﻿1
00:00:03,721 --> 00:00:19,309
Synced for 4K: AlTiMa2005

1
00:01:06,721 --> 00:01:11,309
‫١١١ كم/ساعة؟ مستحيل يا (بارنز)‬
‫الشيوعيون ليس لديهم شيئاً بهذه السرعة‬
Synced for 4K: AlTiMa2005
2
00:01:11,560 --> 00:01:14,854
‫تحقّقتُ مِن الأمر مرّتين‬
‫إنّها إشارة فريدة مِن نوعها‬

3
00:01:14,980 --> 00:01:20,527
‫دون تجويف أو صوت للمفاعل‬
‫الصوت لا يشبه حتّى البراغي‬

4
00:01:29,244 --> 00:01:31,246
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

5
00:01:32,330 --> 00:01:36,626
‫سأخبرك بما هو، ليس ملكاً لنا‬

6
00:01:36,793 --> 00:01:40,797
‫سيدي، الاحتكاك يتغيّر‬
‫إلى الخط الأفقي ٢١٤‬

7
00:01:40,922 --> 00:01:44,467
‫والسرعة ١٤٨ كم/ساعة‬

8
00:01:46,344 --> 00:01:48,013
‫١٤٨ كم/ساعة‬

9
00:01:48,555 --> 00:01:53,268
‫- "ما زال يغوص، العمق ٢٧٤"‬
‫- ما زال يغوص، إلى عمق ٢٧٤ متر‬

10
00:01:53,560 --> 00:01:56,688
‫البعد عن الميسرة ٤٦ متراً‬
‫عن جدار المنحدر يا سيدي‬

11
00:01:56,813 --> 00:01:59,399
‫- أصبح المكان ضيّقاً هنا‬
‫- حقاً؟‬

12
00:01:59,608 --> 00:02:01,902
‫ما زال يمكننا التغلّب عليهم‬

13
00:02:02,027 --> 00:02:07,032
‫توجّه إلى الموقع ٠٦٩‬
‫و٥ درجات إلى الأسفل‬

14
00:02:07,157 --> 00:02:09,743
‫نحن متّجهون إلى ٠٦٩‬
‫و٥ درجات إلى الأسفل، حاضر سيدي‬

15
00:02:09,868 --> 00:02:12,913
‫البعد عن الميسرة ٣٧ متراً‬
‫وينخفض إلى ٢٣‬

16
00:02:13,038 --> 00:02:17,500
‫- سيدي، لدينا ضوء تحذير للتقارب‬
‫- إنّه قريب جداً، علينا أن نتراجع‬

17
00:02:17,626 --> 00:02:20,003
‫سيدي، المسافة الفاصلة ٦٠ متر‬

18
00:02:20,128 --> 00:02:24,382
‫وصل المصدر إلى مسافة ٧٩‬
‫وتسارع إلى...‬

19
00:02:25,842 --> 00:02:28,261
‫إلى ٢٤٠ كم/ساعة يا سيدي‬

20
00:02:28,595 --> 00:02:30,680
‫لا شيء يسير‬
‫بسرعة ٢٤٠ كم/ساعة‬

21
00:02:31,097 --> 00:02:34,142
‫سيدي، المسافة المتبقية‬
‫على التصادم ١٠٠ ياردة‬

22
00:02:34,392 --> 00:02:37,270
‫٨٠ ياردة يا سيدي، ٦٠‬

23
00:02:49,616 --> 00:02:51,451
‫إنّها اضطرابات‬
‫نحن قريبون جداً منها‬

24
00:02:51,576 --> 00:02:53,912
‫موجّه الغواصة، أوقف الحركة‬
‫وجّه الدفّة إلى اليمين‬

25
00:02:54,037 --> 00:02:56,873
‫عطل في المحرّك المائيّ‬
‫الرافعة لا تستجيب يا سيدي‬

26
00:03:00,418 --> 00:03:02,671
‫عاد المحرّك المائيّ‬
‫إلى العمل يا سيدي‬

27
00:03:06,466 --> 00:03:08,218
‫يا إلهي!‬

28
00:03:10,720 --> 00:03:12,681
‫حريق في جهاز السونار‬

29
00:03:13,306 --> 00:03:16,643
‫إنذار تصادم، إنذار تصادم‬

30
00:03:18,353 --> 00:03:20,522
‫اذهبوا لإطفاء حريق السونار‬

31
00:03:24,192 --> 00:03:26,027
‫فلنخرج مِن هنا‬

32
00:03:26,444 --> 00:03:30,282
‫- خفّف الوزن يا (تشارلي)‬
‫- غرفة الطوربيدات غُمرت بالمياه يا سيدي‬

33
00:03:30,740 --> 00:03:34,202
‫فجّر كلّ الخزّانات، فجّر الخزّانات‬
‫وفجّر كلّ شيء‬

34
00:03:38,790 --> 00:03:42,043
‫- عودوا إلى الخلف‬
‫- حاضر، عودوا إلى الخلف‬

35
00:03:42,168 --> 00:03:45,046
‫أعطني تقريراً بالأضرار‬
‫ما عمقنا؟‬

36
00:03:47,424 --> 00:03:51,845
‫- تجاوزنا الـ٤٢٧ متر يا سيدي‬
‫- تفجّرت الخزّانات الأمامية الرئيسية‬

37
00:03:51,970 --> 00:03:54,055
‫ما زلنا ننخفض يا سيدي‬

38
00:03:54,556 --> 00:03:56,516
‫٤٤٢‬

39
00:03:59,603 --> 00:04:03,398
‫تجاوزنا الـ٤٥٧ يا سيدي‬
‫والانخفاض مستمرّ‬

40
00:04:04,399 --> 00:04:08,570
‫- عمقنا يمنعنا مِن تشغيل المحرّك المساعد‬
‫- تجاوزنا الـ٤٧٢ والانخفاض مستمر‬

41
00:04:08,695 --> 00:04:12,741
‫- نحن نخسرها‬
‫- تجاوزنا الـ٤٨٨ والانخفاض مستمر‬

42
00:04:13,491 --> 00:04:16,077
‫- أطلق عوّامة الإرشاد‬
‫- تجاوزنا الـ٥٠٣‬

43
00:04:16,411 --> 00:04:18,955
‫- تجاوزنا الـ٥١٨ يا سيدي‬
‫- أطلقها‬

44
00:05:15,136 --> 00:05:17,639
‫"إلى (بنتيك إكسبلورار)‬
‫(سالفور ١) عند الموقع النهائي، حوّل"‬

45
00:05:17,764 --> 00:05:22,269
‫عُلم يا (سالفور ١)‬
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، يمكنك الهبوط‬

46
00:05:24,020 --> 00:05:25,480
‫- نعم‬
‫- إنّهم قادمون‬

47
00:05:33,488 --> 00:05:39,327
‫- قد يسوء الوضع كثيراً‬
‫- نعم، لا يبدو الوضع جيّداً أبداً‬

48
00:06:14,905 --> 00:06:17,782
‫يا إلهي! انظر مَن معهم‬

49
00:06:18,033 --> 00:06:20,368
‫ملكة الكون في الحقارة‬

50
00:06:20,493 --> 00:06:22,204
‫"(سوني)، ما أخبارك؟"‬

51
00:06:22,329 --> 00:06:25,498
‫"بقيت عمليّتي لحام‬
‫على هذا الصمّام الجانبي"‬

52
00:06:25,624 --> 00:06:29,127
‫لا يصل الضوء مِن السطح‬
‫ما عمقهم؟‬

53
00:06:29,336 --> 00:06:32,047
‫- (ماكبرايد)؟‬
‫- ٥١٨ متر‬

54
00:06:32,380 --> 00:06:35,675
‫- أريدهم أن يصلوا إلى ما تحت ٦١٠ متر‬
‫- لا بأس، يمكنهم فعل ذلك‬

55
00:06:36,968 --> 00:06:38,470
‫انتهى الأمر إذن؟‬

56
00:06:39,429 --> 00:06:42,682
‫تسلّم الأمر برمّته‬
‫إلى فرقة الحمقى ببساطة؟‬

57
00:06:42,807 --> 00:06:45,769
‫طُلب منّي التعاون، وأنا أتعاون‬

58
00:06:47,395 --> 00:06:49,272
‫(كيركهيل)، أنت مثير للشفقة‬

59
00:06:50,065 --> 00:06:52,025
‫اطلب (بريغمان) على الهاتف‬

60
00:06:52,525 --> 00:06:55,862
‫(هيبي)، صلني بـ(باد)‬

61
00:07:01,326 --> 00:07:02,702
‫- "(كاتفيش)"‬
‫- "نعم"‬

62
00:07:02,827 --> 00:07:07,749
‫- "اصعد إلى هنا لتساعدني"‬
‫- "انتظر، سأصعد بعد قليل"‬

63
00:07:13,964 --> 00:07:15,549
‫أنتم تستغلّون هذه الوظيفة‬

64
00:07:15,674 --> 00:07:19,803
‫نعم، لأنّنا نحبّ التجمّد مِن البرد هنا‬
‫مِن أجلك‬

65
00:07:27,894 --> 00:07:29,729
‫- (باد)‬
‫- نعم‬

66
00:07:29,938 --> 00:07:32,315
‫(هيبي) يطلبك على الهاتف‬

67
00:07:32,607 --> 00:07:35,068
‫إنّها مكالمة مِن السطح‬
‫الرجل مِن شركة (بنتيك)‬

68
00:07:35,193 --> 00:07:39,155
‫(كيركهيل)؟ ذلك الرجل أحمق تماماً‬

69
00:07:39,406 --> 00:07:44,035
‫(هاري)، هلاّ تسدي إليّ صنيعاً؟ أنهِ العمل‬
‫في خراطيم الطين وتخلّص مِن الأكياس الفارغة‬

70
00:07:44,160 --> 00:07:47,455
‫- بدأ المكان يشبه شقّتي‬
‫- حاضر أيّها الرئيس‬

71
00:07:50,584 --> 00:07:52,794
‫"(باد)، أجب المكالمة مِن السطح‬
‫إنّها طارئة"‬

72
00:07:52,919 --> 00:07:57,173
‫أنا قادم، أنا قادم‬
‫ربّاه! اصبر قليلاً‬

73
00:08:04,097 --> 00:08:05,557
‫(بريغمان) يتكلّم‬

74
00:08:06,266 --> 00:08:08,226
‫نعم (كيركهيل)، ما الأمر؟‬

75
00:08:08,977 --> 00:08:11,187
‫"في الساعة ٩:٢٢‬
‫حسب التوقيت المحلّي اليوم..."‬

76
00:08:11,313 --> 00:08:15,984
‫"غوّاصة (يو إس إس مونتانا) النووية‬
‫الأمريكية وعلى متنها ١٥٦ رجلاً..."‬

77
00:08:16,109 --> 00:08:19,362
‫- "غرقت على بُعد حوالى ٣٥ كيلومتر مِن هنا"‬
‫- تباً!‬

78
00:08:19,571 --> 00:08:23,867
‫"لا يوجد اتصال مع الغوّاصة منذ‬
‫ذلك الحين، وسبب الحادثة مجهول"‬

79
00:08:24,034 --> 00:08:28,330
‫"منحت شركتكم تصريحاً للبحرية‬
‫باستخدام هذه المنشأة لعملية الإنقاذ"‬

80
00:08:28,622 --> 00:08:30,999
‫"الاسم الرمزي هو "عملية (سالفو)""‬

81
00:08:31,499 --> 00:08:35,420
‫- أتريدنا أن نفتّش عن الغوّاصة؟‬
‫- "لا، نحن نعرف مكانها"‬

82
00:08:35,670 --> 00:08:38,215
‫"لكنّها على عمق ٦١٠ متر تحت المياه‬
‫ولا يمكننا الوصول إليها"‬

83
00:08:38,340 --> 00:08:42,594
‫"نحتاج إلى غوّاصين ليدخلوا الغوّاصة‬
‫ويبحثوا عن الناجين... إن وُجدوا"‬

84
00:08:42,719 --> 00:08:44,679
‫ألا تملكون معدّات خاصة لهذه الأمور؟‬

85
00:08:44,804 --> 00:08:48,516
‫"حين نحضر غوّاصات الإنقاذ هنا‬
‫ستكون العاصفة قد وصلت"‬

86
00:08:48,642 --> 00:08:51,394
‫"يمكنكم استخدام معدّاتكم قبل العاصفة‬
‫خلال أقلّ مِن ١٥ ساعة"‬

87
00:08:51,519 --> 00:08:53,438
‫"وهذا يجعلكم أفضل خياراتنا الآن"‬

88
00:08:53,897 --> 00:08:56,066
‫ولِمَ علينا المجازفة بأنفسنا‬
‫مِن أجل شيء كهذا؟‬

89
00:08:56,191 --> 00:09:02,322
‫"أنا مخوّل بعرض أجر إضافي‬
‫يعادل ٣ أضعاف أجر الغوص المعتاد"‬

90
00:09:02,447 --> 00:09:06,243
‫- لك ذلك‬
‫- سآكل (بيني) مقابل ٣ أضعاف الراتب‬

91
00:09:06,826 --> 00:09:09,287
‫يمكنهم إشعال النيران بي‬
‫وإرسالي دون معدّات‬

92
00:09:09,454 --> 00:09:11,915
‫- أعطه لي‬
‫- لا أدري باتفاقكم مع الشركة...‬

93
00:09:12,040 --> 00:09:15,126
‫لكنّ موظّفيّ غير مؤهّلين لهذا‬
‫نحن عمّال بترول‬

94
00:09:15,252 --> 00:09:18,630
‫- سيدفعون لنا يا رجل!‬
‫- اصمتوا، اهدأوا‬

95
00:09:19,506 --> 00:09:21,716
‫"هذا هو الملازم (كوفي)"‬

96
00:09:21,883 --> 00:09:25,136
‫"سيلحق بكم مع فريق غواصين‬
‫وسيشرف على العملية"‬

97
00:09:25,262 --> 00:09:28,181
‫يمكنك إرسال مَن تريد أيّها العميد‬
‫لكنّي صاحب القرار هنا‬

98
00:09:28,306 --> 00:09:32,894
‫وحين يتعلّق الأمر بأمن هؤلاء الأشخاص‬
‫فهي مسؤوليتي أنا، أتفهم؟‬

99
00:09:33,478 --> 00:09:36,273
‫إن أصبح الأمر خطيراً‬
‫فسأوقف العملية‬

100
00:09:38,650 --> 00:09:41,528
‫"أظنّنا جميعاً متّفقين يا (بريغمان)"‬

101
00:09:42,404 --> 00:09:45,198
‫"والآن، فلنبدأ العمل، حسناً؟"‬

102
00:09:47,492 --> 00:09:49,202
‫حسناً، فلنستعدّ للانطلاق‬

103
00:10:16,563 --> 00:10:19,482
‫فلنتّجه ٥ درجات تقريباً‬
‫إلى اليسار، مفهوم؟‬

104
00:10:20,400 --> 00:10:22,944
‫"عُلم، ٥ درجات إلى اليسار يا (باد)"‬

105
00:10:30,493 --> 00:10:34,331
‫عيّن موقع هذه الأرقام بالنسبة لموقعنا‬
‫أريد أن أعرف متى...‬

106
00:10:34,581 --> 00:10:38,335
‫حسناً، أصبح الأمر واقعياً‬
‫سيطلقون عليه اسم "إعصار (فريدريك)"‬

107
00:10:39,002 --> 00:10:42,797
‫وسيجعل حياتنا مثيرة جداً‬
‫خلال بضع ساعات‬

108
00:10:42,923 --> 00:10:47,802
‫(فريد)؟ أظنّ أنّ الأعاصير‬
‫يجب أن تُسمّى بأسماء النساء، صحيح؟‬

109
00:10:56,228 --> 00:10:59,731
‫- "لا أصدّق أنّك ستسمح لهم بفعل هذا"‬
‫- مرحباً (ليندس)‬

110
00:11:00,232 --> 00:11:04,736
‫- ظننتُك في (هيوستن)‬
‫- "كنتُ هناك، وأنا هنا الآن"‬

111
00:11:05,237 --> 00:11:08,698
‫- "لكنّ الأمور تغيّرت، صحيح (باد)؟"‬
‫- لَمْ يكن القرار بيدي‬

112
00:11:08,823 --> 00:11:12,536
‫"ربّاه! كنّا نوشك على إثبات‬
‫أنّ الرصيف القابل للغطس يمكنه النجاح"‬

113
00:11:12,661 --> 00:11:15,080
‫"لا أصدّق أنّك سمحتَ لهم‬
‫بالاستيلاء على مركبتي"‬

114
00:11:15,205 --> 00:11:17,707
‫- مركبتك؟‬
‫- "نعم، أنا صمّمتُها"‬

115
00:11:17,832 --> 00:11:21,127
‫نعم، ودفعت شركة (بنتيك بيتروليوم)‬
‫تكاليفها، وطالما يحملون صكّ الملكية...‬

116
00:11:21,253 --> 00:11:22,754
‫سأذهب حيث يأمرونني‬

117
00:11:23,380 --> 00:11:28,093
‫"كنتُ أعتمد على هذا كثيراً، لقد اشتروك‬
‫أليس كذلك؟ بل استأجروك بثمن رخيص"‬

118
00:11:28,385 --> 00:11:30,428
‫سأغلق الخط الآن‬

119
00:11:31,054 --> 00:11:33,765
‫- وداعاً‬
‫- "حسناً يا (فيرجيل)، أيّها الضعيف"‬

120
00:11:33,890 --> 00:11:36,977
‫- "لَمْ تكن قادراً على الشجار قط"‬
‫- وداعاً‬

121
00:11:37,936 --> 00:11:39,813
‫(فيرجيل)؟‬

122
00:11:42,065 --> 00:11:44,276
‫ربّاه! كم أكره هذه الحقيرة!‬

123
00:11:45,443 --> 00:11:47,904
‫ربّما كان عليك ألاّ تتزوّجها إذن‬

124
00:11:59,332 --> 00:12:01,835
‫"عُلم يا (كاب ٣)‬
‫يمكنك الانطلاق"‬

125
00:12:04,254 --> 00:12:05,922
‫تمسّكوا أيّها السادة‬

126
00:12:06,882 --> 00:12:08,508
‫"لقد انطلقت"‬

127
00:12:11,052 --> 00:12:13,722
‫تمّ إحراز هدف‬
‫تحمّست الجماهير‬

128
00:12:16,600 --> 00:12:19,019
‫"(إكسبلورار)، هنا (كاب ٣)‬
‫نحن في طريقنا"‬

129
00:12:19,895 --> 00:12:22,731
‫- ما أخباركم في الخلف؟‬
‫- بخير‬

130
00:12:25,150 --> 00:12:28,945
‫"إلى (إكسبلورار)، هنا (كاب ٣)‬
‫بدأنا هبوطنا على امتداد حبل الوصل"‬

