﻿1
00:00:45,004 --> 00:00:52,011
‫"جايسن بورن"‬

2
00:00:58,768 --> 00:01:00,186
‫تذكرّت‬

3
00:01:01,312 --> 00:01:03,355
‫تذكّرت كل شيء‬

4
00:01:07,109 --> 00:01:08,986
‫النقيب "ويب"‬

5
00:01:09,069 --> 00:01:09,987
‫صباح الخير‬

6
00:01:10,488 --> 00:01:13,032
‫هل تمّ شرح كل شيء لك؟‬

7
00:01:15,117 --> 00:01:16,202
‫أجل، يا سيدي‬

8
00:01:16,994 --> 00:01:18,037
‫حين ننتهي‬

9
00:01:18,162 --> 00:01:20,956
‫لن تعود "دايفيد ويب"‬

10
00:01:21,040 --> 00:01:23,209
‫سأكون من تريدني أن أكون، يا سيدي‬

11
00:01:24,710 --> 00:01:27,087
‫كنت تعرف بالتحديد ما ينتظرك‬

12
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
‫إن اخترت البقاء‬

13
00:01:31,592 --> 00:01:33,719
‫لا يمكنك الهروب مما فعلته، يا "جايسن"‬

14
00:01:35,095 --> 00:01:38,057
‫لقد صنعت نفسك بنفسك‬

15
00:01:38,516 --> 00:01:41,727
‫عاجلا أم آجلا، يجب أن تعترف بذلك‬

16
00:01:43,062 --> 00:01:44,855
‫أنت تطوعت‬

17
00:02:30,776 --> 00:02:36,282
‫"تسامانتاس، اليونان"، الحدود اليونانية الألبانية‬

18
00:02:48,711 --> 00:02:51,171
‫أنت المشارك الأول، يا "فاسيلي"‬

19
00:02:58,387 --> 00:02:59,555
‫10 على الصربي!‬

20
00:03:00,014 --> 00:03:00,931
‫20 على الصربي!‬

21
00:03:02,308 --> 00:03:03,893
‫10 على الروسي!‬

22
00:04:06,997 --> 00:04:10,167
‫"ريكيافيك، آيسلندا"‬

23
00:04:26,558 --> 00:04:28,978
‫أجرى "كريستيان داسو" حجزا‬

24
00:04:51,208 --> 00:04:54,378
‫استعمل "س.ك.ل" لإفساد قاعدة البيانات خاصتهم‬

25
00:05:03,220 --> 00:05:06,640
‫"دوبنا 48ك"‬

26
00:05:09,226 --> 00:05:12,938
‫وكالة الاستخبارات الأميركية، "لانغلي، فيرجينيا"‬

27
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
‫"واشنطن بوست"، فقدان الثقة في الـ"سي.آي.إي"‬

28
00:05:16,608 --> 00:05:19,319
‫لجنة استخبارات مجلس الشيوخ تقيّم استعدادات الوكالة‬

29
00:05:26,035 --> 00:05:28,620
‫إجراء خوارزمية التنبؤ‬

30
00:05:30,247 --> 00:05:33,417
‫"حلب، سوريا"‬

31
00:05:38,255 --> 00:05:39,256
‫"هيثر لي"‬

32
00:05:39,465 --> 00:05:40,841
‫يا سيدتي، لدينا كمبيوتر‬

33
00:05:40,924 --> 00:05:42,843
‫مخصص للوحدة التي بقيت في الموقع في "نوفوسيبيرسك"‬

34
00:05:42,926 --> 00:05:44,428
‫في "روسيا" في العام 1993‬

35
00:05:45,095 --> 00:05:47,347
‫مذكور أنه "متلف" في قائمة الجرد‬

36
00:05:47,681 --> 00:05:49,933
‫إنه يطرق على بابنا‬

37
00:05:55,397 --> 00:05:57,149
‫العمليات السرّية‬

38
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
‫نسخ على اﻠ"يو.إس.بي"‬

39
00:06:02,321 --> 00:06:05,574
‫تنزيل ملف "العمليات السرّية" على اﻠ"يو.إس.بي"‬

40
00:06:07,284 --> 00:06:08,744
‫"آيرون هاند"، "سبيكتروم"، "أورغلاس"، "روبيكون"‬

41
00:06:08,952 --> 00:06:10,370
‫"سبيرفيش"، "لاركس"‬

42
00:06:11,288 --> 00:06:13,791
‫بحيرة "إيميرالد"، "بلاكبراير"، "تريدستون"‬

43
00:06:17,377 --> 00:06:18,253
‫ما هي آخر المستجدات؟‬

44
00:06:18,337 --> 00:06:20,380
‫أيا يكن، فهو غير ناشط‬

45
00:06:22,007 --> 00:06:24,510
‫"دوبنا 48ك"، الخادم الرئيسي ﻠﻠ"سي.آي.إي"‬

46
00:06:24,968 --> 00:06:27,221
‫لا تحويل للبيانات، لا شيء‬

47
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
‫"دوبنا 48ك" - مجموعة البيانات المرسلة 285
والمتلقاة صفر‬

48
00:06:29,098 --> 00:06:30,099
‫ابتعد‬

49
00:06:34,353 --> 00:06:36,313
‫اختراق سرّي‬

50
00:06:36,480 --> 00:06:38,232
‫لقد وجدوا مدخلا سرّيا‬

51
00:06:38,357 --> 00:06:40,818
‫نحتاج إلى رمز معاكس. سأحدّد المصدر‬

52
00:06:40,943 --> 00:06:41,902
‫أنا أعمل على ذلك‬

53
00:06:41,985 --> 00:06:45,030
‫أيها الرجال، لقد تعرّضنا لعملية قرصنة‬

54
00:06:45,239 --> 00:06:47,324
‫أوقفوا كل ما تقومون به وجدوا حلا لهذه المشكلة فورا‬

55
00:06:50,410 --> 00:06:53,247
‫"ويب ريتشارد"، محلل معلومات‬

56
00:06:57,334 --> 00:07:00,587
‫الابن: "دايفيد ويب"، الابن‬

57
00:07:06,552 --> 00:07:08,762
‫برنامج "تريدستون"، "ويب دايفيد"‬

58
00:07:14,143 --> 00:07:15,602
‫سأرسل لك الرمز، يا سيدتي‬

59
00:07:15,978 --> 00:07:17,187
‫حصلت عليه‬

60
00:07:17,855 --> 00:07:19,398
‫-أتحتاج إليه الآن؟
-أجل‬

61
00:07:19,565 --> 00:07:20,858
‫-أبحث عن إحداثيات اﻠ"آي.بي"
-أين ذاك المسرب؟‬

62
00:07:21,024 --> 00:07:22,776
‫مستخدم غير معروف. مراقبة‬

63
00:07:23,485 --> 00:07:24,403
‫"ريكيافيك"‬

64
00:07:24,778 --> 00:07:25,779
‫"ريكيافيك"‬

65
00:07:27,197 --> 00:07:28,157
‫إحداثيات اﻠ"آي.بي"‬

66
00:07:28,574 --> 00:07:29,449
‫مخيم قرصنة العمليات الأمنية‬

67
00:07:29,533 --> 00:07:30,868
‫اقطع التيار عن المبنى‬

68
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
‫ادخل إلى الشبكة الكهربائية فورا‬

69
00:07:32,494 --> 00:07:33,453
‫أجل، يا سيدي‬

70
00:07:34,496 --> 00:07:35,455
‫تشغيل البرمجة الخبيثة عن بعد 191.256.2‬

71
00:07:35,581 --> 00:07:36,456
‫أطلقوا المسرب‬

72
00:07:37,958 --> 00:07:40,252
‫تنزيل ملف العمليات السرّية على اﻠ"يو.إس.بي"‬

73
00:07:40,460 --> 00:07:42,796
‫تحذير: اكتشاف مسرب خارجي‬

74
00:07:45,007 --> 00:07:47,384
‫-وصلت إلى تيار المبنى
-انتظر‬

75
00:07:48,260 --> 00:07:49,261
‫10 ثوان‬

76
00:07:49,553 --> 00:07:51,054
‫هيا بنا نهتم بذلك‬

77
00:07:51,180 --> 00:07:52,639
‫زرع البرمجيات الخبيثة‬

78
00:07:52,848 --> 00:07:54,766
‫-اقطع التيار الكهربائي
-مفهوم. سأقطعه‬

79
00:08:04,401 --> 00:08:05,694
‫ما زلت على الشبكة؟‬

80
00:08:23,670 --> 00:08:26,423
‫"ماكلين، فيرجينيا"‬

81
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
‫مدير اﻠ"سي.آي.إي"، قراءة فقط‬

82
00:08:35,599 --> 00:08:36,433
‫"ديوي"‬

83
00:08:37,517 --> 00:08:38,936
‫لقد تعرّضنا للقرصنة‬

84
00:08:39,519 --> 00:08:40,479
‫هل الأمر خطير؟‬

85
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
‫ربما أسوأ من "سنودين"‬

86
00:08:43,106 --> 00:08:44,441
‫هل نعرف الفاعل؟‬

87
00:08:44,524 --> 00:08:45,525
‫نحن نعمل على ذلك‬

88
00:08:45,651 --> 00:08:48,695
‫يقول لي إنه شخص يعرف جيدا أنظمتنا‬

89
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
‫قد يؤثر ذلك على "ديب دريم" و"آيرون هاند"‬

90
00:08:52,532 --> 00:08:57,454
‫أريد أن نجتمع بعد ساعة في قاعة الاجتماعات خاصتي‬

91
00:09:01,541 --> 00:09:05,504
‫مؤسسة "ديب دريم"، "سيليكون فالي، كاليفورنيا"‬

92
00:09:07,089 --> 00:09:07,965
‫أجل‬

93
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
‫-هل حصلت على التأكيد؟
-أجل، حصلت عملية قرصنة‬

94
00:09:12,928 --> 00:09:14,263
‫هل نحن معرّضون؟‬

95
00:09:14,471 --> 00:09:16,139
‫لا نعرف ذلك بعد. نحن نتحقق من ذلك‬

96
00:09:16,348 --> 00:09:17,975
‫اتصل ﺒ"ديوي". نظم اجتماعا في "واشنطن"‬

97
00:09:18,183 --> 00:09:20,060
‫هذه مجازفة كبيرة، يا "آرون". يجب ألا نحدث بلبلة‬

98
00:09:20,143 --> 00:09:21,478
‫افعل ذلك‬

99
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
‫مرحبا، يا "جورج". جاهز للإطلاق؟‬

100
00:09:27,776 --> 00:09:29,861
‫"إينتيل بيز"، "دوبنا 48ك" مجموعة KO35M9214‬

101
00:09:32,698 --> 00:09:33,907
‫جهاز معروف، "دوبنا 48ك"‬

102
00:09:34,157 --> 00:09:35,200
‫مشاهدة النشاط الأخير‬

103
00:09:38,870 --> 00:09:40,455
‫فرز النشاط الأخير‬

104
00:09:40,539 --> 00:09:41,665
‫وفقا لترتيب التواريخ‬

105
00:09:41,873 --> 00:09:42,708
‫"كريستيان داسو"، "بانديميك" شبكة قرصنة‬

106
00:09:42,916 --> 00:09:45,752
‫"نايترايدر"، منذ ساعتين‬

107
00:09:48,588 --> 00:09:51,425
‫امرأة محتملة، بداية العقد الرابع ناشطة 2009-للآن‬

108
00:09:52,968 --> 00:09:57,222
‫امرأة 30-35، "آيسلاند"، مرافئ، مطارات‬

109
00:09:57,431 --> 00:09:58,348
‫305 تطابق‬

110
00:09:59,558 --> 00:10:01,101
‫بحث تعرف إلى الوجه‬

111
00:10:10,736 --> 00:10:11,528
‫تطابق‬

112
00:10:11,611 --> 00:10:14,740
‫"نيكي بارسون" - برنامج "تريدستون"‬

113
00:10:17,117 --> 00:10:20,746
‫ارتباط بـ"جايسن بورن"‬

114
00:10:33,425 --> 00:10:35,969
‫أتعرفين مدير أجهزة الاستخبارات الوطنية، يا "هيثر"؟‬

115
00:10:36,178 --> 00:10:38,055
‫"هيثر لي"، عمليات "سايبر"، يا سيدي‬

116
00:10:39,181 --> 00:10:40,515
‫أيمكنك تزويدنا باسم؟‬

117
00:10:40,599 --> 00:10:43,143
‫الفاعل هو موظفة سابقة في الوكالة‬

118
00:10:44,061 --> 00:10:46,480
‫نحن نعتقد أنها تعمل مع "كريستيان داسو"‬

119
00:10:46,646 --> 00:10:49,691
‫وكانت مرتبطة ﺒ"جايسن بورن"‬

120
00:10:50,650 --> 00:10:51,693
‫"بورن"؟‬

121
00:10:52,361 --> 00:10:54,196
‫-يا للهول!
-ماذا سرقوا؟‬

122
00:10:54,613 --> 00:10:55,989
‫ملفات العمليات السرّية‬

123
00:10:56,281 --> 00:10:58,742
‫من "تريدستون" الى "آيرون هاند"‬

124
00:10:59,785 --> 00:11:01,244
‫"آيرون هاند"؟‬

125
00:11:01,661 --> 00:11:04,373
‫الملف ليس شغالا بعد، تبّا!‬

126
00:11:04,706 --> 00:11:07,417
‫أين "نيكي بارسونز" في هذه الأثناء؟‬

127
00:11:07,793 --> 00:11:08,835
‫في تنقل دائم‬

128
00:11:09,252 --> 00:11:12,172
‫غادرت "ريكيافيك" للتوجه إلى "أثينا" عبر "بوخاريست"‬

129
00:11:13,215 --> 00:11:14,591
‫يبدو لي أن هنالك اجتماعا سيعقد‬

130
00:11:16,635 --> 00:11:17,677
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

131
00:11:20,680 --> 00:11:22,849
‫سنتخلص من هذه المشكلة بشكل جذري‬

132
00:11:27,813 --> 00:11:30,649
‫أود المشاركة في هذه العملية، يا سيدي‬

133
00:11:34,611 --> 00:11:36,446
‫أنت لست مدربة على هذا النوع من العمليات‬

134
00:11:36,613 --> 00:11:37,864
‫أنا متورطة في هذه العملية‬

135
00:11:38,240 --> 00:11:40,534
‫زرعت فيروسا في تنزيل "بارسونز"‬

136
00:11:40,826 --> 00:11:43,537
‫حين يتم فتح الملفات، يمكنني معرفة ذلك‬

137
00:11:44,538 --> 00:11:45,705
‫دعني أشارك في هذه العملية‬

138
00:11:47,624 --> 00:11:49,668
‫سأسلّمكم "بارسونز" والملفات‬

139
00:11:49,793 --> 00:11:52,671
‫وإن كان موجودا، سأسلّمكم "بورن" أيضا‬

140
00:12:00,679 --> 00:12:01,888
‫المعذرة‬

141
00:12:08,228 --> 00:12:09,813
‫أنا أقدرّ حماستك‬

142
00:12:10,730 --> 00:12:15,694
‫لكن لا تطلعي مدير أجهزة الاستخبارات على نواياك‬

