﻿1
00:00:51,188 --> 00:00:53,607
‫اعتبرني جميع من في البلدة دخيلًا.

2
00:00:54,107 --> 00:00:58,236
‫لم أهتم بذلك. كانت هي كلّ ما يهمني.

3
00:00:59,279 --> 00:01:00,947
‫كانت مثل "جنة عدن" بالنسبة إليّ،

4
00:01:01,239 --> 00:01:03,992
‫ولا أحد يعلم أبدًا
‫كم كانت جميلة حتى تلك الليلة.

5
00:01:04,701 --> 00:01:08,622
‫لا يُولد أحد شريرًا،
‫حتى الشيطان نفسه كان ملاكًا ساقطًا.

6
00:01:08,955 --> 00:01:11,291
‫لكن أحيانًا، عندما تمر بأوقات عصيبة،

7
00:01:11,667 --> 00:01:14,169
‫يكون الطريق الوحيد للخروج هو اقتحام الخطر.

8
00:01:14,670 --> 00:01:15,671
‫هل أنت مُثار؟

9
00:01:17,172 --> 00:01:18,340
‫أجل، أشعر بدفء أكثر.

10
00:01:20,592 --> 00:01:21,468
‫حسنًا.

11
00:01:23,553 --> 00:01:25,681
‫- لا.
‫- أجل.

12
00:01:39,361 --> 00:01:41,571
‫سأحبك طوال حياتي.

13
00:01:46,410 --> 00:01:48,120
‫أحبّني طوال حياتي أنا فحسب.

14
00:04:07,050 --> 00:04:08,718
‫"اذهب إلى الجحيم"

15
00:04:09,135 --> 00:04:10,887
‫"قاتل"

16
00:04:15,016 --> 00:04:16,726
‫"ستحترق في الجحيم"

17
00:04:16,852 --> 00:04:18,895
‫"كيف أمكنك فعل هذا؟"

18
00:04:22,816 --> 00:04:25,485
‫"إيغ"، كيف هو شعور
‫الإفلات بعد ارتكاب جريمة قتل؟

19
00:04:25,652 --> 00:04:27,946
‫ألديك تعليق
‫على حريق مختبر "تاكوما" البارحة؟

20
00:04:28,280 --> 00:04:30,282
‫أسمعت أن لدى الشرطة شاهدًا جديدًا؟

21
00:04:30,365 --> 00:04:33,285
‫عليك أن تطلب من الرب
‫أن يخلّص روحك بعد ما فعلته بها!

22
00:04:33,410 --> 00:04:35,787
‫عليّ أن أطلب من الشيطان أن يعاقب من قتلها.

23
00:04:35,871 --> 00:04:37,122
‫قاتل!

24
00:04:37,205 --> 00:04:38,498
‫مغتصب!

25
00:05:00,312 --> 00:05:02,397
‫مرحبًا، أنا "لي تورنو"، اترك رسالتك.

26
00:05:02,939 --> 00:05:07,235
‫مرحبًا يا "لي"، أيمكنك مقابلتي رجاءً
‫في منزل والديّ بعد نصف ساعة؟

27
00:05:07,360 --> 00:05:10,030
‫يتعيّن عليّ التحدّث إليك حقًا،
‫فلترد على هاتفك يا رجل.

28
00:05:22,083 --> 00:05:25,879
‫هل أنت فخورة بي يا أمي؟
‫أنا مشهور، الناس يتبعونني حيثما أذهب.

29
00:05:27,631 --> 00:05:29,174
‫ادخل يا عزيزي.

30
00:05:30,300 --> 00:05:32,719
‫لا يمكنك التحدث إلى هؤلاء الصحفيين.

31
00:05:33,011 --> 00:05:35,513
‫سيحرّفون كلّ ما تقوله.

32
00:05:35,597 --> 00:05:39,267
‫لكن إن لم أتحدث إليهم،
‫سيبدو كما لو أنني أخفي شيئًا ما، صحيح؟

33
00:05:41,019 --> 00:05:43,939
‫كيف يدير "لي" الأمر؟
‫أما زلت تظن أنه كفء للوظيفة؟

34
00:05:44,022 --> 00:05:47,025
‫أجل، نجح في إبقائي
‫خارج السجن، على الأقل إلى الآن،

35
00:05:47,108 --> 00:05:49,319
‫وهذا يبدو كنوع من الانتصار.

36
00:05:49,569 --> 00:05:51,696
‫أعرف أنه صديقك القديم،

37
00:05:52,030 --> 00:05:54,199
‫لكن لا يتعيّن عليك القبول بمحام عام.

38
00:05:54,366 --> 00:05:56,910
‫لديّ ما يكفي من المال
‫لتعيين أفضل محام في "سياتل" من أجلك.

39
00:05:57,035 --> 00:05:59,371
‫أراد كلّ المحامين
‫الذين تحدّثنا إليهم أن أطلب استرحامًا.

40
00:05:59,496 --> 00:06:01,706
‫"لي" الوحيد الذي يصدّق أنني بريء.

41
00:06:05,669 --> 00:06:08,004
‫لا تتحدّث إلى أيّ صحفي مجددًا فحسب، أرجوك.

42
00:06:08,088 --> 00:06:09,464
‫ولا تعترف بأيّ شيء.

43
00:06:09,965 --> 00:06:12,509
‫ليس لديّ ما أعترف به يا أبي.

44
00:06:14,803 --> 00:06:18,932
‫عزيزي، نحن لا نهتم بشأن ما حدث. أنت ابننا.

45
00:06:20,016 --> 00:06:21,393
‫هذا ما يهم.

46
00:06:25,230 --> 00:06:27,607
‫- ارجع واجلس يا "إيغ".
‫- لا، إن ظننتما للحظة

47
00:06:27,691 --> 00:06:30,151
‫أنني قد قتلتها، لم تحميانني إذًا؟

48
00:06:31,861 --> 00:06:34,572
‫لأنني لو فعلت أيّ شيء لها، إذًا أنا وحش.

49
00:06:42,747 --> 00:06:43,790
‫سحقًا.

50
00:06:44,290 --> 00:06:46,418
‫- سأتولّى الأمر.
‫- شكرًا لك يا "تيري".

51
00:07:19,617 --> 00:07:23,997
‫"إيغ"، بإمكاني ألّا أسافر الأسبوع القادم

52
00:07:24,247 --> 00:07:26,666
‫- إن أردت ذلك.
‫- عليك أن تعمل.

53
00:07:27,042 --> 00:07:30,128
‫- سأرتب أموري.
‫- إلا أنني أحتاج منك أن تبقى يا "تيري".

54
00:07:31,004 --> 00:07:33,006
‫ينبغي على العائلة إنشاء جبهة موحدة.

55
00:07:33,381 --> 00:07:34,674
‫- مرحبًا يا "لي".
‫- مرحبًا.

56
00:07:35,008 --> 00:07:36,801
‫- كيف حالك؟
‫- "لي".

57
00:07:36,926 --> 00:07:39,387
‫- مرحبًا.
‫- "لي".

58
00:07:40,305 --> 00:07:43,016
‫إن أردت تناول الطعام،
‫فقد تبقى الكثير من طعام الغداء.

59
00:07:43,141 --> 00:07:45,518
‫أكلت في طريقي إلى هنا، شكرًا يا سيدة "بي".

60
00:07:46,478 --> 00:07:48,271
‫- كيف حالكما؟
‫- أجل…

61
00:07:48,855 --> 00:07:51,316
‫"لي"، ماذا حدث في المختبر في "تاكوما"؟

62
00:07:51,441 --> 00:07:53,359
‫قال أحد الصحفيين إنه احترق.

63
00:07:53,485 --> 00:07:56,154
‫أجل، تدمرت كلّ العينات
‫التي أُخذت من جسد "ميرين".

64
00:07:56,529 --> 00:07:58,782
‫يصعب حاليًا استعادة أيّ دم أو حمض نووي.

65
00:07:59,324 --> 00:08:01,451
‫هذه كارثة بالنسبة إلينا، أليس كذلك؟

66
00:08:01,576 --> 00:08:03,161
‫هذا يعني عدم وجود دليل لقاتل آخر.

67
00:08:03,369 --> 00:08:04,996
‫- الوضع ليس مثاليًا.
‫- تبًا.

68
00:08:05,121 --> 00:08:07,040
‫لكن لا حاجة إلى الذعر الآن.

69
00:08:07,373 --> 00:08:09,793
‫ومن هو الشاهد الجديد؟ ما هذا؟

70
00:08:10,251 --> 00:08:11,878
‫أحاول اكتشاف هذا اليوم

71
00:08:12,003 --> 00:08:14,255
‫وسأرفض اعترافك للشرطة.

72
00:08:14,380 --> 00:08:16,174
‫جيد. أنت تعلم أنني لم أعترف لهم قط.

73
00:08:16,257 --> 00:08:19,135
‫إنهم يحاولون سجني مدى الحياة بأيّ طريقة.

74
00:08:19,219 --> 00:08:22,222
‫لا بأس، "لي" يمكنه إصلاح الأمر، أليس كذلك؟

75
00:08:22,931 --> 00:08:25,809
‫سنتبيّن ذلك، لكن ليس عليك أن تقنعني أنا.

76
00:08:26,559 --> 00:08:29,270
‫"إيغ"، أنا أصدّقك.

77
00:08:29,646 --> 00:08:31,272
‫ألا تظن أن بإمكاني قتل شخص؟

78
00:08:31,773 --> 00:08:34,150
‫ضعني في الغرفة نفسها مع من قتلها وسترى.

79
00:08:35,026 --> 00:08:36,736
‫"شرطة"

80
00:08:51,835 --> 00:08:54,170
‫أليس الوقت مبكرًا على الشرب يا "إيغ"؟

81
00:08:54,546 --> 00:08:56,214
‫أوقفوني عن العمل في المحطة.

82
00:08:56,506 --> 00:08:59,717
‫يبدو أن معظم الركاب اليوميين لا يحبون أن
‫يكون منسق أغانيهم مشتبهًا به في جريمة قتل.

83
00:09:00,051 --> 00:09:04,305
‫أجل، إذًا ربما عليك الشرب في مكان آخر.

84
00:09:04,806 --> 00:09:07,851
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنك تزعج الزبائن الآخرين.

85
00:09:09,978 --> 00:09:12,063
‫أتخبرني بأنني أزعج هؤلاء الأشخاص؟

86
00:09:12,772 --> 00:09:15,817
‫بحقك، يستحق "إيغي" الشراب كالجميع.

87
00:09:15,984 --> 00:09:16,985
‫شكرًا لك.

88
00:09:18,194 --> 00:09:19,654
‫يستحقه أكثر من أيّ شخص.

89
00:09:22,949 --> 00:09:26,870
‫آسف لاضطرارك
‫إلى الدفاع عني طوال الوقت الآن يا "غلانا".

90
00:09:32,125 --> 00:09:35,795
‫اسمع، إن كنت تبحث عن مكان ألطف
‫لتشرب فيه، فأنا أغادر في الـ5.

91
00:09:37,255 --> 00:09:39,799
‫أقدّر عرضك، لكن…

92
00:09:39,924 --> 00:09:42,594
‫لكنني أفضل…

93
00:09:43,636 --> 00:09:44,804
‫الشرب بمفردي.

94
00:10:13,291 --> 00:10:17,545
‫شكرًا على قدومكم الليلة
‫لإحياء ذكرى عزيزتنا "ميرين".

95
00:10:19,672 --> 00:10:23,593
‫يريد "ديل" إلقاء بعض الكلمات للترحيب بكم.

96
00:10:26,429 --> 00:10:27,472
‫حسنًا…

97
00:10:29,265 --> 00:10:30,350
‫إنه…

98
00:10:32,352 --> 00:10:33,978
‫تسعدني رؤيتكم هنا جميعًا.

99
00:10:35,980 --> 00:10:37,815
‫الحقيقة هي أنني لم أشعر بالرغبة

100
00:10:38,441 --> 00:10:40,777
‫في النهوض من السرير
‫صباحًا منذ وفاة "ميرين"…

101
00:10:46,532 --> 00:10:47,825
‫"إيغ بيريش"…

102
00:10:49,577 --> 00:10:52,538
‫قتلها ولا يزال يتجوّل في الطرقات.

103
00:10:55,667 --> 00:10:58,503
‫عاملته كابن لي طوال حياته عمليًا،

104
00:10:59,545 --> 00:11:01,089
‫ثم قتل…

105
00:11:06,427 --> 00:11:07,595
‫صغيرتي.

106
00:11:12,016 --> 00:11:13,226
‫طالما هو حر،

107
00:11:13,309 --> 00:11:15,812
‫لن تتمكن روحها من أن ترقد في سلام.

108
00:11:18,564 --> 00:11:21,943
‫لذلك، دعونا جميعًا نحني رؤوسنا ونصلي.

109
00:11:36,749 --> 00:11:39,252
‫شكرًا على قدومكم. شكرًا لكم جميعًا.

110
00:11:55,643 --> 00:11:57,437
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

111
00:12:52,241 --> 00:12:55,745
‫- يا للعجب يا "إيغ".
‫- دعيني وشأني يا "غلانا".

112
00:12:56,120 --> 00:12:59,874
‫ما الذي تفكر فيه بقدومك إلى هنا؟
‫قد يراك الناس.

113
00:13:00,500 --> 00:13:03,378
‫ذهبت إلى الكنيسة كلّ أحد!

114
00:13:04,087 --> 00:13:06,005
‫وكانت ترتدي صليبًا حول رقبتها.

115
00:13:08,633 --> 00:13:11,219
‫وهل شكّل هذا أيّ فرق؟ لا!

116
00:13:12,720 --> 00:13:17,058
‫تغاضى الرب عنها
‫وتركها تموت هنا بمفردها خائفة.

117
00:13:21,813 --> 00:13:24,649
‫- بحقك يا "إيغ".
‫- تبًا!

118
00:13:47,797 --> 00:13:52,760
‫لا أعرف السبب الذي عُوقبت لأجله
‫في هذا العالم المجنون.

119
00:13:53,678 --> 00:13:55,555
‫عندما ينظرون إليّ، يرون شيطانًا.

120
00:13:56,639 --> 00:13:58,474
‫وربما رأيت نفسي كذلك أيضًا.

121
00:14:01,352 --> 00:14:03,229
‫والآن عليّ أن أبدو كشيطان.

122
00:14:03,312 --> 00:14:05,481
‫"هل هذا وجه الشيطان؟"

123
00:14:38,598 --> 00:14:40,600
‫تبًا.

124
00:15:04,081 --> 00:15:06,167
‫ما هذا؟

125
00:15:17,887 --> 00:15:18,763
‫ماذا…

126
00:15:36,322 --> 00:15:39,742
‫دعني أظفر به. أرسله إلى الأسفل هنا!

127
00:15:40,076 --> 00:15:41,744
‫امنحني إياه حالًا!

128
00:15:42,119 --> 00:15:44,288
‫بقيت في الحمّام لوقت طويل.

129
00:15:46,874 --> 00:15:48,042
‫ألا تزال ثملًا؟

130
00:15:49,794 --> 00:15:52,755
‫كيف أبدو؟ أتلاحظين أيّ شيء غريب؟

131
00:15:55,466 --> 00:15:58,219
‫- أتعني القرنين؟
‫- تبًا، أهما حقيقيان إذًا؟

132
00:16:00,263 --> 00:16:01,222
‫تبًا!

133
00:16:03,224 --> 00:16:04,225
‫"إيغ"…

134
00:16:05,726 --> 00:16:08,938
‫أيمكنني تناول المزيد من الكعك المحلى؟

135
00:16:09,188 --> 00:16:10,523
‫لم تسألينني؟

136
00:16:11,774 --> 00:16:14,318
‫واحدة، اثنتان، ثلاث،

137
00:16:14,902 --> 00:16:17,947
‫أربع، خمس، ست قطع.

138
00:16:19,198 --> 00:16:22,034
‫هل من مشكلة
‫إن تناولت ست قطع من الكعك المحلى؟

139
00:16:22,660 --> 00:16:26,247
‫- أجل، افعلي ما تشائين.
‫- شكرًا لك.

140
00:17:04,744 --> 00:17:05,953
‫لم تعجبني.

141
00:17:08,623 --> 00:17:10,082
‫معدتي تؤلمني.