131
00:12:29,571 --> 00:12:33,033
‫- "عُلم يا (كاب ٣)، حظّاً طيّباً"‬
‫- "لا علاقة للحظّ بالأمر"‬

132
00:12:54,054 --> 00:12:57,432
‫"(ديب كور)، هنا (كاب ٣)‬
‫قرب الممر النهائي"‬

133
00:12:57,641 --> 00:13:00,352
‫عُلم يا (كاب ٣)‬
‫أهذه أنت يا (ليندسي)؟‬

134
00:13:01,603 --> 00:13:03,104
‫أنا بذاتي‬

135
00:13:05,315 --> 00:13:06,942
‫يا إلهي!‬

136
00:13:28,338 --> 00:13:32,884
‫مرحباً يا رفاق‬
‫(ليندسي)! يا للعجب!‬

137
00:13:33,009 --> 00:13:36,137
‫"عليك ألاّ تأتي إلى هنا يا عزيزتي‬
‫فقد تتمزّق جواربك"‬

138
00:13:42,227 --> 00:13:45,146
‫الخبر السيىء هو أنّ أمامنا ٨ ساعات‬
‫وستغرق هذه المركبة‬

139
00:13:46,398 --> 00:13:50,819
‫والخبر الأسوأ أنّنا سنحتاج إلى ٣ أسابيع‬
‫للتخلّص مِن الضغط بعد ذلك‬

140
00:13:51,361 --> 00:13:55,615
‫- كلّنا عرفنا التفاصيل سيدة (بريغمان)‬
‫- لا تدعوني بذلك، مفهوم؟ أنا أكره ذلك‬

141
00:13:57,868 --> 00:14:02,038
‫حسناً، ماذا تريديننا أن نناديك؟‬
‫"سيدي"؟‬

142
00:14:05,959 --> 00:14:07,752
‫حسناً، ها نحن ذا‬

143
00:14:08,044 --> 00:14:11,131
‫ستبدأ عملية الموازنة الآن‬

144
00:14:15,260 --> 00:14:18,555
‫فلنراقب بعضنا البعض عن قرب بحثاً‬
‫عن مؤشّرات متلازمة التوتّر للضغط العالي‬

145
00:14:18,680 --> 00:14:21,766
‫متلازمة التوتّر عند التعرّض للضغط العالي‬
‫ارتجاف العضلات ويبدأ عادةً في اليدين‬

146
00:14:21,892 --> 00:14:24,060
‫- والغثيان وسرعة الاهتياج‬
‫- والتشوّش‬

147
00:14:24,185 --> 00:14:27,188
‫وطائر حجل على شجرة الأجاص‬

148
00:14:30,233 --> 00:14:34,112
‫شخص واحد مِن بين ٢٠ تقريباً‬
‫لا يمكنه تحمّل ذلك ويفقد صوابه‬

149
00:14:34,362 --> 00:14:37,240
‫اسمعي، كلّنا قمنا بمهمّات‬
‫في هذا العمق ونجحنا‬

150
00:14:37,365 --> 00:14:41,912
‫أتفهّم ذلك، أقصد أنّه مِن المستحيل‬
‫توقّع مَن هم عرضة لـ...‬

151
00:14:42,037 --> 00:14:43,997
‫لقد نجحنا‬

152
00:14:47,042 --> 00:14:49,211
‫- أهؤلاء هم فريق الغوص؟‬
‫- نعم‬

153
00:14:49,586 --> 00:14:53,381
‫ليسوا أقوياء كثيراً‬
‫لقد قاتلتُ رجالاً أقوى منهم كثيراً‬

154
00:14:53,506 --> 00:14:56,134
‫هل ستخبرنا الآن‬
‫بأنّك كدتَ تصبح بطل ملاكمة؟‬

155
00:14:58,929 --> 00:15:00,472
‫- أترى هذه؟‬
‫- نعم‬

156
00:15:00,722 --> 00:15:03,183
‫كانوا يسمّونها "المطرقة"‬

157
00:15:12,692 --> 00:15:16,863
‫أنتم جاهزون للخدمة‬
‫هل الجميع بخير؟‬

158
00:15:21,910 --> 00:15:24,204
‫- إنّهم لطفاء جداً‬
‫- نعم‬

159
00:15:24,329 --> 00:15:27,958
‫لا أذكر وضع جدار هنا‬
‫كيف حالك يا (جامر)؟‬

160
00:15:28,083 --> 00:15:30,418
‫- بخير، وأنت يا سيدتي؟‬
‫- أنا بخير‬

161
00:15:38,718 --> 00:15:40,595
‫- أريد فحصاً شاملاً للمعدّات‬
‫- حاضر سيدي‬

162
00:15:40,720 --> 00:15:43,932
‫- إنّهم مرحون كمدقّقي الحسابات‬
‫- هذا صحيح‬

163
00:16:00,574 --> 00:16:03,869
‫- (هيبي)، ستنقل مرضاً لهذا الجرذ‬
‫- مرحباً (ليندس)‬

164
00:16:08,039 --> 00:16:11,668
‫- عجباً! السيدة (بريغمان)‬
‫- لن يدوم هذا طويلاً‬

165
00:16:15,463 --> 00:16:17,757
‫لَمْ تحبّي أن يناديك أحد بذلك قط‬
‫أليس كذلك؟‬

166
00:16:19,259 --> 00:16:21,553
‫لَمْ أحبّه حتّى حين كان يعني شيئاً‬

167
00:16:23,722 --> 00:16:25,390
‫- أهذه (وان نايت) في مركبة (فلات بيد)؟‬
‫- نعم‬

168
00:16:25,515 --> 00:16:27,475
‫- حقاً؟‬
‫- خذي، ألقي عليها التحيّة‬

169
00:16:28,935 --> 00:16:32,606
‫- (وان نايت)، أنا (ليندسي)‬
‫- مرحباً (ليندسي)‬

170
00:16:37,611 --> 00:16:40,739
‫- ماذا تفعلين هنا إذن؟‬
‫- أنتم بحاجة إليّ‬

171
00:16:41,615 --> 00:16:44,201
‫لا أحد يعرف أنظمة‬
‫هذه المركبة أفضل منّي‬

172
00:16:44,326 --> 00:16:48,747
‫حالما يتمّ فصلكم عن (إكسبلورار)‬
‫ستكونون لوحدكم حتّى نهاية العاصفة‬

173
00:16:48,872 --> 00:16:52,334
‫ماذا لو حدث شيء بعد رفع‬
‫دعامة السطح؟ ماذا كنتَ ستفعل؟‬

174
00:16:52,459 --> 00:16:56,630
‫أنت محقّة، كنّا نحن الحمقى‬
‫سنضطر للتفكير بأنفسنا‬

175
00:16:56,755 --> 00:16:58,548
‫كانت ستقع كارثة!‬

176
00:17:00,592 --> 00:17:03,720
‫- أتريدين معرفة رأيي؟‬
‫- ربّاه! انظر علامَ وُضع هذا الجهاز‬

177
00:17:04,304 --> 00:17:07,515
‫- أتريدين معرفة رأيي؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

178
00:17:07,641 --> 00:17:10,518
‫- أظنّك قلقتِ عليّ‬
‫- إذن، هذا هو السبب بالتأكيد‬

179
00:17:10,644 --> 00:17:13,230
‫حقاً، أظنّك قلقتِ، هيّا‬

180
00:17:13,480 --> 00:17:16,107
‫لا بأس، يمكنك الاعتراف بذلك‬

181
00:17:16,900 --> 00:17:21,655
‫قلقتُ على المركبة‬
‫لقد أمضيتُ ٤ سنوات في هذا المشروع‬

182
00:17:21,780 --> 00:17:24,074
‫نعم، لكنّك أمضيتِ معي‬
‫٣ سنوات فقط‬

183
00:17:26,535 --> 00:17:28,787
‫يجب أن تكون لدينا أولويّات‬

184
00:18:10,704 --> 00:18:12,080
‫تباً!‬

185
00:18:14,291 --> 00:18:19,129
‫- "سأنفصل عنك يا (باد)"‬
‫- "حسناً (وان نايت)، ابقي قريبة، سنهبط"‬

186
00:18:25,969 --> 00:18:27,637
‫"تمّ الهبوط"‬

187
00:18:27,846 --> 00:18:31,391
‫هذا هو موقعنا، نحن على حافة‬
‫قناة (كيمان)‬

188
00:18:32,100 --> 00:18:37,063
‫هذه هي مركبة (مونتانا)، على بُعد‬
‫٣٠٠ متر، وعلى انخفاض ٧٠ متر‬

189
00:18:38,023 --> 00:18:42,193
‫نظنّ أنّها انزلقت على الجدار‬
‫والآن، استقرّت هنا على الصخور البارزة‬

190
00:18:42,360 --> 00:18:46,448
‫لذا، علينا الهبوط‬
‫باستقامة هنا، و...‬

191
00:18:46,573 --> 00:18:49,492
‫هل سيعرّفنا هذا على كمّية‬
‫الإشعاعات التي نتعرّض إليها؟‬

192
00:18:49,618 --> 00:18:53,538
‫- لن أقترب مِن إشعاعات، مستحيل‬
‫- يا لك مِن ضعيف يا (هيبي)!‬

193
00:18:53,830 --> 00:18:57,542
‫ما فائدة النقود‬
‫حين يُقضى عليك بعد ٦ أشهر؟‬

194
00:18:58,084 --> 00:19:00,003
‫ما مشكلتك؟‬

195
00:19:00,337 --> 00:19:03,840
‫في هذه العملية لن تفعل شيئاً‬
‫بدون أوامر مباشرة منّي‬

196
00:19:03,965 --> 00:19:07,219
‫وستمتثل لهذه الأوامر بدون مناقشة‬
‫أهذا واضح؟‬

197
00:19:09,763 --> 00:19:13,934
‫حسناً، أريد أن يكون الجميع مستعداً‬
‫وجاهزاً للغوص خلال ١٥ دقيقة‬

198
00:19:18,605 --> 00:19:20,982
‫تابعوا، تابعوا‬

199
00:19:22,108 --> 00:19:24,819
‫- أعطني بعض السلطة‬
‫- حسناً‬

200
00:19:25,570 --> 00:19:27,447
‫- جيّد، جيّد‬
‫- المعذرة‬

201
00:19:28,365 --> 00:19:31,785
‫- ما كلّ هذا؟‬
‫- نظام تنفّس سائل، حصلنا عليه للتّو‬

202
00:19:32,869 --> 00:19:35,997
‫- تستخدمه حين تغوص إلى عمق كبير‬
‫- إلى أيّ عمق؟‬

203
00:19:36,331 --> 00:19:38,542
‫- إلى العمق‬
‫- إلى أيّ عمق؟‬

204
00:19:39,084 --> 00:19:43,755
‫ذلك سرّي، على كلّ، تتنفّس السائل‬
‫حتّى لا تتعرّض للضغط، ولا يؤثّر الضغط عليك‬

205
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
‫أتعني أنّ السائل‬
‫يدخل إلى الرئتين؟‬

206
00:19:47,425 --> 00:19:50,887
‫- مستحلب كربون الفرورين المؤكسد‬
‫- هراء‬

207
00:19:53,306 --> 00:19:54,724
‫انظر إلى هذا‬

208
00:19:56,309 --> 00:19:58,770
‫- أيمكنني استعارة جرذك؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

209
00:19:59,271 --> 00:20:01,314
‫- لا، لا‬
‫- ستقتلها‬

210
00:20:01,439 --> 00:20:05,026
‫- لا بأس، فعلتُ هذا بنفسي‬
‫- انظر، أتريد إغراقها؟‬

211
00:20:05,151 --> 00:20:07,028
‫ستكون على ما يرام‬

212
00:20:07,320 --> 00:20:12,117
‫- لقد استنشقتُ هذا بنفسي، ستكون بخير‬
‫- لا، ستغرق، انظر، إنّها خائفة‬

213
00:20:12,242 --> 00:20:16,538
‫- إنّها تمرّ بمرحلة تأقلم طبيعية‬
‫- تأقلم؟ أيبدو هذا طبيعياً؟ سوف تغرق‬

214
00:20:16,663 --> 00:20:19,082
‫إنّه يُدخل السائل إلى رئتيه‬

215
00:20:20,208 --> 00:20:23,044
‫إنّه يدخل السائل إلى رئتيه‬

216
00:20:25,297 --> 00:20:28,967
‫ها هو ذا، هذا مجرّد قلق‬

217
00:20:29,926 --> 00:20:33,722
‫بدأ يسترخي الآن، ويتنفّس جيّداً‬
‫أترى صدره يتحرّك؟‬

218
00:20:34,180 --> 00:20:37,893
‫- إنّه ينال الكثير مِن الأكسجين‬
‫- الجرذ يتنفّس هذه المادة‬

219
00:20:38,727 --> 00:20:43,189
‫هذا بالتأكيد أغرب ما رأيتُه قط‬

220
00:20:43,356 --> 00:20:47,694
‫إدخال وإخراج السائل أصعب مِن الهواء‬
‫ويتطلّب التنفّس جهداً أكبر‬

221
00:20:47,944 --> 00:20:49,321
‫لكنّه بخير‬

222
00:20:49,988 --> 00:20:52,824
‫- إنّه يحبّ هذا‬
‫- إنّها تفعله، لكنّها لا تحبّه‬

223
00:20:52,949 --> 00:20:55,911
‫- حسناً، أخرجها الآن‬
‫- حسناً‬

224
00:20:57,162 --> 00:21:00,332
‫حسناً، سنترك السائل‬
‫يخرج مِن رئتيه الآن‬

225
00:21:01,416 --> 00:21:03,460
‫- حسناً...‬
‫- حسناً، أعطها لي‬

226
00:21:03,710 --> 00:21:05,545
‫ها هو جرذك‬

227
00:21:06,296 --> 00:21:08,798
‫- أترى؟ إنّه بخير‬
‫- إنّها أنثى‬

228
00:21:10,842 --> 00:21:14,721
‫"تجاوزنا الجدار‬
‫ووصلنا إلى السطح ٠٦٥"‬

229
00:21:16,431 --> 00:21:20,393
‫- "(فلاتبيد)، هل تسمعني؟"‬
‫- "نعم يا (ليندسي)، نسمعك بوضوح"‬

230
00:21:22,854 --> 00:21:25,899
‫"بدأنا الانخفاض‬
‫كيف حالكم أيّها الغواصين؟"‬

231
00:21:26,024 --> 00:21:27,943
‫"الجميع بخير حتّى الآن"‬

232
00:21:28,443 --> 00:21:31,696
‫"تمسّكوا جيّداً يا شباب‬
‫فسنستمرّ بالهبوط بعد الآن"‬

233
00:21:32,280 --> 00:21:36,451
‫- "كم عمق هذا المنحدر؟"‬
‫- "إنّها حفرة عميقة جداً يا عزيزي"‬

234
00:21:36,826 --> 00:21:39,788
‫"٤ كيلومترات إلى الأسفل"‬

235
00:21:43,917 --> 00:21:46,086
‫"(كاب ٣)، (باد) يتحدّث‬
‫هل تسمعني؟"‬

236
00:21:46,419 --> 00:21:49,130
‫"(كاب ٣) تسمعك، أنا خلفك مباشرة"‬

237
00:21:53,760 --> 00:21:56,221
‫(كاب ١)، أرأيتَه؟‬

238
00:21:56,846 --> 00:22:00,141
‫"مقياس المغناطيسية يرتعش‬
‫لكنّي لا أرى شيئاً بعد"‬

239
00:22:00,267 --> 00:22:02,352
‫"انتظر، أريد التحقّق مِن الأضواء"‬

240
00:22:08,149 --> 00:22:10,694
‫"(كاب ١)، هل ترين شيئاً؟"‬

241
00:22:13,446 --> 00:22:17,117
‫- "(كاب ١)، أتسمعينني؟"‬
‫- نعم، عُلم‬

242
00:22:17,450 --> 00:22:18,827
‫وجدتُه‬

243
00:22:34,342 --> 00:22:38,305
‫- "(كاب ١)، ما معدّل الإشعاعات؟"‬
‫- "مؤشّرات النيوترونات لا تظهر الكثير"‬

244
00:22:38,430 --> 00:22:42,225
‫"حسناً، تابعي التقدّم‬
‫على امتداد بدن الغواصة"‬

245
00:22:42,350 --> 00:22:44,394
‫"عُلم، سأتابع التقدّم"‬

246
00:22:45,687 --> 00:22:48,064
‫- "أتريدني أن ألتقط صور كلّ شيء؟"‬
‫- "نعم"‬

247
00:22:48,189 --> 00:22:53,028
‫"وثّقي بقدر ما تستطيعين‬
‫تابعي التحرّك، تذكّري أنّ وقتنا ضيّق"‬

248
00:22:53,236 --> 00:22:54,613
‫"عُلم"‬

249
00:22:58,491 --> 00:23:01,912
‫"تقدّم باتجاه الفتحة الوسطى للمركبة‬
‫أتراه يا (كاب ٣)؟"‬

250
00:23:02,037 --> 00:23:03,788
‫نعم، عُلم، لقد رأيته‬

251
00:23:08,168 --> 00:23:11,004
‫- أين تريدني أن أذهب؟‬
‫- "توقّفي فوقه فحسب"‬

252
00:23:11,129 --> 00:23:13,965
‫- "عُلم، أنا متوقّفة"‬
‫- "حسناً، المكان جاهز لك أيّها الملازم"‬

253
00:23:14,090 --> 00:23:16,635
‫"حسناً، الفريق الأول، هيّا بنا"‬

254
00:23:32,359 --> 00:23:35,528
‫"حسناً، (بيري) و(هيبي)‬
‫فلنطلق المركبة المشغّلة عن بُعد"‬

255
00:23:35,654 --> 00:23:37,572
‫حسناً، سنفعل أيّها الرئيس‬

256
00:23:38,323 --> 00:23:39,699
‫هيّا‬

257
00:23:43,662 --> 00:23:46,331
‫"الآلة جاهزة للعمل"‬

258
00:23:55,757 --> 00:23:57,551
‫"(مونك) يتحدّث يا سيدي"‬

259
00:23:57,801 --> 00:24:00,762
‫"فتحنا البوّابة الوسطى للمركبة‬
‫سوف ندخل"‬

260
00:24:07,519 --> 00:24:09,854
‫"(كوفي)، هذه هي بوّابات الصواريخ‬
‫أليس كذلك؟"‬

