﻿1
00:03:23,079 --> 00:03:24,413
- صباح الخير.
- صباح الخير.

2
00:03:26,456 --> 00:03:29,418
هل يمكنك تهجية "ببغاء"؟

3
00:03:29,501 --> 00:03:30,627
ببغاء.

4
00:03:30,710 --> 00:03:34,297
- طاء، ألف، همزة، راء
- طاء، ألف، همزة، راء

5
00:03:34,882 --> 00:03:36,801
- خطأ، حاول مجددًا.
- خطأ؟

6
00:03:36,884 --> 00:03:39,261
خطأ يا خالة "تريش"، حاولي مجددًا.

7
00:03:39,344 --> 00:03:41,430
- ماذا سنأكل على الفطور؟
- إنه دوري، صحيح؟

8
00:03:42,305 --> 00:03:45,642
عزيزتي، حبست "دونا" نفسها في حمّامنا.

9
00:03:45,725 --> 00:03:47,602
هلّا تخرجينها من هناك، أرجوك.

10
00:03:47,686 --> 00:03:49,438
دوري المفضل. زوجة الأب الشريرة.

11
00:03:49,521 --> 00:03:50,689
تمامًا.

12
00:03:51,273 --> 00:03:53,233
الجو بارد هنا هذا الصباح.

13
00:03:53,316 --> 00:03:55,694
أجل، سأتحقق من الأمر. هل ستعدين الفطور؟

14
00:03:55,778 --> 00:03:57,487
قالت الخالة "تريش" إنه دوري.

15
00:03:58,738 --> 00:04:00,199
لا تناديها بالخالة "تريش".

16
00:04:01,117 --> 00:04:03,995
أنا أتوسل إليك منذ مجيئنا إلى هنا
ألّا تناديها بذلك.

17
00:04:04,078 --> 00:04:05,830
انقضى شهر حتى الآن.

18
00:04:05,913 --> 00:04:08,457
"بروس"، العادات القديمة لا تزول بسهولة.

19
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
أجل، هذا صحيح.

20
00:04:10,459 --> 00:04:14,713
أمي تناديها دائمًا "تريش" وكذلك جدتي.

21
00:04:14,797 --> 00:04:19,342
ولكن الخالة "بات" تكره الاسم.
تظن أنه مبتذل.

22
00:04:19,426 --> 00:04:20,719
مبتذل؟

23
00:04:22,221 --> 00:04:23,638
هلّا تنادينها "بات".

24
00:04:24,306 --> 00:04:26,641
سأحاول. هل ستساعدني في إعداد الفطور؟

25
00:04:26,725 --> 00:04:27,977
نعم، أودّ ذلك. تعالي.

26
00:04:28,060 --> 00:04:29,896
ما معنى كلمة "مبتذل"؟

27
00:04:32,231 --> 00:04:34,483
هيا، علمت أن والديك اتصلا البارحة.

28
00:04:34,566 --> 00:04:35,567
أجل، هذا صحيح.

29
00:04:36,152 --> 00:04:37,153
"دونا"؟

30
00:04:37,862 --> 00:04:39,446
- "دونا"، سوف…
- لحظة يا "بات".

31
00:04:39,529 --> 00:04:40,697
سنتأخر ثانيةً،

32
00:04:40,780 --> 00:04:44,367
وعليك أن تستخدمي كحل العين الذي بحوزتي.

33
00:04:48,288 --> 00:04:49,789
- خذي.
- شكرًا.

34
00:04:50,582 --> 00:04:51,625
تبدين مذهلة.

35
00:04:52,126 --> 00:04:53,627
تذكّري، ما قّل فضُل.

36
00:04:57,089 --> 00:05:01,593
حسنًا، لدينا بيض ونقانق
ولحم مقدد ومخلل. ماذا تريدين؟

37
00:05:02,511 --> 00:05:03,595
الخبز المحمص.

38
00:05:04,304 --> 00:05:06,723
لا، ليس مجددًا.

39
00:05:06,806 --> 00:05:09,018
أنا أطهو وأنت تجهّز المائدة.

40
00:05:10,186 --> 00:05:12,395
- انتهيت.
- تحفة فنية.

41
00:05:12,479 --> 00:05:13,772
لوحة حقيقية لـ"بيكاسو".

42
00:05:13,856 --> 00:05:15,983
لا، كان ليضع أنفك هنا.

43
00:05:17,526 --> 00:05:18,693
هل يمكنني استعارة هذه؟

44
00:05:21,738 --> 00:05:23,282
تشبهين سكان الإسكيمو.

45
00:05:23,365 --> 00:05:26,869
أنا من "كاليفورنيا".
لست معتادة هذه الملابس.

46
00:05:26,953 --> 00:05:29,412
اسمعي يا فتاة الركمجة،
قبل أسبوع من وصولك،

47
00:05:29,496 --> 00:05:33,084
ارتفعت الحرارة فوق الصفر لـ6 دقائق تقريبًا.

48
00:05:33,167 --> 00:05:36,921
إذا كان البرد في الداخل شديدًا
فستقدّرين هذه الملابس عندما تخرجين.

49
00:05:38,047 --> 00:05:39,882
ألا يدفأ الطقس في "شيكاغو" أبدًا؟

50
00:05:39,966 --> 00:05:43,094
ستندمين على ملاحظتك هذه
عندما يحين أغسطس يا فتاة.

51
00:05:43,177 --> 00:05:46,097
أغسطس؟ يُفترض أن أعود إلى الديار قبل أغسطس.

52
00:05:47,347 --> 00:05:50,101
لو عاد الأمر إليّ لأبقيتك هنا إلى الأبد.

53
00:05:52,937 --> 00:05:55,397
ماذا سترتدين الليلة يا "بات"؟

54
00:05:55,480 --> 00:05:57,233
- لديّ…
- راتب العام الفائت.

55
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
لم يكن باهظ الثمن.

56
00:06:00,694 --> 00:06:02,779
- حقًا؟
- وماذا سترتدي يا أبي؟

57
00:06:02,862 --> 00:06:05,032
- بزتي الرسمية.
- التي ارتديتها في حفل زفافك؟

58
00:06:05,116 --> 00:06:06,449
أجل، تلك هي.

59
00:06:06,533 --> 00:06:08,868
والدك ليس من متتبعي الموضة.

60
00:06:08,953 --> 00:06:10,745
عمرها سنة فقط يا عزيزتي.

61
00:06:10,829 --> 00:06:13,165
إنه وسيم جدًا في صور زفافه.

62
00:06:13,249 --> 00:06:15,792
- ها هو صوت العقل السليم.
- موافقة.

63
00:06:15,875 --> 00:06:18,503
- وسيم وإنما محافظ.
- أوافقك الرأي.

64
00:06:18,587 --> 00:06:20,880
مهلًا، أنت في صفي، هل تتذكرين؟

65
00:06:20,965 --> 00:06:23,425
يحق للمرأة أن تبدل رأيها.

66
00:06:28,513 --> 00:06:30,266
لا، شكرًا. سنأخذ المصعد التالي.

67
00:06:32,977 --> 00:06:34,353
حسنًا.

68
00:06:34,436 --> 00:06:36,438
- من سيوصلني إلى العمل؟
- أنا.

69
00:06:36,521 --> 00:06:37,814
لنذهب.

70
00:06:50,077 --> 00:06:51,370
فليركب الجميع!

71
00:06:53,580 --> 00:06:54,748
شكرًا لك يا سيدتي.

72
00:06:57,293 --> 00:06:59,253
اربطوا أحزمة الأمان.

73
00:07:00,712 --> 00:07:02,298
توخي الحذر يا عزيزتي.

74
00:07:03,715 --> 00:07:05,717
تتذكري ما حدث لـ"نارسيسوس".

75
00:07:05,800 --> 00:07:08,095
- "نار" من؟
- أسطورة إغريقية.

76
00:07:08,179 --> 00:07:11,057
كان شابًا أحب النظر
إلى انعكاس صورته في بركة،

77
00:07:11,140 --> 00:07:12,515
فسقط فيها وغرق.

78
00:07:12,599 --> 00:07:14,143
وحدهم الفتيان يكونون بهذا الغباء.

79
00:07:14,934 --> 00:07:16,020
أصبت في ذلك.

80
00:07:16,103 --> 00:07:17,104
مهلًا.

81
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
ما المشكلة؟

82
00:07:29,491 --> 00:07:31,327
كل مبنى جديد لديه مشكلاته.

83
00:07:32,411 --> 00:07:35,414
ولكننا سنقضي على المشكلات
قبل أن تقضي علينا.

84
00:07:38,958 --> 00:07:40,086
أليس كذلك؟

85
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
أجل.

86
00:07:52,390 --> 00:07:53,598
أوقفوا المصعد من فضلكم!

87
00:08:19,291 --> 00:08:21,710
- إلى اللقاء يا عزيزي.
- أتمنى لك يومًا طيبًا.

88
00:08:22,336 --> 00:08:23,421
شكرًا على التوصيلة.

89
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
إلى اللقاء يا أبي.

90
00:08:25,839 --> 00:08:27,299
صباح الخير يا "جين". كيف حالك؟

91
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
- صباح الخير يا "بروس".
- صباح الخير.

