1
00:00:01,949 --> 00:00:08,340
<b><font color="#39ff05">** يونيفرسال الدوليّة **
:تُقدّم</font></b>

2
00:00:11,113 --> 00:00:15,112
<b><font color="#39ff05">** روك هدسون **</font></b>

3
00:00:16,598 --> 00:00:19,227
<b><font color="#39ff05">** كورنيل بورشرز **</font></b>

4
00:00:20,530 --> 00:00:23,066
<b><font color="#39ff05">** جورج ساندرز **</font></b>

5
00:00:24,436 --> 00:00:28,247
<b><font color="#ffffff">|| لا تقُل وداعاً أبداً ||</font></b>

6
00:01:23,297 --> 00:01:26,525
<b><font color="#39ff05">:إخراج
** جيرى هوبر **</font></b>

7
00:01:27,731 --> 00:01:32,731
<b><font color="#ff65bf">ترجمة: مهندس/ مدحت الوشاحى
مصر: 14-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

8
00:01:37,766 --> 00:01:41,395
<b><font color="#ff581f"># مُؤسسة جنوب كاليفورنيا الطبيّة #</font></b>

9
00:02:15,874 --> 00:02:18,181
...أكره مُقاطعة العباقرة أثناء العمل يا "سوزى"، لكنّها

10
00:02:18,478 --> 00:02:19,308
.الساعة الخامسة

11
00:02:19,563 --> 00:02:20,489
الساعة الخامسة؟

12
00:02:23,799 --> 00:02:25,840
.آسفة يا "تاكر". لقد تأخّرنا
.بالغتُ فى التمرين

13
00:02:26,249 --> 00:02:29,220
الإعصار سوزى". الآن أعرف لماذا"
.يُطلقون تِلك الأسماء على الفتيات

14
00:02:29,632 --> 00:02:31,548
."كنتُ قد بدأتُ أقلق قليلاً يا "جو

15
00:02:31,653 --> 00:02:33,956
..حسناً، لقد قُلتِ الخامسة يا آنسة "تاكر" وها أنا ذا

16
00:02:34,193 --> 00:02:36,015
.أُضطررتُ لِتقليص صفّ الكمياء لأفعل هذا

17
00:02:36,120 --> 00:02:38,162
.العربة الكبيرة بِالخارج على الممر -
.جيّد -

18
00:02:38,437 --> 00:02:40,587
.أُولئك يذهبون، وأُولئك -
.وأُولئك -

19
00:02:41,084 --> 00:02:42,954
.حافظات، مجلّات، علكة

20
00:02:43,264 --> 00:02:45,897
.إنّها حقّاً علكتى، لأجل أُذُنيه
.كما تعرف، عندما تطنّ

21
00:02:46,293 --> 00:02:49,109
أتعرفين يا "سوزى"، عندما تكبرين
.ستكونين زوجة رائعة لِشخصٍ ما

22
00:02:49,480 --> 00:02:51,297
لو لم أقم بِرعاية أبى، مَن سيفعل؟

23
00:02:51,990 --> 00:02:53,941
هل مازال فى المُختبر يا "تاك"؟ -
.أعتقد ذلك -

24
00:02:54,888 --> 00:02:57,174
لكن تعرفين أنّه لا يُحب أن يتم
."إزعاجه هُناك يا "سوزى

25
00:02:57,278 --> 00:02:59,422
.لو فاتته طائرته، سيقوم هذا بِإزعاجه أكثر

26
00:02:59,774 --> 00:03:03,490
كما يقول "جو". هذا ما ستفعله الزوجة الصالحة
.سواء أراد زوجها هذا أم لا

27
00:03:04,341 --> 00:03:05,879
."الآن أُولئك يبدون جيّدين جِدّاً يا "هارى

28
00:03:08,858 --> 00:03:10,969
ما الأمر يا "ويل"؟ -
."مُكالمة يا دكتور "باركر -

29
00:03:12,045 --> 00:03:13,581
.فقط قُم بِدراسة أُولئك عندما يجفّوا

30
00:03:13,886 --> 00:03:17,047
هارى"، سوف أتّصل غداً مِن "شيكاجو" لأرى"
.لو قاموا بِالإجابة على سُؤالنا

31
00:03:17,327 --> 00:03:19,847
.حظّ طيّب مع خِطابك يا سيّدى -
.أشكُرك يا "ويل". سأحتاج هذا -

32
00:03:20,055 --> 00:03:22,948
.كمُتحدّث عام، يجب أن ألتزم بِأبحاث العِظام

33
00:03:30,142 --> 00:03:31,055
نعم يا "تاكر"؟

34
00:03:31,159 --> 00:03:33,035
."هذه ليست "تاكر". إنّها أنا يا أبى. "سوزى

35
00:03:33,469 --> 00:03:35,304
.جو" هُنا، وأنت لا تُريد أن تتأخّر"

36
00:03:35,696 --> 00:03:36,517
.لا يا سيّدتى

37
00:03:36,668 --> 00:03:37,907
<i>".حسناً إذاً، هيّا"</i>

38
00:03:38,265 --> 00:03:39,682
.نعم يا سيّدتى. حالاً يا سيّدتى

39
00:03:41,637 --> 00:03:43,507
."أكره رُؤيتك تُغادر الآن يا "مايك

40
00:03:43,612 --> 00:03:45,744
.قريب جِدّاً مِن إجابة تطعيم العِظام هذا

41
00:03:46,470 --> 00:03:48,746
ألا يُمكن لِلمُؤتمر أن ينعقد مع خِطاب أقلّ؟

42
00:03:49,374 --> 00:03:52,339
."المُؤسسة تُموّل هذا المُختبر يا "هارى
.أنت تعرف ذلك

43
00:03:53,068 --> 00:03:55,649
بِالإضافة إلى، ألا تُريد مِنّى العودة
هُناك وأقوم بِحماية راتبك؟

44
00:03:56,062 --> 00:03:57,002
راتبى؟

45
00:03:57,510 --> 00:03:59,241
.هذا لن يظهر حتّى تحت آشعة إكس
*الآشعة السينيّة*

46
00:04:04,702 --> 00:04:06,569
.ها قد أتى. كُلّنا جاهزون يا أبى

47
00:04:08,002 --> 00:04:09,314
الجميع مُستعد يا "جو"؟ -
.نعم يا سيّدى -

48
00:04:09,418 --> 00:04:10,834
مُلاحظات خِطابى أيّتُها الشابّة؟

49
00:04:10,939 --> 00:04:13,296
.فى حافظة الأوراق كما قُلت
.أقلام رُصاص حادّة وممحاة

50
00:04:13,618 --> 00:04:16,446
.إنتِ إمرأة رائعة يا سيّدتى
والآن، هل لى بِكلمة على إنفراد؟

51
00:04:16,685 --> 00:04:17,860
.بِكُلّ سرور يا دكتور

52
00:04:18,833 --> 00:04:21,063
...إذا كُنّا نُريد الوصول لِلمطار فى الموعد، فالأفضل أن

53
00:04:21,167 --> 00:04:23,597
.هُناك دائماً وقت لِهذا الطقس الصغير عندما يُغادر

54
00:04:24,636 --> 00:04:27,205
أتعرفين، إذا كُنت إبنة صغيرة لِشخص ما
...أو أباً شخصٍ ما

55
00:04:27,309 --> 00:04:28,910
.لوددتُ أن أكون مِثلهُما تماماً

56
00:04:29,014 --> 00:04:31,076
.إنّها علاقة جميلة وغير عاديّة

57
00:04:31,180 --> 00:04:32,656
.بين أبّ وإبنة

58
00:04:32,908 --> 00:04:35,703
.وضروريّة جِدّاً عندما لا تكون هُناك زوجة أو أُمّ

59
00:04:36,490 --> 00:04:38,126
هل تعرفين والدتها؟ -
.لا -

60
00:04:38,403 --> 00:04:41,042
.كان هذا مُنذُ زمن طويل ونادراً ما يتحدّث الدكتور بِهذا الشأن

61
00:04:51,945 --> 00:04:54,235
<b><font color="#ff581f"># "فى ذكرى والدتى "ليزا باركر #</font></b>

62
00:04:54,236 --> 00:04:55,342
.أوشك على الإنتهاء

63
00:04:57,203 --> 00:04:58,359
....قُلتُ أنّه أوشك

64
00:05:00,650 --> 00:05:01,530
.لقد سمعتكِ

65
00:05:01,994 --> 00:05:03,023
.آسفة يا أبى

66
00:05:03,339 --> 00:05:04,936
لا تُحبُّ المجئ هُنا، صحيح؟

67
00:05:06,614 --> 00:05:08,767
...لا يُهمّ أين يذهب الرجُل يا "سوزى"، لو هو

68
00:05:09,826 --> 00:05:11,332
.لايُمكنه الهروب مِن ذِكرياته

69
00:05:11,553 --> 00:05:12,849
كُنتُ تُحبّها كثيراً جِدّاً؟

70
00:05:13,329 --> 00:05:14,149
.كثيراً جِدّاً

71
00:05:14,442 --> 00:05:16,779
.وكانت حقّاً السيّدة الأجمل فى أوروبا

72
00:05:17,320 --> 00:05:18,561
."فى العالم يا "سوزى

73
00:05:19,223 --> 00:05:20,400
.عِندما كُنّا معاً

74
00:05:20,981 --> 00:05:21,980
.ثلاثتنا

75
00:05:23,603 --> 00:05:25,360
.كُنّا أسعد عائلة

76
00:05:27,536 --> 00:05:28,655
.حسناً، الأفضل أن أذهب

77
00:05:28,778 --> 00:05:31,173
!نعم يا أبى. مَن يصل أخيراً لِلسيارة جبان

78
00:05:33,652 --> 00:05:34,886
."مرحباً يا دكتور "آندروز

79
00:05:35,056 --> 00:05:36,679
."مرحباً يا "تاكر"، "جو -
.دكتور -

80
00:05:36,895 --> 00:05:39,270
.إعتقدتُ أنّنى سأُقاطع مراسم الوداع

81
00:05:44,209 --> 00:05:45,052
."أهلاً يا "كيلى

82
00:05:45,563 --> 00:05:47,205
...كونى طبيب الأطفال الخاص بِكِ يا "سوزى"، أنا

83
00:05:47,310 --> 00:05:51,128
أنصح بِشدّة ألّا تضعى هذا الضغط
.على قلب والدكِ

84
00:05:51,529 --> 00:05:52,928
.وأيضاً قبّليه قُبلة الوداع

85
00:05:53,158 --> 00:05:55,546
لا يا "جو". أبى وأنا لا نقوم بِتوديع بعضنا أبداً، صحيح؟

86
00:05:56,347 --> 00:05:57,358
.لا يا حبيبتى

87
00:05:59,643 --> 00:06:02,238
."إعتنى جيّداً بِـ "تاكر
.سوف أتّصل غداً حوالى السادسة

88
00:06:02,342 --> 00:06:04,084
."رحلة طيّبة يا "مايك -
.أشكرك يا دكتور -

89
00:06:04,188 --> 00:06:05,962
.ولا تقلق حول أىّ شئ يا دكتور

90
00:06:06,330 --> 00:06:09,505
بِوجودكِ هُنا ودكتور "آندروز" بِجوارنا
.سوف أنام مِثل طفل

91
00:06:10,333 --> 00:06:11,357
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

92
00:06:26,884 --> 00:06:30,884
<b><font color="#ff581f"># ...أبى الحبيب، لو لازلت تعمل على هذه الخطبة #
# !توقّف الآن #</font></b>

93
00:06:30,885 --> 00:06:34,746
<b><font color="#ff581f"># .الوقت مُتأخّر وينبغى أن تكون نائماً #
# إبنتك الحبيبة، سوزى #</font></b>

94
00:06:43,585 --> 00:06:46,698
<b><font color="#ff581f"># فُندق الإمبراطورة #
# جراحة العِظام الوطنيّة - قاعة المؤتمرات #
# الليلة 8:30 - 10.00 #</font></b>

95
00:06:46,699 --> 00:06:49,802
<b><font color="#ff581f"># دكتور مايكل باركر #
# الآشعة السينيّة وأساليب التشخيص الحديثة #</font></b>

96
00:07:11,077 --> 00:07:13,386
."ورقة رائعة يا "باركر -
.أشكُرك يا دكتور -

97
00:07:14,012 --> 00:07:16,192
."مُفيدة لِلغاية يا "مايكل
.تهانينا

98
00:07:16,296 --> 00:07:17,117
.أشكُرك

99
00:07:17,221 --> 00:07:19,712
."عمل رائع تقوم بِه فى "كاليفورنيا -
.أشكُرك. طابت ليلتك -

100
00:07:22,148 --> 00:07:24,311
.أنا فخور بِك يا "مايك
.أنت نجاح المُؤتمر

101
00:07:24,588 --> 00:07:26,926
.حسناً يا دكتور "بارنز"، تستحقّ المُؤسسة كُل التقدير

102
00:07:27,250 --> 00:07:30,140
.المال، الوقت، المُعدّات الرائعة التى تبرّعت بِها الجمعيّة

103
00:07:30,342 --> 00:07:32,415
.حسناً، كان مِن المُمكن أن يُهدر كُل هذا على الرجُل الخطأ

104
00:07:33,538 --> 00:07:35,344
."دكتور "بايلى" وأنا نُريد أن نتحدّث معك يا "مايك

105
00:07:35,595 --> 00:07:36,982
.حول زيادة الدعم

106
00:07:37,427 --> 00:07:38,761
.فى أىّ وقت
لماذا ليس الآن؟

107
00:07:39,040 --> 00:07:40,921
."حسناً، لا. ليس الآن يا "مايك
.أنت مُرهق

108
00:07:42,193 --> 00:07:43,611
.مشروب صغير سيقوم بِعلاج هذا

109
00:07:43,715 --> 00:07:47,217
قُمتُ بِكثير مِن الأبحاث حول القيمة
...العِلاجيّة لِمشروب ليلى مع

110
00:07:47,785 --> 00:07:49,023
.نتائج إيجابيّة لِلغاية

111
00:07:49,218 --> 00:07:52,242
.حسناً، ربّما مشروب جعة صغير
.لو سيقوم هذا بِتطوير التقنيّات الطبيّة

112
00:07:52,421 --> 00:07:53,599
.أعرف المكان المطلوب

113
00:07:54,059 --> 00:07:56,748
."حانة "تيمى" فى شارع "لاسال -
حانة "تيمى"؟ -

114
00:07:57,622 --> 00:07:58,985
.يبدو عِلاجيّاً لِلغاية

115
00:08:02,391 --> 00:08:04,472
<b><font color="#ff581f"># "حانة "تيمى #
# "الآن تُقدّم: "فيكتور #</font></b>

116
00:08:04,507 --> 00:08:06,774
...لا يوجد فنّان... سواء كان ملك الرسم بِالزيت

117
00:08:07,446 --> 00:08:10,475
.أو مُجرّد رسّام كاريكاتير يرسم بِالفحم

118
00:08:11,460 --> 00:08:14,919
.يُمكن أن يطلُب أكثر مِن الجمال على نِطاق واسع

119
00:08:16,756 --> 00:08:19,731
.لِهذا يا سيّدتى، فقد قُمتِ بِالفعل بِمُكافأتى بِسخاء

120
00:08:20,766 --> 00:08:23,406
...لكن بِالطبع لو مِن المُستحيل إلتقاط

121
00:08:24,003 --> 00:08:26,808
...كُلّ مفاتنكِ على قُماشتى

122
00:08:28,110 --> 00:08:30,345
.إذا ستكون الخُسارة لِلقُماش يا سيّدتى

123
00:08:31,097 --> 00:08:31,981
.وليس لكِ

124
00:08:36,714 --> 00:08:37,653
.تُحفة فنيّة

125
00:08:39,782 --> 00:08:41,829
.مساء الخير
هل لديك مائدة جيّدة لِثلاثة؟

126
00:08:41,934 --> 00:08:44,882
مائدة جيّدة يا دكتور، هُنا؟
.أنت تطلُب المُستحيل

127
00:08:45,208 --> 00:08:46,058
.دعنى أرى

128
00:08:46,712 --> 00:08:49,780
.أربعة عشر. فى الزاوية، مُباشرةً وراء العمود
.أحد أفضل موائدنا

129
00:08:49,971 --> 00:08:51,388
.إسمحوا لى بِضعة دقائق

130
00:08:51,531 --> 00:08:53,617
.يجب أن أتّصل بِإبنتى
.لقد وعدتها ونسيت

131
00:08:53,722 --> 00:08:55,307
ماذا أطلب يا دكتور؟ -
.فقط جِعة -

132
00:08:55,411 --> 00:08:56,488
.مِن هُنا يا دكتور

133
00:09:05,661 --> 00:09:06,749
.هُنا يا دكتور

134
00:09:10,993 --> 00:09:11,814
.أشكُرك

135
00:09:13,127 --> 00:09:14,126
."إجلس يا "تيمى

136
00:09:14,767 --> 00:09:16,806
.تناول مشروباً معنا -
.لن أرفُض هذا أبداً -

137
00:09:20,205 --> 00:09:22,863
.أضاف الزمن خطوطاً مِن الجمال الرائع لِوجهكِ يا سيّدتى

138
00:09:24,003 --> 00:09:26,919
أنا على ثقة أنّكِ لن تشعُرى بِإهانة لو نسختهُم؟

139
00:09:29,006 --> 00:09:30,578
.إذاً، عودة إلى العمل

140
00:09:31,093 --> 00:09:33,553
أخبر "فيكتور" أنّنى أرغب فى شراء
.مشروب له أيضاً، عندما يكون مُتفرّغاً

141
00:09:33,869 --> 00:09:35,640
.هذا سيختصر عمله بِلا شك

142
00:09:37,039 --> 00:09:38,518
.فيكتور" هذا عبقرى"

143
00:09:39,263 --> 00:09:41,575
ثلاثة ضربات مِن قلم تلوينه ويكون
.لديه صورة كاريكاتيريّة مِثاليّة

144
00:09:43,949 --> 00:09:46,800
.دكتور "بايلى" يرغب فى أن يبتاع لك مشروباً -
.سأكون سعيداً -

145
00:09:48,765 --> 00:09:50,530
.طلب مِنّا دكتور "بايلى" أن ننضمّ له

146
00:09:50,772 --> 00:09:51,841
."طلبك أنت يا "فيكتور

147
00:09:52,088 --> 00:09:54,730
.يجب أن يعلم الناس أنّكِ مشمولة فى كُلّ شئ أفعله

148
00:09:57,601 --> 00:09:59,082
.جيّد. لقد أحضر عازفة البيانو خاصّته

149
00:09:59,989 --> 00:10:02,011
.إنّها فتاة جذّابة، لكن مُحيّرة

150
00:10:03,592 --> 00:10:04,658
.ألمانيّة، كما أظُنّ

151
00:10:05,415 --> 00:10:06,392
."دكتور "بايلى

152
00:10:06,997 --> 00:10:08,898
هذا هو دكتور "بارنز"... يا آنسة...؟

153
00:10:09,172 --> 00:10:10,124
."دوريان كِنت"

154
00:10:11,061 --> 00:10:12,090
."مرحباً يا آنسة "كِنت

155
00:10:13,939 --> 00:10:14,670
."فيكتور"

156
00:10:20,592 --> 00:10:21,382
براندى؟

157
00:10:22,024 --> 00:10:23,308
.نعم، سيكون هذا رائعاً

158
00:10:24,299 --> 00:10:26,675
."حسناً، قُلتُ أنّنى سأعود بِمزيد مِن النماذج لك يا "فيكتور

159
00:10:27,435 --> 00:10:30,754
.دكتور "بارنز" هُنا، على قائمة الخُطباء المُتميّزين

160
00:10:31,095 --> 00:10:33,497
.ولدينا نموذج طويل داكن وسيم فى كابينة الهاتف

161
00:10:37,420 --> 00:10:38,837
باندا الليلة لأجل موعِدك؟

162
00:10:39,877 --> 00:10:42,766
.لا أعتقد أنّ أىّ واحد مِن مواعيدى مِن نوع الباندا

163
00:10:45,358 --> 00:10:46,351
.ها نحنُ ذا

164
00:10:46,774 --> 00:10:47,431
.نعم

165
00:10:47,785 --> 00:10:48,997
.السعادة -
.وأنت -

166
00:10:49,194 --> 00:10:50,470
.ها هو "مايك" الآن

167
00:10:54,495 --> 00:10:55,166
."مايك"

168
00:10:55,810 --> 00:10:57,916
...أُريدك أن تُقابل آنسة "كِنت" و

169
00:11:15,959 --> 00:11:16,616
.مهلاً

170
00:11:30,266 --> 00:11:31,992
.أحضر سيارة إسعاف -
.لم أراها -

171
00:11:32,096 --> 00:11:34,514
...لقد خطت أمامى مُباشرةً -
.لا تُبالى. أحضر سيارة إسعاف -

