﻿1
00:03:54,443 --> 00:03:56,445
"(كويستا فيردي)"

2
00:04:15,380 --> 00:04:17,842
"منزل للبيع"

3
00:05:17,944 --> 00:05:19,694
- "تايلور"…
- "تانجينا".

4
00:05:19,778 --> 00:05:20,820
تعال إلى هنا!

5
00:05:24,158 --> 00:05:26,743
أظن أننا وجدنا المصدر أخيرًا.

6
00:05:27,410 --> 00:05:29,288
حفرنا تحت حمّام السباحة.

7
00:05:30,413 --> 00:05:33,209
يقع هذا أسفل المقابر القديمة مباشرةً.

8
00:05:33,960 --> 00:05:35,878
ثمة كيان.

9
00:06:18,420 --> 00:06:20,463
ثمة شيء رهيب.

10
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
قوي جدًا.

11
00:07:39,335 --> 00:07:40,336
لقد رأيته.

12
00:07:41,295 --> 00:07:42,338
في الأحلام.

13
00:07:42,837 --> 00:07:43,838
ما هو؟

14
00:07:46,925 --> 00:07:48,260
أين العائلة الآن؟

15
00:07:54,474 --> 00:07:55,517
هل أعددت هذا؟

16
00:07:55,600 --> 00:07:56,976
طولها 4 سنتيمترات تقريبًا.

17
00:07:57,061 --> 00:07:59,688
- دعيني أجرّب هذه على ذراعك.
- إنها ساخنة بالنسبة إلى الأطفال يا أمي.

18
00:08:00,398 --> 00:08:01,564
- حسنًا…
- أبي.

19
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
هل أنتم مستعدون؟

20
00:08:05,236 --> 00:08:07,696
بالطبع، ستكونين محظوظة
إن لم تسقط أسنانك بسببها.

21
00:08:09,323 --> 00:08:11,700
هل ابتكرت هذه الشطيرة بمفردك؟

22
00:08:11,783 --> 00:08:13,993
- لا، ساعدتني جدتي.
- يا لك من كاذبة.

23
00:08:14,078 --> 00:08:16,913
أيمكنك إعطائي خيطًا أحمر من سلتي يا عزيزتي؟

24
00:08:18,374 --> 00:08:20,583
- "إي باز"! توقّف!
- ذلك مقرف.

25
00:08:21,127 --> 00:08:22,836
- "روب".
- "إي باز".

26
00:08:22,919 --> 00:08:24,171
اقعد يا "إي باز"!

27
00:08:25,089 --> 00:08:27,341
ربما يريد "إي باز" بعض الخردل يا "روبي".

28
00:08:27,425 --> 00:08:29,676
اقعد يا "إي باز"!

29
00:08:29,759 --> 00:08:31,886
سأقول: "اقعد"، وسيقعد على الفور. اقعد!

30
00:08:33,680 --> 00:08:35,474
- أجل، يستمع إليك حقًا!
- عزيزتي؟

31
00:08:36,183 --> 00:08:38,227
أيمكنك إعطائي الخيط الأصفر الآن؟

32
00:08:38,977 --> 00:08:41,480
لطف منك أن تتشارك الطعام
مع "إي باز" يا "روب".

33
00:08:41,563 --> 00:08:43,232
يعرف "إي باز" كيف يتشارك الطعام مع "روبي".

34
00:08:43,315 --> 00:08:45,234
اقعد يا "إي باز"!

35
00:08:47,194 --> 00:08:48,195
شكرًا يا عزيزتي.

36
00:08:48,695 --> 00:08:50,780
هيا يا "غيريرو"، اضربها بعيدًا.

37
00:08:50,864 --> 00:08:53,700
- أجل، اضربها.
- رمى "غيريرو" رمية يمنى قوية…

38
00:08:55,618 --> 00:08:58,247
ألا يمكننا شراء تلفاز كالجميع يا أبي؟

39
00:08:58,330 --> 00:09:00,166
لا، لا يمكننا هذا.

40
00:09:00,665 --> 00:09:03,042
عظيم. سأنشأ متخلفًا إذًا.

41
00:09:03,668 --> 00:09:07,465
بحقك يا "روب"، لا ينشأ الأطفال متخلفين
لأنهم لم يشاهدوا التلفاز.

42
00:09:07,547 --> 00:09:10,301
- يرمي "غيريرو" كرة إلى يسار منتصف الملعب.
- أحسنت يا "غيريرو"!

43
00:09:10,800 --> 00:09:13,845
- هل شاهدت ذلك يا "روبي"؟
- لا يا أبي، لم أشاهده.

44
00:09:15,222 --> 00:09:17,266
عليك استخدام مخيلتك يا بنيّ.

45
00:09:18,309 --> 00:09:20,311
هيا، لنجرب هذه المكنسة.

46
00:09:21,228 --> 00:09:22,229
يا إلهي!

47
00:09:29,361 --> 00:09:32,614
كيف سأبيع هذه
إلى ربات المنازل الساذجات يا "روبي"؟

48
00:09:32,697 --> 00:09:33,698
لا أعرف يا أبي.

49
00:09:56,472 --> 00:09:57,889
ماذا ترسمين يا عزيزتي؟

50
00:09:58,640 --> 00:10:00,434
لا أعرف. أمورًا.

51
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
ترسمين ببراعة.

52
00:10:04,563 --> 00:10:06,524
أتريدين أن تصبحي فنانة حين تكبرين؟

53
00:10:07,149 --> 00:10:09,651
ربما. لا أريد أن أكبر كثيرًا.

54
00:10:13,197 --> 00:10:16,200
- لماذا؟
- الكبر ليس ممتعًا على الأرجح.

55
00:10:16,283 --> 00:10:17,700
هو كذلك بالتأكيد.

56
00:10:18,618 --> 00:10:20,496
أحببت كلّ سن عشتها.

57
00:10:21,413 --> 00:10:22,914
يملك كلّ سن مزاياه.

58
00:10:24,123 --> 00:10:25,209
حين كنت بمثل سنك،

59
00:10:26,668 --> 00:10:29,588
تعلمت أنّ بإمكاني فعل أمور
لا يستطيع الآخرون فعلها.

60
00:10:30,839 --> 00:10:32,383
مثل ماذا؟

61
00:10:34,343 --> 00:10:36,803
عرفت أمورًا فحسب.

62
00:10:37,804 --> 00:10:40,640
ولم أعرف كيف عرفتها، لكنني عرفتها.

63
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
مثل ماذا؟

64
00:10:45,019 --> 00:10:47,439
أضاعت أمي سوارها ذات مرة

65
00:10:47,981 --> 00:10:50,024
وعرفت مكانه.

66
00:10:51,235 --> 00:10:54,488
على بُعد 3 كيلومترات من منزلنا
في مكان لم أزره من قبل.

67
00:10:55,655 --> 00:10:56,823
الآن،

68
00:10:57,991 --> 00:11:01,911
هل عرفت من قبل أمورًا
ولم تستطيعي فهم السبب؟

69
00:11:08,835 --> 00:11:10,337
نعم؟

70
00:11:10,421 --> 00:11:11,422
نعم.

71
00:11:13,257 --> 00:11:14,258
حسنًا يا عزيزتي،

72
00:11:15,675 --> 00:11:19,263
أملك أنا وأنت هبة مميزة جدًا.

73
00:11:20,556 --> 00:11:22,140
لا شيء مخيف فيها.

74
00:11:22,224 --> 00:11:24,310
هل ستساعدني على أن أصبح راقصة باليه؟

75
00:11:24,809 --> 00:11:26,478
بالطبع.

76
00:11:27,229 --> 00:11:28,813
يمكنك أن تحققي حلمك أيًا كان.

77
00:11:32,859 --> 00:11:35,820
- رفضوا مطالبتنا مجددًا.
- ماذا؟

78
00:11:35,904 --> 00:11:39,032
قلت لك إننا ما كان علينا إخبارهم
بأن المنزل تبخر في الهواء.

79
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
ذلك ما كنت أعنيه بالضبط.

80
00:11:41,034 --> 00:11:43,329
يقول المرء الحقيقة وعلام يحصل؟ لا شيء!

81
00:11:43,412 --> 00:11:45,121
يقولون إنّ في حال اختفاء المنزل،

82
00:11:45,204 --> 00:11:46,624
فعمليًا، هو مفقود فحسب.

83
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
مفقود؟

84
00:11:48,500 --> 00:11:51,210
ماذا يظنون؟ سيعود هذا المنزل أو ما شابه؟

85
00:11:51,295 --> 00:11:53,631
مر عام كامل. لن يعود المنزل.

86
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
لديّ حدس يا "ديان"، أنا واثق بذلك.

87
00:11:56,883 --> 00:11:57,967
أعرف ذلك يا "ستيفن".

88
00:11:59,177 --> 00:12:00,178
أخبريهم بأن…

89
00:12:00,803 --> 00:12:02,931
لا، سأقدّم مطالبة رابعة.

90
00:12:03,765 --> 00:12:05,601
حسنًا، ماذا سندّعي هذه المرة؟

91
00:12:05,684 --> 00:12:07,603
قضاء وقدر أم اختطاف؟

92
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
"ستيفن"،

93
00:12:09,896 --> 00:12:11,147
نكاد نفلس.

94
00:12:11,230 --> 00:12:14,526
حسنًا، نحن مفلسون،
لكن حالتنا ليست بهذا السوء.

95
00:12:14,610 --> 00:12:18,112
لكنني لا أُحب الاضطرار
إلى الاعتماد على مال أمي.

96
00:12:18,196 --> 00:12:21,032
وأظن أننا نستحق منزلًا يخصّنا مجددًا ذات يوم.

97
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
يا إلهي يا عزيزتي.

98
00:12:23,452 --> 00:12:25,412
ذلك هو الفرق بيني وبينك يا "ديان"،

99
00:12:25,496 --> 00:12:27,121
أُحب العيش وسط الطبقات الاجتماعية الأدنى.

100
00:12:27,205 --> 00:12:29,416
لا أتقبّله مضطرًا فحسب، بل أحبه.

101
00:12:29,500 --> 00:12:32,126
أُحب الخروج في الشوارع ومقابلة أولئك…

102
00:12:32,210 --> 00:12:33,504
أُحب بيع المكانس

103
00:12:33,587 --> 00:12:37,048
وحمل الأنابيب والجهاز في حقيبة العرض.

104
00:12:37,549 --> 00:12:38,717
لنوقظ الطفلين

105
00:12:38,800 --> 00:12:40,969
وسوف نطلي السيارة بألوان مختلفة،

106
00:12:41,052 --> 00:12:43,930
بألوان "دايغلو" كما كنا نطليها
حين كنا غرباء الأطوار،

107
00:12:44,013 --> 00:12:46,891
عادت عائلة "فريلنغ" غريبة الأطوار مجددًا.

108
00:12:46,975 --> 00:12:49,852
العائلة التي اختفى منزلها!

109
00:12:49,936 --> 00:12:51,689
لنراقبهم وهم يعثرون عليه يا "ديان".

110
00:12:51,771 --> 00:12:53,982
لن أنزعج بشأن هذا، لكنني سأخبرك بأمر.