92
00:08:38,017 --> 00:08:39,478
- صباح الخير.
- صباح الخير.

93
00:08:39,561 --> 00:08:42,440
- ما قصة الحر؟
- لا أدري، أتحقق من الأمر الآن.

94
00:08:42,522 --> 00:08:43,898
ربما وحدة التدفئة معطلة.

95
00:08:43,982 --> 00:08:47,278
حسنًا، أصلحها واطلب من أحد
أن يتحقق من مصعد الشحن 15.

96
00:08:47,361 --> 00:08:49,405
- توقف فجأة عن العمل.
- 15؟ طبعًا.

97
00:08:49,488 --> 00:08:50,613
{\an8}صباح الخير.

98
00:08:50,697 --> 00:08:52,324
"مركز (جي دبليو إس)
عمليات المبنى"

99
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
"هيلين"!

100
00:08:59,123 --> 00:09:01,125
- انتظري!
- "هيلين"!

101
00:09:03,252 --> 00:09:04,336
"هيلين"!

102
00:09:06,422 --> 00:09:08,965
"هيلين"!

103
00:09:09,048 --> 00:09:13,052
رائع! لن أُضطر إلى الذهاب
إلى تلك المدرسة المخيفة اليوم.

104
00:09:13,137 --> 00:09:14,971
لا.

105
00:09:15,054 --> 00:09:17,183
هيا، سنوقفهم عند الممر.

106
00:09:26,691 --> 00:09:28,319
- مصاعدنا الـ50…
- المعذرة!

107
00:09:28,402 --> 00:09:29,986
- …ستحمل…
- احترسي، أرجوك.

108
00:09:30,069 --> 00:09:32,281
- …12 ألف راكب يوميًا…
- "كارول آن"، هيا.

109
00:09:32,364 --> 00:09:34,073
- …بسرعة وبشكل مريح…
- أنا قادمة!

110
00:09:34,158 --> 00:09:36,118
- …إلى متاجرنا العديدة والمكاتب…
- انتظري!

111
00:09:36,202 --> 00:09:38,412
…وإلى الشقق السكنية والمطاعم.

112
00:09:39,163 --> 00:09:40,164
هيا!

113
00:09:42,458 --> 00:09:43,792
هيا!

114
00:09:44,335 --> 00:09:48,422
أهلًا بكم، سيداتي وسادتي،
في نظرة إلى المستقبل.

115
00:09:48,506 --> 00:09:50,632
- تاكسي!
- مرحبًا، كيف حالك؟

116
00:09:50,715 --> 00:09:53,260
- بخير.
- يسرني ذلك.

117
00:09:53,885 --> 00:09:55,595
الحر خانق هنا.

118
00:09:57,348 --> 00:09:58,432
ها هم أولاء!

119
00:09:59,350 --> 00:10:00,434
"هيلين"!

120
00:10:01,684 --> 00:10:02,685
"هيلين"!

121
00:10:02,769 --> 00:10:05,688
انظري، ها هي "دونا" المزعجة
وقريبتها الصغيرة المقرفة.

122
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
لقد تأخرتا ثانيةً.

123
00:10:07,358 --> 00:10:08,608
اهدئي يا "مارسي".

124
00:10:14,906 --> 00:10:16,492
- مرحبًا يا "دونا".
- "سكوت".

125
00:10:19,245 --> 00:10:22,622
- آسفة يا "هيلين".
- لا بأس، دورك يوم الاثنين.

126
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
ستحظين بأسبوعين كاملين من المرح
لقيادة "إنتربرايز" الفضائية.

127
00:10:25,834 --> 00:10:29,754
- أسبوعان؟
- ولدان، أسبوعان، مثلي تمامًا.

128
00:10:30,422 --> 00:10:33,175
- هيا يا أمي، سوف نتأخر.
- حسنًا.

129
00:10:33,259 --> 00:10:34,260
إلى اللقاء.

130
00:10:49,691 --> 00:10:52,278
في الواقع، نود أن نعتبر أنفسنا مدينة.

131
00:10:52,361 --> 00:10:57,575
مدينة فاعلة وآمنة ستنقلنا إلى القرن الـ21.

132
00:10:57,657 --> 00:10:59,618
- مستحيل.
- يعجبني.

133
00:10:59,701 --> 00:11:00,785
قبيح؟

134
00:11:03,788 --> 00:11:05,874
أهلًا بكم سيداتي وسادتي…

135
00:11:07,876 --> 00:11:09,545
- لحظة.
- صباح الخير.

136
00:11:12,171 --> 00:11:13,340
أعلميه بأنني هنا.

137
00:11:16,510 --> 00:11:17,677
- مرحبًا يا "ماري".
- مرحبًا.

138
00:11:23,182 --> 00:11:25,852
هل نسيت دفع فاتورة التدفئة؟
البرد قارس هنا.

139
00:11:25,935 --> 00:11:28,397
أعلم، هذا غريب. الجو أدفأ في الخارج.

140
00:11:29,772 --> 00:11:31,317
لماذا ينقلون تصاميم "تودز"؟

141
00:11:31,400 --> 00:11:34,528
لا يريد "تاكاميتسو" أن تمتزج مع أعماله.

142
00:11:34,612 --> 00:11:36,530
حقًا؟ هل سيكون مسؤولًا

143
00:11:36,614 --> 00:11:39,908
عن أعمال فنية تجريدية ومعاصرة
بقيمة 26 ألف دولار؟

144
00:11:39,991 --> 00:11:42,201
حسنًا، أنت منحته السلطة الكاملة.

145
00:11:42,286 --> 00:11:43,621
- هل متعهدو الطعام جاهزون؟
- أجل

146
00:11:43,703 --> 00:11:44,787
- الكتيبات؟ الموسيقى؟
- أجل.

147
00:11:44,871 --> 00:11:48,082
كل شيء جاهز. اهدئي، اجلسي واسترخي.

148
00:11:48,166 --> 00:11:49,834
لن يحدث أي مكروه.

149
00:11:50,835 --> 00:11:52,504
- حسنًا.
- حسنًا.

150
00:11:53,087 --> 00:11:54,797
مهلًا! ليس هناك!

151
00:11:54,881 --> 00:11:56,592
طلب منا أن نضعها هناك.

152
00:12:02,138 --> 00:12:03,222
بهدوء.

153
00:12:04,182 --> 00:12:05,767
احترس! أمسكت بها!

154
00:12:05,850 --> 00:12:08,019
- لا بأس، أمسكت بها.
- لا مشكلة.

155
00:12:08,811 --> 00:12:09,812
حسنًا.

156
00:12:10,564 --> 00:12:12,483
لن يحدث أي مكروه؟

157
00:12:14,776 --> 00:12:16,110
"باتريشيا".

158
00:12:17,488 --> 00:12:18,988
"تريش".

159
00:12:23,285 --> 00:12:25,036
"كارول آن".

160
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
هل ستأتين إلى حفلتي الليلة؟

161
00:12:30,208 --> 00:12:31,960
- لا أظن ذلك.
- لماذا؟

162
00:12:32,043 --> 00:12:33,753
لا يمكنها حضور حفلتنا الليلة.

163
00:12:33,836 --> 00:12:36,674
عليها أن تبقى في الأعلى
لتهتم بـ"كارول آن".

164
00:12:36,756 --> 00:12:39,008
لأن والدتها ستقيم حفلتها الخاصة الليلة.

165
00:12:39,092 --> 00:12:40,885
سمعت أمها تخبر أمي.

166
00:12:40,969 --> 00:12:43,012
إنها حفلتي، لا حفلتنا.

167
00:12:43,096 --> 00:12:45,223
اسمعي أيتها الثرثارة، "بات" ليست أمي.

168
00:12:45,307 --> 00:12:47,767
وإذا أردت حضور حفلة أخيك، فلا شيء يمنعني.

169
00:13:04,660 --> 00:13:06,745
يا "بروس"، هل لديك لحظة؟

170
00:13:06,828 --> 00:13:07,996
أجل، ما الأمر يا "نايت"؟

171
00:13:08,580 --> 00:13:10,039
تعال هنا، دعني أريك شيئًا.

172
00:13:10,832 --> 00:13:11,916
حسنًا.

173
00:13:14,168 --> 00:13:16,087
حسنًا، إلى أين نذهب؟

174
00:13:26,765 --> 00:13:28,933
ماذا؟ شخص ما كسر المرآة. استبدلها.

175
00:13:29,017 --> 00:13:30,436
ليس هذه المرآة فقط.

176
00:13:30,519 --> 00:13:33,104
بل كل مرآة من الباحة وصولًا إلى الأعلى.

177
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
مرحبًا يا "نايثن".

178
00:13:35,774 --> 00:13:37,025
- "بيل".
- سيد "غاردنر".

179
00:13:37,526 --> 00:13:39,068
عليكما رؤية هذا.

180
00:13:39,152 --> 00:13:41,154
"عقارات (موناكو)"

181
00:13:59,590 --> 00:14:00,591
جليد.

182
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

183
00:14:04,803 --> 00:14:06,888
أملت أن تخبرنا أنت يا سيد "غاردنر".