172
00:11:39,869 --> 00:11:40,839
.ضلوع مكسورة

173
00:11:41,473 --> 00:11:42,501
.غشاء الجانب مثقوب

174
00:11:43,727 --> 00:11:45,500
.إنهيار واضح لِلرئة اليُمنى

175
00:11:46,824 --> 00:11:48,674
.قُمنا بِثقب التجويف الجنبىّ

176
00:11:49,068 --> 00:11:50,546
.قد يستلزم تِكرار هذا

177
00:11:51,738 --> 00:11:55,088
.لكن لا يزال لدينا إزالة الضِلع الذى أحدث الثُقب

178
00:11:55,631 --> 00:11:57,194
هل يُمكننى طلب شئ يا سادة؟

179
00:11:57,868 --> 00:12:00,905
.يجب أن يتم التفكير جديّاً فى قرار إجراء عمليّة

180
00:12:01,281 --> 00:12:02,865
.آنسة "كِنت"، مريضتك

181
00:12:03,117 --> 00:12:05,413
.ليست قويّة بدنيّاً ولا عاطفيّاً

182
00:12:06,328 --> 00:12:07,871
...لقد قضت وقتاً طويلاً

183
00:12:08,583 --> 00:12:10,689
.سنوات... خلف الستار الحديدى
*الحدود التى قسّمت أُوروبا إلى شرقيّة وغربية*

184
00:12:10,689 --> 00:12:13,065
.مع أضرار جسيمة لِجسدها وروحها
*الحدود التى قسّمت أُوروبا إلى شرقيّة وغربية*

185
00:12:13,596 --> 00:12:16,443
.لستُ واثقاً أنّ بِإمكانها النجاة مِن جراحة كبيرة

186
00:12:16,927 --> 00:12:19,141
.أنا لستُ حتّى واثقاً أنّ لديها الرغبة فى المُحاولة

187
00:12:19,975 --> 00:12:22,473
.ومع ذلك، يجب أن نبذل أقصى ما بِوسعنا

188
00:12:23,220 --> 00:12:25,243
.وربّما نستعيد رغبتها فى مُحاولة النجاة

189
00:12:25,544 --> 00:12:28,025
...أنا واثق أنّه يُمكن عمل ذلك يا سادة، عالماً

190
00:12:28,452 --> 00:12:29,541
عالِماً ماذا يا "مايك"؟

191
00:12:32,853 --> 00:12:34,001
.آنسة "كِنت" هى زوجتى

192
00:12:44,789 --> 00:12:46,331
."قُمتُ بِعمل جيّد يا دكتور "إيفانز

193
00:12:47,386 --> 00:12:48,625
.إقتراحاتك قد ساعدت

194
00:12:51,384 --> 00:12:53,539
.عدم تحريك هذا الضِلع كان فكرة جيّدة

195
00:12:54,894 --> 00:12:57,010
.رفعهُ حقّق نفس الشئ

196
00:12:58,374 --> 00:13:01,005
.سوف تجتاز الأمر على ما يُرام بدون أىّ أضرار واضحة

197
00:13:01,640 --> 00:13:03,386
.عليها أن تجتاز الأمر على ما يُرام

198
00:13:07,960 --> 00:13:11,139
.الآن، قُمتُ بِحزم الملابس التى كانت ترتديها
.مُجوهراتها على طاولة الزينة

199
00:13:11,392 --> 00:13:12,809
.هذا رائع. أشكُركِ جزيلاً

200
00:13:16,230 --> 00:13:16,902
إذاً؟

201
00:13:17,717 --> 00:13:19,402
.قد أخذوها إلى غُرفة الإنعاش

202
00:13:20,101 --> 00:13:21,637
.ستبقى هُناك لِساعات عديدة

203
00:13:21,760 --> 00:13:22,744
هل يُمكننى رُؤيتها؟

204
00:13:23,126 --> 00:13:24,395
.سيكون غداً أفضل

205
00:13:25,430 --> 00:13:27,138
ماذا تعنى؟ هل هى بِخير؟

206
00:13:27,382 --> 00:13:28,679
.ستكون بِخير قريباً

207
00:13:29,637 --> 00:13:31,938
.الرئة المثقوبة ليست مُميتة مع العلاج المُناسب

208
00:13:33,157 --> 00:13:35,906
ويُمكنك منحها العلاج المُناسب يا دكتور، كما فعلت فى الماضى؟

209
00:13:38,070 --> 00:13:39,252
."إنّه ماضى يا "فيكتور

210
00:13:40,328 --> 00:13:41,655
.لقد وجدتّها مرّة أُخرى

211
00:13:42,341 --> 00:13:43,130
.أتساءل

212
00:13:44,455 --> 00:13:47,460
.أتساءل إذا كان أىّ شخص سيجد "ليزا" مرّة أُخرى

213
00:13:48,635 --> 00:13:50,144
."إعتقدتُ أنّها ميّتة يا "فيكتور

214
00:13:54,782 --> 00:13:55,990
هل فعلت حقّاً يا دكتور؟

215
00:13:59,241 --> 00:14:00,059
."فيكتور"

216
00:14:01,911 --> 00:14:03,954
.لقد أحببتها أكثر مِن أىّ شئ فى العالم

217
00:14:04,125 --> 00:14:05,214
.وأنت قتلتها

218
00:14:05,926 --> 00:14:06,985
.أو نفس الشئ

219
00:14:09,182 --> 00:14:10,690
.بِطريقةٍ ما أنت كُنتُ مُحقّاً يا دكتور

220
00:14:11,357 --> 00:14:13,093
.ربّما كانت ميّتة أيضاً

221
00:14:15,050 --> 00:14:16,531
...والآن، هذه اللفتة العظيمة

222
00:14:18,718 --> 00:14:21,052
.بِإدّعاء بِالقلق على حياتها
أىّ حياة؟

223
00:14:22,438 --> 00:14:24,460
...الشمعة الخافتة... التى تحترق

224
00:14:24,924 --> 00:14:26,504
.على مضض بِداخلها تقريباً

225
00:14:27,238 --> 00:14:29,252
.إذاً، لا يُمكننى البقاء هُنا بعد الآن

226
00:14:33,555 --> 00:14:35,530
."سوف... أكون فى حانة "تيمى

227
00:14:36,744 --> 00:14:38,875
.العرض لا زال مُستمرّاً... حتّى بدون موسيقى

228
00:15:12,481 --> 00:15:16,927
<b><font color="#ff581f"># فيينّا 1945 #</font></b>

229
00:15:28,724 --> 00:15:30,768
.يوجد شئ واحد حول مُمارسة الطبّ

230
00:15:30,890 --> 00:15:33,093
.إنّه يجعلك عطشاً لِلغاية ليلاً -
!"صحيح، "ماكس -

231
00:15:33,935 --> 00:15:35,328
مرحباً يا "ماكس". كيف حالك؟

232
00:15:36,379 --> 00:15:38,985
.يا سادة، عِندى مائدة رائعة لِلغاية لكُم
.أمام المسرح

233
00:15:39,257 --> 00:15:41,957
."بِماذا أخبرتك؟ قرية "جرينويتش" صغيرة فى وسط "فيينّا

234
00:15:42,191 --> 00:15:43,761
."ماكس" -
نعم يا سيّدى القائد"؟ -

235
00:15:44,008 --> 00:15:46,260
.المُعتاد... ثلاثة فى واحد -
.حالاً يا سادة -

236
00:15:47,274 --> 00:15:49,665
.رسمت فى حياتى العديد مِن الوجوه

237
00:15:50,259 --> 00:15:52,064
.وجوه حزينة، وجوه سعيدة

238
00:15:52,719 --> 00:15:54,247
.الكِبار والصِغار جِدّاً

239
00:15:55,000 --> 00:15:58,204
لكن لا وجه منحنى إلهام أكبر من
.فتاة جميلة واقعة فى الحُبّ

240
00:15:58,723 --> 00:16:00,519
.عيونكِ... شفاهكِ

241
00:16:01,612 --> 00:16:05,175
نسيج بشرتكِ. لماذا، حتّى الإضواء
.على شعركِ تُعطيكِ بُعداً

242
00:16:06,509 --> 00:16:08,223
.ناهيك عن الشاب بِجواركِ

243
00:16:09,493 --> 00:16:11,118
رسّام الكاريكاتير هذا رائع، صحيح؟

244
00:16:11,594 --> 00:16:14,612
.نعم... والسيّدة على البيانو

245
00:16:15,108 --> 00:16:15,989
.أشكُرك

246
00:16:16,127 --> 00:16:17,812
.السيّدة على البيانو

247
00:16:18,493 --> 00:16:21,134
.توجد إمرأة تعزف البيانو على المسرح

248
00:16:22,077 --> 00:16:23,733
."هى حتّى مِن نوعيّة قرية "جرينويتش

249
00:16:25,548 --> 00:16:28,793
.قرية "جرينويتش". مراكز الفصل. ملابس مدنيّة

250
00:16:29,041 --> 00:16:31,067
."مكتب فخم فى شارع "ماديسون

251
00:16:31,394 --> 00:16:33,687
"أيّام الآحاد فى "كونيكتيكت -
.لا تتلاعب -

252
00:16:34,413 --> 00:16:36,069
كم ستبقى هُنا يا "مايك"؟

253
00:16:36,398 --> 00:16:38,090
.لا أعرف. السنة القادمة، ربّما

254
00:16:38,516 --> 00:16:39,634
.حتّى ربّما السنة التى تليها

255
00:16:40,183 --> 00:16:43,567
.لدىّ الكثير لِأتعلّمه فى المُستشفى -
."أنت رجُل جيّد يا دكتور "باركر -

256
00:16:44,279 --> 00:16:45,795
.مُخلص لِمِهنتك

257
00:16:46,130 --> 00:16:47,488
.ها أنتِ ذا يا عزيزتى

258
00:16:49,924 --> 00:16:51,071
.سيّداتى وسادتى

259
00:17:00,462 --> 00:17:01,998
.هذه هديّة الزفاف لكِ

260
00:17:02,236 --> 00:17:03,697
."أشكُرك يا "فيكتور

261
00:17:03,934 --> 00:17:06,826
.هل سمعت؟ حتّى زميلتى تتنبأ لك بِالمُستقبل

262
00:17:07,911 --> 00:17:10,780
.والآ، بينما نحصُل أنا والآنسة "جوستنج" على لحظات

263
00:17:11,211 --> 00:17:14,745
سأقوم بِتسليم المسرح إلى ذلك المُحترم
.ذو السحر الغير محدود

264
00:17:15,051 --> 00:17:18,042
."المُهرّج المحبوب والمُضحك. "ريكى

265
00:17:19,799 --> 00:17:22,967
.أشكُركم. أشكُركم جزيلاً سيّداتى وسادتى

266
00:17:23,358 --> 00:17:24,972
...والآن يا أصدقائى، أنا

267
00:17:25,507 --> 00:17:28,672
."أودُّ ان أُخبركُم بِقصّة عن أوّل مرّة أتيتُ إلى "فيينّا

268
00:17:30,531 --> 00:17:31,741
عزيزتى، ماذا حدث؟

269
00:17:31,923 --> 00:17:33,701
.الدرجات على المسرح. لقد إنزلقت

270
00:17:35,401 --> 00:17:36,371
هل هى سيّئة لِلغاية؟

271
00:17:37,059 --> 00:17:37,850
.أنّها تُؤلِم

272
00:17:38,156 --> 00:17:40,035
.يوجد بعض أطبّاء الجيش
.سأُحضر أحدهُم

273
00:17:40,139 --> 00:17:41,574
...فيكتور"، حقّاً لا. إنّها"

274
00:17:45,436 --> 00:17:47,668
.أشكُركُم. أشكُركُم جزيلاً

275
00:17:50,005 --> 00:17:52,541
.معذرة، لكن زميلتى حدث لها حادث صغير

276
00:17:52,646 --> 00:17:54,527
...أتساءل لو أحدكُم بِإمكانه -
.بِالتأكيد -

277
00:17:54,632 --> 00:17:56,198
.بِالطبع -
.حسناً، واحد فقط -

278
00:17:56,629 --> 00:17:57,788
.سمّها -
.رأس -

279
00:17:58,602 --> 00:17:59,302
.ذيل

280
00:18:03,196 --> 00:18:04,762
.رأس -
.ذيل -

281
00:18:04,981 --> 00:18:07,212
دكتور، هل تُمانع...؟ -
.لا، بالطبع لا -

282
00:18:09,897 --> 00:18:10,538
.أنت

283
00:18:12,521 --> 00:18:15,891
.لو تُؤلمكِ بِشدّة يا "ليزا"، سأستمر لأجلكِ بعد دورى

284
00:18:16,212 --> 00:18:17,271
."أشكُركِ يا "مينى

285
00:18:17,898 --> 00:18:19,341
."هذا دكتور "باركر" يا "ليزا

286
00:18:19,992 --> 00:18:21,557
."هذه هى مريضتك، آنسة "جوستنج

287
00:18:21,814 --> 00:18:22,742
كاحلكِ؟

288
00:18:23,253 --> 00:18:24,252
.لقد ثنيته

289
00:18:24,848 --> 00:18:27,199
.قد تكونى سبّبتِ إلتواءه
.يجب أن يُفحص

290
00:18:27,881 --> 00:18:29,123
.حسناً، ها هو ذا

291
00:18:30,057 --> 00:18:31,503
.إخلعى جورَبِكِ مِن فضلكِ

292
00:18:31,663 --> 00:18:32,533
.بِالتأكيد

293
00:18:44,564 --> 00:18:45,743
.إنّه إلتواء بِالفعل

294
00:18:47,395 --> 00:18:48,603
.يجب أن يتم عمل آشعة عليه

295
00:18:49,756 --> 00:18:52,709
سيّارتى الجيب بِالخارج. يُمكننى أخذها
.إلى المُستشفى العسكرى

296
00:18:52,905 --> 00:18:54,262
.سستغرق هذا دقيقة واحدة فقط

297
00:18:54,385 --> 00:18:55,982
.سآخُذها بِنفسى بعد العرض

298
00:18:56,596 --> 00:18:57,776
.كلماّ كان أسرع كان أفضل

299
00:18:58,069 --> 00:18:59,337
."إنّه طبيب يا "فيكتور

300
00:19:01,632 --> 00:19:02,755
.لا يُمكننى أن أقف عليه

301
00:19:03,315 --> 00:19:04,385
أيُمكنك مُساعدتى؟

302
00:19:04,769 --> 00:19:05,554
.نعم

303
00:19:06,796 --> 00:19:09,078
.إتّصلى بى مِن المُستشفى وسآتى لأصحبكِ لِلمنزل

304
00:19:09,182 --> 00:19:11,354
.فيكتور"، لا يجب أن تُحبط جمهورك"

305
00:19:12,111 --> 00:19:14,651
.وسوف أراك لاحقاً بِأىّ حال
.إلى اللقاء يا عزيزى

306
00:19:24,538 --> 00:19:25,571
.ها نحنُ ذا

307
00:19:27,395 --> 00:19:28,455
.الأنوار مُضاءة

308
00:19:28,739 --> 00:19:31,820
.إنّها السيّدة "هيمبل"، مالكة المنزل
.أسكُن بِالأعلى

309
00:19:34,259 --> 00:19:34,991
.دكتور

310
00:19:35,824 --> 00:19:37,502
.أخشى أنّك ستضطّر لِمُساعدتى مُجدّداً

311
00:19:38,176 --> 00:19:38,928
.بِالتأكيد

312
00:19:40,140 --> 00:19:42,244
.تعرفين، بيّنت الآشعة عدم وجود شرخ -
.أشكُرك -

313
00:19:42,847 --> 00:19:44,412
.إبتعدى عن الكاحل لِعدّة أيّام

314
00:19:59,703 --> 00:20:01,292
.لا. مُفتاح الإنارة هُناك

315
00:20:01,745 --> 00:20:02,504
.نعم

316
00:20:07,063 --> 00:20:09,715
.فقط أنزلنى فى أىّ مكان
.هُناك على المقعد

317
00:20:12,357 --> 00:20:13,992
.أشكُرك -
.ها أنتِ ذا -

318
00:20:14,623 --> 00:20:16,100
ألن تجلس لِدقيقة؟

319
00:20:22,958 --> 00:20:24,554
أتُريدين واحدة مِن سجائرى؟

320
00:20:24,839 --> 00:20:25,984
.أشكُرك جزيلاً

321
00:20:26,641 --> 00:20:30,172
...قُمتُ بِلىّ كاحلى ولم أُقابل فقط دكتور شاب فى العِظـ

322
00:20:30,533 --> 00:20:32,480
.طبيب عِظام -
طبيب عِظام؟ -

323
00:20:32,883 --> 00:20:35,682
.لكن معه سجائر أمريكيّة
.فتاة محظوظة

324
00:20:37,492 --> 00:20:39,506
.إنّه مكان لطيف هُنا
أتعيشين هُنا بِمُفردكِ؟

325
00:20:40,576 --> 00:20:42,037
.نعم. أعيش هُنا بِمُفردى

326
00:20:43,582 --> 00:20:46,884
.عائلتى، ذلك والدى، يعيش فى المنطقة الروسيّة

327
00:20:48,032 --> 00:20:49,338
و... "فيكتور"؟

328
00:20:52,171 --> 00:20:53,933
.كُنتُ لأقول أنّه يعيش فى الماضى

329
00:20:55,565 --> 00:20:59,309
قبل الحرب، عندما كان يمتلك ستوديو
...جميل وسُمعة كرسّام

330
00:21:00,295 --> 00:21:01,594
.إعتدتُ أن أكون موديلاُ له

331
00:21:04,769 --> 00:21:05,590
...حسناً، أنا

332
00:21:06,538 --> 00:21:08,998
...دكتور، كُنتُ أودّ تقديم شئ لك لِتشربه... لكن أنا

333
00:21:09,184 --> 00:21:11,250
.عِندى لبن فقط
أتُريد بعضه؟

334
00:21:11,455 --> 00:21:12,466
.لا، أشكُركِ

335
00:21:12,763 --> 00:21:14,393
.الأفضل أن أذهب

336
00:21:15,589 --> 00:21:17,165
أيوجد أىّ شئ يُمكننى عمله لأجلكِ؟

337
00:21:17,269 --> 00:21:20,177
.لا. أشكُرك جزيلاً
.سأستدعى السيّدة "هيمبيل". سوف تُساعدنى

338
00:21:21,051 --> 00:21:23,259
.حسناً، سوف أُستدعيها
قُلتى أنّها بِالأسفل؟

339
00:21:23,500 --> 00:21:24,110
.لا

340
00:21:24,994 --> 00:21:26,897
...أشُكّ أنِها خلف هذا الباب مُباشرةً

341
00:21:27,209 --> 00:21:28,627
.إذا كانت رأتك تحملنى لِلداخل

342
00:21:29,544 --> 00:21:30,684
.إنّها ترى كُلّ شئ

343
00:21:36,565 --> 00:21:39,009
."مساء الخير يا سيّدة "هيمبل -
.مساء الخير يا سيّدى -

344
00:21:39,207 --> 00:21:40,356
."أُدخلى يا سيّدة "هيمبل

345
00:21:41,839 --> 00:21:44,025
."هذا هو دكتور "باركر -
دكتور؟ -

346
00:21:44,220 --> 00:21:46,233
."وقع حادث لِلآنسة "جوستنج
.لقد أحضرتها لِلمنزل

347
00:21:46,444 --> 00:21:47,622
حادث؟

348
00:21:48,599 --> 00:21:51,329
.قامت بِلىّ كاحلها وتودُّ مِنكِ أن تُساعديها لِلدخول لِلفراش

349
00:21:51,571 --> 00:21:52,960
.بِالطبع

350
00:21:53,845 --> 00:21:56,685
.حسناً، سوف أمُرّ هُنا فى الصباح -
.أشكُرك جزيلاً. طابت ليلتك -

351
00:21:59,533 --> 00:22:00,383
...أتعرفين

352
00:22:01,581 --> 00:22:03,117
.لا أعرف حتّى إسمكِ الأوّل

353
00:22:03,739 --> 00:22:04,612
."ليزا"

354
00:22:06,550 --> 00:22:08,076
."طابت ليلتكِ يا "ليزا -
.طابت ليلتك -

355
00:22:11,864 --> 00:22:13,513
.إنّه شاب وسيم جِدّاً

356
00:22:13,769 --> 00:22:15,028
.نعم. جِدّاً

357
00:22:15,790 --> 00:22:16,775
...ليزا"... أُنظرى"

