﻿1
00:00:40,925 --> 00:00:45,991
‫{\an8}"جامعة (يل)، أغسطس عام 1961"

2
00:00:53,790 --> 00:00:55,959
‫مرحبًا، أنا السيد "ويليامز".
‫شكرًا لحضوركما.

3
00:00:56,543 --> 00:00:58,336
‫تفضّلا. من أنت؟

4
00:00:58,795 --> 00:01:00,839
‫- "فريد ميلر".
‫- ولا بد أن تكون…

5
00:01:00,922 --> 00:01:02,674
‫"والاس". "جيمس والاس".

6
00:01:02,757 --> 00:01:05,635
‫رائع. اجلسا من فضلكما.

7
00:01:08,638 --> 00:01:11,391
‫الآن، قبل أن نفعل أيّ شيء آخر،
‫اسمحا لي أن أدفع لكما.

8
00:01:11,808 --> 00:01:14,436
‫يُرجى التأكد
‫من أن اسميكما كُتبا بشكل صحيح.

9
00:01:15,145 --> 00:01:17,897
‫تدركان أن هذا لكما
‫لمجرد أن حضرتما إلى المختبر.

10
00:01:17,981 --> 00:01:20,942
‫من الآن فصاعدًا،
‫بغض النظر عما يحدث، المال لكما.

11
00:01:21,026 --> 00:01:22,652
‫ينبغي أن أطلب منكما التوقيع على إيصال.

12
00:01:24,487 --> 00:01:26,781
‫ها أنتما ذان. الآن، طوّر علماء النفس

13
00:01:26,865 --> 00:01:29,534
‫عدة نظريات حول كيفية تعلّم البشر.

14
00:01:29,617 --> 00:01:31,745
‫على سبيل المثال،
‫قد تساعد مكافأة الشخص على التعلّم.

15
00:01:31,828 --> 00:01:33,413
‫في بعض الأحيان، قد يساعد العقاب.

16
00:01:33,830 --> 00:01:36,291
‫نعلم بالفعل أن العقاب… شكرًا جزيلًا لكما.

17
00:01:36,374 --> 00:01:38,710
‫…هو حافز قوي نحو التعلّم.

18
00:01:38,793 --> 00:01:40,670
‫على سبيل المثال،
‫حين يضرب أحد الوالدين طفله.

19
00:01:40,754 --> 00:01:42,797
‫ومع ذلك، في الواقع،
‫لا نعلم سوى القليل جدًا

20
00:01:42,881 --> 00:01:46,092
‫عن تأثير العقاب على التعلّم،
‫لأنه لم يتم إجراء أيّ دراسات علمية تقريبًا

21
00:01:46,176 --> 00:01:48,303
‫حول تأثير العقاب على البشر.

22
00:01:50,013 --> 00:01:52,307
‫الآن، سيلعب أحدكما دور المتعلم،

23
00:01:52,766 --> 00:01:54,100
‫الذي سيحصل على عقوبة خفيفة

24
00:01:54,184 --> 00:01:56,853
‫إن أجاب بشكل غير صحيح
‫على سلسلة من الأسئلة،

25
00:01:57,062 --> 00:01:59,647
‫وسيتم تطبيق هذه العقوبة بواسطة المعلّم.

26
00:02:00,690 --> 00:02:02,817
‫ما نوع العقاب الذي نتحدث عنه؟

27
00:02:02,901 --> 00:02:04,944
‫حسنًا، أولًا، دعونا نحدد

28
00:02:05,028 --> 00:02:07,030
‫من منكما سيكون متعلمًا ومن سيكون معلّمًا.

29
00:02:08,073 --> 00:02:09,449
‫اختر واحدة فحسب.

30
00:02:10,533 --> 00:02:11,701
‫جيد.

31
00:02:13,953 --> 00:02:14,871
‫المعلّم.

32
00:02:15,663 --> 00:02:16,748
‫أظن أنني المتعلّم.

33
00:02:17,665 --> 00:02:18,583
‫جيد.

34
00:02:21,086 --> 00:02:23,505
‫هذه الآلة لتوليد الصدمات الكهربائية.

35
00:02:24,506 --> 00:02:25,507
‫تفضّلا.

36
00:02:30,303 --> 00:02:32,430
‫الآن، دعونا نعد المتعلم لتلقي بعض العقاب.

37
00:02:32,514 --> 00:02:34,182
‫اتبعاني إلى الغرفة المجاورة من فضلكما.

38
00:02:34,265 --> 00:02:37,560
‫- أيمكنني ترك قبعتي هنا؟
‫- أجل، لا بأس.

39
00:02:40,480 --> 00:02:42,065
‫الآن، قد ترغب في إزالة السترة.

40
00:02:43,650 --> 00:02:44,859
‫تفضّل واجلس.

41
00:02:45,527 --> 00:02:48,655
‫الآن، حين تضغط
‫على أحد هذه الأزرار الأربعة،

42
00:02:48,738 --> 00:02:50,907
‫فسيشير هذا الصندوق
‫إلى ضوء في الغرفة الأخرى،

43
00:02:50,990 --> 00:02:53,076
‫ويخبر المعلّم كيف إجابتك على الأسئلة.

44
00:02:53,868 --> 00:02:55,120
‫ما نوع الأسئلة؟

45
00:02:55,203 --> 00:02:56,287
‫الاختيار من متعدد.

46
00:02:56,371 --> 00:03:00,250
‫أزواج الكلمات.
‫"ذراع قوية"، "ستارة سوداء"، وما شابه.

47
00:03:00,333 --> 00:03:02,293
‫الآن، نريدك أن تحفظها.

48
00:03:02,377 --> 00:03:05,088
‫سيقرأها المعلّم أولًا كأزواج كلمات،

49
00:03:05,171 --> 00:03:08,425
‫"ذراع قوية"، على سبيل المثال،
‫ثم سيقرأ الكلمة الثانية فحسب،

50
00:03:08,508 --> 00:03:11,052
‫"قوية"، تليها سلسلة من اختيارات الكلمات.

51
00:03:11,136 --> 00:03:13,888
‫"الظهر، الذراع، الفرع، الدفع".

52
00:03:13,972 --> 00:03:16,474
‫الآن، مهمتك
‫هي أن تتذكر أيًا من تلك الكلمات

53
00:03:16,558 --> 00:03:18,643
‫اقترنت في الأصل بكلمة، "قوية".

54
00:03:18,726 --> 00:03:20,186
‫- ذراع.
‫- صحيح.

55
00:03:20,270 --> 00:03:23,022
‫الآن يمكنك الإشارة إلى ذلك
‫عبر الضغط على أحد هذه الأزرار هنا.

56
00:03:23,106 --> 00:03:25,733
‫إن كنت تعتقد أن أول كلمة قرأتها هي "ظهر"،

57
00:03:25,817 --> 00:03:27,402
‫فستضغط على الزر الأول هنا.

58
00:03:27,485 --> 00:03:29,529
‫إن كنت تعتقد أنها الكلمة الثانية، "ذراع"،

59
00:03:29,612 --> 00:03:31,823
‫فستضغط على الزر الثاني، وهكذا بالتوالي

60
00:03:31,906 --> 00:03:33,491
‫مع اختيار الكلمة الثالثة والرابعة.

61
00:03:34,242 --> 00:03:38,079
‫الآن، إن أجبت إجابة خطأ،
‫فستتلقى صعقة كهربائية.

62
00:03:38,830 --> 00:03:40,999
‫أيمكنك أن تشمر عن ساعدك الأيمن، من فضلك؟

63
00:03:42,125 --> 00:03:45,378
‫وأيمكنك مساعدتي
‫في ربطه للحد من أيّ حركة زائدة؟

64
00:03:45,462 --> 00:03:47,297
‫إلى أيّ مدى تعتقد أنه سيصل؟

65
00:03:47,380 --> 00:03:49,132
‫- الآن هذا يتصل…
‫- من المبكر جدًا قول هذا.

66
00:03:49,215 --> 00:03:51,092
‫…إلى مولد الصدمة في الغرفة المجاورة.

67
00:03:51,926 --> 00:03:54,471
‫- معجون الأقطاب.
‫- ومعجون الأقطاب،

68
00:03:54,554 --> 00:03:56,973
‫من أجل التخلص من أيّ حروق أو بثور زائدة.

69
00:03:57,515 --> 00:04:00,518
‫كما تعلمان،
‫ينبغي أن أخبركما بأنه قبل عامين،

70
00:04:00,602 --> 00:04:02,645
‫في مستشفى "ويست هيفن فيرجينيا"،

71
00:04:02,729 --> 00:04:06,983
‫قرروا أنني أعاني مشكلة طفيفة في القلب.

72
00:04:07,066 --> 00:04:11,779
‫لا شيء خطير، لكن ما مدى خطورة هذه الصدمات؟

73
00:04:12,530 --> 00:04:14,949
‫حسنًا، بالرغم من أن الصدمات
‫قد تكون مؤلمة للغاية،

74
00:04:15,033 --> 00:04:17,494
‫إلا أنها لا تسبب ضررًا دائمًا للأنسجة.

75
00:04:18,578 --> 00:04:19,954
‫حسنًا.

76
00:04:21,080 --> 00:04:23,500
‫حسنًا، سنتواصل معك من الغرفة المجاورة.

77
00:04:23,583 --> 00:04:25,877
‫قررت أن أجعل معطف المختبر رماديًا.

78
00:04:26,461 --> 00:04:28,338
‫قد يبدو اللون الأبيض طبيًا للغاية.

79
00:04:46,397 --> 00:04:47,732
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

80
00:04:47,815 --> 00:04:50,485
‫الآن، إن أجاب إجابة غير صحيحة، يمكنك إدارة

81
00:04:50,568 --> 00:04:53,363
‫الصدمة عبر قلب أحد هذه المفاتيح هنا. أترى؟

82
00:04:54,489 --> 00:04:56,741
‫يحتوي كل مفتاح على ضوء أحمر صغير فوقه.

83
00:04:57,867 --> 00:05:00,912
‫الآن، لإعطائك أيها المعلّم،
‫فكرة عن مقدار الصدمة

84
00:05:00,995 --> 00:05:03,456
‫التي سيتلقاها المتعلم، نعتقد أنه من العدل

85
00:05:03,540 --> 00:05:06,167
‫أن تتلقى عينة من الصدمة بنفسك. هل هذا جيد؟

86
00:05:07,961 --> 00:05:09,629
‫حسنًا، شمر عن ساعدك فحسب.

87
00:05:09,712 --> 00:05:14,592
‫يمكن فهم الحياة إن نظرنا إليها إلى الوراء
‫فحسب، ولكن علينا أن نعيشها إلى الأمام.

88
00:05:15,760 --> 00:05:16,719
‫جيد.

89
00:05:17,136 --> 00:05:21,558
‫الآن، سأطلب منك أن تغمض عينيك وتقدّر لي

90
00:05:21,641 --> 00:05:23,768
‫مقدار الكهرباء التي تعتقد أنك ستستقبلها.

91
00:05:25,812 --> 00:05:26,896
‫حسنًا، أغلق.

92
00:05:30,400 --> 00:05:33,945
‫هذا الجزء هو حيث تبدأ التجربة حقًا.

93
00:05:34,013 --> 00:05:37,808
‫"المختبر، قصة (ستانلي ميلغرام)"

94
00:05:41,869 --> 00:05:44,414
‫الآن، استخدم هذا المقياس
‫لتخبرني بمقدار الفولت

95
00:05:44,497 --> 00:05:46,416
‫الذي تعتقد أنك تلقيته في عينة الصدمة.

96
00:05:47,875 --> 00:05:49,586
‫أهي 195؟

97
00:05:49,669 --> 00:05:52,839
‫لا، في الحقيقة هذا ليس صحيحًا.
‫كانت 45 فولتًا.

98
00:05:56,342 --> 00:05:57,218
‫حسنًا.

99
00:06:01,639 --> 00:06:06,436
‫حسنًا أيّها المتعلم، سأقرأ لك الكلمات،

100
00:06:06,519 --> 00:06:08,771
‫ومن ثم سأكرر الكلمة الأولى

101
00:06:08,855 --> 00:06:12,859
‫وستخبرني بزوج تلك الكلمة، اتفقنا؟

102
00:06:13,026 --> 00:06:15,903
‫ليس لديه ميكروفون لكن يمكنه سماعك.

103
00:06:16,738 --> 00:06:19,324
‫استمر في الأسئلة، مفهوم؟
‫تذكّر أنه في كل مرة يجيب

104
00:06:19,407 --> 00:06:22,410
‫إجابة خطأ، قم بتحريك
‫مفتاح واحد على مولد الصدمة.

105
00:06:22,493 --> 00:06:24,746
‫من المهم أن تتبع الإجراءات بالضبط.

106
00:06:26,831 --> 00:06:28,249
‫حسنًا، لنبدأ.

107
00:06:29,250 --> 00:06:32,086
‫"فتاة جميلة. يوم جميل.

108
00:06:32,170 --> 00:06:35,048
‫رقبة سمينة. حبر أخضر.

109
00:06:35,131 --> 00:06:37,842
‫ولد ثريّ. عصفور سريع.

110
00:06:37,925 --> 00:06:40,845
‫سهم حاد. شعر ناعم.

111
00:06:40,928 --> 00:06:43,556
‫كهف رائع. طلاء ذهبي."

112
00:06:45,558 --> 00:06:46,809
‫في الكلمة الأولى.

113
00:06:47,685 --> 00:06:52,357
‫"أزرق: ولد، فتاة، عشب، خفاش."

114
00:06:54,484 --> 00:06:55,568
‫صحيح.

115
00:06:57,528 --> 00:06:59,405
‫"البساط الناعم…"

116
00:06:59,489 --> 00:07:01,824
‫- يجد طريقه إلى الأمر.
‫- "وسادة، شعر، فأر."

117
00:07:01,908 --> 00:07:05,286
‫وبثقته المتزايدة يجد إيقاعًا وتناغمًا.

118
00:07:06,245 --> 00:07:07,538
‫هذا ليس صحيحًا.

119
00:07:07,622 --> 00:07:08,873
‫حتى…

120
00:07:08,956 --> 00:07:10,667
‫90 فولتًا.

121
00:07:21,636 --> 00:07:22,804
‫ها نحن أولاء.

122
00:07:22,887 --> 00:07:27,225
‫"ذهبي: دولار، عقد، قمر، طلاء."

123
00:07:30,937 --> 00:07:35,733
‫غير صحيح. 120 فولتًا. "طلاء ذهبي."

124
00:07:37,110 --> 00:07:41,447
‫"صلب: حجر، رأس، خبز، عمل."

125
00:07:45,993 --> 00:07:50,164
‫غير صحيح. 135 فولتًا.

126
00:07:58,506 --> 00:07:59,966
‫حسنًا.

127
00:08:00,049 --> 00:08:04,887
‫"مبلل: ليلة، عشب، بطة، ملابس."

128
00:08:07,223 --> 00:08:10,852
‫غير صحيح. 150 فولتًا. "بطة مبللة".

129
00:08:14,564 --> 00:08:15,940
‫هذا مؤلم حقًا.

130
00:08:19,902 --> 00:08:23,239
‫كيف تعرف أن التغيير،
‫التغيير الحقيقي والدائم،

131
00:08:23,823 --> 00:08:25,491
‫على وشك أن يسيطر على حياتك؟

132
00:08:25,575 --> 00:08:27,577
‫"…عشب، رجل، فتاة…"

133
00:08:33,916 --> 00:08:35,918
‫- الطابق الثامن، من فضلك.
‫- الشيء نفسه.

134
00:08:48,806 --> 00:08:50,558
‫هل نحن ذاهبان إلى الحفل نفسه؟

135
00:08:51,768 --> 00:08:54,520
‫على الأغلب. أتعرفين "دوريس إيزنمان"؟

136
00:08:55,104 --> 00:08:56,898
‫دعاني "سول هاروود".

137
00:08:59,859 --> 00:09:01,194
‫لم أسمع به قط.

138
00:09:06,365 --> 00:09:09,452
‫هل نواصل الحديث أم ننتظر
‫حتى يتم تقديمنا بشكل مناسب؟

139
00:09:45,696 --> 00:09:46,823
‫أأنت راقصة؟

140
00:09:46,906 --> 00:09:50,076
‫حسنًا، درست هنا في "باريس".

141
00:09:50,159 --> 00:09:52,411
‫لكن… أعمل في مكتب الآن.

142
00:09:53,371 --> 00:09:55,706
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا في جامعة "يل".

143
00:09:56,582 --> 00:09:58,918
‫مهارات الرقص محدودة، رغم
‫أنني أمضيت بعض الوقت في "باريس".

144
00:10:01,087 --> 00:10:02,880
‫ماذا تدرس في "يل"؟

145
00:10:02,964 --> 00:10:05,132
‫أعلّم، في الحقيقة. العلاقات الاجتماعية.

146
00:10:05,216 --> 00:10:07,760
‫هل أعطيت ذلك الرجل رقم هاتفك للتو؟

147
00:10:09,345 --> 00:10:11,264
‫لذا إن أردت رقم هاتفك يمكنني أخذه منه؟

148
00:10:13,349 --> 00:10:14,767
‫علاقات اجتماعية.

149
00:10:16,060 --> 00:10:18,479
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- إنها مزيج.

150
00:10:18,563 --> 00:10:20,565
‫من علم الاجتماع، علم الإنسان وعلم النفس.

151
00:10:21,649 --> 00:10:24,986
‫كما تعلمين، يغطي بشكل أساسي كل شيء

152
00:10:25,069 --> 00:10:27,321
‫بدءًا من الطريقة التي يتحدث
‫بها الناس في المصاعد إلى دراسة

153
00:10:27,405 --> 00:10:29,949
‫لعب الأدوار والامتثال والسُلطة.

154
00:10:30,074 --> 00:10:35,204
‫"ناعم: بساط، وسادة، شعر، عشب."

155
00:10:40,209 --> 00:10:42,295
‫غير صحيح. 100…

156
00:10:43,713 --> 00:10:46,340
‫165 فولتًا، صدمة قوية.

157
00:10:47,800 --> 00:10:49,135
‫أخرجوني من هنا!

158
00:10:49,218 --> 00:10:51,554
‫أخبرتكما، لديّ مشكلة صحية في قلبي.

159
00:10:51,637 --> 00:10:54,599
‫لن أصبح جزءًا من التجربة بعد الآن!

160
00:10:54,682 --> 00:10:58,019
‫- يقول إنه لن يستمر.
‫- واصل من فضلك أيّها المعلّم.

161
00:10:59,020 --> 00:11:01,564
‫يقول إنه لا يريد أن يستمر.

162
00:11:01,647 --> 00:11:05,276
‫حسنًا، سواء أحب المتعلم ذلك أم لا،
‫ينبغي عليه الاستمرار

163
00:11:05,359 --> 00:11:07,278
‫حتى يتعلم جميع الأزواج بشكل صحيح.

164
00:11:08,029 --> 00:11:09,405
‫واصل من فضلك أيّها المعلّم.

165
00:11:16,621 --> 00:11:18,456
‫اهدأ، وركز.

166
00:11:20,041 --> 00:11:26,380
‫"حزين: وجه، موسيقى، مهرج، فتاة."

167
00:11:30,635 --> 00:11:33,429
‫غير صحيح. 180 فولتًا.

168
00:11:35,431 --> 00:11:36,974
‫اللعنة! أخرجاني من هنا!

169
00:11:37,058 --> 00:11:39,560
‫أكمل حتى النهاية. يفعل معظمهم ذلك.

170
00:11:41,228 --> 00:11:45,149
‫"حاد: فأس، إبرة، عصا، نصل."

171
00:11:48,569 --> 00:11:52,031
‫ينبغي تفسير عدم الرد
‫من المتعلم على أنه إجابة خطأ.

172
00:11:53,699 --> 00:11:57,995
‫لا يزال يضحك، ويحاول إخفاء وجهه بيده.

173
00:11:59,205 --> 00:12:01,624
‫حدث شيء لذلك الرجل في الداخل.

174
00:12:01,707 --> 00:12:04,001
‫أيمكنك رجاءً الذهاب
‫للتأكد من أن كل شيء على ما يُرام؟

175
00:12:04,085 --> 00:12:05,753
‫ليس بمجرد أن بدأنا.

176
00:12:05,836 --> 00:12:07,588
‫استمر من فضلك أيّها المعلّم.

177
00:12:07,672 --> 00:12:09,757
‫إذًا هل ستتحمل كل المسؤولية؟

178
00:12:09,840 --> 00:12:11,717
‫إنها مسؤوليتي، صحيح.

179
00:12:12,551 --> 00:12:13,803
‫استمر من فضلك.

180
00:12:17,014 --> 00:12:20,017
‫"مبللة: ليلة، عشب، بطة، ملابس."

181
00:12:21,769 --> 00:12:24,563
‫يضغط على قبضة يده ويضربها على الطاولة.

182
00:12:31,153 --> 00:12:34,031
‫- كيف حالك يا "ألان"؟
‫- "دولار: عقد،

183
00:12:34,115 --> 00:12:37,410
‫قمر، طلاء." 375 فولتًا.

184
00:12:37,493 --> 00:12:39,578
‫هذا خطير، صدمة شديدة.

185
00:12:41,914 --> 00:12:45,918
‫أخرجوني من هنا!

186
00:12:46,002 --> 00:12:48,546
‫لا يمكنكم احتجازي هنا. أخرجوني.

187
00:13:04,020 --> 00:13:06,772
‫- ما هذه؟
‫- أحببت الصورة فحسب.

188
00:13:06,856 --> 00:13:10,317
‫الألوان… صحيح؟

189
00:13:10,401 --> 00:13:11,569
‫أجل.

190
00:13:12,403 --> 00:13:14,488
‫خذيها. إنها لك.

