﻿1
00:02:01,956 --> 00:02:03,082
تحركوا.‏

2
00:03:07,938 --> 00:03:10,858
هذه مضحكة، أليست مضحكة أكثر؟

3
00:03:10,941 --> 00:03:12,151
مضحكة للغاية.‏

4
00:03:12,276 --> 00:03:15,112
إذا واصلنا الضحك
 فلن نبكي على الإيراد.‏

5
00:03:15,195 --> 00:03:16,780
كم هذا محبط.‏

6
00:03:16,864 --> 00:03:20,451
عشرون فتاة يكتسين بالريش
 يتقافزن ويتراقصن.‏

7
00:03:20,492 --> 00:03:21,994
ذلك محبط.‏

8
00:03:22,119 --> 00:03:24,455
تعجبني المجموعات الراقصة الجيدة.‏

9
00:03:25,164 --> 00:03:26,373
"العزلة" من تأليف "جاك دريسكول"

10
00:03:26,457 --> 00:03:29,001
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ مسرحية.‏

11
00:03:29,126 --> 00:03:30,628
من كتبها يا "‏آني"‏؟

12
00:03:30,669 --> 00:03:32,463
شخص يدعى "‏دريسكول"‏.‏

13
00:03:32,963 --> 00:03:34,131
بل "‏دريسكول"‏.‏

14
00:03:34,214 --> 00:03:36,133
من المسرح الفدرالي.‏

15
00:03:36,175 --> 00:03:39,511
لا تهزئي بهم يا عزيزتي،
 على الأقل لديهم جمهور.‏

16
00:03:40,179 --> 00:03:43,140
ستنتعش الحال، أليس كذلك يا "‏ماني"‏؟

17
00:03:46,810 --> 00:03:48,354
إنها تنتعش دائما.‏

18
00:03:49,271 --> 00:03:50,356
أراكم غدا.‏

19
00:03:50,439 --> 00:03:54,526
السر هو أن تبدئي التصعيد
 من داخل الحلق.‏

20
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
تأتي جيدة أيضا من الأنف.‏

21
00:03:58,322 --> 00:04:00,115
هل أكلت اليوم؟

22
00:04:01,450 --> 00:04:03,744
لست جائعا.‏ لا تقلقي بشأني.‏

23
00:04:03,827 --> 00:04:04,995
اسمع.‏

24
00:04:06,288 --> 00:04:08,040
ليس لي أحد غيرك.‏

25
00:04:09,500 --> 00:04:11,752
هيا، خذني إلى مطعم.‏

26
00:04:12,586 --> 00:04:13,754
حسنا.‏

27
00:04:14,129 --> 00:04:17,049
أتعتقدين أن مطبخ الشارع الثالث مفتوح؟

28
00:04:17,174 --> 00:04:19,551
حساء وبسكويت.‏.‏.‏ رائع!‏

29
00:04:21,929 --> 00:04:24,515
المسرح مغلق حتى إشعار آخر

30
00:04:24,598 --> 00:04:26,100
ملغي

31
00:04:26,433 --> 00:04:28,560
ماذا يجري يا "‏هاري"‏؟

32
00:04:29,853 --> 00:04:33,107
‏-‏ افتح!‏ نحن نعمل هنا.‏
 -‏ سابقا!‏

33
00:04:33,190 --> 00:04:36,735
أنتم محظوظون!‏
 لم نقبض أجرا منذ أسبوعين.‏

34
00:04:36,819 --> 00:04:38,487
كيف سنأكل؟

35
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
‏-‏ لن يفلتوا بفعلتهم.‏
 -‏ لقد أفلتوا.‏

36
00:04:41,782 --> 00:04:44,201
لا فائدة يا "‏آن"‏.‏

37
00:04:44,410 --> 00:04:47,204
لقد انتهى العرض، انتهى.‏

38
00:04:47,997 --> 00:04:49,248
أنا انتهى أمري.‏

39
00:04:51,709 --> 00:04:53,419
سأرحل يا "‏آني"‏.‏

40
00:04:55,170 --> 00:04:57,214
سأعود إلى "‏شيكاغو"‏.‏

41
00:04:58,090 --> 00:04:59,675
آسف.‏

42
00:05:00,759 --> 00:05:02,386
آسف يا "‏آني"‏.‏

43
00:05:04,388 --> 00:05:07,808
منذ طفولتك، اعتاد الناس إحباطك.‏

44
00:05:09,518 --> 00:05:11,770
عليك أن تفكري في نفسك الآن.‏

45
00:05:12,062 --> 00:05:14,648
حاولي الحصول على ذلك الدور.‏

46
00:05:17,401 --> 00:05:19,737
أعرف ما يجول بفكرك.‏

47
00:05:20,404 --> 00:05:23,699
كلما سعيت إلى شيء يهمك.‏.‏.‏

48
00:05:23,782 --> 00:05:26,493
اختطفه القدر منك.‏

49
00:05:27,161 --> 00:05:29,163
لكن ليس هذه المرة يا "‏آني"‏.‏

50
00:05:29,747 --> 00:05:31,248
ليس هذه المرة.‏

51
00:05:36,170 --> 00:05:38,547
‏-‏ مرحبا يا سيد "‏ويستون"‏.‏
 -‏ يا إلهي.‏

52
00:05:38,756 --> 00:05:41,675
يا آنسة، قلت لك أن تتصلي بمكتبي.‏

53
00:05:41,759 --> 00:05:43,677
اتركي سيرتك الذاتية مع سكرتيرتي.‏

54
00:05:43,761 --> 00:05:46,805
لماذا ما دمنا نستطيع التحدث شخصيا؟

55
00:05:46,889 --> 00:05:48,515
لأن هذا ما تفعله الفتاة الذكية.‏

56
00:05:48,599 --> 00:05:51,060
لكنني أرسلتك سيرتي الذاتية
 فأعدتها دون قراءتها.‏

57
00:05:51,143 --> 00:05:54,146
ماذا يمكنني القول؟
 "‏جاك دريسكول"‏ ينتقي من يعمل معهم.‏

58
00:05:54,229 --> 00:05:55,898
أرجوك، اختبرني فقط.‏

59
00:05:55,981 --> 00:05:57,149
أنت لا تيأسين.‏

60
00:05:57,232 --> 00:05:58,776
إنني أحفظ الدور عن ظهر قلب.‏

61
00:05:58,859 --> 00:06:01,820
ذلك مؤسف،
 لأننا أعطينا الدور لممثلة أخرى.‏

62
00:06:01,904 --> 00:06:04,281
آسف يا فتاتي، تم توزيع الأدوار.‏

63
00:06:08,410 --> 00:06:10,079
أعرف أن الأوقات عصيبة.‏

64
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
أتريدين نصيحتي؟

65
00:06:12,414 --> 00:06:15,542
استخدمي ما تملكين.‏ أنت حسنة المظهر.‏

66
00:06:15,626 --> 00:06:18,253
فتاة مثلك ليس عليها أن تتضور جوعا.‏

67
00:06:20,464 --> 00:06:22,966
هناك مسرح جديد، افتتح توا.‏

68
00:06:27,554 --> 00:06:31,141
اسمعي، إنه ليس بمستوى راق.‏

69
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
اسألي عن "‏كيني ك"‏.‏
 قولي له إني أرسلتك.‏

70
00:06:35,437 --> 00:06:37,940
أدي الدور وخذي النقود.‏.‏.‏

71
00:06:38,899 --> 00:06:40,901
وانسي أنك مررت بالمكان.‏

72
00:07:11,056 --> 00:07:12,975
كم بقي؟

73
00:07:13,517 --> 00:07:15,227
خمس بركات أخرى.‏

74
00:07:15,602 --> 00:07:16,937
أضيئوا الأنوار.‏

75
00:07:24,820 --> 00:07:26,196
هذا ما عندك؟

76
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
هذا ما تعطينا مقابل ٤٠ ألفا؟

77
00:07:29,158 --> 00:07:30,784
مجرد فيلم "‏سفاري"‏ آخر؟

78
00:07:30,868 --> 00:07:33,954
وعدتنا بمشاهد غرامية
 بين "‏بروس"‏ و"‏مورين"‏!‏

79
00:07:34,037 --> 00:07:35,706
بالله عليكم، تعرفون الأمر.‏

80
00:07:35,789 --> 00:07:37,374
اتفقنا على تأجيل دور "‏مورين"‏.‏.‏.‏

81
00:07:37,457 --> 00:07:39,042
حتى تسوي أسنانها.‏

82
00:07:39,126 --> 00:07:41,920
ليس المبدأ هو القضية بل النقود.‏

83
00:07:42,004 --> 00:07:44,506
إنك تعمل بإنتاج الفيلم منذ شهرين.‏

84
00:07:44,590 --> 00:07:47,259
ثق بي.‏ "‏بروس"‏ و"‏مورين"‏
 سيلهبان الشاشة.‏.‏.‏

85
00:07:47,342 --> 00:07:49,303
حالما يعتليان السفينة.‏

86
00:07:50,012 --> 00:07:51,346
أية سفينة؟

87
00:07:51,597 --> 00:07:54,224
السفينة التي استأجرناها
 لنتوجه إلى الموقع.‏

88
00:07:54,308 --> 00:07:58,103
أي موقع؟ ستصور الفيلم
 في الفناء الخلفي.‏

89
00:07:58,187 --> 00:07:59,688
إنني أتفهم ذلك.‏

90
00:07:59,771 --> 00:08:02,149
ولكن يا رفاق، لن ننتج هذا الفيلم.‏.‏.‏

91
00:08:02,232 --> 00:08:03,483
وسأخبركم بالسبب.‏

92
00:08:03,567 --> 00:08:06,361
لقد تغيرت القصة، أعيدت كتابة النص.‏

93
00:08:06,445 --> 00:08:08,572
أحكام الحياة تدخلت.‏

94
00:08:09,531 --> 00:08:12,034
توصلت لامتلاك خريطة.‏

95
00:08:13,327 --> 00:08:16,496
السجل الوحيد الباقي لجزيرة لم تستكشف.‏

96
00:08:16,622 --> 00:08:19,708
مكان كان يظن أنه لا يوجد
 إلا في الأساطير؟

97
00:08:19,917 --> 00:08:21,043
حتى الآن.‏

98
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
على مهلك يا "‏كارل"‏.‏

99
00:08:23,212 --> 00:08:24,546
أيريد مزيدا من النقود؟

100
00:08:24,630 --> 00:08:27,216
يريدنا أن نمول مغامرة خيالية.‏

101
00:08:27,299 --> 00:08:31,720
أتحدث عن عالم بدائي
 لم يره إنسان من قبل.‏

102
00:08:32,888 --> 00:08:35,891
أطلال حضارة بأكملها.‏

103
00:08:37,184 --> 00:08:40,062
أكثر المشاهد إبهارا على الإطلاق.‏

104
00:08:41,104 --> 00:08:43,607
هناك سأصور فيلمي.‏

105
00:08:46,109 --> 00:08:47,986
هل ستكون هناك نهود؟

106
00:08:49,238 --> 00:08:50,447
نهود؟

107
00:08:50,906 --> 00:08:53,617
أثداء وصدور ونهود.‏

108
00:08:53,825 --> 00:08:56,495
الناس يذهبون إلى تلك الأفلام فقط.‏.‏.‏

109
00:08:56,578 --> 00:08:59,915
لمشاهدة الفتيات البدائيات عاريات.‏

110
00:09:00,082 --> 00:09:01,583
هل أنت أبله؟

111
00:09:01,667 --> 00:09:04,836
هل طلبوا من "‏دي ميل"‏ لقطات عارية؟

112
00:09:04,920 --> 00:09:08,548
كلا، كانوا يحترمون المخرج،
 أظهروا احتراما.‏

113
00:09:08,632 --> 00:09:12,094
لا أتوقع أن تفهم أنت ذلك أيها الحقير!‏

114
00:09:16,265 --> 00:09:18,850
تفضل بالخارج للحظة يا "‏كارل"‏.‏

115
00:09:32,572 --> 00:09:34,324
أعطني تلك سريعا.‏

116
00:09:35,993 --> 00:09:38,036
لن تعجبك، ليس بها مشروب كحولي.‏

117
00:09:38,120 --> 00:09:42,249
أمامك الكثير لتتعلمه
 عن صناعة الأفلام.‏

118
00:09:45,168 --> 00:09:47,796
لا تسقطه من حساباتك.‏
 إنه ناري الطبع.‏.‏.‏

119
00:09:47,879 --> 00:09:50,799
لكنه يصنع أفلاما جيدة.‏

120
00:09:50,882 --> 00:09:53,176
كثيرا ما قارب النجاح.‏

121
00:09:53,719 --> 00:09:55,679
إنه يتأنق في الدعاية لنفسه.‏

122
00:09:55,762 --> 00:09:59,057
طموح بلا موهبة.‏ خاسر من رأسه لقدميه.‏

123
00:09:59,141 --> 00:10:01,643
‏-‏ أفهم شعورك بالإحباط.‏.‏.‏
 -‏ لا يجيد الإخراج.‏

124
00:10:01,727 --> 00:10:04,354
‏-‏ لا يتمتع بالذكاء.‏
 -‏ إنه فاشل تماما.‏

125
00:10:04,438 --> 00:10:06,148
الجميع يعرف ذلك.‏

126
00:10:06,523 --> 00:10:09,192
هذا القذر المستجد سيفلسنا.‏

127
00:10:09,276 --> 00:10:11,111
مشاهد الحيوانات ذات قيمة.‏

128
00:10:11,194 --> 00:10:13,613
"‏يونيفرسال"‏ بحاجة إلى مشاهد أرشيفية.‏

129
00:10:13,697 --> 00:10:16,074
إذن بع تلك المشاهد ودعك من الفيلم!‏

130
00:10:18,827 --> 00:10:21,580
يجب أن نسترد شيئا من هذه الخسارة.‏

131
00:10:23,415 --> 00:10:25,000
دعه يدخل.‏

132
00:10:26,084 --> 00:10:27,669
سيد "‏دنهام"‏.‏

133
00:10:30,380 --> 00:10:32,841
ادع الطاقم إلى السفينة خلال ساعة.‏

134
00:10:32,924 --> 00:10:34,051
لا تفعل هذا يا "‏كارل"‏.‏

135
00:10:34,134 --> 00:10:36,303
قل إن الأستديو
 أجبرنا على الرحيل باكرا.‏

136
00:10:36,386 --> 00:10:38,388
‏-‏ ليس هذا أخلاقيا!‏
 -‏ دعهم يقاضونني.‏

137
00:10:38,472 --> 00:10:39,556
مثل الكثيرين.‏

138
00:10:39,639 --> 00:10:41,058
لن أدعهم يفشلون فيلمي.‏

139
00:10:41,141 --> 00:10:44,561
أتدرك أن لا شيء من معدات التصوير
 على المركب؟

140
00:10:44,644 --> 00:10:47,439
ليست لدينا تصاريح ولا تأشيرات.‏

141
00:10:47,522 --> 00:10:49,149
لهذا أحتاج إليك يا "‏بريستون"‏.‏

142
00:10:49,232 --> 00:10:51,318
ليس لدينا تأمين أو عملات أجنبية.‏

143
00:10:51,401 --> 00:10:53,236
بل ليست لدينا عملات من أي نوع.‏

144
00:10:53,320 --> 00:10:54,404
إنه هناك.‏

145
00:10:54,488 --> 00:10:56,281
‏-‏ اركب.‏
 -‏ من سيدفع أجر السفينة؟

146
00:10:56,365 --> 00:10:57,449
اركب.‏

147
00:11:00,243 --> 00:11:03,914
‏-‏ اخرج من هناك!‏ تعال!‏
 -‏ أسرع!‏

148
00:11:03,997 --> 00:11:07,042
أنت انتهيت يا "‏دنهام"‏!‏

149
00:11:09,961 --> 00:11:13,256
لا تهتم، عندي خبرة في ذلك.‏

150
00:11:14,257 --> 00:11:16,885
إنني ماهر في غش الغشاشين.‏

151
00:11:18,261 --> 00:11:22,224
"‏ويسكي"‏ بنسبة ٤٠ بالمائة كحول،
 يعبأ في صندوق يكتب عليه "‏ليمونادة"‏.‏

