:35,760
‫‫- إنّه في المرآب‬
‫‫- علينا أن نختبىء، هيّا‬

1356
01:13:36,720 --> 01:13:39,520
‫‫- فليطفىء أحدكم الأضواء‬
‫‫- اختبئوا، اختبئوا‬

1357
01:13:41,320 --> 01:13:44,600
‫‫بالمناسبة، أنا (كيرت)‬
‫‫لَم أنل فرصة لتقديم نفسي عند الباب‬

1358
01:13:44,840 --> 01:13:46,440
‫‫- أنا (روندا)‬
‫‫- مرحباً (روندا)‬

1359
01:13:46,560 --> 01:13:47,880
‫‫- سعدتُ بلقائك‬
‫‫- مرحباً‬

1360
01:13:48,240 --> 01:13:50,680
‫‫لَم يخبرني (نك)‬
‫‫بأنّ مديره متزوّج بعارضة أزياء‬

1361
01:13:51,400 --> 01:13:53,000
‫‫نعم، لستُ عارضة أزياء‬

1362
01:13:54,040 --> 01:13:55,360
‫‫متى تركتِ عرض الأزياء؟‬

1363
01:14:00,080 --> 01:14:03,160
‫‫مفاجأة!‬

1364
01:14:03,520 --> 01:14:05,680
‫‫- ربّاه! كم أكره ذلك‬
‫‫- فاجأناك، أليس كذلك يا حبيبي؟‬

1365
01:14:06,520 --> 01:14:08,680
‫‫- هل فوجئت؟‬
‫‫- نعم‬

1366
01:14:08,920 --> 01:14:10,680
‫‫انظر يا حبيبي، الجميع هنا‬

1367
01:14:11,560 --> 01:14:14,960
‫‫سأضع أغراضي‬
‫‫إنّها تعرف أنّي أكره المفاجآت‬

1368
01:14:16,040 --> 01:14:17,360
‫‫أعتقد أنّنا فاجأناه‬

1369
01:14:17,680 --> 01:14:19,000
‫‫فاجأناه حقاً‬

1370
01:14:20,760 --> 01:14:22,080
‫‫حسناً‬

1371
01:14:22,440 --> 01:14:24,200
‫‫لقد ذهب بمفرده، هذه فرصتنا‬

1372
01:14:24,320 --> 01:14:25,640
‫‫- جيد‬
‫‫- مستعدان؟‬

1373
01:14:25,760 --> 01:14:27,400
‫‫- نعم، مستعدان تماماً‬
‫‫- ابق قريباً، حسناً؟‬

1374
01:14:28,720 --> 01:14:30,600
‫‫فلنفعلها، فلنفعلها‬

1375
01:14:32,680 --> 01:14:34,000
‫‫(هاركن)‬

1376
01:14:35,200 --> 01:14:37,160
‫‫لا أصدّق أنّ زوجتي دعتك‬

1377
01:14:37,280 --> 01:14:39,920
‫‫وماذا تفعل أنت هنا؟‬
‫‫هل جئتَ لتطعنني ثانية؟‬

1378
01:14:40,040 --> 01:14:41,400
‫‫نعرف ما فعلتَه‬

1379
01:14:41,760 --> 01:14:44,600
‫‫- ما معنى ذلك؟‬
‫‫- كنّا هناك، ورأيناك تقتله‬

1380
01:14:45,480 --> 01:14:46,880
‫‫حقاً؟‬

1381
01:14:47,680 --> 01:14:50,280
‫‫ما هذا إذن؟ هل تريد ابتزازي؟‬

1382
01:14:51,080 --> 01:14:57,520
‫‫أتظنّ أنّك تستطيع ابتزازي‬
‫‫لأنّك رأيتَني أقتل عشيق زوجتي؟‬

1383
01:14:58,560 --> 01:15:00,320
‫‫قل اسمه‬

1384
01:15:01,680 --> 01:15:03,000
‫‫ماذا؟‬

1385
01:15:03,720 --> 01:15:06,600
‫‫- الرجل الذي قتلتَه، قل اسمه‬
‫‫- (بيليت)؟‬

1386
01:15:06,720 --> 01:15:09,120
‫‫صدقني، لَم يعد لاسم (بيليت) أيّ معنى‬

1387
01:15:09,360 --> 01:15:11,520
‫‫ها قد قالها، شكراً لك‬
‫‫هيّا بنا أيّها الرفيقان‬

1388
01:15:11,840 --> 01:15:14,000
‫‫- نعم، هذا صحيح‬
‫‫- أين (كيرت) بحقّ السماء؟‬

1389
01:15:14,120 --> 01:15:17,400
‫‫- أنا قتلتُ (بيليت)‬
‫‫- انتظر قليلاً، سأنادي صديقي (كيرت)‬

1390
01:15:17,520 --> 01:15:21,920
‫‫تقدّمتُ مِن باب منزله‬
‫‫ووضعتُ مسدّساً على صدره وأطلقتُ النار‬

1391
01:15:22,120 --> 01:15:25,320
‫‫أتعلمان ماذا فعلتُ بعد ذلك؟‬
‫‫أطلقتُ عليه النار ثانية‬

1392
01:15:25,720 --> 01:15:29,120
‫‫وسأقول لكما شيئاً... أعجبني ذلك‬

1393
01:15:30,680 --> 01:15:34,200
‫‫لذا، إن اعتقدتُما أنّي شخص ضعيف‬

1394
01:15:34,680 --> 01:15:40,160
‫‫ولن أفعل الشيء نفسه لمبتزّين فاشلين‬
‫‫فأنتما مخطئان‬