358
00:22:29,729 --> 00:22:30,848
.إبتعدى عن هذا الكاحل

359
00:22:32,365 --> 00:22:34,318
.قُلت، إبتعدى عن هذا الكاحل

360
00:22:46,515 --> 00:22:48,714
<i>".لأوّل مرّة"</i>

361
00:22:49,275 --> 00:22:51,924
<i>".أجد حُبّى الحقيقى"</i>

362
00:22:52,750 --> 00:22:55,926
<i>".لأوّل مرّة فى حياتى"</i>

363
00:22:56,993 --> 00:22:59,248
<i>".أشعُر بِالحُبّ حقّاً"</i>

364
00:23:00,371 --> 00:23:02,415
<i>".كُلّ حُبّ قديم"</i>

365
00:23:03,863 --> 00:23:06,327
<i>".كان مضيعة وقت"</i>

366
00:23:07,520 --> 00:23:10,515
<i>".لكنّنى شطبتهُم مِن قائمتى"</i>

367
00:23:11,250 --> 00:23:14,356
<i>".لِلمرّة الأخيرة"</i>

368
00:23:15,746 --> 00:23:18,383
<i>".لأوّل مرّة"</i>

369
00:23:19,336 --> 00:23:21,657
<i>".أنا عاطفيّة"</i>

370
00:23:22,754 --> 00:23:25,502
<i>".لو سألتنى لماذا هذا"</i>

371
00:23:26,362 --> 00:23:28,855
<i>".أنت الإجابة"</i>

372
00:23:29,891 --> 00:23:31,842
<i>".أنت الإجابة"</i>

373
00:23:33,128 --> 00:23:37,404
<i>".لِكُلّ ما حلمت بِه"</i>

374
00:23:38,807 --> 00:23:42,264
<i>".لأوّل مرّة فى حياتى"</i>

375
00:23:44,065 --> 00:23:48,062
<i>"...أنا واقعة فى الحُبّ"</i>

376
00:23:51,828 --> 00:23:52,649
.أشكُركُم

377
00:23:54,331 --> 00:23:55,600
."كُنتِ رائعة يا "ليزا

378
00:23:55,704 --> 00:23:58,147
.كُنتِ حقّاً رائعة -
.أشكُرك يا "ريكى"، طابت ليلتك -

379
00:23:58,647 --> 00:23:59,468
.طابت ليلتكِ

380
00:24:02,433 --> 00:24:04,716
لابّد وأنّكِ مُتحرّرة لِلغاية حتى تدعين
.كُل شخص يُقبّلكِ قبلة المساء

381
00:24:04,925 --> 00:24:06,534
.لكن... "ريكى" صديق لى

382
00:24:07,090 --> 00:24:08,922
.هو تقريباً فرد مِن العائلة

383
00:24:14,330 --> 00:24:16,046
.ظننتُ أنّه سيظلُّ جالساً لِلأبد

384
00:24:17,821 --> 00:24:19,058
.بعض الأشخاص لا يُغادرون أبداً

385
00:24:20,079 --> 00:24:21,432
ألا ينام الأطبّاء؟

386
00:24:28,281 --> 00:24:30,205
.أُحبُّ أن أحلم أحلامى وأنا مُستيقظ

387
00:24:32,744 --> 00:24:35,038
.لو نحنُ معاً، وبدون وجود "فيكتور" على سبيل التغيير

388
00:24:35,888 --> 00:24:37,550
.إنّه فى موعِد عمل

389
00:24:38,763 --> 00:24:39,651
فى مُنتصف الليل؟

390
00:24:40,415 --> 00:24:43,025
.نعم. لِمُناقشة عرض جديد حصلنا عليه

391
00:24:43,609 --> 00:24:44,336
ماذا؟

392
00:24:45,660 --> 00:24:48,031
.فى عملنا، بعض أفضل الصفقات تتمّ فى مُنتصف الليل

393
00:24:51,419 --> 00:24:53,236
.أنا... سوف أتذكّر ذلك

394
00:24:54,983 --> 00:24:55,922
عرض جديد؟

395
00:24:57,213 --> 00:24:58,600
هل ستذهبين لِمقهى آخر؟

396
00:25:01,391 --> 00:25:02,785
.مدينة أُخرى، ربّما

397
00:25:03,853 --> 00:25:05,244
.فيكتور" كتوم لِلغاية"

398
00:25:06,253 --> 00:25:07,698
هل ستُغادرين "فيينّا"؟

399
00:25:09,350 --> 00:25:10,649
.لا تُريدين أن تفعلى ذلك

400
00:25:12,195 --> 00:25:15,595
.لِمَ لا؟ العُمر أطول مِن أن نقضيه فى مكانٍ واحد

401
00:25:16,841 --> 00:25:17,874
...نعم، لكن

402
00:25:20,318 --> 00:25:22,372
.حياتك بدأت لِلتوّ -
.لا، أشكُرك -

403
00:25:29,469 --> 00:25:31,897
.معذرة يا سيّدى النقيب... أنا آسف

404
00:25:35,731 --> 00:25:37,266
.أعتقد أنّه يُريد التخلُّص مِنّا

405
00:25:38,408 --> 00:25:39,501
.فكرة حمقاء

406
00:25:46,568 --> 00:25:48,859
هل سبق وأخبرتكِ أنّ هذا خاتم جميل؟

407
00:25:49,344 --> 00:25:50,753
.نعم، فعلت

408
00:25:52,178 --> 00:25:53,267
.كان يخُصّ أُمّى

409
00:25:53,623 --> 00:25:55,490
.هذا يكشف فُضولك

410
00:25:56,677 --> 00:25:57,469
."ميكائيل"

411
00:25:58,831 --> 00:25:59,502
ماذا؟

412
00:26:01,085 --> 00:26:03,937
.بدأت أُتكلّم الألمانية معك
."ميكائيل" هو "مايكل"

413
00:26:05,921 --> 00:26:07,159
."أصدقائى يُنادوننى بِـ "مايك

414
00:26:07,953 --> 00:26:08,881
.ربّما

415
00:26:10,024 --> 00:26:11,687
."يجب على النساء أن يُنادوك بِـ "ميكائيل

416
00:26:13,167 --> 00:26:15,080
.أسماء الألقاب أكثر حميميّة

417
00:26:17,261 --> 00:26:18,161
."ميكائيل"

418
00:26:20,224 --> 00:26:21,582
أليس ذلك حميميّاً بِما يكفى؟

419
00:26:22,835 --> 00:26:25,866
.سيّدى النقيب، آسف
.لكن يجب علينا وضع المقاعد على المائدة

420
00:26:26,375 --> 00:26:29,549
.ولا أعتقد أنّك و "ليزا" ستكونا مُستريحين بِأعلاها

421
00:26:30,039 --> 00:26:31,545
.إنّه مُصمّم على التخلُّص مِنّا

422
00:26:35,567 --> 00:26:37,191
."طابت ليلتك يا "ماكس -
.طابت ليلتكِ -

423
00:26:38,100 --> 00:26:38,921
.أشكُرك

424
00:26:53,315 --> 00:26:54,705
.أشكُرك وطابت ليلتك

425
00:26:57,601 --> 00:26:58,731
.لا

426
00:26:59,120 --> 00:27:00,109
.نعم

427
00:27:01,766 --> 00:27:04,417
يُمكنكِ على الأقلّ أن تدعونى لِكوب مِن
.الحليب الدافئ أو شئ مِثل هذا

428
00:27:05,024 --> 00:27:06,530
.مازال عِندى الكثير لأُخبركِ بِه

429
00:27:06,680 --> 00:27:08,995
."يُمكنك أن تُخبرنى كُلّ ذلك غداً مع القهوة عِند "أوسكار

430
00:27:09,284 --> 00:27:10,045
أوسكار"؟"

431
00:27:10,841 --> 00:27:12,401
.متجر المخبوزات على الناصية

432
00:27:12,732 --> 00:27:13,559
.فى الرابعة

433
00:27:13,664 --> 00:27:15,643
.لِماذا ليس هُنا، الآن؟ بِالتأكيد

434
00:27:16,013 --> 00:27:16,662
.لا

435
00:27:17,011 --> 00:27:19,562
.أوسكار" مفتوح لِلعامّة"
.سيكون هُناك أُناس آخرين

436
00:27:20,339 --> 00:27:22,021
."نعم، أعتقد أنّه يجب أن يكون "أوسكار

437
00:27:22,769 --> 00:27:23,977
.أنتِ مجنونة -
.ربّما -

438
00:27:24,318 --> 00:27:25,280
.وجميلة

439
00:27:27,600 --> 00:27:28,421
.طابت ليلتك

440
00:27:45,880 --> 00:27:48,165
.نهار سعيد يا سيّدى النقيب -
.نهار سعيد -

441
00:27:48,469 --> 00:27:50,274
...كُنتُ سأُقابل شابّة هُنا. آنسة

442
00:27:50,636 --> 00:27:51,463
."جوستنج"

443
00:27:51,567 --> 00:27:53,792
...السيّدة "جوستنج". نعم

444
00:27:54,338 --> 00:27:55,218
.نعم، مِن فضلك

445
00:27:56,097 --> 00:27:57,245
.خُذ هذه المائدة هُنا

446
00:27:57,708 --> 00:27:58,578
.أشكُرك

447
00:28:00,233 --> 00:28:02,910
ربّما... شريحة لطيفة مِن "كوجلهوبف"؟

448
00:28:03,378 --> 00:28:05,160
بينما تنتظر، صحيح؟ -
كوجول.." ماذا؟" -

449
00:28:05,462 --> 00:28:06,336
."كوجلهوبف"

450
00:28:06,659 --> 00:28:08,512
.كعكة ملائكيّة

451
00:28:08,767 --> 00:28:10,254
ألا تأخُذ هذه كثيراً مِن البيض؟

452
00:28:10,358 --> 00:28:13,188
.حسناً... لم أُخبر دجاجاتى عن الحرب

453
00:28:15,355 --> 00:28:17,728
."أوسكار" -
."سيّدة "جوستنج -

454
00:28:17,994 --> 00:28:19,865
.آسفى لِتأخُّرى -
.لقد وصلتُ توّاً -

455
00:28:21,403 --> 00:28:22,961
.إجلسى

456
00:28:34,439 --> 00:28:35,510
.نفس الشئ

457
00:28:37,574 --> 00:28:39,562
.تماماً مِثل الليلة الماضية

458
00:28:40,443 --> 00:28:42,448
هل تتوقّع مِن أن أتغيّر خِلال ليلة؟

459
00:28:45,277 --> 00:28:46,098
.معذرة

460
00:28:50,571 --> 00:28:52,207
."لدينا تعبير فى "أميركا

461
00:28:52,708 --> 00:28:53,605
.سحابة 8

462
00:28:54,032 --> 00:28:55,567
.كُنتُ أركب فوقها طوال أسبوع

463
00:28:55,789 --> 00:28:57,265
.لا أُريد أن يتغيّر أىّ شئ

464
00:28:57,888 --> 00:28:58,901
سحابة 8؟

465
00:28:59,485 --> 00:29:01,687
.أنت الآن الذى تبدو مجنوناً -
.لا أعتقد ذلك -

466
00:29:02,267 --> 00:29:04,839
...ليزا"... كُنتُ أُفكّر لِوقت طويل جِدّاً"

467
00:29:04,943 --> 00:29:07,475
.هذه مُصادفة
."لقد كُنتُ فى طريقى لِشقّتكِ يا "ليزا

468
00:29:07,579 --> 00:29:08,901
."فيكتور" -
أيُمكننى الجلوس؟ -

469
00:29:09,319 --> 00:29:10,327
.نعم، بِالطبع

470
00:29:11,593 --> 00:29:14,086
."يجب أن أُحضر شريحة أُخرى مِن "كوجلهوبف

471
00:29:14,414 --> 00:29:15,542
.لا، أشكُرك

472
00:29:15,646 --> 00:29:17,622
.بِالكاد أعرف كيف أكل هذه الرفاهيّة

473
00:29:17,726 --> 00:29:20,457
...بِأىّ حال، بِما أنّنى لستُ نقيباً فى جيش الإحتلال

474
00:29:20,755 --> 00:29:22,228
.فمُؤكّد لا يُمكننى رفض هذا

475
00:29:22,454 --> 00:29:24,172
.عِندى أنياء مِن "هامبورج -
ماذا؟ -

476
00:29:25,152 --> 00:29:27,868
.أوديون"، أكبر ملهى ليلى هُناك"

477
00:29:28,663 --> 00:29:30,561
.قدّم لنا عرضاً جيّداً وقد وافقتُ عليه

478
00:29:31,015 --> 00:29:32,345
لا. "أوديون"؟

479
00:29:32,939 --> 00:29:34,100
.هذا رائع

480
00:29:34,204 --> 00:29:36,004
."هامبورج" هى أكثر المُدن مرحاً فى "ألمانيا"

481
00:29:36,108 --> 00:29:37,382
.بِالفعل قدّمتُ إشعار هُنا

482
00:29:37,486 --> 00:29:40,459
أنّنا سنُغلق بعد أسبوع مِن السبت
.ونفتح فى "هامبورج" ليلة الإثنين التالى

483
00:29:41,300 --> 00:29:42,464
ومَن يعرف يا "ليزا"؟

484
00:29:42,913 --> 00:29:44,950
...لو كُنّا ناجحين وحصلنا على الأوراق المُلائمة

485
00:29:45,054 --> 00:29:47,142
."يُمكننا الذِهاب إلى "كوبنهاجن"، "بروكسل"، "باريس

486
00:29:48,089 --> 00:29:49,954
.أخيراً أخرُج مِن "النمسا" لِفترة

487
00:29:50,302 --> 00:29:51,819
."كوبنهاجن"، "باريس"

488
00:29:52,321 --> 00:29:53,951
.هذا رائع

489
00:29:54,572 --> 00:29:57,362
وربّما يُمكنكِ الإنزلاق مٌجدّداً ومُقابلة
.طبيب فرنسى وسيم

490
00:30:03,380 --> 00:30:05,334
."لا ينبغى أن تشعُر بِما تشعر بِه تِجاه "فيكتور

491
00:30:05,809 --> 00:30:07,524
.إنّه صديق قديم وعزيز لى

492
00:30:08,658 --> 00:30:12,377
ألا تعرفين ما يكفى عن الرجال أنّهُم
...لا يُحبُّون سماع النساء يقولون

493
00:30:12,659 --> 00:30:14,778
أنّ رِجالاً آخرين أصدفاء قُدماء وأعزّاء؟

494
00:30:15,497 --> 00:30:19,256
..البجع لن يعرف أبداً كم هو قريبون مِن أكلهُم
.الريش وكُلّ شئ

495
00:30:20,151 --> 00:30:21,150
أهذا سيّئ؟

496
00:30:21,639 --> 00:30:24,451
.أنتُم الأمريكيّون وأسئلتكُم السخيفة

497
00:30:27,301 --> 00:30:29,492
."نعم، أعرف القليل عن الرِجال يا "مايكل

498
00:30:31,112 --> 00:30:31,869
."فيكتور"

499
00:30:33,304 --> 00:30:34,125
.أبى

500
00:30:36,010 --> 00:30:37,707
.أشقّائى، كِلاهُما مات فى الحرب

501
00:30:39,445 --> 00:30:41,608
حسناً، بِالتأكيد كان هُناك شخص آخر؟

502
00:30:42,585 --> 00:30:43,316
.بِالتأكيد

503
00:30:46,528 --> 00:30:47,796
.هذا يُفسّر كُلّ شئ

504
00:30:48,499 --> 00:30:49,188
."ليزا"

505
00:30:49,623 --> 00:30:51,905
.لقد كُنتُ أُفكّر كثيراً فى فترة قصيرة

506
00:30:52,924 --> 00:30:55,594
."يُريد "فيكتور" أن تذهبى معه إلى "هامبورج -
.أُريد الذهاب أيضاً -

507
00:30:56,430 --> 00:30:58,482
.أُنظر... خلف الحديقة

508
00:30:58,780 --> 00:31:00,108
.على بُعد مُربّع سكنى, نصف مُربّع

509
00:31:00,479 --> 00:31:02,305
.القِطاع الروسى
.حيثُ يعيش أبى

510
00:31:02,888 --> 00:31:03,979
.طفولتى

511
00:31:04,994 --> 00:31:06,722
.عائلتى. كُلّ ما تبقّى مِنها

512
00:31:08,777 --> 00:31:11,387
.عاطفيّاً، لا يُمكننى أبداً مُغادرة هذا العالم تماماً

513
00:31:12,627 --> 00:31:14,966
.لكن... جسديّاً، ليس علىّ أن أعود

514
00:31:16,182 --> 00:31:19,678
ربّما تبدو "هامبورج" بِالنسبة لك مِثل ميناء بحرىّ ألمانى
...تعرّض لِلقصف، لكن... بِالنسبة لى

515
00:31:20,256 --> 00:31:22,348
.قد يكون بداية حياة جديدة بِأكملها

516
00:31:22,678 --> 00:31:24,482
."هذا تماماً ما كُنتُ أُفكّر فيه يا "ليزا

517
00:31:25,034 --> 00:31:26,153
.بداية حيوات جديدة

518
00:31:26,930 --> 00:31:29,033
."كما ترين.... كُنتُ أتحدّث مع البروفيسور "زيميلمان

519
00:31:29,584 --> 00:31:31,448
.إنّه مُعجب بى ويُريد مِنّى البقاء هُنا

520
00:31:32,151 --> 00:31:34,821
.إنّه مُقرّب مِن وزارة الدفاع خاصّتنا
.يُمكن أن يُساعدنى فى قصّ الشريط الأحمر

521
00:31:34,926 --> 00:31:37,098
حتّى يُمكننى الحصول على تسريحى
."مِن الجيش هُنا فى "النمسا

522
00:31:37,202 --> 00:31:38,499
.لا تُريد أن تفعل ذلك

523
00:31:39,034 --> 00:31:41,265
.حسناً، أنا... لم أكُن أُريد مِنذُ أسبوع

524
00:31:42,621 --> 00:31:44,848
.ولم أُصدّق بِالحُبّ مِن أوّل نظرة أيضاً

525
00:31:45,146 --> 00:31:46,211
.مُنذُ أسبوع

526
00:31:47,010 --> 00:31:48,230
.كُنتُ مُخطئ حول كِليهُما

527
00:31:49,923 --> 00:31:52,153
."لقد كان حُبّ مِن أوّل نظرة يا "ليزا

528
00:31:52,846 --> 00:31:54,459
.تعرفين هذا. وأنا أعرفه

529
00:31:56,085 --> 00:31:57,949
.لن يكون هُناك الكثير مِن الحياة التى يُمكننى منحها

530
00:31:58,172 --> 00:31:59,824
...عمليّاً مع راتبى العسكرىّ، لكن

531
00:32:00,059 --> 00:32:01,698
."والذى ليس ما يعتقده "فيكتور

532
00:32:03,035 --> 00:32:06,993
إذا أردتِ أن تعرفى أىّ شئ عن الرجال
.فيجب أن تبدأىّ فى وقتٍ ما

533
00:32:07,751 --> 00:32:08,662
.مع شخصٍ ما

534
00:32:09,611 --> 00:32:10,576
ماذا عن الآن؟

535
00:32:11,668 --> 00:32:12,601
ماذا عنّى؟

536
00:32:13,247 --> 00:32:13,924
."ليزا"

537
00:32:14,517 --> 00:32:15,681
هل تتزوّجينى؟

538
00:32:16,448 --> 00:32:17,656
...مايكل"... هل تسمح

539
00:32:17,775 --> 00:32:20,621
.أرجوك توقّف عن تِلك الأسئلة الأمريكيّة السخيفة

540
00:32:31,574 --> 00:32:32,633
.الخاتم من فضلك

541
00:32:39,325 --> 00:32:41,748
...طبقاً لِلسُلطة المُخوّلة لى

542
00:32:42,038 --> 00:32:45,436
."مِن الشعب وحكومة جمهوريّة "النمسا

543
00:32:46,172 --> 00:32:48,806
.أُعلنكُما... مُتزوّجان قانوناً

544
00:32:54,970 --> 00:32:55,850
."سيّدة "هيمبل

545
00:32:56,084 --> 00:32:57,122
...نعم

546
00:32:58,073 --> 00:33:00,906
...لو أرى وليمة كهذه مُنذُ

547
00:33:01,606 --> 00:33:02,770
.لا أعرف مُنذُ متى

548
00:33:03,006 --> 00:33:05,841
ذات يوم، سنقوم حقّاً بِمُداهمة مسئول
.المُؤن ونُقيم حفلة

549
00:33:14,717 --> 00:33:16,345
.إنّها إمرأة جميلة يا كابتن

550
00:33:16,724 --> 00:33:18,273
."أشكُرك يا بروفيسور "زيميلمان

551
00:33:19,306 --> 00:33:20,868
.الشمبانيا رائعة

552
00:33:22,771 --> 00:33:24,158
.إفتقدناك فى الزفاف

553
00:33:24,724 --> 00:33:25,484
حقّاً؟

554
00:33:26,058 --> 00:33:27,404
.لا أعتقد أنّكِ فعلتى

555
00:33:29,153 --> 00:33:32,840
.فيكتور"، أسفة بِشأن "هامبورج" لكن سيكون هُناك شخص آخر"