142
00:17:16,297 --> 00:17:17,506
‫هل عليّ تناول واحدة أخرى؟

143
00:17:17,673 --> 00:17:19,800
‫لم ستفعلين إن كانت معدتك تؤلمك يا "غلانا"؟

144
00:17:19,967 --> 00:17:22,011
‫لأنني أريد أن أسمن.

145
00:17:23,471 --> 00:17:24,764
‫أنا عديمة القيمة على كلّ حال.

146
00:17:24,889 --> 00:17:28,100
‫لن يضاجعني أحد ما لم يكن ثملًا تمامًا.

147
00:17:28,225 --> 00:17:30,311
‫يظن كلّ من في هذه البلدة أنني حثالة.

148
00:17:31,312 --> 00:17:32,647
‫بحقك يا "غلانا"، هذا غير صحيح.

149
00:17:33,356 --> 00:17:35,566
‫لم تكن لتضاجعني لو لم تكن ثملًا جدًا.

150
00:17:35,775 --> 00:17:36,734
‫حسنًا…

151
00:17:36,817 --> 00:17:39,654
‫وأعلم أنك كنت تفكر في "ميرين" طوال الوقت.

152
00:17:43,366 --> 00:17:45,409
‫أنا آسف، لا يُوجد لديّ عذر لليلة أمس.

153
00:17:45,868 --> 00:17:48,621
‫أحتاج إلى معرفة ما إن كان بإمكاني
‫تناول بقية ما في العلبة.

154
00:17:49,205 --> 00:17:51,082
‫أجل، يمكنك، التهميه.

155
00:17:55,211 --> 00:17:56,796
‫سأغادر فحسب يا "غلانا".

156
00:17:56,962 --> 00:17:59,548
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

157
00:18:21,320 --> 00:18:22,405
‫اهدئي.

158
00:18:23,155 --> 00:18:24,156
‫توقّفي!

159
00:18:25,616 --> 00:18:27,368
‫اجلسي هناك واقرئي كتابك!

160
00:18:27,702 --> 00:18:29,328
‫- مرحبًا.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

161
00:18:29,453 --> 00:18:33,874
‫أجل، أريد من الطبيب "رينالد"
‫إلقاء نظرة على شيء ما.

162
00:18:36,669 --> 00:18:37,795
‫حسنًا…

163
00:18:39,296 --> 00:18:41,674
‫لا يبدو هذا جيدًا بالتأكيد.

164
00:18:43,008 --> 00:18:45,219
‫ستحتاج إلى ملء بعض الاستمارات.

165
00:18:52,977 --> 00:18:53,853
‫توقّفي.

166
00:18:56,021 --> 00:18:58,774
‫أخبرتك بأن تهدئي! اجلسي هناك واقرئي كتابك.

167
00:18:59,066 --> 00:19:00,192
‫"تفاصيل الإصابة، نمو قرنين"

168
00:19:00,276 --> 00:19:01,152
‫نمو.

169
00:19:03,362 --> 00:19:05,364
‫إن كان لكلامي قيمة،

170
00:19:05,698 --> 00:19:09,452
‫أود ركل ابنتي المدللة في مؤخرتها.

171
00:19:12,246 --> 00:19:15,166
‫- أتظن أن عليّ فعل ذلك؟
‫- لا، بالتأكيد لا…

172
00:19:15,458 --> 00:19:17,042
‫لم تسألينني عن هذا حتى؟

173
00:19:18,919 --> 00:19:22,047
‫ربما عليّ أن أغادر وأتركها هنا فحسب…

174
00:19:22,798 --> 00:19:24,091
‫وأطلّق زوجي.

175
00:19:26,594 --> 00:19:28,554
‫يمكنني أن أضاجع مدرب الغولف مجددًا.

176
00:19:29,555 --> 00:19:32,391
‫- عذرًا.
‫- لم أكن على علاقة بشخص أسود من قبل،

177
00:19:33,017 --> 00:19:35,603
‫لكن ما يُقال عن قضبان الرجال السود صحيح.

178
00:19:36,228 --> 00:19:37,938
‫أسميه المضرب ذا الرأس الحديدي.

179
00:19:43,027 --> 00:19:44,028
‫تفضّلي.

180
00:19:44,361 --> 00:19:47,573
‫أشعر بأنني أريد الصراخ
‫في وجه أمّ تلك الطفلة.

181
00:19:47,865 --> 00:19:50,993
‫أعلم أنه ليس خطأها
‫كون ابنتها كثيرة الصراخ،

182
00:19:51,076 --> 00:19:52,286
‫لكن هذا يكفي الآن.

183
00:19:53,245 --> 00:19:55,122
‫افعليها. لم لا؟

184
00:19:57,500 --> 00:20:01,045
‫سيدتي؟ أيمكنك أن تظهري بعض الاهتمام

185
00:20:01,170 --> 00:20:02,421
‫وتأخذي ابنتك إلى الخارج

186
00:20:02,505 --> 00:20:04,507
‫لكيلا نُضطر إلى الاستماع لصراخها؟

187
00:20:05,966 --> 00:20:07,468
‫ما الذي قلته لي للتو؟

188
00:20:07,843 --> 00:20:11,722
‫قلت إن عليك أن تمسكي
‫ابنتك المزعجة كثيرة الصراخ من شعرها

189
00:20:11,847 --> 00:20:15,059
‫- وتخرجيها من هنا!
‫- تبًا لك!

190
00:20:15,976 --> 00:20:17,937
‫اخرسي أيتها العجوز البشعة الحمقاء!

191
00:20:18,145 --> 00:20:21,065
‫مهلًا، لا تفعلي هذا أمام ابنتك، بحقك.

192
00:20:39,667 --> 00:20:43,587
‫أنا أكره أمي،
‫أريد أن أحرقها في سريرها بأعواد الثقاب.

193
00:20:44,046 --> 00:20:48,259
‫أريد أن أحرقها حتى آخر شعرة فيها!

194
00:21:07,027 --> 00:21:09,697
‫- ربما عليك التوقف عن نفخها الآن.
‫- آسفة.

195
00:21:13,367 --> 00:21:15,244
‫يقابل حبيبي فتاة أخرى سرًا.

196
00:21:16,287 --> 00:21:18,247
‫تعمل في "برادليس" قرب حوض القوارب.

197
00:21:19,832 --> 00:21:22,960
‫أفكر في الذهاب إلى هناك
‫في وقت الغذاء وأفتح باب سيارتها

198
00:21:23,544 --> 00:21:25,129
‫وأضع فضلات الكلاب على مقعد السائق.

199
00:21:27,006 --> 00:21:28,507
‫أو ربما أتغوط أنا على المقعد.

200
00:21:29,466 --> 00:21:33,053
‫- "إيغنشيس بيريش"، لم أرك منذ مدة.
‫- مرحبًا.

201
00:21:33,596 --> 00:21:36,223
‫ما الذي أتى بك إلى هنا هذا الصباح؟

202
00:21:37,474 --> 00:21:40,978
‫أترى أيّ خطأ بي؟

203
00:21:41,729 --> 00:21:43,731
‫أتعني بخلاف قرنيك؟

204
00:21:43,898 --> 00:21:46,150
‫لا، هذا ما أعنيه بالضبط.
‫إذًا هل يمكنك رؤيتهما؟

205
00:21:46,442 --> 00:21:48,819
‫ألا يُفترض أن تكونا مصدومين؟

206
00:21:48,944 --> 00:21:51,614
‫أظن أنني لو رأيت شخصًا بقرنين،
‫كنت لأرتعد خوفًا.

207
00:21:52,406 --> 00:21:54,825
‫يصعب عليّ تذكّرهما.

208
00:21:55,159 --> 00:21:58,037
‫أعني، كلما نظرت بعيدًا للحظة، أنا…

209
00:21:59,121 --> 00:22:00,831
‫أنسى أنك تملكهما.

210
00:22:01,040 --> 00:22:02,541
‫حسنًا. لكن ماذا يكونان؟

211
00:22:02,625 --> 00:22:05,586
‫هل تظن أنهما شيء سرطاني؟

212
00:22:05,753 --> 00:22:08,631
‫أيمكن أن يكونا نوعًا غريبًا
‫من الأورام أو شيئًا كهذا؟

213
00:22:08,797 --> 00:22:12,009
‫إنهما مثيران للقلق بالتأكيد…

214
00:22:13,677 --> 00:22:15,471
‫يبدو أنهما ملتهبان. أيؤلمانك؟

215
00:22:15,554 --> 00:22:17,389
‫نعم، كثيرًا.

216
00:22:22,061 --> 00:22:23,270
‫حسنًا.

217
00:22:23,437 --> 00:22:25,439
‫أتعرف كيف علينا أن نتصرف في رأيي؟

218
00:22:26,231 --> 00:22:27,107
‫كيف؟

219
00:22:27,942 --> 00:22:31,028
‫أظن أنني سأطحن القليل
‫من الـ"أوكسيكونتين" المخدر وأستنشقه.

220
00:22:31,278 --> 00:22:33,864
‫سأتشاركه معك. يمكننا أن ننتشي معًا.

221
00:22:33,989 --> 00:22:37,618
‫لا! أرجوك،
‫أيمكنك التركيز على مشكلتي قليلًا؟

222
00:22:37,743 --> 00:22:40,663
‫حسنًا، سأحاول. لكن هذا صعب.

223
00:22:42,456 --> 00:22:44,792
‫أظل أفكر في تلك الفتاة، "نانسي"…

224
00:22:44,875 --> 00:22:47,002
‫- رباه.
‫- …التي كانت تقضي الوقت مع ابنتي.

225
00:22:47,920 --> 00:22:50,089
‫يا للهول، أرغب بمؤخرتها بشدة.

226
00:22:50,589 --> 00:22:52,091
‫رباه، أيمكنك فقط…

227
00:22:52,216 --> 00:22:54,635
‫كيف سنتعامل مع هذين الشيئين
‫اللذين على رأسي؟

228
00:22:56,136 --> 00:22:59,932
‫أنتم أيها المرضى المزعجين.
‫كلّ ما يهمكم هو أنفسكم!

229
00:23:00,307 --> 00:23:04,019
‫اسمع أيها الطبيب، انشر هذين القرنين فحسب.

230
00:23:13,153 --> 00:23:15,072
‫أنت متأكد من أن هذا سينجح، أليس كذلك؟

231
00:23:15,906 --> 00:23:17,324
‫في الحقيقة، ليس تمامًا.

232
00:23:17,741 --> 00:23:19,368
‫- لكن ستكون المحاولة مسلية.
‫- ماذا؟

233
00:23:19,952 --> 00:23:23,455
‫- الآن، تنفس بصورة طبيعية فحسب.
‫- لا، حسنًا. أيها الطبيب، أرجوك…

234
00:23:23,622 --> 00:23:27,251
‫- إن لم تكن متأكدًا، يمكننا…
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

235
00:23:27,501 --> 00:23:30,546
‫تنفس فحسب.

236
00:23:31,088 --> 00:23:33,007
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

237
00:23:34,008 --> 00:23:35,300
‫هذا صحيح.

238
00:23:58,782 --> 00:24:01,702
‫هل رأيت تلك الفتاة من قبل؟ ماذا تفعل؟

239
00:24:02,911 --> 00:24:05,539
‫أظن أنها شفرة "مورس"، وتخبرك

240
00:24:05,664 --> 00:24:09,043
‫بأن تتوقف عن النظر لقدميها
‫في الكنيسة وإلا ستضربك بشدة.

241
00:24:12,963 --> 00:24:14,590
‫اذهبوا في سلام.

242
00:24:41,658 --> 00:24:43,202
‫سأسبقك يا "غلانا"!

243
00:24:48,832 --> 00:24:51,001
‫أجل، لنفجرها!

244
00:24:56,256 --> 00:24:58,342
‫ها نحن أولاء! هيا!

245
00:25:02,638 --> 00:25:03,889
‫آسف يا "سكرافي".

246
00:25:08,143 --> 00:25:09,436
‫أجل…

247
00:25:09,645 --> 00:25:10,687
‫أيها المختل!

248
00:25:16,401 --> 00:25:17,903
‫عليك أن تفتح ساقيها.

249
00:25:17,986 --> 00:25:19,696
‫ضعوها واحدة تلو الأخرى.

250
00:25:19,780 --> 00:25:22,866
‫كما أخبرك، كانت ترسل شفرة "مورس".
‫كانت ترسل إليّ رسالة.

251
00:25:23,158 --> 00:25:25,828
‫لم أظن أنك تحب الفتيات. ظننتك مثليًا.

252
00:25:26,036 --> 00:25:28,622
‫- اخرس أيها السمين.
‫- ما المميز بها؟

253
00:25:28,956 --> 00:25:31,291
‫أعني،
‫تبدون كما لو أنكم لم تروا فتاة من قبل.

254
00:25:35,420 --> 00:25:37,047
‫عليكم العثور على مكان لتحتموا فيه

255
00:25:37,131 --> 00:25:38,841
‫وإلا ستتلطّخون بديك العشاء.

256
00:25:41,552 --> 00:25:42,970
‫ارحل من هنا.

257
00:25:44,638 --> 00:25:45,514
‫ما الخطب؟

258
00:25:46,807 --> 00:25:48,559
‫سحقًا، ربما ابتلت المفرقعات.

259
00:25:48,684 --> 00:25:50,727
‫أعطني القداحة. أحيانًا الأمر لا ينجح.

260
00:25:57,818 --> 00:25:59,736
‫أنت الآن مليء باللحم حرفيًا!

261
00:26:00,112 --> 00:26:01,655
‫- يا للهول.
‫- تبًا.

262
00:26:01,780 --> 00:26:03,198
‫تبدو مذهلًا.

263
00:26:03,282 --> 00:26:06,660
‫- ماذا سنفجر الآن؟
‫- لن نفجر أيّ شيء آخر اليوم.

264
00:26:07,161 --> 00:26:09,246
‫أحتفظ بآخر قطعة مفرقعات لشيء خاص.

265
00:26:09,413 --> 00:26:11,039
‫بحقك يا "إيريك"، لا تكن حقيرًا.

266
00:26:11,248 --> 00:26:13,417
‫الطريقة الوحيدة
‫التي سأتخلى بها عن قطعة المفرقعات الأخيرة

267
00:26:13,709 --> 00:26:16,253
‫هي أن يركب أحدكم
‫أيها المثليون عربة التسوق تلك

268
00:26:16,628 --> 00:26:18,338
‫ويتزلج على ذاك المنحدر الخشبي.

269
00:26:20,174 --> 00:26:23,051
‫- سأفعلها أيها السمين.
‫- عاريًا.

270
00:26:28,724 --> 00:26:30,058
‫سأفعلها يا "إيريك".

271
00:26:31,018 --> 00:26:32,019
‫بالطبع.

272
00:26:34,313 --> 00:26:36,148
‫"إيغ"، لا تفعلها!

273
00:26:51,371 --> 00:26:53,999
‫لا تكن سخيفًا، ليس عليك فعل هذا.

274
00:26:59,880 --> 00:27:03,550
‫ستحصل على قطعة مفرقعات.
‫هيا. تبقّت قطعة واحدة.

275
00:27:08,597 --> 00:27:11,099
‫لا تفعل هذا أرجوك. ستقتل نفسك.

276
00:27:11,350 --> 00:27:13,727
‫يا فتى، إن تأذيت، فستقتلني أمي!

277
00:27:20,692 --> 00:27:22,319
‫لا، لا يمكنني المشاهدة.

278
00:27:29,284 --> 00:27:30,452
‫تبًا.

279
00:27:37,542 --> 00:27:39,461
‫- "إيغ"!
‫- "إيغ"!

280
00:27:39,920 --> 00:27:41,964
‫رباه، اصطدم رأسه بالجذع!

281
00:27:54,559 --> 00:27:55,852
‫افعل شيئًا!

282
00:28:28,302 --> 00:28:30,554
‫- أين هما؟
‫- من المفترض أن يخرجا الآن.

283
00:28:31,847 --> 00:28:32,848
‫رباه.

284
00:28:35,559 --> 00:28:36,643
‫رباه!

285
00:28:39,313 --> 00:28:41,565
‫- "إيغي"!
‫- "إيغ"!

