﻿1
00:00:55,508 --> 00:00:57,927
‫اعتبرني جميع من في البلدة دخيلًا.

2
00:00:58,427 --> 00:01:02,556
‫لم أهتم بذلك. كانت هي كلّ ما يهمني.

3
00:01:03,599 --> 00:01:05,267
‫كانت مثل "جنة عدن" بالنسبة إليّ،

4
00:01:05,559 --> 00:01:08,312
‫ولا أحد يعلم أبدًا
‫كم كانت جميلة حتى تلك الليلة.

5
00:01:09,021 --> 00:01:12,942
‫لا يُولد أحد شريرًا،
‫حتى الشيطان نفسه كان ملاكًا ساقطًا.

6
00:01:13,275 --> 00:01:15,611
‫لكن أحيانًا، عندما تمر بأوقات عصيبة،

7
00:01:15,987 --> 00:01:18,489
‫يكون الطريق الوحيد للخروج هو اقتحام الخطر.

8
00:01:18,990 --> 00:01:19,991
‫هل أنت مُثار؟

9
00:01:21,492 --> 00:01:22,660
‫أجل، أشعر بدفء أكثر.

10
00:01:24,912 --> 00:01:25,788
‫حسنًا.

11
00:01:27,873 --> 00:01:30,001
‫- لا.
‫- أجل.

12
00:01:43,681 --> 00:01:45,891
‫سأحبك طوال حياتي.

13
00:01:50,730 --> 00:01:52,440
‫أحبّني طوال حياتي أنا فحسب.

14
00:04:11,370 --> 00:04:13,038
‫"اذهب إلى الجحيم"

15
00:04:13,455 --> 00:04:15,207
‫"قاتل"

16
00:04:19,336 --> 00:04:21,046
‫"ستحترق في الجحيم"

17
00:04:21,172 --> 00:04:23,215
‫"كيف أمكنك فعل هذا؟"

18
00:04:27,136 --> 00:04:29,805
‫"إيغ"، كيف هو شعور
‫الإفلات بعد ارتكاب جريمة قتل؟

19
00:04:29,972 --> 00:04:32,266
‫ألديك تعليق
‫على حريق مختبر "تاكوما" البارحة؟

20
00:04:32,600 --> 00:04:34,602
‫أسمعت أن لدى الشرطة شاهدًا جديدًا؟

21
00:04:34,685 --> 00:04:37,605
‫عليك أن تطلب من الرب
‫أن يخلّص روحك بعد ما فعلته بها!

22
00:04:37,730 --> 00:04:40,107
‫عليّ أن أطلب من الشيطان أن يعاقب من قتلها.

23
00:04:40,191 --> 00:04:41,442
‫قاتل!

24
00:04:41,525 --> 00:04:42,818
‫مغتصب!

25
00:05:04,632 --> 00:05:06,717
‫مرحبًا، أنا "لي تورنو"، اترك رسالتك.

26
00:05:07,259 --> 00:05:11,555
‫مرحبًا يا "لي"، أيمكنك مقابلتي رجاءً
‫في منزل والديّ بعد نصف ساعة؟

27
00:05:11,680 --> 00:05:14,350
‫يتعيّن عليّ التحدّث إليك حقًا،
‫فلترد على هاتفك يا رجل.

28
00:05:26,403 --> 00:05:30,199
‫هل أنت فخورة بي يا أمي؟
‫أنا مشهور، الناس يتبعونني حيثما أذهب.

29
00:05:31,951 --> 00:05:33,494
‫ادخل يا عزيزي.

30
00:05:34,620 --> 00:05:37,039
‫لا يمكنك التحدث إلى هؤلاء الصحفيين.

31
00:05:37,331 --> 00:05:39,833
‫سيحرّفون كلّ ما تقوله.

32
00:05:39,917 --> 00:05:43,587
‫لكن إن لم أتحدث إليهم،
‫سيبدو كما لو أنني أخفي شيئًا ما، صحيح؟

33
00:05:45,339 --> 00:05:48,259
‫كيف يدير "لي" الأمر؟
‫أما زلت تظن أنه كفء للوظيفة؟

34
00:05:48,342 --> 00:05:51,345
‫أجل، نجح في إبقائي
‫خارج السجن، على الأقل إلى الآن،

35
00:05:51,428 --> 00:05:53,639
‫وهذا يبدو كنوع من الانتصار.

36
00:05:53,889 --> 00:05:56,016
‫أعرف أنه صديقك القديم،

37
00:05:56,350 --> 00:05:58,519
‫لكن لا يتعيّن عليك القبول بمحام عام.

38
00:05:58,686 --> 00:06:01,230
‫لديّ ما يكفي من المال
‫لتعيين أفضل محام في "سياتل" من أجلك.

39
00:06:01,355 --> 00:06:03,691
‫أراد كلّ المحامين
‫الذين تحدّثنا إليهم أن أطلب استرحامًا.

40
00:06:03,816 --> 00:06:06,026
‫"لي" الوحيد الذي يصدّق أنني بريء.

41
00:06:09,989 --> 00:06:12,324
‫لا تتحدّث إلى أيّ صحفي مجددًا فحسب، أرجوك.

42
00:06:12,408 --> 00:06:13,784
‫ولا تعترف بأيّ شيء.

43
00:06:14,285 --> 00:06:16,829
‫ليس لديّ ما أعترف به يا أبي.

44
00:06:19,123 --> 00:06:23,252
‫عزيزي، نحن لا نهتم بشأن ما حدث. أنت ابننا.

45
00:06:24,336 --> 00:06:25,713
‫هذا ما يهم.

46
00:06:29,550 --> 00:06:31,927
‫- ارجع واجلس يا "إيغ".
‫- لا، إن ظننتما للحظة

47
00:06:32,011 --> 00:06:34,471
‫أنني قد قتلتها، لم تحميانني إذًا؟

48
00:06:36,181 --> 00:06:38,892
‫لأنني لو فعلت أيّ شيء لها، إذًا أنا وحش.

49
00:06:47,067 --> 00:06:48,110
‫سحقًا.

50
00:06:48,610 --> 00:06:50,738
‫- سأتولّى الأمر.
‫- شكرًا لك يا "تيري".

51
00:07:23,937 --> 00:07:28,317
‫"إيغ"، بإمكاني ألّا أسافر الأسبوع القادم

52
00:07:28,567 --> 00:07:30,986
‫- إن أردت ذلك.
‫- عليك أن تعمل.

53
00:07:31,362 --> 00:07:34,448
‫- سأرتب أموري.
‫- إلا أنني أحتاج منك أن تبقى يا "تيري".

54
00:07:35,324 --> 00:07:37,326
‫ينبغي على العائلة إنشاء جبهة موحدة.

55
00:07:37,701 --> 00:07:38,994
‫- مرحبًا يا "لي".
‫- مرحبًا.

56
00:07:39,328 --> 00:07:41,121
‫- كيف حالك؟
‫- "لي".

57
00:07:41,246 --> 00:07:43,707
‫- مرحبًا.
‫- "لي".

58
00:07:44,625 --> 00:07:47,336
‫إن أردت تناول الطعام،
‫فقد تبقى الكثير من طعام الغداء.

59
00:07:47,461 --> 00:07:49,838
‫أكلت في طريقي إلى هنا، شكرًا يا سيدة "بي".

60
00:07:50,798 --> 00:07:52,591
‫- كيف حالكما؟
‫- أجل…

61
00:07:53,175 --> 00:07:55,636
‫"لي"، ماذا حدث في المختبر في "تاكوما"؟

62
00:07:55,761 --> 00:07:57,679
‫قال أحد الصحفيين إنه احترق.

63
00:07:57,805 --> 00:08:00,474
‫أجل، تدمرت كلّ العينات
‫التي أُخذت من جسد "ميرين".

64
00:08:00,849 --> 00:08:03,102
‫يصعب حاليًا استعادة أيّ دم أو حمض نووي.

65
00:08:03,644 --> 00:08:05,771
‫هذه كارثة بالنسبة إلينا، أليس كذلك؟

66
00:08:05,896 --> 00:08:07,481
‫هذا يعني عدم وجود دليل لقاتل آخر.

67
00:08:07,689 --> 00:08:09,316
‫- الوضع ليس مثاليًا.
‫- تبًا.

68
00:08:09,441 --> 00:08:11,360
‫لكن لا حاجة إلى الذعر الآن.

69
00:08:11,693 --> 00:08:14,113
‫ومن هو الشاهد الجديد؟ ما هذا؟

70
00:08:14,571 --> 00:08:16,198
‫أحاول اكتشاف هذا اليوم

71
00:08:16,323 --> 00:08:18,575
‫وسأرفض اعترافك للشرطة.

72
00:08:18,700 --> 00:08:20,494
‫جيد. أنت تعلم أنني لم أعترف لهم قط.

73
00:08:20,577 --> 00:08:23,455
‫إنهم يحاولون سجني مدى الحياة بأيّ طريقة.

74
00:08:23,539 --> 00:08:26,542
‫لا بأس، "لي" يمكنه إصلاح الأمر، أليس كذلك؟

75
00:08:27,251 --> 00:08:30,129
‫سنتبيّن ذلك، لكن ليس عليك أن تقنعني أنا.

76
00:08:30,879 --> 00:08:33,590
‫"إيغ"، أنا أصدّقك.

77
00:08:33,966 --> 00:08:35,592
‫ألا تظن أن بإمكاني قتل شخص؟

78
00:08:36,093 --> 00:08:38,470
‫ضعني في الغرفة نفسها مع من قتلها وسترى.

79
00:08:39,346 --> 00:08:41,056
‫"شرطة"

80
00:08:56,155 --> 00:08:58,490
‫أليس الوقت مبكرًا على الشرب يا "إيغ"؟

81
00:08:58,866 --> 00:09:00,534
‫أوقفوني عن العمل في المحطة.

82
00:09:00,826 --> 00:09:04,037
‫يبدو أن معظم الركاب اليوميين لا يحبون أن
‫يكون منسق أغانيهم مشتبهًا به في جريمة قتل.

83
00:09:04,371 --> 00:09:08,625
‫أجل، إذًا ربما عليك الشرب في مكان آخر.

84
00:09:09,126 --> 00:09:12,171
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنك تزعج الزبائن الآخرين.

85
00:09:14,298 --> 00:09:16,383
‫أتخبرني بأنني أزعج هؤلاء الأشخاص؟

86
00:09:17,092 --> 00:09:20,137
‫بحقك، يستحق "إيغي" الشراب كالجميع.

87
00:09:20,304 --> 00:09:21,305
‫شكرًا لك.

88
00:09:22,514 --> 00:09:23,974
‫يستحقه أكثر من أيّ شخص.

89
00:09:27,269 --> 00:09:31,190
‫آسف لاضطرارك
‫إلى الدفاع عني طوال الوقت الآن يا "غلانا".

90
00:09:36,445 --> 00:09:40,115
‫اسمع، إن كنت تبحث عن مكان ألطف
‫لتشرب فيه، فأنا أغادر في الـ5.

91
00:09:41,575 --> 00:09:44,119
‫أقدّر عرضك، لكن…

92
00:09:44,244 --> 00:09:46,914
‫لكنني أفضل…

93
00:09:47,956 --> 00:09:49,124
‫الشرب بمفردي.

94
00:10:17,611 --> 00:10:21,865
‫شكرًا على قدومكم الليلة
‫لإحياء ذكرى عزيزتنا "ميرين".

95
00:10:23,992 --> 00:10:27,913
‫يريد "ديل" إلقاء بعض الكلمات للترحيب بكم.

96
00:10:30,749 --> 00:10:31,792
‫حسنًا…

97
00:10:33,585 --> 00:10:34,670
‫إنه…

98
00:10:36,672 --> 00:10:38,298
‫تسعدني رؤيتكم هنا جميعًا.

99
00:10:40,300 --> 00:10:42,135
‫الحقيقة هي أنني لم أشعر بالرغبة

100
00:10:42,761 --> 00:10:45,097
‫في النهوض من السرير
‫صباحًا منذ وفاة "ميرين"…

101
00:10:50,852 --> 00:10:52,145
‫"إيغ بيريش"…

102
00:10:53,897 --> 00:10:56,858
‫قتلها ولا يزال يتجوّل في الطرقات.

103
00:10:59,987 --> 00:11:02,823
‫عاملته كابن لي طوال حياته عمليًا،

104
00:11:03,865 --> 00:11:05,409
‫ثم قتل…

105
00:11:10,747 --> 00:11:11,915
‫صغيرتي.

106
00:11:16,336 --> 00:11:17,546
‫طالما هو حر،

107
00:11:17,629 --> 00:11:20,132
‫لن تتمكن روحها من أن ترقد في سلام.

108
00:11:22,884 --> 00:11:26,263
‫لذلك، دعونا جميعًا نحني رؤوسنا ونصلي.

109
00:11:41,069 --> 00:11:43,572
‫شكرًا على قدومكم. شكرًا لكم جميعًا.

110
00:11:59,963 --> 00:12:01,757
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

111
00:12:56,561 --> 00:13:00,065
‫- يا للعجب يا "إيغ".
‫- دعيني وشأني يا "غلانا".

112
00:13:00,440 --> 00:13:04,194
‫ما الذي تفكر فيه بقدومك إلى هنا؟
‫قد يراك الناس.

113
00:13:04,820 --> 00:13:07,698
‫ذهبت إلى الكنيسة كلّ أحد!

114
00:13:08,407 --> 00:13:10,325
‫وكانت ترتدي صليبًا حول رقبتها.

115
00:13:12,953 --> 00:13:15,539
‫وهل شكّل هذا أيّ فرق؟ لا!

116
00:13:17,040 --> 00:13:21,378
‫تغاضى الرب عنها
‫وتركها تموت هنا بمفردها خائفة.

117
00:13:26,133 --> 00:13:28,969
‫- بحقك يا "إيغ".
‫- تبًا!

118
00:13:52,117 --> 00:13:57,080
‫لا أعرف السبب الذي عُوقبت لأجله
‫في هذا العالم المجنون.

119
00:13:57,998 --> 00:13:59,875
‫عندما ينظرون إليّ، يرون شيطانًا.

120
00:14:00,959 --> 00:14:02,794
‫وربما رأيت نفسي كذلك أيضًا.

121
00:14:05,672 --> 00:14:07,549
‫والآن عليّ أن أبدو كشيطان.

122
00:14:07,632 --> 00:14:09,801
‫"هل هذا وجه الشيطان؟"

123
00:14:42,918 --> 00:14:44,920
‫تبًا.

124
00:15:08,401 --> 00:15:10,487
‫ما هذا؟

125
00:15:22,207 --> 00:15:23,083
‫ماذا…

126
00:15:40,642 --> 00:15:44,062
‫دعني أظفر به. أرسله إلى الأسفل هنا!

127
00:15:44,396 --> 00:15:46,064
‫امنحني إياه حالًا!

128
00:15:46,439 --> 00:15:48,608
‫بقيت في الحمّام لوقت طويل.

129
00:15:51,194 --> 00:15:52,362
‫ألا تزال ثملًا؟

130
00:15:54,114 --> 00:15:57,075
‫كيف أبدو؟ أتلاحظين أيّ شيء غريب؟

131
00:15:59,786 --> 00:16:02,539
‫- أتعني القرنين؟
‫- تبًا، أهما حقيقيان إذًا؟

132
00:16:04,583 --> 00:16:05,542
‫تبًا!

133
00:16:07,544 --> 00:16:08,545
‫"إيغ"…

134
00:16:10,046 --> 00:16:13,258
‫أيمكنني تناول المزيد من الكعك المحلى؟

135
00:16:13,508 --> 00:16:14,843
‫لم تسألينني؟

136
00:16:16,094 --> 00:16:18,638
‫واحدة، اثنتان، ثلاث،

137
00:16:19,222 --> 00:16:22,267
‫أربع، خمس، ست قطع.

138
00:16:23,518 --> 00:16:26,354
‫هل من مشكلة
‫إن تناولت ست قطع من الكعك المحلى؟

139
00:16:26,980 --> 00:16:30,567
‫- أجل، افعلي ما تشائين.
‫- شكرًا لك.

140
00:17:09,064 --> 00:17:10,273
‫لم تعجبني.

141
00:17:12,943 --> 00:17:14,402
‫معدتي تؤلمني.