191
00:13:17,283 --> 00:13:19,118
‫لم لا ترسلها إليّ؟

192
00:13:24,040 --> 00:13:25,833
‫أو ألا يمكننا أن نتركها هنا
‫ويمكنك الانتقال؟

193
00:13:29,086 --> 00:13:30,671
‫سيكون هذا سهلًا، صحيح؟

194
00:13:38,721 --> 00:13:44,435
‫"مبللة: ليلة، عشب، بطة، ملابس."

195
00:13:50,399 --> 00:13:54,278
‫"بطة مبللة". 435 فولتًا.

196
00:14:02,703 --> 00:14:08,918
‫حسنًا… "شجاع: امرأة، محارب، كلب، حصان."

197
00:14:14,840 --> 00:14:19,011
‫"امرأة شجاعة". 450 فولتًا.

198
00:14:22,723 --> 00:14:26,769
‫حسنًا، ماذا بعد؟
‫أنا في النهاية عند 450 فولتًا.

199
00:14:28,104 --> 00:14:29,563
‫استمر من فضلك.

200
00:14:29,647 --> 00:14:30,898
‫المفتاح الأخير مرة أخرى.

201
00:14:31,816 --> 00:14:34,443
‫حسنًا، لكن…
‫لكنه من الممكن أن يكون ميتًا هناك.

202
00:14:34,527 --> 00:14:36,695
‫تتطلب التجربة أن تستمر.

203
00:14:37,530 --> 00:14:38,948
‫استمر من فضلك.

204
00:14:39,031 --> 00:14:41,158
‫ألا تعني صحته أيّ شيء؟

205
00:14:41,242 --> 00:14:44,036
‫سواء أحب المتعلم ذلك أم لا،
‫ينبغي أن نستمر.

206
00:14:44,370 --> 00:14:46,580
‫آسف، انظر، لا أقصد أن أكون وقحًا يا سيدي،

207
00:14:46,664 --> 00:14:49,375
‫لكن أعتقد أنه ينبغي أن تذهب لتفقّده. أعني،

208
00:14:49,458 --> 00:14:52,795
‫كل ما عليك فعله هو النظر إليه.
‫انظر عبر ذلك الباب.

209
00:14:52,878 --> 00:14:55,422
‫لأنني لا أسمع أيّ ضجيج،
‫لا أسمع أيّ صوت هنا.

210
00:14:56,632 --> 00:14:57,800
‫لا بد أن نستمر.

211
00:14:58,425 --> 00:15:01,470
‫استمر من فضلك، الكلمة التالية هي، "أبيض".

212
00:15:19,029 --> 00:15:25,244
‫"أبيض: سحابة، حصان، صخر، بيت."

213
00:15:27,204 --> 00:15:30,666
‫"حصان أبيض". 450 فولتًا مجددًا.

214
00:15:35,838 --> 00:15:40,843
‫"عادل: السعر، القاعدة، الجلد، السماء."

215
00:15:44,805 --> 00:15:47,266
‫خطأ. 450 مرة أخرى.

216
00:15:49,101 --> 00:15:52,813
‫حسنًا، شكرًا لك. انتهينا من التجربة.

217
00:15:52,897 --> 00:15:53,772
‫حسنًا.

218
00:15:53,856 --> 00:15:55,900
‫الآن سأتحدث فحسب مع المتعلم.

219
00:15:55,983 --> 00:15:57,651
‫أعتقد أنه قد يكون مستاءً قليلًا.

220
00:15:57,776 --> 00:16:01,155
‫في هذه الأثناء، يود مساعدي
‫أن يطرح عليك بعض الأسئلة،

221
00:16:01,238 --> 00:16:04,533
‫- إن كنت لا تمانع؟
‫- أجل، بالتأكيد.

222
00:16:04,617 --> 00:16:06,035
‫دكتور "ميلغرام"؟

223
00:16:06,702 --> 00:16:07,953
‫كيف حالك؟

224
00:16:12,041 --> 00:16:14,418
‫- أولًا، أود…
‫- لا، شكرًا لك.

225
00:16:15,461 --> 00:16:18,088
‫- أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
‫- أجل، بالتأكيد.

226
00:16:26,013 --> 00:16:28,265
‫لم أعطيت ذلك الرجل في الغرفة الأخرى،

227
00:16:28,349 --> 00:16:30,226
‫المتعلم، الصدمات؟

228
00:16:30,809 --> 00:16:33,604
‫حسنًا، كما ترون، أردت التوقف لأن…

229
00:16:34,563 --> 00:16:36,273
‫كل مرة قمت فيها بصعقه، كان الرجل يصرخ.

230
00:16:37,149 --> 00:16:39,109
‫هل بدا الأمر كما لو كان يتألم؟

231
00:16:41,153 --> 00:16:42,238
‫أجل.

232
00:16:43,239 --> 00:16:45,282
‫هل قال إنه يريدك أن توقف التجربة؟

233
00:16:45,950 --> 00:16:46,867
‫أجل.

234
00:16:47,701 --> 00:16:49,828
‫هل كان لديه الحق في إيقاف التجربة؟

235
00:16:51,789 --> 00:16:53,082
‫لا أعلم.

236
00:16:54,458 --> 00:16:56,210
‫لماذا لم تتوقف، في تلك اللحظة،

237
00:16:56,293 --> 00:16:58,796
‫- حين طلب منك أن تتوقف؟
‫- لماذا لم أتوقف؟

238
00:16:59,463 --> 00:17:02,675
‫حسنًا، لأن الآخر أخبرني بأن أستمر.

239
00:17:02,758 --> 00:17:05,511
‫لم استمعت لذلك الرجل
‫وليس للرجل الذي يتألم؟

240
00:17:11,016 --> 00:17:13,936
‫حسنًا، لأنني…
‫اعتقدت أن التجربة تعتمد عليّ.

241
00:17:14,520 --> 00:17:17,273
‫- ولم يخبرني أحد بأن أتوقف.
‫- طلب منك أن تتوقف.

242
00:17:18,440 --> 00:17:21,193
‫هذا صحيح، لكنه…

243
00:17:22,945 --> 00:17:24,822
‫كما تعلم، المشارك في التجربة؟

244
00:17:25,531 --> 00:17:26,991
‫من كان…

245
00:17:28,367 --> 00:17:31,870
‫ومن يتحمل مسؤولية صدمة هذا الرجل؟

246
00:17:36,625 --> 00:17:37,835
‫لا أعلم.

247
00:17:42,464 --> 00:17:45,426
‫هل يمكنك ملء البنود
‫من السادس إلى الـ18 في الاستبيان

248
00:17:45,509 --> 00:17:48,595
‫الموجود أمامك، من فضلك؟ تفضّل قلم.

249
00:17:56,312 --> 00:17:58,022
‫أشعر ببعض القلق.

250
00:17:59,315 --> 00:18:00,399
‫متوتر.

251
00:18:01,400 --> 00:18:03,902
‫كما شرحت للسيد "والاس" في الغرفة الأخرى،

252
00:18:04,486 --> 00:18:06,989
‫فإن مولد الصدمات هذا
‫يُستخدم فعليًا للحيوانات الصغيرة

253
00:18:07,072 --> 00:18:10,075
‫في التجارب المعملية.
‫الفئران والجرذان، وما شابه.

254
00:18:12,161 --> 00:18:14,580
‫المظهر الخارجي مضلل بالفعل.

255
00:18:14,663 --> 00:18:17,249
‫لقد تم تعديل مولد الصدمات هذا
‫في الواقع بحيث تكون الصدمات

256
00:18:17,333 --> 00:18:20,586
‫أقوى قليلًا من الصدمة التي تعرضت لها.

257
00:18:20,753 --> 00:18:21,962
‫أأنت بخير؟

258
00:18:23,255 --> 00:18:25,341
‫أجل، أنا بخير.

259
00:18:26,383 --> 00:18:29,970
‫لا تُوجد ضغينة.
‫ربما كنت سأفعل الشيء نفسه بنفسي.

260
00:18:31,305 --> 00:18:32,473
‫إلى اللقاء.

261
00:18:35,768 --> 00:18:38,812
‫يتم التصالح
‫بين كل من يقوم بالتجربة والمتعلم.

262
00:18:38,896 --> 00:18:40,731
‫نطلب ممّن قام بالتجربة الحفاظ على السرية

263
00:18:40,814 --> 00:18:42,983
‫حتى لا يتم إخطار القادمين المستقبليين.

264
00:18:43,609 --> 00:18:45,652
‫مع مرور الوقت، نصبح أكثر صراحة.

265
00:18:46,862 --> 00:18:48,280
‫أول شيء أريد أن أخبرك به

266
00:18:48,364 --> 00:18:50,532
‫هو أن الرجل في الغرفة الأخرى لم يُصعق.

267
00:18:50,866 --> 00:18:54,119
‫الصعقة الحقيقية الوحيدة
‫كانت تلك التي شعرت بها في وقت مبكر.

268
00:18:54,953 --> 00:18:57,247
‫نحن مهتمون حقًا بدراسة رد فعلك

269
00:18:57,331 --> 00:19:00,542
‫تجاه الاضطرار
‫إلى إلحاق الألم بشخص لا تعرفه.

270
00:19:00,667 --> 00:19:03,420
‫تدور التجربة حول إطاعة الأوامر.

271
00:19:04,171 --> 00:19:06,840
‫الرجل الموجود في الغرفة الأخرى
‫يعمل معنا كفريق.

272
00:19:06,924 --> 00:19:08,842
‫يمكنك الخروج الآن يا "جيم".

273
00:19:08,926 --> 00:19:11,428
‫لم يتم صعقه تمامًا، إنه بخير تمامًا.

274
00:19:11,887 --> 00:19:13,305
‫لم نحاول خداعك،

275
00:19:13,389 --> 00:19:15,391
‫نحن مهتمون فحسب بدراسة ردود أفعالك.

276
00:19:16,558 --> 00:19:17,893
‫أنت حقير يا رجل.

277
00:19:19,478 --> 00:19:22,022
‫قلقت كثيرًا. اعتقدت أنني…

278
00:19:22,106 --> 00:19:25,192
‫أنت صديق جيد. لا تُوجد ضغائن.

279
00:19:26,360 --> 00:19:27,778
‫لكنك اعتقدت أنك صعقته حقًا.

280
00:19:27,903 --> 00:19:29,655
‫حين لم يعد يصدر ضوضاء،

281
00:19:29,738 --> 00:19:32,658
‫حينها شعرت بالقلق.
‫لم أكن أريد الاستمرار في ذلك.

282
00:19:32,741 --> 00:19:34,910
‫- لكنك واصلت ذلك بالفعل.
‫- أجل، لكنني لم أرد هذا.

283
00:19:34,993 --> 00:19:36,995
‫رأيت كيف كان الأمر، وكيف كنت أحاربه.

284
00:19:38,580 --> 00:19:41,708
‫حسنًا، تفهم لم كان علينا
‫أن نفعل ذلك بهذه الطريقة.

285
00:19:41,792 --> 00:19:45,421
‫أردنا الحصول على ردود
‫فعل حقيقية من الناس، هل فهمت؟

286
00:19:46,713 --> 00:19:49,550
‫ستتلقى نسخة من التقرير عند انتهاء المشروع.

287
00:19:49,633 --> 00:19:51,552
‫وحتى ذلك الحين،
‫نطلب منك ألّا تقول أيّ شيء.

288
00:19:51,635 --> 00:19:55,514
‫قد ينتهي بك الأمر إلى التحدث
‫إلى مشارك محتمل.

289
00:19:57,391 --> 00:20:00,727
‫ما شعورك حيال مجيئك إلى هنا وفعلك هذا،

290
00:20:00,811 --> 00:20:01,895
‫الآن بعد أن عرفت؟

291
00:20:02,646 --> 00:20:03,939
‫أعني…

292
00:20:04,773 --> 00:20:07,901
‫الآن بعد أن عرفت الحقيقة، لا أمانع.

293
00:20:08,861 --> 00:20:10,779
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك لحضورك.

294
00:20:10,863 --> 00:20:13,031
‫نقدر جدًا بالتأكيد
‫أنك قمت بتخصيص وقتك لنا.

295
00:20:13,574 --> 00:20:16,577
‫- أجل.
‫- سيساعدك "ألان" هنا.

296
00:20:17,536 --> 00:20:19,621
‫نعتقد أنك ستجد التقرير
‫مثيرًا للاهتمام للغاية.

297
00:20:19,705 --> 00:20:22,416
‫شكرًا لك.

298
00:20:31,842 --> 00:20:34,845
‫ما زلت أصاب بالتوتر. أنت هادئ كالصقيع.

299
00:20:36,430 --> 00:20:38,849
‫ربما كل تلك السنوات
‫من التدريس في المدرسة الثانوية

300
00:20:38,932 --> 00:20:41,393
‫- تمنحك بعضًا من…
‫- وجه خال من التعبير؟

301
00:20:41,477 --> 00:20:43,145
‫الانضباط، كما كنت أفكر.

302
00:20:44,021 --> 00:20:45,397
‫تشبه حفار القبور.

303
00:20:46,356 --> 00:20:47,816
‫أعتقد أنك تقصد متعهد الدفن.

304
00:20:48,984 --> 00:20:52,529
‫يبدأ تأثير الدومينو
‫في الظهور في ذهن المعلّم

305
00:20:52,613 --> 00:20:54,114
‫بمجرد توليه الدور.

306
00:20:55,699 --> 00:20:58,994
‫أحضر بعض النساء إلى هنا
‫أجلس زوجتي على هذا المقعد، سوف…

307
00:20:59,661 --> 00:21:01,538
‫لدينا تسعة أطفال، في أول صيحة لي

308
00:21:01,622 --> 00:21:03,165
‫ستوقف كل شيء.

309
00:21:03,790 --> 00:21:05,292
‫تسعة أطفال. أأنت واثق من هذا؟

310
00:21:05,375 --> 00:21:09,379
‫أجل. لديّ ما يكفي من المال
‫لأعطي كلًا منهم زوجًا من الجوارب

311
00:21:09,463 --> 00:21:11,465
‫إن صدمتني الكهرباء.

312
00:21:11,548 --> 00:21:14,301
‫أنت رجل شجاع يا "جيم".
‫حسنًا، حان وقت الموضوع التالي.

313
00:21:14,384 --> 00:21:15,636
‫ينبغي أن أذهب.

314
00:21:31,026 --> 00:21:33,403
‫وُلدت في "برونكس"، عام 1933.

315
00:21:34,613 --> 00:21:37,699
‫والدي من "المجر"،
‫والدتي من "رومانيا"، مهاجران يهود.

316
00:21:38,825 --> 00:21:40,077
‫كانت مجرد مسألة حظ أنهما وصلا

317
00:21:40,202 --> 00:21:42,746
‫إلى "الولايات المتحدة" وهما طفلين،
‫وتمكنا من تكوين أسرة

318
00:21:42,829 --> 00:21:46,250
‫في "نيويورك" بدلًا من أن يتم اجتياحهما
‫إلى معسكرات الإبادة

319
00:21:46,333 --> 00:21:48,919
‫وقتلهما على يد النازيين،
‫مثل ملايين آخرين مثلهما

320
00:21:49,002 --> 00:21:50,254
‫في "أوروبا الشرقية".

321
00:21:51,463 --> 00:21:52,673
‫هذا حقًا ما يكمن وراء

322
00:21:52,756 --> 00:21:56,677
‫تجارب الطاعة. الفكرة التي كنت أطاردها…

323
00:21:57,928 --> 00:21:59,346
‫الشيء الذي أزعجني.

324
00:22:02,849 --> 00:22:05,185
‫كيف يشارك البشر المتحضرون

325
00:22:05,269 --> 00:22:08,230
‫في أعمال تدميرية وغير إنسانية؟

326
00:22:08,730 --> 00:22:12,859
‫كيف يتم تنفيذ الإبادة الجماعية
‫بشكل منهجي وفعال؟

327
00:22:13,151 --> 00:22:15,028
‫وكيف يعيش مرتكبو جرائم القتل هذه

328
00:22:15,362 --> 00:22:16,613
‫مع أنفسهم؟

329
00:22:30,335 --> 00:22:33,380
‫ابنتي، "ميشيل" هي طفلة مبكرة النضج

330
00:22:33,463 --> 00:22:35,632
‫والتي في هذه المرحلة
‫من القصة لم تكن قد وُلدت بعد،

331
00:22:36,091 --> 00:22:39,052
‫اعتادت أن تقول للأطفال
‫في المدرسة، "والدي طبيب نفسي،

332
00:22:39,136 --> 00:22:41,221
‫لكنه ليس من النوع
‫الذي يتحدث إلى الناس وهم مستلقين.

333
00:22:42,055 --> 00:22:44,016
‫إنه عالم نفس تجريبي.

334
00:22:45,559 --> 00:22:46,810
‫يقوم بالتجارب."

335
00:22:52,399 --> 00:22:54,484
‫أولًا، لنحدد من منكما سيكون المتعلم

336
00:22:54,568 --> 00:22:56,069
‫ومن سيكون المعلّم.

337
00:23:01,700 --> 00:23:02,784
‫المعلّم.

338
00:23:03,243 --> 00:23:06,330
‫كلا الورقتين تقول ذلك، ولم يكتشفها أحد؟

339
00:23:06,413 --> 00:23:08,624
‫- لا أحد.
‫- ليس مدير الشركة،

340
00:23:08,707 --> 00:23:11,335
‫أو المصرفي، أو السباك،
‫أو الرجل ذو الفكاهة الجيدة.

341
00:23:11,418 --> 00:23:13,712
‫كان رجل الفكاهة الجيدة شريرًا في الواقع.

342
00:23:14,087 --> 00:23:16,757
‫شخص ذو بنية جسدية غير مصقولة
‫وذكاء محدود بشكل واضح.

343
00:23:17,215 --> 00:23:20,052
‫يحمل النص طاقة معينة تدفعهما إلى الأمام.

344
00:23:20,594 --> 00:23:22,596
‫- رجال فحسب؟
‫- كل ساعة.

345
00:23:22,846 --> 00:23:24,640
‫أصبح الأمر ضبابيًا حقًا.

346
00:23:25,932 --> 00:23:28,727
‫إذًا هل تقود كلا المعلّم والمتعلم،

347
00:23:28,810 --> 00:23:32,356
‫إلى الكرسي الكهربائي؟

348
00:23:34,149 --> 00:23:36,568
‫حسنًا، لا نسميه هكذا، لكن أجل.

349
00:23:37,194 --> 00:23:38,945
‫أيمكنكم اتباعي
‫إلى الغرفة المجاورة من فضلكم؟

350
00:23:44,993 --> 00:23:46,203
‫هذا هو منزلي.

351
00:23:46,703 --> 00:23:49,331
‫أعتقد أنني سأجن
‫في هذه الغرفة الصغيرة طوال اليوم.

352
00:23:49,414 --> 00:23:50,957
‫حسنًا، إنهم يبقونني مشغولًا.

353
00:23:51,500 --> 00:23:52,709
‫يا إلهي!

354
00:23:52,793 --> 00:23:54,294
‫في الحقيقة لديّ مشكلة طفيفة في قلبي.

355
00:23:54,378 --> 00:23:55,462
‫حقًا؟

356
00:23:55,545 --> 00:23:58,298
‫أجل. إنها تمنحك، نوعًا ما،
‫الأصالة، على ما أعتقد، في الجزء.

357
00:23:58,382 --> 00:24:01,385
‫لكنني أعتقد أن كوني ممثل
‫أفضل من كوني محاسبًا.

358
00:24:01,468 --> 00:24:03,679
‫حان الوقت تقريبًا
‫للتجربة التالية. إذًا، هل يمكنك…

359
00:24:04,513 --> 00:24:06,098
‫هل ثمة أحد في الداخل؟

360
00:24:06,890 --> 00:24:08,058
‫ربما "ألان".

361
00:24:08,934 --> 00:24:10,727
‫- أيمكننا الانضمام إليه؟
‫- بالتأكيد.

362
00:24:14,106 --> 00:24:16,525
‫لإعطائك أيّها المعلّم، فكرة عن مدى الصدمة

363
00:24:16,608 --> 00:24:18,610
‫التي سيتلقاها المتعلم، نعتقد أنه من العدل

364
00:24:18,694 --> 00:24:21,488
‫أن تتلقى عينة من الصدمة بنفسك. هل هذا جيد؟

365
00:24:21,738 --> 00:24:23,824
‫- عادل بما يكفي.
‫- أعطني ذراعك اليمنى، من فضلك.

366
00:24:23,907 --> 00:24:25,742
‫هذه هي الصدمة الحقيقية الوحيدة، صحيح؟

367
00:24:27,327 --> 00:24:28,453
‫هل فعلت ذلك؟

368
00:24:29,621 --> 00:24:31,123
‫تجربة الصدمة هكذا، حرفيًا؟

369
00:24:31,415 --> 00:24:33,208
‫- أجل.
‫- أجل، هذا ليس بالأمر السار.

370
00:24:36,962 --> 00:24:38,588
‫الآن، استخدم هذا المقياس هنا

371
00:24:38,714 --> 00:24:40,382
‫لتقدّر لي مقدار الفولت الذي تعتقد

372
00:24:40,465 --> 00:24:42,342
‫أنك تلقيته في عينة الصدمة.

373
00:24:45,095 --> 00:24:47,973
‫- لا أعلم. أخبرني أنت.
‫- حسنًا، كانت 45 فولتًا فحسب.

374
00:24:48,348 --> 00:24:50,267
‫لذا تفضّل وابدأ التجربة.

375
00:24:50,350 --> 00:24:52,811
‫ليس لديه ميكروفون لكن يمكنه سماعك.

376
00:24:53,103 --> 00:24:54,980
‫تحدث في الميكروفون فحسب.

