﻿1
00:01:18,829 --> 00:01:22,082
أجل، انطلقي يا عزيزتي!

2
00:01:22,166 --> 00:01:24,835
هذه السيارة تسير بسرعة كبيرة.

3
00:01:27,254 --> 00:01:29,256
مرحى!

4
00:01:30,549 --> 00:01:33,052
- مثير، أليس كذلك؟
- انطلق يا صديقي.

5
00:01:33,135 --> 00:01:34,970
فلتنطلق.

6
00:01:39,225 --> 00:01:44,188
يجب أن تضع عليها خطافاً،
وضعها في المجمد لا يعني أنك اصطدتها.

7
00:01:44,271 --> 00:01:45,898
أريد أن أرى...

8
00:01:46,106 --> 00:01:48,734
انطلق.

9
00:01:49,944 --> 00:01:53,697
- انطلق يا أخي، هيا بنا.
- أعطني زجاجة.

10
00:01:53,781 --> 00:01:55,282
عليك بهما.

11
00:01:55,366 --> 00:01:58,077
أيها الفتيان، كيف حالكما اليوم؟

12
00:01:58,160 --> 00:02:01,997
إلاَم تنظران؟ أتودان أن تُعرّضا للضرب بالرصاص؟

13
00:02:04,625 --> 00:02:06,293
مرحى!

14
00:02:07,336 --> 00:02:09,755
- صوبتها جيداً.
- كالقذيفة!

15
00:02:17,638 --> 00:02:19,557
مرحى!

16
00:02:21,892 --> 00:02:23,352
ها هي واحدة أخرى.

17
00:02:23,435 --> 00:02:25,312
شاهد هذا يا "بيلي راي".

18
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
هذه الرمية بـ100 نقطة.

19
00:02:37,783 --> 00:02:39,827
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

20
00:03:05,811 --> 00:03:07,730
- إلى اللقاء يا "تونيا".
- إلى اللقاء.

21
00:03:18,490 --> 00:03:20,409
نظف هذه الفوضى يا فتى.

22
00:03:22,077 --> 00:03:24,371
"بيت"، هل أنت جائع؟

23
00:03:26,957 --> 00:03:30,169
- ألن تأكل شيئاً؟
- سأكتفي بهذا.

24
00:03:32,296 --> 00:03:33,923
مذاقه سيىء.

25
00:03:34,006 --> 00:03:36,091
- الوداع أيتها الفتاتان.
- إلى اللقاء يا أبي.

26
00:03:36,175 --> 00:03:37,843
هيا يا "ماكس".

27
00:03:40,220 --> 00:03:42,806
فلتحرس المنزل... "هاري ريكس".

28
00:03:43,182 --> 00:03:49,021
أضعت كل تلك العطلات الأسبوعية
ورحلات صيد السمك والتسكع والفرص،

29
00:03:49,313 --> 00:03:53,317
من أجل تجديد المنزل بنفسك، هذا مأساوي يا "جيك".

30
00:03:55,694 --> 00:03:57,613
هذا يسعد "كارلا".

31
00:03:57,696 --> 00:04:00,991
أضعت أربع زيجات في محاولة معرفة ما يسعد النساء.

32
00:04:01,075 --> 00:04:05,204
أضعت أربع زيجات لتعرف ما يسعدك أنت، من تخدع؟

33
00:04:05,663 --> 00:04:09,249
- أجل، ربما هذا صحيح.
- نعم، ربما.

34
00:04:09,333 --> 00:04:12,378
- رشفة جعة؟
- يا إلهي اجعل سيارتي تصلح اليوم.

35
00:04:12,461 --> 00:04:13,545
رباه!

36
00:04:29,728 --> 00:04:31,438
من هذه؟

37
00:04:33,607 --> 00:04:35,693
إنها تبدو صغيرة نوعاً.

38
00:04:35,776 --> 00:04:37,820
- أمسك هذه.
- ماذا ستفعل؟

39
00:04:37,903 --> 00:04:41,573
دائماً ما أقول إن كن يمكنهن السير، فهن مناسبات.

40
00:04:41,657 --> 00:04:44,493
ماذا ستفعل؟ أنت مجنون.

41
00:04:50,582 --> 00:04:54,128
- 50 نقطة.
- مرحى! أنت ماهر.

42
00:04:55,295 --> 00:04:57,006
اخرسي.

43
00:04:57,589 --> 00:04:59,633
أبي،

44
00:05:03,178 --> 00:05:05,973
- أبي،
- اخرسي.

45
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
- سأقتلك.
- دوري.

46
00:05:11,228 --> 00:05:13,856
- أبي،
- اخرسي.

47
00:05:13,939 --> 00:05:16,108
أبي،

48
00:05:23,490 --> 00:05:25,909
- أمي،
- أمي،

49
00:05:25,993 --> 00:05:28,662
- أمي،
- أمي،

50
00:05:30,998 --> 00:05:33,834
- أمي،
- أمي،

51
00:05:34,543 --> 00:05:39,173
- أمي،
- أمي،

52
00:05:39,256 --> 00:05:41,633
- ما هذا؟
- بقالة

53
00:05:41,717 --> 00:05:44,094
- ألم تروها؟
- كلا.

54
00:05:53,020 --> 00:05:56,190
"كارل لي"، أتاك اتصال من زوجتك.

55
00:05:56,273 --> 00:05:58,317
ماذا؟

56
00:06:25,928 --> 00:06:29,348
- كم موعداً لدينا اليوم يا "إيثيل"؟
- ولا موعد واحد.

57
00:06:30,724 --> 00:06:33,393
ولكنه أول الشهر ثانيةً، وخمن ماذا؟

58
00:06:33,852 --> 00:06:37,815
الشيكات تتدفق علينا ولدينا مال
يكفي لدفع ديوننا السابقة وأكثر.

59
00:06:38,398 --> 00:06:40,317
سيكون هذا شرابك الأخير.

60
00:06:41,068 --> 00:06:44,154
فقط لا تجعلينا متأخرين بأكثر من شهر
على أي بائع رجاءً.

61
00:06:44,238 --> 00:06:47,074
- كنت تشرب بالفعل!
- شهران.

62
00:06:47,366 --> 00:06:51,203
هذه أكثر الفواتير تأخراً، الإيجار أيضاً مرفق بها.

63
00:06:52,204 --> 00:06:56,125
أقدر لك إعطائي المكتب أيها القبطان
ولكن كان بوسعك ترك بعض العملاء لي.

64
00:07:04,133 --> 00:07:07,219
ها قد أتى أبوك يا عزيزتي.

65
00:07:10,848 --> 00:07:12,349
كلا!

66
00:07:13,225 --> 00:07:14,726
كلا!

67
00:07:15,894 --> 00:07:18,522
أنا هنا يا عزيزتي، أبوك هنا.

68
00:07:18,981 --> 00:07:23,360
أبي، أعتذر لأنني أوقعت البقالة.

69
00:07:23,569 --> 00:07:26,697
- لا عليك يا عزيزتي.
- أنا آسفة، يا أبي.

70
00:07:27,030 --> 00:07:29,199
لا عليك.

71
00:07:55,184 --> 00:07:56,310
رباه! انظر لهذا.

72
00:08:24,588 --> 00:08:25,923
"بيلي راي".

73
00:08:26,590 --> 00:08:30,427
معذرةً يا سيدي، ولكننا لا نسمح بتواجد السود هنا.

74
00:08:30,677 --> 00:08:33,931
"بيلي راي كوب"، يجب أن تأتي معي
أنت والسيد "ويلارد".

75
00:08:35,307 --> 00:08:38,602
- بالطبع لا... لن أتحرك من هنا.
- أتعرف الفتاة التي أخذتها في جولة؟

76
00:08:39,895 --> 00:08:43,482
- أي فتاة؟
- لدي خبر سيىء لك، إنها لم تمت.

77
00:08:43,857 --> 00:08:45,567
لذا إذا كان هناك وغد قروي متعصب غيرك...

78
00:08:45,651 --> 00:08:49,988
يقود شاحنة صفراء محسنة ويضع علم
الولايات الجنوبية على زجاج السيارة.

79
00:08:50,113 --> 00:08:54,034
أيها الزنجي، لَم لا تخرج من هنا وتمسك بجذع شجرة؟

80
00:08:54,117 --> 00:08:57,454
ما لم يكن لديك تفسير لتواجد هذه في مؤخرة شاحنتك.

81
00:08:59,122 --> 00:09:00,540
فأنت ذاهب للسجن، الآن انهض.

82
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
اذهب للجحيم أيها الزنجي.

83
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
اللعنة!

84
00:09:09,466 --> 00:09:10,300
حسناً.

85
00:09:11,718 --> 00:09:14,012
والآن، لك الحق في التزام الصمت.

86
00:09:15,097 --> 00:09:16,807
تفضل يا عزيزي، كما تحبها بالضبط.

87
00:09:18,058 --> 00:09:20,936
- عزيزتي "ديل"، سأتناول اليوم...
- اذهب للجحيم يا "هاري".

88
00:09:21,019 --> 00:09:23,188
بعد تفكير، سأكتفي اليوم بمشاهدة عزيزك وهو يأكل.

89
00:09:23,313 --> 00:09:27,901
- لست من تولى طلاقها من زوجها.
- ألا ترى أنني أنكمش من قلة الأكل؟

90
00:09:29,152 --> 00:09:31,363
- كيف الحال يا "جيك"؟
- كيف حالك يا "دوين"؟

91
00:09:32,656 --> 00:09:35,242
ألم تدافع عن "بيلي راي كوب" منذ بضع سنوات مضت؟

92
00:09:36,868 --> 00:09:40,038
- في أية قضية؟
- ضبط وهو يبيع مخدرات.

93
00:09:40,706 --> 00:09:42,332
قضى عقوبته في سجن "بارتشمان" وخرج العام الماضي.

94
00:09:43,417 --> 00:09:46,920
أعتقد أن محامياً من "ممفيس"
تولى الدفاع عنه، لمَ تسأل؟

95
00:09:48,171 --> 00:09:50,340
اعتقلناه بتهمة الاغتصاب، هو و"بيت ويلارد".

96
00:09:50,841 --> 00:09:51,717
من اغتصبا؟

97
00:09:53,635 --> 00:09:57,097
- أتعرف "كارل لي هيلي"؟
- بالتأكيد، دافعت عن أخيه "ليستر".

98
00:09:59,683 --> 00:10:00,976
اغتصبا ابنته الصغيرة.

99
00:10:04,479 --> 00:10:05,522
"تونيا" الصغيرة؟

100
00:10:06,940 --> 00:10:07,983
أجل.

101
00:10:11,028 --> 00:10:12,237
كم عمرها؟

102
00:10:14,156 --> 00:10:14,990
10 سنوات.

103
00:10:58,325 --> 00:11:00,702
سيد "ويلارد"، أنا المأمور "أوزي وولز".

104
00:11:01,661 --> 00:11:03,246
لقد انتخبتك أمي.

105
00:11:05,999 --> 00:11:07,834
رأيتك تلعب لفريق "رامز".

106
00:11:09,961 --> 00:11:14,049
رأيت أنه لا بأس بوجود مأمور زنجي
بما أنه ظهر على التلفاز وما إلى ذلك.

107
00:11:16,718 --> 00:11:17,719
لا أقصد الإهانة.

108
00:11:21,431 --> 00:11:24,643
- ما اسمك بالكامل؟
- "جيمس لويس ويلارد".

109
00:11:29,022 --> 00:11:32,442
ناتج طرح 60 من 110

110
00:11:35,987 --> 00:11:37,030
من هناك؟

111
00:11:56,842 --> 00:11:57,676
"كارل لي".

112
00:12:04,015 --> 00:12:04,891
كيف حالها؟

113
00:12:06,768 --> 00:12:08,061
إنها متماسكة.

114
00:12:10,105 --> 00:12:12,858
ولكن الأطباء يقولون إن حالتها لم تستقر بعد.

115
00:12:20,282 --> 00:12:22,284
تعاملا معها بمنتهى العنف يا "جيك".

116
00:12:30,459 --> 00:12:34,754
أتذكر الأربعة البيض الذين اغتصبوا
الفتاة السوداء بالدلتا العام الماضي؟

117
00:12:37,591 --> 00:12:39,342
- أجل.
- لقد...

118
00:12:40,594 --> 00:12:42,012
أفلتوا من العقاب، أليس كذلك؟

119
00:12:44,473 --> 00:12:45,348
بلى.

120
00:12:50,770 --> 00:12:51,605
"جيك"...

121
00:12:53,064 --> 00:12:55,609
إن وقعت في ورطة فستساعدني، أليس كذلك؟

122
00:12:58,028 --> 00:12:59,196
بالطبع يا "كارل لي".

123
00:13:02,115 --> 00:13:03,575
عن أي ورطة تتحدث؟

124
00:13:05,160 --> 00:13:08,788
لديك ابنة يا "جيك"، ماذا كنت ستفعل؟

125
00:13:20,217 --> 00:13:23,637
- أحلاماً سعيدة يا ابنتي.
- طابت ليلتك يا أبي.

126
00:13:24,471 --> 00:13:25,847
طابت ليلتك يا حبيبتي.

127
00:13:42,739 --> 00:13:44,783
- هل نامت؟
- أجل.

128
00:13:45,075 --> 00:13:46,701
- أهي أجمل فتاة؟
- أجل.

129
00:13:46,785 --> 00:13:48,912
ولكن ليست أجمل منك.

130
00:13:50,580 --> 00:13:54,709
حين أنظر إليها، لا يمكنني منع نفسي
من التفكير في "تونيا" الصغيرة.

131
00:13:56,503 --> 00:13:57,337
إياك!

132
00:14:00,840 --> 00:14:02,467
لا تفعل هذا بنفسك.

133
00:14:03,552 --> 00:14:04,594
أجل.

134
00:14:09,140 --> 00:14:10,183
أهناك خطب آخر؟

135
00:14:11,685 --> 00:14:17,399
والد "تونيا"، "كارل لي هيلي"، أتى لمكتبي اليوم.

136
00:14:19,609 --> 00:14:21,194
الرجل محطم يا عزيزتي.

137
00:14:22,779 --> 00:14:25,991
لا أعرف ولكن... بدا لي أنه يفكر في فعل شيء.

138
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
مثل ماذا؟

139
00:14:29,995 --> 00:14:31,746
مثل قتل هذين الشابين.

140
00:14:32,956 --> 00:14:34,082
هل كان جاداً؟

141
00:14:38,211 --> 00:14:41,923
لا أعرف، قد يكون مجرد تأثير الغضب.

142
00:14:43,675 --> 00:14:48,263
ولكن حين تفكرين أن من الممكن
أن يُخلى سبيل هذين الحيوانين،

143
00:14:50,181 --> 00:14:51,308
ويجوبان الشوارع...

144
00:14:57,439 --> 00:14:58,398
لا أعرف.

145
00:15:00,692 --> 00:15:04,529
بعد ما مر به الرجل
فهو قادر على فعل أي شيء في الغالب.

146
00:15:06,031 --> 00:15:07,198
يجب أن يفعل أحدهم شيئاً.

147
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
يجب أن تتصل بالمأمور "وولز".

148
00:15:11,953 --> 00:15:12,996
أجل.

149
00:15:51,743 --> 00:15:55,705
"بالشجاعة والقوة... (ميسيسيبي)"

150
00:16:08,927 --> 00:16:11,638
"لإعفاء المالك من الضريبة"

151
00:16:15,850 --> 00:16:19,145
أتمنى أن أصاب بأزمة قلبية حتى أقاضيك.

152
00:16:20,271 --> 00:16:22,732
لا تنتظر ترحاباً، ادخل.

153
00:16:23,149 --> 00:16:25,193
ماذا؟ لا يوجد عملاء؟

154
00:16:25,443 --> 00:16:28,279
أنتظر عملاءك في الاستئناف يا "هاري ريكس".

155
00:16:28,446 --> 00:16:30,573
وأنت، هل أنت في عطلة؟

156
00:16:32,242 --> 00:16:36,287
من حسن طالعي يا عزيزتي، الطلاق لا يأخذ عطلة.

157
00:16:37,330 --> 00:16:42,293
ومع ذلك... ولا حتى أكبر تسوية أحصل عليها قط...

158
00:16:42,711 --> 00:16:48,007
سترضيني كمشاهدة هذين الوغدين
عبر الشارع ينالان ما يستحقان.

159
00:16:53,430 --> 00:16:54,264
يا إلهي!

160
00:16:57,559 --> 00:17:00,854
أنا ضعيف أمام هذه السيارات
الألمانية ذات الأسقف القابلة للطي.

161
00:17:03,481 --> 00:17:05,191
هيا أيها العاشق، هلم بنا إلى المحكمة.

162
00:17:05,775 --> 00:17:08,361
يظن "لوشن" أن الوغدين سينالان حريتهما.

163
00:17:08,653 --> 00:17:11,865
أرأيت "لوشن"؟ متى؟ وأين؟

164
00:17:12,240 --> 00:17:14,534
كيف حاله؟ هل تحسنت صحته؟

165
00:17:18,329 --> 00:17:19,497
ينتابني الفضول.

166
00:17:20,874 --> 00:17:23,752
سيدة "إيثيل"، انعشي ذاكرتي...

167
00:17:23,835 --> 00:17:26,504
كم من الوقت كنتما تتواعدان أنت و"لوشن"؟

168
00:17:26,588 --> 00:17:30,133
لم نتواعد قط، كنت سكرتيرته لمدة 20 عاماً.

169
00:17:30,216 --> 00:17:31,760
بربك أيتها الفتاة العجوز!

170
00:17:32,427 --> 00:17:34,929
- يمكنك أن تخبرينا.
- كان حبيبك.

171
00:17:35,180 --> 00:17:39,142
أنا امرأة جنوبية محترمة ومستقيمة وتخاف الرب...

172
00:17:39,225 --> 00:17:42,812
بأخلاقيات ليست موضع شك وسعيدة في زواجي لـ27 عاماً.

173
00:17:43,563 --> 00:17:46,858
ولم يكن لدي أو سيكون لدي أي حبيب.

174
00:17:47,525 --> 00:17:52,947
وإذا حدث هذا، فلن يكون ذلك الوغد
الثمل "لوشن ويلبانكس".

175
00:17:58,620 --> 00:18:00,246
لقد عاشرته... أجل وبكثرة.

176
00:18:08,171 --> 00:18:09,339
تراجع يا "بيلي راي".

177
00:18:11,216 --> 00:18:12,967
اخرج... "ويلارد".

178
00:18:16,429 --> 00:18:20,350
اليوم هو يومكما الهام، سنذهب إلى المحكمة.

179
00:18:20,433 --> 00:18:25,230
سيوجه لكما القاضي الاتهمات وسيحدد
الكفالة ثم سنعود إلى هنا بكل هدوء.

180
00:18:25,313 --> 00:18:29,651
إذا واجهت أي مشاكل بسببكما فسأحبسكما مع السود.

181
00:19:56,404 --> 00:19:59,324
أمي، لقد عاد أبي.

182
00:20:00,450 --> 00:20:05,705
"هانا"، لندخل للداخل قليلاً،
لنترك أباك وحده قليلاً.

183
00:20:05,788 --> 00:20:08,249
دعينا نقرأ كتاباً.

184
00:20:08,333 --> 00:20:13,421
- أريد أن أرى أبي.
- حبيبتي...

185
00:20:40,823 --> 00:20:44,035
"جيك"، هل أنت مصاب؟

186
00:20:44,118 --> 00:20:48,414
ماذا حدث لك يا "جيك"؟
أأنت بخير يا حبيبي؟ ماذا حدث لك؟

187
00:20:48,498 --> 00:20:51,960
ما هذا؟ ماذا بك؟ ماذا حدث؟

188
00:20:52,043 --> 00:20:57,006
"جيك"، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

189
00:21:30,206 --> 00:21:32,250
حسناً.

190
00:21:32,417 --> 00:21:33,710
حسناً.

191
00:21:48,474 --> 00:21:50,393
أراك لاحقاً يا "غوين".

192
00:22:03,614 --> 00:22:07,160
- هل سيدلي المأمور بتصريح؟
- قد يفعل وقد لا يفعل، لا أدري.

193
00:22:07,243 --> 00:22:10,121
- أهي جريمة قتل من الدرجة الأولى؟
- لست متأكداً بعد، ستوجه له تهمة.

194
00:22:10,288 --> 00:22:13,207
- ماذا يجري بالداخل؟ فلتخبرنا بشيء.
- ها هو المأمور، هلا تدلي بتصريح.

195
00:22:13,291 --> 00:22:18,880
لا تعليق، "جيك"، "كارل لي" قال إنك ستأتي.

196
00:22:18,963 --> 00:22:22,508
- سيدي، هل أنت محامٍ؟
- سأدلي بتصريح الآن.

197
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
أريدكم جميعاً أن تبعدوا هذه العربات من هنا.

198
00:22:25,261 --> 00:22:28,347
- لدينا عمل يجب أن نقوم به
- اعطنا شيئاً من أجل نشرة الأخبار.

199
00:22:47,492 --> 00:22:48,951
لم تظن أنني سأفعلها، أليس كذلك؟

200
00:22:52,622 --> 00:22:54,123
كيف حالك؟

201
00:22:58,961 --> 00:23:02,256
لم أكّن لهما أية ضغينة حتى عبثا مع طفلتي.

202
00:23:03,716 --> 00:23:06,427
وأشعر بالأسف تجاه آبائهما ولكن...

203
00:23:08,179 --> 00:23:10,723
لست آسفاً لما فعلت.

204
00:23:13,559 --> 00:23:14,519
كيف حال "لوني"؟

205
00:23:17,605 --> 00:23:21,609
لقد فجرت ركبته من ساقه،
ما زال الأطباء يشرفون على حالته.

206
00:23:26,823 --> 00:23:27,907
ماذا سيحدث لي الآن؟

207
00:23:29,575 --> 00:23:33,371
ستُعقد جلسة استماع تمهيدية، غداً في الغالب.

208
00:23:34,747 --> 00:23:36,999
بعد هذا سيعمل "باكلي" على عقد محاكمة سريعة.

209
00:23:38,000 --> 00:23:39,794
- من هو "باكلي"؟
- "روفس باكلي"، المدعي العام.

210
00:23:41,129 --> 00:23:45,758
إنه وضيع، وطموح وسيبذل كل جهده
في هذه القضية بسبب الضجة الإعلامية.

211
00:23:46,300 --> 00:23:47,385
ولكنك هزمته من قبل، أليس كذلك؟

212
00:23:48,678 --> 00:23:51,806
بلى، ولكن ليس في قضية قتل.

213
00:23:56,144 --> 00:23:57,270
أتظن أن بإمكاني الفوز؟

214
00:23:58,479 --> 00:24:00,690
كل شيء يتوقف على هيئة المحلفين، يا "كارل لي".

215
00:24:02,150 --> 00:24:03,651
انتِق المحلفين المناسبين، وستنال حريتك.

216
00:24:05,403 --> 00:24:08,531
إن انتقى المدعي العام المحلفين
فستعدم في غرفة الغاز.

217
00:24:12,326 --> 00:24:15,955
كم تكلف قضية كهذه؟

218
00:24:19,208 --> 00:24:20,459
50 ألفاً تقريباً.

219
00:24:23,045 --> 00:24:24,505
يمكنني دفع 10 آلاف.

220
00:24:32,555 --> 00:24:37,226
لم يكن... لم يكن ليقبل الكثير
من المحامين البيض بتولي قضية أخي.

221
00:24:38,394 --> 00:24:40,062
أنت توليتها وحصلت له على البراءة.

222
00:24:41,689 --> 00:24:46,319
أعتقد أن الناس سئموا كثرة الاغتصاب والقتل.

223
00:24:47,445 --> 00:24:50,573
وسيتعاطفون مع رجل طبق القانون بيديه.

224
00:24:51,407 --> 00:24:52,783
حتى لو كان أسود.