152
00:11:22,307 --> 00:11:23,392
اتفقنا.‏

153
00:11:23,475 --> 00:11:25,811
أخبر "‏مورين"‏ أن تسرع في التبرج.‏

154
00:11:25,894 --> 00:11:28,188
إن أرادت المشاركة
 فيجب أن تكون على ظهر المركب.‏

155
00:11:28,271 --> 00:11:30,899
إنها لا تريد الاشتراك في الفيلم.‏

156
00:11:32,067 --> 00:11:34,653
‏-‏ "‏مورين"‏ انسحبت.‏
 -‏ انسحبت؟

157
00:11:34,736 --> 00:11:36,822
بالأمس.‏ أخبرتك بذلك.‏

158
00:11:37,155 --> 00:11:39,533
قلت لها إننا سنصور في "‏سنغافورة"‏؟

159
00:11:39,616 --> 00:11:41,576
ذلك ما قلت لها أنت.‏

160
00:11:42,077 --> 00:11:44,663
أجل، ولكننا لن نصور في "‏سنغافورة"‏.‏

161
00:11:44,746 --> 00:11:49,042
اللعنة!‏ كان عليك أن تكذب عليها.‏

162
00:11:49,292 --> 00:11:51,837
سأتصل بوكلاء "‏هارلو"‏.‏

163
00:11:51,920 --> 00:11:53,338
ليست متاحة.‏

164
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
"‏ميرنا لوي"‏؟ "‏كلارا بو"‏؟ "‏ماي ويست"‏؟

165
00:11:56,550 --> 00:11:58,593
لن يناسبها مقاس الملابس.‏

166
00:11:58,677 --> 00:12:02,264
تحتاج إلى ممثلة تناسبها ثياب "‏مورين"‏.‏

167
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
"‏فاي"‏ تلبس ذلك المقاس.‏

168
00:12:05,892 --> 00:12:09,396
نعم، لكنها تعمل بفيلم
 لشركة "‏آر كي أو"‏.‏

169
00:12:11,064 --> 00:12:12,441
مع "‏كوبر"‏؟

170
00:12:14,276 --> 00:12:15,986
كان علي أن أعرف.‏

171
00:12:16,778 --> 00:12:18,780
إنك لا تنصت، علينا أن نؤجل التصوير.‏

172
00:12:18,864 --> 00:12:21,283
علينا أن نوقفه.‏
 لا يمكننا الإبحار الليلة.‏

173
00:12:21,366 --> 00:12:22,784
‏-‏ لا يمكن.‏
 -‏ "‏كارل"‏.‏

174
00:12:22,868 --> 00:12:24,327
قلت إنني سأجد فتاة.‏

175
00:12:24,411 --> 00:12:26,663
فكر بعقلية الفائزين!‏

176
00:12:26,746 --> 00:12:29,583
اتصل ﺒ"‏جاك"‏.‏ أحتاج إلى ذلك النص!‏

177
00:12:31,460 --> 00:12:33,503
الهزيمة دائما عابرة.‏

178
00:12:45,932 --> 00:12:49,644
للبالغين فقط

179
00:13:07,454 --> 00:13:08,538
ماذا؟

180
00:13:20,800 --> 00:13:24,846
مسرح منوعات

181
00:14:02,842 --> 00:14:06,137
هل ستدفعين ثمن هذه؟

182
00:14:07,389 --> 00:14:08,723
معذرة.‏

183
00:14:10,934 --> 00:14:13,270
سيدتي، أظن أن هذا سقط منك.‏

184
00:14:22,862 --> 00:14:24,531
منوعات؟

185
00:14:24,614 --> 00:14:27,617
كنت أعمل في المنوعات.‏ جمهور صعب.‏

186
00:14:27,701 --> 00:14:29,494
إذا لم تقتليهم سريعا قتلوك!‏

187
00:14:29,578 --> 00:14:31,037
سيد "‏دنهام"‏.‏.‏.‏

188
00:14:31,955 --> 00:14:33,081
أريد أن تعرف.‏.‏.‏

189
00:14:33,123 --> 00:14:35,917
أنني لم أعتد قبول الإحسان من الغرباء.‏

190
00:14:35,959 --> 00:14:37,877
كذلك لم أعتد.‏.‏.‏

191
00:14:38,461 --> 00:14:40,463
أن آخذ ما ليس لي.‏

192
00:14:40,589 --> 00:14:42,465
واضح أنه حدث سوء فهم رهيب.‏

193
00:14:42,549 --> 00:14:44,467
لم أتقاض أجرا منذ بعض الوقت.‏

194
00:14:44,593 --> 00:14:47,971
هذا رهيب.‏ على أية حال يا "‏آن"‏.‏.‏.‏
 هل لي أن أدعوك "‏آن"‏؟

195
00:14:51,099 --> 00:14:54,436
هل ترتدين ملابس بمقاس ٤؟

196
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
كلا، كلا!‏ يا إلهي، كلا!‏

197
00:14:59,107 --> 00:15:01,610
لقد أخطأت فهمي يا آنسة "‏دارو"‏.‏

198
00:15:01,651 --> 00:15:03,778
لست من ذلك النوع من الناس.‏

199
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
أي نوع من الناس أنت؟

200
00:15:05,655 --> 00:15:08,617
شخص يمكنك الوثوق به.‏ إنني منتج أفلام.‏

201
00:15:08,658 --> 00:15:12,746
صدقيني، إنني صادق.‏ لا عبث.‏
 أرجوك، اجلسي.‏

202
00:15:12,996 --> 00:15:15,332
أرجوك.‏

203
00:15:19,294 --> 00:15:20,337
حسنا.‏

204
00:15:22,339 --> 00:15:23,923
"‏آن"‏، تصوري.‏.‏.‏

205
00:15:24,007 --> 00:15:26,635
مستكشفا وسيما يتجه للشرق الأقصى.‏

206
00:15:26,676 --> 00:15:29,012
هل ستصور في الشرق الأقصى؟

207
00:15:29,262 --> 00:15:30,597
في "‏سنغافورة"‏.‏

208
00:15:32,641 --> 00:15:35,435
على ظهر السفينة يلتقي بفتاة غامضة.‏

209
00:15:35,685 --> 00:15:39,314
جميلة ورقيقة ويتملكها هاجس.‏

210
00:15:39,939 --> 00:15:43,109
يستبد بها شعور بأن قوى قاهرة.‏.‏.‏

211
00:15:43,193 --> 00:15:47,030
تدفعها في طريق لا تستطيع الرجوع عنه.‏

212
00:15:47,364 --> 00:15:51,326
كأنما كانت حياتها كلها
 تمهيدا لهذه اللحظة.‏.‏.‏

213
00:15:53,161 --> 00:15:57,040
هذا اللقاء المصيري الذي يغير كل شيء.‏

214
00:15:58,166 --> 00:16:01,711
وبالفعل، وعلى الرغم منها.‏.‏.‏

215
00:16:02,003 --> 00:16:03,505
تقع في الحب.‏

216
00:16:04,172 --> 00:16:05,215
نعم.‏

217
00:16:05,382 --> 00:16:07,384
لكنها لا تطمئن.‏

218
00:16:07,634 --> 00:16:10,512
إنها لا تدري حتى إن كانت تؤمن بالحب.‏

219
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
حقا؟

220
00:16:14,391 --> 00:16:16,810
إن أحبت فهو حب مصيره الضياع.‏

221
00:16:16,893 --> 00:16:18,228
لماذا؟

222
00:16:18,728 --> 00:16:21,356
الأشياء الطيبة لا تدوم أبدا
 يا سيد "‏دنهام"‏.‏

223
00:16:26,986 --> 00:16:29,364
إذن أنت مهتمة بالدور.‏ اتفقنا إذن.‏

224
00:16:29,406 --> 00:16:31,908
لا أريد استعجالك، لكن الوقت يداهمنا.‏

225
00:16:32,033 --> 00:16:34,411
‏-‏ أنا حقا.‏.‏.‏
 -‏ أؤكد لك يا "‏آن"‏.‏.‏.‏

226
00:16:34,536 --> 00:16:35,870
أنك مثالية، انظري إلى نفسك.‏

227
00:16:35,912 --> 00:16:37,914
لم أر كل هذا الأسى في فتاة قبلك.‏

228
00:16:37,997 --> 00:16:42,085
ستجعلينهم يبكون يا "‏آن"‏.‏
 ستمزقين قلوبهم.‏

229
00:16:43,420 --> 00:16:45,422
في هذا أنت مخطئ يا سيد "‏دنهام"‏.‏

230
00:16:45,547 --> 00:16:48,091
أنا أجعل الناس يضحكون.‏

231
00:16:48,591 --> 00:16:50,760
حظا طيبا في فيلمك.‏

232
00:16:53,930 --> 00:16:56,182
"‏آن"‏؟ آنسة "‏دارو"‏!‏ أرجوك!‏

233
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
أعرض عليك المال.‏

234
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
المغامرة، الشهرة، الإثارة،
 ورحلة بحرية طويلة.‏

235
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
أتريدين قراءة النص؟

236
00:17:02,605 --> 00:17:05,692
"‏جاك دريسكول"‏ يعد المسودة الآن.‏

237
00:17:07,569 --> 00:17:09,070
"‏جاك دريسكول"‏؟

238
00:17:09,112 --> 00:17:10,447
بالتأكيد.‏ لماذا؟

239
00:17:10,530 --> 00:17:12,532
انتظري، أتعرفينه؟

240
00:17:13,616 --> 00:17:17,120
ليس شخصيا.‏ شاهدت مسرحياته.‏

241
00:17:17,245 --> 00:17:19,247
يا له من كاتب!‏
 ودعيني أقول لك يا "‏آن"‏.‏.‏.‏

242
00:17:19,289 --> 00:17:22,292
أنه لا يريد لهذا الفيلم
 أن تؤديه أية ممثلة عادية.‏

243
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
قال لي، "‏’كارل‘.‏.‏.‏

244
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
"‏هناك بمكان ما
 امرأة خلقت لتؤدي هذا الدور.‏"‏

245
00:17:27,297 --> 00:17:29,632
وحالما رأيتك عرفت.‏

246
00:17:31,968 --> 00:17:33,303
عرفت ماذا؟

247
00:17:35,305 --> 00:17:37,599
أنك أنت من خلقت لهذا الدور.‏

248
00:17:49,652 --> 00:17:52,113
‏-‏ بكم أدين لك؟
 -‏ ربع دولار.‏

249
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
احتفظ بالباقي.‏

250
00:17:55,283 --> 00:17:57,619
أهذه سفينة الفيلم؟

251
00:17:59,162 --> 00:18:00,622
ليس بالضبط.‏

252
00:18:00,663 --> 00:18:03,124
إنها في الواقع هذه.‏

253
00:18:05,460 --> 00:18:08,630
"المغامرة" -‏ "سورابايا"

254
00:18:12,634 --> 00:18:16,805
لا تدعي المظاهر تخدعك،
 إنها رحبة على السطح.‏

255
00:18:18,014 --> 00:18:19,682
‏-‏ أهذه كل المعدات؟
 -‏ أجل.‏

256
00:18:19,808 --> 00:18:20,850
‏-‏ أهذا كل شيء؟
 -‏ أجل.‏

257
00:18:20,975 --> 00:18:22,644
‏-‏ سنأخذ كاميرا "‏بيل آند هاويل"‏؟
 -‏ أجل.‏

258
00:18:22,685 --> 00:18:25,313
‏-‏ هل أحضرت كل العدسات؟
 -‏ بالتأكيد.‏

259
00:18:25,355 --> 00:18:26,981
‏-‏ "‏كارل"‏!‏
 -‏ نعم!‏

260
00:18:27,023 --> 00:18:29,359
ضعوها على السفينة.‏

261
00:18:33,154 --> 00:18:34,197
الأمر سيئ.‏

262
00:18:34,322 --> 00:18:36,157
إنهم قادمون.‏ علمت توا.‏

263
00:18:36,199 --> 00:18:38,368
‏-‏ من؟
 -‏ الشرطة.‏

264
00:18:38,409 --> 00:18:40,537
الأستديو طلب الشرطة.‏

265
00:18:42,997 --> 00:18:45,041
"‏إنغلهورن"‏!‏ جهز للإبحار!‏

266
00:18:45,083 --> 00:18:47,001
انشر الشراع وارفع المرساة.‏.‏.‏

267
00:18:47,043 --> 00:18:49,170
أو أيا كان، سنرحل!‏

268
00:18:49,212 --> 00:18:50,880
لا يمكنني أن أفعل ذلك.‏

269
00:18:51,256 --> 00:18:53,216
إننا ننتظر بيان الركاب.‏

270
00:18:53,258 --> 00:18:55,718
ماذا؟ من؟ تكلم بالإنجليزية من فضلك.‏

271
00:18:56,010 --> 00:18:57,887
الأوراق يا سيد "‏دنهام"‏.‏

272
00:18:58,888 --> 00:19:01,558
أعطيك ألف دولار إضافية لترحل توا.‏

273
00:19:01,683 --> 00:19:04,227
لم تعطني الألف الأولى بعد.‏

274
00:19:05,019 --> 00:19:06,354
أيمكن مناقشة هذا لاحقا؟

275
00:19:06,396 --> 00:19:09,357
ألا ترى أنه في ضيافتنا شخصية مهمة؟

276
00:19:15,029 --> 00:19:16,364
سيدتي.‏

277
00:19:17,240 --> 00:19:18,575
"‏آن دارو"‏.‏

278
00:19:19,742 --> 00:19:22,745
أأنت مستعدة لهذه الرحلة
 يا آنسة "‏دارو"‏؟

279
00:19:23,037 --> 00:19:24,122
بالتأكيد.‏

280
00:19:26,040 --> 00:19:27,250
متوترة؟

281
00:19:29,919 --> 00:19:31,796
متوترة؟ كلا.‏

282
00:19:32,255 --> 00:19:35,091
لماذا؟ أينبغي أن أتوتر؟

283
00:19:35,550 --> 00:19:38,386
لا تقدم كل امرأة
 على مثل هذه المخاطرة.‏

284
00:19:40,930 --> 00:19:44,392
هل أصطحب الآنسة "‏دارو"‏ إلى قمرتها؟

285
00:19:44,893 --> 00:19:47,228
فكرة مدهشة، شكرا يا "‏بريستون"‏.‏

286
00:19:47,270 --> 00:19:49,731
آنسة "‏دارو"‏.‏.‏.‏

287
00:19:51,649 --> 00:19:55,111
مرحبا، اسمي "‏بريستون"‏.‏
 أنا مساعد "‏كارل"‏.‏