261
00:24:09,980 --> 00:24:14,067
‫"صحيح، يبدو أنّ بعض البوّابات‬
‫فُتحت"‬

262
00:24:14,359 --> 00:24:17,821
‫الإشعاعات ضئيلة، لا شكّ أنّ الرؤوس‬
‫الحربية ما زالت مثبّتة‬

263
00:24:17,946 --> 00:24:22,784
‫- "كم رأساً هناك؟"‬
‫- ٢٤ صاروخاً ثلاثياً، ٨ قطع لكلّ صاروخ‬

264
00:24:23,785 --> 00:24:26,371
‫أي أنّها ١٩٢ رأساً حربياً يا (كوفي)‬

265
00:24:26,955 --> 00:24:28,707
‫ما مدى قوّتها؟‬

266
00:24:28,832 --> 00:24:30,834
‫الصواريخ المتعدّدة‬
‫هي قنبلة نووية تكتيكية‬

267
00:24:31,251 --> 00:24:35,797
‫٥٠ ألف طن، المحصّلة على الأقل‬
‫تعادل ٥ أضعاف قنبلة (هيروشيما)‬

268
00:24:51,521 --> 00:24:52,898
‫"لنتوقف هنا"‬

269
00:24:53,148 --> 00:24:54,524
‫"علم"‬

270
00:24:54,691 --> 00:24:58,445
‫"هناك اختراق من حجرة الضغط، سندخل منه"‬

271
00:25:00,864 --> 00:25:03,241
‫- "إنها ثابتة"‬
‫- "هيّا بنا"‬

272
00:25:04,326 --> 00:25:05,869
‫"هيّا بنا"‬

273
00:25:15,795 --> 00:25:19,549
‫"حسناً، فلندخل ببطء وهدوء"‬

274
00:25:20,258 --> 00:25:22,260
‫"لا تقدموا على مخاطرات"‬

275
00:25:48,745 --> 00:25:54,042
‫- "أين نحن يا (كوفي)؟"‬
‫- إنّها مقصورة النوم الأمامية، مِن هنا‬

276
00:26:07,055 --> 00:26:08,848
‫"فلنتابع"‬

277
00:26:11,101 --> 00:26:13,562
‫"مِن هنا، إلى مركز التحكم"‬

278
00:26:40,463 --> 00:26:42,132
‫"إنه عالق، ساعدوني"‬

279
00:26:42,257 --> 00:26:44,050
‫"خذ هذا المفك"‬

280
00:26:46,428 --> 00:26:48,471
‫إنه يتحرك، اسحب‬

281
00:26:57,647 --> 00:26:59,024
‫يا إلهي!‬

282
00:26:59,858 --> 00:27:03,486
‫حسناً، كنّا نعرف أنّنا سنرى هذا‬
‫تابعوا التقدّم‬

283
00:27:07,115 --> 00:27:09,451
‫- ربّاه!‬
‫- هيّا يا (جامر)، فلنتقدّم‬

284
00:27:44,945 --> 00:27:47,906
‫حسناً، فلنحافظ على هدوئنا‬

285
00:27:48,573 --> 00:27:50,617
‫اهدؤوا جميعاً‬

286
00:27:51,451 --> 00:27:54,996
‫لا يمكننا مساعدة هؤلاء‬
‫لكنّنا قد نجد أحداً في الداخل‬

287
00:28:01,253 --> 00:28:03,797
‫(جامر)، أأنت بخير؟‬

288
00:28:05,715 --> 00:28:07,717
‫- كيف حالكما؟‬
‫- أنا أتأقلم‬

289
00:28:07,842 --> 00:28:11,596
‫بدا ٣ أضعاف الأجر مبلغاً كبيراً‬
‫لكنّه ليس كذلك‬

290
00:28:11,721 --> 00:28:13,848
‫لقد وصلنا، فلننهِ الأمر، حسناً؟‬

291
00:28:13,974 --> 00:28:17,352
‫(بريغمان)، خذ رجالك‬
‫وتابع إلى مؤخّرة المركب‬

292
00:28:17,477 --> 00:28:19,980
‫انفصلوا وكوّنوا فريقين‬

293
00:28:20,397 --> 00:28:23,650
‫هيّا، فلنسرع، سنعود بعد ١٤ دقيقة‬

294
00:28:24,150 --> 00:28:25,527
‫هيّا بنا‬

295
00:28:40,083 --> 00:28:42,669
‫- "أما زلتَ معي يا (جامر)؟"‬
‫- "أين نحن؟"‬

296
00:28:42,794 --> 00:28:47,007
‫"إنّها مقصورة الصواريخ‬
‫هذه هي صمّامات الإطلاق"‬

297
00:28:54,139 --> 00:28:57,142
‫تباً!‬
‫تباً! تباً!‬

298
00:28:59,102 --> 00:29:00,770
‫(جامر)‬

299
00:29:04,190 --> 00:29:05,567
‫أأنت بخير؟‬

300
00:29:06,484 --> 00:29:10,030
‫تنفّس بعمق وببطء، تنفّس بهدوء‬

301
00:29:10,155 --> 00:29:14,951
‫- الجميع ميّت، لقد ماتوا جميعاً‬
‫- حسناً، سأعيدك، هيّا بنا‬

302
00:29:15,076 --> 00:29:17,704
‫لا، أنا بخير، أنا بخير‬

303
00:29:22,167 --> 00:29:24,336
‫لكنّي لا أستطيع الدخول أكثر‬

304
00:29:24,586 --> 00:29:28,965
‫حسناً يا (جامر)، لا بأس، ابقَ هنا‬
‫عليّ أن أتفقّد هذه المقصورة، اتفقنا؟‬

305
00:29:29,883 --> 00:29:33,845
‫سنبقى على اتصال صوتي‬
‫تمسّك بطرف هذا الحبل‬

306
00:29:33,970 --> 00:29:37,933
‫- إن واجهتَ أيّ مشكلة، شدّه مرّتين‬
‫- فهمت‬

307
00:29:38,058 --> 00:29:40,143
‫شدّه بقوّة، ٥ دقائق أخرى‬

308
00:29:40,477 --> 00:29:43,021
‫- استرخ فحسب، ستكون بخير‬
‫- حسناً‬

309
00:29:43,146 --> 00:29:44,606
‫سأعود في الحال‬

310
00:30:27,065 --> 00:30:29,568
‫"سرّي، البحرية الأمريكية‬
‫(يو إس إس مونتانا)"‬

311
00:30:29,734 --> 00:30:34,114
‫- "أما زلتَ تسمعني جيّداً؟"‬
‫- "نعم يا (باد)"‬

312
00:30:39,995 --> 00:30:43,206
‫"حسناً، بقيت بضع دقائق أخرى"‬

313
00:30:43,748 --> 00:30:46,668
‫"هناك بعض المقصورات في الأمام‬
‫قد تحتوي على الهواء"‬

314
00:30:46,793 --> 00:30:49,671
‫- "حسناً، لا بأس"‬
‫- "علينا أن نتأكد"‬

315
00:30:50,046 --> 00:30:52,465
‫"انتظر يا (جامر)، أمسك بـ..."‬

316
00:30:59,764 --> 00:31:01,308
‫تباً!‬

317
00:31:02,434 --> 00:31:04,644
‫(باد)، (باد)، هل تسمعني؟‬

318
00:31:05,228 --> 00:31:06,605
‫(باد)‬

319
00:31:07,022 --> 00:31:08,398
‫(باد)‬

320
00:31:11,151 --> 00:31:12,527
‫اللعنة!‬

321
00:31:24,915 --> 00:31:26,625
‫ربّاه!‬

322
00:31:56,863 --> 00:31:58,281
‫(باد)، أهذا أنت؟‬

323
00:32:21,179 --> 00:32:22,764
‫"انتظر يا (جامر)"‬

324
00:32:25,517 --> 00:32:28,353
‫"(لو)، (كات)، أسرعا"‬

325
00:32:29,354 --> 00:32:30,730
‫"أنا في طريقي"‬

326
00:32:37,737 --> 00:32:39,114
‫(جامر)‬

327
00:32:42,367 --> 00:32:44,327
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنّه يتشنّج‬

328
00:32:46,913 --> 00:32:49,207
‫كمّية الأكسجين في مزيجه كبيرة‬

329
00:32:50,292 --> 00:32:53,211
‫علينا التقليل مِن نسبة الأكسجين‬
‫اقلبه‬

330
00:32:54,880 --> 00:32:56,923
‫خفّفه يا رجل، سنفقده‬

331
00:33:01,094 --> 00:33:03,680
‫حسناً، علينا أن نخرجه مِن هنا‬
‫هيّا بنا، تحرّكوا‬

332
00:33:04,931 --> 00:33:06,683
‫اهدأ أيّها القويّ‬

333
00:33:07,726 --> 00:33:09,102
‫نعم‬

334
00:33:09,936 --> 00:33:12,522
‫(وان نايت)، أترين الغوّاصين؟‬
‫هل خرجوا؟‬

335
00:33:12,647 --> 00:33:15,859
‫"كلاّ يا (ليندسي)، لَمْ أرَ أحداً"‬

336
00:33:16,026 --> 00:33:20,405
‫"سننتظر دقيقتين على الأكثر‬
‫ثمّ سأطلق إشارة عودة الغواصين"‬

337
00:33:40,967 --> 00:33:42,886
‫"(ليندسي)، هل تسمعينني؟"‬

338
00:33:43,136 --> 00:33:47,349
‫"انتظريني عند (فلاتبيد)، إنّها حالة طارئة‬
‫لأحد الغواصين، أتسمعينني (ليندس)؟"‬

339
00:33:47,599 --> 00:33:50,143
‫نعم، سمعتُك يا (باد)‬
‫أنا في طريقي‬

340
00:33:56,191 --> 00:33:57,984
‫أنا مجرّد مسعف‬

341
00:33:59,069 --> 00:34:02,989
‫ومعظم عملي هو معالجة الجروح‬
‫لكنّ هذا الشيء...‬

342
00:34:03,406 --> 00:34:05,283
‫لا يمكنني فعل الكثير‬

343
00:34:06,243 --> 00:34:08,787
‫قد تستمرّ الغيبوبة ساعات أو أيّام‬

344
00:34:15,669 --> 00:34:18,171
‫ألَمْ تلتقطي صورة لشيء بالكاميرا؟‬

345
00:34:18,713 --> 00:34:22,217
‫- لا، لَمْ أصوّره‬
‫- ماذا عن تصوير الفيديو؟‬

346
00:34:22,342 --> 00:34:25,220
‫لا، قُطعت الكهرباء حينئذٍ‬

347
00:34:25,971 --> 00:34:30,725
‫- لا أريد التحدّث بهذا، حسناً؟‬
‫- حسناً، تصرّفي بهذه الطريقة‬

348
00:34:31,309 --> 00:34:33,478
‫لا أدري ما الذي رأيتُه يا (باد)‬
‫حسناً؟‬

349
00:34:33,603 --> 00:34:39,234
‫إن أراد (كوفي) أن يعتبره غوّاصة روسية‬
‫فليفعل، إنّه غوّاصة روسية، لا مشكلة‬

350
00:34:39,359 --> 00:34:41,778
‫نعم، لكنّك تظنّينه شيئاً آخر‬

351
00:34:42,404 --> 00:34:43,780
‫ما هو؟‬

352
00:34:44,823 --> 00:34:46,616
‫أهو مِن غوّاصاتنا؟‬

353
00:34:49,452 --> 00:34:50,829
‫لا‬

354
00:34:51,079 --> 00:34:53,123
‫لمَن هو إذن؟‬

355
00:34:54,457 --> 00:34:56,585
‫هيّا يا (ليندسي)، أخبريني‬

356
00:34:58,086 --> 00:35:02,173
‫لقد رأى (جامر) شيئاً في الأسفل‬
‫وقد أخافه كثيراً‬

357
00:35:02,507 --> 00:35:05,552
‫لقد فسد مزيجه، وذُعر (جامر)‬

358
00:35:05,677 --> 00:35:10,682
‫- لقد عطّل جهاز التنظيم، وفسد مزيجه‬
‫- لكن ما الذي رآه وأثار ذعره؟‬

359
00:35:12,684 --> 00:35:14,769
‫ماذا تظنّينه رأى؟‬

360
00:35:16,396 --> 00:35:18,064
‫لا أدري‬

361
00:35:18,815 --> 00:35:22,903
‫- "هل رآه أحدكم؟"‬
‫- لا يا سيدي، رأته السيدة (بريغمان)‬

362
00:35:24,029 --> 00:35:26,239
‫ربّما كان جسماً روسياً لإثارة الفزع‬

363
00:35:26,489 --> 00:35:29,075
‫"سيخاف أسطول (سينكلانت)"‬

364
00:35:29,868 --> 00:35:34,289
‫"عُثر على غوّاصتي هجوم روسيتين‬
‫(تانغو) و(فيكتور) على بُعد ٨٠ كيلومتر مِن هنا"‬

365
00:35:34,497 --> 00:35:37,792
‫"والآن، لا يعرفون مكانهما، حسناً"‬

366
00:35:39,169 --> 00:35:41,129
‫"ليس لديّ خيار آخر"‬

367
00:35:41,671 --> 00:35:43,798
‫"أنا أخوّلك بالانتقال‬
‫إلى المرحلة الثانية"‬

368
00:35:43,965 --> 00:35:48,261
‫"أخرج رأساً حربياً واحداً وسلّحه‬
‫وانتظر التعليمات"‬

369
00:35:49,304 --> 00:35:51,890
‫- "ألديكم مانع في ذلك؟"‬
‫- لا يا سيدي‬

370
00:35:54,643 --> 00:35:57,354
‫- هيّا‬
‫- ارفع الصوت‬

371
00:35:57,520 --> 00:36:03,526
‫"لَمْ تؤكّد التقارير أنّ (مونتانا) واجهت‬
‫أيّ غوّاصة هجوم سوفيتية قبل غرقها"‬

372
00:36:03,818 --> 00:36:06,780
‫"والـ(كريملين) يتابع إنكار‬
‫أيّ علاقة لهم بالأمر"‬

373
00:36:07,113 --> 00:36:09,157
‫- ها نحن، ها نحن‬
‫- اصمت‬

374
00:36:09,824 --> 00:36:12,661
‫- إنها (إكسبلورار)‬
‫- "تساهم حالياً في عمليات الإنقاذ"‬

375
00:36:12,911 --> 00:36:15,539
‫"توجد أنشطة كثيرة جداً"‬

376
00:36:15,664 --> 00:36:17,916
‫"مع وقوع (كوبا)‬
‫على بُعد ١٢٩ كيلومتر فقط..."‬

377
00:36:18,124 --> 00:36:24,339
‫"فإنّ التجمّع الكثيف للقوّات الأمريكية‬
‫أثار احتجاجات مِن (هافانا) و(موسكو)"‬

378
00:36:24,631 --> 00:36:30,720
‫"سفن المراقبة الروسية والكوبية‬
‫تتجوّل في المنطقة"‬

379
00:36:30,845 --> 00:36:34,808
‫- "ووجّهت الطائرات السوفيتية تحذيرات"‬
‫- هذا سيىء‬

380
00:36:35,725 --> 00:36:39,396
‫- (هيبي)، ما خطبك؟‬
‫- ما خطبي؟ لا شيء‬

381
00:36:39,521 --> 00:36:44,150
‫إنّنا في وسط أزمة دولية‬
‫تشبه أزمة الصواريخ الكوبية‬

382
00:36:44,276 --> 00:36:48,113
‫- أعرفتَ هذا بنفسك يا (هيب)؟‬
‫- ثمّة غوّاصات روسية تتجوّل في الجوار‬

383
00:36:48,280 --> 00:36:50,615
‫إن حدث شيء هنا‬
‫يمكنهم ادّعاء حدوث ما يريدون...‬

384
00:36:50,740 --> 00:36:54,494
‫- ويعطون جنودهم ميداليات‬
‫- (هيبي)، هلاّ تهدأ؟ أنت توتّر السيدة‬

385
00:36:54,995 --> 00:36:59,624
‫- هذا لطيف يا (فيرجيل)‬
‫- هؤلاء الغوّاصين لَمْ يخبرونا بشيء‬

386
00:36:59,749 --> 00:37:02,127
‫- شيء ما يحدث‬
‫- بربّك! بربّك!‬

387
00:37:02,252 --> 00:37:06,006
‫- (هيبي)، تظنّ أنّ كلّ شيء مؤامرة‬
‫- إنّها الحقيقة‬

388
00:37:07,257 --> 00:37:09,426
‫- أسرع، (كوفي) سيفصل مركبة (فلاتبيد)‬
‫- مَن؟‬

389
00:37:09,551 --> 00:37:13,680
‫- علّمتُه طريقة تشغيلها، وسينطلق‬
‫- اللعنة! أأخبرتِه بأنّنا نحتاج إليها؟‬

390
00:37:13,805 --> 00:37:15,807
‫- نعم، لكنّه لَمْ يهتم‬
‫- أين سيأخذها بحقّ السماء؟‬

391
00:37:15,932 --> 00:37:18,518
‫- لا أدري‬
‫- تباً!‬

392
00:37:19,728 --> 00:37:25,859
‫(كوفي)، عد إلى هنا‬
‫نحتاج إلى الذراع الكبيرة لفكّ حبل الوصل‬

393
00:37:25,984 --> 00:37:28,486
‫ثمّة إعصار في الطريق‬

394
00:37:28,945 --> 00:37:30,989
‫- لقد أغلقه‬
‫- هذا لا يصدّق‬

395
00:37:33,116 --> 00:37:38,079
‫عد إلى الأسفل، واطلب مِن هؤلاء‬
‫الرجال النزول والبقاء في الأسفل‬

396
00:37:49,132 --> 00:37:53,220
‫- علينا الانطلاق والابتعاد مِن هنا الآن‬
‫- حسناً، افعل ذلك إذن‬

397
00:37:53,345 --> 00:37:56,056
‫حسناً، لكنّ رجالك انطلقوا‬
‫في مركبة (فلاتبيد)‬

398
00:37:56,181 --> 00:37:59,059
‫ورجالي بحاجة إلى (فلاتبيد)‬
‫للانفصال مِن جهتهم‬

