﻿1
00:01:17,286 --> 00:01:18,496
استمر!‏

2
00:01:32,968 --> 00:01:34,762
تبدين وحيدة، أتحتاجين لبعض الصحبة؟

3
00:01:34,845 --> 00:01:36,180
سأتفرغ لبعض الوقت من أجلك.‏

4
00:01:36,263 --> 00:01:38,724
‏-‏ هيا!‏
-‏ هيا، تحرك!‏ ابتعد عن الطريق!‏

5
00:01:38,808 --> 00:01:40,392
‏-‏ أسرعوا.‏
-‏ بسرعة.‏

6
00:01:42,102 --> 00:01:43,145
أسرعوا.‏

7
00:01:43,854 --> 00:01:45,272
‏-‏ تحركوا!‏
-‏ هيا!‏

8
00:01:45,356 --> 00:01:47,775
‏-‏ افسحوا الطريق، حالاً!‏
-‏ هيا.‏

9
00:01:47,983 --> 00:01:49,276
انتبهوا للانفجار!‏

10
00:01:57,576 --> 00:01:59,912
عربة أخرى قادمة من المدينة!‏

11
00:02:00,454 --> 00:02:02,081
إنه الذهب الخاص بالسيد "‏بوغ"‏!‏

12
00:02:02,164 --> 00:02:03,791
شركة "‏بوغ"‏ للتعدين.‏

13
00:02:03,874 --> 00:02:08,003
شحنة "‏بوغ"‏

14
00:02:11,215 --> 00:02:13,175
تحركوا، ابتعدوا عن الطريق!‏

15
00:02:18,222 --> 00:02:19,473
اقطع الطريق!‏

16
00:02:19,557 --> 00:02:20,891
هذا الذهب ثقيل.‏

17
00:02:20,975 --> 00:02:23,644
‏-‏ لا بد وأنه يحوي الكثير منه.‏
-‏ أنتم، ابقوا بعيداً!‏

18
00:02:23,727 --> 00:02:25,479
ابتعدوا عن الذهب!‏

19
00:02:25,563 --> 00:02:27,523
‏-‏ اذهب إلى الداخل.‏ اصعد إلى هناك!‏
-‏ اذهبوا!‏

20
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
هناك المزيد من الذهب في العربة.‏

21
00:02:29,108 --> 00:02:30,359
"بوغ"

22
00:02:31,735 --> 00:02:33,863
أسرعوا، أحضروا بقية تلك الحقائب.‏

23
00:02:35,114 --> 00:02:36,699
مصرف

24
00:02:37,783 --> 00:02:39,577
طريقة معاملة هؤلاء الرجال ليست صائبة.‏

25
00:02:39,660 --> 00:02:41,120
لقد قاتلوا في الحرب.‏

26
00:02:45,416 --> 00:02:47,126
اصطفوا للعمل وسندفع لكم أجراً.‏

27
00:02:47,209 --> 00:02:49,253
‏-‏ حسناً، فلنذهب.‏
-‏ لنذهب، تحركوا.‏

28
00:02:49,336 --> 00:02:51,213
‏-‏ حسناً يا فتية، اصطفوا.‏
-‏ تحركوا.‏ هيا.‏

29
00:02:51,297 --> 00:02:53,090
أعيدوا تلك العربة إلى المنجم.‏

30
00:02:53,507 --> 00:02:56,051
لنتحرك!‏ تحركوا!‏

31
00:03:07,146 --> 00:03:08,439
ماذا عن الماء؟

32
00:03:08,522 --> 00:03:10,566
سيعود "‏بوغ"‏، وسيحاول الاستيلاء على هذه الأرض.‏

33
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
"روز كريك"
١٨٧٩

34
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
‏-‏ ماذا عن عائلاتنا؟
-‏ ماذا عن "‏بوغ"‏؟

35
00:03:13,819 --> 00:03:15,487
مهلاً، اهدأوا!‏

36
00:03:15,571 --> 00:03:17,031
محاصيلنا تموت!‏

37
00:03:17,114 --> 00:03:18,699
أيقول لنا إن الماء مسموم؟

38
00:03:18,782 --> 00:03:19,867
‏-‏ إنها كذبة!‏
-‏ بالفعل.‏

39
00:03:19,950 --> 00:03:22,328
وإلا، فلماذا جعل عصابة "‏بلاكستون"‏
تمنعنا من الوصول إليه؟

40
00:03:22,411 --> 00:03:24,872
‏-‏ إنه مجرد رجل، يا "‏تيرنر"‏.‏
-‏ رجل معه جيش، يا "‏فيليبس"‏!‏

41
00:03:24,955 --> 00:03:27,833
‏-‏ رجل لديه تصريح التعدين في الجبل.‏
-‏ يحاول أن يطردنا من المدينة.‏

42
00:03:27,917 --> 00:03:29,668
وعماله معسكرون عند أطراف المدينة!‏

43
00:03:29,752 --> 00:03:31,170
رجل سيستولي على أراضينا.‏

44
00:03:31,253 --> 00:03:34,423
رجل لديه عشرات المسلحين المرتزقة.‏

45
00:03:34,506 --> 00:03:35,507
نعرف ذلك، يا "‏تيرنر"‏.‏

46
00:03:35,591 --> 00:03:38,010
‏-‏ من سيقف في وجه رجل كهذا؟
-‏ نحن سنفعل.‏

47
00:03:38,093 --> 00:03:39,345
‏-‏ كيف؟ وبأي سلاح؟
-‏ نحن مزارعون.‏

48
00:03:39,428 --> 00:03:40,638
سنواجه "‏بوغ"‏؟

49
00:03:41,722 --> 00:03:43,766
‏-‏ القوانين في صفنا.‏
-‏ "‏بوغ"‏ هو القانون.‏

50
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
اشترى القانون ودفع ثمنه.‏

51
00:03:45,392 --> 00:03:47,186
‏-‏ حتى أنه يدفع راتباً للعمدة.‏
-‏ ونوابه كذلك.‏

52
00:03:47,269 --> 00:03:49,939
‏-‏ ولهذا أرى أن نقاتل.‏
-‏ أرى أن نقاتل.‏

53
00:03:50,064 --> 00:03:51,690
لن أقاتل، ولن أرحل عن هنا كذلك.‏

54
00:03:51,774 --> 00:03:53,567
‏-‏ حسنا، ماذا ستفعل؟
-‏ الرب سيرزقني.‏

55
00:03:53,651 --> 00:03:55,611
أصبت أيها الأخ "‏فيليب"‏.‏ الرب سيرزقنا بالتأكيد.‏

56
00:03:55,694 --> 00:03:58,113
مهلاً.‏ "‏بوغ"‏ رجل أعمال.‏

57
00:03:58,197 --> 00:04:00,866
إن تفاوضتم معه بالمنطق، سيمنحكم نصيباً عادلاً.‏

58
00:04:00,950 --> 00:04:03,118
‏-‏ أجل.‏ بالتأكيد سيفعل.‏
-‏ نصيب عادل، يا "‏غافين"‏؟

59
00:04:03,202 --> 00:04:04,828
أنت الوحيد الذي يجني المال هنا!‏

60
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
بل، أنت وعاهراتك.‏

61
00:04:07,456 --> 00:04:08,582
هذا قول غير منصف، يا "‏بن"‏.‏

62
00:04:08,666 --> 00:04:10,250
تعلم جيداً أنك أتيت عندي في تلك الليلة.‏

63
00:04:10,334 --> 00:04:11,752
تعرف أن هذه كذبة، يا "‏غافين"‏؟

64
00:04:11,835 --> 00:04:14,171
‏-‏ رجاء، أيها الإخوة والأخوات.‏.‏.‏
-‏ تعرف أنك تكذب.‏

65
00:04:16,048 --> 00:04:18,968
‏-‏ - رجاء، أيها الإخوة والأخوات.‏
-‏ المنطق؟

66
00:04:19,218 --> 00:04:21,428
اسأل آل "‏دينيهي"‏ إلام توصلوا باستخدام المنطق معه.‏

67
00:04:21,512 --> 00:04:22,513
أحرق كل محاصيلهم!‏

68
00:04:22,596 --> 00:04:24,181
‏-‏ مزارعنا تتعفن.‏
-‏ هذا صحيح.‏

69
00:04:24,264 --> 00:04:26,517
إنها مسألة وقت قبل أن يجبرنا جميعا على الرحيل.‏

70
00:04:26,600 --> 00:04:28,727
لمصلحة أبنائنا،

71
00:04:29,186 --> 00:04:31,647
أرى أنه حان الوقت للرحيل عن "‏روز كريك"‏.‏

72
00:04:31,772 --> 00:04:32,940
‏-‏ إلى أين؟
-‏ إلى أين سنذهب؟

73
00:04:33,232 --> 00:04:35,150
‏-‏ أعرف أنك خائفون.‏
-‏ تخليت عن كل ما لدي.‏

74
00:04:35,234 --> 00:04:38,070
كلنا خائفون، لكننا اجتهدنا لنصل إلى هنا.‏

75
00:04:38,153 --> 00:04:40,656
عانينا من فقدان الأعزاء الذي لا يحتمل لنجعل هذا موطننا.‏

76
00:04:40,739 --> 00:04:42,032
‏-‏ المجد للرب.‏
-‏ آمين.‏

77
00:04:42,116 --> 00:04:43,117
ونجحنا.‏

78
00:04:45,828 --> 00:04:46,912
جميعنا.‏

79
00:04:47,413 --> 00:04:48,622
معاً.‏

80
00:04:48,831 --> 00:04:49,999
هذا الوادي وادينا.‏

81
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
‏-‏ أتفق مع "‏ماثيو"‏.‏
-‏ أتفق مع "‏ماثيو"‏.‏

82
00:05:02,428 --> 00:05:05,180
هذا بيت الرب، لا مكان هنا للأسلحة.‏

83
00:05:05,264 --> 00:05:07,141
هناك نساء وأطفال.‏

84
00:05:33,250 --> 00:05:34,460
سيد "‏بوغ"‏.‏

85
00:05:47,264 --> 00:05:51,852
هذا ما تحبونه، وما أنتم مستعدون للموت لأجله.‏

86
00:05:52,519 --> 00:05:53,937
وأبناءكم

87
00:05:54,313 --> 00:05:57,316
وأبناء أبناءكم، سيعملون، ويعانون لأجله،

88
00:05:57,399 --> 00:05:59,526
ويهلكون بسببه.‏

89
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
انظر إلي، يا فتى.‏ اصعد إلى هنا.‏

90
00:06:14,708 --> 00:06:16,710
تعال، يا فتى، هيا!‏

91
00:06:20,631 --> 00:06:22,424
لا بأس، يا بني.‏

92
00:06:25,469 --> 00:06:27,346
أتيت إلى هنا من أجل الذهب.‏

93
00:06:28,180 --> 00:06:29,640
الذهب.‏

94
00:06:29,723 --> 00:06:34,853
هذا البلد دائماً ما ساوى بين الديموقراطية والرأسمالية،

95
00:06:35,729 --> 00:06:37,606
الرأسمالية مع الرب.‏

96
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
إذاً، فأنتم لا تقفون فقط في طريق التقدم الرأسمالي.‏

97
00:06:42,361 --> 00:06:44,363
بل تقفون في طريق الرب!‏

98
00:06:44,655 --> 00:06:47,157
‏-‏ ومن أجل ماذا؟
-‏ كلا، أيها الواعظ.‏

99
00:06:47,991 --> 00:06:49,076
أيمكنك مساعدتي؟

100
00:06:49,785 --> 00:06:51,328
فلنكتشف.‏

101
00:06:53,372 --> 00:06:55,249
ضع يدك بالداخل من أجلي.‏

102
00:06:58,043 --> 00:06:59,086
هيا.‏

103
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
هيا.‏

104
00:07:13,767 --> 00:07:15,477
أرض.‏

105
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
لم تعد هذه أرضاً بعد الآن.‏

106
00:07:17,271 --> 00:07:18,856
منذ لحظة وضعي دبوس على الخريطة،

107
00:07:18,939 --> 00:07:21,275
منذ اليوم الذي أتيت فيه إلى هذا الوادي المقفر

108
00:07:21,358 --> 00:07:22,734
ونظرت إليه بعيني،

109
00:07:22,818 --> 00:07:25,904
لم يعد أرضاً وأصبح.‏.‏.‏

110
00:07:28,323 --> 00:07:29,408
كفى، اسحب يدك خارجاً.‏

111
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
تراباً.‏

112
00:07:35,747 --> 00:07:36,999
هيا، عد إلى الجلوس.‏

113
00:07:39,543 --> 00:07:41,295
أهذا هو ربكم؟

114
00:07:43,839 --> 00:07:46,341
٢٠ دولاراً مقابل كل قطعة أرض، هذا هو عرضي.‏

115
00:07:46,425 --> 00:07:48,051
‏-‏ أرضي تساوي أكثر!‏
-‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏

116
00:07:48,135 --> 00:07:50,179
عليك التفكير بعائلاتنا.‏

117
00:07:50,262 --> 00:07:51,346
الوادي يساوي أكثر من ذلك.‏

118
00:07:51,430 --> 00:07:52,931
‏-‏ أنت تسرق أرضنا!‏
-‏ ومصدر رزقنا.‏

119
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
لن يتحسن الحال.‏

120
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
بل سيسوء وحسب.‏

121
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
‏-‏ إنهم يدخلون!‏
-‏ ليخرج الجميع!‏

122
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
اخرجوا من هنا!‏ هيا!‏

123
00:08:03,358 --> 00:08:05,235
ماذا تفعل؟ إنه بيت الرب.‏

124
00:08:07,946 --> 00:08:09,865
ابقيا هنا!‏

125
00:08:09,948 --> 00:08:12,868
لن تذهب إلى أي مكان.‏ ابق هنا!‏

126
00:08:12,951 --> 00:08:14,703
كلا!‏

127
00:08:14,786 --> 00:08:16,580
‏-‏ كلا، رجاء!‏
-‏ انبطح أرضاً.‏

128
00:08:18,332 --> 00:08:21,501
فليساعدها أحد.‏ هيا.‏

129
00:08:21,585 --> 00:08:23,170
‏-‏ اخرج!‏
-‏ إنه بيت الرب!‏

130
00:08:23,545 --> 00:08:25,380
‏-‏ تحرك!‏
-‏ ابتعد من هنا بحق الجحيم!‏

131
00:08:27,966 --> 00:08:29,676
كلا، لا تفعل!‏

132
00:08:30,344 --> 00:08:31,595
رجاء!‏

133
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
لا تحيدوا عن تعاليم الرب.‏

134
00:08:35,682 --> 00:08:36,850
توقف رجاء.‏

135
00:08:37,351 --> 00:08:38,602
‏-‏ رجاء، توقف!‏
-‏ اتركوه وشأنه!‏

136
00:08:38,685 --> 00:08:39,770
ابق على الأرض، أيها الواعظ!‏

137
00:08:39,853 --> 00:08:43,148
‏-‏ سأعود إلى "‏روز كريك"‏ في خلال ثلاثة أسابيع.‏
-‏ توقف عن الحركة.‏

138
00:08:43,232 --> 00:08:45,317
من سيقبل عرضي من بينكم،

139
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
والذين سأجد وثائق البيع الخاصة بهم
على مكتبي حين أعود.‏.‏.‏

140
00:08:48,070 --> 00:08:49,988
‏-‏ "‏ماثيو"‏!‏
-‏ سيحصلون على ال٢٠ دولاراً نصيبهم.‏

141
00:08:50,072 --> 00:08:51,073
ابتعدوا عنه!‏

142
00:08:51,156 --> 00:08:52,908
ومن لن يفعل ذلك منكم،

143
00:08:53,408 --> 00:08:55,410
فليكن الرب في عونه.‏

144
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
سأساعدك.‏ أنا آسف.‏ دعني أساعدك.‏

145
00:09:00,791 --> 00:09:02,292
الرب شاهد.‏

146
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
أي نوع من البشر أنت؟

147
00:09:09,424 --> 00:09:11,260
ماذا فعل لك هؤلاء الناس؟

148
00:09:12,928 --> 00:09:14,721
من أجل ماذا، يا "‏بوغ"‏؟

149
00:09:15,430 --> 00:09:16,640
من أجل الأرض؟

150
00:09:17,599 --> 00:09:18,850
من أجل الأرض؟

151
00:09:41,665 --> 00:09:42,666
كلا!‏

152
00:09:47,004 --> 00:09:48,005
"‏ماثيو"‏!‏

153
00:09:49,381 --> 00:09:50,424
"‏إيزابيل"‏، كلا!‏

154
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
يا ابن الساقطة.‏

155
00:09:58,890 --> 00:10:00,976
‏-‏ كلا، يا "‏كيليب"‏!‏
-‏ يا إلهي.‏

156
00:10:01,059 --> 00:10:03,020
انبطح أرضاً، ابق منبطحاً.‏

157
00:10:05,355 --> 00:10:06,982
كلا.‏

158
00:10:12,779 --> 00:10:13,989
كلا!‏

159
00:10:14,072 --> 00:10:15,991
اترك الجثث حيث ترقد

160
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
ودعهم ينظرون إليها لعدة أيام.‏

161
00:10:18,577 --> 00:10:20,495
كلا!‏

162
00:10:20,579 --> 00:10:22,497
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ كلا!‏

163
00:10:23,582 --> 00:10:26,376
كلا!‏

164
00:10:27,836 --> 00:10:29,421
"‏كيليب"‏.‏

165
00:10:29,504 --> 00:10:31,423
رجاء، يا إلهي، لا تأخذه.‏

166
00:10:31,506 --> 00:10:33,258
يا "‏ليني"‏.‏ علينا إبعاد الرضيع عن الكنيسة.‏

167
00:10:33,342 --> 00:10:34,926
‏-‏ إنها تحترق.‏ هيا.‏
-‏ كلا.‏

168
00:10:35,093 --> 00:10:37,512
هيا، تعالي معنا.‏ هيا، يا "‏ليني"‏.‏

169
00:10:37,596 --> 00:10:39,514
إنه بيت الرب.‏

170
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
‏-‏ هيا، هناك حريق!‏
-‏ شيء ما يحترق!‏

171
00:10:40,849 --> 00:10:43,727
‏-‏ فلنطفئه يا رجل، لا يمكننا تركه!‏
-‏ تباً، إنه يحترق!‏

172
00:10:43,810 --> 00:10:45,228
سيحترق حتى ينهار إن لم نسرع!‏

173
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
‏-‏ ابقوا بعيداً!‏
-‏ مهلاً.‏

174
00:10:46,772 --> 00:10:48,231
‏-‏ ابقوا بعيداً.‏
-‏ ابتعدوا يا رجال!‏

175
00:10:48,315 --> 00:10:49,566
كفاك، نحاول المساعدة وحسب.‏

176
00:10:49,608 --> 00:10:52,152
لا ندفع لك أجراً لتساعد أحد.‏ تحرك!‏

177
00:10:56,156 --> 00:10:57,699
‏-‏ لا أستطيع.‏
-‏ أنا بخير.‏

178
00:10:57,783 --> 00:10:59,785
هيا، تعالي معنا.‏

179
00:12:32,836 --> 00:12:36,840
مدينة "‏أمادور"‏

180
00:12:49,144 --> 00:12:51,188
تحطمت العجلة اللعينة.‏ لا يمكنني إصلاحها!‏

181
00:12:52,397 --> 00:12:53,690
أمامنا رحلة طويلة.‏

182
00:13:00,655 --> 00:13:01,740
حسناً، انظروا هناك.‏

183
00:13:08,163 --> 00:13:10,749
لص

184
00:13:19,424 --> 00:13:21,176
أتعرف أين أنت، يا راعي البقر؟

185
00:13:25,263 --> 00:13:29,184
حانة

186
00:13:33,855 --> 00:13:35,857
دلكي هنا.‏

187
00:13:37,025 --> 00:13:39,027
أجل، آمل أن يتغير حظي.‏

188
00:13:39,069 --> 00:13:41,530
‏-‏ هذه الأوراق سيئة.‏
-‏ وزع الأوراق.‏

189
00:13:42,197 --> 00:13:45,075
لنحاول أن نتصرف بتحضر هنا، اتفقنا؟

190
00:13:45,158 --> 00:13:46,660
أعنيك بالذات، يا "‏لوكاس"‏.‏

191
00:13:46,910 --> 00:13:48,495
فلتلعب وحسب، يا "‏فاراداي"‏.‏

192
00:14:02,592 --> 00:14:03,885
ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