225
00:25:00,541 --> 00:25:02,919
قلت إنك ستساعدني إذا وقعت في ورطة.

226
00:25:04,795 --> 00:25:06,339
ها أنا في ورطة الآن.

227
00:25:08,382 --> 00:25:09,550
ما قولك؟

228
00:25:11,969 --> 00:25:14,222
- ماذا يمكنك قوله لنا أيها المأمور؟
- هلا تخبرنا بما حدث.

229
00:25:14,305 --> 00:25:16,974
- هلا تدلي لنا بتصريح.
- هل أنت من الشرطة؟

230
00:25:17,058 --> 00:25:20,311
- كلا، أنا محامٍ.
- هل أنت محامي "كارل لي هيلي"؟

231
00:25:20,394 --> 00:25:22,855
سيدي، هل أنت محامي السيد "هيلي"؟

232
00:25:22,939 --> 00:25:25,107
- أجل.
- ما اسمك يا سيدي؟

233
00:25:25,191 --> 00:25:28,653
"بريغانس"، "جيك بريغانس"، بحرف "جي" واحد.

234
00:25:31,572 --> 00:25:35,576
"مكاتب ادعاء مقاطعة (ماديسون)"

235
00:25:36,577 --> 00:25:39,622
وكل "هيلي" محامياً... "جيك بريغانس".

236
00:25:42,458 --> 00:25:44,794
واليوم ليس عيد ميلادي حتى!

237
00:25:45,878 --> 00:25:49,006
"بريغانس" لا يستطيع ربط رابطة عنقه
بدون مساعدة الثمل العجوز "ويلبانكس".

238
00:25:49,173 --> 00:25:51,217
إنه يخبر الصحافة أنه لم يخسر قضية قتل قط.

239
00:25:51,300 --> 00:25:53,344
لم يتولّ واحدة ضدي، أليس كذلك؟

240
00:25:53,552 --> 00:25:55,596
- متى ستعقد الجلسة التمهيدية؟
- غداً في الثالثة.

241
00:25:56,347 --> 00:25:57,932
برئاسة القاضي "عمر نوس".

242
00:25:58,933 --> 00:26:01,102
كنت مخطئاً، إنه عيد ميلادي بالفعل.

243
00:26:01,727 --> 00:26:05,064
حسناً، أولاً، سيتقدم "بريغانس"
بطلب لنقل مكان الدعوى.

244
00:26:05,273 --> 00:26:07,942
- سيكون غبياً لو لم يفعل هذا.
- لمَ؟

245
00:26:08,859 --> 00:26:12,655
لمَ؟ أيجب أن نخبر مساعدنا الشاب عديم الخبرة...

246
00:26:12,738 --> 00:26:14,991
عن واقع القانون في هذه المقاطعة؟

247
00:26:15,074 --> 00:26:18,577
"إيفيلن"، احضري لي ملفات الولاية
المتعلقة بالإحصائيات العرقية.

248
00:26:19,328 --> 00:26:21,038
الأمر بسيط يا "تيلور".

249
00:26:21,122 --> 00:26:24,041
نسبة السود بهذه المقاطعة
من 20 إلى 30 بالمئة تقريباً.

250
00:26:24,125 --> 00:26:28,587
في كل المقاطعات الأخرى تقريباً تصل
نسبتهم إلى 40 أو 45 وأحياناً 70بالمئة.

251
00:26:28,671 --> 00:26:30,798
السود يتعاطفون أكثر مع غيرهم من السود.

252
00:26:30,881 --> 00:26:34,051
لو تم نقل الدعوى، فلديه فرصة جيدة
في وجود سود في هيئة المحلفين.

253
00:26:34,135 --> 00:26:37,305
ونحن نعرف ماذا يعني هذا،
ولكن إذا عُقدت المحاكمة هنا...

254
00:26:37,388 --> 00:26:39,390
فسيكون المحلفون كلهم من البيض، الآن يا "تيلور"...

255
00:26:39,473 --> 00:26:44,145
هذه من أجلك لتثقف نفسك قبل الثالثة عصر الغد.

256
00:26:44,228 --> 00:26:45,896
- حسناً.
- يعني أنه بدون وجود محلفين سود...

257
00:26:45,980 --> 00:26:49,942
- لن تكون لـ"هيلي" أي فرصة.
- أسيخوض "نوس" الانتخابات القادمة؟

258
00:26:50,026 --> 00:26:52,111
- نعم، في نوفمبر.
- جيد.

259
00:26:52,194 --> 00:26:54,864
اتصل بأصدقائنا في الهيئة التشريعية
واجعلهم يتصلون بالقاضي "نوس".

260
00:26:54,947 --> 00:26:57,366
سنساعده على تقرير إقامة هذه القضية في "كانتون".

261
00:26:57,450 --> 00:27:01,495
وكذلك أرسل لـ"لوشن ويلبانكس" صندوقاً
من الخمر الذي يشربه هذه الأيام.

262
00:27:01,579 --> 00:27:04,957
- أظنه "ديوارز".
- لنبقِ ذلك العجوز السكير بعيداً.

263
00:27:05,041 --> 00:27:07,793
- "بيكي"، اتصل لي بـ"سام".
- وأيها السيدان...

264
00:27:09,587 --> 00:27:12,631
لا أريد أخطاء، هذه هي القضية التي كنا ننتظرها.

265
00:27:13,591 --> 00:27:16,635
لن تصمد حجة القتل المبرر.

266
00:27:16,719 --> 00:27:20,014
فرصتي الوحيدة هي إيجاد طبيب نفسي
يشهد بأن "كارل لي هيلي" كان مجنوناً،

267
00:27:20,097 --> 00:27:25,269
- وقت ارتكابه الجريمة.
- قد أعرف رجلاً يدين لي بمعروف.

268
00:27:27,188 --> 00:27:29,398
- هل ستطلب نقل مكان الدعوى؟
- بالطبع.

269
00:27:32,151 --> 00:27:36,697
إذا رفضه القاضي "نوس" فستحصل على
هيئة محلفين بيض بالكامل وستخسر.

270
00:27:38,616 --> 00:27:41,077
- أشكرك على تشجيعك لي.
- ولا تنسَ أن السيد "هيلي"...

271
00:27:41,285 --> 00:27:44,080
مذنب تماماً في نظامنا القانوني.

272
00:27:45,373 --> 00:27:49,919
فالنظام لا يسمح بأخذ الثأر
وهو قد نفذ القانون بيديه.

273
00:27:51,253 --> 00:27:52,505
لقد قتل شخصين.

274
00:27:54,465 --> 00:27:57,343
شخصان اغتصبا ابنته، ذات ال10 سنوات.

275
00:28:01,013 --> 00:28:06,143
أتعرف؟ يمكنك أن تربح هذه القضية وستسود العدالة.

276
00:28:07,353 --> 00:28:12,525
ولكن إذا خسرت فسيسود الظلم كذلك، هذه قضية غريبة.

277
00:28:13,234 --> 00:28:14,193
أجل.

278
00:28:17,154 --> 00:28:18,114
أنا بحاجة لمساعدتك.

279
00:28:21,742 --> 00:28:28,040
سحب أولئك الأوغاد رخصتي يا "جيك"
وأقسمت ألا أدخل أي محكمة أبداً.

280
00:28:28,416 --> 00:28:30,501
"لوشن"، أنت أفضل محامٍ رأيته قط.

281
00:28:31,627 --> 00:28:34,672
أعرف كم آلمك سحبهم لرخصتك.

282
00:28:35,256 --> 00:28:37,383
ولكن لا يمكنهم السيطرة على عقلك
إلا إذا سمحت لهم بذلك.

283
00:28:38,843 --> 00:28:41,178
- خطاب جيد.
- كان لدي معلم جيد.

284
00:28:42,513 --> 00:28:44,014
أتذكر عندما أتيت لك في كلية الحقوق؟

285
00:28:46,308 --> 00:28:48,519
- مرتدياً تلك الحلة الزرقاء السخيفة.
- أجل.

286
00:28:49,854 --> 00:28:53,649
أجلستني وقلت لي... "أيها الشاب،
لا يمكنني أن أعدك بالثراء.

287
00:28:54,608 --> 00:28:59,029
ما يمكنني منحك إياه هو فرصة
لإنقاذ العالم مرة في كل قضية".

288
00:29:02,575 --> 00:29:04,618
وأنا أقول لك نفس الكلام الآن.

289
00:29:07,037 --> 00:29:08,164
ما رأيك يا "لوشن"؟

290
00:29:12,084 --> 00:29:14,378
"الرب راعٍ فلا يعوزني شيء،

291
00:29:14,920 --> 00:29:17,590
في مراعٍ خضر يربضني،

292
00:29:17,673 --> 00:29:20,217
إلى مياه الراحة يوردني.

293
00:29:20,759 --> 00:29:24,180
أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت...

294
00:29:24,263 --> 00:29:26,515
لا أخاف شراً،

295
00:29:26,974 --> 00:29:31,604
لأنك أنت معي، عصاك وعكازك هما يعزيانني،

296
00:29:32,313 --> 00:29:35,191
ترتب أمامي مائدة"

297
00:29:35,691 --> 00:29:37,318
يؤسفني ما حدث لأخيك يا "فريدي".

298
00:29:39,445 --> 00:29:42,072
وما حدث لـ"ويلارد" أيضاً، كانا شابين صالحين.

299
00:29:48,579 --> 00:29:52,625
منذ 10 سنوات كان هذا الزنجي
سيشنق بحبل بدون محاكمة.

300
00:29:53,584 --> 00:29:55,169
أخبراني، ماذا حدث لهذه البلاد؟

301
00:29:56,462 --> 00:29:57,838
جماعة "كلان" كانت ستعرف ماذا يجب فعله.

302
00:29:59,423 --> 00:30:01,008
جدي كان من الـ"كلان".

303
00:30:02,176 --> 00:30:05,596
- اختفت هذه الجماعة من هنا منذ سنين.
- ما زال بعض أفرادها هنا وهناك.

304
00:30:06,388 --> 00:30:07,890
أتقصد النازيين الجدد
الذين يريدون الإطاحة بالحكومة؟

305
00:30:07,973 --> 00:30:11,435
كلا يا سيدي، بل جماعات "كلان" تخاف الرب.

306
00:30:14,271 --> 00:30:18,150
لدي صديق كان عضواً فاعلاً، يمكنني الاتصال به.

307
00:30:19,902 --> 00:30:24,490
فلتفعل هذا يا "ونستون"، أخبرهم أننا
نحتاج بعض الـ"كلان" هنا في "كانتون".

308
00:30:25,032 --> 00:30:26,825
وعلى وجه السرعة.

309
00:30:30,496 --> 00:30:32,915
- أسرع يا حبيبي.
- أنا قادم.

310
00:30:32,998 --> 00:30:35,626
- هلا تخبروننا بشيء.
- بمَ أخبركم "كارل لي"؟

311
00:30:35,709 --> 00:30:39,213
انظري، ها هو "أوزي".

312
00:30:39,838 --> 00:30:43,133
- نخب أول ظهور لأسرتنا على التلفاز.
- نخب الأوقات الرائعة.

313
00:30:43,968 --> 00:30:47,888
لا أصدق أنه لم يأخذ كلامك بجدية حين
حذرته من أن "كارل لي" قد يفعل شيئاً.

314
00:30:47,972 --> 00:30:50,975
يظن بعض الناس أن هذين الفتيين نالا ما يستحقان.

315
00:30:51,058 --> 00:30:54,728
هاك يا حبيبتي، قد يقضي
"كارل لي هيلي" بقية حياته في السجن.

316
00:30:54,812 --> 00:30:57,231
عائلته لا تستحق هذا.

317
00:30:57,314 --> 00:30:59,692
- اتصلت بـ"أوزي"، أليس كذلك؟
- انظري!

318
00:31:00,067 --> 00:31:03,529
- أبي على شاشة التلفاز.
- أنوي أن أري رجال ونساء الجنوب...

319
00:31:03,612 --> 00:31:07,783
أننا سنتغاضى عن اللون ونرى الحقيقة
وأنه هنا في الجنوب الجديد،

320
00:31:08,409 --> 00:31:10,244
العدالة لا تحكم على اللون، وستظل كذلك.

321
00:31:11,996 --> 00:31:15,457
مبهر! كان هذا رائعاً يا عزيزي.

322
00:31:15,583 --> 00:31:18,877
- أليس أبوك رائعاً؟
- "بريغانس" يتحدث.

323
00:31:19,962 --> 00:31:22,673
- كان هذا رائعاً.
- لقد رأيناه للتو.

324
00:31:23,382 --> 00:31:26,218
- حسناً يا "هاري ريكس"
- أنا فخورة بك.

325
00:31:27,052 --> 00:31:28,095
كلام رائع؟

326
00:31:28,178 --> 00:31:30,431
- أتسمعين هذا؟ أتظنينه وكيلاً إعلامياً؟
- شغل مكبر الصوت.

327
00:31:30,514 --> 00:31:32,558
لا تكن مقززاً.

328
00:31:33,642 --> 00:31:38,147
- مكتب "إف لي بيلي"
- "بريغانس"، أيها الوغد المحب للزنوج.

329
00:31:38,230 --> 00:31:41,191
لن تعيش إذا تم إطلاق سراح ذلك الزنجي.

330
00:31:44,570 --> 00:31:47,031
سيد "باكلي"، ألديك أي تعاطف تجاه الدفاع؟

331
00:31:47,615 --> 00:31:52,745
بالطبع يا "ستيفاني"، أنت أم وأنا أب
وكلنا لدينا عائلات، من لن يتعاطف؟

332
00:31:53,495 --> 00:31:55,914
لا تفترضوا أن المدعي العام ليس لديه مشاعر.

333
00:31:56,040 --> 00:32:00,461
ولكن سكان ولاية "ميسيسبي"
وثقوا بهذا المكتب لتطبيق القانون.

334
00:32:01,045 --> 00:32:05,633
لا يمكن لمجتمعنا أن يغفر لمن يطبق
القانون بيديه مهما كانت الظروف.

335
00:32:05,716 --> 00:32:08,135
إذا حصلت على الإدانة، فهل ستطلب إعدامه بالغاز؟

336
00:32:08,636 --> 00:32:11,430
نعم، سأسعى لنيل عقوبة الإعدام للسيد "هيلي".

337
00:32:11,513 --> 00:32:15,351
- ما رأيك بالسيد "بريغانس"؟
- أليس في كلية الحقوق بعد؟

338
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
أبلغي زوجك تحياتي، هذا كل ما لدي.

339
00:32:31,825 --> 00:32:34,536
مرحباً يا "كورا ماي"، لا تقلقي...
مرحباً يا "وين"، كيف حالك؟

340
00:32:34,620 --> 00:32:36,205
حظاً طيباً.

341
00:32:38,707 --> 00:32:41,877
إذا اعترف بالجريمة اليوم فسأطلب
سجنه مدى الحياة، وإلا فسيموت.

342
00:32:42,127 --> 00:32:45,339
إذا أسقطت القضية الآن،
فلن أدمر سمعتك أمام المقاطعة كلها.

343
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
وقوف!

344
00:32:49,843 --> 00:32:53,305
عقدت الجلسة برئاسة المبجل "عمر نوس".

345
00:32:53,931 --> 00:32:55,933
طاب مساؤكم أيها المواطنون.

346
00:32:58,185 --> 00:32:59,311
تفضلوا بالجلوس.

347
00:33:00,104 --> 00:33:03,107
أيها المحامي... وأنت يا سيدي،

348
00:33:03,524 --> 00:33:05,943
- هل أنت "كارل لي هيلي"؟
- أجل يا سيدي.

349
00:33:06,026 --> 00:33:12,574
أحمل نسخة من مذكرة اتهام أصدرتها
هيئة المحلفين الكبرى بـ"ميسيسيبي"،

350
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
تذكر فيها أن... "كارل لي هيلي"...

351
00:33:16,161 --> 00:33:21,542
قتل كلاً من "بيلي راي كوب"، إنسان،
و"جيمس لويس ويلارد"، إنسان،

352
00:33:22,042 --> 00:33:25,963
وحاول قتل "دوين لوني"، ضابط شرطة،

353
00:33:26,130 --> 00:33:28,716
عابثاً بسلام وكرامة ولاية "ميسيسبي".

354
00:33:29,758 --> 00:33:31,510
هل تستوعب التهم الموجهة لك؟

355
00:33:32,594 --> 00:33:34,930
- نعم.
- كيف تود الرد؟

356
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
غير مذنب.

357
00:33:40,310 --> 00:33:43,480
يقدم الدفاع التماساً بالبراءة لعلة الجنون.

358
00:33:43,564 --> 00:33:46,024
تم تحديد ميعاد للمحاكمة في 22 يوليو.

359
00:33:46,108 --> 00:33:50,237
آخر موعد لقبول كل طلبات ما قبل
المحاكمة هو 8 يوليو.

360
00:33:50,320 --> 00:33:52,364
- هل هناك أي شيء آخر؟
- نعم.

361
00:33:52,448 --> 00:33:57,244
رداً على دعوى الجنون تطلب النيابة
أن يُفحص المدعى عليه بواسطة أطبائها.

362
00:33:58,036 --> 00:34:01,081
- لك هذا
- نرفض كذلك أي طلب للإفراج بكفالة.

363
00:34:01,832 --> 00:34:04,001
لم نطلب الإفراج بكفالة بعد سيدي القاضي.

364
00:34:04,334 --> 00:34:07,212
والحاكم "باكلي" لا يمكنه
أن يعارض طلباً لم يقدم بعد.

365
00:34:07,296 --> 00:34:10,215
- كان يجب أن يعرف هذا بكلية الحقوق
- سيدي القاضي...

366
00:34:10,299 --> 00:34:14,011
خبرة السيد "بريغانس" القانونية
الضئيلة كانت يجب أن تعلمه شيئين:

367
00:34:14,178 --> 00:34:17,055
أولاً، لم أنتخب حاكماً بعد،

368
00:34:17,598 --> 00:34:21,977
وثانياً، يجب عليه تقديم طلب للإفراج
بكفالة، والنيابة ترفض أي طلب كهذا.

369
00:34:22,060 --> 00:34:25,272
في المستقبل، لمَ لا ننتظر حتى يقوم بتقديم الطلب؟

370
00:34:26,106 --> 00:34:28,692
أشكرك سيدي القاضي، نود تقديم طلب إفراج بكفالة.

371
00:34:28,776 --> 00:34:29,860
مرفوض.

372
00:34:30,778 --> 00:34:33,489
لم أسمح قط بالإفراح بكفالة في قضايا القتل.

373
00:34:33,572 --> 00:34:36,533
ولا أشعر أن هناك ما يستدعي أن أقوم باستثناء اليوم.

374
00:34:37,034 --> 00:34:40,162
حسناً، سنطلب تغيير مكان الدعوى.

375
00:34:40,245 --> 00:34:44,666
لقد توقعت هذا، دعني أوفر عليك
بعض الوقت يا سيد "بريغانس".

376
00:34:44,750 --> 00:34:48,712
- طلبك مرفوض.
- لم نقدم الطلب بعد.

377
00:34:48,837 --> 00:34:51,924
أشير فقط لنيتي بالتقدم بطلب مكتوب...

378
00:34:52,007 --> 00:34:54,802
قلت إن الطلب مرفوض.

379
00:34:55,677 --> 00:34:59,389
سيدي القاضي، كيف ترفض هذا الطلب بسرعة؟

380
00:35:00,474 --> 00:35:03,936
من الواضح أن "كارل لي هيلي" لا يمكنه
نيل محاكمة عادلة هنا في "كانتون"

381
00:35:04,144 --> 00:35:06,688
- ونشعر...
- هذا يكفي، اجتماع جانبي.

382
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
- لدينا الحق في...
- سيد "بريغانس"...

383
00:35:11,276 --> 00:35:14,988
لن أسمح بالاستعراض في محكمتي.

384
00:35:22,496 --> 00:35:24,373
عد للعمل.

385
00:35:25,833 --> 00:35:27,751
أسلوب رائع أيها المحامي.

386
00:35:40,931 --> 00:35:44,017
سيدي القاضي، سيكون إهمالاً منا ألا نذكر أنه...

387
00:35:44,101 --> 00:35:46,812
في قضية الدولة ضد "جونسون" والدولة ضد "فيشر"،

388
00:35:47,396 --> 00:35:48,981
وكلتاهما كانتا في عام 1985...

389
00:35:49,731 --> 00:35:55,320
"تم عكس حكم بعدم نقل المحاكمة
في الاستئناف لدى المحكمة العليا".

390
00:35:57,281 --> 00:36:01,869
لا يوجد قاضٍ يحب أن تُعكس الأحكام التي يصدرها.

391
00:36:02,327 --> 00:36:05,414
أعتقد أن بوسعك تقديم الطلب في نهاية المطاف.

392
00:36:05,497 --> 00:36:08,000
قدمه لي صباح الثلاثاء.

393
00:36:08,750 --> 00:36:12,838
سيد "هيلي"، بموجب ما ذُكر آمر باستمرار حبسك...

394
00:36:12,921 --> 00:36:16,508
في قسم مأمورية مقاطعة "ماديسون"
حتى يحين ميعاد المحاكمة.

395
00:36:16,633 --> 00:36:17,676
رُفعت الجلسة.

396
00:36:27,227 --> 00:36:31,607
ِجد لي طبيب الولاية، ما اسمه؟
"رودهيفر"... أحضره لاستجواب "هيلي".

397
00:36:31,690 --> 00:36:34,109
وبما أن "بريغانس" لن يتحمل نفقة إحضار طبيب حقيقي،

398
00:36:34,192 --> 00:36:37,029
أريد معرفة من سيحضره كطبيب نفسي،
وأريد التشكيك فيه.

399
00:36:37,112 --> 00:36:39,740
- على المستوى العملي أم الشخصي؟
- لا أدري كيف ستفعل هذا!

400
00:36:39,823 --> 00:36:43,660
- فقط ِجد ما يكفي لسحقه في المحكمة.
- يمكننا فعل هذا... "تيلور".

401
00:36:49,875 --> 00:36:53,253
هذه 900 دولار يا "كارل لي"،
اتفقنا على ألف دولار كمقدم.

402
00:36:53,670 --> 00:36:54,922
يجب أن يأكل أطفالي.

403
00:36:56,632 --> 00:36:57,591
وكذلك طفلتي.

404
00:37:00,886 --> 00:37:02,054
متى سأحصل على الباقي؟

405
00:37:03,138 --> 00:37:06,099
رفض المصرف إقراضي المال بضمان منزلي.

406
00:37:06,642 --> 00:37:10,729
لمَ؟ سددت ثمنه بالكامل تقريباً وقد
اقترضت بضمانه قبل محاكمة "ليستر".

407
00:37:11,188 --> 00:37:13,065
قالوا إنني لم أكن في السجن حينها وسألوا "غوين"...

408
00:37:13,148 --> 00:37:15,442
كيف سأدفع المال إذا حكم علي بالإعدام؟

409
00:37:15,984 --> 00:37:19,279
وقد خسرت عملي في المصنع، اتصلوا بـ"غوين".

410
00:37:19,863 --> 00:37:23,116
عملت لـ20 عاماً وحين أغيب 5 أيام يفصلونني!

411
00:37:26,536 --> 00:37:30,958
"كارل لي"، لا يمكنني الترافع
في قضية قتل مقابل 900 دولار.

412
00:37:31,041 --> 00:37:33,794
- يجب أن أعيش.
- وأنا أيضاً يا "جيك".

413
00:37:34,753 --> 00:37:36,171
أنا أيضاً يجب أن أعيش.

414
00:37:45,597 --> 00:37:46,890
ليلة جميلة.

415
00:37:53,522 --> 00:37:56,233
باحثة القضايا السابقة، المرأة الغامضة في المحكمة.

416
00:37:56,858 --> 00:37:58,819
أجل، أتريد بعض الجعة؟

417
00:38:02,864 --> 00:38:05,701
أعتقد أن ما تحمله هو الطلب الشهير
لتغيير مكان الدعوى.