1395
01:15:40,640 --> 01:15:42,960
‫‫أتعلم مَن يظنّك ضعيفاً؟‬
‫‫صديقي (كيرت)، سأذهب لإحضاره‬

1396
01:15:43,080 --> 01:15:45,080
‫‫نعم، أنت مثير للشفقة يا (هندريكس)‬

1397
01:15:46,160 --> 01:15:51,360
‫‫تأتي إلى منزلي في عيد ميلادي‬
‫‫وتفعل هذا‬

1398
01:15:53,680 --> 01:15:55,200
‫‫سأقول لك شيئاً...‬

1399
01:15:56,480 --> 01:15:57,800
‫‫أنت في عداد الموتى‬

1400
01:15:58,880 --> 01:16:02,640
‫‫- أنت، وأنت، و...‬
‫‫- (كيرت)‬

1401
01:16:02,840 --> 01:16:04,720
‫‫(كيرت)، أنتم في عداد الأموات‬

1402
01:16:06,080 --> 01:16:08,600
‫‫لَم أعلم أنّ اليوم هو عيد ميلادك...‬
‫‫ماذا يفعل؟‬

1403
01:16:08,720 --> 01:16:11,120
‫‫- ماذا لديك هناك؟‬
‫‫- سأحضر مسدّسي، سأستغرق لحظة‬

1404
01:16:11,240 --> 01:16:12,760
‫‫- سأحضر السيارة‬
‫‫- مسدّس! سأذهب معك‬

1405
01:16:12,880 --> 01:16:15,880
‫‫اعترف لنا بكلّ شيء‬
‫‫ماذا حدث لـ(كيرت) بحقّ السماء؟!‬

1406
01:16:17,720 --> 01:16:19,240
‫‫- ها أنتما‬
‫‫- أين كنت؟‬

1407
01:16:19,360 --> 01:16:21,240
‫‫كانت معدتي تزعجني‬
‫‫وكان عليّ استخدام الحمّام‬

1408
01:16:21,360 --> 01:16:22,960
‫‫- اعترف بكلّ شيء، وسيحضر مسدّسه‬
‫‫- ماذا؟‬

1409
01:16:23,080 --> 01:16:24,840
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- اللعنة يا (كيرت)! ماذا حدث هناك؟‬

1410
01:16:25,640 --> 01:16:27,720
‫‫صحبتني في جولة في الفم... في المنزل‬

1411
01:16:29,240 --> 01:16:30,800
‫‫- اذهب إلى السيارة‬
‫‫- توقّفا!‬

1412
01:16:30,920 --> 01:16:32,440
‫‫- توقّفا‬
‫‫- هيّا بنا‬

1413
01:16:36,640 --> 01:16:39,040
‫‫لَم أكن أفكّر، حسناً؟ أنا آسف‬

1414
01:16:39,680 --> 01:16:43,560
‫‫إنّها جميلة جداً، وأنا ضعيف‬
‫‫أنا رجل ضعيف جداً، أعترف بذلك‬

1415
01:16:45,000 --> 01:16:46,560
‫‫- عد إلى الخلف، عد إلى الخلف‬
‫‫- اللعنة!‬

1416
01:16:46,720 --> 01:16:48,080
‫‫- اللعنة!‬
‫‫- لقد وجدوا حمضي الوراثيّ‬

1417
01:16:48,200 --> 01:16:49,920
‫‫- عد للخلف، فلنرحل مِن هنا‬
‫‫- عد للخلف‬

1418
01:16:50,040 --> 01:16:52,200
‫‫- تراجع‬
‫‫- وجدوا فرشاة الأسنان‬

1419
01:16:53,080 --> 01:16:54,720
‫‫أنت مهووس بمؤخّرتك‬

1420
01:16:54,840 --> 01:16:59,800
‫‫- كلاّ، لستُ كذلك‬
‫‫- اصمتا، فلنفكّر أين سنعيش‬

1421
01:17:00,000 --> 01:17:02,840
‫‫- لأنّ الوضع الحاليّ لن يكون ناجحاً‬
‫‫- تماماً، سينتشر الشرطة في كلّ مكان‬

1422
01:17:02,960 --> 01:17:05,280
‫‫- هل تتحدّث عن ترك البلاد؟‬
‫‫- أتحدّث عن ذلك بالتأكيد‬

1423
01:17:05,400 --> 01:17:07,360
‫‫- أتحدّث عن (كندا) أو (المكسيك)‬
‫‫- هذا صحيح، فلنختر إحداهما‬

1424
01:17:07,480 --> 01:17:11,680
‫‫لا أستطيع العيش في (المكسيك)‬
‫‫لا أتحمّل طعامهم، وسأموت بسبب الهضم‬

1425
01:17:11,800 --> 01:17:13,480
‫‫- هل تريد قضاء حياتك في السجن؟‬
‫‫- بشرتي البيضاء الشاحبة‬

1426
01:17:13,600 --> 01:17:15,560
‫‫- ستغطّيني التقرّحات‬
‫‫- اخرس‬

1427
01:17:15,680 --> 01:17:17,840
‫‫لديّ مكالمة، عليّ الردّ عليها، ألو‬

1428
01:17:18,400 --> 01:17:22,040
‫‫- مرحباً أيّها العاشق‬
‫‫- (جوليا)، ليس الوقت مناسباً للحديث‬

1429
01:17:22,160 --> 01:17:24,240
‫‫- أخبرها بأنّي لستُ هنا‬
‫‫- "لا بأس"‬

1430
01:17:24,440 --> 01:17:26,360
‫‫كنتُ أنوي الاتصال بهاتف منزلك‬

1431
01:17:26,920 --> 01:17:30,680
‫‫- لأخبر (ستيسي) بشأننا‬
‫‫- لا، لا تفعلي ذلك، عليك أن تنتظري‬