556
00:33:35,135 --> 00:33:36,670
.نعم، دائماً هُناك شخص آخر

557
00:33:37,894 --> 00:33:38,960
.لِلجميع

558
00:33:41,625 --> 00:33:42,982
.سأُحضر لك مزيد مِن النبيذ

559
00:33:43,649 --> 00:33:44,291
.نعم

560
00:33:46,066 --> 00:33:47,186
آندى"؟" -
.نعم -

561
00:33:47,384 --> 00:33:49,233
.بعض النبيذ لأجل "فيكتور" مِن فضلك -
.بِالتأكيد -

562
00:33:52,713 --> 00:33:53,922
.يجب أن أقترح نخباً

563
00:33:55,179 --> 00:33:57,554
.لأجلك يا كابتن... تهانينا

564
00:33:58,547 --> 00:33:59,368
.أشكُرك

565
00:34:00,435 --> 00:34:01,464
."ولِأجلكِ يا "ليزا

566
00:34:02,719 --> 00:34:03,480
.حُبّى

567
00:34:04,184 --> 00:34:05,864
.دائم ولِلأبد

568
00:34:13,703 --> 00:34:16,424
.أنا... أعتقد أنّه يتكلّم بِإسمنا جميعاً

569
00:34:16,676 --> 00:34:18,615
.وهو مبرّر خروج جيّد أيضاً

570
00:34:19,055 --> 00:34:22,551
حسناً، أعتقد أنّه وقت المُغادرة الآن وإعطاء
.حديثى الزواج بعض الخصوصيّة

571
00:34:22,982 --> 00:34:25,156
.هيّا جميعاً. دعونا نعود لِمنازلنا
."هيّا يا "روزى

572
00:34:25,398 --> 00:34:27,626
.طابت ليلتك، وتهانينا لِكلاكُما

573
00:34:27,974 --> 00:34:30,047
.طابت ليلتكِ يا "ليزا"، وأوفر السعادة فى العالم

574
00:34:30,263 --> 00:34:31,084
.طابت ليلتك

575
00:34:32,888 --> 00:34:33,708
.طابت ليلتك

576
00:34:47,111 --> 00:34:49,552
.أوفر السعادة... لأجل العروس والعريس

577
00:34:49,999 --> 00:34:51,250
.أشكُرك -
.طابت ليلتك -

578
00:34:51,355 --> 00:34:52,381
.طابت ليلتك

579
00:35:00,191 --> 00:35:01,190
.عروس وعريس

580
00:35:03,275 --> 00:35:04,245
...يبدو كثيراً

581
00:35:05,406 --> 00:35:07,174
كثير ماذا؟ -
.متزوّج كثيراً -

582
00:35:08,378 --> 00:35:09,787
.أشعُر بِسعادة كبيرة، كما تعرف

583
00:35:32,830 --> 00:35:33,950
.مهلاً، مهلاً

584
00:35:35,657 --> 00:35:37,149
.ضعها هُنا

585
00:35:47,138 --> 00:35:48,018
.شُكراً جزيلاً

586
00:35:50,075 --> 00:35:51,344
.شُكراً جزيلاً
.شُكراً جزيلاً

587
00:35:58,146 --> 00:35:59,819
!بيانو

588
00:36:00,330 --> 00:36:01,769
.إنّه جميل

589
00:36:03,404 --> 00:36:05,808
.لكن لا يُمكننا تحمُّل قيمة بيانو -
.يُمكننا تحمُّل هذا -

590
00:36:06,223 --> 00:36:07,669
.كُلّ ما تكلّفه هو ساعتين مِن العمل

591
00:36:07,941 --> 00:36:10,108
.علاج ساق الشخص الذى يمتلك متجر البيانو

592
00:36:10,213 --> 00:36:11,181
هل أعجبكِ؟

593
00:36:11,606 --> 00:36:13,142
.إتّه جميل يا حبيبى

594
00:36:13,873 --> 00:36:15,440
.وأنتِ جميلة بِجلوسكِ عليه

595
00:36:15,742 --> 00:36:17,099
.وستُصبحين أكثر جمالاً

596
00:36:17,755 --> 00:36:18,660
.لن أكون

597
00:36:20,066 --> 00:36:23,053
.أُصبح أكثر جوعاً لِأشياء سخيفة مِثل شطائر الخِيار

598
00:36:23,238 --> 00:36:24,147
.أنا كذلك بِالفعل

599
00:36:24,388 --> 00:36:25,566
.أنتِ أكثر جمالاً

600
00:36:28,234 --> 00:36:30,304
.إعزفى شيئاً... لأجل ثلاثتنا

601
00:36:33,448 --> 00:36:35,630
.أميريكى سخيف -
.هذا صحيح -

602
00:36:36,677 --> 00:36:39,076
.الأمريكيين يكونون آباء جيّدون مِثل أىّ نوع آخر

603
00:37:27,786 --> 00:37:29,382
.بروفيسور، لقد كُنتُ أبحث عنك

604
00:37:29,900 --> 00:37:31,451
.هذا أكثر أهميّة

605
00:37:32,035 --> 00:37:34,105
.آمل أن تُسامح رجُل كهل عاطفى

606
00:37:34,401 --> 00:37:36,764
.لكنّى لم أقدر على مُقاومة الإغراء

607
00:37:38,774 --> 00:37:39,783
.ألبوم أطفال

608
00:37:41,825 --> 00:37:43,510
بِالإنجليزيّة أيضاً. أين وجدته؟

609
00:37:43,764 --> 00:37:45,059
.لدىّ عُملائى

610
00:37:47,267 --> 00:37:48,623
."سوف تُحبّه "ليزا

611
00:37:48,994 --> 00:37:49,844
كيف حالها؟

612
00:37:50,066 --> 00:37:51,125
.كبيرة مِثل منزل

613
00:37:51,589 --> 00:37:52,260
.جيّد

614
00:37:53,155 --> 00:37:54,065
وكيف أنا؟

615
00:37:54,584 --> 00:37:55,465
.مُفلس كصخرة

616
00:37:56,324 --> 00:37:57,800
...أكره التفكير فى الكميّة التى

617
00:37:58,229 --> 00:38:01,286
.سيأكُلها هذا الطفل بعدما يُولد
.وليس شطائر خِيار أيضاً

618
00:38:01,725 --> 00:38:06,061
حسناً، ذات يوم ستعود إلى "أميركا" حيثُ
.ينمو المال على الأشجار

619
00:38:06,496 --> 00:38:08,121
.لكن ليس لأطباء شباب مُكافحين

620
00:38:08,323 --> 00:38:10,382
.كلمة "ذات يوم" هذه قد تعنى بعض الوقت بِلا عمل

621
00:38:10,687 --> 00:38:12,193
.مازال لدىّ الكثير لأتعلّمه هُنا

622
00:38:14,202 --> 00:38:15,023
.إسمح لى

623
00:38:17,473 --> 00:38:18,114
نعم؟

624
00:38:19,035 --> 00:38:20,213
."مرحباً يا سيّدة "هيمبل

625
00:38:21,069 --> 00:38:21,829
هل فعلت؟

626
00:38:22,500 --> 00:38:23,470
هل هى بِخير؟

627
00:38:24,417 --> 00:38:25,326
المُستشفى؟

628
00:38:30,680 --> 00:38:31,948
.عمليّاً أنا أبّ

629
00:38:52,841 --> 00:38:53,602
.حبيبى

630
00:38:54,841 --> 00:38:55,901
هل رأيتها؟

631
00:38:57,419 --> 00:38:59,052
.ليس بعد يا حبيبتى

632
00:39:07,852 --> 00:39:09,546
.الآن، أصبح لدينا طفلتنا الصغيرة

633
00:39:12,602 --> 00:39:13,243
.نعم

634
00:39:18,319 --> 00:39:19,641
.إنّها جميلة

635
00:39:21,428 --> 00:39:23,112
بِماذا ينبغى أن نُناديك، "العمّ فيكتور"؟

636
00:39:24,008 --> 00:39:25,700
.أعتقد أنّ "عمّ" ستُؤدّى الغرض

637
00:39:27,530 --> 00:39:31,433
"يُصرّ "مايك" أن أُدوّن كُلّ شئ يحدُث لِـ "سوزى
.حتّى قبل أن يحدُث

638
00:39:32,088 --> 00:39:33,093
.إنّه يعبُدها

639
00:39:33,947 --> 00:39:35,293
.أحياناً هذا يُزعجنى

640
00:39:36,049 --> 00:39:37,108
.لا ألومه

641
00:39:37,457 --> 00:39:40,013
.أنّها تبدو مِثلكِ تماماً -
.ليس عندما تكون مُستيقظة -

642
00:39:41,596 --> 00:39:42,595
.تعال لِلأسفل

643
00:39:42,829 --> 00:39:44,709
.أُريد أن أسمع كُلّ شئ حول جولتك

644
00:39:50,162 --> 00:39:52,463
هل "هامبورج" مرحة كثيراً حقّاً، و "باريس" جميلة جِدّاً؟

645
00:39:52,634 --> 00:39:54,050
وهل سنة ونصف طويلة جِدّاً؟

646
00:39:54,515 --> 00:39:56,289
.طويلة جِدّاً لِتكون بعيداً أن أشخاص تُحبّهُم

647
00:39:56,437 --> 00:39:58,330
."لقد إفتقدتكِ يا "ليزا -
.وأنا إفتقدتك أيضاً -

648
00:39:59,018 --> 00:40:02,274
لكن لا أعتقد أنّ إمرأة مُتزوّجة يُمكن أن
.تعترف بِهذا لِرجُل ليس زوجها

649
00:40:02,651 --> 00:40:03,411
لِمَ لا؟

650
00:40:03,682 --> 00:40:06,327
.الحُبّ عاطفة مُتغيّرة، تختلف فى كُلّ عِلاقة

651
00:40:06,718 --> 00:40:08,529
.أنا واثق أنّ "مايكل" لن يفهم ذلك

652
00:40:08,772 --> 00:40:09,950
.أنا واثق أنّكِ على حقّ

653
00:40:11,074 --> 00:40:13,495
..حبيبى... لم نسمعك وأنت قادم مُطلقاً

654
00:40:16,165 --> 00:40:17,888
."مِن الواضح لا. مرحباً يا "فيكتور

655
00:40:18,556 --> 00:40:20,360
.أرى أنّه لا ينبغى أن أُناديك بِـ "كابتن" بعد الآن

656
00:40:21,324 --> 00:40:22,473
.وهذا ليس مُخِجلاً

657
00:40:22,865 --> 00:40:24,640
.لقد كان وسيماً فى زِيّه

658
00:40:24,866 --> 00:40:25,865
.لقد خدعها هذا

659
00:40:26,258 --> 00:40:28,601
.تِلك الملابس المدنيّة الرخيصة لا تفعل نفس الشئ تماماً

660
00:40:29,803 --> 00:40:32,695
.لقد طاف "فيكتور" فى كُلّ أُوروبا
.عاد لِلتوّ هذا الصباح

661
00:40:33,082 --> 00:40:34,534
."الزائر رقم 22 لِـ "سوزى

662
00:40:35,015 --> 00:40:36,910
ثلاثة هذه الظهيرة؟
.ينبغى أن تكون نائمة

663
00:40:37,014 --> 00:40:39,591
.إنّها كذلك. لقد طلبت مِنه أن يبقى حتّى تستيقظ

664
00:40:39,872 --> 00:40:42,813
.لكن لِسوء الحظّ لا يُمكننى
."سوف آتى فى يوم آخر يا "ليزا

665
00:40:43,250 --> 00:40:47,201
ظُهر اليوم، لدىّ الكثير لأفعله، مِثل العثور على
.فتاة جديدة لِلعمل فى العرض

666
00:40:47,662 --> 00:40:49,346
.على الرغم مِن أنّنى لن أجد فتاة مِثلكِ

667
00:40:49,455 --> 00:40:50,382
."فيكتور"

668
00:40:50,778 --> 00:40:54,480
.ألف فتاة، يُمكن لِمليون عزف البيانو والغناء قليلاً

669
00:40:55,110 --> 00:40:56,869
.عيناكِ تلمعان عندما تتذكّرين

670
00:40:57,815 --> 00:40:59,411
هل إفتقدتيه يا "ليزا"؟ -
.بِالطبع لا -

671
00:41:00,902 --> 00:41:02,975
.حسناً، الأفضل أن أذهب
.إلى اللقاء

672
00:41:03,189 --> 00:41:04,547
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء يا دكتور -

673
00:41:04,804 --> 00:41:05,571
.إلى اللقاء

674
00:41:14,900 --> 00:41:16,197
.كان ينبغى ألّا تكون بِهذا الشكل

675
00:41:16,654 --> 00:41:17,601
.وقح لِلغاية

676
00:41:18,267 --> 00:41:20,042
أنا غيور بِجنون. ألا تعرفى هذا؟

677
00:41:20,146 --> 00:41:21,227
.أكتشف هذا

678
00:41:23,224 --> 00:41:24,817
.لن يُعجبكِ ذلك لو لم أكُن هكذا

679
00:41:26,915 --> 00:41:28,541
لم أُلاحظ. أهذا ثوب جديد؟

680
00:41:28,738 --> 00:41:29,395
.نعم

681
00:41:29,582 --> 00:41:32,300
لقد أعطيت إثنين مِن أثواب فترة حملِى
لِلسيّدة "هيمبل"، هل أعجبك؟

682
00:41:34,742 --> 00:41:37,004
.يبدو أنّه يُلائمكِ أكثر مِمّا يُلائم ميزانيّتنا

683
00:41:37,109 --> 00:41:38,674
ما الذى يُمكننى عمله بِكُل هذه الفواتير؟

684
00:41:39,465 --> 00:41:42,026
.أنّها ليست فواتير. إنّها إيصالات
.لقد دفعتُ كُلّ الفواتير

685
00:41:42,857 --> 00:41:44,126
هل فعلتى؟ -
.نعم -

686
00:41:45,900 --> 00:41:47,412
.أنتِ ومُعجزاتكِ الصغيرة

687
00:42:01,301 --> 00:42:04,796
<b><font color="#ff581f"># سوزى بِعُمر سنة #</font></b>

688
00:42:16,224 --> 00:42:19,562
<b><font color="#ff581f"># سوزى بِعُمر سنتين #</font></b>

689
00:42:21,069 --> 00:42:24,069
<b><font color="#ff65bf">ترجمة: مهندس/ مدحت الوشاحى
مصر: 14-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

690
00:42:28,699 --> 00:42:30,622
.أشكُرك على مُساعدتى الليلة يا دكتور

691
00:42:30,825 --> 00:42:34,054
.بِضعة عمليّات أُخرى كهذه وسيتمّ أعتبارك أخصّائى

692
00:42:34,282 --> 00:42:37,516
..نعم. بعض الليالى الأُخرى كهذه ولن يتمّ إعتبارى كزوج

693
00:42:37,920 --> 00:42:39,832
..."أو كأبّ. إنّه عيد "سوزى

694
00:42:40,174 --> 00:42:41,054
الواحدة؟

695
00:42:41,619 --> 00:42:43,650
.كان الأمس عيد ميلاد "سوزى" الثانى

696
00:42:43,885 --> 00:42:45,819
.حدث كبير... طابت ليلتك يا بروفيسور

697
00:42:46,304 --> 00:42:47,124
.طابت ليلتك

698
00:42:59,342 --> 00:43:00,482
."دكتور "باركر

699
00:43:00,884 --> 00:43:01,973
."مرحباً يا سيّدة "هيمبل

700
00:43:02,278 --> 00:43:04,598
.لم يكُن مُتوقّع مجيئك قبل فترة

701
00:43:05,240 --> 00:43:06,180
أين "ليزا"؟

702
00:43:06,394 --> 00:43:08,359
.لقد خرجت لِبعض الوقت

703
00:43:09,362 --> 00:43:11,361
أين ذهبت؟ -
.لستُ مُتأكّدة -

704
00:43:11,817 --> 00:43:14,426
.قالت شيئاً ما حول أستوديو

705
00:43:16,001 --> 00:43:18,032
هل كانت بِمُفردها؟ -
.لقد غادرت بِمُفردها -

706
00:43:19,008 --> 00:43:21,412
.لم تكُن تتوقّع مجيئك إلّا مُتأخّراً

707
00:43:22,438 --> 00:43:24,805
."قُلتُ أنّنى سأجلس مع "سوزى

708
00:43:25,305 --> 00:43:27,451
.وقد نامت مِثل الملاك

709
00:43:27,649 --> 00:43:30,563
.إنّها ملاك. حسناً، سأتولّى الأمر الآن
.طابت ليلتكِ

710
00:43:30,897 --> 00:43:31,956
.طابت ليلتك يا دكتور

711
00:43:32,644 --> 00:43:34,564
.هناك بعض القهوة الساخنة فى الموقد

712
00:43:34,745 --> 00:43:36,068
.جيّد. أشكُركِ

713
00:44:48,701 --> 00:44:49,796
."طابت ليلتك يا "فيكتور

714
00:44:50,172 --> 00:44:52,973
.لقد كانت ألطف أُمسية يُمكننى أن أتذكّرها مُنذُ زمن طويل

715
00:44:53,199 --> 00:44:55,006
.مِن الجيّد أن نستعيد أيامنا القديمة

716
00:44:55,209 --> 00:44:56,835
.ومِن الجيد رُؤيتكِ تبدين سعيدة

717
00:44:57,427 --> 00:44:58,874
.وأنا سعيد أنّنى السبب فى هذا

718
00:44:58,978 --> 00:45:00,096
.على الأقلّ جُزئيّاً

719
00:45:00,472 --> 00:45:01,293
.طابت ليلتك

720
00:45:02,564 --> 00:45:04,749
.كيرت"، الشمبانيا خاصتك كانت رائعة"

721
00:45:04,853 --> 00:45:06,728
.أشكُرك جزيلاً -
.طابت ليلتكِ يا عزيزتى -

722
00:45:06,832 --> 00:45:07,651
.طابت ليلتك

723
00:45:27,505 --> 00:45:28,505
!"مايك"

724
00:45:30,048 --> 00:45:31,645
.لم أتوقّعك مُبكّراً هكذا

725
00:45:32,659 --> 00:45:33,808
.يالها مِن مُفاجأة لطيفة

726
00:45:35,964 --> 00:45:38,628
.مُفاجأة لطيفة لِرجُل أتى لِمنزله لِزوجته وطفلته

727
00:45:39,119 --> 00:45:41,520
.لِيجد صاحبة المنزل ترعى الطفلة والزوجة بِالخارج

728
00:45:42,056 --> 00:45:43,383
.بِدون أىّ تفسير على الإطلاق

729
00:45:43,767 --> 00:45:44,909
.لكن يُمكننى التفسير

730
00:45:46,154 --> 00:45:48,093
.أفتتح "فيكتور" أستوديو جديد خاصّ بِه الليلة

731
00:45:48,655 --> 00:45:49,865
.إتّصل لِيدعونا

732
00:45:50,665 --> 00:45:53,065
.وأنا أعرف أنّك لا تُريد إزعاجك فى المُستشفى

733
00:45:53,829 --> 00:45:57,094
.لم أرى أىّ ضرر فى الإنضمام لأصدقائى لِكأس مِن الشمبانيا

734
00:45:58,108 --> 00:45:58,868
.حبيبى

735
00:46:00,105 --> 00:46:01,643
.إنّهُم مازالوا جُزء مِن حياتى

736
00:46:02,606 --> 00:46:04,796
.لا يُمكن أن تتوقّع مِنّى إغلاق كُلّ الأبواب

737
00:46:05,831 --> 00:46:07,023
...المرّة القادمة، سوف

738
00:46:11,179 --> 00:46:13,985
.أنت دائماً تُقاطع عباراتى

739
00:46:23,563 --> 00:46:25,175
.إنتظرى لحظة -
ما هذا؟ -

740
00:46:27,366 --> 00:46:28,963
."هديّة لأجل "سوزى -
ماذا بِداخلها؟ -

741
00:46:29,283 --> 00:46:30,433
.سوف ترين

742
00:46:42,137 --> 00:46:43,437
.مرحباً يا أُمّى

743
00:46:44,188 --> 00:46:46,109
.ينبغى أن تكونى نائمة أيّتُها الشابّة

744
00:46:49,065 --> 00:46:50,064
.مرحباً بِالعيون اللامعة

745
00:46:53,379 --> 00:46:54,706
.عيد ميلاد سعيد يا حبيبتى

746
00:47:05,777 --> 00:47:06,732
.أشكُرك

747
00:47:09,192 --> 00:47:10,170
.أشكُرك

748
00:47:14,626 --> 00:47:15,472
.أُنظرى

749
00:47:16,674 --> 00:47:17,524
ما هذه؟

750
00:47:18,713 --> 00:47:19,473
...قلاد

751
00:47:20,280 --> 00:47:21,932
ماذا؟ -
...قلاد -

752
00:47:22,789 --> 00:47:24,309
.قلاد... قِلادة

753
00:47:24,413 --> 00:47:25,158
.نعم

754
00:47:25,682 --> 00:47:27,030
هل أنتِ سعيدة يا حبيبتى؟

755
00:47:27,644 --> 00:47:28,792
هل يُمكنك قول "عُقد"؟

756
00:47:29,045 --> 00:47:29,775
.عُقد

757
00:47:29,899 --> 00:47:30,792
.هو ذلك

758
00:47:32,017 --> 00:47:33,046
.أشكُرك يا أبى

759
00:47:33,321 --> 00:47:34,245
...أشكُرك

760
00:47:35,177 --> 00:47:36,474
.يا أبى -
.أعطيه قُبلة -

761
00:47:37,431 --> 00:47:38,490
.أعطى بابا قُبلة

762
00:47:41,615 --> 00:47:43,890
.لقد وضعتُ فى واحدة أكثر مِن الوصفة المُعتادة

763
00:47:44,192 --> 00:47:45,354
.ثلاثة عشر بيضة

764
00:47:45,973 --> 00:47:46,943
.لا، لا، لا

765
00:47:47,404 --> 00:47:49,286
.هديّتى لأجل ذكرى زواجك الثالثة

766
00:47:49,474 --> 00:47:51,799
."أشكُرك يا "أوسكار
.تبدو مِثل "كوجلهوبف" رائعة