193
00:14:37,127 --> 00:14:38,420
كأساً من خمر الباستهيد.‏

194
00:14:41,172 --> 00:14:44,301
معذرة، لا أبيع هذا النوع، يا راعي البقر.‏

195
00:14:54,311 --> 00:14:56,479
حسناً، في هذه الحالة، سأطلب كأسين.‏

196
00:15:08,867 --> 00:15:11,494
‏-‏ مقابل ماذا؟
-‏ المعلومات.‏

197
00:15:11,870 --> 00:15:13,747
أبحث رجل.‏ ضخم الجثة.‏

198
00:15:13,997 --> 00:15:15,165
في مثل حجمك تقريباً.‏

199
00:15:15,665 --> 00:15:16,666
ما اسمه؟

200
00:15:16,750 --> 00:15:19,836
الاسم الذي أطلقته أمه عليه هو "‏دانيال هاريسون"‏،

201
00:15:19,919 --> 00:15:22,547
لكن أحياناً يُعرف باسم "‏باودر دان"‏.‏

202
00:15:23,923 --> 00:15:26,384
قتل مزارعاً مستأجراً وابنه بدم بارد.‏

203
00:15:26,426 --> 00:15:27,927
وسرق حصان الحراثة الخاص بالرجل.‏

204
00:15:28,011 --> 00:15:31,598
حاولت زوجة الرجل التدخل.‏ فاغتصبها، ثم قتلها كذلك.‏

205
00:15:32,098 --> 00:15:35,060
‏-‏ لم أسمع به.‏
-‏ كما ذكرت، استخدم أسماءً مختلفة.‏

206
00:15:36,102 --> 00:15:39,981
لديه ندبة من طلقة على كتفة الأيسر.‏

207
00:15:40,273 --> 00:15:41,483
هنا تماماً.‏

208
00:15:41,650 --> 00:15:45,987
والآن، هرب "‏باودر دان"‏ مع رجل خارج عن القانون
يدعى "‏جولاي بولي"‏.‏

209
00:15:46,112 --> 00:15:47,322
فليرقد في سلام.‏

210
00:15:47,906 --> 00:15:49,491
‏-‏ هل مات؟
-‏ أجل، يا سيدي.‏

211
00:15:49,616 --> 00:15:50,617
كيف مات؟

212
00:15:52,494 --> 00:15:53,828
همست في أذنه.‏

213
00:15:54,412 --> 00:15:55,497
ماذا قلت؟

214
00:15:56,289 --> 00:15:57,332
اقترب.‏

215
00:16:02,295 --> 00:16:04,130
"‏أحضرهم

216
00:16:09,177 --> 00:16:10,512
أحضرهم

217
00:16:11,638 --> 00:16:14,015
من حقول المعصية

218
00:16:15,433 --> 00:16:18,019
أحضرهم"‏

219
00:16:30,949 --> 00:16:32,075
أطلق النار على قدمي اللعين.‏

220
00:16:39,082 --> 00:16:42,836
مهلاً، اهدأ يا سيدي، هيا.‏

221
00:16:51,052 --> 00:16:53,054
هيا، على رسلك.‏

222
00:16:53,096 --> 00:16:54,264
لدي عائلة، يا سيد.‏

223
00:16:54,389 --> 00:16:56,224
حالهم أفضل بدونك.‏

224
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
فليأت أحدكم بالعمدة.‏

225
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
‏-‏ أحضروا العمدة!‏
-‏ أحضروه.‏

226
00:17:23,168 --> 00:17:24,836
‏-‏ أحضروا العمدة!‏
-‏ أحضروا العمدة!‏

227
00:17:26,671 --> 00:17:28,506
سأقتلك، يا "‏فاراداي"‏.‏

228
00:17:28,590 --> 00:17:30,925
أيها الحقير.‏ سأتدبر أمرك لاحقاً.‏

229
00:17:32,510 --> 00:17:34,304
‏-‏ كنت أعرف.‏
-‏ اخرجوا.‏

230
00:17:36,181 --> 00:17:37,348
هيا.‏

231
00:17:46,024 --> 00:17:47,817
هل مت، يا "‏دان"‏؟

232
00:17:50,570 --> 00:17:53,531
يا للخسارة، طلبت منه شراباً لتوي.‏

233
00:17:59,746 --> 00:18:03,208
القتل مقابل المال، يا له من عمل غريب.‏

234
00:18:10,381 --> 00:18:12,091
بدأ في إطلاق النار على الجميع بدم بارد!‏

235
00:18:12,425 --> 00:18:14,260
‏-‏ وما زال بالداخل، أجل.‏
-‏ الحقير!‏

236
00:18:14,385 --> 00:18:15,553
‏-‏ ها هو ذا!‏
-‏ ها هو ذا!‏

237
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
‏-‏ هذا هو!‏
-‏ هذا هو!‏

238
00:18:16,930 --> 00:18:18,515
‏-‏ أيها العمدة!‏
-‏ قتله بدم بارد!‏

239
00:18:18,598 --> 00:18:20,099
اسمي "‏سام تشيزوم"‏.‏

240
00:18:20,225 --> 00:18:24,395
أنا ضابط تنفيذ أحكام من المحكمة المتنقلة
في "‏ويتشيتا"‏ في ولاية "‏كنساس"‏.‏

241
00:18:24,437 --> 00:18:26,189
وأنا ضابط سلم أهلي

242
00:18:26,272 --> 00:18:30,068
في المناطق الهندية، وولاية "‏أركانساس"‏، وولاية "‏نبراسكا"‏،
وسبع ولايات أخرى.‏

243
00:18:30,318 --> 00:18:33,905
هذا الرجل مطلوب للعدالة في "‏نبراسكا"‏،

244
00:18:33,988 --> 00:18:35,615
بأمر قضائي فيدرالي عاجل،

245
00:18:36,449 --> 00:18:38,451
وفقاً لمرسوم التطبيق العام للقانون في الولاية.‏

246
00:18:48,002 --> 00:18:49,504
أجل، يا سيدي.‏

247
00:18:49,587 --> 00:18:51,798
أرسل برقية إلى القاضي "‏تالبوت"‏ من أجل الجائزة.‏

248
00:18:51,840 --> 00:18:53,508
نصف المال سيذهب إلى أرملة الرجل.‏

249
00:18:53,633 --> 00:18:56,177
ويمكنك الاحتفاظ بنصيبي حتى أعود.‏

250
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
إلى أين أنت ذاهب؟

251
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
إلى الجبال لأصطاد راعي بقر.‏

252
00:19:00,515 --> 00:19:03,518
كلا، يا سيدة "‏إيما"‏.‏ سأفعلها أنا.‏

253
00:19:04,769 --> 00:19:07,605
‏-‏ معذرة.‏ هل أنت صائد جوائز، يا سيدي؟
-‏ كلا، يا سيدي.‏

254
00:19:07,689 --> 00:19:08,690
"أمر ضبط من القاضي (تالبوت)"

255
00:19:08,773 --> 00:19:10,400
أجل، إنه "‏باودر دان"‏.‏ خذوه من هنا.‏

256
00:19:10,525 --> 00:19:12,652
أحتاج إلى رجل بمؤهلاتك.‏

257
00:19:12,735 --> 00:19:14,028
لا يمكنك تحمل نفقتي.‏

258
00:19:14,070 --> 00:19:16,906
حسناً، أيمكنك اطلاعي على الأسعار، أو تعرض التفاصيل؟

259
00:19:18,116 --> 00:19:20,243
بلدة "‏روز كريك"‏.‏ تبعد عن هنا مسيرة أربعة أيام.‏

260
00:19:20,326 --> 00:19:23,413
رجل ثري سيطر على المدينة.‏ قتل نصف دزينة من الرجال.‏

261
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
يدفع راتباً للعمدة، وعصابة "‏بلاكستون"‏ تعمل لديه.‏

262
00:19:27,542 --> 00:19:30,169
لا تحتاج إلى صائد جوائز، تحتاج إلى جيش.‏

263
00:19:30,253 --> 00:19:32,088
نعتزم استئجار جيش، يا سيدي.‏

264
00:19:41,556 --> 00:19:44,934
أعتقد أنك لم تتوقع رؤيتي مجدداً، أليس كذلك؟

265
00:19:45,894 --> 00:19:49,022
"‏وايلد بيل"‏؟ أهذا أنت؟ تبدو في حالة مزرية.‏

266
00:19:49,105 --> 00:19:50,857
لست "‏وايلد بيل"‏.‏

267
00:19:51,316 --> 00:19:52,901
يدعونني

268
00:19:53,818 --> 00:19:55,403
بالفتى ذو المسدسين.‏

269
00:19:55,987 --> 00:19:57,655
أبعد يداك عن الأسلحة، يا "‏فاراداي"‏.‏

270
00:19:57,780 --> 00:20:00,408
‏-‏ ارفع يداك.‏
-‏ أبعد يداك عن.‏.‏.‏

271
00:20:01,618 --> 00:20:03,119
خذ مسدسه يا "‏ديكي"‏.‏

272
00:20:03,494 --> 00:20:04,996
لا تحاول فعل شيء.‏

273
00:20:06,289 --> 00:20:07,582
مسدس جميل.‏

274
00:20:08,499 --> 00:20:10,501
ما نوعه؟ أهو "‏بيسميكر"‏؟

275
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
والآن، استدر.‏

276
00:20:13,671 --> 00:20:15,089
مهاراتي ليست للبيع.‏

277
00:20:16,132 --> 00:20:18,301
سيدي!‏

278
00:20:19,010 --> 00:20:20,845
أتنوي أن تجعلني أطاردك؟

279
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
لدي عرض من أجلك.‏

280
00:20:23,139 --> 00:20:25,850
‏-‏ وأنا متحفظ بشأن العروض، يا آنسة.‏
-‏ بل سيدة.‏

281
00:20:26,309 --> 00:20:29,020
لا أدري إن كان صديقي أخبرك بالتفاصيل.‏

282
00:20:29,145 --> 00:20:30,188
أخبرني بما يكفي.‏

283
00:20:30,480 --> 00:20:32,732
إذاً، لماذا ترفض الاستماع على الأقل؟

284
00:20:34,859 --> 00:20:35,902
نحن مزارعون بسطاء.‏

285
00:20:36,027 --> 00:20:39,489
محترمون، ومجتهدون في العمل.‏
نُجبر على الرحيل عن منازلنا.‏

286
00:20:39,572 --> 00:20:41,407
قُتل الرجال بدم بارد.‏

287
00:20:42,367 --> 00:20:45,036
والنساء والأطفال بدون طعام أو احتياجات أساسية.‏

288
00:20:45,078 --> 00:20:48,998
كل هذا بسبب رجل يدعى "‏بوغ"‏ يريد التعدين
في وادينا وأخذه منا.‏

289
00:20:50,083 --> 00:20:51,250
"‏بارثولميو بوغ"‏؟

290
00:20:52,377 --> 00:20:53,419
أتعرفه؟

291
00:20:53,711 --> 00:20:55,088
سمعت باسمه.‏

292
00:21:03,054 --> 00:21:04,764
ما هذا؟

293
00:21:05,264 --> 00:21:06,891
كل ما لدينا.‏

294
00:21:07,767 --> 00:21:09,519
هذا ما يستحقه الأمر بالنسبة إلينا.‏

295
00:21:13,022 --> 00:21:15,441
عُرض علي مبالغ ضخمة مقابل عملي من قبل،
لكن ليس كل شيء.‏

296
00:21:16,985 --> 00:21:19,112
ذلك الرجل قتل زوجي.‏

297
00:21:19,487 --> 00:21:21,781
صرعه قتيلاً في وسط الشارع.‏

298
00:21:24,117 --> 00:21:25,451
إذاً، انت تريدين الانتقام.‏

299
00:21:26,661 --> 00:21:30,248
أنا أريد العدالة، كما ينبغي علينا جميعاً.‏

300
00:21:32,667 --> 00:21:34,627
لكنني سأقبل بالانتقام.‏

301
00:21:39,590 --> 00:21:41,175
الفتى ذو المسدسين.‏

302
00:21:41,300 --> 00:21:42,927
هذا اسمي حالياً.‏

303
00:21:43,011 --> 00:21:44,178
لأن لديك مسدسان؟

304
00:21:44,303 --> 00:21:46,264
‏-‏ ربما لا.‏
-‏ أخبرتك أنه اسم أحمق.‏

305
00:21:46,347 --> 00:21:48,182
أغلق فمك اللعين، يا "‏ديكي"‏.‏

306
00:21:48,266 --> 00:21:49,642
استمر في المشي، يا "‏فاراداي"‏!‏

307
00:21:49,934 --> 00:21:52,103
إنه غاضب وحسب لأن أمنا أسمته "‏إيرل"‏.‏

308
00:21:52,478 --> 00:21:53,688
ماذا تريدنا أن نفعل به؟

309
00:21:53,813 --> 00:21:56,274
ماذا لو أخذناه إلى داخل ذلك المنجم؟

310
00:21:58,651 --> 00:22:00,570
هذا المكان مناسب تماماً.‏

311
00:22:00,653 --> 00:22:01,696
إلى المنجم، يا "‏فاراداي"‏.‏

312
00:22:01,738 --> 00:22:03,072
إن كنت ستقتلني، فلتقتلني.‏

313
00:22:03,197 --> 00:22:04,699
إن كنت ستسرقني، فافعل.‏

314
00:22:04,741 --> 00:22:06,659
لكنني لن أدخل إلى هذا الكهف.‏

315
00:22:07,493 --> 00:22:08,745
هناك جرذان في الداخل.‏

316
00:22:09,245 --> 00:22:11,706
أتتذكر مدينة "‏فيرجينيا"‏؟ منذ ثلاثة أيام؟

317
00:22:12,498 --> 00:22:15,543
ربما عليك تذكر من تخدعه لتأخذ
منه ٥٠ دولاراً في لعبة ورق!‏

318
00:22:15,585 --> 00:22:19,088
أؤكد لك أنني لم أضطر إلى الغش لأكسب أمثالكما.‏

319
00:22:20,590 --> 00:22:21,591
على رسلك.‏

320
00:22:21,716 --> 00:22:25,595
يا سيدي، اسمحا لي أن أريكما شيئاً إعجازياً.‏

321
00:22:25,928 --> 00:22:28,264
فقط أرنا مالنا!‏

322
00:22:28,347 --> 00:22:29,432
٥٢ ورقة.‏

323
00:22:29,557 --> 00:22:32,018
‏-‏ اختر ورقة.‏
-‏ لن نلعب أية ألعاب.‏

324
00:22:32,101 --> 00:22:34,729
أنت تصوب سلاحاً تجاهي.‏ هذه اللعبة سترفه عنك.‏

325
00:22:34,771 --> 00:22:36,481
هيا يا "‏إيرل"‏، اختر ورقة وحسب.‏

326
00:22:36,606 --> 00:22:38,483
تعرف أنني أحب الألعاب السحرية.‏

327
00:22:38,983 --> 00:22:41,611
‏-‏ حسناً، استمر في تصويب السلاح تجاهه.‏
-‏ أصوب تجاهه تماماً.‏

328
00:22:42,987 --> 00:22:44,322
لا تقم بأية خدعة.‏

329
00:22:44,655 --> 00:22:45,907
لا تدعني أراها.‏

330
00:22:45,990 --> 00:22:48,576
أرها لشريكك.‏ احتفظ بالورقة في ذاكرتك.‏

331
00:22:48,659 --> 00:22:51,120
ضع الورقة في المجموعة حين تكون مستعداً.‏

332
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
لا تحاول أي شيء.‏

333
00:22:55,083 --> 00:22:57,585
استمر في تصويب سلاحك تجاهي.‏
هذا جيد للغاية، يا "‏إيرل"‏!‏

334
00:22:57,668 --> 00:22:59,837
محال أن أعرف الورقة التي اخترتها

335
00:22:59,921 --> 00:23:01,172
لأنني لم أرها.‏

336
00:23:01,964 --> 00:23:04,008
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
-‏ هيا.‏ أسرع!‏

337
00:23:04,258 --> 00:23:07,762
والآن، بعد خلط الورق، تحدث المعجزة،

338
00:23:09,639 --> 00:23:10,848
ها هي ورقتك.‏

339
00:23:10,973 --> 00:23:13,518
هذه ليست ورقتي.‏ يا رجل، أنت لست بساحر.‏

340
00:23:13,643 --> 00:23:14,685
أليست هي؟ انتظر.‏

341
00:23:14,769 --> 00:23:17,480
توقف عن العبث قبل أن أفجر رأسك اللعين.‏

342
00:23:17,855 --> 00:23:20,066
تذكر الخطة يا "‏إيرل"‏، أنا من سيقتله.‏

343
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
لم تدعني أنهي كلامي.‏

344
00:23:23,820 --> 00:23:27,698
كانت ورقتك هي ملك الكبة، أليس كذلك؟

345
00:23:31,369 --> 00:23:32,370
أهذه ورقتك؟

346
00:23:32,370 --> 00:23:34,205
أترى؟ كان ذلك يستحق الانتظار، أليس كذلك؟

347
00:23:34,247 --> 00:23:35,581
‏-‏ كان ذلك رائعاً.‏
-‏ رائع للغاية.‏

348
00:23:35,706 --> 00:23:36,874
كان ذلك.‏.‏.‏

349
00:23:38,835 --> 00:23:41,921
كلا، لقد قتلت أخي لتوك.‏

350
00:23:42,713 --> 00:23:45,091
‏-‏ أينبغي أن أقتلك؟
-‏ كلا، رجاء.‏

351
00:23:45,174 --> 00:23:47,385
أتود أن ترى خدعة سحرية أخرى.‏

352
00:23:47,844 --> 00:23:49,053
كلا.‏

353
00:23:49,095 --> 00:23:50,096
أجل.‏

354
00:23:50,221 --> 00:23:51,764
إنها تدعى.‏.‏.‏

355
00:23:51,848 --> 00:23:53,182
كلا.‏

356
00:23:55,184 --> 00:23:56,686
الاختفاء العظيم.‏.‏.‏

357
00:23:59,188 --> 00:24:00,231
للأذن.‏

358
00:24:03,901 --> 00:24:05,319
أذني!‏

359
00:24:07,655 --> 00:24:12,118
لن نتصادف ونتقابل مجدداً.‏

360
00:24:14,787 --> 00:24:15,955
رجاء، لا تقتلني.‏

361
00:24:16,747 --> 00:24:18,166
احتفظ بمالك، رجاء.‏

362
00:24:42,023 --> 00:24:43,316
لم أكن أريد قتله.‏

363
00:24:45,151 --> 00:24:47,028
لم يكن ينبغي عليه أخذ سلاحي.‏

364
00:24:48,863 --> 00:24:50,448
الطريق الوحيد للدخول هو قاع الوادي،

365
00:24:50,573 --> 00:24:53,576
والطريق الرئيسي للدخول أو الخروج يقع غرباً.‏

366
00:24:53,659 --> 00:24:55,036
أين المنجم؟

367
00:24:55,703 --> 00:24:56,704
هنا.‏

368
00:24:56,746 --> 00:24:58,873
‏-‏ وأين "‏بوغ"‏؟
-‏ في "‏ساكرامنتو"‏.‏

369
00:24:58,915 --> 00:25:00,833
سيعود بعد أقل من ثلاثة أسابيع.‏

370
00:25:02,251 --> 00:25:04,337
وكم عدد الرجال الباقون في المدينة؟

371
00:25:04,420 --> 00:25:05,546
٤٠، ربما.‏

372
00:25:06,255 --> 00:25:08,716
مزارعون، ليسوا محاربين.‏

373
00:25:09,842 --> 00:25:11,886
أتفهمين ما يعنيه الأمر حين تبدأين شيئاً كهذا؟

374
00:25:11,928 --> 00:25:14,263
لم نبدأ هذا، يا سيد "‏تشيزوم"‏.‏

375
00:25:22,772 --> 00:25:25,608
ماذا تنتظر؟ سيطر عليه وحسب.‏

376
00:25:26,400 --> 00:25:29,654
تقضي الليلة كلها في الحانة،
وبعدها لا يمكنك السيطرة على حصان سخيف.‏