399
00:37:59,184 --> 00:38:01,353
‫- سيعودون بعد ساعتين‬
‫- ساعتان؟‬

400
00:38:01,478 --> 00:38:04,940
‫سيقضي علينا إعصار (فريد)‬
‫خلال ساعتين‬

401
00:38:06,483 --> 00:38:09,611
‫- "حسناً، المكان آمن"‬
‫- "تفضّل يا سيدي"‬

402
00:38:10,320 --> 00:38:13,823
‫- "أرجحها وارمها"‬
‫- "حسناً"‬

403
00:38:14,449 --> 00:38:15,825
‫"حسناً"‬

404
00:38:16,243 --> 00:38:19,454
‫"تجنّب لمس الأرضية على حاجز الفصل"‬

405
00:38:20,163 --> 00:38:23,583
‫- "هل انتهيت؟"‬
‫- "تمّ فصل حاجز الفصل"‬

406
00:38:25,126 --> 00:38:28,755
‫"قم بفكّ المسامير المتفجّرة‬
‫١ و٢ و٦ بتسلسل عكس عقارب الساعة"‬

407
00:38:28,880 --> 00:38:30,924
‫"حاضر، يتمّ فكّ المسمار الأول"‬

408
00:38:54,447 --> 00:38:56,408
‫حسناً، فلنرفع معدّاتهم‬

409
00:38:56,533 --> 00:39:00,704
‫ثمّ أخلوا الغواصة، علينا إبعادها‬
‫مِن هنا، هيّا بنا، تحرّكوا‬

410
00:39:01,413 --> 00:39:03,999
‫(وان نايت)، حان دورك‬
‫استعدي للتحرّك‬

411
00:39:04,124 --> 00:39:06,877
‫- لا تلمس هذا، ابتعد‬
‫- المعذرة‬

412
00:39:10,088 --> 00:39:12,757
‫(كوفي)، وقتنا ضيّق بعض الشيء‬

413
00:39:16,970 --> 00:39:18,346
‫حقير!‬

414
00:39:19,014 --> 00:39:22,475
‫- ليس هذا تدريباً، اجعليني فخوراً‬
‫- أمر سهل يا عزيزي‬

415
00:39:58,178 --> 00:40:01,223
‫- ما المشكلة يا (وان نايت)؟‬
‫- لا شكّ أنّ العاصفة شديدة‬

416
00:40:01,348 --> 00:40:03,475
‫هذا السلك يزعجني‬

417
00:40:04,768 --> 00:40:08,730
‫- لا يمكنني الإمساك به‬
‫- تابعي المحاولة يا عزيزتي‬

418
00:40:10,232 --> 00:40:11,816
‫اللعنة!‬

419
00:40:12,901 --> 00:40:15,528
‫تباً! لدينا مشكلة‬

420
00:40:15,820 --> 00:40:18,281
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنّنا نفقد جهاز الدفع الثاني‬

421
00:40:18,448 --> 00:40:20,116
‫لقد فقدنا توازننا‬

422
00:40:21,868 --> 00:40:25,497
‫- إنّه ليس ثابتاً، سنبتعد عن موقعنا‬
‫- اللعنة!‬

423
00:40:35,590 --> 00:40:36,967
‫ربّاه!‬

424
00:40:44,432 --> 00:40:45,809
‫اللعنة!‬

425
00:40:56,403 --> 00:40:58,697
‫- المركبة تتحرّك‬
‫- نعم، يمكنني رؤية ذلك‬

426
00:40:58,822 --> 00:41:03,118
‫- إلى السطح، شدّوا الحبال نحن ننجرف‬
‫- انتقل إلى الرافعة رقم ١‬

427
00:41:03,243 --> 00:41:05,579
‫- سننجرف‬
‫- إلى الرافعة رقم ١‬

428
00:41:11,293 --> 00:41:13,503
‫(باد)، نحن متّجهون‬
‫إلى المنحدر مباشرة‬

429
00:41:43,325 --> 00:41:47,204
‫ماذا حدث؟‬
‫لقد فقدنا كلّ اتصال بالسطح‬

430
00:41:49,581 --> 00:41:52,584
‫اللعنة!‬
‫اطلبه على القناة الأخرى‬

431
00:41:54,044 --> 00:41:55,420
‫(باد)‬

432
00:41:56,213 --> 00:41:58,381
‫- "لقد فقدنا الرافعة"‬
‫- ماذا؟‬

433
00:41:58,506 --> 00:42:03,595
‫الرافعة، لقد فقدنا الرافعة‬
‫وهي في طريقها إليكم‬

434
00:42:04,679 --> 00:42:07,432
‫حسناً، فليستعدّ الجميع للتصادم‬

435
00:42:08,141 --> 00:42:11,937
‫أغلقوا كلّ الفتحات الخارجية‬
‫هيّا، أسرعوا، هيّا، هيّا‬

436
00:42:14,856 --> 00:42:16,608
‫- انتظر، انتظر‬
‫- ادخل‬

437
00:42:19,736 --> 00:42:23,156
‫- ماذا يحدث هنا بحقّ السماء؟‬
‫- لا أدري‬

438
00:42:30,872 --> 00:42:33,250
‫أنتما ساعدا في تأمين المركبة‬
‫هيّا بنا‬

439
00:42:42,300 --> 00:42:46,137
‫(وان نايت)، أتسمعينني؟ ابتعدي‬
‫مِن هناك، الرافعة في طريقها للأسفل‬

440
00:42:55,063 --> 00:42:57,190
‫"أنا بخير، أنا بأمان يا (باد)"‬

441
00:43:08,159 --> 00:43:10,328
‫لقد وجدتُها، إنّها تتّجه إلينا مباشرة‬

442
00:44:15,977 --> 00:44:17,354
‫اللعنة!‬

443
00:44:29,741 --> 00:44:32,536
‫- لا، لا، لا‬
‫- يا إلهي!‬

444
00:44:33,662 --> 00:44:35,914
‫- (باد)!‬
‫- تمسّكوا بشيء ما‬

445
00:44:41,670 --> 00:44:43,046
‫ربّاه!‬

446
00:44:51,388 --> 00:44:54,349
‫- الغرفة المحصّنة في المقدّمة، هيّا بنا‬
‫- (كات)، أخمدها‬

447
00:44:56,851 --> 00:44:58,228
‫- (باد)‬
‫- نعم‬

448
00:44:58,353 --> 00:45:00,647
‫- المياه غمرت غرفة التدريب‬
‫- عد إلى هناك‬

449
00:45:03,984 --> 00:45:07,487
‫اذهب، سأذهب إلى الغرفة المحصّنة‬
‫ربّاه!‬

450
00:45:24,754 --> 00:45:26,131
‫تباً!‬

451
00:45:28,967 --> 00:45:33,138
‫اخرج مِن هنا، وأغلق الباب‬
‫أحكم إغلاق الغرفة‬

452
00:45:41,396 --> 00:45:44,816
‫(ليندسي)، فلنخرج مِن هنا‬

453
00:46:48,463 --> 00:46:50,632
‫فلنخرج مِن هنا‬

454
00:46:56,012 --> 00:46:59,516
‫هيّا بنا، هيّا بنا، أمسك الباب‬

455
00:47:00,141 --> 00:47:01,768
‫أمسك الباب‬

456
00:47:03,687 --> 00:47:05,981
‫ربّاه!‬

457
00:47:07,732 --> 00:47:10,402
‫(باد)، (باد)!‬

458
00:47:18,702 --> 00:47:22,205
‫(فنلر)، اقطع الخرطوم‬
‫اقطع الخطّ الموصول بالمحرّك‬

459
00:47:22,581 --> 00:47:27,335
‫لا يمكنني فتحه مِن هنا‬
‫(فنلر)، اقطع الخرطوم‬

460
00:47:29,838 --> 00:47:32,549
‫(فنلر)!‬

461
00:48:05,540 --> 00:48:09,127
‫- هيّا يا (سوني)‬
‫- (كات)، ساعدني‬

462
00:48:09,336 --> 00:48:10,712
‫تمسّك‬

463
00:48:13,131 --> 00:48:17,219
‫الخرطوم، اقطع الخرطوم‬
‫الخطّ الموصول بالمحرّك، أسرع‬

464
00:48:21,598 --> 00:48:22,974
‫هيّا يا (كات)‬

465
00:48:24,142 --> 00:48:25,518
‫أسرع‬

466
00:48:25,977 --> 00:48:28,188
‫هيّا يا (سوني)، ساعدني‬
‫هيّا، ادفع‬

467
00:48:29,481 --> 00:48:30,982
‫هيّا يا (سوني)‬

468
00:48:33,109 --> 00:48:36,821
‫حسناً، هيّا بنا، علينا الذهاب‬
‫هيّا، هيّا‬

469
00:48:37,364 --> 00:48:41,576
‫اخرجا مِن هنا، هيّا، أسرعا‬
‫هيّا، هيّا‬

470
00:48:41,701 --> 00:48:43,411
‫أغلق البوّابة يا (كات)‬

471
00:48:43,537 --> 00:48:45,747
‫أغلق البوّابة، أغلق البوّابة‬

472
00:48:59,511 --> 00:49:01,596
‫- أأنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل‬

473
00:49:02,472 --> 00:49:04,391
‫اللعنة!‬

474
00:49:04,724 --> 00:49:06,101
‫يا للهول!‬

475
00:49:12,983 --> 00:49:17,195
‫"(بنتيك إكسبلورار)، هنا (ديب كور)‬
‫هل تسمعونني؟"‬

476
00:49:20,323 --> 00:49:25,787
‫(بنتيك إكسبلورار)، هنا (ديب كور)‬
‫هل تسمعونني؟ حوّل‬

477
00:49:25,912 --> 00:49:28,039
‫انسَ الأمر يا (سوني)، لقد ذهبوا‬

478
00:49:31,585 --> 00:49:33,587
‫النجدة، النجدة، النجدة‬

479
00:49:34,754 --> 00:49:36,131
‫لقد ذهبوا‬

480
00:49:45,724 --> 00:49:47,350
‫مرحباً يا (جامر)‬

481
00:49:57,360 --> 00:50:00,238
‫- مهلاً، أنا سأفعل، أنا سأفعل‬
‫- ستفعل هذا بنفسك‬

482
00:50:00,739 --> 00:50:02,115
‫أوجدتم صديقكم؟‬

483
00:50:03,742 --> 00:50:05,785
‫- لا‬
‫- اضغط أكثر‬

484
00:50:06,411 --> 00:50:08,163
‫- (بريغمان)‬
‫- نعم‬

485
00:50:10,457 --> 00:50:13,877
‫كانت لديّ أوامر‬
‫ولَمْ يكن أمامي خيار آخر‬

486
00:50:30,352 --> 00:50:32,187
‫كيف الحال يا (كات)؟‬

487
00:50:42,656 --> 00:50:44,324
‫ما الأخبار؟‬

488
00:50:44,491 --> 00:50:47,827
‫يمكنني توصيل الطاقة‬
‫إلى هذه الوحدة في الحجرة الفرعية...‬

489
00:50:47,953 --> 00:50:49,871
‫إن أعدتُ وصل هذه الأنابيب‬

490
00:50:49,996 --> 00:50:53,583
‫لكن عليّ تجاوز الخطوط الرئيسية‬
‫والتي تدمّرت بالكامل‬

491
00:50:55,126 --> 00:50:57,587
‫(باد)، لا يوجد ما يكفي‬
‫لتشغيل التدفئة‬

492
00:50:58,213 --> 00:51:00,966
‫بعد ساعات، سيصبح هذا المكان‬
‫بارداً كالثلاجة‬

493
00:51:02,092 --> 00:51:04,970
‫- ماذا عن الأكسجين؟‬
‫- نعم، استعدّ لهذا...‬

494
00:51:05,095 --> 00:51:07,138
‫- إن أغلقنا الأجزاء التي لا نستخدمها...‬
‫- ماذا؟‬

495
00:51:07,264 --> 00:51:09,683
‫قد نحصل على ما يكفينا‬
‫لمدّة ١٢ ساعة تقريباً‬

496
00:51:12,394 --> 00:51:15,313
‫ستستمرّ العاصفة‬
‫أكثر مِن ١٢ ساعة‬

497
00:51:15,564 --> 00:51:20,068
‫نعم، ربّما يمكنني‬
‫تمديد هذه المدّة... ربّما‬

498
00:51:20,902 --> 00:51:24,489
‫ثمّة بعض صهاريج تخزين في نهاية‬
‫المركبة، قرب الوحدة المدمّرة‬

499
00:51:24,614 --> 00:51:26,992
‫لكن عليّ الخروج وتركيب وصلات بها‬

500
00:51:31,162 --> 00:51:34,541
‫- (ليندس)، (ليندس)‬
‫- نعم‬

501
00:51:36,084 --> 00:51:38,879
‫- أنا سعيد لوجودك هنا‬
‫- نعم‬

502
00:51:41,548 --> 00:51:43,091
‫أنا لستُ سعيدة‬

503
00:51:54,311 --> 00:51:59,357
‫- "أين أنت الآن يا (ليندس)؟"‬
‫- أنا أسفل الوحدة الثلاثية للميمنة‬

504
00:52:02,193 --> 00:52:05,071
‫- أما زلتَ معي يا (هيب)؟‬
‫- أنا خلفك مباشرة يا (ليندس)‬

505
00:52:15,624 --> 00:52:19,044
‫- كيف يبدو الحال؟‬
‫- "لقد دمّرتم مركبتي تماماً"‬

506
00:52:19,169 --> 00:52:22,505
‫- "هناك الكثير مِن الحطام هنا"‬
‫- لا تنزعجي‬

507
00:52:23,173 --> 00:52:26,301
‫- أعطني المفتاح رقم ٩١٦‬
‫- حسناً‬

508
00:52:26,760 --> 00:52:28,136
‫شكراً‬

509
00:53:03,463 --> 00:53:06,091
‫هيّا، أرنا قوّتك‬

510
00:53:07,300 --> 00:53:09,219
‫أحسنت، انتهيتِ مِن أحدها‬

511
00:53:10,303 --> 00:53:12,681
‫بقي أمامك الآخر‬

512
00:53:15,183 --> 00:53:17,602
‫(ليندسي)، هل تسمعينني؟ حوّل‬

513
00:53:18,228 --> 00:53:20,730
‫سمعتُك يا (هيبي)، ما الأمر؟‬

514
00:53:22,399 --> 00:53:25,902
‫اللعنة! نواجه مشكلة‬
‫في الكهرباء مجدّداً‬

515
00:53:26,027 --> 00:53:29,155
‫(ليندسي)، عودي‬
‫لَمْ أعد أتلقّى تصوير الفيديو‬

516
00:53:29,281 --> 00:53:30,782
‫(ليندسي)، هل تسمعينني؟‬

517
00:53:32,075 --> 00:53:34,661
‫(هيبي)، هل تسمعني؟‬

518
00:53:37,622 --> 00:53:39,249
‫(ليندس)، أتسمعينني؟‬

519
00:53:40,166 --> 00:53:41,543
‫تباً!‬

520
00:53:42,085 --> 00:53:44,713
‫ما الذي... (هيبي)، هل تسمعني؟‬

521
00:53:46,506 --> 00:53:47,883
‫اللعنة!‬

522
00:53:48,633 --> 00:53:50,677
‫(باد)، هل تسمعني؟ حوّل‬

523
00:53:53,388 --> 00:53:55,724
‫يبدو أنّي أواجه مشكلة هنا‬

524
00:56:13,987 --> 00:56:15,363
‫تباً!‬

525
00:56:28,793 --> 00:56:30,170
‫اللعنة!‬

526
00:57:02,911 --> 00:57:06,039
‫- إنّها صورة رائعة يا (ليندس)‬
‫- هل أخذتِ كاميرتك المتطوّرة؟‬

527
00:57:06,331 --> 00:57:08,375
‫بربّكم يا رفاق!‬

528
00:57:08,542 --> 00:57:11,962
‫إنّها الصغيرة، يمكنكم رؤيتها‬
‫كيف تضيء‬

529
00:57:12,087 --> 00:57:16,174
‫- نعم، مهما كانت‬
‫- أخبرتُك ما هي، لكنّك لا تصغي إليّ‬

530
00:57:16,299 --> 00:57:19,010
‫- (ليندسي)...‬
‫- ثمّة شيء ما هناك‬

531
00:57:19,594 --> 00:57:23,974
‫- شيء مختلف عنّا‬
‫- هلاّ توضّحين أكثر‬

532
00:57:24,140 --> 00:57:26,434
‫- إنّه شيء يضيء‬
‫- ليس مثلنا‬

533
00:57:27,143 --> 00:57:28,853
‫ليس بشريّاً‬

534
00:57:29,020 --> 00:57:32,774
‫أفهمتُم؟ ليس بشريّاً، لكنّه ذكي‬

535
00:57:39,030 --> 00:57:42,200
‫ذكاء ليس مِن ذكاء أهل الأرض‬

536
00:57:42,534 --> 00:57:45,245
‫- ذكاء ليس مِن ذكاء أهل الأرض‬
‫- نعم‬

537
00:57:45,495 --> 00:57:48,456
‫ذكاء غير أرضي‬
‫هذا أفضل مِن الأطباق الطائرة‬

538
00:57:48,582 --> 00:57:52,002
‫لكنّ هذا جيّد أيضاً‬
‫أجسام طائرة تحت الماء‬

539
00:57:56,506 --> 00:57:58,633
‫أتتحدّثين عن مخلوقات فضائية؟‬

540
00:57:58,884 --> 00:58:01,928
‫بالتأكيد، مخلوقات غريبة‬
‫صحيح يا (ليندس)؟‬

541
00:58:02,679 --> 00:58:05,098
‫حقاً، قد تكون مخلوقات‬
‫ذكية غير أرضية‬

542
00:58:05,307 --> 00:58:06,850
‫- المخابرات المركزية تعرف بأمرهم‬
‫- تعالي يا (ليندس)‬

543
00:58:06,975 --> 00:58:09,102
‫إنّهم يختطفون الناس دائماً‬

544
00:58:09,352 --> 00:58:12,606
‫(هيبي)، هلاّ تسد إليّ صنيعاً؟‬
‫دعني وشأني‬

545
00:58:13,899 --> 00:58:15,984
‫- هلاّ تأتين إلى مكتبي مِن فضلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

546
00:58:17,777 --> 00:58:20,071
‫أنا... تعالي‬

547
00:58:21,990 --> 00:58:24,993
‫- ربّاه! (ليندس)...‬
‫- بربّك (باك)! شيء مهمّ جداً يحدث هنا‬