111
00:12:54,065 --> 00:12:57,403
سأعاود الكتابة لهم وحين أوقّع
على الرسالة، سأوقّع باسم "السيد الرئيس."

112
00:12:59,112 --> 00:13:00,822
أنت مجنون!

113
00:13:02,491 --> 00:13:03,492
"ستيفن"…

114
00:13:07,245 --> 00:13:08,246
"ستيفن"،

115
00:13:09,789 --> 00:13:12,376
لم تكن متمردًا قط.

116
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
ماذا؟

117
00:13:15,671 --> 00:13:17,213
لم تكن متمردًا قط.

118
00:13:17,296 --> 00:13:18,757
لطالما اهتممت بجني المال.

119
00:13:18,840 --> 00:13:21,968
السبب الوحيد الذي جعلك تطلي شاحنتك
بألوان "دايغلو" وتطيل شعرك

120
00:13:22,051 --> 00:13:24,095
هو لإبهار "كوكي غارنيش".

121
00:13:24,680 --> 00:13:27,181
"كوكي"؟

122
00:13:27,932 --> 00:13:30,935
لا تخبرني بما تستطيع "كوكي" فعله.
كرهتك عندها.

123
00:13:32,438 --> 00:13:34,356
لكن لطالما عرفت كيف أعوّضك، صحيح؟

124
00:13:34,440 --> 00:13:36,692
- لا أتذكّر هذا.
- تتذكرين بالطبع.

125
00:13:36,775 --> 00:13:38,736
- لا أتذكّر.
- بحقك، بل تتذكرين.

126
00:13:38,818 --> 00:13:41,363
لا أتذكّر. ستغنّي تلك الأغنية الغبية.

127
00:13:41,863 --> 00:13:42,989
"إن وقعت في حبك"

128
00:13:43,072 --> 00:13:44,240
لن ينجح هذا يا "ستيفن".

129
00:13:44,323 --> 00:13:45,324
"أتعدينني"

130
00:13:45,409 --> 00:13:46,577
ليس وقصة "كوكي" في الذاكرة.

131
00:13:46,660 --> 00:13:47,494
"أن يتحقق هذا؟"

132
00:13:47,578 --> 00:13:48,579
لا تحاول يا "ستيفن".

133
00:13:49,287 --> 00:13:52,165
لن ينجح هذا. لا تغنّ تلك الأغنية!

134
00:13:52,248 --> 00:13:54,376
لم أسامحك قط على ما حدث مع "كوكي غارنيش".

135
00:13:54,460 --> 00:13:55,586
"لكنني وقعت في الحُب من قبل…"

136
00:13:55,669 --> 00:13:56,836
- لم أسامحك.
- "نيك".

137
00:13:58,046 --> 00:13:59,213
"وعرفت أنّ حُبنا أكثر…"

138
00:13:59,297 --> 00:14:00,298
"ستيفن".

139
00:14:00,799 --> 00:14:04,762
"من الإمساك بأيدي بعضنا بعضًا

140
00:14:06,638 --> 00:14:09,891
إن منحت حُبي…"

141
00:14:09,974 --> 00:14:11,518
هل تحطمت "كوكي" حقًا؟

142
00:14:12,226 --> 00:14:13,479
"…لك

143
00:14:14,396 --> 00:14:16,272
فلا بد أن أكون واثقًا

144
00:14:16,355 --> 00:14:19,818
منذ البداية

145
00:14:20,819 --> 00:14:22,236
بأنك

146
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
ستحبينني أكثر منها

147
00:14:27,826 --> 00:14:31,079
لأنني لن أستطيع تحمّل الألم

148
00:14:32,498 --> 00:14:35,459
وسأكون حزينًا

149
00:14:36,334 --> 00:14:38,086
إن حُبنا الجديد…"

150
00:14:38,796 --> 00:14:40,464
هل أقاطعكما مجددًا؟

151
00:14:41,214 --> 00:14:43,675
- مرحبًا!
- مرحبًا يا عزيزتي.

152
00:14:44,258 --> 00:14:46,052
سأصبح راقصة باليه يا أمي.

153
00:14:47,513 --> 00:14:49,305
- عظيم.
- ليس الليلة يا عزيزتي.

154
00:14:51,600 --> 00:14:54,227
- حان وقت النوم. قولي لأمك: "ليلة سعيدة."
- ليلة سعيدة يا عزيزتي.

155
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
ما رأيك أن تنامي في فراشنا الليلة؟

156
00:14:56,229 --> 00:14:57,230
حسنًا.

157
00:14:57,313 --> 00:14:58,816
"سنرقص إلى أن نصل إلى فراشي

158
00:14:58,898 --> 00:15:00,274
سنرقص إلى آخر الرواق

159
00:15:00,358 --> 00:15:04,237
نؤدي رقصة (تور جيتيه) بشكل أساسي"

160
00:15:07,699 --> 00:15:08,784
هيا يا فريق "دودجرز".

161
00:15:12,995 --> 00:15:13,996
هيا، لننطلق!

162
00:15:14,832 --> 00:15:16,332
لنتحرك، هيا.

163
00:15:16,415 --> 00:15:17,416
"روبي"!

164
00:15:17,501 --> 00:15:21,588
تحدثت إلى القطط الصغيرة يا أمي.
تريد المجيء معنا إلى المنزل.

165
00:15:21,672 --> 00:15:24,382
لا يا عزيزتي. سينزعج "إي باز".
هيا يا "روبي"!

166
00:15:24,466 --> 00:15:25,467
- لماذا؟
- حسنًا،

167
00:15:25,551 --> 00:15:28,010
لم يعتد على وجود
حيوانات أليفة أخرى معه. "روبرت"!

168
00:15:28,637 --> 00:15:31,013
كيف ستشعرين إن أحضرت طفلًا جديدًا
إلى المنزل؟

169
00:15:31,097 --> 00:15:32,766
ذلك أفضل من القطة الصغيرة.

170
00:15:33,475 --> 00:15:35,434
لديّ فكرة رائعة يا أمي.

171
00:15:35,519 --> 00:15:38,062
لا، لن نبتاع جهاز تلفاز يا "روبرت".

172
00:15:38,146 --> 00:15:40,273
كهدية لأبي يا أمي. إنها صفقة.

173
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
أمي!

174
00:15:52,118 --> 00:15:53,202
أمي!

175
00:15:57,206 --> 00:15:58,792
أين أنت يا أمي؟

176
00:15:58,876 --> 00:15:59,877
أمي!

177
00:16:06,717 --> 00:16:09,218
أمي! "روبي"!

178
00:16:11,470 --> 00:16:12,471
أمي!

179
00:16:17,728 --> 00:16:18,729
"روبي"!

180
00:16:23,357 --> 00:16:24,735
مرحبًا.

181
00:16:24,818 --> 00:16:26,485
هل أنت تائهة يا عزيزتي؟

182
00:16:28,279 --> 00:16:29,531
هل أنت خائفة يا عزيزتي؟

183
00:16:31,533 --> 00:16:34,368
- لم لا تأتين معي؟
- لا.

184
00:16:36,120 --> 00:16:37,121
حسنًا.

185
00:16:38,206 --> 00:16:42,168
سأغنّي لك أغنية إلى أن تعود أمك.

186
00:16:43,587 --> 00:16:49,175
"أما الرب ففي هيكل قدسه

187
00:16:49,968 --> 00:16:52,011
فاسكتي قدامه

188
00:16:52,511 --> 00:16:54,472
يا كلّ الأرض"

189
00:16:54,556 --> 00:16:56,015
أريد شراء هذا.

190
00:16:56,098 --> 00:16:58,560
ثمنه 10 دولارات و26 سنتًا
بالإضافة إلى الضريبة.

191
00:17:00,061 --> 00:17:01,062
أين "كارول آن"؟

192
00:17:01,897 --> 00:17:03,314
- لا أعرف.
- كانت هنا للتو.

193
00:17:05,776 --> 00:17:07,068
"كارول آن"؟

194
00:17:08,361 --> 00:17:09,362
عزيزتي؟

195
00:17:11,657 --> 00:17:14,325
"إنه معنا…"

196
00:17:14,408 --> 00:17:16,912
ماذا حدث يا "كارول آن"؟ هل تهت؟

197
00:17:17,453 --> 00:17:18,622
لا أعرف.

198
00:17:20,081 --> 00:17:21,583
- شكرًا.
- لا شُكر على واجب.

199
00:17:22,584 --> 00:17:25,169
يا لها من طفلة جميلة.

200
00:17:25,754 --> 00:17:26,755
شكرًا جزيلًا.

201
00:17:30,424 --> 00:17:32,552
آسفة يا عزيزتي. توقّفنا لدخول متجر.

202
00:17:32,636 --> 00:17:34,136
ظننت أنك معنا هناك.

203
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
ما الأمر يا عزيزتي؟

204
00:17:43,396 --> 00:17:46,315
أريد العودة إلى المنزل يا أمي.

205
00:17:47,025 --> 00:17:49,778
- هذا غير عادي.
- إنها مجرد رسوم.

206
00:17:51,487 --> 00:17:52,488
قبيحة.

207
00:17:53,699 --> 00:17:55,909
تعرفين أنّ بإمكانها
التعرف على الألوان بيديها.

208
00:17:55,993 --> 00:17:59,037
لا نريد سماع تلك الأمور يا أمي، اتفقنا؟

209
00:17:59,120 --> 00:18:01,122
والأهم أننا لا نريد أن تسمعها "كارول آن".

210
00:18:01,623 --> 00:18:03,249
لا يُوجد ما نخشاه.

211
00:18:04,083 --> 00:18:06,962
كيف تعرفين ما يجب أن نخشاه؟
لم تكوني موجودة، أتفهمين؟

212
00:18:07,461 --> 00:18:10,172
لم لا تخبرينني؟ قد يفيدك هذا.

213
00:18:10,256 --> 00:18:12,009
- لقد أخبرتك.
- لا، ليس بكل شيء.

214
00:18:12,091 --> 00:18:14,427
- لا أتذكّر كلّ شيء.
- حاولي.

215
00:18:32,236 --> 00:18:35,323
أولًا، مات عصفور الكناري.

216
00:18:38,910 --> 00:18:41,663
ثم بدأت تحدث أمور غريبة مع الكراسي

217
00:18:42,496 --> 00:18:44,875
وظننت أنّ هذا مثير.

218
00:18:46,043 --> 00:18:47,044
ثم

219
00:18:48,879 --> 00:18:50,296
اختفت "كارول آن".

220
00:18:53,717 --> 00:18:54,718
وأنا…

221
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
ما الأمر يا عزيزتي؟

222
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
لا شيء.

223
00:19:16,865 --> 00:19:19,241
لا شيء. أريد أن نمضي قُدمًا في حياتنا.
انتهي الأمر.

224
00:19:20,702 --> 00:19:23,162
"ديان".

225
00:19:24,081 --> 00:19:26,207
عليك المضي قُدمًا في هذه الحياة بلا خوف.

226
00:19:27,291 --> 00:19:29,086
لا تريدين زرع الخوف في تلك الطفلة

227
00:19:29,168 --> 00:19:31,545
الموهوبة والمشبعة بالمعرفة حقًا.