377
00:25:29,779 --> 00:25:31,572
هيا يا فتى، انته من الأمر.‏

378
00:25:31,656 --> 00:25:33,449
حصان سخيف؟ إنه فحل.‏

379
00:25:33,491 --> 00:25:36,494
اسمه "‏جاك"‏، وقتل رجالاً من قبل، لذا عليه أن ينتبه.‏

380
00:25:36,577 --> 00:25:38,788
‏-‏ على رسلك!‏
-‏ أطلب استعادة حصاني.‏

381
00:25:39,413 --> 00:25:40,414
ذلك الحصان.‏

382
00:25:40,831 --> 00:25:42,667
مر يومان.‏

383
00:25:42,792 --> 00:25:45,127
كان الرهان بحصانك مقابل الويسكي الأيرلندي الخاص بي.‏

384
00:25:45,169 --> 00:25:47,338
تم الرهان خلف الحانة بواسطة النرد.‏

385
00:25:47,421 --> 00:25:51,467
هذا كذب، يا سيدي.‏ كذبة تامة.‏.‏.‏

386
00:25:53,803 --> 00:25:55,012
يا إلهي.‏

387
00:25:55,137 --> 00:25:56,514
‏-‏ على رسلك.‏
-‏ ظننت أنني أحلم.‏

388
00:25:56,597 --> 00:25:58,849
ظننت أنك جني قزم حقيقي.‏

389
00:25:59,475 --> 00:26:02,520
أخطأت القول.‏ أود أن أشتري حصاني مجدداً.‏

390
00:26:02,645 --> 00:26:05,439
رغم أن المال ينقصني حالياً.‏

391
00:26:06,691 --> 00:26:07,900
إذاً.‏.‏.‏

392
00:26:08,734 --> 00:26:10,695
يبدو كموقف خسارة للطرفين، كالمبارزة المكسيكية،

393
00:26:10,736 --> 00:26:14,240
لكنها بين أيرلندي ومعمداني، ولا أدري كيف ستنتهي.‏

394
00:26:14,365 --> 00:26:16,701
ستنتهي برحيلك عن هنا

395
00:26:17,493 --> 00:26:18,828
بدون حصانك.‏

396
00:26:20,871 --> 00:26:23,374
لماذا قمت بلمس مسدسك؟

397
00:26:24,417 --> 00:26:26,836
نحن في وسط مفاوضة بين رجلين مهذبين.‏

398
00:26:26,919 --> 00:26:28,045
هيا!‏

399
00:26:34,427 --> 00:26:35,594
كم ثمن الحصان؟

400
00:26:37,930 --> 00:26:39,515
٢٥ دولاراً مقابل الحصان.‏

401
00:26:39,598 --> 00:26:41,392
سبعة دولارات وسنتين مقابل السرج.‏

402
00:26:41,434 --> 00:26:43,394
ها قد التقينا مجدداً.‏

403
00:26:44,228 --> 00:26:45,604
إلى ماذا يعود الفضل في ذلك؟

404
00:26:45,688 --> 00:26:46,981
هيا.‏

405
00:26:47,106 --> 00:26:49,150
قبلت مهمة، وأبحث عن بعض الرجال لينضموا إلي.‏

406
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
أهناك مال في الأمر؟

407
00:27:03,789 --> 00:27:04,790
ومن تكون؟

408
00:27:05,458 --> 00:27:06,500
"‏جان دارك"‏.‏

409
00:27:07,460 --> 00:27:08,794
اسمي "‏إيما كولين"‏.‏

410
00:27:09,170 --> 00:27:11,589
وهذا رفيقي "‏تيدي كيو"‏.‏

411
00:27:11,672 --> 00:27:13,799
حسناً، أميل إلى حب الأشياء اللامعة.‏

412
00:27:15,343 --> 00:27:17,511
‏-‏ هل المهمة صعبة؟
-‏ بل مستحيلة.‏

413
00:27:18,804 --> 00:27:21,182
‏-‏ كم عدد من لديك حتى الآن؟
-‏ اثنان.‏

414
00:27:21,307 --> 00:27:23,642
‏-‏ ماذا، هما؟
-‏ بل أنت وأنا.‏

415
00:27:55,216 --> 00:27:58,427
إرسال امرأة لجمع المسلحين ليس شهامة.‏

416
00:27:59,887 --> 00:28:01,555
أنا من تطوعت.‏

417
00:28:02,264 --> 00:28:04,058
أصررت على ذلك، في الحقيقة.‏

418
00:28:12,608 --> 00:28:14,485
تلك المرأة تغمرها الحماسة.‏

419
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
مما يستدعي السؤال.‏

420
00:28:17,947 --> 00:28:19,824
من نسعى لقتله؟

421
00:28:20,783 --> 00:28:22,451
"‏بارثولميو بوغ"‏.‏

422
00:28:24,495 --> 00:28:27,748
"‏بارت بوغ"‏؟ بارون اللصوص؟

423
00:28:27,832 --> 00:28:29,125
مما يعني أن هناك ذهب في الأمر،

424
00:28:29,166 --> 00:28:31,168
لكن لا فائدة للذهب إن كنت ستموت.‏

425
00:28:31,293 --> 00:28:32,920
إن أردت التراجع، فلك حرية الرحيل.‏

426
00:28:33,003 --> 00:28:34,171
فقط اترك حصاني.‏

427
00:28:35,131 --> 00:28:36,340
لأنني دفعت ثمنه.‏

428
00:28:37,466 --> 00:28:38,592
أفكر بصوت مرتفع وحسب.‏

429
00:28:39,760 --> 00:28:42,346
على بعد ٣٢ كيلومتر شرقاً
توجد محطة مؤن في "‏فولكانو سبرينغز"‏.‏

430
00:28:42,471 --> 00:28:45,474
ابحث عن رجل من ال"‏كاجون"‏، اسمه "‏روبيشو"‏.‏

431
00:28:45,516 --> 00:28:47,518
‏-‏ أتقصد "‏غودنايت روبيشو"‏؟
-‏ أجل.‏

432
00:28:47,643 --> 00:28:48,644
ملاك الموت؟

433
00:28:48,686 --> 00:28:50,855
قابلني خارج مدينة "‏جانكشن سيتي"‏ خلال ثلاثة أيام.‏

434
00:28:50,980 --> 00:28:53,232
إن لم تجدني هناك، هذا يعني أنني مت، ويمكنك.‏.‏.‏

435
00:28:53,858 --> 00:28:54,859
يمكنك الاحتفاظ بالحصان.‏

436
00:28:55,359 --> 00:28:58,487
ستأتين معي، هيا، لنذهب.‏

437
00:29:01,407 --> 00:29:02,700
ثلاثة أيام.‏

438
00:30:22,905 --> 00:30:24,698
المسدس!‏

439
00:30:25,032 --> 00:30:26,659
أعطيه إياه.‏

440
00:30:34,750 --> 00:30:37,670
كان ميتاً بالفعل، إن كان هذا ما تفكر به.‏

441
00:30:39,088 --> 00:30:41,590
‏-‏ أكنت تنام هنا؟
-‏ لا يشخر كثيراً أثناء نومه.‏

442
00:30:43,717 --> 00:30:45,928
‏-‏ هل أنت "‏فاسكيز"‏؟
-‏ وما شأنك بهذا؟

443
00:30:46,053 --> 00:30:48,055
انظر، سأقوم بتمزيق أمر ضبط.‏

444
00:30:48,722 --> 00:30:50,849
أريد التأكد فقط أنني أتحدث مع الرجل الذي أريده.‏

445
00:30:50,933 --> 00:30:52,560
كلا.‏

446
00:30:53,352 --> 00:30:55,062
مطلوب
حياً أو ميتاً

447
00:30:55,229 --> 00:30:56,772
تشابه ضئيل.‏

448
00:30:56,897 --> 00:30:57,940
هل أنت صائد جوائز؟

449
00:30:58,065 --> 00:30:59,775
ضابط تنفيذ أحكام.‏

450
00:30:59,984 --> 00:31:01,068
أين مسدسك؟

451
00:31:01,151 --> 00:31:03,153
من يحمل السلاح، يميل إلى استخدامه.‏

452
00:31:05,447 --> 00:31:08,826
جوال مات على يديك.‏ والجائزة ٥٠٠ دولار.‏

453
00:31:08,909 --> 00:31:10,160
ربما استحق ذلك.‏

454
00:31:10,244 --> 00:31:11,412
لا يهمني على أي حال.‏

455
00:31:11,495 --> 00:31:15,124
‏-‏ لماذا؟ أتنوي الحصول على تلك الجائزة؟
-‏ حسب الظروف.‏

456
00:31:16,333 --> 00:31:18,085
لدي عرض لعمل لك.‏

457
00:31:18,961 --> 00:31:21,463
حسناً، هل هذا العمل يتضمنها؟

458
00:31:21,922 --> 00:31:23,173
أجل.‏

459
00:31:23,591 --> 00:31:26,093
أخرجني من هنا!‏

460
00:31:26,343 --> 00:31:28,637
امسح تلك الابتسامة عن وجهك.‏

461
00:31:30,264 --> 00:31:33,684
اضحك الآن كما شئت.‏

462
00:31:34,184 --> 00:31:38,022
وبعد الانتهاء من العمل، ماذا سيحدث؟

463
00:31:38,105 --> 00:31:40,024
سيظل الكثير من الرجال يطاردونك.‏

464
00:31:40,065 --> 00:31:42,026
‏-‏ وهل يُفترض أن يطمئنني ذلك؟
-‏ يُفترض.‏

465
00:31:42,568 --> 00:31:44,069
فلن أكون من بينهم.‏

466
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
أنت مجنون، يا صديقي.‏

467
00:32:18,228 --> 00:32:21,440
"فولكانو سبرينغز"

468
00:32:23,400 --> 00:32:24,818
دعوني أخبركم بقواعد اللعبة.‏

469
00:32:25,319 --> 00:32:27,780
‏-‏ هيا!‏
-‏ من يسحب مسدسه أسرع يفوز.‏

470
00:32:28,656 --> 00:32:29,907
والفائز يربح المال كله.‏

471
00:32:30,449 --> 00:32:32,660
آمل أن تكونوا وضعتم مبلغ الرهان.‏

472
00:32:33,285 --> 00:32:34,495
هذا "‏أركيد"‏.‏

473
00:32:35,329 --> 00:32:36,830
وهذا "‏بيلي روكس"‏.‏

474
00:32:42,252 --> 00:32:43,962
البدء عند إطلاقي للنار.‏

475
00:32:51,637 --> 00:32:52,930
أجل، ما رأيكم في ذلك يا رفاق؟

476
00:32:53,013 --> 00:32:54,640
‏-‏ هذا رائع.‏
-‏ هذا رائع للغاية.‏

477
00:32:55,933 --> 00:32:57,851
‏-‏ "‏بيلي"‏ يفوز.‏
-‏ ماذا؟

478
00:32:57,976 --> 00:33:00,145
هل أنت أعمى؟ كفاك، يا "‏إيدي"‏.‏

479
00:33:00,771 --> 00:33:03,190
‏-‏ انت كاذب!‏
-‏ كفاك يا "‏أركيد"‏.‏

480
00:33:03,190 --> 00:33:06,527
‏-‏ جميعكم رأيتموني وأنا أفوز الآن.‏
-‏ أجل!‏

481
00:33:08,028 --> 00:33:09,738
‏-‏ لنضاعف الرهان!‏
-‏ نريد المزيد!‏

482
00:33:09,863 --> 00:33:10,948
لم لا تكون مبارزة حقيقية؟

483
00:33:11,949 --> 00:33:14,034
‏-‏ هيا يا "‏أركيد"‏، توقف.‏
-‏ كلا، ضاعف الرهان.‏

484
00:33:14,076 --> 00:33:16,829
هيا أيها القزم الحقير.‏

485
00:33:16,912 --> 00:33:19,039
لا دخل لي في الأمر.‏

486
00:33:19,081 --> 00:33:22,376
‏-‏ الضعف أو لا شيء!‏
-‏ ستلقى حتفك يا "‏أركيد"‏.‏

487
00:33:22,751 --> 00:33:24,420
الضعف أو لا شيء.‏

488
00:33:26,880 --> 00:33:28,090
هو من طلب.‏

489
00:33:43,856 --> 00:33:45,232
حسناً.‏

490
00:33:45,399 --> 00:33:46,650
فقد عقله.‏

491
00:33:46,775 --> 00:33:48,277
‏-‏ ليست لديه فرصة للفوز.‏
-‏ هذا خطأ.‏

492
00:33:53,657 --> 00:33:54,742
"‏بيلي"‏؟

493
00:34:04,626 --> 00:34:05,794
بعد إطلاقي للنار.‏

494
00:34:13,010 --> 00:34:14,595
‏-‏ لم أر شيئاً كهذا في حياتي.‏
-‏ ما هذا؟

495
00:34:14,678 --> 00:34:16,513
‏-‏ هيا.‏
-‏ أعتقد أنه قتله.‏

496
00:34:16,597 --> 00:34:17,848
‏-‏ لقد قتله، أليس كذلك؟
-‏ ما هذا؟

497
00:34:18,807 --> 00:34:19,975
تباً!‏

498
00:34:20,851 --> 00:34:21,852
تباً، يا "‏أركيد"‏.‏

499
00:34:21,935 --> 00:34:23,520
‏-‏ يا إلهي، لقد قتله.‏
-‏ ماذا حدث؟

500
00:34:23,645 --> 00:34:26,732
‏-‏ تباً!‏
-‏ أرأيت؟ أخبرتك!‏

501
00:34:34,031 --> 00:34:36,533
أنا لا أدفع للمخادعين.‏

502
00:34:36,575 --> 00:34:38,243
سأحتفظ بمالي.‏

503
00:34:38,368 --> 00:34:41,038
على رسلك، يا "‏غودنايت"‏.‏ إنه ثمل.‏

504
00:34:41,705 --> 00:34:43,373
لا يقصد ما قاله.‏

505
00:34:44,917 --> 00:34:48,587
سيد "‏روبيشو"‏، لو كنت أعرف أنه أنت، وأن هذا رجلك،

506
00:34:48,712 --> 00:34:50,589
لما تفوهت بتعليق مهين كهذا.‏

507
00:34:51,215 --> 00:34:54,218
لا بأس يا ولدي.‏ ستدفع الضعف وحسب.‏

508
00:34:55,385 --> 00:34:56,845
أجل، يا سيدي.‏

509
00:35:01,058 --> 00:35:03,185
‏-‏ أيها الأحمق.‏
-‏ "‏غودنايت روبيشو"‏؟

510
00:35:04,853 --> 00:35:06,688
أرسلنا "‏سام تشيزوم"‏.‏

511
00:35:13,278 --> 00:35:16,240
‏-‏ حسناً، أخرجوه من هنا.‏
-‏ سيكون ذلك صعباً.‏

512
00:35:16,323 --> 00:35:18,158
قلت "‏ماذا تظنين أنني دفعت مقابله؟"‏

513
00:35:18,742 --> 00:35:20,577
"ضابط تنفيذ الأحكام"

514
00:35:20,661 --> 00:35:23,247
"من ’ويتشيتا‘ في ولاية ’كنساس‘ وسبع ولايات أخرى.‏"

515
00:35:23,497 --> 00:35:26,917
‏-‏ هل نتحدث عن نفس الرجل؟
-‏ أجل، أعتقد ذلك.‏

516
00:35:27,000 --> 00:35:29,127
أعلينا التحدث في مكان أكثر خصوصية؟

517
00:35:29,169 --> 00:35:31,296
كلا، أحب هذا المكان.‏ أتحب المكان يا "‏بيلي"‏؟

518
00:35:32,130 --> 00:35:33,257
أجل.‏

519
00:35:36,969 --> 00:35:40,347
‏-‏ كيف التقيتما؟
-‏ كيف التقينا، يا "‏بيلي"‏؟

520
00:35:40,430 --> 00:35:43,851
كنت أعمل على أمر ضبط بحقه
من شركة سكك حديد شمال المحيط الهادي.‏

521
00:35:43,934 --> 00:35:46,019
أمر ضبط لأي سبب؟ لقتله لرجل بمشبك شعر؟

522
00:35:50,190 --> 00:35:52,192
سيكون عليك دفع مقابل ذلك.‏

523
00:35:55,654 --> 00:35:56,738
هذا مضحك.‏

524
00:35:57,531 --> 00:35:58,574
سأخبرك بالقصة.‏

525
00:35:58,699 --> 00:36:02,411
عثرت على "‏بيلي"‏ في حانة قديمة في "‏تكساس"‏،

526
00:36:02,536 --> 00:36:03,537
وكل هؤلاء الرجال،

527
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
يرفضون تقديم الطلبات لمن هم من عرق "‏بيلي"‏.‏

528
00:36:06,373 --> 00:36:10,836
فقام ذلك اللعين صغير الجسد بالتغلب
على كل من في الغرفة بقبضتين عاريتين.‏

529
00:36:10,919 --> 00:36:13,922
شاهدت الأمر في ذهول، وقلت لنفسي،

530
00:36:14,047 --> 00:36:18,010
"‏يا ’غودنايت‘، هذا ليس بالرجل الذي تعتقله،
هذا رجل عليك مصادقته.‏"‏

531
00:36:18,260 --> 00:36:22,055
‏-‏ أتكسب عيشك من مبارزاته؟
-‏ نقتسم المال بالتساوي.‏

532
00:36:22,389 --> 00:36:26,602
بين المبارزات، يساعدني "‏غودي"‏ على استكشاف
المحاباة التي يحصل عليها الرجل الأبيض.‏

533
00:36:26,727 --> 00:36:30,898
أوفر له عملاً، وهو يوفر لي الحياة القويمة.‏

534
00:36:31,940 --> 00:36:33,650
أخبرنا السيد "‏تشيزوم"‏ أن نأتي لإحضارك،

535
00:36:33,775 --> 00:36:35,819
لكنه لم يقل شيئاً عن صديقك هذا.‏

536
00:36:35,944 --> 00:36:37,988
يأتي "‏بيلي"‏ معي أينما أذهب.‏

537
00:36:39,781 --> 00:36:40,824
حسناً، يا سيدي.‏

538
00:36:43,160 --> 00:36:44,161
توصلنا إلى تفاهم.‏

539
00:36:44,620 --> 00:36:48,415
حسناً، الرحلة إلى "‏جانكشن سيتي"‏ تستغرق يوماً ونصف.‏
لدينا يومان.‏

540
00:36:48,498 --> 00:36:50,292
فلنحتس الخمر ليوم ونصف.‏

541
00:36:51,793 --> 00:36:53,503
أنا معجب بك.‏

542
00:37:23,867 --> 00:37:26,411
‏-‏ "‏سام تشيزوم"‏!‏
-‏ "‏غودنايت روبيشو"‏.‏

543
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
تسرني رؤيتك رغم وجود عاصفة خلفنا.‏

544
00:37:29,414 --> 00:37:30,916
لا ضرر من المطر سوى البلل.‏

545
00:37:31,041 --> 00:37:33,585
ما تفقده في النار تجده في الرماد.‏

546
00:37:33,669 --> 00:37:34,878
أنت محق.‏

547
00:37:35,837 --> 00:37:36,838
أجل.‏

548
00:37:40,217 --> 00:37:42,177
هذا "‏بيلي روكس"‏.‏ إنه معي.‏

549
00:37:43,261 --> 00:37:45,514
هذا "‏بيلي"‏، يا "‏سام"‏.‏

550
00:37:45,889 --> 00:37:47,224
أتى مع "‏غودنايت"‏.‏

551
00:37:47,724 --> 00:37:48,934
لا أدري بشأنه.‏

552
00:37:50,936 --> 00:37:51,937
من هذه؟

553
00:37:52,854 --> 00:37:54,481
نحن نعمل لديها.‏

554
00:37:55,774 --> 00:37:58,068
تسرني رؤيتك، يا عزيزتي.‏

555
00:37:58,652 --> 00:38:01,113
‏-‏ اسمي "‏إيما كولين"‏.‏
-‏ يدك باردة، يا "‏إيما"‏.‏