288
00:19:55,403 --> 00:19:58,239
ألفان.‏ اتفقنا.‏ أتقبل شيكا؟

289
00:19:58,823 --> 00:20:00,575
هل لدي خيار؟

290
00:20:01,743 --> 00:20:03,119
اتبعيني.‏

291
00:20:03,244 --> 00:20:05,455
إذا احتجت.‏.‏.‏ معذرة يا رفاق.‏

292
00:20:05,580 --> 00:20:09,459
إذا احتجت إلى أي شيء،
 فلا تترددي في الطلب.‏

293
00:20:27,936 --> 00:20:30,313
يا إلهي!‏ "‏جاك"‏، أفزعتني.‏

294
00:20:30,355 --> 00:20:34,776
إذا أتى أحد إلى الباب فلا تفتحه،
 وأنت لم ترني.‏

295
00:20:34,943 --> 00:20:37,445
قل إني أصبت باكتئاب وانتحرت.‏

296
00:20:37,487 --> 00:20:39,697
قل إنني حشرت رأسي في المرحاض.‏

297
00:20:40,657 --> 00:20:42,700
‏-‏ أتريد كأسا؟
 -‏ كلا.‏ لا أستطيع البقاء.‏

298
00:20:42,825 --> 00:20:45,954
تأخرت على تجربة الأداء ثلاث ساعات.‏

299
00:20:46,704 --> 00:20:49,040
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ إنه النص.‏

300
00:20:52,168 --> 00:20:53,836
هذا نص؟

301
00:20:54,462 --> 00:20:56,673
"‏جاك"‏، هذه ١٥ صفحة.‏

302
00:20:56,798 --> 00:20:59,384
نعم، لكنها جيدة، ١٥ صفحة جيدة.‏

303
00:20:59,509 --> 00:21:01,469
المفروض أنه فيلم طويل.‏

304
00:21:01,511 --> 00:21:03,972
قلت إنك ستمهلني وقتا أطول.‏
 آسف، يجب أن أذهب.‏

305
00:21:04,013 --> 00:21:05,974
"‏جاك"‏، لا تفعل هذا بي.‏ لدي بداية.‏.‏.‏

306
00:21:06,015 --> 00:21:08,685
ولكنني أحتاج إلى الوسط والنهاية،
 يجب أن يكون لدي ما أصوره.‏

307
00:21:08,810 --> 00:21:11,980
عندك مدوناتي.‏
 علي أن أنصرف.‏ إلى اللقاء.‏

308
00:21:16,401 --> 00:21:19,028
حسنا.‏ يحسن أن نسوي أمورنا.‏

309
00:21:20,446 --> 00:21:21,781
ستدفع لي؟

310
00:21:21,864 --> 00:21:23,783
لن أخدع صديقا.‏

311
00:21:26,035 --> 00:21:28,788
لم أعهدك تتطوع بالنقود.‏

312
00:21:28,871 --> 00:21:30,707
ما قولك في ألفي دولار؟

313
00:21:32,375 --> 00:21:33,793
رائع.‏

314
00:21:33,876 --> 00:21:35,628
ظننت ذلك.‏

315
00:21:35,712 --> 00:21:38,214
‏-‏ رائع.‏
 -‏ حسنا.‏

316
00:21:51,310 --> 00:21:52,895
هاك!‏

317
00:21:53,563 --> 00:21:54,772
شكرا.‏

318
00:21:57,567 --> 00:21:59,652
كتبت "‏ألفين"‏!‏

319
00:22:01,821 --> 00:22:05,491
هذا صحيح.‏ آسف.‏ لنبدأ من البداية.‏

320
00:22:05,825 --> 00:22:08,244
"ألفا دولار.‏"

321
00:22:16,169 --> 00:22:17,837
اليوم هو اﻠ٢٩، أليس كذلك؟

322
00:22:17,920 --> 00:22:20,673
بالله عليك، إنه اﻠ٢٥.‏

323
00:22:21,090 --> 00:22:23,301
آسف.‏ لحظة فقط.‏

324
00:22:23,426 --> 00:22:25,511
لا عليك.‏ ادفع لي بعد عودتك.‏

325
00:22:25,595 --> 00:22:26,971
حسنا.‏

326
00:22:40,359 --> 00:22:43,446
آخر قمرة إلى اليسار يا سيد "‏باكستر"‏.‏

327
00:22:43,529 --> 00:22:47,992
كم نحن سعداء بعودتك للعمل معنا!‏

328
00:22:48,117 --> 00:22:49,869
كن طيبا وساعدني.‏

329
00:22:49,952 --> 00:22:52,497
معذرة.‏.‏.‏ أحاول.‏.‏.‏ أريد.‏.‏.‏

330
00:22:54,999 --> 00:22:56,209
يا إلهي!‏

331
00:22:57,001 --> 00:22:58,961
أشكرك على معاونتك.‏

332
00:22:59,003 --> 00:23:01,130
دعني أفتح لك الباب.‏

333
00:23:01,839 --> 00:23:04,383
مرحبا بك في جناحك يا سيدي.‏

334
00:23:09,972 --> 00:23:12,016
السرعة الأولى أماما لكلي المحركين.‏

335
00:23:12,141 --> 00:23:14,310
السرعة الأولى أماما أيها القبطان.‏

336
00:23:21,859 --> 00:23:23,361
يا إلهي!‏

337
00:23:32,745 --> 00:23:34,163
اللعنة!‏

338
00:23:42,547 --> 00:23:46,008
قلت لك مرارا يا "‏جاك"‏
 إنه لا مكسب في المسرح.‏

339
00:23:49,011 --> 00:23:50,555
كلا!‏

340
00:23:52,014 --> 00:23:54,767
يجدر بك العمل في الأفلام.‏

341
00:23:55,017 --> 00:23:57,436
لا أعمل من أجل المال.‏

342
00:23:58,855 --> 00:24:01,065
أنا أعشق المسرح.‏

343
00:24:01,524 --> 00:24:03,025
كلا.‏

344
00:24:04,235 --> 00:24:06,237
لو كنت تعشقه حقا.‏.‏.‏

345
00:24:06,696 --> 00:24:08,281
لقفزت.‏

346
00:24:28,384 --> 00:24:31,554
حجرة مريحة، ضوء خافت وقش نظيف.‏

347
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
رباه، ماذا تضعون هنا؟

348
00:24:33,723 --> 00:24:36,058
أسد ونمر وفرس نهر، كل شيء.‏

349
00:24:37,101 --> 00:24:38,811
تبيعونها لحدائق الحيوان؟

350
00:24:38,895 --> 00:24:40,479
حدائق الحيوان والسيرك.‏

351
00:24:40,771 --> 00:24:43,399
القبطان يكسب كثيرا
 من الحيوانات النادرة.‏

352
00:24:43,566 --> 00:24:46,652
احترس.‏ الجمل لوث الأرضية.‏

353
00:24:46,819 --> 00:24:48,487
بقعة لا يمكن إزالتها.‏

354
00:24:51,657 --> 00:24:54,118
يأتيك القبطان بأي حيوان تشاء.‏

355
00:24:54,243 --> 00:24:56,078
يعطيك وحيد قرن أبيض بسعر جيد.‏

356
00:24:56,162 --> 00:24:57,246
"‏تشوي"‏.‏

357
00:24:59,582 --> 00:25:02,919
أعتذر لعدم توفير قمرة لك.‏

358
00:25:03,002 --> 00:25:05,796
هل وجدت مكانا يعجبك؟

359
00:25:06,964 --> 00:25:08,299
احترت لكثرة ما يعجبني!‏

360
00:25:08,424 --> 00:25:11,135
ماذا أنت يا سيد "‏دريسكول"‏؟ أسد؟

361
00:25:12,178 --> 00:25:13,930
أم شمبانزي؟

362
00:25:15,431 --> 00:25:17,016
سآخذ هذا.‏

363
00:25:26,317 --> 00:25:28,361
"‏كلوروفورم"‏ -‏ ممنوع اللمس

364
00:25:29,987 --> 00:25:31,656
قلت لك أن تحكم غلقه.‏

365
00:25:31,781 --> 00:25:35,284
‏-‏ آسف، "‏لمبي"‏ قال.‏.‏.‏
 -‏ "‏لمبي"‏ لا يعطي الأوامر!‏

366
00:25:35,326 --> 00:25:38,496
ستجعل السفينة كلها تستغرق في النوم!‏

367
00:25:41,666 --> 00:25:43,501
أخرج الزجاجات من هنا.‏

368
00:25:58,641 --> 00:26:00,726
"بروس باكستر" في "مروض النساء"

369
00:26:05,690 --> 00:26:08,818
"التاجر القاسي" -‏ "بروس باكستر"

370
00:26:08,985 --> 00:26:10,069
"‏بروس باكستر"‏ في.‏.‏.‏

371
00:26:10,152 --> 00:26:12,071
"عرائس قبائل الأمازون"

372
00:26:18,536 --> 00:26:21,497
‏-‏ مع تحيات الطاهي.‏
 -‏ حسنا.‏

373
00:26:26,877 --> 00:26:28,879
يا إلهي!‏

374
00:26:29,505 --> 00:26:31,841
مخ الضأن في صلصة الجوز.‏

375
00:26:37,513 --> 00:26:38,681
"‏جيمي"‏.‏

376
00:26:38,848 --> 00:26:40,850
هل أخذت الحبال للسطح كما قلت لك؟

377
00:26:40,891 --> 00:26:42,893
سأفعل الآن.‏

378
00:26:43,185 --> 00:26:47,064
ألا ترجع قلم السيد "‏دريسكول"‏ أولا؟

379
00:26:54,905 --> 00:26:56,741
إنه حسن النية.‏

380
00:26:57,700 --> 00:26:58,743
شكرا.‏

381
00:26:58,868 --> 00:27:00,578
‏-‏ سأبقيه بعيدا عنك.‏
 -‏ لا بأس.‏

382
00:27:00,703 --> 00:27:03,205
يحب النزول إلى هنا.‏

383
00:27:03,289 --> 00:27:05,875
هنا وجدته قبل أربع سنوات.‏

384
00:27:06,208 --> 00:27:08,794
مختبئا بأحد الأقفاص الخلفية.‏

385
00:27:10,087 --> 00:27:12,548
كانت ذراعه مكسورة في موضعين.‏

386
00:27:13,716 --> 00:27:16,594
كان أكثر شراسة من معظم الحيوانات.‏

387
00:27:17,470 --> 00:27:20,097
يأبى أن يخبرني من أين جاء.‏

388
00:27:21,265 --> 00:27:23,392
بالتأكيد لم يكن مكانا طيبا.‏

389
00:27:26,062 --> 00:27:28,064
يجب أن تصلح سلوكك.‏

390
00:27:28,314 --> 00:27:29,482
"‏جيمي"‏.‏

391
00:27:30,274 --> 00:27:33,277
لا تريد البقاء بالسفينة طوال حياتك.‏

392
00:27:33,402 --> 00:27:35,738
‏-‏ بلى.‏
 -‏ كلا، لا تريد ذلك.‏

393
00:27:35,946 --> 00:27:38,282
كن ذكيا.‏ عليك أن تتعلم.‏

394
00:27:38,407 --> 00:27:40,284
لتكون لديك خيارات.‏ خذ هذا بجدية!‏

395
00:27:40,409 --> 00:27:42,495
نعم يا سيد "‏هيز"‏.‏ انظر!‏

396
00:27:42,620 --> 00:27:44,121
إنني أقرأ.‏

397
00:27:47,083 --> 00:27:48,793
من أين أتيت بهذا؟

398
00:27:49,085 --> 00:27:50,169
استعرته.‏

399
00:27:50,252 --> 00:27:52,755
"هارت أوف داركنس"
 مكتبة "‏نيويورك"‏ العامة

400
00:27:53,631 --> 00:27:55,591
استعارة طويلة الأجل.‏

401
00:27:56,092 --> 00:27:57,468
انظر إلى هذا.‏

402
00:27:57,593 --> 00:28:00,805
"‏مغامرة على سفينة جوالة"‏.‏
 مثلنا تماما.‏

403
00:28:07,937 --> 00:28:10,523
يسعدني كثيرا لقاؤك يا سيد "‏دريسكول"‏.‏

404
00:28:11,273 --> 00:28:14,110
إنني على دراية جيدة بأعمالك.‏

405
00:28:18,114 --> 00:28:21,200
مرحبا يا سيد "‏دريسكول"‏.‏ يسعدني لقاؤك.‏

406
00:28:21,325 --> 00:28:24,286
إنني على دراية جيدة بأعمالك.‏

407
00:28:24,954 --> 00:28:26,539
إنني معجبة جدا بك.‏

408
00:28:26,622 --> 00:28:28,541
قرأت كل ما كتبت.‏

409
00:28:28,624 --> 00:28:30,126
كلا، هذا مبالغ فيه.‏

410
00:28:30,793 --> 00:28:34,046
صوت المحركات سيغطي على الحوار.‏

411
00:28:34,797 --> 00:28:36,132
طيور النورس.‏

412
00:28:37,174 --> 00:28:39,301
ضجيج الكاميرا والريح
 والله أعلم ماذا أيضا.‏

413
00:28:39,385 --> 00:28:40,511
لا يهمني يا "‏مايك"‏.‏

414
00:28:40,636 --> 00:28:43,139
أنت مسجل الصوت.‏ اعمل على إنجاحه.‏

415
00:28:44,473 --> 00:28:47,309
"‏آن"‏، دعيني أعرفك بالطاقم.‏

416
00:28:47,351 --> 00:28:49,520
هذا "‏هيرب"‏، المصور.‏

417
00:28:50,146 --> 00:28:52,815
‏-‏ يسعدني لقاؤك يا سيدتي.‏
 -‏ وأنا بالمثل.‏

418
00:28:52,898 --> 00:28:55,025
يا له من ثوب رائع!‏

419
00:28:55,151 --> 00:28:58,028
هذا الشيء العتيق؟ لبسته عفويا.‏

420
00:28:58,529 --> 00:29:01,031
أليس هذا أحد أزياء "‏مورين"‏؟

421
00:29:01,407 --> 00:29:05,161
ماذا ينبغي أن أفعل لأنال فطورا؟

422
00:29:05,244 --> 00:29:07,246
"‏لمبي"‏، سمعت السيدة!‏

423
00:29:07,329 --> 00:29:10,833
أتعجبك عصيدتي بالجوز؟

424
00:29:14,879 --> 00:29:17,548
لا أعتقد أنك التقيت.‏.‏.‏

425
00:29:19,925 --> 00:29:21,010
"‏آن"‏؟

426
00:29:21,510 --> 00:29:24,680
لا بأس يا سيد "‏دنهام"‏.‏ أعرف من هذا.‏

427
00:29:29,894 --> 00:29:33,564
يسعدني كثيرا لقاؤك.‏
 يشرفني أن أشارك في هذا.‏

428
00:29:34,773 --> 00:29:36,192
أشكرك.‏

429
00:29:36,775 --> 00:29:39,695
إنني على دراية جيدة بأعمالك.‏

430
00:29:40,112 --> 00:29:41,363
حقا؟

431
00:29:42,114 --> 00:29:44,200
وأكثر ما أعجب به.‏.‏.‏

432
00:29:44,283 --> 00:29:47,912
التقاطك لصوت الإنسان العادي.‏

433
00:29:49,121 --> 00:29:50,915
هذا عملي.‏

434
00:29:53,876 --> 00:29:56,212
يقيني أنك سمعت هذا قبلا
 يا سيد "‏دريسكول"‏.‏.‏.‏