142
00:17:20,617 --> 00:17:21,826
‫هل عليّ تناول واحدة أخرى؟

143
00:17:21,993 --> 00:17:24,120
‫لم ستفعلين إن كانت معدتك تؤلمك يا "غلانا"؟

144
00:17:24,287 --> 00:17:26,331
‫لأنني أريد أن أسمن.

145
00:17:27,791 --> 00:17:29,084
‫أنا عديمة القيمة على كلّ حال.

146
00:17:29,209 --> 00:17:32,420
‫لن يضاجعني أحد ما لم يكن ثملًا تمامًا.

147
00:17:32,545 --> 00:17:34,631
‫يظن كلّ من في هذه البلدة أنني حثالة.

148
00:17:35,632 --> 00:17:36,967
‫بحقك يا "غلانا"، هذا غير صحيح.

149
00:17:37,676 --> 00:17:39,886
‫لم تكن لتضاجعني لو لم تكن ثملًا جدًا.

150
00:17:40,095 --> 00:17:41,054
‫حسنًا…

151
00:17:41,137 --> 00:17:43,974
‫وأعلم أنك كنت تفكر في "ميرين" طوال الوقت.

152
00:17:47,686 --> 00:17:49,729
‫أنا آسف، لا يُوجد لديّ عذر لليلة أمس.

153
00:17:50,188 --> 00:17:52,941
‫أحتاج إلى معرفة ما إن كان بإمكاني
‫تناول بقية ما في العلبة.

154
00:17:53,525 --> 00:17:55,402
‫أجل، يمكنك، التهميه.

155
00:17:59,531 --> 00:18:01,116
‫سأغادر فحسب يا "غلانا".

156
00:18:01,282 --> 00:18:03,868
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

157
00:18:25,640 --> 00:18:26,725
‫اهدئي.

158
00:18:27,475 --> 00:18:28,476
‫توقّفي!

159
00:18:29,936 --> 00:18:31,688
‫اجلسي هناك واقرئي كتابك!

160
00:18:32,022 --> 00:18:33,648
‫- مرحبًا.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

161
00:18:33,773 --> 00:18:38,194
‫أجل، أريد من الطبيب "رينالد"
‫إلقاء نظرة على شيء ما.

162
00:18:40,989 --> 00:18:42,115
‫حسنًا…

163
00:18:43,616 --> 00:18:45,994
‫لا يبدو هذا جيدًا بالتأكيد.

164
00:18:47,328 --> 00:18:49,539
‫ستحتاج إلى ملء بعض الاستمارات.

165
00:18:57,297 --> 00:18:58,173
‫توقّفي.

166
00:19:00,341 --> 00:19:03,094
‫أخبرتك بأن تهدئي! اجلسي هناك واقرئي كتابك.

167
00:19:03,386 --> 00:19:04,512
‫"تفاصيل الإصابة، نمو قرنين"

168
00:19:04,596 --> 00:19:05,472
‫نمو.

169
00:19:07,682 --> 00:19:09,684
‫إن كان لكلامي قيمة،

170
00:19:10,018 --> 00:19:13,772
‫أود ركل ابنتي المدللة في مؤخرتها.

171
00:19:16,566 --> 00:19:19,486
‫- أتظن أن عليّ فعل ذلك؟
‫- لا، بالتأكيد لا…

172
00:19:19,778 --> 00:19:21,362
‫لم تسألينني عن هذا حتى؟

173
00:19:23,239 --> 00:19:26,367
‫ربما عليّ أن أغادر وأتركها هنا فحسب…

174
00:19:27,118 --> 00:19:28,411
‫وأطلّق زوجي.

175
00:19:30,914 --> 00:19:32,874
‫يمكنني أن أضاجع مدرب الغولف مجددًا.

176
00:19:33,875 --> 00:19:36,711
‫- عذرًا.
‫- لم أكن على علاقة بشخص أسود من قبل،

177
00:19:37,337 --> 00:19:39,923
‫لكن ما يُقال عن قضبان الرجال السود صحيح.

178
00:19:40,548 --> 00:19:42,258
‫أسميه المضرب ذا الرأس الحديدي.

179
00:19:47,347 --> 00:19:48,348
‫تفضّلي.

180
00:19:48,681 --> 00:19:51,893
‫أشعر بأنني أريد الصراخ
‫في وجه أمّ تلك الطفلة.

181
00:19:52,185 --> 00:19:55,313
‫أعلم أنه ليس خطأها
‫كون ابنتها كثيرة الصراخ،

182
00:19:55,396 --> 00:19:56,606
‫لكن هذا يكفي الآن.

183
00:19:57,565 --> 00:19:59,442
‫افعليها. لم لا؟

184
00:20:01,820 --> 00:20:05,365
‫سيدتي؟ أيمكنك أن تظهري بعض الاهتمام

185
00:20:05,490 --> 00:20:06,741
‫وتأخذي ابنتك إلى الخارج

186
00:20:06,825 --> 00:20:08,827
‫لكيلا نُضطر إلى الاستماع لصراخها؟

187
00:20:10,286 --> 00:20:11,788
‫ما الذي قلته لي للتو؟

188
00:20:12,163 --> 00:20:16,042
‫قلت إن عليك أن تمسكي
‫ابنتك المزعجة كثيرة الصراخ من شعرها

189
00:20:16,167 --> 00:20:19,379
‫- وتخرجيها من هنا!
‫- تبًا لك!

190
00:20:20,296 --> 00:20:22,257
‫اخرسي أيتها العجوز البشعة الحمقاء!

191
00:20:22,465 --> 00:20:25,385
‫مهلًا، لا تفعلي هذا أمام ابنتك، بحقك.

192
00:20:43,987 --> 00:20:47,907
‫أنا أكره أمي،
‫أريد أن أحرقها في سريرها بأعواد الثقاب.

193
00:20:48,366 --> 00:20:52,579
‫أريد أن أحرقها حتى آخر شعرة فيها!

194
00:21:11,347 --> 00:21:14,017
‫- ربما عليك التوقف عن نفخها الآن.
‫- آسفة.

195
00:21:17,687 --> 00:21:19,564
‫يقابل حبيبي فتاة أخرى سرًا.

196
00:21:20,607 --> 00:21:22,567
‫تعمل في "برادليس" قرب حوض القوارب.

197
00:21:24,152 --> 00:21:27,280
‫أفكر في الذهاب إلى هناك
‫في وقت الغذاء وأفتح باب سيارتها

198
00:21:27,864 --> 00:21:29,449
‫وأضع فضلات الكلاب على مقعد السائق.

199
00:21:31,326 --> 00:21:32,827
‫أو ربما أتغوط أنا على المقعد.

200
00:21:33,786 --> 00:21:37,373
‫- "إيغنشيس بيريش"، لم أرك منذ مدة.
‫- مرحبًا.

201
00:21:37,916 --> 00:21:40,543
‫ما الذي أتى بك إلى هنا هذا الصباح؟

202
00:21:41,794 --> 00:21:45,298
‫أترى أيّ خطأ بي؟

203
00:21:46,049 --> 00:21:48,051
‫أتعني بخلاف قرنيك؟

204
00:21:48,218 --> 00:21:50,470
‫لا، هذا ما أعنيه بالضبط.
‫إذًا هل يمكنك رؤيتهما؟

205
00:21:50,762 --> 00:21:53,139
‫ألا يُفترض أن تكونا مصدومين؟

206
00:21:53,264 --> 00:21:55,934
‫أظن أنني لو رأيت شخصًا بقرنين،
‫كنت لأرتعد خوفًا.

207
00:21:56,726 --> 00:21:59,145
‫يصعب عليّ تذكّرهما.

208
00:21:59,479 --> 00:22:02,357
‫أعني، كلما نظرت بعيدًا للحظة، أنا…

209
00:22:03,441 --> 00:22:05,151
‫أنسى أنك تملكهما.

210
00:22:05,360 --> 00:22:06,861
‫حسنًا. لكن ماذا يكونان؟

211
00:22:06,945 --> 00:22:09,906
‫هل تظن أنهما شيء سرطاني؟

212
00:22:10,073 --> 00:22:12,951
‫أيمكن أن يكونا نوعًا غريبًا
‫من الأورام أو شيئًا كهذا؟

213
00:22:13,117 --> 00:22:16,329
‫إنهما مثيران للقلق بالتأكيد…

214
00:22:17,997 --> 00:22:19,791
‫يبدو أنهما ملتهبان. أيؤلمانك؟

215
00:22:19,874 --> 00:22:21,709
‫نعم، كثيرًا.

216
00:22:26,381 --> 00:22:27,590
‫حسنًا.

217
00:22:27,757 --> 00:22:29,759
‫أتعرف كيف علينا أن نتصرف في رأيي؟

218
00:22:30,551 --> 00:22:31,427
‫كيف؟

219
00:22:32,262 --> 00:22:35,348
‫أظن أنني سأطحن القليل
‫من الـ"أوكسيكونتين" المخدر وأستنشقه.

220
00:22:35,598 --> 00:22:38,184
‫سأتشاركه معك. يمكننا أن ننتشي معًا.

221
00:22:38,309 --> 00:22:41,938
‫لا! أرجوك،
‫أيمكنك التركيز على مشكلتي قليلًا؟

222
00:22:42,063 --> 00:22:44,983
‫حسنًا، سأحاول. لكن هذا صعب.

223
00:22:46,776 --> 00:22:49,112
‫أظل أفكر في تلك الفتاة، "نانسي"…

224
00:22:49,195 --> 00:22:51,322
‫- رباه.
‫- …التي كانت تقضي الوقت مع ابنتي.

225
00:22:52,240 --> 00:22:54,409
‫يا للهول، أرغب بمؤخرتها بشدة.

226
00:22:54,909 --> 00:22:56,411
‫رباه، أيمكنك فقط…

227
00:22:56,536 --> 00:22:58,955
‫كيف سنتعامل مع هذين الشيئين
‫اللذين على رأسي؟

228
00:23:00,456 --> 00:23:04,252
‫أنتم أيها المرضى المزعجين.
‫كلّ ما يهمكم هو أنفسكم!

229
00:23:04,627 --> 00:23:08,339
‫اسمع أيها الطبيب، انشر هذين القرنين فحسب.

230
00:23:17,473 --> 00:23:19,392
‫أنت متأكد من أن هذا سينجح، أليس كذلك؟

231
00:23:20,226 --> 00:23:21,644
‫في الحقيقة، ليس تمامًا.

232
00:23:22,061 --> 00:23:23,688
‫- لكن ستكون المحاولة مسلية.
‫- ماذا؟

233
00:23:24,272 --> 00:23:27,775
‫- الآن، تنفس بصورة طبيعية فحسب.
‫- لا، حسنًا. أيها الطبيب، أرجوك…

234
00:23:27,942 --> 00:23:31,571
‫- إن لم تكن متأكدًا، يمكننا…
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

235
00:23:31,821 --> 00:23:34,866
‫تنفس فحسب.

236
00:23:35,408 --> 00:23:37,327
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

237
00:23:38,328 --> 00:23:39,620
‫هذا صحيح.

238
00:24:03,102 --> 00:24:06,022
‫هل رأيت تلك الفتاة من قبل؟ ماذا تفعل؟

239
00:24:07,231 --> 00:24:09,859
‫أظن أنها شفرة "مورس"، وتخبرك

240
00:24:09,984 --> 00:24:13,363
‫بأن تتوقف عن النظر لقدميها
‫في الكنيسة وإلا ستضربك بشدة.

241
00:24:17,283 --> 00:24:18,910
‫اذهبوا في سلام.

242
00:24:45,978 --> 00:24:47,522
‫سأسبقك يا "غلانا"!

243
00:24:53,152 --> 00:24:55,321
‫أجل، لنفجرها!

244
00:25:00,576 --> 00:25:02,662
‫ها نحن أولاء! هيا!

245
00:25:06,958 --> 00:25:08,209
‫آسف يا "سكرافي".

246
00:25:12,463 --> 00:25:13,756
‫أجل…

247
00:25:13,965 --> 00:25:15,007
‫أيها المختل!

248
00:25:20,721 --> 00:25:22,223
‫عليك أن تفتح ساقيها.

249
00:25:22,306 --> 00:25:24,016
‫ضعوها واحدة تلو الأخرى.

250
00:25:24,100 --> 00:25:27,186
‫كما أخبرك، كانت ترسل شفرة "مورس".
‫كانت ترسل إليّ رسالة.

251
00:25:27,478 --> 00:25:30,148
‫لم أظن أنك تحب الفتيات. ظننتك مثليًا.

252
00:25:30,356 --> 00:25:32,942
‫- اخرس أيها السمين.
‫- ما المميز بها؟

253
00:25:33,276 --> 00:25:35,611
‫أعني،
‫تبدون كما لو أنكم لم تروا فتاة من قبل.

254
00:25:39,740 --> 00:25:41,367
‫عليكم العثور على مكان لتحتموا فيه

255
00:25:41,451 --> 00:25:43,161
‫وإلا ستتلطّخون بديك العشاء.

256
00:25:45,872 --> 00:25:47,290
‫ارحل من هنا.

257
00:25:48,958 --> 00:25:49,834
‫ما الخطب؟

258
00:25:51,127 --> 00:25:52,879
‫سحقًا، ربما ابتلت المفرقعات.

259
00:25:53,004 --> 00:25:55,047
‫أعطني القداحة. أحيانًا الأمر لا ينجح.

260
00:26:02,138 --> 00:26:04,056
‫أنت الآن مليء باللحم حرفيًا!

261
00:26:04,432 --> 00:26:05,975
‫- يا للهول.
‫- تبًا.

262
00:26:06,100 --> 00:26:07,518
‫تبدو مذهلًا.

263
00:26:07,602 --> 00:26:10,980
‫- ماذا سنفجر الآن؟
‫- لن نفجر أيّ شيء آخر اليوم.

264
00:26:11,481 --> 00:26:13,566
‫أحتفظ بآخر قطعة مفرقعات لشيء خاص.

265
00:26:13,733 --> 00:26:15,359
‫بحقك يا "إيريك"، لا تكن حقيرًا.

266
00:26:15,568 --> 00:26:17,737
‫الطريقة الوحيدة
‫التي سأتخلى بها عن قطعة المفرقعات الأخيرة

267
00:26:18,029 --> 00:26:20,573
‫هي أن يركب أحدكم
‫أيها المثليون عربة التسوق تلك

268
00:26:20,948 --> 00:26:22,658
‫ويتزلج على ذاك المنحدر الخشبي.

269
00:26:24,494 --> 00:26:27,371
‫- سأفعلها أيها السمين.
‫- عاريًا.

270
00:26:33,044 --> 00:26:34,378
‫سأفعلها يا "إيريك".

271
00:26:35,338 --> 00:26:36,339
‫بالطبع.

272
00:26:38,633 --> 00:26:40,468
‫"إيغ"، لا تفعلها!

273
00:26:55,691 --> 00:26:58,319
‫لا تكن سخيفًا، ليس عليك فعل هذا.

274
00:27:04,200 --> 00:27:07,870
‫ستحصل على قطعة مفرقعات.
‫هيا. تبقّت قطعة واحدة.

275
00:27:12,917 --> 00:27:15,419
‫لا تفعل هذا أرجوك. ستقتل نفسك.

276
00:27:15,670 --> 00:27:18,047
‫يا فتى، إن تأذيت، فستقتلني أمي!

277
00:27:25,012 --> 00:27:26,639
‫لا، لا يمكنني المشاهدة.

278
00:27:33,604 --> 00:27:34,772
‫تبًا.

279
00:27:41,862 --> 00:27:43,781
‫- "إيغ"!
‫- "إيغ"!

280
00:27:44,240 --> 00:27:46,284
‫رباه، اصطدم رأسه بالجذع!

281
00:27:58,879 --> 00:28:00,172
‫افعل شيئًا!

282
00:28:32,622 --> 00:28:34,874
‫- أين هما؟
‫- من المفترض أن يخرجا الآن.

283
00:28:36,167 --> 00:28:37,168
‫رباه.

284
00:28:39,879 --> 00:28:40,963
‫رباه!

285
00:28:43,633 --> 00:28:45,885
‫- "إيغي"!
‫- "إيغ"!