286
00:28:43,942 --> 00:28:46,278
‫يا "تيري"، أخوك معتوه حقًا.

287
00:28:46,361 --> 00:28:47,529
‫أيها الأحمق!

288
00:28:47,779 --> 00:28:51,074
‫- لو لم يكن "لي" هنا لإخراجك…
‫- هل أجريتما تنفسًا صناعيًا أيها المثليان؟

289
00:28:51,491 --> 00:28:52,492
‫اخرس.

290
00:28:52,659 --> 00:28:54,119
‫- والآن أعطني قطعة المفرقعات.
‫- مستحيل.

291
00:28:54,745 --> 00:28:56,955
‫أخبرتك بأن تتزلج عاريًا.
‫كنت ترتدي سروالك الداخلي وحذاء.

292
00:28:57,080 --> 00:29:00,042
‫"إيريك"! أعطه قطعة المفرقعات.

293
00:29:03,378 --> 00:29:04,254
‫تفضّل.

294
00:29:11,553 --> 00:29:16,016
‫- أتعجبك الفتاة الجديدة في الكنيسة؟
‫- لم أتعرّف إليها بعد.

295
00:29:17,142 --> 00:29:18,018
‫إنها تعجبني أيضًا.

296
00:29:19,061 --> 00:29:20,896
‫ليست كبقية الفتيات هنا.

297
00:29:21,021 --> 00:29:22,064
‫ليست مثل "غلانا".

298
00:29:22,647 --> 00:29:24,191
‫إنها تساعد "إيريك" وأخاك على الاستمناء

299
00:29:24,316 --> 00:29:26,485
‫إذ تظن أنها الطريقة الوحيدة
‫ليحبها الفتيان.

300
00:29:27,194 --> 00:29:28,445
‫لكنهم يرونها على أنها حثالة.

301
00:29:30,572 --> 00:29:33,158
‫ربما عليّ أن أعطيها الصليب.
‫أعني، أنا من أصلحته.

302
00:29:33,325 --> 00:29:35,869
‫لا! لا يمكنك هذا.

303
00:29:36,703 --> 00:29:38,830
‫حسنًا. ماذا ستعطيني مقابله؟

304
00:29:45,420 --> 00:29:46,713
‫هل تريد قطعة المفرقعات خاصتي؟

305
00:30:00,727 --> 00:30:02,437
‫"شفرة (مورس): كسر الحاجز"

306
00:30:05,148 --> 00:30:07,275
‫"الجمل الشائعة وترجمتها"

307
00:30:23,125 --> 00:30:24,501
‫هل أصلحت صليبي؟

308
00:30:25,377 --> 00:30:26,253
‫نعم.

309
00:30:38,890 --> 00:30:41,435
‫هل حدث شيء ما لوالدتك؟

310
00:30:42,477 --> 00:30:43,645
‫تُوفيت العام الماضي.

311
00:30:43,728 --> 00:30:46,690
‫- لهذا انتقلنا أنا وأبي للعيش هنا.
‫- حقًا؟ كيف حدث…

312
00:30:47,190 --> 00:30:48,191
‫كانت مريضة بالسرطان.

313
00:30:49,109 --> 00:30:51,528
‫أيمكننا ألّا نتحدّث عن هذا مجددًا؟

314
00:30:51,611 --> 00:30:52,779
‫أجل، أتفهّم ذلك.

315
00:30:54,823 --> 00:30:57,868
‫شكرًا مجددًا لإصلاح صليبي.

316
00:31:00,203 --> 00:31:01,079
‫"إيغ"!

317
00:31:01,663 --> 00:31:03,832
‫- هل أعطيت قطعة المفرقعات إلى "لي"؟
‫- ماذا حدث؟

318
00:31:04,082 --> 00:31:05,917
‫- انفجرت في يده!
‫- ماذا؟

319
00:31:06,042 --> 00:31:10,005
‫أدخله إلى غرفة الفحص رقم اثنين.
‫علينا أن نجري له عملية فورًا.

320
00:31:13,300 --> 00:31:15,010
‫- أين هو؟
‫- إنه في تلك الغرفة.

321
00:31:18,513 --> 00:31:22,350
‫انظروا إلى الجانب الإيجابي،
‫لا يزال لديّ ثمانية أصابع.

322
00:31:23,101 --> 00:31:24,895
‫أنا آسف. ليتني لم أعطك…

323
00:31:25,020 --> 00:31:27,397
‫لن تخبر والدتك
‫عمّن أعطاك قطعة المفرقعات تلك، صحيح؟

324
00:31:27,814 --> 00:31:29,733
‫لا تقلق. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

325
00:31:32,861 --> 00:31:34,821
‫أنا سعيد أن هناك شيئًا جيدًا حدث اليوم.

326
00:31:46,750 --> 00:31:50,545
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- تعالي. أتشوّق لأريك هذا.

327
00:31:52,172 --> 00:31:53,548
‫هيا!

328
00:31:55,884 --> 00:31:58,470
‫احذري من السقوط. هيا!

329
00:31:59,137 --> 00:32:00,597
‫لا تتعثري في أيّ جذر، مفهوم؟

330
00:32:00,764 --> 00:32:02,307
‫أمتأكد من أنك تعرف إلى أين نذهب؟

331
00:32:06,895 --> 00:32:07,854
‫أترين؟

332
00:32:11,274 --> 00:32:14,444
‫- كيف وجدت هذا المكان؟
‫- كنت أتمشى في الغابة ذات يوم ووجدته.

333
00:32:17,405 --> 00:32:18,532
‫هيا.

334
00:32:19,699 --> 00:32:21,576
‫آتي إلى هنا عندما أريد أن أكون بمفردي.

335
00:32:22,035 --> 00:32:23,620
‫إذًا، الآن أعرف أين أجدك.

336
00:32:36,800 --> 00:32:39,052
‫لدينا مخبأ رائع حيث يمكنك إخفاء الطعام

337
00:32:39,386 --> 00:32:42,013
‫والبطانيات وأيّ شيء آخر تريدين أن تخفيه.

338
00:32:52,566 --> 00:32:55,193
‫- إذًا، أنت تحب "بوي" أيضًا.
‫- أجل.

339
00:33:05,620 --> 00:33:07,122
‫لم أخبرك بالحقيقة.

340
00:33:10,792 --> 00:33:12,627
‫"لي" هو من أصلح صليبك.

341
00:33:15,755 --> 00:33:19,634
‫أراد أن يعيده إليك،
‫لكنني قايضته بقطعة المفرقعات.

342
00:33:20,635 --> 00:33:21,845
‫لذلك كلّ ما حدث خطئي.

343
00:33:22,637 --> 00:33:23,972
‫كيف يكون هذا خطأك؟

344
00:33:24,097 --> 00:33:26,808
‫لأنه لو أعاده إليك، لكان هو…

345
00:33:26,933 --> 00:33:29,227
‫أتظن أنك قايضتني بقطعة المفرقعات؟

346
00:33:30,270 --> 00:33:31,938
‫أتظن أن الأمور تسير بتلك الطريقة؟

347
00:33:38,778 --> 00:33:40,238
‫تركته هناك من أجلك.

348
00:33:41,615 --> 00:33:43,366
‫لم تكن حادثة. أنا…

349
00:33:47,746 --> 00:33:50,040
‫أردتك أن تعثر عليه وتعيده إليّ.

350
00:33:51,916 --> 00:33:55,253
‫- أردتك أن تكون الشخص الذي…
‫- ماذا؟

351
00:35:31,599 --> 00:35:32,851
‫ماذا…

352
00:35:39,274 --> 00:35:40,191
‫تبًا!

353
00:35:44,487 --> 00:35:46,197
‫ما الذي يحدث هنا؟

354
00:35:48,450 --> 00:35:49,325
‫أنتما!

355
00:35:49,743 --> 00:35:53,246
‫كنت سأجري العملية لكنني تشتت نوعًا ما.

356
00:35:54,330 --> 00:35:57,584
‫سألناك ما إن كان بإمكاننا المضاجعة
‫بدلًا من العملية، وقلت إنه لا بأس في ذلك.

357
00:35:57,709 --> 00:36:00,879
‫كيف يمكنني أن أقول ذلك؟
‫كنت تحت تأثير التخدير!

358
00:36:01,004 --> 00:36:02,255
‫أومأت برأسك،

359
00:36:02,630 --> 00:36:05,008
‫لذلك ظننا أنه لا بأس في ذلك.

360
00:36:20,023 --> 00:36:21,107
‫أيها الأب "مولد".

361
00:36:25,069 --> 00:36:26,362
‫ابتعد عني.

362
00:36:26,446 --> 00:36:28,323
‫- لا.
‫- دعني وشأني.

363
00:36:28,406 --> 00:36:32,076
‫لا، لست هنا لأؤذيك.
‫أخبرني رجاءً، ماذا أفعل لأوقف هذين؟

364
00:36:32,452 --> 00:36:35,914
‫- كيف أجعلهما يختفيان؟
‫- قتلت تلك الفتاة البريئة، "ميرين".

365
00:36:36,039 --> 00:36:37,540
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- لا، لكنني…

366
00:36:37,624 --> 00:36:40,460
‫- أرجوك، دعني وشأني!
‫- لم أقتلها أيها الأب.

367
00:36:40,627 --> 00:36:42,879
‫والآن يخبرني الناس بأمور لا أريد سماعها.

368
00:36:43,213 --> 00:36:46,299
‫أعني، ربما هناك صلاة يمكنك تلاوتها.
‫سأجرب أيّ شيء.

369
00:36:46,508 --> 00:36:47,383
‫أنت جنيت على نفسك.

370
00:36:47,675 --> 00:36:49,803
‫- ماذا؟
‫- ابتعدت عن الرب.

371
00:36:49,969 --> 00:36:53,264
‫- ألقيت بنفسك في الظلام.
‫- لكنني لم أفعل شيئًا خطأ.

372
00:36:53,389 --> 00:36:57,852
‫كلّ شيطان كان ملاكًا من قبل.
‫والآن أنت حُرمت من النعمة إلى الأبد.

373
00:36:57,936 --> 00:36:59,479
‫عندما نُفي "إبليس" من الجنة،

374
00:36:59,562 --> 00:37:02,565
‫لُعن بالزحف على الأرض كالأفعى!

375
00:37:03,817 --> 00:37:05,401
‫لا يُوجد أمل لك.

376
00:37:06,694 --> 00:37:09,989
‫أهذا كلّ شيء؟
‫ألا يُوجد ما يمكنك فعله من أجلي؟

377
00:37:10,406 --> 00:37:12,700
‫لديّ حبل في تلك السقيفة هناك.

378
00:37:13,535 --> 00:37:16,830
‫يمكنني اصطحابك
‫إلى الشجرة التي ماتت عندها "ميرين"…

379
00:37:19,457 --> 00:37:20,667
‫ويمكنني تعليقك عليها.

380
00:37:22,669 --> 00:37:25,588
‫إلا إن كنت تريد أن تفعل الصواب وتشنق نفسك.

381
00:37:27,298 --> 00:37:28,550
‫ما رأيك؟

382
00:37:41,521 --> 00:37:42,522
‫{\an8}"لي".

383
00:37:42,897 --> 00:37:45,108
‫جُنّ جنون كلّ من في هذه البلدة.

384
00:37:45,859 --> 00:37:47,360
‫أجل، لطالما كانت هذه البلدة جنونية.

385
00:37:47,735 --> 00:37:49,529
‫أظن أن السبب يعود لي ولهذين القرنين.

386
00:37:49,946 --> 00:37:50,947
‫أجل.

387
00:37:52,699 --> 00:37:54,951
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- هذان القرنان.

388
00:37:55,618 --> 00:37:56,995
‫هذان القرنان.

389
00:37:58,872 --> 00:38:00,331
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

390
00:38:01,374 --> 00:38:04,752
‫- مهلًا، ألا يمكنك رؤيتهما؟
‫- هل أنت منتش الآن؟

391
00:38:06,796 --> 00:38:08,339
‫أكنت تتسكع مع "تيري"؟

392
00:38:09,382 --> 00:38:14,178
‫ربما لا تأثير للقرنين على الأشخاص الجيدين.

393
00:38:14,971 --> 00:38:18,349
‫كنت واقعًا تحت ضغط كبير مؤخرًا.

394
00:38:19,267 --> 00:38:21,519
‫وربما بدأت تصبح…

395
00:38:22,896 --> 00:38:23,980
‫مجنونًا قليلًا.

396
00:38:24,230 --> 00:38:27,942
‫لكن إن كنت بهذا الجنون،
‫ويمكنني تخيّل كلّ هذا،

397
00:38:28,902 --> 00:38:31,988
‫فربما ثملت للغاية وفقدت الذاكرة
‫في تلك الليلة

398
00:38:32,071 --> 00:38:35,366
‫وقتلت "ميرين" ونسيت الأمر، صحيح؟

399
00:38:53,259 --> 00:38:54,260
‫أمي!

400
00:38:59,724 --> 00:39:00,600
‫أمي!

401
00:39:05,271 --> 00:39:07,190
‫لم أعلم أنك قادم.

402
00:39:07,815 --> 00:39:09,567
‫لم أعلم إلى أين عليّ الذهاب يا أمي.

403
00:39:10,276 --> 00:39:12,320
‫شيء سيئ يحدث معي.

404
00:39:17,992 --> 00:39:19,744
‫عزيزي.

405
00:39:22,246 --> 00:39:24,707
‫لماذا لم تذهب إلى مكان آخر؟

406
00:39:25,708 --> 00:39:28,169
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟

407
00:39:28,795 --> 00:39:30,922
‫لا أريد الإصغاء إلى كلّ مشكلاتك.

408
00:39:31,673 --> 00:39:33,508
‫- لا أريد أن أعرف.
‫- أمي…

409
00:39:34,092 --> 00:39:37,720
‫أحيانًا، أريد الغناء بينما تتحدث.

410
00:39:40,431 --> 00:39:41,641
‫ماذا تفعلين يا أمي؟

411
00:39:41,724 --> 00:39:45,019
‫سأحبس أنفاسي إلى أن تنصرف!

412
00:39:48,314 --> 00:39:49,983
‫رباه، أمي، لا…

413
00:39:50,400 --> 00:39:51,734
‫توقّفي!

414
00:39:55,863 --> 00:39:58,658
‫أريد أن أكتب لك رسالة، رسالة لطيفة

415
00:39:59,242 --> 00:40:01,244
‫عن مدى حبي أنا ووالدك لك،

416
00:40:01,536 --> 00:40:05,373
‫وكم سيكون الأمر رائعًا لنا إن رحلت فحسب.

417
00:40:07,458 --> 00:40:09,085
‫إلى أين؟ إلى أين يمكنني الذهاب؟

418
00:40:09,168 --> 00:40:12,380
‫لا أعلم،
‫ألم ترد دومًا أن تتنزه في "ألاسكا"؟

419
00:40:13,214 --> 00:40:15,842
‫ألم ترد الذهاب
‫إلى "فيتنام" لتدريس الإنجليزية؟

420
00:40:15,967 --> 00:40:18,011
‫كنا نخطط لهذه الأمور
‫أنا و"ميرين" معًا، تعلمين هذا.

421
00:40:18,094 --> 00:40:21,222
‫لا أهتم بوجهتك ما دمت لن أُضطر إلى رؤيتك.

422
00:40:21,431 --> 00:40:24,851
‫لأنه في كلّ مرة أراك فيها، يشعرني هذا…

423
00:40:25,977 --> 00:40:27,103
‫بالتعاسة.

424
00:40:29,397 --> 00:40:33,651
‫- أريد أن أكون سعيدة مجددًا يا عزيزي.
‫- أتفهّم ذلك.

425
00:40:42,994 --> 00:40:45,538
‫ولا أريدك أن تكون ابني بعد الآن.

426
00:40:51,669 --> 00:40:53,171
‫هل سترحل؟

427
00:41:00,595 --> 00:41:03,431
‫"إيغ"، ظننتني سمعتك تدخل.

428
00:41:06,476 --> 00:41:09,270
‫حسنًا، دعني أطلعك على هذا يا أبي.

429
00:41:09,395 --> 00:41:11,230
‫هذا هو الجزء
‫الذي ستقول فيه شيئًا مريعًا لي

430
00:41:11,355 --> 00:41:12,857
‫كنت تبقيه سرًا بداخلك.