184
00:14:13,144 --> 00:14:16,230
"سالي"، اتصلي بمتعهد التدفئة والتبريد،

185
00:14:16,314 --> 00:14:18,232
واطلبي من "ستان" أن يحضر إلى مكتبي

186
00:14:18,316 --> 00:14:20,359
مع تخطيط نظام التهوية.

187
00:14:20,444 --> 00:14:21,737
الآن.

188
00:14:21,820 --> 00:14:23,154
نعم يا سيد "غاردنر".

189
00:14:42,924 --> 00:14:46,260
لماذا ترتادين مدرسة "سيتون"
لغريبي الأطوار؟

190
00:14:46,344 --> 00:14:49,138
إنها للأطفال الأذكياء، لا غريبي الأطوار.

191
00:14:49,222 --> 00:14:50,849
لهذا السبب لا ترتادينها أيتها الثرثارة!

192
00:14:50,932 --> 00:14:51,933
"مارتن"!

193
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
ها هي ذي.

194
00:14:55,562 --> 00:14:56,605
أجل، حسنًا.

195
00:15:04,696 --> 00:15:06,197
شكرًا لك يا سيدة "موير".

196
00:15:06,824 --> 00:15:09,408
عو! هل رأيت أشباحًا مؤخرًا؟

197
00:15:09,493 --> 00:15:11,953
- دعها وشأنها.
- هل أنت شرطية؟

198
00:15:12,036 --> 00:15:13,539
انتبه أيها الوغد الصغير!

199
00:15:13,622 --> 00:15:15,707
"سكوت"! أغلق الباب!

200
00:15:24,090 --> 00:15:25,676
أنت مبتذل جدًا.

201
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
تبًا.

202
00:15:39,188 --> 00:15:40,774
"كارول آن".

203
00:15:41,483 --> 00:15:42,526
أجل، أعلم.

204
00:15:43,025 --> 00:15:44,778
بدأ الأولاد يضايقونها.

205
00:15:45,278 --> 00:15:48,197
كنت آمل بأن نبقي قصة أشباحها سرية.

206
00:15:48,281 --> 00:15:50,408
هذا لن يسهّل عملي.

207
00:15:50,992 --> 00:15:52,994
لهذا السبب راتبك مرتفع يا دكتور.

208
00:15:53,495 --> 00:15:54,872
لست مضحكة يا "ديبورا".

209
00:15:54,954 --> 00:15:56,582
يمكنك الاتصال بطارد أرواح.

210
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
لست مضحكة البتة.

211
00:16:18,144 --> 00:16:21,690
"دونا"! يؤسفني عدم مجيئك إلى الحفلة.

212
00:16:21,773 --> 00:16:25,318
كنت آمل بأن تأتي.

213
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
"سكوت"! يا فارس أحلامي المصاب بحبّ الشباب.

214
00:16:28,822 --> 00:16:31,032
اصمتي يا "مارسي" ودعيهما وشأنهما.

215
00:16:31,700 --> 00:16:34,452
ربما يمكننا مشاهدة فيلم غدًا.

216
00:16:34,953 --> 00:16:36,454
ربما، اتصل بي.

217
00:16:41,835 --> 00:16:43,127
المعذرة. شكرًا.

218
00:16:43,670 --> 00:16:44,713
لا يزال يلهث.

219
00:16:45,547 --> 00:16:48,174
ليت "داستي" يلهث بهذه الطريقة من أجلي.

220
00:16:48,257 --> 00:16:49,593
"جيف" مُثار دائمًا.

221
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
عليّ أن ألجمه كل ليلة.

222
00:16:51,929 --> 00:16:52,930
هذا ممل جدًا.

223
00:16:53,012 --> 00:16:55,348
ربما يمكنه إعطاء "داستي" بعض الأفكار؟

224
00:16:56,057 --> 00:16:57,475
لست واثقة بقدرتك على تحمل ذلك.

225
00:16:57,559 --> 00:16:59,435
سيكون من الرائع أن أحاول.

226
00:16:59,518 --> 00:17:01,354
تمالكا نفسيكما.

227
00:17:11,113 --> 00:17:15,953
هذه مقطوعة البيانو الموسيقية الثانية
لـ"شوبان".

228
00:17:19,288 --> 00:17:22,541
أراهن بأن جميعكم ربما يظن

229
00:17:22,626 --> 00:17:26,672
أن مؤلف الموسيقى عجوز غريب الأطوار
يشبه الدكتور "سيتن".

230
00:17:29,298 --> 00:17:30,634
حسنًا، لم يكن كذلك.

231
00:17:31,300 --> 00:17:37,181
في الواقع، "فريدي شوبان" ألّف هذا اللحن
عندما كان في الـ19 من عمره.

232
00:17:38,266 --> 00:17:40,268
وكان قد ألّف فعلًا ألحانًا أخرى.

233
00:17:40,936 --> 00:17:44,940
كان يعزف على السمع ويؤلف الألحان
منذ أن كان في الـ6 من العمر.

234
00:17:47,149 --> 00:17:51,905
عندما بلغ الـ8، ألّف أول مقطوعة بولونيز له
من بين مقطوعات أخرى.

235
00:17:52,781 --> 00:17:55,951
وعندما بلغ سن الـ12،

236
00:17:56,034 --> 00:17:58,870
طُلب منه أن يعزف أمام قصير "روسيا".

237
00:18:01,915 --> 00:18:04,918
هذا مخيف جدًا، لا؟
حتى بالنسبة إلى فتى في الـ12.

238
00:18:10,882 --> 00:18:12,926
ولكن في مدرسة كهذه، حيث نتعامل

239
00:18:13,010 --> 00:18:15,053
مع أطفال موهوبين يعانون مشكلات عاطفية،

240
00:18:15,136 --> 00:18:16,888
ما علينا فعله هو دفعهم إلى مشاركة مشاعرهم.

241
00:18:16,972 --> 00:18:18,849
لذا، نحاول أن نجعلهم يدركون

242
00:18:18,932 --> 00:18:22,019
أن أطفالًا عباقرة مشهورين آخرين
يشاطرونهم المشكلات نفسها.

243
00:18:22,101 --> 00:18:24,896
ما يساعدهم على الشعور
بأنهم ليسوا مختلفين جدًا.

244
00:18:25,438 --> 00:18:28,942
سيكتشف هؤلاء الأولاد أن "شوبان"
كان خجولًا لدرجة الإعاقة

245
00:18:29,026 --> 00:18:30,443
واستخدم موسيقاه لتخطي المشكلة.

246
00:18:30,526 --> 00:18:31,820
المعذرة يا دكتور "سيتن".

247
00:18:31,903 --> 00:18:35,197
تلك الشقراء الصغيرة تحدق
إلى المرآة باستمرار

248
00:18:35,281 --> 00:18:36,282
وكأنها ترانا.

249
00:18:39,077 --> 00:18:41,495
- هل تظن أنها ترانا؟
- لا.

250
00:18:41,579 --> 00:18:43,707
ولكنك تظن أنها تحدق إليك مباشرةً؟

251
00:18:45,416 --> 00:18:46,417
أجل.

252
00:18:47,002 --> 00:18:48,920
هذه واحدة من مواهبها المريبة.

253
00:18:49,004 --> 00:18:51,048
تجعل الناس يصدقون أشياء.

254
00:18:51,130 --> 00:18:53,382
- هل سبق لها أن…
- لنتحدث في الرواق.

255
00:19:12,651 --> 00:19:15,488
حالة "كارول آن" مثيرة للاهتمام.

256
00:19:15,571 --> 00:19:18,491
متوازنة بشكل معقول وذكية جدًا.

257
00:19:18,574 --> 00:19:22,411
معدل ذكائها قريب من 150
ولديها خيال خصب جدًا.

258
00:19:22,495 --> 00:19:23,579
إنها حال معظم الأذكياء.

259
00:19:23,662 --> 00:19:28,292
ولكن حتى الأذكى بينهم يدعون البالغين
يجبرونهم على العودة إلى الواقع.

260
00:19:28,794 --> 00:19:31,545
"يا أبي، هناك بقرة أرجوانية في حديقتنا."

261
00:19:31,629 --> 00:19:33,547
"ماذا؟ هل فقدت صوابك؟ انسي الأمر."

262
00:19:34,298 --> 00:19:37,343
ولكن "كارول آن" مختلفة
عن معظم نوابغنا الصغار.

263
00:19:37,426 --> 00:19:40,304
يبدو أنها تستطيع إسقاط خيالها،

264
00:19:40,388 --> 00:19:43,141
وإقناع الآخرين بأن البقرة الأرجوانية
في الحديقة هي حقيقية.

265
00:19:43,682 --> 00:19:46,978
على ما يبدو، أقنعت حيًا كاملًا

266
00:19:47,062 --> 00:19:48,814
بأنه مسكون بالأرواح.

267
00:19:48,897 --> 00:19:50,314
أجل، هذه حتمًا موهبة.

268
00:19:50,398 --> 00:19:52,818
هل تظن أنها قادرة على خلق هستيريا جماعية؟

269
00:19:53,484 --> 00:19:56,738
لا، ليس فعلًا.
بل أشبه بتنويم مغناطيسي جماعي.