286
00:28:48,262 --> 00:28:50,598
‫يا "تيري"، أخوك معتوه حقًا.

287
00:28:50,681 --> 00:28:51,849
‫أيها الأحمق!

288
00:28:52,099 --> 00:28:55,394
‫- لو لم يكن "لي" هنا لإخراجك…
‫- هل أجريتما تنفسًا صناعيًا أيها المثليان؟

289
00:28:55,811 --> 00:28:56,812
‫اخرس.

290
00:28:56,979 --> 00:28:58,439
‫- والآن أعطني قطعة المفرقعات.
‫- مستحيل.

291
00:28:59,065 --> 00:29:01,275
‫أخبرتك بأن تتزلج عاريًا.
‫كنت ترتدي سروالك الداخلي وحذاء.

292
00:29:01,400 --> 00:29:04,362
‫"إيريك"! أعطه قطعة المفرقعات.

293
00:29:07,698 --> 00:29:08,574
‫تفضّل.

294
00:29:15,873 --> 00:29:20,336
‫- أتعجبك الفتاة الجديدة في الكنيسة؟
‫- لم أتعرّف إليها بعد.

295
00:29:21,462 --> 00:29:22,338
‫إنها تعجبني أيضًا.

296
00:29:23,381 --> 00:29:25,216
‫ليست كبقية الفتيات هنا.

297
00:29:25,341 --> 00:29:26,384
‫ليست مثل "غلانا".

298
00:29:26,967 --> 00:29:28,511
‫إنها تساعد "إيريك" وأخاك على الاستمناء

299
00:29:28,636 --> 00:29:30,805
‫إذ تظن أنها الطريقة الوحيدة
‫ليحبها الفتيان.

300
00:29:31,514 --> 00:29:32,765
‫لكنهم يرونها على أنها حثالة.

301
00:29:34,892 --> 00:29:37,478
‫ربما عليّ أن أعطيها الصليب.
‫أعني، أنا من أصلحته.

302
00:29:37,645 --> 00:29:40,189
‫لا! لا يمكنك هذا.

303
00:29:41,023 --> 00:29:43,150
‫حسنًا. ماذا ستعطيني مقابله؟

304
00:29:49,740 --> 00:29:51,033
‫هل تريد قطعة المفرقعات خاصتي؟

305
00:30:05,047 --> 00:30:06,757
‫"شفرة (مورس): كسر الحاجز"

306
00:30:09,468 --> 00:30:11,595
‫"الجمل الشائعة وترجمتها"

307
00:30:27,445 --> 00:30:28,821
‫هل أصلحت صليبي؟

308
00:30:29,697 --> 00:30:30,573
‫نعم.

309
00:30:43,210 --> 00:30:45,755
‫هل حدث شيء ما لوالدتك؟

310
00:30:46,797 --> 00:30:47,965
‫تُوفيت العام الماضي.

311
00:30:48,048 --> 00:30:51,010
‫- لهذا انتقلنا أنا وأبي للعيش هنا.
‫- حقًا؟ كيف حدث…

312
00:30:51,510 --> 00:30:52,511
‫كانت مريضة بالسرطان.

313
00:30:53,429 --> 00:30:55,848
‫أيمكننا ألّا نتحدّث عن هذا مجددًا؟

314
00:30:55,931 --> 00:30:57,099
‫أجل، أتفهّم ذلك.

315
00:30:59,143 --> 00:31:02,188
‫شكرًا مجددًا لإصلاح صليبي.

316
00:31:04,523 --> 00:31:05,399
‫"إيغ"!

317
00:31:05,983 --> 00:31:08,152
‫- هل أعطيت قطعة المفرقعات إلى "لي"؟
‫- ماذا حدث؟

318
00:31:08,402 --> 00:31:10,237
‫- انفجرت في يده!
‫- ماذا؟

319
00:31:10,362 --> 00:31:14,325
‫أدخله إلى غرفة الفحص رقم اثنين.
‫علينا أن نجري له عملية فورًا.

320
00:31:17,620 --> 00:31:19,330
‫- أين هو؟
‫- إنه في تلك الغرفة.

321
00:31:22,833 --> 00:31:26,670
‫انظروا إلى الجانب الإيجابي،
‫لا يزال لديّ ثمانية أصابع.

322
00:31:27,421 --> 00:31:29,215
‫أنا آسف. ليتني لم أعطك…

323
00:31:29,340 --> 00:31:31,717
‫لن تخبر والدتك
‫عمّن أعطاك قطعة المفرقعات تلك، صحيح؟

324
00:31:32,134 --> 00:31:34,053
‫لا تقلق. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

325
00:31:37,181 --> 00:31:39,141
‫أنا سعيد أن هناك شيئًا جيدًا حدث اليوم.

326
00:31:51,070 --> 00:31:54,865
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- تعالي. أتشوّق لأريك هذا.

327
00:31:56,492 --> 00:31:57,868
‫هيا!

328
00:32:00,204 --> 00:32:02,790
‫احذري من السقوط. هيا!

329
00:32:03,457 --> 00:32:04,917
‫لا تتعثري في أيّ جذر، مفهوم؟

330
00:32:05,084 --> 00:32:06,627
‫أمتأكد من أنك تعرف إلى أين نذهب؟

331
00:32:11,215 --> 00:32:12,174
‫أترين؟

332
00:32:15,594 --> 00:32:18,764
‫- كيف وجدت هذا المكان؟
‫- كنت أتمشى في الغابة ذات يوم ووجدته.

333
00:32:21,725 --> 00:32:22,852
‫هيا.

334
00:32:24,019 --> 00:32:25,896
‫آتي إلى هنا عندما أريد أن أكون بمفردي.

335
00:32:26,355 --> 00:32:27,940
‫إذًا، الآن أعرف أين أجدك.

336
00:32:41,120 --> 00:32:43,372
‫لدينا مخبأ رائع حيث يمكنك إخفاء الطعام

337
00:32:43,706 --> 00:32:46,333
‫والبطانيات وأيّ شيء آخر تريدين أن تخفيه.

338
00:32:56,886 --> 00:32:59,513
‫- إذًا، أنت تحب "بوي" أيضًا.
‫- أجل.

339
00:33:09,940 --> 00:33:11,442
‫لم أخبرك بالحقيقة.

340
00:33:15,112 --> 00:33:16,947
‫"لي" هو من أصلح صليبك.

341
00:33:20,075 --> 00:33:23,954
‫أراد أن يعيده إليك،
‫لكنني قايضته بقطعة المفرقعات.

342
00:33:24,955 --> 00:33:26,165
‫لذلك كلّ ما حدث خطئي.

343
00:33:26,957 --> 00:33:28,292
‫كيف يكون هذا خطأك؟

344
00:33:28,417 --> 00:33:31,128
‫لأنه لو أعاده إليك، لكان هو…

345
00:33:31,253 --> 00:33:33,547
‫أتظن أنك قايضتني بقطعة المفرقعات؟

346
00:33:34,590 --> 00:33:36,258
‫أتظن أن الأمور تسير بتلك الطريقة؟

347
00:33:43,098 --> 00:33:44,558
‫تركته هناك من أجلك.

348
00:33:45,935 --> 00:33:47,686
‫لم تكن حادثة. أنا…

349
00:33:52,066 --> 00:33:54,360
‫أردتك أن تعثر عليه وتعيده إليّ.

350
00:33:56,236 --> 00:33:59,573
‫- أردتك أن تكون الشخص الذي…
‫- ماذا؟

351
00:35:35,919 --> 00:35:37,171
‫ماذا…

352
00:35:43,594 --> 00:35:44,511
‫تبًا!

353
00:35:48,807 --> 00:35:50,517
‫ما الذي يحدث هنا؟

354
00:35:52,770 --> 00:35:53,645
‫أنتما!

355
00:35:54,063 --> 00:35:57,566
‫كنت سأجري العملية لكنني تشتت نوعًا ما.

356
00:35:58,650 --> 00:36:01,904
‫سألناك ما إن كان بإمكاننا المضاجعة
‫بدلًا من العملية، وقلت إنه لا بأس في ذلك.

357
00:36:02,029 --> 00:36:05,199
‫كيف يمكنني أن أقول ذلك؟
‫كنت تحت تأثير التخدير!

358
00:36:05,324 --> 00:36:06,575
‫أومأت برأسك،

359
00:36:06,950 --> 00:36:09,328
‫لذلك ظننا أنه لا بأس في ذلك.

360
00:36:24,343 --> 00:36:25,427
‫أيها الأب "مولد".

361
00:36:29,389 --> 00:36:30,682
‫ابتعد عني.

362
00:36:30,766 --> 00:36:32,643
‫- لا.
‫- دعني وشأني.

363
00:36:32,726 --> 00:36:36,396
‫لا، لست هنا لأؤذيك.
‫أخبرني رجاءً، ماذا أفعل لأوقف هذين؟

364
00:36:36,772 --> 00:36:40,234
‫- كيف أجعلهما يختفيان؟
‫- قتلت تلك الفتاة البريئة، "ميرين".

365
00:36:40,359 --> 00:36:41,860
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- لا، لكنني…

366
00:36:41,944 --> 00:36:44,780
‫- أرجوك، دعني وشأني!
‫- لم أقتلها أيها الأب.

367
00:36:44,947 --> 00:36:47,199
‫والآن يخبرني الناس بأمور لا أريد سماعها.

368
00:36:47,533 --> 00:36:50,619
‫أعني، ربما هناك صلاة يمكنك تلاوتها.
‫سأجرب أيّ شيء.

369
00:36:50,828 --> 00:36:51,703
‫أنت جنيت على نفسك.

370
00:36:51,995 --> 00:36:54,123
‫- ماذا؟
‫- ابتعدت عن الرب.

371
00:36:54,289 --> 00:36:57,584
‫- ألقيت بنفسك في الظلام.
‫- لكنني لم أفعل شيئًا خطأ.

372
00:36:57,709 --> 00:37:02,172
‫كلّ شيطان كان ملاكًا من قبل.
‫والآن أنت حُرمت من النعمة إلى الأبد.

373
00:37:02,256 --> 00:37:03,799
‫عندما نُفي "إبليس" من الجنة،

374
00:37:03,882 --> 00:37:06,885
‫لُعن بالزحف على الأرض كالأفعى!

375
00:37:08,137 --> 00:37:09,721
‫لا يُوجد أمل لك.

376
00:37:11,014 --> 00:37:14,309
‫أهذا كلّ شيء؟
‫ألا يُوجد ما يمكنك فعله من أجلي؟

377
00:37:14,726 --> 00:37:17,020
‫لديّ حبل في تلك السقيفة هناك.

378
00:37:17,855 --> 00:37:21,150
‫يمكنني اصطحابك
‫إلى الشجرة التي ماتت عندها "ميرين"…

379
00:37:23,777 --> 00:37:24,987
‫ويمكنني تعليقك عليها.

380
00:37:26,989 --> 00:37:29,908
‫إلا إن كنت تريد أن تفعل الصواب وتشنق نفسك.

381
00:37:31,618 --> 00:37:32,870
‫ما رأيك؟

382
00:37:45,841 --> 00:37:46,842
‫{\an8}"لي".

383
00:37:47,217 --> 00:37:49,428
‫جُنّ جنون كلّ من في هذه البلدة.

384
00:37:50,179 --> 00:37:51,680
‫أجل، لطالما كانت هذه البلدة جنونية.

385
00:37:52,055 --> 00:37:53,849
‫أظن أن السبب يعود لي ولهذين القرنين.

386
00:37:54,266 --> 00:37:55,267
‫أجل.

387
00:37:57,019 --> 00:37:59,271
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- هذان القرنان.

388
00:37:59,938 --> 00:38:01,315
‫هذان القرنان.

389
00:38:03,192 --> 00:38:04,651
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

390
00:38:05,694 --> 00:38:09,072
‫- مهلًا، ألا يمكنك رؤيتهما؟
‫- هل أنت منتش الآن؟

391
00:38:11,116 --> 00:38:12,659
‫أكنت تتسكع مع "تيري"؟

392
00:38:13,702 --> 00:38:18,498
‫ربما لا تأثير للقرنين على الأشخاص الجيدين.

393
00:38:19,291 --> 00:38:22,669
‫كنت واقعًا تحت ضغط كبير مؤخرًا.

394
00:38:23,587 --> 00:38:25,839
‫وربما بدأت تصبح…

395
00:38:27,216 --> 00:38:28,300
‫مجنونًا قليلًا.

396
00:38:28,550 --> 00:38:32,262
‫لكن إن كنت بهذا الجنون،
‫ويمكنني تخيّل كلّ هذا،

397
00:38:33,222 --> 00:38:36,308
‫فربما ثملت للغاية وفقدت الذاكرة
‫في تلك الليلة

398
00:38:36,391 --> 00:38:39,686
‫وقتلت "ميرين" ونسيت الأمر، صحيح؟

399
00:38:57,579 --> 00:38:58,580
‫أمي!

400
00:39:04,044 --> 00:39:04,920
‫أمي!

401
00:39:09,591 --> 00:39:11,510
‫لم أعلم أنك قادم.

402
00:39:12,135 --> 00:39:13,887
‫لم أعلم إلى أين عليّ الذهاب يا أمي.

403
00:39:14,596 --> 00:39:16,640
‫شيء سيئ يحدث معي.

404
00:39:22,312 --> 00:39:24,064
‫عزيزي.

405
00:39:26,566 --> 00:39:29,027
‫لماذا لم تذهب إلى مكان آخر؟

406
00:39:30,028 --> 00:39:32,489
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟

407
00:39:33,115 --> 00:39:35,242
‫لا أريد الإصغاء إلى كلّ مشكلاتك.

408
00:39:35,993 --> 00:39:37,828
‫- لا أريد أن أعرف.
‫- أمي…

409
00:39:38,412 --> 00:39:42,040
‫أحيانًا، أريد الغناء بينما تتحدث.

410
00:39:44,751 --> 00:39:45,961
‫ماذا تفعلين يا أمي؟

411
00:39:46,044 --> 00:39:49,339
‫سأحبس أنفاسي إلى أن تنصرف!

412
00:39:52,634 --> 00:39:54,303
‫رباه، أمي، لا…

413
00:39:54,720 --> 00:39:56,054
‫توقّفي!

414
00:40:00,183 --> 00:40:02,978
‫أريد أن أكتب لك رسالة، رسالة لطيفة

415
00:40:03,562 --> 00:40:05,564
‫عن مدى حبي أنا ووالدك لك،

416
00:40:05,856 --> 00:40:09,693
‫وكم سيكون الأمر رائعًا لنا إن رحلت فحسب.

417
00:40:11,778 --> 00:40:13,405
‫إلى أين؟ إلى أين يمكنني الذهاب؟

418
00:40:13,488 --> 00:40:16,700
‫لا أعلم،
‫ألم ترد دومًا أن تتنزه في "ألاسكا"؟

419
00:40:17,534 --> 00:40:20,162
‫ألم ترد الذهاب
‫إلى "فيتنام" لتدريس الإنجليزية؟

420
00:40:20,287 --> 00:40:22,331
‫كنا نخطط لهذه الأمور
‫أنا و"ميرين" معًا، تعلمين هذا.

421
00:40:22,414 --> 00:40:25,542
‫لا أهتم بوجهتك ما دمت لن أُضطر إلى رؤيتك.

422
00:40:25,751 --> 00:40:29,171
‫لأنه في كلّ مرة أراك فيها، يشعرني هذا…

423
00:40:30,297 --> 00:40:31,423
‫بالتعاسة.

424
00:40:33,717 --> 00:40:37,971
‫- أريد أن أكون سعيدة مجددًا يا عزيزي.
‫- أتفهّم ذلك.

425
00:40:47,314 --> 00:40:49,858
‫ولا أريدك أن تكون ابني بعد الآن.

426
00:40:55,989 --> 00:40:57,491
‫هل سترحل؟

427
00:41:04,915 --> 00:41:07,751
‫"إيغ"، ظننتني سمعتك تدخل.

428
00:41:10,796 --> 00:41:13,590
‫حسنًا، دعني أطلعك على هذا يا أبي.

429
00:41:13,715 --> 00:41:15,550
‫هذا هو الجزء
‫الذي ستقول فيه شيئًا مريعًا لي

430
00:41:15,675 --> 00:41:17,177
‫كنت تبقيه سرًا بداخلك.