431
00:41:13,399 --> 00:41:16,652
‫قله فحسب، تخلّص من العبء.

432
00:41:19,197 --> 00:41:21,240
‫لا أعلم لما أصبحت هكذا.

433
00:41:24,452 --> 00:41:27,413
‫كان الأمر أسهل مع أخيك.

434
00:41:30,750 --> 00:41:32,418
‫كنا نعزف الموسيقى معًا دومًا.

435
00:41:33,336 --> 00:41:36,255
‫لكن معك، لا أعلم أبدًا ما عليّ قوله لك.

436
00:41:36,839 --> 00:41:37,799
‫حسنًا…

437
00:41:38,382 --> 00:41:41,469
‫هذا ليس سيئًا مقارنة ببقية الأمور.

438
00:41:42,386 --> 00:41:43,596
‫أفكر في "ميرين".

439
00:41:47,141 --> 00:41:48,726
‫كانت فتاة جميلة.

440
00:41:56,734 --> 00:41:59,362
‫أحببتها، كما تعلم…

441
00:42:00,363 --> 00:42:01,239
‫نوعًا ما.

442
00:42:04,242 --> 00:42:05,368
‫حسدتك.

443
00:42:07,578 --> 00:42:09,205
‫لم أقع في الحب يومًا

444
00:42:09,288 --> 00:42:11,290
‫بالطريقة التي أحببتما بعضكما بعضًا بها.

445
00:42:11,833 --> 00:42:14,001
‫تبتسم حين تسمع صوت ضحكتها.

446
00:42:14,961 --> 00:42:16,254
‫كان الأمر مثل الموسيقى.

447
00:42:18,756 --> 00:42:20,842
‫وعندما أفكر فيما فعلت بها…

448
00:42:23,469 --> 00:42:25,805
‫ألم تفكر قط أنه ربما…

449
00:42:26,597 --> 00:42:29,934
‫- ربما لم أقتلها؟
‫- بالتأكيد لا.

450
00:42:31,060 --> 00:42:32,895
‫أنت تحاول الهروب بعد ارتكاب جريمة قتل.

451
00:42:33,396 --> 00:42:35,815
‫والأسوأ هو أنني أساعدك في ذلك!

452
00:42:36,315 --> 00:42:38,568
‫ماذا؟ ماذا تعني بهذا؟

453
00:42:39,026 --> 00:42:41,946
‫الشخص الذي يدير مختبر الطب الجنائي
‫الحكومي كان زميلي في الجامعة.

454
00:42:42,113 --> 00:42:45,116
‫أتخبرني بأنك جعلت صديقك
‫يضرم النار في المختبر يا أبي؟

455
00:42:45,199 --> 00:42:47,368
‫عندما يتحرّك الناس لمعاقبة ابني،

456
00:42:47,535 --> 00:42:50,121
‫فعملي هو مواجهتهم! ولو سُجنت…

457
00:42:50,329 --> 00:42:52,456
‫الأدلة التي أحرقتها كانت لتنقذني!

458
00:42:52,582 --> 00:42:54,167
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

459
00:42:55,668 --> 00:42:58,171
‫كانت من أفضل الأشخاص الذين سبق وعرفتهم!

460
00:42:58,713 --> 00:43:01,966
‫كانت الشيء المفضّل لي فيما يخصك.

461
00:43:04,218 --> 00:43:05,344
‫أجل، وأنا كذلك.

462
00:43:06,971 --> 00:43:08,347
‫إن كنت تعلم كم أحببتها،

463
00:43:08,431 --> 00:43:10,474
‫فكيف صدّقت إذًا أنني قد أقتلها؟

464
00:43:16,105 --> 00:43:17,815
‫أليس هذا سبب قتلك لها؟

465
00:43:19,567 --> 00:43:21,527
‫لأنك أحببتها كثيرًا…

466
00:43:23,946 --> 00:43:25,114
‫وخسرتها.

467
00:43:28,326 --> 00:43:30,703
‫الذين يقتلون بدافع الحب
‫أكثر من الذين يفعلونها بدافع الكره.

468
00:43:36,918 --> 00:43:39,587
‫ماذا يحدث يا "إيغ"؟
‫هل ذهبت إلى المنزل كما طلبت منك؟

469
00:43:39,712 --> 00:43:41,881
‫أجل، وهذا أوضح لي الكثير.

470
00:43:42,006 --> 00:43:44,842
‫أكنت تعلم أن أبي جعل صديقه يحرق المختبر؟

471
00:43:46,010 --> 00:43:47,511
‫نظريًا، لو علمت،

472
00:43:47,637 --> 00:43:49,472
‫لتعيّن عليّ إخبار الشرطة.

473
00:43:49,555 --> 00:43:53,643
‫لكن ربما كان الحريق نعمة بزي نقمة.

474
00:43:53,726 --> 00:43:56,145
‫كيف؟ كيف يكون نعمة؟

475
00:43:56,229 --> 00:43:59,023
‫لو لم يحترق المختبر،
‫لكانت برأتني تلك الأدلة يا "لي"!

476
00:43:59,106 --> 00:44:01,692
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫البقاء في المنزل الآن.

477
00:44:01,776 --> 00:44:03,277
‫خذ مفاتيح منزلي.

478
00:44:03,361 --> 00:44:05,571
‫- يمكنك النوم على الأريكة.
‫- لا، أنا بخير.

479
00:44:05,821 --> 00:44:07,365
‫لديّ الكثير لأفعله.

480
00:44:07,490 --> 00:44:10,284
‫يجب أن أعرف من قتل "ميرين" وأجعله يعترف.

481
00:44:10,409 --> 00:44:11,994
‫كيف تخطط لفعل هذا؟

482
00:44:12,119 --> 00:44:14,455
‫مؤخرًا، أصبحت مقنعًا للغاية.

483
00:44:24,298 --> 00:44:25,841
‫"(سيتي فيرست نيوز)"

484
00:44:26,926 --> 00:44:30,137
‫مرحبًا يا "إيغ"،
‫مظهرك يناسبك. أتظهر معدنك الحقيقي؟

485
00:44:30,304 --> 00:44:32,473
‫سأقدّر لكم الأمر إن غادرتم جميعًا.

486
00:44:32,598 --> 00:44:35,059
‫اعترف أنك قتلتها،
‫سيكون هذا سبقًا صحفيًا كبيرًا لي.

487
00:44:35,184 --> 00:44:37,645
‫من الجيد معرفة
‫أن نزاهتك الصحفية لا غبار عليها.

488
00:44:37,770 --> 00:44:40,147
‫إن اعترفت لي،
‫فسأتمكن من مغادرة الأخبار المحلية السخيفة.

489
00:44:40,231 --> 00:44:41,774
‫لديّ فكرة.

490
00:44:41,941 --> 00:44:44,694
‫ما رأيكم أن تتقاتلوا،

491
00:44:44,819 --> 00:44:47,071
‫والفائز يحصل على مقابلة حصرية معي؟

492
00:45:15,308 --> 00:45:18,728
‫"حانة (شيفتين)"

493
00:45:29,238 --> 00:45:32,700
‫ظننتني أخبرتك بأنني
‫لا أريدك أن تتواجد هنا مجددًا يا "إيغ".

494
00:45:35,745 --> 00:45:38,414
‫رباه! "آل"، لا تفعل هذا، ستُعتقل.

495
00:45:38,539 --> 00:45:40,666
‫لا أهتم حتى لو اعتُقلت.

496
00:45:40,750 --> 00:45:42,710
‫أحضر لي الويسكي. تعرف أنك تريد المال.

497
00:45:43,919 --> 00:45:47,089
‫ما أريده حقًا هو إحراق هذا المكان

498
00:45:47,381 --> 00:45:48,507
‫والحصول على التأمين.

499
00:45:48,591 --> 00:45:51,427
‫أيمكنك ألّا تحرق الحانة الآن؟
‫أريد منك مساعدتي في شيء ما.

500
00:45:52,595 --> 00:45:55,014
‫إن كان أيّ شخص
‫يعرف أيّ شيء عمّن قتل "ميرين"،

501
00:45:55,097 --> 00:45:56,849
‫فليخبرني الآن.

502
00:46:05,524 --> 00:46:08,235
‫لم أقتل قط إلا بضعة كلاب.

503
00:46:09,487 --> 00:46:12,823
‫أدير حلبة قتال للكلاب
‫في غرفة المؤن في الخلف.

504
00:46:13,032 --> 00:46:14,325
‫"آل"، لا أريد معرفة ذلك.

505
00:46:14,408 --> 00:46:16,952
‫أنا عاطل عن العمل
‫منذ ثلاثة أشهر وأكره حياتي،

506
00:46:17,036 --> 00:46:20,915
‫لذلك أتفهّم الرغبة في قتل شخص ما.

507
00:46:21,040 --> 00:46:22,833
‫لا يا "روب"، ليس هذا ما قصدته.

508
00:46:23,084 --> 00:46:25,086
‫أريد حقًا أن أري الجميع قضيبي.

509
00:46:26,170 --> 00:46:27,296
‫لا تفعل…

510
00:46:28,964 --> 00:46:30,341
‫أريد فعل هذا طوال الوقت.

511
00:46:33,552 --> 00:46:35,179
‫أريد فعل هذا طوال الوقت.

512
00:46:35,596 --> 00:46:39,183
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫هو أن لديّ قريبًا في الشرطة

513
00:46:39,642 --> 00:46:41,310
‫ويعرف من يكون الشاهد الجديد.

514
00:46:42,895 --> 00:46:45,398
‫النادلة التي قدمت لك الشراب
‫في ليلة موت "ميرين"

515
00:46:45,815 --> 00:46:46,941
‫قالت إنها رأتك تقود عائدًا

516
00:46:47,024 --> 00:46:49,235
‫إلى المطعم وأجبرت "ميرين" على ركوب سيارتك.

517
00:46:49,944 --> 00:46:51,028
‫شكرًا جزيلًا يا "ستان".

518
00:47:15,302 --> 00:47:17,555
‫مهلًا، مقابلتي!

519
00:47:18,973 --> 00:47:20,975
‫مهلًا، مقابلتي!

520
00:47:46,584 --> 00:47:47,710
‫حسنًا.

521
00:47:48,961 --> 00:47:51,005
‫حسنًا، إذًا

522
00:47:51,213 --> 00:47:53,340
‫هلّا تأتيان إلى المطعم غدًا
‫حوالي الـ9 ليلًا.

523
00:47:53,466 --> 00:47:57,136
‫آمل أن أكون أنهيت الأمر عندها،
‫ثم يمكننا الخروج والاحتفال.

524
00:47:57,219 --> 00:47:59,180
‫أجل. أتريد منّي إحضار بعض الفتيات؟

525
00:48:00,097 --> 00:48:01,640
‫لا. أظن أنني و"ميرين" سنكون

526
00:48:01,724 --> 00:48:04,059
‫سعيدين كفاية ليلة الغد
‫من دون محفزات، آمل ذلك.

527
00:48:04,226 --> 00:48:07,313
‫حسنًا، أنا موسيقي
‫وأحتاج دائمًا إلى محفزات.

528
00:48:07,438 --> 00:48:08,856
‫أتفهّم ذلك.

529
00:48:08,981 --> 00:48:11,859
‫وأنا موظف حكومي ومعرّض
‫لاختبار الكشف العشوائي عن تعاطي المخدرات.

530
00:48:12,401 --> 00:48:13,819
‫أمتأكد من أنك لا تستعجل الأمور؟

531
00:48:13,986 --> 00:48:15,905
‫أستعجل! يا صاح، كيف أستعجل في الأمر؟

532
00:48:15,988 --> 00:48:17,907
‫كنا نفعل هذا منذ كنا صغارًا.

533
00:48:23,245 --> 00:48:26,081
‫"مطعم"

534
00:48:36,967 --> 00:48:38,177
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

535
00:48:46,852 --> 00:48:47,811
‫مرحبًا.

536
00:48:50,940 --> 00:48:53,484
‫أكلّ شيء بخير؟

537
00:48:56,612 --> 00:48:58,656
‫ما الخطب يا "ميرين"؟

538
00:49:02,660 --> 00:49:06,372
‫لا أعرف كيف أقول هذا،
‫لذلك سأقول الأمر فحسب.

539
00:49:09,875 --> 00:49:11,502
‫سأنتقل إلى "لوس أنجلوس".

540
00:49:14,547 --> 00:49:16,048
‫أتمزحين؟ هذا رائع!

541
00:49:16,674 --> 00:49:18,926
‫يمكنني الحصول على إجازة
‫من المحطة الإذاعية بسهولة.

542
00:49:19,009 --> 00:49:22,304
‫- أريد رؤية مكان مختلف كذلك.
‫- لا، ليس هذا ما أتحدّث عنه.

543
00:49:24,348 --> 00:49:26,684
‫أظن أن علينا التوقف عن المواعدة.

544
00:49:27,226 --> 00:49:28,727
‫- أيها الحبيبان!
‫- ماذا؟

545
00:49:28,894 --> 00:49:30,896
‫أمستعدان للطلب؟

546
00:49:31,188 --> 00:49:33,065
‫لا، لم نقرر بعد.

547
00:49:33,524 --> 00:49:35,067
‫حسنًا، سأعود لاحقًا.

548
00:49:36,735 --> 00:49:40,030
‫لا أفهم. ظننت أن كلّ شيء كان يسير جيدًا.

549
00:49:41,574 --> 00:49:44,243
‫حسنًا، الأمر هو أن الفرصة لم تتح لنا
‫لنبتعد عن بعضنا بعضًا.

550
00:49:44,868 --> 00:49:47,830
‫لم تتح لي الفرصة قط
‫للتفكير فيما أريده من حياتي.

551
00:49:48,455 --> 00:49:50,916
‫حسنًا، لكنني أعرف ما أريده.

552
00:49:51,000 --> 00:49:53,627
‫أريد أن أعيش الحياة التي حلمنا بها
‫منذ أن كنا صغيرين.

553
00:49:54,003 --> 00:49:54,962
‫هذه هي المشكلة.

554
00:49:55,170 --> 00:49:57,464
‫كنا نحلم بهذا منذ كنا صغيرين.

555
00:49:57,631 --> 00:50:00,342
‫ونحن بالغان الآن، علينا أن نصبح عمليين.

556
00:50:02,386 --> 00:50:03,929
‫لا أفهم ما تعنيه بهذا.

557
00:50:04,638 --> 00:50:07,808
‫لا أريد أن أكون سبب ندمك أبدًا يا "إيغ".

558
00:50:07,933 --> 00:50:10,436
‫لكن كم مرة تحدّثنا عن الزواج؟

559
00:50:10,811 --> 00:50:13,230
‫وكم مرة تحدّثنا عن أسامي أطفالنا؟

560
00:50:13,355 --> 00:50:15,316
‫لست متأكدة من رغبتي في إنجاب أطفال حتى.

561
00:50:15,441 --> 00:50:19,361
‫ماذا؟ بدوت مهتمة بالأمر كثيرًا في
‫الأوقات العديدة الأخيرة التي تحدّثنا فيها.

562
00:50:23,365 --> 00:50:25,075
‫كم فتاة كنت على علاقة معها؟

563
00:50:27,119 --> 00:50:28,579
‫تعرفين إجابة سؤالك.

564
00:50:30,289 --> 00:50:32,166
‫- أنا فقط.
‫- أجل.

565
00:50:33,167 --> 00:50:37,087
‫لا يفعل أحد هذا يا "إيغ".
‫لا أحد على وجه الكوكب يفعل هذا.

566
00:50:39,173 --> 00:50:40,507
‫عليك أن تقابل فتيات أخريات،

567
00:50:40,591 --> 00:50:43,427
‫لكي تعرف ما إن كنت الفتاة
‫التي تود أن تكون معها أو لا.

568
00:50:43,510 --> 00:50:44,845
‫لا أريد مقابلة فتيات أخريات!

569
00:50:46,930 --> 00:50:48,307
‫أهذا ما تريدينه؟

570
00:50:54,772 --> 00:50:56,148
‫أتحبين شخصًا آخر؟

571
00:51:02,946 --> 00:51:04,198
‫وإلى أيّ مدى وصل الأمر؟

572
00:51:07,785 --> 00:51:09,912
‫أجيبيني! إلى أيّ مدى وصل الأمر؟

573
00:51:10,829 --> 00:51:12,498
‫- هل ضاجعته بالفعل؟
‫- أرجوك يا "إيغ".