143
00:12:15,902 --> 00:12:17,028
‫مفهوم‬

144
00:12:17,446 --> 00:12:19,823
‫حسنا. أعتقد أنك تستطيعين مساعدتي‬

145
00:12:20,490 --> 00:12:23,076
‫سأسلّمك الإدارة الكاملة للعمليات لهذه المهمة‬

146
00:12:23,785 --> 00:12:27,539
‫وسأضع بتصرفك الوحدات والموارد الضرورية‬

147
00:12:27,873 --> 00:12:31,251
‫وأريد متابعة التطورات خطوة خطوة‬

148
00:12:31,918 --> 00:12:33,086
‫أجل، يا سيدي‬

149
00:12:33,587 --> 00:12:35,088
‫شكرا جزيلا، يا سيدي‬

150
00:12:39,509 --> 00:12:42,345
‫"روما"، "إيطاليا"‬

151
00:13:02,491 --> 00:13:04,784
‫-نعم؟
-أحتاج إلى مساعدتك الآن‬

152
00:13:06,077 --> 00:13:07,913
‫أنا لم أنجز مهمتي هنا بعد‬

153
00:13:08,371 --> 00:13:10,123
‫"جايسن بورن" ناشط‬

154
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
‫-أين؟
-"أثينا"‬

155
00:13:14,794 --> 00:13:16,922
‫أنجز مهمتك في "روما"‬

156
00:13:17,839 --> 00:13:18,924
‫مفهوم‬

157
00:13:34,439 --> 00:13:37,275
‫"أثينا، اليونان"‬

158
00:14:27,784 --> 00:14:30,412
‫جواز سفر، "الولايات المتحدة الأميركية"‬

159
00:15:50,158 --> 00:15:53,912
‫كشك ساحة "سينتاغما"، بعد ساعة‬

160
00:16:13,306 --> 00:16:16,935
‫"أثينا"، ساحة "سينتاغما"‬

161
00:16:32,075 --> 00:16:33,827
‫حصل "لي" على صورة من خلال كاميرا للمراقبة‬

162
00:16:33,910 --> 00:16:35,036
‫استقلّت "بارسونز" الحافلة منذ نصف ساعة‬

163
00:16:35,120 --> 00:16:36,413
‫باتجاه غرب "أثينا"‬

164
00:16:36,496 --> 00:16:38,206
‫هنالك فريقان محليان على الطريق‬

165
00:16:38,415 --> 00:16:40,417
‫-هل من جديد عن "بورن"؟
-ليس حتى الآن‬

166
00:16:40,834 --> 00:16:43,294
‫إنه متورّط بطريقة معينة. أشعر بذلك‬

167
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
‫حمل جميع المعطيات وأشرطة المراقبة من "أثينا"‬

168
00:16:47,924 --> 00:16:49,843
‫وشغّل المعالجة في الوقت الحقيقي‬

169
00:16:49,926 --> 00:16:51,094
‫مفهوم‬

170
00:16:53,263 --> 00:16:54,264
‫إلى أين وصلنا؟‬

171
00:16:55,265 --> 00:16:57,976
‫وصلت حافلة "بارسونز" إلى ساحة "سينتاغما"‬

172
00:16:58,309 --> 00:17:01,020
‫هنالك مظاهرة أمام البرلمان اليوناني‬

173
00:17:01,229 --> 00:17:02,480
‫ستستخدم ذلك كتغطية‬

174
00:17:02,981 --> 00:17:05,108
‫نشر "ألفا" و"برافو" في الساحة‬

175
00:17:05,692 --> 00:17:08,027
‫ابحثوا عن "بارسونز" وسط الجماهير أمام البرلمان‬

176
00:17:08,236 --> 00:17:10,155
‫وفي جميع نقاط الالتقاء المحتملة‬

177
00:17:10,697 --> 00:17:11,489
‫مفهوم، يا سيدي‬

178
00:17:11,906 --> 00:17:13,575
‫هبط العميل، يا سيدي‬

179
00:17:46,274 --> 00:17:48,985
‫-وصل فريق "ألفا" الآن
-مفهوم‬

180
00:18:19,599 --> 00:18:20,975
‫أنا ألتقط تسجيلات فريق "ألفا"‬

181
00:18:21,351 --> 00:18:22,352
‫قومي بنشرها‬

182
00:18:47,168 --> 00:18:50,338
‫أرسلت شرطة "أثينا" القوة الخاصة لمواجهة المتظاهرين‬

183
00:18:50,672 --> 00:18:53,049
‫اعزلي جميع رسائل وسائل الإعلام من الساحة‬

184
00:18:53,174 --> 00:18:54,050
‫نعم، يا سيدتي‬

185
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
‫أعيدي بث شريط "ألفا واحد"‬

186
00:19:24,247 --> 00:19:25,999
‫نعم، يا سيدتي. 20 ثانية‬

187
00:19:41,264 --> 00:19:42,724
‫ما الخطب؟‬

188
00:19:43,474 --> 00:19:44,893
‫لقد اخترقت الوكالة‬

189
00:19:45,268 --> 00:19:47,020
‫لحساب "كريستيان داسو"‬

190
00:19:47,186 --> 00:19:48,605
‫حصلت على جميع ملفات الاستخبارات السرية‬

191
00:19:48,688 --> 00:19:50,231
‫سنقوم بنشرها‬

192
00:19:51,065 --> 00:19:52,317
‫يجب أن ننصرف‬

193
00:19:56,112 --> 00:19:57,113
‫توقفي‬

194
00:19:58,281 --> 00:19:59,282
‫ثانيتان إلى الأمام‬

195
00:19:59,407 --> 00:20:00,491
‫الشقراء‬

196
00:20:04,245 --> 00:20:05,079
‫قومي بتحسين الصورة‬

197
00:20:10,126 --> 00:20:11,336
‫اعثروا عليها‬

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,133
‫شوهدت "نيكي بارسونز" في ساحة "سينتاغما"‬

199
00:20:17,258 --> 00:20:18,468
‫غيّروا الاتجاه جنوبا على "ستاديو"‬

200
00:20:18,676 --> 00:20:21,471
‫قلت لك إن "كريستيان داسو" سيتسبّب بمقتلك‬

201
00:20:21,679 --> 00:20:23,139
‫لا خيار أمامنا، يا "جايسن"‬

202
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
‫بدأ ذلك مجددا. برنامج جديد‬

203
00:20:25,767 --> 00:20:27,435
‫"آيرون هاند". هذا حتى أسوأ من قبل‬

204
00:20:27,644 --> 00:20:29,062
‫ما علاقة ذلك بي؟‬

205
00:20:29,145 --> 00:20:31,230
‫هذا مهم. هذا مهم‬

206
00:20:31,314 --> 00:20:32,899
‫ليس بالنسبة إليّ‬

207
00:20:33,191 --> 00:20:34,901
‫المهم هو البقاء على قيد الحياة‬

208
00:20:35,109 --> 00:20:37,320
‫يجب الاختفاء عن الشبكة والبقاء على قيد الحياة‬

209
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
‫أنا لا أصدّق ذلك ولا أنت‬

210
00:20:39,948 --> 00:20:41,574
‫انظر إلى نفسك‬

211
00:20:41,950 --> 00:20:43,701
‫انظر إلى ما تقوم به‬

212
00:20:43,993 --> 00:20:46,329
‫لا يمكنك العيش بهذه الطريقة لفترة طويلة‬

213
00:20:48,498 --> 00:20:51,209
‫جئت إلى هنا لأنني اكتشفت شيئا، يا "جايسن"‬

214
00:20:52,126 --> 00:20:54,170
‫وجدت اسم والدك في ملفات "تريدستون"‬

215
00:20:54,754 --> 00:20:55,964
‫كان محلّل معلومات‬

216
00:20:56,172 --> 00:20:58,675
‫لم يكن مرتبطا بالعمليات. لم يكن على علاقة بذلك‬

217
00:20:58,883 --> 00:21:02,595
‫أقول لك ما رأيت. يبدو وكأنه كان مرتبطا بشكل مباشر‬

218
00:21:03,304 --> 00:21:04,347
‫وهذا ليس كل شيء‬

219
00:21:04,555 --> 00:21:06,766
‫-معلومات أخرى عنك
-ماذا تقصدين؟‬

220
00:21:07,183 --> 00:21:10,269
‫قبل انضمامك إلى البرنامج، كانوا يراقبونك‬

221
00:21:10,687 --> 00:21:12,522
‫كانوا يراقبونني؟‬

222
00:21:13,314 --> 00:21:15,900
‫أنت تعذّب نفسك منذ فترة طويلة، يا "جايسن"‬

223
00:21:16,401 --> 00:21:19,112
‫أنت تعذّب نفسك بسبب ما قمت به‬

224
00:21:19,320 --> 00:21:21,906
‫لكنك لا تعرف الحقيقة بشأن ما فعلوه بك‬

225
00:21:22,365 --> 00:21:24,283
‫يجب أن تقرأ تلك الملفات‬

226
00:21:29,580 --> 00:21:31,416
‫يجب أن تتحركي. لقد عثروا عليك‬

227
00:21:35,211 --> 00:21:38,756
‫عثر "ألفا واحد" على هدفين. امرأة ورجل‬

228
00:21:38,840 --> 00:21:41,134
‫-حدّد هوية الرجل
-مفهوم، سيدي‬

229
00:21:41,217 --> 00:21:43,511
‫"ألفا واحد"، نحتاج إلى هوية الرجل‬

230
00:21:43,928 --> 00:21:47,306
‫يجب أن نرحل من هنا قبل أن تحاصر الشرطة هذا القطاع‬

231
00:21:53,354 --> 00:21:54,439
‫توجهي نحو الشمال‬

232
00:21:55,314 --> 00:21:57,233
‫قابليني عند تمثال "أثينا"‬

233
00:21:57,650 --> 00:21:59,152
‫سأجعلهم يطاردونني‬

234
00:22:06,200 --> 00:22:07,452
‫إنه هو‬

235
00:22:08,453 --> 00:22:09,370
‫الآن‬

236
00:22:15,418 --> 00:22:17,003
‫ابق مع "بورن"‬

237
00:22:17,378 --> 00:22:19,255
‫الإذن بمهاجمة الهدف‬

238
00:22:19,464 --> 00:22:20,339
‫مفهوم‬

239
00:22:20,465 --> 00:22:22,967
‫فريق "ألفا"، لازموا الرجل، لديكم الإذن بالمهاجمة‬

240
00:22:47,492 --> 00:22:48,493
‫هيا‬

241
00:23:25,113 --> 00:23:27,031
‫فقدنا الاتصال مع فريق "ألفا"، يا سيدي‬

242
00:23:27,323 --> 00:23:28,616
‫فقدناه، يا سيدي. لقد تغلب عليهم‬

243
00:23:30,451 --> 00:23:33,246
‫اعثروا على "بارسونز". سيعود لأخذها‬

244
00:23:33,496 --> 00:23:34,413
‫أعمال الشغب تتمدّد، يا سيدي‬

245
00:23:34,497 --> 00:23:37,333
‫والحكومة اليونانية تعلن حالة الطوارئ‬

246
00:23:41,129 --> 00:23:43,256
‫فريق "برافو"، "بارسونز" هي هدفنا الجديد‬

247
00:24:39,312 --> 00:24:40,521
‫لقد عثرنا عليها‬

248
00:24:43,232 --> 00:24:44,942
‫اقسموا الفريق، ضيّقوا الخناق عليها‬

249
00:26:07,984 --> 00:26:10,903
‫سرق مشتبه به بمواصفات "بورن" دراجة نارية للشرطة‬

250
00:26:11,279 --> 00:26:12,613
‫إنه هنا من أجل "بارسونز"‬

251
00:26:12,697 --> 00:26:14,907
‫-أين العميل، تبّا؟
-يصل بعد دقيقتين، يا سيدي‬

252
00:26:48,149 --> 00:26:49,734
‫"بارسونز" أمام تمثال "أثينا"‬

253
00:26:49,942 --> 00:26:50,735
‫مفهوم‬

254
00:27:15,301 --> 00:27:16,510
‫انقطع الاتصال مع فريق "برافو"‬

255
00:27:16,719 --> 00:27:18,471
‫وصل العميل إلى المكان، يا سيدي‬

256
00:27:18,554 --> 00:27:19,889
‫-قم ببث شريط الكاميرا داخل السيارة
-مفهوم‬

257
00:27:19,972 --> 00:27:22,141
‫قم ببث الشريط وأرسل الاتصالات للعميل‬

258
00:27:29,648 --> 00:27:31,275
‫أنا أقترب من الهدفين‬

259
00:27:47,666 --> 00:27:49,794
‫أنا بصدد الولوج إلى معطيات الشرطة في "أثينا"‬

260
00:27:50,419 --> 00:27:51,545
‫أريد رؤية ذلك من الجو‬

261
00:27:51,712 --> 00:27:53,172
‫انشري لائحة الأقمار الاصطناعية‬

262
00:27:53,381 --> 00:27:56,008
‫سيدي، القمران الاصطناعيان "متسي" و"ك ح 12" جاهزان‬

263
00:27:56,300 --> 00:27:57,927
‫-قومي بتشغيل الـ12
-أجل، يا سيدي‬

264
00:28:11,148 --> 00:28:12,733
‫البث عبر الأقمار الاصطناعية جار‬

265
00:28:13,984 --> 00:28:15,236
‫الهدف
العميل‬

266
00:28:15,444 --> 00:28:16,028
‫اكتشاف حواجز‬

267
00:28:16,153 --> 00:28:17,738
‫الشرطة قطعت الطريق نحو الشمال‬

268
00:28:18,030 --> 00:28:20,408
‫سيضطر الهدف إلى الاستدارة نحو اليسار‬

269
00:28:33,796 --> 00:28:35,673
‫حاجز آخر بعد 200 متر‬

270
00:28:35,756 --> 00:28:37,758
‫الهدف يستدير مجددا نحو اليسار‬

271
00:28:49,770 --> 00:28:50,938
‫يتجه "بورن" نحو الرواق‬

272
00:28:51,397 --> 00:28:52,648
‫إلى اليسار على قمة التلة‬

273
00:29:25,931 --> 00:29:26,724
‫درج‬

274
00:29:26,807 --> 00:29:28,434
‫على قمة التلة. اتجاه نحو الشرق‬

275
00:29:28,809 --> 00:29:29,894
‫أريد تحديد موقع‬

276
00:29:30,102 --> 00:29:31,270
‫لقد وجد مخرجا‬

277
00:29:31,854 --> 00:29:33,314
‫200 متر إلى يسارك‬

278
00:29:33,647 --> 00:29:35,816
‫19 "سولومو". اصعد إلى السطح‬

279
00:29:36,317 --> 00:29:38,277
‫يجب أن ترى الهدف‬

280
00:29:38,402 --> 00:29:39,904
‫19 "سولومو". مفهوم‬

281
00:29:48,496 --> 00:29:50,623
‫وجهي الأقمار الاصطناعية على هذه الإحداثيات‬

282
00:29:50,831 --> 00:29:52,750
‫واتبعي الدراجة النارية حين تصل‬

283
00:29:52,875 --> 00:29:53,876
‫مفهوم‬

284
00:30:20,653 --> 00:30:23,239
‫أرى الهدفين. إنهما يقتربان من "أومونيا" من "فيديو"‬