431
00:41:17,719 --> 00:41:20,972
‫قله فحسب، تخلّص من العبء.

432
00:41:23,517 --> 00:41:25,560
‫لا أعلم لما أصبحت هكذا.

433
00:41:28,772 --> 00:41:31,733
‫كان الأمر أسهل مع أخيك.

434
00:41:35,070 --> 00:41:36,738
‫كنا نعزف الموسيقى معًا دومًا.

435
00:41:37,656 --> 00:41:40,575
‫لكن معك، لا أعلم أبدًا ما عليّ قوله لك.

436
00:41:41,159 --> 00:41:42,119
‫حسنًا…

437
00:41:42,702 --> 00:41:45,789
‫هذا ليس سيئًا مقارنة ببقية الأمور.

438
00:41:46,706 --> 00:41:47,916
‫أفكر في "ميرين".

439
00:41:51,461 --> 00:41:53,046
‫كانت فتاة جميلة.

440
00:42:01,054 --> 00:42:03,682
‫أحببتها، كما تعلم…

441
00:42:04,683 --> 00:42:05,559
‫نوعًا ما.

442
00:42:08,562 --> 00:42:09,688
‫حسدتك.

443
00:42:11,898 --> 00:42:13,525
‫لم أقع في الحب يومًا

444
00:42:13,608 --> 00:42:15,610
‫بالطريقة التي أحببتما بعضكما بعضًا بها.

445
00:42:16,153 --> 00:42:18,321
‫تبتسم حين تسمع صوت ضحكتها.

446
00:42:19,281 --> 00:42:20,574
‫كان الأمر مثل الموسيقى.

447
00:42:23,076 --> 00:42:25,162
‫وعندما أفكر فيما فعلت بها…

448
00:42:27,789 --> 00:42:30,125
‫ألم تفكر قط أنه ربما…

449
00:42:30,917 --> 00:42:34,254
‫- ربما لم أقتلها؟
‫- بالتأكيد لا.

450
00:42:35,380 --> 00:42:37,215
‫أنت تحاول الهروب بعد ارتكاب جريمة قتل.

451
00:42:37,716 --> 00:42:40,135
‫والأسوأ هو أنني أساعدك في ذلك!

452
00:42:40,635 --> 00:42:42,888
‫ماذا؟ ماذا تعني بهذا؟

453
00:42:43,346 --> 00:42:46,266
‫الشخص الذي يدير مختبر الطب الجنائي
‫الحكومي كان زميلي في الجامعة.

454
00:42:46,433 --> 00:42:49,436
‫أتخبرني بأنك جعلت صديقك
‫يضرم النار في المختبر يا أبي؟

455
00:42:49,519 --> 00:42:51,688
‫عندما يتحرّك الناس لمعاقبة ابني،

456
00:42:51,855 --> 00:42:54,441
‫فعملي هو مواجهتهم! ولو سُجنت…

457
00:42:54,649 --> 00:42:56,776
‫الأدلة التي أحرقتها كانت لتنقذني!

458
00:42:56,902 --> 00:42:58,487
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

459
00:42:59,988 --> 00:43:02,491
‫كانت من أفضل الأشخاص الذين سبق وعرفتهم!

460
00:43:03,033 --> 00:43:06,286
‫كانت الشيء المفضّل لي فيما يخصك.

461
00:43:08,538 --> 00:43:09,664
‫أجل، وأنا كذلك.

462
00:43:11,291 --> 00:43:12,667
‫إن كنت تعلم كم أحببتها،

463
00:43:12,751 --> 00:43:14,794
‫فكيف صدّقت إذًا أنني قد أقتلها؟

464
00:43:20,425 --> 00:43:22,135
‫أليس هذا سبب قتلك لها؟

465
00:43:23,887 --> 00:43:25,847
‫لأنك أحببتها كثيرًا…

466
00:43:28,266 --> 00:43:29,434
‫وخسرتها.

467
00:43:32,646 --> 00:43:35,023
‫الذين يقتلون بدافع الحب
‫أكثر من الذين يفعلونها بدافع الكره.

468
00:43:41,238 --> 00:43:43,907
‫ماذا يحدث يا "إيغ"؟
‫هل ذهبت إلى المنزل كما طلبت منك؟

469
00:43:44,032 --> 00:43:46,201
‫أجل، وهذا أوضح لي الكثير.

470
00:43:46,326 --> 00:43:49,162
‫أكنت تعلم أن أبي جعل صديقه يحرق المختبر؟

471
00:43:50,330 --> 00:43:51,831
‫نظريًا، لو علمت،

472
00:43:51,957 --> 00:43:53,792
‫لتعيّن عليّ إخبار الشرطة.

473
00:43:53,875 --> 00:43:57,963
‫لكن ربما كان الحريق نعمة بزي نقمة.

474
00:43:58,046 --> 00:44:00,465
‫كيف؟ كيف يكون نعمة؟

475
00:44:00,549 --> 00:44:03,343
‫لو لم يحترق المختبر،
‫لكانت برأتني تلك الأدلة يا "لي"!

476
00:44:03,426 --> 00:44:06,012
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫البقاء في المنزل الآن.

477
00:44:06,096 --> 00:44:07,597
‫خذ مفاتيح منزلي.

478
00:44:07,681 --> 00:44:09,891
‫- يمكنك النوم على الأريكة.
‫- لا، أنا بخير.

479
00:44:10,141 --> 00:44:11,685
‫لديّ الكثير لأفعله.

480
00:44:11,810 --> 00:44:14,604
‫يجب أن أعرف من قتل "ميرين" وأجعله يعترف.

481
00:44:14,729 --> 00:44:16,314
‫كيف تخطط لفعل هذا؟

482
00:44:16,439 --> 00:44:18,775
‫مؤخرًا، أصبحت مقنعًا للغاية.

483
00:44:28,618 --> 00:44:30,161
‫"(سيتي فيرست نيوز)"

484
00:44:31,246 --> 00:44:34,457
‫مرحبًا يا "إيغ"،
‫مظهرك يناسبك. أتظهر معدنك الحقيقي؟

485
00:44:34,624 --> 00:44:36,793
‫سأقدّر لكم الأمر إن غادرتم جميعًا.

486
00:44:36,918 --> 00:44:39,379
‫اعترف أنك قتلتها،
‫سيكون هذا سبقًا صحفيًا كبيرًا لي.

487
00:44:39,504 --> 00:44:41,965
‫من الجيد معرفة
‫أن نزاهتك الصحفية لا غبار عليها.

488
00:44:42,090 --> 00:44:44,467
‫إن اعترفت لي،
‫فسأتمكن من مغادرة الأخبار المحلية السخيفة.

489
00:44:44,551 --> 00:44:46,094
‫لديّ فكرة.

490
00:44:46,261 --> 00:44:49,014
‫ما رأيكم أن تتقاتلوا،

491
00:44:49,139 --> 00:44:51,391
‫والفائز يحصل على مقابلة حصرية معي؟

492
00:45:19,628 --> 00:45:23,048
‫"حانة (شيفتين)"

493
00:45:33,558 --> 00:45:37,020
‫ظننتني أخبرتك بأنني
‫لا أريدك أن تتواجد هنا مجددًا يا "إيغ".

494
00:45:40,065 --> 00:45:42,734
‫رباه! "آل"، لا تفعل هذا، ستُعتقل.

495
00:45:42,859 --> 00:45:44,986
‫لا أهتم حتى لو اعتُقلت.

496
00:45:45,070 --> 00:45:47,030
‫أحضر لي الويسكي. تعرف أنك تريد المال.

497
00:45:48,239 --> 00:45:51,409
‫ما أريده حقًا هو إحراق هذا المكان

498
00:45:51,701 --> 00:45:52,827
‫والحصول على التأمين.

499
00:45:52,911 --> 00:45:55,747
‫أيمكنك ألّا تحرق الحانة الآن؟
‫أريد منك مساعدتي في شيء ما.

500
00:45:56,915 --> 00:45:59,334
‫إن كان أيّ شخص
‫يعرف أيّ شيء عمّن قتل "ميرين"،

501
00:45:59,417 --> 00:46:01,169
‫فليخبرني الآن.

502
00:46:09,844 --> 00:46:12,555
‫لم أقتل قط إلا بضعة كلاب.

503
00:46:13,807 --> 00:46:17,143
‫أدير حلبة قتال للكلاب
‫في غرفة المؤن في الخلف.

504
00:46:17,352 --> 00:46:18,645
‫"آل"، لا أريد معرفة ذلك.

505
00:46:18,728 --> 00:46:21,272
‫أنا عاطل عن العمل
‫منذ ثلاثة أشهر وأكره حياتي،

506
00:46:21,356 --> 00:46:25,235
‫لذلك أتفهّم الرغبة في قتل شخص ما.

507
00:46:25,360 --> 00:46:27,153
‫لا يا "روب"، ليس هذا ما قصدته.

508
00:46:27,404 --> 00:46:29,406
‫أريد حقًا أن أري الجميع قضيبي.

509
00:46:30,490 --> 00:46:31,616
‫لا تفعل…

510
00:46:33,284 --> 00:46:34,661
‫أريد فعل هذا طوال الوقت.

511
00:46:37,872 --> 00:46:39,499
‫أريد فعل هذا طوال الوقت.

512
00:46:39,916 --> 00:46:43,503
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫هو أن لديّ قريبًا في الشرطة

513
00:46:43,962 --> 00:46:45,630
‫ويعرف من يكون الشاهد الجديد.

514
00:46:47,215 --> 00:46:49,718
‫النادلة التي قدمت لك الشراب
‫في ليلة موت "ميرين"

515
00:46:50,135 --> 00:46:51,261
‫قالت إنها رأتك تقود عائدًا

516
00:46:51,344 --> 00:46:53,555
‫إلى المطعم وأجبرت "ميرين" على ركوب سيارتك.

517
00:46:54,264 --> 00:46:55,348
‫شكرًا جزيلًا يا "ستان".

518
00:47:19,622 --> 00:47:21,875
‫مهلًا، مقابلتي!

519
00:47:23,293 --> 00:47:25,295
‫مهلًا، مقابلتي!

520
00:47:50,904 --> 00:47:52,030
‫حسنًا.

521
00:47:53,281 --> 00:47:55,325
‫حسنًا، إذًا

522
00:47:55,533 --> 00:47:57,660
‫هلّا تأتيان إلى المطعم غدًا
‫حوالي الـ9 ليلًا.

523
00:47:57,786 --> 00:48:01,456
‫آمل أن أكون أنهيت الأمر عندها،
‫ثم يمكننا الخروج والاحتفال.

524
00:48:01,539 --> 00:48:03,500
‫أجل. أتريد منّي إحضار بعض الفتيات؟

525
00:48:04,417 --> 00:48:05,960
‫لا. أظن أنني و"ميرين" سنكون

526
00:48:06,044 --> 00:48:08,379
‫سعيدين كفاية ليلة الغد
‫من دون محفزات، آمل ذلك.

527
00:48:08,546 --> 00:48:11,633
‫حسنًا، أنا موسيقي
‫وأحتاج دائمًا إلى محفزات.

528
00:48:11,758 --> 00:48:13,176
‫أتفهّم ذلك.

529
00:48:13,301 --> 00:48:16,179
‫وأنا موظف حكومي ومعرّض
‫لاختبار الكشف العشوائي عن تعاطي المخدرات.

530
00:48:16,721 --> 00:48:18,139
‫أمتأكد من أنك لا تستعجل الأمور؟

531
00:48:18,306 --> 00:48:20,225
‫أستعجل! يا صاح، كيف أستعجل في الأمر؟

532
00:48:20,308 --> 00:48:22,227
‫كنا نفعل هذا منذ كنا صغارًا.

533
00:48:27,565 --> 00:48:30,401
‫"مطعم"

534
00:48:41,287 --> 00:48:42,497
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

535
00:48:51,172 --> 00:48:52,131
‫مرحبًا.

536
00:48:55,260 --> 00:48:57,804
‫أكلّ شيء بخير؟

537
00:49:00,932 --> 00:49:02,976
‫ما الخطب يا "ميرين"؟

538
00:49:06,980 --> 00:49:10,692
‫لا أعرف كيف أقول هذا،
‫لذلك سأقول الأمر فحسب.

539
00:49:14,195 --> 00:49:15,822
‫سأنتقل إلى "لوس أنجلوس".

540
00:49:18,867 --> 00:49:20,368
‫أتمزحين؟ هذا رائع!

541
00:49:20,994 --> 00:49:23,246
‫يمكنني الحصول على إجازة
‫من المحطة الإذاعية بسهولة.

542
00:49:23,329 --> 00:49:26,624
‫- أريد رؤية مكان مختلف كذلك.
‫- لا، ليس هذا ما أتحدّث عنه.

543
00:49:28,668 --> 00:49:31,004
‫أظن أن علينا التوقف عن المواعدة.

544
00:49:31,546 --> 00:49:33,047
‫- أيها الحبيبان!
‫- ماذا؟

545
00:49:33,214 --> 00:49:35,216
‫أمستعدان للطلب؟

546
00:49:35,508 --> 00:49:37,385
‫لا، لم نقرر بعد.

547
00:49:37,844 --> 00:49:39,387
‫حسنًا، سأعود لاحقًا.

548
00:49:41,055 --> 00:49:44,350
‫لا أفهم. ظننت أن كلّ شيء كان يسير جيدًا.

549
00:49:45,894 --> 00:49:48,563
‫حسنًا، الأمر هو أن الفرصة لم تتح لنا
‫لنبتعد عن بعضنا بعضًا.

550
00:49:49,188 --> 00:49:52,150
‫لم تتح لي الفرصة قط
‫للتفكير فيما أريده من حياتي.

551
00:49:52,775 --> 00:49:55,236
‫حسنًا، لكنني أعرف ما أريده.

552
00:49:55,320 --> 00:49:57,947
‫أريد أن أعيش الحياة التي حلمنا بها
‫منذ أن كنا صغيرين.

553
00:49:58,323 --> 00:49:59,282
‫هذه هي المشكلة.

554
00:49:59,490 --> 00:50:01,784
‫كنا نحلم بهذا منذ كنا صغيرين.

555
00:50:01,951 --> 00:50:04,662
‫ونحن بالغان الآن، علينا أن نصبح عمليين.

556
00:50:06,706 --> 00:50:08,249
‫لا أفهم ما تعنيه بهذا.

557
00:50:08,958 --> 00:50:12,128
‫لا أريد أن أكون سبب ندمك أبدًا يا "إيغ".

558
00:50:12,253 --> 00:50:14,756
‫لكن كم مرة تحدّثنا عن الزواج؟

559
00:50:15,131 --> 00:50:17,550
‫وكم مرة تحدّثنا عن أسامي أطفالنا؟

560
00:50:17,675 --> 00:50:19,636
‫لست متأكدة من رغبتي في إنجاب أطفال حتى.

561
00:50:19,761 --> 00:50:23,681
‫ماذا؟ بدوت مهتمة بالأمر كثيرًا في
‫الأوقات العديدة الأخيرة التي تحدّثنا فيها.

562
00:50:27,685 --> 00:50:29,395
‫كم فتاة كنت على علاقة معها؟

563
00:50:31,439 --> 00:50:32,899
‫تعرفين إجابة سؤالك.

564
00:50:34,609 --> 00:50:36,486
‫- أنا فقط.
‫- أجل.

565
00:50:37,487 --> 00:50:41,407
‫لا يفعل أحد هذا يا "إيغ".
‫لا أحد على وجه الكوكب يفعل هذا.

566
00:50:43,493 --> 00:50:44,827
‫عليك أن تقابل فتيات أخريات،

567
00:50:44,911 --> 00:50:47,747
‫لكي تعرف ما إن كنت الفتاة
‫التي تود أن تكون معها أو لا.

568
00:50:47,830 --> 00:50:49,165
‫لا أريد مقابلة فتيات أخريات!

569
00:50:51,250 --> 00:50:52,627
‫أهذا ما تريدينه؟

570
00:50:59,092 --> 00:51:00,468
‫أتحبين شخصًا آخر؟

571
00:51:07,266 --> 00:51:08,518
‫وإلى أيّ مدى وصل الأمر؟

572
00:51:12,105 --> 00:51:14,232
‫أجيبيني! إلى أيّ مدى وصل الأمر؟

573
00:51:15,149 --> 00:51:16,818
‫- هل ضاجعته بالفعل؟
‫- أرجوك يا "إيغ".