270
00:19:57,405 --> 00:20:01,409
بينما أعمل معها، بل أحاول العمل معها،
تبين أنها طفلة مستحيلة…

271
00:20:01,910 --> 00:20:06,247
وبت مقتنعًا أكثر بأنها قد تقوى فعلًا
على خلق تنويم مغناطيسي جماعي.

272
00:20:06,832 --> 00:20:07,916
هل نومتها مغناطيسيًا؟

273
00:20:07,999 --> 00:20:10,292
مرة واحدة وكان الأمر مرعبًا.

274
00:20:10,376 --> 00:20:12,129
- لها؟
- بل لنا نحن الاثنين.

275
00:20:12,211 --> 00:20:14,798
بدأت أختبر ما كانت تراه.

276
00:20:39,613 --> 00:20:40,949
"تانجينا".

277
00:20:43,785 --> 00:20:45,120
يا إلهي.

278
00:20:46,620 --> 00:20:48,206
لقد وجدها.

279
00:20:50,332 --> 00:20:51,750
لقد وجدها.

280
00:20:54,336 --> 00:20:56,589
آسفة، ابقيا وأنهيا الشاي.

281
00:20:57,090 --> 00:20:58,549
يجب أن أذهب.

282
00:21:03,972 --> 00:21:07,809
أين أنت يا أمي؟ لا أستطيع رؤيتك.

283
00:21:07,893 --> 00:21:11,062
إنه يطاردني يا أمي! وأنا خائفة!

284
00:21:11,562 --> 00:21:16,109
أجل، أنا أركض يا أمي! لست أجدك! إنه يقترب!

285
00:21:16,193 --> 00:21:20,279
- من؟
- الرجل! الرجل القبيح!

286
00:21:20,362 --> 00:21:22,781
أنا معك يا "كارول آن". أنت في أمان.

287
00:21:24,993 --> 00:21:27,913
أنت في غرفتك في "كويستا فيردي".
أنت في أمان.

288
00:21:28,496 --> 00:21:29,998
كل شيء هادئ.

289
00:21:43,011 --> 00:21:46,932
"كارول آن"، أخبريني بما حدث للتو.

290
00:21:48,225 --> 00:21:50,309
أراد الرجل مني أن أقوده إلى النور.

291
00:21:51,602 --> 00:21:55,356
كان الجو باردًا هناك. سمعتهم يتكلمون.

292
00:21:55,439 --> 00:21:58,026
قال إن أبي هو السبب، بسبب المنازل.

293
00:21:58,109 --> 00:22:00,486
المنازل التي شيدها أبي فوق قبورهم.

294
00:22:00,987 --> 00:22:04,908
قال إنه يجب عليّ أن أقودهم إلى النور!

295
00:22:04,991 --> 00:22:06,910
لماذا عليك أن تقوديهم يا "كارول آن"؟

296
00:22:06,993 --> 00:22:08,827
وُلدت في ذلك المنزل.

297
00:22:10,454 --> 00:22:13,083
"روبي"! الشجرة تأكل "روبي"!

298
00:22:13,166 --> 00:22:14,583
نامي.

299
00:22:23,134 --> 00:22:25,386
سأعد حتى 3 يا "كارول آن".

300
00:22:26,012 --> 00:22:28,639
وعندما أنقر أصابعي، سوف تستيقظين.

301
00:22:29,307 --> 00:22:31,725
لن تتذكري أيًا من هذا.

302
00:22:31,809 --> 00:22:35,646
1، 2، 3.

303
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
كيف تشعرين؟

304
00:22:41,735 --> 00:22:42,946
بخير.

305
00:22:43,029 --> 00:22:45,406
"كارول آن"، بكلمة واحدة.

306
00:22:46,241 --> 00:22:48,201
كيف تشعرين في أعماقك؟

307
00:22:49,410 --> 00:22:50,494
أجيبي بكلمة واحدة.

308
00:22:51,745 --> 00:22:52,746
لا أدري.

309
00:22:54,332 --> 00:22:56,625
ربما بالوحدة.

310
00:23:03,424 --> 00:23:04,592
الوحدة؟

311
00:23:08,930 --> 00:23:10,806
طبعًا، لم لا؟

312
00:23:11,390 --> 00:23:13,475
يشعر المرء بالوحدة
عندما يبتعد عن منزله، أليس كذلك؟

313
00:23:14,060 --> 00:23:16,395
أجل، الخالة "تر…"، "بات".

314
00:23:16,895 --> 00:23:20,566
"بات" و"بروس" و"دونا" لطفاء جدًا،
ولكنني أفتقد أمي وأبي.

315
00:23:20,649 --> 00:23:22,319
وحتى أخي.

316
00:23:34,413 --> 00:23:37,042
- هذا جيد جدًا.
- ماذا؟

317
00:23:37,125 --> 00:23:38,876
كيف جعلتني أنظر إلى المرآة.

318
00:23:38,960 --> 00:23:41,338
لم أجعلك تنظر إلى أي شيء.

319
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
هذا ما عناه. التلاعب.

320
00:23:44,257 --> 00:23:46,217
إلام كنت تنظرين وجعلني أنظر بدوري؟

321
00:23:46,800 --> 00:23:47,969
لا شيء.

322
00:23:48,053 --> 00:23:51,056
كنت تنظرين إلى شيء ما يا "كارول آن".

323
00:23:52,223 --> 00:23:53,641
لا أريد التحدث عن الأمر.

324
00:23:53,724 --> 00:23:57,312
عندما تتحدثين عن أشياء تزعجك، تختفي كليًا.

325
00:23:57,395 --> 00:23:59,605
لا، إذا تحدثت عن أشياء ما، فسوف تحدث.

326
00:23:59,688 --> 00:24:01,107
من أخبرك بذلك؟

327
00:24:02,400 --> 00:24:03,442
ارحل!

328
00:24:17,040 --> 00:24:18,041
هل أنت بخير؟

329
00:24:18,666 --> 00:24:20,168
أجل.

330
00:24:25,340 --> 00:24:27,675
ماذا حدث؟ ماذا كسر المرآة؟

331
00:24:32,222 --> 00:24:34,723
عرض صغير من التنويم المغناطيسي الجماعي.

332
00:24:35,225 --> 00:24:40,188
جعلتني أومن بأنني رأيت كوب قهوة
يطير عن مكتبي ويضرب المرآة

333
00:24:40,688 --> 00:24:43,899
في حين أنها لمحت إليك لتحطميه.

334
00:25:15,473 --> 00:25:16,807
مشهد جميل، أليس كذلك؟

335
00:25:19,269 --> 00:25:21,271
هل أخبرتك من قبل كيف أضحك فتاة صغيرة؟

336
00:25:23,231 --> 00:25:24,357
لم أخبرك؟

337
00:25:25,233 --> 00:25:26,900
يتطلب الأمر تمرينًا مكثفًا.

338
00:25:27,568 --> 00:25:28,986
أول ما عليك فعله

339
00:25:30,654 --> 00:25:32,490
هو دغدغتها أسفل الضلوع.

340
00:25:35,993 --> 00:25:40,498
لا تقلقي بشأن قصص الحظ العاثر لـ7 سنوات.
إنها مجرد خرافات.

341
00:25:40,581 --> 00:25:41,749
لم أكسرها.

342
00:25:41,832 --> 00:25:44,543
مهلًا، أصدّقك. ولكن سأطلعك على سر.

343
00:25:45,378 --> 00:25:48,089
لو كان غريب الأطوار ذلك طبيبي،
لكنت كسرتها.

344
00:25:48,589 --> 00:25:50,425
لم أكسرها. هو كسرها.

345
00:25:51,092 --> 00:25:53,178
- د. "سيتن"؟
- لا.

346
00:25:55,472 --> 00:25:57,681
لا أريد التحدّث عن الأمر، حسنًا؟

347
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
حسنًا.

348
00:26:03,354 --> 00:26:04,355
إلى اللقاء يا عزيزتي.

349
00:26:30,047 --> 00:26:31,299
كيف حال "كارول آن"؟

350
00:26:32,841 --> 00:26:33,926
لا أدري.

351
00:26:37,263 --> 00:26:41,850
ماذا يكون شعورك إذا أخبرك معتوه ما
بأنك تملكين قوى خارقة للطبيعة؟

352
00:26:41,934 --> 00:26:44,479
هل تتذكر ذلك الرجل من البرامج الحوارية؟

353
00:26:44,562 --> 00:26:47,606
ما كان اسمه؟ كان من "إسرائيل" أو ما شابه.

354
00:26:47,689 --> 00:26:50,276
كان يلوي المفاتيح ويصلح الساعات،

355
00:26:50,360 --> 00:26:52,487
ويتلقط صورًا فورية له في الظلام.

356
00:26:53,238 --> 00:26:54,239
ربما "كارول آن"…

357
00:26:54,322 --> 00:26:56,657
"بات"، أرجوك، أنت أيضًا!

358
00:26:57,325 --> 00:26:58,867
هلّا تمنحين تلك الطفلة فرصة.