1432
01:17:30,800 --> 01:17:34,880
‫‫علينا أن نتعلّم النظام المتريّ، وأن نشتري‬
‫‫معاطف وكنزات وتعلّم الهوكي وكلّ ذلك الهراء‬

1433
01:17:35,120 --> 01:17:37,200
‫‫أعتقد أنّي انتظرتُ مدّة كافية يا (ديل)‬

1434
01:17:37,400 --> 01:17:39,760
‫‫سئمتُ تلاعبك بمشاعري‬

1435
01:17:39,880 --> 01:17:44,800
‫‫لستُ أتلاعب بك، ولا أخدعك‬
‫‫سأعتني بالأمر، سأعتني بالأمر‬

1436
01:17:45,080 --> 01:17:47,720
‫‫مهلاً، ماذا ستفعل بي؟‬

1437
01:17:48,120 --> 01:17:49,760
‫‫- سأمارس الجنس معك‬
‫‫- ماذا؟‬

1438
01:17:49,960 --> 01:17:51,840
‫‫"أريدك أن تعطيني تفاصيل أيّها الضعيف"‬

1439
01:17:52,120 --> 01:17:53,600
‫‫وكن واضحاً مِن فضلك‬

1440
01:17:53,920 --> 01:17:56,880
‫‫هل تريدين تفاصيل؟ أنا في السيارة مع آخرين‬
‫‫ليس الوقت مناسباً للتحدّث عن التفاصيل‬

1441
01:17:57,240 --> 01:17:59,200
‫‫لا يهمّني أنّ الوقت ليس مناسباً‬

1442
01:17:59,600 --> 01:18:04,920
‫‫حسناً، سأجعلك تشعرين بالسعادة‬
‫‫بأصابعي ولساني وما إلى ذلك‬

1443
01:18:05,160 --> 01:18:06,880
‫‫أعلم أنّك تستطيع تقديم أفضل مِن هذا‬

1444
01:18:07,160 --> 01:18:09,840
‫‫حسناً، سأمارس الجنس معك يا (جوليا)‬

1445
01:18:09,960 --> 01:18:11,480
‫‫يا إلهي! هذا سيثيرني أنا!‬

1446
01:18:13,000 --> 01:18:15,080
‫‫اللعنة! ما هذا بحقّ السماء؟‬

1447
01:18:17,400 --> 01:18:19,520
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- إنّه (هاركن)، ابتعد عنه‬

1448
01:18:21,000 --> 01:18:22,360
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- يريد قتلنا‬

1449
01:18:22,480 --> 01:18:23,800
‫‫ابتعد مِن هنا‬

1450
01:18:25,120 --> 01:18:26,440
‫‫احذر‬

1451
01:18:29,320 --> 01:18:32,480
‫‫هل ستصفعني على وجهي بعضوك يا (ديل)؟‬

1452
01:18:32,600 --> 01:18:34,800
‫‫نعم، سأصفعك على وجهك بعضوي‬

1453
01:18:34,920 --> 01:18:37,520
‫‫- إنّه مجنون!‬
‫‫- سأصفعك على وجهك بعضوي‬

1454
01:18:38,280 --> 01:18:40,120
‫‫- لا تتسبّب بحادث‬
‫‫- حان الوقت‬

1455
01:18:42,680 --> 01:18:44,040
‫‫حسناً، أخبرني بالمزيد يا (ديل)‬

1456
01:18:44,160 --> 01:18:45,920
‫‫سأتنقّل على جسدك مِن الأعلى إلى الأسفل‬

1457
01:18:46,040 --> 01:18:50,240
‫‫وسأجعل مؤخرتي تحتك بمؤخرتك‬
‫‫حتّى تصبح حمراء‬

1458
01:18:50,480 --> 01:18:52,520
‫‫حتّى نصاب بخدوش شديدة‬

1459
01:18:58,880 --> 01:19:01,720
‫‫- ليس هذا جيداً، أبعدنا مِن هنا‬
‫‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

1460
01:19:01,840 --> 01:19:03,160
‫‫أنا أسيطر على الوضع‬
‫‫أنا أسيطر على الوضع‬

1461
01:19:04,440 --> 01:19:06,680
‫‫- هيّا يا (ديل)‬
‫‫- سأبصق على ذراعيك‬

1462
01:19:06,880 --> 01:19:10,120
‫‫- وماذا أيضاً؟‬
‫‫- سأقحم رأسي في مؤخرتك‬

1463
01:19:12,600 --> 01:19:14,600
‫‫- نعم يا حبيبتي‬
‫‫- إلى اليسار، إلى اليسار‬

1464
01:19:14,720 --> 01:19:17,280
‫‫سأرقص على صدرك‬
‫‫وسأقفز على مؤخرتك‬

1465
01:19:21,640 --> 01:19:25,200
‫‫- سأراك يوم الجمعة أيّها الشقي‬
‫‫- جيد، يوم الجمعة، سأراك يوم الجمعة‬

1466
01:19:25,320 --> 01:19:27,080
‫‫أحسنت في مضاجعتها‬
‫‫حتّى فقدت جنونها يا (كيرت)!‬

1467
01:19:27,200 --> 01:19:29,240
‫‫آسف، ربّما كان عليّ الرقص على صدرها‬

1468
01:19:29,360 --> 01:19:31,920
‫‫- ربّما كان عليك أن تفعل‬
‫‫- قيادة ممتازة بالمناسبة، ممتازة‬