574
00:51:17,026 --> 00:51:20,154
‫لا، أخبريني. أخبريني بكلّ ما حدث!

575
00:51:20,238 --> 00:51:21,990
‫عليّ أن أعرف. هل ضاجعته بالفعل؟

576
00:51:22,699 --> 00:51:23,992
‫لم تسألني عن هذا؟

577
00:51:24,117 --> 00:51:26,327
‫لأنني أريد أن أعلم! أريد معرفة كلّ شيء

578
00:51:26,452 --> 00:51:28,246
‫سيجعل من الأسهل عليّ كرهك!

579
00:51:35,420 --> 00:51:36,713
‫أنت تستحق فتاة أفضل.

580
00:51:38,423 --> 00:51:39,924
‫أخيرًا، شيء نتفق عليه.

581
00:51:50,935 --> 00:51:54,147
‫أرجوك، سأتوه.

582
00:51:56,274 --> 00:51:58,109
‫لم أعد أحبك.

583
00:52:04,824 --> 00:52:07,952
‫أرجوك. لم ننه حديثنا.

584
00:52:08,953 --> 00:52:10,121
‫أرجوك يا "إيغ".

585
00:52:12,623 --> 00:52:13,708
‫أرجوك.

586
00:52:21,007 --> 00:52:22,383
‫أجل، ما الذي تحدّقون إليه؟

587
00:52:22,508 --> 00:52:24,886
‫نحن مضطرون إلى أن نطلب منك أنت
‫وزوجتك المغادرة يا سيدي.

588
00:52:24,969 --> 00:52:25,887
‫ليست زوجتي.

589
00:52:26,012 --> 00:52:28,181
‫- إنها مجرد فتاة اعتدت مضاجعتها!
‫- حسنًا، اهدأ.

590
00:52:37,106 --> 00:52:39,567
‫مهلًا يا "إيغ"، كيف سار الأمر؟
‫هل تقدّمت للزواج بها بالفعل؟

591
00:52:39,734 --> 00:52:42,862
‫- انتهى الحفل يا "تيري". عد إلى المنزل.
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟

592
00:52:42,987 --> 00:52:46,574
‫مهلًا، ظننت أننا سنحتفل الليلة. ماذا يحدث؟

593
00:52:47,200 --> 00:52:49,827
‫"إيغ"، ما الذي تفعله؟ "إيغ"!

594
00:53:05,176 --> 00:53:06,469
‫"ميرين"، هل أنت بخير؟

595
00:53:37,458 --> 00:53:40,294
‫صباح الخير يا "إيغ".
‫أيمكنك فتح النافذة لنتحدّث؟

596
00:53:44,465 --> 00:53:46,801
‫مرحبًا أيها السمين، كيف الحال؟

597
00:53:47,301 --> 00:53:49,053
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها "ميرين" يا "إيغ"؟

598
00:53:50,179 --> 00:53:51,597
‫ماذا حدث لها يا "إيريك"؟

599
00:53:51,722 --> 00:53:53,808
‫ما الذي يجعلك تظن أن شيئًا ما قد حدث لها؟

600
00:53:57,311 --> 00:53:58,729
‫تبًا، إنها غلطتي.

601
00:53:59,939 --> 00:54:02,608
‫أيًا يكن ما حدث لها، فإنها غلطتي.

602
00:54:15,163 --> 00:54:18,374
‫إذًا، أتريدون الحصول على تحلية؟
‫هل أحضر لكم قائمة التحلية؟

603
00:54:18,708 --> 00:54:19,834
‫أجل.

604
00:54:20,710 --> 00:54:21,794
‫لديّ فطيرة كرز.

605
00:54:26,215 --> 00:54:27,341
‫عليّ الذهاب.

606
00:54:29,218 --> 00:54:30,553
‫يمكنك الجلوس حيثما تريد.

607
00:54:31,929 --> 00:54:34,557
‫مهلًا، أنت ذاك الفتى. "إيغ بيريش".

608
00:54:34,849 --> 00:54:38,519
‫أجل. سمعت أنك كذبت على الشرطة بشأني.

609
00:54:38,936 --> 00:54:40,271
‫أجل.

610
00:54:40,688 --> 00:54:43,107
‫ولا أشعر بالسوء حيال ذلك.

611
00:54:43,274 --> 00:54:45,359
‫أتريدين إخباري بما قلته لهم بالضبط؟

612
00:54:47,028 --> 00:54:49,197
‫أخبرتهم بأن حبيبتك نسيت معطفها،

613
00:54:49,322 --> 00:54:50,740
‫لذلك تبعتها إلى موقف السيارات

614
00:54:50,948 --> 00:54:53,868
‫ورأيتك تقود عائدًا
‫وصرخت قائلًا إنك ستقتلها.

615
00:54:54,202 --> 00:54:55,578
‫لكنك تعلمين أن هذا غير صحيح!

616
00:54:55,953 --> 00:54:59,582
‫وأخبرتهم بأنني رأيتك
‫تجبرها على ركوب سيارتك ثم غادرت.

617
00:54:59,832 --> 00:55:01,459
‫لم قلت ذلك؟

618
00:55:02,793 --> 00:55:05,838
‫لأنني أريد أن أظهر
‫في كلّ الصحف وعلى التلفاز!

619
00:55:05,963 --> 00:55:08,299
‫أريد أن أكون الشاهدة النجمة في محاكمتك.

620
00:55:08,841 --> 00:55:10,426
‫أنا جميلة كفاية لأظهر على التلفاز، صحيح؟

621
00:55:10,509 --> 00:55:12,845
‫خاصةً إن رفعت صدري كما أريد.

622
00:55:13,387 --> 00:55:15,181
‫أنت مجرد كاذبة مجنونة!

623
00:55:15,431 --> 00:55:18,059
‫أعلم ذلك. أنا سيئة جدًا.

624
00:55:19,352 --> 00:55:21,395
‫أحيانًا عندما يسألني الناس عمّا فعلته،

625
00:55:21,938 --> 00:55:23,731
‫أخبرهم بأنك بعد أن اعتديت عليها،

626
00:55:24,148 --> 00:55:27,401
‫جعلتها تستدير وضاجعتها في مؤخرتها.

627
00:55:28,694 --> 00:55:31,239
‫عليك رؤية وجوههم عندما أقول ذلك.

628
00:55:32,198 --> 00:55:34,033
‫يحب الجميع القاتل الذي يمارس الجنس جيدًا.

629
00:55:34,367 --> 00:55:37,703
‫أنت مجنونة!
‫كان أخي هنا تلك الليلة ورآني أغادر بمفردي.

630
00:55:38,412 --> 00:55:41,624
‫سأنشر شريطي الجنسي الخاص،
‫وسأحصل على برنامج واقعي.

631
00:55:41,707 --> 00:55:43,876
‫سأظهر على مجلة "أس" وأنا أبتسم.

632
00:56:29,046 --> 00:56:31,716
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا "غلانا"!

633
00:56:31,966 --> 00:56:33,301
‫كيف الحال؟

634
00:56:33,968 --> 00:56:37,305
‫كيف برأيك؟ لأن الأمر يسوء.

635
00:56:38,514 --> 00:56:40,224
‫- هل أنت بخير؟
‫- اعذرني.

636
00:56:40,933 --> 00:56:43,019
‫أظن أنني تناولت شيئًا سيئًا هذا الصباح.

637
00:56:44,729 --> 00:56:46,564
‫أجل، فعلت. كنت موجودًا.

638
00:56:47,523 --> 00:56:50,151
‫- ماذا؟ أتعني ليلة أمس؟
‫- لا، بل هذا الصباح.

639
00:56:51,068 --> 00:56:52,611
‫ألا تتذكرين أيًا من ذلك؟

640
00:56:52,987 --> 00:56:56,574
‫لا. لا بد أنني كنت ثملة جدًا.

641
00:57:07,626 --> 00:57:10,171
‫ما رأيك أن تدعني أمارس الجنس الفموي معك
‫في مرحاض الرجال؟

642
00:57:10,546 --> 00:57:12,298
‫أود ذلك حقًا.

643
00:57:13,299 --> 00:57:15,009
‫وأظن أن هذا سيجعلك أفضل.

644
00:57:15,092 --> 00:57:19,013
‫لا يا "غلانا". شكرًا، لكن ليس الآن.

645
00:57:20,931 --> 00:57:22,308
‫الأمر هو، "إيغ"…

646
00:57:24,518 --> 00:57:26,854
‫لطالما كنت واقعة في حبك.

647
00:57:29,398 --> 00:57:30,900
‫منذ أن كنا صغيرين.

648
00:57:32,860 --> 00:57:34,236
‫لكن أظن أنك كنت تعلم، صحيح؟

649
00:57:35,654 --> 00:57:38,491
‫أظن ذلك نوعًا ما، أجل.

650
00:57:39,533 --> 00:57:41,243
‫رباه! أنا…

651
00:57:42,244 --> 00:57:45,623
‫أتمنى أن أغادر هذه البلدة فحسب ثم…

652
00:57:46,665 --> 00:57:48,667
‫- ما الذي يمنعك؟
‫- أنت!

653
00:57:49,293 --> 00:57:53,547
‫أنا! لا، لا يمكن ذلك، صحيح؟ لا.

654
00:57:54,256 --> 00:57:58,177
‫ارحلي عن هذه البلدة المقرفة

655
00:57:58,386 --> 00:58:00,513
‫وافعلي شيئًا جيدًا من أجل نفسك.

656
00:58:06,727 --> 00:58:08,854
‫أنت، غادري.

657
00:58:10,689 --> 00:58:13,275
‫"(جاز)"

658
00:58:36,924 --> 00:58:40,928
‫"إيغ"، لم أعلم أنك هنا. رباه.

659
00:58:41,011 --> 00:58:43,722
‫- ما هذا الذي على رأسك؟
‫- إنهما قرنان، هذه قصة غريبة.

660
00:58:43,889 --> 00:58:45,641
‫- اسمع يا "تيري"، أريد منك مساعدتي.
‫- ماذا…

661
00:58:45,808 --> 00:58:47,685
‫لا، استمع إليّ يا "تيري".

662
00:58:47,977 --> 00:58:50,980
‫النادلة من المطعم،
‫ستذهب إلى الشرطة وتخبرهم

663
00:58:51,063 --> 00:58:54,483
‫بأنها رأتني أجبر "ميرين" على ركوب سيارتي
‫ومغادرة المطعم في تلك الليلة.

664
00:58:54,692 --> 00:58:56,193
‫أعرف بالتأكيد أن هذا غير صحيح.

665
00:58:56,318 --> 00:58:58,988
‫أجل، كلانا يعرف ذلك، لكن كيف سنثبت ذلك؟

666
00:58:59,071 --> 00:59:01,031
‫أعني، غادرت "ميرين" المطعم معي تلك الليلة.

667
00:59:03,951 --> 00:59:05,828
‫ماذا تعني بأنها غادرت المطعم معك؟

668
00:59:07,413 --> 00:59:09,206
‫أخبرتني بأنك لم ترها قط في تلك الليلة.

669
00:59:09,373 --> 00:59:12,251
‫لم أقتلها يا "إيغ". لم أكن لأؤذيها أبدًا.

670
00:59:12,460 --> 00:59:14,545
‫- ما الذي تتحدّث عنه يا "تيري"؟
‫- كنت خائفًا فحسب.

671
00:59:19,508 --> 00:59:20,468
‫أخبرني يا "تيري"!

672
00:59:42,573 --> 00:59:43,449
‫إذًا…

673
00:59:45,284 --> 00:59:47,036
‫ما الذي حدث للتو بينك وبين "إيغ"؟

674
00:59:48,412 --> 00:59:49,872
‫لا أريد التحدّث عن الأمر.

675
00:59:51,290 --> 00:59:54,168
‫أمتأكدة؟ أعني، أنت ترتجفين.
‫انظري إلى نفسك، أنت في حالة مزرية.

676
00:59:56,587 --> 01:00:00,799
‫ما رأيك أن تأخذي واحدة من هذه؟
‫خذي واحدة، إنها ممتعة.

677
01:00:00,925 --> 01:00:03,010
‫- خففي من حدة ألمك.
‫- لا أريد.

678
01:00:04,428 --> 01:00:06,972
‫أريد الشعور بهذه المشاعر الليلة.

679
01:00:15,314 --> 01:00:16,565
‫رباه، أنت جميلة.

680
01:00:18,526 --> 01:00:19,652
‫أتعرفين ذلك؟

681
01:00:20,819 --> 01:00:22,071
‫أيمكنك التوقف؟

682
01:00:22,821 --> 01:00:25,115
‫- عليّ النزول من السيارة.
‫- مهلًا، أنا لم…

683
01:00:25,241 --> 01:00:26,867
‫انظري، إنه مكان منعزل. ماذا…

684
01:00:27,076 --> 01:00:28,619
‫- "ميرين"! رباه!
‫- أريد أن أتمشى!

685
01:00:28,702 --> 01:00:30,704
‫أتحاولين قتل نفسك؟ توقّفي!

686
01:00:35,960 --> 01:00:38,671
‫- شكرًا على إيصالي يا "تيري".
‫- عودي!

687
01:00:39,088 --> 01:00:41,048
‫أنا بخير الآن. أعدك، مفهوم؟

688
01:00:43,050 --> 01:00:44,176
‫"ميرين"!

689
01:00:46,220 --> 01:00:48,597
‫لا تكوني سخيفة! إلى أين تذهبين؟

690
01:00:58,065 --> 01:00:59,400
‫سأنتظرك!

691
01:01:46,822 --> 01:01:48,115
‫ما هذا؟

692
01:01:49,450 --> 01:01:50,576
‫ما هذا؟

693
01:02:02,254 --> 01:02:03,339
‫"ميرين"!

694
01:02:10,387 --> 01:02:11,263
‫"ميرين"!

695
01:02:13,974 --> 01:02:15,601
‫"ميرين"!

696
01:02:26,028 --> 01:02:27,029
‫"ميرين"!

697
01:03:15,953 --> 01:03:17,204
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

698
01:03:17,413 --> 01:03:20,249
‫ماذا فعلت بها؟ هل تتذكّر حتى ما فعلته بها؟

699
01:03:21,166 --> 01:03:23,460
‫لم أقتلها. أنا أيضًا أحببت "ميرين".

700
01:03:23,585 --> 01:03:27,047
‫إن لم تقتلها أنت، فمن فعل ذلك؟ تبًا!

701
01:03:30,050 --> 01:03:33,345
‫وصلنا بلاغ عبر المذياع عن مشاجرة هنا.

702
01:03:33,554 --> 01:03:35,931
‫توقّعنا المسؤول عنها.

703
01:03:36,473 --> 01:03:38,434
‫استمع إليّ يا "إيريك"، إنها غلطتي.

704
01:03:38,767 --> 01:03:41,103
‫أيها الموسيقار، انتهى وقت الراحة. لنذهب!

705
01:03:41,645 --> 01:03:43,605
‫عد إلى الداخل يا "تيري"، هذا ليس من شأنك.

706
01:03:43,731 --> 01:03:46,358
‫أجل، عد إلى الداخل، اعزف الأغاني!

707
01:03:46,483 --> 01:03:49,403
‫فلتهدأ يا "إيغ"، لا تقاوم الاعتقال.

708
01:03:49,570 --> 01:03:51,488
‫- سيتعيّن علينا استخدام القوة.
‫- ما سبب الاعتقال؟

709
01:03:51,697 --> 01:03:54,450
‫لأنني خضت شجارًا مع أخي الجبان.
‫أهذه جريمة؟

710
01:03:54,658 --> 01:03:56,994
‫هذا النادي خارج حدود المقاطعة.

711
01:03:57,536 --> 01:03:59,872
‫وهذا يعني أننا أمسكناك
‫تهرب من سُلطتنا القضائية.

712
01:03:59,997 --> 01:04:03,375
‫حبًا بالرب، هذه أكثر جريمة ملفقة وضوحًا.

713
01:04:04,877 --> 01:04:06,211
‫عودوا إلى الداخل.