285
00:30:23,906 --> 00:30:25,157
‫انظر نحو الغرب‬

286
00:30:25,366 --> 00:30:26,575
‫البولفار الطويل‬

287
00:30:27,076 --> 00:30:29,328
‫ستراهما بعد 55 ثانية‬

288
00:30:29,537 --> 00:30:30,746
‫مفهوم‬

289
00:30:54,812 --> 00:30:56,397
‫العميل على الخط‬

290
00:31:09,577 --> 00:31:12,037
‫سيظهر الهدف بعد 15 ثانية‬

291
00:31:19,795 --> 00:31:21,088
‫خمس ثوان‬

292
00:31:28,137 --> 00:31:28,929
‫وصول‬

293
00:31:29,138 --> 00:31:30,014
‫ابقي منحنية!‬

294
00:31:34,935 --> 00:31:36,353
‫أطلق النار‬

295
00:31:39,982 --> 00:31:40,858
‫اصمدي!‬

296
00:31:57,374 --> 00:31:58,959
‫تمت إصابة الهدفين‬

297
00:32:18,854 --> 00:32:19,605
‫أين "بورن"؟‬

298
00:32:19,688 --> 00:32:21,440
‫يا سيدتي، عثرت مروحية على ثلاث جثث‬

299
00:32:21,565 --> 00:32:22,691
‫على السطح بالقرب من العميل‬

300
00:32:22,816 --> 00:32:24,401
‫توجّه فريق خاص إلى هناك‬

301
00:32:33,452 --> 00:32:34,370
‫"نيكي"؟‬

302
00:32:48,217 --> 00:32:49,259
‫لا تتحركي‬

303
00:32:59,019 --> 00:33:00,938
‫دخلت شرطة "أثينا" إلى المبنى‬

304
00:33:01,063 --> 00:33:03,691
‫يجب أن تغادر المكان، أيها العميل‬

305
00:33:03,899 --> 00:33:05,025
‫سلبي‬

306
00:33:07,444 --> 00:33:09,446
‫نحن لا نعرف إن كان "بورن" على قيد الحياة‬

307
00:33:11,115 --> 00:33:12,408
‫هل تريد خسارة هذا الرجل؟‬

308
00:33:18,122 --> 00:33:18,956
‫أنا المدير "ديوي"‬

309
00:33:19,081 --> 00:33:20,916
‫لديك عشرون ثانية‬

310
00:33:26,046 --> 00:33:27,339
‫مهلا، يا "نيكي"‬

311
00:33:28,841 --> 00:33:30,342
‫سأضعك في مكان آمن‬

312
00:33:31,760 --> 00:33:32,886
‫لا‬

313
00:33:38,267 --> 00:33:39,560
‫لا‬

314
00:33:41,645 --> 00:33:43,313
‫لا، لا تفعل ذلك‬

315
00:33:47,151 --> 00:33:47,943
‫أنا آت‬

316
00:34:46,043 --> 00:34:48,212
‫-حدّد موقع "كريستيان داسو"
-حسنا، يا سيدي‬

317
00:34:48,295 --> 00:34:50,255
‫إن كان يعمل مع "نيكي بارسونز"‬

318
00:34:50,339 --> 00:34:52,090
‫فهو سيقودنا إلى "جايسن بورن"‬

319
00:34:52,633 --> 00:34:54,927
‫وأبلغيني بالأمر إن نجح موضوع البرمجيات الخبيثة‬

320
00:34:55,010 --> 00:34:57,095
‫أيمكنك أن توضح أمرا لي، يا سيدي‬

321
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
‫أجل‬

322
00:34:59,973 --> 00:35:01,725
‫هل يعرف العميل "بورن"؟‬

323
00:35:02,142 --> 00:35:03,727
‫لماذا هذا السؤال؟‬

324
00:35:04,436 --> 00:35:05,979
‫بسبب تصرّفه على السطح‬

325
00:35:07,189 --> 00:35:09,066
‫كان يدل على صلة‬

326
00:35:10,484 --> 00:35:11,985
‫حين عاد "بورن" في المرة الأخيرة‬

327
00:35:12,110 --> 00:35:14,196
‫كشف برنامج "بلاكبريار"‬

328
00:35:14,905 --> 00:35:17,282
‫كما فضح عمليات سرّية جارية‬

329
00:35:17,908 --> 00:35:20,577
‫كان العميل بمهمة سرية في "سوريا"‬

330
00:35:21,912 --> 00:35:23,080
‫تمّ احتجازه وتعذيبه‬

331
00:35:23,163 --> 00:35:26,375
‫واحتاج الأمر إلى سنتين لإخراجه من هناك‬

332
00:35:28,210 --> 00:35:30,462
‫أتعتقد أن "بورن" يريد الملفات؟‬

333
00:35:30,671 --> 00:35:31,964
‫ليجعلها علنية مجددا؟‬

334
00:35:32,172 --> 00:35:33,549
‫أنا لا أعرف قط لماذا عاد‬

335
00:35:33,757 --> 00:35:35,759
‫لكن في جميع الأحوال، هو يريد تدميرنا‬

336
00:35:35,884 --> 00:35:37,261
‫لا يمكننا السماح له بالقيام بذلك‬

337
00:35:38,554 --> 00:35:41,807
‫اتصلي بي فور حصولك على معلومات جديدة‬

338
00:35:43,600 --> 00:35:44,685
‫حسنا، يا سيدي‬

339
00:36:20,137 --> 00:36:21,388
‫المصرف دقيقتان، تراجع، قطار يقترب‬

340
00:37:05,599 --> 00:37:07,976
‫مشفّر‬

341
00:37:20,906 --> 00:37:23,825
‫"آيرون هاند"، "تريدستون"‬

342
00:37:28,705 --> 00:37:30,666
‫"ريتشارد ويب" متورّط‬

343
00:37:32,834 --> 00:37:37,089
‫"جي بي" تحت المراقبة‬

344
00:37:56,608 --> 00:37:58,235
‫"داسو" 1,0‬

345
00:38:05,158 --> 00:38:06,660
‫د 4,3‬

346
00:38:10,330 --> 00:38:12,416
‫د 5,6 "بر"‬

347
00:38:25,220 --> 00:38:26,847
‫"غوغل" 56 43 10 "بر"‬

348
00:38:30,934 --> 00:38:35,939
‫49أ "كولويتزبلاتز"، 104356، "برلين"‬

349
00:38:37,691 --> 00:38:40,694
‫والآن، مؤسّس ورئيس مجلس إدارة "ديب دريم"‬

350
00:38:41,069 --> 00:38:43,405
‫"آرون كالور"‬

351
00:38:44,698 --> 00:38:45,699
‫مرحبا‬

352
00:38:52,164 --> 00:38:53,165
‫أنتم جميعا تعرفون لماذا نحن هنا‬

353
00:38:53,248 --> 00:38:55,083
‫سنكشف عن منصة جديدة‬

354
00:38:55,167 --> 00:38:57,210
‫نحن نعتقد أنها خطوة جديدة وجريئة‬

355
00:38:57,335 --> 00:38:59,171
‫ستسمح لنا بخدمة مجتمعنا بطريقة أفضل‬

356
00:38:59,296 --> 00:39:02,340
‫حاليا، يتخطى مجتمعنا الحدود المحلية‬

357
00:39:02,466 --> 00:39:05,385
‫وأعتقد أننا مليار ونصف مستخدم‬

358
00:39:13,685 --> 00:39:16,688
‫بالمختصر، كما تعلمون، يضم نظامنا‬

359
00:39:16,813 --> 00:39:19,357
‫مئات الآلاف من التطبيقات‬

360
00:39:19,733 --> 00:39:21,985
‫هذه المنصة الجديدة‬

361
00:39:22,110 --> 00:39:25,113
‫ستدمج معطيات المستخدمين وتفضيلاتهم‬

362
00:39:25,322 --> 00:39:27,115
‫وستستخدم تلك المعلومة‬

363
00:39:27,324 --> 00:39:31,286
‫لإغناء ولتكييف خبرة كل مستخدم‬

364
00:39:31,369 --> 00:39:33,580
‫بطريقة فريدة من نوعها‬

365
00:39:34,039 --> 00:39:36,958
‫أرى أن عددا من الصحافيين ينتظرون بفارغ الصبر‬

366
00:39:37,042 --> 00:39:38,585
‫لطرح الأسئلة عن السرّية‬

367
00:39:39,127 --> 00:39:41,421
‫هذا أمر يقلق أشخاصا كثيرين، وبحق‬

368
00:39:41,630 --> 00:39:43,131
‫هذه ناحية مهمة بالنسبة إلينا‬

369
00:39:43,215 --> 00:39:44,966
‫سأقول لكم شيئا‬

370
00:39:45,383 --> 00:39:48,220
‫أفهم أن أحدا لا يريد الشعور بأنه مراقب‬

371
00:39:48,303 --> 00:39:49,387
‫لذا، دعوني أقول لكم‬

372
00:39:49,471 --> 00:39:52,140
‫إنه من خلال اللجوء إلى خدمة "ديب دريم"‬

373
00:39:52,349 --> 00:39:54,059
‫لن يقوم أحد بمراقبتكم‬

374
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
‫مطعم "كابيتال غريل"‬

375
00:40:11,034 --> 00:40:12,953
‫-السيد "كالور"
-من هنا سيدي‬

376
00:40:23,630 --> 00:40:24,756
‫استمتع بوجبتك‬

377
00:40:24,840 --> 00:40:25,841
‫شكرا‬

378
00:40:28,343 --> 00:40:29,469
‫تهانيّ‬

379
00:40:29,594 --> 00:40:32,097
‫يبدو أن المساهمين كانوا مسرورين جدا بالمنصة الجديدة‬

380
00:40:32,556 --> 00:40:34,432
‫وسمعت بأنك تعرّضت للقرصنة‬

381
00:40:36,059 --> 00:40:37,352
‫نحن نهتم بذلك‬

382
00:40:37,644 --> 00:40:40,981
‫هذا يغيّر كل شيء. إنها مجازفة كبيرة‬

383
00:40:41,690 --> 00:40:43,483
‫-سأنسحب
-"آرون"‬

384
00:40:45,527 --> 00:40:48,697
‫أنت شاب موهوب جدا وحذق‬

385
00:40:48,822 --> 00:40:50,240
‫لقد وافقت على مساعدتنا‬

386
00:40:50,323 --> 00:40:54,119
‫لأنك أدركت المخاطر الكبيرة التي...‬

387
00:41:02,002 --> 00:41:04,004
‫هل تدرك الورطة التي سأجد نفسي فيها‬

388
00:41:04,212 --> 00:41:06,423
‫إن أصبح هذا الاتفاق علنيا؟‬

389
00:41:07,465 --> 00:41:09,801
‫لقد فشلت مع "سنودين". وأنت تريد المزيد‬

390
00:41:10,218 --> 00:41:12,679
‫أصبح أعداؤنا متطورين أكثر‬

391
00:41:13,221 --> 00:41:15,307
‫جمع المعلومات الإضافية لم يعد يكفي‬

392
00:41:15,432 --> 00:41:17,934
‫نحن نحتاج إلى مدخل سرّي إلى منصتك الجديدة‬

393
00:41:18,059 --> 00:41:19,227
‫وطريقة لتجاوز التشفير‬

394
00:41:19,311 --> 00:41:22,272
‫وحين لن يعود هذا كافيا، ستطلب أمرا آخر‬

395
00:41:23,523 --> 00:41:25,525
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

396
00:41:26,109 --> 00:41:28,403
‫السرّية تعني الحرية‬

397
00:41:29,070 --> 00:41:31,031
‫ربما يجب أن تفكر في حماية ذلك‬

398
00:41:31,114 --> 00:41:33,366
‫أيها الحقير، لم تكن تؤمن بالسرّية ولا بالحرية‬

399
00:41:33,450 --> 00:41:36,036
‫حين أسّسنا عملك الجديد وحولناك إلى رجل ثري جدا‬

400
00:41:36,119 --> 00:41:38,622
‫لقد عوّضت عليكم بوفرة‬

401
00:41:39,247 --> 00:41:41,249
‫كما إنني لم أشعر يوما بالارتياح مع هذا كله‬

402
00:41:41,833 --> 00:41:42,876
‫سأنسحب‬

403
00:41:44,628 --> 00:41:46,171
‫لقد سئمت من خيانة زبائننا‬

404
00:41:46,296 --> 00:41:47,923
‫لكنك مستعد لخيانة وطنك‬

405
00:41:49,299 --> 00:41:52,510
‫في الواقع، ما كنا سنتبادل هذه الأحاديث‬

406
00:41:52,594 --> 00:41:55,347
‫لو لم تشعر شخصيا بأنك بخطر‬

407
00:41:55,472 --> 00:41:58,558
‫أنت تتكلم عن إنترنيت حر وتعتقد أنك أنقذت العالم‬

408
00:41:58,683 --> 00:42:01,561
‫لكنك تجعله مكانا أخطر بكثير‬

409
00:42:01,686 --> 00:42:06,483
‫وتجعل هذا البلد صعب الحماية أكثر بكثير‬

410
00:42:06,566 --> 00:42:09,986
‫وأنت المسؤول عن ذلك، يا "آرون"‬

411
00:42:12,572 --> 00:42:13,949
‫المسؤول‬

412
00:42:22,207 --> 00:42:24,417
‫"برلين، ألمانيا"‬

413
00:42:24,501 --> 00:42:26,503
‫"برلين هوبتبانهوف"‬

414
00:42:39,683 --> 00:42:43,520
‫تقييم نفسي لعملاء "تريدستون"‬

415
00:42:45,605 --> 00:42:49,484
‫تقييم نفسي لعميل "تريدستون": "جايسن بورن"‬

416
00:42:51,403 --> 00:42:52,529
‫حين ترك البرنامج، ترك "بورن"‬

417
00:42:52,612 --> 00:42:54,572
‫مكوّنا اساسيا من شخصيته‬

418
00:42:54,656 --> 00:42:56,491
‫في الواقع، ترك سبب وجوده‬

419
00:43:03,665 --> 00:43:06,543
‫برأيي، لن يجد "بورن" السلام بمفرده‬

420
00:43:06,626 --> 00:43:08,795
‫سيصل عاجلا أم آجلا إلى نقطة التحول‬

421
00:43:10,672 --> 00:43:12,757
‫في تلك المرحلة، سنتصرف بالطريقة المناسبة‬

422
00:43:12,966 --> 00:43:15,468
‫سيصبح بالإمكان إعادة "بورن" إلى البرنامج‬

423
00:43:31,568 --> 00:43:33,278
‫"كولفيتزبلاتز"‬

424
00:44:35,090 --> 00:44:36,508
‫"بورن"؟‬

425
00:44:36,674 --> 00:44:38,927
‫كل شيء على الطاولة‬

426
00:44:55,068 --> 00:44:56,277
‫افتحه‬

427
00:45:01,908 --> 00:45:02,909
‫طبعا‬

428
00:45:26,349 --> 00:45:29,811
‫برمجيات خبيثة 281 شغالة، تحديد المصدر‬

429
00:45:36,943 --> 00:45:38,528
‫ظهر "بورن" مجددا‬

430
00:45:38,695 --> 00:45:39,821
‫في "برلين"‬

431
00:45:40,196 --> 00:45:41,281
‫إبلاغ فريق "برلين" بذلك‬

432
00:45:54,502 --> 00:45:55,712
‫أين هي؟‬

433
00:45:56,004 --> 00:45:57,672
‫لقد فارقت الحياة‬

434
00:46:01,759 --> 00:46:03,303
‫كانت تعرف المخاطر‬

435
00:46:04,345 --> 00:46:05,722
‫لقد حذّرتها‬

436
00:46:06,848 --> 00:46:08,183
‫كان هذا خيارها‬

437
00:46:08,766 --> 00:46:10,727
‫لقد قمت باستغلالها‬

438
00:46:18,234 --> 00:46:20,612
‫فك التشفير‬

439
00:46:28,578 --> 00:46:29,662
‫فريق "برلين" يتحرك‬

440
00:46:29,746 --> 00:46:31,372
‫ماذا لدينا عن الإحداثيات؟‬

441
00:46:31,581 --> 00:46:33,583
‫إنه عنوان مرتبط ﺒ"كريستيان داسو"‬

442
00:46:33,666 --> 00:46:34,459
‫هل من جديد عن "بورن"؟‬

443
00:46:34,584 --> 00:46:37,754
‫لا شيء حتى الآن. أنا أدخل إلى كاميرات المراقبة‬