359
00:26:58,951 --> 00:27:01,745
أولًا، استخدمها صهرك كبش فداء

360
00:27:01,829 --> 00:27:04,207
لتبرير انهيار المنازل التي بناها
وقيمتها ربع مليون دولار…

361
00:27:04,290 --> 00:27:05,291
لم يفعل "ستيفن"…

362
00:27:05,375 --> 00:27:09,002
"ستيفن" وأختك جعلا المسكينة تعيش الويلات

363
00:27:09,086 --> 00:27:11,506
مع الوسطاء الروحيين
غرباء الأطوار والمشعوذين.

364
00:27:11,589 --> 00:27:15,426
وسطاء روحيون غرباء الأطوار ومشعوذون؟ بحقك.

365
00:27:15,510 --> 00:27:17,178
"بات"، عزيزتي،

366
00:27:17,678 --> 00:27:20,390
أنت الشخص الوحيد سليم العقل في عائلتك.

367
00:27:20,473 --> 00:27:21,474
أرجوك.

368
00:27:23,560 --> 00:27:28,439
لا تدعي الطبيب النفسي المغرور ذلك
يقنعك بأنها "كاري" أو "هوديني"

369
00:27:28,523 --> 00:27:30,191
أو فكرة جنونية كهذه.

370
00:27:30,732 --> 00:27:34,111
اسمع يا "بروس"، لا أحد يعلم
ما حدث فعلًا ذلك العصر.

371
00:27:36,029 --> 00:27:38,408
ربما يجب ألّا نترك الفتاتين وحدهما الليلة.

372
00:27:38,491 --> 00:27:41,202
أجل، ربما يجب أن ننسى حفل الافتتاح برمته؟

373
00:27:41,827 --> 00:27:42,828
لا تكن غبيًا.

374
00:27:44,788 --> 00:27:46,624
حسنًا، نحن الاثنين نتصرف بغباء.

375
00:27:46,707 --> 00:27:49,294
أنت متوترة من حفل الافتتاح
وأنا لديّ مبنى ينهار.

376
00:27:49,377 --> 00:27:52,004
تمامًا، ولم نكن بحاجة إلى أختي

377
00:27:52,087 --> 00:27:55,007
أن تجبرنا على الاعتناء بابنتها
وكأن هذا ما ينقصنا.

378
00:27:55,090 --> 00:27:58,344
لا أمانع منزلًا يعج بالنساء الجميلات.

379
00:27:59,345 --> 00:28:00,346
كلما زاد العدد زاد المرح.

380
00:28:01,306 --> 00:28:02,931
أجل، عيّن لنا خادمة إذًا.

381
00:28:03,641 --> 00:28:05,767
سويدية؟ سنها 24 عامًا؟

382
00:28:06,644 --> 00:28:08,687
طولها 158 سنتيمترًا؟ ما يزيد من حدة التوتر.

383
00:28:08,770 --> 00:28:10,481
هلّا ترتدي ثيابك.

384
00:28:10,565 --> 00:28:12,233
ماذا قلت؟

385
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
مرحبًا يا عزيزتي، هل لي بقبلة المساء؟

386
00:28:35,381 --> 00:28:36,382
كل شيء جاهز.

387
00:28:37,550 --> 00:28:39,344
- أتمنى لك نومًا هنيئًا.
- طابت ليلتك.

388
00:28:40,553 --> 00:28:41,679
سأوافيك في الحال.

389
00:28:44,932 --> 00:28:46,476
إنها منجذبة إليه.

390
00:28:46,559 --> 00:28:49,144
أنا جادة. لا، أراها كل يوم.

391
00:28:49,227 --> 00:28:51,772
ابحث عنها في بداية النهار. أنا جادة.

392
00:28:51,855 --> 00:28:53,524
- إنها تلاحقه طوال الوقت.
- هلّا…

393
00:28:54,024 --> 00:28:56,361
- أجل، حسنًا…
- هلّا تسدين لي خدمة.

394
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
- لا أريد قصص أشباح الليلة، حسنًا؟
- لك ذلك.

395
00:29:00,948 --> 00:29:02,074
- حقًا؟
- أجل.

396
00:29:02,157 --> 00:29:04,494
- حسنًا، طابت ليلتك.
- إلى اللقاء.

397
00:29:04,993 --> 00:29:07,413
إنه أبي. لا أعرف عما يتحدّث.

398
00:29:13,670 --> 00:29:15,754
لا بأس بمظهرك.

399
00:29:16,631 --> 00:29:17,756
انس الأمر.

400
00:29:18,256 --> 00:29:20,801
ولكن، بعد حفل الافتتاح…

401
00:29:39,445 --> 00:29:42,615
"ساندي"، أعلم أنها ستكون حفلة رائعة،
ولكن لا يمكنني المجيء.

402
00:29:43,115 --> 00:29:45,951
لا، أنا أجالس الشقية. وهي ليست قريبتي حتى.

403
00:29:46,744 --> 00:29:49,204
حسنًا، إنها قريبتي نوعًا ما، ولكن ليس فعلًا.

404
00:29:50,707 --> 00:29:53,334
حسنًا، إذا أراد "سكوت" الاتصال بي
من الحفلة،

405
00:29:53,875 --> 00:29:55,085
فقد أتحدّث إليه.

406
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
حسنًا.

407
00:30:00,882 --> 00:30:01,883
إلى اللقاء.

408
00:30:03,469 --> 00:30:04,845
ماذا تفعلين؟

409
00:30:05,763 --> 00:30:06,930
أسترق السمع.

410
00:30:07,724 --> 00:30:09,266
لم لا تذهبين إلى حفلة "مارتن"؟

411
00:30:09,350 --> 00:30:10,601
تعلمين أنني لا أستطيع.

412
00:30:10,685 --> 00:30:13,061
سأغطي غيابك. لن يعرفا أبدًا.

413
00:30:14,439 --> 00:30:16,273
إذا كشفا أمري،
فسنكون نحن الاثنتين في ورطة.

414
00:30:16,357 --> 00:30:17,775
أستطيع تحمل العواقب.

415
00:30:20,445 --> 00:30:23,448
اسمعي يا "كارول آن"،
لم أعن ما قلته لـ"ساندي" على الهاتف.

416
00:30:23,531 --> 00:30:26,950
لا أمانع بأن أكون قريبتك نوعًا ما،
شرط أن نكون صديقتين.

417
00:30:27,951 --> 00:30:28,952
جيد.

418
00:31:03,613 --> 00:31:07,199
"تاكاميتسو"، أود أن أعرفك
إلى بعض الأشخاص هناك.

419
00:31:24,509 --> 00:31:27,428
يبدو أن الحفل ناجح يا عزيزتي.

420
00:31:27,512 --> 00:31:31,264
"بات"، "بروس"، أعجبني الفن وأحببت السوشي.

421
00:31:31,348 --> 00:31:32,349
كم تسرني رؤيتك.

422
00:31:32,433 --> 00:31:34,811
المعذرة. "بات"، أود التحدّث إليك.

423
00:31:35,393 --> 00:31:36,394
مرحبًا يا "ماري".

424
00:31:37,187 --> 00:31:39,314
هل تحاول أن تقتصد الإنفاق على التدفئة هنا؟

425
00:31:39,397 --> 00:31:41,399
ليت كان ذلك صحيحًا. إنها معدات جديدة.

426
00:31:41,484 --> 00:31:43,276
نعمل على تصليح العطل.

427
00:31:43,360 --> 00:31:44,445
تسرني رؤيتك.

428
00:31:55,914 --> 00:31:57,458
تبدين رائعة.

429
00:31:57,542 --> 00:31:58,709
"آن كلاين" الثانية.

430
00:31:58,793 --> 00:32:00,545
تذكّري، ما قّل فضُل.

431
00:32:04,214 --> 00:32:05,550
تبدين رائعة.

432
00:32:14,266 --> 00:32:16,519
اسمعي، يُفضل أن أبقى معك هذه الليلة.

433
00:32:16,602 --> 00:32:18,771
هيا، اذهبي. سأكون بخير.

434
00:32:31,742 --> 00:32:33,619
لماذا ستأخذين مفتاح أبيك الخاص؟

435
00:32:34,369 --> 00:32:37,790
سأستخدم سلالم الطوارئ
كي لا يراني أحد في المصعد.

436
00:32:38,331 --> 00:32:39,876
معك رقم "مارتن"، أليس كذلك؟

437
00:32:39,958 --> 00:32:41,669
- أجل.
- لن أطيل البقاء.

438
00:32:41,752 --> 00:32:43,378
- استمتعي بوقتك.
- حسنًا.

439
00:32:44,379 --> 00:32:45,756
- إلى اللقاء.
- أحسني التصرف.

440
00:32:45,840 --> 00:32:47,174
سأفعل.

441
00:33:15,578 --> 00:33:16,579
"غرفة (كارول آن)"

442
00:33:18,706 --> 00:33:19,874
- مرحبًا.
- مرحبًا.

443
00:33:22,375 --> 00:33:24,211
ما الأمر؟ هل تعطل جهاز الاستيريو؟

444
00:33:24,712 --> 00:33:25,963
لا، إنهما والداي.

445
00:33:26,046 --> 00:33:27,798
ظننت أنهما لن يكونا في المنزل.