548
00:58:25,118 --> 00:58:29,289
‫أحاول السيطرة على الموقف هنا ولا يمكنني‬
‫السماح لك بإثارة هذه الهستيريا‬

549
00:58:29,414 --> 00:58:32,250
‫مَن المصاب بالهستيريا؟‬
‫لَمْ يحدث ذلك لأحد‬

550
00:58:34,044 --> 00:58:37,797
‫أقصد أنّك حين تقعين في مشكلة‬
‫عليك ألاّ تقدمي على مخاطرات‬

551
00:58:38,048 --> 00:58:43,053
‫لقد رأيتُ شيئاً، ولن أقول‬
‫إنّي لَمْ أره رغم أنّي رأيتُه، أنا آسفة‬

552
00:58:43,261 --> 00:58:46,264
‫- أرجوك‬
‫- أنت أعند امرأة عرفتُها في حياتي‬

553
00:58:46,389 --> 00:58:48,266
‫نعم، هذا صحيح‬

554
00:58:48,391 --> 00:58:51,061
‫لكنّي أريدك أن تصدّقني الآن‬

555
00:58:51,353 --> 00:58:53,355
‫هيّا، انظر إليّ، هيّا‬

556
00:58:53,855 --> 00:58:58,151
‫أأنا متوتّرة؟ أترى عليّ أعراض التعرّض‬
‫للضغط، الرجفة أو عدم وضوح الكلام؟‬

557
00:58:59,486 --> 00:59:01,696
‫- لا‬
‫- لا‬

558
00:59:02,072 --> 00:59:04,574
‫(باد)، هذه أنا، (ليندسي)، حسناً؟‬

559
00:59:05,492 --> 00:59:08,620
‫أنت تعرفني أفضل‬
‫مِن أيّ شخص آخر في العالم‬

560
00:59:09,746 --> 00:59:13,458
‫والآن، اسمعني جيّداً‬
‫لقد رأيتُ هذه الأشياء‬

561
00:59:14,960 --> 00:59:20,632
‫لمستُ إحداها، ولَمْ تكن مصنوعة‬
‫مِن الفولاذ الثقيل التي قد نبنيها نحن‬

562
00:59:23,051 --> 00:59:24,844
‫لقد انزلقت بسلاسة‬

563
00:59:25,345 --> 00:59:27,764
‫كانت أجمل ما رأيتُه في حياتي‬

564
00:59:29,724 --> 00:59:31,560
‫أتمنّى لو كنتَ معي‬

565
00:59:33,019 --> 00:59:38,149
‫كانت آلة، لكنّها حيّة‬
‫كانت تشبه قطعة مِن الضوء‬

566
00:59:41,778 --> 00:59:43,446
‫أرجوك، عليك أن تثق بي‬

567
00:59:44,406 --> 00:59:47,492
‫لا أظنّهم يريدون أذيّتنا‬
‫ولا أدري كيف عرفتُ ذلك‬

568
00:59:47,951 --> 00:59:49,911
‫إنّه مجرّد شعور‬

569
00:59:51,037 --> 00:59:54,291
‫ربّاه!‬
‫أعليّ الاعتماد على شعور؟‬

570
00:59:54,416 --> 00:59:57,252
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫أتظنّين أنّ (كوفي) سيعتمد على شعور؟‬

571
00:59:57,502 --> 00:59:59,546
‫كلّنا نرى ما نريد رؤيته‬

572
01:00:00,338 --> 01:00:04,551
‫حين ينظر (كوفي) يرى الروس‬
‫ويرى الكراهية والخوف‬

573
01:00:06,720 --> 01:00:09,389
‫عليك أن تنظر بمنظار أفضل مِن ذلك‬

574
01:00:14,561 --> 01:00:15,937
‫أرجوك‬

575
01:00:16,813 --> 01:00:18,440
‫لا أستطيع يا (ليندس)‬

576
01:00:19,858 --> 01:00:21,443
‫أنا آسف‬

577
01:00:29,993 --> 01:00:31,369
‫انتهيت‬

578
01:00:54,184 --> 01:01:00,065
‫حسناً، هيّا يا (أي جاي)‬
‫إلى اليسار قليلاً‬

579
01:01:01,191 --> 01:01:02,651
‫ما هذا؟‬

580
01:01:11,535 --> 01:01:13,578
‫هذا غير معقول!‬

581
01:01:17,332 --> 01:01:18,708
‫يا للهول!‬

582
01:01:21,836 --> 01:01:26,049
‫انظر إليّ، أنا أرتعش، والآن...‬

583
01:01:26,383 --> 01:01:29,636
‫ها هو الصاروخ المتعدّد الرؤوس‬

584
01:01:33,139 --> 01:01:35,475
‫هيّا يا رجل‬
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

585
01:01:35,600 --> 01:01:37,269
‫لِمَ أحضروه إلى هنا؟‬

586
01:01:37,561 --> 01:01:41,523
‫لا بدّ أنّها خطّة للطوارىء‬
‫لإبعاده عن الروس، أليس كذلك؟‬

587
01:01:41,731 --> 01:01:44,442
‫اسمع، إنّهم يفعّلون‬
‫إحدى القنابل النووية...‬

588
01:01:44,818 --> 01:01:49,239
‫ويستخدمون فتيل تفجير مِن نوع ما أحضروه‬
‫معهم، ويعيدون تركيبه في الغواصة...‬

589
01:01:49,531 --> 01:01:53,451
‫ويفجّرونها بالكامل، الأمر سهل للغاية‬

590
01:01:55,787 --> 01:01:58,874
‫أؤكّد لك، وأنا لستُ شكّاكاً...‬

591
01:01:59,791 --> 01:02:01,334
‫مرحباً (ليندس)‬

592
01:02:09,634 --> 01:02:14,097
‫- (ليندس)، هلاّ تنتظرين قليلاً‬
‫- اللعنة! إن لَمْ تتصرّف فسأفعل أنا‬

593
01:02:14,222 --> 01:02:16,725
‫(ليندسي)، سنتصرّف، لكن انتظري‬

594
01:02:18,310 --> 01:02:19,686
‫- (ليندسي)‬
‫- ماذا؟‬

595
01:02:19,811 --> 01:02:22,439
‫- توقّفي وفكّري في الأمر قليلاً‬
‫- ماذا؟‬

596
01:02:43,210 --> 01:02:46,254
‫يا لوقاحتك لتحضر هذا الشيء‬
‫إلى مركبتي!‬

597
01:02:47,797 --> 01:02:51,927
‫مع كلّ ما يحدث في العالم‬
‫تحضر سلاحاً نوويّاً إلى هنا!‬

598
01:02:52,052 --> 01:02:57,349
‫- سيدة (بريغمان)...‬
‫- أتعتبرون هذا جنوناً؟ أم ذلك رأيي فقط؟‬

599
01:02:57,766 --> 01:03:02,604
‫سيدة (بريغمان)، ليس عليك أن تعرفي‬
‫تفاصيل مهمّتنا، الأفضل ألاّ تعرفيها‬

600
01:03:02,771 --> 01:03:06,191
‫أنت محقّ، لا يجب أن أعرف‬
‫أريد أن أعرف أنّنا تخلّصنا مِن هذه القنبلة‬

601
01:03:06,316 --> 01:03:08,652
‫أتسمعني يا أيّها الأحمق؟‬

602
01:03:10,862 --> 01:03:13,448
‫لقد أصبحتِ عائقاً خطيراً لمهمّتنا‬

603
01:03:14,032 --> 01:03:18,578
‫وإمّا أن تغيّري أسلوبك‬
‫وتخرجي مِن هنا، أو سأخرجك بالقوّة‬

604
01:03:18,703 --> 01:03:21,831
‫لن أغيّر أسلوبي وأخرج مِن هنا‬

605
01:03:21,957 --> 01:03:24,209
‫مع مَن تظنّ نفسك تتحدّث؟‬

606
01:03:24,626 --> 01:03:28,797
‫حالة طارئة في غرفة الصيانة (بي)‬
‫فليحضر الجميع بسرعة‬

607
01:03:28,922 --> 01:03:30,799
‫فوراً، فوراً‬

608
01:03:30,924 --> 01:03:34,761
‫إلى هنا، هيّا، لدينا مشكلة‬
‫الآن، هيّا‬

609
01:03:34,970 --> 01:03:37,305
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

610
01:03:39,057 --> 01:03:42,644
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬
‫- اتركها، هيّا‬

611
01:03:43,144 --> 01:03:44,771
‫اتركها الآن‬

612
01:03:44,938 --> 01:03:46,356
‫حسناً‬

613
01:03:49,234 --> 01:03:51,611
‫كان هذا أذكى تصرّف لك‬

614
01:03:54,489 --> 01:03:56,783
‫- (كوفي)، أيّها الوغد...‬
‫- (ليندسي)، اهدئي‬

615
01:03:56,908 --> 01:03:59,119
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء‬

616
01:04:00,120 --> 01:04:02,706
‫كنّا على وشك الخروج‬
‫أليس كذلك؟‬

617
01:04:22,726 --> 01:04:24,853
‫لسنا بحاجة إليهم‬

618
01:04:25,979 --> 01:04:27,898
‫لا يمكننا الوثوق بهم‬

619
01:04:32,235 --> 01:04:34,487
‫قد نضطر إلى اتّخاذ خطوات‬

620
01:04:36,907 --> 01:04:38,700
‫علينا اتّخاذ خطوات‬

621
01:04:43,580 --> 01:04:47,042
‫(ليندس)، أريدك أن تبتعدي‬
‫عن ذلك الرجل، أنا أعني ما أقول‬

622
01:04:47,167 --> 01:04:52,172
‫- لقد انتهى ذلك الرجل، أرأيتما يديه؟‬
‫- ماذا؟ هل يرتعش؟‬

623
01:04:52,672 --> 01:04:54,841
‫اسمعي، إنّه يعمل دون تعليمات‬

624
01:04:55,175 --> 01:05:00,180
‫إنّه منقطع عن قيادته، وتظهر عليه‬
‫علامات الذهان بسبب الضغط‬

625
01:05:00,597 --> 01:05:02,599
‫ولديه سلاح نووي‬

626
01:05:03,683 --> 01:05:07,270
‫لذا، كصنيع شخصي لي‬
‫هلاّ تحاولين الصمت قليلاً‬

627
01:05:07,395 --> 01:05:11,983
‫عليّ القول إنّ هذا الموقف‬
‫مخيف جداً‬

628
01:05:13,318 --> 01:05:16,655
‫يمكنك أن تُدخل إلى شريحة الإرشاد‬
‫الرئيسية أين تريده أن يذهب‬

629
01:05:16,780 --> 01:05:20,116
‫- وسيذهب إلى هناك، صحيح؟‬
‫- لا، إنّها فكرة سيئة يا (ليندسي)‬

630
01:05:20,242 --> 01:05:21,952
‫- لماذا يا (هيب)؟ بربّك!‬
‫- لأنه...‬

631
01:05:22,077 --> 01:05:25,914
‫حتّى إن استطاع تحمّل الضغط‬
‫في ذلك العمق، ولا أظنّه قادراً...‬

632
01:05:26,289 --> 01:05:29,000
‫- ماذا؟‬
‫- بدون حبل التثبيت، أتعرفين ما سيحدث؟‬

633
01:05:29,125 --> 01:05:32,379
‫سيبقى في مكانه كالأحمق‬

634
01:05:32,796 --> 01:05:35,924
‫سيكون مِن المفترض أن يمرّ‬
‫شيء ما أمام الكاميرا لتري شيئاً‬

635
01:05:36,049 --> 01:05:39,594
‫أعرف، لكن قد يحالفنا الحظ، صحيح؟‬
‫لذا، علينا فعل ذلك‬

636
01:05:40,428 --> 01:05:41,846
‫"عليّ التحدّث إلى (باد) في ذلك"‬

637
01:05:41,972 --> 01:05:45,642
‫"لا، هذا بيني وبينك‬
‫إن حصلنا على إثبات، فسنخبر الآخرين"‬

638
01:05:46,184 --> 01:05:50,605
‫"اسمع يا (هيبي)، إن استطعنا أن نثبت‬
‫لـ(كوفي) أنّه لا يوجد روس هناك..."‬

639
01:05:51,147 --> 01:05:53,650
‫"فقد يخفّ توتّره قليلاً"‬

640
01:05:54,734 --> 01:05:58,989
‫"عليّ إخبارك، ذلك الرجل يخيفني‬
‫أكثر مِن أيّ شيء سنجده هناك"‬

641
01:05:59,114 --> 01:06:04,536
‫"إنّه إنسان آلي غبي ميئوس منه‬
‫إنّه..."‬

642
01:06:07,289 --> 01:06:09,624
‫"حسناً، أمهليني بضع ساعات‬
‫لأرى ما يمكنني فعله"‬

643
01:06:09,749 --> 01:06:11,251
‫"عظيم، شكراً"‬

644
01:06:24,931 --> 01:06:27,058
‫(فيرجيل)، استدر إلى جانبك‬

645
01:06:56,713 --> 01:06:59,341
‫حسناً، أنت جاهز الآن‬

646
01:06:59,549 --> 01:07:02,385
‫طلبت منك أن تمحو‬
‫هذه التكشيرة عن وجهك‬

647
01:07:11,770 --> 01:07:13,730
‫طابت ليلتك يا صديقي‬

648
01:09:02,339 --> 01:09:04,174
‫(باد)، (باد)‬

649
01:09:04,382 --> 01:09:06,009
‫(باد)، استيقظ‬

650
01:09:09,095 --> 01:09:10,472
‫ماذا؟‬

651
01:09:20,607 --> 01:09:21,983
‫(كات)‬

652
01:09:24,236 --> 01:09:25,612
‫(كات)‬

653
01:09:25,820 --> 01:09:28,156
‫ربّاه! اتركني وشأني‬

654
01:09:36,540 --> 01:09:37,916
‫(باد)‬

655
01:09:40,919 --> 01:09:42,754
‫انتظر، لا بأس‬

656
01:09:43,171 --> 01:09:46,675
‫- يا إلهي!‬
‫- أظنّه يحبّك‬

657
01:10:07,028 --> 01:10:09,155
‫إنّه يحاول التواصل معنا‬

658
01:10:10,991 --> 01:10:12,951
‫هذا (باد)!‬

659
01:10:16,204 --> 01:10:18,874
‫- هذا رائع‬
‫- هذا انا!‬

660
01:10:22,419 --> 01:10:24,629
‫- لا، لا‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

661
01:10:24,754 --> 01:10:26,548
‫ما هذا؟‬

662
01:10:29,009 --> 01:10:30,969
‫أهو حيّ؟‬

663
01:10:34,264 --> 01:10:36,099
‫لا يا (ليندسي)‬

664
01:10:37,767 --> 01:10:41,021
‫- مياه البحر‬
‫- يا للعجب!‬

665
01:10:54,951 --> 01:10:56,703
‫هيّا، هيّا‬

666
01:10:59,039 --> 01:11:00,957
‫- أسرعوا‬
‫- أين سيذهب بحقّ الجحيم؟‬

667
01:11:12,135 --> 01:11:14,638
‫أسرعوا، أظنّه يتّجه إلى الوحدة (بي)‬

668
01:11:15,972 --> 01:11:17,724
‫(ليندس)، هل ترينه؟‬

669
01:12:17,117 --> 01:12:20,328
‫مَن منكم يظنّ أنّه مجسّ مائي روسي؟‬

670
01:12:21,913 --> 01:12:23,540
‫أيّها الملازم؟‬

671
01:12:23,790 --> 01:12:25,542
‫لا؟ حسناً...‬

672
01:12:27,085 --> 01:12:28,670
‫يا له مِن اكتشاف!‬

673
01:12:29,504 --> 01:12:34,885
‫- هل انتهيتِ مِن التفاخر بنفسك؟‬
‫- محال أن يكون ذلك مجرّد مياه بحر‬

674
01:12:35,468 --> 01:12:39,306
‫لا شكّ أنّهم تمكّنوا مِن التحكّم بالمياه‬
‫أقصد على مستوى جزيئي‬

675
01:12:39,556 --> 01:12:43,351
‫يمكنهم تطويعه ليصبح لدائنياً‬
‫أو بلمرته أو فعل ما يريدون به‬

676
01:12:43,476 --> 01:12:46,354
‫يمكنهم إخضاعه للسيطرة الذكية‬

677
01:12:46,479 --> 01:12:50,442
‫قد تكون تقنياتهم بأكملها‬
‫قائمة على ذلك‬

678
01:12:50,692 --> 01:12:52,694
‫- ماذا؟‬
‫- التحكّم بالمياه‬

679
01:12:54,029 --> 01:12:57,824
‫- أكان هذا ما رأيتِه المرة الماضية؟‬
‫- لا‬

680
01:12:57,949 --> 01:13:01,995
‫لا أظنّ أنّ ما رأيته كان أحدها‬

681
01:13:02,120 --> 01:13:05,373
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- لا أعني ذلك، لا أظنّه كان غير أرضي‬

682
01:13:05,498 --> 01:13:09,836
‫أظنّه كان نسختهم مِن مركبة يتحكّمون‬
‫بها عن بُعد، مثل مركبة (بيغ غيك)‬

683
01:13:10,962 --> 01:13:12,881
‫(هيبي)، أتقصد أنّهم كانوا‬
‫يتفحّصوننا فحسب؟‬

684
01:13:13,006 --> 01:13:15,091
‫- نعم‬
‫- لماذا؟‬

685
01:13:15,467 --> 01:13:20,055
‫أظنّه بسبب الفضول‬
‫قد نكون البشر الوحيدين الذين يرونهم...‬

686
01:13:20,972 --> 01:13:24,517
‫أتمنّى ألاّ يكوّنوا رأياً عنّا‬
‫بالاعتماد عليه‬

687
01:13:37,030 --> 01:13:40,200
‫اتّجه مباشرة إلى الرأس الحربي‬
‫ويظنّونه لطيفاً!‬

688
01:14:00,178 --> 01:14:01,763
‫تحتاج إلى النوم‬

689
01:14:12,315 --> 01:14:17,362
‫ليس لدينا أيّة وسيلة‬
‫لتحذيرهم على السطح‬

690
01:14:18,238 --> 01:14:20,282
‫وهل تعرف معنى ذلك؟‬

691
01:14:23,201 --> 01:14:27,455
‫يعني أنّه مهما حدث‬
‫فالقرار عائد إلينا‬

692
01:14:28,748 --> 01:14:30,125
‫نحن!‬

693
01:15:51,665 --> 01:15:53,542
‫أتشمّ شيئاً؟‬

694
01:15:57,212 --> 01:15:59,256
‫أفعلتَ يا صاحب الجرذ؟‬

695
01:16:05,554 --> 01:16:08,139
‫مكانكم، لا تتحرّكوا‬

696
01:16:10,559 --> 01:16:13,853
‫- نعم‬
‫- أأنت بخير يا (هيب)؟‬

697
01:16:13,979 --> 01:16:17,023
‫سيستخدمون (بيغ غيك)‬
‫لنقل القنبلة إلى المخلوقات الغريبة‬