444
00:46:39,047 --> 00:46:40,840
‫فكرت في الموضوع، يا سيدي‬

445
00:46:41,174 --> 00:46:42,967
‫أعتقد أننا نسلك الاتجاه الخاطئ‬

446
00:46:43,760 --> 00:46:45,803
‫وإن لم يكن يريد إيذاءنا؟‬

447
00:46:46,721 --> 00:46:48,056
‫وإن كان هنالك أمر آخر؟‬

448
00:46:50,391 --> 00:46:52,644
‫أنت لا تعرفين مع من تتعاملين‬

449
00:46:59,817 --> 00:47:01,694
‫ملفات بدون تشفير‬

450
00:47:04,197 --> 00:47:05,490
‫يجب أن نعمل معا، يا "بورن"‬

451
00:47:06,866 --> 00:47:08,868
‫لقد جعلت برنامج "بلاكبريار" علنيا‬

452
00:47:10,411 --> 00:47:12,705
‫نحن الاثنين نمتلك الهدف نفسه‬

453
00:47:13,456 --> 00:47:14,457
‫نحن الاثنين نريد تدمير‬

454
00:47:14,582 --> 00:47:17,293
‫المؤسسات الفاسدة التي تسيطر على المجتمع‬

455
00:47:18,795 --> 00:47:20,505
‫أنا لست من طرفك‬

456
00:47:25,593 --> 00:47:27,011
‫العمليات السرية، "آيرون هاند"‬

457
00:47:27,887 --> 00:47:31,015
‫"بلاكبريار"، "تريدستون"‬

458
00:47:37,605 --> 00:47:39,274
‫كاميرات المراقبة على الهواء‬

459
00:47:43,027 --> 00:47:44,487
‫إنه أمام كمبيوتر‬

460
00:47:44,612 --> 00:47:46,239
‫يجب وقف هذا‬

461
00:47:46,990 --> 00:47:48,825
‫إن نشر هذه الملفات‬

462
00:47:48,908 --> 00:47:51,244
‫سينفضح أمر العمليات وسيموت أناس‬

463
00:47:51,411 --> 00:47:52,495
‫أجل، يا سيدي‬

464
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
‫على الأقل، اترك لي الملفات حين تنتهي‬

465
00:48:00,920 --> 00:48:03,423
‫يجب نشر هذه البرامج‬

466
00:48:04,716 --> 00:48:06,634
‫يحق للشعب أن يعرف ذلك‬

467
00:48:08,052 --> 00:48:09,345
‫برنامج "تريدستون"‬

468
00:48:11,431 --> 00:48:15,435
‫برنامج يحارب التهديدات ضد "الولايات المتحدة"‬

469
00:48:15,643 --> 00:48:18,062
‫من تقديم "ريتشارد ويب"‬

470
00:48:23,735 --> 00:48:24,944
‫يجب أن نحصل على ذاك الكمبيوتر‬

471
00:48:28,865 --> 00:48:30,742
‫هاتف خلوي، دخول محتمل‬

472
00:48:30,950 --> 00:48:32,285
‫يوجد هاتف في القاعة‬

473
00:48:32,785 --> 00:48:34,996
‫يمكنني استخدامه لإلغاء الملفات‬

474
00:48:39,876 --> 00:48:41,919
‫"تريدستون"، التقرير السري للبرنامج‬

475
00:48:43,171 --> 00:48:47,842
‫ستتم مراقبة متطوعين لتحديد ملاءمتهم مع البرنامج‬

476
00:48:52,680 --> 00:48:55,475
‫"جايسن بورن": تاريخ التطوع، بحث‬

477
00:48:57,352 --> 00:48:59,270
‫هاتف خلوي، وضعية جدار الحماية‬

478
00:48:59,479 --> 00:49:00,605
‫دخول مسموح - الرابط منجز‬

479
00:49:00,730 --> 00:49:02,273
‫-دخلت إلى الهاتف
-أين ذاك الفريق؟‬

480
00:49:02,482 --> 00:49:03,775
‫سيصل بعد خمس دقائق، يا سيدي‬

481
00:49:03,983 --> 00:49:05,526
‫لم يعد لدينا وقت، اذهب إلى هناك‬

482
00:49:09,530 --> 00:49:10,865
‫"بورن، جايسن"، تاريخ التطوع‬

483
00:49:10,948 --> 00:49:12,492
‫دخل "ويب" إلى قوات الجيش "ديلتا" كأول عميل خاص‬

484
00:49:12,575 --> 00:49:14,160
‫اختير لمراقبة برنامج "تريدستون"‬

485
00:49:14,369 --> 00:49:15,995
‫طلب "دايفيد ويب" للتطوع‬

486
00:49:18,873 --> 00:49:20,083
‫وكالة الاستخبارات الأميركية‬

487
00:49:20,291 --> 00:49:21,918
‫تقرير مراقبة "تريدستون"، الموضوع: "دايفيد ويب"‬

488
00:49:22,001 --> 00:49:23,961
‫عميل المراقبة: "مالكولم سميث"‬

489
00:49:31,636 --> 00:49:32,887
‫وصل الهدف في الثامنة و27 دقيقة صباحا‬

490
00:49:32,970 --> 00:49:34,389
‫مقهى "دي لوكس"، شارع "المعرض"، متوتر‬

491
00:49:36,766 --> 00:49:37,809
‫يتقابلان في الثامنة و27 دقيقة صباحا‬

492
00:49:37,892 --> 00:49:38,976
‫تسجيل صوتي - غير مطلوب‬

493
00:49:49,362 --> 00:49:50,738
‫اسمعني، يا "دايفيد"‬

494
00:49:50,947 --> 00:49:52,448
‫لقد فعلت شيئا‬

495
00:49:53,366 --> 00:49:54,367
‫شيء...‬

496
00:49:56,369 --> 00:49:58,121
‫لديه عواقب‬

497
00:49:58,996 --> 00:50:00,998
‫ذات يوم، ستفهم السبب‬

498
00:50:03,084 --> 00:50:04,836
‫يجب أن أعود إلى "واشنطن"‬

499
00:50:06,546 --> 00:50:07,880
‫أنا أحبك، يا بني‬

500
00:50:16,180 --> 00:50:18,558
‫الفرقة الإسلامية للشهداء، هجوم "بيروت" 10/7/99‬

501
00:51:00,183 --> 00:51:01,642
‫إنهما يتشاجران، يا سيدي‬

502
00:51:13,654 --> 00:51:14,739
‫جدار حماية آخر‬

503
00:51:21,412 --> 00:51:24,081
‫مراقبة "مالكولم سميث"‬

504
00:51:25,249 --> 00:51:26,250
‫"سميث، مالكولم"، مستشار أمني‬

505
00:51:26,334 --> 00:51:27,835
‫مجموعة "باكما" 47859 شارع "وارف" الجناح 1829‬

506
00:51:27,919 --> 00:51:30,338
‫"بادينغتون بيسين"، "لندن"، "وس2"‬

507
00:51:40,223 --> 00:51:42,058
‫ملفات ملغاة، يا سيدي‬

508
00:51:44,268 --> 00:51:45,353
‫اتصلي به‬

509
00:52:21,430 --> 00:52:23,099
‫أنا "هيثر لي"، يا "بورن"‬

510
00:52:24,141 --> 00:52:25,476
‫أنا لست المسؤولة هنا‬

511
00:52:26,561 --> 00:52:28,729
‫أنا لم أكن هنا حين اختفيت‬

512
00:52:30,189 --> 00:52:33,025
‫يبدو لي أنك تراجع ملفات "تريدستون" القديمة‬

513
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
‫أنت تعيد إحياء تاريخك‬

514
00:52:37,280 --> 00:52:39,782
‫أعرف أنك تبحث عن شيء‬

515
00:52:40,533 --> 00:52:42,785
‫دعني أساعدك في العثور عليه‬

516
00:52:48,833 --> 00:52:49,917
‫أعطيني ذاك الهاتف‬

517
00:52:55,089 --> 00:52:56,340
‫حسنا، يا سيدي‬

518
00:52:59,135 --> 00:53:01,345
‫معك "روبرت ديوي"، يا "جايسن". هل تتذكرني؟‬

519
00:53:03,139 --> 00:53:05,224
‫كان والدك رجلا وطنيا، يا "جايسن"‬

520
00:53:05,641 --> 00:53:08,185
‫كان يدرك التهديدات التي تواجهها "أميركا"‬

521
00:53:08,269 --> 00:53:11,439
‫ومثلك، اختار أن يخدم وطنه‬

522
00:53:11,564 --> 00:53:14,191
‫لأنه كان يتمتع بحسّ الواجب‬

523
00:53:15,359 --> 00:53:17,987
‫هو لن يكون راضيا إن ألحقت الأذى بالوكالة‬

524
00:53:18,070 --> 00:53:19,864
‫يجب أن توقف هذا‬

525
00:53:20,781 --> 00:53:22,575
‫وفورا‬

526
00:53:27,246 --> 00:53:28,247
‫يا سيدي، سنصل بعد...‬

527
00:53:38,341 --> 00:53:41,636
‫سيصل الفريق لديك دقيقتان‬

528
00:53:53,189 --> 00:53:54,607
‫هو يتحرك. استعدوا‬

529
00:54:05,493 --> 00:54:06,285
‫بسرعة!‬

530
00:54:09,330 --> 00:54:10,206
‫تمركزوا‬

531
00:54:10,456 --> 00:54:11,374
‫اتبعوني‬

532
00:54:11,457 --> 00:54:12,792
‫راقب المصعد‬

533
00:55:01,048 --> 00:55:02,842
‫لقد أفلت منا، يا سيدي‬

534
00:55:19,275 --> 00:55:21,819
‫"مالكولم سميث"، متعاقد، مقرّ عمله في "لندن"‬

535
00:55:21,944 --> 00:55:23,779
‫كان يدير مراقبة "تريدستون" في نهاية التسعينيات‬

536
00:55:23,863 --> 00:55:25,031
‫حين تمّ تطويع "بورن"‬

537
00:55:25,239 --> 00:55:26,532
‫هل ما زال فعالا؟‬

538
00:55:26,741 --> 00:55:28,034
‫هو يعمل حاليا في الأمن الخاص‬

539
00:55:28,367 --> 00:55:29,076
‫اتصل بالعميل‬

540
00:55:29,285 --> 00:55:30,661
‫قل له إنني أريد أن يكون جاهزا في "لندن"‬

541
00:55:30,786 --> 00:55:33,789
‫-بعد 6 ساعات
-قد يكون هذا خطأ، يا سيدي‬

542
00:55:37,418 --> 00:55:38,294
‫لماذا؟‬

543
00:55:38,627 --> 00:55:41,881
‫سيكون مفيدا القبض على "بورن" حيا، بدل قتله‬

544
00:55:43,257 --> 00:55:44,884
‫حسنا، أطلعيني على السبب‬

545
00:55:45,259 --> 00:55:47,303
‫اختفى "بورن" لفترة طويلة‬

546
00:55:48,095 --> 00:55:50,431
‫كان يختبئ في الظل ورأى أمورا كثيرة‬

547
00:55:50,890 --> 00:55:52,892
‫هو يعرف أشياء قد تكون مفيدة لنا‬

548
00:55:53,100 --> 00:55:55,895
‫إعادته إلى الحظيرة قد تشكّل مبادرة حسنة‬

549
00:55:56,020 --> 00:55:57,480
‫وكيف سنفعل ذلك؟‬

550
00:55:57,688 --> 00:55:59,273
‫أعد "ألبرت هيرش" تقييما نفسيا‬

551
00:55:59,356 --> 00:56:00,691
‫حين ترك "بورن" البرنامج‬

552
00:56:01,192 --> 00:56:03,569
‫ختم بأن "بورن" يبقى رجلا وطنيا‬

553
00:56:03,652 --> 00:56:06,864
‫وبأن ترك البرنامج قد يشعره بالاضطراب‬

554
00:56:09,200 --> 00:56:10,493
‫وماذا تقترحين؟‬

555
00:56:11,077 --> 00:56:13,079
‫راقبت "بورن" مع هذه الملفات‬

556
00:56:14,622 --> 00:56:16,207
‫كان يدقّق بيأس بماضيه‬

557
00:56:16,290 --> 00:56:19,376
‫وأعتقد أنه بلغ نقطة التحوّل‬

558
00:56:19,585 --> 00:56:21,837
‫لو كنت أستطيع أن أكلمه وجها لوجه‬

559
00:56:22,296 --> 00:56:24,090
‫أعتقد أنني كنت لأقنعه بالعودة‬

560
00:56:24,882 --> 00:56:25,925
‫محاولة واحدة‬

561
00:56:26,342 --> 00:56:27,885
‫إن باءت بالفشل...‬

562
00:56:28,469 --> 00:56:30,137
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء‬

563
00:56:34,308 --> 00:56:36,727
‫كلام منطقي. ما رأيك، يا "بوب"؟‬

564
00:56:38,938 --> 00:56:40,314
‫فلنقم بهذه المحاولة‬

565
00:56:41,482 --> 00:56:42,233
‫حسنا، افعلي ذلك‬

566
00:56:43,109 --> 00:56:45,528
‫أعيدي "بورن" أو ضعي حدّا لهذه المشكلة‬

567
00:56:45,903 --> 00:56:48,072
‫-لكن هذا الأمر ينتهي هنا
-شكرا، يا سيدي‬

568
00:57:00,167 --> 00:57:03,546
‫-يا سيدي، أنا آسفة...
-لا، لا تقلقي بهذا الشأن‬

569
00:57:04,713 --> 00:57:06,924
‫يستحسن بك أن تخلدي إلى النوم، يا صغيرتي‬

570
00:57:08,384 --> 00:57:10,970
‫ينتظرك يوم طويل‬

571
00:57:14,265 --> 00:57:15,516
‫أجل، يا سيدي‬

572
00:57:29,780 --> 00:57:30,698
‫هذا الأمر يأخذ وقتا طويلا‬

573
00:57:30,781 --> 00:57:32,408
‫لا يفترض أن يكون هنالك أخطاء مباشرة قبل الإطلاق‬