435
00:29:56,253 --> 00:29:57,713
إن لم تمانع قولي.‏.‏.‏

436
00:29:57,796 --> 00:30:00,883
لكنك لا تشبه صورك الفوتوغرافية.‏

437
00:30:05,971 --> 00:30:07,723
‏-‏ معذرة.‏
 -‏ لحظة يا "‏آن"‏.‏.‏.‏

438
00:30:07,765 --> 00:30:10,559
إنه أصغر كثيرا، وأكثر وسامة.‏

439
00:30:10,643 --> 00:30:12,269
"‏آن"‏، كفى.‏

440
00:30:12,394 --> 00:30:14,480
كنت أخشى أن تكون.‏.‏.‏

441
00:30:14,563 --> 00:30:17,399
مثالا لنمط الأديب المهووس بذاته.‏

442
00:30:17,900 --> 00:30:19,276
‏-‏ آسف، إنني لست.‏.‏.‏
 -‏ تعرف.‏.‏.‏

443
00:30:19,401 --> 00:30:23,072
تافه يلبس الصوف
 وأنفه مدسوس بكتاب ورأسه.‏.‏.‏

444
00:30:27,284 --> 00:30:29,954
ويسعدني لقاؤك أيضا يا آنسة "‏دارو"‏.‏

445
00:30:43,842 --> 00:30:45,261
يا إلهي!‏

446
00:31:11,787 --> 00:31:15,332
هي واقفة عند الحاجز.‏
 إنها لا تعرف بعد.‏.‏.‏

447
00:31:16,542 --> 00:31:20,045
لكنهم يبحرون صوب الكارثة، مفهوم؟

448
00:31:20,212 --> 00:31:21,964
ثم تستدير.‏.‏.‏

449
00:31:23,299 --> 00:31:25,175
ويتجه الملاح الأول نحوها مترنحا.‏

450
00:31:25,301 --> 00:31:26,468
حيوانات حية

451
00:31:26,510 --> 00:31:29,138
وسكين مغروز في ظهره.‏

452
00:31:29,179 --> 00:31:32,141
مهلا.‏ هل سنقتل الملاح الأول؟

453
00:31:32,641 --> 00:31:34,852
على افتراض أنها تعرف من يكون.‏

454
00:31:34,977 --> 00:31:37,730
"‏جاك"‏، كان ذلك خطأ بحسن نية.‏

455
00:31:37,813 --> 00:31:40,357
"‏آن"‏ ضعيفة البصر،
 كان يمكن حدوث ذلك لأي شخص.‏

456
00:31:40,482 --> 00:31:42,026
كنت أمزح.‏

457
00:31:42,151 --> 00:31:45,404
المهم أنها يصيبها الرعب فتلتفت بعيدا.‏

458
00:31:48,157 --> 00:31:50,242
عندئذ تراها.‏

459
00:31:52,411 --> 00:31:53,829
ترى ماذا؟

460
00:31:55,039 --> 00:31:56,165
ماذا؟

461
00:32:01,712 --> 00:32:03,047
الجزيرة.‏

462
00:32:06,759 --> 00:32:11,180
سنصور على جزيرة إذن؟ متى طرأ هذا؟

463
00:32:11,889 --> 00:32:14,350
"‏جاك"‏، أخفض صوتك.‏

464
00:32:14,850 --> 00:32:17,394
لا أريد إفزاع الطاقم.‏

465
00:32:18,020 --> 00:32:21,023
ماذا يفزعهم؟ ما اسمها؟

466
00:32:21,106 --> 00:32:23,108
لها اسم محلي.‏.‏.‏

467
00:32:23,192 --> 00:32:25,736
لكنه ليس محببا.‏

468
00:32:25,861 --> 00:32:28,530
يسمونها "‏جزيرة الجمجمة"‏.‏

469
00:32:28,614 --> 00:32:30,282
أسمعت ذلك؟

470
00:32:31,075 --> 00:32:32,409
ما عيبها؟

471
00:32:32,534 --> 00:32:35,245
رسميا، لا عيب فيها.‏

472
00:32:35,412 --> 00:32:38,791
لأنها من الناحية الفنية لم تكتشف بعد.‏

473
00:32:41,210 --> 00:32:43,212
حسنا.‏

474
00:32:45,422 --> 00:32:47,633
إذن سنصب إلى ذلك المكان.‏

475
00:32:48,258 --> 00:32:49,426
ج.‏.‏.‏

476
00:32:50,094 --> 00:32:51,261
ز.‏.‏.‏

477
00:32:52,304 --> 00:32:53,722
ي.‏.‏.‏

478
00:32:54,723 --> 00:32:55,891
ر.‏.‏.‏

479
00:32:57,393 --> 00:32:58,644
ة.‏.‏.‏

480
00:33:04,108 --> 00:33:05,484
"‏الجمجمة"‏.‏

481
00:33:06,235 --> 00:33:08,070
جزيرة "‏الجمجمة"‏

482
00:33:09,780 --> 00:33:12,908
حسنا جميعا، من البداية!‏
 وابدأ التصوير!‏

483
00:33:14,451 --> 00:33:18,122
أظن أن هذا مثير جدا!‏
 لم أبحر بسفينة من قبل.‏

484
00:33:18,247 --> 00:33:20,791
لم أصحب امرأة على سفينة قبلا.‏

485
00:33:20,916 --> 00:33:24,336
إنك لا تحسن الظن
 بالمرأة على السفينة، صحيح؟

486
00:33:24,753 --> 00:33:26,422
كلا، إنهن متعبات.‏

487
00:33:26,463 --> 00:33:30,134
‏-‏ سأحاول ألا أكون كذلك.‏
 -‏ مجرد وجودهن مشكلة.‏

488
00:33:38,434 --> 00:33:39,643
أوقف التصوير!‏

489
00:33:40,602 --> 00:33:41,937
عظيم.‏

490
00:33:42,104 --> 00:33:46,316
أداء ممتاز يا "‏بروس"‏.‏ استرح ١٠ دقائق.‏

491
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
كان أداء صادقا.‏ تأثرت.‏

492
00:33:49,445 --> 00:33:52,948
ما رأيك يا "‏دريسكول"‏؟
 صار الحوار منسابا.‏

493
00:33:52,990 --> 00:33:54,825
كان انسيابيا تماما.‏

494
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
إنني دعمت الحديث.‏

495
00:33:56,785 --> 00:33:58,829
حاول أن تقاوم تلك الرغبة.‏

496
00:33:59,455 --> 00:34:01,165
كانت مجرد بعض الفكاهة.‏

497
00:34:01,290 --> 00:34:03,667
هل أنت شيوعي؟

498
00:34:03,792 --> 00:34:04,960
يا للممثلين!‏

499
00:34:06,128 --> 00:34:09,381
يجوبون العالم،
 ولا ينظرون إلا في مرآة.‏

500
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
ساقان ممتازتان.‏

501
00:34:24,855 --> 00:34:27,483
قصدت لركوب البحر.‏

502
00:34:29,985 --> 00:34:31,069
أجل.‏

503
00:34:31,153 --> 00:34:34,823
ولا أنكر أن ساقيك جميلتان،
 إنني أتحدث فحسب.‏

504
00:34:34,865 --> 00:34:37,159
يا إلهي!‏ آنسة "‏دارو"‏!‏

505
00:34:39,161 --> 00:34:41,663
بشأن مشهد اليوم بينك وبين "‏بروس"‏.‏.‏.‏

506
00:34:41,747 --> 00:34:43,540
أعرف أنه ليس كما كتبته.‏.‏.‏

507
00:34:43,665 --> 00:34:47,669
لكن "‏باكستر"‏ يرى
 أن الرجل إذا أعجب بامرأة.‏.‏.‏

508
00:34:48,337 --> 00:34:50,005
فعليه أن يتجاهلها.‏

509
00:34:50,047 --> 00:34:52,883
وإذا انقلبت الأمور للأسوأ.‏.‏.‏

510
00:34:53,759 --> 00:34:55,010
أليس كذلك؟

511
00:34:55,052 --> 00:34:56,762
نظرية شيقة.‏

512
00:34:57,513 --> 00:34:59,515
أعرف ذلك.‏ كان علي أن.‏.‏.‏

513
00:34:59,681 --> 00:35:01,892
لم يكن ذلك ما قصدت، لكن.‏.‏.‏

514
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
آسفة، كنت.‏.‏.‏

515
00:35:03,560 --> 00:35:05,562
أنت أضفيت عليه من عندك.‏

516
00:35:06,522 --> 00:35:08,023
كنت متوترة.‏

517
00:35:08,232 --> 00:35:10,859
كان مضحكا.‏ أنت كنت مضحكة.‏

518
00:35:11,777 --> 00:35:14,071
أرجوك ألا تقل كلمة أخرى.‏ طابت ليلتك.‏

519
00:35:14,196 --> 00:35:15,572
آنسة "‏دارو"‏.‏

520
00:35:21,203 --> 00:35:23,413
لا داعي لأن تتوتري.‏

521
00:36:33,942 --> 00:36:35,277
شكرا.‏

522
00:36:36,153 --> 00:36:37,821
لنؤد المشهد.‏.‏.‏

523
00:36:37,946 --> 00:36:40,198
هل تسمح؟ إننا نحاول تصوير مشهد.‏

524
00:36:40,282 --> 00:36:41,950
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ شكرا.‏

525
00:36:42,326 --> 00:36:43,619
حسنا، مرة أخرى.‏

526
00:36:58,008 --> 00:37:00,177
اقتربنا.‏ اتجه للجنوب الغربي.‏

527
00:37:00,677 --> 00:37:03,847
لا أرض بالجنوب الغربي لآلاف الأميال.‏

528
00:37:05,807 --> 00:37:08,310
هذا يخرجنا عن المسارات الملاحية.‏

529
00:37:08,393 --> 00:37:10,854
لن أبحر على غير هدى في هذه المياه.‏

530
00:37:11,897 --> 00:37:14,149
سأجعل الأمر مجديا لك.‏

531
00:37:15,484 --> 00:37:17,486
لا شيء هناك.‏

532
00:37:18,195 --> 00:37:20,656
إذن لن تخسر شيئا.‏

533
00:37:32,668 --> 00:37:36,672
إذا قال أحد
 إن السفينة متجهة إلى "‏سنغافورة"‏.‏.‏.‏

534
00:37:38,090 --> 00:37:39,841
فماذا تقول؟

535
00:37:39,925 --> 00:37:42,719
أقول إنه يكذب يا سيد "‏هيز"‏.‏

536
00:37:44,680 --> 00:37:47,224
استدرنا للجنوب الغربي الليلة الماضية.‏

537
00:37:47,391 --> 00:37:49,059
أيها السيدان، أرجوكما.‏

538
00:37:50,519 --> 00:37:53,021
‏-‏ لا نريد المتاعب.‏
 -‏ كلا.‏

539
00:37:54,356 --> 00:37:56,733
إنك تريد شيئا آخر.‏

540
00:38:00,112 --> 00:38:01,530
أجل.‏

541
00:38:03,198 --> 00:38:05,575
سنعثر على جزيرة "‏الجمجمة"‏.‏

542
00:38:06,201 --> 00:38:09,037
نجدها ونصورها ونظهرها للعالم.‏

543
00:38:10,038 --> 00:38:13,750
بتذكرة سينما
 تشاهد آخر البقاع المجهولة.‏

544
00:38:14,209 --> 00:38:16,378
لا يمكنك التأكد من ذلك.‏

545
00:38:18,714 --> 00:38:20,298
ماذا تعني؟

546
00:38:21,049 --> 00:38:23,635
قبل سبع سنين عملنا أنا و"‏هيز"‏.‏.‏.‏

547
00:38:23,719 --> 00:38:25,262
على سفينة شراعية نرويجية.‏

548
00:38:25,387 --> 00:38:28,390
التقطنا شخصا من الماء.‏

549
00:38:28,432 --> 00:38:30,267
كان قد ظل طافيا لعدة أيام.‏

550
00:38:30,392 --> 00:38:33,770
كانت سفينته قد جنحت
 بجزيرة غربي "‏سومطرة"‏.‏

551
00:38:33,895 --> 00:38:37,274
جزيرة يخفيها الضباب.‏

552
00:38:39,067 --> 00:38:41,319
تحدث عن جدار هائل.‏.‏.‏

553
00:38:42,612 --> 00:38:44,406
بني منذ زمن سحيق.‏.‏.‏

554
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
حتى أن أحدا لا يعرف من بناه.‏

555
00:38:47,117 --> 00:38:50,078
جدار بارتفاع ٣٠ مترا.‏.‏.‏

556
00:38:50,287 --> 00:38:53,123
لا يزال صامدا كما كان قبل سنوات.‏

557
00:38:54,916 --> 00:38:56,918
لماذا بنوا الجدار؟

558
00:39:01,339 --> 00:39:05,010
تحدث الرجل عن مخلوق.‏.‏.‏

559
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
لا هو وحش ولا هو إنسان.‏.‏.‏

560
00:39:08,096 --> 00:39:11,308
إنما شيء مهول، يعيش خلف الجدار.‏

561
00:39:12,100 --> 00:39:13,769
أسد أو نمر.‏

562
00:39:14,686 --> 00:39:16,980
آكل للبشر، هكذا تنشأ هذه الحكايات.‏

563
00:39:17,105 --> 00:39:18,857
ماذا قال أيضا؟

564
00:39:19,191 --> 00:39:20,317
لا شيء.‏

565
00:39:20,442 --> 00:39:24,279
وجدناه في الصباح التالي
 وقد غرز سكينا في قلبه.‏

566
00:39:24,654 --> 00:39:27,783
آسف، ابحثا عن حكاية أفضل.‏

567
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
الوحوش المهولة
 مكانها الأفلام الرخيصة.‏

568
00:39:31,328 --> 00:39:33,330
إذا وجدت هذا المكان.‏.‏.‏

569
00:39:33,830 --> 00:39:37,292
ونزلت إليه مع رفاقك وكاميراتك.‏.‏.‏

570
00:39:38,460 --> 00:39:40,170
فلن تعودوا.‏

571
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
ما دمت تفهم ذلك.‏

572
00:40:07,489 --> 00:40:09,157
ضباب

573
00:41:03,503 --> 00:41:06,381
كم تتوقع أن نبقى هنا؟

574
00:41:11,928 --> 00:41:14,222
أتكتب مسرحية كوميدية؟

575
00:41:14,347 --> 00:41:16,224
أكتبها لك.‏

576
00:41:18,393 --> 00:41:20,228
لماذا؟

577
00:41:21,229 --> 00:41:24,065
‏-‏ لماذا أكتب مسرحية لك؟
 -‏ نعم.‏

578
00:41:25,734 --> 00:41:27,360
أليس السبب واضحا؟

579
00:41:30,071 --> 00:41:31,406
ليس بالنسبة لي.‏

580
00:41:35,243 --> 00:41:36,411
حسنا.‏.‏.‏

581
00:41:37,954 --> 00:41:39,748
إنه بين السطور.‏

582
00:41:42,542 --> 00:41:44,753
لابد أنه فاتني.‏

583
00:41:49,883 --> 00:41:51,635
ليس في الكلمات.‏

584
00:42:34,803 --> 00:42:36,805
رسالة لك أيها القبطان.‏

585
00:42:55,156 --> 00:42:56,825
ماذا هناك؟

586
00:42:57,617 --> 00:43:00,453
"‏هيز"‏، لماذا نغير الاتجاه؟

587
00:43:01,997 --> 00:43:04,332
‏-‏ "‏إنغلهورن"‏، لا يمكنك.‏.‏.‏
 -‏ بالخارج.‏

588
00:43:08,336 --> 00:43:10,964
هناك أمر باعتقالك.‏

589
00:43:11,298 --> 00:43:12,882
أتعرف ذلك؟

590
00:43:15,343 --> 00:43:18,013
جاءني أمر بالتحول إلى "‏رانغون"‏.‏

591
00:43:22,183 --> 00:43:25,478
أسبوع آخر.‏ لم أصور فيلما بعد.‏

592
00:43:26,730 --> 00:43:29,524
أرجوك.‏ إنني قامرت بكل ما أملك.‏

593
00:43:29,649 --> 00:43:32,861
كلا يا "‏دنهام"‏،
 أنت قامرت بكل ما أملك أنا.‏

594
00:43:34,738 --> 00:43:36,031
ماذا تريد؟

595
00:43:36,156 --> 00:43:38,366
سأعطيك ما تطلب.‏

596
00:43:38,491 --> 00:43:40,368
أريدك أن تغادر سفينتي.‏

597
00:43:42,871 --> 00:43:45,415
حول المسار إلى "‏رانغون"‏ يا سيد "‏هيز"‏.‏

598
00:43:52,047 --> 00:43:53,548
إنني انتهيت.‏

599
00:43:55,008 --> 00:43:57,052
انتهى الأمر بالنسبة لي يا "‏جاك"‏.‏

600
00:43:58,553 --> 00:44:01,056
كيف كنت تتصور النهاية؟

601
00:44:16,780 --> 00:44:20,241
تحقق من موقعنا.‏ ارجع للنجوم.‏

602
00:44:33,922 --> 00:44:36,049
لا توجد نجوم أيها القبطان.‏

603
00:44:38,426 --> 00:44:39,886
ما ذلك؟

604
00:44:41,805 --> 00:44:43,932
‏-‏ ماذا؟
 -‏ ذلك.‏

605
00:44:47,936 --> 00:44:49,604
ذلك الذي هناك.‏

606
00:44:50,605 --> 00:44:53,400
لا أعرف.‏ بقعة قهوة؟

607
00:46:31,706 --> 00:46:35,543
ضع رجلا بالمرقب الأمامي
 وأخبرني بالعمق مستخدما المسبار.‏