228
00:19:31,629 --> 00:19:34,298
- لا أريدها أن تكون موهوبة.
- لا تقصدين ذلك.

229
00:19:35,174 --> 00:19:36,927
سأخلد إلى النوم يا أمي. ليلة سعيدة.

230
00:19:42,015 --> 00:19:43,599
سأكون موجودة إن احتجت إليّ.

231
00:21:22,573 --> 00:21:23,574
أجل؟

232
00:21:25,160 --> 00:21:27,996
نعم، سأكون صالحة.

233
00:21:30,916 --> 00:21:32,083
أُحبك أيضًا.

234
00:21:34,293 --> 00:21:35,503
ليلة سعيدة يا جدتي.

235
00:21:45,513 --> 00:21:47,640
عرفت أنك أحببتها بشدة.

236
00:21:47,723 --> 00:21:49,433
لم أقض معها ما يكفي من الوقت.

237
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
ما الخطب؟

238
00:22:06,201 --> 00:22:07,202
عزيزي…

239
00:22:11,248 --> 00:22:12,999
ماتت جدتكما مساء أمس.

240
00:22:14,042 --> 00:22:15,043
ماتت جدتي؟

241
00:22:29,975 --> 00:22:31,309
لا بأس يا أمي.

242
00:22:47,284 --> 00:22:48,994
لنزرعها هناك، اتفقنا؟

243
00:22:49,827 --> 00:22:52,371
حسنًا، ما رأيك الآن؟ أتريدينها هنا؟

244
00:22:52,454 --> 00:22:53,455
لا.

245
00:22:54,873 --> 00:22:56,334
ما رأيك في هذا المكان؟

246
00:22:56,875 --> 00:22:59,170
لا، أريدها هناك.

247
00:22:59,670 --> 00:23:01,755
- هناك؟
- نعم.

248
00:23:01,839 --> 00:23:03,757
- هنا بالتأكيد.
- حسنًا.

249
00:23:05,135 --> 00:23:08,054
احفري حفرة عميقة جدًا.

250
00:23:09,805 --> 00:23:10,806
اتفقنا؟

251
00:23:18,982 --> 00:23:19,983
مرحبًا يا أمي.

252
00:23:22,568 --> 00:23:24,237
لطالما جعلتني أشعر بالأمان.

253
00:23:33,997 --> 00:23:35,165
أُحبك كثيرًا.

254
00:23:43,797 --> 00:23:44,840
أمي!

255
00:23:49,095 --> 00:23:52,349
أيمكنك تركيب هذين الجناحين لي
لأصبح راقصة باليه بجناحين؟

256
00:23:55,226 --> 00:23:57,686
يمكنك أن تصبحي ما تريدينه يا عزيزتي.

257
00:24:08,781 --> 00:24:09,782
"ديان".

258
00:24:10,283 --> 00:24:12,493
- أمي؟
- "ديان"!

259
00:24:17,040 --> 00:24:18,083
ساعديني!

260
00:26:16,534 --> 00:26:18,119
مرحبًا، جدتي؟

261
00:26:19,912 --> 00:26:21,414
ألديك جناحان الآن؟

262
00:26:24,209 --> 00:26:25,751
يملك زيّ الباليه الخاص بي جناحين.

263
00:26:28,338 --> 00:26:29,339
جدتي؟

264
00:26:31,508 --> 00:26:32,674
من أنت؟

265
00:26:34,635 --> 00:26:36,970
لا، لا أتذكّر.

266
00:26:40,475 --> 00:26:41,892
ماذا؟

267
00:26:44,229 --> 00:26:45,271
مرحبًا أيتها الصغيرة.

268
00:26:46,481 --> 00:26:47,482
أنا صديقك.

269
00:26:49,983 --> 00:26:51,486
نريد الملاك.

270
00:27:04,457 --> 00:27:05,958
ماذا يحدث يا "كارول آن"؟

271
00:27:10,087 --> 00:27:11,630
ماذا تفعلين يا "كارول آن"؟

272
00:27:12,382 --> 00:27:14,175
تعالي يا "كارول آن".

273
00:27:14,925 --> 00:27:15,926
ماذا تفعلين؟

274
00:27:20,431 --> 00:27:21,723
- يا إلهي.
- الطفلان.

275
00:27:23,100 --> 00:27:25,853
- الطفلان!
- أبي! أمي!

276
00:27:27,771 --> 00:27:29,482
نحن قادمان. "روبي"!

277
00:27:32,402 --> 00:27:34,653
- "روبي"!
- أخرجه!

278
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
"روبي"!

279
00:27:41,202 --> 00:27:42,495
- أين أنت؟
- "روبي"!

280
00:27:42,579 --> 00:27:43,580
أين أنتما؟

281
00:27:44,205 --> 00:27:45,206
"كارول آن"!

282
00:28:08,313 --> 00:28:09,855
لقد عادوا.

283
00:28:26,997 --> 00:28:28,916
لا تخافوا!

284
00:28:30,167 --> 00:28:31,168
هيا!

285
00:28:34,547 --> 00:28:35,548
يا إلهي!

286
00:28:40,553 --> 00:28:41,554
من أنت؟

287
00:28:42,220 --> 00:28:43,264
اسمي "تايلور".

288
00:28:43,348 --> 00:28:46,267
عظيم. اسم رائع. هيا، لنذهب!

289
00:28:52,105 --> 00:28:54,149
أرسلتني "تانجينا بارونز".

290
00:28:54,692 --> 00:28:57,487
حقًا؟ أرسل سلامنا
إلى القطة السحرية الصغيرة، اتفقنا؟

291
00:28:57,570 --> 00:28:59,029
انتظر يا "ستيف". لم أرسلتك؟

292
00:28:59,112 --> 00:29:02,866
لا فائدة من الهرب. سيعثر عليكم.

293
00:29:04,117 --> 00:29:05,328
أنتم أفضل حالًا هنا.

294
00:29:06,995 --> 00:29:08,706
لنذهب. يمكنك البقاء.

295
00:29:08,789 --> 00:29:11,459
سنغادر. هيا يا صغيريّ.

296
00:29:35,107 --> 00:29:38,611
أيقظتني في الـ4 صباحًا لتخبريني بهذا؟

297
00:29:39,529 --> 00:29:44,116
تذهبين إلى المتاعب بقدميك.
لم تعبثين مع ذلك الحقير؟

298
00:29:44,199 --> 00:29:45,660
لأنني معجبة به.

299
00:29:46,910 --> 00:29:48,829
أسنُضطر إلى الانتقال مجددًا يا أبي؟

300
00:29:52,040 --> 00:29:53,208
لا أعرف يا "روبي".

301
00:29:54,669 --> 00:29:57,004
- سأفكر في الأمر.
- إلى أين يمكننا الذهاب؟

302
00:29:58,005 --> 00:29:59,172
إلى "ديزني لاند"؟

303
00:29:59,256 --> 00:30:01,384
هذا مقرف. لا تكوني طفلة.

304
00:30:02,217 --> 00:30:04,970
حسنًا، ما رأيكم في "دانكن دوناتس"؟

305
00:30:05,053 --> 00:30:06,888
- اخرسي أيتها الخرقاء.
- مهلًا.

306
00:30:06,972 --> 00:30:08,181
اسمعا، خذا.

307
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
خذي هذا المال والعبا
"الكرة والدبابيس". أعطي بعضه لشقيقك.

308
00:30:12,978 --> 00:30:15,272
- لا.
- بحقك، أريد لعب "الكرة والدبابيس".

309
00:30:15,814 --> 00:30:16,815
أعطيني المال.

310
00:30:19,402 --> 00:30:22,613
- ماذا سنفعل؟
- لا أعرف! أنا أفكّر.

311
00:30:22,697 --> 00:30:26,409
علينا الذهاب إلى مكان ما يا عزيزي.
لا يمكننا التجول بالسيارة هكذا.

312
00:30:27,034 --> 00:30:30,580
إياك أن تحضريه إلى منزلي يا أمي.

313
00:30:30,663 --> 00:30:32,205
الحساب أيتها النادلة!

314
00:30:41,131 --> 00:30:44,259
اسمعا أيها الشابان.
لا يمكنكما الهرب من هذا الشيء.

315
00:30:45,218 --> 00:30:47,764
لقد تواصل ولن يوقفه شيء.

316
00:30:47,846 --> 00:30:50,015
عليكم قتاله وجهًا لوجه.

317
00:30:50,098 --> 00:30:55,270
ابقوا معًا وكونوا ودودين وشجعانًا.

318
00:30:57,272 --> 00:30:58,273
أمي؟

319
00:31:06,657 --> 00:31:09,660
- لست أمك يا سيدة.
- هل أنت بخير يا "إليزبيث"؟

320
00:31:09,744 --> 00:31:10,745
ماذا حدث؟

321
00:31:11,579 --> 00:31:13,246
- ماذا حدث؟
- تصرفت بطريقة غريبة.

322
00:31:17,794 --> 00:31:20,337
لكن تحدثت بصوت كصوتها. لا أفهم.

323
00:31:20,421 --> 00:31:23,298
لا يمكنك تفسير أمور كتلك يا عزيزتي.
إنها تحدث فحسب.

324
00:31:23,381 --> 00:31:25,342
لا سبب لها. الأمر…

325
00:31:25,426 --> 00:31:28,136
- عمّ تتحدثان؟
- لا يهم يا عزيزتي.

326
00:31:30,723 --> 00:31:33,518
- ماذا تريد؟
- لقد أخبرتكما بالحقيقة.

327
00:31:33,601 --> 00:31:34,602
من؟

328
00:31:36,311 --> 00:31:37,896
أتقصد تلك المرأة؟

329
00:31:37,979 --> 00:31:40,273
هل أنت متواطئ مع تلك المرأة هناك؟

330
00:31:41,776 --> 00:31:43,444
لا أتواطأ مع أحد.

331
00:31:44,069 --> 00:31:45,613
لم تلحق بنا إذًا؟

332
00:31:45,696 --> 00:31:47,155
جئت للمساعدة.

333
00:31:48,616 --> 00:31:52,327
يا إلهي، أنت لا تفهم. لا نريد أن تساعدنا.

334
00:31:52,410 --> 00:31:55,956
لا نريد أن يساعدنا أحد.
نريد أن نُترك وشأننا فحسب!

335
00:31:56,039 --> 00:32:00,085
انتظر يا "ستيفن". لم أرسلتك "تانجينا"؟
لماذا لم تأت بنفسها؟

336
00:32:02,003 --> 00:32:03,213
هذا عملي.

337
00:32:03,798 --> 00:32:08,511
ربما ليست صُدفة أن تسوء الأمور
بمجرد وصول هذا الرجُل.

338
00:32:08,594 --> 00:32:09,846
ابتعد عن سيارتي.

339
00:32:15,392 --> 00:32:16,519
اركبي السيارة يا "ديان".

340
00:32:17,895 --> 00:32:20,523
اركبا في السيارة أيها الطفلان
وأنت يا "ديان".

341
00:32:20,606 --> 00:32:23,400
تمهّل يا "ستيفن". لنستمع إلى الرجُل.