574
00:57:32,491 --> 00:57:33,492
‫هذه ليست أخطاء‬

575
00:57:33,576 --> 00:57:36,579
‫عدّلنا بعض الأمور التي ستغيّر المعايير‬

576
00:57:36,704 --> 00:57:39,165
‫-يجب أن...
-حسنا، يجب أن نغيّرها مجددا‬

577
00:57:39,290 --> 00:57:40,583
‫أيمكننا تبليغ "كايل" هذه الرسالة، يا "أماندا"؟‬

578
00:57:40,708 --> 00:57:41,458
‫طبعا‬

579
00:57:41,542 --> 00:57:43,294
‫أعتقد أنك محق...‬

580
00:57:43,502 --> 00:57:45,796
‫-لكننا لا نريد...
-لقد سئمت من الانتظار‬

581
00:57:48,591 --> 00:57:49,925
‫سيد "كالور"‬

582
00:57:50,301 --> 00:57:51,177
‫ما هذا؟‬

583
00:57:51,385 --> 00:57:53,095
‫أنا "جون بوروز"، يا سيد "كالور"‬

584
00:57:53,304 --> 00:57:54,763
‫أنا من وزارة العدل‬

585
00:57:55,014 --> 00:57:57,516
‫جئت لأسلّمك هذه الشكوى...‬

586
00:57:57,600 --> 00:57:59,393
‫-حقا؟ هل سنفعل هذا علنيا؟
-من الحكومة الأميركية‬

587
00:57:59,518 --> 00:58:02,479
‫ضد مؤسسة "ديب دريم" لمخالفة قانون "شيرمان"‬

588
00:58:02,688 --> 00:58:04,398
‫هذه الشكوى ترغمك على الاحتفاظ‬

589
00:58:04,481 --> 00:58:06,734
‫بجميع الملفات المالية الشخصية والعائدة للمؤسسة‬

590
00:58:06,942 --> 00:58:10,196
‫بانتظار إيداع الطلبات المضادة للاحتكار في المحكمة‬

591
00:58:10,571 --> 00:58:11,530
‫طاب يومك‬

592
00:58:23,167 --> 00:58:24,543
‫-إنه "ديوي"
-"آرون"‬

593
00:58:25,169 --> 00:58:26,503
‫إنها رسالة‬

594
00:58:26,712 --> 00:58:28,464
‫ويستحسن بنا التفكير فيم نقوم به‬

595
00:58:28,547 --> 00:58:29,632
‫قبل أن تسوء الأمور‬

596
00:58:29,840 --> 00:58:32,760
‫إن استسلمنا، أتعتقد أن الأمور ستتوقف عند هذا الحد؟‬

597
00:58:33,344 --> 00:58:36,222
‫أنا أقصد أنه يفترض بنا الاستماع إليه فحسب‬

598
00:58:37,556 --> 00:58:38,599
‫اسحب جميع التقارير‬

599
00:58:38,724 --> 00:58:40,601
‫عن كل اللقاءات التي عقدتها مع "ديوي"‬

600
00:58:41,435 --> 00:58:44,647
‫جميع التقارير؟ حتى تقارير الأحاديث السرّية؟‬

601
00:58:45,439 --> 00:58:46,774
‫خاصة هذه التقارير‬

602
00:58:49,944 --> 00:58:52,571
‫سنذهب إلى "فيغاس". أحتاج إلى بوليصة تأمين‬

603
00:59:09,296 --> 00:59:11,173
‫التقرير عن مراقبة "تريدستون" الموضوع: "دايفيد ويب"‬

604
00:59:11,548 --> 00:59:13,050
‫سري‬

605
00:59:40,619 --> 00:59:42,288
‫بيانات صحفية‬

606
00:59:43,622 --> 00:59:46,083
‫تعيين المسؤول الجديد عن قسم المعلوماتية‬

607
00:59:55,009 --> 00:59:59,305
‫اخترت اﻠ"سي.آي.إي" لأنني أظن أنني أستطيع‬

608
00:59:59,513 --> 01:00:00,597
‫إحداث تغيير هناك‬

609
01:00:13,527 --> 01:00:14,653
‫أجل‬

610
01:00:15,237 --> 01:00:16,697
‫هل أنت في "لندن"؟‬

611
01:00:16,822 --> 01:00:17,906
‫أجل‬

612
01:00:18,907 --> 01:00:20,451
‫لماذا ترسلها؟‬

613
01:00:21,535 --> 01:00:22,828
‫لديها دور لتلعبه‬

614
01:00:24,330 --> 01:00:25,539
‫أنا أعمل لوحدي‬

615
01:00:25,748 --> 01:00:26,874
‫ليس هذه المرة‬

616
01:00:27,750 --> 01:00:29,668
‫لا تعتبر الموضوع شخصيا‬

617
01:00:30,669 --> 01:00:34,256
‫لقد خاننا "بورن". كان الموضوع دائما شخصيا‬

618
01:00:34,548 --> 01:00:36,258
‫أنت تعرف مع من تتعامل‬

619
01:00:37,051 --> 01:00:38,635
‫من الأفضل أن تكون جاهزا‬

620
01:00:48,771 --> 01:00:51,774
‫-نعم
-يجب أن تعرف شيئا عن "ديب دريم"‬

621
01:00:52,483 --> 01:00:54,109
‫لكن أريد ضمانة‬

622
01:00:55,319 --> 01:00:56,987
‫عن دعمك‬

623
01:00:59,490 --> 01:01:01,408
‫لديك ضمانتي. ماذا عرفت؟‬

624
01:01:02,076 --> 01:01:03,077
‫"كالور"‬

625
01:01:03,535 --> 01:01:06,121
‫يخطّط لشيء في "فيغاس"‬

626
01:01:10,959 --> 01:01:14,338
‫"لندن"، "المملكة المتحدة"‬

627
01:01:34,358 --> 01:01:37,152
‫مراقبة لمواقع التواصل الاجتماعي، جمع معلومات‬

628
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
‫مراقبة وتحليل معلوماتي‬

629
01:01:52,000 --> 01:01:54,169
‫-نعم؟
-أنا "جايسن بورن"‬

630
01:01:54,962 --> 01:01:56,213
‫يجب أن نتكلم‬

631
01:01:57,589 --> 01:01:58,549
‫بأي شأن؟‬

632
01:01:58,632 --> 01:02:00,551
‫أنا لم أعد أعمل لحساب الوكالة‬

633
01:02:00,801 --> 01:02:03,387
‫"بادينغتون بلازا"، 15 دقيقة‬

634
01:02:32,749 --> 01:02:33,876
‫اتصل "بورن" للتو ﺒ"سميث"‬

635
01:02:34,668 --> 01:02:36,628
‫سيلتقيان في "بادينغتون بلازا"‬

636
01:02:36,712 --> 01:02:38,046
‫15 دقيقة‬

637
01:02:38,172 --> 01:02:39,673
‫سنتبع "سميث"‬

638
01:02:40,007 --> 01:02:42,759
‫حالما يظهر "بورن"، سأقترب منه‬

639
01:02:43,093 --> 01:02:44,595
‫مهما فعلت، ابقي متكتمة‬

640
01:02:44,678 --> 01:02:47,598
‫أنا لا أريد أن يبدأ الإنكليز بالتطفل وبطرح الأسئلة‬

641
01:02:47,764 --> 01:02:49,099
‫مفهوم‬

642
01:02:57,524 --> 01:02:58,901
‫جهاز التعقب‬

643
01:02:59,985 --> 01:03:02,237
‫ستنتظر على الجانب الجنوبي من الجسر‬

644
01:03:03,030 --> 01:03:04,615
‫سأتصل بك عند الحاجة‬

645
01:03:05,282 --> 01:03:06,116
‫طبعا‬

646
01:03:07,701 --> 01:03:08,660
‫أنت الرئيسة، أليس كذلك؟‬

647
01:03:37,940 --> 01:03:40,442
‫الهدف يتنقل. هو يتجه نحو القناة‬

648
01:03:41,568 --> 01:03:43,362
‫إلى الفريق "ألفا"، اتبعوه بطريقة موازية‬

649
01:03:43,862 --> 01:03:45,906
‫إلى الفريق "برافو"، اتبعوا الهدف من الخلف‬

650
01:03:46,281 --> 01:03:47,783
‫وراقبوا "بورن"‬

651
01:03:48,242 --> 01:03:49,910
‫فريق "برافو" يقوم بالمطاردة‬

652
01:03:58,961 --> 01:04:00,128
‫هيا بنا‬

653
01:04:00,337 --> 01:04:01,964
‫بعد 200 متر، انعطف إلى اليمين‬

654
01:04:02,089 --> 01:04:03,340
‫مفهوم‬

655
01:04:09,388 --> 01:04:12,099
‫تفقد الاتصالات. القناة الثانية. هل تسمعني؟‬

656
01:04:12,933 --> 01:04:14,351
‫أجل. أين أنت الآن؟‬

657
01:04:14,476 --> 01:04:15,727
‫أتجه نحو "سميث"‬

658
01:04:17,688 --> 01:04:18,605
‫لا أثر ﻠ"بورن"‬

659
01:04:45,215 --> 01:04:47,009
‫غرفة الكهرباء‬

660
01:05:00,981 --> 01:05:02,190
‫توجّه الهدف نحو الشرق‬

661
01:05:02,566 --> 01:05:04,151
‫-في رواق
-الفريق "ألفا"‬

662
01:05:04,359 --> 01:05:06,820
‫هذا الرواق يؤدّي إلى جسر سيوصله إليكم‬

663
01:05:07,613 --> 01:05:08,363
‫مفهوم‬

664
01:05:21,043 --> 01:05:22,252
‫تمّ القضاء على الفريق "برافو"‬

665
01:05:22,461 --> 01:05:24,463
‫سأرسل لك المسار المعدل‬

666
01:05:25,964 --> 01:05:27,174
‫هل تسمع، يا "سميث"؟‬

667
01:05:29,760 --> 01:05:31,053
‫أجل‬

668
01:05:46,985 --> 01:05:48,779
‫"ألفا"، "برافو"‬

669
01:05:48,862 --> 01:05:52,032
‫إلى الفريق "برافو"، لماذا لا تتحركون؟ ماذا يحصل؟‬

670
01:05:53,992 --> 01:05:55,494
‫إلى الفريق "برافو"، هل تسمعونني؟‬

671
01:05:56,036 --> 01:05:58,080
‫ماذا يحصل، يا "هيثر"؟ أين "برافو"؟‬

672
01:05:58,872 --> 01:06:00,415
‫فقدنا الاتصال مع "برافو"‬

673
01:06:00,707 --> 01:06:02,626
‫إلى الفريق "ألفا"، هل ترون الهدف؟‬

674
01:06:08,090 --> 01:06:08,965
‫نحن نراه‬

675
01:06:15,722 --> 01:06:17,432
‫إلى الفريق "ألفا"، تقديم التقرير‬

676
01:06:19,935 --> 01:06:22,062
‫"ألفا" - مستقر العميل - مستقر‬

677
01:06:22,813 --> 01:06:24,106
‫الفريق "ألفا"، تقديم التقرير‬

678
01:06:24,481 --> 01:06:25,941
‫ماذا يحصل، يا "هيثر"؟‬

679
01:06:27,109 --> 01:06:28,860
‫الفريق "ألفا" لا يجيب‬

680
01:06:28,985 --> 01:06:29,986
‫"برافو"؟‬

681
01:06:30,487 --> 01:06:31,530
‫لا شيء حتى الآن‬

682
01:06:31,738 --> 01:06:33,990
‫هل فقدت الفريقين؟ قودي هذه المهمة، يا "هيثر"‬

683
01:06:34,074 --> 01:06:34,908
‫إنه "بورن"‬

684
01:06:35,617 --> 01:06:37,035
‫أعطي الضوء الأخضر للعميل‬

685
01:06:38,078 --> 01:06:39,287
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت، يا سيدي‬

686
01:06:39,413 --> 01:06:40,497
‫الوقت يداهمنا‬

687
01:06:41,039 --> 01:06:42,958
‫هل ستصدرين الأمر أو لا؟‬

688
01:06:43,041 --> 01:06:44,418
‫من فضلك، يا سيدي‬

689
01:06:44,751 --> 01:06:46,420
‫أنت ساذجة جدا لتري الحقيقة‬

690
01:06:46,628 --> 01:06:48,922
‫لا يمكننا إعادة "بورن"‬

691
01:06:49,256 --> 01:06:50,882
‫يجب قتله‬

692
01:06:51,091 --> 01:06:53,009
‫وأنت عاجزة عن القيام بما يجب القيام به‬

693
01:06:53,218 --> 01:06:55,721
‫سأتولى قيادة العملية‬

694
01:06:56,847 --> 01:06:58,473
‫لديك الضوء الأخضر، أيها العميل‬

695
01:06:58,974 --> 01:07:01,727
‫أكرّر، لديك الضوء الأخضر بشأن "بورن"‬

696
01:07:01,852 --> 01:07:02,853
‫مفهوم‬

697
01:07:02,936 --> 01:07:04,020
‫أنا في طريقي‬

698
01:07:08,358 --> 01:07:11,361
‫العميل‬

699
01:07:12,320 --> 01:07:14,030
‫هل تتنقل، أيها العميل؟‬

700
01:07:16,867 --> 01:07:19,369
‫أيها العميل، يشير جهاز تعقبك إلى أنك ثابت‬

701
01:07:19,870 --> 01:07:21,121
‫هل تتنقل؟‬

702
01:07:21,246 --> 01:07:24,082
‫اتركي هذه الموجة، يا "هيثر". دعيه يقوم بعمله‬

703
01:07:28,003 --> 01:07:31,465
‫-إلى اليسار هنا، توجه إلى "بادينغتون" بسرعة
-مفهوم‬

704
01:08:14,174 --> 01:08:15,509
‫في الموقع‬

705
01:08:25,560 --> 01:08:26,645
‫الهدف في المرمى‬

706
01:08:45,831 --> 01:08:48,166
‫-ماذا يحصل؟
-ما هذه الضجة؟‬

707
01:08:49,417 --> 01:08:51,127
‫أجهزة إنذار حرائق متعددة‬

708
01:08:51,670 --> 01:08:52,754
‫إنه "بورن"‬

709
01:08:56,883 --> 01:08:57,884
‫ماذا أفعل؟‬

710
01:08:59,135 --> 01:09:01,179
‫ابق هناك. لا تتحرك‬

711
01:09:08,854 --> 01:09:11,481
‫غادروا المبنى من المخرج الأقرب‬

712
01:09:13,233 --> 01:09:14,234
‫لا يمكنني البقاء هنا‬

713
01:09:14,860 --> 01:09:16,027
‫أنت لا تستطيع حمايتي‬

714
01:09:16,236 --> 01:09:17,988
‫ابق حيث أنت، يا "سميث"‬

715
01:09:18,572 --> 01:09:19,614
‫هل ما زال في المرمى؟‬

716
01:09:21,992 --> 01:09:23,243
‫أنا أراه‬

717
01:09:23,410 --> 01:09:24,411
‫ستقتله‬

718
01:09:24,828 --> 01:09:26,663
‫وسط الحشود، فيما هو بالقرب مني؟‬

719
01:09:27,122 --> 01:09:28,665
‫ابق حيث أنت، يا "سميث"‬

720
01:09:28,790 --> 01:09:30,208
‫أنت تعرف لماذا هو هنا‬

721
01:09:30,584 --> 01:09:31,710
‫هو يريد أجوبة‬

722
01:09:32,210 --> 01:09:33,211
‫لقد فقدت السيطرة على الوضع‬

723
01:09:34,129 --> 01:09:35,213
‫يجب أن أخرج من هنا‬

724
01:09:42,512 --> 01:09:43,430
‫اللعنة!‬

725
01:09:53,148 --> 01:09:54,107
‫ماذا يحصل؟‬

726
01:09:54,441 --> 01:09:56,276
‫"بورن" أخذ "سميث"‬

727
01:10:15,045 --> 01:10:17,255
‫الحقا بهما. سآتي من الناحية الأخرى لاعتراضهما‬