418
00:38:07,327 --> 00:38:09,621
"إلين رورك"، "آر أو آر كيه"
تنطق "رورك" في "بوسطن".

419
00:38:09,705 --> 00:38:12,374
ولكن يبدو أنها تنطق "روارك" في "ميسيسبي".

420
00:38:12,958 --> 00:38:14,918
- "بوسطن"؟
- أجل، ولدت هناك.

421
00:38:15,002 --> 00:38:19,548
- أبي هو "شيلدون رورك" سيىء السمعة.
- محامي النجوم، أجل.

422
00:38:19,756 --> 00:38:20,841
أنا منبهر تماماً.

423
00:38:21,466 --> 00:38:24,636
ماذا أحضرك لـ"ميسيسيبي"؟
أتتسكعين في الأحياء الفقيرة؟

424
00:38:24,970 --> 00:38:26,638
كلا، أدرس في كلية الحقوق في جامعة "ميسيسبي".

425
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
إنها عادة عائلية.

426
00:38:29,182 --> 00:38:32,811
كانت أمي عضوة في نادي الفتيات هناك حتى تزوجها أبي.

427
00:38:33,478 --> 00:38:36,565
تزوجت فتاة جميلة من نادي الفتيات
من جامعة "ميسيسيبي" أنا أيضاً.

428
00:38:37,065 --> 00:38:40,360
- لديهم مجموعة ممتازة للاختيار منها.
- هذا صحيح.

429
00:38:40,444 --> 00:38:42,154
حقاً يا "روراك"، ماذا أحضرك لـ"كانتون"؟

430
00:38:42,279 --> 00:38:44,990
لا أظن أنه لديهم سيارات
لتجلسي فوقها في الحرم الجامعي.

431
00:38:45,073 --> 00:38:46,700
"كارل لي هيلي"

432
00:38:49,036 --> 00:38:51,329
أود حقاً أن أساعدك في المحاكمة.

433
00:38:51,413 --> 00:38:53,165
وماذا يجعلك تظنين أنني أحتاج لمساعدة؟

434
00:38:54,082 --> 00:38:57,711
أنت تترافع في أكبر قضايا القتل
التي تشهدها هذه المنطقة.

435
00:38:57,794 --> 00:39:01,256
وتعمل بمفردك، ليس لديك أي مساعدين
أو موظفين أو باحثين.

436
00:39:01,339 --> 00:39:03,800
ولا يمكنك تحمل نفقة توظيف أي منهم.

437
00:39:03,884 --> 00:39:09,556
لذا إذا لم يقبل "نوس" هذا الطلب
فسيتم عقد المحاكمة خلال أقل من شهر.

438
00:39:09,639 --> 00:39:11,933
ثق بي، أنت تحتاج للمساعدة.

439
00:39:12,225 --> 00:39:15,604
- كيف تعرفين هذا؟
- أنا باحثة ممتازة.

440
00:39:16,063 --> 00:39:19,691
- أرى هذا.
- قمت بدور المساعد في 7 قضايا قتل.

441
00:39:19,775 --> 00:39:23,945
وشهدت إعدامين وكتبت مذكرات
للاتحاد الأمريكي للحريات المدنية.

442
00:39:24,029 --> 00:39:28,116
أنا من ال5 الأوائل على صفي وأحرر
النشرة القانونية، تم النشر لي.

443
00:39:28,200 --> 00:39:35,165
أنا شابة وحين أتخرج أنوي قضاء حياتي
المهنية في محاربة عقوبة الإعدام.

444
00:39:35,457 --> 00:39:38,585
دعنا نرى، ماذا أيضاً؟ العبقرية تجري في عائلتنا.

445
00:39:38,877 --> 00:39:44,466
ستساعدني على السعي للقمة
وأظن أن الآن وقت جيد لتأخذ بيدي.

446
00:39:45,509 --> 00:39:49,513
- أهناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟
- دعنا نرى، شيء آخر؟

447
00:39:50,013 --> 00:39:52,182
أبي غني جداً وسأعمل لك مجاناً.

448
00:39:54,226 --> 00:39:55,352
ما رأيك؟

449
00:39:58,855 --> 00:40:01,858
أظن أنني سأضع هذا الطلب عند مكتب "نوس".

450
00:40:02,192 --> 00:40:03,985
وأذهب للبيت وأرى عائلتي.

451
00:40:04,069 --> 00:40:07,239
شكراً يا "روارك"،
ولكنني أستطيع تولي القضية بمفردي.

452
00:40:11,701 --> 00:40:13,912
قد تود النظر في هذه القضايا السابقة
من قاعدة بيانات "ويستلو".

453
00:40:13,995 --> 00:40:16,331
قد تود تفقد قضيتي الولاية ضد "كوبر"
والولاية ضد "راوندتري".

454
00:40:16,414 --> 00:40:18,834
كانت كلتاهما قضيتي قتل بدافع الثأر،
وكلاهما تم تبرئته.

455
00:40:22,462 --> 00:40:24,214
ستغير رأيك.

456
00:40:26,299 --> 00:40:27,259
أراك لاحقاً.

457
00:40:34,015 --> 00:40:36,601
اخرج، هيا.

458
00:40:38,895 --> 00:40:41,356
تعال هنا... هيا.

459
00:41:03,670 --> 00:41:08,884
سيد "كوب"، هذا "ستامب سيسن"،
"التنين الأكبر" لـ"ميسيسيبي".

460
00:41:10,677 --> 00:41:12,345
سمع أنك تبغين لقاءنا.

461
00:41:13,805 --> 00:41:16,892
كنت على صواب في اتصالك بنا، يا سيد "كوب".

462
00:41:17,767 --> 00:41:19,519
يقولون إن الـ"كلان" انتهت.

463
00:41:21,646 --> 00:41:26,735
تختفي الـ"كلان" لعدة سنوات فيقول الناس إنها انتهت.

464
00:41:26,818 --> 00:41:29,321
الحقيقة هي أنها تبدو كذلك فقط.

465
00:41:30,322 --> 00:41:35,160
لطالما كانت الـ"كلان" موجودة تحت السطح.

466
00:41:36,119 --> 00:41:40,540
في انتظار الفرصة لتطبيق عدالة الرب.

467
00:41:41,875 --> 00:41:45,128
أريد المساعدة، أريد قتل ذلك الزنجي.

468
00:41:45,212 --> 00:41:48,840
يلقى الزنوج الكثير من الحماية هذه الأيام.

469
00:41:50,300 --> 00:41:52,302
لديهم الرابطة الوطنية لتقدم الملونين،

470
00:41:52,385 --> 00:41:54,304
والاتحاد الأمريكي للحريات المدنية،

471
00:41:54,387 --> 00:41:56,640
وحتى الحكومة الفيدرالية.

472
00:41:57,182 --> 00:42:00,852
اللعنة! البيض ليس لديهم أي فرصة.

473
00:42:03,188 --> 00:42:04,564
عدا الـ"كلان".

474
00:42:09,110 --> 00:42:11,029
دعني أخبرك بشيء...

475
00:42:12,697 --> 00:42:16,117
أحضر لي 5 أو 6 من زملائك لديهم نفس طريقة تفكيرك.

476
00:42:16,409 --> 00:42:19,537
وسننشىء جماعة الـ"كلان" بمقاطعة "ماديسون".

477
00:42:22,040 --> 00:42:24,167
بل إننا سنجعلك قائداً.

478
00:42:26,294 --> 00:42:30,131
والآن، أخبرني... من محامي ذلك الزنجي؟

479
00:42:31,258 --> 00:42:35,887
شاب محلي، اسمه "بريغانس"، لديه سمعة طيبة.

480
00:42:37,889 --> 00:42:39,975
- ألديه عائلة؟
- نعم يا سيدي.

481
00:42:40,058 --> 00:42:42,686
لديه زوجة وطفلة.

482
00:42:46,106 --> 00:42:46,940
جيد.

483
00:43:18,221 --> 00:43:20,849
"مستشفى "كانتون" التذكاري"

484
00:43:29,232 --> 00:43:31,318
- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
- اهدأ يا بني.

485
00:43:31,401 --> 00:43:34,946
- كلا.
- اهدأ.

486
00:43:35,030 --> 00:43:39,034
ليس هذا من حقه بعد ما فعله،
ليس من حقه أيها المأمور.

487
00:43:39,117 --> 00:43:41,619
لا تتسبب في انزعاج أمك.

488
00:43:55,050 --> 00:43:55,967
"لوني"؟

489
00:43:57,761 --> 00:43:58,678
"دوين"؟

490
00:44:03,600 --> 00:44:05,935
جعلت "أوزي" يحضرني هنا.

491
00:44:11,107 --> 00:44:13,068
اللعنة يا "دواين"، نحن...

492
00:44:13,151 --> 00:44:15,236
نحن نعرف بعضنا منذ الطفولة.

493
00:44:20,575 --> 00:44:22,035
إنه خطئي.

494
00:44:22,952 --> 00:44:25,330
مهما قيل في المحكمة...

495
00:44:26,122 --> 00:44:30,543
كنت أعرف ما أفعله
ولم أكن أقصد إيذاءك بالتأكيد ولكن...

496
00:44:31,086 --> 00:44:32,712
أردت قتل هذين الشابين فقط.

497
00:44:37,592 --> 00:44:40,470
أعرف أن هذا لا يعني الكثير الآن ولكن...

498
00:44:41,805 --> 00:44:43,098
أنا آسف.

499
00:44:50,855 --> 00:44:54,901
يظن البعض أن السود لا يمكنهم
نيل محاكمة عادلة في الجنوب.

500
00:44:55,068 --> 00:44:58,947
سأري رجال ونساء الجنوب أننا
سنتغاضى عن اللون وسنرى الحقيقة.

501
00:44:59,030 --> 00:45:02,409
- إنه عالم زنوج بالفعل.
- ليس لوقت طويل.

502
00:45:04,536 --> 00:45:09,082
يا رفاق، أفخر بدعوتكم لكي تصبحوا جنوداً...

503
00:45:09,165 --> 00:45:12,293
في حرب الحفاظ على العائلات والبيوت المسيحية.

504
00:45:12,377 --> 00:45:17,048
وإعادة بعث بلادنا من نيران الانحطاط العنصري.

505
00:45:17,674 --> 00:45:21,928
وجعل البيض أسياد مصير أمتنا.

506
00:45:23,513 --> 00:45:24,973
ما أقوله يا رفاق...

507
00:45:26,766 --> 00:45:28,560
إنه قد حان الوقت لكي يدفع الزنوج الثمن.

508
00:45:31,312 --> 00:45:35,692
- أهناك خطب ما بهاتفك يا بني؟
- كلا، غيرنا الرقم فحسب.

509
00:45:35,775 --> 00:45:38,862
هذا ما قاله عامل التحويلة، غير لرقم غير مدرج.

510
00:45:39,737 --> 00:45:43,533
يؤسفني أنك اضطررت للقدوم حتى هنا
يا "توم"، كان علي الاتصال بك ولكن...

511
00:45:43,616 --> 00:45:47,745
- هذه القضية...
- هذه القضية تقلقنا جميعاً بشأنكم.

512
00:45:48,121 --> 00:45:51,166
وتعلم أن الأمور قد تسوء... وقد تصبح خطيرة.

513
00:45:52,208 --> 00:45:55,295
لقد قتلهما بدم بارد يا "جيك".

514
00:45:55,753 --> 00:45:58,631
لقد اغتصبا ابنته وكادا يقتلانها يا "سارا".

515
00:45:59,466 --> 00:46:01,301
ماذا لو حدث لـ"هانا" نفس الشيء؟

516
00:46:02,343 --> 00:46:04,971
سيد "بريغانس"،

517
00:46:05,054 --> 00:46:08,725
- أيمكننا توجيه بعض الأسئلة؟
- هل يمكننا الحصول على تصريح؟

518
00:46:08,808 --> 00:46:11,644
ائذنوا لي، سأجيب عن بعض الأسئلة.

519
00:46:11,728 --> 00:46:14,606
- ليس هذا بالوقت المناسب.
- إنه وقت مناسب لـ"كارل لي".

520
00:46:14,689 --> 00:46:16,149
سأعود فوراً.

521
00:46:18,485 --> 00:46:19,861
أشكرك على قدومكم.

522
00:46:24,866 --> 00:46:26,951
أعتقد أننا سنقرأ عن الأمر في الصحف.

523
00:47:25,343 --> 00:47:28,888
حمداً للرب!

524
00:47:31,140 --> 00:47:33,184
حمداً للرب!

525
00:47:42,110 --> 00:47:44,153
- القس "إيجي"؟
- أجل.

526
00:47:44,946 --> 00:47:48,575
- أنا "آيزيا ستريت".
- إنه لشرف لي أن أقابلك أيها القس.

527
00:47:49,409 --> 00:47:52,912
- رأيتك تتظاهر مع د."كينغ".
- أجل.

528
00:47:53,580 --> 00:47:57,750
الكفاح يستمر اليوم... هنا في "كانتون".

529
00:47:58,418 --> 00:48:01,838
سيحاكم "كارل لي هيلي" لأنه أسود وليس لسبب آخر.

530
00:48:03,214 --> 00:48:05,925
هؤلاء الناس من الرابطة الوطنية لتقدم الملونين.

531
00:48:07,218 --> 00:48:09,053
- قس "إيجي"،
- كيف حالك؟

532
00:48:09,137 --> 00:48:11,931
- كيف حالك أيها القس؟
- أيها القس "إيجي"...

533
00:48:12,599 --> 00:48:16,102
يخشى المجتمع الأسود أن محامي السيد "هيلي"...

534
00:48:16,894 --> 00:48:20,064
ليس على دراية باحتياجات الحركة.

535
00:48:21,232 --> 00:48:26,195
وتريد الرابطة الوطنية لتقدم الملونين
أن توكل له محامياً جديداً.

536
00:48:28,489 --> 00:48:32,619
نريد أن نجمع تبرعات لمساعدة "كارل لي هيلي".

537
00:48:34,162 --> 00:48:36,998
لا أعرف أيها المبجل ولكن الوقت ضيق جداً.

538
00:48:39,042 --> 00:48:46,007
بالطبع نتوقع أن تحصل على مقابل بسيط لمجهودك.

539
00:49:13,660 --> 00:49:18,623
تم صناعة إخلاصكم بالتعميد في النيران.

540
00:49:21,209 --> 00:49:24,420
انهضوا يا فرسان الـ"كو كلوكس كلان".

541
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
ولا تدعوا إخوتكم يندمون قط...

542
00:49:31,969 --> 00:49:35,932
أنهم صدقوا أنكم تستحقون الانضمام للجماعة.

543
00:49:42,397 --> 00:49:44,691
مرحباً بكم في الـ"كلان".

544
00:49:56,494 --> 00:50:00,832
- أريد التحدث مع "جيك بريغانس"
- إنه ليس هنا، هلا أعرف من يتحدث؟

545
00:50:01,374 --> 00:50:04,001
في الواقع...

546
00:50:04,293 --> 00:50:06,963
- "ميكي ماوس"
- من؟

547
00:50:07,046 --> 00:50:10,341
"ميكي ماوس"... اخرجي حالاً

548
00:50:10,967 --> 00:50:14,011
- من هذا؟
- أخرجي ابنتك من المنزل الآن.

549
00:50:15,930 --> 00:50:18,683
- أمي،
- "هانا"،

550
00:50:19,642 --> 00:50:23,271
"هانا"، ما الأمر؟ يا إلهي!

551
00:50:23,354 --> 00:50:25,481
"ماكس"، هيا.

552
00:50:25,565 --> 00:50:28,818
حريق.

553
00:50:35,074 --> 00:50:38,578
من الجيد أن "هيستنجز"
كان بالقرب من هنا وجاء بسرعة.

554
00:50:38,661 --> 00:50:40,705
كان يمكن أن يحترق المكان بالكامل.

555
00:50:40,913 --> 00:50:42,915
أقدّر هذا.

556
00:50:42,999 --> 00:50:45,209
- خذ حذرك.
- أراك في الصباح.

557
00:50:52,300 --> 00:50:54,135
هل نامت يا عزيزتي؟

558
00:50:55,678 --> 00:50:59,015
الـ"كو كلوكس كلان"
يحرقون صلباناً على مرجنا يا "جيك".

559
00:50:59,098 --> 00:51:02,226
لا توجد هنا جماعات "كلان" منذ سنين.

560
00:51:02,310 --> 00:51:06,898
ما هم إلا بعض المغفلين يعانون
من الفراغ واحتسوا الكثير من الجعة.

561
00:51:10,651 --> 00:51:13,154
- أنا آسف.
- عمّ؟

562
00:51:14,572 --> 00:51:17,700
عن أنك لم تكن بالمنزل عندما كان أحدهم يحرق منزلنا؟

563
00:51:18,576 --> 00:51:20,995
أم عن أنك فوّت العشاء ولم تتصل لتعتذر؟

564
00:51:21,078 --> 00:51:26,250
أم عن أنك أصبحت مهتماً بالظهور في نشرة
الأخبار أكثر من اهتمامك بعائلتك؟

565
00:51:26,334 --> 00:51:30,171
أم عن أن "هانا" تعود كل يوم باكيةً
لأن الأطفال ينعتونها بمحبة الزنوج؟

566
00:51:30,254 --> 00:51:33,216
عمّ تعتذر بالضبط يا "جيك"؟

567
00:51:41,891 --> 00:51:43,351
أتذكرين تلك الليلة؟

568
00:51:45,645 --> 00:51:47,313
حين أخبرتك أن "كارل لي هيلي" حضر للمكتب؟

569
00:51:48,606 --> 00:51:51,984
أتذكرين ما تحدثنا بشأنه؟ عن اتصالي بـ"أوزي".

570
00:51:56,614 --> 00:51:57,949
لم تتصل به، أليس كذلك؟

571
00:52:00,117 --> 00:52:01,369
لم تتصل بالمأمور "وولز"؟

572
00:52:02,745 --> 00:52:04,372
لم أتصل يا حبيبتي.

573
00:52:05,665 --> 00:52:08,584
يا للهول يا "جيك"! كانت هذه مسؤوليتك.

574
00:52:09,710 --> 00:52:13,673
"كارل لي" اختارك أنت، أخبرك بما كان يفكر فيه.

575
00:52:15,216 --> 00:52:17,218
أخبرني بما كان يفكر فيه ولكنني لم أعرف أنه...

576
00:52:17,301 --> 00:52:21,639
"جيك تايلر بريغانس"،
لقد اتفقنا على أن تخبر المأمور.

577
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
الآن انظر إلى كل ما حدث.

578
00:52:25,309 --> 00:52:27,270
يؤسفني أن أخبرك بهذا يا حبيبي.

579
00:52:27,937 --> 00:52:31,607
ولكن هذين الفتيين ماتا وكان في إمكانك منع كل هذا.

580
00:52:32,149 --> 00:52:33,150
أمي،

581
00:52:34,861 --> 00:52:36,821
هل تتشاجرين أنت وأبي؟

582
00:52:37,905 --> 00:52:40,032
تعالي هنا يا حبيبتي، تعالي هنا.

583
00:52:42,618 --> 00:52:45,955
أمك غاضبة لأن شخصاً سخيفاً صنع مقلباً سخيفاً.

584
00:52:46,038 --> 00:52:50,877
لا يوجد ما يقلقك، لا يوجد ما يقلقك إطلاقاً.

585
00:52:57,592 --> 00:52:59,260
ماذا قال ذلك الطبيب الذي في "ممفيس" عن حالتها؟

586
00:53:00,887 --> 00:53:02,638
إنها تبلي حسناً.

587
00:53:03,556 --> 00:53:06,893
فكها يتحسن... لا يمكنها الجري والقفز بعد ولكن...

588
00:53:06,976 --> 00:53:08,978
ستتمكن من هذا قريباً.

589
00:53:10,146 --> 00:53:11,397
وماذا عن الشيء الآخر؟

590
00:53:19,864 --> 00:53:21,657
وقع ضرر كبير.

591
00:53:24,118 --> 00:53:25,786
لن تتمكن من الإنجاب أبداً.

592
00:53:34,587 --> 00:53:37,673
أفكر بأمر الشابين... وهما ميتان ومدفونان.

593
00:53:38,591 --> 00:53:39,926
وبدآ في التعفن في الغالب.

594
00:53:41,677 --> 00:53:43,721
وأتذكرهما وهما يدخلان إلى المحكمة.

595
00:53:44,680 --> 00:53:46,307
أحدهما فخور والآخر خائف.

596
00:53:48,184 --> 00:53:49,435
أتذكر كيف سقطا.

597
00:53:50,353 --> 00:53:54,815
أحدهما فوق الآخر، يصرخان ويتلويان على الأرض.

598
00:53:57,318 --> 00:53:58,778
فليرحمني الرب يا "جوين" ولكن...

599
00:54:02,031 --> 00:54:03,532
هذا هو الخاطر الوحيد الذي يشعرني بالراحة.

600
00:54:07,662 --> 00:54:13,125
جمعوا تبرعات من أجلنا في الكنيسة، كتمويل للدفاع.

601
00:54:14,335 --> 00:54:16,587
قدم القس "إيجي" عظة جيدة.

602
00:54:20,257 --> 00:54:26,097
نحتاج لبعض المال في المنزل
من أجل البقالة والفواتير.

603
00:54:26,889 --> 00:54:28,349
كم من المال لديك؟

604
00:54:29,600 --> 00:54:30,977
أقل من 50.

605
00:54:32,645 --> 00:54:33,938
سأفكر في شيء ما.

606
00:54:37,817 --> 00:54:40,903
.كيف ستحصل على المال وأنت في السجن؟

607
00:54:42,029 --> 00:54:43,114
ثقي بي يا "غوين".

608
00:54:47,994 --> 00:54:49,870
أنا أشعر بالخوف فحسب.

609
00:54:52,456 --> 00:54:57,003
اسمعي... أخبريني ما قاله القس "إيجي" بالضبط...

610
00:54:57,086 --> 00:54:59,547
عندما حمل وعاء التبرعات ومر على الناس.

611
00:55:00,297 --> 00:55:03,634
لا يهمني ما المكتوب في سجلك،
نحن نتعامل مع قضايا هامة.

612
00:55:03,843 --> 00:55:07,388
- يجب أن أتحدث مع مشرفي.
- اذهب وتحدث معه... انصرف.

613
00:55:08,180 --> 00:55:10,349
طاب صباحك يا "جون"، كيف الحال في شركة الكهرباء؟

614
00:55:10,433 --> 00:55:14,603
أجل، شركة الكهرباء، هذه ثاني مرة
هذا الأسبوع أمنعه من قطع التيار.

615
00:55:15,187 --> 00:55:17,023
- بكم ندين لشركة الكهرباء؟
- ألفا دولار.

616
00:55:17,106 --> 00:55:19,316
- وكم لدينا؟
- مائة دولار.

617
00:55:20,276 --> 00:55:23,446
لم نجنِ أي شيء طيلة هذا الأسبوع.

618
00:55:23,529 --> 00:55:25,948
ماذا عن مقدم أتعاب "باك بريت"؟
إنه يبلغ ألفي دولار.

619
00:55:26,574 --> 00:55:28,909
- لقد تم رفض الشيك.
- ماذا تعنين؟

620
00:55:30,161 --> 00:55:33,289
تم رفضه يا "جيك"، كان على مكتبك طيلة الأسبوع.

621
00:55:34,623 --> 00:55:35,541
بالطبع لم تلاحظ هذا.

622
00:55:38,377 --> 00:55:43,090
منذ توليت هذه القضية لم تعد تتحدث
إلى عملائك ولم تعد تتلقى اتصالات.

623
00:55:43,174 --> 00:55:46,761
أنت مهووس... هذه هي الحقيقة، أنت مهووس يا "جيك".

624
00:55:48,262 --> 00:55:50,347
وهوسك سيحطمنا.