1469
01:19:32,040 --> 01:19:33,360
‫‫شكراً جزيلاً‬

1470
01:19:33,840 --> 01:19:36,640
‫‫- "مساء الخير سيد (باكمان)"‬
‫‫- مرحباً (غريغوري)، كيف حالك؟‬

1471
01:19:36,760 --> 01:19:38,960
‫‫"تقول مجساتنا إنّك تعرّضتَ لحادث"‬

1472
01:19:39,200 --> 01:19:42,640
‫‫- لأنّ رجلاً مجنوناً صدمنا‬
‫‫- "سأبلغ السلطات"‬

1473
01:19:42,840 --> 01:19:45,680
‫‫- "وسأرشدهم إلى موقعك"‬
‫‫- لا تتصل بالشرطة، فهم يلاحقوننا‬

1474
01:19:45,800 --> 01:19:49,520
‫‫كلاّ يا (غريغوري)، يظنّون أنّنا قتلنا رجلاً‬
‫‫لا تتصل بالشرطة‬

1475
01:19:52,240 --> 01:19:54,440
‫‫ماذا تفعل؟ لِم خفّفتَ السرعة يا (كيرت)؟‬
‫‫هيّا، هيّا، هيّا‬

1476
01:19:54,560 --> 01:19:56,800
‫‫كلاّ، لَم أفعل هذا، لقد تعطّل المحرّك‬

1477
01:19:56,920 --> 01:19:59,120
‫‫- "لقد عطّلتُ محرّكك عن بُعد"‬
‫‫- ماذا؟‬

1478
01:19:59,240 --> 01:20:02,840
‫‫"إنّه إجراء متبع لدى (ناف غايد)‬
‫‫حين يرتكب السائق جريمة"‬

1479
01:20:03,080 --> 01:20:05,880
‫‫أدفع ١٩ دولاراً شهرياً‬
‫‫مقابل هذه الخدمة‬

1480
01:20:06,000 --> 01:20:08,720
‫‫"أرجو البقاء في السيارة‬
‫‫سيصل الشرطة بعد قليل"‬

1481
01:20:08,840 --> 01:20:11,000
‫‫(غريغوري)، ظننتُك صديقنا‬

1482
01:20:26,400 --> 01:20:28,680
‫‫ترجّلوا مِن السيارة جميعاً، هيّا، هيّا‬

1483
01:20:31,560 --> 01:20:33,600
‫‫- تذكّر أنّي أنقذتُ حياتك ذلك اليوم‬
‫‫- اخرس‬

1484
01:20:33,720 --> 01:20:35,040
‫‫حسناً‬

1485
01:20:36,720 --> 01:20:38,320
‫‫- انتبه لهذا...‬
‫‫- اخرس‬

1486
01:20:38,720 --> 01:20:40,560
‫‫لديّ ٦ رصاصات في هذا المسدّس‬

1487
01:20:40,680 --> 01:20:45,040
‫‫أي أنّي أستطيع إطلاق رصاصتين على كلّ منكم‬
‫‫كما فعلتُ لذلك الوغد (بيليت) لو أردتُ ذلك‬

1488
01:20:45,160 --> 01:20:47,040
‫‫- لكنّي لن أفعل ذلك‬
‫‫- ألن تطلق رصاصتين علينا‬

1489
01:20:47,160 --> 01:20:49,480
‫‫- أم لن تطلق النار علينا؟ وضّح‬
‫‫- اخرس‬

1490
01:20:50,800 --> 01:20:52,120
‫‫لديّ فكرة أفضل‬

1491
01:20:52,360 --> 01:20:57,760
‫‫سأخبر الشرطة بأنّكم قتلتُم (بيليت)‬
‫‫وحين عرفت، حاولتُم قتلي لإسكاتي‬

1492
01:20:58,160 --> 01:20:59,480
‫‫- هذا جنون!‬
‫‫- أليس كذلك؟‬

1493
01:20:59,840 --> 01:21:03,360
‫‫لأنّي لا أرى أيّ دليل‬
‫‫يثبت أنّي قتلتُ (بيليت)‬

1494
01:21:03,600 --> 01:21:06,040
‫‫كما أنّي أنا المصاب برصاصة في ساقي‬

1495
01:21:06,240 --> 01:21:07,560
‫‫ماذا؟‬

1496
01:21:09,480 --> 01:21:12,880
‫‫يا إلهي! هذا مؤلم حقاً، اللعنة!‬

1497
01:21:13,280 --> 01:21:15,680
‫‫- التقطه‬
‫‫- لا تلتقطه، تبّاً يا (ديل)!‬

1498
01:21:15,800 --> 01:21:20,040
‫‫أترى؟ لا يمكنك الفوز بماراثون‬
‫‫بدون وضع الضمادات على صدرك‬

1499
01:21:20,760 --> 01:21:22,480
‫‫- ما معنى هذا؟‬
‫‫- راقب هذا‬

1500
01:21:28,760 --> 01:21:30,120
‫‫مكانكم جميعاً‬

1501
01:21:30,240 --> 01:21:32,200
‫‫- أرم المسدّس، اجثوا على ركبكم‬
‫‫- اللعنة!‬

1502
01:21:32,320 --> 01:21:35,360
‫‫أحمد الرب على حضوركم أيّها الضباط‬

1503
01:21:35,600 --> 01:21:38,160
‫‫- أطلق هؤلاء النار عليّ‬
‫‫- ليس هذا صحيحاً‬