728
01:10:23,261 --> 01:10:24,429
‫نحن نعرف أنك مع "بورن"، يا "سميث"‬

729
01:10:24,512 --> 01:10:26,306
‫يجد أن تجد الطريقة المناسبة لتعلمنا بموقعكما‬

730
01:10:29,726 --> 01:10:31,519
‫لماذا تحضرني إلى هنا؟‬

731
01:10:31,853 --> 01:10:33,188
‫يفترض أن يكونا بالقرب من "بلازا"‬

732
01:10:38,860 --> 01:10:40,236
‫تبّا، يا "بورن"!‬

733
01:10:40,570 --> 01:10:42,364
‫اللعنة!‬

734
01:10:43,782 --> 01:10:45,158
‫ماذا تفعل؟ اهدأ‬

735
01:10:45,533 --> 01:10:46,660
‫"ريتشارد ويب"‬

736
01:10:46,952 --> 01:10:48,536
‫المسؤول عن المكتب في "بيروت"‬

737
01:10:48,703 --> 01:10:51,247
‫كان والدي. هو أطلق "تريدستون"‬

738
01:10:51,456 --> 01:10:53,708
‫لقد وظّفك لمراقبتي. لماذا؟‬

739
01:10:53,792 --> 01:10:55,502
‫-يا للهول!
-لماذا وظفك؟‬

740
01:10:55,669 --> 01:10:57,128
‫لا تقل شيئا، يا "سميث"‬

741
01:10:57,379 --> 01:10:59,339
‫لا. لا‬

742
01:11:06,304 --> 01:11:07,347
‫لا أثر له‬

743
01:11:07,472 --> 01:11:08,390
‫ماذا تريديننا أن نفعل؟‬

744
01:11:08,598 --> 01:11:10,266
‫فتّشا بمحاذاة القناة‬

745
01:11:10,767 --> 01:11:12,394
‫سأسلك الاتجاه الآخر وألاقيكما هناك‬

746
01:11:16,690 --> 01:11:18,400
‫لحقت بي إلى "بيروت"‬

747
01:11:18,900 --> 01:11:20,944
‫المرة الأخيرة التي رأيت فيها والدي!‬

748
01:11:21,361 --> 01:11:22,529
‫لماذا طلب منك أن تتبعني؟‬

749
01:11:23,363 --> 01:11:25,031
‫هذا ليس منطقيا. لماذا؟‬

750
01:11:25,198 --> 01:11:27,409
‫لا تقل له شيئا‬

751
01:11:27,993 --> 01:11:28,994
‫لماذا؟‬

752
01:11:38,044 --> 01:11:40,046
‫يا للهول، يا "بورن"! سأقع!‬

753
01:11:40,171 --> 01:11:41,297
‫أرجوك، يا "بورن"!‬

754
01:11:41,756 --> 01:11:42,799
‫أنا أسمعهما!‬

755
01:11:43,550 --> 01:11:44,592
‫"بيروت"‬

756
01:11:44,926 --> 01:11:47,929
‫ذهبت لأقول له إنهم اتصلوا بي من "تريدستون"‬

757
01:11:48,221 --> 01:11:51,433
‫لكن لو كان برنامجه، لماذا لم يقل لي شيئا؟‬

758
01:11:52,350 --> 01:11:53,935
‫لقد فعلت شيئا‬

759
01:11:54,644 --> 01:11:56,146
‫شيء‬

760
01:11:57,939 --> 01:11:59,232
‫كان له عواقب‬

761
01:12:03,737 --> 01:12:05,280
‫حصل ذلك يوم مقتله‬

762
01:12:06,197 --> 01:12:07,991
‫قالوا إن إرهابيين قتلوه‬

763
01:12:08,533 --> 01:12:10,577
‫لم يقتله إرهابيون، أليس كذلك؟‬

764
01:12:11,202 --> 01:12:14,539
‫فكّر في سلامة عائلتك، يا "سميث". التزم الصمت‬

765
01:12:14,622 --> 01:12:16,249
‫الرصاصة التالية ستكون في رأسك!‬

766
01:12:17,417 --> 01:12:18,501
‫لماذا قتل؟‬

767
01:12:19,878 --> 01:12:20,879
‫لماذا؟‬

768
01:12:22,380 --> 01:12:24,007
‫قتل بسببك‬

769
01:12:27,427 --> 01:12:30,263
‫لم يكن والدك في العمليات‬

770
01:12:30,472 --> 01:12:32,807
‫لم يكن يعرف أنهم اختاروك. حين علم بذلك...‬

771
01:12:33,725 --> 01:12:35,643
‫هدد بفضح أمر البرنامج‬

772
01:12:36,102 --> 01:12:38,271
‫لم يكن يريدك أن تصبح قاتلا‬

773
01:12:46,362 --> 01:12:47,572
‫من قتله؟‬

774
01:12:56,790 --> 01:12:58,917
‫-من قتله؟
-لا تفعل ذلك‬

775
01:13:00,251 --> 01:13:01,252
‫أين هو؟‬

776
01:13:03,296 --> 01:13:04,339
‫كاد يصل‬

777
01:13:08,593 --> 01:13:10,637
‫سنضع حدا لذلك الآن‬

778
01:13:12,263 --> 01:13:13,473
‫لا، أرجوك‬

779
01:13:31,533 --> 01:13:32,909
‫النجدة! اتصلوا بسيارة الإسعاف!‬

780
01:13:34,369 --> 01:13:35,328
‫النجدة!‬

781
01:13:36,079 --> 01:13:38,081
‫قفز من السطح. خمس طبقات‬

782
01:13:38,414 --> 01:13:39,666
‫لقد عرفني‬

783
01:13:40,333 --> 01:13:42,293
‫سأتأكد من أن الأمر قد انتهى‬

784
01:13:47,715 --> 01:13:48,633
‫ستصل سيارة الإسعاف فورا‬

785
01:13:48,716 --> 01:13:50,552
‫لا، لا تنهض بسرعة، يا صاح‬

786
01:13:55,390 --> 01:13:56,683
‫ابتعدوا، من فضلكم. ابتعدوا‬

787
01:13:57,433 --> 01:13:58,893
‫تراجعوا‬

788
01:13:58,977 --> 01:14:00,562
‫-دعونا نقوم بعملنا
-تراجعوا، من فضلكم‬

789
01:14:03,148 --> 01:14:04,983
‫-من رأى ماذا حصل؟
-اختفى‬

790
01:14:05,108 --> 01:14:06,985
‫-اللعنة!
-سألحق به‬

791
01:14:07,443 --> 01:14:08,653
‫سأفتّش بمحاذاة القناة‬

792
01:14:10,655 --> 01:14:12,740
‫لا. انتهى عملك في "لندن"‬

793
01:14:12,949 --> 01:14:14,200
‫ماذا تقصد؟‬

794
01:14:14,492 --> 01:14:15,952
‫هنالك عملية أخرى يجب القيام بها‬

795
01:14:16,703 --> 01:14:19,080
‫بعد أن علم بما فعلناه، سيطاردنا نحن الاثنين‬

796
01:14:19,164 --> 01:14:22,083
‫وهذا سيفسح المجال لفرص أخرى‬

797
01:14:22,542 --> 01:14:24,294
‫هذه ليست مسألة انتقام‬

798
01:14:24,377 --> 01:14:25,461
‫بلى، إنها كذلك‬

799
01:14:25,753 --> 01:14:27,922
‫ولن يتوقف إلا بعد مقتل واحد منا‬

800
01:14:28,798 --> 01:14:30,133
‫اذهب إلى المطار‬

801
01:14:30,800 --> 01:14:33,094
‫لدينا مشكلة مع "آيرون هاند"‬

802
01:14:34,971 --> 01:14:35,972
‫مفهوم‬

803
01:14:44,606 --> 01:14:45,899
‫قدّموا لي تقريركم‬

804
01:14:45,982 --> 01:14:47,150
‫لا شيء لدينا‬

805
01:14:47,734 --> 01:14:48,902
‫استمروا في التفتيش‬

806
01:14:55,950 --> 01:14:57,327
‫انطلقي‬

807
01:15:02,624 --> 01:15:05,126
‫ما كان يفترض أن يحصل ذلك. كنت أريد أن أكلمك‬

808
01:15:05,210 --> 01:15:06,794
‫إلى أين يذهب "ديوي"؟‬

809
01:15:10,840 --> 01:15:13,009
‫سيذهب إلى "فيغاس" ليتكلم مع "آرون كالور"‬

810
01:15:13,134 --> 01:15:14,636
‫خلال مؤتمر عن المعلوماتية‬

811
01:15:14,802 --> 01:15:17,180
‫تقوم الوكالة بعملية تطويع هناك كل سنة‬

812
01:15:17,639 --> 01:15:19,015
‫ما هو "آيرون هاند"؟‬

813
01:15:21,768 --> 01:15:23,436
‫البرنامج الجديد لعمليات "ديوي" السرّية‬

814
01:15:24,354 --> 01:15:26,147
‫مراقبة شاملة‬

815
01:15:26,397 --> 01:15:28,608
‫مراقبة الجميع طوال الوقت‬

816
01:15:29,150 --> 01:15:31,736
‫يحتاج "ديوي" إلى تعاون "كالور" لانطلاق البرنامج‬

817
01:15:34,989 --> 01:15:35,990
‫أنزليني هنا‬

818
01:15:37,867 --> 01:15:39,452
‫يمكنني مساعدتك في الذهاب إلى هناك‬

819
01:15:43,665 --> 01:15:44,457
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

820
01:15:44,582 --> 01:15:48,378
‫لكل منا أسبابه، ولكن كلانا يريد التخلص من "ديوي"‬

821
01:15:52,799 --> 01:15:54,384
‫خذ هذا‬

822
01:16:08,523 --> 01:16:09,857
‫أراك في "فيغاس"‬

823
01:16:25,456 --> 01:16:28,167
‫"لاس فيغاس، نيفادا"‬

824
01:16:35,300 --> 01:16:36,301
‫يا سيدي‬

825
01:16:37,468 --> 01:16:39,887
‫حمّلنا مسؤولية مقتل "كالور" لقناص جهادي افتراضي‬

826
01:16:40,179 --> 01:16:42,098
‫شاب عراقي عمره 20 سنة‬

827
01:16:42,390 --> 01:16:44,100
‫أنشأنا حسابات مصرفية ومستندات للسفر‬

828
01:16:44,183 --> 01:16:46,185
‫ورسائل إلكترونية وفواتير للمخابرات الهاتفية‬

829
01:16:46,394 --> 01:16:48,688
‫-سيبدو كذئب وحيد
-هل من أدلة ملموسة؟‬

830
01:16:49,147 --> 01:16:52,066
‫سيترك العميل سلاحه. ستكون بصمات العراقي عليها‬

831
01:16:53,693 --> 01:16:55,737
‫لا فائدة من إبلاغ "راسيل" بذلك‬

832
01:16:58,531 --> 01:16:59,991
‫أفهم ذلك، يا سيدي‬

833
01:17:01,075 --> 01:17:02,660
‫هل من أخبار عن "بورن"؟‬

834
01:17:03,202 --> 01:17:04,120
‫لا شيء‬

835
01:17:06,164 --> 01:17:08,166
‫كان يريد التخلص مني منذ البداية‬

836
01:17:10,877 --> 01:17:12,754
‫إن حصل ذلك، سنعالج الموضوع‬

837
01:17:17,342 --> 01:17:18,968
‫المواطنون الأميركيون‬

838
01:17:19,177 --> 01:17:20,386
‫الجمارك، الحدود الأميركية‬

839
01:17:31,022 --> 01:17:32,732
‫السلامة الجوية الأميركية وحماية الحدود‬

840
01:17:32,940 --> 01:17:34,734
‫لائحة أسماء الركاب
"مايكلز"/"كريستوفر"‬

841
01:17:34,942 --> 01:17:36,611
‫من: "هيثرو، لندن" إلى: "ماكاران، لاس فيغاس"‬

842
01:17:50,166 --> 01:17:52,794
‫ما كان الهدف من رحلتك إلى "لندن"، يا سيد "مايكلز"؟‬

843
01:17:53,795 --> 01:17:55,463
‫إنها رحلة عمل‬

844
01:18:05,973 --> 01:18:07,475
‫قيد المعالجة... "مايكلز كريستوفر"‬

845
01:18:07,683 --> 01:18:08,267
‫"الولايات المتحدة الأميركية"‬

846
01:18:17,610 --> 01:18:19,195
‫معالجة سريعة: مسموح‬

847
01:18:20,696 --> 01:18:21,739
‫أهلا بك، يا سيدي‬

848
01:18:23,783 --> 01:18:24,784
‫شكرا‬

849
01:18:46,180 --> 01:18:48,307
‫جهّزنا لك قاعة آمنة في الطبقة العلوية، يا سيدي‬

850
01:19:43,362 --> 01:19:45,573
‫"إيكزوكون" 2016‬

851
01:19:48,951 --> 01:19:50,536
‫-استمتعا بزيارتكما
-شكرا‬

852
01:19:52,079 --> 01:19:53,498
‫مرحبا، أهلا بك إلى "أريا"‬

853
01:19:53,706 --> 01:19:55,875
‫-"هيثر لي"، أريد حجز غرفة
-حسنا‬

854
01:20:01,380 --> 01:20:02,256
‫مجهول، سلالم الردهة الشمالية عشر دقائق‬

855
01:20:02,340 --> 01:20:04,759
‫حجزنا لك جناحا فخما. الرقم 2016‬

856
01:20:05,760 --> 01:20:06,761
‫استمتعي بوقتك‬

857
01:20:06,886 --> 01:20:08,137
‫شكرا‬

858
01:20:11,933 --> 01:20:13,267
‫مدير اﻠ"سي.آي.إي" "روبرت ديوي"‬

859
01:20:13,351 --> 01:20:14,894
‫ومؤسس ورئيس مجلس إدارة "ديب دريم"، "آرون كالور"‬

860
01:20:14,977 --> 01:20:15,728
‫ندوة برعاية‬

861
01:20:34,622 --> 01:20:35,790
‫اعثر على "لي"‬

862
01:20:36,707 --> 01:20:38,709
‫قل لها إنني أريد رؤيتها قبل الصعود إلى المنصة‬