625
00:55:51,807 --> 00:55:54,226
ما الأمر؟ لقد مررنا بأوقات عصيبة من قبل.

626
00:55:54,310 --> 00:55:57,772
كلا، ليس كهذه المرة يا "جيك"، ليس كهذه المرة.

627
00:55:59,440 --> 00:56:03,527
كنا نتلقى مكالمات في المنزل، تهديدات.

628
00:56:05,571 --> 00:56:09,700
أنت تعرف أن "باد" نجا من سكتتين،
لا أظنه سينجو من سكتة ثالثة.

629
00:56:09,992 --> 00:56:10,826
لمَ لم تخبريني؟

630
00:56:12,745 --> 00:56:15,956
لماذا يا "جيك"؟ هل كنت ستترك القضية؟

631
00:56:21,962 --> 00:56:24,924
مكتب "جيك بريغانس"... حتى يقطعوا خدمة الهاتف.

632
00:56:26,675 --> 00:56:27,593
حسناً.

633
00:56:29,095 --> 00:56:31,388
حسناً.

634
00:56:31,472 --> 00:56:35,184
إنه المأمور "وولز"، من الأفضل أن تذهب إلى السجن.

635
00:56:42,775 --> 00:56:44,985
ماذا يجري هنا يا "كارل لي"؟

636
00:56:45,069 --> 00:56:47,113
- أنا "آيزيا ستريت".
- "جيك بريغانس".

637
00:56:47,196 --> 00:56:51,242
أعتقد أنك تعرف القس "إيجي".

638
00:56:51,325 --> 00:56:53,369
- "جيك".
- وهذا هو...

639
00:56:53,452 --> 00:56:55,830
"نورمان راينفيلد"، رأيت صورتك في الصحيفة.

640
00:56:57,331 --> 00:56:59,166
أفترض أن هذين يحملان لك حقيبتك.

641
00:57:00,334 --> 00:57:02,336
إنهما جزء صغير من فريقي الدفاعي.

642
00:57:03,045 --> 00:57:04,130
يشرفني لقاؤك يا سيد "بريغانس".

643
00:57:05,965 --> 00:57:08,509
لو كان هذا حفلاً فأين الجعة والبطاطا؟

644
00:57:08,592 --> 00:57:12,221
وإلا فوجودكم هنا يبدو لسرقة عميلي بشكل غير قانوني.

645
00:57:13,389 --> 00:57:17,226
- حيث إن "كارل لي" لديه محامٍ بالفعل.
- انتظر لحظة يا "جيك".

646
00:57:17,309 --> 00:57:19,228
"كارل لي" دعانا إلى هنا.

647
00:57:21,605 --> 00:57:25,860
سيد "بريغانس"، دعني أكون صريحاً.

648
00:57:25,943 --> 00:57:29,822
قضية السيد "هيلي" لديها الكثير من العواقب المعقدة.

649
00:57:29,905 --> 00:57:32,324
تبرئة "كارل لي" من تهمة قتل شابين أبيضين...

650
00:57:32,408 --> 00:57:34,702
ستحقق للمجتمع الأسود بـ"ميسيسيبي" ما هو أكثر...

651
00:57:34,785 --> 00:57:38,372
مما حققه أي حدث آخر منذ قرار جعل المدارس للعرقين.

652
00:57:38,455 --> 00:57:41,500
ومن الناحية الأخرى فإن إدانته ستكون صفعة لنا.

653
00:57:41,584 --> 00:57:44,170
رمزاً للعنصرية الضاربة بجذورها في الأعماق.

654
00:57:44,336 --> 00:57:48,591
وربما يكفي هذا لإشعال ثورة وطنية،
أأدركت أهمية هذه القضية؟

655
00:57:48,716 --> 00:57:51,677
مما يستدعي مجيء فرقة الصاعقة
الخاصة بـ"راينفيلد"، أليس كذلك؟

656
00:57:52,094 --> 00:57:55,639
إنه لقب قاسٍ ولكنه ملائم.

657
00:57:56,015 --> 00:57:59,185
أنا وفريق المحامين الخاص بي
لا نقبل سوى قضايا القتل.

658
00:57:59,518 --> 00:58:01,312
ومن بين كل قضاياكم يا "نورمان"...

659
00:58:01,562 --> 00:58:04,231
كم قضية يُفترض أن تخسروها حتى
يمكنكم أن تجعلوا من الضحية شهيداً؟

660
00:58:04,315 --> 00:58:09,695
- سيد "بريغانس"...
- كم يكلف دفاع كهذا؟

661
00:58:11,780 --> 00:58:15,618
أجل... 100 ألف دولار تقريباً؟

662
00:58:15,701 --> 00:58:19,788
نحن مستعدون لقبول 7 آلاف دولار كنفقات تقاضٍ.

663
00:58:19,914 --> 00:58:25,294
ليس لدى "كارل لي" 7 آلاف دولار،
أليس كذلك يا "كارل لي"؟

664
00:58:25,461 --> 00:58:31,133
جمعت الرابطة الوطنية لتقدم الملونين
5 آلاف دولار لتمويل الدفاع عنه.

665
00:58:31,217 --> 00:58:34,428
أجل، ونحن جمعنا ألفي دولار آخريين
من الكنائس المحلية.

666
00:58:34,511 --> 00:58:39,600
دعني أسألك شيئاً، كم من هذه النقود
عرضت على زوجتي وأطفالي؟

667
00:58:39,725 --> 00:58:43,854
هذا المال سيتم دفعه كأتعاب للمحامين وما إلى ذلك.

668
00:58:44,063 --> 00:58:46,357
ليس هذا ما أخبرتهم به في الكنيسة، أليس كذلك.

669
00:58:47,107 --> 00:58:50,527
كدت تبكي حين كنت تخبر الناس
كيف ستتضور عائلتي جوعاً...

670
00:58:50,611 --> 00:58:53,072
إذا لم يدفعوا التبرعات.

671
00:58:54,073 --> 00:58:59,912
المال لك ولعائلتك، ولكننا ظننا
أنه من الأفضل أن يذهب لفريق الدفاع.

672
00:58:59,995 --> 00:59:05,292
على ذكر الحديث عن أموال الدفاع،
أيمكنني دفعها لأي محامٍ أريده؟

673
00:59:05,459 --> 00:59:08,212
الأمر ليس بهذه البساطة يا "كارل لي".

674
00:59:08,545 --> 00:59:11,298
الحقيقة هي أن الأمر بهذه البساطة يا "كارل لي".

675
00:59:11,382 --> 00:59:13,509
إلا لو كانت الرابطة الوطنية
لتقدم الملونين تريد أن تعرف...

676
00:59:13,592 --> 00:59:15,803
بأنها تجمع الأموال بادعاءات كاذبة.

677
00:59:16,095 --> 00:59:21,517
اسمعني يا "كارل لي"، جمعنا هذا المال
ليخرجك هؤلاء الرجال من هنا.

678
00:59:21,600 --> 00:59:26,230
- وليس ليقوم هذا الجنوبي الحقير...
- توقف... توقف من فضلك.

679
00:59:27,314 --> 00:59:30,067
دعني أوضح الأمر أيها القس.

680
00:59:33,654 --> 00:59:36,532
إن لم تدفع لزوجتي ذلك المال...

681
00:59:37,241 --> 00:59:41,036
فسأعمل على أن يعرف جميع
من في هذه البلدة أنك كاذب محتال.

682
00:59:41,328 --> 00:59:44,832
أثق أن رعايا كنيستك سيهتمون بمعرفة
أن "غوين" والأطفال لا يجدون طعاماً...

683
00:59:44,915 --> 00:59:47,793
بسبب أنك تريد التحالف
مع الرابطة الوطنية لتقدم الملونين.

684
00:59:47,876 --> 00:59:50,879
هذا صحيح، وعندما أنتهي منك...

685
00:59:51,297 --> 00:59:54,842
لن تقدر على جمع سنتين في طبق التبرعات يوم الأحد.

686
00:59:55,342 --> 00:59:58,220
نتوقع استلام عائلة "هيلي" الشيك
عصر اليوم أيها القس "إيجي".

687
01:00:00,389 --> 01:00:03,767
أيها القس "ستريت"، أقدر عملك الجليل بالتأكيد.

688
01:00:04,059 --> 01:00:05,894
ولكنني سأجرب حظي مع "جيك".

689
01:00:08,314 --> 01:00:10,316
أشكرك على قدومك يا سيد "راينفيلد".

690
01:00:11,400 --> 01:00:16,905
وسننتظر وصول ذلك الشيك كأتعاب
لـ"جيك" بنفس الوقت عصر اليوم.

691
01:00:21,035 --> 01:00:22,161
طاب يومكم يا سادة.

692
01:00:41,221 --> 01:00:42,806
لقد دبرت الأمر بالكامل، أليس كذلك؟

693
01:00:43,474 --> 01:00:45,100
ما كنت لأفعل هذا بدونك يا "جيك".

694
01:00:47,644 --> 01:00:49,563
نحن فريق رائع يا "كارل لي".

695
01:00:50,314 --> 01:00:54,777
أنت حر طليق وأنا سجين هنا، لسنا فريقاً.

696
01:01:19,593 --> 01:01:21,053
هناك متاعب قادمة.

697
01:01:22,846 --> 01:01:24,098
انظر إلى هذا.

698
01:01:29,812 --> 01:01:31,563
كلا، ها هي المتاعب.

699
01:01:40,572 --> 01:01:42,157
مرحباً... من تكون؟

700
01:01:42,658 --> 01:01:47,955
قابلي السيد "هاري ريكس فونر"
أمهر وأسوأ المحامين سمعة في البلاد.

701
01:01:48,122 --> 01:01:51,166
- "إيلين رورك"، طالبة قانون لامعة.
- افعلي ما تريدين معي.

702
01:01:51,500 --> 01:01:53,502
- أتطلع لهذا.
- حسناً.

703
01:01:54,128 --> 01:01:56,338
ظننت أن هذا قد يثير اهتمامك.

704
01:01:57,089 --> 01:02:01,385
في كل قضايا القتل يمثل التماس
الجنون نسبة 1 بالمئة فقط من المجموع.

705
01:02:01,468 --> 01:02:06,348
ومن 1 بالمئة من هذا العدد الذي حكم فيه
بالبراءة اعتمد النجاح كليةً على...

706
01:02:06,432 --> 01:02:10,519
على الطبيب النفسي للمدعى عليه بغض
النظر عن مدى قوة الشهادة النفسية.

707
01:02:11,186 --> 01:02:13,939
- أجل.
- تباً! إنها بارعة.

708
01:02:14,022 --> 01:02:16,108
أتقصدني أنا؟

709
01:02:16,191 --> 01:02:18,402
- ومن غيرك؟
- إذن تقصدني أنا؟

710
01:02:18,485 --> 01:02:21,488
إنها تقصد أنني إذا قمت بالدفاع على هذا الأساس...

711
01:02:21,572 --> 01:02:25,492
فإن الحكم سيعتمد على الطبيب النفسي
الذي يراه المحلفون أكثر مصداقية.

712
01:02:25,576 --> 01:02:29,037
- إنها على صواب.
- هذا صحيح.

713
01:02:29,830 --> 01:02:31,623
إذن أمتأكد أنك لا تريد أي مساعدة؟

714
01:02:32,040 --> 01:02:35,002
أنا أحتاج لمساعدة،
أنا مستعد لتعيينك الآن... أنا...

715
01:02:35,961 --> 01:02:40,257
أنا متأكد أنني لا أحتاج لأي مساعدة، ولكنني أشكرك.

716
01:02:40,340 --> 01:02:45,679
حسناً، أعتقد أنها خسارتك إذن.

717
01:02:47,181 --> 01:02:52,269
- سعدت بلقائك أيها السيىء السمعة.
- الشرف كله لي.

718
01:02:56,148 --> 01:02:59,610
يجب أن نشكر السماء على هذا الجمال.

719
01:02:59,693 --> 01:03:03,906
أواثق أنك لا تريد النظر في سيرتها
الذاتية؟ فأنت تحتاج للمساعدة بالفعل.

720
01:03:04,990 --> 01:03:08,911
كلا، لا أحتاج للنظر في سيرتها الذاتية
يا "هاري ريكس" لأنني سأستعين بك

721
01:03:09,328 --> 01:03:11,371
- حقاً؟
- أجل يا صديقي.

722
01:03:11,455 --> 01:03:16,418
هذه هي فرصتك لتنحي جانباً مصادرك
وصفقاتك المشبوهة ومطلقاتك الشرهات.

723
01:03:16,502 --> 01:03:18,921
وتقوم بعمل محاماة حقيقي لمرة واحدة.

724
01:03:20,297 --> 01:03:25,260
باختصار يا سيد "فونر"...
أمامك الفرصة لتعمل في قضية مهمة.

725
01:03:26,678 --> 01:03:30,140
دعني أفهم هذا جيداً، أنت تريدني أن أنحي جانباً...

726
01:03:30,307 --> 01:03:35,771
قضايا الطلاق المشبوهة وعديمة الروح
والتي تدر عائداً ضخماً...

727
01:03:35,896 --> 01:03:41,318
لآتي للعمل معك في قضية خاسرة وتدمي
القلب وتجعلني أخسر كل أصدقائي.

728
01:03:41,401 --> 01:03:44,029
- لأنها مهمة؟
- إنها فكرة مبتكرة، أعرف هذا.

729
01:03:44,112 --> 01:03:47,282
مستحيل أيها الوغد الوقح.

730
01:03:49,159 --> 01:03:50,661
طابت ليلتكم جميعاً.

731
01:03:55,415 --> 01:03:57,751
- مرحباً.
- أحتاج للمأمور.

732
01:03:57,834 --> 01:04:00,963
- إنه نائم الآن.
- أيقظيه إذن.

733
01:04:01,380 --> 01:04:04,716
- من هذا؟
- أحدهم سيموت الليلة.

734
01:04:28,574 --> 01:04:30,367
لقد أمسكت به.

735
01:04:30,701 --> 01:04:34,037
- أمسك هذا الوغد يا "أوزي"
- ما الذي بداخل الحقيبة؟

736
01:04:43,171 --> 01:04:45,549
- إنها تدق.
- ما الذي بالحقيبة؟

737
01:04:45,632 --> 01:04:47,968
لن أتكلم أيها الزنجي.

738
01:04:48,051 --> 01:04:49,845
يا إلهي!

739
01:04:52,055 --> 01:04:53,974
- هل عائلتك خارج المنزل؟
- أجل.

740
01:04:55,726 --> 01:04:57,311
إنها مغلقة.

741
01:05:02,357 --> 01:05:03,734
أريدك الآن أن تفتحها.

742
01:05:06,945 --> 01:05:08,739
يا إلهي!

743
01:05:16,330 --> 01:05:17,623
يا إلهي!

744
01:05:19,458 --> 01:05:20,959
أبطلها.

745
01:05:21,460 --> 01:05:24,838
سآخذك أنت وهذا المحب للزنوج للجحيم معي...

746
01:05:27,007 --> 01:05:30,218
لا يوجد في هذا العالم
ما هو أخطر من أحمق لديه دافع.

747
01:05:30,302 --> 01:05:33,430
أعد هذا الشيء إلى الأرض بلطف ولنخرج من هنا.

748
01:05:33,513 --> 01:05:34,931
"كارلا" تحب هذا المنزل.

749
01:05:54,576 --> 01:05:57,954
كيف حالك؟ من هنا.

750
01:05:58,038 --> 01:05:59,873
تعالي هنا يا فتاة.

751
01:06:02,959 --> 01:06:05,879
هل ستأتي لبيت جدي أيضاً؟

752
01:06:05,962 --> 01:06:08,632
ليس هذه المرة يا حبيبتي،
يجب على أبيك أن يظل هنا ليعمل.

753
01:06:08,715 --> 01:06:11,802
- فلتستمتعي أنت وأمك بوقتكما.
- حسناً.

754
01:06:11,885 --> 01:06:13,011
كوني مطيعة.

755
01:06:14,137 --> 01:06:16,098
احضري أشياءك.

756
01:06:16,723 --> 01:06:20,268
- قلت إنك ستتنحى إن ازدادت الخطورة.
- أعلم.

757
01:06:20,352 --> 01:06:22,354
ولكن لا يمكنني ترك القضية الآن، تعرفين هذا.

758
01:06:23,480 --> 01:06:27,067
"كارل لي" يواجه عقوبة الإعدام، الرجل يعتمد علي.

759
01:06:28,276 --> 01:06:33,073
أفهم هذا يا "جيك"، أريدك فقط
أن تتذكر أننا نعتمد عليك كذلك.

760
01:06:33,156 --> 01:06:34,533
ماذا إذا حدث مكروه لك؟

761
01:06:35,701 --> 01:06:37,536
لن يحدث شيء، تعالي هنا.

762
01:06:39,121 --> 01:06:41,081
هلا تعانقينني.

763
01:06:41,665 --> 01:06:45,293
كل شيء سيكون على ما يرام،
سأكون بخير وستكونان أنتما بخير.

764
01:06:45,961 --> 01:06:47,671
حسناً يا عزيزتي؟

765
01:06:48,922 --> 01:06:49,798
أعدك.

766
01:06:52,217 --> 01:06:55,178
لا تقطع لزوجتك وعوداً. لا يمكنك الوفاء بها.

767
01:06:57,723 --> 01:07:00,267
"هانا"، هل أنت مستعدة؟

768
01:07:13,697 --> 01:07:17,033
- طاب مساؤك... تفضل بالدخول.
- طاب مساؤك يا سيدتي.

769
01:07:17,576 --> 01:07:20,245
- طاب مساؤك... تفضل من هنا
- طاب مساؤك.

770
01:07:20,328 --> 01:07:22,748
- سيدي القاضي بالأعلى.
- شكراً يا سيدي.

771
01:07:31,715 --> 01:07:32,591
سيدي القاضي "نوس"،

772
01:07:34,801 --> 01:07:35,844
أشكرك على قدومك.

773
01:07:38,138 --> 01:07:40,098
سمعت أنك واجهت مشكلة بسيطة ليلة أمس.

774
01:07:41,183 --> 01:07:43,852
يجعلك هذا تتساءل عن الحكمة
في تولي مثل هذه القضية، أليس كذلك؟

775
01:07:44,644 --> 01:07:48,690
- إن منزلك رائع أيها القاضي
- سأدخل في الموضوع مباشرةً.

776
01:07:49,608 --> 01:07:54,654
لقد راجعت بدقة طلبك بشأنك نقل المحاكمة.

777
01:07:55,697 --> 01:08:00,368
وأتفق معك في استحالة إيجاد محلفين
عادلين وحياديين هنا في "كانتون".

778
01:08:00,452 --> 01:08:05,582
بل أعتقد أن من المستحيل إيجاد محلفين
عادلين ومحايدين في "ميسيسيبي" برمتها.

779
01:08:05,916 --> 01:08:11,963
ومن ثم فإن هيئة المحلفين هنا ستكون
مناسبة كأية هيئة محلفين بأي مكان آخر.

780
01:08:13,215 --> 01:08:16,259
لذا قررت رفض طلبك بنقل المحاكمة.

781
01:08:19,012 --> 01:08:22,474
أعتقد أن هذا يعطيني الحق في الطعن.

782
01:08:22,557 --> 01:08:24,518
كلا في الواقع.

783
01:08:25,227 --> 01:08:27,187
لقد تكلمت مع القاضي "دينت".

784
01:08:28,230 --> 01:08:31,733
وفهمت منه أن المحكمة العليا ستؤيد قراري.

785
01:08:33,652 --> 01:08:35,195
يبدو أنك قد أمنت قواعدك.

786
01:08:37,614 --> 01:08:40,659
"جيك"، أنت محامٍ ماهر.

787
01:08:41,993 --> 01:08:45,288
أنت طموح ولامع وموهوب ويمكن أن يكون لك شأن هنا.

788
01:08:45,372 --> 01:08:49,417
أأنت متأكد أنك تريد أن تعرف بأنك
الرجل الذي دافع عن ذلك القاتل؟

789
01:08:50,418 --> 01:08:51,753
سيحط هذا من شعبيتك.

790
01:08:53,630 --> 01:08:54,506
تكلم مع موكلك.

791
01:08:56,007 --> 01:08:59,928
إذا اعترف بالجريمة فسأوصي "باكلي"
بقبول تهمة القتل غير العمد.

792
01:09:00,011 --> 01:09:01,137
سيخرج خلال 20 سنة.

793
01:09:03,098 --> 01:09:05,016
أجل، وكيف يمكن لزوجته أن تربي أولادها بمفردها؟

794
01:09:06,184 --> 01:09:07,561
هذا أفضل من أن تكون أرملة.

795
01:09:09,521 --> 01:09:13,608
فكر بالأمر، لمَ تهدر مستقبلاً باهراً؟

796
01:09:18,321 --> 01:09:20,699
- طاب يومك أيها القاضي.
- أشكرك على قدومك.

797
01:09:25,078 --> 01:09:28,373
حسناً يا "لوشن"، أين ذلك الرجل؟

798
01:09:29,249 --> 01:09:33,128
وُلد مدمناً للكحول ولكنه يثمل بسرعة.

799
01:09:34,004 --> 01:09:39,593
"جيك"، اسمح لي أن أقدم د."ويلارد تيريل باس".

800
01:09:40,010 --> 01:09:42,095
شاهد خبير للدفاع.

801
01:09:42,679 --> 01:09:46,808
"دابليو تي"، هذا "جيك بريغانس"، تلميذي النجيب.

802
01:09:51,521 --> 01:09:52,856
د."باس"،

803
01:09:57,777 --> 01:10:00,322
- هل تمزح؟
- اهدأ.

804
01:10:00,697 --> 01:10:03,742
عندما يكون غير ثمل يكون رائعاً.

805
01:10:04,326 --> 01:10:07,829
لديه رخصة المزاولة، سمعته لا غبار عليها.

806
01:10:13,960 --> 01:10:14,836
أحتاج لشراب.

807
01:10:15,545 --> 01:10:20,300
في الثالثة عصراً؟ مرحى! ماذا ستقول زوجتك؟

808
01:10:20,383 --> 01:10:22,469
أنا رجل مسؤول عن أفعالي وأشرب حينما يحلو لي.

809
01:10:22,552 --> 01:10:24,554
- متى رحلت عن البلدة؟
- هذا الصباح.

810
01:10:45,116 --> 01:10:46,993
يا إلهي!

811
01:10:51,122 --> 01:10:52,874
"باد"،

812
01:10:58,922 --> 01:11:00,256
"باد"،

813
01:11:01,508 --> 01:11:02,467
يكفي هذا.

814
01:11:09,140 --> 01:11:12,894
الآن اخبري رئيسك أنه في المرة القادمة سيموت البعض.

815
01:11:16,690 --> 01:11:18,149
"باد"،

816
01:11:20,652 --> 01:11:22,153
"باد"،

817
01:11:46,011 --> 01:11:48,304
- مرحباً.
- طاب صباحك.

818
01:11:52,434 --> 01:11:54,185
محاولة إيقاف جيدة، هل عدت متأخراً؟

819
01:12:01,401 --> 01:12:02,444
أجل.

820
01:12:04,237 --> 01:12:05,530
تفضل.

821
01:12:07,490 --> 01:12:09,909
- شكراً لك.
- أتسمح لك زوجتك بالنوم هنا؟

822
01:12:10,744 --> 01:12:13,788
- رحلت زوجتي عن البلدة.
- هذا مؤسف.

823
01:12:15,331 --> 01:12:18,877
اسمع، سمعت أن "نوس" رفض طلبك بتغيير مكان المحاكمة.

824
01:12:19,586 --> 01:12:20,420
أجل.

825
01:12:22,589 --> 01:12:24,799
أظن أنه قد حان الوقت لأصطحبك للإفطار.

826
01:12:28,053 --> 01:12:29,012
الغداء.

827
01:12:31,347 --> 01:12:34,309
توقفن عن اللعب بالطعام ولكن ارجعن
جميعاً، أنا سعيد لأنكن أتيتن.