377
00:24:55,063 --> 00:24:56,857
‫الغرف عازلة للصوت جزئيًا.

378
00:24:57,941 --> 00:24:59,359
‫أأنت مستعد أيّها المتعلم؟

379
00:25:00,986 --> 00:25:03,572
‫- يستمر في برودة الأعصاب الروبوتية…
‫- "زرقاء."

380
00:25:04,030 --> 00:25:05,532
‫- …تجاه المختبر.
‫- "سماء.

381
00:25:05,615 --> 00:25:06,491
‫حبر."

382
00:25:06,575 --> 00:25:08,034
‫- يبدو أنه لا يستمد أيّ متعة…
‫- "مزهرية."

383
00:25:08,160 --> 00:25:09,578
‫- …من الفعل نفسه.
‫- "مصباح."

384
00:25:10,120 --> 00:25:11,329
‫غير صحيح.

385
00:25:13,248 --> 00:25:14,916
‫الإجابة الصحيحة هي "صندوق".

386
00:25:15,083 --> 00:25:17,586
‫يصبح فظًا ورسميًا حين يقول، "صحيحة".

387
00:25:17,878 --> 00:25:19,337
‫75 فولتًا.

388
00:25:20,964 --> 00:25:22,507
‫أخرجوني من هنا!

389
00:25:22,758 --> 00:25:24,968
‫وفي كل مرة يقوم بالصدمة،

390
00:25:25,927 --> 00:25:27,888
‫ترجع شفتاه إلى الوراء، ويكشف عن أسنانه.

391
00:25:30,766 --> 00:25:34,394
‫"حلو: حلوى، فتاة، طعم، مخلل."

392
00:25:36,146 --> 00:25:39,441
‫خطأ. "طعم حلو". 120 فولتًا.

393
00:25:41,860 --> 00:25:43,445
‫أخرجوني من هنا!

394
00:25:46,031 --> 00:25:48,033
‫ينظر بحزن إلى المختبر

395
00:25:48,116 --> 00:25:50,202
‫ويستمر في قراءة أزواج الكلمات.

396
00:25:55,123 --> 00:25:59,085
‫خطأ. "قصة حقيقية". 135 فولتًا.

397
00:26:02,172 --> 00:26:03,590
‫"بطيء، مشي…"

398
00:26:03,673 --> 00:26:06,551
‫بعد ذلك، إن وافق المتعلم على ذلك

399
00:26:06,635 --> 00:26:09,095
‫وبالتالي ينبغي عليه قبول المسؤولية.

400
00:26:09,179 --> 00:26:13,517
‫خطأ. "موسيقى بطيئة". 150 فولتًا.

401
00:26:14,810 --> 00:26:17,979
‫أخرجوني من هنا! لا يمكنني تحمّل الألم.

402
00:26:20,315 --> 00:26:22,400
‫يبدو أن الرجل يتأذى.

403
00:26:23,568 --> 00:26:25,445
‫لا يُوجد ضرر دائم في الأنسجة.

404
00:26:26,238 --> 00:26:28,198
‫أجل، لكنني أعلم ما تفعله الصدمات بك.

405
00:26:28,281 --> 00:26:32,160
‫أنا مهندس كهربائي،
‫ولقد تعرضت لصدمات من قبل.

406
00:26:33,537 --> 00:26:35,372
‫تُصدم منها تمامًا،

407
00:26:36,373 --> 00:26:38,750
‫خاصة وأنت تعلم أن ثمة صدمات أخرى قادمة.

408
00:26:40,335 --> 00:26:41,503
‫آسف.

409
00:26:42,254 --> 00:26:44,381
‫من الضروري للغاية أن تستمر.

410
00:26:44,464 --> 00:26:48,218
‫حسنًا، لن أفعل،
‫ليس وهذا الرجل يصرخ طلبًا للخروج.

411
00:26:49,636 --> 00:26:50,971
‫ليس لديك خيار آخر.

412
00:26:55,684 --> 00:26:57,394
‫لم ليس لديّ خيار آخر؟

413
00:26:59,229 --> 00:27:01,648
‫جئت إلى هنا بإرادتي الحرة.

414
00:27:01,731 --> 00:27:03,984
‫اعتقدت أنه بإمكاني المساعدة في مشروع بحثي.

415
00:27:04,317 --> 00:27:08,947
‫ولكن إن اضطررت إلى إيذاء
‫شخص ما، إن كنت في مكانه…

416
00:27:10,740 --> 00:27:12,951
‫لا، لا يمكنني الاستمرار.

417
00:27:15,537 --> 00:27:18,707
‫ربما تجاوزت الحد بالفعل. آسف للغاية.

418
00:27:27,716 --> 00:27:29,175
‫لقد كنت حزينًا جدًا.

419
00:27:30,218 --> 00:27:32,304
‫أعني أنه بدا وكأنه يريد أن يضربني.

420
00:27:33,680 --> 00:27:35,682
‫من باب الامتنان، أنت تفهم، حزينًا للغاية.

421
00:27:35,765 --> 00:27:37,767
‫لأننا طوال اليوم

422
00:27:37,851 --> 00:27:39,561
‫لم نحصل على شيء سوى "الخطأ".

423
00:27:43,356 --> 00:27:46,192
‫تدرك أنه ينبغي أن أجلس
‫وأستمع إلى صراخك طوال اليوم.

424
00:27:46,276 --> 00:27:47,819
‫حسنًا، أنا كذلك.

425
00:27:49,404 --> 00:27:51,573
‫كان ماذا، دنماركي؟

426
00:27:51,823 --> 00:27:53,533
‫في الحقيقة، هولندي.

427
00:27:53,617 --> 00:27:56,453
‫صحيح، لكن لم تكن جنسيته هي التي تسببت

428
00:27:56,536 --> 00:27:59,205
‫في توقفه، بل حقيقة
‫أنه كان يعمل في مجال الكهرباء.

429
00:28:00,707 --> 00:28:03,877
‫يبدو أنهم جميعًا يريدون التأثير بك…

430
00:28:03,960 --> 00:28:05,086
‫لسبب ما.

431
00:28:07,047 --> 00:28:08,298
‫لكن لم؟

432
00:28:09,591 --> 00:28:12,010
‫لم يكمل الكثير من الناس،
‫أي الغالبية العظمى،

433
00:28:12,093 --> 00:28:14,554
‫إلى الزر النهائي؟

434
00:28:14,638 --> 00:28:19,017
‫لم يعتبر مواجهة الهولندي
‫أمرًا شاذًا وليس هو القاعدة؟

435
00:28:19,768 --> 00:28:22,270
‫جميع الأطباء النفسيين
‫وعلماء النفس الذين استشرتهم

436
00:28:22,354 --> 00:28:25,106
‫كانوا مقتنعين بأننا سنواجه صعوبة
‫في العثور على شخص واحد

437
00:28:25,190 --> 00:28:26,983
‫يكمل كل هذا الطريق حتى النهاية.

438
00:28:27,567 --> 00:28:29,736
‫كان من الأفضل
‫أن أستشير الرجل من "بيبيز بيتزا".

439
00:28:30,320 --> 00:28:31,363
‫أتعني "بيب"؟

440
00:28:31,446 --> 00:28:32,989
‫أعتقد أن اسمه هو "كارماين".

441
00:28:33,490 --> 00:28:37,702
‫حسنًا، فهمت وجهة نظري.
‫الجزار، الخباز، صانع الشمعدان.

442
00:28:38,703 --> 00:28:42,290
‫أود أن أحاول ذلك، صدمة الاختبار.

443
00:28:43,541 --> 00:28:46,503
‫أريد… أن أعرف كيف يبدو الأمر.

444
00:28:47,128 --> 00:28:48,171
‫"ساشا".

445
00:28:49,297 --> 00:28:52,884
‫أنا لا أفكر في ذلك حتى،
‫ومن المُفترض أنني كنت هناك

446
00:28:52,968 --> 00:28:55,303
‫منفعلًا إلى أقصى حد.

447
00:29:00,475 --> 00:29:01,935
‫هذا ليس ضروريًا حقًا.

448
00:29:02,644 --> 00:29:04,896
‫حسنًا، أجل، ولكنه ليس مؤذيًا أيضًا.

449
00:29:05,188 --> 00:29:07,691
‫أعني أنني أريد فهم ذلك بشكل أفضل.

450
00:29:08,692 --> 00:29:09,776
‫حسنًا.

451
00:29:13,822 --> 00:29:14,823
‫الذراع الأخرى.

452
00:29:30,296 --> 00:29:31,923
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

453
00:29:39,222 --> 00:29:41,307
‫صممت سلسلة من الاختلافات،

454
00:29:41,391 --> 00:29:43,435
‫إجماليها 25، وواصلت التجارب

455
00:29:43,518 --> 00:29:44,978
‫عبر الفصلين الدراسيين التاليين.

456
00:29:46,896 --> 00:29:49,816
‫نقوم بضبط النص
‫بحيث يضرب المتعلم على الحائط…

457
00:29:49,899 --> 00:29:51,151
‫ولكن لا يقول شيئًا.

458
00:29:54,571 --> 00:29:56,573
‫طلبنا من المعلّم أن يضغط

459
00:29:56,656 --> 00:30:00,243
‫يد المتعلم جسديًا على لوح نحاسي،
‫مما يجبره على تلقي الصدمة.

460
00:30:00,326 --> 00:30:02,037
‫- منزل.
‫- خطأ.

461
00:30:02,120 --> 00:30:04,122
‫135 فولتًا.

462
00:30:04,205 --> 00:30:05,915
‫ننقل التجربة إلى مكتب متهالك

463
00:30:05,999 --> 00:30:09,878
‫في "بريدجبورت"،
‫لإزالة عامل التخويف المحتمل

464
00:30:09,961 --> 00:30:11,379
‫من هيبة "آيفي ليج".

465
00:30:12,380 --> 00:30:14,674
‫وبالعودة إلى جامعة "يل"،
‫فقد أدرجنا النساء.

466
00:30:17,302 --> 00:30:18,553
‫ماذا فعلت للتو؟

467
00:30:20,680 --> 00:30:21,765
‫قال، "هذا مؤلم."

468
00:30:22,515 --> 00:30:24,225
‫هل أطفئت الجهاز؟

469
00:30:26,519 --> 00:30:30,148
‫اعتقدت إن بدا وكأنه…

470
00:30:31,316 --> 00:30:32,317
‫كما تعلم، أطفئ…

471
00:30:41,367 --> 00:30:43,453
‫حسنًا. "قصير…"

472
00:30:43,536 --> 00:30:44,746
‫الجهاز؟

473
00:30:49,542 --> 00:30:51,002
‫أكملي من فضلك أيتها المعلّمة.

474
00:30:54,547 --> 00:31:00,762
‫حسنًا، "قصير: جملة، فيلم، وقت، تنورة."

475
00:31:05,433 --> 00:31:07,977
‫آسفة، خطأ. إنها "وقت قصير".

476
00:31:18,696 --> 00:31:22,242
‫وفي كل الحالات تقريبًا،
‫تكون النتائج الأساسية هي نفسها.

477
00:31:22,325 --> 00:31:25,161
‫إنهم يترددون، ويتنهدون،
‫ويرتجفون، ويتأوهون،

478
00:31:25,245 --> 00:31:28,164
‫لكنهم يتقدمون
‫إلى المفتاح الأخير، 450 فولتًا،

479
00:31:28,248 --> 00:31:32,669
‫"خطر صعقة شديدة الخطورة"،
‫لأنه يُطلب منهم ذلك بأدب.

480
00:31:35,505 --> 00:31:37,382
‫كانت النتائج مرعبة وكئيبة.

481
00:31:38,633 --> 00:31:40,635
‫يشيرون إلى أن نوع الشخصية التي يتم إنتاجها

482
00:31:40,718 --> 00:31:43,596
‫في المجتمع الأمريكي لا يمكن الاعتماد عليها

483
00:31:43,680 --> 00:31:46,391
‫لعزل مواطنيها عن الوحشية

484
00:31:46,474 --> 00:31:50,353
‫والمعاملة اللا إنسانية
‫ردًا على سُلطة حاقدة.

485
00:31:53,064 --> 00:31:56,943
‫"ميلغرام"؟
‫"ميلغرام" هي كلمة عبرية معناها الرمان.

486
00:31:57,026 --> 00:31:58,611
‫أهذا ما تعنيه؟ إنها واحدة من الثمار السبعة

487
00:31:58,695 --> 00:32:00,947
‫- في الكتاب المقدس.
‫- أنت يهودي، مثلي.

488
00:32:02,657 --> 00:32:04,617
‫يبدو أنك مستاء. هل أنا أزعجك؟

489
00:32:04,701 --> 00:32:06,828
‫لديّ ساعات عمل. يمكنك تحديد موعد.

490
00:32:07,871 --> 00:32:09,122
‫لا تحب المفاجئات.

491
00:32:09,956 --> 00:32:11,749
‫كما تعلم، لقد كنت أفكر في التجربة كثيرًا.

492
00:32:12,584 --> 00:32:15,628
‫لقد أزعجت زوجتي حقًا بما قالته عني.

493
00:32:15,712 --> 00:32:18,548
‫لو كانت أنا، كانت تحب
‫أن تعتقد أنها لم تكن لتضغط المفتاح.

494
00:32:19,674 --> 00:32:21,801
‫- لكن أتعلم ماذا؟
‫- ماذا؟

495
00:32:22,552 --> 00:32:24,596
‫لن تعرف أبدًا.
‫هذا هو الأمر، كيف يمكنك أن تعرف؟

496
00:32:24,679 --> 00:32:26,598
‫- لن يمكنك، صحيح؟
‫- لا، لن يمكنك.

497
00:32:27,432 --> 00:32:29,809
‫اسمع، إن كان ثمة أيّ عزاء،
‫فإن عددًا كبيرًا من المشاركين

498
00:32:29,893 --> 00:32:31,227
‫كانوا عرضة للضحك العصبي،

499
00:32:31,311 --> 00:32:34,314
‫لكن زوجتي تنتظرني في المنزل لتناول العشاء.

500
00:32:34,522 --> 00:32:37,066
‫- لذا…
‫- هل تدعوني؟

501
00:32:37,150 --> 00:32:38,109
‫لا.

502
00:32:39,319 --> 00:32:40,320
‫احجز موعدًا.

503
00:32:44,866 --> 00:32:46,951
‫وباستخدام أموال المنحة المتبقية،
‫قمنا بتصوير اليومين الأخيرين

504
00:32:47,035 --> 00:32:50,538
‫من التجربة، يوميّ 26 و27 مايو عام 1962.

505
00:32:51,456 --> 00:32:54,542
‫وبعد أربعة أيام،
‫تم إعدام "أدولف أيخمان" في "القدس".

506
00:32:58,379 --> 00:33:00,924
‫"أيخمان" مهندس المحرقة،

507
00:33:01,007 --> 00:33:04,594
‫والمسؤول عن ترحيل وقتل ملايين اليهود،

508
00:33:04,677 --> 00:33:07,096
‫هرب إلى "الأرجنتين"
‫بعد الحرب العالمية الثانية.

509
00:33:09,182 --> 00:33:12,352
‫كان يعيش مع عائلته
‫تحت اسم "ريكاردو كليمنت"،

510
00:33:13,228 --> 00:33:15,563
‫وهو موظف في شركة "مرسيدس بنز"،

511
00:33:15,647 --> 00:33:18,399
‫حين اعتقله عملاء
‫"الموساد" الإسرائيلي في عام 1960

512
00:33:18,483 --> 00:33:19,859
‫وقدموه للمحاكمة.

513
00:33:19,943 --> 00:33:22,862
‫…لإتمام الترجمات،

514
00:33:22,946 --> 00:33:25,448
‫أرجو تزويدنا بترجمة

515
00:33:25,531 --> 00:33:28,785
‫للرقم 887 باللغة الألمانية.

516
00:33:28,910 --> 00:33:33,998
‫ولم ينكر "أيخمان" جرائمه،
‫ولم يظهر أيّ أثر للذنب أو الندم.

517
00:33:34,874 --> 00:33:36,626
‫قال إنه كان مجرد جهاز إرسال.

518
00:33:37,627 --> 00:33:39,462
‫"لم أفعل أبدًا أيّ شيء عظيم أو صغير

519
00:33:39,545 --> 00:33:43,174
‫من دون تعليمات صريحة من رؤسائي."

520
00:33:50,098 --> 00:33:54,310
‫يتأرجح المهد فوق الهاوية،
‫ويخبرنا العقل السليم

521
00:33:54,394 --> 00:33:57,522
‫بأن وجودنا مجرد شق صغير من النور

522
00:33:57,647 --> 00:34:00,149
‫بين ثنايا الظلام الأبدي.

523
00:34:08,116 --> 00:34:10,702
‫دعوني أخرج من هنا! مهلًا، هذا مؤلم حقًا!

524
00:34:10,785 --> 00:34:12,870
‫أخبرتكم بأنني أعاني من مرض في القلب.

525
00:34:12,954 --> 00:34:15,373
‫لن أكون في هذه التجربة بعد الآن!

526
00:34:15,456 --> 00:34:17,583
‫هذا مؤلم! أخرجوني من هنا.

527
00:34:17,667 --> 00:34:19,752
‫أخرجوني من هنا!

528
00:34:19,836 --> 00:34:23,715
‫أخرجوني من هنا!

529
00:34:32,265 --> 00:34:34,600
‫مهلًا يا "ستانلي"، إنه يوم جميل لإنهاء

530
00:34:34,684 --> 00:34:37,729
‫- تجربة الطاعة.
‫- أجل.

531
00:34:43,693 --> 00:34:47,655
‫ينبغي أن أخبركم عن "آش". "سلومون إي آش".

532
00:34:47,739 --> 00:34:50,950
‫أشرف على أطروحتي
‫في جامعة "هارفارد"، وعملت معه،

533
00:34:51,034 --> 00:34:52,827
‫بجد ويأس،

534
00:34:52,910 --> 00:34:55,580
‫في معهد الدراسات المتقدمة في "برينستون".

535
00:34:57,248 --> 00:34:59,709
‫قام "آش" بتجربة الخطوط، صحيح؟

536
00:34:59,792 --> 00:35:01,169
‫منذ نحو 12 سنة.

537
00:35:01,377 --> 00:35:05,423
‫تتضمن الدراسة التي تشارك فيها اليوم إدراك

538
00:35:05,506 --> 00:35:08,009
‫أطوال الخطوط.

539
00:35:08,092 --> 00:35:11,179
‫كما ترون، ثمة عدد من البطاقات.

540
00:35:11,262 --> 00:35:14,140
‫وعلى كل بطاقة، ثمة عدة خطوط.

541
00:35:15,016 --> 00:35:17,310
‫مهمتكم بسيطة للغاية.

542
00:35:17,393 --> 00:35:20,688
‫عليكم أن تنظروا إلى الخط
‫الموجود على اليسار وتحدد أيّ

543
00:35:20,772 --> 00:35:23,900
‫من الخطوط الثلاثة الموجودة
‫على اليمين يساوي طوله.

544
00:35:25,902 --> 00:35:28,946
‫هذا إعادة تمثيل
‫من فيلم صنعته في السبعينيات.

545
00:35:29,030 --> 00:35:31,532
‫خمسة من المشاركين الستة
‫هم من الكونفدرالية.

546
00:35:31,616 --> 00:35:34,911
‫الشخص الحقيقي الوحيد
‫الذي يرتدي القميص الأبيض

547
00:35:34,994 --> 00:35:37,914
‫يسمع إجابات الجميع قبل إعلان قراره.

548
00:35:38,998 --> 00:35:40,750
‫- اثنان.
‫- اثنان.

549
00:35:41,084 --> 00:35:42,752
‫- اثنان.
‫- اثنان.

550
00:35:42,835 --> 00:35:43,961
‫اثنان.

551
00:35:44,045 --> 00:35:47,632
‫جيد جدًا. دعونا ننتقل إلى البطاقة
‫التالية. الشيء نفسه أيّها السادة.

552
00:35:47,715 --> 00:35:50,051
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

553
00:35:50,635 --> 00:35:52,845
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

554
00:35:52,929 --> 00:35:55,973
‫بعد الجولات القليلة الأولى،
‫يختار أعضاء المجموعة

555
00:35:56,057 --> 00:35:57,558
‫الخط الخطأ.

556
00:35:57,642 --> 00:35:59,811
‫- اثنان.
‫- اثنان.

557
00:35:59,894 --> 00:36:02,688
‫ينكر المجرب الأدلة التي رأتها عيناه

558
00:36:03,356 --> 00:36:05,233
‫ويخضع لتأثير المجموعة.

559
00:36:05,316 --> 00:36:06,234
‫اثنان.

560
00:36:07,235 --> 00:36:09,070
‫جيد جدًا. شكرًا لكم.

561
00:36:09,821 --> 00:36:11,531
‫وعُرفت التجربة في لغة علم الاجتماع

562
00:36:11,614 --> 00:36:14,617
‫بـ"أثر الضغط الجماعي في تعديل

563
00:36:14,700 --> 00:36:18,496
‫- الأحكام وتحريفها".
‫- عنوان رائع.

564
00:36:18,579 --> 00:36:19,956
‫جعلت "آش" مشهورًا…

565
00:36:21,499 --> 00:36:22,959
‫بين علماء الاجتماع.

566
00:36:35,972 --> 00:36:38,975
‫أزعجني دومًا أن التجربة
‫كانت تتعلق بالخطوط.

567
00:36:39,058 --> 00:36:41,477
‫أردت أن أفعل شيئًا
‫أكثر أهمية من الناحية الإنسانية.

568
00:36:47,525 --> 00:36:48,776
‫يسمع الجرس.

569
00:36:49,986 --> 00:36:51,821
‫من الجيد رؤيتك يا "ستانلي".