446
00:33:27,882 --> 00:33:30,383
أعلم. يشعر أبي بتوعك،

447
00:33:30,467 --> 00:33:32,595
وقالت أمي إنها إذا سمعت الحفلة،

448
00:33:32,678 --> 00:33:33,846
فسوف تنهيها.

449
00:33:34,387 --> 00:33:38,350
ظننت أنك لن تأتي.
ألم تستطيعي الابتعاد عن "سكوت" المثير؟

450
00:33:38,433 --> 00:33:41,604
عودي إلى قفصك يا "مارسي". حان وقت الأكل.

451
00:33:42,855 --> 00:33:44,565
أعطني 50 دولارًا، فأقضي عليها.

452
00:33:44,649 --> 00:33:45,983
موافق.

453
00:33:46,692 --> 00:33:48,485
- مرحبًا يا "دونا".
- "سكوت".

454
00:33:55,325 --> 00:33:56,869
مرحبًا جميعًا.

455
00:33:57,995 --> 00:34:00,581
لا أصدق أنني خاطرت بالتورط في مشكلة
من أجل هذا.

456
00:34:00,665 --> 00:34:04,001
يمكننا البحث عن ورطة ما.
والداك ليسا في المنزل.

457
00:34:04,084 --> 00:34:06,503
أجل، فكرة رائعة. كم غرفة نوم لديك؟

458
00:34:07,337 --> 00:34:09,339
- اصمت يا "جيف".
- "كارول آن" في الأعلى.

459
00:34:09,422 --> 00:34:11,717
هل ثمة مكان مفتوح في الصالة؟

460
00:34:11,801 --> 00:34:13,844
انسوا الأمر. لم أحضر بطاقة هويتي المزيفة.

461
00:34:14,595 --> 00:34:15,805
ماذا؟

462
00:34:15,888 --> 00:34:18,056
إنه حيث تقيم زوجة أبي حفلتها.
لا يمكنني الذهاب.

463
00:34:18,139 --> 00:34:19,976
أنت مفسدة حقيقية للمرح الليلة.

464
00:34:20,058 --> 00:34:22,143
مهلًا، ألا يُوجد مسبح في هذا المبنى؟

465
00:34:22,227 --> 00:34:23,478
إنه مقفل في الليل.

466
00:34:24,187 --> 00:34:25,355
ولكن…

467
00:34:30,402 --> 00:34:35,950
غين، واو، راء، ياء، لام، ألف.

468
00:34:36,951 --> 00:34:41,288
هذا صحيح. هل يمكنك تهجية تُدرج؟

469
00:34:41,789 --> 00:34:43,916
تاء، دال…

470
00:34:44,000 --> 00:34:45,375
"كارول آن".

471
00:34:50,923 --> 00:34:52,549
"كارول آن".

472
00:35:01,141 --> 00:35:02,559
"كارول آن".

473
00:35:23,039 --> 00:35:24,622
"كارول آن".

474
00:35:42,725 --> 00:35:44,434
لقد عدنا!

475
00:35:46,394 --> 00:35:48,646
- دعني وشأني!
- أمسكت بك!

476
00:35:48,731 --> 00:35:52,150
اتركني!

477
00:35:52,233 --> 00:35:53,694
اتركني!

478
00:35:53,778 --> 00:35:56,989
لا يمكنك الإفلات. أمسكت بك.

479
00:35:58,741 --> 00:36:00,617
لا يمكنك الإفلات!

480
00:36:10,086 --> 00:36:11,503
لا يمكنك الإفلات.

481
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
"كارول آن".

482
00:36:14,589 --> 00:36:15,925
نحن بحاجة إليك.

483
00:36:18,218 --> 00:36:20,345
تعالي هنا يا "كارول آن".

484
00:36:24,307 --> 00:36:25,475
اقتربي.

485
00:36:30,188 --> 00:36:31,398
لا يمكنك الإفلات.

486
00:36:31,982 --> 00:36:33,067
لقد أمسكت بك.

487
00:36:34,192 --> 00:36:35,610
لقد أمسكت بك!

488
00:36:36,361 --> 00:36:37,445
اكسري المرآة.

489
00:36:38,030 --> 00:36:39,031
اكسري المرآة.

490
00:36:39,782 --> 00:36:40,991
اكسري المرآة.

491
00:36:41,574 --> 00:36:43,119
أمسكت بك!

492
00:36:46,080 --> 00:36:47,081
لا!

493
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
مرحبًا؟

494
00:37:04,222 --> 00:37:05,432
د. "سيتن"؟

495
00:37:06,142 --> 00:37:07,143
من المتصل؟

496
00:37:07,725 --> 00:37:09,352
"كارول آن" بحاجة إلى مساعدتك.

497
00:37:10,020 --> 00:37:13,731
عثر عليها "كاين" وأنت السبب.

498
00:37:14,399 --> 00:37:18,278
"كارول آن"، هل أنت المتصلة؟
هل هذا مقلب من مقالبك؟

499
00:37:19,071 --> 00:37:21,239
- مرحبًا؟
- د. "سيتن"؟

500
00:37:21,907 --> 00:37:23,951
- مرحبًا؟
- مرحبًا؟

501
00:37:24,034 --> 00:37:25,368
مرحبًا؟

502
00:37:26,829 --> 00:37:28,663
- من كان المتصل؟
- شخص مزعج.

503
00:37:30,457 --> 00:37:32,793
"بروس غاردنر" من فضلك، على جادة "ميشيغن".

504
00:37:32,877 --> 00:37:35,587
صغيرتي المزعجة من الغرب
تمارس المقالب عليّ.

505
00:37:37,338 --> 00:37:38,423
شكرًا لك.

506
00:37:44,721 --> 00:37:46,140
يا للهول!

507
00:37:49,059 --> 00:37:50,435
ماذا فعل ذلك؟

508
00:37:50,518 --> 00:37:52,188
ليس ماذا بل من.

509
00:37:52,687 --> 00:37:55,273
وسأعالج هذا المقلب في الحال.

510
00:37:55,356 --> 00:37:56,524
إلى أين تذهب؟

511
00:37:56,608 --> 00:37:59,777
إلى حفل افتتاح المعرض
الذي قررنا عدم الذهاب إليه.

512
00:38:00,403 --> 00:38:02,198
أبقي العشاء ساخنًا.

513
00:38:03,781 --> 00:38:05,159
ولا تنسي الكزبرة.

514
00:38:09,579 --> 00:38:13,167
مرحبًا يا سيدة "موير"؟ معك "كارول آن".

515
00:38:15,710 --> 00:38:16,921
هل "دونا" هناك؟

516
00:38:18,421 --> 00:38:19,506
هل أنت متأكدة؟

517
00:38:21,884 --> 00:38:24,053
حسنًا، وشكرًا لك.

518
00:38:39,359 --> 00:38:41,319
حسنًا يا رفاق، هناك كاميرا في الرواق.

519
00:38:41,402 --> 00:38:44,073
سنذهب في فرق من فردين، وسأعلمكم متى.

520
00:38:44,156 --> 00:38:46,992
اركضوا تحت الكاميرا وقفوا بمواجهة الباب.

521
00:38:47,659 --> 00:38:48,660
جاهزان؟

522
00:38:54,166 --> 00:38:55,167
هيا.

523
00:38:58,087 --> 00:38:59,504
"يمنع دخول شخص وحده إلى غرفة المسبح"

524
00:39:03,466 --> 00:39:04,467
جاهزان؟

525
00:39:07,428 --> 00:39:08,429
اذهبا.

526
00:39:18,356 --> 00:39:19,357
استعد.

527
00:39:22,194 --> 00:39:23,237
لنذهب.

528
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
أسرعي!

529
00:39:41,255 --> 00:39:42,256
راقبوا الكاميرا.

530
00:39:43,007 --> 00:39:45,301
عندما ينطفئ الضوء الأحمر،
توجهوا إلى غرفة تبديل الملابس.

531
00:39:45,383 --> 00:39:47,052
هناك دائمًا ملابس سباحة على الحبل.

532
00:39:47,136 --> 00:39:48,886
- من يحتاج إلى ثوب سباحة؟
- أنت.

533
00:39:49,887 --> 00:39:50,888
هيا.

534
00:40:46,527 --> 00:40:48,322
"كارول آن".

535
00:40:56,997 --> 00:40:58,665
"كارول آن".

536
00:41:00,583 --> 00:41:02,169
"كارول آن"!

537
00:41:14,889 --> 00:41:16,516
تعالي إليّ يا "كارول آن".

538
00:41:17,351 --> 00:41:18,352
نحن بحاجة إليك.

539
00:41:18,893 --> 00:41:21,479
"كارول آن"!

540
00:41:22,064 --> 00:41:23,357
"كارول آن"!

541
00:41:28,569 --> 00:41:31,572
{\an8}"مراقبة الطوابق 1 - 101
سلالم الطوارئ"

542
00:41:37,495 --> 00:41:40,748
"سام"، انطلق إنذار السلالم في الطابق 70.

543
00:41:41,250 --> 00:41:42,583
هل ترى شيئًا على الشاشة؟

544
00:41:45,170 --> 00:41:47,381
يبدو أن تلك الكاميرا لا تعمل أيضًا.