863
01:20:38,793 --> 01:20:40,002
‫حسنا، يا سيدي‬

864
01:20:40,503 --> 01:20:42,672
‫أريد عملاء في الكواليس وفي قاعة الاحتفالات‬

865
01:20:42,797 --> 01:20:43,965
‫أجل، يا سيدي‬

866
01:20:57,311 --> 01:20:58,521
‫أفسحوا المجال، ابتعدوا‬

867
01:20:58,771 --> 01:21:00,147
‫سأتوقف سريعا هنا‬

868
01:21:00,356 --> 01:21:02,817
‫مرحبا، يا رفاق. مرحبا. كيف حالكن؟ "آرون"‬

869
01:21:03,025 --> 01:21:04,110
‫تسرّني رؤيتكن‬

870
01:21:04,777 --> 01:21:05,945
‫أيمكنني الحصول على واحد؟‬

871
01:21:06,571 --> 01:21:07,947
‫كاشف "دارت تاغز"، تعقب في الوقت الواقعي‬

872
01:21:08,030 --> 01:21:09,865
‫شكرا جزيلا على عملكم البارع‬

873
01:21:12,910 --> 01:21:14,870
‫-شكرا
-أنتم تقومون بعمل بارع‬

874
01:21:16,455 --> 01:21:17,331
‫كاميرا خفية‬

875
01:21:17,540 --> 01:21:19,125
‫تسجّل الأحاديث حتى مسافة 50 مترا‬

876
01:21:34,765 --> 01:21:36,851
‫"جيفيرز"
يريد المدير رؤيتك‬

877
01:21:40,354 --> 01:21:42,398
‫المجارير، الأشغال العامة في "لاس فيغاس"‬

878
01:21:47,486 --> 01:21:48,487
‫نعم‬

879
01:21:48,904 --> 01:21:49,947
‫هل أنت جاهز؟‬

880
01:21:50,448 --> 01:21:52,074
‫أنا أتحقق من طريق الهروب‬

881
01:21:52,408 --> 01:21:53,951
‫لن يكون أمامك الكثير من الوقت‬

882
01:21:54,785 --> 01:21:58,039
‫لن يعرفوا من أين انطلق ذلك. سيكون لدي الوقت الكافي‬

883
01:21:59,206 --> 01:22:02,168
‫بعد التخلص من "كالور"، سأضع يدي اليسرى على جنبي‬

884
01:22:02,251 --> 01:22:03,294
‫أطلق رصاصة عليها‬

885
01:22:03,419 --> 01:22:05,379
‫من المستحسن أن أكون هدفا أيضا‬

886
01:22:06,672 --> 01:22:07,673
‫مفهوم‬

887
01:22:47,755 --> 01:22:48,756
‫"لي"‬

888
01:22:51,092 --> 01:22:52,885
‫يريد المدير أن يكلمك قبل صعودك إلى المنصة‬

889
01:22:54,428 --> 01:22:55,846
‫طبعا‬

890
01:23:01,560 --> 01:23:04,563
‫تعقب‬

891
01:23:18,494 --> 01:23:19,495
‫بطاقة هوية؟‬

892
01:23:19,954 --> 01:23:20,955
‫شكرا‬

893
01:23:30,548 --> 01:23:34,552
‫مجهول، الجيب الأيسر ﻠ"ديوي"‬

894
01:23:47,106 --> 01:23:48,107
‫"هيثر"‬

895
01:23:48,899 --> 01:23:51,360
‫العميلة التي أدعمها. مؤيّدتي الأولى‬

896
01:23:52,111 --> 01:23:53,946
‫بعد ما حصل في "لندن"‬

897
01:23:54,029 --> 01:23:55,322
‫لم أعرف ماذا أفعل بك‬

898
01:23:55,406 --> 01:23:56,991
‫أعتقد أننا...‬

899
01:23:58,117 --> 01:24:00,786
‫سنحمّل المسؤولية لقلة خبرتك‬

900
01:24:01,162 --> 01:24:02,580
‫أنا ممتنة لك على ذلك‬

901
01:24:03,914 --> 01:24:06,751
‫على الأقل، فهمت الآن إنه لم يكن لديك أي فرصة‬

902
01:24:07,209 --> 01:24:10,004
‫حين سيظهر "بورن" مجددا، سأهتم به‬

903
01:24:10,087 --> 01:24:11,797
‫مفهوم؟‬

904
01:24:12,131 --> 01:24:13,090
‫طبعا‬

905
01:24:13,549 --> 01:24:15,092
‫أوافقك تماما الرأي‬

906
01:24:17,970 --> 01:24:18,971
‫حين نصبح على المنصة‬

907
01:24:19,096 --> 01:24:22,349
‫سأجيب عن الأسئلة السياسية وأترك لك الأسئلة التقنية‬

908
01:24:22,600 --> 01:24:25,311
‫-سأكون جاهزة، يا سيدي
-حسنا، هيا بنا نفعل ذلك‬

909
01:24:35,988 --> 01:24:37,114
‫شارات؟‬

910
01:24:55,007 --> 01:24:56,008
‫"آرون"‬

911
01:24:56,425 --> 01:24:57,343
‫"روبرت"‬

912
01:24:59,053 --> 01:25:00,513
‫أنت تعرف "هيثر لي"‬

913
01:25:04,642 --> 01:25:06,602
‫أجل، كنا معا في "ستانفورد"‬

914
01:25:07,645 --> 01:25:10,189
‫عجبا! هل يروقك العمل في الوكالة؟‬

915
01:25:10,439 --> 01:25:13,067
‫هذا يشكّل تحدّيا. لكنه عمل مكافئ‬

916
01:25:14,193 --> 01:25:16,237
‫هل يصعب الالتزام بالمبادئ هناك؟‬

917
01:25:17,071 --> 01:25:19,114
‫مبادئي بخير، شكرا‬

918
01:25:20,991 --> 01:25:23,118
‫نحن جاهزون، يا سادة. اتبعوني، من فضلكم‬

919
01:25:23,619 --> 01:25:24,870
‫سأمضي أوقاتا ممتعة‬

920
01:25:25,621 --> 01:25:27,039
‫أنا أيضا‬

921
01:25:40,928 --> 01:25:42,304
‫شكرا سيدي‬

922
01:25:49,144 --> 01:25:50,813
‫"إيكزوكون"‬

923
01:25:55,609 --> 01:25:57,403
‫-هذا الصباح
-أجل‬

924
01:25:59,613 --> 01:26:02,491
‫"ديب دريم"‬

925
01:26:03,325 --> 01:26:05,911
‫مرحبا! هل الجميع بخير هذا المساء؟‬

926
01:26:06,871 --> 01:26:08,080
‫أهلا بكم‬

927
01:26:10,833 --> 01:26:12,167
‫أهلا بكم‬

928
01:26:13,627 --> 01:26:17,089
‫أهلا بكم إلى ندوة "إيكزوكون" التي ستقام هذا المساء‬

929
01:26:17,715 --> 01:26:21,468
‫نحن محظوظون بوجود أربعة ضيوف رائعين هذا المساء‬

930
01:26:22,219 --> 01:26:24,930
‫"روبرت ديوي"، مدير اﻠ"سي.آي.إي"، موجود هنا‬

931
01:26:27,683 --> 01:26:31,061
‫صديق عزيز لي وصديق قديم لـ"إيكزوكون"‬

932
01:26:31,145 --> 01:26:34,356
‫رئيس مواقع التواصل الاجتماعي "ديب دريم"‬

933
01:26:34,481 --> 01:26:36,108
‫"آرون كالور" موجود هنا‬

934
01:27:09,350 --> 01:27:13,145
‫هذا المساء، "الإنترنيت الحر:‬

935
01:27:13,979 --> 01:27:16,899
‫الحياة الشخصية ضد السلامة العامة"‬

936
01:27:17,358 --> 01:27:19,276
‫إنه السؤال الكبير في عصرنا‬

937
01:27:19,777 --> 01:27:22,571
‫والخيارات التي نقوم بها بهذا الشأن ستحدّد مستقبلنا‬

938
01:27:23,280 --> 01:27:25,282
‫فلنبدأ فورا، حسنا؟‬

939
01:27:27,618 --> 01:27:29,161
‫تعالوا إلى هنا، يا سادة‬

940
01:27:29,495 --> 01:27:31,497
‫تلقيت رسالة نصية، يا سيدي‬

941
01:27:32,164 --> 01:27:32,998
‫أهمية عالية‬

942
01:27:34,333 --> 01:27:35,834
‫يجب أن أجيب، يا سادة‬

943
01:27:36,210 --> 01:27:37,336
‫سأنضم إليكم لاحقا‬

944
01:27:38,170 --> 01:27:39,213
‫هيا‬

945
01:27:47,179 --> 01:27:48,973
‫شكرا على استضافتي. مرحبا‬

946
01:27:59,233 --> 01:28:01,860
‫انشغل المدير "ديوي" قليلا‬

947
01:28:01,986 --> 01:28:05,531
‫وتمّ إبلاغي للتو بأنه لن يتأخر‬

948
01:28:05,614 --> 01:28:07,116
‫لكن لدينا مواضيع كثيرة سنتطرق إليها هذا المساء‬

949
01:28:07,199 --> 01:28:08,617
‫-لذا، يمكننا أن نبدأ...
-"براد"؟‬

950
01:28:08,867 --> 01:28:10,244
‫أتسمح لي بقول بعض الكلمات، يا "براد"؟‬

951
01:28:10,786 --> 01:28:12,413
‫-المعذرة؟
-أيمكنني إطلاق النقاش؟‬

952
01:28:12,955 --> 01:28:14,164
‫طبعا‬

953
01:28:14,248 --> 01:28:16,417
‫سيداتي سادتي، "آرون كالور"‬

954
01:28:27,886 --> 01:28:29,013
‫شكرا. شكرا جزيلا‬

955
01:28:30,389 --> 01:28:32,641
‫أنا أشكر "براد" وجميع المسؤولين في "إيكزوكون"‬

956
01:28:32,766 --> 01:28:34,560
‫على توجيه الدعوة إلينا‬

957
01:28:34,810 --> 01:28:36,270
‫وأشكركم جميعا على حضوركم‬

958
01:28:37,396 --> 01:28:39,773
‫قبل أن ينضم المدير إلينا‬

959
01:28:39,857 --> 01:28:42,359
‫أريد التوجه إليكم بكلمات قليلة‬

960
01:28:42,901 --> 01:28:45,320
‫منذ فترة طويلة، خطرت في بالي هذه الفكرة‬

961
01:28:45,612 --> 01:28:47,114
‫مفهوم‬

962
01:28:48,407 --> 01:28:49,575
‫تمكّنا من التعرف إلى الوجه‬

963
01:28:49,783 --> 01:28:50,909
‫توجه "بورن" على متن الخطوط الجوية البريطانية‬

964
01:28:51,035 --> 01:28:51,869
‫من "هيثرو" إلى "فيغاس"‬

965
01:28:51,994 --> 01:28:53,454
‫حطت الطائرة منذ ساعتين‬

966
01:28:54,371 --> 01:28:56,248
‫كيف تمكن من اجتياز مكتب الهجرة؟‬

967
01:28:56,373 --> 01:28:59,918
‫أعطاه أحد بطاقة مرور من الوكالة على جواز سفره‬

968
01:29:01,336 --> 01:29:04,214
‫يبدو أن الفكرة كانت شعبية جدا‬

969
01:29:05,132 --> 01:29:07,384
‫بدأ الناس من جميع أنحاء العالم يستعملون خدمتنا‬

970
01:29:15,309 --> 01:29:17,811
‫ثمة خطب ما‬

971
01:29:19,855 --> 01:29:20,731
‫أولا‬

972
01:29:21,482 --> 01:29:24,026
‫هذا كله جعلني ثريا أكثر من المطلوب‬

973
01:29:24,109 --> 01:29:28,113
‫حين أدخل إلى المنصة، اهتم ﺒ"كالور" وبالفتاة‬

974
01:29:28,697 --> 01:29:29,698
‫مفهوم‬

975
01:29:30,324 --> 01:29:34,119
‫لكن لهذا النجاح كله ثمن‬

976
01:29:34,912 --> 01:29:39,083
‫هنالك سرطان ينخر قلب "ديب دريم"‬

977
01:29:40,042 --> 01:29:42,252
‫سر خبيث‬

978
01:29:43,295 --> 01:29:44,838
‫يجب أن أطلعكم عليه‬

979
01:29:44,963 --> 01:29:46,131
‫هذا الحقير على وشك فضحنا‬

980
01:29:46,340 --> 01:29:47,549
‫اقتل "كالور" والفتاة فورا‬

981
01:29:53,931 --> 01:29:54,932
‫-ابق هناك
-حسنا‬

982
01:29:56,475 --> 01:29:59,061
‫حين انطلقت...‬

983
01:30:00,187 --> 01:30:02,356
‫اقترضت المال لتأسيس شركتي‬

984
01:30:04,900 --> 01:30:06,860
‫عقدت صفقة مع رجل يرتدي بذلة داكنة‬

985
01:30:10,197 --> 01:30:12,407
‫وعاد الآن لأخذ روحي‬

986
01:30:19,957 --> 01:30:21,542
‫أرى القناص‬

987
01:30:22,334 --> 01:30:23,377
‫عثرنا على "جايسن بورن"‬

988
01:30:24,545 --> 01:30:26,672
‫ما زال يتنفس. اتصلوا بسيارة الإسعاف!‬

989
01:30:28,507 --> 01:30:30,342
‫-هيا بنا!
-يجب أن ننصرف، يا سيدي‬

990
01:30:48,152 --> 01:30:49,528
‫هنا "فاسكيز". نحن نطارد "بورن"‬

991
01:30:50,112 --> 01:30:51,321
‫جهّزوا السيارات!‬

992
01:30:51,405 --> 01:30:53,323
‫جهّزوا السيارات فورا!‬

993
01:30:53,532 --> 01:30:54,575
‫لا، قدني إلى الجناح‬

994
01:30:54,783 --> 01:30:57,161
‫يا سيدي، يجب أن ننقلك من هنا. "بورن" هارب‬

995
01:30:57,244 --> 01:31:00,414
‫لقد سمعتني. قدني إلى الجناح‬

996
01:31:00,539 --> 01:31:01,331
‫حسنا، يا سيدي‬

997
01:31:01,415 --> 01:31:03,417
‫خذوه إلى الجناح. خذوه إلى الطبقة العلوية‬

998
01:31:03,917 --> 01:31:04,751
‫خذوه إلى الطبقة العلوية‬

999
01:31:04,835 --> 01:31:06,211
‫فورا. فورا‬

1000
01:31:06,336 --> 01:31:07,171
‫اصعدوا إلى الجناح‬

1001
01:31:08,046 --> 01:31:09,381
‫هيا، فورا. هيا، هيا، هيا!‬

1002
01:31:17,598 --> 01:31:19,266
‫ابتعدوا! عميل فدرالي!‬

1003
01:31:27,858 --> 01:31:29,401
‫تقرير، يا "فاسكيز"‬

1004
01:31:30,027 --> 01:31:31,236
‫أجب، يا "فاسكيز"!‬

1005
01:31:54,051 --> 01:31:54,801
‫حسنا، عرفنا من هو‬

1006
01:31:54,885 --> 01:31:55,677
‫هنا "كوليير، يا سيدي‬

1007
01:31:55,886 --> 01:31:57,971
‫-عرفنا من هو القناص
-اللعنة‬

1008
01:31:58,055 --> 01:31:59,473
‫سننشر صورته‬

1009
01:31:59,765 --> 01:32:00,474
‫و"بورن"؟‬

1010
01:32:01,266 --> 01:32:02,309
‫لحظة‬

1011
01:32:03,101 --> 01:32:05,646
‫يغادر "بورن" ممر جناح الخدم الغربي‬

1012
01:32:05,771 --> 01:32:06,647
‫ويتجه نحو الردهة‬

1013
01:32:06,772 --> 01:32:08,440
‫مفهوم. تعقب "بورن"‬

1014
01:32:11,443 --> 01:32:12,277
‫ماذا؟‬

1015
01:32:12,486 --> 01:32:13,612
‫ما زلنا نبحث عن "بورن"‬

1016
01:32:14,071 --> 01:32:15,614
‫وقد تعرّفوا على العميل‬

1017
01:32:32,839 --> 01:32:34,841
‫عودوا إلى الطبقة الأولى بانتظار التعليمات‬

1018
01:32:35,050 --> 01:32:36,510
‫-أجل، يا سيدي. مفهوم
-مفهوم‬

1019
01:32:53,819 --> 01:32:56,029
‫الجميع على الأرض! بسرعة!‬

1020
01:32:56,280 --> 01:32:57,656
‫على الأرض، هيا، هيا!‬

1021
01:32:59,241 --> 01:33:01,076
‫ابتعدوا، ابتعدوا! تنحوا!‬

1022
01:33:24,474 --> 01:33:26,893
‫خذ فريقا إلى المصاعد الشمالية، سألاقيكم فوق. فورا!‬