570
00:36:51,904 --> 00:36:55,241
‫- مرحبًا، سُررت لرؤيتكما.
‫- هذه "ساشا".

571
00:36:55,324 --> 00:36:58,661
‫كيف حالك يا "ساشا"؟
‫من الجيد جدًا رؤيتكما، ادخلا.

572
00:36:58,744 --> 00:36:59,912
‫- "ستانلي".
‫- كيف حالك؟

573
00:36:59,996 --> 00:37:01,122
‫سعيد لأنك أتيت.

574
00:37:04,375 --> 00:37:07,545
‫أيمكنني أن أخبركم عن الوقت التعيس
‫الذي قضيته في العمل لدى "آش"؟

575
00:37:07,628 --> 00:37:11,841
‫"برينستون"، البيروقراطية،
‫الغطرسة المؤسسية.

576
00:37:11,924 --> 00:37:14,927
‫لا يجوز استخدام قصاصة
‫من الورق من دون أن تصبح

577
00:37:15,011 --> 00:37:17,680
‫مشكلة ينبغي تسويتها خلف الأبواب المغلقة.

578
00:37:20,224 --> 00:37:23,561
‫تم الإبلاغ عني برسالة رسمية
‫لتناول قطعة حلوى في المكتب.

579
00:37:24,395 --> 00:37:27,565
‫اعتقدت أنه سيقدمني
‫إلى كبار المثقفين في ذلك الوقت.

580
00:37:27,648 --> 00:37:28,566
‫لم يحدث هذا.

581
00:37:28,649 --> 00:37:32,069
‫لقد افترضت أنه سيذكرني
‫في الكتاب الذي كنت أجري البحث عنه

582
00:37:32,153 --> 00:37:33,988
‫من أجله، وهو كتاب عن المطابقة.

583
00:37:36,240 --> 00:37:38,242
‫ولم يكمل الكتاب.

584
00:37:38,326 --> 00:37:41,120
‫كان الأمر أشبه بالشرب من كأس ذات قاع زائف.

585
00:37:41,204 --> 00:37:43,623
‫اعتقدت أنه سيكون ثمة المزيد. كنت عطشان.

586
00:37:43,706 --> 00:37:46,626
‫من فضلك ناديني "شولم"، أفضل ذلك.

587
00:37:46,709 --> 00:37:48,461
‫لا داعي لأن نكون متحفظين.

588
00:37:49,045 --> 00:37:51,088
‫في مصعد؟ حقًا؟

589
00:37:52,089 --> 00:37:53,633
‫تقابلا في مصعد.

590
00:37:54,300 --> 00:37:56,552
‫هل يستطيع أحد تهدئة الكلب من فضلكم؟

591
00:37:57,887 --> 00:38:00,598
‫ها أنا ذا، ما زلت أحاول إثارة إعجابه.

592
00:38:00,681 --> 00:38:03,017
‫يمكن دراسة الطبيعة البشرية
‫ولكن لا يمكن الهروب منها،

593
00:38:03,100 --> 00:38:04,519
‫خاصة طبيعتك.

594
00:38:05,394 --> 00:38:07,688
‫حسنًا، كنت في طريقي إلى ذلك الحفل

595
00:38:07,772 --> 00:38:10,066
‫وشعرت بشخص يسير خلفي

596
00:38:10,233 --> 00:38:13,069
‫حين دخلت المبنى. وصعدنا كلانا إلى المصعد،

597
00:38:13,194 --> 00:38:15,488
‫واتضح أننا ذاهبان إلى الطابق نفسه.

598
00:38:15,863 --> 00:38:18,199
‫وقال أحدنا، لا أتذكّر من،

599
00:38:18,282 --> 00:38:20,034
‫"هل سنذهب إلى الحفل نفسه؟"

600
00:38:20,117 --> 00:38:21,077
‫تم تحديد مصيري.

601
00:38:22,036 --> 00:38:24,288
‫لم يتركني طوال الليل.

602
00:38:24,914 --> 00:38:26,290
‫وأوصلني إلى المنزل،

603
00:38:26,958 --> 00:38:29,460
‫واتضح أنه كان لدينا
‫الكثير من الأشياء المشتركة.

604
00:38:29,544 --> 00:38:32,421
‫كنا كلانا من "برونكس"،
‫وُلدت والدتي في "روسيا".

605
00:38:32,630 --> 00:38:35,550
‫لذلك قام والدا صديقة أختي في "فيينا"،

606
00:38:35,633 --> 00:38:38,719
‫بإرسالها هي وإخوتها
‫إلى "نيويورك" أثناء الحرب.

607
00:38:38,803 --> 00:38:40,972
‫لكن حين كنت هناك في زيارة،

608
00:38:41,055 --> 00:38:44,058
‫كانوا قد استعادوا للتو مصنعهم،
‫وكان عبارة عن مصنع للمعاطف،

609
00:38:44,141 --> 00:38:45,685
‫ومن هنا حصلت على هذا.

610
00:38:45,768 --> 00:38:50,856
‫إذًا، أنت فتاة أمريكية كثيرة السفر،
‫وُلدت في "سويسرا"،

611
00:38:51,691 --> 00:38:55,278
‫وتلقت دروسًا في الرقص في "باريس"
‫وترتدي معطفًا من "فيينا"؟

612
00:38:58,030 --> 00:38:59,740
‫لماذا لم نلتق من قبل؟

613
00:38:59,824 --> 00:39:03,578
‫لم تشعر بأنك مُضطر على التفكير

614
00:39:03,661 --> 00:39:06,247
‫عن الجوانب السلبية للطاعة يا "ستانلي"؟

615
00:39:06,789 --> 00:39:10,001
‫لم عليك التركيز على إمكاناتها التدميرية؟

616
00:39:10,084 --> 00:39:13,212
‫الطاعة ليست بالضرورة أداة للشر.

617
00:39:13,337 --> 00:39:16,215
‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق على ذلك،
‫بالنظر إلى التاريخ الحديث،

618
00:39:16,299 --> 00:39:17,967
‫التاريخ الذي أتى بكم إلى هذا البلد،

619
00:39:18,050 --> 00:39:21,304
‫وهو التاريخ الذي نرى فيه القوة التعسفية

620
00:39:21,387 --> 00:39:24,515
‫تتخذ أبعادًا إجرامية غير مسبوقة.

621
00:39:24,890 --> 00:39:28,019
‫لم تمنحني تجربتك شعورًا قذرًا؟

622
00:39:28,853 --> 00:39:30,938
‫لم يتوقع تلك النتائج.

623
00:39:31,522 --> 00:39:33,399
‫حاول تغيير الأوضاع

624
00:39:33,482 --> 00:39:35,568
‫حتى يرفض الناس الانصياع.

625
00:39:37,695 --> 00:39:41,616
‫التقينا في إحدى المكتبات. لا، ليس هو.

626
00:39:42,408 --> 00:39:45,786
‫طوال الوقت… آسف، هذا مذهل.

627
00:39:45,870 --> 00:39:50,333
‫من بين 780 شخصًا، لم ينهض أيّ شخص

628
00:39:50,416 --> 00:39:52,126
‫ويذهب إلى الباب وينظر

629
00:39:52,209 --> 00:39:54,462
‫ليرى ما إن كان الرجل
‫الذي يصرخ على ما يُرام.

630
00:39:55,379 --> 00:39:57,423
‫ولا شخصًا واحدًا.

631
00:40:02,637 --> 00:40:04,847
‫تعود "ساشا" إلى كلية "سميث"،

632
00:40:04,930 --> 00:40:06,515
‫للحصول على شهادتها في العمل الاجتماعي.

633
00:40:08,392 --> 00:40:11,354
‫أول ورقة بحثية عن الطاعة
‫قدمتها منذ عامين تقريبًا

634
00:40:11,437 --> 00:40:13,856
‫إلى مجلة "علم النفس
‫غير الطبيعي والاجتماعي"

635
00:40:13,939 --> 00:40:17,068
‫نُشرت أخيرًا في أكتوبر 1963،

636
00:40:17,151 --> 00:40:18,861
‫{\an8}مباشرةً بعد أن بدأت
‫وظيفة جديدة في "هارفارد"…

637
00:40:18,944 --> 00:40:20,196
‫{\an8}"جامعة (هارفارد)، سبتمبر 1963"

638
00:40:20,321 --> 00:40:22,782
‫{\an8}…وظيفة أستاذ مساعد،
‫قسم العلاقات الاجتماعية.

639
00:40:23,616 --> 00:40:26,535
‫هل أشعر بالفخر بنفسي لكوني في "هارفارد"؟

640
00:40:26,619 --> 00:40:30,956
‫حسنًا، لقد حصلت على درجة الدكتوراه هنا،
‫و"هارفارد" هي أفضل مكان لأتواجد فيه.

641
00:40:32,625 --> 00:40:36,212
‫شُوهد الأشخاص وهم يقسمون،
‫ويرتعشون، ويتلعثمون،

642
00:40:36,295 --> 00:40:40,341
‫يعضون شفتيهم، يحفرون أظافرهم في اللحم،

643
00:40:40,424 --> 00:40:44,136
‫وكانت هذه الاستجابات
‫السمات المميزة، وليست استثناءات،

644
00:40:44,220 --> 00:40:48,391
‫ومع ذلك، بالرغم من هذا السلوك،
‫امتثل الأكثرية له.

645
00:40:50,351 --> 00:40:51,310
‫حقًا؟

646
00:40:51,977 --> 00:40:53,729
‫كيف تبرر الخداع؟

647
00:40:55,773 --> 00:40:58,651
‫أحب أن أفكر في الأمر
‫على أنه وهم وليس خداع.

648
00:40:58,734 --> 00:41:01,487
‫قد تقولين إنها مرادفات،
‫لكن الوهم، كما تعلمون،

649
00:41:01,570 --> 00:41:03,906
‫له وظيفة كاشفة، كما الوضع في المسرحية.

650
00:41:04,073 --> 00:41:06,367
‫يمكن للوهم أن يمهد الطريق للوحي

651
00:41:06,450 --> 00:41:09,078
‫والكشف عن بعض الحقائق
‫التي يصعب الحصول عليها.

652
00:41:09,578 --> 00:41:12,164
‫ولكن مع ذلك، حين تذهب
‫لمشاهدة مسرحية، فإنك تدفع ثمن التذكرة.

653
00:41:12,248 --> 00:41:13,958
‫كما تعلم، تشاهد مسرحية.

654
00:41:14,125 --> 00:41:16,210
‫هؤلاء الناس لم يعرفوا أنه لم يكن حقيقيًا.

655
00:41:17,712 --> 00:41:19,338
‫لقد خدعتهم.

656
00:41:19,422 --> 00:41:22,341
‫مرحبًا، اليوم سنقوم بتجربة

657
00:41:22,425 --> 00:41:24,719
‫حول الطاعة العمياء للسُلطة الحاقدة.

658
00:41:24,802 --> 00:41:27,555
‫أود منكم أن تتظاهروا
‫بأن هذه الآلة تقوم بتوصيل

659
00:41:27,638 --> 00:41:29,890
‫صدمات مؤلمة لشخص في الغرفة الأخرى.

660
00:41:29,974 --> 00:41:32,017
‫ما مدى صدق ذلك في رأيكم؟

661
00:41:32,101 --> 00:41:36,105
‫ولكن إن فكرت في الأمر، فالحقيقة أنك كنت

662
00:41:36,230 --> 00:41:39,525
‫تصدم المجربين لديك. الصدمات النفسية.

663
00:41:39,608 --> 00:41:41,277
‫- والقلق…
‫- لا…

664
00:41:41,360 --> 00:41:42,987
‫…منهجي لمدة عام.

665
00:41:43,112 --> 00:41:45,698
‫لو كانت حقائقك ثابتة مثل خيالك،

666
00:41:45,781 --> 00:41:48,117
‫لأدركت أن هذا تشبيه خطأ.

667
00:41:49,118 --> 00:41:53,247
‫وكما يقول "كيركغارد":
‫"إن أزلنا التناقض من المفكر،

668
00:41:53,330 --> 00:41:56,125
‫- ستجد أستاذًا."
‫- أستاذ مساعد.

669
00:41:56,208 --> 00:41:58,586
‫في الوقت الحالي، أنا والدكتور "ميلغرام"

670
00:41:58,669 --> 00:42:00,880
‫مجرد أستاذين مساعدين، هذا صحيح.

671
00:42:01,130 --> 00:42:04,341
‫الرجل المحترم في المصعد الآن

672
00:42:04,425 --> 00:42:05,676
‫هو نجم صريح.

673
00:42:05,760 --> 00:42:08,387
‫هذان الشخصان اللذان يدخلان،
‫الرجل ذو القميص الأبيض،

674
00:42:08,471 --> 00:42:10,055
‫والسيدة ذات المعطف الواقي من المطر،

675
00:42:10,806 --> 00:42:14,185
‫وبعد ذلك، عضو آخر من موظفينا،

676
00:42:14,268 --> 00:42:15,519
‫سيقفون وظهرهم للخلف.

677
00:42:16,729 --> 00:42:20,566
‫وسترون كيف يحاول
‫هذا الرجل الذي يرتدي معطف…

678
00:42:26,864 --> 00:42:29,700
‫الحفاظ على هويته الفردية،

679
00:42:31,994 --> 00:42:33,454
‫لكن تدريجيًا…

680
00:42:40,377 --> 00:42:43,631
‫ينظر إلى ساعته
‫ولكنه في الحقيقة يختلق عذرًا

681
00:42:43,714 --> 00:42:46,717
‫للانحناء أكثر نحو الحائط.

682
00:42:46,801 --> 00:42:48,594
‫في الواقع، هذا صحيح.

683
00:42:48,677 --> 00:42:51,555
‫ثمة عنصر الوهم في كل أعمالي تقريبًا.

684
00:42:52,097 --> 00:42:55,768
‫يبدو أن هذا الرجل كان في مجموعات من قبل.

685
00:43:06,487 --> 00:43:09,198
‫كان برنامج "الكاميرا الخفية"
‫نقطة مرجعية، ولا أنكر ذلك أبدًا.

686
00:43:09,281 --> 00:43:11,784
‫يمكنكم أن تروا ذلك بوضوح كاف
‫في تقنية الخطابات المفقودة،

687
00:43:11,867 --> 00:43:14,995
‫التي صممتها في جامعة "يل"
‫وتم صقلها في جامعة "هارفارد".

688
00:43:15,120 --> 00:43:17,414
‫اتركوا خطابًا مُغلقًا ومختومًا

689
00:43:17,498 --> 00:43:19,708
‫ولكن غير مُرسلة، ليجدها شخص آخر.

690
00:43:19,917 --> 00:43:22,837
‫اتركها على الرصيف، داخل متجر، كشك الهاتف.

691
00:43:22,920 --> 00:43:24,630
‫ضعها تحت ماسحات الزجاج
‫الأمامي لسيارة متوقفة

692
00:43:24,713 --> 00:43:26,966
‫مع ملاحظة تقول،
‫"تم العثور عليه بالقرب من السيارة".

693
00:43:28,050 --> 00:43:31,178
‫جميع الرسائل مُوجهة إلى صندوق البريد نفسه.

694
00:43:31,262 --> 00:43:35,474
‫لكنها مُقسمة بالتساوي
‫بين أربعة مستلمين مختلفين.

695
00:43:35,558 --> 00:43:38,727
‫أصدقاء الحزب الشيوعي، أصدقاء الحزب النازي،

696
00:43:38,811 --> 00:43:42,731
‫شركاء الأبحاث الطبية،
‫والسيد "والتر كارناب".

697
00:43:42,898 --> 00:43:44,316
‫كلها خيالية.

698
00:43:45,734 --> 00:43:47,444
‫كان المحتوى غير الضار للرسائل،

699
00:43:47,528 --> 00:43:50,072
‫إن كان لدى أيّ شخص
‫فضول كاف لفتحها وقراءتها،

700
00:43:50,155 --> 00:43:52,575
‫عبارة عن رسالة بسيطة من "ماكس" إلى "والتر"

701
00:43:52,658 --> 00:43:54,243
‫يقترح لقاءً قادمًا.

702
00:43:58,247 --> 00:44:02,042
‫"كارناب"، اسم غريب نوعًا ما.

703
00:44:02,960 --> 00:44:04,378
‫مثل الفيلسوف؟

704
00:44:09,550 --> 00:44:10,676
‫في غضون أسبوعين،

705
00:44:10,759 --> 00:44:12,720
‫من أصل 100 رسالة مفقودة لكل مرسل إليه،

706
00:44:12,803 --> 00:44:15,681
‫تم إرسال 72 رسالة
‫إلى شركاء الأبحاث الطبية،

707
00:44:15,764 --> 00:44:18,017
‫بينما تم إرسال 71 رسالة
‫إلى السيد "والتر كارناب"،

708
00:44:19,101 --> 00:44:21,937
‫ولكن 25 رسالة فحسب إلى أصدقاء شيوعيين،

709
00:44:22,021 --> 00:44:24,982
‫والعدد نفسه، 25 رسالة إلى النازيين.

710
00:44:25,608 --> 00:44:27,735
‫يمكننا أن نستنتج
‫من هذا أن الجمهور الأمريكي

711
00:44:27,818 --> 00:44:29,987
‫لديه نفور من النازيين والشيوعيين.

712
00:44:30,070 --> 00:44:33,407
‫نتائج معقولة وحتى مريحة،

713
00:44:33,490 --> 00:44:37,202
‫وإن لم تكن مذهلة.
‫لكن لم لا نأخذ الأمر أبعد من ذلك؟

714
00:44:37,328 --> 00:44:39,038
‫"تاكيتو موراتا"، طالب آخر،

715
00:44:39,121 --> 00:44:41,582
‫يقود سيارته إلى" شارلوت"
‫و"رالي" بولاية "نورث كارولينا"،

716
00:44:41,665 --> 00:44:43,083
‫ليترك مجموعة جديدة من الرسائل.

717
00:44:43,940 --> 00:44:47,838
‫{\an8}"مجلس الأحياء البيضاء"

718
00:44:48,195 --> 00:44:52,134
‫"وجدت بالقرب من السيارة،
‫حقوق متساوية للزنوج"

719
00:44:52,491 --> 00:44:55,872
‫"السيد (والتر بي كارناب)،
‫انتبه يا (والتر بي كارناب)"

720
00:44:56,055 --> 00:44:58,390
‫وحين تعود الرسائل، تؤكد النسب مرة أخرى،

721
00:44:58,474 --> 00:45:00,768
‫التحيزات المتوقعة.

722
00:45:01,393 --> 00:45:03,354
‫تُرسل الرسائل المؤيدة للبيض
‫بالبريد في كثير من الأحيان

723
00:45:03,437 --> 00:45:05,064
‫في الأحياء البيضاء.

724
00:45:05,147 --> 00:45:08,734
‫يتم إرسال المزيد من الرسائل
‫المؤيدة للزنوج بالبريد من الأحياء السوداء.

725
00:45:11,403 --> 00:45:12,947
‫ثمة تباين.

726
00:45:13,030 --> 00:45:16,367
‫استأجرت طيارًا على متن طائرة "بايبر كب"،
‫ليطير على ارتفاع منخفض

727
00:45:16,450 --> 00:45:18,410
‫فوق "ورسستر"، "ماساتشوستس"،

728
00:45:18,494 --> 00:45:20,204
‫ويسقط الرسائل المفقودة.

729
00:45:20,287 --> 00:45:22,957
‫إنها تهبط على الأشجار
‫والبرك وعلى أسطح المنازل.

730
00:45:23,457 --> 00:45:25,709
‫ليست جميع أفكاري عبقرية.

731
00:45:38,681 --> 00:45:42,726
‫حسنًا، إنه ليس في الصفحة الأولى،
‫وهذا أمر غريب بما فيه الكفاية.

732
00:45:54,822 --> 00:45:56,115
‫وجدته. إنه في الصفحة العاشرة.

733
00:45:59,576 --> 00:46:00,744
‫حسنًا…

734
00:46:01,996 --> 00:46:05,624
‫"تظهر تجربة (يل) ذهول الكثيرين من القسوة

735
00:46:05,708 --> 00:46:07,001
‫ولكنها لم تتوقف."

736
00:46:07,084 --> 00:46:09,461
‫من الغريب أن أرى اسم شخص ما في الصحيفة،

737
00:46:09,545 --> 00:46:11,422
‫لكن ربما أستطيع الاعتياد على ذلك.

738
00:46:11,505 --> 00:46:12,798
‫"تمت دراسة الموضوعات

739
00:46:12,881 --> 00:46:15,926
‫في ظل 24 ظروف تجريبية مختلفة."

740
00:46:16,010 --> 00:46:17,636
‫لم تكن 1000، صحيح؟

741
00:46:18,762 --> 00:46:21,974
‫تحدثت معه لأكثر من نصف ساعة
‫ولا أرى أيّ اقتباس مباشر.

742
00:46:22,099 --> 00:46:26,437
‫"أشار الدكتور (ميلغرام)
‫إلى أنه من عام 1933 إلى عام 1945،

743
00:46:26,520 --> 00:46:28,022
‫تم ذبح الملايين من الأشخاص

744
00:46:28,564 --> 00:46:31,859
‫بشكل منهجي بناءً على أوامرهم."

745
00:46:32,526 --> 00:46:35,612
‫"تم بناء غرف الغاز،
‫وتم حراسة معسكرات الموت،

746
00:46:35,696 --> 00:46:39,408
‫وتم إنتاج الجثث بنفس كفاءة

747
00:46:39,491 --> 00:46:42,745
‫تصنيع الأجهزة المنزلية."

748
00:46:42,828 --> 00:46:44,204
‫حسنًا، ثمة اقتباس.

749
00:46:46,915 --> 00:46:48,709
‫أتعتقدين أن ثمة أيّ شخص
‫آخر سيقرأ هذه الورقة؟

750
00:47:03,766 --> 00:47:05,350
‫لقد أُصيب الرئيس "كينيدي".