545
00:41:47,880 --> 00:41:49,216
عليك التحقق منها.

546
00:41:52,677 --> 00:41:53,678
هيا.

547
00:41:54,430 --> 00:41:55,847
حسنًا، نطرق الباب،

548
00:41:55,930 --> 00:41:58,975
نخبر "بورت" بأننا رأينا رجلًا مريبًا
يمشي في الطابق 67.

549
00:41:59,059 --> 00:42:01,061
وحالما يغادر، ندخل نحن.

550
00:42:02,229 --> 00:42:03,646
لقد خرج.

551
00:42:03,730 --> 00:42:04,731
إلى أين يذهب؟

552
00:42:07,151 --> 00:42:08,609
دخل المصعد للتو.

553
00:42:09,111 --> 00:42:10,112
انتظر.

554
00:42:11,696 --> 00:42:13,198
- حسنًا، لنذهب.
- حسنًا.

555
00:42:29,214 --> 00:42:30,215
ماذا ستفعلين؟

556
00:42:31,758 --> 00:42:33,760
سأعيد شريط الفيديو ساعتين إلى الوراء،

557
00:42:33,843 --> 00:42:36,305
ومن ثم سأغيّر الشاشة
من الكاميرا إلى جهاز التسجيل.

558
00:42:36,388 --> 00:42:37,638
وهكذا، عندما يعود إلى هنا،

559
00:42:37,722 --> 00:42:40,184
سيشاهد ساعتين من التسجيل على الشاشة.

560
00:42:42,977 --> 00:42:44,729
{\an8}"متجر الطابق 44"

561
00:42:45,563 --> 00:42:46,898
حسنًا، لنذهب.

562
00:42:46,981 --> 00:42:48,525
هل لديك مفتاح لذلك؟

563
00:42:51,903 --> 00:42:53,113
أجل، لماذا؟

564
00:42:53,821 --> 00:42:54,947
الجعة.

565
00:42:55,031 --> 00:42:57,033
- لن أسرق…
- لديّ المال.

566
00:42:58,743 --> 00:42:59,744
لا.

567
00:43:00,787 --> 00:43:01,788
بلى.

568
00:43:02,414 --> 00:43:04,208
- لا، أنا…
- بلى.

569
00:43:04,291 --> 00:43:05,292
- لا.
- بلى.

570
00:43:05,375 --> 00:43:06,626
لا.

571
00:43:10,838 --> 00:43:11,839
بلى؟

572
00:43:33,986 --> 00:43:35,489
"كارول آن".

573
00:43:38,408 --> 00:43:40,743
أنا صديقك يا "كارول آن".

574
00:43:43,330 --> 00:43:44,664
"كارول آن".

575
00:43:49,001 --> 00:43:50,379
"كارول آن"!

576
00:43:50,462 --> 00:43:51,671
"كارول آن".

577
00:43:52,589 --> 00:43:55,259
"كارول آن".

578
00:43:56,801 --> 00:43:58,135
"كارول آن".

579
00:44:00,888 --> 00:44:02,224
"كارول آن"

580
00:44:04,476 --> 00:44:05,726
"كارول آن".

581
00:44:07,271 --> 00:44:09,647
نحتاج إليك لتقودينا إلى النور.

582
00:44:11,191 --> 00:44:12,359
"كارول آن".

583
00:44:14,819 --> 00:44:16,572
قودينا إلى النور.

584
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
"كارول آن".

585
00:44:23,453 --> 00:44:24,496
"كارول آن"!

586
00:44:38,343 --> 00:44:39,344
هيا.

587
00:44:40,596 --> 00:44:41,597
لنذهب.

588
00:44:55,485 --> 00:44:56,486
هيا.

589
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
"مكتب الأمن"

590
00:45:16,797 --> 00:45:17,798
هيا.

591
00:45:26,391 --> 00:45:27,725
أتريد رؤية هلع حقيقي؟

592
00:45:29,101 --> 00:45:32,104
{\an8}"مسبح الطابق 44"

593
00:45:33,649 --> 00:45:35,692
{\an8}رائع جدًا.

594
00:45:38,278 --> 00:45:40,738
{\an8}معكم الشرطة. أنتم محاصرون.

595
00:45:40,821 --> 00:45:43,824
{\an8}اخرجوا رافعين الأيدي ومنزلين السروال.

596
00:45:45,577 --> 00:45:49,747
{\an8}مرحبًا، معكم مدير المخيم.
"جيف"، كف عن التبول في المسبح.

597
00:45:52,459 --> 00:45:58,632
{\an8}"كان لـ(سكوت) حبيبة وكان اسمها (دونا)

598
00:45:59,131 --> 00:46:02,134
(دونا)

599
00:46:02,218 --> 00:46:05,347
{\an8}(دونا)"

600
00:46:09,100 --> 00:46:10,560
هل يمكننا تكرار الأمر؟

601
00:46:10,644 --> 00:46:11,645
تبًا.

602
00:46:12,396 --> 00:46:15,649
{\an8}"الطوابق 2 - 7، مرأب السيارات"

603
00:46:16,400 --> 00:46:17,734
"كارول آن".

604
00:46:19,986 --> 00:46:21,405
لا تخافي.

605
00:46:23,114 --> 00:46:24,616
لن نؤذيك.

606
00:46:25,575 --> 00:46:26,576
نحن نحبك.

607
00:46:29,538 --> 00:46:34,166
أنت الملاك الوحيد الذي سيقودنا إلى النور.

608
00:46:34,875 --> 00:46:36,503
لن نؤذيك أبدًا.

609
00:46:37,713 --> 00:46:38,755
أبدًا.

610
00:46:39,464 --> 00:46:41,090
لا تهربي مني.

611
00:46:44,469 --> 00:46:48,139
نحن بحاجة إليك يا "كارول آن".
قودينا إلى النور.

612
00:46:57,189 --> 00:46:58,442
"كارول آن".

613
00:47:01,695 --> 00:47:03,029
"كارول آن"!

614
00:47:10,870 --> 00:47:14,458
اتركني! أفلتني! النجدة!

615
00:47:22,674 --> 00:47:24,008
"كارول آن"؟

616
00:47:25,385 --> 00:47:26,428
"كارول آن"؟

617
00:47:27,261 --> 00:47:32,726
"دونا"! النجدة! ساعديني يا "دونا"! بسرعة.

618
00:47:32,809 --> 00:47:35,604
ساعديني يا "دونا"!

619
00:47:35,687 --> 00:47:37,188
النجدة!

620
00:47:37,271 --> 00:47:38,482
يا للهول!

621
00:47:39,065 --> 00:47:40,107
"دونا"، النجدة!

622
00:47:40,776 --> 00:47:42,569
- "كارول آن"!
- ساعديني يا "دونا"!

623
00:47:42,652 --> 00:47:43,820
"كارول آن"!

624
00:47:43,903 --> 00:47:45,739
- ساعديني!
- "كارول آن"!

625
00:47:46,573 --> 00:47:48,533
- ساعديني يا "دونا"!
- "كارول آن"!

626
00:47:48,617 --> 00:47:50,117
- ساعديني، أرجوك!
- تمسكي بي!

627
00:47:50,201 --> 00:47:51,703
اسحبي يا "دونا"!

628
00:47:52,704 --> 00:47:53,789
"كارول آن"!

629
00:47:57,083 --> 00:48:00,336
- اسحبيها! أمسكت بها!
- ساعداني.

630
00:48:01,045 --> 00:48:03,214
- "كارول آن"!
- هيا، اسحبي! اصمدي!

631
00:48:06,843 --> 00:48:08,344
"كارول آن".

632
00:48:09,638 --> 00:48:11,889
أمسكي بها جيدًا!

633
00:48:11,972 --> 00:48:14,434
- تمسكي بي!
- أحاول التمسك!

634
00:48:14,518 --> 00:48:18,145
- اسحبي.
- اسحب! مهلًا! اصمدي!

635
00:48:20,356 --> 00:48:22,484
"سكوت"!

636
00:48:28,657 --> 00:48:29,907
"دونا"!

637
00:49:12,408 --> 00:49:14,911
بت تدخن أكثر وتستمتع بها أقل؟

638
00:49:14,994 --> 00:49:17,079
بل أفكر أكثر وأستمتع بتفكيري أقل.

639
00:49:17,163 --> 00:49:18,707
"بات"، ثمة خطب ما. أنا…

640
00:49:18,790 --> 00:49:23,002
أعلم. أهان "تاكاميتسو" كل
من تحدّث إليهم الليلة.

641
00:49:23,085 --> 00:49:25,171
المعذرة يا سيد "غاردنر"،
تلقيت مكالمة للتو.

642
00:49:25,755 --> 00:49:28,340
هناك مجموعة من الأولاد يلعبون في المسبح

643
00:49:28,424 --> 00:49:30,760
ويدّعون أنهم ضيوف ابنتك.

644
00:49:32,178 --> 00:49:33,429
المعذرة.