1504
01:21:38,280 --> 01:21:39,800
‫‫- هذا هراء‬
‫‫- ليس هراءً‬

1505
01:21:39,920 --> 01:21:41,800
‫‫عرفتُ أنّهم قتلوا أحدهم‬
‫‫فحاولوا إسكاتي‬

1506
01:21:42,120 --> 01:21:44,640
‫‫أرجوك أن تحميني منهم‬
‫‫لديّ زوجة... وقطة‬

1507
01:21:44,760 --> 01:21:47,560
‫‫حسناً، هدىء مِن روعك‬
‫‫اطلبوا سيارة إسعاف‬

1508
01:21:47,760 --> 01:21:50,680
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- لا شيء، إنّه جهاز تسجيل‬

1509
01:21:51,320 --> 01:21:52,840
‫‫اللعنة! إنّه جهاز تسجيل‬

1510
01:21:53,000 --> 01:21:56,160
‫‫- إنّه جهاز تسجيل، هل أطفأتَه؟‬
‫‫- لا، إنّه يسجّل طوال الوقت‬

1511
01:21:56,280 --> 01:21:57,720
‫‫- حسناً، أصغِ إلينا أيّها الشرطي‬
‫‫- ارفعوا أيديكم‬

1512
01:21:58,560 --> 01:22:01,400
‫‫استمع إلينا لحظة واحدة‬
‫‫لقد اعترف بقتل (بيليت)‬

1513
01:22:01,520 --> 01:22:02,840
‫‫- نعم‬
‫‫- قال إنّه أطلق عليه رصاصتين‬

1514
01:22:02,960 --> 01:22:05,720
‫‫وقال إنّه سيطلق علينا النار مرّة أو مرّتين‬
‫‫لَم يوضّح ذلك‬

1515
01:22:05,840 --> 01:22:07,160
‫‫- هذا صحيح‬
‫‫- أنت مجنون‬

1516
01:22:07,280 --> 01:22:08,600
‫‫- شغّل التسجيل‬
‫‫- شغّل التسجيل‬

1517
01:22:11,320 --> 01:22:13,120
‫‫"لكنّ كلّ هؤلاء الناس في الخارج"‬

1518
01:22:13,240 --> 01:22:15,360
‫‫"خصيتاك ناعمتان جداً"‬

1519
01:22:15,720 --> 01:22:19,160
‫‫- مهلاً، هل هذه زوجتي؟‬
‫‫- كلاّ، بالطبع لا، استمع لما بعده‬

1520
01:22:19,920 --> 01:22:24,120
‫‫"سأضع رأسي في مؤخرتك‬
‫‫وسأرقص على صدرك، وسأقفز على مؤخرتك"‬

1521
01:22:24,240 --> 01:22:26,320
‫‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫‫- لا تنتقدني‬

1522
01:22:26,440 --> 01:22:28,720
‫‫لديّ مشكلة مع مديرتي‬
‫‫وليس ذلك مِن شأنك‬

1523
01:22:28,840 --> 01:22:30,160
‫‫فهلاّ تنتقل إلى النهاية؟‬

1524
01:22:33,960 --> 01:22:35,880
‫‫- لا شيء هنا‬
‫‫- اللعنة!‬

1525
01:22:36,000 --> 01:22:38,240
‫‫- ماذا حدث؟‬
‫‫- حتماً توقّف التسجيل عند الاصطدام‬

1526
01:22:38,360 --> 01:22:40,160
‫‫نعم، قبل أن يعترف هذا الرجل‬
‫‫كما تزعمون‬

1527
01:22:40,280 --> 01:22:42,840
‫‫قلتُ لك إنّهم كاذبون‬
‫‫لا يمكنك الوثوق بهم‬

1528
01:22:42,960 --> 01:22:44,600
‫‫أطلقوا النار على ساقي‬
‫‫وقتلوا رجلاً‬

1529
01:22:44,720 --> 01:22:47,160
‫‫- أطلق النار على نفسه!‬
‫‫- حسناً، لا أريد سماع شيء آخر‬

1530
01:22:49,440 --> 01:22:50,920
‫‫- قيّدوهم‬
‫‫- يا إلهي!‬

1531
01:22:51,040 --> 01:22:53,240
‫‫- لا داعي لتقييدنا‬
‫‫- يا إلهي! سندخل السجن‬

1532
01:22:53,720 --> 01:22:55,640
‫‫سندخل السجن، هذا لا يُصدّق‬

1533
01:22:55,760 --> 01:22:58,920
‫‫- إنّها تؤلمني، تؤلمني كثيراً‬
‫‫- "المعذرة، أيّها الشرطة"‬

1534
01:22:59,200 --> 01:23:04,240
‫‫"عليّ أن أذكر أنّ سياسة (ناف غايد)‬
‫‫تقضي بتسجيل كلّ المكالمات لضمان الجودة"‬

1535
01:23:04,360 --> 01:23:06,120
‫‫- مَن هذا بحقّ السماء؟‬
‫‫- إنّه ممثل (ناف غايد)‬

1536
01:23:06,320 --> 01:23:07,640
‫‫- مرحباً‬
‫‫- اسمه (ألماناند)‬

1537
01:23:07,760 --> 01:23:09,080
‫‫- ارفعوا أيديكم‬
‫‫- (أتماناد)‬

1538
01:23:09,200 --> 01:23:10,920
‫‫- (آماناند)‬
‫‫- (آماناند)، هذا هو اسمه‬

1539
01:23:11,040 --> 01:23:13,640
‫‫- "(أتماناند)"‬
‫‫- (أتمانـ...)، (غريغوري)‬

1540
01:23:14,440 --> 01:23:16,840
‫‫- شغّل تسجيل ما قاله‬
‫‫- شغّل ما حدث بعد الحادث‬