608
00:46:35,877 --> 00:46:37,337
أجل أيها القبطان.‏

609
00:46:48,598 --> 00:46:50,725
ثلاثون قامة ولم نبلغ القاع!‏

610
00:46:52,560 --> 00:46:55,563
أخفض السرعة إلى سرعة تشغيل الدفة فقط.‏

611
00:46:56,356 --> 00:46:58,358
أدنى سرعة أماما لكلا المحركين.‏

612
00:47:01,236 --> 00:47:03,238
يجب أن توقف السفينة.‏

613
00:47:04,572 --> 00:47:06,407
خمس عشرة درجة لليسار.‏

614
00:47:09,244 --> 00:47:11,037
سنغادر هذا المكان.‏

615
00:47:11,079 --> 00:47:13,248
سنجد أحوالا غير ملتبسة.‏

616
00:47:13,915 --> 00:47:15,416
لامسنا القاع!‏

617
00:47:21,130 --> 00:47:22,632
٢٥ قامة!‏

618
00:47:24,551 --> 00:47:25,969
ندخل مياها ضحلة!‏

619
00:47:26,094 --> 00:47:27,428
عشرون درجة يمينا!‏

620
00:47:27,470 --> 00:47:29,597
أنت لا تعرف إلى أين تتجه!‏

621
00:47:29,639 --> 00:47:31,391
آتني بقراءة أخرى!‏

622
00:47:34,477 --> 00:47:36,104
قراءة أخرى!‏

623
00:47:38,606 --> 00:47:40,400
٢٢ قامة!‏

624
00:47:41,943 --> 00:47:43,945
‏-‏ أطفئ الأنوار.‏
 -‏ أجل يا سيدي.‏

625
00:47:55,957 --> 00:47:57,417
عشر قامات!‏

626
00:48:08,970 --> 00:48:11,806
جدار!‏ أمامنا جدار!‏

627
00:48:28,990 --> 00:48:30,491
أوقف المحركات!‏

628
00:49:33,846 --> 00:49:35,598
قوة دفع!‏ خلفا بنصف السرعة!‏

629
00:49:35,723 --> 00:49:37,767
خلفا بنصف السرعة للمحركين!‏

630
00:49:42,397 --> 00:49:43,564
صخور!‏

631
00:49:46,693 --> 00:49:47,860
صخور!‏

632
00:49:52,407 --> 00:49:54,575
صخور إلى اليمين أيها القبطان!‏

633
00:49:55,076 --> 00:49:57,412
وإلى اليسار!‏ صخور في كل مكان!‏

634
00:49:57,578 --> 00:49:59,247
أمسك بالدفة!‏

635
00:50:16,389 --> 00:50:17,598
تشبثي!‏

636
00:50:41,080 --> 00:50:42,832
إلى الأمام بالسرعة القصوى!‏

637
00:50:48,254 --> 00:50:50,173
صخور إلى اليسار أيها القبطان!‏

638
00:50:51,132 --> 00:50:53,843
‏-‏ استدر أيها القبطان!‏
 -‏ إلى اليمين!‏

639
00:52:21,264 --> 00:52:22,890
أغلقوا الثقب!‏

640
00:52:22,932 --> 00:52:26,227
آتوني بمزيد من الرجال هنا!‏ سريعا!‏

641
00:52:28,229 --> 00:52:30,565
‏-‏ "‏هيز"‏!‏
 -‏ ارتطمنا!‏

642
00:52:32,859 --> 00:52:34,235
ماذا عن الرفاص؟

643
00:52:34,360 --> 00:52:36,571
لم ينثن القضيب فيما يبدو.‏

644
00:52:36,612 --> 00:52:38,865
لكن السفينة ارتطمت بشدة بالصخور!‏

645
00:52:39,866 --> 00:52:41,075
أيها القبطان!‏

646
00:52:41,742 --> 00:52:43,536
تعال سريعا!‏

647
00:52:45,413 --> 00:52:46,747
هناك!‏

648
00:53:01,596 --> 00:53:03,723
أتريدني أن أعيدهم؟

649
00:53:04,307 --> 00:53:06,058
لا يهمني "‏كارل دنهام"‏ في شيء.‏

650
00:53:06,100 --> 00:53:09,604
أريد إصلاح السفينة
 لتكون جاهزة للإبحار مع المد التالي!‏

651
00:53:09,645 --> 00:53:11,272
هيا، تحركوا.‏

652
00:53:12,440 --> 00:53:14,442
سنرحل يا سيد "‏هيز"‏.‏

653
00:53:21,908 --> 00:53:23,951
أتصدق هذا يا "‏جاك"‏؟

654
00:53:27,288 --> 00:53:29,123
تحقق فيلمنا!‏

655
00:54:26,806 --> 00:54:29,517
لماذا يداوم "‏مارلو"‏
 الصعود لأعلى النهر؟

656
00:54:30,851 --> 00:54:32,853
لماذا لا يتراجع؟

657
00:54:35,314 --> 00:54:38,150
فيه شيء يريد ذلك يا "‏جيمي"‏.‏

658
00:54:39,485 --> 00:54:42,655
شيء بأعماق نفسه يبعث إنذارا.‏

659
00:54:44,407 --> 00:54:46,534
لكن جانبا آخر منه.‏.‏.‏

660
00:54:47,702 --> 00:54:49,370
يحتاج لأن يعرف.‏

661
00:54:52,665 --> 00:54:55,501
ليقهر الشيء الذي يجعله يخاف.‏

662
00:54:57,378 --> 00:55:00,673
"‏لم نستطع أن نفهم
 لأننا كنا بعيدين جدا.‏.‏.‏

663
00:55:01,549 --> 00:55:02,717
"‏ولم نستطع أن نتذكر.‏.‏.‏

664
00:55:02,758 --> 00:55:06,345
"‏لأننا كنا مسافرين
 في ظلام العصور الأولى.‏.‏.‏

665
00:55:07,179 --> 00:55:09,432
"‏العصور التي ولت.‏.‏.‏

666
00:55:10,683 --> 00:55:13,394
"‏ولم تترك أثرا ولا ذكرى.‏

667
00:55:16,230 --> 00:55:17,440
"‏اعتدنا النظر.‏.‏.‏

668
00:55:17,565 --> 00:55:20,735
"‏إلى الجسد المكبل لوحش مهول ومقهور.‏.‏.‏

669
00:55:23,195 --> 00:55:24,697
"‏أما هناك.‏.‏.‏

670
00:55:26,073 --> 00:55:29,785
"‏هناك يمكنك أن تنظر إلى شيء
 مهول طليق.‏"‏

671
00:55:39,795 --> 00:55:42,089
إنها ليست قصة مغامرات.‏.‏.‏

672
00:55:42,590 --> 00:55:44,300
أليس كذلك يا سيد "‏هيز"‏؟

673
00:55:46,260 --> 00:55:47,595
كلا يا "‏جيمي"‏.‏

674
00:55:48,721 --> 00:55:50,097
ليست قصة مغامرات.‏

675
00:56:12,620 --> 00:56:14,955
‏-‏ إنها مهجورة.‏
 -‏ بالطبع.‏

676
00:56:15,081 --> 00:56:18,459
استخدم عينيك يا "‏بريستون"‏،
 المكان في حالة أطلال.‏

677
00:56:19,960 --> 00:56:22,755
لا أحد عاش هنا منذ مئات السنين.‏

678
00:57:36,579 --> 00:57:39,081
أعتقد أنه علينا أن نرجع.‏

679
00:57:39,206 --> 00:57:40,875
سأعالج أنا الأمر.‏

680
00:57:46,380 --> 00:57:48,007
انظري، شكولاتة.‏

681
00:57:49,216 --> 00:57:50,926
أتحبين الشكولاتة؟

682
00:57:53,721 --> 00:57:55,389
إنها لذيذة.‏

683
00:57:57,725 --> 00:57:59,059
أتريدينها؟

684
00:58:05,065 --> 00:58:06,233
خذيها.‏

685
00:58:14,033 --> 00:58:16,410
هاك، خذيها.‏

686
00:58:22,458 --> 00:58:24,919
"‏دنهام"‏، اترك الفتاة البدائية وشأنها.‏

687
00:58:24,960 --> 00:58:27,254
إنها لا تريد الشكولاتة.‏

688
00:58:52,488 --> 00:58:53,906
لا بأس!‏

689
00:58:54,240 --> 00:58:56,742
هؤلاء نساء وبعض المسنين!‏

690
00:58:58,577 --> 00:59:00,162
إنهم لا يؤذون!‏

691
01:00:21,869 --> 01:00:22,995
"‏آن"‏!‏

692
01:01:50,457 --> 01:01:51,583
"‏جاك"‏.‏

693
01:02:05,764 --> 01:02:07,141
أرأيت ما يكفيك؟

694
01:02:14,982 --> 01:02:16,650
خففوا السفينة!‏

695
01:02:17,151 --> 01:02:20,821
كل ما ليس مثبتا بالسفينة
 ألقوا به بحرا!‏

696
01:02:23,157 --> 01:02:24,658
أقذفوا به!‏

697
01:02:25,200 --> 01:02:26,452
لقد أفلتنا.‏

698
01:02:26,493 --> 01:02:28,287
لنكن ممتنين لذلك.‏

699
01:02:28,328 --> 01:02:32,124
ماذا عن "‏مايك"‏؟ هو لم يفلت!‏
 إنه لا يزال هناك!‏

700
01:02:32,791 --> 01:02:36,128
"‏مايك"‏ مات وهو يعمل ما يؤمن به!‏
 إنه لم يمت عبثا.‏

701
01:02:36,170 --> 01:02:40,215
وسأقول لك شيئا آخر،
 سأكمل هذا الفيلم لأجل "‏مايك"‏!‏

702
01:02:46,680 --> 01:02:48,307
سأكمل الفيلم.‏.‏.‏

703
01:02:50,184 --> 01:02:52,519
وسأتبرع بالإيراد.‏.‏.‏

704
01:02:53,187 --> 01:02:55,022
لأرملته وأطفاله.‏

705
01:02:55,481 --> 01:02:59,026
لأن ذلك الرجل بطل وهذا أقل ما يستحق.‏

706
01:02:59,860 --> 01:03:01,195
إنني أوافق!‏

707
01:03:39,733 --> 01:03:42,236
ألقوا بكل شيء ما عدا البطاطس!‏

708
01:03:47,699 --> 01:03:50,536
‏-‏ ما الخطب الآن؟
 -‏ معذرة يا "‏شكسبير"‏!‏

709
01:03:51,036 --> 01:03:53,413
هيا يا رجال!‏ أسرعوا!‏

710
01:04:04,591 --> 01:04:08,053
ألقوا بالكابلات الإضافية بحرا!‏
 اقذفوا بها!‏

711
01:04:26,446 --> 01:04:27,614
‏-‏ أين "‏آن"‏؟
 -‏ ماذا؟

712
01:04:27,656 --> 01:04:28,824
أين "‏آن"‏؟

713
01:04:34,246 --> 01:04:35,289
"‏آن"‏!‏

714
01:04:54,975 --> 01:04:56,310
تحررت السفينة!‏

715
01:05:02,649 --> 01:05:05,319
أماما بالسرعة القصوى لكلا المحركين!‏

716
01:05:12,534 --> 01:05:13,994
"‏آن"‏!‏

717
01:05:36,058 --> 01:05:39,519
كلا!‏ توقف!‏ ارجع!‏

718
01:05:40,854 --> 01:05:42,022
توقف!‏

719
01:05:43,982 --> 01:05:45,734
يجب أن نرجع.‏

720
01:05:45,984 --> 01:05:47,653
لقد أخذوا "‏آن"‏!‏

721
01:06:00,040 --> 01:06:03,168
"‏كونغ"‏!‏ "‏كونغ"‏!‏ "‏كونغ"‏!‏

722
01:06:45,335 --> 01:06:49,256
الجميع إلى البر!‏ اتخذوا مواقعكم!‏

723
01:06:50,549 --> 01:06:52,926
أسرعوا أيها السادة!‏

724
01:06:56,596 --> 01:06:58,390
إننا نفعل يا سيد "‏هيز"‏!‏

725
01:07:05,689 --> 01:07:07,441
هيا، تحركوا!‏

726
01:07:24,458 --> 01:07:26,126
بقوة!‏

727
01:07:27,461 --> 01:07:29,379
جدفوا!‏ جدفوا!‏

728
01:07:29,588 --> 01:07:30,797
هيا!‏

729
01:08:17,594 --> 01:08:18,678
"‏كونغ"‏!‏

730
01:10:41,112 --> 01:10:42,906
انتشروا!‏ اعثروا عليها!‏

731
01:10:51,665 --> 01:10:53,083
آنسة "‏دارو"‏!‏

732
01:10:53,291 --> 01:10:56,169
‏-‏ انظر هناك يا "‏جيمي"‏!‏
 -‏ ابقوا جميعكم معا!‏