556
00:38:01,154 --> 00:38:02,614
هل تشعرين بالتوتر؟

557
00:38:05,242 --> 00:38:06,827
لا تتوتري.‏

558
00:38:06,910 --> 00:38:08,161
اسمي "‏غودنايت"‏.‏

559
00:38:08,245 --> 00:38:10,998
"‏بيلي"‏ ذاك بارع للغاية في استخدام السكين المدبب.‏

560
00:38:13,500 --> 00:38:15,293
رائع، لدينا مكسيكي.‏

561
00:38:31,143 --> 00:38:33,854
يا لها من مجموعة سعيدة.‏

562
00:38:33,937 --> 00:38:37,024
أنا جندي سابق في جيش الكونفدرالية،
و"‏تشيزوم"‏ من جيش الاتحاد،

563
00:38:37,149 --> 00:38:39,401
"‏بيلي"‏، رجل غامض من الشرق،

564
00:38:39,860 --> 00:38:41,069
وأيرلندي سكير،

565
00:38:41,194 --> 00:38:43,071
ورجل "‏تكسيكي"‏،

566
00:38:43,196 --> 00:38:45,407
امرأة، ومساعدها الرجل المهذب.‏

567
00:38:46,241 --> 00:38:48,869
لن ينتهي ذلك الحال على خير.‏

568
00:38:50,579 --> 00:38:52,497
أنا مكسيكي أيها الأحمق.‏

569
00:38:52,581 --> 00:38:55,083
وكلمة "‏تكسيكي"‏ ليس لها معنى.‏

570
00:38:55,208 --> 00:38:57,210
حاول أن تقول ذلك لجدي.‏

571
00:38:57,878 --> 00:38:59,755
مات في معركة "‏ألامو"‏.‏

572
00:38:59,880 --> 00:39:03,091
فرقة "‏نيو أورلينز غراي"‏، الثكنات الطويلة، حراب البنادق.‏

573
00:39:03,175 --> 00:39:05,260
الدماء.‏ الأسنان.‏

574
00:39:05,385 --> 00:39:08,221
سُحقوا بواسطة قطيع من شياطين ذوي بشرة بنية.‏

575
00:39:09,556 --> 00:39:12,601
كان جدي أحد هؤلاء الشياطين، أتعرف.‏

576
00:39:12,726 --> 00:39:14,269
كتيبة "‏تولكا"‏.‏

577
00:39:15,103 --> 00:39:18,482
ربما قام جدي بقتل جدك، صحيح؟

578
00:39:19,024 --> 00:39:20,400
يا لها من فكرة جميلة.‏

579
00:39:21,276 --> 00:39:22,944
أشعر أن علاقتنا تتوطد.‏

580
00:39:27,991 --> 00:39:29,910
إذاً، نتحدث عن نفس الشخص المدعو "‏جاك هورن"‏.‏

581
00:39:29,993 --> 00:39:32,162
"‏جاك هورن"‏ الأسطورة الشهير.‏

582
00:39:32,287 --> 00:39:34,331
أسطورة؟ يا له من هراء.‏

583
00:39:34,456 --> 00:39:36,291
أجل، ربما قتل ٣٠٠ من قبيلة "‏كرو"‏،

584
00:39:36,333 --> 00:39:38,335
لكنه لم يواجه الأخوان "‏بيجون"‏ من قبل.‏

585
00:39:38,502 --> 00:39:40,504
أتقول إن هذه بندقية "‏جاك هورن"‏؟

586
00:39:41,129 --> 00:39:43,173
كانت كذلك.‏

587
00:39:43,673 --> 00:39:47,969
وهناك حصن عسكري على استعداد لدفع
ألف دولار مقابل دليل على موته.‏

588
00:39:49,137 --> 00:39:50,180
البندقية دليل كاف.‏

589
00:39:50,680 --> 00:39:51,765
أليس لديكم جثته؟

590
00:39:51,848 --> 00:39:54,351
قام "‏لين"‏ بتهشيم حجر ضخم على رأسه.‏

591
00:39:55,185 --> 00:39:56,186
فسقط من منحدر.‏

592
00:39:56,520 --> 00:39:58,146
تسللتما خلفه إذاً؟

593
00:39:58,188 --> 00:40:00,690
ما الذي تلمح إليه؟

594
00:40:06,071 --> 00:40:07,072
يا إلهي.‏

595
00:40:22,254 --> 00:40:24,589
لم تدم شهرة الأخوان "‏بيجون"‏ طويلاً.‏

596
00:40:31,096 --> 00:40:33,265
هذا الملعونان

597
00:40:35,684 --> 00:40:37,269
حطما حجراً على رأسي.‏

598
00:40:37,936 --> 00:40:39,604
وسرقا متعلقاتي.‏

599
00:40:39,729 --> 00:40:41,481
تتبعت أثرهما ليومين.‏

600
00:40:41,523 --> 00:40:43,984
أعتقد أنهما نالا ما يستحقانه يا سيد "‏هورن"‏.‏

601
00:40:45,569 --> 00:40:47,070
اسمي "‏سام تشيزوم"‏.‏

602
00:40:47,154 --> 00:40:50,323
التقينا منذ ستة أعوام في "‏شايان"‏.‏

603
00:40:55,662 --> 00:40:57,330
الآن لدي حق،

604
00:40:58,331 --> 00:41:03,003
إلهي وقانوني، لأسترد أملاكي.‏

605
00:41:03,837 --> 00:41:05,338
هل نحن متفقون؟

606
00:41:08,258 --> 00:41:09,259
أجل.‏

607
00:41:10,260 --> 00:41:11,261
أجل، يا سيدي.‏

608
00:41:13,597 --> 00:41:14,931
أما زلت تهوى جمع فراء الرؤوس؟

609
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
الحكومة لم تعد تدفع مكافأة على رؤوس الهنود الحمر.‏

610
00:41:19,186 --> 00:41:20,604
لا بد وأنك عاطل عن العمل إذاً.‏

611
00:41:25,150 --> 00:41:26,860
هذا جزء من قصة أخرى.‏

612
00:41:28,320 --> 00:41:29,863
أجل.‏

613
00:41:32,073 --> 00:41:37,329
نبحث عن استئجار الرجال يا سيد "‏هورن"‏،
رجال أخيار مثلك لإتمام مهمة.‏

614
00:41:37,412 --> 00:41:40,081
نطارد رجلاً يدعى "‏بارثولميو بوغ"‏ ورجاله.‏

615
00:41:40,165 --> 00:41:43,668
رأيت أنك ربما تهتم للأمر.‏

616
00:42:01,853 --> 00:42:05,106
أظن أن ذلك الدب كان يرتدي ملابس البشر.‏

617
00:42:25,835 --> 00:42:29,464
لا تثق بمن يدفنون موتاهم فوق الأرض.‏

618
00:42:29,506 --> 00:42:32,509
لا تطلق الإهانات قبل الخروج من منطقتهم.‏

619
00:43:22,100 --> 00:43:23,810
‏-‏ هل أنت في الجيش؟
-‏ كلا، يا سيدي.‏

620
00:43:23,935 --> 00:43:28,982
ظننت ذلك لأنك تحمل هذا السلاح ذو الإصدار العسكري
من نوع "‏٤٥ لونغ كولت"‏.‏

621
00:43:29,149 --> 00:43:30,692
اعتقدت أنك جندي.‏

622
00:43:31,318 --> 00:43:32,652
أتعرف كيف تطلق ذلك المسدس؟

623
00:43:32,777 --> 00:43:36,323
‏-‏ أعتقد ذلك، إن اضطررت لإطلاقه.‏
-‏ إن اضطررت لإطلاقه؟

624
00:43:37,324 --> 00:43:41,328
لدي فكرة، سأعلمك بعض الدروس
مقابل رشفة من الويسكي.‏

625
00:43:48,168 --> 00:43:49,169
الدرس الأول.‏

626
00:43:50,128 --> 00:43:51,171
هذا

627
00:43:52,213 --> 00:43:53,798
معناه لا تطلق النار.‏

628
00:43:56,176 --> 00:43:57,510
أفهمت؟

629
00:43:57,635 --> 00:43:59,179
والآن، راقب هذا.‏

630
00:44:00,680 --> 00:44:03,224
الدرس الثاني.‏

631
00:44:04,017 --> 00:44:05,560
خذ تلك الورقة من يدي.‏

632
00:44:05,685 --> 00:44:07,896
إن أخذت الورقة، تعيش.‏

633
00:44:08,021 --> 00:44:09,564
إن لم تفعل، تموت.‏

634
00:44:13,068 --> 00:44:14,903
هيا، يا "‏تيدي"‏.‏

635
00:44:15,904 --> 00:44:17,238
ركز.‏

636
00:44:17,614 --> 00:44:19,407
عليك أن تكون سريعاً.‏

637
00:44:26,915 --> 00:44:28,917
خسرت لتوك أول مبارزة بالأسلحة النارية.‏

638
00:44:29,584 --> 00:44:31,086
جرب مرة أخرى.‏

639
00:44:40,929 --> 00:44:44,891
الدرس الثاني.‏ لم تكن للأوراق علاقة بالأمر.‏

640
00:44:50,438 --> 00:44:52,565
والآن، سأعطيك الدرس الثالث.‏

641
00:44:52,607 --> 00:44:55,151
أعتقد أنك بحاجة إلى هذا أكثر مني.‏

642
00:44:55,860 --> 00:44:57,987
لم لا تأخذ بقية الويسكي يا سيد "‏فاراداي"‏؟

643
00:44:58,113 --> 00:44:59,322
أعتقد أنني سأفعل.‏

644
00:45:09,374 --> 00:45:11,501
ما زالت النار مشتعلة.‏

645
00:45:19,050 --> 00:45:22,804
نتسامر بعد منتصف الليل بعد أن نام الجميع.‏ أليس كذلك؟

646
00:45:22,846 --> 00:45:25,181
ما الحيلة في الأمر إذاً، يا "‏سام"‏؟

647
00:45:25,682 --> 00:45:26,808
ماذا ستكسب من الأمر؟

648
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
القليل من الذهب؟

649
00:45:29,227 --> 00:45:30,645
النقود؟

650
00:45:31,229 --> 00:45:32,230
الماس؟

651
00:45:32,856 --> 00:45:33,857
لم تتغير أبداً.‏

652
00:45:36,067 --> 00:45:37,694
كل شيء.‏.‏.‏

653
00:45:39,070 --> 00:45:41,364
كل شيء لديهم، هذا ما عرضوه.‏

654
00:45:41,406 --> 00:45:43,199
كل شيء؟

655
00:45:45,034 --> 00:45:48,037
إنها في نفس العمر الذي كانت أختك لتبلغه بهذا الوقت.‏

656
00:45:48,079 --> 00:45:49,456
أجل.‏

657
00:45:55,128 --> 00:45:58,882
أتأكد فقط من أننا نحارب المعركة التي تنتظرنا
وليس معركة سابقة.‏

658
00:46:31,998 --> 00:46:33,458
أتشمون هذا؟

659
00:46:34,626 --> 00:46:36,169
رائحة ماذا؟

660
00:46:37,378 --> 00:46:40,006
‏-‏ الدخان؟
-‏ إنها دماء.‏

661
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
‏-‏ كان يتبعنا.‏
-‏ تباً.‏

662
00:46:59,901 --> 00:47:02,695
رجاء أخبرني أنني أهلوس.‏

663
00:47:03,947 --> 00:47:05,907
أنت تهلوس بالفعل.‏

664
00:47:06,032 --> 00:47:07,408
وأنا كذلك.‏

665
00:47:13,081 --> 00:47:14,791
إذا ظهر أحدهم، فهناك المزيد.‏

666
00:47:14,916 --> 00:47:16,251
لا تطلق النار.‏

667
00:47:20,255 --> 00:47:22,382
من قبيلة "‏كومانشي"‏؟

668
00:47:29,430 --> 00:47:30,473
أتينا في سلام.‏

669
00:47:30,598 --> 00:47:31,599
"‏فاسكيز"‏.‏

670
00:47:36,813 --> 00:47:39,774
أتتحدث لغة ال"‏كومانشي"‏؟

671
00:47:42,986 --> 00:47:44,529
بعضها.‏

672
00:47:52,662 --> 00:47:54,122
وأنت، هل تتحدث.‏.‏.‏

673
00:47:55,164 --> 00:47:57,667
.‏.‏.‏إنجليزية الرجل الأبيض؟

674
00:48:00,378 --> 00:48:01,379
بعضها.‏

675
00:48:03,006 --> 00:48:04,674
أين قبيلتك؟

676
00:48:06,676 --> 00:48:10,847
أخبرني الحكماء أن طريقي مختلف.‏

677
00:48:11,806 --> 00:48:15,518
طريقي مختلف كذلك، طريقي.‏.‏.‏ بل طريقنا.‏

678
00:48:15,560 --> 00:48:18,688
سنذهب لمواجهة أناس أشرار.‏

679
00:48:20,356 --> 00:48:23,026
من المحتمل أن نموت جميعاً.‏

680
00:49:05,485 --> 00:49:07,320
أدعى "‏ريد هارفيست"‏.‏

681
00:49:47,235 --> 00:49:49,278
‏-‏ ماذا قال؟
-‏ قال إنه معنا.‏

682
00:49:50,571 --> 00:49:53,908
سأذهب لأعد له إفطاره، فقد تناولت إفطاري.‏

683
00:49:54,575 --> 00:49:56,119
فلنشعل تلك النار.‏

684
00:50:48,671 --> 00:50:51,883
‏-‏ سيد "‏بايلي"‏، تفضل بالدخول.‏
-‏ حسناً، يا عزيزتي.‏

685
00:50:52,008 --> 00:50:53,676
اشتر لي شراباً.‏ يا عزيزي.‏

686
00:51:00,391 --> 00:51:03,853
‏-‏ من الأفضل أن تثبتها بالمسامير.‏
-‏ أخبره هذا باستمرار.‏ لكنه لا ينصت.‏

687
00:51:09,609 --> 00:51:11,194
"‏كريستين"‏.‏

688
00:51:17,909 --> 00:51:19,285
ذلك الرجل يسبب المشاكل.‏

689
00:52:11,337 --> 00:52:12,839
مساء الخير، يا سادة.‏

690
00:52:12,880 --> 00:52:15,174
هناك حظر على الأسلحة في البلدة.‏

691
00:52:15,216 --> 00:52:17,552
سلم أسلحتك، وتأخذها وأنت خارج من البلدة.‏

692
00:52:17,677 --> 00:52:20,847
إن لم تمانع في سؤالي، لكن كيف أنتم مسلحون جيداً؟

693
00:52:21,681 --> 00:52:23,349
هؤلاء الرجال نواب العمدة.‏

694
00:52:25,184 --> 00:52:27,562
عدد كبير من النواب بالنسبة
لمكان صغير كهذا، أليس كذلك؟

695
00:52:28,020 --> 00:52:29,021
ما قصته؟

696
00:52:31,023 --> 00:52:33,734
إنه خادمي.‏ غير مؤذ.‏

697
00:52:35,903 --> 00:52:37,947
أنقذت حياته في "‏شانغهاي"‏،

698
00:52:38,739 --> 00:52:40,366
أصبح مديناً لي بدين شرفي وما إلى ذلك.‏

699
00:52:41,534 --> 00:52:44,579
أنت لا تمانع بتسليم تلك الأسلحة، أليس كذلك؟

700
00:52:44,704 --> 00:52:47,206
بالتأكيد، أنت تطبق القانون والنظام.‏

701
00:52:56,757 --> 00:52:57,758
أيها العمدة؟

702
00:53:02,096 --> 00:53:04,640
علي أن أخبرك أنه يسرني للغاية التعاون معكم.‏

703
00:53:04,765 --> 00:53:07,560
لكن لا يمكنني أن أقول نفس الشيء
عن رفاقي القادمين من خلفك.‏

704
00:53:44,305 --> 00:53:46,223
مجموعة من المشردين.‏

705
00:53:46,682 --> 00:53:50,853
سأصلي من أجلك.‏ لكن صلاة قصيرة.‏

706
00:53:52,396 --> 00:53:54,482
أجل، سنصنع منك بساطاً رائعاً.‏

707
00:53:54,857 --> 00:53:56,192
وأنت ستتعرض للقتل

708
00:53:57,193 --> 00:53:59,904
على يد أعظم عشاق العالم.‏

709
00:54:02,073 --> 00:54:03,616
حسناً.‏

710
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
حسناً.‏

711
00:54:07,203 --> 00:54:08,746
ما غرضك بالضبط، يا سيد؟

712
00:54:09,080 --> 00:54:10,414
حسناً.‏.‏.‏

713
00:54:11,582 --> 00:54:15,878
سمعت أن هناك بعض الجبناء يتدبرون أمر الأمن هنا،

714
00:54:15,920 --> 00:54:18,923
لذا فكرت أن نأتي إلى هنا لحراسة كل هذا الذهب.‏

715
00:54:19,048 --> 00:54:20,257
جبناء؟

716
00:54:20,299 --> 00:54:23,260
أفراد شرطة أتباع "‏بلاكستون"‏.‏ جبناء.‏

717
00:54:24,095 --> 00:54:27,098
أتباع "‏بلاكستون"‏ بارعون في تقويض الاتحادات النقابية،

718
00:54:27,223 --> 00:54:30,935
وإطلاق النار على ظهور المزارعين والنساء، لكن

719
00:54:30,977 --> 00:54:33,437
إن وضعتهم في مواجهة رجال حقيقيين، رجال بارعين.‏.‏.‏

720
00:54:33,562 --> 00:54:35,106
هل أنت واثق أنك لا تريد سلاحي؟

721
00:54:36,941 --> 00:54:39,110
أنت تعرف من نعمل لصالحه، أليس كذلك؟

722
00:54:39,151 --> 00:54:43,155
والنفوذ الذي لديه؟

723
00:54:45,324 --> 00:54:46,826
أخبر "‏بوغ"‏

724
00:54:48,119 --> 00:54:49,829
إن أراد مدينته،

725
00:54:52,164 --> 00:54:53,499
فليأت لمقابلتي.‏

726
00:55:03,300 --> 00:55:04,510
لا أعتقد أنه سمعك.‏

727
00:55:51,932 --> 00:55:53,142
هيا، أيها الحصان.‏

728
00:57:16,934 --> 00:57:18,102
كلا!‏

729
00:57:18,144 --> 00:57:19,979
لا تطلق أيها الشيطان، أنا مالك المكان.‏

730
00:57:20,104 --> 00:57:21,272
كلا!‏

731
00:57:35,661 --> 00:57:37,955
يا إلهي، امنحني وضوح الرؤية!‏

732
00:57:38,164 --> 00:57:39,498
ووضوح البصر!‏

733
00:59:24,520 --> 00:59:26,021
هيا، أطلق النار عليه.‏

734
00:59:26,689 --> 00:59:28,023
أطلق النار.‏

735
00:59:29,066 --> 00:59:30,609
أطلق النار.‏

736
00:59:32,444 --> 00:59:34,071
أطلق النار بحق الجحيم.‏

737
00:59:43,956 --> 00:59:45,541
أعطني إياها.‏

738
00:59:50,921 --> 00:59:51,964
إنها عالقة.‏

739
01:00:11,984 --> 01:00:13,360
كيف الحال؟

740
01:00:14,653 --> 01:00:16,113
قتلت خمسة.‏

741
01:00:16,155 --> 01:00:17,990
‏-‏ قتلت ستة.‏
-‏ خذ.‏

742
01:00:22,494 --> 01:00:24,496
‏-‏ كم قتلت؟
-‏ ستة.‏

743
01:00:25,831 --> 01:00:27,583
قتلت سبعة.‏

744
01:00:31,837 --> 01:00:32,880
أتحاول أن تعادل النتيجة معي؟

745
01:00:33,005 --> 01:00:34,673
ماذا أيها الوغد؟

746
01:00:35,174 --> 01:00:37,009
حدد الموعد أيها الأبيض.‏

747
01:00:39,678 --> 01:00:40,679
مهلاً.‏

748
01:00:45,392 --> 01:00:46,518
اخرج من هناك.‏

749
01:00:47,019 --> 01:00:48,854
هيا!‏

750
01:00:54,735 --> 01:00:56,195
اخلع حزام المسدس.‏

751
01:00:56,236 --> 01:00:57,571
هل أنت بخير؟

752
01:00:57,613 --> 01:00:59,281
بهدوء ورفق.‏

753
01:01:01,742 --> 01:01:03,202
انزع تلك الشارة كذلك.‏

754
01:01:04,078 --> 01:01:06,580
ما زلت العمدة، منتخب بشكل قانوني.‏

755
01:01:06,705 --> 01:01:08,582
اعتبر ما يحدث إعادة تصويت.‏

756
01:01:10,542 --> 01:01:13,295
والآن، ستسلم رسالة إلى رئيسك.‏

757
01:01:13,420 --> 01:01:15,089
أرسلت إليه رسالة بالفعل يا سيدي،

758
01:01:15,130 --> 01:01:16,632
لكن رده لن يعجبك.‏

759
01:01:16,757 --> 01:01:20,219
أخبره أننا سيطرنا على مدينته، وعلى واديه بالكامل.‏