1541
01:23:16,960 --> 01:23:18,720
‫‫- "حسناً يا سيدي"‬
‫‫- بربّك!‬

1542
01:23:18,840 --> 01:23:20,400
‫‫لن تستمع لهذا، ليس هذا دليلاً‬

1543
01:23:20,520 --> 01:23:22,200
‫‫"لديّ ٦ رصاصات في هذا المسدّس"‬

1544
01:23:22,440 --> 01:23:26,800
‫‫"أي أنّي أستطيع إطلاق رصاصتين على كلّ منكم‬
‫‫كما فعلتُ لذلك الوغد (بيليت) لو أردتُ ذلك"‬

1545
01:23:26,920 --> 01:23:28,240
‫‫"لكنّي لن أفعل ذلك"‬

1546
01:23:28,400 --> 01:23:29,760
‫‫- هذا هو‬
‫‫- أنت القاتل إذن‬

1547
01:23:32,000 --> 01:23:35,600
‫‫ليس هذا دليلاً، إنّها سيارة‬
‫‫هل ستصغي إلى سيارة؟!‬

1548
01:23:35,720 --> 01:23:38,560
‫‫يبدو أنّي سأحظى بالترقية فعلاً، نعم‬

1549
01:23:38,720 --> 01:23:40,480
‫‫وللإجابة عن سؤالك‬
‫‫نعم، كانت تلك زوجتك‬

1550
01:23:40,720 --> 01:23:42,560
‫‫- هل ضاجعتَ زوجتي؟‬
‫‫- ضاجعتُ زوجتك‬

1551
01:23:42,680 --> 01:23:44,000
‫‫لا أسمح لأحد بمضاجعة زوجتي‬

1552
01:23:49,080 --> 01:23:50,400
‫‫ما رأيك بهذا؟‬

1553
01:23:50,840 --> 01:23:53,080
‫‫- هل استخدمتَ عبارة معروفة؟‬
‫‫- نعم، مِن فيلم (غود ويل هانتنغ)‬

1554
01:23:53,560 --> 01:23:56,200
‫‫- (غود ويل هانتنغ)، نعم، عرفتُها‬
‫‫- هذا رائع فعلاً‬

1555
01:23:56,320 --> 01:23:59,480
‫‫مِن فيلم (غود ويل هانتنغ)‬
‫‫لكنّك غيّرتَ إحدى الكلمات‬

1556
01:23:59,600 --> 01:24:01,240
‫‫- شعرتُ بأنّها لحظة مناسبة‬
‫‫- عيد ميلاد سعيد‬

1557
01:24:01,360 --> 01:24:03,760
‫‫"إذن، في النهاية‬
‫‫لَم ينتهِ بنا الأمر بدخول السجن"‬

1558
01:24:04,200 --> 01:24:06,840
‫‫"في الواقع، دخلناه في وقت لاحق‬
‫‫تلك الليلة، حين قبضوا علينا"‬

1559
01:24:06,960 --> 01:24:11,320
‫‫"ولكن لأنّنا سلّمناهم (هاركن)‬
‫‫وافقوا على التساهل مع جرائمنا الأخرى"‬

1560
01:24:11,960 --> 01:24:13,920
‫‫"والغريب في الأمر‬
‫‫ومِن حسن حظّ (كيرت)"‬

1561
01:24:14,040 --> 01:24:17,480
‫‫"لا توجد قوانين ضد وضع‬
‫‫حاجيات الآخرين في المؤخّرة"‬

1562
01:24:17,600 --> 01:24:22,320
‫‫"على كلّ، مع رحيل (هاركن) والحكم‬
‫‫عليه بالسجن ٢٥ عاماً إلى مدى الحياة"‬

1563
01:24:22,760 --> 01:24:25,000
‫‫"جعلتني شركة (كومناداين)‬
‫‫رئيس الشركة"‬

1564
01:24:25,520 --> 01:24:27,120
‫‫"إنّها وظيفة رائعة‬
‫‫ومعها زيادة جيّدة في الراتب"‬

1565
01:24:27,240 --> 01:24:28,680
‫‫"ولَم يعد هناك رئيس مسؤول عنّي"‬

1566
01:24:28,800 --> 01:24:30,120
‫‫"باستثناء المدير التنفيذي"‬

1567
01:24:30,520 --> 01:24:32,200
‫‫- صباح الخير‬
‫‫- صباح الخير‬

1568
01:24:32,480 --> 01:24:34,680
‫‫- أنت (نك) بالتأكيد‬
‫‫- نعم‬

1569
01:24:35,040 --> 01:24:38,040
‫‫- يسرّني لقاؤك أخيراً‬
‫‫- وأنت أيضاً سيد (شيرمان)‬

1570
01:24:38,160 --> 01:24:40,000
‫‫نادني (لو) مِن فضلك‬

1571
01:24:40,640 --> 01:24:42,280
‫‫حسناً، (لو)‬

1572
01:24:42,760 --> 01:24:45,760
‫‫أودّ إخبارك بأنّي أقدّر الفرصة‬
‫‫التي منحتَها لي، ولن أخيّب أملك‬

1573
01:24:45,880 --> 01:24:47,520
‫‫أنا متأكّد مِن ذلك يا بنيّ‬

1574
01:24:47,640 --> 01:24:50,000
‫‫"سمعتُ مِن الآخرين‬
‫‫أنّه ألطف رجل في العالم"‬

1575
01:24:50,760 --> 01:24:53,600
‫‫"سيد (شيرمان)، آسف لأنّ قهوتك‬
‫‫كانت باردة"‬