828
01:12:34,392 --> 01:12:36,728
يجب أن تنهي هذا قبل حلول عيد الميلاد.

829
01:12:36,811 --> 01:12:38,772
شكراً لك يا عزيزتي، والآن...

830
01:12:39,105 --> 01:12:41,357
في تلك الليلة ذكرت أنك تعارضين عقوبة الإعدام.

831
01:12:41,441 --> 01:12:42,776
- أجل.
- لماذا؟

832
01:12:43,735 --> 01:12:46,780
- ألا تعارضها؟
- أنا أؤيدها بشدة في الواقع.

833
01:12:47,155 --> 01:12:50,075
بل أود الرجوع للشنق في المحاكم إن استطعنا.

834
01:12:50,992 --> 01:12:53,036
- أنت تمزح، أليس كذلك؟
- كلا.

835
01:12:53,119 --> 01:12:56,831
المشكلة الوحيدة في عقوبات الإعدام
أننا لا نستخدمها بشكل كافٍ.

836
01:13:00,335 --> 01:13:02,754
هل أخبرت موكلك "كارل لي" بهذا؟

837
01:13:03,046 --> 01:13:07,092
"كارل لي" لا يستحق حكم الإعدام
بل من اغتصبا ابنته هما من يستحقانه.

838
01:13:07,175 --> 01:13:10,720
- كيف تقرر من يموت ومن لا يموت؟
- الأمر بسيط.

839
01:13:10,804 --> 01:13:14,891
تأتين بالجريمة وتأتين بالمجرم.

840
01:13:14,974 --> 01:13:19,229
افترضي الآن أن تاجر مخدرات
أطلق النار على شرطي متخفٍ.

841
01:13:19,312 --> 01:13:21,856
تربطينه في مقعد وتصعقينه بالكهرباء.

842
01:13:21,940 --> 01:13:24,818
ظننتك شخصاً يدعم الحريات لسبب ما.

843
01:13:24,901 --> 01:13:26,861
أنا كذلك.

844
01:13:26,945 --> 01:13:30,615
ولكنني لست متطرفاً يحمل بطاقة
الاتحاد الٔامريكي للحريات المدنية.

845
01:13:31,157 --> 01:13:33,701
لا أؤمن بالغفران أو إعادة التأهيل.

846
01:13:34,035 --> 01:13:36,955
أؤمن بالأمن وأؤمن بالعدالة.

847
01:13:39,290 --> 01:13:42,001
حسناً، دعني أسألك شيئاً.

848
01:13:42,502 --> 01:13:46,464
- هل رأيت رجلاً يُعدم من قبل؟
- كلا، حسبما أذكر.

849
01:13:46,548 --> 01:13:49,717
حسناً، أقترح أن تذهب لمشاهدة رجل وهو يعدم.

850
01:13:49,801 --> 01:13:51,386
شاهده وهو يموت، شاهده وهو يتوسل.

851
01:13:51,469 --> 01:13:56,558
شاهده وهو يتلوى ويلفظ روحه
حتى يتغوط على نفسه حتى يموت.

852
01:13:56,641 --> 01:13:59,936
ثم عد إلي وغنّ لي هذا الهراء المتعلق بالعدالة.

853
01:14:00,019 --> 01:14:06,401
وفري علينا هراء الشماليين التحرريين
المتحضرين الوحيدين في العالم.

854
01:14:06,484 --> 01:14:09,487
أنا آسفة جداً، أنت المتحضر.

855
01:14:09,571 --> 01:14:13,449
ولهذا أحضرتني للإفطار بمطعم السود هذا
في حي السود هذا.

856
01:14:13,533 --> 01:14:18,872
لكي تقنعني أنك ذلك الفارس الأبيض
جالب العدالة للسود، أليس كذلك؟

857
01:14:18,955 --> 01:14:22,500
أم أن هذا لأنك أحد ساكني المقاطعات
المنافقين المكوبتين...

858
01:14:22,584 --> 01:14:26,171
لا يريد أن يتم رؤيته في البلدة بصحبة امرأة مثلي؟

859
01:14:26,254 --> 01:14:31,217
أجل يا سيدي، أنت متحضر فعلاً،
أنا آسفة، لقد ارتكبت غلطة.

860
01:14:31,301 --> 01:14:34,554
فقد ظننت أنك من الأخيار، شكراً
جزيلاً على وقتك يا سيد "بريغانس".

861
01:14:51,821 --> 01:14:53,823
- فلتفعل هذا.
- لقد انفعلت بشدة.

862
01:14:55,950 --> 01:14:58,328
أظن أن هذه ليست أفضل طريقة للتقدم لوظيفة.

863
01:15:01,414 --> 01:15:04,250
لا أريد أن يرى المحلفون صور المغتصبين وهما ميتان.

864
01:15:04,459 --> 01:15:07,837
- هل يمكننا أن نبعدها عن المحكمة؟
- في الواقع...

865
01:15:08,213 --> 01:15:11,174
من المهم كذلك أن أذكر الاغتصاب،
أريد أن يعرف المحلفون التفاصيل.

866
01:15:11,257 --> 01:15:13,343
سأحتاج تقارير عن كلا الشابين.

867
01:15:14,010 --> 01:15:16,471
لا تعجبني أفكارك السياسية يا "روارك"
ولكنك تتمتعين بالحماسة.

868
01:15:16,554 --> 01:15:20,850
وهذا شيء يحتاجه "كارل لي"
بشدة الآن، وربما أنا أيضاً.

869
01:15:23,561 --> 01:15:26,940
- أعرفت ما أريد؟
- أدونه.

870
01:15:27,148 --> 01:15:29,567
إليكم ما لدينا، أصبح الأمر رسمياً.

871
01:15:29,651 --> 01:15:32,904
ستقام محاكمة "كارل لي هيلي" في "كانتون".

872
01:15:32,987 --> 01:15:39,118
واليوم أصدر القاضي "نوس" 150 استدعاءً
لمحلفين محتملين في ظرف مغلق.

873
01:15:39,452 --> 01:15:40,912
"سري"

874
01:15:41,454 --> 01:15:47,669
ولمنع التلاعب ستبقى القائمة سرية
حتى يبدأ اختيار المحلفين يوم الأربعاء.

875
01:15:47,752 --> 01:15:50,922
لا أحد... وهذا يتضمنني أنا والسيد "بريغانس"...

876
01:15:51,089 --> 01:15:54,175
سيعرف هويات أعضاء هيئة المحلفين في هذه القضية.

877
01:16:13,528 --> 01:16:16,155
- حرروا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

878
01:16:16,239 --> 01:16:20,952
- حرروا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

879
01:16:21,035 --> 01:16:24,706
- حرروا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

880
01:16:25,707 --> 01:16:29,002
- حرروا "كارل لي"!
- يوم جميل، أليس كذلك؟

881
01:16:29,669 --> 01:16:30,545
ها هو.

882
01:16:33,256 --> 01:16:35,800
- أهناك أية أخبار عن "باد"؟
- "إيثيل" ما زالت معه.

883
01:16:35,883 --> 01:16:37,719
أشكرك على حضورك يا سيدي.

884
01:16:38,344 --> 01:16:42,557
مرحى! ها هو الفتى البدين.

885
01:16:42,640 --> 01:16:45,018
أما زلت تستغل الناس باسم القانون؟

886
01:16:45,101 --> 01:16:46,894
- ظننتك ميتاً.
- أحاول هذا.

887
01:16:47,562 --> 01:16:50,606
- ماذا لدينا هنا؟
- آنسة "روارك"، أود أن أقدم لك...

888
01:16:50,690 --> 01:16:53,109
"لوشن ويلبانكس"، ثالث رجل أبيض في "المسيسيبي"...

889
01:16:53,192 --> 01:16:55,361
ينضم للرابطة الوطنية لتقدم الملونين،

890
01:16:55,445 --> 01:16:58,156
تم إيقافه نهائياً عن ممارسة المحاماة
بواسطة المحكمة العليا...

891
01:16:58,239 --> 01:17:02,118
لمهاجمة الشرطة التي فضت اعتصاماً
للعاملين في "إبسو" للبترول.

892
01:17:02,201 --> 01:17:03,953
تشرفت بلقائك يا آنسة "آرك".

893
01:17:06,205 --> 01:17:09,542
جميعكم، اختيار هيئة المحلفين سيبدأ اليوم.

894
01:17:09,625 --> 01:17:13,004
ولكي نربح هذه القضية نحتاج لهيئة
محلفين متعاطفة وجاهزة لإعطاء البراءة.

895
01:17:13,087 --> 01:17:16,049
ويمكنها أن تقبل بتهمة الجنون كعذر لفعل هذا.

896
01:17:16,132 --> 01:17:19,093
- سأحتاج لشراب.
- الشراب ممنوع.

897
01:17:19,218 --> 01:17:26,184
ماذا تعني؟ إنه مبناي، بناه جدي
وأجرته لك بإيجار زهيد وأريد شراباً.

898
01:17:26,768 --> 01:17:29,979
آنسة "آرك"، أكن لك كل الاحترام.

899
01:17:30,063 --> 01:17:34,817
أؤمن بحقك في راتب وعمل مساوٍ للرجل
وفي حقك في ولادة طفل أو إجهاضه.

900
01:17:35,276 --> 01:17:37,612
أظن أنه يجب أن تُعاملي كالرجل بالضبط.

901
01:17:37,862 --> 01:17:41,699
وبما أنك مساعدة قانونية وأغض الطرف عن جنسك...

902
01:17:41,783 --> 01:17:44,035
أعتقد أنه يجب أن تكوني من يذهب لشراء الجعة.

903
01:17:44,118 --> 01:17:48,331
أجل، تعديل مساواة الحريات،
سيكون هذا نشاطاً ممتازاً لك عصر اليوم.

904
01:17:49,207 --> 01:17:51,501
الشراب ممنوع، ليس اليوم.

905
01:17:55,630 --> 01:17:59,092
"نوس" يختار المحلفين بشكل عشوائي.

906
01:17:59,175 --> 01:18:01,469
وإذا كان هناك العديد من المرشحين
السيئين فسنخسر بالتأكيد.

907
01:18:01,552 --> 01:18:03,054
نعتمد على الحظ.

908
01:18:03,137 --> 01:18:07,475
ما تحتاجه هو آباء شباب على استعداد
لفعل ما فعله "كارل لي".

909
01:18:07,558 --> 01:18:10,895
أتفق معك على هذا،
أظننا نحتاج آباءً شباباً لديهم عائلات.

910
01:18:10,978 --> 01:18:14,273
لا أفضل أحداً فوق الخمسين، الشباب أقل تعصباً.

911
01:18:14,357 --> 01:18:17,485
ابتعد إذن عن النساء والقرويين والمسنين.

912
01:18:17,568 --> 01:18:23,574
أشكركم أيها المواطنون، لدى كل من
المحاميين 12 اعتراضاً، دعونا نبدأ.

913
01:18:25,493 --> 01:18:31,707
سيدي القاضي، النيابة تعترض
على المحلفين أرقام 6، 10... و32.

914
01:18:31,791 --> 01:18:36,337
سيدي القاضي، الدفاع يدعو المحلفين رقم1 و4 و8 و2

915
01:18:45,304 --> 01:18:50,059
26... 27... 28... و31

916
01:18:50,226 --> 01:18:53,855
سيدي القاضي، الدفاع يعترض كذلك
على المحلفين رقمي 22 و29.

917
01:18:53,938 --> 01:18:55,690
"فرسان (كو كلوكس كلان)"

918
01:18:59,944 --> 01:19:03,656
انتهى الأمر، انتهت اعتراضاتك
يا سيد "بريغانس"، انتهينا.

919
01:19:08,411 --> 01:19:12,373
أيها المحلفون، سيتم عزلكم ابتداًء من الليلة.

920
01:19:12,748 --> 01:19:14,834
ستلقى البيانات الافتتاحية صباح غد.

921
01:19:16,461 --> 01:19:18,379
أهذه هيئة محلفين من أقراني؟

922
01:19:20,089 --> 01:19:22,258
ليبارك الرب "أمريكا".

923
01:19:23,468 --> 01:19:29,223
اسمي "ستامب سيسن" وأفخر بكوني "التنين الأكبر"...

924
01:19:29,307 --> 01:19:33,728
للإمبراطورية الخفية لـ"كو كلوكس كلان".

925
01:19:35,938 --> 01:19:38,816
- ما هذا بحق السماء؟
- وأنا هنا لأقول...

926
01:19:38,900 --> 01:19:41,694
إن المواطنين البيض الملتزمين
بالقانون في ولاية "ميسيسيبي"...

927
01:19:41,777 --> 01:19:48,367
سئموا من الزنوج الذين يسرقون
ويغتصبون ويقتلون ويفلتون من العقاب.

928
01:19:48,451 --> 01:19:51,412
- "أوزي"،
- لا تسمحوا بعبورهم للبوابة.

929
01:19:51,621 --> 01:19:56,584
نطالب بالعدالة، ونطالب بإدانة ذلك الزنجي "هيلي".

930
01:19:56,667 --> 01:20:01,255
وإعدامه بالغاز.

931
01:20:01,422 --> 01:20:07,470
من تدعو بالزنجي؟ أيها الأبيض الحقير
ذو الرأس المدبب، يا ابن العاهرة.

932
01:20:07,553 --> 01:20:14,519
- اخرسي أيتها الحيوان.
- حيوان؟ أنت الحيوان اللعين.

933
01:20:27,448 --> 01:20:29,784
تعال هنا.

934
01:20:39,001 --> 01:20:42,129
هذا صحيح، اهربوا.

935
01:20:56,185 --> 01:20:58,020
"هيستينغز"

936
01:21:11,200 --> 01:21:12,493
ماذا يجري؟

937
01:21:15,788 --> 01:21:16,789
"أوزي"،

938
01:21:21,877 --> 01:21:23,963
هذه من أجل "بيلي راي".

939
01:21:28,676 --> 01:21:31,470
- افتحوا البوابة.
- افتحوا البوابة.

940
01:21:44,233 --> 01:21:45,901
استدر.

941
01:21:51,699 --> 01:21:54,076
لا أستطيع الوصول للجرح، لمَ لا تخلع سروالك؟

942
01:21:54,160 --> 01:21:56,329
بربك! أأبدو سهل المنال هكذا؟

943
01:21:56,412 --> 01:21:58,331
أتخاف أن أرى ملابسك التحتية؟

944
01:21:59,206 --> 01:22:02,209
مع رحيل "كارلا" تكوم الغسيل ولا أرتدي أياً منها.

945
01:22:02,585 --> 01:22:04,295
لا عليك، لم أرتدها منذ سنين.

946
01:22:06,339 --> 01:22:08,674
أعدك بأنني لن أشاهد، والآن اخلع سروالك من فضلك.

947
01:22:10,551 --> 01:22:14,013
حسناً... جيد.

948
01:22:14,263 --> 01:22:17,141
- ما أريده منك...
- أخبرني.

949
01:22:17,224 --> 01:22:20,936
طريقة للتشكيك في مصداقية طبيب الولاية د."رودهيفر".

950
01:22:21,020 --> 01:22:25,232
- وما لم تشكك في مصداقيته...
- لن تكون لـ"كارل لي" أي فرصة.

951
01:22:27,026 --> 01:22:28,986
آسفة... أيها الجبان.

952
01:22:29,070 --> 01:22:32,698
- تباً!
- أظن أن لديه فرصة جيدة جداً.

953
01:22:33,699 --> 01:22:35,951
انتهيت، أظنك ستعيش.

954
01:22:36,535 --> 01:22:38,079
شكراً لك.

955
01:22:38,162 --> 01:22:39,413
مؤخرة جميلة.

956
01:22:43,167 --> 01:22:47,630
ماذا تفعلون هنا للترويح عن أنفسكم؟

957
01:22:47,713 --> 01:22:49,840
بخلاف محاولة قتل بعضكم في ميدان البلدة؟

958
01:22:49,924 --> 01:22:56,097
هل لديكم مراقص أو حانات تعرٍ
أو مراكز تجارية يمكن الذهاب لها؟

959
01:23:06,023 --> 01:23:07,358
لقد مات "ستامب".

960
01:23:11,404 --> 01:23:12,697
لقد مات يا "فريدي".

961
01:23:14,782 --> 01:23:19,036
هيا، دعنا نعود لبيوتنا، لقد انتهى الأمر.

962
01:23:20,871 --> 01:23:22,832
إنه لم يقرب حتى على الانتهاء.

963
01:23:23,332 --> 01:23:25,876
كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك... ائذن لي.

964
01:23:25,960 --> 01:23:29,296
سأعود حالاً، ها هو جراد البحر الذي طلبته.

965
01:23:29,380 --> 01:23:31,173
تفضلي يا عزيزتي، أتريدان أي شيء آخر؟

966
01:23:31,257 --> 01:23:35,344
أجل، وجبتي عشاء خاصتين وبعض الشبت المقلي المخلل.

967
01:23:35,428 --> 01:23:37,596
- لك هذا.
- شكراً لك.

968
01:23:38,806 --> 01:23:42,143
لم يكن هذا تعصباً جنسياً على الإطلاق،
لا أطلب طعامي مطلقاً.

969
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
لا يمكنني شرب المزيد.

970
01:23:44,603 --> 01:23:47,189
- حسناً، سأشرب كوباً آخر
- رشة من الطبسك.

971
01:23:47,273 --> 01:23:48,941
رشة.

972
01:23:50,276 --> 01:23:53,154
- حسناً
- نخب...

973
01:23:54,697 --> 01:23:58,409
- "كارل لي"،
- ليحكم المحلفون بجنونه الكامل.

974
01:23:58,492 --> 01:24:00,244
مرحى!

975
01:24:01,871 --> 01:24:03,622
لا مزيد.

976
01:24:05,666 --> 01:24:06,751
إذن...

977
01:24:08,919 --> 01:24:10,588
أتظنه لم يكن بكامل قواه العقلية حين فعل هذا؟

978
01:24:12,047 --> 01:24:13,549
كلا، لم يفعل.

979
01:24:14,675 --> 01:24:16,385
لقد أخبرني أنه سيفعلها.

980
01:24:19,513 --> 01:24:21,891
حاولت إيهام نفسي أنه لم يكن جاداً.

981
01:24:26,604 --> 01:24:28,522
أظنني أردته أن يفعلها.

982
01:24:31,525 --> 01:24:36,447
عدت لمنزلي ذلك اليوم ونظرت
إلى "هانا"، كانت ترقد بمنتهى الرقة.

983
01:24:37,156 --> 01:24:39,950
طوال الوقت، كل ما كنت أفكر فيه
هم أولئك الوحوش بالخارج.

984
01:24:40,034 --> 01:24:43,078
وأنه من الممكن أن يأتي أحدهم ويسلبها براءتها،

985
01:24:47,249 --> 01:24:48,959
أو يسفك دمها إذا أراد.

986
01:24:56,884 --> 01:25:00,721
أردت أن يموت هذان الشابان، لقد أردت هذا بشدة.

987
01:25:08,062 --> 01:25:09,396
وأعتقد أنني ساعدت في قتلهما.

988
01:25:13,609 --> 01:25:15,736
لذا فعندما نذهب للمحكمة غداً...

989
01:25:17,863 --> 01:25:20,032
لن يكون "كارل لي" وحده هو من سأحاول تبرئته.

990
01:25:39,593 --> 01:25:41,929
فلتحترق في الجحيم يا "بريغانس".

991
01:25:54,191 --> 01:25:55,985
عمل جيد.

992
01:26:00,030 --> 01:26:03,701
كيف تقود لساعة ونصف خارج البلدة لتأخذني للعشاء.

993
01:26:03,784 --> 01:26:08,664
ولكن ليس لديك مشكلة في دخول غرفتي في الُنُزل؟

994
01:26:08,747 --> 01:26:13,294
بالنظر لكل ما يحدث، أظن أن علينا توخي كل الحذر.

995
01:26:13,377 --> 01:26:15,796
أريد التأكد من أنها آمنة.

996
01:26:15,880 --> 01:26:18,966
أنا لست خائفة... بل أنا أخائفة.

997
01:26:19,049 --> 01:26:20,175
ممّ؟

998
01:26:21,260 --> 01:26:23,178
ممّ سيحدث غداً.

999
01:26:24,054 --> 01:26:27,433
كل القضايا الأخرى التي عملت بها
كانت لمتهمين على الورق فقط.

1000
01:26:27,516 --> 01:26:32,479
لم أعرف المدن ولم أقترب من حياة
أحد أو شيء من هذا القبيل لذا...

1001
01:26:40,738 --> 01:26:45,159
صباح الغد سيحاول "باكلي" قتل "كارل لي هيلي".

1002
01:26:46,994 --> 01:26:49,246
ويجب علينا أن نمنعه.

1003
01:26:52,124 --> 01:26:57,296
راجعي الأمر في ذهنك الليلة، الحجج
والتفنيد والفحص والاستجواب، كل شيء.

1004
01:26:59,173 --> 01:27:00,424
تذكري شيئاً...

1005
01:27:02,051 --> 01:27:04,345
أنت من الأخيار.

1006
01:27:06,639 --> 01:27:11,727
ولديك بعض الطبسك على شفتيك
ولكنك ما زلت من الأخيار.

1007
01:27:25,699 --> 01:27:27,576
سأذهب للمنزل.

1008
01:27:28,035 --> 01:27:31,038
اغلقي الباب بعد رحيلي، أراك غداً.

1009
01:27:45,511 --> 01:27:47,846
سينفجر أيها المأمور.

1010
01:27:51,600 --> 01:27:53,894
"أوز" هناك.

1011
01:27:58,524 --> 01:28:00,818
- انتظر يا "جيك"
- كلبي بالداخل.

1012
01:28:00,901 --> 01:28:03,362
- "جيك".
- كلبي بالداخل.

1013
01:28:03,445 --> 01:28:06,031
- "ماكس"،
- هيا.

1014
01:28:06,824 --> 01:28:08,784
"ماكس"،

1015
01:28:09,284 --> 01:28:12,413
- فات الأوان.
- "ماكس"،

1016
01:28:17,376 --> 01:28:20,045
هيا، لقد تأخرت كثيراً.

1017
01:28:41,358 --> 01:28:43,277
تحركوا.

1018
01:29:21,273 --> 01:29:22,232
مرحباً يا صديقي.

1019
01:29:23,901 --> 01:29:26,653
هل رأيت كلبي؟ أبحث عن كلبي.

1020
01:29:27,321 --> 01:29:30,324
"ماكس"، تعال إلى هنا يا فتى، هيا يا "ماكس".

1021
01:29:33,077 --> 01:29:36,121
لقد حجزت لك تذكرة على طائرة الـ15:9
المتوجهة إلى "غالف بورت".

1022
01:29:36,205 --> 01:29:38,040
الدرجة الاقتصادية بالطبع.

1023
01:29:39,166 --> 01:29:40,542
اذهب لرؤية زوجتك وابنتك يا "جيك".

1024
01:29:43,212 --> 01:29:47,591
لمَ فعلت هذا؟ ستعقد المحاكمة بعد أقل من 3 ساعات.

1025
01:29:48,258 --> 01:29:51,804
بربك! يمكن أن يعطيك القاضي
"نوس" تأجيلاً في لمح البصر.

1026
01:29:51,887 --> 01:29:53,889
سيكون أعضاء الرابطة الوطنية
لتقدم الملونين هنا قبل الغداء.

1027
01:29:54,848 --> 01:29:55,766
متلهفين لتولي القضية.

1028
01:29:56,600 --> 01:29:58,685
هيا بنا يا "ماكس"! هيا.

1029
01:29:59,770 --> 01:30:01,396
اصغِ إلي يا "جيك".

1030
01:30:02,898 --> 01:30:05,567
زواجك يواجه المشاكل وأنت على وشك إقامة علاقة.

1031
01:30:06,360 --> 01:30:09,530
سيتحطم مستقبلك إن حالفك الحظ
وإذا لم يحالفك الحظ فستموت.