751
00:47:05,851 --> 00:47:07,853
‫تم إطلاق النار عليه
‫في موكب السيارات في "دالاس".

752
00:47:09,688 --> 00:47:10,898
‫أُصيب بطلقة في رأسه.

753
00:47:12,357 --> 00:47:14,902
‫إنه "ميلغرام".
‫إنها مجرد تجربة أخرى من تجاربه.

754
00:47:14,985 --> 00:47:16,570
‫- في المستوى نفسه؟
‫- أجل.

755
00:47:16,653 --> 00:47:18,489
‫لديك راديو يا "كيلي"، صحيح؟ قم بتشغيله.

756
00:47:20,866 --> 00:47:23,660
‫…أثناء جولته
‫في مدينة "دالاس" بولاية "تكساس".

757
00:47:23,911 --> 00:47:26,205
‫وقال "ماريو بريان"، أحد مساعدي الرئيس،

758
00:47:26,288 --> 00:47:29,208
‫إنه ليس لديه معلومات حول ما إن كان الرئيس
‫على قيد الحياة، ولكن تقارير لاحقة…

759
00:47:29,291 --> 00:47:31,376
‫لقد قام بتزوير بث مزيف، مثل "أورسون ويلز".

760
00:47:31,460 --> 00:47:32,711
‫حقًا؟

761
00:47:32,795 --> 00:47:34,671
‫أتساءل ما هو الهدف الحقيقي لهذه التجربة؟

762
00:47:34,797 --> 00:47:35,756
‫هذا حقيقي.

763
00:47:35,881 --> 00:47:37,925
‫…تقرير غير مؤكد يفيد بأن حالة الرئيس حرجة.

764
00:47:38,008 --> 00:47:40,260
‫كما أُصيب حاكم ولاية "تكساس"
‫"جون كونالي" بالرصاص

765
00:47:40,344 --> 00:47:42,930
‫وتم نقله إلى مستشفى "باركلاند"
‫لإجراء عملية جراحية…

766
00:48:12,000 --> 00:48:14,503
‫حصلت عليها بسعر رخيص من طالب دراسات عليا.

767
00:48:15,379 --> 00:48:18,006
‫عقد معي صفقة حين أدرك
‫أنه لا يستطيع أخذها معه إلى "لندن".

768
00:48:18,465 --> 00:48:21,385
‫إنها تُحدث ضجيجًا مضحكًا نوعًا ما.
‫ربما يمكنك إلقاء نظرة.

769
00:48:23,303 --> 00:48:25,347
‫- العميد يا "ستانلي"…
‫- تعرفين هذه الأشياء، صحيح؟

770
00:48:25,472 --> 00:48:26,974
‫…يعيش على الجانب الآخر من الشارع مباشرةً.

771
00:48:27,057 --> 00:48:29,268
‫- هل ستنظرين إليها؟
‫- تقدمنا بطلب للحصول على مساعدة مالية.

772
00:48:29,351 --> 00:48:31,687
‫"جاغوار"، صحيح. بم سيفكر؟

773
00:48:31,770 --> 00:48:33,397
‫ماذا؟ من يهتم بم سيفكر؟

774
00:48:33,480 --> 00:48:34,648
‫- أهذه هي؟
‫- لم أقل هذا.

775
00:48:35,816 --> 00:48:37,901
‫- حسنًا…
‫- لم أقل هذا.

776
00:48:40,195 --> 00:48:41,488
‫أجل.

777
00:48:42,072 --> 00:48:43,365
‫أراك قريبًا.

778
00:48:51,415 --> 00:48:52,875
‫إنها أرخص مما تعتقدين،

779
00:48:52,958 --> 00:48:54,960
‫لكنني أفهم أنها تعطي انطباعًا خطأ.

780
00:48:55,043 --> 00:48:56,336
‫- أحقًا؟
‫- أجل.

781
00:48:56,420 --> 00:48:58,130
‫أم أنك تقوم فحسب بتقليد

782
00:48:58,255 --> 00:49:01,300
‫شخص يستمع، شخص عقلاني؟

783
00:49:01,383 --> 00:49:03,218
‫حسنًا، سنحتاج إلى سيارتين.

784
00:49:04,761 --> 00:49:05,929
‫أهذا العميد؟

785
00:49:08,932 --> 00:49:12,019
‫حسنًا، ربما ستثير إعجاب
‫لجنة التثبيت في جامعة "هارفارد".

786
00:49:12,102 --> 00:49:13,478
‫من يهتم بما يفكرون به؟

787
00:49:17,900 --> 00:49:20,444
‫- إذًا، هل أعدت السيارة؟
‫- أجل.

788
00:49:21,195 --> 00:49:22,321
‫كان الأمر معقولًا.

789
00:49:23,572 --> 00:49:26,325
‫لا أعرف أستاذًا واحدًا مثبت
‫في العمل الجامعي ويقود سيارة "جاغوار".

790
00:49:27,492 --> 00:49:28,952
‫لم يعجبني اللون.

791
00:49:29,870 --> 00:49:32,956
‫حسنًا، إن تم رفض طلبك
‫فلن يكون ذلك بسبب السيارة.

792
00:49:34,958 --> 00:49:36,501
‫لكن سيكون هذا مؤلمًا، صحيح؟

793
00:49:37,211 --> 00:49:40,005
‫الهجمات والانتقادات وردود الفعل العنيفة.

794
00:49:41,048 --> 00:49:43,800
‫اتضح أن تلك المرأة كانت تمر بفترة الطلاق.

795
00:49:43,884 --> 00:49:45,344
‫لم آخذ هذا على محمل شخصي.

796
00:49:47,429 --> 00:49:49,181
‫أمر بمرحلة الطلاق.

797
00:49:50,724 --> 00:49:52,142
‫لا أبصق على الناس.

798
00:49:56,688 --> 00:49:57,981
‫يؤسفني سماع هذا.

799
00:50:00,400 --> 00:50:01,485
‫شكرًا لك.

800
00:50:15,499 --> 00:50:18,252
‫صحيح أنني قد أكون متوترًا أكثر من المعتاد،

801
00:50:18,335 --> 00:50:21,004
‫ولكن كيف ستشعر إن حصلت على نسخة

802
00:50:21,088 --> 00:50:23,340
‫من كتاب عالم النفس الأمريكي
‫ووجدت نفسك مُهاجمًا

803
00:50:23,423 --> 00:50:27,719
‫في مقال بعنوان
‫"بعض الأفكار حول الأخلاق في البحث:

804
00:50:27,803 --> 00:50:31,139
‫استجابة لدراسة
‫(ميلغرام) السلوكية (الطاعة)؟"

805
00:50:31,265 --> 00:50:34,893
‫الأطباء النفسيون،
‫ثمة العديد منكم في هذه الغرفة،

806
00:50:34,977 --> 00:50:37,562
‫توقعوا أن شخصًا واحدًا فحسب من بين كل ألف

807
00:50:37,646 --> 00:50:39,106
‫سيقوم بتوجيه الصدمات عبر اللوحة،

808
00:50:39,189 --> 00:50:43,193
‫وكان التقدير خطأ بمعامل 500.

809
00:50:43,277 --> 00:50:48,282
‫لذا ما حدث في المختبر
‫تم اكتشافه، ولم يتم التخطيط له.

810
00:50:48,907 --> 00:50:53,370
‫لكنك توقعت، وعلمت أنك ستثير قلق بعض الناس.

811
00:50:53,453 --> 00:50:54,746
‫في الواقع، كان التوتر،

812
00:50:54,830 --> 00:50:56,748
‫- جزءًا منها.
‫- حسنًا، كل…

813
00:50:56,832 --> 00:50:57,958
‫توتر شديد.

814
00:50:58,041 --> 00:51:01,295
‫كل تجربة هي موقف حيث النهاية غير معروفة،

815
00:51:01,378 --> 00:51:05,465
‫غير محددة، شيء قد يفشل.

816
00:51:05,549 --> 00:51:08,218
‫عدم التحديد هو جزء من الإثارة.

817
00:51:08,302 --> 00:51:10,846
‫الأخلاق. تأثير الأخلاق.

818
00:51:10,929 --> 00:51:14,349
‫- ألا تشعر…
‫- أردت أن أسأل سؤالًا،

819
00:51:15,267 --> 00:51:16,601
‫مجموعة أسئلة

820
00:51:16,685 --> 00:51:19,396
‫حول الدور النفسي للطاعة.

821
00:51:19,479 --> 00:51:22,983
‫الشروط التي تشكلها،
‫وآليات الدفاع التي تنطوي عليها.

822
00:51:24,276 --> 00:51:28,155
‫القوى العاطفية التي تجعل الشخص يطيع.

823
00:51:28,238 --> 00:51:31,199
‫باعتباري شخصًا يدّعي أنه مربي أخلاقي،

824
00:51:31,283 --> 00:51:35,620
‫اسمحوا لي أن أقترح أن العلم
‫ينبغي أن يعزز شخصيتنا الأخلاقية،

825
00:51:35,704 --> 00:51:37,205
‫لا أن يقلل منها.

826
00:51:38,665 --> 00:51:41,418
‫أجبرت الناس على تعذيب الآخرين.

827
00:51:41,501 --> 00:51:43,003
‫- لا.
‫- لترى إن كانوا…

828
00:51:43,086 --> 00:51:47,007
‫لا. هذا يختلف تمامًا عن وجهة نظري.

829
00:51:47,466 --> 00:51:50,802
‫لم يتم إجبار أحد، صحيح؟

830
00:51:50,886 --> 00:51:53,764
‫طلب المختبر من المشترك القيام بفعل معين.

831
00:51:53,847 --> 00:51:57,434
‫ما يحدث بين الأمر والنتيجة

832
00:51:57,517 --> 00:51:59,061
‫هي الفروق الفردية.

833
00:51:59,561 --> 00:52:04,816
‫بوجود الضمير والإرادة،
‫يمكن للفرد أن يطيع أو يعصي.

834
00:52:05,359 --> 00:52:09,279
‫لا أفهم كيف يمكنك أن تساوي
‫بشكل جدي بين الإيذاء

835
00:52:09,363 --> 00:52:12,908
‫في خدعة معملية والمشاركة المتعمدة

836
00:52:13,033 --> 00:52:14,326
‫في القتل الجماعي.

837
00:52:14,409 --> 00:52:16,536
‫الإيذاء؟ انظر…

838
00:52:18,705 --> 00:52:20,540
‫حين اكتملت التجارب…

839
00:52:21,750 --> 00:52:26,088
‫تم إرسال هذا الاستبيان
‫لجميع المشاركين. إليك بعض الأمثلة.

840
00:52:30,258 --> 00:52:33,970
‫قال 84 بالمئة منهم إنهم كانوا
‫سعداء للمشاركة في التجربة.

841
00:52:34,054 --> 00:52:37,140
‫ذكر 15 بالمئة منهم مشاعر محايدة.

842
00:52:37,224 --> 00:52:41,311
‫ذكر 1.3 بالمئة مشاعر سلبية.

843
00:52:42,312 --> 00:52:43,980
‫1.3 بالمئة.

844
00:52:44,815 --> 00:52:47,442
‫ويعتقد أربعة أخماس المشاركين
‫أن المزيد التجارب من هذا النوع

845
00:52:47,526 --> 00:52:51,279
‫ينبغي إجرائها، وقال 74 بالمئة

846
00:52:51,363 --> 00:52:55,242
‫إنهم تعلموا شيئًا ذا أهمية شخصية عن أنفسهم

847
00:52:55,325 --> 00:52:58,537
‫وعن الظروف التي تشكل العمل البشري.

848
00:53:02,499 --> 00:53:05,836
‫وبعد عام من الدراسة،
‫الطبيب النفسي "بول إيرارا"،

849
00:53:05,919 --> 00:53:08,088
‫تم تعيينه للقاء الأشخاص الذين ربما عانوا

850
00:53:08,171 --> 00:53:09,673
‫من آثار سلبية محتملة.

851
00:53:11,091 --> 00:53:13,802
‫هذه ليست تجربة أخرى. لا يُوجد خدعة هنا.

852
00:53:14,511 --> 00:53:16,471
‫أستطيع أن أرى لم قد يكون لديكن شكوكك.

853
00:53:16,847 --> 00:53:17,973
‫- أجل.
‫- أجل.

854
00:53:18,598 --> 00:53:20,267
‫هذا اجتماع لاستخلاص المعلومات.

855
00:53:20,350 --> 00:53:23,395
‫نحن هنا لتقييم الآثار اللاحقة.

856
00:53:23,478 --> 00:53:26,314
‫لذا، أخبرونا كيف تشعرن.

857
00:53:27,566 --> 00:53:30,569
‫أود أن أعرف ما المغزى من ذلك.

858
00:53:32,112 --> 00:53:34,406
‫لكي نتعلم شيئًا عن الطبيعة البشرية.

859
00:53:34,489 --> 00:53:35,699
‫كان هذا هو الهدف.

860
00:53:37,159 --> 00:53:38,452
‫أستاذ "ميلغرام"؟

861
00:53:40,203 --> 00:53:44,458
‫أتمنى أن… أتمنى بصدق، في الأساس،

862
00:53:44,541 --> 00:53:46,877
‫ألا يكون لديكن الشعور بأنكن تفضلن ألا تكن

863
00:53:46,960 --> 00:53:48,503
‫جزءًا من هذه التجربة.

864
00:53:51,298 --> 00:53:53,258
‫إنها تجربة حياتية مثيرة للاهتمام.

865
00:53:54,050 --> 00:53:55,927
‫لا أحب أن أوذي أيّ أحد

866
00:53:56,011 --> 00:53:58,597
‫ولا أستطيع فهم نفسي وأنا أتجاوز الحدود.

867
00:53:59,681 --> 00:54:01,057
‫يجعلني هذا أشعر بالذنب.

868
00:54:02,058 --> 00:54:03,810
‫أليس من المُفترض أن نشرب القهوة؟

869
00:54:03,935 --> 00:54:05,103
‫أجل.

870
00:54:05,187 --> 00:54:08,315
‫أخبرت زوجي. أعلم أنه لم يكن عليّ ذلك.

871
00:54:08,398 --> 00:54:11,151
‫لكنني لا أفعل كل ما قيل لي.

872
00:54:11,234 --> 00:54:14,696
‫قال إنه لم يكن ليفعل الصدمات، كان سيرفض.

873
00:54:16,239 --> 00:54:19,284
‫أردت أن أبكي، لكنني بدأت في الضحك.

874
00:54:19,451 --> 00:54:22,746
‫- أعتقد أنني فعلت كلاهما.
‫- كنت خائفة إلى حد ما،

875
00:54:22,829 --> 00:54:25,457
‫وكنت أرتجف، وكان…

876
00:54:25,540 --> 00:54:28,877
‫حاولت بالفعل حفظ أزواج الكلمات بنفسي،

877
00:54:28,960 --> 00:54:30,212
‫بحيث إن قاموا بتبديل الأدوار

878
00:54:30,295 --> 00:54:32,172
‫فلن أتعرض لتلك الصدمات.

879
00:54:32,255 --> 00:54:35,383
‫ثمة ميل للاعتقاد بأن كل ما يفعله الشخص

880
00:54:35,467 --> 00:54:38,803
‫هو بسبب المشاعر
‫أو الأفكار الموجودة داخل الشخص.

881
00:54:40,305 --> 00:54:42,265
‫لم تأخذن قهوة. أتردن قهوة؟

882
00:54:42,349 --> 00:54:45,060
‫- أجل.
‫- أتردن كريمة؟ سكر؟

883
00:54:45,143 --> 00:54:47,521
‫- سآخذ اثنين من السكر.
‫- كلاهما، من فضلك.

884
00:54:47,604 --> 00:54:48,980
‫أجل، شكرًا لك.

885
00:54:49,814 --> 00:54:54,110
‫لكن في بعض الأحيان تعتمد
‫تصرفات الشخص بشكل متساو

886
00:54:54,194 --> 00:54:56,238
‫على الموقف الذي يجد نفسه فيه.

887
00:54:56,321 --> 00:54:59,533
‫وفي هذه الحالة، طغت قوة الموقف

888
00:54:59,616 --> 00:55:01,618
‫على قوتكن الشخصية.

889
00:55:01,701 --> 00:55:03,453
‫أنا إنسانة متفهمة.

890
00:55:04,204 --> 00:55:05,413
‫حسنًا؟

891
00:55:05,497 --> 00:55:09,584
‫أنا ذكية. قل لي الحقيقة…

892
00:55:11,711 --> 00:55:14,714
‫وسأتعاون بكل سرور،
‫حتى لو كانت الحقيقة مرة،

893
00:55:14,798 --> 00:55:16,508
‫لكن لا تكذب عليّ.

894
00:55:17,968 --> 00:55:21,304
‫حسنًا، كان الهدف هو تطوير العلوم،

895
00:55:22,013 --> 00:55:23,223
‫وتعلم شيء ما.

896
00:55:24,099 --> 00:55:27,852
‫ربما لا ينبغي عليك إجراء هذا النوع
‫من التجارب إن كان عليك الخداع.

897
00:55:30,063 --> 00:55:32,941
‫انظر، يمكنك خداع الآخرين ولكن لا تخدعني.

898
00:55:36,820 --> 00:55:39,030
‫لقد عقدنا ست جلسات مع "إيرارا"

899
00:55:39,114 --> 00:55:42,033
‫والمشاركين المدعوين.
‫كانت الاجتماعات قليلة الحضور

900
00:55:42,117 --> 00:55:45,036
‫مليئة بالارتباك والشكاوى، لكننا خلصنا

901
00:55:45,120 --> 00:55:47,247
‫إلى أنه لم تظهر على أحد علامات الأذى،

902
00:55:47,330 --> 00:55:48,873
‫ولم يتعرض أحد لصدمات نفسية.

903
00:55:49,791 --> 00:55:52,377
‫- "ستانلي".
‫- "توم شانون"؟

904
00:55:54,796 --> 00:55:56,673
‫قام "توم" بتوصيل الأسلاك لمولد الصدمات.

905
00:55:56,756 --> 00:55:59,467
‫- في "يل". صندوق الصدمات.
‫- سُررت لمقابلتك.

906
00:55:59,551 --> 00:56:01,845
‫- هذه "ساشا".
‫- هذه "ميشيل".

907
00:56:01,928 --> 00:56:05,098
‫مهلًا، حزنت سماع خبر وفاة
‫"جيم ماكدونو" عن عمر يناهز الـ49 عامًا.

908
00:56:05,181 --> 00:56:07,058
‫تلك الأشياء المتعلقة بقلبه لم تكن مزحة.

909
00:56:07,142 --> 00:56:11,104
‫أجل، أعلم. جلس لتناول
‫وعاء من الشوفان… وأُصيب بنوبة قلبية.

910
00:56:15,025 --> 00:56:16,610
‫كان لديه تسعة أطفال.

911
00:56:16,693 --> 00:56:20,447
‫يا للأسف! ربما لا ينبغي عليك إنجاب
‫هذا العدد الكبير من الأطفال

912
00:56:20,530 --> 00:56:22,532
‫في هذا العالم، من دون إساءة.

913
00:56:22,657 --> 00:56:26,036
‫إنها تأخذنا إلى "باريس".
‫إنه أول ختم على جواز سفرها.

914
00:56:26,119 --> 00:56:28,580
‫- هذا رائع.
‫- تعتقد "ساشا" أني بحاجة إلى إجازة.

915
00:56:28,663 --> 00:56:30,749
‫أجل. سمعت أنهم هاجموك بشدة

916
00:56:30,832 --> 00:56:33,710
‫- بسبب تلك النتائج.
‫- إنه مستعد لنيل تثبيت في العمل الجامعي.

917
00:56:33,793 --> 00:56:35,253
‫يصبح الناس مشاكسين، لكن الأمر سينجح.

918
00:56:35,337 --> 00:56:37,714
‫عليك إنهاء كتابك الآن.
‫النشر أو الاندثار، صحيح؟

919
00:56:38,465 --> 00:56:42,302
‫في الواقع، لقد انحرفت عن العمل
‫على ظاهرة العالم الصغير.

920
00:56:44,054 --> 00:56:47,432
‫بالنسبة لظاهرة العالم الصغير،
‫طلبنا من الأشخاص في "كانساس" و"أوماها"

921
00:56:47,515 --> 00:56:51,227
‫إرسال حزمة بالبريد إلى شخص
‫في "شارون"، "ماساتشوستس".

922
00:56:53,480 --> 00:56:54,773
‫التعليمات بسيطة.

923
00:56:54,840 --> 00:56:56,842
‫{\an8}"مشروع الاتصالات، جامعة (هارفارد)"

924
00:56:57,150 --> 00:57:00,320
‫ثمة مُستهدف. في هذه الحالة، سمسار البورصة
‫يُدعى "جاكوبس" في "شارون"، "ماساتشوستس".

925
00:57:00,403 --> 00:57:01,305
‫"الشخص المُستهدف"

926
00:57:02,072 --> 00:57:04,366
‫بافتراض أنهم لا يعرفون هذا الشخص،
‫يُطلب من الأشخاص إرسال

927
00:57:04,449 --> 00:57:05,784
‫المجلد بالبريد إلى شخص قد يعرفه.

928
00:57:05,867 --> 00:57:07,118
‫"كيفية المشاركة في هذه الدراسة"

929
00:57:07,202 --> 00:57:09,788
‫{\an8}يمكنهم إرسالها إلى صديق
‫أو قريب أو أحد المعارف…

930
00:57:09,871 --> 00:57:10,997
‫{\an8}"المسؤول، مشروع الاتصالات"

931
00:57:11,081 --> 00:57:12,916
‫{\an8}…ولكن عليهم إرسالها،
‫وهذا أمر أساسي، إلى شخص

932
00:57:12,999 --> 00:57:15,418
‫يعرفونه على أساس الاسم الأول.
‫ثمة قائمة ينبغي ملؤها…

933
00:57:15,502 --> 00:57:16,362
‫"صديق، قائمة"

934
00:57:16,503 --> 00:57:18,880
‫…ومجموعة بطاقات بريدية لإرسالها
‫بالبريد إلى جامعة "هارفارد" لتتبع العملية.