767
00:47:52,304 --> 00:47:55,714
."إنّها فكرة جيّدة أن تمنح هذه الحفلة لِلسيّدة "باركر

768
00:47:55,993 --> 00:47:58,149
.أنا وزوجتى مُتشوّقون لِلغاية

769
00:47:58,869 --> 00:48:01,540
أهى لا تعرف شئ حول هذا؟ -
.آمل هذا. المُفترض أن تكون مُفاجأة -

770
00:48:01,852 --> 00:48:03,701
.جيّد. سأضعها فى صندوق

771
00:48:04,120 --> 00:48:05,949
.يجب أن تُحمل بِعناية

772
00:48:06,359 --> 00:48:07,299
.حقّاً -
.نعم -

773
00:48:08,816 --> 00:48:09,845
.ها هى الآن

774
00:48:10,559 --> 00:48:11,886
.مُتوجّهة إلى موعدها

775
00:48:12,462 --> 00:48:14,287
.نفس الرجُل... نفس الناصية

776
00:48:15,409 --> 00:48:17,665
...يذهبان فى نفس التاكسى فى نفس الموعد

777
00:48:17,852 --> 00:48:19,654
.كُل ظُهر ثُلاثاء وجمعة

778
00:48:22,277 --> 00:48:24,643
وتقولين أنّ لها زوجاً؟ -
.وطفلة صغيرة -

779
00:48:26,083 --> 00:48:27,798
.إنّه حديث الحىّ بِالكامل

780
00:49:02,645 --> 00:49:05,121
وأنتِ تجلسين دائماً مع "سوزى أيّام الثلاثاء والجمعة؟

781
00:49:06,163 --> 00:49:08,374
.نعم يا دكتور. عندما لا تفعل خالتى

782
00:49:09,600 --> 00:49:11,318
.تخرُج السيّدة "باركر" دائماً حينها

783
00:49:13,539 --> 00:49:14,392
.فهمت

784
00:49:16,099 --> 00:49:18,091
.ألبسيها ثوبها
.سوف أنزل للأسفل

785
00:49:52,630 --> 00:49:53,301
."مايك"

786
00:49:54,735 --> 00:49:55,859
.مُبكّراً لِلمنزل مُجدداً

787
00:49:56,789 --> 00:49:58,146
.شئ رائع

788
00:49:58,921 --> 00:50:00,351
.أنت دائماً تُفاجئنى

789
00:50:01,565 --> 00:50:04,222
.وظننتُ أنّك نسيتُ بِشأن الليلة -
.كيف يُمكننى أن أنسى -

790
00:50:04,408 --> 00:50:06,064
.يا لها مِن وليمة
مَن الذى دعوتهُم؟

791
00:50:06,610 --> 00:50:07,699
.ها نحنُ ذا يا ماما

792
00:50:10,490 --> 00:50:11,579
هل نِمت جيّداً؟

793
00:50:12,645 --> 00:50:14,098
.تبدو رائعة

794
00:50:14,552 --> 00:50:15,968
."قُمتِ بِعمل جيّد يا "لويز

795
00:50:16,196 --> 00:50:17,554
.حصلت على كثير مِن التدريب

796
00:50:18,569 --> 00:50:19,993
.كُلّ ثُلاثاء وجُمعة

797
00:50:22,306 --> 00:50:23,902
لكن ضيوفنا؟ -
."أجيبى يا "لويز -

798
00:50:27,499 --> 00:50:29,125
وأخبريهُم أنّ الحفلة قد أُلغيت؟

799
00:50:29,405 --> 00:50:30,936
أُلغيت؟ -
.نعم، أُلغيت -

800
00:50:33,145 --> 00:50:34,978
ما الأمر يا "مايكل"؟
هل أنت...؟

801
00:50:36,374 --> 00:50:37,045
بِخير؟

802
00:50:37,662 --> 00:50:38,602
.نعم، أنا بِخير

803
00:50:40,026 --> 00:50:41,235
.لقد كُنتُ عِند "أُوسكار" اليوم

804
00:50:41,709 --> 00:50:43,871
.إلتقطتُ ثرثرة حول إمرأة فى الحىّ

805
00:50:44,035 --> 00:50:45,161
ثرثرة؟ -
.نعم -

806
00:50:46,726 --> 00:50:48,144
.وحينها رأيتها بِنفسى

807
00:50:49,581 --> 00:50:50,508
.أنتِ. زوجتى

808
00:50:51,297 --> 00:50:53,758
.تعبُرين أمام النافذة، إلى الميدان
.قُمتُ بِتتبُّعكِ

809
00:50:54,290 --> 00:50:56,870
.وحينها إلى سيارة أُجرة ثُمّ رأيتُ الرجُل يقف بِجواركِ

810
00:50:57,285 --> 00:50:59,310
."يُمكننى تفسير كُلّ هذا بِبساطة شديدة يا "مايكل

811
00:50:59,414 --> 00:51:01,342
.لا تُفسّرى. لقد رأيتُه بِنفسى

812
00:51:02,386 --> 00:51:03,891
.الذى تعتقد أنّك رأيته

813
00:51:06,382 --> 00:51:07,583
.مُنذُ حوالى ستّة شهور

814
00:51:08,485 --> 00:51:10,332
.لأنّنا كُنّا نحتاج لِلمال، وكُنّا بِالفعل

815
00:51:10,938 --> 00:51:12,564
."سواء إعترفتُ بِهذا أم لا يا "مايكل

816
00:51:14,278 --> 00:51:15,729
.بدأتُ فى إعطاء دروس موسيقى

817
00:51:16,426 --> 00:51:17,436
دروس موسيقى؟

818
00:51:18,696 --> 00:51:20,888
.أنتِ و "فيكتور" يُمكنكُما التفكير فى شئ أفضل مِن ذلك

819
00:51:21,215 --> 00:51:23,890
.مايكل"، إستمع لى وليس لثرثرة المقاهى"

820
00:51:24,577 --> 00:51:25,597
...شُكوكك

821
00:51:25,701 --> 00:51:27,973
.أخبرتينى أنّه لا يُمكنكِ إغلاق كُلّ الأبواب مِن ماضيكِ

822
00:51:29,101 --> 00:51:31,650
حسناً، كان يُمكنكِ على الأقلّ إغلاق
.باب واحد عندما تزوّجتينى

823
00:51:32,936 --> 00:51:34,145
!باب عشيقكِ

824
00:52:57,777 --> 00:52:58,571
."مايكل"

825
00:53:05,789 --> 00:53:06,594
."مايكل"

826
00:53:21,518 --> 00:53:23,673
<b><font color="#ff581f"># ."لقد رحلتُ أنا و "سوزى #</font></b>

827
00:53:24,316 --> 00:53:26,262
<b><font color="#ff581f"># .لا فائدة مِن مُحاولة العثور علينا #</font></b>

828
00:53:41,309 --> 00:53:41,979
.تاكسى

829
00:53:45,336 --> 00:53:46,831
.شارع "براتيرتراس" 2200، مِن فضلك

830
00:53:47,081 --> 00:53:49,781
.لكن هذه المنطقة السوفيتيّة -
.نعم، أعرف. إنّه عُنوان والدى -

831
00:53:56,178 --> 00:54:01,493
<b><font color="#ff581f"># القطاع السوفيتّى مُستنفر بِسبب حالات تجسُّس #
# إمتيازات جواز السفر مُهدّدة #</font></b>

832
00:54:02,362 --> 00:54:04,831
.حاولت أن أُفسّر له يا أبى، لكنّه لم يكُن يستمع

833
00:54:05,590 --> 00:54:08,543
.وعندما عُدت، كان قد أخذ "سوزى" ورحل تاركاً هذه

834
00:54:15,197 --> 00:54:16,885
<i>"."لقد رحلتُ أنا و "سوزى"</i>

835
00:54:17,270 --> 00:54:19,410
<i>".لا فائدة مِن مُحاولة العثور علينا"</i>

836
00:54:20,213 --> 00:54:21,483
ما الذى يُمكننى عمله يا أبى؟

837
00:54:22,296 --> 00:54:23,385
.أُحبّها كثيراً جِدّاً

838
00:54:24,046 --> 00:54:26,433
.لا يُمكننى أن أتركه يأخُذها مِنّى. لن أفعل

839
00:54:27,149 --> 00:54:28,840
.كُلّ الأزواج الشباب لديهُم مشاكلهُم

840
00:54:29,177 --> 00:54:31,984
.ولا يُمكن حلّها بِكلمات غاضبة أو ملاحظات مُندفعة

841
00:54:32,377 --> 00:54:35,855
.ربّما لو كُنتِ إنتظرى قليلاً، كان سيتركك تُفسّرين

842
00:54:36,546 --> 00:54:39,084
.أنّه أعمى مِن الغيرة وقد كان غاضباً

843
00:54:40,086 --> 00:54:41,414
.الأمريكان يهدأون بِسُرعة

844
00:54:42,032 --> 00:54:43,360
.إنّها إحدى فضائلهُم

845
00:54:43,505 --> 00:54:45,196
.إذا لم تكُن إحدى نِقاط ضعفهُم

846
00:54:45,932 --> 00:54:47,883
.حاولى أن تنظرى لِلأمر مِن وجهة نظرهُ

847
00:54:48,221 --> 00:54:49,885
.أجنبى فى بلد أجنبيّة

848
00:54:50,595 --> 00:54:53,449
."أنا واثق اّنه كان سيكون رجُلاً مُختلفاً تماماً فى "أميركا

849
00:54:53,801 --> 00:54:56,933
.هذا ليس مُبرّر له لِيأخُذ طفلتى. أبداً

850
00:54:57,697 --> 00:54:59,468
.لا يُمكن أن يكون أخذها بعيداً

851
00:55:00,481 --> 00:55:03,696
.لا شكّ أنّه سيكون فى المنزل غداً مع الطفلة الصغيرة

852
00:55:04,173 --> 00:55:05,443
.مُتوسّلاً لأجل المغفرة

853
00:55:06,104 --> 00:55:06,954
ولو لم يحدُث؟

854
00:55:07,619 --> 00:55:08,289
.حسناً

855
00:55:09,091 --> 00:55:12,033
."أعرف رئيس مكتب الأشخاص المفقودين، "هنريش موللر

856
00:55:12,535 --> 00:55:15,141
.لو لزم الأمر... إذهبى له
.سوف يُساعدكِ

857
00:55:15,713 --> 00:55:16,355
.نعم

858
00:55:16,696 --> 00:55:20,375
الآن، إبقى معى الليلة وتناولى عشاء
مِثل الأيّام الخوالى، مفهوم؟

859
00:55:21,461 --> 00:55:23,601
.الحدود تم إغلاقها الليلة على أىّ حال

860
00:55:26,590 --> 00:55:28,756
.صباح الغدّ، سيكون كُلّ شئ على ما يُرام

861
00:55:43,254 --> 00:55:44,732
.إلى اللقاء يا أبى -
.إلى اللقاء -

862
00:55:50,873 --> 00:55:52,323
.الحدود مُغلقة يا سيّدتى

863
00:55:52,428 --> 00:55:54,680
...لكن إبنتى وزوجى -
.الحدود مُغلقة -

864
00:55:55,255 --> 00:55:57,787
.لقد أُغلقت ليلة أمس وقد تظلّ مُغلقة للأبد

865
00:55:58,014 --> 00:56:00,333
.كانت مفتوحة ليلة أمس وعبرتُ إلى هُنا

866
00:56:02,201 --> 00:56:03,387
.الحدود مُغلقة

867
00:56:07,011 --> 00:56:07,759
.أبى

868
00:56:08,283 --> 00:56:10,295
.كُنتُ أخشى هذا
.المتاعب تتزايد

869
00:56:10,495 --> 00:56:11,572
.يجب أن أعبُر

870
00:56:12,929 --> 00:56:14,564
أتوجد طُرق أُخرى؟ -
.نعم -

871
00:56:15,001 --> 00:56:17,002
.لكن لو تمّ الإمساكِ بكِ، سيكون سيّئاً لكِ

872
00:56:17,299 --> 00:56:19,160
أسوأ مِن فقد "سوزى" و "مايكل"؟

873
00:56:19,849 --> 00:56:20,460
.لا

874
00:56:20,631 --> 00:56:21,839
.ربّما يُمكننى مُساعدتكِ

875
00:56:22,026 --> 00:56:23,761
.لكن يجب أن تنتظرى الليلة

876
00:56:24,121 --> 00:56:26,051
.الظلام يهزم حتّى الروس

877
00:57:50,946 --> 00:57:51,618
.قف

878
00:57:52,302 --> 00:57:53,007
!قف

879
00:57:57,615 --> 00:57:58,632
.تعال معنا

880
00:58:00,492 --> 00:58:01,729
.لكنّه لم يفعل شيئاً

881
00:58:01,908 --> 00:58:03,889
هو وكم غيره يا سيّدتى؟

882
00:58:11,103 --> 00:58:11,987
.إثنان آخران

883
00:58:12,331 --> 00:58:13,866
.أعتقد أنّهُم قبضوا عليهُم جميعاً

884
00:58:15,048 --> 00:58:16,559
.ودائماً هُناك إثنان آخران

885
00:58:28,136 --> 00:58:29,280
."دكتور "باركر

886
00:58:29,564 --> 00:58:31,542
.كُنتُ أُقوم بِتنظيف الشقّة

887
00:58:31,763 --> 00:58:33,823
.يجب أن يتمّ وضع أشياء الحفلة جانباً

888
00:58:34,406 --> 00:58:35,345
أين "ليزا"؟

889
00:58:36,932 --> 00:58:39,075
.إعتقدتُ أنّها والطفلة كانوا معك

890
00:58:40,939 --> 00:58:41,662
.لا

891
00:58:43,133 --> 00:58:44,640
.حدث بيننا سوء تفاهُم

892
00:58:44,798 --> 00:58:46,803
."لقد أخذت "سوزى" وذهبتُ إلى منزل دكتور "زيميلمان

893
00:58:47,061 --> 00:58:48,232
هل "سوزى" مريضة؟

894
00:58:48,878 --> 00:58:49,622
.لا

895
00:58:50,632 --> 00:58:52,996
.كان فقط شيئاً مُتهوراّ فعلته وأنا نادم

896
00:58:53,506 --> 00:58:55,278
تركتُ مُلاحظة... هل رأيتيها؟

897
00:58:55,737 --> 00:58:56,587
.لا يا دكتور

898
00:58:57,029 --> 00:58:58,768
.لابُد وأنّ "ليزا" وجدتها بِنفسها

899
00:59:00,658 --> 00:59:02,275
."حسناً، يجب أن أجد "ليزا

900
00:59:05,825 --> 00:59:06,885
.هذا كُلّ ما أعرفه

901
00:59:09,509 --> 00:59:11,125
...يبدو وكأنّها

902
00:59:12,144 --> 00:59:13,873
.مُختفية تماماً

903
00:59:15,181 --> 00:59:17,165
...وأنا أعتقد... أنّك ربّما

904
00:59:17,676 --> 00:59:19,147
.تُساعدنى فى مُحاولة العثور عليها

905
00:59:19,644 --> 00:59:20,893
."يُمكننا أن نُحاول يا "مايك

906
00:59:21,986 --> 00:59:24,001
...لكن إختفاء، عديد مِن الأوروبيين

907
00:59:24,234 --> 00:59:25,442
.هو القاعدة هذه الأيّام

908
00:59:25,839 --> 00:59:27,137
.وليس الإستثناء

909
00:59:28,534 --> 00:59:29,629
.نعم، أعرف

910
00:59:31,972 --> 00:59:33,061
.أشكُرك يا كولونيل
*عقيد*

911
00:59:35,796 --> 00:59:38,824
.سوزى" نائمة الآن يا دكتور"
.سأُعدّ لك بعض الشاى

912
00:59:41,293 --> 00:59:42,376
.لا تنزعج هكذا

913
00:59:43,339 --> 00:59:45,033
.سوف تعود. أنا أعرف

914
00:59:45,730 --> 00:59:48,104
.إنّها تُحبُّ كِلاكُما كثيراً جِدّاً

915
00:59:49,532 --> 00:59:51,098
."لقد مرّت ثلاثة أسابيع يا سيّدة "هيمبل

916
00:59:54,164 --> 00:59:57,394
.لقد ذهبتُ لِكُلّ مكان وسألتُ كُل شخص
.فعلتُ كُلّ شئ بِإمكانى لأعثُر عليها

917
00:59:57,600 --> 00:59:58,798
.أعرف يا دكتور

918
01:00:00,482 --> 01:00:01,371
.إسمح لى

919
01:00:10,237 --> 01:00:10,878
نعم؟

920
01:00:11,273 --> 01:00:12,749
هل هذه شقّة عائلة "باركر"؟ -
.نعم -

921
01:00:12,983 --> 01:00:15,190
هل السيّدة "باركر" هُنا؟ -
.لا. لا، ليست هُنا -

922
01:00:15,462 --> 01:00:16,783
ألن تدخُل، تفضّل؟

923
01:00:17,913 --> 01:00:18,734
.أشكُركِ

924
01:00:18,838 --> 01:00:20,013
."أنا سيّدة "هيمبل

925
01:00:20,279 --> 01:00:22,886
."أنا صديقة لِعائلة "باركر
.ربّما يُمكننى مُساعدتك

926
01:00:23,591 --> 01:00:24,590
.قد يُمكنكِ

927
01:00:25,128 --> 01:00:26,104
...لِبعض الوقت

928
01:00:26,403 --> 01:00:28,331
.كانت السيّدة "باركر" تُعطينى دروساً فى البيانو

929
01:00:28,780 --> 01:00:31,400
.شئ ليس كثير مِن الناس يُمكنهُم عمله بِصبر

930
01:00:32,260 --> 01:00:34,151
.كما ترين... أنا أعمى

931
01:00:35,966 --> 01:00:38,029
.لم يكُن زوجها يعلم عن الدروس

932
01:00:39,649 --> 01:00:41,816
.كانت تُحاول زيادة دخلهُما قليلاً

933
01:00:43,312 --> 01:00:44,666
.لكنّه كان ذو كرامة كبيرة

934
01:00:46,283 --> 01:00:47,815
.كان مِن عادتى مُقابلتها

935
01:00:48,658 --> 01:00:49,836
...بِمُساعدة مِن

936
01:00:50,698 --> 01:00:53,522
.صديقى هُنا، عِند ناصية مُعيّنة مرتين أسبوعيّاً

937
01:00:53,832 --> 01:00:55,143
.كانت نُزهة بِالنسبة لى

938
01:00:55,642 --> 01:00:57,405
.وتسهيلاً لها لِلوصول لِمنزلى

939
01:00:58,452 --> 01:01:00,769
.مُنذُ أسبوعين... كُنتُ هُناك

940
01:01:01,228 --> 01:01:02,274
.لكنّها لم تكُن هُناك

941
01:01:03,270 --> 01:01:04,449
.والجُمعة الماضية

942
01:01:04,739 --> 01:01:06,172
.ومُجدّداً الثُلاثاء واليوم

943
01:01:07,326 --> 01:01:08,535
.كُنتُ قلِقاً بعض الشئ

944
01:01:09,665 --> 01:01:11,255
...كان معى هذا العُنوان... لِذا

945
01:01:12,065 --> 01:01:14,195
.حسناً، أتيتُ لِأرى هل حدث أىّ شئ لها

946
01:01:14,544 --> 01:01:16,788
.غادرت السيّدة "باركر" بِشكل غير مُتوقّع

947
01:01:17,460 --> 01:01:20,119
.غالباً لم يكُن لديها وقت لُتخبرك

948
01:01:21,017 --> 01:01:23,442
.عندما تعود سوف أُخبرها أنّك أتيت

949
01:01:24,351 --> 01:01:25,803
يا سيّد...؟ -
."رومبيرج" -

950
01:01:26,483 --> 01:01:27,499
."كارل رومبيرج"