1032
01:30:11,406 --> 01:30:12,991
لا تُسىء فهمي يا صديقي.

1033
01:30:13,909 --> 01:30:16,578
بالمجهود الضخم الذي كرسته لهذه
القضية ألهمتني وأنا...

1034
01:30:16,870 --> 01:30:18,080
لا شيء يمكنه أن يلهمني.

1035
01:30:19,164 --> 01:30:21,917
ولكن اصنع معروفاً للجميع، اترك القضية.

1036
01:30:26,463 --> 01:30:27,756
كلا، لا أستطيع.

1037
01:30:29,258 --> 01:30:30,843
كلا، لن أترك القضية.

1038
01:30:32,761 --> 01:30:34,805
إذا تركت القضية الآن فسيذهب كل هذا سدى، كلا.

1039
01:30:39,017 --> 01:30:41,562
هيا يا "ماكس"، أين أنت يا "ماكس"؟ هيا "ماكس".

1040
01:30:41,645 --> 01:30:43,647
لقد مات "ماكس"، وأنت التالي.

1041
01:30:45,357 --> 01:30:46,275
ابتعد عن الأمر.

1042
01:30:56,910 --> 01:30:58,996
"ماكس"... تعال إلى هنا.

1043
01:31:00,205 --> 01:31:02,416
تعال هنا.

1044
01:31:02,499 --> 01:31:06,295
تعال هنا، من الذي يعرف أفضل منهم؟

1045
01:31:08,922 --> 01:31:11,550
سنلتقي لوضع خطة ما قبل المحاكمة
في مكتبي بعد أقل من ساعتين.

1046
01:31:11,633 --> 01:31:13,969
وأتوقع رؤيتك هناك.

1047
01:31:14,928 --> 01:31:18,557
- حرروا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

1048
01:31:18,849 --> 01:31:21,435
- حرروا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

1049
01:31:21,518 --> 01:31:23,979
- حرروا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

1050
01:31:24,062 --> 01:31:29,318
- حرروا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

1051
01:31:29,401 --> 01:31:33,697
- حرروا "كارل لي"
- حرروا "كارل لي"

1052
01:31:33,780 --> 01:31:39,244
- اعدموا "كارل لي"!
- اعدموا "كارل لي"!

1053
01:31:39,328 --> 01:31:44,499
- اعدموا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

1054
01:31:44,583 --> 01:31:48,337
- اعدموا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

1055
01:31:48,420 --> 01:31:53,467
- اعدموا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

1056
01:31:53,550 --> 01:31:59,514
- اعدموا "كارل لي"!
- حرروا "كارل لي"!

1057
01:32:03,977 --> 01:32:06,480
سيد "باكلي"، يمكنك البدء.

1058
01:32:07,606 --> 01:32:09,024
أشكرك يا سيدي القاضي.

1059
01:32:12,319 --> 01:32:14,613
- طاب صباحك.
- طاب صباحك.

1060
01:32:16,823 --> 01:32:21,536
أنت "كورا ماي كوب"، والدة
القتيل "بيلي راي كوب"، أليس كذلك؟

1061
01:32:21,787 --> 01:32:25,666
- بلى يا سيدي.
- أين كنت عندما قُتل ابنك؟

1062
01:32:25,916 --> 01:32:28,252
كنت خارج هذا الباب.

1063
01:32:29,127 --> 01:32:31,463
كنت أنا و"فريدي" في انتظار انعقاد جلسة الاستماع.

1064
01:32:32,798 --> 01:32:36,009
كان يصعد الدرج مقيداً بالأصفاد.

1065
01:32:37,094 --> 01:32:40,347
هلا تخبريننا كم كان عمر ابنك وقت وفاته؟

1066
01:32:42,015 --> 01:32:43,016
23 سنة.

1067
01:32:44,643 --> 01:32:47,271
تقولين إن ابنك كان في الـ23 حين مات؟

1068
01:32:47,813 --> 01:32:51,108
- أجل.
- في تلك السنوات الـ23...

1069
01:32:51,984 --> 01:32:55,862
- كم طفلاً قام ابنك باختطافهم؟
- اعتراض يا سيدي القاضي.

1070
01:32:56,446 --> 01:32:59,449
اعتراضك مقبول، أنت تخالف القواعد يا سيد "بريغانس".

1071
01:32:59,783 --> 01:33:02,911
- سأسحب السؤال.
- سيتغاضى المحلفون..

1072
01:33:02,995 --> 01:33:04,913
عن آخر سؤال للسيد "بريغانس".

1073
01:33:05,914 --> 01:33:11,586
سيدة "كوب"، في سنوات ابنك الـ23
كم طفلة أخرى اغتصب؟

1074
01:33:11,670 --> 01:33:14,464
سيد "بريغانس"، إلى غرفتي.

1075
01:33:15,257 --> 01:33:16,675
ترفع الجلسة للغداء.

1076
01:33:19,553 --> 01:33:24,391
لا أفهم، لماذا يثير غضب القاضي؟ لابد
أنه يعرف أن "نوس" سيستدعيه لغرفته.

1077
01:33:24,474 --> 01:33:26,810
بالطبع ولكن كان على "جيك" الطعن في القتيل.

1078
01:33:26,893 --> 01:33:29,229
إنه يعلم أن هذا أهم من إغضاب "نوس".

1079
01:33:30,022 --> 01:33:31,898
- مرحباً يا "هاري".
- مرحباً يا "روفي".

1080
01:33:31,982 --> 01:33:35,777
- يا عزيزتي، هلا تنضمين للفريق الفائز.
- كيف عجزك الجنسي يا "روفس"؟

1081
01:33:39,364 --> 01:33:42,367
لا تتلقين أجراً مقابل عملك لدى
السيد "بريغانس"، أليس كذلك؟

1082
01:33:42,451 --> 01:33:43,368
نعم يا سيدي.

1083
01:33:44,911 --> 01:33:47,205
أعتقد أن "جيك" يدفع لك بطرق أخرى.

1084
01:33:49,374 --> 01:33:51,960
- عجز جنسي؟
- أجل، نميمة نساء.

1085
01:33:52,419 --> 01:33:56,506
هلا تتفضل أيها المأمور بالتعرف على هذا السلاح.

1086
01:33:57,591 --> 01:33:59,134
السلاح الذي تم العثور عليه في مسرح الجريمة.

1087
01:33:59,676 --> 01:34:03,221
وهل أمكنكم التعرف على البصمات
التي وجدت على السلاح؟

1088
01:34:04,056 --> 01:34:06,850
نعم، البصمات الموجودة على البندقية
تضاهي بصمات "كارل لي هيلي".

1089
01:34:07,392 --> 01:34:10,520
- أأنت متأكد؟
- أجل.

1090
01:34:10,604 --> 01:34:14,566
سيدي القاضي، أود إدراج السلاح
في الأدلة كدليل رقم "إس 18".

1091
01:34:15,233 --> 01:34:16,860
ليس لدي أسئلة أخرى للشاهد.

1092
01:34:21,698 --> 01:34:27,120
أيها المأمور "وولز"... هل اعتقلت
"بيلي راي كوب" و"بيت ويلارد"؟

1093
01:34:27,204 --> 01:34:32,042
أجل، اعتقلتهما بتهمة اغتصاب ومحاولة...

1094
01:34:33,126 --> 01:34:34,753
قتل "تونيا" ذات ال10 سنوات.

1095
01:34:34,836 --> 01:34:38,590
هل صحيح أن "بيت ويلارد" قام بتوقيع اعتراف مكتوب...

1096
01:34:38,673 --> 01:34:42,594
يقول فيه إنه و"بيلي راي كوب"
قاما باغتصاب "تونيا هيلي"؟

1097
01:34:42,677 --> 01:34:45,722
اعتراض! هذا غير قابل للطرح
والسيد "بريغانس" يعلم هذا.

1098
01:34:45,806 --> 01:34:48,642
سيد "بريغانس"، لقد تحدثت معك من قبل.

1099
01:34:48,725 --> 01:34:54,189
نحن لا ننظر محاكمة اغتصاب الآنسة
"هيلي" اليوم ولكن مقتل شابين.

1100
01:34:54,272 --> 01:34:56,274
وإذا واصلت هذا الأداء...

1101
01:34:57,234 --> 01:35:00,320
فسأوقفك بتهمة ازدراء المحكمة، هل هذا مفهوم؟

1102
01:35:01,321 --> 01:35:02,406
أجل يا سيدي.

1103
01:35:04,491 --> 01:35:05,909
ليس لدي أسئلة أخرى.

1104
01:35:06,868 --> 01:35:07,702
أجل.

1105
01:35:09,579 --> 01:35:10,997
هل قلت شيئاً أيها المأمور؟

1106
01:35:13,625 --> 01:35:17,045
- أجل، لقد وقع اعترافاً بذلك.
- اعتراض يا سيدي القاضي.

1107
01:35:17,129 --> 01:35:22,259
أيها المحلفون، ستتغاضون عن آخر
تعليق للمأمور "وولز".

1108
01:35:22,342 --> 01:35:25,053
رفعت الجلسة حتى التاسعة صباح الغد.

1109
01:35:47,367 --> 01:35:48,910
سأعيد "باك" إلى "أوكسفورد".

1110
01:35:50,996 --> 01:35:52,622
لطالما افتقد "أوكسفورد".

1111
01:36:10,182 --> 01:36:11,516
لا أعرف ماذا أقول.

1112
01:36:12,726 --> 01:36:14,436
لا يوجد ما يمكنك قوله.

1113
01:36:16,480 --> 01:36:21,318
أعرف أنك لم تُرد لأي من هذا أن يحدث
ولكنه حدث برغم كل شيء.

1114
01:36:23,653 --> 01:36:26,072
لقد راهنت بحياتنا كلها على هذا.

1115
01:36:27,491 --> 01:36:32,037
مضيت قدماً وفعلت ما شعرت أنه واجبك مهما كان الثمن.

1116
01:36:34,372 --> 01:36:37,292
بعض الناس يسمون هذا شجاعة.

1117
01:36:38,335 --> 01:36:39,503
ولكنني لست منهم يا "جيك".

1118
01:36:41,421 --> 01:36:46,593
الآن، ربما تربح ولكنني أظن أننا جميعاً خسرنا.

1119
01:36:53,433 --> 01:36:55,977
هلا تساعد سيدة عجوزاً في الوصول لسيارتها؟

1120
01:36:56,061 --> 01:36:58,355
أنت لا تحتاجين أي مساعدة يا "إيثيل".

1121
01:36:59,439 --> 01:37:03,109
ولكن سيكون من دواعي سروري أن أرافقك لسيارتك.

1122
01:37:18,542 --> 01:37:20,001
ألم تحبي هذا؟

1123
01:37:21,086 --> 01:37:24,798
سيقدم "باكلي" طبيبه النفسي غداً
ولا أجد طريقة واحدة للإيقاع به.

1124
01:37:26,383 --> 01:37:30,345
أظل أسأل نفسي، "ماذا كان "جيك"
سيفعل؟"... "ماذا كان أبي سيفعل؟"

1125
01:37:30,428 --> 01:37:33,974
- "ماذا كان "لوشن" سيفعل؟"
- هذه هي مشكلتك.

1126
01:37:34,641 --> 01:37:38,311
ما يجب أن تسأليه لنفسك،
"ماذا كان (هاري ريكس) سيفعل؟"

1127
01:37:38,395 --> 01:37:42,774
- وماذا كان سيفعل "هاري ريكس"؟
- الغش... الغش بجنون.

1128
01:37:42,857 --> 01:37:45,819
"ُنُزل (بيل ويل)"

1129
01:37:46,319 --> 01:37:50,490
- هل الحافلة بالخارج؟
- أجل، سأنتظر بالخارج.

1130
01:37:55,537 --> 01:37:57,831
- مرحباً يا "سارا".
- مرحباً.

1131
01:37:59,416 --> 01:38:02,711
- يجب أن نتحدث عن الأمر.
- مهلاً.

1132
01:38:02,794 --> 01:38:05,463
أمر القاضي بألا نناقش هذه القضية.

1133
01:38:05,547 --> 01:38:08,425
أجل، ولكن القاضي ليس عالقاً هنا
بعيداً عن زوجته وأطفاله.

1134
01:38:08,508 --> 01:38:12,345
كلما أسرعنا في بدء المناقشة أسرعنا
في الانتهاء منها والعودة لبيوتنا.

1135
01:38:12,429 --> 01:38:16,266
- أريد الرحيل من هنا مثل الجميع.
- لنبدأ مناقشة الأمر.

1136
01:38:19,060 --> 01:38:19,936
من لم يقرر؟

1137
01:38:23,690 --> 01:38:25,442
4

1138
01:38:25,525 --> 01:38:26,359
من يرى أنه مذنب؟

1139
01:38:32,115 --> 01:38:32,949
7

1140
01:38:34,576 --> 01:38:35,619
من يرى أنه بريء؟

1141
01:38:40,206 --> 01:38:41,625
هذا الزنجي في عداد الأموات.

1142
01:38:56,473 --> 01:39:00,393
"مستشفى (ويتفيلد) النفسي"

1143
01:39:00,477 --> 01:39:04,272
أعلم، أهل البلدة لا يملون من محاكمة "هيلي".

1144
01:39:04,356 --> 01:39:08,985
لهذا أمرني محرري أن آتي إلى هنا
لأحاور د."رودهيفر".

1145
01:39:09,069 --> 01:39:12,072
أخشى أن د."رودهيفر" في المحكمة اليوم.

1146
01:39:13,698 --> 01:39:15,992
إن أرادت فتاة جميلة مثلك أن تصبح صحفية،

1147
01:39:16,076 --> 01:39:19,371
- فربما يجب أن تقوم بمزيد من البحث.
- أجل.

1148
01:39:19,454 --> 01:39:25,585
أتدري؟ أنا لا أمانع الانتظار
لأن صحيفتي تحتاج حقاً لهذا الحوار.

1149
01:39:25,669 --> 01:39:28,171
- أما زال في غرفة 369؟ سأذهب هناك.
- كلا يا عزيزتي.

1150
01:39:28,254 --> 01:39:30,715
- أخطأت مجدداً، إنها غرفة 128.
- 128.

1151
01:39:30,799 --> 01:39:33,885
ولكنه لن يأتي هنا اليوم، لا يمكنك رؤيته اليوم.

1152
01:39:33,968 --> 01:39:37,097
أتريدين المجيء لمكتبي وتحديد موعد؟

1153
01:39:38,056 --> 01:39:42,894
سأعود لاحقاً عندما يكون لديه وقت
للتحدث، عندما تهدأ الأمور.

1154
01:39:42,977 --> 01:39:45,855
- ولكنني أقدّر مساعدتك، شكراً جزيلاً
- يمكنك الاتصال بي في أي وقت.

1155
01:39:45,939 --> 01:39:47,732
حسناً، إلى اللقاء.

1156
01:39:50,944 --> 01:39:54,739
سيدي القاضي، النيابة تستدعي
نائب المأمور "دوين لوني".

1157
01:39:56,991 --> 01:39:58,868
حان الوقت.

1158
01:40:30,608 --> 01:40:32,193
- طاب صباحك.
- طاب صباحك.

1159
01:40:32,277 --> 01:40:35,113
هلا تذكر اسمك للمحكمة.

1160
01:40:35,405 --> 01:40:38,408
نائب المأمور "دوين باول لوني".

1161
01:40:39,200 --> 01:40:40,368
أشكرك أيها الشرطي "لوني".

1162
01:40:41,077 --> 01:40:45,707
كنت حاضراً وقت مقتل "بيلي راي كوب"
و"جيمس لويس ويلارد"، صحيح؟

1163
01:40:46,040 --> 01:40:47,625
نعم يا سيدي.

1164
01:40:47,709 --> 01:40:52,922
إذا كنت تتذكر، صف للمحلفين كيف تمت إصابتك.

1165
01:40:54,466 --> 01:40:57,677
أعتقد أن الرصاصات ارتدت
من الأرضية وأصابتني في ركبتي.

1166
01:40:58,178 --> 01:40:59,721
وماذا حدث لساقك؟

1167
01:41:01,181 --> 01:41:02,599
بترها الطبيب.

1168
01:41:04,142 --> 01:41:07,812
وبعد أن خسرت ساقك اليمنى أيها المحقق "لوني"...

1169
01:41:10,148 --> 01:41:12,192
هل ما زلت قادراً على أداء عملك كضابط شرطة؟

1170
01:41:14,319 --> 01:41:15,904
سأتمكن من أداء...

1171
01:41:20,450 --> 01:41:22,994
سأتمكن من أداء بعض الخدمات.

1172
01:41:23,953 --> 01:41:25,830
هل رأيت من أطلق النار جيداً؟

1173
01:41:26,414 --> 01:41:28,208
كلا يا سيدي.

1174
01:41:28,750 --> 01:41:32,921
ولكن السيد "هيلي" اعتذر لي شخصياً
عن إطلاقه النار علي.

1175
01:41:39,177 --> 01:41:42,013
إذن فقد اعترف السيد "هيلي" بأنه أطلق عليك النار؟

1176
01:41:43,056 --> 01:41:45,725
- أجل يا سيدي.
- ليس لدي أسئلة أخرى.

1177
01:41:46,017 --> 01:41:48,228
- سيد "بريغانس"،
- لا أسئلة.

1178
01:41:48,311 --> 01:41:49,145
مهلاً.

1179
01:41:50,313 --> 01:41:53,358
- سيد "باكلي"،
- أجل يا سيدي، نود استدعاء...

1180
01:41:53,441 --> 01:41:57,403
- هلا تمنحني لحظة للتحدث لموكلي.
- خذ وقتك.

1181
01:41:58,988 --> 01:42:01,324
اسأله إذا كان يظن أنه يجب أن أذهب أنا للسجن.

1182
01:42:01,407 --> 01:42:04,577
لقد بتروا ساقه لأنك أطلقت عليه النار.

1183
01:42:04,661 --> 01:42:08,248
- إنه شاهد الادعاء
- ألست محاميّ؟

1184
01:42:08,331 --> 01:42:10,625
- بلى.
- اسأله.

1185
01:42:17,423 --> 01:42:20,844
- سؤال وحيد.
- فلتحدد ما تريده يا سيد "بريغانس".

1186
01:42:26,266 --> 01:42:27,350
أيها الشرطي "لوني"...

1187
01:42:28,768 --> 01:42:31,062
هل تظن أن "كارل لي" أطلق عليك النار عمداً؟

1188
01:42:32,146 --> 01:42:34,649
كلا يا سيدي، كان هذا غير مقصود.

1189
01:42:47,871 --> 01:42:49,247
هل تظن أنه يجب أن يعاقب على إطلاق النار عليك؟

1190
01:42:51,207 --> 01:42:52,208
كلا يا سيدي.

1191
01:42:53,293 --> 01:42:58,464
لا أحمل أية ضغينة تجاه الرجل،
لقد فعل ما كنت سأفعله.

1192
01:42:59,424 --> 01:43:03,511
- ماذا تعني بهذا أيها الشرطي "لوني"؟
- أعني أنني لا ألومه على ما فعل.

1193
01:43:04,262 --> 01:43:05,889
- اغتصب هذان الشابان ابنته.
- اعتراض يا سيدي القاضي.

1194
01:43:06,556 --> 01:43:10,476
رأي الشاهد في هذه المسألة غير متصل بالقضية.

1195
01:43:10,810 --> 01:43:16,316
سيدي القاضي، أعتقد أن الضابط "لوني"
له كل الحق في الحديث هنا اليوم.

1196
01:43:17,859 --> 01:43:18,985
اعتراض مرفوض.

1197
01:43:20,278 --> 01:43:21,112
استمر.

1198
01:43:24,157 --> 01:43:26,034
استمر يا "دواين".

1199
01:43:27,160 --> 01:43:28,453
لدي طفلة صغيرة،

1200
01:43:31,331 --> 01:43:34,208
إذا اغتصبها أحدهم فقد حكم على نفسه بالموت.

1201
01:43:34,292 --> 01:43:37,629
- سأقتله مثلما فعل "كارل لي".
- اعتراض.

1202
01:43:37,712 --> 01:43:40,006
هل تظن أن المحلفين يجب أن يدينوا "كارل لي هيلي"؟

1203
01:43:40,089 --> 01:43:44,719
- لا تجب عن هذا السؤال أيها الشرطي.
- إنه بطل، أطلقوا سراحه.

1204
01:43:44,802 --> 01:43:48,389
- سيتغاضى المحلفون عن هذا.
- أطلقوا سراحه.

1205
01:43:48,848 --> 01:43:51,935
- أسكت هذا الشاهد يا سيدي القاضي.
- أطلقوا سراحه.

1206
01:43:52,018 --> 01:43:55,897
- أجل، أطلقوا سراحه.
- أطلقوا سراحه.

1207
01:43:57,565 --> 01:44:00,526
أطلقوا سراحه.

1208
01:44:00,818 --> 01:44:03,821
يمكن للناس قول ما يريدون في هذه المحكمة.

1209
01:44:04,197 --> 01:44:06,240
سكوت!

1210
01:44:08,534 --> 01:44:12,538
إن أحدثتم مزيداً من هذا الهراء
فسأطردكم جميعاً من هنا.

1211
01:44:15,041 --> 01:44:19,045
- يمكنك البدء يا سيد "باكلي".
- أشكرك يا سيدي القاضي.

1212
01:44:20,672 --> 01:44:25,259
هلا تذكر اسمك ووظيفتك أمام أعضاء هيئة المحلفين.

1213
01:44:25,593 --> 01:44:28,096
اسمي د."ويلبرت رودهيفر".

1214
01:44:28,554 --> 01:44:31,140
عميد كلية الطب النفسي في جامعة ولاية "ميسيسبي".

1215
01:44:31,224 --> 01:44:35,728
ومدير مستشفى "ويتفيلد" للمجرمين المرضى عقلياً.

1216
01:44:37,188 --> 01:44:40,108
أشكرك أيها الطبيب، اعتماداتك تتحدث عن نفسها.

1217
01:44:40,191 --> 01:44:44,654
الآن هل يمكنك تفسير...
كما فعلت في كتابك بشكل رائع...

1218
01:44:44,737 --> 01:44:48,032
- "قاعدة "ماكنوتون" للمحلفين؟
- بالتأكيد.

1219
01:44:48,116 --> 01:44:51,619
تنص قاعدة "ماكنوتون"
على أن الشخص يجب ألا يكون قادراً...

1220
01:44:51,703 --> 01:44:53,705
على التفريق بين الصواب والخطأ.

1221
01:44:54,205 --> 01:44:58,292
وألا يكون مدركاً لعواقب أفعاله...

1222
01:44:58,835 --> 01:45:00,336
حتى يطلق عليه لقب "مجنون قانوناً"

1223
01:45:01,087 --> 01:45:02,922
هل فحصت السيد "هيلي"؟

1224
01:45:03,006 --> 01:45:06,718
نعم، أنا والسيد "هيلي"
تكلمنا عن طفولته وعن عائلته...

1225
01:45:06,801 --> 01:45:11,222
- وعن تجاربه في الحرب.
- واغتصاب ابنته؟

1226
01:45:11,305 --> 01:45:16,644
أجل، تحدثنا بالتفصيل
عن الاغتصاب الوحشي لابنته "تونيا".

1227
01:45:16,728 --> 01:45:20,440
ما تشخيصك لحالة السيد "هيلي" العقلية...

1228
01:45:20,523 --> 01:45:25,486
يوم قتله لكل من "بيلي راي كوب"
و"جيمس لويس ويلارد"؟

1229
01:45:25,570 --> 01:45:30,033
كانت حالته العقلية سليمة تماماً
وقت ارتكاب جريمة القتل.

1230
01:45:30,450 --> 01:45:33,536
- كان السيد "هيلي" عاقلاً.
- لحظة أيها الطبيب...

1231
01:45:33,619 --> 01:45:36,789
الدفاع يسعى... قام السيد "بريغانس" بجهد كبير...