342
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
حسنًا. استمعي أنت إليه.
أريد العودة إلى المنزل.

343
00:32:26,027 --> 00:32:27,905
اسمع. لنفكر في الأمر بعقلانية.

344
00:32:27,988 --> 00:32:30,700
عقلانية؟ ما العقلاني يا عزيزتي؟
لا يستطيع أحد مساعدتنا.

345
00:32:30,783 --> 00:32:33,703
لنركب السيارة الآن ونغادر هذا المكان.

346
00:32:33,786 --> 00:32:37,038
وإلى أين سنذهب؟ لقد تبعنا الكيان إلى هنا.
سيتبعنا إلى حيث نذهب.

347
00:32:37,122 --> 00:32:38,456
لا يمكننا متابعة الهرب.

348
00:32:38,541 --> 00:32:40,918
- من أين أنت؟
- من كلّ المكان.

349
00:32:41,502 --> 00:32:42,628
هذه "كاترينا".

350
00:32:43,295 --> 00:32:45,380
"كاترينا"؟ مرحبًا يا "كاترينا".

351
00:32:46,131 --> 00:32:47,424
ما هذه؟

352
00:32:47,508 --> 00:32:49,134
إنها حقيبة دوائي.

353
00:32:50,135 --> 00:32:51,554
تمائم.

354
00:32:52,597 --> 00:32:53,598
أترين؟

355
00:33:03,481 --> 00:33:05,610
هل المنزل آمن؟ هل أنت واثق؟

356
00:33:05,693 --> 00:33:08,069
يوافقني "إي باز" الرأي.
إنه آمن في الوقت الحالي.

357
00:33:13,951 --> 00:33:16,537
يوافقك الكلب الرأي، صحيح؟
ذلك رائع، أليس كذلك؟

358
00:33:16,621 --> 00:33:17,830
نعم.

359
00:33:20,123 --> 00:33:21,291
سيارتك.

360
00:33:24,169 --> 00:33:25,378
ما بها؟

361
00:33:27,798 --> 00:33:29,466
غاضبة جدًا.

362
00:33:32,929 --> 00:33:33,930
سأصلحها.

363
00:33:34,972 --> 00:33:36,097
أستجعلها سعيدة؟

364
00:33:44,857 --> 00:33:45,858
حسنًا.

365
00:33:59,454 --> 00:34:02,833
قرأت عن رقصات هطول المطر تلك. أنا واثقة.

366
00:34:03,626 --> 00:34:04,752
لا نحتاج إلى المطر.

367
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
لا يسعني القول
إنّ "ستيفن" يثق به تمامًا بعد.

368
00:34:08,965 --> 00:34:10,548
لا يمكنك لومه. أقصد…

369
00:34:11,424 --> 00:34:14,804
حسنًا، شكرًا يا "تانجينا".
سنفعل. إلى اللقاء.

370
00:34:20,141 --> 00:34:23,020
تقول إنه موثوق يا عزيزي.
أظن أنّ علينا منحه فرصة.

371
00:34:23,646 --> 00:34:25,188
- أقالت "تانجينا" إنه موثوق؟
- نعم.

372
00:34:26,314 --> 00:34:28,776
- عظيم.
- كن متفتح الذهن يا "ستيفن".

373
00:34:30,568 --> 00:34:33,113
هذا غريب يا "ديان".

374
00:34:34,281 --> 00:34:37,075
اسمعي، لا أكنّ الضغينة لهؤلاء الناس.

375
00:34:37,158 --> 00:34:40,578
قرأت "باري ماي هارت آت وونديد ني."

376
00:34:40,663 --> 00:34:42,665
تصفحت معظم الفصول.

377
00:34:42,748 --> 00:34:45,166
أظن أنّ لديّ أصولًا هندية، ثمة احتمال ضئيل.

378
00:34:45,250 --> 00:34:47,460
لم تعترف أمي بهذا قط.

379
00:34:47,544 --> 00:34:53,091
لكن ماذا إن كان هذا الرجُل
هاربًا من مصحة قبلية ما يا عزيزتي؟

380
00:34:55,343 --> 00:34:56,637
تعالي وشاهدي هذا يا أمي.

381
00:35:03,019 --> 00:35:05,021
يا إلهي.

382
00:35:09,608 --> 00:35:10,943
لا أُصدّق هذا.

383
00:35:40,806 --> 00:35:42,683
- ماذا تفعلان؟
- مرحبًا يا أمي.

384
00:35:42,767 --> 00:35:44,309
سأساعد على حماية العائلة الآن.

385
00:35:44,392 --> 00:35:45,393
دعني أرى.

386
00:35:47,354 --> 00:35:49,564
- تعال إلى الخارج يا "روبي".
- أنا رجُل الآن.

387
00:35:49,647 --> 00:35:51,817
وما زلت أمك. ادخل المنزل وانتظرني.

388
00:35:51,901 --> 00:35:52,985
شكرًا يا أمي.

389
00:35:54,820 --> 00:35:56,613
يريد أن يصبح رجُلًا.

390
00:35:56,697 --> 00:35:58,281
ثمة طرق كثيرة تجعله رجُلًا.

391
00:35:58,365 --> 00:36:01,451
لست واثقة
بأن رسم علامات مخالب وطلاء الحرب أحدها.

392
00:36:02,036 --> 00:36:03,079
كيف تكونين واثقة؟

393
00:36:05,413 --> 00:36:06,414
ماذا؟

394
00:36:09,209 --> 00:36:10,543
لست رجُلًا، صحيح؟

395
00:36:11,796 --> 00:36:15,215
حسنًا، لست كذلك. لكنك لست أمًا.

396
00:36:15,925 --> 00:36:20,637
مهمتي هي بذل ما بوسعي
لجعل طفليّ جزءًا من عالم طبيعي.

397
00:36:20,721 --> 00:36:25,976
عالم يحتوي على المدرسة والأصدقاء والأحباء
وعائلتين لهما ذات يوم.

398
00:36:26,769 --> 00:36:27,978
ذلك جيد.

399
00:36:30,188 --> 00:36:31,816
صحيح. أعرف.

400
00:36:33,150 --> 00:36:35,402
وآمل أن يستطيعا نسيان كلّ هذا بسرعة.

401
00:36:35,485 --> 00:36:37,320
لا يمكننا التعلم بالنسيان.

402
00:36:38,114 --> 00:36:41,408
ماذا تريدني أن أفعل؟ إنهما مجرد طفلين.

403
00:36:41,491 --> 00:36:45,037
خاض الأطفال حروبًا وبنوا أممًا.

404
00:36:45,537 --> 00:36:47,247
إنهم أقوياء ويملكون الشجاعة.

405
00:36:48,415 --> 00:36:51,001
لا تعامليهما على أنهما أقلّ من ذلك
لأنهما صغيران فحسب.

406
00:37:00,928 --> 00:37:02,054
"تايلور"!

407
00:37:02,972 --> 00:37:04,222
"تايلور"!

408
00:37:05,975 --> 00:37:06,976
"تايلور"!

409
00:37:07,725 --> 00:37:09,770
حسنًا يا "تايلور".

410
00:37:09,854 --> 00:37:12,230
حسنًا.

411
00:37:12,313 --> 00:37:13,858
يمكنك البقاء في المنزل، اتفقنا؟

412
00:37:13,941 --> 00:37:16,526
يمكنك الحصول
على هالتي وأرواحي وأشباحي وكلّ شيء!

413
00:37:16,609 --> 00:37:17,862
كلّ شيء!

414
00:37:17,945 --> 00:37:22,908
لكن ابق بعيدًا عن سيارتي، أتفهم؟
ابتعد عنها! إنها أسوأ مما كانت عليه.

415
00:37:22,992 --> 00:37:24,284
ما زالت السيارة غاضبة، صحيح؟

416
00:37:24,367 --> 00:37:27,163
غاضبة؟ تلك السيارة منزعجة جدًا.

417
00:37:39,466 --> 00:37:44,805
"أما الرب ففي هيكل قدسه

418
00:37:45,555 --> 00:37:50,518
فاسكتي قدامه يا كلّ الأرض

419
00:37:51,519 --> 00:37:56,901
بينما نتجمع بكل خشوع

420
00:37:56,984 --> 00:38:02,405
وننحني أمام حضوره"

421
00:38:02,489 --> 00:38:04,782
تعالي يا "كارول آن"، إنها تمطر.

422
00:38:04,867 --> 00:38:06,911
هيا! ما الخطب؟

423
00:38:06,994 --> 00:38:10,915
"يكون معنا دائمًا"

424
00:38:10,998 --> 00:38:12,917
هيا يا "كارول آن". لنذهب.

425
00:38:13,000 --> 00:38:17,378
- "بينما نترنم باسمه"
- أمي! أبي!

426
00:38:18,463 --> 00:38:23,593
"ليساعدنا في كلّ مسعى للخير

427
00:38:24,302 --> 00:38:26,471
ليرشدنا…"

428
00:38:26,554 --> 00:38:30,267
ادخلي يا عزيزتي. ستتبللين.

429
00:38:31,018 --> 00:38:32,061
هيا يا عزيزتي.

430
00:38:41,070 --> 00:38:42,238
أيمكننا مساعدتك؟

431
00:38:42,863 --> 00:38:44,697
ألم نلتق في مكان ما من قبل؟

432
00:38:44,781 --> 00:38:46,992
ذلك ممكن.

433
00:38:47,076 --> 00:38:49,995
أتجوّل. أُحب التجول.

434
00:38:50,537 --> 00:38:54,875
أُحب التحدث إلى الناس،
حتى في الأيام الماطرة.

435
00:39:03,050 --> 00:39:04,301
يتساقط شعر الكلب.

436
00:39:05,970 --> 00:39:07,263
مرحبًا.

437
00:39:08,138 --> 00:39:10,682
- مرحبًا.
- التقينا في السوق.

438
00:39:10,765 --> 00:39:15,353
بالتأكيد. أتذكّر ملاكك الصغيرة.

439
00:39:15,436 --> 00:39:20,192
اسمحوا لي بتقديم نفسي. أنا "هنري كاين".

440
00:39:21,359 --> 00:39:22,360
أمي!

441
00:39:23,195 --> 00:39:27,490
عليّ إخبارك بأننا اكتفينا
من الباعة الجائلين.

442
00:39:27,574 --> 00:39:31,996
أنا القس "كاين". ما أبيعه مجاني.

443
00:39:32,537 --> 00:39:35,748
أتمانعون إن دخلت وتحدثنا عن الأمر؟

444
00:39:35,832 --> 00:39:38,376
لا أشعر بأنني بخير يا أمي.

445
00:39:39,169 --> 00:39:42,298
ربما يمكننا التحدث هنا، أتفهم؟

446
00:39:42,380 --> 00:39:45,675
ادخلي يا عزيزتي. أريد قياس درجة حرارتك.
هيا يا "روبرت".

447
00:39:58,188 --> 00:40:03,401
أنا سعيد لأننا حظينا بفرصة التحدث
وعائلتك غير موجودة.

448
00:40:04,194 --> 00:40:08,615
لأنني أظن أنّ لديكم مشكلة هنا.