760
01:01:20,260 --> 01:01:22,638
إن أراد استعادتها، فعليه عقد صفقة معنا.‏

761
01:01:22,763 --> 01:01:25,599
إنه لا يعقد الصفقات.‏ يمكنك سؤال أي أحد هنا عن ذلك.‏

762
01:01:25,808 --> 01:01:28,894
سيرسل فقط أكبر عدد من الرجال لسحقكم.‏

763
01:01:28,936 --> 01:01:31,063
سنكون في الانتظار، حالياً عليك أن تخبره بما قلت.‏

764
01:01:31,438 --> 01:01:35,109
"‏لنكولن"‏، مثل اسم الرئيس.‏ كرر الاسم.‏

765
01:01:35,150 --> 01:01:36,819
"‏لنكولن"‏، مثل اسم الرئيس.‏

766
01:01:36,944 --> 01:01:38,987
أجل، بلدة "‏لنكولن"‏، في ولاية "‏كنساس"‏.‏

767
01:01:39,029 --> 01:01:40,656
أخبره إن لم يأت بنفسه،

768
01:01:40,823 --> 01:01:43,659
فهو لا شيء سوى جبان حقير.‏

769
01:01:45,994 --> 01:01:46,995
هيا، انطلق.‏

770
01:01:48,163 --> 01:01:49,456
انطلق.‏

771
01:01:51,500 --> 01:01:52,668
مهلاً.‏

772
01:01:54,670 --> 01:01:57,464
"‏سام تشيزوم"‏، كرر الاسم.‏

773
01:01:57,506 --> 01:01:59,508
"‏سام تشيزوم"‏.‏

774
01:02:00,509 --> 01:02:02,136
أجل، يا سيدي.‏

775
01:02:11,061 --> 01:02:13,188
يا له من حفل استقبال رائع.‏

776
01:02:13,313 --> 01:02:16,233
‏-‏ أين الجميع؟
-‏ أعتقد أننا قتلناهم جميعاً.‏

777
01:02:16,525 --> 01:02:17,693
كلا، إنهم هنا.‏

778
01:02:17,860 --> 01:02:21,572
يريدون فقط التأكد أن الوضع آمن قبل أن يظهروا.‏

779
01:02:29,705 --> 01:02:33,375
فليخرج الجميع، هيا.‏

780
01:02:34,418 --> 01:02:37,546
‏-‏ اخرجوا!‏
-‏ فليخرج الجميع!‏

781
01:02:38,255 --> 01:02:39,965
ما خطبكم؟

782
01:02:40,090 --> 01:02:41,758
ألم تروا ما فعلوه للتو.‏

783
01:02:43,093 --> 01:02:45,095
هيا!‏ اخرجوا!‏

784
01:02:49,433 --> 01:02:51,393
هؤلاء الرجال هنا لمساعدتنا!‏

785
01:02:52,811 --> 01:02:54,605
‏-‏ اخرجوا!‏
-‏ انظروا إلى هذا.‏

786
01:02:56,231 --> 01:02:58,150
‏-‏ هيا!‏
-‏ لا شيء هنا لتخشوا منه، هيا!‏

787
01:02:58,609 --> 01:02:59,610
‏-‏ هيا!‏
-‏ هل مات؟

788
01:02:59,735 --> 01:03:01,445
هيا، ابتعد.‏

789
01:03:10,662 --> 01:03:11,663
لا بأس.‏

790
01:03:14,333 --> 01:03:16,668
هيا، لا تخافوا.‏

791
01:03:17,711 --> 01:03:21,840
جمعت هؤلاء الرجال، وعرضت عليهم أجراً عادلاً.‏

792
01:03:21,965 --> 01:03:24,551
ومن اختارك لتعقدي صفقة بالنيابة عنا؟

793
01:03:24,676 --> 01:03:27,679
يبدو أنني الوحيدة التي لديها الشجاعة لفعل ذلك.‏

794
01:03:28,972 --> 01:03:30,182
لذا، فعلت.‏

795
01:03:31,850 --> 01:03:34,520
كما قلت، هؤلاء الرجال هنا لمساعدتنا.‏

796
01:03:36,230 --> 01:03:37,231
سيد "‏تشيزوم"‏؟

797
01:03:45,113 --> 01:03:47,241
اسمي "‏سام تشيزوم"‏،

798
01:03:47,282 --> 01:03:51,411
وأنا ضابط تنفيذ أحكام في "‏ويتشيتا"‏، في ولاية "‏كنساس"‏.‏

799
01:03:52,913 --> 01:03:54,456
وكذلك ضابط سلم أهلي

800
01:03:54,581 --> 01:03:57,292
في المناطق الهندية المحلية، وفي "‏أركنساس"‏
وسبع ولايات أخرى.‏

801
01:03:57,417 --> 01:04:00,087
والآن، ما حدث هنا كان

802
01:04:02,589 --> 01:04:04,258
مجرد مناوشات أولية.‏

803
01:04:04,383 --> 01:04:05,926
المعركة الحقيقية لم تقع بعد.‏

804
01:04:06,051 --> 01:04:09,596
والفكرة هي أنه حين يأتي موعدها، ستحدث وفقاً لخطتنا.‏

805
01:04:09,638 --> 01:04:12,474
‏-‏ وفقاً لخطتنا؟
-‏ هذا مستحيل.‏

806
01:04:12,599 --> 01:04:15,269
الوغد سيعود ومعه ٢٠٠ رجل ويذبحنا جميعاً.‏

807
01:04:15,310 --> 01:04:18,313
إن أردت الرحيل، فلترحل.‏

808
01:04:20,607 --> 01:04:22,985
لكن لا تأخذ معك أي شيء لم تحضره معك من البداية.‏

809
01:04:23,485 --> 01:04:25,988
إن أردتم الاحتفاظ ببلدتكم، فعليكم القتال من أجلها.‏

810
01:04:26,196 --> 01:04:28,824
نحن هنا لمساعدتكم، لكن عليكم مساعدتنا.‏

811
01:04:28,949 --> 01:04:31,827
سنحتاج إلى كل فرد منكم لمساعدتنا في القتال.‏

812
01:04:31,827 --> 01:04:35,330
يا إلهي!‏ أتقترح أن ننتظر هنا لمواجهة الانتقام؟

813
01:04:35,372 --> 01:04:36,498
‏-‏ أجل، يقترح ذلك.‏
-‏ ماذا؟

814
01:04:36,623 --> 01:04:39,793
‏-‏ فليأتوا، سنكون مستعدين لهم.‏
-‏ اسمح لي، يا سيدي.‏

815
01:04:39,835 --> 01:04:41,628
نحن نرغب في القتال،

816
01:04:41,670 --> 01:04:43,714
‏-‏ لكننا لسنا قتلة.‏
-‏ أجل.‏

817
01:04:43,839 --> 01:04:47,175
معظم الناس ليسوا بقتلة، حتى يمسكوا بسلاح.‏

818
01:04:47,509 --> 01:04:50,721
لم أطلق النار على أي شيء يمكنه إطلاق النار علي.‏

819
01:04:51,221 --> 01:04:52,472
لكن هذا موطننا.‏

820
01:04:52,973 --> 01:04:54,725
‏-‏ فلتحل اللعنة إن لم أدافع عنه.‏
-‏ أجل.‏

821
01:04:54,850 --> 01:04:56,727
دعوني أخبركم، إن الرجال الذين سيأتون إلى هنا،

822
01:04:56,852 --> 01:04:58,186
سيستخفون بكم.‏

823
01:04:58,312 --> 01:04:59,521
وسيكون ذلك أول أخطائهم.‏

824
01:04:59,563 --> 01:05:03,191
كل هذا رائع، لكن ليس لدينا وقت كاف.‏

825
01:05:03,734 --> 01:05:06,403
قال إنه سيعود خلال ثلاثة أسابيع، كان ذلك منذ ثمانية أيام.‏

826
01:05:06,445 --> 01:05:08,780
‏-‏ بل أسبوع واحد.‏
-‏ هذا لا يترك لنا سوى.‏.‏.‏ أسبوع واحد؟

827
01:05:08,864 --> 01:05:10,574
‏-‏ أسبوع واحد؟
-‏ أسبوع واحد.‏

828
01:05:10,782 --> 01:05:12,743
ثلاثة أيام لتوصيل الأنباء السيئة إليه،

829
01:05:12,868 --> 01:05:15,078
ويوم ليضع "‏بوغ"‏ خطته، وثلاثة أيام للعودة.‏

830
01:05:15,203 --> 01:05:16,622
سبعة أيام، هذا كل ما لديكم.‏

831
01:05:17,873 --> 01:05:19,416
بحق السماء.‏

832
01:05:20,459 --> 01:05:23,295
سنبدأ في الصباح.‏ استريحوا جيداً الليلة.‏

833
01:05:23,754 --> 01:05:25,589
ربما تكون آخر فترة راحة لفترة طويلة.‏

834
01:05:56,328 --> 01:05:57,996
أريد المزيد من الفاصوليا.‏

835
01:06:10,008 --> 01:06:12,177
كأنني في إحدى حدائق الحيوان.‏

836
01:06:12,552 --> 01:06:14,346
الشهرة كالنعش.‏

837
01:06:16,723 --> 01:06:19,226
هل قرأت تلك العبارات في كتاب، أم أنك تبتكرها فجأة؟

838
01:06:19,351 --> 01:06:23,021
سأحاول استخدام كلمات ذات مقطع واحد من الآن فصاعداً.‏

839
01:06:25,315 --> 01:06:27,317
ما هو المقطع؟

840
01:06:31,238 --> 01:06:32,864
طعام البيض.‏.‏.‏

841
01:06:32,906 --> 01:06:34,408
.‏.‏.‏لا يصلح إلا للكلاب.‏

842
01:06:35,450 --> 01:06:36,618
ماذا قال؟

843
01:06:37,119 --> 01:06:40,247
طلب أن تتوقف عن النظر إلى فروة رأسه.‏

844
01:06:40,372 --> 01:06:41,581
سأفعل.‏

845
01:06:41,623 --> 01:06:44,251
طالما توقف عن لعق شفتيه إعجاباً بشفتي.‏

846
01:06:57,389 --> 01:06:59,599
تلك الجثث لا تدفن في ساحة الكنيسة.‏

847
01:06:59,641 --> 01:07:01,143
خذها إلى مقابر القتلى.‏

848
01:07:01,268 --> 01:07:03,770
أتوقع أن نقطع مسافة ١٦ كيلومتراً بحلول الغروب.‏

849
01:07:03,895 --> 01:07:07,274
أعتقد أن متعهد الدفن سيربح الكثير من هذه الصفقة.‏

850
01:07:07,399 --> 01:07:10,944
أؤكد لك، لا داع لأن تهرب خائفاً.‏

851
01:07:10,986 --> 01:07:13,655
أكره رؤيتكم جميعاً ترحلون هكذا.‏

852
01:07:14,489 --> 01:07:16,867
ألا تريدون إعادة التفكير في الأمر؟

853
01:07:28,211 --> 01:07:30,505
من كان يعتقد أننا سنسافر كل تلك المسافة

854
01:07:30,630 --> 01:07:35,510
لكي يقوم سكان "‏روز كريك"‏ الأخيار
بالهروب وتركنا لنموت؟

855
01:07:35,886 --> 01:07:39,347
بعض الناس ماتوا لأسباب أقل من هذه.‏

856
01:07:48,482 --> 01:07:49,691
راقبوا.‏

857
01:07:51,276 --> 01:07:53,945
ها هو جيشنا يقترب.‏

858
01:07:58,366 --> 01:08:01,620
رائع، احضروا معهم مذاريهم.‏
ربما لدينا فرصة للفوز على كل حال.‏

859
01:08:03,580 --> 01:08:05,624
إلهي، احفظني من الحكم على الناس.‏

860
01:08:07,125 --> 01:08:09,628
السلاح على الكتف.‏ الكتف الأيمن.‏

861
01:08:18,303 --> 01:08:20,889
السكاكين.‏ ليست بالسلاح المهم.‏

862
01:08:24,601 --> 01:08:26,436
يا إلهي.‏

863
01:08:28,313 --> 01:08:30,941
من منكم حارب في الحرب الأهلية؟

864
01:08:32,776 --> 01:08:33,777
ليس أنا.‏

865
01:08:33,819 --> 01:08:35,278
ما هذا؟ كفاك.‏

866
01:08:35,320 --> 01:08:36,780
الرمي.‏

867
01:08:36,822 --> 01:08:38,448
والقطع.‏

868
01:08:39,032 --> 01:08:40,951
والطعن.‏ هذا كل شيء.‏

869
01:08:51,086 --> 01:08:52,504
بهذه البساطة.‏

870
01:08:52,629 --> 01:08:54,464
‏-‏ محال.‏
-‏ مهلاً.‏

871
01:08:54,506 --> 01:08:57,342
‏-‏ كيف سنقوم بذلك بحق السماء؟
-‏ عودوا إلى هنا.‏

872
01:08:57,467 --> 01:08:58,677
عودوا!‏

873
01:08:58,718 --> 01:09:00,178
أطلقوا النار!‏

874
01:09:10,397 --> 01:09:12,566
يا للهول!‏

875
01:09:13,525 --> 01:09:14,860
أعيدوا تلقيم الأسلحة.‏

876
01:09:14,901 --> 01:09:17,112
كان عليهم إصابة أي شيء حتى من الناحية الإحصائية.‏

877
01:09:17,237 --> 01:09:18,947
بدأتم تثيرون غضبي.‏

878
01:09:19,072 --> 01:09:22,242
كم مرة علي أن أخبرك ان تبقي قدمك منتصبة تحتك؟

879
01:09:22,367 --> 01:09:25,078
هيا، أيها المدرس، اخلع قبعتك.‏

880
01:09:25,370 --> 01:09:26,371
يا إلهي!‏

881
01:09:26,746 --> 01:09:27,789
"‏تيدي"‏.‏.‏.‏

882
01:09:28,582 --> 01:09:29,791
اتوقع المزيد منك يا بني.‏

883
01:09:30,458 --> 01:09:33,044
ارتداد السلاح لا يجب تجنبه، بل امتصاص قوته.‏

884
01:09:33,086 --> 01:09:35,380
لم أتجنب شيئاً يا سيدي.‏

885
01:09:36,965 --> 01:09:39,718
أتحاول أن تثير غضبي؟ أهذا ما تحاول فعله؟

886
01:09:39,759 --> 01:09:41,261
أتحاول ذلك.‏.‏.‏

887
01:09:42,929 --> 01:09:44,764
هذه المرة الثانية لك.‏

888
01:09:44,890 --> 01:09:46,558
‏-‏ اذهب لإعداد البيض.‏
-‏ المطرقة اللعينة.‏.‏.‏

889
01:09:46,600 --> 01:09:49,060
كلا، لا أريد سماع أعذارك!‏ أتمنى لك يوماً ساراً.‏

890
01:09:49,102 --> 01:09:50,812
هل ستصوب تلك البندقية تجاهي؟

891
01:09:50,937 --> 01:09:51,938
كلا، يا سيدي.‏

892
01:09:52,647 --> 01:09:55,567
إن قطعت أذن بغل، فلن يصبح حصاناً.‏

893
01:09:55,609 --> 01:09:58,361
‏-‏ اترك سلاحك.‏
-‏ أنا أحاول مساعدتك.‏ أتفهم؟

894
01:09:58,486 --> 01:10:00,947
حافظوا على التصويب على الهدف، واجذبوا الزناد ببطء.‏

895
01:10:00,989 --> 01:10:03,992
‏-‏ ببطء للغاية.‏ بطء بقدر المستطاع.‏
-‏ هكذا؟

896
01:10:04,117 --> 01:10:06,036
دع الطلقة تفاجئك.‏

897
01:10:06,661 --> 01:10:07,996
حسناً.‏

898
01:10:09,998 --> 01:10:11,499
استعدوا لإطلاق النار.‏

899
01:10:13,668 --> 01:10:14,961
أطلقوا النار!‏

900
01:10:20,342 --> 01:10:22,218
أعتقد أنني قرصت إصبعي.‏

901
01:10:22,802 --> 01:10:24,054
بوركت أرواحهم.‏

902
01:10:24,179 --> 01:10:25,472
هذا يصعب تكراره.‏

903
01:10:25,513 --> 01:10:28,391
هذا العدد من الرجال يخطئون التصويب
على أهداف كثيرة كهذه؟

904
01:10:28,516 --> 01:10:29,517
مرتين؟

905
01:10:30,185 --> 01:10:32,812
وكأنني أنظر إلى طابور من الرجال الموتى.‏

906
01:10:33,188 --> 01:10:36,191
عليكم كره ما تطلقون النار عليه!‏

907
01:10:36,316 --> 01:10:37,859
اكرهوه!‏ هيا!‏

908
01:10:38,026 --> 01:10:40,737
تحمسوا قليلاً!‏

909
01:10:40,779 --> 01:10:42,572
أبناء الساقطة الملاعين!‏

910
01:10:42,697 --> 01:10:43,740
حسناً.‏

911
01:10:44,407 --> 01:10:46,284
هؤلاء الرجال يحتاجون إلى إلهام حقيقي.‏

912
01:10:46,910 --> 01:10:48,078
‏-‏ قدم لهم الإلهام.‏
-‏ أجل.‏

913
01:10:48,119 --> 01:10:51,122
فأنت "‏غودنايت روبيشو"‏ الشهير.‏

914
01:10:52,082 --> 01:10:53,583
ألست كذلك؟

915
01:10:54,417 --> 01:10:57,587
يمكنني إصابة هدف رملي، لكننا بحاجة إلى الطلقات.‏

916
01:10:59,422 --> 01:11:02,258
٢٣ قتيل مؤكد من العدو في معركة "‏أنتيتام"‏.‏

917
01:11:02,384 --> 01:11:04,761
هذا أحد القناصة في كتيبة "‏كونلي"‏ في جيش الكونفدرالية.‏

918
01:11:04,886 --> 01:11:07,722
ودعوه ب"‏ملاك الموت"‏.‏

919
01:11:09,099 --> 01:11:10,308
افعلوا مثلما يفعل.‏

920
01:11:10,892 --> 01:11:12,477
إنه أسطورة.‏

921
01:11:15,146 --> 01:11:16,773
أم أنك مجرد أسطورة خرافية.‏

922
01:11:43,466 --> 01:11:45,385
‏-‏ تصويب رائع.‏
-‏ فعلها.‏

923
01:11:45,510 --> 01:11:47,721
‏-‏ لهذا يدعونه ب"‏غودنايت"‏.‏
-‏ بالضبط.‏

924
01:11:47,846 --> 01:11:49,556
‏-‏ أيمكنك تصديق ذلك؟
-‏ كان ذلك رائعاً.‏

925
01:11:50,515 --> 01:11:51,516
كما أخبرتكم.‏

926
01:11:52,017 --> 01:11:56,312
عودوا إلى منازلكم، نظفوا بنادقكم، فربما يخيفهم لمعانها.‏