698
01:16:17,148 --> 01:16:19,818
‫- ماذا؟‬
‫- لقد جهّزناه ليتّجه إليها مباشرة‬

699
01:16:19,943 --> 01:16:23,321
‫ربّاه! ربّاه!‬

700
01:16:23,822 --> 01:16:26,408
‫خذ هذا، سننتقل إلى المرحلة الثالثة‬

701
01:16:26,992 --> 01:16:29,077
‫ماذا؟ ليست لدينا أوامر بذلك‬

702
01:16:29,786 --> 01:16:33,832
‫لقد برمجتُ مركبة (بيغ غيك)‬
‫للنزول للقاع لتصوير بعض لقطات الفيديو‬

703
01:16:33,957 --> 01:16:36,626
‫- والآن، ثبّتوا الرأس النووي بها‬
‫- (كوفي)‬

704
01:16:40,171 --> 01:16:44,384
‫- (ليندس)...‬
‫- (كوفي)، لا، فكّر فيما تفعله، أتفهم؟‬

705
01:16:44,634 --> 01:16:47,012
‫فكّر فيما تفعله لدقيقة واحدة...‬

706
01:16:47,220 --> 01:16:48,638
‫تراجع‬

707
01:16:50,932 --> 01:16:54,352
‫أردتُ فعل هذا منذ التقينا‬

708
01:17:02,444 --> 01:17:04,738
‫بهدوء، بهدوء‬

709
01:17:06,907 --> 01:17:08,658
‫هيّا، إلى المطبخ‬

710
01:17:08,783 --> 01:17:10,535
‫- تحرّك‬
‫- أبعد يديك عنّي‬

711
01:17:10,660 --> 01:17:12,537
‫- هيّا بنا، ادخلي‬
‫- أعرف الطريق‬

712
01:17:12,954 --> 01:17:16,333
‫ينوي رئيسك إطلاق ٥٠ ألف طن‬

713
01:17:16,791 --> 01:17:19,169
‫وسنكون كلّنا قريبين منها‬

714
01:17:19,336 --> 01:17:22,923
‫- إنّه مصاب بانهيار تام‬
‫- متى برمجتَ جهاز التوقيت؟‬

715
01:17:23,256 --> 01:17:24,799
‫- ٣ ساعات‬
‫- اخرس، لا تتكلّم‬

716
01:17:24,925 --> 01:17:29,346
‫٣ ساعات! لا يمكننا الوصول‬
‫إلى الحدّ الأدنى للبعد الآمن خلال ٣ ساعات‬

717
01:17:30,847 --> 01:17:32,682
‫لا يمكننا الانتقال للمرحلة الثالثة‬
‫ماذا عن هؤلاء الناس؟‬

718
01:17:32,807 --> 01:17:35,435
‫اصمت، ما خطبك؟‬

719
01:17:42,067 --> 01:17:45,946
‫فليحافظ الجميع على هدوئهم‬
‫فالموقف تحت السيطرة‬

720
01:17:51,201 --> 01:17:53,620
‫إن اقترب أحد مِن الباب، فاقتله‬

721
01:17:58,333 --> 01:18:01,461
‫(شونيك)، يوشك الملازم المسؤول عنك‬
‫على اتّخاذ قرار يسيء لحياته العملية‬

722
01:18:01,586 --> 01:18:04,047
‫- إنّه مجنون تماماً‬
‫- (شونيك)‬

723
01:18:04,172 --> 01:18:06,550
‫- "إنّهم يحاولون التواصل معنا"‬
‫- ألا ترى أنّه فقد صوابه؟‬

724
01:18:07,133 --> 01:18:09,636
‫- اخرس‬
‫- ستقتلنا الموجة المرتدة‬

725
01:18:09,761 --> 01:18:12,514
‫- هدوء‬
‫- ستسحق هذه المركبة كعلبة البيرة‬

726
01:18:12,639 --> 01:18:14,849
‫- اخرس، عمّ تتحدّث؟‬
‫- علينا منعه‬

727
01:18:14,975 --> 01:18:16,434
‫اخرس‬

728
01:18:16,768 --> 01:18:20,188
‫ليست هذه هي مهمّتنا‬
‫لا يمكننا تفجيرها دون أوامر‬

729
01:18:34,619 --> 01:18:37,289
‫(شونيك)، إنّه يوشك على إعلان الحرب‬
‫على جنس غريب...‬

730
01:18:37,414 --> 01:18:40,542
‫بينما يحاولون التواصل معنا، أرجوك!‬

731
01:18:40,834 --> 01:18:43,044
‫- لا أدري، أظنّني أثّرتُ عليه‬
‫- نعم!‬

732
01:18:47,173 --> 01:18:48,550
‫يا للعجب!‬

733
01:18:51,428 --> 01:18:53,638
‫- (جامر)!‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

734
01:18:54,472 --> 01:18:56,349
‫يا للهول!‬

735
01:18:57,017 --> 01:19:00,186
‫- لا تتحرّك أيّها الأحمق‬
‫- مشكلتكم ليست معي‬

736
01:19:00,312 --> 01:19:02,022
‫- اهدأ يا (هيبي)‬
‫- أنا بخير‬

737
01:19:02,564 --> 01:19:05,609
‫- كيف حالك أيها الفتى الضخم؟‬
‫- أنا بخير يا (باد)، أنا...‬

738
01:19:06,151 --> 01:19:11,740
‫لكنّي ظننتُ أنّي متّ هناك‬
‫حين رأيتُ ذلك الملاك متّجه إليّ‬

739
01:19:14,743 --> 01:19:16,119
‫حسناً‬

740
01:19:17,037 --> 01:19:19,164
‫حدّثنا عن ذلك لاحقاً‬

741
01:19:25,212 --> 01:19:26,588
‫هيّا‬

742
01:19:26,713 --> 01:19:29,633
‫لقد شدّه كثيراً‬

743
01:19:33,511 --> 01:19:35,388
‫لن نستطيع تحريكه‬

744
01:19:35,722 --> 01:19:38,850
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫إنّه المدخل الوحيد إلى مركز الغواصة‬

745
01:19:49,986 --> 01:19:52,364
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأسبح إلى البوّابة ٦‬

746
01:19:52,906 --> 01:19:54,282
‫ماذا؟‬

747
01:19:56,326 --> 01:19:59,746
‫سأدخل إليها، ثمّ سأفتح الباب‬
‫مِن الجانب الآخر‬

748
01:19:59,871 --> 01:20:01,706
‫(باد)، المياه شديدة البرودة‬

749
01:20:02,874 --> 01:20:05,085
‫أظنّ أنّ عليك أن تتمنّي لي‬
‫الحظّ الطيّب إذن‬

750
01:20:05,210 --> 01:20:06,962
‫- تتمنّاه لكلينا‬
‫- هل ستأتي معي؟‬

751
01:20:07,087 --> 01:20:08,463
‫يبدو ذلك‬

752
01:20:10,340 --> 01:20:13,051
‫- حسناً يا (كات)‬
‫- هيّا‬

753
01:20:14,177 --> 01:20:16,972
‫- في حالة لَمْ أمت‬
‫- هذا جنون!‬

754
01:20:17,097 --> 01:20:20,058
‫هيّا يا (باد)، فلنذهب‬
‫ليس أمامي اليوم بطوله‬

755
01:21:20,744 --> 01:21:22,454
‫علينا...‬

756
01:21:30,170 --> 01:21:33,798
‫علينا الذهاب إلى الحوض المستدير‬
‫إنّها الطريقة الوحيدة‬

757
01:21:33,924 --> 01:21:36,968
‫لا أستطيع، لا يمكنني‬
‫الوصول إليها يا شريكي‬

758
01:21:37,093 --> 01:21:38,762
‫أنا آسف للغاية‬

759
01:21:41,056 --> 01:21:45,435
‫حسناً، حسناً يا (كات)، عد أنت، اتفقنا؟‬

760
01:21:55,362 --> 01:21:56,738
‫تباً!‬

761
01:23:19,863 --> 01:23:22,574
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لا يمكنه الوصول إلى الباب‬

762
01:23:22,782 --> 01:23:24,993
‫سيحاول التغلّب عليه بنفسه‬

763
01:23:25,577 --> 01:23:28,872
‫ربّاه! لا يمكنه أن يكون بهذه الحماقة‬
‫هذا الرجل قاتل مدرّب‬

764
01:24:18,547 --> 01:24:19,923
‫لا!‬

765
01:24:20,215 --> 01:24:21,675
‫(كوفي)‬

766
01:24:22,008 --> 01:24:23,885
‫أصغِ إليّ يا (كوفي)...‬

767
01:26:15,205 --> 01:26:18,083
‫- (باد)، أأنت بخير؟‬
‫- الحق به يا (كات)‬

768
01:26:24,297 --> 01:26:27,425
‫- لقد أغلقه يا (باد)‬
‫- علينا إبعاد هذا مِن هنا‬

769
01:26:31,263 --> 01:26:34,140
‫هيّا، ساعدني‬
‫اسحب المقبض، اسحبه‬

770
01:26:45,026 --> 01:26:46,403
‫(كات)، افتح الباب‬

771
01:26:56,788 --> 01:26:58,164
‫تباً!‬

772
01:26:58,790 --> 01:27:00,166
‫هيّا‬

773
01:27:01,877 --> 01:27:03,420
‫- أطلق النار‬
‫- أأنت بخير؟‬

774
01:27:03,545 --> 01:27:06,131
‫- نعم‬
‫- نابض الأمان مرفوع‬

775
01:27:06,631 --> 01:27:08,049
‫أعطه لي‬

776
01:27:13,763 --> 01:27:15,640
‫هيّا بنا، ساعدوني‬

777
01:27:15,807 --> 01:27:18,435
‫- ساعدوني، فلنحرّكها‬
‫- (وان نايت)، ماذا عن مركبة (كاب ١)؟‬

778
01:27:18,727 --> 01:27:20,186
‫جاهزة للانطلاق‬

779
01:27:21,688 --> 01:27:24,816
‫هيّا، أنت تجيدين استخدامها‬
‫أكثر منّي في هذا‬

780
01:27:24,983 --> 01:27:27,110
‫أيصل الهواء إليك؟ هيّا، هيّا‬

781
01:27:29,112 --> 01:27:31,281
‫الهواء يصل إليك، الهواء يصل إليك‬

782
01:28:23,041 --> 01:28:24,417
‫تباً!‬

783
01:29:55,967 --> 01:29:57,969
‫(باد)، ابتعد عن طريقه‬

784
01:30:28,625 --> 01:30:31,253
‫ادخل، بسرعة‬

785
01:30:31,461 --> 01:30:34,589
‫أنا قادم يا حبيبتي، تمهّلي‬

786
01:30:44,224 --> 01:30:46,434
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

787
01:30:49,813 --> 01:30:51,773
‫- أترين (بيغ غيك)؟‬
‫- نعم‬

788
01:30:52,148 --> 01:30:53,608
‫إنّها أمامنا مباشرة‬

789
01:31:00,490 --> 01:31:01,950
‫- يا إلهي!‬
‫- الحقي به‬

790
01:31:02,075 --> 01:31:05,036
‫- حسناً، حسناً، أمسك الذراع‬
‫- اهدئي، إلى اليسار‬

791
01:31:05,370 --> 01:31:07,956
‫- أكثر قليلاً، اثبتي‬
‫- لقد أخطأته، كرّر المحاولة‬

792
01:31:08,081 --> 01:31:10,292
‫- حسناً، أمسك به‬
‫- أمسكتُ به‬

793
01:31:10,667 --> 01:31:12,919
‫- جيّد جداً‬
‫- عليك تثبيته تماماً‬

794
01:31:13,044 --> 01:31:15,505
‫- ثبّتيه، ثبّتيه‬
‫- حسناً، حسناً‬

795
01:31:26,474 --> 01:31:28,476
‫تباً! لقد أفلتت (غيك)‬

796
01:31:35,442 --> 01:31:38,028
‫- أين هو؟ أتراه؟‬
‫- سألقي نظرة‬

797
01:31:40,447 --> 01:31:43,366
‫- إنّه قادم بسرعة، أسرعي‬
‫- تباً!‬

798
01:31:54,044 --> 01:31:56,922
‫- إلى اليمين، انعطفي يميناً‬
‫- تباً!‬

799
01:32:13,521 --> 01:32:15,273
‫تابعي التقدّم يا حبيبتي‬

800
01:32:17,400 --> 01:32:18,860
‫تعالوا إلى هنا‬

801
01:32:20,278 --> 01:32:21,738
‫نعم‬

802
01:32:24,908 --> 01:32:26,743
‫يا له مِن وغد!‬

803
01:32:34,417 --> 01:32:36,878
‫انعطفي يساراً يا عزيزتي‬
‫إلى اليسار، إلى اليسار‬

804
01:32:50,433 --> 01:32:54,771
‫- يا إلهي!‬
‫- إن كنتَ تستطيع فعل هذا أفضل، فتعال‬

805
01:33:01,987 --> 01:33:03,697
‫وغد!‬

806
01:33:05,907 --> 01:33:08,243
‫- أهو قريب منّا؟‬
‫- نعم، إنّه خلفك مباشرة‬

807
01:33:08,368 --> 01:33:10,745
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أين ستذهبين؟‬

808
01:33:10,871 --> 01:33:12,247
‫انتظر‬

809
01:34:56,142 --> 01:34:58,853
‫"(ديب كور)، هنا (كاب ١)‬
‫أتسمعوننا؟"‬

810
01:35:01,648 --> 01:35:04,359
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)، حوّل‬

811
01:35:05,735 --> 01:35:07,571
‫لَمْ أتلقّ إجابة‬

812
01:35:09,155 --> 01:35:12,576
‫- والمياه تغمرنا بسرعة كبيرة‬
‫- ألاحظتِ ذلك؟‬

813
01:35:13,076 --> 01:35:16,746
‫قمتَ بعمل جيّد يا (فيرجيل)‬
‫لقد أثرتَ إعجابي قليلاً‬

814
01:35:16,872 --> 01:35:20,458
‫نعم، لكنّه لَمْ يكن جيّداً بما فيه الكفاية‬
‫ما زال علينا التقاط (بيغ غيك)‬

815
01:35:20,584 --> 01:35:22,544
‫نعم، لكن ليس في هذه المركبة‬

816
01:35:22,669 --> 01:35:25,422
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)، حوّل‬

817
01:35:28,842 --> 01:35:30,260
‫حاولي ثانية‬

818
01:35:30,760 --> 01:35:33,305
‫(ديب كور)، هنا (كاب ١)‬
‫نحتاج إلى مساعدة...‬

819
01:35:37,309 --> 01:35:39,811
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

820
01:35:46,651 --> 01:35:49,029
‫- انتهى الأمر‬
‫- نعم، رائع‬

821
01:35:51,406 --> 01:35:54,868
‫هناك ضوء صادر مِن مكان ما‬
‫إنّه على اليمين‬

822
01:35:55,160 --> 01:35:59,289
‫- نعم، إنّها المركبة‬
‫- أظنّها تبعد ٦٠ أو ٧٠ ياردة‬

823
01:35:59,539 --> 01:36:01,416
‫سيلحقون بنا‬

824
01:36:01,833 --> 01:36:04,461
‫نعم، لكنّهم سيستغرقون مدّة طويلة‬
‫للوصول إلى هنا‬

825
01:36:04,586 --> 01:36:06,630
‫علينا إيقاف هذا التسرّب‬

826
01:36:08,715 --> 01:36:11,843
‫- أيمكنك رؤية مصدره؟‬
‫- نعم، هلاّ تمسكين الضوء لي‬

827
01:36:12,052 --> 01:36:16,223
‫هناك جزء محطّم خلف هذه اللوحة‬
‫لكنّ المشكلة أنّي لا أستطيع الوصول إليه‬

828
01:36:19,309 --> 01:36:22,479
‫- ألديك معدّات؟‬
‫- لا أدري، عليّ أن أبحث‬

829
01:36:22,687 --> 01:36:24,439
‫لقد بحثت‬

830
01:36:27,108 --> 01:36:30,028
‫اللعنة! نحتاج إلى مفتاح الربط‬

831
01:36:33,281 --> 01:36:34,658
‫هيّا‬

832
01:36:39,454 --> 01:36:41,831
‫تباً! أيّها الوغد‬

833
01:36:42,791 --> 01:36:47,003
‫- حسناً، اهدأ يا (باد)، اهدأ‬
‫- حسناً‬

834
01:36:47,212 --> 01:36:48,588
‫حسناً‬

835
01:36:50,966 --> 01:36:52,342
‫حسناً‬

836
01:36:54,719 --> 01:36:57,806
‫- علينا إخراجك مِن هنا‬
‫- كيف؟‬

837
01:36:58,223 --> 01:37:01,351
‫- لا أدري‬
‫- حسناً، لدينا بدلة واحدة فقط‬

838
01:37:01,518 --> 01:37:04,563
‫- أعرف، لكن علينا إيجاد...‬
‫- يا إلهي! أنا أتجمّد مِن البرد‬

839
01:37:04,688 --> 01:37:08,942
‫تعالي إلى هنا، أعطني يديك‬
‫أنت ذكيّة، فكّري في حلّ‬

840
01:37:09,067 --> 01:37:11,111
‫- ألا يمكنك التفكير بحلّ ما؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

841
01:37:11,236 --> 01:37:14,739
‫لِمَ لا تسبح إلى المركبة‬
‫وتحضر بدلة أخرى؟‬

842
01:37:15,907 --> 01:37:19,119
‫سأحتاج إلى ٧ أو ٨ دقائق للذهاب‬

843
01:37:19,536 --> 01:37:22,372
‫ثمّ إحضار العدّة والعودة‬

844
01:37:22,664 --> 01:37:25,959
‫لن أنجح في الوصول‬
‫حين أعود ستكونين...‬

845
01:37:27,043 --> 01:37:28,670
‫- حسناً، فلنبحث‬
‫- (ليندس)...‬

846
01:37:28,795 --> 01:37:31,882
‫فلنبحث... يا إلهي!‬

847
01:37:32,841 --> 01:37:34,217
‫هل تعمل؟‬

848
01:37:36,011 --> 01:37:37,387
‫تباً!‬

849
01:37:48,356 --> 01:37:50,859
‫- حسناً، حسناً‬
‫- (باد)، أشعر بالبرودة‬

850
01:37:50,984 --> 01:37:52,736
‫خذي، ضعي هذه‬

851
01:37:52,861 --> 01:37:56,031
‫- لا، لا، ماذا تفعل؟‬
‫- لا تجادليني، ضعيها فحسب‬