449
00:40:09,199 --> 00:40:11,243
- حقًا؟
- نعم.

450
00:40:12,036 --> 00:40:16,248
أظن أنّ ثمة هنديًا يعيش هنا معكم؟

451
00:40:17,874 --> 00:40:18,875
"تايلور".

452
00:40:21,170 --> 00:40:24,006
ذلك ما يدعو به نفسه الآن إذًا.

453
00:40:26,300 --> 00:40:29,386
- أنتم في خطر.
- ماذا تقصد؟

454
00:40:30,762 --> 00:40:36,310
أعمل مع منظمة تهتم بالعائلات
التي تشبه عائلتك.

455
00:40:36,809 --> 00:40:42,940
العائلات التي تواجه أزمات
ويستغلها المشعوذون بسحرهم المزيف

456
00:40:43,025 --> 00:40:44,276
وحلولهم الخطأ.

457
00:40:44,360 --> 00:40:47,363
لا أتوقّع أن تصدّقني الآن.

458
00:40:47,445 --> 00:40:49,781
لكن اسمح لي بالدخول والتحدث إليك بشأن هذا.

459
00:40:51,699 --> 00:40:54,078
لا أعرف. هذا جنوني.

460
00:40:55,120 --> 00:41:00,750
أرجوك! افتح قلبك وعقلك لما سأقوله.

461
00:41:01,501 --> 00:41:03,920
إنه خطر.

462
00:41:31,656 --> 00:41:36,744
يمكنني رؤية أنه يسيطر على هذه العائلة.

463
00:41:37,329 --> 00:41:42,334
إلى من تلجأ زوجتك وطفلاك لحل مشكلاتهم؟

464
00:41:44,086 --> 00:41:47,256
يلجأون إليه. صحيح؟

465
00:41:48,048 --> 00:41:53,262
لم يعودوا يثقون بك.

466
00:41:53,345 --> 00:41:55,680
ما تخشاه…

467
00:41:57,557 --> 00:42:01,602
أنك لست شجاعًا بما يكفي

468
00:42:02,729 --> 00:42:07,276
للحفاظ على تماسك هذه العائلة.

469
00:42:10,362 --> 00:42:11,363
كيف تعرف هذا؟

470
00:42:11,946 --> 00:42:16,826
لأنني ذكي.

471
00:42:19,413 --> 00:42:21,038
وأنا صديقك.

472
00:42:23,500 --> 00:42:28,505
وأعرف فيما تفكر.

473
00:42:31,508 --> 00:42:32,509
كيف؟

474
00:42:33,385 --> 00:42:36,804
اسمح لي بالدخول.

475
00:42:38,307 --> 00:42:40,309
ولنتحدث عن الأمر.

476
00:42:44,480 --> 00:42:46,731
اسمح لي بالدخول.

477
00:42:48,108 --> 00:42:49,485
أنت صديقي؟

478
00:42:51,068 --> 00:42:53,696
اسمح لي بالدخول.

479
00:42:56,616 --> 00:42:57,992
أبي!

480
00:43:00,787 --> 00:43:03,956
الآن! قبل فوات الأوان.

481
00:43:07,503 --> 00:43:11,173
- لا.
- ستموتون في الداخل.

482
00:43:11,256 --> 00:43:16,178
كلّكم، ستموتون!

483
00:43:16,261 --> 00:43:18,095
ابتعد من هنا!

484
00:43:24,436 --> 00:43:29,358
تؤسفني رؤية أنك لم تقتنع بعد.

485
00:43:38,325 --> 00:43:40,494
سُررت بزيارتكم.

486
00:43:41,911 --> 00:43:46,666
"بينما نترنم باسمه

487
00:43:48,168 --> 00:43:53,923
ليساعدنا في كلّ مسعى للخير

488
00:43:54,006 --> 00:43:59,388
ليرشدنا في كلّ هدف"

489
00:44:18,282 --> 00:44:19,283
أبليت حسنًا.

490
00:44:21,535 --> 00:44:23,119
من كان ذلك؟

491
00:44:25,289 --> 00:44:26,373
ذلك هو.

492
00:44:28,666 --> 00:44:29,667
هو؟

493
00:44:32,920 --> 00:44:34,298
عمّ تتحدث؟

494
00:44:35,507 --> 00:44:37,008
كان يختبر قوّتك.

495
00:44:39,219 --> 00:44:41,597
يظهر في أشكال متعددة، لكن كان ذلك هو.

496
00:44:46,976 --> 00:44:48,102
أنت معنا الآن!

497
00:44:48,853 --> 00:44:51,648
- تتبع سبيل المحارب.
- معنا؟

498
00:44:51,731 --> 00:44:53,941
مهلًا. عمّ تتحدث يا "تايلور"؟

499
00:44:54,734 --> 00:44:57,321
استنزفت مواجهتك له قواك.

500
00:44:58,614 --> 00:45:00,698
ليس أمامنا وقت طويل. علينا الاستعداد.

501
00:45:02,451 --> 00:45:03,452
الاستعداد؟

502
00:45:06,078 --> 00:45:07,247
يا إلهي.

503
00:45:24,640 --> 00:45:27,975
تيكيلا. "لتقتلك"! أتريد كأسًا؟

504
00:45:29,143 --> 00:45:32,104
لا. كنت أشرب الكحول،
لكنني اضطُررت إلى الإقلاع.

505
00:45:33,230 --> 00:45:34,316
بسبب الكوابيس.

506
00:45:38,819 --> 00:45:39,862
أترى شيئًا؟

507
00:45:41,657 --> 00:45:42,658
لا.

508
00:45:44,992 --> 00:45:46,202
ماذا تفعل؟

509
00:45:51,165 --> 00:45:52,334
أبحث عن القوة.

510
00:45:54,919 --> 00:45:55,920
أنا أيضًا.

511
00:46:00,216 --> 00:46:03,052
تشعر بأنك ورقة شجر في مهب الريح، صحيح؟

512
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
نعم.

513
00:46:05,805 --> 00:46:07,264
ذلك صحيح. ذلك أنا.

514
00:46:08,975 --> 00:46:11,603
منذ يوم ولادتك، بطريقة أو بأخرى،

515
00:46:11,687 --> 00:46:13,896
كان أحد يفعل شيئًا لك.

516
00:46:18,109 --> 00:46:20,696
لا، لا أظن أنّ ذلك صحيح.

517
00:46:20,778 --> 00:46:23,906
وكانوا يفعلون لك شيئًا ضد إرادتك.

518
00:46:24,491 --> 00:46:28,370
لكنك تشعر بالعجز الآن،
كورقة شجر في مهب الريح.

519
00:46:36,794 --> 00:46:39,255
سيساعدني كثيرًا يا "تايلور"

520
00:46:39,339 --> 00:46:42,467
إن قلت ما تفكر فيه مباشرةً
حتى أستطيع الفهم.

521
00:46:43,760 --> 00:46:45,261
أنت تفهمني.

522
00:46:48,557 --> 00:46:51,267
مهما كنت تحبّ الشعور بالأسف على حالك،

523
00:46:53,185 --> 00:46:54,438
فعليك تغيير ذلك.

524
00:46:56,648 --> 00:46:57,733
أنا محارب.

525
00:46:59,776 --> 00:47:05,031
سيفضّل المحارب التعرض إلى الهزيمة والموت
على التصرف ضد طبيعته.

526
00:47:08,159 --> 00:47:12,414
ذلك هو السبيل الذي اخترت اتّباعه.
سواء عرفت هذا أم لا.

527
00:47:15,249 --> 00:47:17,711
عليك تحمّل المسؤولية كاملة.

528
00:47:19,837 --> 00:47:21,757
مسؤولية ماذا؟

529
00:47:21,839 --> 00:47:26,886
مسؤولية كلّ شيء. كلّ ما في عالمك.

530
00:47:32,392 --> 00:47:33,518
هيا يا "روبي".

531
00:47:39,899 --> 00:47:43,235
يُفترض بك تنظيف تقويم أسنانك
والنزول الآن يا "روبي".

532
00:47:43,319 --> 00:47:45,572
اخرسي يا خرقاء. ما زلت أنظفه، أتفهمين؟

533
00:47:45,655 --> 00:47:47,741
لا تسألني إن كنت أفهم.

534
00:47:47,824 --> 00:47:49,283
أنت حشرة. أتعرفين ذلك؟

535
00:48:12,264 --> 00:48:13,265
لا تفعلي ذلك.

536
00:48:13,349 --> 00:48:16,853
لم أفعل شيئًا. يا لك من طفل.

537
00:48:27,823 --> 00:48:29,825
هل أنت مستعدة؟ أين "روبي"؟

538
00:48:29,907 --> 00:48:31,701
يقول إنه قادم.

539
00:48:31,785 --> 00:48:34,203
- حسنًا.
- قبّلي "كاترينا" أيضًا.

540
00:48:35,246 --> 00:48:36,748
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

541
00:48:36,832 --> 00:48:38,124
هيا يا "روب".

542
00:48:39,375 --> 00:48:41,670
- ليلة سعيدة يا حلوتي.
- ليلة سعيدة يا أبي.

543
00:48:42,504 --> 00:48:43,672
الهاتف!

544
00:48:44,714 --> 00:48:47,091
مرحبًا؟ أجل.

545
00:48:48,552 --> 00:48:50,970
حسنًا. الاتصال لك يا أبي.

546
00:48:51,888 --> 00:48:55,057
ربما تكون شركة التأمين وتحمل أخبارًا سارّة.

547
00:48:59,145 --> 00:49:00,146
مرحبًا؟

548
00:49:03,692 --> 00:49:04,818
مت!

549
00:49:14,911 --> 00:49:16,580
- أمي!
- يا إلهي.

550
00:49:17,371 --> 00:49:18,748
ابقي هنا يا صغيرتي.

551
00:49:18,832 --> 00:49:19,833
"روبي"!

552
00:49:20,917 --> 00:49:22,168
نحن قادمان يا صغيري.

553
00:49:27,131 --> 00:49:28,132
"روبي"!

554
00:49:32,428 --> 00:49:34,556
- ساعدني يا أبي!
- "روبي"!

555
00:49:35,515 --> 00:49:38,350
"تايلور"! ساعدنا!

556
00:49:40,144 --> 00:49:41,145
أرجوك!

557
00:49:44,691 --> 00:49:46,400
النجدة! "تايلور"!

558
00:49:47,234 --> 00:49:48,235
"تايلور"!

559
00:49:49,779 --> 00:49:51,322
تمسّك جيدًا يا "روبي"!

560
00:49:53,700 --> 00:49:55,952
القابس. أمسكي القابس يا "ديان".

561
00:49:56,035 --> 00:49:57,995
- لا!
- أمسكي به!

562
00:50:12,301 --> 00:50:13,344
اخرجا.

563
00:50:17,682 --> 00:50:21,101
أين كنت يا "تايلور"؟

564
00:50:21,185 --> 00:50:24,396
لم نعد بأمان هنا،
كاد ابني يموت وأنت قاعد هنا.

565
00:50:24,480 --> 00:50:26,691
كنت أحمي "كارول آن".