574
00:51:12,706 --> 00:51:15,834
‫لا، أخبريني. أخبريني بكلّ ما حدث!

575
00:51:15,918 --> 00:51:17,670
‫عليّ أن أعرف. هل ضاجعته بالفعل؟

576
00:51:18,379 --> 00:51:19,672
‫لم تسألني عن هذا؟

577
00:51:19,797 --> 00:51:22,007
‫لأنني أريد أن أعلم! أريد معرفة كلّ شيء

578
00:51:22,132 --> 00:51:23,926
‫سيجعل من الأسهل عليّ كرهك!

579
00:51:31,100 --> 00:51:32,393
‫أنت تستحق فتاة أفضل.

580
00:51:34,103 --> 00:51:35,604
‫أخيرًا، شيء نتفق عليه.

581
00:51:46,615 --> 00:51:49,827
‫أرجوك، سأتوه.

582
00:51:51,954 --> 00:51:53,789
‫لم أعد أحبك.

583
00:52:00,504 --> 00:52:03,632
‫أرجوك. لم ننه حديثنا.

584
00:52:04,633 --> 00:52:05,801
‫أرجوك يا "إيغ".

585
00:52:08,303 --> 00:52:09,388
‫أرجوك.

586
00:52:16,687 --> 00:52:18,063
‫أجل، ما الذي تحدّقون إليه؟

587
00:52:18,188 --> 00:52:20,566
‫نحن مضطرون إلى أن نطلب منك أنت
‫وزوجتك المغادرة يا سيدي.

588
00:52:20,649 --> 00:52:21,567
‫ليست زوجتي.

589
00:52:21,692 --> 00:52:23,861
‫- إنها مجرد فتاة اعتدت مضاجعتها!
‫- حسنًا، اهدأ.

590
00:52:32,786 --> 00:52:35,247
‫مهلًا يا "إيغ"، كيف سار الأمر؟
‫هل تقدّمت للزواج بها بالفعل؟

591
00:52:35,414 --> 00:52:38,542
‫- انتهى الحفل يا "تيري". عد إلى المنزل.
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟

592
00:52:38,667 --> 00:52:42,254
‫مهلًا، ظننت أننا سنحتفل الليلة. ماذا يحدث؟

593
00:52:42,880 --> 00:52:45,507
‫"إيغ"، ما الذي تفعله؟ "إيغ"!

594
00:53:00,856 --> 00:53:02,149
‫"ميرين"، هل أنت بخير؟

595
00:53:33,138 --> 00:53:35,974
‫صباح الخير يا "إيغ".
‫أيمكنك فتح النافذة لنتحدّث؟

596
00:53:40,145 --> 00:53:42,481
‫مرحبًا أيها السمين، كيف الحال؟

597
00:53:42,981 --> 00:53:44,733
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها "ميرين" يا "إيغ"؟

598
00:53:45,859 --> 00:53:47,277
‫ماذا حدث لها يا "إيريك"؟

599
00:53:47,402 --> 00:53:49,488
‫ما الذي يجعلك تظن أن شيئًا ما قد حدث لها؟

600
00:53:52,991 --> 00:53:54,409
‫تبًا، إنها غلطتي.

601
00:53:55,619 --> 00:53:58,288
‫أيًا يكن ما حدث لها، فإنها غلطتي.

602
00:54:10,843 --> 00:54:14,054
‫إذًا، أتريدون الحصول على تحلية؟
‫هل أحضر لكم قائمة التحلية؟

603
00:54:14,388 --> 00:54:15,514
‫أجل.

604
00:54:16,390 --> 00:54:17,474
‫لديّ فطيرة كرز.

605
00:54:21,895 --> 00:54:23,021
‫عليّ الذهاب.

606
00:54:24,898 --> 00:54:26,233
‫يمكنك الجلوس حيثما تريد.

607
00:54:27,609 --> 00:54:30,237
‫مهلًا، أنت ذاك الفتى. "إيغ بيريش".

608
00:54:30,529 --> 00:54:34,199
‫أجل. سمعت أنك كذبت على الشرطة بشأني.

609
00:54:34,616 --> 00:54:35,951
‫أجل.

610
00:54:36,368 --> 00:54:38,787
‫ولا أشعر بالسوء حيال ذلك.

611
00:54:38,954 --> 00:54:41,039
‫أتريدين إخباري بما قلته لهم بالضبط؟

612
00:54:42,708 --> 00:54:44,877
‫أخبرتهم بأن حبيبتك نسيت معطفها،

613
00:54:45,002 --> 00:54:46,420
‫لذلك تبعتها إلى موقف السيارات

614
00:54:46,628 --> 00:54:49,548
‫ورأيتك تقود عائدًا
‫وصرخت قائلًا إنك ستقتلها.

615
00:54:49,882 --> 00:54:51,258
‫لكنك تعلمين أن هذا غير صحيح!

616
00:54:51,633 --> 00:54:55,262
‫وأخبرتهم بأنني رأيتك
‫تجبرها على ركوب سيارتك ثم غادرت.

617
00:54:55,512 --> 00:54:57,139
‫لم قلت ذلك؟

618
00:54:58,473 --> 00:55:01,518
‫لأنني أريد أن أظهر
‫في كلّ الصحف وعلى التلفاز!

619
00:55:01,643 --> 00:55:03,979
‫أريد أن أكون الشاهدة النجمة في محاكمتك.

620
00:55:04,521 --> 00:55:06,106
‫أنا جميلة كفاية لأظهر على التلفاز، صحيح؟

621
00:55:06,189 --> 00:55:08,525
‫خاصةً إن رفعت صدري كما أريد.

622
00:55:09,067 --> 00:55:10,861
‫أنت مجرد كاذبة مجنونة!

623
00:55:11,111 --> 00:55:13,739
‫أعلم ذلك. أنا سيئة جدًا.

624
00:55:15,032 --> 00:55:17,075
‫أحيانًا عندما يسألني الناس عمّا فعلته،

625
00:55:17,618 --> 00:55:19,411
‫أخبرهم بأنك بعد أن اعتديت عليها،

626
00:55:19,828 --> 00:55:23,081
‫جعلتها تستدير وضاجعتها في مؤخرتها.

627
00:55:24,374 --> 00:55:26,919
‫عليك رؤية وجوههم عندما أقول ذلك.

628
00:55:27,878 --> 00:55:29,713
‫يحب الجميع القاتل الذي يمارس الجنس جيدًا.

629
00:55:30,047 --> 00:55:33,383
‫أنت مجنونة!
‫كان أخي هنا تلك الليلة ورآني أغادر بمفردي.

630
00:55:34,092 --> 00:55:37,304
‫سأنشر شريطي الجنسي الخاص،
‫وسأحصل على برنامج واقعي.

631
00:55:37,387 --> 00:55:39,556
‫سأظهر على مجلة "أس" وأنا أبتسم.

632
00:56:24,726 --> 00:56:27,396
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا "غلانا"!

633
00:56:27,646 --> 00:56:28,981
‫كيف الحال؟

634
00:56:29,648 --> 00:56:32,985
‫كيف برأيك؟ لأن الأمر يسوء.

635
00:56:34,194 --> 00:56:35,904
‫- هل أنت بخير؟
‫- اعذرني.

636
00:56:36,613 --> 00:56:38,699
‫أظن أنني تناولت شيئًا سيئًا هذا الصباح.

637
00:56:40,409 --> 00:56:42,244
‫أجل، فعلت. كنت موجودًا.

638
00:56:43,203 --> 00:56:45,831
‫- ماذا؟ أتعني ليلة أمس؟
‫- لا، بل هذا الصباح.

639
00:56:46,748 --> 00:56:48,291
‫ألا تتذكرين أيًا من ذلك؟

640
00:56:48,667 --> 00:56:52,254
‫لا. لا بد أنني كنت ثملة جدًا.

641
00:57:03,306 --> 00:57:05,851
‫ما رأيك أن تدعني أمارس الجنس الفموي معك
‫في مرحاض الرجال؟

642
00:57:06,226 --> 00:57:07,978
‫أود ذلك حقًا.

643
00:57:08,979 --> 00:57:10,689
‫وأظن أن هذا سيجعلك أفضل.

644
00:57:10,772 --> 00:57:14,693
‫لا يا "غلانا". شكرًا، لكن ليس الآن.

645
00:57:16,611 --> 00:57:17,988
‫الأمر هو، "إيغ"…

646
00:57:20,198 --> 00:57:22,534
‫لطالما كنت واقعة في حبك.

647
00:57:25,078 --> 00:57:26,580
‫منذ أن كنا صغيرين.

648
00:57:28,540 --> 00:57:29,916
‫لكن أظن أنك كنت تعلم، صحيح؟

649
00:57:31,334 --> 00:57:34,171
‫أظن ذلك نوعًا ما، أجل.

650
00:57:35,213 --> 00:57:36,923
‫رباه! أنا…

651
00:57:37,924 --> 00:57:41,303
‫أتمنى أن أغادر هذه البلدة فحسب ثم…

652
00:57:42,345 --> 00:57:44,347
‫- ما الذي يمنعك؟
‫- أنت!

653
00:57:44,973 --> 00:57:49,227
‫أنا! لا، لا يمكن ذلك، صحيح؟ لا.

654
00:57:49,936 --> 00:57:53,857
‫ارحلي عن هذه البلدة المقرفة

655
00:57:54,066 --> 00:57:56,193
‫وافعلي شيئًا جيدًا من أجل نفسك.

656
00:58:02,407 --> 00:58:04,534
‫أنت، غادري.

657
00:58:06,369 --> 00:58:08,955
‫"(جاز)"

658
00:58:32,604 --> 00:58:36,608
‫"إيغ"، لم أعلم أنك هنا. رباه.

659
00:58:36,691 --> 00:58:39,402
‫- ما هذا الذي على رأسك؟
‫- إنهما قرنان، هذه قصة غريبة.

660
00:58:39,569 --> 00:58:41,321
‫- اسمع يا "تيري"، أريد منك مساعدتي.
‫- ماذا…

661
00:58:41,488 --> 00:58:43,365
‫لا، استمع إليّ يا "تيري".

662
00:58:43,657 --> 00:58:46,660
‫النادلة من المطعم،
‫ستذهب إلى الشرطة وتخبرهم

663
00:58:46,743 --> 00:58:50,163
‫بأنها رأتني أجبر "ميرين" على ركوب سيارتي
‫ومغادرة المطعم في تلك الليلة.

664
00:58:50,372 --> 00:58:51,873
‫أعرف بالتأكيد أن هذا غير صحيح.

665
00:58:51,998 --> 00:58:54,668
‫أجل، كلانا يعرف ذلك، لكن كيف سنثبت ذلك؟

666
00:58:54,751 --> 00:58:56,711
‫أعني، غادرت "ميرين" المطعم معي تلك الليلة.

667
00:58:59,631 --> 00:59:01,508
‫ماذا تعني بأنها غادرت المطعم معك؟

668
00:59:03,093 --> 00:59:04,886
‫أخبرتني بأنك لم ترها قط في تلك الليلة.

669
00:59:05,053 --> 00:59:07,931
‫لم أقتلها يا "إيغ". لم أكن لأؤذيها أبدًا.

670
00:59:08,140 --> 00:59:10,225
‫- ما الذي تتحدّث عنه يا "تيري"؟
‫- كنت خائفًا فحسب.

671
00:59:15,188 --> 00:59:16,148
‫أخبرني يا "تيري"!

672
00:59:38,253 --> 00:59:39,129
‫إذًا…

673
00:59:40,964 --> 00:59:42,716
‫ما الذي حدث للتو بينك وبين "إيغ"؟

674
00:59:44,092 --> 00:59:45,552
‫لا أريد التحدّث عن الأمر.

675
00:59:46,970 --> 00:59:49,848
‫أمتأكدة؟ أعني، أنت ترتجفين.
‫انظري إلى نفسك، أنت في حالة مزرية.

676
00:59:52,267 --> 00:59:56,479
‫ما رأيك أن تأخذي واحدة من هذه؟
‫خذي واحدة، إنها ممتعة.

677
00:59:56,605 --> 00:59:58,690
‫- خففي من حدة ألمك.
‫- لا أريد.

678
01:00:00,108 --> 01:00:02,652
‫أريد الشعور بهذه المشاعر الليلة.

679
01:00:10,994 --> 01:00:12,245
‫رباه، أنت جميلة.

680
01:00:14,206 --> 01:00:15,332
‫أتعرفين ذلك؟

681
01:00:16,499 --> 01:00:17,751
‫أيمكنك التوقف؟

682
01:00:18,501 --> 01:00:20,795
‫- عليّ النزول من السيارة.
‫- مهلًا، أنا لم…

683
01:00:20,921 --> 01:00:22,547
‫انظري، إنه مكان منعزل. ماذا…

684
01:00:22,756 --> 01:00:24,299
‫- "ميرين"! رباه!
‫- أريد أن أتمشى!

685
01:00:24,382 --> 01:00:26,384
‫أتحاولين قتل نفسك؟ توقّفي!

686
01:00:31,640 --> 01:00:34,351
‫- شكرًا على إيصالي يا "تيري".
‫- عودي!

687
01:00:34,768 --> 01:00:36,728
‫أنا بخير الآن. أعدك، مفهوم؟

688
01:00:38,730 --> 01:00:39,856
‫"ميرين"!

689
01:00:41,900 --> 01:00:44,277
‫لا تكوني سخيفة! إلى أين تذهبين؟

690
01:00:53,745 --> 01:00:55,080
‫سأنتظرك!

691
01:01:42,502 --> 01:01:43,795
‫ما هذا؟

692
01:01:45,130 --> 01:01:46,256
‫ما هذا؟

693
01:01:57,934 --> 01:01:59,019
‫"ميرين"!

694
01:02:06,067 --> 01:02:06,943
‫"ميرين"!

695
01:02:09,654 --> 01:02:11,281
‫"ميرين"!

696
01:02:21,708 --> 01:02:22,709
‫"ميرين"!

697
01:03:11,633 --> 01:03:12,884
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

698
01:03:13,093 --> 01:03:15,929
‫ماذا فعلت بها؟ هل تتذكّر حتى ما فعلته بها؟

699
01:03:16,846 --> 01:03:19,140
‫لم أقتلها. أنا أيضًا أحببت "ميرين".

700
01:03:19,265 --> 01:03:22,727
‫إن لم تقتلها أنت، فمن فعل ذلك؟ تبًا!

701
01:03:25,730 --> 01:03:29,025
‫وصلنا بلاغ عبر المذياع عن مشاجرة هنا.

702
01:03:29,234 --> 01:03:31,611
‫توقّعنا المسؤول عنها.

703
01:03:32,153 --> 01:03:34,114
‫استمع إليّ يا "إيريك"، إنها غلطتي.

704
01:03:34,447 --> 01:03:36,783
‫أيها الموسيقار، انتهى وقت الراحة. لنذهب!

705
01:03:37,325 --> 01:03:39,285
‫عد إلى الداخل يا "تيري"، هذا ليس من شأنك.

706
01:03:39,411 --> 01:03:42,038
‫أجل، عد إلى الداخل، اعزف الأغاني!

707
01:03:42,163 --> 01:03:45,083
‫فلتهدأ يا "إيغ"، لا تقاوم الاعتقال.

708
01:03:45,250 --> 01:03:47,168
‫- سيتعيّن علينا استخدام القوة.
‫- ما سبب الاعتقال؟

709
01:03:47,377 --> 01:03:50,130
‫لأنني خضت شجارًا مع أخي الجبان.
‫أهذه جريمة؟

710
01:03:50,338 --> 01:03:52,674
‫هذا النادي خارج حدود المقاطعة.

711
01:03:53,216 --> 01:03:55,552
‫وهذا يعني أننا أمسكناك
‫تهرب من سُلطتنا القضائية.

712
01:03:55,677 --> 01:03:59,055
‫حبًا بالرب، هذه أكثر جريمة ملفقة وضوحًا.

713
01:04:00,557 --> 01:04:01,891
‫عودوا إلى الداخل.