852
01:37:56,156 --> 01:38:00,827
‫- هذا ليس ممكناً، فانسَ الأمر...‬
‫- (ليندسي)، اخرسي، وضعي هذه‬

853
01:38:00,952 --> 01:38:03,079
‫- كن منطقيّاً‬
‫- تباً للمنطق!‬

854
01:38:03,205 --> 01:38:05,498
‫اسمعني قليلاً فقط...‬

855
01:38:05,707 --> 01:38:08,877
‫أنت ترتدي البدلة‬
‫وأنت أمهر منّي في السباحة، صحيح؟‬

856
01:38:09,002 --> 01:38:11,504
‫- نعم، ربّما...‬
‫- نعم، لديّ خطّة‬

857
01:38:11,630 --> 01:38:13,089
‫ما هي؟‬

858
01:38:13,340 --> 01:38:16,218
‫- أن أغرق، وتعيدني إلى المركبة‬
‫- لا، لا...‬

859
01:38:16,343 --> 01:38:19,179
‫بلى، هذا الماء حرارته فوق‬
‫درجة التجمّد ببضع درجات‬

860
01:38:19,304 --> 01:38:23,516
‫سأفقد الوعي بسبب انخفاض‬
‫درجة الحرارة، وسيتجمّد دمي‬

861
01:38:23,975 --> 01:38:27,103
‫- وستتباطأ أنظمة جسدي، ولن تتوقّف‬
‫- (ليندس)...‬

862
01:38:27,229 --> 01:38:32,525
‫أعدني للمركبة، ويمكن إنعاشي‬
‫خلال ١٠ إلى ١٥ دقيقة‬

863
01:38:32,651 --> 01:38:35,445
‫- (ليندس)، ضعي هذه، ضعيها‬
‫- ١٠ أو ١٥ دقيقة، إنّها الطريقة الوحيدة‬

864
01:38:35,612 --> 01:38:39,783
‫ضعها فحسب، ضعها‬
‫أنت تعرف أنّي محقّة، أرجوك‬

865
01:38:39,908 --> 01:38:43,912
‫إنّها الوسيلة الوحيدة، ولديك كلّ‬
‫المعدّات اللازمة لفعل هذا على المركبة‬

866
01:38:44,120 --> 01:38:46,373
‫ضعها، أرجوك يا (باد)‬

867
01:38:47,499 --> 01:38:48,875
‫- هذا جنون‬
‫- أعرف‬

868
01:38:49,668 --> 01:38:51,878
‫- يا إلهي! أعرف‬
‫- أأنت بخير؟‬

869
01:38:52,003 --> 01:38:53,380
‫إنّها الوسيلة الوحيدة‬

870
01:38:53,964 --> 01:38:55,715
‫خذي، أمسكي بهذه‬

871
01:38:58,635 --> 01:39:00,887
‫- أمسكي بهذه‬
‫- حسناً‬

872
01:39:03,306 --> 01:39:04,933
‫يمكنك فعل هذا‬

873
01:39:10,438 --> 01:39:12,023
‫يمكنك فعل هذا‬

874
01:39:12,148 --> 01:39:15,277
‫- ربّاه! (ليندس)، أنا...‬
‫- أعرف، يمكنك إخباري لاحقاً‬

875
01:39:24,703 --> 01:39:26,079
‫يا إلهي!‬

876
01:39:27,581 --> 01:39:29,416
‫يا إلهي!‬

877
01:39:33,420 --> 01:39:35,839
‫قد لا تكون هذه فكرة جيّدة‬

878
01:39:37,465 --> 01:39:40,844
‫يا إلهي! (باد)‬

879
01:39:51,021 --> 01:39:54,566
‫لا أستطيع التنفّس...‬
‫ساعدني يا (باد)، أنا خائفة‬

880
01:40:25,305 --> 01:40:29,684
‫لا...‬

881
01:40:52,040 --> 01:40:53,959
‫- أنا أراه، أنا أراه‬
‫- أين؟‬

882
01:40:54,084 --> 01:40:57,754
‫- يا إلهي! إنّها (ليندسي)‬
‫- (ديب كور)، هل تسمعونني؟ حوّل‬

883
01:40:57,879 --> 01:41:00,715
‫- نعم، نسمعك يا (باد)‬
‫- اذهبوا إلى حجرة العلاج‬

884
01:41:01,508 --> 01:41:04,636
‫جهّزوا عربة الأكسجين‬
‫وعدّة الصدمات الكهربائية‬

885
01:41:05,095 --> 01:41:09,391
‫والأدرينالين وحقنة ١٠ ملليليتر‬
‫وأغطية للتدفئة، أسمعتم؟‬

886
01:41:09,516 --> 01:41:11,977
‫- نعم، حوّل‬
‫- انتظروني عند الحوض المستدير بسرعة‬

887
01:41:12,102 --> 01:41:13,853
‫الآن، هيّا بنا‬

888
01:41:13,979 --> 01:41:16,231
‫- (هيبي)، أحضر البطانيات‬
‫- حاضر‬

889
01:41:33,623 --> 01:41:35,208
‫لقد وصل‬

890
01:41:41,548 --> 01:41:42,924
‫ارفعها‬

891
01:41:43,049 --> 01:41:44,759
‫- انتبه لرأسها‬
‫- حسناً، حسناً‬

892
01:41:44,885 --> 01:41:46,261
‫انتبه لقدميها‬

893
01:41:49,180 --> 01:41:50,932
‫انتبه لرأسها‬

894
01:41:57,689 --> 01:42:00,692
‫أهي حيّة؟ أهي حيّة؟‬

895
01:42:00,817 --> 01:42:04,029
‫- أحضر عدّة الإنعاش، أسرع يا (كات)‬
‫- حسناً‬

896
01:42:04,195 --> 01:42:05,572
‫ها هي‬

897
01:42:06,656 --> 01:42:08,033
‫- جاهز؟‬
‫- نعم‬

898
01:42:09,618 --> 01:42:12,746
‫- ٣، ٤، ٥‬
‫- تنفّسي‬

899
01:42:14,372 --> 01:42:17,292
‫١، ٢، ٣، ٤‬

900
01:42:17,417 --> 01:42:20,253
‫لا، لا، عليك فعل هذا على الجلد مباشرة‬

901
01:42:23,882 --> 01:42:27,260
‫- هيا‬
‫- هكذا صحيح؟‬

902
01:42:27,427 --> 01:42:29,346
‫- أنا سأفعل‬
‫- افعلي ذلك إذن‬

903
01:42:29,471 --> 01:42:30,847
‫تنفّسي‬

904
01:42:31,556 --> 01:42:33,683
‫- هيّا، أعطها صدمة كهربائية‬
‫- ابتعدوا‬

905
01:42:35,644 --> 01:42:37,854
‫- هيّا يا حبيبتي، يا إلهي!‬
‫- لا شيء‬

906
01:42:37,979 --> 01:42:39,356
‫تنفّسي‬

907
01:42:40,190 --> 01:42:41,650
‫- ارفعيه إلى ٣٠٠‬
‫- لا شيء‬

908
01:42:41,775 --> 01:42:44,069
‫افعلي ذلك ثانية يا (وان نايت)‬
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية‬

909
01:42:44,194 --> 01:42:46,363
‫إنّه يرتفع، يتمّ الشحن‬

910
01:42:47,030 --> 01:42:51,743
‫شحن، شحن، شحن، ابتعدوا‬

911
01:42:53,537 --> 01:42:55,539
‫- أثمّة استجابة؟‬
‫- لا يوجد نبض‬

912
01:42:55,664 --> 01:42:57,832
‫- هيّا يا حبيبتي‬
‫- يتمّ الشحن مرّة أخرى‬

913
01:42:58,166 --> 01:43:00,794
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية، هيّا‬

914
01:43:01,920 --> 01:43:03,338
‫- هيّا‬
‫- ابتعدوا‬

915
01:43:06,675 --> 01:43:10,595
‫يا إلهي! لا يوجد نبض‬
‫اللعنة! لا توجد استجابة‬

916
01:43:13,098 --> 01:43:16,351
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦‬

917
01:43:16,476 --> 01:43:19,354
‫١، ٢، ٣، ٤، تنفّسي‬

918
01:43:21,815 --> 01:43:23,191
‫تنفّسي‬

919
01:43:29,447 --> 01:43:31,825
‫هيّا يا حبيبتي‬

920
01:43:36,204 --> 01:43:39,666
‫هيّا يا حبيبتي، ١، ٢، ٣...‬

921
01:43:40,750 --> 01:43:44,337
‫- هيّا يا حبيبتي، تنفّسي‬
‫- (باد)‬

922
01:43:44,921 --> 01:43:47,215
‫(باد)، (باد)‬

923
01:43:50,343 --> 01:43:52,178
‫انتهى الأمر يا رجل‬

924
01:43:54,681 --> 01:43:56,099
‫انتهى الأمر‬

925
01:43:56,933 --> 01:43:58,393
‫أنا آسف‬

926
01:43:59,227 --> 01:44:00,896
‫لا يوجد نبض‬

927
01:44:23,293 --> 01:44:24,669
‫لا‬

928
01:44:25,003 --> 01:44:27,631
‫لا، إنّها شجاعة، وتريد أن تعيش‬

929
01:44:27,923 --> 01:44:30,342
‫هيّا يا (ليندس)، هيّا يا حبيبتي‬

930
01:45:03,750 --> 01:45:05,627
‫أعطها صدمة كهربائية ثانية، هيّا‬

931
01:45:05,752 --> 01:45:07,379
‫- يتمّ الشحن‬
‫- هيّا‬

932
01:45:13,927 --> 01:45:16,346
‫- هيّا يا حبيبتي‬
‫- ابتعدوا‬

933
01:45:19,724 --> 01:45:21,101
‫ابتعدي‬

934
01:45:28,400 --> 01:45:31,778
‫هيّا، تنفّسي يا حبيبتي‬
‫اللعنة! تنفّسي‬

935
01:45:32,028 --> 01:45:36,908
‫اللعنة أيتها الحقيرة، لَم تتراجعي‬
‫عن أيّ شيء في حياتك، قاومي‬

936
01:45:37,242 --> 01:45:39,911
‫قاومي الآن، هيّا‬

937
01:45:40,453 --> 01:45:42,414
‫قاومي، اللعنة!‬

938
01:45:43,874 --> 01:45:47,127
‫قاومي، قاومي، قاومي‬

939
01:45:47,586 --> 01:45:51,464
‫قاومي‬

940
01:45:56,386 --> 01:45:58,388
‫(ليندس)، أحسنت يا (ليندسي)‬

941
01:45:58,680 --> 01:46:02,475
‫نعم يا (ليندس)، يمكنك القيام بهذا‬
‫نعم يا (ليندس)، استيقظي يا حبيبتي‬

942
01:46:02,642 --> 01:46:04,895
‫هيّا، يمكنك ذلك يا حبيبتي‬

943
01:46:15,864 --> 01:46:18,325
‫أحضر جهاز التنفّس‬

944
01:46:18,491 --> 01:46:20,660
‫- بهدوء، تنفّسي بهدوء‬
‫- انظروا إلى هذا‬

945
01:46:20,785 --> 01:46:23,079
‫حسناً، حسناً‬

946
01:46:24,039 --> 01:46:26,166
‫لقد نجحتِ، أليس كذلك؟‬

947
01:46:40,555 --> 01:46:43,850
‫لا بأس، تأكّدوا أنّ قلبها بخير‬

948
01:47:00,700 --> 01:47:03,078
‫الكبار لا يبكون، أتذكر؟‬

949
01:47:09,376 --> 01:47:10,961
‫مرحباً يا سيدتي‬

950
01:47:12,462 --> 01:47:14,047
‫مرحباً أيّها القوي‬

951
01:47:17,926 --> 01:47:20,929
‫- أظنّ أنّ الخطّة نجحت، صحيح؟‬
‫- نعم، نجحت بالطبع‬

952
01:47:23,390 --> 01:47:25,600
‫أنت لا تخطئين أبداً، أليس كذلك؟‬

953
01:47:27,936 --> 01:47:29,813
‫كيف حالك؟‬

954
01:47:30,981 --> 01:47:33,066
‫لستُ في أفضل حال‬

955
01:47:33,692 --> 01:47:35,819
‫ماذا فعلتَ بي؟‬

956
01:47:41,950 --> 01:47:44,244
‫سيحين دورك في المرة القادمة، مفهوم؟‬

957
01:47:47,122 --> 01:47:49,207
‫نعم، أنت محقّة‬

958
01:47:50,166 --> 01:47:53,587
‫حسناً، هذه لتستطيع عينيك‬
‫التركيز في سائل التنفّس‬

959
01:47:53,712 --> 01:47:55,505
‫ما رأيك بهذا؟‬

960
01:47:56,047 --> 01:47:58,425
‫إن عجزت عن الرؤيا‬
‫فلن تستطيع تفكيك القنبلة، صحيح؟‬

961
01:47:58,550 --> 01:48:01,678
‫حسناً، مع كلّ هذا الوزن‬
‫ستسقط بسهولة‬

962
01:48:03,054 --> 01:48:06,850
‫ما زال أمامنا ساعة تقريباً‬
‫لذا، يمكننا الوصول في الوقت المناسب‬

963
01:48:07,267 --> 01:48:11,563
‫حين تصل إلى هناك عليك فقط‬
‫قطع أحد الأسلاك وإسقاط الوزن والعودة‬

964
01:48:15,734 --> 01:48:18,320
‫- أعطني مفتاح الربط‬
‫- حسناً‬

965
01:48:18,653 --> 01:48:20,572
‫نعم، هذا المكان المناسب‬

966
01:48:25,410 --> 01:48:28,163
‫(باد)، لستَ مضطراً لفعل هذا‬

967
01:48:29,497 --> 01:48:31,208
‫على أحد ما أن يفعله‬

968
01:48:31,458 --> 01:48:34,753
‫- لا يجب أن تكون أنت‬
‫- مَن إذن؟‬

969
01:48:39,799 --> 01:48:43,595
‫إذن، يمكنني سماعكم‬
‫لكن لا يمكنني التحدّث، صحيح؟‬

970
01:48:43,720 --> 01:48:46,556
‫السائل يمنع الحنجرة‬
‫مِن إصدار الأصوات، المعذرة‬

971
01:48:46,681 --> 01:48:48,975
‫- ستشعر ببعض الغرابة‬
‫- حقاً؟‬

972
01:48:49,726 --> 01:48:53,230
‫عليّ تحذيركم، أنا سيىء جداً‬
‫في الطباعة‬

973
01:48:57,567 --> 01:48:58,944
‫لحظة الحقيقة‬

974
01:49:00,445 --> 01:49:02,072
‫- حسناً، هيّا بنا‬
‫- هيّا بنا‬

975
01:49:03,698 --> 01:49:05,283
‫بهدوء‬

976
01:49:07,160 --> 01:49:09,079
‫- إلى الأمام قليلاً‬
‫- حسناً‬

977
01:49:09,204 --> 01:49:10,705
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

978
01:49:12,666 --> 01:49:14,125
‫- جاهز؟‬
‫- جاهز‬

979
01:49:14,251 --> 01:49:15,627
‫- الملزم؟‬
‫- جاهز‬

980
01:49:25,929 --> 01:49:27,764
‫حسناً، فلنبدأ‬

981
01:49:29,724 --> 01:49:31,101
‫افتحها‬

982
01:49:31,685 --> 01:49:33,436
‫سمّاعات الأذن‬

983
01:49:35,564 --> 01:49:38,108
‫- حسناً‬
‫- استرخي الآن يا (باد)، استرخي‬

984
01:49:39,234 --> 01:49:40,944
‫- (باد)‬
‫- استرخي يا (باد)‬

985
01:49:41,069 --> 01:49:42,487
‫انظر إليّ‬

986
01:49:42,612 --> 01:49:45,031
‫- استرخي‬
‫- حسناً؟ انظر إليّ‬

987
01:49:45,156 --> 01:49:49,119
‫أنت تقوم بعمل جيّد، لا تحبس‬
‫أنفاسك، استنشقها، اسمح لنفسك بالتنفّس‬

988
01:49:49,244 --> 01:49:50,662
‫استنشقها‬

989
01:49:51,538 --> 01:49:52,914
‫- أحسنت‬
‫- ربّاه!‬

990
01:49:53,039 --> 01:49:55,125
‫لا تحبس أنفاسك، استنشقها‬

991
01:49:55,625 --> 01:49:58,420
‫لا تحبس أنفاسك، استنشقها‬

992
01:49:59,212 --> 01:50:02,299
‫(باد)، هذا ليس طبيعيّاً‬

993
01:50:02,883 --> 01:50:05,886
‫لا، سينتهي هذا خلال لحظات‬
‫هذا طبيعي تماماً‬

994
01:50:06,052 --> 01:50:07,679
‫هذا طبيعي تماماً‬

995
01:50:08,680 --> 01:50:11,808
‫كلّنا تنفّسنا السائل طوال‬
‫٩ أشهر يا (باد)، جسمك سيتذكّر‬

996
01:50:11,933 --> 01:50:14,144
‫جيّد، جيّد‬

997
01:50:15,353 --> 01:50:18,356
‫- هذا طبيعي تماماً‬
‫- يا للهول! إنّه يتنفّس‬

998
01:50:18,481 --> 01:50:19,900
‫أعطني إيّاه‬

999
01:50:21,109 --> 01:50:22,736
‫هل تسمعني؟‬

1000
01:50:23,028 --> 01:50:25,572
‫- ها هو، لقد نجح‬
‫- نعم؟‬

1001
01:50:25,697 --> 01:50:28,658
‫(باد)، جرّب لوحة المفاتيح‬

1002
01:50:38,793 --> 01:50:42,130
‫- "إنّه شعور غريب، عليك أن تجرّبي هذا"‬
‫- صحيح‬