566
00:50:26,775 --> 00:50:30,277
إنه يلاحقها هي وليس "روبي".

567
00:50:30,361 --> 00:50:31,947
ولا أنت ولا "ديان".

568
00:50:35,115 --> 00:50:36,116
"كارول آن".

569
00:50:39,286 --> 00:50:42,289
لم لا تدعنا وشأننا؟

570
00:50:48,295 --> 00:50:52,383
لا يمكنك الاحتفاظ بها. لست ميتًا.

571
00:51:43,434 --> 00:51:44,853
ما زال هنا.

572
00:51:47,146 --> 00:51:48,898
يشعر بأنها تنتمي إليه.

573
00:51:49,523 --> 00:51:50,650
لكن لماذا؟

574
00:51:50,734 --> 00:51:54,696
لست متأكدًا،
لكنه اعتاد الحصول على ما يريده.

575
00:51:55,947 --> 00:51:56,948
"تايلور"…

576
00:51:58,615 --> 00:52:01,618
من يكون؟ ماذا يكون؟

577
00:52:01,703 --> 00:52:03,997
إنه رجُل يسكنه شيطان،

578
00:52:04,789 --> 00:52:07,249
تاه في بُعد يحيط بعالمنا.

579
00:52:08,918 --> 00:52:12,629
يظن هذا الكيان أنّ عالمه هو نفسه عالمنا.

580
00:52:13,339 --> 00:52:15,842
لكن لم لا يعرف أنه ميت؟

581
00:52:15,925 --> 00:52:17,259
لأنه ليس ميتًا.

582
00:52:18,887 --> 00:52:20,013
كيف يُعقل ذلك؟

583
00:52:20,096 --> 00:52:22,139
لا شيء يموت حقًا.

584
00:52:24,141 --> 00:52:26,352
كما تتحول اليرقة إلى فراشة،

585
00:52:27,812 --> 00:52:31,231
يحوّلنا الموت إلى حالة أخرى فحسب.

586
00:52:32,776 --> 00:52:34,069
كان هذا الرجُل شريرًا.

587
00:52:35,695 --> 00:52:40,449
وستظل روحه شريرة لأنه اختار ألّا يرى الضوء

588
00:52:40,532 --> 00:52:43,243
وألّا ينتقل إلى وعي مختلف.

589
00:52:47,498 --> 00:52:48,917
كيف سنقاتل هذا الكيان؟

590
00:52:49,500 --> 00:52:54,338
إلى أن نجد طريقة لهزيمته،
لن نسمح له بالانتصار.

591
00:52:54,964 --> 00:52:57,092
يا لها من خطة. تلك فكرة سيئة.

592
00:52:57,174 --> 00:52:59,844
- أفترض أنّ لديك خطة.
- تلك فكرة سيئة!

593
00:53:00,636 --> 00:53:03,139
اسمعا، لا تختلفا الآن.

594
00:53:06,142 --> 00:53:07,811
هذه الروح بارعة جدًا.

595
00:53:08,644 --> 00:53:12,564
يعرف أنّ قوّتكم تكمن في حُبكم
ويكرهكم بسبب ذلك.

596
00:53:13,942 --> 00:53:16,276
كان يحاول تفريق هذه العائلة.

597
00:53:17,112 --> 00:53:19,155
وسيتابع المحاولة.

598
00:53:21,365 --> 00:53:27,997
إن نجح، فسيستحوذ على "كارول آن"
ويدمر معنوياتكم.

599
00:54:56,502 --> 00:54:58,754
- مرحبًا.
- "تانجينا"!

600
00:54:58,838 --> 00:55:02,591
- مرحبًا يا "ديان".
- ماذا تفعلين هنا؟

601
00:55:02,674 --> 00:55:06,846
آسفة لمجيئي من دون موعد يا عزيزتي،
لكنني أحتاج إلى التحدث إليك.

602
00:55:06,930 --> 00:55:09,431
- سُررت برؤيتك.
- جيّد.

603
00:55:09,515 --> 00:55:11,142
لأن الوقت ينفد منا.

604
00:55:12,684 --> 00:55:18,274
يُوجد ما يشبه المعبد تحت المقبرة القديمة
ويحتوي على جثث كثيرة.

605
00:55:19,108 --> 00:55:21,945
تحت منزلكم مباشرةً.

606
00:55:22,736 --> 00:55:24,030
من هم؟

607
00:55:24,113 --> 00:55:27,324
لا يعرف الباحثون هوية هؤلاء الناس.

608
00:55:27,824 --> 00:55:29,953
لا تُوجد علامات واضحة على القبور.

609
00:55:31,037 --> 00:55:36,333
لكن ثمة سجلات لطائفة دينية
اختفت بشكل غامض.

610
00:55:38,418 --> 00:55:39,503
ماذا حدث؟

611
00:55:39,586 --> 00:55:45,176
كان قائدهم الروحي وسيطًا روحيًا،
قاد تابعيه إلى "كاليفورنيا"

612
00:55:45,260 --> 00:55:49,055
في مطلع القرن الـ19 لبدء مجتمع مثالي.

613
00:55:50,223 --> 00:55:53,559
اختفوا بالقرب من "كويستا فيردي"

614
00:55:54,518 --> 00:55:59,481
واعتُقد أنّ الهنود ذبحوهم.

615
00:56:00,900 --> 00:56:02,026
قد يكونون هم.

616
00:56:13,620 --> 00:56:14,663
أهذا مضحك؟

617
00:56:18,334 --> 00:56:22,297
لا. أُحب النادي الصحي هذا.

618
00:56:22,379 --> 00:56:24,506
أتساءل فقط متى سأستطيع أن أكون مفيدًا.

619
00:56:27,093 --> 00:56:29,803
حس الفكاهة. هذا جيّد.

620
00:56:31,555 --> 00:56:32,806
ستحتاج إليه.

621
00:57:27,153 --> 00:57:30,906
كشف الكيان عن جوهره أمامك وأنت عدوّه.

622
00:57:33,117 --> 00:57:37,121
بما أنكما رأيتما بعضكما بعضًا الآن،
فلن تكون ثمة أخطاء.

623
00:57:38,414 --> 00:57:39,456
استنشق هذا الدخان.

624
00:57:49,175 --> 00:57:54,389
يوحده الدخان مع القوة والمعرفة.

625
00:57:56,391 --> 00:58:01,478
إليك صورة لأولئك الناس.
أظن أنّ عليك رؤيتها.

626
00:58:03,647 --> 00:58:09,569
أعرف أنّ هذا صعب عليك يا عزيزتي،
لكنني أحتاج إلى مساعدتك للتأكد من شيء.

627
00:58:10,821 --> 00:58:15,992
لم أعد أثق بحدسي حقًا.

628
00:58:19,414 --> 00:58:24,876
أمسكي بهذه وأخبريني بشعورك.

629
00:58:30,425 --> 00:58:32,385
يا إلهي. لقد رأيته!

630
00:58:32,468 --> 00:58:35,471
- ظننت هذا. متى؟
- يا إلهي. هنا!

631
00:58:36,139 --> 00:58:39,308
في السوق التجاري وفي منزلنا. من يكون؟

632
00:58:39,392 --> 00:58:41,560
أخبريني بشعورك. أخبريني فحسب.

633
00:58:41,643 --> 00:58:43,520
ماذا تريدين مني أن أفعل؟ من يكون؟

634
00:58:43,603 --> 00:58:48,192
لقد استشرت الآخرين. أخبروني بأمور،
لكنهم قالوا إنّ لديك معلومات أكثر.

635
00:58:48,276 --> 00:58:51,446
- لا أعرف شيئًا.
- بل تعرفين!

636
00:58:51,945 --> 00:58:55,991
سافرت إلى بُعد
يستطيع قلة من الناس السفر إليه ليتجسدوا.

637
00:58:56,742 --> 00:58:59,536
ابنتك مستبصرة بارعة.

638
00:59:00,121 --> 00:59:02,539
كما كانت أمك كما أظن.

639
00:59:02,622 --> 00:59:07,753
وكذلك أنت. أخبريني بشعورك الآن!

640
00:59:13,717 --> 00:59:15,719
إنه هو. إنه القس.

641
00:59:17,263 --> 00:59:19,848
يتبعونه في الموت، كما تبعوه في الحياة.

642
00:59:20,475 --> 00:59:23,769
يحبسون أنفسهم في مغارة لأن "كاين" أخبرهم

643
00:59:23,852 --> 00:59:25,729
بأن نهاية العالم وشيكة.

644
00:59:27,814 --> 00:59:31,402
تعالوا معي!

645
00:59:31,486 --> 00:59:34,155
اليوم الذي يتنبأ فيه بالنهاية يبدأ وينتهي.

646
00:59:35,281 --> 00:59:37,492
لكن لا يسمح لهم "كاين" بالمغادرة.

647
00:59:37,574 --> 00:59:43,289
لا تفعل. لا، أرجوك!

648
00:59:47,251 --> 00:59:48,252
أرجوك.

649
00:59:48,336 --> 00:59:55,176
"ديان". أجل، كلّ شيء منطقي الآن.

650
00:59:55,842 --> 00:59:59,222
حين أعدت "كارول آن" إلى هذا العالم،

651
01:00:00,139 --> 01:00:05,769
اضطرب أتباعه لأنهم شعروا بنور كيانها،

652
01:00:05,852 --> 01:00:07,896
بقوة حياتها.

653
01:00:09,357 --> 01:00:10,982
يريد استعادتها الآن.

654
01:00:12,651 --> 01:00:15,904
لم يعد هذا الشخص بشريًا.

655
01:00:18,574 --> 01:00:20,909
إنه الوحش.

656
01:00:20,992 --> 01:00:25,914
"فاسكتي قدامه يا كلّ الأرض

657
01:00:27,707 --> 01:00:30,586
بكل خشوع يكون…"

658
01:00:30,669 --> 01:00:33,046
عليك إعادة عائلتك إلى "كويستا فيردي".

659
01:00:35,550 --> 01:00:36,551
ماذا؟

660
01:00:37,385 --> 01:00:41,680
تعرف الروح الشريرة التي تطاردكم شخصياتكم

661
01:00:42,557 --> 01:00:47,478
ومكانكم وكيف تعثر عليكم ونقاط ضعفكم.

662
01:00:47,562 --> 01:00:51,982
أفضل فرصة أمامكم هي مواجهته
ومفاجأته في مكانه.

663
01:00:53,817 --> 01:00:56,778
لكن ماذا عن "ديان" والطفلين يا "تايلور"؟

664
01:00:57,405 --> 01:00:58,738
إنهم مصدر قوّتك.

665
01:01:00,324 --> 01:01:01,783
وأنت مصدر قوّتهم.

666
01:01:23,179 --> 01:01:24,390
الأمور محبطة يا "تايلور"؟

667
01:01:26,267 --> 01:01:29,645
ما تراه كأمر محبط،
أراه أمرًا لا يمكن تجنبه.

668
01:01:31,688 --> 01:01:32,939
بذلت ما بوسعي.

669
01:01:34,567 --> 01:01:35,942
يجب أن أغادركم الآن.

670
01:01:40,531 --> 01:01:41,698
سأقلك إلى المنزل.