733
01:10:59,506 --> 01:11:00,590
"‏آن"‏!‏

734
01:11:02,676 --> 01:11:04,469
إنها بمكان ما هنا!‏

735
01:11:09,182 --> 01:11:11,101
ما كان ذلك بحق السماء؟

736
01:11:17,357 --> 01:11:18,984
خلف الجدار!‏

737
01:11:19,693 --> 01:11:21,319
خلف الجدار!‏

738
01:12:12,912 --> 01:12:14,330
اختفت!‏

739
01:12:25,258 --> 01:12:27,093
"‏كارل"‏، ماذا هناك؟

740
01:12:33,725 --> 01:12:35,393
إنك رأيت شيئا.‏

741
01:12:42,567 --> 01:12:45,361
خذ "‏هيز"‏ و١٥ بحارا.‏

742
01:12:46,071 --> 01:12:48,782
سأضع حرسا على البوابة حتى تعودا.‏

743
01:12:48,907 --> 01:12:51,409
البقية يبقون مع السفينة.‏

744
01:12:51,451 --> 01:12:52,619
"‏تشوي"‏!‏

745
01:12:54,370 --> 01:12:55,955
لا تذهب أنت يا "‏جيمي"‏.‏

746
01:12:56,039 --> 01:12:58,124
بالله عليك يا سيد "‏هيز"‏، انظر إليهم.‏

747
01:12:58,249 --> 01:12:59,959
ليس فيهم من يجيد استخدام السلاح.‏

748
01:13:00,085 --> 01:13:01,419
ابق هنا.‏

749
01:13:01,920 --> 01:13:04,380
‏-‏ الآنسة "‏دارو"‏ تحتاج إلي!‏
 -‏ كلا!‏

750
01:13:09,260 --> 01:13:11,638
أحضر الحامل والفيلم الخام.‏

751
01:13:11,721 --> 01:13:14,140
أتريد ذات اﻠ٦ بوصات؟

752
01:13:14,599 --> 01:13:16,976
ذات الزاوية الواسعة تفي بالغرض.‏

753
01:13:19,270 --> 01:13:20,313
أفلام "‏كارل دنهام"‏

754
01:13:22,982 --> 01:13:25,944
لديكم بنادق وطعام وذخيرة.‏

755
01:13:26,402 --> 01:13:28,154
وأمامكم ٢٤ ساعة!‏

756
01:13:28,655 --> 01:13:30,115
٢٤ ساعة؟

757
01:13:30,323 --> 01:13:32,492
في مثل هذا الوقت غدا نرفع المرساة.‏

758
01:13:55,974 --> 01:13:57,517
آنسة "‏دارو"‏!‏

759
01:13:59,853 --> 01:14:01,020
"‏آن"‏!‏

760
01:14:04,357 --> 01:14:05,817
آنسة "‏دارو"‏!‏

761
01:14:14,701 --> 01:14:16,119
آنسة "‏دارو"‏!‏

762
01:14:21,166 --> 01:14:22,542
آنسة "‏دارو"‏!‏

763
01:14:27,213 --> 01:14:28,339
"‏آن"‏!‏

764
01:16:02,600 --> 01:16:04,811
‏-‏ "‏آن"‏!‏
 -‏ آنسة "‏دارو"‏.‏

765
01:16:13,403 --> 01:16:14,487
"‏آن"‏!‏

766
01:17:01,868 --> 01:17:04,329
يا إلهي!‏ إنه حوش عظام!‏

767
01:17:05,705 --> 01:17:08,207
لقد مزقت إربا!‏

768
01:17:10,043 --> 01:17:12,462
"‏آن"‏!‏

769
01:17:25,725 --> 01:17:27,977
استمر في السير يا سيد "‏هيز"‏،
 تظاهر بأنك لم ترني.‏

770
01:17:28,061 --> 01:17:30,063
‏-‏ رباه يا "‏جيمي"‏!‏
 -‏ أحتاج إلى هذه.‏

771
01:17:30,146 --> 01:17:31,356
لن أعطيك بندقية!‏

772
01:17:31,397 --> 01:17:33,399
كنت أصغر مني حين حصلت على بندقية!‏

773
01:17:33,524 --> 01:17:37,070
كنت في الجيش.‏
 تم تدريبي تحت إشراف رقيب.‏

774
01:17:38,571 --> 01:17:40,698
أريد أن أساهم في استعادتها.‏

775
01:17:48,539 --> 01:17:50,500
لا تجعلني أندم على هذا.‏

776
01:18:17,777 --> 01:18:19,779
حافظ على ذخيرتك!‏

777
01:18:29,122 --> 01:18:30,623
إنني مرهق.‏

778
01:18:32,959 --> 01:18:35,044
‏-‏ لا يمكنني التنفس.‏
 -‏ أحتاج إلى الراحة.‏

779
01:18:35,128 --> 01:18:36,587
ليس لدينا وقت.‏

780
01:18:36,629 --> 01:18:39,132
إننا متأخرون بالفعل.‏ هيا انهضوا!‏

781
01:18:39,215 --> 01:18:42,635
لن يخذلوك.‏ أمهلهم قليلا.‏

782
01:18:42,760 --> 01:18:45,096
حسنا، لديكم خمس دقائق!‏

783
01:18:45,304 --> 01:18:47,265
ابقوا جميعا في مدى بصري.‏

784
01:18:51,269 --> 01:18:54,647
هنا، أريد لقطة واسعة للوادي.‏

785
01:19:24,927 --> 01:19:26,304
اللعنة!‏

786
01:19:33,436 --> 01:19:35,688
أهذا ما أخذ الآنسة "‏دارو"‏؟

787
01:19:39,192 --> 01:19:43,362
مخلوق واحد يمكن أن يترك
 أثر قدم بهذا الحجم.‏

788
01:19:49,827 --> 01:19:51,704
رجل الثلوج البشع.‏

789
01:19:53,331 --> 01:19:56,042
‏-‏ أجل، رجل الجليد.‏
 -‏ لقد قضي علينا.‏

790
01:19:56,709 --> 01:19:59,128
لابد أن طوله ٦ أو ٨ أمتار.‏

791
01:20:01,214 --> 01:20:02,673
"‏كارل"‏ رآه.‏

792
01:20:04,050 --> 01:20:05,551
لنسأله.‏

793
01:20:07,678 --> 01:20:08,888
"‏دنهام"‏!‏

794
01:20:11,390 --> 01:20:12,725
إلى أين ذهب؟

795
01:20:32,912 --> 01:20:34,705
تقدم يا "‏بروس"‏.‏

796
01:20:35,248 --> 01:20:37,041
‏-‏ ماذا؟
 -‏ أنت النجم.‏

797
01:20:37,083 --> 01:20:40,169
تقمص الشخصية وتوجه للحيوانات.‏

798
01:20:46,259 --> 01:20:48,928
أي مكان هذا بحق الجحيم!‏

799
01:20:59,105 --> 01:21:01,440
أواثق أنت من هذا يا "‏دنهام"‏؟

800
01:21:01,941 --> 01:21:04,026
أليس هناك ممثل بديل؟

801
01:21:04,110 --> 01:21:07,029
أحتاجك في اللقطة
 وإلا لقالوا إنها زائفة.‏

802
01:21:07,113 --> 01:21:09,282
لا أحد سيظنها زائفة.‏

803
01:21:17,957 --> 01:21:19,959
إنك تجعلها تتوتر.‏ لا تتحرك.‏

804
01:21:20,084 --> 01:21:21,294
لم أتحرك!‏

805
01:21:27,133 --> 01:21:29,468
يا إلهي!‏

806
01:21:51,407 --> 01:21:52,783
ما هذا؟

807
01:22:19,018 --> 01:22:20,478
ماذا هناك؟ أين "‏كارل"‏؟

808
01:22:20,561 --> 01:22:23,356
"‏كارل"‏؟ إنه هناك، يصور.‏

809
01:22:33,783 --> 01:22:35,201
اللعنة على هذا!‏

810
01:22:42,583 --> 01:22:43,918
اركض يا "‏جاك"‏!‏

811
01:22:47,213 --> 01:22:49,757
‏-‏ يا للهول!‏
 -‏ "‏جيمي"‏، اركض!‏

812
01:22:50,633 --> 01:22:52,134
اركضوا، اركضوا!‏

813
01:22:59,016 --> 01:23:00,601
‏-‏ اتركها!‏
 -‏ لن أترك الكاميرا!‏

814
01:23:00,685 --> 01:23:01,977
اتركها أيها الأحمق!‏

815
01:23:02,061 --> 01:23:03,896
اركض يا "‏كارل"‏!‏

816
01:23:17,326 --> 01:23:18,619
انبطح.‏

817
01:23:19,453 --> 01:23:20,538
احترس!‏

818
01:24:10,755 --> 01:24:12,298
انتبها!‏

819
01:25:16,570 --> 01:25:17,655
كلا!‏

820
01:26:00,698 --> 01:26:03,450
"‏كارل"‏!‏

821
01:26:06,620 --> 01:26:09,123
انهض!‏ هيا.‏

822
01:26:23,971 --> 01:26:26,640
سيد "‏دنهام"‏!‏

823
01:26:27,349 --> 01:26:29,977
"‏هيرب"‏!‏ هيا!‏

824
01:26:30,060 --> 01:26:31,770
خذ الحامل!‏

825
01:26:31,979 --> 01:26:33,230
هيا!‏

826
01:26:34,440 --> 01:26:36,984
سأسحبك!‏ تشبث بطرف الحامل!‏

827
01:26:37,067 --> 01:26:38,152
اذهب!‏

828
01:26:38,235 --> 01:26:40,446
لن أذهب بدونك!‏

829
01:26:40,529 --> 01:26:43,198
‏-‏ اتركني!‏
 -‏ اصمت وتشبث!‏

830
01:27:50,933 --> 01:27:52,685
"‏جيمي"‏، قد بعد الحضور.‏

831
01:27:52,768 --> 01:27:55,270
أريد أن أعرف عدد المصابين
 ومدى الإصابات.‏

832
01:27:55,354 --> 01:27:56,605
المصابون؟

833
01:27:58,023 --> 01:27:59,775
مات أربعة منا!‏

834
01:28:06,490 --> 01:28:08,283
إنه ليس ذنبك.‏

835
01:28:08,701 --> 01:28:11,412
ما حدث ﻠ"‏هيرب"‏ لا ذنب لأحد فيه.‏

836
01:28:11,870 --> 01:28:14,289
صدقت يا "‏بريستون"‏.‏

837
01:28:14,665 --> 01:28:17,084
وسأقول لك شيئا آخر.‏

838
01:28:17,167 --> 01:28:19,461
"‏هيرب"‏ لم يمت عبثا.‏

839
01:28:19,837 --> 01:28:22,631
مات لأجل ما يؤمن به، وسأكرم ذلك.‏

840
01:28:22,715 --> 01:28:26,802
مات مؤمنا
 بأنه لا يزال في عالمنا غموض.‏

841
01:28:27,261 --> 01:28:29,847
وبأننا نستطيع أن نشارك فيه جميعا.‏.‏.‏

842
01:28:30,055 --> 01:28:32,599
لقاء ثمن تذكرة دخول.‏

843
01:28:32,808 --> 01:28:36,520
اللعنة يا "‏بريستون"‏،
 سنكمل هذا الفيلم من أجل "‏هيرب"‏.‏

844
01:28:36,937 --> 01:28:38,605
سنكمله.‏.‏.‏

845
01:28:38,689 --> 01:28:41,608
ونتبرع بالإيراد لأرملته وأطفاله.‏

846
01:28:43,235 --> 01:28:45,237
حسنا، يجب أن نعود إلى السفينة.‏

847
01:28:45,320 --> 01:28:48,991
‏-‏ ستبحر بعد تسع ساعات.‏
 -‏ علينا أن نجد الآنسة "‏دارو"‏.‏

848
01:28:49,074 --> 01:28:51,535
أتسمعني؟ سننعزل وحدنا هنا.‏

849
01:28:51,618 --> 01:28:54,997
الآنسة "‏دارو"‏ كانت فتاة ممتازة
 بلا شك.‏

850
01:28:55,080 --> 01:28:56,832
وكانت إنسانة مدهشة.‏

851
01:28:56,915 --> 01:29:00,127
إنها خسارة كبيرة وسنفتقدها كلنا.‏

852
01:29:00,419 --> 01:29:04,339
كنت أعلم أنك لست بالرجل القوي
 الذي تؤدي دوره على الشاشة.‏