1023
01:33:34,735 --> 01:33:36,737
‫"بورن" في طريقه إليك‬

1024
01:34:26,578 --> 01:34:29,122
‫احتجت إلى وقت طويل للوصول إلى هنا، يا "جايسن"‬

1025
01:34:30,415 --> 01:34:31,750
‫أنا على علم بشأن "بيروت"‬

1026
01:34:32,709 --> 01:34:34,211
‫أنا أعرف ماذا فعلت‬

1027
01:34:35,712 --> 01:34:37,255
‫سينتهي كل شيء هذا المساء‬

1028
01:34:38,173 --> 01:34:40,425
‫سيكون أسهل بكثير الانتهاء من ذلك فورا‬

1029
01:34:47,849 --> 01:34:49,559
‫أنت لم تأت إلى هنا للانتقام‬

1030
01:34:49,643 --> 01:34:52,062
‫جئت إلى هنا لأنك تعرف أنه حان وقت العودة إلى العمل‬

1031
01:35:00,445 --> 01:35:02,239
‫لقد أنشأ والدك البرنامج‬

1032
01:35:02,864 --> 01:35:05,075
‫لم يكن يمتلك المؤهلات لتشغيله‬

1033
01:35:05,784 --> 01:35:06,868
‫أنت كنت تمتلكها‬

1034
01:35:07,953 --> 01:35:09,246
‫كنت دائما تمتلكها‬

1035
01:35:11,832 --> 01:35:13,291
‫هذا ما جعلك تتطوع‬

1036
01:35:13,417 --> 01:35:15,877
‫تطوعت معتقدا أن أعداءنا هم الذين قتلوه‬

1037
01:35:17,838 --> 01:35:19,631
‫تطوعت بسبب كذبة‬

1038
01:35:19,714 --> 01:35:22,426
‫لا، تطوعت بسبب من أنت‬

1039
01:35:22,801 --> 01:35:24,594
‫لأنك "جايسن بورن"‬

1040
01:35:24,678 --> 01:35:27,514
‫ولست "دايفيد ويب"‬

1041
01:35:37,441 --> 01:35:38,984
‫32 قتيلا، يا "جايسن"‬

1042
01:35:39,526 --> 01:35:41,111
‫أحدث كل واحد منهم فرقا‬

1043
01:35:41,236 --> 01:35:45,323
‫أصبح الناس بأمان أكثر بفضل ما قمت به‬

1044
01:35:57,043 --> 01:35:58,670
‫أنا أبحث عن طريقة أخرى‬

1045
01:36:03,049 --> 01:36:05,218
‫وهل وجدتها؟‬

1046
01:36:13,101 --> 01:36:14,853
‫أنت لن تجد السلام أبدا‬

1047
01:36:16,855 --> 01:36:19,900
‫طالما لن تعترف من أنت فعليا‬

1048
01:36:22,277 --> 01:36:23,862
‫حان وقت العودة، يا "جايسن"‬

1049
01:36:25,739 --> 01:36:27,282
‫حان وقت العودة‬

1050
01:36:33,747 --> 01:36:34,873
‫لا يمكنني ذلك‬

1051
01:36:40,879 --> 01:36:41,755
‫ليس من أجلك‬

1052
01:37:17,207 --> 01:37:18,833
‫أنت لم تكوني موجودة‬

1053
01:37:26,758 --> 01:37:27,926
‫أنت لست مضطرا إلى مطاردته‬

1054
01:37:31,513 --> 01:37:32,931
‫يمكن أن ينتهي الأمر عند هذا الحد‬

1055
01:37:33,932 --> 01:37:35,600
‫الخيار لك‬

1056
01:37:58,665 --> 01:37:59,958
‫-هيا بنا!
-أخرجوا بطاقة هوية‬

1057
01:38:00,333 --> 01:38:02,335
‫سيداتي سادتي، أخرجوا بطاقة هوية‬

1058
01:38:02,544 --> 01:38:03,837
‫توجهوا نحو المخرج. هيا!‬

1059
01:38:03,962 --> 01:38:06,881
‫أخرجوا بطاقة هوية! هيا، يا سادة!‬

1060
01:38:13,471 --> 01:38:16,975
‫ابقوا في الصف. شرطة "لاس فيغاس"، سيداتي سادتي!‬

1061
01:38:18,059 --> 01:38:19,936
‫شرطة "لاس فيغاس"! هيا!‬

1062
01:38:20,145 --> 01:38:22,897
‫هيا! من هنا! اخرجوا جميعا من المبنى!‬

1063
01:38:22,981 --> 01:38:24,858
‫توجهوا نحو...‬

1064
01:38:24,983 --> 01:38:26,610
‫هيا! هيا، تقدّموا!‬

1065
01:38:58,975 --> 01:39:00,477
‫إلى جميع الوحدات، شاحنة "بيركات" للقوات الخاصة‬

1066
01:39:00,602 --> 01:39:02,228
‫وسيارة "دودج شارجر" سوداء‬

1067
01:39:02,312 --> 01:39:03,396
‫تعرّضتا للسرقة أمام "أريا"‬

1068
01:39:10,862 --> 01:39:12,947
‫المطاردة جارية. التغطية الجوية مطلوبة‬

1069
01:39:13,031 --> 01:39:13,907
‫ما كانت هويته؟‬

1070
01:39:53,571 --> 01:39:54,572
‫المشتبه به يتجه شمالا‬

1071
01:41:59,072 --> 01:42:00,073
‫اللعنة!‬

1072
01:42:34,107 --> 01:42:35,233
‫ماذا تفعل؟‬

1073
01:43:25,992 --> 01:43:26,701
‫توقف، اقطع هذا الطريق‬

1074
01:43:31,122 --> 01:43:33,082
‫يا إلهي!‬

1075
01:43:34,334 --> 01:43:35,460
‫هناك!‬

1076
01:43:38,963 --> 01:43:39,964
‫ابتعدوا!‬

1077
01:44:24,759 --> 01:44:25,843
‫تنحوا!‬

1078
01:44:31,224 --> 01:44:33,810
‫هنا "إير 1". كونوا على علم، السيارات المشبوهة‬

1079
01:44:33,935 --> 01:44:35,812
‫حطمت المدخل الجنوبي الشرقي من فندق "ريفييرا"‬

1080
01:44:47,532 --> 01:44:50,535
‫يتجه مشتبه به مسلّح نحو المجرور جنوب فندق "ريفييرا"‬

1081
01:46:40,770 --> 01:46:43,523
‫أنت خائن. كنت دائما هكذا‬

1082
01:46:44,524 --> 01:46:45,942
‫هذا في دمك‬

1083
01:48:07,481 --> 01:48:09,150
‫مستشفى "فالي"‬

1084
01:48:10,067 --> 01:48:11,444
‫سيد "كالور"!‬

1085
01:48:11,736 --> 01:48:13,529
‫سيد "كالور"!‬

1086
01:48:13,863 --> 01:48:16,616
‫افسحوا المجال! افسحوا المجال، من فضلكم!‬

1087
01:48:17,533 --> 01:48:18,576
‫بهدوء‬

1088
01:48:20,828 --> 01:48:23,039
‫هل تعرف لماذا يريد أحد قتلك، يا سيد "كالور"؟‬

1089
01:48:23,247 --> 01:48:25,750
‫هذا ليس الوقت المناسب لإبداء التعليقات‬

1090
01:48:25,833 --> 01:48:27,668
‫لكنني أنتظر بفارغ الصبر للتعاون مع السلطات‬

1091
01:48:27,793 --> 01:48:29,337
‫بهدف اكتشاف الفاعل‬

1092
01:48:29,420 --> 01:48:30,630
‫وللعودة إلى "ديب دريم"‬

1093
01:48:30,838 --> 01:48:33,007
‫حيث سنتمكن من إكمال عملنا المهم. شكرا‬

1094
01:48:33,090 --> 01:48:35,760
‫هل سئلت عن معلومات شخصية بهدف مساعدة التحقيق؟‬

1095
01:49:07,667 --> 01:49:08,751
‫يا سيدي‬

1096
01:49:18,678 --> 01:49:20,596
‫كنت أريد الاعتذار، يا سيدي‬

1097
01:49:21,430 --> 01:49:23,015
‫بشأن "فيغاس"‬

1098
01:49:23,391 --> 01:49:26,644
‫كانت خطة المدير "ديوي" غير منطقية‬

1099
01:49:26,769 --> 01:49:28,020
‫غير منطقية؟‬

1100
01:49:29,397 --> 01:49:31,983
‫نحن ما زلنا نبحث عن الحجة لتفسير ما حصل‬

1101
01:49:32,692 --> 01:49:36,654
‫لقد فضح هذا الأخير برنامج "آيرون هاند"‬

1102
01:49:37,488 --> 01:49:38,656
‫لقد فضحنا جميعا‬

1103
01:49:39,031 --> 01:49:40,908
‫لم يفصح "كالور" عن الموضوع بعد‬

1104
01:49:42,785 --> 01:49:43,911
‫أنا أعرف "آرون"‬

1105
01:49:45,121 --> 01:49:47,206
‫ما زال لدينا فرصة معه‬

1106
01:49:50,501 --> 01:49:51,627
‫قولي لي‬

1107
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
‫مشكلة "ديوي" كانت انتماؤه إلى الماضي‬

1108
01:49:56,590 --> 01:49:58,592
‫الأشخاص مثل "كالور" يصنعون المستقبل‬

1109
01:49:59,593 --> 01:50:01,053
‫هذه هي شبكة علاقاتي‬

1110
01:50:02,680 --> 01:50:04,724
‫أنا أعرف كيفية التعاطي معه‬

1111
01:50:07,685 --> 01:50:09,520
‫وماذا تريدين؟‬

1112
01:50:10,563 --> 01:50:12,440
‫حين تعيّن مدير جديد للوكالة‬

1113
01:50:12,523 --> 01:50:15,443
‫ستحتاج إلى شخص يعمل لمصالحك‬

1114
01:50:16,569 --> 01:50:17,570
‫شخص‬

1115
01:50:18,904 --> 01:50:21,073
‫يستمد القوة منك‬

1116
01:50:24,660 --> 01:50:25,661
‫و"بورن"؟‬

1117
01:50:27,371 --> 01:50:29,582
‫أما زلت تعتقدين أنك تستطيعين إعادته؟‬

1118
01:50:32,460 --> 01:50:33,669
‫هو يثق بي‬

1119
01:50:34,712 --> 01:50:35,838
‫بعد كل ما عانيناه معا‬

1120
01:50:37,631 --> 01:50:39,300
‫سأعيده‬

1121
01:50:39,675 --> 01:50:41,218
‫أنا متأكدة من ذلك‬

1122
01:50:43,679 --> 01:50:45,514
‫وإن لم تتمكني من ذلك‬

1123
01:50:46,974 --> 01:50:50,770
‫عندها، يجب التخلص منه‬

1124
01:50:54,315 --> 01:50:56,609
‫اقتراحك مثير للاهتمام‬

1125
01:51:01,655 --> 01:51:02,990
‫يمكنك أن تتوقف هنا‬

1126
01:51:07,995 --> 01:51:10,581
‫طبعا، إن قرّرت أنك لا تحتاج إليّ‬

1127
01:51:11,707 --> 01:51:12,750
‫فلا مشكلة في ذلك‬

1128
01:51:13,084 --> 01:51:16,212
‫ستتمنى وكالات أخرى كثيرة الحصول على ما أعرفه‬

1129
01:51:45,950 --> 01:51:47,576
‫أحضرت لك شيئا‬

1130
01:51:53,040 --> 01:51:55,042
‫إنه قالب عن نجمة والدك‬

1131
01:51:55,209 --> 01:51:57,253
‫على الجدار التذكاري في "لانغلي"‬

1132
01:52:02,383 --> 01:52:04,760
‫"ريتشارد ويب" 20/11/48‬

1133
01:52:07,430 --> 01:52:08,931
‫أنا آسفة بشأن ما حصل لك‬

1134
01:52:12,059 --> 01:52:13,561
‫الطريقة التي عوملت بها‬

1135
01:52:13,853 --> 01:52:17,064
‫لكن الأشخاص الذين فعلوا ذلك رحلوا‬

1136
01:52:17,815 --> 01:52:19,650
‫وبدأت الأمور تتغير في الوكالة‬

1137
01:52:20,025 --> 01:52:21,610
‫ماذا تريدين؟‬

1138
01:52:24,989 --> 01:52:26,866
‫أعرف أنك كنت دائما رجلا وطنيا‬

1139
01:52:28,617 --> 01:52:31,370
‫وأن مصير هذا البلد يهمّك‬

1140
01:52:32,955 --> 01:52:34,665
‫نحن نحتاج إليك لحمايتنا‬

1141
01:52:36,709 --> 01:52:37,877
‫عد إلى الوكالة‬

1142
01:52:39,962 --> 01:52:41,297
‫سنعمل معا‬

1143
01:52:49,847 --> 01:52:51,265
‫دعيني أفكر في الموضوع‬

1144
01:52:52,516 --> 01:52:53,851
‫كيف سأجدك؟‬

1145
01:53:40,564 --> 01:53:42,566
‫أما زلت تعتقدين أنك تستطيعين إعادته؟‬

1146
01:53:42,691 --> 01:53:44,235
‫هو يثق بي‬

1147
01:53:44,902 --> 01:53:46,737
‫بعد كل ما عانيناه معا‬

1148
01:53:47,947 --> 01:53:48,739
‫سأعيده‬

1149
01:53:49,740 --> 01:53:51,158
‫أنا متأكدة من ذلك‬

1150
01:53:52,076 --> 01:53:53,369
‫وإن لم تتمكني من ذلك؟‬

1151
01:53:55,663 --> 01:53:58,791
‫عندها، يجب التخلص منه‬

1152
02:02:46,651 --> 02:02:47,652
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