671
01:01:43,534 --> 01:01:46,703
لا داعي إلى الشعور بالاكتئاب.

672
01:01:46,786 --> 01:01:48,955
"تايلور" ليس هنا. لا بأس بذلك.

673
01:01:49,039 --> 01:01:53,001
سنتابع المضي قُدمًا كما كنا نفعل
كعائلة وكوحدة واحدة.

674
01:01:54,378 --> 01:01:58,089
تحدثت إليك من قبل بشأن تناول الطعام
وأنت تضع الخوذة يا بنيّ.

675
01:01:58,173 --> 01:01:59,592
أخبرتك بأنني لست جائعًا.

676
01:02:01,009 --> 01:02:04,472
الغولف المصغر.
يمكننا لعب الغولف المصغر غدًا.

677
01:02:05,306 --> 01:02:06,890
يمكننا إحضار مضارب الغولف. سوف…

678
01:02:08,058 --> 01:02:09,477
ما رأيكم في البولينغ؟

679
01:02:10,436 --> 01:02:11,853
تحبّين البولينغ يا حلوتي.

680
01:02:13,356 --> 01:02:14,440
التنزه في الطبيعة يا "روب".

681
01:02:16,066 --> 01:02:17,150
السير بسرعة.

682
01:02:18,777 --> 01:02:20,446
أعرف، التزلج على الماء؟

683
01:02:20,529 --> 01:02:22,657
سنأخذ "إي باز". سنضعه في عوامة.

684
01:02:22,739 --> 01:02:25,241
سندفعه إلى الأسفل ونضحك، صحيح؟

685
01:03:12,540 --> 01:03:16,669
بعد أن سقطت "أليس" في الحفرة،
لم شربت من تلك الزجاجة؟

686
01:03:16,752 --> 01:03:18,421
لأن كلمة "اشربيني" كُتبت عليها.

687
01:03:19,963 --> 01:03:23,759
أكانوا سيمسكون بها ويأخذوها إلى مكان سيئ؟

688
01:03:24,552 --> 01:03:26,970
نعم، لكن عادت "أليس"
إلى منزلها سليمة، أتتذكرين؟

689
01:03:28,681 --> 01:03:31,182
هل عرفت سبب رغبتهم في أذيتها؟

690
01:03:31,850 --> 01:03:33,268
لا أظن هذا يا عزيزتي.

691
01:03:35,521 --> 01:03:36,772
لأنني أعرف.

692
01:03:37,606 --> 01:03:38,607
ماذا تعرفين؟

693
01:03:39,149 --> 01:03:40,526
سبب وجودهم هنا.

694
01:03:43,194 --> 01:03:46,114
لماذا يا عزيزتي؟ لم هم هنا؟

695
01:03:46,906 --> 01:03:49,159
لأنهم لا يعرفون إلى أين قد يذهبون.

696
01:04:53,641 --> 01:04:59,062
"أما الرب ففي هيكل قدسه

697
01:04:59,647 --> 01:05:04,527
أما الرب ففي هيكل قدسه"

698
01:05:37,267 --> 01:05:38,477
مرحبًا يا ملاكي.

699
01:05:47,068 --> 01:05:48,361
هل أنت بخير يا أبي؟

700
01:05:49,237 --> 01:05:53,617
نعم. أريد معانقة صغيرتي فحسب.

701
01:05:56,579 --> 01:06:00,583
أريد أنا ووالدتك التحدث بمفردنا.

702
01:06:02,417 --> 01:06:03,711
ارتدي ثياب النوم.

703
01:06:08,507 --> 01:06:10,091
ماذا يحدث يا "ستيف"؟

704
01:06:13,428 --> 01:06:15,180
لا شيء. أريد أن نكون بمفردنا فحسب.

705
01:06:15,764 --> 01:06:16,973
"كارول آن" منزعجة.

706
01:06:19,518 --> 01:06:21,896
- أيعجبك ذلك؟
- عليّ تجفيف شعرها.

707
01:06:22,688 --> 01:06:24,690
إنها بخير. إنها بأمان.

708
01:06:24,773 --> 01:06:26,065
بحقك يا "ستيفن".

709
01:06:28,527 --> 01:06:29,820
- عزيزي!
- أيعجبك ذلك؟

710
01:06:29,904 --> 01:06:34,407
- لا تفعل يا عزيزي! ليس الآن!
- لماذا؟ متى؟

711
01:06:35,074 --> 01:06:36,284
ماذا تعني؟

712
01:06:36,367 --> 01:06:38,203
لديّ احتياجات أيضًا يا "ديان".

713
01:06:38,286 --> 01:06:41,874
يبدو أنك سددت احتياجاتك
بالشرب حتى الثمالة الليلة!

714
01:06:51,967 --> 01:06:53,384
لا تفعل يا "ستيفن".

715
01:06:53,468 --> 01:06:57,513
هل تتهمينني بأنني مدمن شراب يا "ديان"؟

716
01:06:57,598 --> 01:06:59,892
- لا أتّهمك بشيء.
- بل تتهمينني.

717
01:06:59,975 --> 01:07:01,602
- ذلك ما يجول في خاطرك.
- لا.

718
01:07:01,685 --> 01:07:04,647
بلى، ذلك ما يجول في خاطرك. أعرفك.

719
01:07:06,481 --> 01:07:07,775
دعني وشأني يا "ستيفن".

720
01:07:07,858 --> 01:07:08,859
"ديان"!

721
01:07:09,610 --> 01:07:13,488
أتتذكرين ذلك اليوم حين كنت في سن الـ7

722
01:07:13,572 --> 01:07:18,409
وكنت تساعدين أمك في زراعة زهور الحديقة.

723
01:07:20,286 --> 01:07:21,580
رأيت كلّ شيء بوضوح.

724
01:07:22,330 --> 01:07:23,749
كيف تعرف ذلك؟

725
01:07:24,332 --> 01:07:26,542
لأنني ذكي.

726
01:07:26,627 --> 01:07:30,421
لا تبكي يا أمي "جيس".

727
01:07:30,505 --> 01:07:32,591
- اخرس.
- لا تعبسي يا أمي "جيس". لا!

728
01:07:32,675 --> 01:07:37,178
تظنين أنّ "كارول آن" هي سبب كلّ متاعبنا.

729
01:07:37,262 --> 01:07:42,058
تتمنين لو أنّ "كارول آن" لم تُولد أصلًا!

730
01:07:45,144 --> 01:07:49,190
لم تريدي "كارول آن" قط!

731
01:07:50,441 --> 01:07:54,822
لكن خطر الأمر في بالك.

732
01:07:55,864 --> 01:07:57,156
خطر الأمر في بالك!

733
01:07:58,826 --> 01:08:00,076
هل خطر الأمر في بالك؟

734
01:08:00,661 --> 01:08:01,662
خطر الأمر في بالك.

735
01:08:03,329 --> 01:08:04,330
خطر الأمر في بالك.

736
01:08:08,836 --> 01:08:11,714
- تخفي "ديان" أسرارًا.
- لا. لا تفعل!

737
01:08:11,797 --> 01:08:14,549
- "ديان"…
- لا تلمسني.

738
01:08:14,633 --> 01:08:17,260
- لا تلمسني يا "ستيفن"!
- أعرفك!

739
01:08:17,343 --> 01:08:20,555
- أفهمك يا "ديان"!
- ما خطبك؟

740
01:08:20,639 --> 01:08:23,017
ماذا يحدث لك؟

741
01:08:23,099 --> 01:08:27,562
لم تفعل هذا؟ ماذا يحدث لك؟

742
01:08:28,897 --> 01:08:30,774
توقّف يا "ستيفن".

743
01:08:32,776 --> 01:08:35,821
- توقّف!
- نريد الملاك.

744
01:08:35,904 --> 01:08:37,698
الحلوة.

745
01:08:46,539 --> 01:08:49,334
أُحبك!

746
01:08:49,417 --> 01:08:52,963
إنه في معبده المقدّس.

747
01:08:54,589 --> 01:08:59,260
ألا تعرف ذلك؟ أُحبك. صدّقني، أنا أُحبك.

748
01:09:04,892 --> 01:09:06,559
يا إلهي. دعني وشأني.

749
01:09:07,435 --> 01:09:11,189
ما هو؟ ماذا يحدث لك؟

750
01:09:13,901 --> 01:09:15,110
ماذا يحدث؟

751
01:09:15,193 --> 01:09:17,612
دعني وشأني.

752
01:09:17,696 --> 01:09:20,406
- ما هو؟ "ستيفن".
- أرجوك!

753
01:09:20,490 --> 01:09:22,034
- ما الأمر؟
- يا إلهي.

754
01:09:22,743 --> 01:09:24,078
"ستيفن"…

755
01:09:24,160 --> 01:09:26,705
ما الأمر يا "ستيفن"؟

756
01:09:29,248 --> 01:09:31,919
ما الأمر يا "ستيفن"؟

757
01:09:33,169 --> 01:09:34,170
ما الأمر؟

758
01:09:59,487 --> 01:10:00,697
"ستيفن".

759
01:10:08,579 --> 01:10:10,415
استيقظ!

760
01:10:39,485 --> 01:10:40,821
"روبي"!

761
01:10:40,904 --> 01:10:42,781
- "روبي"!
- "كارول آن"!

762
01:11:14,770 --> 01:11:16,231
أين أنتما؟

763
01:11:17,107 --> 01:11:18,691
ابقيا مكانكما. سنجدكما.

764
01:11:32,080 --> 01:11:33,081
صغيريّ؟

765
01:12:09,825 --> 01:12:14,330
ساعدني يا أبي! أرجوك يا أبي!

766
01:12:14,413 --> 01:12:18,834
ساعديني يا أمي. أبي!

767
01:12:23,924 --> 01:12:26,759
"ستيفن"! لا!

768
01:12:27,677 --> 01:12:28,553
"ستيفن"!

769
01:12:31,347 --> 01:12:33,058
لا!

770
01:13:03,005 --> 01:13:04,006
اللعنة.

771
01:13:06,465 --> 01:13:08,509
- "كارول آن"! "روبي"!
- "روبي"!

772
01:13:18,853 --> 01:13:21,023
- سأبحث هنا، اتفقنا؟
- نعم.

773
01:13:24,609 --> 01:13:25,860
"روبي".

774
01:13:25,944 --> 01:13:26,945
"كارول آن".

775
01:13:28,238 --> 01:13:30,073
ردا عليّ من فضلكما يا عزيزيّ.

776
01:13:45,213 --> 01:13:46,298
هل أنتما في الداخل؟

777
01:13:49,009 --> 01:13:51,094
تعاليا يا طفليّ، أرجوكما!

778
01:13:55,182 --> 01:13:57,351
"روبي"! "كارول آن"!

779
01:14:00,770 --> 01:14:01,729
يا طفليّ؟

780
01:14:17,912 --> 01:14:18,913
"روبي"؟

781
01:14:21,624 --> 01:14:23,459
"كارول آن"! أرجوكما!

782
01:14:26,629 --> 01:14:28,131
أمي!