853
01:29:04,423 --> 01:29:06,133
لكنني لم أتصور أنك جبان.‏

854
01:29:06,216 --> 01:29:08,343
أفق يا صاحبي، استيقظ!‏

855
01:29:08,844 --> 01:29:11,346
الأبطال في العالم الحقيقي
 لا يشبهونني.‏

856
01:29:11,430 --> 01:29:14,975
في الواقع أسنانهم تالفة
 وهم صلع ولديهم كروش.‏

857
01:29:15,059 --> 01:29:18,562
أنا مجرد ممثل ببندقية فقد الدافع.‏

858
01:29:20,022 --> 01:29:21,523
إلى اللقاء.‏

859
01:29:22,733 --> 01:29:24,109
أي أحد آخر؟

860
01:29:25,652 --> 01:29:27,613
‏-‏ نراك لاحقا.‏
 -‏ هيا.‏

861
01:34:24,326 --> 01:34:25,535
كلا!‏

862
01:34:26,244 --> 01:34:27,662
قلت كلا!‏

863
01:34:35,170 --> 01:34:38,924
هذا كل ما هنالك.‏ لا مزيد.‏

864
01:36:35,749 --> 01:36:37,125
ماذا هناك؟

865
01:36:41,630 --> 01:36:42,964
سيد "‏هيز"‏؟

866
01:36:46,510 --> 01:36:49,137
إذا حدث شيء، أريدك أن تهرب.‏

867
01:36:49,638 --> 01:36:51,139
هل فهمت؟

868
01:36:51,389 --> 01:36:54,643
أنا لست جبانا.‏ لن أهرب.‏

869
01:36:55,977 --> 01:36:58,396
ليس الأمر مجرد شجاعة يا "‏جيمي"‏.‏

870
01:37:26,633 --> 01:37:27,801
ارجع!‏

871
01:37:29,511 --> 01:37:31,179
ارجع عبر الجذع!‏

872
01:37:31,263 --> 01:37:33,974
‏-‏ لن أهرب!‏
 -‏ أخرج "‏جيمي"‏ من هنا!‏

873
01:37:34,057 --> 01:37:35,725
‏-‏ كلا!‏
 -‏ ارجع!‏

874
01:37:40,146 --> 01:37:41,481
تراجعوا!‏

875
01:37:54,452 --> 01:37:56,830
‏-‏ كلا!‏
 -‏ ابق مكانك!‏

876
01:37:59,374 --> 01:38:00,458
كلا!‏

877
01:38:05,755 --> 01:38:07,173
انظر إلي.‏

878
01:38:09,384 --> 01:38:11,928
‏-‏ أنزله!‏
 -‏ يجب أن تهرب يا "‏جيمي"‏.‏

879
01:38:16,099 --> 01:38:17,601
افعل ما أقول.‏

880
01:38:18,643 --> 01:38:20,145
اذهب مع "‏جاك"‏.‏

881
01:38:22,647 --> 01:38:24,065
اركض!‏

882
01:38:27,277 --> 01:38:29,654
‏-‏ كلا!‏
 -‏ أطلقوا عليه النار!‏

883
01:38:47,130 --> 01:38:49,966
هنا!‏ ها هنا!‏

884
01:39:08,151 --> 01:39:10,153
تشبثوا!‏

885
01:39:14,240 --> 01:39:16,826
"‏لمبي"‏!‏ ساعدني!‏

886
01:39:18,745 --> 01:39:20,163
اللعنة!‏ "‏تشوي"‏!‏

887
01:44:42,151 --> 01:44:43,236
كلا!‏

888
01:44:47,407 --> 01:44:48,616
يا إلهي!‏

889
01:51:24,136 --> 01:51:25,429
انتظر!‏

890
01:52:14,895 --> 01:52:16,147
"‏كارل"‏!‏

891
01:52:21,110 --> 01:52:22,862
"‏جيمي"‏!‏

892
01:52:25,531 --> 01:52:27,032
أأنت بخير؟

893
01:53:16,790 --> 01:53:18,209
كلا.‏

894
01:54:10,302 --> 01:54:12,346
أبعدوها عني!‏

895
01:54:19,895 --> 01:54:21,105
أبعدوها عني!‏

896
01:54:34,868 --> 01:54:36,245
أبعدوها عني!‏

897
01:55:41,852 --> 01:55:43,103
اقتلها!‏

898
01:55:55,074 --> 01:55:56,450
لا تتحرك!‏

899
01:56:16,512 --> 01:56:18,263
أبعدها عن وجهي!‏

900
01:56:19,223 --> 01:56:21,642
‏-‏ ابق ساكنا.‏
 -‏ إنني ساكن.‏

901
01:56:24,144 --> 01:56:25,938
‏-‏ تشبث.‏
 -‏ احترس!‏

902
01:57:00,764 --> 01:57:03,392
لا تتحركوا!‏ ابتعدوا عن الجدران!‏

903
01:57:04,059 --> 01:57:05,602
إنني قادم!‏

904
01:57:14,027 --> 01:57:16,655
اخرج من هناك!‏ تسلق!‏

905
02:00:07,826 --> 02:00:09,369
كم هو جميل!‏

906
02:00:30,807 --> 02:00:32,142
جميل!‏

907
02:00:43,612 --> 02:00:44,947
جميل!‏

908
02:01:32,369 --> 02:01:33,578
هاك.‏

909
02:01:36,623 --> 02:01:39,751
‏-‏ حمدا لله.‏
 -‏ اشكر السيد "‏باكستر"‏.‏

910
02:01:39,876 --> 02:01:42,212
هو أصر على إرسال فرقة إنقاذ.‏

911
02:01:43,171 --> 02:01:46,633
أنا؟ كنت واثقا من أنك بخير.‏

912
02:01:47,968 --> 02:01:50,220
هذا شأن الصراصير.‏

913
02:01:50,303 --> 02:01:53,724
حتى إن قمت مرارا بالتخلص منها.‏.‏.‏

914
02:01:53,807 --> 02:01:56,309
فإنها تزحف عائدة.‏

915
02:01:57,227 --> 02:02:00,063
أهلا يا صاحبي، لقد زحفت عائدا.‏

916
02:02:00,856 --> 02:02:04,109
ها أنا أجفف جناحي وأعاود مسيرتي.‏

917
02:02:11,450 --> 02:02:12,701
"‏دريسكول"‏!‏

918
02:02:14,161 --> 02:02:17,831
لا تكن أحمق!‏ توقف، لا فائدة!‏

919
02:02:19,082 --> 02:02:20,459
إنها ماتت.‏

920
02:02:23,253 --> 02:02:24,838
لم تمت.‏

921
02:02:28,717 --> 02:02:30,969
"‏جاك"‏ سيعود بها.‏.‏.‏

922
02:02:31,928 --> 02:02:34,556
وسيأتي الوحش في أعقابه.‏

923
02:02:35,223 --> 02:02:37,976
سنخرج من هذا على ما يرام.‏

924
02:02:40,395 --> 02:02:41,938
وأكثر مما يرام.‏

925
02:02:43,190 --> 02:02:44,733
فكر في الأمر.‏

926
02:02:44,816 --> 02:02:48,528
سفينتك مليئة بكلوروفورم
 يمكننا استخدامه.‏

927
02:02:48,612 --> 02:02:50,489
أتريد الإمساك بالوحش!‏

928
02:02:57,329 --> 02:02:58,955
لا أظن ذلك.‏

929
02:02:59,539 --> 02:03:02,959
أليس هذا عملك؟ صيد الحيوانات حية؟

930
02:03:04,461 --> 02:03:06,505
سمعت أنك أفضل من يقوم بهذا.‏

931
02:03:14,346 --> 02:03:15,472
"‏جاك"‏!‏

932
02:03:18,558 --> 02:03:20,310
احترس لنفسك!‏

933
02:03:20,936 --> 02:03:22,896
أبق البوابة مفتوحة.‏

934
02:03:22,979 --> 02:03:24,606
بالتأكيد يا صاحبي.‏

935
02:03:25,398 --> 02:03:26,733
حظا طيبا!‏

936
02:03:39,996 --> 02:03:41,373
إنني آسف.‏

937
02:06:20,240 --> 02:06:21,324
"‏آن"‏!‏

938
02:07:29,851 --> 02:07:30,935
"‏جاك"‏!‏

939
02:07:31,811 --> 02:07:32,896
اركض!‏

940
02:08:03,218 --> 02:08:04,844
"‏جاك"‏!‏

941
02:08:12,560 --> 02:08:13,728
"‏جاك"‏!‏

942
02:08:22,737 --> 02:08:24,739
لا بأس يا "‏آن"‏.‏

943
02:08:25,573 --> 02:08:27,951
"‏آن"‏، هيا بنا!‏ هيا!‏

944
02:08:41,256 --> 02:08:42,882
هيا!‏

945
02:08:43,341 --> 02:08:44,592
هيا!‏

946
02:10:16,851 --> 02:10:17,936
"‏كارل"‏!‏

947
02:10:18,102 --> 02:10:20,813
أرجوكم!‏ ساعدونا!‏

948
02:10:22,941 --> 02:10:24,400
لقد رحلوا.‏

949
02:10:25,985 --> 02:10:28,071
"‏كارل"‏!‏ يا إلهي!‏

950
02:10:28,613 --> 02:10:29,739
"‏كارل"‏!‏

951
02:10:30,573 --> 02:10:32,742
أنزل الجسر.‏ في الحال!‏

952
02:10:32,825 --> 02:10:34,035
ليس بعد.‏

953
02:10:35,453 --> 02:10:36,579
انتظر.‏

954
02:10:37,247 --> 02:10:38,331
انتظر.‏

955
02:10:42,460 --> 02:10:43,586
انتظر!‏

956
02:10:54,264 --> 02:10:55,515
هيا!‏

957
02:12:08,004 --> 02:12:09,505
‏-‏ الآن!‏
 -‏ ألق بها!‏

958
02:12:09,589 --> 02:12:10,965
ألق بها!‏

959
02:12:11,841 --> 02:12:12,925
كلا!‏

960
02:12:15,219 --> 02:12:16,471
أمسكوا به!‏

961
02:12:16,554 --> 02:12:18,514
هل جننت؟

962
02:12:26,731 --> 02:12:28,858
‏-‏ توقفوا!‏
 -‏ أمسك بالحبل!‏

963
02:12:29,609 --> 02:12:31,027
أبقوه مكانه!‏

964
02:12:36,574 --> 02:12:37,659
ارفعوا!‏

965
02:12:38,618 --> 02:12:39,952
أرجوك!‏

966
02:12:40,411 --> 02:12:42,121
كلا!‏ توقف!‏

967
02:12:42,455 --> 02:12:43,539
"‏جاك"‏.‏

968
02:12:44,540 --> 02:12:45,792
‏-‏ كلا.‏
 -‏ أخرجوها من.‏.‏.‏

969
02:12:45,875 --> 02:12:47,752
‏-‏ سيقتلونه!‏
 -‏ لا يمكننا فعل شيء.‏

970
02:12:47,835 --> 02:12:49,796
‏-‏ كلا!‏
 -‏ أبعدوها عن بصره!‏

971
02:12:49,879 --> 02:12:51,798
‏-‏ فات الأوان.‏
 -‏ ألق بها!‏

972
02:12:54,050 --> 02:12:55,176
انتبه!‏

973
02:12:57,470 --> 02:12:58,930
اتركني!‏

974
02:13:03,059 --> 02:13:04,727
يجب أن نذهب، هيا!‏

975
02:13:05,269 --> 02:13:06,479
‏-‏ هيا.‏
 -‏ دعني.‏

976
02:13:06,562 --> 02:13:08,064
اتركني.‏

977
02:13:09,232 --> 02:13:10,775
"‏آن"‏، أرجوك، هيا بنا.‏

978
02:13:18,074 --> 02:13:19,909
‏-‏ اقتلوه!‏
 -‏ كلا!‏

979
02:13:20,118 --> 02:13:22,412
انتهى الأمر أيها المجنون!‏

980
02:13:24,580 --> 02:13:26,124
اهربوا جميعا!‏

981
02:13:26,207 --> 02:13:27,583
هيا!‏

982
02:13:35,758 --> 02:13:37,385
تحركوا!‏

983
02:13:39,762 --> 02:13:41,180
هيا!‏

984
02:13:50,022 --> 02:13:51,649
‏-‏ ابقي هناك!‏
 -‏ إنه يريدني أنا!‏

985
02:13:51,733 --> 02:13:53,943
‏-‏ كفوا عن هذا!‏
 -‏ تحركوا!‏ أمسكوا بها!‏

986
02:13:54,026 --> 02:13:56,654
‏-‏ اذهبي يا "‏آن"‏.‏
 -‏ أرجوك، يمكنني أن أوقف هذا.‏

987
02:13:56,738 --> 02:13:58,448
‏-‏ كلا!‏
 -‏ "‏آن"‏، ابقي هناك!‏

988
02:14:00,742 --> 02:14:02,118
أخرجوه!‏

989
02:14:04,871 --> 02:14:06,748
ارحلا من هنا!‏

990
02:14:06,831 --> 02:14:08,791
‏-‏ هيا!‏
 -‏ "‏جيمي"‏، لا تكن مجنونا!‏ هيا.‏

991
02:14:08,875 --> 02:14:10,168
لا تكن مجنونا.‏

992
02:14:11,377 --> 02:14:12,462
دعني أذهب!‏

993
02:14:13,796 --> 02:14:15,298
أبحروا!‏

994
02:14:17,592 --> 02:14:18,843
هيا يا "‏كارل"‏!‏

995
02:14:20,303 --> 02:14:22,138
‏-‏ جدفوا!‏
 -‏ انتظروا.‏

996
02:14:22,430 --> 02:14:24,557
جدفوا بحق الجحيم!‏

997
02:14:34,817 --> 02:14:35,943
ارجع!‏

998
02:14:42,825 --> 02:14:44,076
كلا يا "‏جيمي"‏!‏

999
02:14:50,958 --> 02:14:52,043
كلا!‏

1000
02:15:09,018 --> 02:15:10,853
كلا!‏ دعه وشأنه!‏

1001
02:15:10,937 --> 02:15:12,480
ارجعي!‏

1002
02:15:35,044 --> 02:15:36,671
‏-‏ انتظر!‏
 -‏ كلا!‏

1003
02:15:37,380 --> 02:15:39,966
كلا!‏ كلا!‏ أرجوك!‏

1004
02:17:38,209 --> 02:17:40,711
سيدفع الناس كلهم ليشاهدوا هذا.‏

1005
02:17:43,464 --> 02:17:45,466
أصبحنا أصحاب ملايين!‏

1006
02:17:45,758 --> 02:17:48,010
سأقتسمها معكم جميعا!‏

1007
02:17:48,511 --> 02:17:53,015
بعد بضعة شهور سيلمع اسمه
 على دور العرض في "‏برودواي"‏!‏

1008
02:17:55,184 --> 02:17:59,271
"‏كونغ"‏، عجيبة العالم الثامنة!‏

1009
02:18:06,612 --> 02:18:09,573
"‏كنغ كونغ"‏-‏ عجيبة العالم الثامنة

1010
02:18:09,699 --> 02:18:13,577
"‏كنغ كونغ"‏-‏ وحش "‏كارل دنهام"‏ العملاق

1011
02:18:32,221 --> 02:18:35,433
شاهدوا تقديم "‏آن دارو"‏ للوحش

1012
02:18:47,278 --> 02:18:50,781
الإمساك ﺒ"‏كنغ كونغ"‏ حيا!‏
 كل التذاكر مباعة

1013
02:19:02,585 --> 02:19:04,628
ماذا يسعني أن أقول؟

1014
02:19:04,754 --> 02:19:06,255
أية تعليقات يا سيدي؟

1015
02:19:07,423 --> 02:19:09,091
سيادة العمدة، أشكرك.‏

1016
02:19:10,259 --> 02:19:11,343
مستعد.‏

1017
02:19:11,427 --> 02:19:12,762
ماذا أكون؟

1018
02:19:13,137 --> 02:19:14,930
شكرا جزيلا.‏

1019
02:19:18,768 --> 02:19:20,311
يجب الاعتياد على ذلك.‏

1020
02:19:20,436 --> 02:19:23,647
‏-‏ يسعدني أن أراك.‏ مستعد؟
 -‏ إنني أقدر حقا.‏.‏.‏

1021
02:19:23,773 --> 02:19:25,149
‏-‏ يا لك!‏
 -‏ أذكرك.‏

1022
02:19:25,274 --> 02:19:28,277
‏-‏ أنت محظوظ يا "‏دنهام"‏.‏
 -‏ هل أنا المحظوظ؟

1023
02:19:28,319 --> 02:19:30,112
لعلك أنت المحظوظ.‏

1024
02:19:43,959 --> 02:19:45,127
"‏كارل"‏!‏

1025
02:19:46,962 --> 02:19:48,172
‏-‏ "‏زيلمان"‏!‏
 -‏ لقد أخبرتك.‏

1026
02:19:48,297 --> 02:19:49,632
أعرف ذلك وأنا أقدره.‏

1027
02:19:49,715 --> 02:19:51,675
لنلتقط صورة معا.‏

1028
02:19:52,218 --> 02:19:53,344
هيا.‏

1029
02:19:54,136 --> 02:19:56,722
‏-‏ ابتسامة عريضة.‏
 -‏ نعم، رائع!‏

1030
02:19:58,808 --> 02:20:01,727
انظر إلى نفسك.‏ انظر ما صرت إليه.‏

1031
02:20:02,478 --> 02:20:05,022
‏-‏ لا امرأة تستحق هذا.‏
 -‏ هذه المرأة تستحق هذا.‏

1032
02:20:05,147 --> 02:20:07,066
مهما كلفني الأمر يجب أن أستعيدها.‏

1033
02:20:07,149 --> 02:20:08,359
حقا؟

1034
02:20:08,484 --> 02:20:10,152
إنها لن تصدق هذا.‏

1035
02:20:10,194 --> 02:20:12,655
اسكت وناولني الغريب فروت.‏

1036
02:20:14,532 --> 02:20:17,201
‏-‏ أتكتب مسرحية كوميدية؟
 -‏ أجل.‏

1037
02:20:17,910 --> 02:20:19,870
أكتبها لك.‏

1038
02:20:21,831 --> 02:20:23,666
لماذا؟

1039
02:20:24,667 --> 02:20:27,044
لماذا أكتب مسرحية لك؟

1040
02:20:30,506 --> 02:20:32,091
أليس السبب واضحا؟

1041
02:20:32,383 --> 02:20:33,884
آسفة.‏

1042
02:20:35,094 --> 02:20:37,346
استمعت إليكما عن غير قصد.‏

1043
02:20:40,516 --> 02:20:43,227
أخذني إلى مطعم فرنسي فاخر.‏.‏.‏

1044
02:20:43,352 --> 02:20:46,063
وبينما كنا نتناول المقبلات،
 أمسك بيدي.‏

1045
02:20:46,188 --> 02:20:48,357
وأخبرك بما يشعر به؟

1046
02:20:48,440 --> 02:20:51,193
‏-‏ كلا، لم يقلها أبدا.‏
 -‏ أبدا؟

1047
02:20:51,235 --> 02:20:53,195
الأرجح أنه ظن أن لا حاجة لذلك.‏

1048
02:20:53,279 --> 02:20:55,281
إذن كيف تتأكد من الحقيقة؟

1049
02:20:55,364 --> 02:20:58,868
‏-‏ قال إن الكلمات ليست ما يهم.‏
 -‏ بالله عليك!‏