951
01:01:27,737 --> 01:01:30,319
."كارل رومبيرج"
.أشكُرك جزيلاً لِحضورك

952
01:01:30,569 --> 01:01:31,423
.أشكُركِ

953
01:01:54,663 --> 01:01:56,571
أتعنى، أنّه لا أثر لها على الإطلاق؟

954
01:01:58,820 --> 01:02:00,088
أنّك لم تكتشف أىّ شئ؟

955
01:02:00,716 --> 01:02:02,470
.فعلنا كُلّ شئ فى حدود إمكانيّاتنا

956
01:02:03,236 --> 01:02:05,923
.آسف. لا يُمكننا رفع السِتار الحديدى مِن هذا المكتب

957
01:02:06,538 --> 01:02:08,222
.بِقدر ما أودُّ أن أنظُر خلفه

958
01:02:08,620 --> 01:02:09,828
.ليس فقط لأجل زوجتك

959
01:02:10,234 --> 01:02:11,428
.لكن لأُولئك

960
01:02:11,922 --> 01:02:13,687
."تم الإبلاغ أنّهُم فى مُعسكرات العمل فى "بولندا

961
01:02:14,222 --> 01:02:18,272
.تم الإبلاغ بِنقلهُم شرقاً إلى المزارع الجماعيّة
."إلى المصانع خلف جِبال "الأورال

962
01:02:18,562 --> 01:02:20,464
.الإبلاغ أنّهُم مفقودين. الإبلاغ أنّهُم موتى

963
01:02:25,834 --> 01:02:26,505
موتى؟

964
01:02:28,283 --> 01:02:30,016
.السيّد "جوستنج" قد مات. نعرف ذلك

965
01:02:30,927 --> 01:02:32,553
...الآن لو كانت هى معه، فسيكون

966
01:02:34,920 --> 01:02:35,609
."مايك"

967
01:02:36,146 --> 01:02:38,010
.مازال لديك طفلتك الصغيرة لِتُفكّر بِها

968
01:02:38,382 --> 01:02:41,334
.خُذ بِنصيحتى
.عُد إلى "أميركا" معها

969
01:02:42,772 --> 01:02:45,036
.سنبقى نعمل هُنا، ولو ظهرت أىّ دلائل

970
01:02:46,018 --> 01:02:47,107
.سنقوم بِإعلامك

971
01:02:47,960 --> 01:02:49,601
.بِصراحة، لا يبدو الأمر جيّداً كثيراً

972
01:03:07,306 --> 01:03:09,544
<b><font color="#ff581f"># ملف: ليزا جوستنج باركر #</font></b>

973
01:03:56,050 --> 01:03:57,449
.عليها أن تنام الآن يا دكتور

974
01:03:57,653 --> 01:03:59,552
.أعرف. فقط أُريد دقيقة واحدة معها

975
01:04:17,258 --> 01:04:18,368
."لا يا "مايك

976
01:04:20,430 --> 01:04:21,425
.أرجوك إذهب

977
01:04:22,689 --> 01:04:24,855
.دعنى وشأنى. لا أُريد أن أراك

978
01:04:44,602 --> 01:04:45,934
.تم السماح لها بِالخروج

979
01:04:46,391 --> 01:04:48,420
.سنرحل بِمُجرّد أن تستطيع إرتداء ملابسها وحزم أشياءها

980
01:04:48,525 --> 01:04:49,791
.الأفضل أن تُغادر أوّلاً

981
01:04:50,019 --> 01:04:52,570
.لا. سوف أذهب لأراها -
.ليس بعد ما فعلته لها يا دكتور -

982
01:04:52,779 --> 01:04:53,838
.لقد تعافت

983
01:04:54,397 --> 01:04:55,515
.جسديّاً، بِأىّ حال

984
01:04:56,121 --> 01:04:57,389
.سوف نستمرّ فى عرضنا

985
01:04:57,494 --> 01:04:59,148
."وربّما يوماً ما نصل إلى "كاليفورنيا

986
01:04:59,592 --> 01:05:02,441
.هذا هو الشئ الوحيد الذى تُريده وليس له علاقة بِك
."فقط "سوزى

987
01:05:03,382 --> 01:05:04,680
.يجب أن أراها يا "فيكتور

988
01:05:05,904 --> 01:05:07,350
."أعرف ما حدث فى "فيينّا

989
01:05:07,898 --> 01:05:10,343
حقّاً؟ أو تعتقد أنّك تعرف ما حدث؟

990
01:05:10,965 --> 01:05:13,636
مِثلما إعتقدت أنّ الأخطاء التى صدّقتها كانت الحقيقة؟

991
01:05:14,649 --> 01:05:15,977
...أعرف أنّ الأخطاء كانت

992
01:05:16,697 --> 01:05:17,522
.أخطاءاً

993
01:05:18,897 --> 01:05:20,296
.لقد بحثتُ عنها فى كُلّ مكان

994
01:05:20,936 --> 01:05:21,577
.لكن

995
01:05:21,783 --> 01:05:24,044
...لكن السِتار الحديدى لديه طريقة مُميتة فى

996
01:05:24,497 --> 01:05:27,381
السقوط، فى الأوقات العصيبة يا دكتور؟

997
01:05:28,139 --> 01:05:29,470
.وفى الأماكن العصيبة

998
01:05:30,338 --> 01:05:31,457
...قاطعاً المُدن

999
01:05:32,128 --> 01:05:34,224
.البلدان، العوالم، حتّى الناس، إلى نصفين

1000
01:05:38,306 --> 01:05:39,127
.جيّد جِدّاً

1001
01:05:41,851 --> 01:05:42,747
.الوقت يمُرّ

1002
01:05:44,577 --> 01:05:46,302
.حتّى الشيوعيين لا يُمكنهُم التحكُّم فى ذلك

1003
01:05:48,730 --> 01:05:50,057
."عندما رجعتُ إلى "النمسا

1004
01:05:50,728 --> 01:05:52,272
.كان الستار يرتفع مُجدّداً

1005
01:05:52,860 --> 01:05:54,366
.بِبُطء, لكن يرتفع

1006
01:05:56,763 --> 01:05:59,392
.وأخيراً وجدتها
.أو القشرة التى بقِيت

1007
01:06:02,088 --> 01:06:03,356
..ثُمّ بدأتُ جولاتى

1008
01:06:04,369 --> 01:06:05,728
.هذا الذى أحضرنا هُنا

1009
01:06:06,175 --> 01:06:07,443
.وسوف يأخُذنا أبعد

1010
01:06:07,731 --> 01:06:10,745
.معذرة. السيّدة "باركر" طلبت مِنّى إعطاءك أُولئك

1011
01:06:11,490 --> 01:06:13,384
.وسألت لو لازلت بِالخارج يا دكتور

1012
01:06:14,793 --> 01:06:16,047
.نعم. إسمح لى

1013
01:06:22,541 --> 01:06:23,582
.أُدخل

1014
01:06:24,475 --> 01:06:25,210
."ليزا"

1015
01:06:28,347 --> 01:06:29,912
.يجب أن تتركينى أتكلّم معكِ

1016
01:06:30,016 --> 01:06:33,222
لا يوجد أىّ شئ قد نقوله لِبعضنا البعض
.ويُمثّل أهمية لى مُطلقاً

1017
01:06:33,752 --> 01:06:35,784
."الآن بعد أن عرفت أين "سوزى -
.نعم يوجد -

1018
01:06:36,829 --> 01:06:38,336
.شئ مُهمّ كثيراً جِدّاً

1019
01:06:39,151 --> 01:06:42,002
"تِلك الليلة فى "فيينّا" عندما أخذتُ "سوزى
.مِنكِ ورحلت فى ثورة الغيرة

1020
01:06:42,852 --> 01:06:44,725
.عُدتُ اليوم التالى. كُنتِ قد رحلتِ

1021
01:06:45,007 --> 01:06:46,453
.حاولت أن أجدكِ فى كُلّ مكان

1022
01:06:47,302 --> 01:06:49,592
.كُل دليل يقود إلى لا شئ
...رحل "فيكتور" وإعتقدتُ

1023
01:06:49,697 --> 01:06:52,204
إعتقدتُ أنّنى قد رحلت معه. أهو كذلك؟ -
.لا، لا -

1024
01:06:52,484 --> 01:06:53,698
.لقد عرفت الحقيقة

1025
01:06:53,803 --> 01:06:56,143
.الرجُل فى التاكسى عاد إلى الشقّة بعدها بِثلاثة أسابيع

1026
01:06:56,423 --> 01:06:57,572
كارل رومبيرج"؟" -
.نعم -

1027
01:06:58,930 --> 01:07:01,145
.قال أنّه كان يخشى أن يكون قد حدث لكِ شئ

1028
01:07:01,750 --> 01:07:02,605
.وكذلك أنا

1029
01:07:05,844 --> 01:07:07,282
."لقد مرّت سبعة سنوات يا "ليزا

1030
01:07:08,347 --> 01:07:09,924
...سبعة سنوات طويلة حتّى أنّنى

1031
01:07:10,858 --> 01:07:12,597
.حاولت جعل "سوزى" سعيدة قدر إمكانى

1032
01:07:14,403 --> 01:07:16,710
.لا يُمكن لِرجُل أن يأخُذ مكان أُمّ بِالنسبة لِطفلة

1033
01:07:20,672 --> 01:07:23,507
أعرف أنّ لا شئ يُمكننى قوله سيقوم
...بِتصحيح الخطأ الذى إرتكبته لكن

1034
01:07:25,261 --> 01:07:26,748
."أرجوكى عودى لنا يا "ليزا

1035
01:07:28,240 --> 01:07:29,598
ما الذى تعرفه عنّى؟

1036
01:07:30,845 --> 01:07:32,291
ما الذى أخبرتها بِه عنّى؟

1037
01:07:32,916 --> 01:07:34,302
ما الذى تعتقد أنّه حدث؟

1038
01:07:36,601 --> 01:07:37,360
.حسناً

1039
01:07:38,941 --> 01:07:41,457
...أخبرتها أنّنا عندما كُنّا معاً، كُنّا

1040
01:07:42,160 --> 01:07:43,391
...سُعداء لِلغاية و

1041
01:07:44,798 --> 01:07:46,812
.وأنّنى أحببتكِ أكثر مِن أىّ شئ فى العالم

1042
01:07:48,442 --> 01:07:49,641
.هى كذلك، أيضاً

1043
01:07:51,195 --> 01:07:53,292
كيف لها أن تُحبّنى بدون أن تعرفنى؟

1044
01:07:54,754 --> 01:07:55,708
.ذِكراكِ

1045
01:07:58,096 --> 01:07:59,313
ذِكراىّ؟

1046
01:07:59,991 --> 01:08:01,239
أتعنى أن تقول أنّ...؟

1047
01:08:03,065 --> 01:08:05,154
أنّ... أنّ "سوزى" تعتقد أنّنى ميّتة؟

1048
01:08:05,566 --> 01:08:07,013
حسناً، ما الشئ الآخر الذى يُمكننا التفكير فيه؟

1049
01:08:16,070 --> 01:08:19,224
.أخذت "سوزى" مِن حياتى عندما كُنتُما الإثنان حياتى

1050
01:08:21,350 --> 01:08:23,365
...أتعتقد أنّ بإمكانك أخذى لِلمنزل الآن

1051
01:08:23,568 --> 01:08:25,690
وتُقدّمنى على أنّنى الأُمّ التى لم تعرفها أبداً؟

1052
01:08:26,732 --> 01:08:28,577
فقط تُكمل مِن حيثُ توقّفنا؟

1053
01:08:29,515 --> 01:08:30,664
.لا. لا أعتقد ذلك

1054
01:08:31,570 --> 01:08:33,644
."لا أطلب مِنكِ أن تعودى لى يا "ليزا

1055
01:08:35,303 --> 01:08:36,748
.على قدر رغبتى فى ذلك

1056
01:08:38,875 --> 01:08:40,687
."أطلُب مِنكِ أن تعودى إلى "سوزى

1057
01:08:42,510 --> 01:08:43,829
.تحتاج لِأُمّها

1058
01:08:50,027 --> 01:08:51,026
.حسناً. سوف أفعل

1059
01:08:53,097 --> 01:08:54,372
.سأعود لِلمنزل معك

1060
01:08:55,116 --> 01:08:58,638
لكنّى سأبذل كُلّ ما بِوسعى لأكسب
.حُبّ "سوزى" تِجاهى وبعيداً عنك

1061
01:08:59,039 --> 01:09:00,247
.كُلّ ما بِوِسعى

1062
01:09:01,506 --> 01:09:03,818
.الآن، لو تتركنى مع "فيكتور" لِدقيقة، لو تسمح

1063
01:09:13,458 --> 01:09:14,763
.هذا حيثُ أدخُل

1064
01:09:18,197 --> 01:09:19,554
.آمل أنّه الشئ الصحيح

1065
01:09:20,090 --> 01:09:21,328
.وليس خطئاً آخر

1066
01:09:22,049 --> 01:09:23,656
كيف لأحد أن يُجيب على ذلك؟

1067
01:09:25,376 --> 01:09:27,459
.حسناً، يُمكننى الإجابة، لكن لن أُحاول الآن

1068
01:09:29,120 --> 01:09:30,239
.لن أكون بعيداً

1069
01:09:31,126 --> 01:09:32,930
.وتعرفين دائماً أين تعثُرى علىّ

1070
01:09:33,035 --> 01:09:34,123
.أشكُرك يا عزيزى

1071
01:09:43,529 --> 01:09:45,571
.سوف ترين إبنتكِ خِلال أقلّ من ساعة

1072
01:09:46,996 --> 01:09:48,134
.لقد مرّ وقت طويل جِدّاً

1073
01:09:48,969 --> 01:09:50,834
.لن أعرفها حتّى وهى لن تعرفنى

1074
01:09:51,190 --> 01:09:52,349
.سنقوم بِإصلاح هذا

1075
01:09:55,515 --> 01:09:57,677
بِماذا أخبرتها؟
أنّ أُمّها عائدة لِلمنزل؟

1076
01:09:59,246 --> 01:10:00,491
.فقط أنّنى قد تزوّجت

1077
01:10:01,517 --> 01:10:03,981
.كانت مُنزعجة قليلاً عندما أخبرتها أن تمنحكِ فُرصة

1078
01:10:04,574 --> 01:10:05,843
.لكن هذا سيأتى لاحقاً

1079
01:10:07,363 --> 01:10:08,412
.بِالطبع، لاحقاً

1080
01:10:12,356 --> 01:10:13,295
.حسناً، يا حبيبتى

1081
01:10:13,650 --> 01:10:15,157
."إنّه منزل جميل يا "مايكل

1082
01:10:15,264 --> 01:10:16,311
.أشكُركِ

1083
01:10:33,695 --> 01:10:34,663
أىّ شئ آخر؟

1084
01:10:34,768 --> 01:10:36,936
.هذا كُلّ شئ يا "جو". أشكُرك على مُقابلتنا -
.مِن دواعى سرورى -

1085
01:10:37,040 --> 01:10:38,897
."أتمنّى أن نراكِ كثيراً يا سيّدة "باركر

1086
01:10:39,002 --> 01:10:40,044
."أشكُرك يا "جو

1087
01:10:41,540 --> 01:10:42,241
."كيلى"

1088
01:10:43,134 --> 01:10:44,014
."مرحباً يا "مايك

1089
01:10:44,206 --> 01:10:45,592
.سوزى" بِخير" -
.جيّد -

1090
01:10:45,696 --> 01:10:47,177
...ولابُدّ أن هذه -
.زوجتى -

1091
01:10:47,281 --> 01:10:48,323
."دكتور "كيلى آندروز

1092
01:10:48,531 --> 01:10:50,217
."جارنا وطبيب الأطفال الخاص بِـ "سوزى

1093
01:10:52,743 --> 01:10:54,667
."بِالحديث عن إبنتك المُفضّلة يا "مايك

1094
01:10:55,100 --> 01:10:57,872
أصابها نوبة غضب طوال الليل عندما
.سمعت أخبارك الغير مُتوقّعة

1095
01:10:58,888 --> 01:11:00,185
.لقد أخافت "تاكر" حتّى الموت

1096
01:11:00,649 --> 01:11:03,191
...كما ترين، فإنّ "سوزى" إمتلكت "مايك" لِنفسها لِوقت طويل

1097
01:11:03,833 --> 01:11:07,413
حتّى أنّها مِثل كُلّ إمرأة أُخرى، لا تُريد
.أن تُشاركه مع أىّ إمرأة أُخرى

1098
01:11:08,329 --> 01:11:10,060
.أعطيتها إحدى حبوبى الشهيرة

1099
01:11:10,502 --> 01:11:14,275
غير ضارّة تماماً، لكن طعمها فظيع لِدرجة أنّها
.تُعالج أىّ شئ، حتّى الهيستيريا

1100
01:11:14,897 --> 01:11:17,094
.قامت بِتهدأتها قليلاً أيضاً
.تحتاج لِبعض النوم

1101
01:11:17,533 --> 01:11:18,980
ما الذى سيحدُث عندما تستيقظ؟

1102
01:11:19,348 --> 01:11:21,386
.حسناً... هذا راجع لك

1103
01:11:22,216 --> 01:11:23,984
...السيّدة "باركر" الجديدة لا تبدو بِالنسبة لى

1104
01:11:24,088 --> 01:11:26,472
.كما لو أنّ "سوزى" ستُعانى مِن أىّ مشاكل مع زوجة أبيها

1105
01:11:28,928 --> 01:11:29,628
."كيلى"

1106
01:11:30,439 --> 01:11:32,767
."ليزا".. ليست زوجة أب لِـ "سوزى"

1107
01:11:33,314 --> 01:11:35,010
.إنّها... أُمّها الحقيقيّة

1108
01:11:35,934 --> 01:11:38,304
.إنّها قصّة طويلة وأودُّ أن أُخبرك عنها فى وقتٍ ما

1109
01:11:39,864 --> 01:11:42,972
."لا أُريد أن أفعل أىّ شئ بِطريقة تُؤذيها يا دكتور "آندروز

1110
01:11:44,929 --> 01:11:48,241
وآمل فى الوقت المُناسب أن أسترجع
.الحُبّ الذى منحته لى كطفلة

1111
01:11:50,366 --> 01:11:52,943
...أعرف أنّ هذا قد يكون صعباً، لكن

1112
01:11:54,997 --> 01:11:57,158
...قد أحتاج مُساعدتك حيثُ أنّك

1113
01:11:57,657 --> 01:11:59,027
.كُنتُ معها لِوقت طويل

1114
01:11:59,132 --> 01:12:01,154
."أعرف "سوزى" جيّداً جِدّاً يا سيّدة "باركر

1115
01:12:02,385 --> 01:12:05,060
.لديها عُقدة "إلكترا" مُتقدّمة
*عُقدة حُبّ الإبنة لأبيها وغيرتها مِن أُمّها*

1116
01:12:06,042 --> 01:12:07,279
.إنّها تعبُد أبيها

1117
01:12:08,853 --> 01:12:11,510
.ومِثل مُعظم الفتيات الصِغار، هُناك قليل مِن عُقدة "كاميليا" فيها أيضاً
*عُقدة تضحية شخص تِجاه محبوبه*

1118
01:12:12,271 --> 01:12:15,200
.يُمكنها أن تجعل عشّ طائر الشئ الأكثر جمالاً فى العالم

1119
01:12:15,485 --> 01:12:17,165
.أو سِنّ مُخلخلة كأنّها مأساة مُفجعة

1120
01:12:17,930 --> 01:12:18,601
إذاً؟

1121
01:12:18,898 --> 01:12:22,714
.أقترح أن تُحاولى جعلها تتقبّلكِ كصديقة أوّلاً

1122
01:12:23,549 --> 01:12:25,483
.ثُمّ أُمّها الحقيقيّة لاحقاً

1123
01:12:26,548 --> 01:12:29,322
.قامت بِتكوين رغوة صابونيّة حولها بِالفعل

1124
01:12:30,421 --> 01:12:31,933
...قول الحقيقة الآن قد يكون

1125
01:12:32,038 --> 01:12:35,482
.أسوأ بِكثير مِن إدّعاء الكذب حتّى تطفو الفُقاعات بعيداً