1576
01:24:53,720 --> 01:24:55,600
‫‫- (لو)‬
‫‫- "معظم الناس يقولون ذلك"‬

1577
01:24:55,920 --> 01:24:58,520
‫‫"سيد (شيرمان)، أنا جائع"‬

1578
01:24:58,840 --> 01:25:01,480
‫‫- "هل يمكنني الخروج الآن؟"‬
‫‫- هل تسمع ذلك؟‬

1579
01:25:02,600 --> 01:25:04,520
‫‫- كلاّ‬
‫‫- يبدو أنّ هناك أحد في صندوق سيارتك‬

1580
01:25:04,760 --> 01:25:09,640
‫‫(نك)، لِم لا يكون هذا سراً بيننا؟‬

1581
01:25:09,920 --> 01:25:11,240
‫‫"أحتاج إلى الاستحمام"‬

1582
01:25:11,360 --> 01:25:15,000
‫‫"نعم، تبيّن أنّ مديري الجديد‬
‫‫هو عجوز قذر معتوه"‬

1583
01:25:17,080 --> 01:25:20,560
‫‫"في تلك الأثناء، عيّنت عائلة (بيليت)‬
‫‫أقدم شخص مسؤولاً عن الشركة"‬

1584
01:25:20,680 --> 01:25:22,000
‫‫"ولَم يكن ذلك هو (كيرت)"‬

1585
01:25:22,480 --> 01:25:23,800
‫‫"لكنّه لَم يمانع في ذلك"‬

1586
01:25:23,920 --> 01:25:27,560
‫‫"لأنّه أدرك أنّه حين تكون المدير‬
‫‫قد يتمنّى لك البعض الموت"‬

1587
01:25:27,680 --> 01:25:30,520
‫‫- مرحباً (كيرت)، تفضّل‬
‫‫- (مارجي)، أودّ تهنئتك‬

1588
01:25:31,440 --> 01:25:35,320
‫‫- شكراً‬
‫‫- إن احتجتِ لشيء قبل ولادة الطفل‬

1589
01:25:35,440 --> 01:25:36,760
‫‫- فأخبريني فحسب‬
‫‫- أيّ طفل؟‬

1590
01:25:37,160 --> 01:25:38,480
‫‫طفلك‬

1591
01:25:39,320 --> 01:25:40,640
‫‫لستُ حاملاً‬

1592
01:25:40,800 --> 01:25:42,160
‫‫أنا ألمسك أنت إذن‬

1593
01:25:45,160 --> 01:25:46,480
‫‫(جوليا)‬

1594
01:25:47,120 --> 01:25:51,600
‫‫كنتُ أفكّر في أن نحفر ضرس المريض أوّلاً‬

1595
01:25:51,720 --> 01:25:56,200
‫‫"و(ديل)، قرّر في النهاية‬
‫‫أنّ خياره الوحيد هو مجاراة (جوليا)"‬

1596
01:25:56,440 --> 01:25:59,400
‫‫أنت تفاجئني باستمرار‬

1597
01:26:00,400 --> 01:26:02,760
‫‫أيّها الرجل الوقح‬

1598
01:26:02,880 --> 01:26:04,200
‫‫انتظري فحسب‬

1599
01:26:06,280 --> 01:26:07,600
‫‫هل يعجبك هذا يا (ديل)؟‬

1600
01:26:07,760 --> 01:26:09,400
‫‫- هل يعجبك هذا؟‬
‫‫- يا إلهي! نعم‬

1601
01:26:12,600 --> 01:26:16,920
‫‫ربّاه!‬
‫‫كم أتمنّى أن أمارس الجنس مع (جوليا)‬

1602
01:26:19,120 --> 01:26:22,160
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- آسف جداً، لَم أستطع منع نفسي‬

1603
01:26:22,280 --> 01:26:24,560
‫‫- هذا مدهش‬
‫‫- كانت تتحدّث إلى عضوك الذكريّ‬

1604
01:26:24,680 --> 01:26:26,200
‫‫- مَن أنت؟‬
‫‫- (جوليا)‬

1605
01:26:26,760 --> 01:26:28,840
‫‫هذا صديقي العزيز (كيني سامرفيلد)‬

1606
01:26:29,160 --> 01:26:31,040
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- الأقدر على النجاح‬

1607
01:26:31,160 --> 01:26:32,480
‫‫- صافحيني‬
‫‫- إيّاك أن تلمسني‬

1608
01:26:32,600 --> 01:26:35,800
‫‫(كيني) مستعد لفعل أيّ شيء‬
‫‫مقابل ٥٠ دولار‬

1609
01:26:35,920 --> 01:26:37,760
‫‫- نعم، هذا صحيح‬
‫‫- نعم، وليس ذلك جميلاً‬

1610
01:26:37,880 --> 01:26:40,680
‫‫ولكن لذلك طلبتُ منه‬
‫‫مساعدتي في الإيقاع بك‬

1611
01:26:40,920 --> 01:26:42,920
‫‫حقاً؟ هل هذا كلّ ما لديك؟‬

1612
01:26:43,680 --> 01:26:46,200
‫‫- كلمتك ضد كلمتي؟‬
‫‫- لا تنسي ذلك الرجل‬

1613
01:26:46,800 --> 01:26:49,840
‫‫سلّمي على مصوّري‬
‫‫صوّر الكثير مِن أفلام (هوليوود) الناجحة‬

1614
01:26:50,200 --> 01:26:51,800
‫‫أيّها الوغد المعتوه‬

1615
01:26:52,080 --> 01:26:53,760
‫‫أنت وغد معتوه‬

1616
01:26:53,880 --> 01:26:55,320
‫‫- اخرسي قليلاً يا (جوليا)‬
‫‫- لا تقل لي أن أخرس‬