1050
02:20:59,034 --> 02:21:03,205
ما تشعر به تقوله، الأمر بسيط جدا.‏

1051
02:21:03,539 --> 02:21:07,877
قال إننا سنتكلم لاحقا،
 لكن لم يحدث ذلك.‏

1052
02:21:09,587 --> 02:21:11,255
لم يحدث أبدا.‏

1053
02:21:12,131 --> 02:21:13,924
هكذا انتهى الأمر.‏

1054
02:21:14,049 --> 02:21:17,761
تركك ببساطة ترحلين؟
 لم يحاول إنقاذ العلاقة؟

1055
02:21:19,638 --> 02:21:23,058
كنت أعتقد حقا أن العلاقة ستنجح.‏.‏.‏

1056
02:21:24,101 --> 02:21:26,103
وكان هذا في الحقيقة.‏.‏.‏

1057
02:21:29,398 --> 02:21:30,608
غباء مني.‏

1058
02:21:30,900 --> 02:21:33,485
يا للرجال!‏ يقدمون لك
 الدنيا بأكملها.‏.‏.‏

1059
02:21:33,569 --> 02:21:35,946
ويتركون الشيء الوحيد المهم.‏.‏.‏

1060
02:21:36,071 --> 02:21:37,948
يفلت منهم.‏

1061
02:21:38,073 --> 02:21:39,241
هذه طبيعتهم.‏

1062
02:21:39,825 --> 02:21:43,495
ينشغلون بإظهار الشجاعة
 فينسون استخدام عقولهم.‏

1063
02:21:44,455 --> 02:21:46,415
الرومانسية!‏ من قد يريدها؟

1064
02:21:46,790 --> 02:21:50,085
"جاك دريسكول"-‏ "صرخة دمار!‏"

1065
02:22:11,148 --> 02:22:12,483
شكرا.‏

1066
02:22:13,317 --> 02:22:14,652
شكرا.‏

1067
02:22:17,613 --> 02:22:18,948
شكرا.‏

1068
02:22:20,783 --> 02:22:22,117
شكرا.‏

1069
02:22:23,953 --> 02:22:25,829
أيها السيدات والسادة.‏.‏.‏

1070
02:22:26,997 --> 02:22:29,833
جئت لأروي لكم حكاية غريبة جدا.‏

1071
02:22:30,292 --> 02:22:32,503
حكاية مغامرة.‏.‏.‏

1072
02:22:32,836 --> 02:22:36,006
لقي خلالها ١٧ من رفاقنا
 حتفهم بصورة رهيبة.‏.‏.‏

1073
02:22:36,799 --> 02:22:38,509
فقدوا أرواحهم.‏.‏.‏

1074
02:22:39,009 --> 02:22:41,345
في السعي وراء وحش مهول.‏.‏.‏

1075
02:22:42,304 --> 02:22:44,890
مخالف لأنماط الطبيعة.‏

1076
02:22:46,141 --> 02:22:48,852
لكن حتى أخس الوحوش يمكن استئناسه.‏

1077
02:22:49,019 --> 02:22:51,689
أجل، كما سترون.‏.‏.‏

1078
02:22:51,814 --> 02:22:53,816
لم يكن الوحش كفئا.‏.‏.‏

1079
02:22:54,024 --> 02:22:56,026
لسحر فتاة.‏

1080
02:22:59,071 --> 02:23:00,990
فتاة من "‏نيويورك"‏.‏.‏.‏

1081
02:23:03,909 --> 02:23:05,703
أذابت قلبه.‏.‏.‏

1082
02:23:06,412 --> 02:23:09,248
مصداقا للمثل العربي.‏.‏.‏

1083
02:23:10,916 --> 02:23:14,336
"‏نظر الوحش إلى الوجه الجميل.‏.‏.‏

1084
02:23:15,170 --> 02:23:17,256
"‏وكف الجمال يده.‏

1085
02:23:18,340 --> 02:23:22,219
"ومنذ ذلك اليوم، ظل بلا حراك.‏"

1086
02:23:30,019 --> 02:23:33,439
والآن أيها السيدات والسادة، سأريكم.‏.‏.‏

1087
02:23:33,605 --> 02:23:36,608
أروع ما شاهدت أعينكم على الإطلاق.‏

1088
02:23:37,735 --> 02:23:42,406
كان ملكا في عالمه الخاص،
 لكنه يأتيكم اليوم أسيرا.‏

1089
02:23:43,615 --> 02:23:45,284
أيها السيدات والسادة.‏.‏.‏

1090
02:23:45,367 --> 02:23:49,913
أقدم لكم "‏كونغ"‏،
 عجيبة العالم الثامنة!‏

1091
02:23:59,256 --> 02:24:02,384
لا تفزعوا.‏ الأمر آمن تماما.‏

1092
02:24:02,718 --> 02:24:06,138
هذه القيود مصنوعة من صلب الكروم!‏

1093
02:24:26,909 --> 02:24:28,660
لاحظوا.‏.‏.‏

1094
02:24:31,955 --> 02:24:33,916
أنني ألمس الوحش.‏

1095
02:24:34,249 --> 02:24:38,462
أضع يدي على غوريلا بارتفاع ٨ أمتار.‏

1096
02:24:45,594 --> 02:24:47,262
ارفعوهما يا رفاق.‏

1097
02:25:06,532 --> 02:25:08,784
معنا اليوم في الصالة.‏.‏.‏

1098
02:25:08,826 --> 02:25:10,452
ضيف غير متوقع.‏

1099
02:25:11,286 --> 02:25:13,664
بطل القصة الحقيقي.‏

1100
02:25:13,872 --> 02:25:16,542
الرجل الذي قنص "‏كونغ"‏ الجبار!‏

1101
02:25:17,960 --> 02:25:22,714
الرجل الذي خاطر بكل شيء
 لينقذ فتاة لا حول لها.‏

1102
02:25:23,882 --> 02:25:26,218
صفقوا للسيد "‏بروس باكستر"‏!‏

1103
02:25:32,141 --> 02:25:33,976
شكرا، شكرا.‏

1104
02:25:34,977 --> 02:25:36,311
شكرا.‏

1105
02:26:03,714 --> 02:26:05,174
كان على حق.‏

1106
02:26:06,717 --> 02:26:10,220
لا يزال في عالمنا غموض.‏.‏.‏

1107
02:26:10,679 --> 02:26:13,223
ونستطيع جميعا أن نشارك فيه.‏.‏.‏

1108
02:26:13,348 --> 02:26:15,893
لقاء ثمن تذكرة دخول.‏

1109
02:26:17,186 --> 02:26:20,230
هذا ما تتعلمه عن "‏كارل"‏.‏

1110
02:26:21,565 --> 02:26:25,027
قدرته المؤكدة على تدمير ما يحب.‏

1111
02:26:39,416 --> 02:26:42,044
التزموا الهدوء
 أيها السيدات والسادة.‏.‏.‏

1112
02:26:42,127 --> 02:26:45,422
إذ نبلغ ذروة الطقوس الوحشية.‏

1113
02:26:45,589 --> 02:26:48,300
التضحية بفتاة صغيرة حسناء.‏

1114
02:26:48,884 --> 02:26:52,554
شاهدوا الرعب
 وهى تقدم ضحية ﻠ"‏كونغ"‏ الجبار!‏

1115
02:26:53,764 --> 02:26:57,809
صفقوا لأشجع فتاة عرفتها في حياتي!‏

1116
02:26:58,560 --> 02:27:00,145
الآنسة "‏آن دارو"‏.‏

1117
02:27:47,818 --> 02:27:49,528
أنقذوني من الوحش!‏

1118
02:27:58,453 --> 02:27:59,663
النجدة!‏

1119
02:28:03,792 --> 02:28:05,294
أين هي؟

1120
02:28:06,295 --> 02:28:07,838
‏-‏ أين "‏آن"‏؟
 -‏ لا أعرف.‏

1121
02:28:07,963 --> 02:28:11,300
سمعت أنه عرض عليها مالا كثيرا
 لكنها رفضت.‏

1122
02:28:11,383 --> 02:28:16,054
أحزم كل همومي وأحزاني

1123
02:28:17,848 --> 02:28:19,308
ها أنا أمضي

1124
02:28:20,642 --> 02:28:22,311
أغني في خفوت

1125
02:28:24,521 --> 02:28:26,565
وداعا

1126
02:28:28,984 --> 02:28:30,360
أيها الشحرور

1127
02:28:35,657 --> 02:28:39,995
حيث هناك من ينتظرني

1128
02:28:41,413 --> 02:28:43,040
السكر حلو المذاق

1129
02:28:44,499 --> 02:28:46,209
وكذلك هو

1130
02:28:48,545 --> 02:28:50,255
وداعا

1131
02:28:52,382 --> 02:28:55,010
أيها الشحرور

1132
02:28:57,095 --> 02:28:58,430
ها هي قصتكم.‏

1133
02:28:58,513 --> 02:29:01,600
"‏الجميلة والرجل الذي أنقذها
 من الوحش.‏"‏

1134
02:29:16,698 --> 02:29:18,533
أخرجوا الناس من هنا.‏

1135
02:29:18,617 --> 02:29:21,119
يجب أن تنصرفوا، هيا.‏

1136
02:29:22,371 --> 02:29:24,915
دعوه يزأر.‏ يجعل الصورة رائعة.‏

1137
02:29:26,249 --> 02:29:27,417
اتجهوا للمخارج.‏

1138
02:29:27,542 --> 02:29:30,379
ابحث لنفسك عن مقعد، لن تأخذ مقعدي.‏

1139
02:29:38,095 --> 02:29:39,554
معذرة أيها الرفاق.‏

1140
02:29:40,263 --> 02:29:42,974
إنني قادم يا رفاق.‏

1141
02:29:46,561 --> 02:29:49,564
أنزلوني!‏ النجدة!‏

1142
02:29:51,942 --> 02:29:54,903
ليساعدني أحد!‏

1143
02:29:58,240 --> 02:30:00,909
انطلقوا!‏

1144
02:30:04,913 --> 02:30:06,415
انطلقوا!‏ انطلقوا!‏

1145
02:31:41,384 --> 02:31:43,386
ها هم.‏

1146
02:31:56,691 --> 02:31:58,360
‏-‏ انطلقوا!‏
 -‏ انتظروني!‏

1147
02:31:59,194 --> 02:32:00,570
عودوا!‏

1148
02:32:07,577 --> 02:32:08,870
من هنا!‏

1149
02:32:16,628 --> 02:32:17,796
النجدة!‏

1150
02:32:26,221 --> 02:32:27,305
كلا!‏

1151
02:32:46,241 --> 02:32:49,244
"‏كارل دنهام"‏ يأسر "‏كنغ كونغ"‏ حيا

1152
02:33:03,675 --> 02:33:05,135
مسرح "‏دي لوكس"‏

1153
02:33:07,095 --> 02:33:09,764
تاكسي!‏ اتبع الوحش.‏

1154
02:33:09,848 --> 02:33:11,349
هيا، يجب أن نستدرجه.‏

1155
02:33:11,433 --> 02:33:13,268
إنه لك.‏

1156
02:33:29,659 --> 02:33:31,620
ابتعدي من هناك أيتها السيدة!‏

1157
02:33:52,140 --> 02:33:53,350
هيا!‏

1158
02:34:02,525 --> 02:34:03,652
يا صديقي!‏

1159
02:34:04,861 --> 02:34:07,155
هيا!‏

1160
02:34:20,502 --> 02:34:21,544
انتبهوا.‏

1161
02:34:44,192 --> 02:34:45,360
يا إلهي!‏

1162
02:40:08,933 --> 02:40:10,184
أطلقوا النار!‏

1163
02:40:12,437 --> 02:40:13,521
توقفوا!‏

1164
02:40:39,589 --> 02:40:41,132
كلا.‏

1165
02:43:12,700 --> 02:43:14,035
جميل!‏

1166
02:43:20,416 --> 02:43:21,542
نعم.‏

1167
02:43:24,128 --> 02:43:25,546
نعم، إنه جميل.‏

1168
02:48:22,009 --> 02:48:23,177
أنت!‏

1169
02:48:23,427 --> 02:48:25,387
لا أحد يتجاوز هذا الحد.‏

1170
02:48:26,347 --> 02:48:28,182
لا يمكنك الدخول!‏

1171
02:48:32,353 --> 02:48:33,687
أوقفوه!‏

1172
02:48:36,774 --> 02:48:39,026
لا يسمح لك بالتواجد هناك!‏

1173
02:48:39,109 --> 02:48:40,778
‏-‏ ماذا يجري؟
 -‏ هيا!‏

1174
02:52:22,666 --> 02:52:23,959
كلا!‏

1175
02:52:25,127 --> 02:52:27,629
كلا!‏

1176
02:52:34,261 --> 02:52:36,889
أرجوكم، كلا!‏

1177
02:52:37,264 --> 02:52:38,348
كلا!‏

1178
02:55:35,067 --> 02:55:37,361
"‏آن"‏!‏

1179
02:56:26,702 --> 02:56:27,995
هيا.‏

1180
02:56:28,453 --> 02:56:30,372
لقطة واحدة فقط!‏

1181
02:56:31,039 --> 02:56:33,000
‏-‏ هيا!‏
 -‏ ما قولكم في صورة؟

1182
02:56:33,083 --> 02:56:34,209
انظروا إلي.‏

1183
02:56:34,293 --> 02:56:36,044
انظروا إلى الكاميرا.‏

1184
02:56:38,880 --> 02:56:40,424
اقتربوا.‏

1185
02:56:41,091 --> 02:56:43,260
لقد انتهى العرض!‏ تراجعوا!‏

1186
02:56:43,343 --> 02:56:45,929
أخلوا المكان، انصرفوا!‏

1187
02:56:46,263 --> 02:56:47,806
لماذا فعل ذلك؟

1188
02:56:48,098 --> 02:56:50,600
لماذا صعد إلى هناك حيث حوصر؟

1189
02:56:50,684 --> 02:56:52,978
لابد أنه علم بما كان سيحدث.‏

1190
02:56:53,061 --> 02:56:55,731
إنه حيوان غبي لا يعرف شيئا.‏

1191
02:57:01,945 --> 02:57:04,656
ماذا يهم؟ الطائرات نالت منه.‏

1192
02:57:07,242 --> 02:57:09,202
لم تكن الطائرات.‏

1193
02:57:13,582 --> 02:57:15,876
بل الجمال قتل الوحش.‏

1194
03:06:53,202 --> 03:06:55,455
هذا الفيلم يهدى بحب واحترام.‏.‏.‏

1195
03:06:55,538 --> 03:06:57,790
للمغامرين الأصليين لجزيرة "‏الجمجمة"‏:

1196
03:06:57,874 --> 03:06:59,751
"‏مريان كوبر"‏ و"‏إرنست شودساك"‏،

1197
03:06:59,834 --> 03:07:02,128
و"‏ويليس أوبراين"‏ و"‏ماكس ستاينر"‏
 و"‏روبرت أرمسترونغ"‏.‏.‏.‏

1198
03:07:02,211 --> 03:07:03,713
و"‏فاي راي"‏ التي لا تضاهى.‏

1199
03:07:03,796 --> 03:07:07,467
ما زالوا يلهمون كل من يتبع خطاهم.‏