927
01:11:57,689 --> 01:11:59,315
ألن نطلق النار؟

928
01:12:13,079 --> 01:12:14,748
هذا هو فخنا إذاً.‏

929
01:12:15,749 --> 01:12:18,293
ربما ينجح.‏ نثبت حركتهم هناك.‏

930
01:12:18,418 --> 01:12:21,421
ربما، إن تمكنت من تعليم أكثر من نصف سكان البلدة

931
01:12:21,546 --> 01:12:24,257
إصابة الجانب العريض لحظيرة على بعد ١٠ خطوات.‏

932
01:12:24,382 --> 01:12:26,134
ونبتكر عدة مفاجآت.‏

933
01:12:26,259 --> 01:12:28,094
سنحتاج أكثر من ذلك.‏

934
01:12:28,136 --> 01:12:29,929
إنه صندوق موت.‏

935
01:12:30,055 --> 01:12:33,808
لنحرقهم بنيران مستعرة.‏

936
01:12:33,933 --> 01:12:35,935
مثلما حدث في "‏سدوم"‏ و"‏عمورة"‏.‏

937
01:12:39,814 --> 01:12:41,274
ما رأيك؟

938
01:12:42,442 --> 01:12:45,028
يذكرني ذلك بشخص كنت أعرفه.‏

939
01:12:45,153 --> 01:12:47,030
سقط من بناية ارتفاعها خمسة أدوار.‏

940
01:12:48,156 --> 01:12:49,532
مر على كل طابق في طريقه إلى الأسفل.‏

941
01:12:49,657 --> 01:12:52,786
الناس في الداخل سمعوه وهو يقول،
"كل شيء على ما يرام، حتى الآن!‏"

942
01:12:55,830 --> 01:12:58,291
‏-‏ لقد مات.‏
-‏ أجل.‏

943
01:12:59,876 --> 01:13:01,878
هل فعلت ما يعتبر تسديداً لثمن الحصان يا "‏سام"‏؟

944
01:13:02,670 --> 01:13:05,715
حتى الآن، كل شيء على ما يرام.‏ لنحضر بعض الذخيرة.‏

945
01:13:07,842 --> 01:13:08,843
هيا.‏

946
01:13:10,804 --> 01:13:14,015
يريد السيد "‏بوغ"‏ أن تنتهي أعمال التعدين السطحي
في منجمه قبل أن يعود.‏

947
01:13:14,516 --> 01:13:17,185
تحركوا، أيها الأوغاد الكسالى!‏

948
01:13:17,852 --> 01:13:19,062
أخرج ذلك الذهب!‏

949
01:13:19,187 --> 01:13:20,980
انتبهوا للانفجار.‏

950
01:13:32,033 --> 01:13:33,576
بدا ذلك كصوت طلق ناري!‏

951
01:13:34,035 --> 01:13:35,537
يأتي الصوت من ناحية الجرف.‏

952
01:13:48,550 --> 01:13:50,051
‏-‏ من كان ذلك؟
-‏ لا أدري.‏

953
01:13:50,093 --> 01:13:52,262
‏-‏ أبقوا المتفجرات بالداخل.‏
-‏ انظر، هناك.‏

954
01:14:14,826 --> 01:14:16,411
هؤلاء ليسوا رجال "‏بوغ"‏.‏

955
01:14:16,494 --> 01:14:19,706
أجل، لقد قتلوهم جميعاً.‏

956
01:14:43,521 --> 01:14:44,856
هذا المنجم مغلق الآن.‏

957
01:14:46,524 --> 01:14:48,318
لكم حرية الرحيل.‏

958
01:14:49,110 --> 01:14:52,071
أو يمكنكم البقاء والقتال.‏

959
01:15:09,756 --> 01:15:11,633
‏-‏ هذا سيساعد.‏
-‏ أجل.‏

960
01:15:11,758 --> 01:15:14,260
شديد الانفجار
شركة "‏ذا جاينت باودر"‏.‏

961
01:15:14,886 --> 01:15:16,763
لطالما أردت تفجير شيء ما.‏

962
01:15:36,032 --> 01:15:37,492
عودي إلى الداخل.‏

963
01:15:47,794 --> 01:15:49,629
ما هذا يا سيد "‏تشيزوم"‏؟

964
01:15:50,171 --> 01:15:51,339
تعزيزات.‏

965
01:15:51,381 --> 01:15:53,383
‏-‏ ما ذلك الذي على العربة؟
-‏ ديناميت.‏

966
01:15:53,508 --> 01:15:56,052
ديناميت؟ أين ستضعه؟

967
01:15:56,177 --> 01:15:59,514
‏-‏ في متجرك.‏
-‏ متجري؟ لماذا؟

968
01:15:59,555 --> 01:16:02,392
يا إلهي.‏ رجاء كونوا حذرين.‏

969
01:16:04,727 --> 01:16:05,812
مكتب "‏بوغ"‏ للتعدين

970
01:16:11,901 --> 01:16:16,114
"ساكرامنتو"

971
01:16:21,411 --> 01:16:24,539
مدينتي.‏ ذهبي.‏ كيف؟

972
01:16:24,539 --> 01:16:27,542
حدث الأمر بسرعة، يا سيد "‏بوغ"‏، لم أتمكن.‏.‏.‏

973
01:16:29,085 --> 01:16:31,129
لم يكن هناك عدد كاف وحسب.‏

974
01:16:32,588 --> 01:16:34,048
وقال إنني سأكون جباناً؟

975
01:16:35,717 --> 01:16:38,594
إن لم تأت إلى "‏روز كريك"‏.‏ أجل يا سيدي.‏

976
01:16:38,720 --> 01:16:40,930
‏-‏ قال إن اسمه "‏تشيزوم"‏؟
-‏ "‏سام تشيزوم"‏.‏

977
01:16:41,055 --> 01:16:43,266
‏-‏ من بلدة "‏لنكولن"‏؟
-‏ مثل اسم الرئيس.‏

978
01:16:43,391 --> 01:16:44,767
هل حدد المبلغ الذي يريده؟

979
01:16:44,892 --> 01:16:46,936
لا يريد ذلك، فقط شروط اللقاء.‏

980
01:16:48,271 --> 01:16:52,275
كل الرجال عرضة للبيع.‏ أليس كذلك يا سيد "‏هارب"‏؟

981
01:16:55,653 --> 01:16:56,821
ليس ذلك الرجل.‏

982
01:17:06,873 --> 01:17:08,666
كم عدد رجاله؟

983
01:17:12,462 --> 01:17:14,547
‏-‏ سبعة.‏
-‏ سبعة؟

984
01:17:14,881 --> 01:17:17,008
سبعة رجال يأتون إلى مدينتي،

985
01:17:17,050 --> 01:17:19,010
ويشتبكون مع ٢٢ من أفضل المسلحين المرتزقة؟

986
01:17:19,135 --> 01:17:20,178
أهذا ما تود قوله؟

987
01:17:20,219 --> 01:17:22,013
قاتلوا وكأنهم ثلاثة أضعاف عددهم الحقيقي.‏

988
01:17:22,138 --> 01:17:25,892
هراء.‏ لم يحالفهم إلا عنصر المفاجأة.‏

989
01:17:27,018 --> 01:17:28,353
أنت.‏

990
01:17:28,478 --> 01:17:29,812
مفاجأة.‏

991
01:17:39,906 --> 01:17:41,783
أتعتقد أن "‏روكيفيلر"‏ اضطر لفعل الأمور بنفسه؟

992
01:17:41,908 --> 01:17:42,909
أو "‏فاندربيلت"‏؟

993
01:17:43,034 --> 01:17:45,578
كل شيء أملكه، اجتهدت من أجله.‏

994
01:17:45,620 --> 01:17:50,416
وليس مثلهم، بأصدقائهم الأثرياء، والسياسيين المرتشين.‏

995
01:17:50,458 --> 01:17:52,877
حين أريد أرضاً، تعرف ما أفعله.‏

996
01:17:52,919 --> 01:17:54,045
آخذها.‏

997
01:17:55,922 --> 01:17:57,924
أتعرف ما الذي سيُذكر في التاريخ عن "‏روز كريك"‏؟

998
01:17:59,258 --> 01:18:00,593
لا شيء.‏

999
01:18:00,635 --> 01:18:03,054
لن تبقى لفترة كافية.‏

1000
01:18:03,096 --> 01:18:04,972
لكن التاريخ سيتذكرني،

1001
01:18:06,891 --> 01:18:08,059
وما بنيته.‏

1002
01:18:09,227 --> 01:18:13,773
سيد "‏دينالي"‏، جند جيشاً ليعود معنا.‏

1003
01:18:38,714 --> 01:18:39,715
رائعة.‏

1004
01:18:42,385 --> 01:18:43,678
أعني بارعة.‏

1005
01:18:44,178 --> 01:18:46,889
أنت بارعة في التصويب.‏ افعلي ذلك ثانية.‏

1006
01:18:47,014 --> 01:18:50,226
وجهي الجزء السفلي من شكل الحرف "‏في"‏ على الهدف،
ضعي خدك على.‏.‏.‏

1007
01:18:54,147 --> 01:18:55,815
كان لدي أب، شكراً لك.‏

1008
01:18:56,983 --> 01:18:57,984
أنا لم يكن لدي أب.‏

1009
01:19:03,030 --> 01:19:05,783
تباً، كم أنا بارع.‏

1010
01:19:06,701 --> 01:19:08,244
لماذا تفعل هذا يا سيد "‏فاراداي"‏؟

1011
01:19:09,287 --> 01:19:11,539
أعني، لماذا أنت هنا

1012
01:19:12,248 --> 01:19:14,417
تقاتل في معركة ليست معركتك؟

1013
01:19:16,085 --> 01:19:18,629
أردت استعادة حصاني، وكان هذا هو الثمن.‏

1014
01:19:20,089 --> 01:19:23,092
ضغط بقوة ٣ كيلوغرام، هذا ما يتطلبه الأمر لقتل رجل.‏

1015
01:19:25,094 --> 01:19:27,263
ويقولون إن الكوابيس لا تنتهي أبداً.‏

1016
01:19:29,056 --> 01:19:32,477
تلك الكوابيس، هل تبقيك متيقظاً عادة؟

1017
01:19:36,272 --> 01:19:38,941
ربما عليك ارتداء سروال إن كنت تنوين القتال.‏

1018
01:19:42,361 --> 01:19:43,613
سيأتي "‏بوغ"‏ من الجنوب،

1019
01:19:43,654 --> 01:19:45,823
سيفضل أن يبقى على أرض مرتفعة،

1020
01:19:46,491 --> 01:19:50,286
لكننا سنحاول خداعه ليدخل المدينة،
ونحولها إلى ميدان رماية.‏

1021
01:19:51,329 --> 01:19:55,541
إن استطعنا خلق بلبلة بشكل كاف،
فربما نتمكن من تشتيت صفوفهم.‏

1022
01:19:55,666 --> 01:19:58,211
إنها مساحة مفتوحة كبيرة يا "‏سام"‏.‏

1023
01:19:58,336 --> 01:20:00,880
لا أرى طريقة لإبقائه بعيداً.‏

1024
01:20:01,005 --> 01:20:03,299
لن نفعل ذلك، بل سنسمح لهم بالدخول.‏

1025
01:20:06,344 --> 01:20:09,514
أجل، نجبرهم حتى يأتون إلى هنا،
ونترك هذا المكان مفتوحاً،

1026
01:20:09,639 --> 01:20:11,641
ونحوله إلى مقبرة.‏

1027
01:20:11,682 --> 01:20:13,809
يا "‏غودنايت"‏، أنت أفضل قناص بالبندقية هنا.‏

1028
01:20:13,851 --> 01:20:16,187
ابحث عن مكان مرتفع يمنحك رؤية واضحة،

1029
01:20:16,312 --> 01:20:19,023
وركز اهتمامك على "‏بوغ"‏ حين تبدأ البلبلة.‏

1030
01:20:19,065 --> 01:20:20,483
لدينا بعض البنادق.‏

1031
01:20:20,525 --> 01:20:24,195
يمكننا جلب الرجال الذين لا يستطيعون إطلاق
النار ونضعهم أمام كل باب.‏

1032
01:20:24,237 --> 01:20:25,947
يصعب الإخفاق في إصابة هدف يدخل من الباب.‏

1033
01:20:26,072 --> 01:20:28,950
يمكننا حفر خنادق.‏ ونطلق النار في هذا الاتجاه.‏

1034
01:20:29,075 --> 01:20:32,245
المشكلة في تلك المواقع أنه لا يمكننا الانبطاح أرضاً.‏

1035
01:20:32,537 --> 01:20:35,289
أياً ما سيحدث، لا يمكن ترك "‏بوغ"‏ يرحل.‏

1036
01:20:35,748 --> 01:20:37,375
كيف لنا أن نعرف أنه سيأتي؟

1037
01:20:37,625 --> 01:20:40,419
‏-‏ سيأتي.‏
-‏ وإن أطلق على رأسك النار وحسب؟

1038
01:20:40,461 --> 01:20:43,589
أطلق النار على رأسه إذاً، لا أدري، انتقم لي.‏

1039
01:20:45,258 --> 01:20:48,469
إن استطعنا جذبه إلى عنق الزجاجة هذا، ونغلق الباب خلفه،

1040
01:20:48,594 --> 01:20:50,805
كل مجموعة ستطلق النار وتتقدم، سيكون لدينا فرصة.‏

1041
01:20:51,472 --> 01:20:55,393
أسوأ الاحتمالات، نخسر كل شيء ونفجر المنجم.‏

1042
01:20:57,937 --> 01:20:59,605
هنا تماماً أفضل بقعة على الإطلاق.‏

1043
01:20:59,939 --> 01:21:02,149
أيمكننا التموضع بالأعلى هناك؟ أهو مكان آمن؟

1044
01:21:02,275 --> 01:21:03,818
هل بقي شيء هناك للوقوف عليه؟

1045
01:21:04,777 --> 01:21:07,655
لم أكن لأبالغ لأصلي طلباً للمغفرة.‏

1046
01:21:09,365 --> 01:21:10,825
ها أنت ذا.‏

1047
01:21:12,451 --> 01:21:15,830
لكن لا مغفرة لمن هم مثلك، أيها ال"‏غويرو"‏.‏

1048
01:21:17,123 --> 01:21:18,541
لا تدعوني بال"‏غويرو"‏.‏

1049
01:21:18,666 --> 01:21:20,167
ماذا تعني "‏غويرو"‏ على أي حال؟

1050
01:21:20,293 --> 01:21:23,838
‏-‏ أتعني وسيم؟ فاتن؟
-‏ أجل، شيء كهذا.‏

1051
01:21:24,880 --> 01:21:26,549
كلا، هذا هو حصننا.‏

1052
01:21:26,674 --> 01:21:28,384
سنوجههم جميعاً باتجاه الكنيسة.‏

1053
01:21:28,509 --> 01:21:29,552
وأين سأكون؟

1054
01:21:29,677 --> 01:21:31,887
حافظي على سلامة النساء والأطفال من ألا يصيبهم أذى.‏.‏.‏

1055
01:21:32,013 --> 01:21:33,347
أنوي القتال.‏

1056
01:21:33,848 --> 01:21:36,475
حسناً، إن وصل الحال إلى ذلك، فمعناه أننا قد قتلنا جميعاً.‏

1057
01:21:42,356 --> 01:21:44,233
لنأمل أننا إن متنا، أن نكون اعترفنا بخطايانا.‏

1058
01:21:49,864 --> 01:21:50,948
"‏غودي"‏.‏

1059
01:21:52,783 --> 01:21:53,784
هل أنت بخير؟

1060
01:21:59,415 --> 01:22:03,252
ما رأيك يا "‏سام"‏، على بعد ٤٦ أو ٦٨ متراً؟

1061
01:22:05,087 --> 01:22:06,130
سيكون خندقنا هنا.‏

1062
01:22:07,298 --> 01:22:10,051
سنحفر نفقاً عند كل جانب!‏ فليبق الآخرون جانباً!‏

1063
01:22:10,092 --> 01:22:13,429
ستحتاج إلى نفق آخر عند مخزن العلف، أترى؟

1064
01:22:21,979 --> 01:22:23,272
جيد، ثم ارفعه!‏

1065
01:22:23,314 --> 01:22:25,816
‏-‏ حسناً، اربطه الآن.‏
-‏ ضع سلاحك.‏

1066
01:22:27,860 --> 01:22:29,654
تأكدن أن تطلين كل شيء.‏

1067
01:22:50,841 --> 01:22:52,802
التدخين هنا فكرة ذكية بالفعل.‏

1068
01:23:02,853 --> 01:23:05,231
‏-‏ استغرقت ثلاث دقائق.‏
-‏ هذا وقت طويل لعمل تغطية.‏

1069
01:23:33,259 --> 01:23:34,802
من أين أتى ذلك البيض؟

1070
01:23:35,428 --> 01:23:37,471
من مؤخرة دجاجة أيها الغبي.‏

1071
01:23:39,265 --> 01:23:41,142
هل عرفتكم بزوجتي؟

1072
01:23:42,935 --> 01:23:45,062
اسمها "‏إيثل"‏، وأنا أحبها.‏

1073
01:23:45,104 --> 01:23:47,398
مرحباً، يا "‏إيثل"‏.‏ تسرني رؤيتك.‏

1074
01:23:47,773 --> 01:23:50,818
وأعتبرها حب حياتي.‏

1075
01:23:51,277 --> 01:23:53,654
وهي لا تهوى الهراء،

1076
01:23:53,696 --> 01:23:55,656
‏-‏ إنها بارعة في إطلاق النار.‏
-‏ حسناً، اهدأ.‏

1077
01:23:56,323 --> 01:23:57,700
ضع المسدس بعيداً يا بني.‏

1078
01:23:57,825 --> 01:23:59,994
‏-‏ اسمها "‏إيثل"‏.‏
-‏ ضعها بعيداً إذاً.‏

1079
01:24:00,161 --> 01:24:02,121
وسوف تعاملها باحترام.‏

1080
01:24:02,163 --> 01:24:03,497
أجل.‏

1081
01:24:04,165 --> 01:24:05,833
لكن يمكنك معاملة "‏ماريا"‏ معاملة مهينة.‏

1082
01:24:07,376 --> 01:24:09,462
لا تخبروا "‏إيثل"‏ بشأن "‏ماريا"‏.‏

1083
01:24:10,713 --> 01:24:14,008
مهلاً، أتقصد "‏ماريا"‏ عشيقتي، أيها الوغد؟

1084
01:24:15,676 --> 01:24:16,886
ألديك عشيقة تدعى "‏ماريا"‏؟

1085
01:24:19,972 --> 01:24:21,891
لدي ثلاث عشيقات اسمهن "‏ماريا"‏!‏

1086
01:24:25,853 --> 01:24:27,229
هذا ليس بأمر صائب.‏

1087
01:24:27,354 --> 01:24:29,482
تبعتني البومة إلى هنا.‏

1088
01:24:30,691 --> 01:24:33,736
‏-‏ لا شيء يتبعك.‏
-‏ سمعت الصوت.‏

1089
01:24:33,778 --> 01:24:34,904
‏-‏ "‏غودي"‏.‏.‏.‏
-‏ سمعت الصوت.‏

1090
01:24:35,029 --> 01:24:37,615
‏-‏ "‏غودي"‏.‏
-‏ "‏بيلي"‏، سمعته.‏

1091
01:24:37,740 --> 01:24:42,036
إن أطلقت النار في أعمال عنف مجدداً،
فسأموت ميتة شنيعة.‏

1092
01:24:42,036 --> 01:24:43,621
سمعته.‏

1093
01:24:45,581 --> 01:24:47,583
‏-‏ نفس الشيء، ليس نفس الشيء.‏
-‏ بل هو كذلك.‏

1094
01:24:47,708 --> 01:24:51,128
كلا، المرأة امرأة، والمسدس مسدس بالنسبة إلى الرب.‏

1095
01:24:51,253 --> 01:24:52,922
إنها مجرد أحلام يا "‏غودي"‏.‏

1096
01:24:52,963 --> 01:24:54,799
حين تتحدث عن المسدسات وعن النساء،

1097
01:24:54,924 --> 01:24:56,717
فعليك التحدث عنهما بشكل منفصل.‏ هذا ليس صواباً.‏