1232
01:45:36,873 --> 01:45:40,752
ليثبت لهؤلاء المحلفين
أن السيد "هيلي" فاقد للأهلية،

1233
01:45:41,711 --> 01:45:43,046
أو معتوه.

1234
01:45:43,671 --> 01:45:49,385
أو ما هو التعريف الإكلينيكي؟ مجنون.

1235
01:45:50,928 --> 01:45:52,513
- هل تخالفه الرأي؟
- أجل.

1236
01:45:53,222 --> 01:45:56,059
"كارل لي هيلي" كان يدرك ما يفعله تماماً.

1237
01:45:56,142 --> 01:45:58,811
لقد قتل هذين الشخصين بدم بارد.

1238
01:45:59,896 --> 01:46:03,024
أشكرك أيها الطبيب، ليس لدي أسئلة أخرى.

1239
01:46:05,068 --> 01:46:08,488
- أين "روارك" بحق السماء؟
- لا فكرة لدي.

1240
01:46:08,571 --> 01:46:11,616
هل ستستجوب الشاهد يا سيد "بريغانس"؟

1241
01:46:12,116 --> 01:46:15,244
سيدي القاضي، نود طلب تأجيل المحاكمة حتى...

1242
01:46:18,289 --> 01:46:21,417
لن نحتاج لتأجيل، ولكن نحتاج لبضع لحظات.

1243
01:46:27,840 --> 01:46:32,887
سيد "بريغانس"، عندنا تنتهي أنت و"لويس لين"...

1244
01:46:36,057 --> 01:46:37,850
لدي بضعة أسئلة يا سيدي القاضي.

1245
01:46:41,312 --> 01:46:44,607
- أيها الطبيب، لحساب من تعمل؟
- ولاية "ميسيسيبي".

1246
01:46:44,857 --> 01:46:48,069
في الـ11 عاماً من خدمتك للولاية
كم مرة شهدت في محاكمات...

1247
01:46:48,152 --> 01:46:52,323
- استخدم فيها الدفاع تهمة الجنون؟
- هذه المحاكمة رقم 64.

1248
01:46:52,406 --> 01:46:54,158
المحاكمة رقم 64!

1249
01:46:54,242 --> 01:47:00,331
في تلك المحاكمات الـ64 كم مرة شهدت
أن المدعى عليه مجنون قانوناً؟

1250
01:47:00,623 --> 01:47:05,545
اعتراض، لا يمكن أن يطلب من الطبيب
تذكر كل شهاداته في المحاكمات السابقة.

1251
01:47:05,628 --> 01:47:07,964
- هذا سخف.
- الاعتراض مرفوض.

1252
01:47:09,382 --> 01:47:10,591
أشكرك يا سيدي القاضي.

1253
01:47:11,843 --> 01:47:16,055
- لا أتذكر.
- أيمكن أن يكون سبب عدم تذكرك...

1254
01:47:16,514 --> 01:47:22,687
أنه في خلال 11 عاما و64 محاكمة
لم تَر أي متهم وجدت أنه مجنون؟

1255
01:47:23,187 --> 01:47:25,106
لا يمكنني التذكر الآن.

1256
01:47:27,108 --> 01:47:29,443
أتذكر الإدلاء بشهادتك
في محاكمة شخص يدعى "دان بيكر"؟

1257
01:47:29,527 --> 01:47:33,156
اعتراض! لا علاقة لهذا بمجريات هذه المحاكمة.

1258
01:47:33,239 --> 01:47:37,577
اعتراض مرفوض، من الأفضل أن يكون لهذا هدف.

1259
01:47:37,660 --> 01:47:38,578
أشكرك يا سيدي القاضي.

1260
01:47:39,620 --> 01:47:44,250
سأسأل ثانيةً، أتذكر الإدلاء بشهادتك
في محاكمة "دان بيكر"؟

1261
01:47:44,333 --> 01:47:49,672
جريمة قتل مزدوجة وحشية،
وجدت فيها المتهم عاقلًا تماماً؟

1262
01:47:49,964 --> 01:47:53,968
- أجل.
- اختلف معك طبيب نفسي معارض.

1263
01:47:54,051 --> 01:47:57,054
وتم تشخيص السيد "بيكر" بالجنون
وتم إيداعه مصحة نفسية.

1264
01:47:57,638 --> 01:48:00,391
- أين هو حالياً أيها الطبيب؟
- في مستشفى "ويتفيلد".

1265
01:48:00,641 --> 01:48:03,436
- ومن رئيس الأطباء النفسيين هناك؟
- أنا.

1266
01:48:03,978 --> 01:48:04,812
أنت!

1267
01:48:06,606 --> 01:48:09,233
د."رودهيفر" هو رئيس الأطباء النفسيين
في مستشفى "ويتفيلد".

1268
01:48:09,984 --> 01:48:11,736
والآن دعني أساعد في توضيح الأمر لهيئة المحلفين.

1269
01:48:12,987 --> 01:48:17,158
في عام 1985،
شهدت أن "دان بيكر" كان عاقلاً قانوناً.

1270
01:48:18,242 --> 01:48:23,497
واختلف معك المحلفون وحكموا
ببراءة السيد "بيكر" بعلة الجنون.

1271
01:48:24,207 --> 01:48:27,543
منذ ذلك الحين وهو مريض في مستشفاك تحت رعايتك.

1272
01:48:27,627 --> 01:48:29,837
كمريض من انفصام الشخصية
وجنون الاضطهاد، هل هذا صحيح؟

1273
01:48:30,296 --> 01:48:33,466
- أجل
- هل عادة تقبل المرضى...

1274
01:48:33,549 --> 01:48:37,303
وترعاهم وتعالجهم ل10 سنوات إذا كانوا عقلاء؟

1275
01:48:37,386 --> 01:48:40,181
- كلا.
- إذن فمن العدل أن نقول...

1276
01:48:41,349 --> 01:48:45,228
إنك تصف المجانين بالعقلانية لأغراض المحاكمة؟

1277
01:48:45,311 --> 01:48:47,396
اعتراض، هذا سؤال جدلي.

1278
01:48:48,189 --> 01:48:51,192
أسحب السؤال... ليس لدي أسئلة أخرى.

1279
01:48:57,323 --> 01:48:59,408
أنت عبقرية يا "روارك".

1280
01:49:13,506 --> 01:49:16,425
- سيد "بريغانس"،
- أجل.

1281
01:49:16,509 --> 01:49:20,221
- سيدتي، لست...
- كيف تتوقع نيل محاكمة عادلة هنا؟

1282
01:49:20,304 --> 01:49:21,931
في الواقع...

1283
01:49:24,350 --> 01:49:26,560
عليكم به.

1284
01:49:27,228 --> 01:49:29,563
أحضر عربة إسعاف.

1285
01:49:37,822 --> 01:49:39,949
أحضر عربة إسعاف.

1286
01:49:42,368 --> 01:49:44,412
أهناك أية أخبار عن الحارس الذي أصيب؟

1287
01:49:45,830 --> 01:49:47,373
قال "أوزي" إنه أصيب بالشلل في الغالب.

1288
01:49:52,378 --> 01:49:53,421
شخص غريب.

1289
01:49:54,630 --> 01:49:55,506
زوج إحداهن.

1290
01:49:57,133 --> 01:49:58,301
وابن أحدهم.

1291
01:49:59,802 --> 01:50:01,554
عرّض نفسه للخطر...

1292
01:50:04,307 --> 01:50:05,141
من أجلي.

1293
01:50:07,059 --> 01:50:08,519
عندما رأيت الدم...

1294
01:50:09,854 --> 01:50:12,023
فزعت لأنني ظننت أنه دمك.

1295
01:50:22,033 --> 01:50:23,409
هل تريدني أن أبقى؟

1296
01:50:27,163 --> 01:50:30,833
أجل، أريدك أن تبقي.

1297
01:50:36,130 --> 01:50:37,298
لذا فمن الأفضل أن ترحلي.

1298
01:50:42,094 --> 01:50:42,970
حسناً!

1299
01:51:00,404 --> 01:51:01,781
تباً!

1300
01:51:03,824 --> 01:51:04,950
اللعنة!

1301
01:51:12,041 --> 01:51:14,710
أقصى حد للسرعة 45 وليس 70 يا سيدتي.

1302
01:51:15,669 --> 01:51:18,047
- هل أنت ثملة؟
- كلا، لم أنتبه فقط...

1303
01:51:18,130 --> 01:51:20,424
هلا أطلب منك الخروج من السيارة للحظة.

1304
01:51:20,508 --> 01:51:22,843
- هل هذا ضروري؟
- اخرجي من السيارة فحسب.

1305
01:51:24,387 --> 01:51:27,723
أليس من المفترض أن تسأل عن الرخصة وأوراق التسجيل؟

1306
01:51:27,807 --> 01:51:31,435
- كلا.
- اثبتي يا عاهرة.

1307
01:51:31,644 --> 01:51:35,314
- اركبي السيارة.
- كلا.

1308
01:51:36,023 --> 01:51:40,403
- كلا.
- هيا ادخلي.

1309
01:51:40,486 --> 01:51:42,696
هيا... اصمتي.

1310
01:52:41,255 --> 01:52:46,469
لا يمكن لوم الزنجي على كونه زنجياً
قدر لوم الكلب على كونه كلباً.

1311
01:52:49,472 --> 01:52:51,265
ولكن عاهرة مثلك...

1312
01:52:52,349 --> 01:52:55,478
تختلطين بالهجناء وتخونين أبناء جنسك.

1313
01:52:55,561 --> 01:53:00,357
هذا يجعلك أسوأ من الزنوج، سأخبرك ماذا سأفعل...

1314
01:53:01,150 --> 01:53:03,110
سأتركك هنا مقيدة وعارية.

1315
01:53:04,528 --> 01:53:07,072
في البداية ستغزو الحشرات جسدك.

1316
01:53:07,156 --> 01:53:10,743
بعد يوم أو يومين ستشويك حرارة الشمس.

1317
01:53:12,036 --> 01:53:13,787
والحيوانات...

1318
01:53:15,164 --> 01:53:16,832
ستلتقط رائحتك القذرة،

1319
01:53:20,336 --> 01:53:23,047
وستأتي بحثاً عما تأكله.

1320
01:53:24,381 --> 01:53:27,218
كان يجب على "كارل لي هيلي" أن يقتلك أيضاً.

1321
01:53:33,974 --> 01:53:35,434
هيا يا رفاق، لننصرف.

1322
01:54:10,886 --> 01:54:15,391
كلا!

1323
01:54:15,766 --> 01:54:18,060
كلا!

1324
01:54:24,900 --> 01:54:27,069
لا عليك.

1325
01:54:33,534 --> 01:54:38,622
لا عليك... لا تخافي شيئاً الآن... لا عليك.

1326
01:54:42,167 --> 01:54:45,129
سيد "بريغانس"، يمكنك استدعاء شاهدك الأول.

1327
01:54:45,671 --> 01:54:50,092
أمرك سيدي القاضي، الدفاع
يطلب حضور د."ويلارد تيريل باس".

1328
01:54:54,597 --> 01:54:57,099
- هل رأيت "روارك"؟
- ليس بعد.

1329
01:55:02,271 --> 01:55:04,273
أيها الطبيب، هلا توضح لهيئة المحلفين...

1330
01:55:05,232 --> 01:55:08,736
آثار اغتصاب طفلة السيد "هيلي" الصغيرة على حالته.

1331
01:55:09,445 --> 01:55:13,657
تسبب اغتصاب "تونيا" في حدوث
انتكاسة، انفصال مؤقت عن الواقع.

1332
01:55:14,491 --> 01:55:19,121
ولكن بالأمس قال د."رودهيفر"
إن قدرة السيد "هيلي" على التمييز...

1333
01:55:19,204 --> 01:55:22,333
تعني أنه عاقل.

1334
01:55:22,416 --> 01:55:24,209
هذا سخف.

1335
01:55:24,960 --> 01:55:28,464
العديد من أشهر مرضى الانفصام قادرون على التمييز.

1336
01:55:29,214 --> 01:55:31,717
على سبيل المثال، "جون هينكلي"
كان قادراً على التمييز.

1337
01:55:31,800 --> 01:55:33,469
ومجنوناً قانوناً.

1338
01:55:34,428 --> 01:55:38,349
إذن يا د."باس"، كيف يمكنك تشخيص
السيد "هيلي" وقت ارتكاب الجريمة؟

1339
01:55:38,682 --> 01:55:42,853
مر السيد "هيلي" بحالة من انفصال الوعي.

1340
01:55:43,354 --> 01:55:46,940
نتيجة الصدمة التي أحدثها اغتصاب ابنته.

1341
01:55:47,691 --> 01:55:50,736
وبما أن السيد "هيلي" كان غير مدرك لحقيقة أفعاله...

1342
01:55:51,153 --> 01:55:56,408
لم يستطع التمييز بين الصواب والخطأ
ولم يمكنه أن يفهم عواقب أفعاله،

1343
01:55:57,284 --> 01:56:00,204
ومن ثم فقد كان مجنوناً قانوناً.

1344
01:56:01,955 --> 01:56:06,335
لم يستطع التمييز بين الصواب والخطأ
أو أن يفهم عواقب أفعاله.

1345
01:56:07,336 --> 01:56:09,755
ومن ثم فهو مجنون قانوناً.

1346
01:56:10,631 --> 01:56:13,550
أشكرك يا د."باس"...
ليس لدينا أسئلة أخرى سيدي القاضي.

1347
01:56:15,219 --> 01:56:16,178
سيد "باكلي"،

1348
01:56:18,138 --> 01:56:20,349
- سيد "باكلي"،
- أجل.

1349
01:56:20,432 --> 01:56:22,059
يمكنك استجواب الشاهد.

1350
01:56:23,477 --> 01:56:26,063
معذرة... أشكرك يا سيدي القاضي.

1351
01:56:27,481 --> 01:56:29,608
- طاب صباحك.
- طاب صباحك.

1352
01:56:30,442 --> 01:56:34,822
د."باس"، هل يمكنك ذكر اسمك الكامل للمحكمة؟

1353
01:56:35,364 --> 01:56:36,949
"ويلارد تيريل باس"

1354
01:56:37,866 --> 01:56:40,744
"تيريل باس"، هذا اسم مميز جداً.

1355
01:56:41,620 --> 01:56:43,747
والآن أيها الطبيب...

1356
01:56:44,665 --> 01:56:48,168
- هل اتهمت من قبل بجريمة؟
- كلا بالطبع.

1357
01:56:48,252 --> 01:56:50,504
- أأنت متأكد؟
- أجل.

1358
01:56:50,671 --> 01:56:54,258
أمتأكد من هذا كتأكدك من الشهادة
التي قدمتها للتو بهذه المحكمة؟

1359
01:56:55,217 --> 01:56:58,178
- بالطبع.
- دعني أفهم الأمر جيداً.

1360
01:56:59,304 --> 01:57:00,472
حيث إنك تحت القسم...

1361
01:57:01,974 --> 01:57:06,854
أتخبرني أنا وهيئة المحلفين أنه
في السابع عشر من أكتوبر عام 1960...

1362
01:57:06,937 --> 01:57:09,231
لم تُدن بتهمة مواقعة قاصر؟

1363
01:57:09,314 --> 01:57:14,153
اعتراض يا سيدي القاضي... د."باس" لا يحاكم هنا.

1364
01:57:14,236 --> 01:57:16,613
هذا ضروري لإظهار مصداقية الشاهد.

1365
01:57:17,114 --> 01:57:20,075
الاعتراض مرفوض، استمر يا سيد "باكلي".

1366
01:57:20,159 --> 01:57:22,578
أشكرك يا سيدي، والآن أيها الطبيب...

1367
01:57:23,996 --> 01:57:26,165
هل أدنت بتهمة مواقعة قاصر؟

1368
01:57:26,707 --> 01:57:29,460
- لابد أنك تقصد شخصاً غيري.
- حقاً؟

1369
01:57:30,002 --> 01:57:35,340
لدي بعض الصور المثيرة لك
التقطت مع فتاة قاصر في ُنُزل...

1370
01:57:35,424 --> 01:57:39,261
بواسطة شرطة "دالاس" في 11 سبتمبر عام 1960.

1371
01:57:39,344 --> 01:57:44,224
هل تود النظر لهذه الصور لترى إن كانت ستنعش ذاكرتك؟

1372
01:57:47,019 --> 01:57:51,982
كلا، لم أظن هذا... نود أن نضم للأدلة
هذه السجلات الشرطية والقضائية...

1373
01:57:52,065 --> 01:57:55,319
التي تظهر أنه في 15 سبتمبر 1960...

1374
01:57:55,402 --> 01:58:01,825
هذا الرجل المدعو بـ"تيريل باس"
اعترف بمواقعته قاصراً.

1375
01:58:01,909 --> 01:58:04,828
والآن أيها الطبيب، سأسألك لآخر مرة...

1376
01:58:04,912 --> 01:58:09,541
هل أدنت أم لا بتهمة مواقعة قاصر؟

1377
01:58:10,167 --> 01:58:12,836
- يمكنني التفسير...
- لست مهتماً بتفسيرك أيها الطبيب.

1378
01:58:12,920 --> 01:58:15,088
أجب السؤال بـ"نعم" أو "كلا".

1379
01:58:17,508 --> 01:58:18,634
نعم.

1380
01:58:25,224 --> 01:58:28,268
- يكفي هذا.
- ليس لدي أسئلة أخرى.

1381
01:58:32,898 --> 01:58:38,362
- أي تعقيب يا سيد "بريغانس"؟
- كلا يا سيدي القاضي.

1382
01:58:38,445 --> 01:58:40,781
ترفع الجلسة لساعة من أجل الغداء.

1383
01:58:41,448 --> 01:58:43,742
أخبرتني أنك تعرفه وأخبرتني أنه شاهد له مصداقيته.

1384
01:58:43,826 --> 01:58:46,537
لم أعلم بشأن إدانته، تم محو سجله.

1385
01:58:46,620 --> 01:58:48,747
- تفوق "باكلي" على نفسه هذه المرة.
- تباً!

1386
01:58:49,581 --> 01:58:52,292
كنت أعتمد عليك يا "لوشن"، الآن لا أستطيع...

1387
01:58:52,376 --> 01:58:54,670
لقد أردت هذه القضية وها قد حصلت عليها.

1388
01:58:54,962 --> 01:58:58,257
إنقاذ العالم ليس سهلاً حتى لو مرة
كل قضية ولكن فلتظل صامداً.

1389
01:58:58,882 --> 01:59:02,135
ربما تكون بارعاً في هذا،
لا تفعل ما فعلته أنا، لا تنسحب.

1390
01:59:02,219 --> 01:59:05,347
عمّ تتحدث؟ أنت بطل يا "لوشن".

1391
01:59:05,430 --> 01:59:07,182
تباً لهذا!

1392
01:59:07,266 --> 01:59:10,352
أتظن أن العالم كان يريدني أن أضرب
رجال الشرطة في ذلك الاعتصام؟

1393
01:59:10,686 --> 01:59:13,647
كانوا يحتاجونني هنا، في تلك المحكمة.

1394
01:59:14,982 --> 01:59:18,151
ولكنني سمحت لهم بأن يثيروني وأعطيتهم عذراً لطردي.

1395
01:59:18,569 --> 01:59:21,530
والآن لا أستطيع الترافع في محاكمة ثانيةً.

1396
01:59:21,613 --> 01:59:26,159
ولكنك تستطيع هذا، أنت محامٍ... كن فخوراً بهذا.

1397
01:59:26,243 --> 01:59:30,539
مهمتك هي العثور على العدالة
مهما كانت مستعصية عليك.

1398
01:59:32,249 --> 01:59:35,294
لذا اذهب للداخل، وقم بعملك.

1399
01:59:37,170 --> 01:59:39,590
أسرع، فسيبدؤون بدونك.

1400
01:59:45,345 --> 01:59:46,513
تعال معي.

1401
01:59:48,307 --> 01:59:50,142
لا أستطيع يا "جيك".

1402
01:59:51,435 --> 01:59:54,980
أنا أحبك، ولكن لا أستطيع.

1403
01:59:55,063 --> 01:59:58,567
أنت تعرف هذا، لن أطأ بقدمي أية محكمة ثانيةً.

1404
01:59:59,985 --> 02:00:01,862
وأنا لا أستطيع أن أكون مثلك يا "لوشن".

1405
02:00:03,030 --> 02:00:06,658
لا تكن مثلي، كن أفضل مني.

1406
02:00:09,703 --> 02:00:11,330
وقوف!

1407
02:00:23,550 --> 02:00:24,551
وكيف كان شعورك؟

1408
02:00:26,345 --> 02:00:27,763
شعرت...

1409
02:00:31,016 --> 02:00:31,934
لا أعرف.

1410
02:00:34,686 --> 02:00:38,899
كان الأمر كأنني خرجت من جسدي
وأشاهد نفسي من الخارج.

1411
02:00:41,026 --> 02:00:44,071
وطيلة الوقت كنت أسمع صغيرتي تقول...

1412
02:00:44,988 --> 02:00:47,574
"لقد ناديتك يا أبي."

1413
02:00:48,200 --> 02:00:53,789
"عندما كان هذان الرجلان يؤذيانني
ناديتك مراراً وتكراراً ولكن...

1414
02:00:54,665 --> 02:00:55,749
ولكنك لم تأتِ لإنقاذي."

1415
02:01:03,006 --> 02:01:04,132
أشكرك يا سيد "هيلي".

1416
02:01:06,093 --> 02:01:07,636
ليس لدي أسئلة أخرى يا سيدي القاضي.

1417
02:01:09,972 --> 02:01:13,183
- لديك اتصال طارىء.
- سيد "باكلي"،

1418
02:01:21,233 --> 02:01:22,484
سيد "هيلي"،

1419
02:01:24,403 --> 02:01:28,740
قبل أن تخرج من جسدك وتشاهد نفسك
تقتل السيدين "ويلارد" و"كوب"...

1420
02:01:29,449 --> 02:01:33,537
هل كنت تعلم أنهما لو تم اتهامهما
فسيخرجان في غضون 10 سنين فقط؟

1421
02:01:33,620 --> 02:01:35,998
نعم، سمعت الناس يقولون هذا.

1422
02:01:36,081 --> 02:01:39,418
هل يجب أن يفرج عن رجل يختطف طفلة بعد 10 سنين؟

1423
02:01:39,501 --> 02:01:41,086
- كلا يا سيدي.
- هل ترى أن رجلين اغتصبا طفلة...

1424
02:01:41,169 --> 02:01:43,255
- يجب أن يفرج عنهما بعد 10 سنين؟
- كلا يا سيدي.

1425
02:01:43,338 --> 02:01:47,050
هل ترى أن رجلين شنقا طفلة يجب
أن يفرج عنهما بعد 10 سنوات؟

1426
02:01:47,134 --> 02:01:49,344
- كلا.
- ما الحكم العادل فيهما بظنك؟

1427
02:01:49,428 --> 02:01:51,596
- اعتراض.
- هل تظن أنهما يستحقان الموت؟

1428
02:01:51,680 --> 02:01:54,349
- أجب عن السؤال، هل استحقا الموت؟
- لا تجب عن السؤال يا "كارل لي".

1429
02:01:54,433 --> 02:01:58,061
أجل، استحقا الموت وآمل أن يحترقا في الجحيم.

1430
02:02:14,077 --> 02:02:15,912
ليس لدي أسئلة أخرى.

1431
02:02:20,542 --> 02:02:23,170
ستبدأ الجلسة الختامية غداً.

1432
02:02:25,047 --> 02:02:26,131
رفعت الجلسة.

1433
02:02:33,221 --> 02:02:35,849
"جيك"، لقد عثروا على "رورك".

1434
02:02:37,517 --> 02:02:39,144
"مستشفى (كانتون) التذكاري"

1435
02:02:58,371 --> 02:02:59,414
"إيلين"،

1436
02:03:05,962 --> 02:03:07,172
"إيلين"،

1437
02:03:09,299 --> 02:03:10,550
إذن...