935
00:57:18,963 --> 00:57:19,964
‫"بريد الرد على الأعمال"

936
00:57:21,383 --> 00:57:23,301
‫هل سينجح؟ لا نعلم.

937
00:57:23,426 --> 00:57:26,262
‫ترسل امرأة في "أوماها" المجلد
‫إلى صديقة في المدرسة الثانوية،

938
00:57:26,346 --> 00:57:28,348
‫وهي موظفة في بنك،
‫في "كاونسيل بلافز"، في "آيوا".

939
00:57:28,431 --> 00:57:31,685
‫ترسلها إلى رجل في "بلمونت"
‫في "ماساتشوستس"، ناشر،

940
00:57:31,768 --> 00:57:34,604
‫يرسلها إلى دباغ في "شارون"، يرسلها الدباغ

941
00:57:34,688 --> 00:57:38,024
‫إلى صهره، عامل صفائح معدنية،
‫في "شارون" أيضًا،

942
00:57:38,108 --> 00:57:41,277
‫الذي يرسلها إلى طبيب أسنان،
‫الذي يرسلها إلى طابع،

943
00:57:41,361 --> 00:57:43,780
‫الذي يرسلها إلى السيد "جاكوبس".

944
00:57:43,863 --> 00:57:45,407
‫سبعة روابط في السلسلة.

945
00:57:48,451 --> 00:57:51,204
‫في الواقع، تتضمن السلسلة
‫المتوسطة خمس وصلات ونصف.

946
00:57:51,287 --> 00:57:54,416
‫أيّ أننا نحدد أن ثمة أقل
‫من ست درجات من الانفصال

947
00:57:54,499 --> 00:57:57,419
‫بينك وبين عدة ملايين من الغرباء

948
00:57:57,502 --> 00:58:00,088
‫الذين قد تقابلهم أو لا تقابلهم في حياتك.

949
00:58:01,673 --> 00:58:04,926
‫حين نفهم بنية شبكة الاتصال هذه،

950
00:58:05,009 --> 00:58:08,847
‫فإننا سنتمكن من فهم
‫قدر كبير من نسيج المجتمع.

951
00:58:09,889 --> 00:58:14,352
‫ربما ليس من الضروري أن تكون
‫هذه الشكوى الإنسانية الشائعة مبررة.

952
00:58:14,436 --> 00:58:18,231
‫الشعور بأننا جميعًا
‫معزولون ومغتربون ووحيدون.

953
00:58:20,525 --> 00:58:22,569
‫لا أريد أن أدخل في التفاصيل، صحيح؟

954
00:58:22,652 --> 00:58:25,864
‫الأشياء التي أتذكرها،
‫حين كان عمري 16 عامًا في "بوخارست".

955
00:58:26,573 --> 00:58:29,325
‫القتل والتعذيب والإرهاب.

956
00:58:29,409 --> 00:58:32,370
‫- لم تتحدث عن هذا الآن؟
‫- إنها ذات صلة.

957
00:58:32,454 --> 00:58:35,832
‫تم رفض الرجل للتو للعمل بتثبيت
‫في جامعة "هارفارد".

958
00:58:36,916 --> 00:58:39,043
‫تريد أن تعطي المأساة بعض التوضيح.

959
00:58:39,127 --> 00:58:42,088
‫ليس هذا فحسب. لأنه، كونا صبورين،

960
00:58:42,172 --> 00:58:44,466
‫أخذوا الناس إلى المسلخ وعلقوهم

961
00:58:44,549 --> 00:58:49,095
‫على خطافات اللحوم، وهم ما زالوا
‫على قيد الحياة. شقوا بطونهم مثل البقر.

962
00:58:49,179 --> 00:58:50,638
‫صبي في الخامسة من عمره.

963
00:58:51,389 --> 00:58:55,393
‫وشاهدوا الأحشاء تتسرب
‫إلى الخارج، وينزف الدم،

964
00:58:55,477 --> 00:58:59,522
‫وكتبوا ملاحظات
‫وقاموا بتثبيت الأوراق على الجثث.

965
00:59:00,148 --> 00:59:01,274
‫"كوشر".

966
00:59:26,883 --> 00:59:28,718
‫كان "سيرج" يعطيني درسًا في…

967
00:59:28,802 --> 00:59:30,011
‫الواقعية؟

968
00:59:30,094 --> 00:59:33,515
‫المذابح في "رومانيا" أثناء الحرب.

969
00:59:34,432 --> 00:59:36,601
‫- شكرًا لك.
‫- "الحرس الحديدي"…

970
00:59:37,936 --> 00:59:41,481
‫أشعلوا النار في الناس
‫وألقوا بهم من فوق المباني.

971
00:59:43,650 --> 00:59:46,778
‫هذه طريقتي الساحرة لقول إن عمل زوجك

972
00:59:46,861 --> 00:59:48,655
‫مهم جدًا…

973
00:59:49,322 --> 00:59:50,573
‫وسريع.

974
00:59:51,282 --> 00:59:54,494
‫لأن التقنيات تتغير، والضحايا يتغيرون،

975
00:59:55,203 --> 00:59:58,581
‫لكن يبقى السؤال. كيف تحدث تلك الأمور؟

976
01:00:00,250 --> 01:00:02,210
‫كيف يتم إضفاء الطابع المؤسسي عليهم؟

977
01:00:04,587 --> 01:00:09,467
‫حرب "الجزائر" والتعذيب.
‫أتعلمون عن هذا هنا في "الولايات المتحدة"؟

978
01:00:09,551 --> 01:00:11,052
‫أجل، بالتأكيد.

979
01:00:11,719 --> 01:00:15,265
‫ينبغي عليك أن تؤدي
‫تجارب الطاعة في "أوروبا" يا "ستانلي".

980
01:00:15,974 --> 01:00:19,561
‫"فرنسا"، و"ألمانيا". أعد إنشائها.

981
01:00:20,854 --> 01:00:22,188
‫هل ستكون النتائج مختلفة؟

982
01:00:23,731 --> 01:00:26,025
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- من سيقوم بتمويلها؟

983
01:00:27,193 --> 01:00:30,196
‫التجارب غير أخلاقية. أتتذكر هذا؟

984
01:00:31,322 --> 01:00:33,658
‫لا تثبيت في العمل الجامعي، لا تمويل.

985
01:00:34,534 --> 01:00:37,412
‫و"آي أر بي"، أجل؟

986
01:00:37,495 --> 01:00:40,456
‫في الأساس، لا يمكنك إجراء
‫هذه التجارب من دون تقديم

987
01:00:40,540 --> 01:00:42,792
‫شيء ما إلى مجلس المراجعة الداخلية.

988
01:00:42,876 --> 01:00:46,129
‫سينهي كتابه، ثم يريد "ستانلي" الانتقال

989
01:00:46,212 --> 01:00:48,840
‫من تجارب الطاعة، ولم لا؟

990
01:00:51,050 --> 01:00:54,345
‫حسنًا، إن نظرت تحت صخرة،
‫ستجد أشياء قبيحة تزحف إلى الخارج،

991
01:00:54,429 --> 01:00:56,055
‫وعلينا أن نواجهها.

992
01:00:59,559 --> 01:01:03,646
‫تجاربك الأخرى، الرسائل، الخرائط،

993
01:01:04,188 --> 01:01:06,441
‫ذكية ومفعمة بالأمل،

994
01:01:06,524 --> 01:01:10,737
‫لكن عليك العودة إلى تجارب الطاعة.

995
01:01:10,820 --> 01:01:15,533
‫- حقًا؟ أينبغي عليّ ذلك؟
‫- أجل يا "ستانلي". ليس لديك خيار آخر.

996
01:01:24,375 --> 01:01:26,794
‫تتضمن وظيفتي الجديدة
‫في جامعة مدينة "نيويورك"

997
01:01:26,878 --> 01:01:29,881
‫زيادة في الأجر وأستاذية كاملة.

998
01:01:30,548 --> 01:01:32,258
‫{\an8}رئيس قسم علم النفس الاجتماعي.

999
01:01:32,342 --> 01:01:33,927
‫{\an8}"جامعة (نيويورك)، سبتمبر 1974"

1000
01:01:34,052 --> 01:01:36,429
‫{\an8}تعد مدينة "نيويورك" مختبرًا رئيسيًا،

1001
01:01:36,971 --> 01:01:39,641
‫سيتم استخدامه في البحث
‫وتدريب طلاب الدراسات العليا

1002
01:01:39,724 --> 01:01:41,476
‫في علم النفس الاجتماعي.

1003
01:01:41,559 --> 01:01:43,227
‫هذا من كتيب جامعة مدينة "نيويورك".

1004
01:01:44,520 --> 01:01:45,605
‫كتبته.

1005
01:01:48,900 --> 01:01:51,486
‫وجدت لنا "ساشا" شقة في "ريفرديل"

1006
01:01:51,569 --> 01:01:55,740
‫تتمتع بإطلالة رائعة على نهر "هدسون".
‫وُلد "مارك" في عام 1967.

1007
01:01:55,823 --> 01:01:57,784
‫يتذكر "كامبريدج" بالكاد.

1008
01:01:59,327 --> 01:02:02,205
‫وحتى، أو بالأخص حين لا يحدث شيء حاسم،

1009
01:02:02,830 --> 01:02:05,208
‫يرفض الزمن أن يتوقف.

1010
01:02:09,629 --> 01:02:13,925
‫أمشي إلى المحطة كل صباح،
‫وأستقل القطار إلى المدينة.

1011
01:02:14,008 --> 01:02:15,176
‫أستمتع بالروتين.

1012
01:02:20,264 --> 01:02:23,601
‫مهمة اليوم. اركبوا حافلة محلية،

1013
01:02:23,685 --> 01:02:26,396
‫أثناء تحرك الحافلة وبصوت عال بما يكفي

1014
01:02:26,604 --> 01:02:28,815
‫ليسمعها زملائك الركاب

1015
01:02:28,898 --> 01:02:30,358
‫قوموا بغناء أغنيتك المفضلة.

1016
01:02:33,027 --> 01:02:34,362
‫أيّ أغنية نريدها؟

1017
01:02:34,946 --> 01:02:38,199
‫طالما أنكم تعرفون الكلمات
‫وتستطيعون غنائها بصوت عال

1018
01:02:38,282 --> 01:02:42,203
‫وواضح. اعملا معًا. يقوم غير المغني
‫بتدوين الملاحظات، ثم قوموا بتبديل الأدوار.

1019
01:02:44,455 --> 01:02:49,377
‫قد تقولون، "وماذا في ذلك؟ غناء أغنية،
‫يمكن لأيّ شخص أن يفعل ذلك."

1020
01:02:49,460 --> 01:02:52,880
‫أو، "ليس عليّ أن أفعل ذلك،
‫أنا فرد، ولست ملتزمًا."

1021
01:02:52,964 --> 01:02:56,676
‫أو "هذا سخيف،
‫غناء الأغنية لا يغير العالم."

1022
01:02:58,011 --> 01:03:03,683
‫إجابتي لكم هي ببساطة،
‫اصعدوا إلى الحافلة وغنوا.

1023
01:03:05,727 --> 01:03:07,687
‫اذهبوا، الآن، هيّا.

1024
01:03:12,859 --> 01:03:13,985
‫من دون همهمة.

1025
01:03:25,580 --> 01:03:28,708
‫ضيفي التالي هو أستاذ علم النفس

1026
01:03:28,791 --> 01:03:32,045
‫في مركز الدراسات العليا
‫بجامعة المدينة في "نيويورك".

1027
01:03:32,128 --> 01:03:35,840
‫لقد كتب كتابًا رائعًا،
‫كتابًا مثيرًا للقلق.

1028
01:03:35,923 --> 01:03:39,469
‫"الطاعة للسُلطة: وجهة نظر تجريبية"،

1029
01:03:39,552 --> 01:03:41,637
‫نشرتها للتو دار "هاربر آند رو".

1030
01:03:41,721 --> 01:03:46,601
‫من فضلكم رحبوا بالمبدع
‫والمثير للجدل للغاية

1031
01:03:46,684 --> 01:03:49,812
‫عالم النفس الاجتماعي "ستانلي ميلغرام".

1032
01:03:49,896 --> 01:03:51,564
‫دكتور "ميلغرام".

1033
01:03:51,731 --> 01:03:56,069
‫إذًا، اعتقد الأشخاص المشاركون
‫في دراستك أن الصدمات كانت حقيقية،

1034
01:03:56,152 --> 01:04:02,033
‫وأنهم كانوا يوصلون
‫450 فولتًا، 65 بالمئة منهم.

1035
01:04:02,116 --> 01:04:06,162
‫لكنهم لم يكونوا أشخاصًا
‫عدوانيين أو ساديين بشكل خاص.

1036
01:04:06,245 --> 01:04:08,998
‫كانوا عينة ممثلة

1037
01:04:09,082 --> 01:04:12,085
‫للمواطن الأمريكي العادي
‫الذي يعيش ضمن نطاق جامعة "يل".

1038
01:04:12,168 --> 01:04:15,505
‫اعتقدت، نعم، سنقوم بالتجربة في "نيو هيفن"،

1039
01:04:15,588 --> 01:04:18,216
‫وستكون ثمة طاعة محدودة للغاية،

1040
01:04:18,299 --> 01:04:21,302
‫ثم نعيد إنشاء التجربة،
‫على سبيل المثال، في "برلين"،

1041
01:04:21,803 --> 01:04:24,514
‫ونجد أن معدل الطاعة أعلى بكثير.

1042
01:04:26,015 --> 01:04:27,558
‫وفرت قليلًا علىّ تذكرة الطيران، صحيح؟

1043
01:04:29,227 --> 01:04:31,437
‫لذا، اسمح لي أن أفهم هذا الأمر جيدًا.

1044
01:04:32,063 --> 01:04:34,607
‫هل قمت بالتجربة في أوائل الستينيات؟

1045
01:04:35,316 --> 01:04:40,530
‫وها نحن هنا، في عام 1974،
‫ولا يزال كتابك يبدو وكأنه خبر جديد.

1046
01:04:41,322 --> 01:04:42,448
‫لم هذا؟

1047
01:04:44,575 --> 01:04:46,994
‫ليس لدى الناس الموارد
‫اللازمة لمقاومة السُلطة.

1048
01:04:47,078 --> 01:04:49,247
‫هذا ما تعلمنا إياه التجربة.

1049
01:04:49,330 --> 01:04:51,958
‫لكن لا يريد الناس سماع ذلك. تشرح التجربة

1050
01:04:52,041 --> 01:04:56,879
‫نوعًا من… الخلل في التفكير الاجتماعي،

1051
01:04:56,963 --> 01:05:00,341
‫وإماتة، وتعليق القيمة الأخلاقية.

1052
01:05:00,424 --> 01:05:01,843
‫ماذا ستقول لمنتقديك،

1053
01:05:01,968 --> 01:05:05,930
‫النقاد الذين يصرون
‫على أن الخطأ الأخلاقي هو خطأك؟

1054
01:05:06,514 --> 01:05:11,102
‫ويستشهد أحدهم
‫"بالطريقة القاسية والمخادعة للغاية

1055
01:05:11,185 --> 01:05:12,770
‫التي أُجريت بها التجارب."

1056
01:05:13,104 --> 01:05:16,482
‫ويصفها آخر بأنها "بغيضة أخلاقيًا، وحقيرة."

1057
01:05:18,359 --> 01:05:20,987
‫"ينتمي (ميلغرام)
‫إلى الطرف الآخر من آلة الصدمة."

1058
01:05:21,696 --> 01:05:26,075
‫من المؤكد أن ثمة
‫نوعًا معينًا من الجودة الكافكاوية

1059
01:05:26,159 --> 01:05:27,994
‫- للتجارب.
‫- كافكاوية؟

1060
01:05:28,077 --> 01:05:30,246
‫علمتني التجربة شيئًا عن…

1061
01:05:31,122 --> 01:05:32,665
‫مرونة الطبيعة البشرية.

1062
01:05:33,291 --> 01:05:38,129
‫ليس الشر، وليس العدوانية،
‫ولكن نوع معين من المرونة.

1063
01:05:39,255 --> 01:05:41,591
‫65 بالمئة من المتطوعين كانوا مطيعين.

1064
01:05:42,300 --> 01:05:46,012
‫وقد ترك ذلك 35 بالمئة
‫ممن اعترفوا بالانتهاك الأخلاقي،

1065
01:05:46,095 --> 01:05:49,515
‫وتحملوا المسؤولية عن أفعالهم وقاوموا.

1066
01:05:49,599 --> 01:05:51,601
‫لا يُوجد تلف دائم في الأنسجة.

1067
01:05:51,684 --> 01:05:54,604
‫هذا رأيك. إن كان لا يريد الاستمرار،

1068
01:05:54,687 --> 01:05:56,314
‫فأنا أتلقى الأوامر منه.

1069
01:05:56,397 --> 01:06:00,151
‫تتطلب التجربة منك الاستمرار.
‫ليس لديك خيار آخر.

1070
01:06:00,276 --> 01:06:03,070
‫ربما لو كانت هذه هي "روسيا"،
‫ولكن ليس في "أمريكا".

1071
01:06:04,280 --> 01:06:07,408
‫لكن الطاعة والامتثال كانا أكثر شيوعًا.

1072
01:06:09,702 --> 01:06:12,622
‫تقول لنفسك،
‫"لن أفعل ذلك. لن أفعل ذلك أبدًا."

1073
01:06:13,539 --> 01:06:15,541
‫لكن بعد ذلك، ماذا قال "مونتين"؟

1074
01:06:16,834 --> 01:06:21,547
‫"إننا مزدوجون في أنفسنا.
‫ما نؤمن به نكفر به،

1075
01:06:21,631 --> 01:06:24,800
‫ولا نستطيع أن نخلص أنفسنا مما ندينه."

1076
01:06:40,733 --> 01:06:44,904
‫تجربة أخرى من تجاربي. كان "هانك"، أحد طلاب
‫الدراسات العليا في جامعة مدينة "نيويورك"،

1077
01:06:44,987 --> 01:06:48,115
‫بمثابة "بلورة الحشد" التي تحدق

1078
01:06:48,199 --> 01:06:49,909
‫في نقطة ثابتة في الفضاء،

1079
01:06:49,992 --> 01:06:53,120
‫وتنظر إلى شيء غير موجود.

1080
01:06:54,997 --> 01:06:56,624
‫حين تضاعف عدد الكونفدراليين،

1081
01:06:56,707 --> 01:06:59,669
‫الأشخاص الذين يحدقون
‫لأننا قمنا بتجنيدهم للتحديق،

1082
01:06:59,794 --> 01:07:02,421
‫فإن عدد الأشخاص
‫الذين يتوقفون بالفعل وينظرون

1083
01:07:02,546 --> 01:07:04,090
‫يتزايد بشكل كبير.

1084
01:07:06,217 --> 01:07:09,262
‫وفي الوقت نفسه، تُرجم كتاب "طاعة السُلطة"

1085
01:07:09,345 --> 01:07:12,598
‫إلى ثمان لغات
‫وتم ترشيحه لجائزة الكتاب الوطني.

1086
01:07:16,477 --> 01:07:20,815
‫24 أكتوبر عام 1974، الساعة 4:25 مساءً

1087
01:07:20,898 --> 01:07:24,193
‫"شيلا جارشو"، "جي إيه آر"…

1088
01:07:24,277 --> 01:07:25,820
‫أعرف كيف أكتبها يا "ستانلي".

1089
01:07:25,903 --> 01:07:29,907
‫…"سي إتش أو"، جاء،
‫وهو يعمل في مشروع الخرائط الذهنية،

1090
01:07:29,991 --> 01:07:33,035
‫وأخبرني أنه قد حدثت أخطاء في خريطة الحي،

1091
01:07:33,202 --> 01:07:35,746
‫وهي مكررة بالفعل في نحو 500 نسخة.

1092
01:07:36,914 --> 01:07:40,084
‫تعبيرات وجهها تجسد الموقف الذي أظهرته

1093
01:07:40,167 --> 01:07:42,628
‫طوال عملها كمساعدة باحث.

1094
01:07:42,753 --> 01:07:44,839
‫هل عينيّ حقًا قريبتين من بعضها البعض؟

1095
01:07:45,798 --> 01:07:48,175
‫على العموم،
‫يُنتقد كل من الرجال والنساء بشدة

1096
01:07:48,259 --> 01:07:50,386
‫عند دراسة الصور الفوتوغرافية لأنفسهم.

1097
01:07:50,469 --> 01:07:54,098
‫عامل الغرور غير عادي
‫حين يحكم الناس على صورتهم.

1098
01:07:54,307 --> 01:07:56,017
‫هل سبق لك أن شعرت بالقلق

1099
01:07:56,100 --> 01:07:59,020
‫من أن كل شيء قد وصل
‫إلى ذروته منذ تجارب الطاعة،

1100
01:07:59,145 --> 01:08:02,940
‫وأن عملك، وكل ما تفعله حقًا،

1101
01:08:03,024 --> 01:08:04,775
‫هو مجرد لحظة عابرة؟

1102
01:08:07,194 --> 01:08:10,781
‫الحقيقة هي أنك مستثمر في فكرة السُلطة

1103
01:08:10,865 --> 01:08:13,159
‫وتحب أن تسيطر علينا جميعًا.

1104
01:08:13,617 --> 01:08:16,037
‫أنا والطلاب الآخرون وحتى زوجتك.