714
01:04:06,462 --> 01:04:08,505
‫- اللعنة عليك يا "إيريك".
‫- اللعنة عليّ؟

715
01:04:08,714 --> 01:04:12,134
‫- تبًا.
‫- أتمنى لو كنا قبضنا عليك بتهمة أسوأ.

716
01:04:13,010 --> 01:04:17,514
‫أتمنى لو لفّقت لك دليلًا ما.
‫مثل قطعة من فستانها.

717
01:04:18,724 --> 01:04:20,184
‫حتى أسجنك إلى الأبد.

718
01:04:20,267 --> 01:04:22,144
‫نعرف بعضنا بعضًا منذ الصغر يا "إيريك".

719
01:04:22,227 --> 01:04:23,687
‫أنت تعلم أنني ما كنت لأوذيها أبدًا!

720
01:04:24,688 --> 01:04:27,357
‫هذا هراء، اعترفت لي يا "إيغ".

721
01:04:27,733 --> 01:04:30,736
‫جميع من في البلدة
‫شاهدوك تتشاجر معها ليلة مقتلها!

722
01:04:30,819 --> 01:04:31,820
‫هذا ليس ما حدث.

723
01:04:31,904 --> 01:04:34,698
‫قلت إن أيًا يكن ما حدث لها
‫هو خطئي لأنني غادرت وتركتها،

724
01:04:34,907 --> 01:04:37,409
‫تركتها بمفردها.
‫كلّ ما قالته لك النادلة كذب!

725
01:04:39,119 --> 01:04:40,621
‫استمع إليّ أيها الحقير.

726
01:04:40,871 --> 01:04:43,373
‫سأتأكد من معاقبتك على كلّ شيء فعلته لها،

727
01:04:43,499 --> 01:04:46,376
‫حتى لو اضطُررت إلى ضربك بيدي حتى الموت.

728
01:04:46,502 --> 01:04:50,255
‫افعلها، اضربه حتى الموت.
‫سيعطيني هذا سببًا للاستمناء الليلة،

729
01:04:51,048 --> 01:04:52,800
‫سأتخيلكما عراة فحسب.

730
01:04:54,468 --> 01:04:57,387
‫أجل، يعجبني هذا.
‫أحب أن أفكر فيك عاريًا أيضًا.

731
01:05:01,016 --> 01:05:02,309
‫ماذا؟

732
01:05:10,484 --> 01:05:13,278
‫"قسم شرطة خليج (غيدين)"

733
01:05:16,406 --> 01:05:18,116
‫ربما أخرجك "لي" حاليًا،

734
01:05:18,200 --> 01:05:20,077
‫لكننا لن ندعك تبتعد عن ناظرنا.

735
01:05:20,160 --> 01:05:22,037
‫دع موكلي وشأنه أيها السمين.

736
01:05:22,329 --> 01:05:24,081
‫أتحاول جعل حياتي أصعب ما تكون؟

737
01:05:24,164 --> 01:05:25,499
‫أعرف هوية الشاهد الجديد.

738
01:05:25,624 --> 01:05:27,292
‫إنها النادلة من المطعم. إنها تكذب…

739
01:05:27,376 --> 01:05:29,503
‫أتتحدث إلى الشهود الآن؟ أيجب عليّ تقييدك؟

740
01:05:29,586 --> 01:05:31,630
‫و"تيري" اصطحب "ميرين"
‫بالسيارة من المطعم تلك الليلة.

741
01:05:31,713 --> 01:05:33,340
‫رحلا معًا بسيارته.

742
01:05:34,299 --> 01:05:36,218
‫هل "تيري" هو آخر من رآها على قيد الحياة؟

743
01:05:36,301 --> 01:05:38,554
‫أجل. لا أظن أنه قد يفعل شيئًا لها،

744
01:05:38,679 --> 01:05:41,181
‫- لكنه لا يستطيع تذكّر أيّ شيء…
‫- لم قد يعترف بهذا لك؟

745
01:05:41,265 --> 01:05:43,559
‫- بسبب القرنين يا "لي"!
‫- رباه.

746
01:05:43,725 --> 01:05:46,645
‫"إيغ" لا يمكنني التحدث إليك
‫وأنت بهذه الحالة، لا وجود للقرنين.

747
01:05:46,812 --> 01:05:48,689
‫أنت تفقد صوابك. عد إلى البيت.

748
01:05:50,691 --> 01:05:52,150
‫لم ترتدي صليب "ميرين"؟

749
01:05:53,193 --> 01:05:55,237
‫ليس لـ"ميرين".
‫إنه لي. أمتلكه منذ وقت طويل.

750
01:05:55,320 --> 01:05:56,613
‫أتظنني غبيًا؟

751
01:05:56,697 --> 01:05:58,615
‫أتظنني لا أعرف شكل صليب "ميرين"؟

752
01:06:03,537 --> 01:06:04,746
‫أجل، إنه لها.

753
01:06:07,624 --> 01:06:09,626
‫- أعطته لي.
‫- لم قد تفعل ذلك؟

754
01:06:11,336 --> 01:06:12,504
‫- استمع يا "إيغ"…
‫- ماذا؟

755
01:06:13,547 --> 01:06:15,257
‫هناك أمور تجهلها بشأن "ميرين".

756
01:06:18,385 --> 01:06:20,262
‫هناك أمور تخصني أنا و"ميرين"…

757
01:06:21,930 --> 01:06:23,307
‫لم أخبرك بها.

758
01:06:24,474 --> 01:06:25,601
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

759
01:06:27,102 --> 01:06:29,771
‫أنا آسف، لم أقصد أن يحدث أي شيء من هذا.

760
01:06:29,855 --> 01:06:30,939
‫أنت من…

761
01:06:32,482 --> 01:06:35,611
‫- "إيغ"، بحقك.
‫- أنت السبب في أنها كانت…

762
01:06:35,777 --> 01:06:36,987
‫لم نرد إيذاءك.

763
01:06:37,112 --> 01:06:39,406
‫إن لم ترد أذيتي، فأنت لم تفلح!

764
01:06:39,656 --> 01:06:42,659
‫"إيغ"، بحقك. أنا آسف.

765
01:06:44,828 --> 01:06:45,996
‫تبًا.

766
01:06:46,997 --> 01:06:50,417
‫تبًا!

767
01:06:51,335 --> 01:06:54,004
‫- أتعجبك الفتاة الجديدة في الكنيسة؟
‫- لم أتعرّف إليها بعد.

768
01:06:54,588 --> 01:06:57,758
‫"إيغ"، تعجبك لدرجة أنك جعلتني أصلح صليبها.

769
01:06:58,842 --> 01:07:00,761
‫تعجبني أنا أيضًا، تبدو…

770
01:07:01,094 --> 01:07:03,138
‫طاهرة.

771
01:07:56,733 --> 01:07:58,318
‫ابتعد عن عقاري.

772
01:08:00,821 --> 01:08:04,157
‫أعلم أنك لا تريد رؤيتي الآن،

773
01:08:04,408 --> 01:08:06,618
‫لكنك الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني سؤاله عن هذا.

774
01:08:07,744 --> 01:08:11,999
‫ليس لديّ ما أقوله لك.
‫يجب عليّ إطلاق النار على قلبك.

775
01:08:13,458 --> 01:08:16,712
‫لا. لو أردت قتلي حقًا،

776
01:08:17,629 --> 01:08:21,258
‫لكنت فعلتها بالفعل. أنا أعلم ذلك.

777
01:08:21,925 --> 01:08:23,927
‫لأنني أخرج أسوأ ما في الناس مؤخرًا.

778
01:08:24,261 --> 01:08:26,263
‫ما أريده هو أن تخبرني بالحقيقة

779
01:08:26,346 --> 01:08:27,931
‫بشأن ما فعلته بابنتي.

780
01:08:29,016 --> 01:08:32,269
‫- وبعدها سأقتلك.
‫- ما أريد معرفته هو،

781
01:08:32,811 --> 01:08:36,189
‫هل قالت "ميرين" لك أي شيء عن أنها ستتركني

782
01:08:36,523 --> 01:08:39,609
‫- أو عن ارتباطها بشخص آخر؟
‫- أنت جريء،

783
01:08:40,277 --> 01:08:44,489
‫هل تأتي إلى هنا
‫وتسألني ما إن كانت ابنتي مخلصة لك؟

784
01:08:45,073 --> 01:08:49,119
‫- هل جُننت؟
‫- أنت الوحيد الذي قد تخبره بذلك،

785
01:08:49,202 --> 01:08:50,871
‫لأنك الوحيد الذي أحبها كما أحببتها.

786
01:08:50,954 --> 01:08:53,040
‫لا تجرؤ على قول إننا متشابهان!

787
01:08:55,751 --> 01:08:59,129
‫عندما كنت أشاهد السرطان يقتل زوجتي،

788
01:08:59,880 --> 01:09:02,299
‫الشيء الوحيد الذي كان يشفع لي
‫هو أنني ظننت أن هذا هو أسوأ

789
01:09:02,382 --> 01:09:04,342
‫ما قد يحدث لي، لكنني كنت مخطئًا!

790
01:09:04,426 --> 01:09:07,429
‫"ديل"، أرجوك،
‫عليك أن تصدّقني، أحببتها حقًا.

791
01:09:08,096 --> 01:09:11,391
‫لكن الآن،
‫لست متأكدًا من أنني كنت أعرفها جيدًا.

792
01:09:11,558 --> 01:09:13,518
‫أتظن أنني قد أخبرك

793
01:09:13,602 --> 01:09:15,145
‫بكلمة عن ابنتي؟

794
01:09:16,438 --> 01:09:18,732
‫إن كنت تبحث عن تسامح أو تعاطف

795
01:09:19,107 --> 01:09:21,818
‫أو تفهّم، فاذهب وتحدّث إلى كاهن!

796
01:09:27,491 --> 01:09:28,867
‫أعلم أنك قتلتها.

797
01:09:29,743 --> 01:09:32,079
‫وأتمنى أن تموت…

798
01:09:33,246 --> 01:09:36,374
‫خائفًا وعاجزًا في التراب،
‫كما حدث لعزيزتي "ميرين".

799
01:09:40,962 --> 01:09:44,966
‫أنا آسف، لم يكن عليّ أن آتي.

800
01:09:45,050 --> 01:09:47,886
‫ابتعد عن رواق بيتي وإلا أقسم إنني سأقتلك.

801
01:10:45,110 --> 01:10:47,279
‫تبًا لهذا!

802
01:11:18,435 --> 01:11:19,352
‫تبًا.

803
01:12:13,698 --> 01:12:15,867
‫للرب ألطاف خفية أحيانًا.

804
01:12:16,076 --> 01:12:17,577
‫"مطعم عائلة (إيف)"

805
01:12:18,036 --> 01:12:20,372
‫كشف القرنان عن الكثير بالفعل.

806
01:12:21,539 --> 01:12:24,459
‫الآن يمكنني استخدامهما
‫للعثور على قاتلها وتصحيح الوضع.

807
01:14:15,779 --> 01:14:19,240
‫الغرور لن ينفعك وسيطول الوقت

808
01:14:19,366 --> 01:14:21,659
‫قبل أن تحاولي حتى أن تظهري جميلة مجددًا.

809
01:14:43,348 --> 01:14:46,101
‫عليكما أن تتوقّفا عن اللحاق بي.

810
01:14:46,476 --> 01:14:49,062
‫- أتملي علينا ما علينا فعله الآن؟
‫- حسنًا…

811
01:14:51,564 --> 01:14:55,402
‫ألا تفضّلان أن تداعبا بعضكما بعضًا هنا؟

812
01:15:00,198 --> 01:15:02,075
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

813
01:15:02,617 --> 01:15:04,327
‫كما تعلم، منذ كنا صغيرين،

814
01:15:04,411 --> 01:15:06,788
‫ظننت أنك اضطُررت إلى التظاهر بالقوة

815
01:15:06,955 --> 01:15:09,124
‫لأنك كنت تخجل من نفسك.

816
01:15:11,042 --> 01:15:12,168
‫أكنت محقًا؟

817
01:15:13,503 --> 01:15:16,840
‫حين كنت طفلًا، اعتدت سرقة
‫مجلات مثلية إباحية من الصيدلية.

818
01:15:17,799 --> 01:15:20,552
‫حين عثر أبي عليها تحت سريري،
‫أوسعني ضربًا بحزامه.

819
01:15:21,052 --> 01:15:23,012
‫تربيتما على أنها خطيئة،

820
01:15:23,138 --> 01:15:25,014
‫لكن هذه طبيعتكما.

821
01:15:26,307 --> 01:15:28,560
‫لهذا أردت دائمًا أن أكون شريك "إيريك".

822
01:15:29,811 --> 01:15:32,355
‫أفكر به طوال الوقت عندما أستمني.

823
01:15:32,814 --> 01:15:35,358
‫أريد تقبيل فمك عندما تتحدث بقذارة هكذا.

824
01:15:41,030 --> 01:15:42,323
‫استمتعا أيها الضابطان.

825
01:15:48,163 --> 01:15:50,623
‫- "والس"!
‫- تعال إلى هنا.

826
01:16:08,892 --> 01:16:10,059
‫مرحبًا يا "تيري".

827
01:16:12,479 --> 01:16:13,605
‫"إيغ".

828
01:16:14,063 --> 01:16:16,566
‫- لم أعلم أنك ستأتي.
‫- كيف حالك؟

829
01:16:18,902 --> 01:16:21,863
‫- ماذا يفعل الثعبان حول رقبتك؟
‫- اكتسبت صديقًا جديدًا.

830
01:16:24,991 --> 01:16:29,579
‫أتريد مشروبًا أم ترغب ربما بشيء أقوى؟

831
01:16:34,083 --> 01:16:37,420
‫لا، أريد أن أركّز
‫وأن أكون صافي الذهن الليلة.

832
01:16:38,254 --> 01:16:40,715
‫لكن لا تتوقّف من أجلي.

833
01:16:41,674 --> 01:16:43,510
‫افعل ما تريد فعله.

834
01:16:52,310 --> 01:16:55,063
‫رباه، كم مخدرًا تستخدم مؤخرًا يا "تيري"؟

835
01:16:55,772 --> 01:16:57,899
‫إن أردت معرفة الحقيقة، كنت…

836
01:16:59,484 --> 01:17:03,863
‫واجهت صعوبة في الاستفاقة، منذ موت "ميرين".

837
01:17:05,073 --> 01:17:07,742
‫في الحقيقة كنت أحاول الإسراف
‫في الشرب والسُكر الليلة.

838
01:17:08,952 --> 01:17:10,662
‫كنت أحظى بوقت مسل.

839
01:17:14,290 --> 01:17:17,710
‫هذا جيد، مسرور لسماع هذا يا "إيغ".

840
01:17:21,798 --> 01:17:23,216
‫سحقًا، اسمع…

841
01:17:24,050 --> 01:17:27,303
‫أعلم أن الوضع كان صعبًا عليك مؤخرًا، لكن…

842
01:17:28,388 --> 01:17:30,807
‫هذا مفهوم، لكنني…

843
01:17:34,310 --> 01:17:36,396
‫لكن هنا ينتهي المرح.

844
01:17:39,107 --> 01:17:40,984
‫لن يسرني هذا أبدًا.

845
01:17:42,735 --> 01:17:44,654
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

846
01:17:46,614 --> 01:17:47,490
‫حسنًا…

847
01:17:50,118 --> 01:17:51,619
‫أنت أخي الأكبر يا "تيري".

848
01:17:53,371 --> 01:17:56,291
‫اعتمدت عليك دائمًا لتعتني بي.

849
01:17:56,499 --> 01:17:59,085
‫بذلت جهدي دائمًا
‫من أجلك يا "إيغ"، أنت تعرف هذا.

850
01:17:59,335 --> 01:18:01,212
‫باستثناء عندما رأيت "ميرين"

851
01:18:01,504 --> 01:18:04,340
‫ملقاة على التراب تحت تلك الشجرة،

852
01:18:04,465 --> 01:18:07,468
‫لم تتصل بالإسعاف أو الشرطة.

853
01:18:07,552 --> 01:18:10,096
‫هربت وتركتها هناك فحسب.

854
01:18:12,181 --> 01:18:16,102
‫اللعنة يا "إيغ"،
‫كانت ميتة بالفعل، مفهوم؟ لم تكن بيدي حيلة.