714
01:04:02,142 --> 01:04:04,185
‫- اللعنة عليك يا "إيريك".
‫- اللعنة عليّ؟

715
01:04:04,394 --> 01:04:07,814
‫- تبًا.
‫- أتمنى لو كنا قبضنا عليك بتهمة أسوأ.

716
01:04:08,690 --> 01:04:13,194
‫أتمنى لو لفّقت لك دليلًا ما.
‫مثل قطعة من فستانها.

717
01:04:14,404 --> 01:04:15,864
‫حتى أسجنك إلى الأبد.

718
01:04:15,947 --> 01:04:17,824
‫نعرف بعضنا بعضًا منذ الصغر يا "إيريك".

719
01:04:17,907 --> 01:04:19,367
‫أنت تعلم أنني ما كنت لأوذيها أبدًا!

720
01:04:20,368 --> 01:04:23,037
‫هذا هراء، اعترفت لي يا "إيغ".

721
01:04:23,413 --> 01:04:26,416
‫جميع من في البلدة
‫شاهدوك تتشاجر معها ليلة مقتلها!

722
01:04:26,499 --> 01:04:27,500
‫هذا ليس ما حدث.

723
01:04:27,584 --> 01:04:30,378
‫قلت إن أيًا يكن ما حدث لها
‫هو خطئي لأنني غادرت وتركتها،

724
01:04:30,587 --> 01:04:33,089
‫تركتها بمفردها.
‫كلّ ما قالته لك النادلة كذب!

725
01:04:34,799 --> 01:04:36,301
‫استمع إليّ أيها الحقير.

726
01:04:36,551 --> 01:04:39,053
‫سأتأكد من معاقبتك على كلّ شيء فعلته لها،

727
01:04:39,179 --> 01:04:42,056
‫حتى لو اضطُررت إلى ضربك بيدي حتى الموت.

728
01:04:42,182 --> 01:04:45,935
‫افعلها، اضربه حتى الموت.
‫سيعطيني هذا سببًا للاستمناء الليلة،

729
01:04:46,728 --> 01:04:48,480
‫سأتخيلكما عراة فحسب.

730
01:04:50,148 --> 01:04:53,067
‫أجل، يعجبني هذا.
‫أحب أن أفكر فيك عاريًا أيضًا.

731
01:04:56,696 --> 01:04:57,989
‫ماذا؟

732
01:05:06,164 --> 01:05:08,958
‫"قسم شرطة خليج (غيدين)"

733
01:05:12,086 --> 01:05:13,796
‫ربما أخرجك "لي" حاليًا،

734
01:05:13,880 --> 01:05:15,757
‫لكننا لن ندعك تبتعد عن ناظرنا.

735
01:05:15,840 --> 01:05:17,717
‫دع موكلي وشأنه أيها السمين.

736
01:05:18,009 --> 01:05:19,761
‫أتحاول جعل حياتي أصعب ما تكون؟

737
01:05:19,844 --> 01:05:21,179
‫أعرف هوية الشاهد الجديد.

738
01:05:21,304 --> 01:05:22,972
‫إنها النادلة من المطعم. إنها تكذب…

739
01:05:23,056 --> 01:05:25,183
‫أتتحدث إلى الشهود الآن؟ أيجب عليّ تقييدك؟

740
01:05:25,266 --> 01:05:27,310
‫و"تيري" اصطحب "ميرين"
‫بالسيارة من المطعم تلك الليلة.

741
01:05:27,393 --> 01:05:29,020
‫رحلا معًا بسيارته.

742
01:05:29,979 --> 01:05:31,898
‫هل "تيري" هو آخر من رآها على قيد الحياة؟

743
01:05:31,981 --> 01:05:34,234
‫أجل. لا أظن أنه قد يفعل شيئًا لها،

744
01:05:34,359 --> 01:05:36,861
‫- لكنه لا يستطيع تذكّر أيّ شيء…
‫- لم قد يعترف بهذا لك؟

745
01:05:36,945 --> 01:05:39,239
‫- بسبب القرنين يا "لي"!
‫- رباه.

746
01:05:39,405 --> 01:05:42,325
‫"إيغ" لا يمكنني التحدث إليك
‫وأنت بهذه الحالة، لا وجود للقرنين.

747
01:05:42,492 --> 01:05:44,369
‫أنت تفقد صوابك. عد إلى البيت.

748
01:05:46,371 --> 01:05:47,830
‫لم ترتدي صليب "ميرين"؟

749
01:05:48,873 --> 01:05:50,917
‫ليس لـ"ميرين".
‫إنه لي. أمتلكه منذ وقت طويل.

750
01:05:51,000 --> 01:05:52,293
‫أتظنني غبيًا؟

751
01:05:52,377 --> 01:05:54,295
‫أتظنني لا أعرف شكل صليب "ميرين"؟

752
01:05:59,217 --> 01:06:00,426
‫أجل، إنه لها.

753
01:06:03,304 --> 01:06:05,306
‫- أعطته لي.
‫- لم قد تفعل ذلك؟

754
01:06:07,016 --> 01:06:08,184
‫- استمع يا "إيغ"…
‫- ماذا؟

755
01:06:09,227 --> 01:06:10,937
‫هناك أمور تجهلها بشأن "ميرين".

756
01:06:14,065 --> 01:06:15,942
‫هناك أمور تخصني أنا و"ميرين"…

757
01:06:17,610 --> 01:06:18,987
‫لم أخبرك بها.

758
01:06:20,154 --> 01:06:21,281
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

759
01:06:22,782 --> 01:06:25,451
‫أنا آسف، لم أقصد أن يحدث أي شيء من هذا.

760
01:06:25,535 --> 01:06:26,619
‫أنت من…

761
01:06:28,162 --> 01:06:31,291
‫- "إيغ"، بحقك.
‫- أنت السبب في أنها كانت…

762
01:06:31,457 --> 01:06:32,667
‫لم نرد إيذاءك.

763
01:06:32,792 --> 01:06:35,086
‫إن لم ترد أذيتي، فأنت لم تفلح!

764
01:06:35,336 --> 01:06:38,339
‫"إيغ"، بحقك. أنا آسف.

765
01:06:40,508 --> 01:06:41,676
‫تبًا.

766
01:06:42,677 --> 01:06:46,097
‫تبًا!

767
01:06:47,015 --> 01:06:49,684
‫- أتعجبك الفتاة الجديدة في الكنيسة؟
‫- لم أتعرّف إليها بعد.

768
01:06:50,268 --> 01:06:53,438
‫"إيغ"، تعجبك لدرجة أنك جعلتني أصلح صليبها.

769
01:06:54,522 --> 01:06:56,441
‫تعجبني أنا أيضًا، تبدو…

770
01:06:56,774 --> 01:06:58,818
‫طاهرة.

771
01:07:52,413 --> 01:07:53,998
‫ابتعد عن عقاري.

772
01:07:56,501 --> 01:07:59,837
‫أعلم أنك لا تريد رؤيتي الآن،

773
01:08:00,088 --> 01:08:02,298
‫لكنك الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني سؤاله عن هذا.

774
01:08:03,424 --> 01:08:07,679
‫ليس لديّ ما أقوله لك.
‫يجب عليّ إطلاق النار على قلبك.

775
01:08:09,138 --> 01:08:12,392
‫لا. لو أردت قتلي حقًا،

776
01:08:13,309 --> 01:08:16,938
‫لكنت فعلتها بالفعل. أنا أعلم ذلك.

777
01:08:17,605 --> 01:08:19,607
‫لأنني أخرج أسوأ ما في الناس مؤخرًا.

778
01:08:19,941 --> 01:08:21,943
‫ما أريده هو أن تخبرني بالحقيقة

779
01:08:22,026 --> 01:08:23,611
‫بشأن ما فعلته بابنتي.

780
01:08:24,696 --> 01:08:27,949
‫- وبعدها سأقتلك.
‫- ما أريد معرفته هو،

781
01:08:28,491 --> 01:08:31,869
‫هل قالت "ميرين" لك أي شيء عن أنها ستتركني

782
01:08:32,203 --> 01:08:35,289
‫- أو عن ارتباطها بشخص آخر؟
‫- أنت جريء،

783
01:08:35,957 --> 01:08:40,169
‫هل تأتي إلى هنا
‫وتسألني ما إن كانت ابنتي مخلصة لك؟

784
01:08:40,753 --> 01:08:44,799
‫- هل جُننت؟
‫- أنت الوحيد الذي قد تخبره بذلك،

785
01:08:44,882 --> 01:08:46,551
‫لأنك الوحيد الذي أحبها كما أحببتها.

786
01:08:46,634 --> 01:08:48,720
‫لا تجرؤ على قول إننا متشابهان!

787
01:08:51,431 --> 01:08:54,809
‫عندما كنت أشاهد السرطان يقتل زوجتي،

788
01:08:55,560 --> 01:08:57,979
‫الشيء الوحيد الذي كان يشفع لي
‫هو أنني ظننت أن هذا هو أسوأ

789
01:08:58,062 --> 01:09:00,022
‫ما قد يحدث لي، لكنني كنت مخطئًا!

790
01:09:00,106 --> 01:09:03,109
‫"ديل"، أرجوك،
‫عليك أن تصدّقني، أحببتها حقًا.

791
01:09:03,776 --> 01:09:07,071
‫لكن الآن،
‫لست متأكدًا من أنني كنت أعرفها جيدًا.

792
01:09:07,238 --> 01:09:09,198
‫أتظن أنني قد أخبرك

793
01:09:09,282 --> 01:09:10,825
‫بكلمة عن ابنتي؟

794
01:09:12,118 --> 01:09:14,412
‫إن كنت تبحث عن تسامح أو تعاطف

795
01:09:14,787 --> 01:09:17,498
‫أو تفهّم، فاذهب وتحدّث إلى كاهن!

796
01:09:23,171 --> 01:09:24,547
‫أعلم أنك قتلتها.

797
01:09:25,423 --> 01:09:27,759
‫وأتمنى أن تموت…

798
01:09:28,926 --> 01:09:32,054
‫خائفًا وعاجزًا في التراب،
‫كما حدث لعزيزتي "ميرين".

799
01:09:36,642 --> 01:09:40,646
‫أنا آسف، لم يكن عليّ أن آتي.

800
01:09:40,730 --> 01:09:43,566
‫ابتعد عن رواق بيتي وإلا أقسم إنني سأقتلك.

801
01:10:40,790 --> 01:10:42,959
‫تبًا لهذا!

802
01:11:14,115 --> 01:11:15,032
‫تبًا.

803
01:12:09,378 --> 01:12:11,547
‫للرب ألطاف خفية أحيانًا.

804
01:12:11,756 --> 01:12:13,257
‫"مطعم عائلة (إيف)"

805
01:12:13,716 --> 01:12:16,052
‫كشف القرنان عن الكثير بالفعل.

806
01:12:17,219 --> 01:12:20,139
‫الآن يمكنني استخدامهما
‫للعثور على قاتلها وتصحيح الوضع.

807
01:14:11,459 --> 01:14:14,920
‫الغرور لن ينفعك وسيطول الوقت

808
01:14:15,046 --> 01:14:17,339
‫قبل أن تحاولي حتى أن تظهري جميلة مجددًا.

809
01:14:39,028 --> 01:14:41,781
‫عليكما أن تتوقّفا عن اللحاق بي.

810
01:14:42,156 --> 01:14:44,742
‫- أتملي علينا ما علينا فعله الآن؟
‫- حسنًا…

811
01:14:47,244 --> 01:14:51,082
‫ألا تفضّلان أن تداعبا بعضكما بعضًا هنا؟

812
01:14:55,878 --> 01:14:57,755
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

813
01:14:58,297 --> 01:15:00,007
‫كما تعلم، منذ كنا صغيرين،

814
01:15:00,091 --> 01:15:02,468
‫ظننت أنك اضطُررت إلى التظاهر بالقوة

815
01:15:02,635 --> 01:15:04,804
‫لأنك كنت تخجل من نفسك.

816
01:15:06,722 --> 01:15:07,848
‫أكنت محقًا؟

817
01:15:09,183 --> 01:15:12,520
‫حين كنت طفلًا، اعتدت سرقة
‫مجلات مثلية إباحية من الصيدلية.

818
01:15:13,479 --> 01:15:16,232
‫حين عثر أبي عليها تحت سريري،
‫أوسعني ضربًا بحزامه.

819
01:15:16,732 --> 01:15:18,692
‫تربيتما على أنها خطيئة،

820
01:15:18,818 --> 01:15:20,694
‫لكن هذه طبيعتكما.

821
01:15:21,987 --> 01:15:24,240
‫لهذا أردت دائمًا أن أكون شريك "إيريك".

822
01:15:25,491 --> 01:15:28,035
‫أفكر به طوال الوقت عندما أستمني.

823
01:15:28,494 --> 01:15:31,038
‫أريد تقبيل فمك عندما تتحدث بقذارة هكذا.

824
01:15:36,710 --> 01:15:38,003
‫استمتعا أيها الضابطان.

825
01:15:43,843 --> 01:15:46,303
‫- "والس"!
‫- تعال إلى هنا.

826
01:16:04,572 --> 01:16:05,739
‫مرحبًا يا "تيري".

827
01:16:08,159 --> 01:16:09,285
‫"إيغ".

828
01:16:09,743 --> 01:16:12,246
‫- لم أعلم أنك ستأتي.
‫- كيف حالك؟

829
01:16:14,582 --> 01:16:17,543
‫- ماذا يفعل الثعبان حول رقبتك؟
‫- اكتسبت صديقًا جديدًا.

830
01:16:20,671 --> 01:16:25,259
‫أتريد مشروبًا أم ترغب ربما بشيء أقوى؟

831
01:16:29,763 --> 01:16:33,100
‫لا، أريد أن أركّز
‫وأن أكون صافي الذهن الليلة.

832
01:16:33,934 --> 01:16:36,395
‫لكن لا تتوقّف من أجلي.

833
01:16:37,354 --> 01:16:39,190
‫افعل ما تريد فعله.

834
01:16:47,990 --> 01:16:50,743
‫رباه، كم مخدرًا تستخدم مؤخرًا يا "تيري"؟

835
01:16:51,452 --> 01:16:53,579
‫إن أردت معرفة الحقيقة، كنت…

836
01:16:55,164 --> 01:16:59,543
‫واجهت صعوبة في الاستفاقة، منذ موت "ميرين".

837
01:17:00,753 --> 01:17:03,422
‫في الحقيقة كنت أحاول الإسراف
‫في الشرب والسُكر الليلة.

838
01:17:04,632 --> 01:17:06,342
‫كنت أحظى بوقت مسل.

839
01:17:09,970 --> 01:17:13,390
‫هذا جيد، مسرور لسماع هذا يا "إيغ".

840
01:17:17,478 --> 01:17:18,896
‫سحقًا، اسمع…

841
01:17:19,730 --> 01:17:22,983
‫أعلم أن الوضع كان صعبًا عليك مؤخرًا، لكن…

842
01:17:24,068 --> 01:17:26,487
‫هذا مفهوم، لكنني…

843
01:17:29,990 --> 01:17:32,076
‫لكن هنا ينتهي المرح.

844
01:17:34,787 --> 01:17:36,664
‫لن يسرني هذا أبدًا.

845
01:17:38,415 --> 01:17:40,334
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

846
01:17:42,294 --> 01:17:43,170
‫حسنًا…

847
01:17:45,798 --> 01:17:47,299
‫أنت أخي الأكبر يا "تيري".

848
01:17:49,051 --> 01:17:51,971
‫اعتمدت عليك دائمًا لتعتني بي.

849
01:17:52,179 --> 01:17:54,765
‫بذلت جهدي دائمًا
‫من أجلك يا "إيغ"، أنت تعرف هذا.

850
01:17:55,015 --> 01:17:56,892
‫باستثناء عندما رأيت "ميرين"

851
01:17:57,184 --> 01:18:00,020
‫ملقاة على التراب تحت تلك الشجرة،

852
01:18:00,145 --> 01:18:03,148
‫لم تتصل بالإسعاف أو الشرطة.

853
01:18:03,232 --> 01:18:05,776
‫هربت وتركتها هناك فحسب.

854
01:18:07,861 --> 01:18:11,782
‫اللعنة يا "إيغ"،
‫كانت ميتة بالفعل، مفهوم؟ لم تكن بيدي حيلة.