1438
02:03:12,844 --> 02:03:15,555
أكان هذا ما يجب أن يحدث حتى تدعوني "إيلين"؟

1439
02:03:17,349 --> 02:03:19,810
أنا في غاية الأسف، هذا خطئي.

1440
02:03:21,144 --> 02:03:24,314
كلا، لا تنزعج.

1441
02:03:26,358 --> 02:03:29,277
لم يجرحوا موضعاً لا يمكنه الشفاء... لا شيء.

1442
02:03:32,572 --> 02:03:34,866
كما أن الطبيب...

1443
02:03:36,660 --> 02:03:40,789
لا أعرف ما اسمه، قال إنني
سأخرج بعد أيام، لذا أنا بخير.

1444
02:03:44,876 --> 02:03:46,128
كيف أبلينا؟

1445
02:03:47,629 --> 02:03:50,423
تبين أن "باس" مجرم.

1446
02:03:51,591 --> 02:03:54,594
و"كارل لي" وقع في الفخ على المنصة مع "باكلي".

1447
02:03:57,889 --> 02:04:00,142
لقد روع أناس يا "روارك".

1448
02:04:01,184 --> 02:04:02,185
ضربوا،

1449
02:04:04,437 --> 02:04:06,565
وقتلوا،

1450
02:04:07,816 --> 02:04:09,609
الأمر لا يستحق هذا.

1451
02:04:12,362 --> 02:04:15,323
لن يستحق الأمر إن أعدم "كارل لي".

1452
02:04:19,494 --> 02:04:23,832
اسمع، هذه القضية لن تنتهي
إلا بالجلسة الختامية، تذكر هذا.

1453
02:04:24,499 --> 02:04:25,667
أفهمت؟

1454
02:04:28,003 --> 02:04:33,925
لديك فرصة قوية جداً لإعادة تقديم نفسك.

1455
02:04:34,926 --> 02:04:39,764
لتجعل المحلفين يرون القضية كلها بعينيك.

1456
02:04:47,105 --> 02:04:48,190
وهما عينان جيدتان.

1457
02:04:54,029 --> 02:04:55,405
والآن انصرف من هنا واذهب للعمل.

1458
02:04:58,533 --> 02:05:02,704
- سأظل على اتصال.
- كلا، لن تفعل، أيها الكاذب.

1459
02:05:12,881 --> 02:05:18,303
سواء فزنا أو خسرنا يا "روارك"
فنحن نكون فريقاً رائعاً.

1460
02:05:20,096 --> 02:05:21,473
ربما.

1461
02:05:23,141 --> 02:05:24,768
ربما يمكننا هذا حقاً.

1462
02:05:29,689 --> 02:05:31,566
تريد أن تقبلني الآن، أليس كذلك؟

1463
02:05:33,944 --> 02:05:35,111
بلى.

1464
02:05:54,506 --> 02:05:56,716
"ُنُزل (بيل وي)"

1465
02:05:57,968 --> 02:05:59,052
من لم يقرر؟

1466
02:06:01,596 --> 02:06:02,430
من يرى أنه مذنب؟

1467
02:06:41,761 --> 02:06:44,639
مرحباً يا "ماكس".

1468
02:06:51,396 --> 02:06:54,441
- أين "هانا"؟
- تركتها في بيت والديّ.

1469
02:06:57,193 --> 02:06:59,779
- كيف أتيت هنا؟
- قدت السيارة.

1470
02:07:01,239 --> 02:07:02,198
في العاصفة؟

1471
02:07:04,909 --> 02:07:07,329
كنت أريد قول شيء ويجب أن أقوله بشكل شخصي

1472
02:07:13,043 --> 02:07:15,962
الواقع أنني كنت ألومك على كل ما حدث.

1473
02:07:19,257 --> 02:07:22,594
ولكنه ليس خطأك، فأنت لم تقتل هذين الفتيين.

1474
02:07:27,891 --> 02:07:29,642
كنت تحاول تصحيح الأمور.

1475
02:07:32,145 --> 02:07:33,188
أدرك هذا الآن.

1476
02:07:39,569 --> 02:07:45,408
ظننت أنك توليت هذه القضية لأنك أردت
أن تثبت للجميع كم أنت محامٍ كبير.

1477
02:07:46,201 --> 02:07:47,494
ولكنني كنت خاطئة.

1478
02:07:51,956 --> 02:07:54,084
لقد توليت القضية لأنه...

1479
02:07:55,043 --> 02:07:56,336
إذا كان هذان الفتيان...

1480
02:07:59,631 --> 02:08:04,219
قد أذيا "هانا" كما أذيا "تونيا"...

1481
02:08:04,636 --> 02:08:05,970
كنت ستقتلهما بنفسك.

1482
02:08:10,100 --> 02:08:12,227
حبيبتي،

1483
02:08:13,395 --> 02:08:17,649
تعال هنا يا حبيبي.

1484
02:08:20,568 --> 02:08:22,278
أحبك يا "جيك".

1485
02:08:24,656 --> 02:08:26,282
ظننت أنني سأفقدك.

1486
02:08:51,683 --> 02:08:53,560
سنخسر هذه القضية يا "كارل لي".

1487
02:08:57,063 --> 02:09:00,525
لم تعد لدي أي حجج قانونية لأقدمها،
أود تقديم التماس.

1488
02:09:03,194 --> 02:09:04,612
قد يعطينا "باكلي" تهمة القتل من الدرجة الثانية.

1489
02:09:05,405 --> 02:09:08,324
ويمكننا الحصول على عقوبة السجن مدى الحياة.

1490
02:09:10,410 --> 02:09:13,246
لا يمكنني قضاء حياتي في السجن.

1491
02:09:14,205 --> 02:09:17,500
- يجب أن تخرجني، إذا كنت أنت...
- لست من يحاكم.

1492
02:09:19,419 --> 02:09:20,920
نحن مختلفان يا "كارل لي".

1493
02:09:23,631 --> 02:09:26,050
يجب أن ترتبط هيئة المحلفين بالمتهم.

1494
02:09:27,260 --> 02:09:31,181
إذا رأوك فهم يرون قاطع أخشاب
وإن رأوني فسيرون محامياً.

1495
02:09:31,890 --> 02:09:35,143
- أعيش بالبلدة وأنت تعيش على التل
- وأنت أبيض وأنا أسود.

1496
02:09:38,688 --> 02:09:43,067
أترى يا "جيك"؟ أنت تفكر مثلهم بالضبط.

1497
02:09:44,027 --> 02:09:45,612
ولهذا اخترتك.

1498
02:09:47,614 --> 02:09:49,699
أنت واحد منهم، ألا يمكنك أن تدرك هذا؟

1499
02:09:50,575 --> 02:09:51,910
تظن أنك لست كذلك لأنك تأكل في مطعم "كلود"،

1500
02:09:51,993 --> 02:09:56,664
وتظهر على التلفاز تتحدث عن السود والبيض.

1501
02:09:57,749 --> 02:10:01,628
ولكن الحقيقة هي أنك مثل بقيتهم تماماً.

1502
02:10:02,837 --> 02:10:07,467
عندما تنظر لي فأنت لا ترى رجلاً
بل ترى رجلاً أسوداً.

1503
02:10:08,635 --> 02:10:11,763
"كارل لي"، أنا صديقك.

1504
02:10:11,846 --> 02:10:13,932
لسنا صديقين يا "جيك".

1505
02:10:15,266 --> 02:10:17,185
نحن على جانبين مختلفين.

1506
02:10:18,603 --> 02:10:22,815
لم أرك في الأحياء التي أعيش فيها،
أراهن أنك لا تعرف أين أسكن.

1507
02:10:24,484 --> 02:10:27,570
ابنتانا يا "جيك"... لن تلعبا سوياً أبداً.

1508
02:10:27,904 --> 02:10:29,030
عمّ تتحدث؟

1509
02:10:32,534 --> 02:10:34,911
"أمريكا" في حرب.

1510
02:10:35,912 --> 02:10:37,664
وأنت على الجانب الآخر.

1511
02:10:39,916 --> 02:10:43,127
كيف سينال رجل أسود محاكمة عادلة...

1512
02:10:43,336 --> 02:10:46,047
والعدو يجلس على المنصة وفي هيئة المحلفين؟

1513
02:10:46,130 --> 02:10:48,299
حياتي بين أيدي البيض.

1514
02:10:49,717 --> 02:10:53,304
أنت يا "جيك"... هكذا سأنال المحاكمة العادلة.

1515
02:10:53,388 --> 02:10:57,475
أنت سلاحي السري لأنك واحد من الأشرار.

1516
02:10:58,101 --> 02:11:00,603
أنت لا تقصد هذا ولكنك كذلك.

1517
02:11:01,020 --> 02:11:02,355
هكذا تمت تنشئتك.

1518
02:11:03,565 --> 02:11:07,694
"أسود"... "زنجي"... "أمريكي من أصل إفريقي."

1519
02:11:08,111 --> 02:11:12,323
مهما كنت تراني فأنت تراني مختلفاً.

1520
02:11:13,241 --> 02:11:18,329
تراني كما تراني هيئة المحلفين، أنت هم.

1521
02:11:19,247 --> 02:11:21,541
والآن دعك من الحجج القانونية يا "جيك".

1522
02:11:23,001 --> 02:11:26,170
إذا كنت في هيئة المحلفين...

1523
02:11:27,547 --> 02:11:31,968
فماذا سيتطلب الأمر لإقناعك بتبرئتي؟

1524
02:11:34,512 --> 02:11:36,472
هكذا ستنقذ حياتي.

1525
02:11:38,057 --> 02:11:39,809
هكذا ستنقذ كلينا.

1526
02:11:44,731 --> 02:11:48,359
هل "كارل لي هيلي" مجنون؟

1527
02:11:50,320 --> 02:11:52,030
إنها فكرة مرفوضة جداً...

1528
02:11:52,780 --> 02:11:59,287
لدرجة أن الشاهد الوحيد الذي قدمه
الدفاع لدعمها كان مجرماً مداناً.

1529
02:11:59,871 --> 02:12:02,498
كلا، "كارل لي هيلي" ليس مجنوناً.

1530
02:12:02,582 --> 02:12:06,169
هذا رجل اعترف بجريمته.

1531
02:12:07,337 --> 02:12:11,382
إنه رجل اعترف على هذه المنصة...

1532
02:12:12,425 --> 02:12:17,513
بتنفيذ الحكم الذي يعتقد أن المغتصبين
المزعومين لابنته استحقاه.

1533
02:12:17,805 --> 02:12:20,141
لقد أخذ العدالة من أيديكم.

1534
02:12:23,102 --> 02:12:24,354
ونفذها بيديه.

1535
02:12:24,979 --> 02:12:29,984
وبهاتين اليدين سفك حياة رجلين شابين.

1536
02:12:32,904 --> 02:12:35,239
نحن نشعر بالأسى لما حدث لابنته.

1537
02:12:36,866 --> 02:12:41,788
ولكن الشعور بالأسى ومعرفة
أن شيئاً ما خطأ لا يعطي أحدنا...

1538
02:12:43,539 --> 02:12:44,749
الحق في القتل.

1539
02:12:46,709 --> 02:12:48,961
سيداتي وسادتي، واجبكم واضح.

1540
02:12:51,756 --> 02:12:53,716
كل من في هذه المحكمة يعرف الحقيقة.

1541
02:12:55,009 --> 02:12:57,637
وكل من في هذه الولاية يعرف الحقيقة.

1542
02:12:59,097 --> 02:13:03,267
والآن ما عليكم إلا أن تتحلوا
بالشجاعة للنطق بالآتي...

1543
02:13:04,310 --> 02:13:07,939
"(كارل لي هيلي) مذنب"

1544
02:13:09,065 --> 02:13:11,317
"مذنب".

1545
02:13:13,820 --> 02:13:15,613
انتهت مرافعة النيابة يا سيدي القاضي.

1546
02:13:32,171 --> 02:13:34,882
لقد أعددت مرافعة ختامية رائعة.

1547
02:13:36,134 --> 02:13:37,844
مليئة بالكلمات القانونية الرنانة.

1548
02:13:39,721 --> 02:13:41,180
ولكنني لن أقرأها.

1549
02:13:42,306 --> 02:13:47,061
أنا هنا لأعتذر، أنا شاب وليس لدي الخبرة الكافية.

1550
02:13:48,479 --> 02:13:55,111
ولكن لا يمكنكم أن تحملوا
"كارل لي هيلي" مسؤولية أخطائي.

1551
02:13:56,946 --> 02:14:01,284
في كل هذه المناورات القانونية فقد شيء معين،

1552
02:14:02,326 --> 02:14:03,911
وهذا الشيء هو الحقيقة.

1553
02:14:08,624 --> 02:14:13,004
ومن الواجب علينا كمحامين
ليس فقط أن نتحدث عن الحقيقة...

1554
02:14:13,546 --> 02:14:16,966
بل أن نسعى وراءها ونجدها ونعيشها.

1555
02:14:18,926 --> 02:14:20,261
أستاذي علمني هذا.

1556
02:14:22,847 --> 02:14:24,432
لنأخذ د."باس" كمثال.

1557
02:14:25,308 --> 02:14:28,102
بالطبع ما كنت لأضع عن قصد
مجرماً مداناً على المنصة.

1558
02:14:28,186 --> 02:14:31,898
آمل أن تصدقوا هذا، ولكن ما هي الحقيقة؟

1559
02:14:32,398 --> 02:14:34,609
أنه كذاب حقير؟

1560
02:14:35,485 --> 02:14:39,489
ماذا لو أخبرتكم أن المرأة التي اتهم
باغتصابها كان عمرها 17 عاماً.

1561
02:14:39,572 --> 02:14:44,118
وكان عمره هو 23 وأنها أصبحت
زوجته لاحقاً وحملت طفله...

1562
02:14:44,660 --> 02:14:50,041
وما زالت زوجته حتى اليوم؟ أسيجعل
هذا شهادته أقل أو أكثر مصداقية؟

1563
02:14:54,295 --> 02:14:56,214
ما الذي يبحث عن الحقيقة بداخلنا؟

1564
02:14:57,924 --> 02:14:58,841
عقولنا؟

1565
02:15:00,343 --> 02:15:01,677
أم قلوبنا؟

1566
02:15:05,681 --> 02:15:09,060
حاولت إثبات أن السود يمكنهم
نيل محاكمة عادلة في الجنوب.

1567
02:15:09,519 --> 02:15:12,438
وأننا جميعاً سواسية أمام عيون القانون.

1568
02:15:13,856 --> 02:15:17,902
ولكن هذه ليست الحقيقة
لأن عيون القانون هي عيون إنسانية.

1569
02:15:17,985 --> 02:15:22,281
عيني وعيونكم، وحتى يمكننا رؤية بعضنا سواسيةً...

1570
02:15:22,573 --> 02:15:24,700
فلن تكون العدالة منصفة.

1571
02:15:25,243 --> 02:15:28,830
بل ستبقى انعكاساً لا غير لتحيزاتنا.

1572
02:15:29,247 --> 02:15:30,581
لذا حتى يحل ذلك اليوم...

1573
02:15:31,791 --> 02:15:35,086
لدينا واجب يفرضه الرب علينا بالبحث عن الحقيقة.

1574
02:15:36,796 --> 02:15:37,922
ليس بعيوننا أو بعقولنا...

1575
02:15:38,089 --> 02:15:42,301
حيث يقوم الخوف والكراهية بتحويل المساواة لتحيز.

1576
02:15:42,969 --> 02:15:43,803
ولكن بقلوبنا.

1577
02:15:45,513 --> 02:15:46,848
ولكننا لا نعرف هذا.

1578
02:15:52,186 --> 02:15:53,479
أريد أن أحكي لكم قصة.

1579
02:15:56,315 --> 02:15:57,900
سأطلب منكم جميعاً أن تغلقوا عيونكم...

1580
02:16:00,611 --> 02:16:02,238
ريثما أحكي القصة.

1581
02:16:06,117 --> 02:16:09,829
أريدكم أن تصغوا إلي... أريدكم أن تصغوا إلى أنفسكم.

1582
02:16:14,208 --> 02:16:16,878
هيا... أغلقوا عيونكم رجاءً.

1583
02:16:22,216 --> 02:16:23,885
هذه قصة فتاة صغيرة،

1584
02:16:26,137 --> 02:16:29,765
ترجع للبيت من متجر البقالة عصر يوم مشمس.

1585
02:16:31,267 --> 02:16:32,977
أريدكم أن تتخيلوا تلك الطفلة،

1586
02:16:36,647 --> 02:16:38,441
وفجأة تسرع شاحنة نحوها،

1587
02:16:40,818 --> 02:16:42,278
يقفز منها رجلان ويمسكان بالطفلة،

1588
02:16:45,156 --> 02:16:46,949
يجرانها لحقل قريب،

1589
02:16:51,037 --> 02:16:52,246
ويقيدانها،

1590
02:16:56,292 --> 02:16:58,210
ثم يمزقان ملابسها،

1591
02:17:01,255 --> 02:17:02,506
ثم يعتليانها...

1592
02:17:04,091 --> 02:17:05,593
الأول ثم الآخر،

1593
02:17:08,262 --> 02:17:09,347
ويغتصبانها،

1594
02:17:14,560 --> 02:17:18,648
ممزقين كل شيء بريء ونقي بها بشهوانية بشعة،

1595
02:17:20,566 --> 02:17:23,069
في سحابة من الأنفاس المخمورة والعرق.

1596
02:17:27,865 --> 02:17:28,950
وحين انتهيا...

1597
02:17:31,118 --> 02:17:34,121
بعدما دمرا رحمها الصغير،

1598
02:17:36,082 --> 02:17:38,542
محطمين أية فرصة لها في الإنجاب بالمستقبل،

1599
02:17:39,669 --> 02:17:42,213
وأن تحظى بحياة أخرى غير حياتها،

1600
02:17:45,841 --> 02:17:47,593
بدآ يستخدمانها للتدريب على التصويب.

1601
02:17:50,513 --> 02:17:52,848
بدآ برمي علب جعة ممتلئة عليها،

1602
02:17:55,851 --> 02:17:57,186
رمياها بقوة...

1603
02:17:58,980 --> 02:18:02,149
لدرجة أنها مزقت لحمها وحطمت عظامها.

1604
02:18:08,447 --> 02:18:09,740
ثم تبولا عليها،

1605
02:18:14,829 --> 02:18:16,163
ثم يأتي دور الشنق،

1606
02:18:21,335 --> 02:18:22,461
أتيا بحبل،

1607
02:18:24,422 --> 02:18:25,589
وربطا أنشوطة،

1608
02:18:27,633 --> 02:18:30,136
تخيلوا الأنشوطة مربوطًة بشدة حول عنقها،

1609
02:18:31,554 --> 02:18:33,305
وبجذبة تعمي الأعين...

1610
02:18:35,391 --> 02:18:39,937
ترفع في الهواء فترفس ساقاها
في جميع الأنحاء ولا تجدان الأرض.

1611
02:18:42,273 --> 02:18:45,651
الغصن المعلق فيه الأنشوطة ليس قوياً بما يكفي،

1612
02:18:47,862 --> 02:18:51,699
فانكسر ووقعت على الأرض،

1613
02:18:56,120 --> 02:18:57,121
فحملاها،

1614
02:18:59,290 --> 02:19:00,708
ورمياها في مؤخرة الشاحنة،

1615
02:19:03,461 --> 02:19:05,463
وقادا حتى جسر "فوغي كريك"،

1616
02:19:07,465 --> 02:19:08,632
ورمياها من على الحافة،

1617
02:19:12,303 --> 02:19:16,390
فوقعت من ارتفاع 30 قدماً إلى قاع الجدول.

1618
02:19:24,482 --> 02:19:25,483
أيمكنكم رؤيتها؟

1619
02:19:30,362 --> 02:19:32,615
مغتصبة ومضروبة،

1620
02:19:34,075 --> 02:19:35,201
وعظامها مكسورة،

1621
02:19:39,288 --> 02:19:43,459
غارقةً في بولهما ومنيهما،

1622
02:19:46,420 --> 02:19:47,713
وغارقةً في دمائها،

1623
02:19:49,215 --> 02:19:50,424
وتركت لتموت.

1624
02:19:54,136 --> 02:19:55,346
هل يمكنكم رؤيتها؟

1625
02:20:00,059 --> 02:20:01,352
أريدكم أن تتخيلوا...

1626
02:20:04,063 --> 02:20:05,147
تلك الطفلة الصغيرة...

1627
02:20:24,875 --> 02:20:26,335
والآن تخيلوا أنها بيضاء.

1628
02:20:48,858 --> 02:20:50,192
انتهت مرافعة الدفاع يا سيدي القاضي.

1629
02:21:14,758 --> 02:21:16,886
"حرروا (كارل لي)"

1630
02:21:20,931 --> 02:21:22,641
بريء! إنه بريء!

1631
02:21:22,725 --> 02:21:26,687
بريء! إنه بريء!

1632
02:21:27,813 --> 02:21:29,982
بريء؟

1633
02:21:32,484 --> 02:21:36,030
- كيف؟
- إنه بريء.

1634
02:21:44,955 --> 02:21:49,376
لقد فزنا... لقد فزنا يا "إيلين"، ألست سعيدة؟

1635
02:21:49,460 --> 02:21:54,506
يا إلهي يا "إيلين"!
يجب أن تكوني سعيدة، "كارل لي" بريء.

1636
02:21:56,508 --> 02:21:58,594
سيعود إلى المنزل.

1637
02:22:00,846 --> 02:22:02,056
كان هذا...

1638
02:22:03,224 --> 02:22:04,183
كان هذا...

1639
02:22:06,143 --> 02:22:08,395
أنا أحد الأشرار، أتذكر؟

1640
02:22:12,650 --> 02:22:13,943
أشكرك يا سيدي.

1641
02:22:24,203 --> 02:22:25,496
"فريدي لي كوب"

1642
02:22:29,291 --> 02:22:30,918
لدينا ما نريد محادثتك بشأنه.

1643
02:22:31,919 --> 02:22:35,089
"هيستينغز"... مكانك بجانبهما.

1644
02:22:37,466 --> 02:22:38,592
اذهب إلى هناك.

1645
02:22:51,272 --> 02:22:54,650
- تهانئي أيها المحامي.
- شكراً لك.

1646
02:23:47,578 --> 02:23:50,914
- هيا، أعطيني هذا.
- أجل.

1647
02:23:51,248 --> 02:23:54,335
ستتزوجه، أي فتى هذا الذي ستتزوجه؟

1648
02:23:54,418 --> 02:23:57,629
- أهذا جيد أم ماذا؟
- مرحى!

1649
02:24:06,972 --> 02:24:10,351
- هاك.
- "كارل لي"، انظر.

1650
02:24:10,434 --> 02:24:11,393
ماذا؟

1651
02:24:37,753 --> 02:24:38,587
مرحباً.

1652
02:24:39,171 --> 02:24:42,716
مرحباً... "هانا"، هذه السيدة "هيلي"، هذه "هانا".

1653
02:24:42,800 --> 02:24:45,886
- مرحباً يا "هانا"، إنها جميلة جداً.
- أشكرك.

1654
02:24:46,220 --> 02:24:48,722
- أحضرت فطيرة خوخ.
- شكراً لك.

1655
02:24:48,931 --> 02:24:49,807
تفضلي بالدخول.

1656
02:24:52,518 --> 02:24:54,019
- مرحباً.
- مرحباً.

1657
02:25:03,987 --> 02:25:06,615
"هانا"، هذه ابنتي "تونيا".

1658
02:25:06,782 --> 02:25:09,535
- مرحباً، سعدت بلقائك يا "هانا".
- مرحباً يا "تونيا".

1659
02:25:13,163 --> 02:25:14,832
فكرت أنه يمكن لابنتينا أن تلعبا سوياً.