1126
01:12:39,035 --> 01:12:40,535
.أفهم يا دكتور. أشكُرك

1127
01:12:41,192 --> 01:12:42,460
."سوف أمُر لاحقاً يا "مايك

1128
01:12:42,688 --> 01:12:43,788
."حسناً يا "كيلى

1129
01:12:46,016 --> 01:12:46,956
."شُكراً يا "كيلى

1130
01:12:50,864 --> 01:12:52,050
."تاكر" -
."دكتور "باركر -

1131
01:12:52,239 --> 01:12:53,816
."أُريدكِ أن تُقابلى سيّدة "باركر

1132
01:12:56,005 --> 01:12:57,821
."عزيزتى... هذه آنسة "تاكر

1133
01:12:58,181 --> 01:13:00,135
.إنّها تُدير المنزل
.لقد أخبرتكِ عنها

1134
01:13:00,239 --> 01:13:02,186
."أطيب أُمنيّاتى يا سيّدة "باركر

1135
01:13:02,290 --> 01:13:03,178
.أشكُركِ

1136
01:13:03,282 --> 01:13:05,365
.سمعت أنّك قد واجهتِ مُشكلة صغيرة -
مُشكلة صغيرة؟ -

1137
01:13:05,665 --> 01:13:07,416
.لقد إنهارت تماماً

1138
01:13:07,957 --> 01:13:09,245
.لكنّها نائمة الآن

1139
01:13:10,606 --> 01:13:11,544
...أتساءل لو

1140
01:13:13,768 --> 01:13:16,004
.مايكل"، أودُّ رُؤيتها حتّى لو هى نائمة"

1141
01:13:16,633 --> 01:13:17,452
.بِالطبع

1142
01:14:00,323 --> 01:14:01,647
."تبدين رائعة يا "ليزا

1143
01:14:02,760 --> 01:14:04,535
أترغبين فى مارتينى؟ -
.لا أشكُرك -

1144
01:14:14,028 --> 01:14:15,117
...تقول "تاكر" أنّ

1145
01:14:18,415 --> 01:14:19,953
.سوزى" ستكون بِالأسفل فى أىّ لحظة"

1146
01:14:22,192 --> 01:14:24,812
.أظُنّ أن بعض الفُقاعات بدأت تتبخّر بِالفعل

1147
01:14:26,469 --> 01:14:28,400
.لا يستلزم الطفل طويلاً لِلرجوع

1148
01:14:28,659 --> 01:14:30,743
.شئ رائع بِشأن الطفولة

1149
01:14:32,697 --> 01:14:34,929
هل أنتِ... مُستريحة فى غُرفتكِ؟

1150
01:14:35,578 --> 01:14:36,667
...أخبرتُ "تاكر" أن

1151
01:14:37,430 --> 01:14:40,045
.تجلب لكِ أىّ شئ تُريديه -
.ستكون نِعم العون -

1152
01:14:40,410 --> 01:14:41,271
.نعم

1153
01:14:52,966 --> 01:14:53,732
.أبى

1154
01:14:56,034 --> 01:14:56,774
."سوزى"

1155
01:14:59,309 --> 01:15:00,278
.مرحباً يا حبيبتى

1156
01:15:02,838 --> 01:15:03,510
."سوزى"

1157
01:15:05,238 --> 01:15:06,507
هل حصلتِ على راحة جيّدة؟

1158
01:15:07,768 --> 01:15:09,417
.قال "كيلى" أنّكِ كُنتِ مُستاءة قليلاً

1159
01:15:11,244 --> 01:15:12,060
."سوزى"

1160
01:15:12,635 --> 01:15:14,887
.يوجد شخص هُنا والذى سمع الكثير عنكِ

1161
01:15:15,795 --> 01:15:17,402
.ويُريد أن يُقابلكِ كثيراً

1162
01:15:18,055 --> 01:15:19,189
.كيف حالكِ

1163
01:15:21,146 --> 01:15:22,204
."مرحباً يا "سوزى

1164
01:15:25,030 --> 01:15:27,044
.إنت جميلة بِقدر ما تخيّلتكِ عليه

1165
01:15:28,090 --> 01:15:29,501
.أنا سعيدة بِرُؤيتك

1166
01:15:30,131 --> 01:15:31,059
.أشكُركِ

1167
01:15:32,217 --> 01:15:33,992
."يجب أن تكونى أفضل مِن هذا يا "سوزى

1168
01:15:34,704 --> 01:15:37,040
.آسفة. أنا سعيدة لِلغاية بِوجودكِ هُنا

1169
01:15:37,472 --> 01:15:39,206
.وآمل أن تكونى سعيدة لِلغاية

1170
01:15:39,825 --> 01:15:41,763
.وآمل أن تكون سعيداً أيضاً يا أبى

1171
01:15:41,976 --> 01:15:43,722
."آمل أن نكون جميعاً سُعداء يا "سوزى

1172
01:15:45,939 --> 01:15:47,400
.أعتقد أنّ العشاء مُعدّ

1173
01:15:47,927 --> 01:15:48,987
."أشكُركِ يا "تاكر

1174
01:15:49,718 --> 01:15:51,075
سوزى"، هل تتقدمى الطريق؟"

1175
01:16:05,735 --> 01:16:07,331
أتودّين الجلوس هُنا يا حبيبتى؟

1176
01:16:08,778 --> 01:16:10,224
مارى"، هل قابلتِ السيّدة "باركر"؟"

1177
01:16:10,458 --> 01:16:11,605
.قامت "تاكر" بِتقديمنا

1178
01:16:11,749 --> 01:16:13,940
.ولو جاز لى القول يا دكتور، فأنت تستحقّ التهنئة

1179
01:16:14,044 --> 01:16:14,947
.أشكُرك

1180
01:16:16,309 --> 01:16:18,444
حسناً يا "سوزى"، كيف كانت الأمور تسير بينما كُنتُ غائباً؟

1181
01:16:18,639 --> 01:16:21,366
.المُعتاد: مدرسة، مدرسة
.ثُمّ مزيد مِن المدرسة

1182
01:16:21,653 --> 01:16:23,099
."لم تكُن بِهذا السوء يا "سوزى

1183
01:16:23,360 --> 01:16:24,917
.كُنتِ تذهبين لِركوب الخيل غالباً كُلّ يوم

1184
01:16:25,848 --> 01:16:28,476
.كما ترين يا عزيزتى، توجد دروب رائعة هُناك فى التِلال

1185
01:16:28,873 --> 01:16:30,380
.تركب "سوزى" جيّداً جِدّاً بِالنسبة لِعُمرها

1186
01:16:30,844 --> 01:16:32,011
.أُحبُّ أن أركب

1187
01:16:32,746 --> 01:16:34,402
أيُمكننا أن نخرج معاً عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

1188
01:16:35,279 --> 01:16:36,390
.أفترض أنّه يُمكننا

1189
01:16:37,006 --> 01:16:39,131
لو تُحبّين... يا سيّدة...؟

1190
01:16:40,509 --> 01:16:41,615
حسناً. السبت؟

1191
01:16:42,553 --> 01:16:43,514
أبى؟ -
نعم؟ -

1192
01:16:44,287 --> 01:16:46,009
بِماذا أُنادى... زوجتك؟

1193
01:16:50,228 --> 01:16:51,949
.فقط نادينى بِـ "دوريان". مُعظم الناس يفعلون ذلك

1194
01:16:53,358 --> 01:16:55,528
."سوزى" أصغر مِن أن تُناديكِ بِـ "دوريان"

1195
01:16:56,534 --> 01:16:58,696
و "زوجة أبى" لن تبدو مُناسبة تماماً، صحيح؟

1196
01:17:00,039 --> 01:17:02,782
لماذا فقط لا تُناديها بِـ "أُمّى"؟
."لن تُمانع "دوريان

1197
01:17:03,519 --> 01:17:05,174
."مُؤكّد لا يُمكننى مُناداتها بِـ "أُمّى

1198
01:17:05,278 --> 01:17:07,442
.إنّها ليست أُمّى ولا يُمكنها أن تأخُذ مكانها

1199
01:17:07,645 --> 01:17:09,159
.أبداً! حتّى لو كُنتُ قد تزوّجتها

1200
01:17:09,430 --> 01:17:10,821
!"سوزى"... "سوزى"

1201
01:17:13,068 --> 01:17:14,338
.سأرى ما يُمكننى عمله

1202
01:17:15,555 --> 01:17:16,554
."حسناً يا "تاكر

1203
01:17:21,885 --> 01:17:22,884
."آسف يا "ليزا

1204
01:17:24,070 --> 01:17:25,699
.إنّه شعور غريب جِدّاً

1205
01:17:27,013 --> 01:17:28,784
.فجأة، أصبح لدىّ مُنافس رهيب

1206
01:17:29,674 --> 01:17:30,852
.الفتاة التى إعتدتُ أن أكون عليها

1207
01:17:50,524 --> 01:17:53,402
<b><font color="#ff581f"># "فى ذكرى والدتى "ليزا باركر #</font></b>

1208
01:17:56,405 --> 01:17:57,638
."كانت فكرة "سوزى

1209
01:17:58,120 --> 01:17:59,423
.فى ذِكرى والدتها

1210
01:18:00,451 --> 01:18:01,863
أمر مُثير لِلسُخرية، صحيح؟

1211
01:18:02,829 --> 01:18:05,549
.ذِكرى لِشخص سوف تتحدّث إليه بِالكاد

1212
01:18:07,585 --> 01:18:09,055
.إنّه غريب تقريباً -
."ليزا" -

1213
01:18:09,611 --> 01:18:11,968
.توقّفى... توقّفى الآن -
."مايك" -

1214
01:18:15,650 --> 01:18:17,038
.سوف أُخبرها الآن

1215
01:18:18,776 --> 01:18:22,542
.لا يُمكننى ترك إبنتى تعبُد ذِكرى إمرأة تحتقرها

1216
01:18:23,705 --> 01:18:24,913
.سوف أُخبرها

1217
01:18:28,211 --> 01:18:29,003
."سوزى"

1218
01:18:29,769 --> 01:18:30,426
نعم؟

1219
01:18:33,834 --> 01:18:35,340
.كُنتُ قادمة لِلتحدُّث معكِ

1220
01:18:35,708 --> 01:18:37,273
عن أىّ شئ؟ -
.تعالى هُنا. إجلسى -

1221
01:18:40,039 --> 01:18:40,851
.كما ترين

1222
01:18:41,405 --> 01:18:42,754
.عِندى مُشكلة

1223
01:18:43,892 --> 01:18:45,308
.وأخشى أنّها خطيرة لِلغاية

1224
01:18:45,980 --> 01:18:46,622
.أنتِ

1225
01:18:47,061 --> 01:18:49,704
.آسفة لِكونى مُشكلة
.لا أُريد أن أكون ذلك

1226
01:18:50,964 --> 01:18:52,205
...هُناك شئ

1227
01:18:53,687 --> 01:18:56,038
.هُناك شئ... يجب أن تعرفيه

1228
01:18:56,722 --> 01:18:58,820
...قد يكون صعباً قليلاً عليكِ لأن

1229
01:18:59,271 --> 01:19:01,228
...تفهميه وتُدركيه، لكن

1230
01:19:02,665 --> 01:19:04,937
.يجب أن تعرفى أنّنى أنا أُمّكِ

1231
01:19:05,903 --> 01:19:07,348
...لستُ زوجة أبّ أو شخص

1232
01:19:07,630 --> 01:19:10,778
.غريب تزوّجه أباكِ فى "شيكاجو" وأحضره لِلمنزل معه

1233
01:19:11,568 --> 01:19:13,208
.أُمّكِ الحقيقيّة والوحيدة

1234
01:19:13,559 --> 01:19:14,768
.لا، لستِ كذلك -
.نعم -

1235
01:19:15,148 --> 01:19:16,356
.أُمّى الحقيقيّة ميّتة

1236
01:19:16,647 --> 01:19:17,914
.لقد عرفتُ هذا لِلأبد

1237
01:19:18,206 --> 01:19:20,837
.لكن هذه... هذه قصّة أخبركِ أباكِ بِها

1238
01:19:21,296 --> 01:19:22,729
.أبى لا يُخبرنى بِقصص

1239
01:19:23,116 --> 01:19:25,109
.ليس مِن هذا النوع. ليس أكاذيب

1240
01:19:25,374 --> 01:19:26,958
.حبيبتى، إنتظرى -
لأىّ شئ؟ -

1241
01:19:27,259 --> 01:19:29,464
حتّى يُمكنكِ ان تُخبرينى بِشئ آخر ليس حقيقيّاً؟

1242
01:19:29,568 --> 01:19:30,767
.لكنّها حقيقة

1243
01:19:31,892 --> 01:19:34,700
.أباكِ وأنا تزوّجنا فى "فيينّا" مُباشرةً بعد الحرب

1244
01:19:34,982 --> 01:19:36,822
.أنتِ وُلدتِ هُناك -
.أعرف هذا -

1245
01:19:37,355 --> 01:19:38,999
.لكن أعرف أنّ أُمّى الحقيقيّة ماتت

1246
01:19:39,356 --> 01:19:40,385
.تعرفين هذا أيضاً

1247
01:19:40,489 --> 01:19:42,861
.أنتِ فقط تختلقين هذا حتّى تُحاولى أن تجعلينى أُحبّكِ

1248
01:19:43,137 --> 01:19:44,810
.يجب أن تستمعى لى

1249
01:19:45,310 --> 01:19:48,297
.لا أُريد أن أستمع إليكِ
.لا أُصدّق ما تقوليه

1250
01:19:49,516 --> 01:19:50,636
.أنا أكرهكِ

1251
01:19:56,335 --> 01:19:58,513
...حاولت أن أفعلها بِطريقتى، لكن

1252
01:19:59,905 --> 01:20:01,446
.فقط جعلتُ الأمور أسوأ

1253
01:20:03,072 --> 01:20:04,280
.إنّها لا تُصدّقنى

1254
01:20:06,457 --> 01:20:07,129
.أُنظرى

1255
01:20:08,964 --> 01:20:10,527
.سوف تُصدّقنى. سوف أُخبرها

1256
01:20:10,715 --> 01:20:12,042
.لا يا "مايكل". لا تفعل ذلك

1257
01:20:12,590 --> 01:20:13,351
لِمَ لا؟

1258
01:20:14,212 --> 01:20:15,062
...إنّها

1259
01:20:15,429 --> 01:20:19,637
فتاة صغيرة مذعورة، مُشوّشة
.والتى تُفكّر فىَ فقط كـ... دخيلة

1260
01:20:20,408 --> 01:20:23,671
.مُنافس لِنموذج الكمال التى خلقته فى ذِهنها

1261
01:20:23,904 --> 01:20:25,619
.عاجلاً أو آجلاً، سيتوجّب علينا إخبارها -
.لا -

1262
01:20:25,886 --> 01:20:27,153
.كان دكتور "آندروز" مُحقّاً

1263
01:20:27,462 --> 01:20:28,939
.يجب أن نمنحها بعض الوقت

1264
01:20:33,644 --> 01:20:35,506
.لقد فكّرت فى الأمر بِعناية كبيرة

1265
01:20:36,048 --> 01:20:37,321
.وقد إتّخذتُ قرارى

1266
01:20:38,576 --> 01:20:42,212
طالما أنا هُنا يا "سيّدة باركر"، فلا أعتقد
.أنّ "سوزى" سوف تتقبّلكِ

1267
01:20:42,796 --> 01:20:45,720
.إنّها مُعتادة لِلغاية علىّ
.تتّخذنى كملاذ

1268
01:20:46,656 --> 01:20:48,716
.الشئ الأفضل لِلجميع أن أرحل

1269
01:20:49,259 --> 01:20:51,278
.سوف يُعيدكُما أنتما الإثنان معاً بِسُرعة أكبر

1270
01:20:51,580 --> 01:20:55,194
يجب تتعلّم "سوزى" أن تُحبّ
.أُمّها الحقيقيّة أكثر مِمّا تُحبّنى

1271
01:20:56,374 --> 01:20:57,164
أتعرفين؟

1272
01:20:58,159 --> 01:20:59,039
.لقد شككتُ

1273
01:20:59,781 --> 01:21:00,962
...لكنتكِ و

1274
01:21:01,468 --> 01:21:04,096
."مِمّا كان يُخبرنى بِه الدكتور حول والدة "سوزى

1275
01:21:05,011 --> 01:21:05,861
.الآن أنا أعرف

1276
01:21:08,030 --> 01:21:09,775
."لقد كُنتُ سعيدة جِدّاً هُنا يا دكتور "باركر

1277
01:21:10,370 --> 01:21:12,471
.وسأظلّ مُمتنّة دائماً لأجل تِلك السعادة

1278
01:21:12,781 --> 01:21:15,093
."وأنا أكثر مِن مُمتنّ لِكُلّ شئ فعلتيه يا "تاكر

1279
01:21:17,361 --> 01:21:18,695
."إلى اللقاء يا سيّدة "باركر

1280
01:21:19,370 --> 01:21:20,861
.إلى اللقاء وأشكُركِ جزيلاً

1281
01:21:21,182 --> 01:21:25,204
.أنا واثقة أنِّكِ والدكتور ستقومان بِحلّ كُلّ مشاكلكُما

1282
01:21:32,617 --> 01:21:33,587
.سوف نفتقدها

1283
01:21:36,568 --> 01:21:37,586
.نعم، سنفعل

1284
01:21:47,141 --> 01:21:47,941
."سوزى"

1285
01:21:48,716 --> 01:21:50,252
هل قُلتِ لِلآنسة "تاكر" أن ترحل؟

1286
01:21:50,427 --> 01:21:52,377
.لا يا "سوزى"، لم أفعل -
إذاً مَن الذى جعلها ترحل؟ -

1287
01:21:52,571 --> 01:21:53,421
.لم يفعل أحد

1288
01:21:53,659 --> 01:21:57,075
.هى لم تُغادر لأنّها أرادت هذا -
."ليس لى علاقة بِالأمر يا "سوزى -

1289
01:21:57,277 --> 01:22:00,708
.لم أطلُب أو أُخبر الآنسة "تاكر" أن ترحل
.يجب أن تُصدّقينى

1290
01:22:01,238 --> 01:22:02,423
.لا أُصدّقكِ

1291
01:22:04,467 --> 01:22:06,823
.أعرف أنّك كذلك. لا تُصدّقينى

1292
01:22:10,422 --> 01:22:11,094
!إنتظرى

1293
01:22:11,456 --> 01:22:12,114
نعم؟

1294
01:22:12,694 --> 01:22:15,834
.فقط أردتُ أن أعرف لماذا رحلت

1295
01:22:16,639 --> 01:22:18,774
.لو قرّرت أن ترحل فجاة

1296
01:22:19,753 --> 01:22:23,985
غالباً كان لأنّها شعرت أنّه كان
."أفضل شئ تفعله يا "سوزى

1297
01:22:26,299 --> 01:22:26,989
."سوزى"

1298
01:22:32,048 --> 01:22:35,313
.عندما كُنتُ فتاة صغيرة، كان عندى شعر مُجعّد مِثلكِ

1299
01:22:37,146 --> 01:22:40,962
.وإعتادت أُمّى أن تلفّهُم حول أصبعها بِهذا الشكل

1300
01:22:44,066 --> 01:22:47,466
.ثُمّ تسحبهُم بِنعومة، بِهذا الشكل

1301
01:22:48,585 --> 01:22:49,834
.أرجوكِ لا تفعلى

1302
01:23:45,145 --> 01:23:47,729
.طاب يومكِ. أعتقد أنّ السيّدة "باركر" تتوقّع مجيئى

1303
01:23:48,101 --> 01:23:50,918
.نعم يا سيّدى. إنّها فى الحديقة
.فقط عليك أن تجتاز غُرفة المعيشة

1304
01:23:51,222 --> 01:23:52,740
.أشكُركِ -
.سوف آخُذ قُبعتك -

1305
01:24:05,653 --> 01:24:06,385
."فيكتور"

1306
01:24:09,905 --> 01:24:10,715
."ليزا"

1307
01:24:11,741 --> 01:24:12,829
.دعينى أنظُر إليكِ

1308
01:24:13,073 --> 01:24:14,361
.كم مِن الرائع رُؤيتكِ

1309
01:24:15,270 --> 01:24:16,984
.بِضعة أسابيع قصيرة، وبدت كأنّها دهراً

1310
01:24:17,750 --> 01:24:20,347
.لكنّى لم أتوقّع حفلة -
."إنّه عيد ميلاد "سوزى -

1311
01:24:20,556 --> 01:24:22,867
.لقد غادرت مع أبيها الآن لِتجلب المُثلّجات

1312
01:24:23,961 --> 01:24:25,207
.هذا مكان جميل

1313
01:24:25,557 --> 01:24:26,979
.خلفيّة مِثالية لأجلكِ

1314
01:24:27,084 --> 01:24:28,617
.نعم، إنّه منزل لطيف

1315
01:24:29,283 --> 01:24:30,491
وهل أنتِ سعيدة فيه؟

1316
01:24:32,202 --> 01:24:34,456
."لم تقول لى "لقد أُخبرتكِ بِذلك
.وأنا مُمتنّة

1317
01:24:35,553 --> 01:24:36,642
.لكن يُمكنك أن تقولها

1318
01:24:37,511 --> 01:24:41,149
.فيكتور". الأمر لا ينجح ولن ينجح"
.لِهذا قُمتُ بِالإتّصال بِك