1098
01:24:56,759 --> 01:24:59,220
بالتأكيد صواب، يا صديقي.‏

1099
01:25:00,638 --> 01:25:02,264
كانت لدي زوجة.‏

1100
01:25:03,599 --> 01:25:06,769
كانت لدي عائلة.‏ وبعض الأطفال، كذلك.‏

1101
01:25:06,894 --> 01:25:08,646
في وقت ما.‏

1102
01:25:10,773 --> 01:25:13,150
أفترض أن الغرز ستعيش أطول منك.‏

1103
01:25:13,234 --> 01:25:15,528
هذا لطف منك.‏

1104
01:25:15,653 --> 01:25:17,655
لم أطلب منك أن تفعلي ذلك.‏

1105
01:25:18,489 --> 01:25:19,490
ولم أطلب منك أن تطلب.‏

1106
01:25:24,078 --> 01:25:25,704
توقف عن التحديق.‏

1107
01:25:25,830 --> 01:25:27,164
لم أطلب منها فعل ذلك.‏

1108
01:25:27,289 --> 01:25:30,334
قامت المرأة ببعض الوخز والغرز من أجلك.‏

1109
01:25:30,459 --> 01:25:33,003
ربما عليك أن ترد لها الجميل، أتفهمني؟

1110
01:25:38,676 --> 01:25:40,344
حسناً.‏

1111
01:25:56,694 --> 01:25:59,905
‏-‏ مساء الخير يا سيد "‏تشيزوم"‏.‏
-‏ أيها الواعظ.‏

1112
01:26:01,866 --> 01:26:05,077
‏-‏ يا لها من ليلة جميلة.‏
-‏ أجل، إنها كذلك.‏

1113
01:26:06,579 --> 01:26:09,248
أردت أن آتي للحظة إلى هنا وحسب

1114
01:26:10,416 --> 01:26:13,919
لأشكرك على كل شيء فعلته من أجلنا.‏

1115
01:26:14,044 --> 01:26:18,591
مضى وقت طويل منذ أن استمتعنا بليلة كهذه.‏

1116
01:26:19,091 --> 01:26:20,593
قبل أنت تصل أنت ورجالك،

1117
01:26:20,718 --> 01:26:24,430
كل متعنا اليومية سُلبت منا.‏

1118
01:26:25,097 --> 01:26:28,267
أن نحظى بها مجدداً، حتى ولو للحظات قصيرة،

1119
01:26:30,269 --> 01:26:31,896
ربما لا تعني لك الكثير،

1120
01:26:31,937 --> 01:26:34,940
لكن، بحق الرب، جميعنا ممتنون لك إلى الأبد.‏

1121
01:26:36,108 --> 01:26:38,027
أكثر مما تعرف، أيها الواعظ.‏

1122
01:26:40,613 --> 01:26:43,824
آخر شيء أود فعله هو لعب ألعاب الورق.‏

1123
01:26:43,866 --> 01:26:45,534
‏-‏ طوال الليل.‏
-‏ طوال الليل.‏

1124
01:26:45,659 --> 01:26:47,661
أتعرف، بعض هؤلاء لن ينجوا.‏

1125
01:26:48,621 --> 01:26:49,663
أجل.‏

1126
01:26:57,796 --> 01:26:59,506
‏-‏ ها نحن ذا، على رسلك.‏
-‏ بهدوء.‏

1127
01:26:59,548 --> 01:27:01,842
‏-‏ ألقوا إلي الطرف الآخر.‏
-‏ ها هو ذا.‏

1128
01:27:02,676 --> 01:27:03,719
حسناً.‏

1129
01:27:03,844 --> 01:27:05,846
‏-‏ أهكذا يكفي؟
-‏ أجل.‏

1130
01:27:08,182 --> 01:27:11,685
حسناً، اثنان أو ثلاثة أخرى من هذه وحسب.‏

1131
01:27:12,519 --> 01:27:13,646
هكذا.‏

1132
01:27:15,189 --> 01:27:17,232
انظر.‏

1133
01:27:21,862 --> 01:27:23,572
انتبه لرأسك يا "‏تيدي"‏.‏

1134
01:27:25,532 --> 01:27:27,201
يمكنك الصلاة من أجلنا، يا أبت.‏

1135
01:27:27,284 --> 01:27:30,913
سأصلي من أجلك يا أخي، حتى أنسى كيفية الصلاة.‏

1136
01:27:30,955 --> 01:27:32,581
أتريد الماء يا سيد "‏تشيزوم"‏؟

1137
01:27:32,915 --> 01:27:35,459
إنه يوم عظيم في صفحات تاريخ "‏روز كريك"‏!‏

1138
01:27:37,211 --> 01:27:39,046
باركك الرب، يا سيد "‏تشيزوم"‏.‏

1139
01:27:39,088 --> 01:27:41,048
المبرر، يا أخوتي وأخواتي!‏

1140
01:27:41,090 --> 01:27:44,593
‏-‏ أتود الماء يا سيد "‏هورن"‏؟
-‏ شكراً، يا آنسة.‏

1141
01:27:45,094 --> 01:27:46,762
في سبيل الرب!‏

1142
01:28:05,948 --> 01:28:09,493
سيصل "‏بوغ"‏ مع رجاله.‏

1143
01:28:09,702 --> 01:28:10,703
متى؟

1144
01:28:10,869 --> 01:28:12,663
فجراً.‏

1145
01:28:43,235 --> 01:28:47,531
قال الرب "‏لأنه حيثما اجتمع اثنان أو ثلاثة باسمي،"‏

1146
01:28:47,573 --> 01:28:48,907
"فهناك أكون في وسطهم.‏"

1147
01:29:11,055 --> 01:29:13,640
هل ستهرب وحسب قبل أن تأخذ نصيبك من الذهب؟

1148
01:29:21,940 --> 01:29:25,069
ستكونون جميعاً موتى في نفس الموعد غداً، يا "‏سام"‏.‏

1149
01:29:25,486 --> 01:29:28,781
أرى أن كل شخص لديه الحرية ليختار
المكان الذي سيموت فيه، إن استطاع.‏

1150
01:29:30,032 --> 01:29:33,494
ربما ينجح هذا الكلام مع الأوغاد الآخرين،

1151
01:29:33,619 --> 01:29:35,204
لكنني أعرف سبب وجودك هنا.‏

1152
01:29:35,829 --> 01:29:38,165
والسبب ليس لصالح البشرية.‏

1153
01:29:38,207 --> 01:29:40,334
إن هربت وتركت هؤلاء الناس، يا "‏غودي"‏،

1154
01:29:40,334 --> 01:29:44,171
فلن تخذلني وتخذلهم وحسب.‏

1155
01:29:49,510 --> 01:29:51,720
أتتذكر ما قلته لي حين كان جنود الشمال

1156
01:29:51,845 --> 01:29:53,806
يضربونني ضرباً مبرحاً؟

1157
01:29:53,847 --> 01:29:55,349
‏-‏ أتذكر.‏
-‏ حقاً؟

1158
01:29:55,390 --> 01:29:58,477
سألتني لماذا أنقذت متمرداً قذراً مثلك،

1159
01:29:58,519 --> 01:29:59,853
فقلت لك إن الحرب قد انتهت.‏

1160
01:29:59,978 --> 01:30:01,063
‏-‏ لكنها لم تنته حقاً.‏
-‏ بل انتهت.‏

1161
01:30:01,188 --> 01:30:03,524
كلا، فالقتل لم ينته.‏

1162
01:30:03,649 --> 01:30:07,069
لا يزال مستمراً بلا توقف.‏

1163
01:30:07,194 --> 01:30:11,532
‏-‏ رأيت الكثير من الموت.‏
-‏ الحرب انتهت

1164
01:30:11,573 --> 01:30:13,367
بالنسبة إلى كلينا.‏

1165
01:30:14,243 --> 01:30:16,537
ما فقدناه في النار،

1166
01:30:17,371 --> 01:30:19,081
سنجده في الرماد.‏

1167
01:30:21,959 --> 01:30:23,210
أحتاج إليك.‏

1168
01:30:27,047 --> 01:30:29,800
تحولت إلى الشخصية التي أكرهها.‏.‏.‏

1169
01:30:30,801 --> 01:30:35,139
أنا ضعيف القلب، وجبان.‏

1170
01:30:36,265 --> 01:30:37,432
وداعاً.‏

1171
01:30:47,901 --> 01:30:49,820
تذكرني كما كنت في السابق.‏

1172
01:30:50,821 --> 01:30:51,822
هيا.‏

1173
01:31:02,499 --> 01:31:04,042
.‏.‏.‏ليتقدس اسمك.‏

1174
01:31:04,168 --> 01:31:05,669
ليأت ملكوتك،

1175
01:31:06,170 --> 01:31:07,963
لتكن مشيئتك،

1176
01:31:08,005 --> 01:31:10,340
كما في السماء كذلك على الأرض.‏

1177
01:31:10,465 --> 01:31:12,885
خبزنا كفافنا أعطنا اليوم

1178
01:31:13,010 --> 01:31:15,053
واغفر لنا ذنوبنا.‏.‏.‏

1179
01:31:22,019 --> 01:31:23,520
هل أنت على ما يرام؟

1180
01:31:27,357 --> 01:31:28,567
حسناً.‏.‏.‏

1181
01:31:31,236 --> 01:31:32,237
أين "‏بيلي"‏؟

1182
01:31:32,571 --> 01:31:35,407
يبدو أنه بدأ في احتساء الخمر.‏

1183
01:31:37,201 --> 01:31:39,369
حسناً.‏.‏.‏

1184
01:31:40,120 --> 01:31:42,414
إن كان أحد آخر سيرحل، فهذا هو الوقت المناسب.‏

1185
01:31:42,623 --> 01:31:44,583
ولن يحمل أحد ضدك أية ضغينة.‏

1186
01:31:46,251 --> 01:31:48,086
ماذا عنك؟

1187
01:31:48,212 --> 01:31:49,796
أنا.‏.‏.‏

1188
01:31:49,922 --> 01:31:51,423
أعتقد أنني سأبقى إلى النهاية.‏

1189
01:31:51,465 --> 01:31:53,425
هؤلاء الناس يستحقون استعادة حياتهم.‏

1190
01:31:56,929 --> 01:32:00,641
ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه، لذا سأبقى.‏

1191
01:32:02,100 --> 01:32:04,645
أعرف أن الغد سيكون يوماً أسود.‏

1192
01:32:04,770 --> 01:32:08,148
والآن مع رحيل واحد منا، فسيكون أكثر سواداً.‏

1193
01:32:10,984 --> 01:32:13,487
لكن أن أكون في خدمة الآخرين

1194
01:32:14,321 --> 01:32:17,699
مع رجال أحترمهم،

1195
01:32:18,867 --> 01:32:20,327
مثلكم جميعاً.‏.‏.‏

1196
01:32:24,665 --> 01:32:27,000
فلا داع لأن أطلب أكثر من ذلك.‏

1197
01:32:56,405 --> 01:32:59,533
‏-‏ أراك في الصباح.‏
-‏ حسناً.‏

1198
01:33:01,076 --> 01:33:02,369
أشعر بالجوع.‏

1199
01:33:03,245 --> 01:33:05,372
مهلاً، أتتحدث الإنجليزية؟

1200
01:33:07,541 --> 01:33:08,542
وماذا في ذلك؟

1201
01:33:09,751 --> 01:33:13,046
أيها الوغد، لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.‏

1202
01:33:14,589 --> 01:33:16,258
لا تبتعد!‏

1203
01:33:41,658 --> 01:33:43,201
سآخذ مكانه.‏

1204
01:33:50,500 --> 01:33:52,377
‏-‏ من؟
-‏ "‏غودنايت"‏.‏

1205
01:33:54,671 --> 01:33:56,381
رأيته يرحل للتو.‏

1206
01:34:31,124 --> 01:34:35,921
حمداً لك على القوة التي أعطيتني إياها.‏

1207
01:34:41,551 --> 01:34:42,552
حان الوقت.‏

1208
01:34:42,594 --> 01:34:43,970
هيا يا أطفال!‏

1209
01:34:44,096 --> 01:34:45,389
‏-‏ هيا.‏
-‏ أسرعوا، أيها الأطفال، رجاء.‏

1210
01:34:45,430 --> 01:34:47,766
‏-‏ لنذهب.‏
-‏ هيا، أسرعوا!‏

1211
01:34:48,266 --> 01:34:49,768
أسرعوا أيها الأطفال!‏

1212
01:34:49,893 --> 01:34:51,144
هيا.‏

1213
01:34:52,729 --> 01:34:55,649
انزلوا إلى الأسفل هناك، هيا.‏

1214
01:34:55,774 --> 01:34:57,275
انتبهوا لخطواتكم.‏

1215
01:35:11,164 --> 01:35:13,125
بهدوء.‏

1216
01:35:14,292 --> 01:35:15,293
بثبات.‏

1217
01:35:31,184 --> 01:35:32,644
اهدؤوا.‏

1218
01:35:36,857 --> 01:35:38,191
"‏تشيزوم"‏؟

1219
01:35:40,235 --> 01:35:41,403
إنه هو، بالفعل.‏

1220
01:36:03,758 --> 01:36:04,926
لم تبق سوى دقائق.‏

1221
01:36:05,969 --> 01:36:07,929
نحن آمنون، لا تخافوا من شيء.‏

1222
01:36:09,097 --> 01:36:10,098
أجل.‏

1223
01:36:11,892 --> 01:36:13,477
سيد "‏دينالي"‏.‏

1224
01:36:45,383 --> 01:36:46,676
أبقوا مجال الرؤية مفتوحاً.‏

1225
01:36:47,677 --> 01:36:48,720
‏-‏ هيا!‏
-‏ بثبات!‏

1226
01:36:51,848 --> 01:36:53,350
الآن، بأقصى سرعة!‏

1227
01:36:53,808 --> 01:36:56,353
‏-‏ ارتدوا الأقنعة.‏
-‏ جميعنا معاً، هيا.‏

1228
01:37:00,232 --> 01:37:01,483
ارفعوا الأقنعة!‏

1229
01:37:03,860 --> 01:37:06,279
بثبات، يا رفاق!‏

1230
01:37:09,241 --> 01:37:10,617
انتبه لأختك.‏

1231
01:37:11,243 --> 01:37:13,745
هيا، اصطفوا يا رفاق.‏ تقدموا بثبات.‏

1232
01:37:25,590 --> 01:37:28,927
أطلقوا النار على أياً من ترون!‏
لا تتركوا أحداً حياً، أتسمعونني؟

1233
01:37:29,052 --> 01:37:30,470
استديروا!‏

1234
01:37:30,595 --> 01:37:31,930
اذهبوا خلال مخيم عمال المنجم!‏

1235
01:37:39,104 --> 01:37:40,438
ابقوا معي يا رفاق!‏

1236
01:37:50,949 --> 01:37:54,160
اسفكوا كل الدماء من أجسادهم، أتسمعونني؟

1237
01:37:55,996 --> 01:37:57,205
سأعد تنازلياً.‏

1238
01:37:57,330 --> 01:37:58,331
خمسة.‏

1239
01:38:02,168 --> 01:38:03,169
أربعة.‏

1240
01:38:09,843 --> 01:38:10,969
ثلاثة.‏

1241
01:38:17,517 --> 01:38:18,685
اثنان.‏

1242
01:38:19,185 --> 01:38:20,854
لنذهب، هيا!‏

1243
01:38:26,151 --> 01:38:27,193
واحد!‏

1244
01:38:29,446 --> 01:38:30,447
واحد!‏

1245
01:38:41,791 --> 01:38:43,084
اثبتوا!‏

1246
01:38:45,462 --> 01:38:46,546
حافظوا على الصفوف!‏

1247
01:38:46,588 --> 01:38:47,714
اتجهوا إلى اليسار!‏

1248
01:38:52,427 --> 01:38:53,553
شد الحبل!‏

1249
01:38:54,596 --> 01:38:55,639
انتبه لما خلفك، أنا قادم!‏

1250
01:38:55,764 --> 01:38:56,765
اقض عليه!‏

1251
01:38:59,559 --> 01:39:01,269
لا يمكنني رؤيتهم من هنا!‏

1252
01:39:10,987 --> 01:39:12,822
مهلاً، اهدأ!‏

1253
01:39:13,531 --> 01:39:14,532
لنفعلها!‏

1254
01:39:18,620 --> 01:39:19,704
‏-‏ الآن!‏
-‏ هيا!‏

1255
01:39:19,829 --> 01:39:21,790
‏-‏ لنذهب!‏
-‏ أطلقوا النار!‏

1256
01:39:25,919 --> 01:39:28,213
احفروا، استمروا في إطلاق النار!‏

1257
01:39:30,465 --> 01:39:31,508
أصبته!‏

1258
01:39:34,010 --> 01:39:37,347
ها هم قادمون!‏ اثبتوا مكانكم!‏

1259
01:39:42,143 --> 01:39:44,688
‏-‏ من هنا، اذهبوا!‏
-‏ اقطع طريقه من هنا!‏

1260
01:39:50,151 --> 01:39:51,236
الحقوا به!‏

1261
01:39:57,242 --> 01:39:58,284
انتبه ليمينك!‏

1262
01:40:11,423 --> 01:40:13,925
‏-‏ أطلق النار!‏ استديروا، أطلق النار!‏
-‏ اسبقوه، هناك!‏

1263
01:40:18,304 --> 01:40:19,556
هناك آخر في الأعلى!‏

1264
01:40:24,602 --> 01:40:25,603
هناك!‏

1265
01:40:31,818 --> 01:40:33,486
"أيضا إذا سرت في وادي"

1266
01:40:33,611 --> 01:40:35,822
"ظل الموت لا أخاف شراً"

1267
01:40:37,115 --> 01:40:38,825
"لأنك أنت معي.‏"

1268
01:40:45,498 --> 01:40:46,958
حان الوقت، أفرغوا طلقاتكم فيه!‏

1269
01:40:50,670 --> 01:40:51,671
أصبته!‏

1270
01:40:53,882 --> 01:40:55,008
‏-‏ هنا!‏
-‏ هناك!‏

1271
01:41:08,188 --> 01:41:09,689
استديروا حول المكان!‏

1272
01:41:09,731 --> 01:41:11,232
‏-‏ لا يوجد طريق من هنا!‏
-‏ هيا!‏

1273
01:41:13,860 --> 01:41:15,028
ادفع العربة!‏

1274
01:41:21,242 --> 01:41:22,535
اتجهوا إلى الكنيسة!‏

1275
01:41:25,246 --> 01:41:26,581
لنذهب!‏

1276
01:41:34,756 --> 01:41:36,382
الآن!‏

1277
01:41:39,761 --> 01:41:42,096
هناك العديد منهم.‏ سيقتلوننا جميعاً!‏

1278
01:41:42,138 --> 01:41:43,723
كلا، ابق منبطحاً!‏

1279
01:41:44,474 --> 01:41:45,725
استمروا في إطلاق النار!‏

1280
01:42:07,539 --> 01:42:08,998
ماذا تفعل هناك؟

1281
01:42:09,082 --> 01:42:10,500
عودوا إلى حظيرة العلف!‏

1282
01:42:11,000 --> 01:42:12,335
استمروا في الحركة!‏

1283
01:42:13,002 --> 01:42:14,337
سيقتلوننا جميعاً!‏

1284
01:42:41,239 --> 01:42:42,615
يفوقوننا عدداً!‏

1285
01:42:42,740 --> 01:42:43,783
اذهبوا حول الحظيرة!‏

1286
01:42:43,908 --> 01:42:45,535
لا يوجد أحد هنا!‏

1287
01:42:54,377 --> 01:42:55,420
استمروا في إطلاق النار!‏

1288
01:43:05,597 --> 01:43:06,890
أشعلوا النار في العربة!‏

1289
01:43:07,307 --> 01:43:09,475
‏-‏ إنهم على ذلك السطح!‏
-‏ ادفعوا تلك العربات!‏