855
01:18:11,865 --> 01:18:13,534
‫كانت الشرطة لتظن أنني من قتلتها.

856
01:18:13,617 --> 01:18:15,119
‫حتى بعد اعتقالي،

857
01:18:15,202 --> 01:18:17,788
‫لم تخبرهم بالحقيقة. لا.

858
01:18:17,997 --> 01:18:19,248
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

859
01:18:19,540 --> 01:18:22,167
‫لماذا فعلت ذلك ما لم تكن مذنبًا؟

860
01:18:22,251 --> 01:18:24,670
‫ما لم تكن قد قتلتها بالفعل؟

861
01:18:24,753 --> 01:18:27,006
‫لأنني أخوك، هذا هو السبب!

862
01:18:28,424 --> 01:18:29,466
‫أنت تفهم، إن…

863
01:18:29,550 --> 01:18:31,552
‫كانوا ليظنوا أنني كنت أساعدك فحسب.

864
01:18:31,635 --> 01:18:33,637
‫لكنك لم تحاول مساعدتي قط!

865
01:18:34,388 --> 01:18:37,474
‫كلّ ما أردت فعله هو إنقاذ نفسك.

866
01:18:37,683 --> 01:18:42,354
‫أنت وغد أناني يا "تيري" وأنا أكرهك.

867
01:18:44,398 --> 01:18:45,607
‫أتعلم؟

868
01:18:50,696 --> 01:18:53,407
‫أنت محق.

869
01:18:54,033 --> 01:18:57,536
‫أنا شرير وعليك قتلي يا "إيغي".

870
01:18:57,953 --> 01:19:00,664
‫هذا ما عليك فعله، عليك قتلي.

871
01:19:00,789 --> 01:19:02,458
‫هذا ما أستحقه، أليس كذلك؟

872
01:19:02,583 --> 01:19:05,502
‫أعني، بعد ما فعلت، هذا ما أستحقه.

873
01:19:05,586 --> 01:19:07,671
‫لديّ كلّ الحق لقتلك.

874
01:19:07,755 --> 01:19:09,381
‫سأدعك تعيش وتتعذّب.

875
01:19:09,465 --> 01:19:11,467
‫لم لا تنتهي من تناول كلّ هذا؟

876
01:19:16,680 --> 01:19:17,890
‫ماذا؟ كلّه؟

877
01:19:19,099 --> 01:19:20,559
‫أوضحت كلامي.

878
01:20:14,071 --> 01:20:16,073
‫والآن ليس لديك مهرب.

879
01:20:16,990 --> 01:20:21,703
‫سترى كلّ ما رأته وتشعر بما شعرت به.

880
01:20:22,704 --> 01:20:24,123
‫والجزء الأسوأ هو…

881
01:20:25,582 --> 01:20:26,792
‫أنك ستعاني وتعيش

882
01:20:27,751 --> 01:20:29,545
‫كلّ ما حدث.

883
01:21:21,138 --> 01:21:23,974
‫"إيغي"!

884
01:21:24,224 --> 01:21:25,934
‫تبًا! "إيغي"!

885
01:21:32,316 --> 01:21:33,442
‫"إيغي"!

886
01:21:36,236 --> 01:21:37,321
‫"تيري".

887
01:21:51,376 --> 01:21:52,961
‫لا!

888
01:21:54,296 --> 01:21:57,341
‫"تيري"!

889
01:21:58,425 --> 01:22:00,219
‫"إيغي"! أين أنت؟

890
01:22:10,771 --> 01:22:12,856
‫لا! ساعدني!

891
01:22:34,294 --> 01:22:36,797
‫كانت معاقبة "تيري"
‫أصعب شيء فعلته على الإطلاق.

892
01:22:37,965 --> 01:22:41,176
‫لكن إجباره على مواجهة شياطينه
‫كانت الطريقة الوحيدة لمساعدته.

893
01:23:01,071 --> 01:23:05,033
‫رباه يا "إيغ". بحثت عنك في كل مكان.

894
01:23:05,367 --> 01:23:08,203
‫ابتعد من هنا
‫قبل أن أفعل شيئًا نندم عليه نحن الاثنين.

895
01:23:10,998 --> 01:23:12,833
‫علينا تخطّي هذا.
‫هذا ليس ما أرادته "ميرين".

896
01:23:12,958 --> 01:23:15,043
‫إذًا، الآن أنت الأدرى بما أرادته "ميرين".

897
01:23:15,294 --> 01:23:18,505
‫- لم أكن لأخبرك بشيء.
‫- لا.

898
01:23:21,049 --> 01:23:23,260
‫كم استمر الأمر بينكما؟

899
01:23:23,343 --> 01:23:25,429
‫- من الأفضل لك ألّا تعرف.
‫- أريد أن أفهم.

900
01:23:27,639 --> 01:23:28,640
‫لبضعة أشهر فقط.

901
01:23:30,642 --> 01:23:32,019
‫كانت ستنتقل إلى "كاليفورنيا".

902
01:23:33,770 --> 01:23:36,189
‫أردنا التأكد
‫من حقيقة مشاعرنا قبل إخبار أيّ أحد.

903
01:23:36,398 --> 01:23:38,650
‫إذًا، عندما قُتلت، أظننت أنني من قتلتها؟

904
01:23:39,776 --> 01:23:42,446
‫أظننت أنني اكتشفت أمركما
‫وفقدت السيطرة على نفسي؟

905
01:23:42,529 --> 01:23:44,364
‫لو فكرت في هذا، لما ساعدتك.

906
01:23:44,448 --> 01:23:46,783
‫- لا أريد مساعدتك.
‫- أنا الوحيد الذي يمكنه مساعدتك.

907
01:23:46,867 --> 01:23:49,286
‫سأثبت أن تلك النادلة كانت تكذب
‫وسأجعل "تيري" يعترف.

908
01:23:49,369 --> 01:23:51,496
‫- ابتعد. دعني وشأني.
‫- يجب عليك…

909
01:23:51,872 --> 01:23:52,998
‫- لا تلمسني!
‫- يا صاح.

910
01:23:53,081 --> 01:23:54,916
‫- أعطني صليبها!
‫- تبًا!

911
01:24:00,464 --> 01:24:01,673
‫أهذان قرنان؟

912
01:24:04,217 --> 01:24:05,636
‫إنهما قرنان بالفعل.

913
01:24:08,513 --> 01:24:11,767
‫مسرور أنك تراهما أخيرًا
‫لأنك الآن ستخبرني بالحقيقة.

914
01:24:12,517 --> 01:24:14,603
‫صليب "ميرين" لن يحميك بعد الآن.

915
01:24:15,646 --> 01:24:18,732
‫- لم قد أخبرك بأيّ شيء؟
‫- لن تستطيع منع نفسك.

916
01:24:24,488 --> 01:24:25,947
‫لم أقصد قتلها.

917
01:24:32,954 --> 01:24:36,166
‫لم أقصد يا "إيغ". أحببتها مثلك تمامًا.

918
01:24:38,960 --> 01:24:40,671
‫أنا من أصلحت صليبها.

919
01:24:43,090 --> 01:24:45,842
‫- كان يجب أن تكون معي.
‫- أحسنت خداعي بالفعل.

920
01:24:45,967 --> 01:24:48,053
‫ظننت دائمًا أنك قضيت حياتك
‫تحاول أن تكون شخصًا جيدًا!

921
01:24:48,220 --> 01:24:51,264
‫- أحاول السيطرة على نفسي.
‫- لكنك أنقذت حياتي عندما كنا صغيرين.

922
01:24:51,556 --> 01:24:54,601
‫أنت أخرجتني من الماء هنا!
‫أنت السبب في كوني حيًا!

923
01:24:54,768 --> 01:24:58,438
‫هذه كانت أغبى غلطة ارتكبتها.
‫كان عليّ تركك تغرق.

924
01:25:00,107 --> 01:25:02,859
‫- كنت لأكون معها الآن.
‫- هذه كذبة!

925
01:25:15,914 --> 01:25:17,416
‫شكرًا لك لقدومك لمقابلتي.

926
01:25:18,750 --> 01:25:22,212
‫أظن أن "إيغ" سيتقدم للزواج بي.

927
01:25:22,587 --> 01:25:24,089
‫أتعرف أيّ شيء عن هذا الأمر؟

928
01:25:26,258 --> 01:25:27,217
‫ربما.

929
01:25:27,592 --> 01:25:31,596
‫هناك أشياء عرفتها عن نفسي مؤخرًا وأنا…

930
01:25:35,642 --> 01:25:38,395
‫أعلم الآن أنني
‫لا أستطيع الزواج بـ"إيغ" أبدًا.

931
01:25:45,318 --> 01:25:46,737
‫لم تخبرينني بهذا؟

932
01:25:55,203 --> 01:25:56,913
‫هل ستأتي إلى المطعم لاحقًا؟

933
01:25:58,498 --> 01:25:59,666
‫أظن أن وجودك سيساعدني

934
01:25:59,791 --> 01:26:01,626
‫عندما ينتهي كلّ هذا.

935
01:26:03,503 --> 01:26:04,546
‫بالطبع.

936
01:26:08,800 --> 01:26:09,843
‫شكرًا لك.

937
01:27:09,528 --> 01:27:10,570
‫"تيري"!

938
01:27:12,739 --> 01:27:13,782
‫إنه أنا.

939
01:27:14,616 --> 01:27:17,327
‫- "لي"، أخفتني.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

940
01:27:17,577 --> 01:27:18,954
‫هيا، لنحضر لك بعض الملابس الجافة.

941
01:27:19,037 --> 01:27:22,457
‫- سأوصلك إلى المنزل.
‫- لا، أريد أن أكون بمفردي الآن.

942
01:27:22,833 --> 01:27:25,126
‫- ماذا تعنين؟ ستمرضين.
‫- لا.

943
01:27:27,337 --> 01:27:30,173
‫هل أنت بخير؟ مهلًا.

944
01:27:32,551 --> 01:27:35,136
‫مهلًا.

945
01:27:37,097 --> 01:27:38,348
‫كلّ شيء سيكون بخير.

946
01:27:42,519 --> 01:27:44,896
‫أنا معك.

947
01:28:03,999 --> 01:28:06,293
‫ماذا تفعل؟

948
01:28:07,711 --> 01:28:09,337
‫نحن بمفردنا هنا.

949
01:28:10,672 --> 01:28:11,965
‫هل تمزح؟

950
01:28:13,174 --> 01:28:16,094
‫ليس علينا التظاهر أكثر من ذلك. إنه فقط…

951
01:28:16,970 --> 01:28:17,929
‫لا بأس.

952
01:28:18,013 --> 01:28:20,473
‫- لا!
‫- بحقك.

953
01:28:20,849 --> 01:28:24,352
‫توقّف! لا تفعل هذا!

954
01:28:24,477 --> 01:28:26,563
‫ابتعد عني!

955
01:28:30,191 --> 01:28:33,153
‫أنا آسف. أنا فقط…

956
01:28:35,280 --> 01:28:37,574
‫كنت أنتظر هذا منذ مدة طويلة.

957
01:28:37,991 --> 01:28:39,701
‫لا أصدّق أن هذا يحدث أخيرًا.

958
01:28:41,286 --> 01:28:43,038
‫- أحتاج إلى أن ألمسك…
‫- لا.

959
01:28:44,915 --> 01:28:45,916
‫…وأتحسسك…

960
01:28:46,458 --> 01:28:50,295
‫لا! أنت صديق "إيغ" المقرّب. أنت صديقي.

961
01:28:50,879 --> 01:28:55,300
‫أنت صديقي. أرجوك، ألا تفهم أيّ شيء؟

962
01:28:56,343 --> 01:28:59,054
‫أنا أفهم كلّ شيء.

963
01:29:00,847 --> 01:29:02,891
‫في كلّ مرة نتسكع فيها نحن الثلاثة،

964
01:29:03,016 --> 01:29:05,685
‫يبدو الأمر
‫أن هناك مشكلة واضحة يتم تجاهلها.

965
01:29:07,312 --> 01:29:09,397
‫إذ من الواضح أنه يُفترض بنا أن نكون معًا،

966
01:29:09,481 --> 01:29:11,942
‫لكن لا أحد يقول أيّ شيء. أتفهمينني؟

967
01:29:12,442 --> 01:29:16,321
‫ونحن نحدّق إلى بعضنا بعضًا يا "ميرين".

968
01:29:17,155 --> 01:29:21,201
‫- نحن نحدّق إلى بعضنا بعضًا.
‫- لا، أفلتني! لا تفعل هذا!

969
01:29:22,535 --> 01:29:25,664
‫لا تعرف شيئًا عمّا أمر به الآن.

970
01:29:25,830 --> 01:29:27,248
‫ما الذي تتحدّثين عنه؟

971
01:29:27,624 --> 01:29:29,250
‫ماذا عن كلّ الإشارات
‫التي كنت ترسلينها إليّ؟

972
01:29:29,417 --> 01:29:32,128
‫ماذا؟ إشارات! ماذا…

973
01:29:34,673 --> 01:29:35,674
‫"ميرين".

974
01:29:36,091 --> 01:29:39,052
‫رباه، ظننت أنني أنهي علاقتي مع "إيغ" لكي…

975
01:29:39,386 --> 01:29:42,013
‫- لا!
‫- أعلم أنك تحبينني.

976
01:29:44,557 --> 01:29:47,644
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحب "إيغ" كثيرًا!

977
01:29:50,605 --> 01:29:52,691
‫أحبه أكثر من العالم بأسره!

978
01:29:56,486 --> 01:29:59,447
‫أهذا آخر شيء قالته؟ هل قالت إنها أحبتني؟

979
01:30:03,910 --> 01:30:05,161
‫أتريد معرفة ما حدث يا "إيغ"؟

980
01:30:05,453 --> 01:30:06,663
‫اخرسي!

981
01:30:06,746 --> 01:30:09,332
‫أنا أحب… لا! أرجوك! لا!

982
01:30:09,666 --> 01:30:13,044
‫توقّف! النجدة! "تيري"!

983
01:30:16,756 --> 01:30:18,299
‫منحتها ما طلبته.

984
01:30:19,509 --> 01:30:20,510
‫رباه!

985
01:30:21,177 --> 01:30:24,264
‫أرجوك يا "لي"! هذه أنا!

986
01:30:24,639 --> 01:30:26,057
‫هذه أنا!

987
01:30:28,309 --> 01:30:31,980
‫لا!

988
01:30:43,116 --> 01:30:45,535
‫- ثم سحقت وجهها بصخرة.
‫- لا!

989
01:31:04,512 --> 01:31:05,638
‫أتعلم؟

990
01:31:07,307 --> 01:31:09,309
‫الحب جعلنا شيطانين.

991
01:32:23,007 --> 01:32:24,300
‫وجهة نظري

992
01:32:25,718 --> 01:32:27,262
‫هو أنك اعترفت لي…

993
01:32:28,263 --> 01:32:32,642
‫وتملّكك الشعور بالذنب وقتلت نفسك.

994
01:32:35,603 --> 01:32:36,938
‫أيها الحقير.

995
01:32:38,439 --> 01:32:40,024
‫لطالما أردت تجربة هذا.

996
01:32:46,489 --> 01:32:49,409
‫سيكون الأمر ممتعًا.

997
01:32:49,784 --> 01:32:50,660
‫حسنًا.

998
01:33:48,801 --> 01:33:52,096
‫انتحر السيد "بيريش" في وقت سابق اليوم.

999
01:33:52,388 --> 01:33:53,556
‫انتشلنا سيارته.

1000
01:33:53,640 --> 01:33:56,976
‫"لي تورنو"، محامي السيد "بيريش"،
‫كان الشاهد الوحيد في المكان.

1001
01:33:57,143 --> 01:34:01,022
‫اعترف السيد "بيريش"
‫بجرائمه للسيد "تورنو" ثم قتل نفسه.

1002
01:34:01,648 --> 01:34:04,734
‫هل التقارير التي تقول
‫إنه لم يُعثر على جثة في السيارة صحيحة؟

1003
01:34:04,901 --> 01:34:07,528
‫كلّ التقارير
‫التي تصدر من خارج قسم شرطة "غيدين"

1004
01:34:07,612 --> 01:34:10,865
‫هي مجرد إشاعات وتخمينات لا أكثر.