1003
01:50:43,924 --> 01:50:45,508
‫لقد جرّبتُه فعلاً‬

1004
01:50:48,970 --> 01:50:50,639
‫- حسناً‬
‫- عظيم‬

1005
01:50:51,765 --> 01:50:53,808
‫- حسناً‬
‫- هيّا بنا‬

1006
01:50:57,979 --> 01:51:00,482
‫- حسناً، هل انتهيتَ يا (هيبي)؟‬
‫- انتظر يا (جامر)‬

1007
01:51:00,607 --> 01:51:05,195
‫- حسناً يا (باد)‬
‫- بهدوء، بهدوء، انتبه‬

1008
01:51:06,905 --> 01:51:08,406
‫بحذر‬

1009
01:51:10,492 --> 01:51:14,704
‫لقد برمجتُ شريحة (ليتل غيك)‬
‫كما برمجت (بيغ غيك)‬

1010
01:51:14,829 --> 01:51:19,209
‫ستوصلك إلى هناك مباشرة‬
‫عليك فقط أن تتماسك‬

1011
01:53:06,191 --> 01:53:08,902
‫- ما العمق الذي وصل إليه؟‬
‫- ٩٧٥ متر‬

1012
01:53:09,027 --> 01:53:12,364
‫أنت على عمق ٩٧٥ متر‬
‫أنت بخير‬

1013
01:53:12,530 --> 01:53:16,201
‫"لكن عليك أن تحذر حطام الرافعة‬
‫فربّما اقتربتَ منها"‬

1014
01:53:27,587 --> 01:53:30,757
‫- ١٤٦٣ متر، أصبح الأمر رسمياً‬
‫- نعم‬

1015
01:53:31,258 --> 01:53:35,845
‫(باد)، يقول (مونك) أنّك حطّمتَ‬
‫رقماً قياسياً جديداً لأعمق عملية غوص‬

1016
01:53:35,971 --> 01:53:40,392
‫"أنا واثقة أنّك لَمْ تعتقد أنّك ستفعل‬
‫هذا حين استيقظتَ صباح اليوم"‬

1017
01:53:41,184 --> 01:53:45,814
‫"اتّصلوا بلجنة كتاب (غينيس)"‬

1018
01:53:48,191 --> 01:53:51,069
‫في عمق ١٦٠٠ متر، وما زال يمزح‬

1019
01:54:06,835 --> 01:54:08,879
‫٢٥٩٠ متر‬

1020
01:54:10,922 --> 01:54:14,092
‫٢٥٩٠ متر يا (باد)‬
‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬

1021
01:54:16,428 --> 01:54:19,931
‫اسأليه عن أعراض التعرّض للضغط‬
‫الارتجاف ومشاكل الرؤية والشعور بالخفة‬

1022
01:54:22,309 --> 01:54:24,936
‫(مونك) يريد أن يعرف كيف تشعر‬

1023
01:54:33,278 --> 01:54:35,488
‫"يداي ترتعشان"‬

1024
01:54:36,531 --> 01:54:38,992
‫بدأ الأمر، إنّه يصيب‬
‫جهازه العصبي أوّلاً‬

1025
01:54:39,409 --> 01:54:41,995
‫استمرّي بالتحدّث يا (ليندسي)‬
‫دعيه يسمع صوتك‬

1026
01:54:42,204 --> 01:54:45,081
‫حسناً يا (باد)، أنت على عمق‬
‫٢٥٩٠ متر، وأنت بخير‬

1027
01:54:45,207 --> 01:54:47,375
‫لا يا (ليندسي)‬

1028
01:54:48,126 --> 01:54:50,003
‫تحدّثي إليه‬

1029
01:54:56,843 --> 01:55:02,682
‫(باد)، لديّ بعض الأشياء‬
‫التي أريد قولها...‬

1030
01:55:04,476 --> 01:55:06,353
‫وذلك صعب عليّ‬

1031
01:55:08,104 --> 01:55:10,690
‫ليس مِن السهل أن أكون‬
‫المرأة الحديدية الكريهة‬

1032
01:55:11,149 --> 01:55:14,361
‫يتطلّب ذلك انضباطاً‬
‫وسنوات مِن التدريب‬

1033
01:55:15,570 --> 01:55:17,781
‫والكثيرون لا يحبّون ذلك‬

1034
01:55:20,867 --> 01:55:24,037
‫أنا آسفة لأنّي لا أستطيع‬
‫إخبارك بهذه الأمور وجهاً لوجه‬

1035
01:55:24,996 --> 01:55:30,919
‫عليّ أن أنتظر حتّى تصبح وحيداً في الظلام‬
‫والبرد وبيننا ٣ آلاف متر مِن المياه‬

1036
01:55:31,836 --> 01:55:34,089
‫إنّه يقترب مِن ٣ آلاف متر‬

1037
01:55:41,388 --> 01:55:44,724
‫٣٦٦٠ متر، ربّاه!‬
‫لا أصدّق أنّه يفعل هذا‬

1038
01:55:45,392 --> 01:55:47,185
‫اخرس، ما خطبك؟‬

1039
01:55:51,648 --> 01:55:55,610
‫- (باد)، كيف حالك؟‬
‫- "ستذهبين..."‬

1040
01:55:59,656 --> 01:56:01,032
‫(باد)!‬

1041
01:56:03,618 --> 01:56:06,663
‫بدأ يفقد السيطرة‬
‫تحدّثي إليه، وأبقيه معنا‬

1042
01:56:06,788 --> 01:56:10,250
‫- يقترب مِن الـ٤٨٨٠...‬
‫- (باد)، إنّه الضغط‬

1043
01:56:10,542 --> 01:56:14,796
‫حسناً، عليك أن تصغي إلى صوتي‬
‫عليك أن تحاول، ركّز، حسناً؟‬

1044
01:56:15,297 --> 01:56:17,507
‫"أصغِ إلى صوتي أرجوك"‬

1045
01:56:18,091 --> 01:56:20,135
‫٥١٨٢ متر‬

1046
01:56:20,510 --> 01:56:22,637
‫ربّاه! هذا جنون‬

1047
01:56:23,221 --> 01:56:25,098
‫(باد)... لا أتلقّى شيئاً‬

1048
01:56:32,063 --> 01:56:33,440
‫- لا، لا‬
‫- ما الأمر؟‬

1049
01:56:33,565 --> 01:56:36,276
‫- لقد تحطّم (ليتل غيك)‬
‫- ربّاه!‬

1050
01:57:26,952 --> 01:57:29,246
‫ما زال يمكنه النجاة‬

1051
01:57:34,125 --> 01:57:35,710
‫(باد)...‬

1052
01:57:36,753 --> 01:57:39,381
‫أعرف مقدار الوحدة التي تشعر بها‬

1053
01:57:40,757 --> 01:57:44,553
‫وحيداً في ذلك الظلام البارد‬

1054
01:57:48,098 --> 01:57:50,392
‫"لكنّي معك في الظلام"‬

1055
01:57:50,600 --> 01:57:53,061
‫"(باد)، لستَ وحيداً"‬

1056
01:57:57,440 --> 01:57:59,317
‫أنا معك‬

1057
01:57:59,818 --> 01:58:02,988
‫سأكون معك دائماً يا (باد)‬
‫أعدك بذلك‬

1058
01:58:16,334 --> 01:58:18,253
‫كيف حالك يا شريكي؟‬

1059
01:58:19,504 --> 01:58:21,548
‫أما زلتَ تسمعنا؟ أجبنا‬

1060
01:58:22,632 --> 01:58:24,843
‫تحدّث إلينا يا (بادي)‬

1061
01:58:25,051 --> 01:58:27,095
‫- هيّا‬
‫- (باد)‬

1062
01:58:27,387 --> 01:58:30,682
‫(باد)، هيّا، أأنت بخير؟‬

1063
01:58:31,766 --> 01:58:34,686
‫عليك أن تتحدّث إليّ يا (باد)‬
‫أرجوك!‬

1064
01:58:34,895 --> 01:58:37,147
‫يجب أن أعرف إن كنتَ بخير‬

1065
01:58:37,856 --> 01:58:43,361
‫"أشعر بتحسّن"‬

1066
01:58:47,574 --> 01:58:53,455
‫- "ثمّة بعض الضوء في الأعماق"‬
‫- أترى ضوء؟‬

1067
01:58:54,080 --> 01:58:57,667
‫- أيّ نوع مِن الضوء يا (باد)؟‬
‫- "الضوء في كلّ مكان"‬

1068
01:58:57,792 --> 01:58:59,961
‫إنّه يهذي‬

1069
01:59:21,483 --> 01:59:24,194
‫- "وصلتُ للقاع"‬
‫- لقد نجح‬

1070
01:59:25,278 --> 01:59:26,988
‫ربّاه!‬

1071
01:59:28,657 --> 01:59:32,118
‫حسناً يا (باد)‬
‫سنقوم بهذا خطوة بخطوة‬

1072
01:59:32,536 --> 01:59:38,083
‫قم بفّكّ غطاء المفجّر‬
‫بإدارته عكس اتّجاه عقارب الساعة‬

1073
02:00:06,987 --> 02:00:08,905
‫"لقد فككتُه"‬

1074
02:00:09,364 --> 02:00:11,116
‫حسناً يا (باد)‬

1075
02:00:11,408 --> 02:00:14,911
‫عليك قطع السلك الأرضي‬
‫وليس السلك الرئيسي‬

1076
02:00:15,996 --> 02:00:18,331
‫إنّه سلك أزرق وعليه خطّ أبيض‬

1077
02:00:18,456 --> 02:00:24,004
‫وليس أسود وعليه خطّاً أصفر‬

1078
02:00:37,809 --> 02:00:41,646
‫"لقد قطعتُه"‬

1079
02:01:16,389 --> 02:01:18,391
‫"ما زلتُ معكم"‬

1080
02:01:20,477 --> 02:01:23,313
‫- نعم‬
‫- اهدؤوا، وفّروا الهواء‬

1081
02:01:23,438 --> 02:01:26,233
‫(باد)، ما قراءة مقياس‬
‫الأكسجين السائل؟‬

1082
02:01:30,111 --> 02:01:36,076
‫- "كمّية تكفي لـ٥ دقائق"‬
‫- ماذا؟‬

1083
02:01:36,201 --> 02:01:39,454
‫- استغرق ٣٠ دقيقة للوصول إلى الأسفل‬
‫- (باد)، هل تسمعني؟‬

1084
02:01:39,788 --> 02:01:41,873
‫ألقِ ما تحمله، وعد فوراً يا (باد)‬

1085
02:01:42,123 --> 02:01:43,708
‫"قد تكون القراءة خاطئة"‬

1086
02:01:43,959 --> 02:01:47,712
‫"هل تسمعني؟ ألقِ ما تحمل وعد الآن"‬

1087
02:01:47,837 --> 02:01:53,593
‫"قد تكون القراءة خاطئة‬
‫ألقِ ما تحمل، وعد الآن"‬

1088
02:01:56,012 --> 02:01:59,140
‫- "سأبقى هنا قليلاً"‬
‫- لا، لن تبقى، أتسمعني؟‬

1089
02:01:59,266 --> 02:02:02,769
‫ألقِ ما تحمل‬
‫يمكنك التنفّس ببطء، هل تسمعني؟‬

1090
02:02:03,061 --> 02:02:05,188
‫(باد)، أصغِ إليّ‬
‫أرجوك!‬

1091
02:02:05,313 --> 02:02:11,111
‫اللعنة! سحبتني مِن تلك الحفرة العميقة‬
‫ولا يمكنك تركي وحدي هنا الآن، أرجوك!‬

1092
02:02:12,112 --> 02:02:16,199
‫أرجوك يا (فيرجيل)، أرجوك!‬

1093
02:02:19,703 --> 02:02:25,333
‫"لا تبكي يا حبيبتي"‬

1094
02:02:29,629 --> 02:02:32,382
‫"عرفتُ أنّها رحلة بدون عودة"‬

1095
02:02:33,967 --> 02:02:37,637
‫"لكنّك تعرفين أنّه كان عليّ أن آتي"‬

1096
02:02:44,978 --> 02:02:50,734
‫"أنا أحبّك"‬

1097
02:02:52,068 --> 02:02:55,113
‫"يا زوجتي"‬

1098
02:02:57,574 --> 02:02:59,284
‫وأنا أحبّك‬

1099
02:08:05,590 --> 02:08:07,050
‫مرحباً‬

1100
02:08:09,261 --> 02:08:11,012
‫كيف حالكم؟‬

1101
02:08:18,353 --> 02:08:21,690
‫"عرفت أنّها رحلة..."‬

1102
02:08:23,358 --> 02:08:30,448
‫"عرفت أنّها رحلة بدون عودة‬
‫لكنّك تعرفين أنّه كان عليّ أن آتي"‬

1103
02:08:36,204 --> 02:08:43,253
‫"أحبّك يا زوجتي"‬

1104
02:09:29,758 --> 02:09:32,719
‫(ديب كور)، هل تسمعني؟‬
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، حوّل‬

1105
02:09:33,178 --> 02:09:34,804
‫أتسمعونني يا (ديب كور)؟‬

1106
02:09:35,597 --> 02:09:38,516
‫(ديب كور)، هل تسمعون؟‬
‫هل تسمعونني يا (ديب كور)؟‬

1107
02:09:41,311 --> 02:09:44,522
‫"(ديب كور)، هل تسمعونني؟‬
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)، حوّل"‬

1108
02:09:47,317 --> 02:09:49,402
‫نعم، نسمعكم‬
‫يسرّنا أن تتحدّثوا إلينا‬

1109
02:09:49,527 --> 02:09:51,655
‫عُلم يا (ديب كور)، لقد وجدتُهم‬

1110
02:09:52,280 --> 02:09:56,660
‫- "ما أخبار العاصفة؟"‬
‫- كان الأمر غريباً، فقد توقّفت فجأة‬

1111
02:09:57,244 --> 02:10:01,289
‫عليكم إرسال العون إلينا هنا‬
‫فنحن لسنا في حالة جيدة‬

1112
02:10:01,790 --> 02:10:04,501
‫فقدنا ٧ أشخاص، ومِن بينهم (باد)‬

1113
02:10:04,626 --> 02:10:08,588
‫ويوشك الأكسجين على النفاد‬
‫فعليكم أن تفعلوا ما عليكم بسرعة‬

1114
02:10:10,507 --> 02:10:12,842
‫"أوجدتُم طريقة لإخراجنا مِن هنا؟"‬

1115
02:10:12,968 --> 02:10:15,595
‫يفكّرون في إرسال طائرة إنقاذ‬
‫قابلة للغوص مِن (نورفولك)‬

1116
02:10:15,804 --> 02:10:18,306
‫- "ليتني رأيت ذلك الشيء"‬
‫- حسناً‬

1117
02:10:19,224 --> 02:10:20,600
‫"كم سيستغرق هذا؟"‬

1118
02:10:20,725 --> 02:10:22,102
‫- "ستأتي مِن (غوانتانامو)..."‬
‫- "(فيرجيل بريغمان)"‬

1119
02:10:23,603 --> 02:10:25,063
‫إنّه (باد)‬

1120
02:10:25,814 --> 02:10:28,024
‫- هذا مستحيل‬
‫- "عاد على الهواء"‬

1121
02:10:28,358 --> 02:10:30,819
‫- "أتسمعونني (ديب كور)؟"‬
‫- لا، ليس مستحيلاً‬

1122
02:10:30,944 --> 02:10:33,697
‫- "أتسمعونني؟"‬
‫- نعم‬

1123
02:10:33,822 --> 02:10:36,950
‫نعم، وصلتنا رسالة مِن (باد)‬

1124
02:10:37,242 --> 02:10:39,619
‫- (باد)؟‬
‫- ماذا قال؟‬

1125
02:10:40,912 --> 02:10:42,289
‫خذي‬

1126
02:10:43,540 --> 02:10:46,293
‫ربّاه! تقول "(فيرجيل بريغمان)‬
‫عاد على الهواء"‬

1127
02:10:47,085 --> 02:10:48,461
‫نعم!‬

1128
02:10:52,132 --> 02:10:56,094
‫"لديّ أصدقاء جدد هنا"‬

1129
02:10:57,679 --> 02:11:00,891
‫"لديّ أصدقاء جدد هنا"‬

1130
02:11:01,224 --> 02:11:02,601
‫"تمهلوا"‬

1131
02:11:04,311 --> 02:11:05,687
‫"ستحبون هذا"‬

1132
02:11:09,816 --> 02:11:11,610
‫ما الذي يحدث بحقّ السماء؟‬

1133
02:11:11,860 --> 02:11:13,695
‫(وان نايت)، شغّلي السونار‬

1134
02:11:14,029 --> 02:11:15,697
‫يا إلهي!‬

1135
02:11:17,449 --> 02:11:21,036
‫يا رفاق، تردني قراءات‬
‫كبيرة جداً هنا‬

1136
02:11:21,161 --> 02:11:23,246
‫- شيء ما يتسلّق الجدار‬
‫- ما هو؟‬

1137
02:11:23,371 --> 02:11:25,290
‫أيّاً كان، فهو كبير جداً‬

1138
02:11:46,102 --> 02:11:48,563
‫شيء ما يحدث في الأسفل بالتأكيد‬

1139
02:11:49,940 --> 02:11:52,859
‫يتمّ تسجيل حركة جسم كبير جداً‬

1140
02:11:53,026 --> 02:11:55,445
‫- إنّه ضخم، وهو آتٍ مِن أسفلنا تماماً‬
‫- أين؟‬

1141
02:11:55,904 --> 02:11:57,739
‫إنّه في كلّ مكان‬

1142
02:11:58,323 --> 02:12:00,033
‫لقد انحنت الميمنة‬

1143
02:12:04,371 --> 02:12:06,164
‫هنا (بنتيك إكسبلورار)‬

1144
02:13:22,490 --> 02:13:24,951
‫هناك، انظروا، انظروا‬

1145
02:13:37,631 --> 02:13:39,132
‫ساعدني يا (كات)‬

1146
02:14:07,118 --> 02:14:10,372
‫يفترض أن نموت‬
‫فنحن لَمْ نزل الضغط‬

1147
02:14:13,124 --> 02:14:15,502
‫لا بدّ أنّهم فعلوا بنا شيئاً‬

1148
02:14:17,254 --> 02:14:18,880
‫نعم‬

1149
02:14:19,756 --> 02:14:21,800
‫نعم، أظنّ أنّ بإمكانك قول ذلك‬

1150
02:15:11,308 --> 02:15:12,976
‫مرحباً يا (بريغمان)‬

1151
02:15:14,561 --> 02:15:16,438
‫مرحباً سيدة (بريغمان)‬

1152
02:15:34,831 --> 02:15:37,959
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