1290
01:43:11,769 --> 01:43:12,937
حاصروهم!‏

1291
01:43:14,397 --> 01:43:15,440
لقد حاصرونا!‏

1292
01:43:15,773 --> 01:43:16,941
لا يوجد طريق للخروج!‏

1293
01:43:17,275 --> 01:43:18,443
هيا!‏

1294
01:43:31,664 --> 01:43:32,665
افتح البوابة!‏

1295
01:43:43,843 --> 01:43:45,178
أحضر العربة.‏

1296
01:43:47,805 --> 01:43:48,973
اتجهوا إلى الكنيسة!‏

1297
01:43:50,808 --> 01:43:52,018
إلى الكنيسة!‏

1298
01:43:52,685 --> 01:43:54,062
فلنجلب المعركة إلى هؤلاء الجبناء!‏

1299
01:43:54,187 --> 01:43:55,813
أجل، لنقتل هؤلاء الأوغاد!‏

1300
01:43:57,523 --> 01:43:59,317
‏-‏ العربات!‏ لنذهب.‏
-‏ أسرع أيها الأبيض!‏

1301
01:43:59,359 --> 01:44:01,194
أشعلوا النار وحاصروا أبناء العاهرات هنا!‏

1302
01:44:02,528 --> 01:44:04,113
حاصروهم.‏.‏.‏

1303
01:44:04,197 --> 01:44:05,198
أيها الأبيض!‏

1304
01:44:09,786 --> 01:44:10,954
‏-‏ أشعلوا النار!‏
-‏ أجل.‏

1305
01:44:11,079 --> 01:44:12,413
هذا يكفي، اترك الحصان، لنذهب!‏

1306
01:44:19,420 --> 01:44:20,797
هل أنت بخير أيها الأبيض؟

1307
01:44:22,757 --> 01:44:24,425
حتى الآن، كل شيء على ما يرام.‏

1308
01:44:36,771 --> 01:44:38,648
لا يمكننا الخروج، إنها نهاية مسدودة!‏

1309
01:44:41,567 --> 01:44:43,611
‏-‏ لقد حوصرنا!‏
-‏ اذهب من الطريق الآخر!‏

1310
01:44:47,156 --> 01:44:48,866
ما زال لدينا رجال هناك يا سيدي.‏

1311
01:44:50,660 --> 01:44:51,661
سأذهب إلى الخارج!‏

1312
01:44:52,870 --> 01:44:53,997
‏-‏ اذهب.‏
-‏ استمر في إطلاق النار!‏

1313
01:44:54,122 --> 01:44:55,164
إنهم محاصرون!‏

1314
01:45:02,046 --> 01:45:03,381
استمر في إطلاق النار!‏

1315
01:45:12,348 --> 01:45:13,850
استمر، أيها الأبيض!‏

1316
01:45:24,027 --> 01:45:26,195
اذهب حول المكان!‏ إنه مسدود!‏

1317
01:45:52,764 --> 01:45:53,765
الآن!‏

1318
01:45:56,601 --> 01:45:57,602
هيا!‏

1319
01:46:01,439 --> 01:46:02,982
لديهم مدفع أنفاس الشيطان!‏

1320
01:46:03,107 --> 01:46:05,068
لديهم مدفع "‏غاتلينغ"‏ الرشاش!‏

1321
01:46:13,785 --> 01:46:14,827
أطلق عليهم النار.‏

1322
01:46:17,663 --> 01:46:18,790
لنهرب!‏

1323
01:46:18,998 --> 01:46:20,166
اخرجوا من.‏.‏.‏

1324
01:46:20,541 --> 01:46:21,834
تباً يا "‏غافين"‏!‏

1325
01:46:31,010 --> 01:46:32,720
احتموا بشيء!‏

1326
01:46:32,845 --> 01:46:34,847
‏-‏ هيا يا سيدة "‏إيما"‏.‏
-‏ انبطحوا!‏

1327
01:46:37,475 --> 01:46:40,019
إنه مدفع "‏غاتلينغ"‏!‏

1328
01:46:40,144 --> 01:46:42,480
إلى الداخل!‏

1329
01:46:44,524 --> 01:46:45,691
‏-‏ يا "‏بيلي"‏!‏
-‏ مهلاً يا "‏غودي"‏!‏

1330
01:47:05,795 --> 01:47:08,131
‏-‏ اذهبوا، مدفع رشاش!‏
-‏ مدفع "‏غاتلينغ"‏!‏

1331
01:47:08,256 --> 01:47:09,882
تحركوا، أفسحوا الطريق، هيا!‏

1332
01:47:15,596 --> 01:47:16,973
انبطحوا!‏

1333
01:47:31,112 --> 01:47:32,321
هيا يا سيدة "‏إيما"‏!‏

1334
01:47:52,550 --> 01:47:55,511
أبي!‏

1335
01:47:55,636 --> 01:47:57,805
إنهم يعيدون تلقيم المدفع!‏ ابقوا أرضاً!‏

1336
01:47:57,847 --> 01:47:59,015
انبطح أرضاً!‏

1337
01:47:59,682 --> 01:48:00,683
الأطفال.‏

1338
01:48:00,808 --> 01:48:01,893
‏-‏ انبطح أرضاً.‏
-‏ انبطح أرضاً!‏

1339
01:48:09,692 --> 01:48:12,195
‏-‏ انبطحوا والتصقوا بالجدار، هيا!‏
-‏ "‏غودي"‏!‏

1340
01:48:12,570 --> 01:48:14,864
‏-‏ أجل، أراهم.‏
-‏ هيا بنا يا "‏بيلي"‏!‏

1341
01:48:16,282 --> 01:48:17,575
علينا إخراج الأطفال من هنا.‏

1342
01:48:18,951 --> 01:48:20,286
حسناً، هيا بنا.‏

1343
01:48:20,411 --> 01:48:21,704
‏-‏ اصعدوا إلى الطابق الأعلى.‏
-‏ بسرعة.‏

1344
01:48:21,746 --> 01:48:23,039
‏-‏ أسرعوا.‏
-‏ انتبهوا.‏

1345
01:48:25,583 --> 01:48:28,085
لا يمكنني السير.‏ أصابوا ساقي، يا سيدي.‏

1346
01:48:31,047 --> 01:48:33,466
ماذا تفعل هنا أيها المعلم؟

1347
01:48:33,591 --> 01:48:34,800
أريد البقاء.‏

1348
01:48:34,926 --> 01:48:36,260
هيا، اخرج من هنا!‏

1349
01:48:36,385 --> 01:48:37,595
ضمد تلك الساق لتوقف النزيف.‏

1350
01:48:40,806 --> 01:48:42,808
اعثر على بعض الذخيرة، أحسنت.‏.‏.‏

1351
01:48:42,934 --> 01:48:44,101
تباً!‏

1352
01:48:58,824 --> 01:49:01,786
نحن عمالقة خلقنا على هذه الأرض

1353
01:49:01,827 --> 01:49:05,331
لنخلصها من الشر ولنحافظ على كل ما هو صالح!‏

1354
01:49:09,502 --> 01:49:12,505
‏-‏ إلى الحقل مباشرة، هيا.‏
-‏ أسرعوا!‏

1355
01:49:12,630 --> 01:49:13,881
‏-‏ هيا، يا أطفال، أسرعوا.‏
-‏ هيا.‏

1356
01:49:14,006 --> 01:49:15,007
‏-‏ أسرعوا.‏
-‏ إلى الحقل.‏

1357
01:49:54,088 --> 01:49:55,548
‏-‏ استمروا في التحرك!‏
-‏ "‏أنثوني"‏!‏

1358
01:49:55,715 --> 01:49:56,924
‏-‏ أسرع.‏
-‏ "‏أنثوني"‏!‏

1359
01:49:56,966 --> 01:49:58,592
‏-‏ أسرع يا أبي!‏
-‏ هيا.‏

1360
01:49:58,634 --> 01:49:59,969
‏-‏ لا يمكنك.‏.‏.‏
-‏ هيا!‏

1361
01:50:00,094 --> 01:50:01,971
‏-‏ ابقيا معاً.‏
-‏ فلنذهب.‏

1362
01:50:02,096 --> 01:50:03,764
استمروا في التحرك حتى التلال!‏

1363
01:50:04,056 --> 01:50:05,433
هيا، استمروا في التحرك.‏

1364
01:50:05,558 --> 01:50:07,101
انبطح!‏

1365
01:50:12,273 --> 01:50:13,607
هيا.‏

1366
01:50:24,493 --> 01:50:25,494
انبطحوا!‏

1367
01:50:26,037 --> 01:50:27,163
إنهم قادمون!‏

1368
01:50:27,204 --> 01:50:29,206
الذخيرة تكاد تنفذ، يا رفاق!‏

1369
01:50:30,833 --> 01:50:32,668
‏-‏ تباً، يا "‏بيلي"‏.‏
-‏ عرفت أنك ستعود.‏

1370
01:50:33,461 --> 01:50:36,172
حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟

1371
01:50:38,382 --> 01:50:39,508
نسيت هذه.‏

1372
01:50:42,178 --> 01:50:44,680
‏-‏ حسناً، لنفعل هذا.‏
-‏ مرحى!‏

1373
01:51:41,445 --> 01:51:43,364
أنت عار.‏

1374
01:52:17,523 --> 01:52:18,858
هناك!‏

1375
01:52:20,025 --> 01:52:21,026
نحتاج إلى ذخيرة!‏

1376
01:52:21,986 --> 01:52:23,404
هذا كل ما لدينا.‏

1377
01:52:25,072 --> 01:52:27,700
هذا يذكرني بما اعتاد أبي أن يقوله.‏

1378
01:52:29,076 --> 01:52:30,077
وما هو يا "‏غودي"‏؟

1379
01:52:34,957 --> 01:52:35,958
ماذا؟

1380
01:52:36,083 --> 01:52:38,794
اعتاد أبي أن يقول الكثير من الأشياء.‏

1381
01:52:43,591 --> 01:52:45,634
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ أجل.‏

1382
01:52:45,759 --> 01:52:47,428
حتى الآن، كل شيء على ما يرام.‏

1383
01:52:47,553 --> 01:52:49,096
ربما أحتاج إلى صدرية جديدة.‏

1384
01:52:52,057 --> 01:52:54,101
علينا فعل شيء بشأن ذلك المدفع.‏

1385
01:53:06,864 --> 01:53:07,948
اسمع.‏

1386
01:53:08,324 --> 01:53:09,325
أتعلم؟

1387
01:53:10,159 --> 01:53:11,619
سددت دينك.‏

1388
01:53:11,660 --> 01:53:13,496
بشأن الحصان.‏ أنت لا تدين لي بأي شيء.‏

1389
01:53:14,538 --> 01:53:15,831
حسناً، أنت مدين لي.‏

1390
01:53:17,166 --> 01:53:18,167
بماذا؟

1391
01:53:18,876 --> 01:53:20,002
بتغطيتي.‏

1392
01:53:21,128 --> 01:53:22,630
هيا!‏

1393
01:53:41,690 --> 01:53:42,691
هناك!‏

1394
01:53:44,193 --> 01:53:45,361
هذا الجانب، يا "‏غودي"‏.‏

1395
01:53:47,530 --> 01:53:49,573
انطلق يا "‏فاراداي"‏!‏

1396
01:53:52,409 --> 01:53:53,410
ماذا لدينا هنا؟

1397
01:54:09,218 --> 01:54:10,553
أطلق على الاثنين في الخلف.‏

1398
01:54:13,472 --> 01:54:14,473
أطلق النار على برج الكنيسة.‏

1399
01:54:23,774 --> 01:54:24,775
أصبته!‏

1400
01:54:41,500 --> 01:54:42,501
"‏غودي"‏.‏

1401
01:55:52,821 --> 01:55:53,822
هيا، يا فتى!‏

1402
01:56:06,877 --> 01:56:08,128
لم لا تبقى أرضاً يا فتى؟

1403
01:56:59,096 --> 01:57:00,431
لنذهب يا رفاق.‏

1404
01:57:01,056 --> 01:57:02,182
أجل.‏

1405
01:57:03,767 --> 01:57:04,852
ديناميت.‏

1406
01:57:04,935 --> 01:57:07,062
لطالما كنت محظوظاً مقابل أصحاب العين الواحدة.‏

1407
01:57:07,521 --> 01:57:08,605
ديناميت!‏

1408
01:58:02,034 --> 01:58:03,327
"‏أحضرهم

1409
01:58:05,913 --> 01:58:07,915
أحضرهم"‏

1410
01:59:15,691 --> 01:59:16,984
"‏تشيزوم"‏؟

1411
01:59:19,111 --> 01:59:20,529
أيفترض أنني أعرف هذا الاسم؟

1412
01:59:21,363 --> 01:59:23,532
ستعرفه من خلال نعيك.‏

1413
01:59:25,409 --> 01:59:28,078
هل تربطنا علاقة، بشكل ما؟

1414
01:59:28,203 --> 01:59:30,330
الرابع عشر من أكتوبر، عام ١٨٦٧.‏

1415
01:59:31,582 --> 01:59:37,254
هل استأجرت الخونة من الجيش الجنوبي
لنهب أراض في "‏كنساس"‏؟

1416
01:59:40,424 --> 01:59:42,092
المزارعون.‏

1417
01:59:42,759 --> 01:59:45,345
أناس طيبون يحاولون كشب عيشهم بأنفسهم،

1418
01:59:45,429 --> 01:59:46,597
مثل هؤلاء الناس هنا.‏

1419
01:59:49,099 --> 01:59:52,436
إن لم يشأ الرب أن تُجز أصوافهم،

1420
01:59:52,561 --> 01:59:54,605
لما خلقهم خرافاً.‏

1421
02:00:21,924 --> 02:00:22,925
كلا.‏

1422
02:00:23,008 --> 02:00:24,009
التقطه عن الأرض.‏

1423
02:00:27,471 --> 02:00:29,264
هيا، التقطه.‏

1424
02:00:29,348 --> 02:00:30,515
التقطه!‏

1425
02:01:00,754 --> 02:01:02,589
هل تخشى الرب؟

1426
02:01:08,595 --> 02:01:09,721
أجل.‏

1427
02:01:31,410 --> 02:01:32,995
رجاء، ارحل وحسب.‏

1428
02:01:38,000 --> 02:01:39,835
رجاء، اتركني!‏

1429
02:01:44,840 --> 02:01:46,174
رجاء.‏

1430
02:01:46,299 --> 02:01:49,177
أتوسل إليك.‏

1431
02:01:51,972 --> 02:01:53,515
لقد أخطأت في حقك.‏

1432
02:01:53,640 --> 02:01:54,975
يا إلهي.‏

1433
02:01:59,354 --> 02:02:00,856
أريدك أن تصلي معي.‏

1434
02:02:01,857 --> 02:02:02,983
حسناً؟

1435
02:02:05,027 --> 02:02:06,111
هيا.‏

1436
02:02:10,157 --> 02:02:11,158
حسناً؟

1437
02:02:11,700 --> 02:02:13,577
‏-‏ اطلب المغفرة.‏
-‏ مهلاً.‏

1438
02:02:14,286 --> 02:02:15,704
‏-‏ يمكنك فعل ذلك.‏
-‏ أنا.‏.‏.‏

1439
02:02:15,746 --> 02:02:18,749
أغمض عينيك، وصل.‏

1440
02:02:22,044 --> 02:02:24,671
صل من أجل أمي

1441
02:02:24,755 --> 02:02:26,214
التي اغتصبها رجالك.‏

1442
02:02:27,883 --> 02:02:29,843
هيا، صل.‏

1443
02:02:32,721 --> 02:02:34,431
صل من أجل أختي

1444
02:02:35,932 --> 02:02:37,517
اللتان قتلهما رجالك.‏

1445
02:02:39,603 --> 02:02:41,063
واللتان شنقوهما.‏

1446
02:02:41,855 --> 02:02:43,690
هل صليتا حين وضعوا الحبل حول عنقيهما؟

1447
02:02:43,774 --> 02:02:45,108
هل صليتا حينها؟

1448
02:02:47,694 --> 02:02:49,112
صل.‏

1449
02:02:49,654 --> 02:02:52,324
أتذكر يا "‏تشيزوم"‏.‏.‏.‏

1450
02:02:53,116 --> 02:02:54,451
‏-‏ أجل.‏
-‏ حقاً؟

1451
02:02:54,493 --> 02:02:55,952
‏-‏ أتذكر.‏
-‏ أتتذكر؟

1452
02:02:58,997 --> 02:03:00,332
قلت صل.‏

1453
02:03:00,957 --> 02:03:02,334
كلا.‏

1454
02:03:03,502 --> 02:03:04,961
هللويا.‏

1455
02:03:06,838 --> 02:03:10,300
قتلي لن يمنحك الراحة الذي تريدها!‏

1456
02:03:12,677 --> 02:03:14,262
"أبانا.‏.‏.‏"

1457
02:03:14,346 --> 02:03:15,347
قلها.‏

1458
02:03:16,264 --> 02:03:18,016
الذي في السماوات.‏"‏

1459
02:03:21,019 --> 02:03:22,479
"‏ليتقدس اسمك.‏"‏ قلها.‏

1460
02:03:25,148 --> 02:03:27,484
"‏وليأت ملكوتك.‏.‏.‏"‏ هيا.‏

1461
02:03:28,151 --> 02:03:29,319
هيا.‏

1462
02:03:29,986 --> 02:03:31,154
قلها.‏

1463
02:03:54,678 --> 02:03:56,012
آمين.‏

1464
02:05:14,257 --> 02:05:15,508
"‏فاراداي"‏؟

1465
02:05:49,834 --> 02:05:51,294
شكراً لك يا أبت.‏

1466
02:05:57,509 --> 02:05:58,635
أيها الواعظ.‏

1467
02:06:00,178 --> 02:06:03,473
سأعتني برجالك جيداً يا سيد "‏تشيزوم"‏.‏

1468
02:06:03,515 --> 02:06:04,808
دفناً مناسباً.‏

1469
02:06:06,977 --> 02:06:09,604
لقد نجوت؟ لقد نجوت!‏

1470
02:06:21,491 --> 02:06:22,742
لنذهب.‏

1471
02:06:23,702 --> 02:06:25,078
باركك الرب يا سيد "‏تشيزوم"‏.‏

1472
02:06:25,203 --> 02:06:26,204
اعتن ﺒ"‏جاك"‏ يا "‏تيدي"‏.‏

1473
02:06:35,547 --> 02:06:37,841
‏-‏ سيدة "‏إيما"‏.‏
-‏ شكراً لك.‏

1474
02:06:48,351 --> 02:06:50,770
‏-‏ شكراً جزيلاً لك، يا سيدي.‏
-‏ شكراً جزيلاً لك.‏

1475
02:06:50,854 --> 02:06:52,939
‏-‏ شكراً لك!‏
-‏ شكراً لك يا سيد "‏تشيزوم"‏.‏

1476
02:06:53,023 --> 02:06:54,733
لتصحبكم السلامة، أيها الرجال.‏

1477
02:06:59,446 --> 02:07:00,822
أمي، هل انتهى الأمر؟

1478
02:07:02,657 --> 02:07:03,658
أمي؟

1479
02:07:04,993 --> 02:07:06,411
‏-‏ أمي!‏
-‏ عزيزتي!‏

1480
02:07:13,668 --> 02:07:16,338
لا بأس، طالما أنه يمكنني المشي، فسأكون بخير.‏

1481
02:07:56,753 --> 02:07:58,880
أياً من كانوا في حياتهم،

1482
02:07:58,922 --> 02:08:00,924
لكن هنا، في النهاية،

1483
02:08:01,049 --> 02:08:02,092
"بيلي روكس"

1484
02:08:02,175 --> 02:08:05,220
كل رجل منهم صمد بشجاعة وشرف.‏

1485
02:08:05,261 --> 02:08:06,262
"غودنايت روبيشو"

1486
02:08:06,388 --> 02:08:07,347
"جوشوا فاراداي"

1487
02:08:07,430 --> 02:08:10,558
قاتلوا من أجل من لا يستطيعون حماية أنفسهم،

1488
02:08:10,600 --> 02:08:12,602
وماتوا في سبيلهم، كذلك.‏

1489
02:08:12,685 --> 02:08:13,853
"جاك هورن"

1490
02:08:13,937 --> 02:08:17,023
كل ذلك ليربحوا شيئاً لم يكن ملكاً لهم.‏

1491
02:08:18,525 --> 02:08:19,901
كان الأمر

1492
02:08:20,777 --> 02:08:22,612
عظيماً.‏