1005
01:34:11,324 --> 01:34:12,408
‫سؤال آخر.

1006
01:34:14,661 --> 01:34:16,204
‫أخبار عاجلة الليلة

1007
01:34:16,329 --> 01:34:18,790
‫من قوات الشرطة عن قضية "ميرين ويليامز".

1008
01:34:19,332 --> 01:34:23,044
‫يُقال إن "إيغ بيريش" الليلة

1009
01:34:23,253 --> 01:34:25,004
‫قاد سيارته إلى الخليج.

1010
01:34:25,338 --> 01:34:28,299
‫لكن حتى الآن لم ينتشلوا جثته.

1011
01:35:17,181 --> 01:35:22,103
‫حسنًا، الميزة الوحيدة لي
‫هو أنني لا أُقتل بسهولة.

1012
01:35:36,743 --> 01:35:38,286
‫لماذا لست ميتًا؟

1013
01:35:42,623 --> 01:35:45,084
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف إجابة هذا السؤال.

1014
01:35:45,626 --> 01:35:47,420
‫صلّيت كثيرًا

1015
01:35:48,588 --> 01:35:49,797
‫لكي تموت.

1016
01:35:50,631 --> 01:35:52,967
‫لكن عندما شاهدت الأخبار على التلفاز…

1017
01:35:55,053 --> 01:35:56,554
‫لم أشعر بالراحة مطلقًا.

1018
01:36:00,099 --> 01:36:03,686
‫لم أقتلها يا سيد "ويليامز".

1019
01:36:05,396 --> 01:36:07,899
‫لكنك تعرف من قتلها، أليس كذلك؟

1020
01:36:12,028 --> 01:36:14,697
‫- عليك أن تخبرني.
‫- ماذا ستفعل إن أخبرتك؟

1021
01:36:14,822 --> 01:36:16,157
‫تعرف ما سأفعله.

1022
01:36:17,075 --> 01:36:18,242
‫لكن هذا عملي.

1023
01:36:19,952 --> 01:36:22,121
‫يقول الناس إن عليك دائمًا فعل الصواب.

1024
01:36:23,206 --> 01:36:24,957
‫لكن أحيانًا لا يُوجد صواب.

1025
01:36:26,793 --> 01:36:27,960
‫وعندها…

1026
01:36:30,338 --> 01:36:32,507
‫عندها عليك
‫أن تختار الذنب الذي يمكنك التعايش معه.

1027
01:36:39,430 --> 01:36:40,848
‫لم لا تدخل؟

1028
01:36:46,854 --> 01:36:48,564
‫بالأمس، كنت أتجول حول المنزل

1029
01:36:48,773 --> 01:36:50,858
‫ووجدت هذا.

1030
01:36:54,862 --> 01:36:57,407
‫ظننت أن عليّ إعطاءه للشرطة، لكن…

1031
01:36:58,032 --> 01:36:59,283
‫لم أشعر بأن هذا هو الصواب.

1032
01:37:04,163 --> 01:37:05,748
‫أرادت أن تعطيه لك.

1033
01:37:11,087 --> 01:37:12,505
‫شكرًا لك.

1034
01:37:12,588 --> 01:37:15,299
‫"لـ(إيغي)"

1035
01:37:16,801 --> 01:37:20,138
‫هناك شيء أريد أن أعطيه لك.

1036
01:37:23,182 --> 01:37:24,100
‫تفضّل.

1037
01:37:29,230 --> 01:37:32,066
‫أعطت والدة "ميرين" هذا لها قبل أن…

1038
01:37:34,068 --> 01:37:35,611
‫أتعلم يا بنيّ؟ أظن…

1039
01:37:38,489 --> 01:37:40,533
‫أظن أنك تحتاج إليه أكثر منّي.

1040
01:37:42,869 --> 01:37:44,787
‫أظن أنك تحتاج إليها لتبقيك آمنًا.

1041
01:38:15,860 --> 01:38:20,239
‫حسنًا، أظن أن ذلك نعمة
‫نوعًا ما في النهاية.

1042
01:38:32,710 --> 01:38:37,048
‫كان القرنان لعنة ونعمة في الوقت نفسه.
‫وصلت بفضلهما إلى ما وصلت إليه.

1043
01:38:39,383 --> 01:38:43,971
‫وعندما ارتديت صليبها،
‫يمكنني الشعور بها تحميني مجددًا.

1044
01:39:32,687 --> 01:39:37,400
‫"(إيغي)"

1045
01:39:53,666 --> 01:39:54,875
‫"عزيزي (إيغ)…

1046
01:39:56,502 --> 01:39:58,921
‫لن تقرأ هذه ما دمت حية."

1047
01:40:00,965 --> 01:40:03,884
‫لست متأكدة
‫من أنني أريدك أن تقرأها بعد موتي.

1048
01:40:06,971 --> 01:40:09,348
‫أظن أنك ستطلب منّي الزواج بك قريبًا

1049
01:40:10,891 --> 01:40:13,269
‫ولا تعلم كم أريد أن أوافق.

1050
01:40:15,771 --> 01:40:16,981
‫لكن لا يمكنني ذلك.

1051
01:40:18,399 --> 01:40:20,276
‫الأمر هو أنني مريضة جدًا يا "إيغ".

1052
01:40:21,485 --> 01:40:25,114
‫نوع السرطان الذي لديّ
‫من النوع الذي يُتوارث في العائلات.

1053
01:40:27,283 --> 01:40:31,621
‫رأيت أمي وهي تمر بهذا المرض.
‫ورأيت ما حدث لأبي بسبب ذلك.

1054
01:40:32,788 --> 01:40:36,167
‫إن أخبرتك بأنني مريضة،
‫فستتمسّك أكثر بالزواج بي،

1055
01:40:37,209 --> 01:40:39,211
‫وسأضعف وأوافق.

1056
01:40:40,838 --> 01:40:42,798
‫وستتخلّى عن مستقبلك

1057
01:40:43,174 --> 01:40:46,010
‫وستلتصق بي بينما أعاني وأموت على أي حال.

1058
01:40:47,511 --> 01:40:49,305
‫لن أجعلك تمر بهذا.

1059
01:40:50,598 --> 01:40:52,183
‫أحبك كثيرًا.

1060
01:40:53,392 --> 01:40:56,520
‫خطتي هي أن أؤذيك لكي أبعدك.

1061
01:40:57,480 --> 01:40:59,815
‫وأتمنى أن تسامحني يومًا ما…

1062
01:41:01,233 --> 01:41:02,985
‫وتتخطاني لتصبح مع شخص آخر.

1063
01:41:04,070 --> 01:41:07,573
‫ستحظى بأولاد وأحفاد وأحفاد أولادك.

1064
01:41:08,741 --> 01:41:11,118
‫ستتمشى طويلًا في الغابات.

1065
01:41:11,786 --> 01:41:15,122
‫وفي إحدى المرات، عندما تصبح مسنًا،

1066
01:41:15,998 --> 01:41:19,418
‫ستجد نفسك أمام شجرة بمنزل أعلى أغصانها.

1067
01:41:20,920 --> 01:41:22,546
‫سأنتظرك هناك.

1068
01:41:23,047 --> 01:41:25,800
‫سأنتظر على ضوء الشموع
‫في منزل الشجرة الخاص بنا…

1069
01:41:27,301 --> 01:41:29,887
‫وأجعل نور صليبي يلامس عينيك،

1070
01:41:30,930 --> 01:41:34,934
‫- كأول رسالة أرسلتها لك.
‫- "نحن."

1071
01:41:37,603 --> 01:41:42,108
‫أحبك يا "إيغي بيريش". حبيبتك، "ميرين".

1072
01:41:59,959 --> 01:42:03,879
‫- "إيغي". أنت حي.
‫- لا، لا تنهض.

1073
01:42:06,632 --> 01:42:07,758
‫"إيغي"…

1074
01:42:09,093 --> 01:42:11,053
‫علينا تبرئتك.

1075
01:42:12,513 --> 01:42:15,015
‫علينا أن نعرف من قتل "ميرين" حقًا.

1076
01:42:15,141 --> 01:42:16,308
‫كان "لي".

1077
01:42:18,894 --> 01:42:22,106
‫إن كنت ستلاحق "لي"، فسآتي معك.

1078
01:42:22,398 --> 01:42:26,026
‫- لست قويًا كفاية لهذا.
‫- لن أتركك.

1079
01:42:27,403 --> 01:42:30,114
‫وعدت نفسي بألّا أتركك مجددًا.

1080
01:42:37,121 --> 01:42:39,707
‫إن حدث أيّ شيء لي، فعليك أن تكون بخير.

1081
01:42:40,124 --> 01:42:41,584
‫من أجل أمي وأبي.

1082
01:43:01,479 --> 01:43:03,481
‫- أنا متفاجئ.
‫- كلانا.

1083
01:43:05,775 --> 01:43:07,318
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف أتيت إلى هنا؟

1084
01:43:07,443 --> 01:43:10,446
‫لا تتذكّر أيًا مما حدث بيننا، صحيح؟

1085
01:43:12,031 --> 01:43:13,240
‫أتريد الدخول؟

1086
01:43:13,741 --> 01:43:16,160
‫لا، كنت آمل في الحقيقة أن نذهب للمشي.

1087
01:43:17,536 --> 01:43:18,746
‫لا يبحث أحد عني.

1088
01:43:19,205 --> 01:43:20,831
‫كلّ من في البلدة يظنون أنني ميت.

1089
01:43:20,915 --> 01:43:22,041
‫حقًا؟

1090
01:43:22,792 --> 01:43:24,084
‫ما رأيك إذًا؟

1091
01:43:25,127 --> 01:43:27,379
‫- هل الأمر مجرد مشي؟
‫- نعم.

1092
01:43:33,594 --> 01:43:34,678
‫حسنًا.

1093
01:43:54,990 --> 01:43:57,243
‫- لم أحضرتنا إلى هنا؟
‫- تعرف السبب.

1094
01:44:00,704 --> 01:44:02,122
‫قتلت "ميرين" هنا.

1095
01:44:07,253 --> 01:44:08,462
‫ما خطبك؟

1096
01:44:10,130 --> 01:44:11,423
‫أفقدت عقلك؟

1097
01:44:12,258 --> 01:44:15,177
‫ستكون الأمور أسهل لكلينا

1098
01:44:15,386 --> 01:44:16,637
‫إن لم تكذب عليّ.

1099
01:44:26,230 --> 01:44:27,189
‫"إيغ"…

1100
01:44:31,735 --> 01:44:34,572
‫أنا صديقك المقرّب، تعرفني منذ الصغر.

1101
01:44:34,780 --> 01:44:36,740
‫أتظن أن لديّ علاقة بالأمر؟

1102
01:44:36,949 --> 01:44:41,120
‫صدّقني، كلّ ما أريد فعله هو قتلك.

1103
01:44:43,497 --> 01:44:45,416
‫لكنني أحاول أن أكون إنسانًا.

1104
01:44:46,584 --> 01:44:49,169
‫أحاول أن أكون الرجل
‫الذي تطلّعت إليه "ميرين".

1105
01:44:50,212 --> 01:44:54,049
‫ولهذا أمنحك هذه الفرصة لفعل الصواب.

1106
01:44:58,429 --> 01:45:00,055
‫سنذهب إلى قسم الشرطة.

1107
01:45:00,264 --> 01:45:02,933
‫- حسنًا.
‫- ستسلّم نفسك.

1108
01:45:03,100 --> 01:45:05,019
‫ارفع يديك يا "لي".

1109
01:45:06,103 --> 01:45:07,438
‫لا ترتكب أيّ حماقة.

1110
01:45:09,565 --> 01:45:12,192
‫- "تيري".
‫- ما الذي تفعله هنا يا "تيري"؟

1111
01:45:12,526 --> 01:45:14,153
‫أتى "تيري" للتحدّث إليّ للتو.

1112
01:45:15,070 --> 01:45:16,864
‫أخبرني ببعض الأمور
‫التي حدثت ليلة موت "ميرين".

1113
01:45:16,989 --> 01:45:18,908
‫كلّ ما يقوله هو محاولة لإنقاذ نفسه.

1114
01:45:19,074 --> 01:45:21,118
‫- اللعنة عليك.
‫- اللعنة عليك كذلك.

1115
01:45:21,368 --> 01:45:23,662
‫أخبرت الجميع بأن "إيغ" اعترف لك،

1116
01:45:23,787 --> 01:45:25,581
‫ثم قتل نفسه.

1117
01:45:27,750 --> 01:45:29,501
‫على الأقل أحد الأمرين غير صحيح.

1118
01:45:30,252 --> 01:45:33,255
‫لذلك أتساءل الآن بما كذبت عليّ غير ذلك.

1119
01:45:33,547 --> 01:45:34,590
‫تبًا.

1120
01:45:38,344 --> 01:45:39,345
‫آسف.

1121
01:45:42,348 --> 01:45:45,476
‫أنا آسف للغاية.

1122
01:45:45,643 --> 01:45:47,478
‫- "لي".
‫- حسنًا.

1123
01:45:49,188 --> 01:45:50,648
‫لم أقصد أذيتها.

1124
01:45:52,691 --> 01:45:54,318
‫كانت غلطة، أنا آسف.

1125
01:45:55,736 --> 01:45:56,779
‫أنا آسف.

1126
01:45:58,322 --> 01:46:00,407
‫- أريد فعل الصواب.
‫- حسنًا.

1127
01:46:03,994 --> 01:46:05,746
‫حسنًا، سأصلح الوضع، اتفقنا؟

1128
01:46:05,996 --> 01:46:07,498
‫- تبلي بلاءً حسنًا.
‫- حسنًا.

1129
01:46:09,041 --> 01:46:10,209
‫- حسنًا.
‫- هذا صحيح.

1130
01:46:10,334 --> 01:46:11,710
‫كنا أصدقاء لفترة طويلة.

1131
01:46:17,841 --> 01:46:20,177
‫تبًا لك يا "لي"، اترك البندقية.

1132
01:46:24,556 --> 01:46:25,557
‫"تيري"!

1133
01:46:29,436 --> 01:46:30,312
‫رباه!

1134
01:46:31,689 --> 01:46:32,564
‫آسف أيها السمين.

1135
01:46:37,403 --> 01:46:40,406
‫تراجع.

1136
01:46:40,614 --> 01:46:43,367
‫حسنًا.

1137
01:46:43,575 --> 01:46:45,828
‫حسنًا.

1138
01:46:50,040 --> 01:46:52,584
‫أنا آسف يا "ميرين". أراك قريبًا.

1139
01:47:57,900 --> 01:47:58,901
‫لا!

1140
01:48:23,801 --> 01:48:26,178
‫أرجوك يا "إيغ".

1141
01:51:53,343 --> 01:51:54,428
‫"إيغي"…

1142
01:52:07,065 --> 01:52:09,359
‫في النهاية، تقبّلت القرنين.

1143
01:52:10,652 --> 01:52:14,531
‫كملاك سقط إلى "الأرض"،
‫أصبحت شيطانًا مرة أخيرة.

1144
01:52:17,409 --> 01:52:19,286
‫لكن الانتقام مضن
‫ويستحوذ على كامل انتباهك وطاقتك،

1145
01:52:19,786 --> 01:52:23,623
‫وحان الوقت لأعود إليك،
‫لكي نكون معًا مجددًا.

1146
01:52:37,179 --> 01:52:38,430
‫لا. أقسم.

1147
01:52:39,222 --> 01:52:43,518
‫إن لم تكن هذه هي الجنة،
‫فلا أعرف ماذا تكون.

1148
01:52:51,902 --> 01:52:53,028
‫هل أنت مُثار؟

1149
01:52:54,654 --> 01:52:55,781
‫أشعر بدفء أكثر.

1150
01:52:56,239 --> 01:52:58,533
‫أجل.

1151
01:53:01,119 --> 01:53:01,995
‫لا.

1152
01:53:02,954 --> 01:53:05,040
‫- أجل.
‫- لا!

1153
01:53:16,802 --> 01:53:19,054
‫سأحبك لبقية حياتي.

1154
01:53:26,019 --> 01:53:27,896
‫أحبّني طوال حياتي أنا فحسب.

1155
01:59:44,272 --> 01:59:46,274
‫ترجمة "أسامة عبد الحميد"