1319
01:24:42,296 --> 01:24:44,817
أتعنين... أنّ "سوزى" لن تتقبّلكِ كأُمّها؟

1320
01:24:45,598 --> 01:24:47,579
.لن تُصدّق أنّنى أُمّها

1321
01:24:49,571 --> 01:24:53,009
.لقد أدخلت نفسها فى حالة مِن الغيرة

1322
01:24:53,417 --> 01:24:54,925
.بِوجود إمرأة غريبة هُنا

1323
01:24:55,685 --> 01:24:57,161
.إنّها فقط لا تُصدِّق

1324
01:24:58,051 --> 01:24:59,648
."سوف أُغادر معك اليوم يا "فيكتور

1325
01:25:00,100 --> 01:25:02,085
.مُغادرة الخلفيّة المِثاليّة

1326
01:25:04,323 --> 01:25:05,279
هل تُمانع؟

1327
01:25:06,352 --> 01:25:07,278
.حسناً، بِصعوبة

1328
01:25:07,737 --> 01:25:09,532
.لكنّنى فكّرتُ فى العودة إلى أوروبا

1329
01:25:11,491 --> 01:25:12,842
.إذاً ستكون أوروبا

1330
01:25:16,067 --> 01:25:18,111
ألا تعتقدين أنّ أباكِ معه الحق أيّتُها الشابّة؟

1331
01:25:18,535 --> 01:25:19,418
.نعم يا أبى

1332
01:25:19,788 --> 01:25:22,371
آسفة بِشان الطريقة التى كلّمتك
.بِها أنت و "دوريان" تِلك الليلة

1333
01:25:22,756 --> 01:25:25,008
.سأُحاول أن أكون أفضل
.هذا نذر عيد ميلادى

1334
01:25:25,113 --> 01:25:26,047
.فتاة جيّدة

1335
01:25:26,152 --> 01:25:27,932
.الأولاد قد يأتوا هُنا فى أىّ لحظة

1336
01:25:28,036 --> 01:25:30,738
...دعوتى قالت الساعة الواحدة وهُم دائماً دقيقين

1337
01:25:31,030 --> 01:25:33,126
."أُنظر مَن هُنا يا "مايكل -
.حسناً، يالها مِن مُفاجاة -

1338
01:25:33,380 --> 01:25:35,021
."مرحباً يا "فيكتور -
."دكتور "باركر -

1339
01:25:35,686 --> 01:25:37,151
."ولابُدّ وأنّ هذه هى "سوزان

1340
01:25:38,028 --> 01:25:39,746
."إسمى هو "فيكتور -
أىّ إسم؟ -

1341
01:25:40,504 --> 01:25:42,546
.الإسم الوحيد الذى أملكه. الأوّل والأخير

1342
01:25:43,333 --> 01:25:45,549
.لماذا لم يُخبرنى أحد أنّها كانت ساحرة هكذا

1343
01:25:46,742 --> 01:25:47,622
.حاجب دقيق

1344
01:25:48,912 --> 01:25:50,025
.عيون لامعة

1345
01:25:50,630 --> 01:25:51,768
.ذقن أنيقة

1346
01:25:52,650 --> 01:25:54,140
.و رشّة مِن النمش

1347
01:25:54,708 --> 01:25:55,801
ما الذى تفعله؟

1348
01:25:56,489 --> 01:25:57,347
.إبقى ثابتة

1349
01:25:58,323 --> 01:26:00,247
."هذا النموذج سوف سيُعادل "جينزبره
*رسّام بريطانى شهير فى القرن الـ18*

1350
01:26:01,018 --> 01:26:02,747
"لِسوء الحظّ، أنا لستُ "جينزبره

1351
01:26:03,522 --> 01:26:06,000
...لكنّه قد يحتاج رسّام ضعيف جِدّاً بِالفعل

1352
01:26:06,682 --> 01:26:09,259
.لِيفشل فى إلتقاط سِحرها الصارخ

1353
01:26:10,502 --> 01:26:11,650
.ها هى يا عزيزتى

1354
01:26:12,415 --> 01:26:14,675
.مع تحيّات خادمكِ المُتواضع

1355
01:26:16,346 --> 01:26:18,184
هل أبدو هكذا حقّاً يا أبى؟

1356
01:26:18,490 --> 01:26:20,518
.حسناً، أنّه يشبهك أكثر مِن نفسكِ

1357
01:26:21,211 --> 01:26:22,508
هل يُمكنك أن تصنع واحدة لأبى؟

1358
01:26:22,761 --> 01:26:24,512
.لا... ليس أنا

1359
01:26:25,256 --> 01:26:27,660
ماذا عن واحدة لِنفسك؟
.إنّه عيد ميلادى

1360
01:26:27,968 --> 01:26:29,703
."قد تكون هديّتكِ لى يا "فيكتور

1361
01:26:30,342 --> 01:26:33,367
لماذا لا تبقى فى الحفلة وتصنع بعض الرسومات للأطفال؟

1362
01:26:33,768 --> 01:26:37,039
سيكون الأمر أكثر مُتعة مِن الألعاب الطفوليّة
.السخيفة التى نلعبها عادةً

1363
01:26:37,329 --> 01:26:38,993
.حسناً، لا أعرف -
.أبى -

1364
01:26:39,424 --> 01:26:41,068
.أرجوك... إجعله يفعل

1365
01:26:41,398 --> 01:26:43,709
"سيكون مِن دواعى سرورنا يا "فيكتور -
."بِالطبع سوف تبقى يا "فيكتور -

1366
01:26:43,813 --> 01:26:45,282
.كيف يُمكننى أن أُقاوم -
.جيّد -

1367
01:26:45,578 --> 01:26:48,009
.دعنا نأخُذ أولئك إلى المطبخ قبل أن يصل الأطفال

1368
01:26:48,958 --> 01:26:50,842
.الآن... إجلسى أنتِ هُنا

1369
01:26:53,970 --> 01:26:55,298
.الآن ألقى نظرة جيّدة تِجاهى

1370
01:27:07,099 --> 01:27:08,069
."أتذكُرين يا "ليزا

1371
01:27:09,252 --> 01:27:10,303
."كوجلهوبف"

1372
01:27:11,907 --> 01:27:12,887
."أوسكار"

1373
01:27:16,189 --> 01:27:19,137
ألم أُخبركِ بِهذا مِن قبل... خاتم جميل؟

1374
01:27:20,082 --> 01:27:20,842
."مايكل"

1375
01:27:22,016 --> 01:27:23,314
.سيذهب "فيكتور" إلى أوروبا

1376
01:27:24,034 --> 01:27:24,699
إذاً؟

1377
01:27:25,927 --> 01:27:27,087
.سوف أذهب معه

1378
01:27:30,689 --> 01:27:32,256
."لا يا "ليزا -
.نعم، سأفعل -

1379
01:27:34,062 --> 01:27:36,075
.كُنّا مُخطئين فى مُحاولة هذا
.أنا كُنتُ مُخطئة

1380
01:27:37,525 --> 01:27:39,096
.لا يُمكننى أن آخُذ "سوزى" مِنك

1381
01:27:39,200 --> 01:27:40,998
.لم يكُن ينبغى أن أُفكّر أنّه سيُمكننى

1382
01:27:41,961 --> 01:27:44,163
.أنّها لن تتقبّلنى. مهما كُنتُ أنا

1383
01:27:45,191 --> 01:27:47,481
.أعرف هذا الآن. أنا أستسلم لها

1384
01:27:48,311 --> 01:27:49,885
.ليزا"، إمنحى الأمر بعض الوقت"

1385
01:27:50,339 --> 01:27:51,814
.مايكل"، لقد إتّخذتُ قرارى"

1386
01:28:01,085 --> 01:28:04,097
.لقد حظيتُ بِشرف رسم أكثر نِساء العالم جمالاً

1387
01:28:04,792 --> 01:28:07,273
.لكن لم أحظى بِمثل هذه النماذج الساحرة كاليوم

1388
01:28:08,531 --> 01:28:10,485
."ها أنتِ ذا يا "جولى
.سوف أتذكّركِ دائماً

1389
01:28:11,738 --> 01:28:12,631
.إنّها رائعة

1390
01:28:12,920 --> 01:28:15,333
.إنّها أيضاً الساعة الخامسة
.يجب أن آخُذكُم يا أطفال لِلمنزل

1391
01:28:15,603 --> 01:28:16,900
."أشكُرك جزيلاً يا "فيكتور

1392
01:28:18,657 --> 01:28:19,546
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

1393
01:28:19,650 --> 01:28:20,695
.إلى اللقاء

1394
01:28:31,387 --> 01:28:34,774
"لقد كانت حفلة رائعة يا سيّدة "باركر
.وأنا سعيدة لِمُقابلتكِ أخيراً

1395
01:28:35,063 --> 01:28:36,999
.كُنّا جميعاً نموت مِن الفضول

1396
01:28:37,373 --> 01:28:38,161
.إلى اللقاء

1397
01:28:38,265 --> 01:28:40,257
."إلى اللقاء يا سيّدة "آندروز -
.إلى اللقاء يا دكتور -

1398
01:28:40,439 --> 01:28:42,015
."إلى اللقاء يا سيّدة "باركر -
.إلى اللقاء -

1399
01:28:44,686 --> 01:28:45,327
.إلى اللقاء

1400
01:28:47,411 --> 01:28:48,111
.أبى

1401
01:28:49,031 --> 01:28:50,892
.لقد كانت ألطف حفلة حصلتُ عليها مِن قبل

1402
01:28:51,702 --> 01:28:53,178
.لا أعرف أىّ شئ كان أفضل

1403
01:28:53,640 --> 01:28:54,431
.الكعكة

1404
01:28:55,023 --> 01:28:55,991
.المُثلّجات

1405
01:28:56,362 --> 01:28:57,897
."الهدايا. أو "فيكتور

1406
01:28:58,552 --> 01:29:00,691
."أعرف مَن هو الأكثر إرهاقاً: "فيكتور

1407
01:29:00,989 --> 01:29:02,794
هل تُمانع يا دكتور؟ -
."مُطلقاً يا "فيكتور -

1408
01:29:03,536 --> 01:29:05,813
.يُمكنك أن تأتى إلى كُلّ حفلات عيد ميلادى
أيُمكنه ذلك يا أبى؟

1409
01:29:06,175 --> 01:29:07,145
.نعم، بِالتأكيد

1410
01:29:07,613 --> 01:29:09,695
.ستكون قفزة كبيرة مِن أوروبا، لكن سأُحاول

1411
01:29:10,148 --> 01:29:11,636
...أُوروبا. أُمّى

1412
01:29:11,942 --> 01:29:13,388
.أُمّى الحقيقيّة كانت مِن أوروبا

1413
01:29:14,674 --> 01:29:15,405
."فيكتور"

1414
01:29:16,466 --> 01:29:18,271
.سوزى" ليس لديها صورة لِوالدتها"

1415
01:29:19,258 --> 01:29:20,108
...أتساءل

1416
01:29:21,257 --> 01:29:22,913
...لو أخبرناك كيف كانت تبدو

1417
01:29:23,459 --> 01:29:24,813
أيُمكنك أن ترسم واحدة لأجلها؟

1418
01:29:24,917 --> 01:29:26,224
.أرجوك. أرجوك حاوِل

1419
01:29:35,720 --> 01:29:36,465
.أبى

1420
01:29:36,785 --> 01:29:39,886
.أخبره ما إعتدتُ أن تُخبرنى بِه عنها
.كم كانت جميلة

1421
01:29:40,362 --> 01:29:41,873
.لا أعرف بِخصوص النمش

1422
01:29:41,977 --> 01:29:44,232
.لكن شعرها كان أفتح مِن شعرى
أليس كذلك يا أبى؟

1423
01:29:44,607 --> 01:29:45,815
.أكثر بريقاً مِن الشمش

1424
01:29:46,374 --> 01:29:48,059
.كانت عيناها زرقاوتان، أليس كذلك يا أبى

1425
01:29:48,477 --> 01:29:49,321
.زرقاء لِلغاية

1426
01:29:52,747 --> 01:29:53,836
."لا تتوقّف يا "فيكتور

1427
01:29:54,791 --> 01:29:57,050
.لقد بدأتُ بِالكاد
.الأمرُ ليس بِهذه السهولة كما تعرف

1428
01:29:58,284 --> 01:30:00,614
.حسناً، تعرف أنّها كانت تِشبهنى قليلاً

1429
01:30:01,092 --> 01:30:03,219
.كان لدها إبتسامة جميلة، أليس كذلك يا أبى

1430
01:30:04,566 --> 01:30:05,385
.جميلة

1431
01:30:07,338 --> 01:30:10,876
هل أخبركِ والدكِ مِن قبل عن الحديقة الصغيرة
الذى سار فيها مع والدتكِ؟

1432
01:30:11,137 --> 01:30:11,958
فى "فيينّا"؟

1433
01:30:12,705 --> 01:30:13,787
عن البجع؟

1434
01:30:14,348 --> 01:30:15,637
وعن قِلادتك القديمة؟

1435
01:30:16,160 --> 01:30:16,771
.لا

1436
01:30:17,806 --> 01:30:19,985
أو كيف كيف أحبّاكِ عندما كُنتى رضيعة؟

1437
01:30:20,324 --> 01:30:23,950
وقرّرا أنّه لا توجد فتاة صغيرة فى العالم فى جمالكِ؟

1438
01:30:24,730 --> 01:30:26,657
.نعم... لقد أخبرنى ذلك

1439
01:30:27,060 --> 01:30:28,305
.كيف كُنّا سُعداء حينها

1440
01:30:28,702 --> 01:30:30,322
.إنّها... إنّها حياتنا السِريّة

1441
01:30:30,760 --> 01:30:31,670
.مِلكى ومِلكهُ

1442
01:30:36,845 --> 01:30:38,485
.أفترض أنّ الأمر إنتهى

1443
01:30:39,118 --> 01:30:40,622
.لِلحظة، كُنتُ آمل -
."ليزا" -

1444
01:30:41,254 --> 01:30:42,014
."مايكل"

1445
01:30:42,349 --> 01:30:44,208
.على الأقلّ شئ واحد قد إكتسبته

1446
01:30:45,028 --> 01:30:47,066
.لم يعُد هُناك كراهية فى قلبى بعد الآن

1447
01:30:47,521 --> 01:30:48,400
.فقط ندم

1448
01:30:49,280 --> 01:30:51,254
...لا يوجد المزيد عندى لأقوله إلى "سوزى" و

1449
01:30:52,107 --> 01:30:54,347
.إذاً سأكون جاهزة لِلذِهاب يا "فيكتور". لو أنت كذلك

1450
01:31:00,882 --> 01:31:01,996
...مِن الغريب كيف

1451
01:31:02,490 --> 01:31:05,878
.يُمكن أن تُصبح أبسط الحلول أشدُّ تعقيداً

1452
01:31:07,900 --> 01:31:08,899
قاربت على الإنتهاء؟

1453
01:31:09,774 --> 01:31:10,923
.لن يطول الأمر الآن

1454
01:31:23,074 --> 01:31:24,587
.سوزى"، أُريدكِ أن تستمعى لى"

1455
01:31:25,474 --> 01:31:26,740
.هذا لِلمرّة الأخيرة

1456
01:31:27,984 --> 01:31:28,914
.أنا راحلة

1457
01:31:31,182 --> 01:31:34,051
.مُنذُ وقت طويل... فقدتُ فتاة صغيرة

1458
01:31:34,734 --> 01:31:36,768
.كانت ستكون بِمثل عُمركِ الآن

1459
01:31:38,185 --> 01:31:41,794
...كان رغبتى بِها وحُبّى لذِكراها هو الشئ
...الذى جعلنى آمل

1460
01:31:42,468 --> 01:31:44,111
.أنّك سوف تُحبّينى أيضاً

1461
01:31:44,492 --> 01:31:46,014
.بِقدر ما إعتادت عليه

1462
01:31:48,548 --> 01:31:50,599
."لن نرى بعضنا البعض مُجدّداً يا "سوزى

1463
01:31:52,642 --> 01:31:53,491
.لكن آمل

1464
01:31:54,076 --> 01:31:55,847
.أنّكِ ستُفكّرين بِى أحياناً

1465
01:31:56,521 --> 01:31:57,771
.وبدون كراهية

1466
01:31:59,225 --> 01:31:59,897
كراهية؟

1467
01:32:00,243 --> 01:32:01,272
.أنا لا أكرهكِ

1468
01:32:02,631 --> 01:32:03,362
.حقّاً

1469
01:32:03,843 --> 01:32:04,842
.فقط أقول هذا

1470
01:32:05,656 --> 01:32:06,685
.لا أعرف لماذا

1471
01:32:07,504 --> 01:32:09,142
.وأُريد أن أطلُب شيئاً ما أيضاً

1472
01:32:11,298 --> 01:32:12,237
...وهو أنّ

1473
01:32:14,577 --> 01:32:18,327
.تتذكّرى أنّ... أنّه كان هُناك شخص ما هُنا لِفترة قصيرة

1474
01:32:19,909 --> 01:32:22,121
.والذى أحبّكِ... مِن كُلّ قلبُه

1475
01:32:24,666 --> 01:32:25,798
."إلى اللقاء يا "سوزى

1476
01:32:36,208 --> 01:32:36,909
جاهز؟

1477
01:32:37,469 --> 01:32:38,319
.نعم، جاهز

1478
01:32:39,605 --> 01:32:41,909
.حقيبة سفرى فى الصالة

1479
01:32:43,078 --> 01:32:45,957
."سوف أُخبرك أين تُرسل باقى أشيائى يا "مايكل -
."ليزا" -

1480
01:32:46,430 --> 01:32:48,270
.لا فائدة يا "مايك". أنا ذاهبة

1481
01:32:55,630 --> 01:32:57,255
."لقد كانت حفلة عيد ميلاد جميلة يا "سوزى

1482
01:32:58,519 --> 01:32:59,757
.لكن يجب أن أذهب الآن

1483
01:33:00,599 --> 01:33:01,926
.ها هو ما طلبتيه

1484
01:33:02,465 --> 01:33:03,525
.أشكُرك يا "فيكتور

1485
01:33:04,070 --> 01:33:05,158
."إلى اللقاء يا دكتور "باركر

1486
01:33:08,005 --> 01:33:09,990
هل ستذهب لِلأبد حقّاً يا أبى؟

1487
01:33:12,319 --> 01:33:13,766
ذلك ما تُريديه، صحيح؟

1488
01:33:14,816 --> 01:33:16,734
.لا أعرف يا أبى... لا أعرف

1489
01:33:17,587 --> 01:33:18,526
.أبى -
نعم؟ -

1490
01:33:18,963 --> 01:33:22,728
لماذا أخبرتها بِكثير مِن الأشياء عن أوروبا
وعنّى وعن أُمّى الحقيقيّة؟

1491
01:33:24,995 --> 01:33:26,576
."لم أُخبرها أبداً بِأىّ شئ يا "سوزى

1492
01:33:47,355 --> 01:33:48,186
!أبى

1493
01:33:48,805 --> 01:33:50,192
...أُنظر ماذا صنع "فيكتور". إنّها

1494
01:33:50,409 --> 01:33:51,882
...إنّها -
."نعم، هى ذلك يا "سوزى -

1495
01:33:52,570 --> 01:33:54,136
...لكن يا أبى -
.إنّها أُمّكِ -

1496
01:33:54,523 --> 01:33:55,716
!أوقفها يا أبى

1497
01:33:56,098 --> 01:33:57,569
."فقط أنتِ مَن يُمكنه فِعل ذلك يا "سوزى

1498
01:34:00,879 --> 01:34:01,606
!إنتظرى

1499
01:34:05,158 --> 01:34:05,910
!أُمّى

1500
01:34:07,694 --> 01:34:08,563
."سوزى"

1501
01:34:14,288 --> 01:34:16,368
.سوزى"، "سوزى". ملاكى الصغير"

1502
01:34:35,963 --> 01:34:37,051
."أنا أفهم يا "ليزا

1503
01:34:37,978 --> 01:34:39,855
.ليس فى كثير مِن الأحيان يتحقّق الحلم

1504
01:34:50,551 --> 01:34:51,464
."فيكتور"

1505
01:34:52,667 --> 01:34:54,596
.سوف ننتظرك فى عيد ميلادى القادم

1506
01:34:55,974 --> 01:34:57,199
.سوف أتذكّر هذا

1507
01:35:05,919 --> 01:35:09,455
<b><font color="#39ff05">** النهــــــــــايــــــــــة **</font></b>

1508
01:35:09,456 --> 01:35:13,456
<b><font color="#ff65bf">أرجو أن تكونوا قد استمتعتُم بِالفيلم
.وحازت الترجمة على رِضاكُم</font></b>

1509
01:35:13,457 --> 01:35:19,457
<b><font color="#ff65bf">ترجمة: مهندس/ مدحت حسن الوشاحى
مصر-بورسعيد: 14-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