1105
01:08:16,120 --> 01:08:18,247
‫- أنا؟
‫- حسنًا، أجل.

1106
01:08:20,958 --> 01:08:23,419
‫أعمل هنا لأنني أتقاضى أجرًا مقابل ذلك

1107
01:08:23,502 --> 01:08:25,629
‫وأعتقد أنه في الواقع ممتع نوعًا ما.

1108
01:08:26,630 --> 01:08:28,883
‫ما خطبك يا "شيلا"؟

1109
01:08:30,384 --> 01:08:32,636
‫استمري فحسب في فعل ما يطلب منك فعله.

1110
01:08:35,639 --> 01:08:37,475
‫لا أتفق مع جميع طلابي.

1111
01:08:38,059 --> 01:08:39,393
‫لحظة غضب عابرة؟

1112
01:08:40,144 --> 01:08:42,355
‫كم عدد الأشخاص
‫الذين يمكنهم إدارة هذه اللحظة حتى؟

1113
01:08:43,522 --> 01:08:45,274
‫لقد أجريت بعض التجارب النفسية،

1114
01:08:45,358 --> 01:08:48,778
‫لكن في ذهني، ما زلت على وشك كتابة
‫مسرحيتي الموسيقية الرائعة في "برودواي".

1115
01:08:50,071 --> 01:08:53,866
‫4:27 مساءً، "بول هولاندر"،
‫الذي يبدو أسمرًا وأكثر لياقة،

1116
01:08:53,949 --> 01:08:55,701
‫يقوم بزيارة من "ماساتشوستس".

1117
01:08:55,785 --> 01:08:58,412
‫أكثر سمارة ولياقة وتعاسة.

1118
01:08:58,496 --> 01:09:00,331
‫آسفة للغاية يا "بول".

1119
01:09:00,414 --> 01:09:02,625
‫حسنًا، انتهى زواج آخر.

1120
01:09:02,708 --> 01:09:06,045
‫- كان ينبغي أن أتوقع هذا.
‫- هذا فظيع. هذا سيئ.

1121
01:09:06,545 --> 01:09:08,005
‫لكنك تبدو جيدًا.

1122
01:09:08,089 --> 01:09:10,007
‫أسوأ ما في الأمر
‫هو أنها أقامت جدار "برلين"

1123
01:09:10,091 --> 01:09:11,592
‫بيني وبين ابنتي.

1124
01:09:12,468 --> 01:09:14,136
‫مكانك جميل هنا.

1125
01:09:15,096 --> 01:09:17,723
‫إنها ليست "هارفارد"، لكن شكرًا لك.

1126
01:09:17,807 --> 01:09:20,351
‫لم تكن جامعة "هارفارد"
‫لتمنحك مكتبًا بنصف حجم هذا المكتب،

1127
01:09:21,268 --> 01:09:23,437
‫أو تجد سكرتيرة ساحرة مثل هذه.

1128
01:09:23,521 --> 01:09:25,773
‫حسنًا، أذهب فحسب إلى حيث يُوجد العمل.

1129
01:09:27,233 --> 01:09:29,652
‫إذًا، ألن تلتقط لي صورة؟

1130
01:09:31,070 --> 01:09:32,279
‫أفكر في ذلك.

1131
01:09:41,372 --> 01:09:44,291
‫أسبق لك أن شعرت بأنك لا تُقهر في لحظة ما
‫ثم أنك بلا قيمة في اللحظة التالية؟

1132
01:09:48,337 --> 01:09:49,922
‫نعم ولا.

1133
01:09:58,597 --> 01:10:01,517
‫تبدأ الكاميرا في جذب موضوعها الخاص.

1134
01:10:01,892 --> 01:10:03,602
‫لم يعد مجرد تسجيل سلبي

1135
01:10:04,520 --> 01:10:07,314
‫ولكنه يجذب الأشخاص الذين يسجلهم بشكل فعال.

1136
01:10:12,862 --> 01:10:14,196
‫"ستانلي ميلغرام"؟

1137
01:10:16,323 --> 01:10:18,325
‫كيف أصبح عمري هكذا؟

1138
01:10:19,410 --> 01:10:21,203
‫ما هي مقولة "كيركغارد"؟

1139
01:10:22,580 --> 01:10:25,583
‫"الحياة لا يمكن…

1140
01:10:25,666 --> 01:10:27,793
‫فهمها إلا بالرجوع إلى الوراء."

1141
01:10:27,877 --> 01:10:30,713
‫24 أكتوبر عام 1974، الساعة 4:29 مساءً.

1142
01:10:30,796 --> 01:10:33,424
‫توقفت المحادثة مع "بول هولاندر" بوصول

1143
01:10:33,507 --> 01:10:36,927
‫شخص يحمل أخيرًا،

1144
01:10:37,011 --> 01:10:39,722
‫النسخة الألمانية من كتاب "طاعة السُلطة".

1145
01:10:41,140 --> 01:10:42,600
‫مع تصميم غطاء الأسلاك الشائكة النحاسية.

1146
01:10:42,683 --> 01:10:43,934
‫يا إلهي!

1147
01:10:45,394 --> 01:10:47,938
‫- ما اسمك؟
‫- "توماس شاين".

1148
01:10:48,022 --> 01:10:49,565
‫أتمانع في المشاركة في تجربتي؟

1149
01:10:51,525 --> 01:10:53,527
‫- يعتمد هذا على نوعها.
‫- يريد التقاط صورتك فحسب.

1150
01:10:53,777 --> 01:10:54,820
‫يفعلها الجميع.

1151
01:10:56,697 --> 01:10:59,658
‫- حسنًا، أحتاج إلى توقيعك.
‫- بالتأكيد.

1152
01:11:00,993 --> 01:11:03,537
‫إنه مهتم بالقوة غير المعترف بها

1153
01:11:03,621 --> 01:11:04,955
‫للصور الفوتوغرافية.

1154
01:11:07,208 --> 01:11:08,375
‫حسنًا.

1155
01:11:09,502 --> 01:11:12,630
‫"لا يمكن فهم الحياة
‫إلا بالرجوع إلى الوراء،

1156
01:11:13,172 --> 01:11:15,591
‫ولكن ينبغي أن نعيشها للأمام."

1157
01:11:28,896 --> 01:11:33,526
‫في هذا الوقت تقريبًا، كنت أعمل أيضًا
‫على نظرية "ذا فاميليار ستارنجر".

1158
01:11:36,278 --> 01:11:38,948
‫نلتقط صورًا للركاب على رصيف القطار.

1159
01:11:39,532 --> 01:11:41,951
‫يتم إعطاء رقم لكل شخصية في الصور.

1160
01:11:42,368 --> 01:11:44,119
‫الصور مكررة،

1161
01:11:44,203 --> 01:11:46,247
‫وبعد أسبوع، يتابع الطلاب.

1162
01:11:48,332 --> 01:11:50,501
‫مرحبًا. أنا طالب
‫في جامعة مدينة في "نيويورك".

1163
01:11:50,584 --> 01:11:52,211
‫هل تمانع في ملء هذا الاستبيان؟

1164
01:11:52,711 --> 01:11:53,587
‫حسنًا.

1165
01:11:53,671 --> 01:11:56,048
‫وأيضًا، هل تعرفت على أيّ من هؤلاء الأشخاص؟

1166
01:11:56,632 --> 01:11:57,550
‫لا.

1167
01:11:58,259 --> 01:12:00,761
‫- ماذا عن هنا؟
‫- حسنًا، هذا أنا.

1168
01:12:01,512 --> 01:12:03,264
‫حسنًا. أيمكنك التعرف على أيّ شخص آخر؟

1169
01:12:03,597 --> 01:12:05,015
‫ليس بمعرفة شخصية.

1170
01:12:07,142 --> 01:12:09,812
‫يتعرف معظم الركاب،
‫في المتوسط، على أربعة أفراد

1171
01:12:09,895 --> 01:12:12,648
‫يرونهم في روتين حياتهم اليومية
‫ولكنهم لا يتحدثون إليهم أبدًا.

1172
01:12:12,731 --> 01:12:14,024
‫الغرباء المألوفين.

1173
01:12:14,108 --> 01:12:17,111
‫ومن بين هؤلاء "النجوم الاجتماعية".

1174
01:12:17,194 --> 01:12:20,990
‫لا يتعرفون على الشخصيات فحسب،
‫بل يتخيلونها أيضًا.

1175
01:12:25,953 --> 01:12:28,872
‫يتساءلون عن نوعية الحياة
‫التي يعيشها هؤلاء الغرباء،

1176
01:12:28,956 --> 01:12:30,291
‫وعن طبيعة وظائفهم.

1177
01:12:30,708 --> 01:12:33,168
‫وإن التقوا ببعضهم البعض في مكان آخر،

1178
01:12:33,377 --> 01:12:36,964
‫أو إن أخرجتهم حالة طارئة من هذا الروتين،

1179
01:12:37,047 --> 01:12:40,509
‫فقد يبدؤون في التحدث،
‫ويعرفون بعضهم البعض بالفعل.

1180
01:12:46,348 --> 01:12:49,727
‫أقوم بالتدريس في جامعة مدينة "نيويورك"،
‫وأراك هنا، كما تعلم، طوال الوقت

1181
01:12:49,810 --> 01:12:51,645
‫وأتساءل عن الأشياء التي ينبغي أن تراها.

1182
01:12:52,438 --> 01:12:54,648
‫تبدو مألوفًا. ماذا تعلم؟

1183
01:12:54,732 --> 01:12:58,068
‫علم النفس الاجتماعي.
‫إن مدينة "نيويورك" هي مختبر واسع.

1184
01:12:58,152 --> 01:13:00,654
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أنك إنجليزي.
‫أأنت إنجليزي؟

1185
01:13:00,738 --> 01:13:02,865
‫- أجل.
‫- أفترض أن اللهجة حقيقية.

1186
01:13:03,699 --> 01:13:06,702
‫- رأيتك على شاشة التلفزيون.
‫- برنامج "صباح الخير يا (أمريكا)".

1187
01:13:06,785 --> 01:13:09,872
‫- علمت أنك تبدو مألوفًا.
‫- إنه يعذب الناس

1188
01:13:09,955 --> 01:13:11,582
‫بالصدمات الكهربائية.

1189
01:13:11,749 --> 01:13:12,916
‫هذا ليس صحيحًا.

1190
01:13:13,000 --> 01:13:14,501
‫إنه مثير للجدل للغاية.

1191
01:13:14,585 --> 01:13:16,879
‫هل قرأت كتابي من قبل؟

1192
01:13:16,962 --> 01:13:19,298
‫لا تُتاح لي فرصة القراءة
‫بالقدر الذي أرغب فيه.

1193
01:13:19,381 --> 01:13:21,383
‫- لا بأس.
‫- قرأت المراجعة.

1194
01:13:21,467 --> 01:13:23,052
‫حسنًا، ثمة العديد من المراجعات.

1195
01:13:23,510 --> 01:13:25,220
‫كان مراجعة في جريدة "تايمز"، صحيح؟

1196
01:13:25,346 --> 01:13:26,430
‫قاسية.

1197
01:13:26,555 --> 01:13:28,641
‫صحيح، كانت قاسية.

1198
01:13:28,724 --> 01:13:31,644
‫تم ترشيحه لجائزة، لكن، صحيح، من يهتم؟

1199
01:13:31,727 --> 01:13:33,187
‫لم تخدعين نفسك؟

1200
01:13:33,937 --> 01:13:35,230
‫ماذا؟

1201
01:13:35,314 --> 01:13:37,650
‫لا أريد أن أغضبك يا سيدتي. فقط…

1202
01:13:38,817 --> 01:13:40,569
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا، حسنًا؟

1203
01:13:40,653 --> 01:13:42,988
‫كان من دواعي سروري مقابلتك يا "آيب".

1204
01:13:53,791 --> 01:13:55,959
‫شعرت بالذهول حين قرأت عنها لأول مرة،

1205
01:13:56,043 --> 01:14:00,673
‫في مقابلتك في "تايمز"،
‫ثم قرأت المادة الأصلية

1206
01:14:00,756 --> 01:14:02,925
‫والمجلات العلمية، وفكرت مليًا.

1207
01:14:03,050 --> 01:14:05,094
‫- هل فكرت مليًا؟
‫- فكرت مليًا.

1208
01:14:05,302 --> 01:14:09,306
‫أنتج هذا التفكير
‫فكرة القيام بمسرحية تلفزيونية

1209
01:14:09,390 --> 01:14:12,810
‫من العيار الثقيل، لعرض مقبول،

1210
01:14:12,935 --> 01:14:16,563
‫بمستوى لائق للبالغين، يعالج في شكل خيالي،

1211
01:14:16,647 --> 01:14:19,525
‫نوع التجارب التي أجريتها وعواقبها.

1212
01:14:19,608 --> 01:14:22,319
‫استخدمها كنقطة انطلاق لشخصياتي

1213
01:14:22,403 --> 01:14:25,030
‫واختراعاتي الموقفية.

1214
01:14:25,531 --> 01:14:28,117
‫احتفظت بهذه.

1215
01:14:30,077 --> 01:14:31,161
‫أترى كيف أصبحت صفراء؟

1216
01:14:31,229 --> 01:14:33,940
‫{\an8}"أطاع 65 بالمئة الأمر
‫بشكل أعمى لإحداث الألم"

1217
01:14:34,039 --> 01:14:35,499
‫آسف يا "ستان"، ساعدني. كنت أتساءل فحسب.

1218
01:14:35,582 --> 01:14:38,043
‫ما معنى اسمك؟

1219
01:14:38,419 --> 01:14:40,754
‫تعني "ميلغرام" الرمان باللغة العبرية.

1220
01:14:40,838 --> 01:14:44,007
‫إنها واحدة من الثمار السبعة
‫في الكتاب المقدس. أنا يهودي،

1221
01:14:44,091 --> 01:14:45,300
‫أهذا ما تتساءل عنه؟

1222
01:14:45,426 --> 01:14:46,927
‫التفاح فاكهة أخرى، صحيح؟

1223
01:14:47,845 --> 01:14:50,222
‫التين والعنب، والزيتون، أهي فاكهة؟

1224
01:14:51,056 --> 01:14:55,477
‫على كل، حين تشير
‫إلى أوجه التشابه، والارتباطات،

1225
01:14:55,561 --> 01:14:58,772
‫"هانا أرندت"، و"تفاهة الشر"،

1226
01:14:58,897 --> 01:15:02,609
‫و"مذبحة ماي لاي"،
‫وكل ذلك، أرى من أين أتيت.

1227
01:15:03,652 --> 01:15:07,030
‫أنا هنا لأن ثمة موقفًا خطيرًا معلقًا

1228
01:15:07,114 --> 01:15:09,658
‫فيما يتعلق بالدراما التي أقترحها.

1229
01:15:10,576 --> 01:15:14,872
‫"مسرح 90"، نظام البث في "كولومبيا".

1230
01:15:15,414 --> 01:15:16,832
‫"سي بي إس".

1231
01:15:32,806 --> 01:15:35,934
‫عزيزتي "ميشيل"، كيف حالك؟

1232
01:15:36,018 --> 01:15:37,269
‫مرحبًا.

1233
01:15:38,687 --> 01:15:40,314
‫كنت سأحضر للتو بعض الآيس كريم.

1234
01:15:43,551 --> 01:15:48,598
‫{\an8}"(ذا تينث ليفيل)،
‫مسرحية تلفزيونية بواسطة (جورج بيليك)".

1235
01:16:00,793 --> 01:16:03,295
‫حين أتأخر هكذا، وأفعل هذا كثيرًا،

1236
01:16:04,087 --> 01:16:05,798
‫أفكر في جدك.

1237
01:16:05,881 --> 01:16:08,509
‫- "سام"؟
‫- أجل، كان هذا اسمه.

1238
01:16:08,592 --> 01:16:09,676
‫أجل.

1239
01:16:10,761 --> 01:16:12,054
‫لقد مات.

1240
01:16:12,721 --> 01:16:17,017
‫هذا صحيح، أثناء النوم.
‫يقول الناس، إنها الطريقة الأكثر حظًا،

1241
01:16:17,100 --> 01:16:18,644
‫لعدم معرفة ما يحدث.

1242
01:16:20,062 --> 01:16:21,772
‫لم مات؟

1243
01:16:24,775 --> 01:16:25,859
‫مرض في القلب.

1244
01:16:27,152 --> 01:16:30,197
‫كان ذلك قبل ولادتك،
‫قبل أن تتمكن والدتك من مقابلته.

1245
01:16:32,616 --> 01:16:35,994
‫كان خبازًا، وكان تخصصه الكعك.

1246
01:16:36,787 --> 01:16:37,704
‫كان يعمل في وقت متأخر.

1247
01:16:38,455 --> 01:16:40,249
‫ورثت هذا عنه. ربما سترثينه عني كذلك.

1248
01:16:45,337 --> 01:16:47,798
‫في الأساس ثمة ثلاثة أنواع من الناس.

1249
01:16:47,965 --> 01:16:50,259
‫وهذا ما يؤكده بحثك.

1250
01:16:51,051 --> 01:16:53,512
‫ثمة الشخص الذي يجعل الأشياء تحدث،

1251
01:16:53,595 --> 01:16:55,973
‫الشخص الذي يشاهد الأشياء تحدث،

1252
01:16:56,723 --> 01:16:58,767
‫ثم الشخص الذي يقول، "ماذا حدث؟"

1253
01:16:59,893 --> 01:17:01,103
‫صحيح؟

1254
01:17:03,063 --> 01:17:06,650
‫أنا كاتب مسرحي، كنت صريحًا، ولست عالمًا.

1255
01:17:07,276 --> 01:17:11,405
‫عملك هو نقطة انطلاق للكشف
‫عن الحقائق الإنسانية الأساسية.

1256
01:17:12,531 --> 01:17:15,325
‫حصلت على أتعاب الاستشارة الخاصة بك.
‫ما هي المشكلة؟

1257
01:17:15,409 --> 01:17:16,869
‫لا يتعلق الأمر بالمال.

1258
01:17:22,749 --> 01:17:24,793
‫آسفة، إنها بحاجة إلى التحدث معك مرة أخرى.

1259
01:17:24,877 --> 01:17:26,086
‫تقول إن الأمر عاجل.

1260
01:17:28,755 --> 01:17:30,257
‫أخبريها أن تهدأ.

1261
01:17:38,265 --> 01:17:39,349
‫المعذرة.

1262
01:18:19,723 --> 01:18:20,974
‫دكتور "ستانلي"؟

1263
01:18:23,143 --> 01:18:24,186
‫أجل؟

1264
01:18:25,020 --> 01:18:27,439
‫لن يعود السيد "بيليك"
‫إلى مكتبه بعد ظهر اليوم.

1265
01:18:28,815 --> 01:18:30,108
‫اعذريني؟

1266
01:18:30,651 --> 01:18:32,486
‫لن يتمكن من التحدث معك اليوم مجددًا.

1267
01:18:33,570 --> 01:18:35,322
‫يقول إنه يمكنك زيارة موقع التصوير.

1268
01:18:38,450 --> 01:18:39,701
‫حسنًا.

1269
01:18:54,925 --> 01:18:57,302
‫إذًا، هل بعت له الحقوق؟

1270
01:18:59,221 --> 01:19:02,599
‫لا. لكنني ما زلت مترددًا.

1271
01:19:03,392 --> 01:19:07,062
‫لكن، إنه كتابك، إنه عملك، إنها تجاربك.

1272
01:19:07,145 --> 01:19:10,440
‫سواء بعتها أو لم تبعها. صحيح؟

1273
01:19:10,524 --> 01:19:13,276
‫في رأي القسم القانوني في "هاربر"،

1274
01:19:13,360 --> 01:19:15,988
‫ليس لدينا مطالبة قابلة للدعم، ليس على أساس

1275
01:19:16,071 --> 01:19:19,992
‫انتهاك حقوق الطبع والنشر، لأن العرض خيالي.

1276
01:19:20,617 --> 01:19:21,952
‫هل انتهينا من هذا؟

1277
01:19:22,577 --> 01:19:24,955
‫أعطوني رسوم الاستشارة. هل هذا كاف؟

1278
01:19:26,373 --> 01:19:28,834
‫يتحول والدك إلى شخصية خيالية.

1279
01:19:28,917 --> 01:19:30,877
‫- لم؟
‫- أجل، لم؟

1280
01:19:30,961 --> 01:19:32,796
‫ولم عليهم أن يجعلوك غير يهودي؟

1281
01:19:32,879 --> 01:19:34,923
‫إن هذا ليس بشأني. أنا مجرد نقطة انطلاق.

1282
01:19:35,007 --> 01:19:37,384
‫- لم؟
‫- لا أعلم.

1283
01:19:37,467 --> 01:19:41,596
‫فهمت. إذًا، أليس لديك خيار آخر؟

1284
01:19:41,680 --> 01:19:45,100
‫يمكنني إعادة الأموال فحسب
‫لكنهم سيقدمون العرض على أيّ حال.

1285
01:19:45,183 --> 01:19:47,436
‫لم لا أعيد المال؟

1286
01:19:47,519 --> 01:19:49,896
‫سأعيد المال! هذه فكرة جيدة.

1287
01:19:49,980 --> 01:19:52,357
‫أتعلم ماذا؟ ليس عليك أن تكون فظًا جدًا.

1288
01:20:03,952 --> 01:20:05,245
‫لا يأتون فحسب

1289
01:20:05,328 --> 01:20:07,581
‫ويسحبون هذه المفاتيح بسادية.

1290
01:20:07,664 --> 01:20:10,542
‫لديهم صراع داخلي لعدم الطاعة.

1291
01:20:12,294 --> 01:20:14,671
‫وألمهم الداخلي هو الدليل على ذلك.