855
01:18:16,185 --> 01:18:17,854
‫كانت الشرطة لتظن أنني من قتلتها.

856
01:18:17,937 --> 01:18:19,439
‫حتى بعد اعتقالي،

857
01:18:19,522 --> 01:18:22,108
‫لم تخبرهم بالحقيقة. لا.

858
01:18:22,317 --> 01:18:23,568
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

859
01:18:23,860 --> 01:18:26,487
‫لماذا فعلت ذلك ما لم تكن مذنبًا؟

860
01:18:26,571 --> 01:18:28,990
‫ما لم تكن قد قتلتها بالفعل؟

861
01:18:29,073 --> 01:18:31,326
‫لأنني أخوك، هذا هو السبب!

862
01:18:32,744 --> 01:18:33,786
‫أنت تفهم، إن…

863
01:18:33,870 --> 01:18:35,872
‫كانوا ليظنوا أنني كنت أساعدك فحسب.

864
01:18:35,955 --> 01:18:37,957
‫لكنك لم تحاول مساعدتي قط!

865
01:18:38,708 --> 01:18:41,794
‫كلّ ما أردت فعله هو إنقاذ نفسك.

866
01:18:42,003 --> 01:18:46,674
‫أنت وغد أناني يا "تيري" وأنا أكرهك.

867
01:18:48,718 --> 01:18:49,927
‫أتعلم؟

868
01:18:55,016 --> 01:18:57,727
‫أنت محق.

869
01:18:58,353 --> 01:19:01,856
‫أنا شرير وعليك قتلي يا "إيغي".

870
01:19:02,273 --> 01:19:04,984
‫هذا ما عليك فعله، عليك قتلي.

871
01:19:05,109 --> 01:19:06,778
‫هذا ما أستحقه، أليس كذلك؟

872
01:19:06,903 --> 01:19:09,822
‫أعني، بعد ما فعلت، هذا ما أستحقه.

873
01:19:09,906 --> 01:19:11,991
‫لديّ كلّ الحق لقتلك.

874
01:19:12,075 --> 01:19:13,701
‫سأدعك تعيش وتتعذّب.

875
01:19:13,785 --> 01:19:15,787
‫لم لا تنتهي من تناول كلّ هذا؟

876
01:19:21,000 --> 01:19:22,210
‫ماذا؟ كلّه؟

877
01:19:23,419 --> 01:19:24,879
‫أوضحت كلامي.

878
01:20:18,391 --> 01:20:20,393
‫والآن ليس لديك مهرب.

879
01:20:21,310 --> 01:20:26,023
‫سترى كلّ ما رأته وتشعر بما شعرت به.

880
01:20:27,024 --> 01:20:28,443
‫والجزء الأسوأ هو…

881
01:20:29,902 --> 01:20:31,112
‫أنك ستعاني وتعيش

882
01:20:32,071 --> 01:20:33,865
‫كلّ ما حدث.

883
01:21:25,458 --> 01:21:28,294
‫"إيغي"!

884
01:21:28,544 --> 01:21:30,254
‫تبًا! "إيغي"!

885
01:21:36,636 --> 01:21:37,762
‫"إيغي"!

886
01:21:40,556 --> 01:21:41,641
‫"تيري".

887
01:21:55,696 --> 01:21:57,281
‫لا!

888
01:21:58,616 --> 01:22:01,661
‫"تيري"!

889
01:22:02,745 --> 01:22:04,539
‫"إيغي"! أين أنت؟

890
01:22:15,091 --> 01:22:17,176
‫لا! ساعدني!

891
01:22:38,614 --> 01:22:41,117
‫كانت معاقبة "تيري"
‫أصعب شيء فعلته على الإطلاق.

892
01:22:42,285 --> 01:22:45,496
‫لكن إجباره على مواجهة شياطينه
‫كانت الطريقة الوحيدة لمساعدته.

893
01:23:05,391 --> 01:23:09,353
‫رباه يا "إيغ". بحثت عنك في كل مكان.

894
01:23:09,687 --> 01:23:12,523
‫ابتعد من هنا
‫قبل أن أفعل شيئًا نندم عليه نحن الاثنين.

895
01:23:15,318 --> 01:23:17,153
‫علينا تخطّي هذا.
‫هذا ليس ما أرادته "ميرين".

896
01:23:17,278 --> 01:23:19,363
‫إذًا، الآن أنت الأدرى بما أرادته "ميرين".

897
01:23:19,614 --> 01:23:22,825
‫- لم أكن لأخبرك بشيء.
‫- لا.

898
01:23:25,369 --> 01:23:27,580
‫كم استمر الأمر بينكما؟

899
01:23:27,663 --> 01:23:29,749
‫- من الأفضل لك ألّا تعرف.
‫- أريد أن أفهم.

900
01:23:31,959 --> 01:23:32,960
‫لبضعة أشهر فقط.

901
01:23:34,962 --> 01:23:36,339
‫كانت ستنتقل إلى "كاليفورنيا".

902
01:23:38,090 --> 01:23:40,509
‫أردنا التأكد
‫من حقيقة مشاعرنا قبل إخبار أيّ أحد.

903
01:23:40,718 --> 01:23:42,970
‫إذًا، عندما قُتلت، أظننت أنني من قتلتها؟

904
01:23:44,096 --> 01:23:46,766
‫أظننت أنني اكتشفت أمركما
‫وفقدت السيطرة على نفسي؟

905
01:23:46,849 --> 01:23:48,684
‫لو فكرت في هذا، لما ساعدتك.

906
01:23:48,768 --> 01:23:51,103
‫- لا أريد مساعدتك.
‫- أنا الوحيد الذي يمكنه مساعدتك.

907
01:23:51,187 --> 01:23:53,606
‫سأثبت أن تلك النادلة كانت تكذب
‫وسأجعل "تيري" يعترف.

908
01:23:53,689 --> 01:23:55,816
‫- ابتعد. دعني وشأني.
‫- يجب عليك…

909
01:23:56,192 --> 01:23:57,318
‫- لا تلمسني!
‫- يا صاح.

910
01:23:57,401 --> 01:23:59,236
‫- أعطني صليبها!
‫- تبًا!

911
01:24:04,784 --> 01:24:05,993
‫أهذان قرنان؟

912
01:24:08,537 --> 01:24:09,956
‫إنهما قرنان بالفعل.

913
01:24:12,833 --> 01:24:16,087
‫مسرور أنك تراهما أخيرًا
‫لأنك الآن ستخبرني بالحقيقة.

914
01:24:16,837 --> 01:24:18,923
‫صليب "ميرين" لن يحميك بعد الآن.

915
01:24:19,966 --> 01:24:23,052
‫- لم قد أخبرك بأيّ شيء؟
‫- لن تستطيع منع نفسك.

916
01:24:28,808 --> 01:24:30,267
‫لم أقصد قتلها.

917
01:24:37,274 --> 01:24:40,486
‫لم أقصد يا "إيغ". أحببتها مثلك تمامًا.

918
01:24:43,280 --> 01:24:44,991
‫أنا من أصلحت صليبها.

919
01:24:47,410 --> 01:24:50,162
‫- كان يجب أن تكون معي.
‫- أحسنت خداعي بالفعل.

920
01:24:50,287 --> 01:24:52,373
‫ظننت دائمًا أنك قضيت حياتك
‫تحاول أن تكون شخصًا جيدًا!

921
01:24:52,540 --> 01:24:55,584
‫- أحاول السيطرة على نفسي.
‫- لكنك أنقذت حياتي عندما كنا صغيرين.

922
01:24:55,876 --> 01:24:58,921
‫أنت أخرجتني من الماء هنا!
‫أنت السبب في كوني حيًا!

923
01:24:59,088 --> 01:25:02,758
‫هذه كانت أغبى غلطة ارتكبتها.
‫كان عليّ تركك تغرق.

924
01:25:04,427 --> 01:25:07,179
‫- كنت لأكون معها الآن.
‫- هذه كذبة!

925
01:25:20,234 --> 01:25:21,736
‫شكرًا لك لقدومك لمقابلتي.

926
01:25:23,070 --> 01:25:26,532
‫أظن أن "إيغ" سيتقدم للزواج بي.

927
01:25:26,907 --> 01:25:28,409
‫أتعرف أيّ شيء عن هذا الأمر؟

928
01:25:30,578 --> 01:25:31,537
‫ربما.

929
01:25:31,912 --> 01:25:35,916
‫هناك أشياء عرفتها عن نفسي مؤخرًا وأنا…

930
01:25:39,962 --> 01:25:42,715
‫أعلم الآن أنني
‫لا أستطيع الزواج بـ"إيغ" أبدًا.

931
01:25:49,638 --> 01:25:51,057
‫لم تخبرينني بهذا؟

932
01:25:59,523 --> 01:26:01,233
‫هل ستأتي إلى المطعم لاحقًا؟

933
01:26:02,818 --> 01:26:03,986
‫أظن أن وجودك سيساعدني

934
01:26:04,111 --> 01:26:05,946
‫عندما ينتهي كلّ هذا.

935
01:26:07,823 --> 01:26:08,866
‫بالطبع.

936
01:26:13,120 --> 01:26:14,163
‫شكرًا لك.

937
01:27:13,848 --> 01:27:14,890
‫"تيري"!

938
01:27:17,059 --> 01:27:18,102
‫إنه أنا.

939
01:27:18,936 --> 01:27:21,647
‫- "لي"، أخفتني.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

940
01:27:21,897 --> 01:27:23,274
‫هيا، لنحضر لك بعض الملابس الجافة.

941
01:27:23,357 --> 01:27:26,777
‫- سأوصلك إلى المنزل.
‫- لا، أريد أن أكون بمفردي الآن.

942
01:27:27,153 --> 01:27:29,446
‫- ماذا تعنين؟ ستمرضين.
‫- لا.

943
01:27:31,657 --> 01:27:34,493
‫هل أنت بخير؟ مهلًا.

944
01:27:36,871 --> 01:27:39,456
‫مهلًا.

945
01:27:41,417 --> 01:27:42,668
‫كلّ شيء سيكون بخير.

946
01:27:46,839 --> 01:27:49,216
‫أنا معك.

947
01:28:08,319 --> 01:28:10,613
‫ماذا تفعل؟

948
01:28:12,031 --> 01:28:13,657
‫نحن بمفردنا هنا.

949
01:28:14,992 --> 01:28:16,285
‫هل تمزح؟

950
01:28:17,494 --> 01:28:20,414
‫ليس علينا التظاهر أكثر من ذلك. إنه فقط…

951
01:28:21,290 --> 01:28:22,249
‫لا بأس.

952
01:28:22,333 --> 01:28:24,793
‫- لا!
‫- بحقك.

953
01:28:25,169 --> 01:28:28,672
‫توقّف! لا تفعل هذا!

954
01:28:28,797 --> 01:28:30,883
‫ابتعد عني!

955
01:28:34,511 --> 01:28:37,473
‫أنا آسف. أنا فقط…

956
01:28:39,600 --> 01:28:41,894
‫كنت أنتظر هذا منذ مدة طويلة.

957
01:28:42,311 --> 01:28:44,021
‫لا أصدّق أن هذا يحدث أخيرًا.

958
01:28:45,606 --> 01:28:47,358
‫- أحتاج إلى أن ألمسك…
‫- لا.

959
01:28:49,235 --> 01:28:50,236
‫…وأتحسسك…

960
01:28:50,778 --> 01:28:54,615
‫لا! أنت صديق "إيغ" المقرّب. أنت صديقي.

961
01:28:55,199 --> 01:28:59,620
‫أنت صديقي. أرجوك، ألا تفهم أيّ شيء؟

962
01:29:00,663 --> 01:29:03,374
‫أنا أفهم كلّ شيء.

963
01:29:05,167 --> 01:29:07,211
‫في كلّ مرة نتسكع فيها نحن الثلاثة،

964
01:29:07,336 --> 01:29:10,005
‫يبدو الأمر
‫أن هناك مشكلة واضحة يتم تجاهلها.

965
01:29:11,632 --> 01:29:13,717
‫إذ من الواضح أنه يُفترض بنا أن نكون معًا،

966
01:29:13,801 --> 01:29:16,262
‫لكن لا أحد يقول أيّ شيء. أتفهمينني؟

967
01:29:16,762 --> 01:29:20,641
‫ونحن نحدّق إلى بعضنا بعضًا يا "ميرين".

968
01:29:21,475 --> 01:29:25,521
‫- نحن نحدّق إلى بعضنا بعضًا.
‫- لا، أفلتني! لا تفعل هذا!

969
01:29:26,855 --> 01:29:29,984
‫لا تعرف شيئًا عمّا أمر به الآن.

970
01:29:30,150 --> 01:29:31,568
‫ما الذي تتحدّثين عنه؟

971
01:29:31,944 --> 01:29:33,570
‫ماذا عن كلّ الإشارات
‫التي كنت ترسلينها إليّ؟

972
01:29:33,737 --> 01:29:36,448
‫ماذا؟ إشارات! ماذا…

973
01:29:38,993 --> 01:29:39,994
‫"ميرين".

974
01:29:40,411 --> 01:29:43,372
‫رباه، ظننت أنني أنهي علاقتي مع "إيغ" لكي…

975
01:29:43,706 --> 01:29:46,333
‫- لا!
‫- أعلم أنك تحبينني.

976
01:29:48,877 --> 01:29:51,964
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحب "إيغ" كثيرًا!

977
01:29:54,925 --> 01:29:57,011
‫أحبه أكثر من العالم بأسره!

978
01:30:00,806 --> 01:30:03,767
‫أهذا آخر شيء قالته؟ هل قالت إنها أحبتني؟

979
01:30:08,230 --> 01:30:09,481
‫أتريد معرفة ما حدث يا "إيغ"؟

980
01:30:09,773 --> 01:30:10,983
‫اخرسي!

981
01:30:11,066 --> 01:30:13,652
‫أنا أحب… لا! أرجوك! لا!

982
01:30:13,986 --> 01:30:17,364
‫توقّف! النجدة! "تيري"!

983
01:30:21,076 --> 01:30:22,619
‫منحتها ما طلبته.

984
01:30:23,829 --> 01:30:24,830
‫رباه!

985
01:30:25,497 --> 01:30:28,584
‫أرجوك يا "لي"! هذه أنا!

986
01:30:28,959 --> 01:30:30,377
‫هذه أنا!

987
01:30:32,629 --> 01:30:36,300
‫لا!

988
01:30:47,436 --> 01:30:49,855
‫- ثم سحقت وجهها بصخرة.
‫- لا!

989
01:31:08,832 --> 01:31:09,958
‫أتعلم؟

990
01:31:11,627 --> 01:31:13,629
‫الحب جعلنا شيطانين.

991
01:32:27,327 --> 01:32:28,620
‫وجهة نظري

992
01:32:30,038 --> 01:32:31,582
‫هو أنك اعترفت لي…

993
01:32:32,583 --> 01:32:36,962
‫وتملّكك الشعور بالذنب وقتلت نفسك.

994
01:32:39,923 --> 01:32:41,258
‫أيها الحقير.

995
01:32:42,759 --> 01:32:44,344
‫لطالما أردت تجربة هذا.

996
01:32:50,809 --> 01:32:53,729
‫سيكون الأمر ممتعًا.

997
01:32:54,104 --> 01:32:54,980
‫حسنًا.

998
01:33:53,121 --> 01:33:56,416
‫انتحر السيد "بيريش" في وقت سابق اليوم.

999
01:33:56,708 --> 01:33:57,876
‫انتشلنا سيارته.

1000
01:33:57,960 --> 01:34:01,296
‫"لي تورنو"، محامي السيد "بيريش"،
‫كان الشاهد الوحيد في المكان.

1001
01:34:01,463 --> 01:34:05,342
‫اعترف السيد "بيريش"
‫بجرائمه للسيد "تورنو" ثم قتل نفسه.

1002
01:34:05,968 --> 01:34:09,054
‫هل التقارير التي تقول
‫إنه لم يُعثر على جثة في السيارة صحيحة؟

1003
01:34:09,221 --> 01:34:11,848
‫كلّ التقارير
‫التي تصدر من خارج قسم شرطة "غيدين"

1004
01:34:11,932 --> 01:34:15,185
‫هي مجرد إشاعات وتخمينات لا أكثر.