783
01:14:29,799 --> 01:14:31,801
هل أنت بخير يا عزيزي؟

784
01:14:36,264 --> 01:14:37,349
أين "كارول آن"؟

785
01:14:37,432 --> 01:14:39,600
لا يمكننا العثور عليها. لا أعرف.

786
01:14:39,684 --> 01:14:40,685
المرأب.

787
01:14:41,727 --> 01:14:45,315
- أين أنت يا عزيزتي "كارول آن"؟
- "كارول آن"!

788
01:14:46,732 --> 01:14:48,235
"كارول آن"!

789
01:14:49,694 --> 01:14:50,820
"كارول آن"!

790
01:14:52,197 --> 01:14:53,323
- "كارول آن"؟
- عزيزتي؟

791
01:14:53,407 --> 01:14:54,449
أين أنت؟

792
01:14:58,869 --> 01:15:00,579
افتحي الباب يا حلوتي.

793
01:15:00,663 --> 01:15:04,251
هيا يا عزيزتي، افتحي الباب.
ارفعي المقبض يا عزيزتي.

794
01:15:04,334 --> 01:15:05,584
هيا يا عزيزتي.

795
01:15:06,961 --> 01:15:10,173
من كان في حمّام الطابق العلوي لم يكن والدك.
تعرفين ذلك.

796
01:15:12,591 --> 01:15:13,884
- أمسكه.
- يا إلهي.

797
01:15:17,431 --> 01:15:18,473
اللعنة.

798
01:15:19,765 --> 01:15:21,517
- انتبه يا أبي.
- احترس!

799
01:15:23,103 --> 01:15:25,188
حسنًا يا "ديان"! اركبا السيارة.

800
01:15:26,064 --> 01:15:28,358
- اذهب يا عزيزي!
- افتحي الباب يا "كارول آن".

801
01:15:33,280 --> 01:15:37,075
هيا يا "ستيفن".

802
01:15:37,159 --> 01:15:37,992
أسرع!

803
01:15:38,826 --> 01:15:40,287
تحرك!

804
01:15:43,998 --> 01:15:45,417
"إي باز" يا أبي.

805
01:15:46,667 --> 01:15:48,211
اركب يا "إي باز"!

806
01:15:49,087 --> 01:15:51,714
هيا يا "إي باز". اركب. كن كلبًا مطيعًا.

807
01:15:54,592 --> 01:15:56,761
- اركب يا "إي باز"!
- اللعنة.

808
01:15:57,720 --> 01:15:59,889
- هيا يا "روبي".
- أغلق الباب.

809
01:16:01,391 --> 01:16:03,226
لنغادر يا أبي.

810
01:16:06,061 --> 01:16:07,272
هيا، تحرك.

811
01:16:07,355 --> 01:16:09,064
- انطلق!
- إنها لا تعمل.

812
01:16:09,149 --> 01:16:10,150
انطلق!

813
01:16:10,233 --> 01:16:11,443
إنها لا تعمل.

814
01:16:17,615 --> 01:16:18,616
انطلق! أرجوك!

815
01:16:40,263 --> 01:16:42,307
تحرك!

816
01:16:48,854 --> 01:16:50,606
لننطلق يا "ستيفن".

817
01:16:51,857 --> 01:16:52,942
أسرع!

818
01:17:01,700 --> 01:17:03,911
تحرك الآن!

819
01:17:23,306 --> 01:17:24,307
يا إلهي.

820
01:17:51,083 --> 01:17:53,336
سنعود إلى "كويستا فيردي"، صحيح؟

821
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
صحيح.

822
01:17:58,341 --> 01:17:59,551
لكن ماذا عن الطفلين؟

823
01:18:02,429 --> 01:18:06,308
قال "تايلور" إنّ علينا العودة بصفتنا عائلة.
سنعود معًا. يعني ذلك جميعنا.

824
01:18:08,183 --> 01:18:09,436
أتصدّقه يا أبي؟

825
01:18:15,774 --> 01:18:19,194
كان ذكاء منك أن تختبئي في السيارة هكذا.

826
01:18:19,279 --> 01:18:23,617
لم تكن فكرتي.
قال "تايلور" إنها المكان الوحيد الآمن.

827
01:18:23,699 --> 01:18:25,868
أتصدّقه يا أبي؟

828
01:18:31,416 --> 01:18:33,751
نعم يا بنيّ.

829
01:18:36,338 --> 01:18:37,339
أصدّقه.

830
01:19:45,407 --> 01:19:46,700
حمدًا للرب يا "تانجينا".

831
01:19:47,409 --> 01:19:51,413
عرفت أنكم ستكونون هنا،
لذا كان عليّ المجيء أيضًا.

832
01:19:51,496 --> 01:19:53,163
اضطُررنا إلى المجيء يا "تانجينا".

833
01:19:53,247 --> 01:19:54,499
أعرف.

834
01:19:55,082 --> 01:19:58,586
لكن ثمة أخطارًا كثيرة
عليك وضعها في الاعتبار يا "ستيفن".

835
01:20:05,510 --> 01:20:06,594
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

836
01:20:06,678 --> 01:20:08,053
نعم يا أمي. أنا بخير.

837
01:20:18,313 --> 01:20:19,314
احترسي يا عزيزتي.

838
01:20:20,983 --> 01:20:22,151
أمي.

839
01:20:22,860 --> 01:20:24,696
اسمعي يا عزيزتي.

840
01:20:24,779 --> 01:20:28,408
إن لم تريدي فعل هذا،
فيمكننا المغادرة على الفور، اتفقنا؟

841
01:20:29,033 --> 01:20:31,703
لا يا أمي، أريد المتابعة.

842
01:20:32,454 --> 01:20:36,583
أُحبك أكثر من أيّ شيء.
ستتذكرين ذلك دائمًا، اتفقنا؟

843
01:21:10,324 --> 01:21:12,702
لا. يا إلهي. كلّهم…

844
01:21:14,579 --> 01:21:17,415
يموت الجميع هنا. يا إلهي.

845
01:21:20,668 --> 01:21:24,296
يطلبون جميعًا مساعدة لن تصل أبدًا.

846
01:21:28,050 --> 01:21:30,470
كلّ هذا بسبب أنهم عبدوه.

847
01:21:30,553 --> 01:21:34,599
تعالوا معي.

848
01:21:39,394 --> 01:21:40,480
"ديان"!

849
01:21:41,439 --> 01:21:43,065
"كارول آن"!

850
01:21:43,148 --> 01:21:46,110
أين أنت يا "ستيفن"؟

851
01:21:46,193 --> 01:21:53,033
أبي! أين أنت؟ النجدة! أرجوك!

852
01:21:54,869 --> 01:21:59,248
لقد رحلتا يا "تانجينا".
لقد انتقلتا إلى الجانب الآخر.

853
01:21:59,331 --> 01:22:02,334
علينا استعادتهما الآن
وتعرفين الطريقة. أرجوك!

854
01:22:04,796 --> 01:22:05,880
"تايلور"!

855
01:22:07,422 --> 01:22:08,466
"تايلور"!

856
01:22:09,967 --> 01:22:10,968
أبي!

857
01:22:18,350 --> 01:22:19,393
"تايلور"!

858
01:22:24,691 --> 01:22:26,024
أين هما يا "تايلور"؟

859
01:22:26,108 --> 01:22:27,359
يمكنني رؤيتها.

860
01:22:29,737 --> 01:22:33,240
هذا هو المدخل. الكيان معهما.

861
01:22:33,867 --> 01:22:35,618
إنهما في خطر محدق.

862
01:22:35,702 --> 01:22:37,369
تمسّكوا ببعضكم بعضًا.

863
01:22:38,496 --> 01:22:42,876
حين تجدون "ديان" و"كارول آن"،
تمسّكوا ببعضكم بعضًا.

864
01:22:44,126 --> 01:22:46,962
سيحميكم ذلك
من الانتقال إلى الحياة الأبدية.

865
01:22:48,338 --> 01:22:50,215
سأحاول إعادتكم جميعًا.

866
01:22:50,299 --> 01:22:54,303
ابقوا معًا. يستطيع ضوء العائلة هزيمته.

867
01:22:54,386 --> 01:22:57,472
هذه هي اللحظة التي كنتم تقتربون منها
طوال حياتكم.

868
01:22:59,726 --> 01:23:01,561
المدخل عبر اللهب.

869
01:23:06,524 --> 01:23:09,276
النجدة يا أبي!

870
01:23:11,654 --> 01:23:17,409
هذا وهم. الوحش يكذب. اعبرا اللهب. الآن!

871
01:24:00,620 --> 01:24:03,288
أمسك الرمح يا "ستيفن"!

872
01:24:20,682 --> 01:24:23,977
لا تذهبي يا "كارول آن"!

873
01:24:26,646 --> 01:24:28,563
لا تذهبي يا عزيزتي!

874
01:24:48,292 --> 01:24:49,459
لقد رحلت.

875
01:24:51,671 --> 01:24:52,839
فات الأوان.

876
01:24:56,508 --> 01:24:57,635
لقد خسرت.

877
01:25:10,272 --> 01:25:11,523
انظر يا أبي.

878
01:25:27,749 --> 01:25:28,750
عزيزتي.

879
01:25:29,624 --> 01:25:31,836
عزيزتي.

880
01:25:49,227 --> 01:25:50,395
حمدًا للرب.

881
01:25:50,980 --> 01:25:51,981
حمدًا للرب.

882
01:26:09,206 --> 01:26:10,332
يا لها من معركة، صحيح؟

883
01:26:17,339 --> 01:26:19,549
لا أُصدّق هذا.

884
01:26:35,190 --> 01:26:36,191
سيارتك.

885
01:26:37,692 --> 01:26:39,319
أجل، إنها سعيدة.

886
01:26:40,780 --> 01:26:41,781
ليس بعد.

887
01:26:43,281 --> 01:26:44,909
كيف سنجعلها سعيدة؟

888
01:26:46,576 --> 01:26:48,328
تريد المجيء إلى المنزل معي.

889
01:26:50,164 --> 01:26:52,041
- هل سألتها؟
- نعم.

890
01:26:53,667 --> 01:26:54,668
أهي واثقة؟

891
01:27:00,842 --> 01:27:02,802
حسنًا، إنها لك. خذها.

892
01:27:15,272 --> 01:27:16,440
نشكرك.

893
01:27:19,152 --> 01:27:20,277
دارت على الفور.

894
01:27:23,613 --> 01:27:24,614
وداعًا يا "تايلور".

895
01:27:25,282 --> 01:27:27,118
هل وهبت سيارتنا يا أبي؟

896
01:27:27,201 --> 01:27:28,577
- نعم.
- لكن يا "ستيفن"، لا نملك…

897
01:27:28,660 --> 01:27:29,829
نحتاج إلى توصيلة.

898
01:27:32,664 --> 01:27:35,960
تحتاج إليّ السيارة يا "تايلور"!

899
01:27:37,627 --> 01:27:39,588
{\an8}- "تايلور"!
- "تايلور"!

900
01:27:41,048 --> 01:27:43,675
{\an8}تريدني السيارة يا "تايلور". تحتاج إليّ…

901
01:30:37,724 --> 01:30:39,726
ترجمة "ندى مجدي"