1292
01:20:14,755 --> 01:20:17,049
‫ما تفعله مهم للغاية يا "ستيفين"،

1293
01:20:17,132 --> 01:20:19,426
‫وأحب التصميم. إنه جريء.

1294
01:20:22,137 --> 01:20:23,638
‫وأيضًا؟

1295
01:20:23,722 --> 01:20:27,642
‫أنا حذر، ولهذا السبب
‫نلت تثبيت في العمل الجامعي هنا

1296
01:20:27,726 --> 01:20:29,811
‫قبل فترة طويلة من انتشار اللون الأسود.

1297
01:20:31,104 --> 01:20:33,565
‫إن الأمر مخادع للغاية.

1298
01:20:33,648 --> 01:20:36,443
‫سيكون ثمة انتقادات
‫لأيّ شيء يفتح آفاقا جديدة.

1299
01:20:37,611 --> 01:20:40,030
‫ثمة أوقات تشبه فيها حياتك فيلمًا سيئًا،

1300
01:20:40,113 --> 01:20:44,034
‫لكن لا شيء يؤهلك
‫إن أصبحت حياتك بالفعل فيلمًا سيئًا.

1301
01:20:44,117 --> 01:20:47,788
‫هذا هو الدكتور "ستيفين تورنر"،
‫"ستيفن" هو "ستانلي"، "تورنر" هو "ميلغرام"،

1302
01:20:47,871 --> 01:20:51,875
‫من جامعة "روتليدج"،
‫ومن الطبقة الأمريكية الراقية،

1303
01:20:51,958 --> 01:20:54,336
‫يلعب دوره "ويليام شاتنر"،

1304
01:20:55,128 --> 01:20:58,006
‫بعد أربع سنوات
‫من آخر حلقة له في "ستار تريك".

1305
01:20:58,090 --> 01:21:01,593
‫يلعب "أوسي ديفيس" دور زميله وأفضل صديق له.

1306
01:21:02,552 --> 01:21:05,514
‫لا أعتقد أنك تفكر بشكل كاف…

1307
01:21:06,515 --> 01:21:08,183
‫في رد فعل أعضاء هيئة التدريس.

1308
01:21:08,266 --> 01:21:11,520
‫قد تجد نفسك تقوم بالتدريس في "سيبيريا".

1309
01:21:24,574 --> 01:21:26,576
‫ينبغي أن يكون هذا غريبًا
‫بعض الشيء بالنسبة لك.

1310
01:21:28,745 --> 01:21:32,082
‫حسنًا، لقد صنعت
‫بعض الأفلام بنفسي في الواقع.

1311
01:21:32,165 --> 01:21:33,750
‫أفلام وثائقية.

1312
01:21:33,834 --> 01:21:37,003
‫أعتقد أن "أوسي" ربما
‫كان يقصد ذلك، وكنت أتساءل أيضًا،

1313
01:21:37,504 --> 01:21:41,800
‫ألديك صديق مقرب كالأخ؟

1314
01:21:43,260 --> 01:21:47,389
‫أعني هذا التقليد الخاص بأفضل صديق أسود،

1315
01:21:48,390 --> 01:21:49,891
‫من أين أتى ذلك؟

1316
01:21:49,975 --> 01:21:52,352
‫ألا يُوجد لديك صديق مقرب أسود يا "بيل"؟

1317
01:21:52,435 --> 01:21:54,521
‫لا. هل لديك؟

1318
01:21:55,772 --> 01:21:58,692
‫هذه الشخصية ليست أنا.
‫أنا مجرد نقطة انطلاق.

1319
01:21:58,775 --> 01:22:02,529
‫أتعلم أنني قمت بأول قبلة
‫بين الأعراق في تاريخ التلفزيون الأمريكي؟

1320
01:22:03,655 --> 01:22:05,240
‫"ستار تريك"، بالتأكيد.

1321
01:22:06,491 --> 01:22:08,994
‫قبلت "نيشيل نيكولز" على شبكة التلفزيون.

1322
01:22:09,995 --> 01:22:12,289
‫مثير للجدل، ولكنك فعلت ذلك.

1323
01:22:13,165 --> 01:22:15,208
‫كانت الشبكة… متوترة.

1324
01:22:16,042 --> 01:22:18,420
‫أصروا على أن نقوم بتصوير نسخة بديلة،

1325
01:22:19,004 --> 01:22:22,048
‫لكن أثناء التصوير المقرب قمت بذلك…

1326
01:22:26,595 --> 01:22:31,141
‫أول مرة في تاريخ التلفزيون في عام 1968.

1327
01:22:34,811 --> 01:22:36,897
‫لقد قرأت عن تجاربك يا دكتور.

1328
01:22:40,817 --> 01:22:43,069
‫هل حدث أن استخدمت أيّ أشخاص سود البشرة؟

1329
01:22:43,153 --> 01:22:44,404
‫أجل، بالتأكيد.

1330
01:22:47,908 --> 01:22:49,117
‫والنتائج؟

1331
01:22:49,701 --> 01:22:52,037
‫كان أداؤهم مثل أيّ شخص آخر.

1332
01:22:52,120 --> 01:22:53,747
‫متوافق بنسبة 65 بالمئة تقريبًا.

1333
01:22:55,040 --> 01:22:57,167
‫لم تجبر أو تهدد أيّ شخص، صحيح؟

1334
01:22:57,250 --> 01:22:59,211
‫- لا.
‫- ألم تستخدم القوة مع أيّ أحد؟

1335
01:22:59,294 --> 01:23:02,047
‫- لا.
‫- ألم تهدد أيّ أحد بالسلاح؟

1336
01:23:02,547 --> 01:23:05,508
‫كما تريان، هذا يذكرني حين
‫كنت في السادسة أو السابعة من عمري،

1337
01:23:05,592 --> 01:23:07,010
‫حين كنت أعود إلى المنزل من المدرسة.

1338
01:23:07,928 --> 01:23:10,680
‫ناداني اثنان من رجال الشرطة من سيارتهم.

1339
01:23:11,514 --> 01:23:14,392
‫"تعال إلى هنا أيّها الولد."

1340
01:23:15,602 --> 01:23:17,229
‫- هل سمعت هذا؟
‫- لا.

1341
01:23:18,688 --> 01:23:20,315
‫طلبا مني ركوب السيارة،

1342
01:23:20,398 --> 01:23:22,484
‫وأخذاني إلى مركز الشرطة.

1343
01:23:23,777 --> 01:23:26,613
‫ثم أخذ أحدهما جرة من شراب القصب

1344
01:23:26,696 --> 01:23:28,198
‫وصبها على رأسي.

1345
01:23:29,241 --> 01:23:33,203
‫وضحك كلاهما وكأنه أطرف شيء في العالم.

1346
01:23:33,912 --> 01:23:35,330
‫ضحكت أيضًا.

1347
01:23:37,207 --> 01:23:40,627
‫ثم أعطياني قطعًا
‫من الفول السوداني وأطلقا سراحي.

1348
01:23:42,337 --> 01:23:44,923
‫استغرق الأمر مني 30 عامًا
‫قبل أن أخبر أحدًا.

1349
01:23:46,841 --> 01:23:49,552
‫أين كان هذا يا "أوسي"؟ في الجنوب؟

1350
01:23:49,636 --> 01:23:51,638
‫حسنًا، لا يهم أين، وهذا ما أعنيه.

1351
01:23:52,722 --> 01:23:56,309
‫كما ترى، ليس عليك الذهاب إلى "ألمانيا"
‫لتتعلم المزيد عن طاعة السُلطة.

1352
01:23:56,393 --> 01:23:58,895
‫هذا في الكتاب.
‫في الواقع، إنه الفصل العاشر،

1353
01:23:58,979 --> 01:24:01,940
‫- والذي يصل إليه عدد قليل جدًا من الناس.
‫- "ذا تينث ليفيل".

1354
01:24:03,024 --> 01:24:06,278
‫الحالة الوكيلة، التي تتعارض فيها مطالب

1355
01:24:06,361 --> 01:24:09,572
‫السُلطة القائمة ديمقراطيًا مع الضمير.

1356
01:24:10,240 --> 01:24:11,658
‫"تفاهة الشر".

1357
01:24:15,495 --> 01:24:18,331
‫لن أتحمل المسؤولية. هل تتحمل المسؤولية؟

1358
01:24:18,415 --> 01:24:20,875
‫أتحمل المسؤولية. الآن اعتبر ذلك خطأ.

1359
01:24:21,626 --> 01:24:23,128
‫يعتبر عدم الرد خطأ.

1360
01:24:23,211 --> 01:24:25,547
‫يمكنك سحب المفتاح إذًا، اللعنة!
‫هيّا، اسحب المفتاح!

1361
01:24:26,589 --> 01:24:28,049
‫هذه وظيفتك يا سيد "دالكويست".

1362
01:24:29,926 --> 01:24:31,678
‫لا، لن أفعل.

1363
01:24:31,761 --> 01:24:33,596
‫لا أحد يستطيع أن يتعلم شيئًا كهذا.

1364
01:24:35,557 --> 01:24:38,184
‫أعتقد أنه كان ثمة
‫وقت تمكن فيه الرجال والنساء

1365
01:24:38,268 --> 01:24:40,687
‫من تقديم استجابة إنسانية كاملة لأيّ موقف.

1366
01:24:40,770 --> 01:24:44,274
‫حين نتمكن من استيعاب كامل في العالم كبشر.

1367
01:24:45,233 --> 01:24:46,901
‫لكن في أغلب الأحيان، الآن،

1368
01:24:48,361 --> 01:24:50,363
‫لا يتمكن الناس من رؤية الوضع بأكمله،

1369
01:24:50,447 --> 01:24:52,198
‫ولكن جزءًا صغيرًا منه فحسب.

1370
01:24:52,282 --> 01:24:55,618
‫ثمة تقسيم للعمل، ويقوم الناس بوظائف صغيرة

1371
01:24:55,702 --> 01:24:57,620
‫ومحدودة ومتخصصة،

1372
01:24:58,288 --> 01:25:01,624
‫ولا يمكننا التصرف
‫من دون نوع من التوجيه من الأعلى.

1373
01:25:03,209 --> 01:25:05,253
‫أسمي هذا "الحالة الوكيلة".

1374
01:25:06,129 --> 01:25:08,506
‫يستسلم الفرد للسُلطة،

1375
01:25:08,590 --> 01:25:12,052
‫وبذلك ينفر من أفعاله.

1376
01:25:13,428 --> 01:25:15,847
‫وافقت على القواعد يا سيد "دالكويست".

1377
01:25:15,930 --> 01:25:19,476
‫حالة الوكيل هي "سياسة المتجر".

1378
01:25:19,559 --> 01:25:21,811
‫إنها، "أؤدي عملي فحسب."

1379
01:25:22,979 --> 01:25:25,398
‫أو، "هذه ليست وظيفتي."

1380
01:25:25,482 --> 01:25:28,526
‫أو، "أنا لا أضع القواعد".
‫"نحن لا نفعل ذلك هنا."

1381
01:25:29,069 --> 01:25:32,238
‫"نتبع الأوامر فحسب."، "إنه القانون".

1382
01:25:33,239 --> 01:25:35,658
‫في الحالة الوكيلة، يعرف الفرد نفسه

1383
01:25:35,742 --> 01:25:38,495
‫على أنه أداة تنفذ رغبات الآخرين.

1384
01:25:39,287 --> 01:25:41,873
‫محارب، ممرضة، مدير.

1385
01:25:41,956 --> 01:25:43,083
‫ممثل.

1386
01:25:43,166 --> 01:25:48,254
‫موظف في شركة، أو حتى أجل،
‫أكاديميين وفنانين.

1387
01:25:48,338 --> 01:25:52,217
‫- استمر من فضلك.
‫- يا إلهي.

1388
01:25:53,009 --> 01:25:54,719
‫- سيد "دالكويست"؟
‫- اصمت لدقيقة فحسب!

1389
01:25:55,762 --> 01:25:56,971
‫الآن، انتظر.

1390
01:26:01,393 --> 01:26:04,145
‫- هيّا.
‫- أيّها الحقير!

1391
01:26:05,230 --> 01:26:07,232
‫يملك الشخص خيارًا.

1392
01:26:07,857 --> 01:26:10,318
‫هو أو هي يختاران أن يصبحا وكيلين.

1393
01:26:11,027 --> 01:26:15,573
‫ولكن بمجرد توليك هذا الدور،
‫يكاد يكون من المستحيل العودة إليه.

1394
01:26:18,201 --> 01:26:23,331
‫خطأ. 195 فولت. "الرقص."

1395
01:26:25,667 --> 01:26:28,086
‫أخرجوني من هنا!

1396
01:26:28,169 --> 01:26:30,255
‫- استمر، من فضلك.
‫- سألنا دومًا،

1397
01:26:30,338 --> 01:26:32,132
‫"أثمة أيّ شيء يمكن أن يقوله الرجل

1398
01:26:32,215 --> 01:26:34,259
‫ليمنعك من إرسال الصدمات؟"

1399
01:26:34,342 --> 01:26:36,719
‫ويقولون دومًا، "لا، لا أعتقد هذا."

1400
01:26:36,803 --> 01:26:38,763
‫أخبرتك أني أعاني من مرض في القلب.

1401
01:26:47,105 --> 01:26:48,398
‫"ميشيل".

1402
01:26:48,481 --> 01:26:50,567
‫اجلسا هنا. اتفقنا؟

1403
01:26:54,362 --> 01:26:56,156
‫أيمكننا الحصول على كوبين
‫من الشوكولاتة الساخنة؟

1404
01:26:56,239 --> 01:26:57,824
‫- أتريدين الشوكولاتة الساخنة؟
‫- أجل، من فضلك.

1405
01:26:57,907 --> 01:27:00,160
‫- شوكولاتة ساخنة للجميع؟
‫- أجل.

1406
01:27:00,243 --> 01:27:02,787
‫أتريدين أيّ شيء؟ حسنًا، لا، لا نريد.

1407
01:27:03,746 --> 01:27:06,583
‫أريدكما أن تبقيا في أماكنكما،
‫ابقيا في مقعديكما. اتفقنا؟

1408
01:27:17,093 --> 01:27:18,261
‫آسف.

1409
01:27:20,597 --> 01:27:23,433
‫أستطيع أن أقول ذلك ألف مرة
‫وأعني ذلك في كل مرة.

1410
01:27:25,810 --> 01:27:28,229
‫استدر في مقعدك يا "مارك".

1411
01:27:35,778 --> 01:27:37,071
‫"بياجيه".

1412
01:27:40,617 --> 01:27:43,036
‫أتتذكرين حين كنت أترجم "بياجيه"؟

1413
01:27:45,705 --> 01:27:48,041
‫صادفت تلك العبارة عن نمو الأطفال.

1414
01:27:49,501 --> 01:27:54,214
‫إنها النقطة المحددة
‫التي يكون فيها الطفل النامي قادرًا

1415
01:27:54,297 --> 01:27:58,343
‫على التعرف على الفجوة
‫بين ما هو موجود وما قد يكون موجودًا.

1416
01:27:58,426 --> 01:28:01,638
‫وخطر لي أننا نختار واقعنا

1417
01:28:01,721 --> 01:28:03,348
‫حين نختار شخصًا آخر.

1418
01:28:07,060 --> 01:28:08,186
‫ماذا يعني هذا؟

1419
01:28:09,479 --> 01:28:11,481
‫الزواج ليس خيالًا.

1420
01:28:11,648 --> 01:28:15,568
‫لا، صحيح.

1421
01:28:16,069 --> 01:28:17,237
‫صحيح.

1422
01:28:19,447 --> 01:28:21,199
‫لكنه اختيار.

1423
01:28:23,409 --> 01:28:28,081
‫ينبغي أن تعرفي… أني اخترتك.

1424
01:28:29,916 --> 01:28:32,001
‫أختارك كل يوم.

1425
01:28:44,514 --> 01:28:46,140
‫عام 1984.

1426
01:28:47,225 --> 01:28:49,060
‫كان عام 1984 عامًا كبيرًا بالنسبة لي.

1427
01:28:49,894 --> 01:28:51,896
‫بلغت رسوم محاضراتي ذروتها،
‫وطُلب مني أن أتحدث

1428
01:28:51,980 --> 01:28:54,983
‫في جميع أنحاء العالم، عن تجارب الطاعة،

1429
01:28:55,567 --> 01:28:58,945
‫بالطبع، فيما يتعلق بكتاب "أورويل" النبوي.

1430
01:28:59,028 --> 01:29:02,782
‫كتاب يصف عالمًا شموليًا

1431
01:29:02,865 --> 01:29:05,577
‫حيث لا يجيد الناس التفكير بأنفسهم.

1432
01:29:13,293 --> 01:29:15,670
‫"من يستطيع تفسير هذا؟

1433
01:29:15,753 --> 01:29:17,672
‫من يستطيع إخباركم السبب؟

1434
01:29:18,590 --> 01:29:21,342
‫يعطونكم الحمقى أسبابًا

1435
01:29:21,426 --> 01:29:28,474
‫لا يحاول الحكماء أبدًا"

1436
01:29:30,184 --> 01:29:33,771
‫كان عام 1984 هو العام الذي مت فيه أيضًا.

1437
01:29:44,699 --> 01:29:46,034
‫كان عمري 51 عامًا.

1438
01:29:53,041 --> 01:29:56,544
‫اعذرني؟ نحن بحاجة لرؤية الطبيب على الفور.

1439
01:29:56,628 --> 01:29:59,672
‫أنا "ستانلي ميلغرام". وهذه هويتي.

1440
01:29:59,756 --> 01:30:01,966
‫أعتقد أنني أعاني
‫من النوبة القلبية الخامسة.

1441
01:30:03,968 --> 01:30:05,470
‫دكتور "هايسنبوتل"…

1442
01:30:05,595 --> 01:30:07,180
‫هو من عالجني آخر مرة.

1443
01:30:07,847 --> 01:30:09,265
‫عليك ملء هذا.

1444
01:30:10,016 --> 01:30:11,643
‫الشخصية الوكيلة.

1445
01:31:14,956 --> 01:31:17,041
‫لا يمكن لأحد أن يعرف حقًا
‫ما قد يفعله أو لا يفعله

1446
01:31:17,125 --> 01:31:20,336
‫حين يواجه متطلبات موقف معين.

1447
01:31:21,337 --> 01:31:24,048
‫في عام 2008،
‫قام أستاذ في جامعة "سانتا كلارا"

1448
01:31:24,132 --> 01:31:25,925
‫بتكرار تجارب الطاعة

1449
01:31:26,092 --> 01:31:28,052
‫وحصل على النتائج نفسها تقريبًا.

1450
01:31:28,511 --> 01:31:31,389
‫قام أكثر من 60 بالمئة
‫من المتطوعين بتنفيذ الصدمات الكاملة.

1451
01:31:32,682 --> 01:31:35,059
‫وفي عام 2010، تم تكرار التجارب

1452
01:31:35,143 --> 01:31:37,019
‫في برنامج تلفزيون الواقع الفرنسي،

1453
01:31:37,478 --> 01:31:39,731
‫"لعبة الموت".

1454
01:31:40,273 --> 01:31:43,234
‫تم تحفيز المشاركين
‫من قبل جمهور الاستوديو المباشر.

1455
01:31:43,818 --> 01:31:45,820
‫ذهب أكثر من 80 بالمئة إلى نهاية الطريق.

1456
01:31:54,370 --> 01:31:58,249
‫تستمر "ألكسندرا ميلغرام" و"ساشا"، في العيش

1457
01:31:58,583 --> 01:32:00,501
‫في الشقة التي شاركناها في "ريفرديل".

1458
01:32:01,252 --> 01:32:03,171
‫يعيش أطفالنا مع أطفالهم

1459
01:32:03,254 --> 01:32:04,964
‫بالقرب من "بوسطن" و"تورونتو".

1460
01:32:06,299 --> 01:32:07,884
‫لم تتزوج "ساشا" مرة أخرى أبدًا.

1461
01:32:13,723 --> 01:32:16,434
‫يتم الاستشهاد بتجارب الطاعة ومناقشتها

1462
01:32:16,517 --> 01:32:20,271
‫في كل كتب علم النفس التمهيدية
‫تقريبًا في جميع أنحاء العالم.

1463
01:32:21,647 --> 01:32:25,943
‫يتم عرض فيلم الطاعة الخاص بي
‫لكل فصل دراسي في "ويست بوينت".

1464
01:32:26,986 --> 01:32:29,947
‫ولا تزال أساليبي ونتائجي تتعرض للتحدي

1465
01:32:30,406 --> 01:32:32,116
‫والازدراء والفضح،

1466
01:32:32,408 --> 01:32:35,286
‫ولكن في كل مرة يتم إطلاق
‫العنان لغضب جديد في العالم،

1467
01:32:35,369 --> 01:32:38,164
‫وأعمال عنف ممنهجة ومُعاقب عليها،

1468
01:32:38,247 --> 01:32:41,125
‫تعود تجارب الطاعة إلى المحادثة،

1469
01:32:41,375 --> 01:32:43,669
‫وتعيد صياغة الأسئلة
‫التي لا يمكن الإجابة عليها.

1470
01:32:45,421 --> 01:32:47,048
‫قد نكون دمى يتحكم بها الآخرون.

1471
01:32:48,007 --> 01:32:53,346
‫لكنني أعتقد أننا دمى ذات إدراك،

1472
01:32:53,763 --> 01:32:55,264
‫ووعي.

1473
01:32:55,348 --> 01:33:00,645
‫في بعض الأحيان يمكننا أن نرى الخيوط، وربما

1474
01:33:00,728 --> 01:33:04,190
‫يكون وعينا هو الخطوة الأولى في تحررنا.

1475
01:38:01,643 --> 01:38:03,729
‫ترجمة "صفاء عيد"