1005
01:34:15,644 --> 01:34:16,728
‫سؤال آخر.

1006
01:34:18,981 --> 01:34:20,524
‫أخبار عاجلة الليلة

1007
01:34:20,649 --> 01:34:23,110
‫من قوات الشرطة عن قضية "ميرين ويليامز".

1008
01:34:23,652 --> 01:34:27,364
‫يُقال إن "إيغ بيريش" الليلة

1009
01:34:27,573 --> 01:34:29,324
‫قاد سيارته إلى الخليج.

1010
01:34:29,658 --> 01:34:32,619
‫لكن حتى الآن لم ينتشلوا جثته.

1011
01:35:21,501 --> 01:35:26,423
‫حسنًا، الميزة الوحيدة لي
‫هو أنني لا أُقتل بسهولة.

1012
01:35:41,063 --> 01:35:42,606
‫لماذا لست ميتًا؟

1013
01:35:46,943 --> 01:35:49,404
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف إجابة هذا السؤال.

1014
01:35:49,946 --> 01:35:51,740
‫صلّيت كثيرًا

1015
01:35:52,908 --> 01:35:54,117
‫لكي تموت.

1016
01:35:54,951 --> 01:35:57,287
‫لكن عندما شاهدت الأخبار على التلفاز…

1017
01:35:59,373 --> 01:36:00,874
‫لم أشعر بالراحة مطلقًا.

1018
01:36:04,419 --> 01:36:08,006
‫لم أقتلها يا سيد "ويليامز".

1019
01:36:09,716 --> 01:36:12,219
‫لكنك تعرف من قتلها، أليس كذلك؟

1020
01:36:16,348 --> 01:36:19,017
‫- عليك أن تخبرني.
‫- ماذا ستفعل إن أخبرتك؟

1021
01:36:19,142 --> 01:36:20,477
‫تعرف ما سأفعله.

1022
01:36:21,395 --> 01:36:22,562
‫لكن هذا عملي.

1023
01:36:24,272 --> 01:36:26,441
‫يقول الناس إن عليك دائمًا فعل الصواب.

1024
01:36:27,526 --> 01:36:29,277
‫لكن أحيانًا لا يُوجد صواب.

1025
01:36:31,113 --> 01:36:32,280
‫وعندها…

1026
01:36:34,658 --> 01:36:36,827
‫عندها عليك
‫أن تختار الذنب الذي يمكنك التعايش معه.

1027
01:36:43,750 --> 01:36:45,168
‫لم لا تدخل؟

1028
01:36:51,174 --> 01:36:52,884
‫بالأمس، كنت أتجول حول المنزل

1029
01:36:53,093 --> 01:36:55,178
‫ووجدت هذا.

1030
01:36:59,182 --> 01:37:01,727
‫ظننت أن عليّ إعطاءه للشرطة، لكن…

1031
01:37:02,352 --> 01:37:03,603
‫لم أشعر بأن هذا هو الصواب.

1032
01:37:08,483 --> 01:37:10,068
‫أرادت أن تعطيه لك.

1033
01:37:15,407 --> 01:37:16,825
‫شكرًا لك.

1034
01:37:16,908 --> 01:37:19,619
‫"لـ(إيغي)"

1035
01:37:21,121 --> 01:37:24,458
‫هناك شيء أريد أن أعطيه لك.

1036
01:37:27,502 --> 01:37:28,420
‫تفضّل.

1037
01:37:33,550 --> 01:37:36,386
‫أعطت والدة "ميرين" هذا لها قبل أن…

1038
01:37:38,388 --> 01:37:39,931
‫أتعلم يا بنيّ؟ أظن…

1039
01:37:42,809 --> 01:37:44,853
‫أظن أنك تحتاج إليه أكثر منّي.

1040
01:37:47,189 --> 01:37:49,107
‫أظن أنك تحتاج إليها لتبقيك آمنًا.

1041
01:38:20,180 --> 01:38:24,559
‫حسنًا، أظن أن ذلك نعمة
‫نوعًا ما في النهاية.

1042
01:38:37,030 --> 01:38:41,368
‫كان القرنان لعنة ونعمة في الوقت نفسه.
‫وصلت بفضلهما إلى ما وصلت إليه.

1043
01:38:43,703 --> 01:38:48,291
‫وعندما ارتديت صليبها،
‫يمكنني الشعور بها تحميني مجددًا.

1044
01:39:37,007 --> 01:39:41,720
‫"(إيغي)"

1045
01:39:57,986 --> 01:39:59,195
‫"عزيزي (إيغ)…

1046
01:40:00,822 --> 01:40:03,241
‫لن تقرأ هذه ما دمت حية."

1047
01:40:05,285 --> 01:40:08,204
‫لست متأكدة
‫من أنني أريدك أن تقرأها بعد موتي.

1048
01:40:11,291 --> 01:40:13,668
‫أظن أنك ستطلب منّي الزواج بك قريبًا

1049
01:40:15,211 --> 01:40:17,589
‫ولا تعلم كم أريد أن أوافق.

1050
01:40:20,091 --> 01:40:21,301
‫لكن لا يمكنني ذلك.

1051
01:40:22,719 --> 01:40:24,596
‫الأمر هو أنني مريضة جدًا يا "إيغ".

1052
01:40:25,805 --> 01:40:29,434
‫نوع السرطان الذي لديّ
‫من النوع الذي يُتوارث في العائلات.

1053
01:40:31,603 --> 01:40:35,941
‫رأيت أمي وهي تمر بهذا المرض.
‫ورأيت ما حدث لأبي بسبب ذلك.

1054
01:40:37,108 --> 01:40:40,487
‫إن أخبرتك بأنني مريضة،
‫فستتمسّك أكثر بالزواج بي،

1055
01:40:41,529 --> 01:40:43,531
‫وسأضعف وأوافق.

1056
01:40:45,158 --> 01:40:47,118
‫وستتخلّى عن مستقبلك

1057
01:40:47,494 --> 01:40:50,330
‫وستلتصق بي بينما أعاني وأموت على أي حال.

1058
01:40:51,831 --> 01:40:53,625
‫لن أجعلك تمر بهذا.

1059
01:40:54,918 --> 01:40:56,503
‫أحبك كثيرًا.

1060
01:40:57,712 --> 01:41:00,840
‫خطتي هي أن أؤذيك لكي أبعدك.

1061
01:41:01,800 --> 01:41:04,135
‫وأتمنى أن تسامحني يومًا ما…

1062
01:41:05,553 --> 01:41:07,305
‫وتتخطاني لتصبح مع شخص آخر.

1063
01:41:08,390 --> 01:41:11,893
‫ستحظى بأولاد وأحفاد وأحفاد أولادك.

1064
01:41:13,061 --> 01:41:15,438
‫ستتمشى طويلًا في الغابات.

1065
01:41:16,106 --> 01:41:19,442
‫وفي إحدى المرات، عندما تصبح مسنًا،

1066
01:41:20,318 --> 01:41:23,738
‫ستجد نفسك أمام شجرة بمنزل أعلى أغصانها.

1067
01:41:25,240 --> 01:41:26,866
‫سأنتظرك هناك.

1068
01:41:27,367 --> 01:41:30,120
‫سأنتظر على ضوء الشموع
‫في منزل الشجرة الخاص بنا…

1069
01:41:31,621 --> 01:41:34,207
‫وأجعل نور صليبي يلامس عينيك،

1070
01:41:35,250 --> 01:41:39,254
‫- كأول رسالة أرسلتها لك.
‫- "نحن."

1071
01:41:41,923 --> 01:41:46,428
‫أحبك يا "إيغي بيريش". حبيبتك، "ميرين".

1072
01:42:04,279 --> 01:42:08,199
‫- "إيغي". أنت حي.
‫- لا، لا تنهض.

1073
01:42:10,952 --> 01:42:12,078
‫"إيغي"…

1074
01:42:13,413 --> 01:42:15,373
‫علينا تبرئتك.

1075
01:42:16,833 --> 01:42:19,335
‫علينا أن نعرف من قتل "ميرين" حقًا.

1076
01:42:19,461 --> 01:42:20,628
‫كان "لي".

1077
01:42:23,214 --> 01:42:26,426
‫إن كنت ستلاحق "لي"، فسآتي معك.

1078
01:42:26,718 --> 01:42:30,346
‫- لست قويًا كفاية لهذا.
‫- لن أتركك.

1079
01:42:31,723 --> 01:42:34,434
‫وعدت نفسي بألّا أتركك مجددًا.

1080
01:42:41,441 --> 01:42:44,027
‫إن حدث أيّ شيء لي، فعليك أن تكون بخير.

1081
01:42:44,444 --> 01:42:45,904
‫من أجل أمي وأبي.

1082
01:43:05,799 --> 01:43:07,801
‫- أنا متفاجئ.
‫- كلانا.

1083
01:43:10,095 --> 01:43:11,638
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف أتيت إلى هنا؟

1084
01:43:11,763 --> 01:43:14,766
‫لا تتذكّر أيًا مما حدث بيننا، صحيح؟

1085
01:43:16,351 --> 01:43:17,560
‫أتريد الدخول؟

1086
01:43:18,061 --> 01:43:20,480
‫لا، كنت آمل في الحقيقة أن نذهب للمشي.

1087
01:43:21,856 --> 01:43:23,066
‫لا يبحث أحد عني.

1088
01:43:23,525 --> 01:43:25,151
‫كلّ من في البلدة يظنون أنني ميت.

1089
01:43:25,235 --> 01:43:26,361
‫حقًا؟

1090
01:43:27,112 --> 01:43:28,404
‫ما رأيك إذًا؟

1091
01:43:29,447 --> 01:43:31,699
‫- هل الأمر مجرد مشي؟
‫- نعم.

1092
01:43:37,914 --> 01:43:38,998
‫حسنًا.

1093
01:43:59,310 --> 01:44:01,563
‫- لم أحضرتنا إلى هنا؟
‫- تعرف السبب.

1094
01:44:05,024 --> 01:44:06,442
‫قتلت "ميرين" هنا.

1095
01:44:11,573 --> 01:44:12,782
‫ما خطبك؟

1096
01:44:14,450 --> 01:44:15,743
‫أفقدت عقلك؟

1097
01:44:16,578 --> 01:44:19,497
‫ستكون الأمور أسهل لكلينا

1098
01:44:19,706 --> 01:44:20,957
‫إن لم تكذب عليّ.

1099
01:44:30,550 --> 01:44:31,509
‫"إيغ"…

1100
01:44:36,055 --> 01:44:38,892
‫أنا صديقك المقرّب، تعرفني منذ الصغر.

1101
01:44:39,100 --> 01:44:41,060
‫أتظن أن لديّ علاقة بالأمر؟

1102
01:44:41,269 --> 01:44:45,440
‫صدّقني، كلّ ما أريد فعله هو قتلك.

1103
01:44:47,817 --> 01:44:49,736
‫لكنني أحاول أن أكون إنسانًا.

1104
01:44:50,904 --> 01:44:53,489
‫أحاول أن أكون الرجل
‫الذي تطلّعت إليه "ميرين".

1105
01:44:54,532 --> 01:44:58,369
‫ولهذا أمنحك هذه الفرصة لفعل الصواب.

1106
01:45:02,749 --> 01:45:04,375
‫سنذهب إلى قسم الشرطة.

1107
01:45:04,584 --> 01:45:07,253
‫- حسنًا.
‫- ستسلّم نفسك.

1108
01:45:07,420 --> 01:45:09,339
‫ارفع يديك يا "لي".

1109
01:45:10,423 --> 01:45:11,758
‫لا ترتكب أيّ حماقة.

1110
01:45:13,885 --> 01:45:16,512
‫- "تيري".
‫- ما الذي تفعله هنا يا "تيري"؟

1111
01:45:16,846 --> 01:45:18,473
‫أتى "تيري" للتحدّث إليّ للتو.

1112
01:45:19,390 --> 01:45:21,184
‫أخبرني ببعض الأمور
‫التي حدثت ليلة موت "ميرين".

1113
01:45:21,309 --> 01:45:23,228
‫كلّ ما يقوله هو محاولة لإنقاذ نفسه.

1114
01:45:23,394 --> 01:45:25,438
‫- اللعنة عليك.
‫- اللعنة عليك كذلك.

1115
01:45:25,688 --> 01:45:27,982
‫أخبرت الجميع بأن "إيغ" اعترف لك،

1116
01:45:28,107 --> 01:45:29,901
‫ثم قتل نفسه.

1117
01:45:32,070 --> 01:45:33,821
‫على الأقل أحد الأمرين غير صحيح.

1118
01:45:34,572 --> 01:45:37,575
‫لذلك أتساءل الآن بما كذبت عليّ غير ذلك.

1119
01:45:37,867 --> 01:45:38,910
‫تبًا.

1120
01:45:42,664 --> 01:45:43,665
‫آسف.

1121
01:45:46,668 --> 01:45:49,796
‫أنا آسف للغاية.

1122
01:45:49,963 --> 01:45:51,798
‫- "لي".
‫- حسنًا.

1123
01:45:53,508 --> 01:45:54,968
‫لم أقصد أذيتها.

1124
01:45:57,011 --> 01:45:58,638
‫كانت غلطة، أنا آسف.

1125
01:46:00,056 --> 01:46:01,099
‫أنا آسف.

1126
01:46:02,642 --> 01:46:04,727
‫- أريد فعل الصواب.
‫- حسنًا.

1127
01:46:08,314 --> 01:46:10,066
‫حسنًا، سأصلح الوضع، اتفقنا؟

1128
01:46:10,316 --> 01:46:11,818
‫- تبلي بلاءً حسنًا.
‫- حسنًا.

1129
01:46:13,361 --> 01:46:14,529
‫- حسنًا.
‫- هذا صحيح.

1130
01:46:14,654 --> 01:46:16,030
‫كنا أصدقاء لفترة طويلة.

1131
01:46:22,161 --> 01:46:24,497
‫تبًا لك يا "لي"، اترك البندقية.

1132
01:46:28,876 --> 01:46:29,877
‫"تيري"!

1133
01:46:33,756 --> 01:46:34,632
‫رباه!

1134
01:46:36,009 --> 01:46:36,884
‫آسف أيها السمين.

1135
01:46:41,723 --> 01:46:44,726
‫تراجع.

1136
01:46:44,934 --> 01:46:47,687
‫حسنًا.

1137
01:46:47,895 --> 01:46:50,148
‫حسنًا.

1138
01:46:54,360 --> 01:46:56,904
‫أنا آسف يا "ميرين". أراك قريبًا.

1139
01:48:02,220 --> 01:48:03,221
‫لا!

1140
01:48:28,121 --> 01:48:30,498
‫أرجوك يا "إيغ".

1141
01:51:57,663 --> 01:51:58,748
‫"إيغي"…

1142
01:52:11,385 --> 01:52:13,679
‫في النهاية، تقبّلت القرنين.

1143
01:52:14,972 --> 01:52:18,851
‫كملاك سقط إلى "الأرض"،
‫أصبحت شيطانًا مرة أخيرة.

1144
01:52:21,729 --> 01:52:23,606
‫لكن الانتقام مضن
‫ويستحوذ على كامل انتباهك وطاقتك،

1145
01:52:24,106 --> 01:52:27,943
‫وحان الوقت لأعود إليك،
‫لكي نكون معًا مجددًا.

1146
01:52:41,499 --> 01:52:42,750
‫لا. أقسم.

1147
01:52:43,542 --> 01:52:47,838
‫إن لم تكن هذه هي الجنة،
‫فلا أعرف ماذا تكون.

1148
01:52:56,222 --> 01:52:57,348
‫هل أنت مُثار؟

1149
01:52:58,974 --> 01:53:00,101
‫أشعر بدفء أكثر.

1150
01:53:00,559 --> 01:53:02,853
‫أجل.

1151
01:53:05,439 --> 01:53:06,315
‫لا.

1152
01:53:07,274 --> 01:53:09,360
‫- أجل.
‫- لا!

1153
01:53:21,122 --> 01:53:23,374
‫سأحبك لبقية حياتي.

1154
01:53:30,339 --> 01:53:32,216
‫أحبّني طوال حياتي أنا فحسب.

1155
01:59:48,592 --> 01:59:50,594
‫ترجمة "أسامة عبد الحميد"