1617
01:26:55,440 --> 01:26:58,400
‫‫اخرسي قليلاً يا (جوليا)، حسناً؟‬

1618
01:26:58,520 --> 01:27:00,200
‫‫سأخبرك بما سيحدث، حسناً؟‬

1619
01:27:00,320 --> 01:27:05,600
‫‫سأذهب في إجازة لطيفة وثمينة‬
‫‫لمدة أسبوعين مع خطيبتي‬

1620
01:27:05,720 --> 01:27:07,240
‫‫فلنعتبرها شهر عسل، حسناً؟‬

1621
01:27:07,360 --> 01:27:08,840
‫‫وأنت ستدفعين تكاليفها‬

1622
01:27:09,040 --> 01:27:13,800
‫‫ثمّ سأعود إلى مكان عمل خالٍ مِن الاغتصاب‬
‫‫حسناً؟‬

1623
01:27:13,960 --> 01:27:18,600
‫‫فحتّى إن نظرتِ إلى مؤخّرتي المثيرة‬
‫‫يا (جوليا)...‬

1624
01:27:18,800 --> 01:27:21,480
‫‫فسأعمل على إرسالك إلى السجن‬

1625
01:27:21,600 --> 01:27:26,560
‫‫أيّتها العاهرة الحقيرة المجنونة‬

1626
01:27:28,080 --> 01:27:30,520
‫‫هذا مريح فعلاً‬

1627
01:27:38,160 --> 01:27:41,080
‫‫كيف يبدو شعري؟ هل هو جيد؟ هل هو رائع؟‬
‫‫ليس سيئاً كشعره، صحيح؟‬

1628
01:27:43,240 --> 01:27:48,760
‫‫لَم أعلم أنّك تنادي جدتك بـ"تاتا"‬

1629
01:27:51,640 --> 01:27:52,960
‫‫اهدأ‬

1630
01:27:58,600 --> 01:27:59,920
‫‫اللعنة!‬

1631
01:28:00,040 --> 01:28:01,360
‫‫لقد خرج مِن الباب‬

1632
01:28:02,000 --> 01:28:04,840
‫‫هذا المكان مريع‬
‫‫الأثاث سيىء فعلاً‬

1633
01:28:04,960 --> 01:28:08,280
‫‫- ٥٠٤٠ دولار مع الحقيبة‬
‫‫- كفّ عن التحدّث عن الحقيبة‬

1634
01:28:09,200 --> 01:28:11,960
‫‫سأضع هذه الحقيبة في مؤخرتي‬

1635
01:28:14,080 --> 01:28:15,840
‫‫سأضع الحقيبة في مؤخرتي‬

1636
01:28:23,320 --> 01:28:24,920
‫‫- فتاة راقصة‬
‫‫- أنت بارع‬

1637
01:28:25,040 --> 01:28:26,360
‫‫نعم، أنا جيد‬

1638
01:28:26,480 --> 01:28:31,320
‫‫وإلاّ، فسترى (ستيسي) ألبوم صوري‬

1639
01:28:35,080 --> 01:28:36,640
‫‫مرّة أخرى، فلنصلح هذا‬

1640
01:28:39,080 --> 01:28:41,120
‫‫هل رأيتَ هذه الكمية مِن الكوكـ...‬

1641
01:28:48,560 --> 01:28:49,880
‫‫هذا...‬

1642
01:28:54,200 --> 01:28:56,440
‫‫تخرج كتل تراب حين أعطس‬
‫‫هل يعني هذا إصابتي بالسكري؟‬

1643
01:28:56,560 --> 01:28:59,560
‫‫- أنا صيدلاني، ولستُ طبيباً‬
‫‫- هل هذا دماغي؟‬

1644
01:28:59,720 --> 01:29:01,800
‫‫قس حرارتي‬
‫‫ألديك مخدّر الاغتصاب؟‬

1645
01:29:01,920 --> 01:29:03,720
‫‫أريد مصاصة، هل تحبّ الكاريوكي؟‬

1646
01:29:03,840 --> 01:29:05,920
‫‫هل لديك (أكستاسي)؟‬
‫‫سأمارس الجنس معك‬

1647
01:29:11,760 --> 01:29:13,160
‫‫هذه الأمور تحدث‬

1648
01:29:15,200 --> 01:29:18,960
‫‫ما الموعد الذي تتوقّع فيه التنفيذ‬
‫‫يا "وغد"؟‬

1649
01:29:27,880 --> 01:29:29,280
‫‫كرّر ذلك ثانية‬

1650
01:29:32,320 --> 01:29:34,400
‫‫- مرحباً، مرحباً، أهلاً‬
‫‫- مرحباً‬

1651
01:29:34,720 --> 01:29:36,040
‫‫أين...‬

1652
01:29:37,640 --> 01:29:40,720
‫‫أودّ ثنيها فوق برميل‬
‫‫وتعريفها على الولايات الـ٥٠‬

1653
01:29:41,040 --> 01:29:43,000
‫‫- لا أعرف معنى ذلك‬
‫‫- إنّها عبارة مستخدمة‬

1654
01:29:43,400 --> 01:29:45,120
‫‫- لا أظنّ ذلك‬
‫‫- بلى‬

1655
01:29:46,240 --> 01:29:47,560
‫‫إنّه معروف بالتأكيد‬

1656
01:29:48,440 --> 01:29:49,760
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم، مِن الفيلم‬

1657
01:29:51,800 --> 01:29:53,120
‫‫أصبح كذلك الآن‬

1658
01:29:53,800 --> 01:29:55,120
‫‫جميل!‬

1659
01:29:55,480 --> 01:30:02,480
‫‫ترجمة المؤسّسة العربيّة للإنتاج‬
‫‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