645
00:49:42,731 --> 00:49:44,064
حسنًا،

646
00:49:44,649 --> 00:49:47,109
غادرتم الحفل معًا وتركاكم هنا،

647
00:49:47,193 --> 00:49:49,403
وذهبا إلى غرفة الأمن لإطفاء الكاميرا،

648
00:49:50,655 --> 00:49:51,989
ومن ثم إلى أين ذهبا؟

649
00:49:53,115 --> 00:49:54,659
لا أعرف إلى أين ذهب "سكوت" و"دونا".

650
00:49:54,743 --> 00:49:56,870
لم نرتكب أي خطأ. كنا نسبح فقط.

651
00:49:57,621 --> 00:49:59,748
أين كانت "كارول آن" في خضم ما جرى؟

652
00:49:59,831 --> 00:50:00,832
لم تكن معنا.

653
00:50:05,879 --> 00:50:08,088
حسنًا، شكرًا لكم.
عد بالأولاد إلى الطابق 56 "إي".

654
00:50:08,172 --> 00:50:09,841
سأتحدث إلى ذويهم لاحقًا.

655
00:50:09,925 --> 00:50:11,008
حسنًا يا سيد "غاردنر".

656
00:50:11,091 --> 00:50:12,594
- هيا!
- رائع!

657
00:50:12,677 --> 00:50:15,179
سيعاقبني والداي حتى عمر الـ40.

658
00:50:15,262 --> 00:50:17,014
هذا سيمنحك وقتًا للاستذكار.

659
00:50:17,097 --> 00:50:19,308
قد تنجح في مادة ما
باستثناء مادة تعلّم القيادة الذاتية.

660
00:51:17,742 --> 00:51:19,243
- "دونا".
- "سكوت"؟

661
00:51:19,911 --> 00:51:21,037
"دونا".

662
00:51:22,162 --> 00:51:23,665
- لقد…
- "سكوت"!

663
00:51:24,624 --> 00:51:27,293
- لقد أخذوا "دونا".
- من؟ من أخذ "دونا"؟

664
00:51:27,376 --> 00:51:29,545
- أخذوا "دونا" و…
- ماذا تقول؟

665
00:51:29,629 --> 00:51:31,338
- أخذوا "كارول آن".
- من أخذ "كارول آن"؟

666
00:51:31,422 --> 00:51:33,382
- لقد أخذوهما.
- من أخذهما؟

667
00:51:40,306 --> 00:51:42,892
- ماذا حدث؟
- خرج من الجليد.

668
00:51:44,518 --> 00:51:46,520
- أي جليد؟
- الجليد في…

669
00:51:49,106 --> 00:51:50,190
المسبح.

670
00:51:53,778 --> 00:51:55,697
لقد أثرت فيك أيضًا.

671
00:51:55,780 --> 00:51:57,949
إنه اقتراح يا سيد "غاردنر".

672
00:51:58,033 --> 00:52:00,785
اقتراح لاحق للتنويم المغناطيسي.

673
00:52:00,869 --> 00:52:03,997
لقد أخذوهما. أخذوا "دونا" و"كارول آن".

674
00:52:04,831 --> 00:52:07,751
لقد أخذوهما.

675
00:52:09,002 --> 00:52:10,586
لقد أخذوهما.

676
00:52:28,437 --> 00:52:30,314
خالة "تريش"، ساعديني!

677
00:52:30,899 --> 00:52:31,900
النجدة!

678
00:52:33,233 --> 00:52:35,737
خالة "تريش"، ساعديني، أرجوك!

679
00:52:36,320 --> 00:52:37,697
ساعديني!

680
00:52:38,197 --> 00:52:42,159
- "كارول آن"؟
- خالة "تريش"، ساعديني! أرجوك!

681
00:52:42,242 --> 00:52:43,745
إنها لي!

682
00:52:43,828 --> 00:52:45,038
"بروس"!

683
00:52:46,246 --> 00:52:49,416
خالة "تريش"! ساعديني، أرجوك!

684
00:52:50,209 --> 00:52:51,210
ساعدني!

685
00:52:51,753 --> 00:52:54,463
- "بروس"!
- ساعديني!

686
00:52:54,546 --> 00:52:56,382
- اصمدي، أنا أسحبك.
- خالة "تريش"!

687
00:52:57,299 --> 00:52:58,718
اصمدي، إنني أسحب.

688
00:52:58,802 --> 00:53:00,344
يا إلهي!

689
00:53:02,806 --> 00:53:06,101
ساعديني! خالة "تريش"، النجدة!

690
00:53:06,183 --> 00:53:08,978
اصمدي يا "كارول آن"! أمسكت بك.

691
00:53:09,561 --> 00:53:11,480
أمسكت بك يا "كارول آن". اصمدي!

692
00:53:12,231 --> 00:53:13,357
النجدة!

693
00:53:18,071 --> 00:53:19,279
ساعدوني!

694
00:53:20,239 --> 00:53:23,118
- اصمدي يا "كارول آن"! أمسكنا بك.
- أخرجيني من هنا!

695
00:53:23,200 --> 00:53:24,368
اسحبي!

696
00:53:25,452 --> 00:53:26,537
اسحبي!

697
00:53:27,747 --> 00:53:29,916
- أمسكي بها جيدًا!
- أمسكت بها.

698
00:53:29,999 --> 00:53:31,918
أمسكت بكما! اسحبي!

699
00:53:32,001 --> 00:53:34,003
- لا تفلتيها! اسحبي!
- اصمدي.

700
00:53:38,590 --> 00:53:39,759
ابتعدا!

701
00:53:43,179 --> 00:53:44,764
هذه ليست "كارول آن"!

702
00:53:46,306 --> 00:53:47,683
تبًا لك!

703
00:53:54,899 --> 00:53:55,900
تراجعا.

704
00:53:56,860 --> 00:53:59,695
تراجعا. أخذ الفتاتين وهو يريدكما الآن.

705
00:54:01,156 --> 00:54:02,656
عمّ تتحدثين؟

706
00:54:02,739 --> 00:54:04,117
الراهب "كاين".

707
00:54:04,784 --> 00:54:07,912
يعلم أنه ما دام هناك من يحبهما
على هذا الجانب،

708
00:54:07,996 --> 00:54:09,621
يمكن استعادتهما.

709
00:54:10,330 --> 00:54:12,249
كيف علمت أنها لم تكن "كارول آن"؟

710
00:54:14,043 --> 00:54:15,669
ما فاجأني يا عزيزتي،

711
00:54:16,712 --> 00:54:18,338
هو أنك لم تعرفي.

712
00:54:21,009 --> 00:54:22,218
من أنت؟

713
00:54:25,013 --> 00:54:29,600
أنا واحدة من وسطاء صهرك غريبي الأطوار.

714
00:54:32,854 --> 00:54:35,606
"كارول آن" و"دونا" ليستا في تلك الغرفة.

715
00:54:39,027 --> 00:54:41,946
- حسنًا، ثمة شيء ما بداخلها.
- أجل.

716
00:54:42,738 --> 00:54:45,407
الغضب،

717
00:54:46,366 --> 00:54:47,367
والشر.

718
00:54:47,451 --> 00:54:49,120
إنهما في تلك الغرفة.

719
00:54:50,038 --> 00:54:51,497
ألا تشعران بالبرد؟

720
00:54:52,081 --> 00:54:55,792
إنه يلتهم الحرارة والطاقة.

721
00:54:56,920 --> 00:54:59,338
إنه يستجمع قواه.

722
00:54:59,421 --> 00:55:02,674
يجب أن نعثر على الفتاتين
قبل أن يصبح قويًا جدًا.

723
00:55:03,259 --> 00:55:06,262
إذا لم تكن "دونا" و"كارول آن"
في الغرفة، فأين هما؟

724
00:55:07,471 --> 00:55:08,764
الجانب الآخر.

725
00:55:09,640 --> 00:55:13,937
قبل أن نجد الفتاتين،
يجب أن نعرف من أين دخلوا.

726
00:55:16,064 --> 00:55:20,109
إلى أين أخذ ذلك الطبيب "سكوت"؟

727
00:55:22,319 --> 00:55:24,072
المعذرة، د. "سيتن"؟

728
00:55:26,908 --> 00:55:28,243
اعذرونا.

729
00:55:35,917 --> 00:55:37,584
قم بعملك.

730
00:55:45,717 --> 00:55:46,718
حسنًا يا "سكوت".

731
00:55:47,761 --> 00:55:50,056
أريد منك أن تنظر إلى الضوء.

732
00:55:51,848 --> 00:55:53,517
انظر إلى الضوء.

733
00:55:54,476 --> 00:55:56,229
انظر إلى الضوء.

734
00:56:07,698 --> 00:56:08,699
الأمن.

735
00:56:08,782 --> 00:56:11,827
"بيرت"، معك "غاردنر".
هلّا تجمع رجال الأمن من فضلك.

736
00:56:11,911 --> 00:56:14,163
ابنتي وابنة أخي يتجولان
في مكان ما في المبنى،

737
00:56:14,247 --> 00:56:16,332
وأريد أن تعثروا عليهما
بأسرع وقت ممكن، حسنًا؟

738
00:56:19,543 --> 00:56:20,627
ماذا؟

739
00:56:21,795 --> 00:56:23,006
تبًا.

740
00:56:24,548 --> 00:56:25,674
أجل، حسنًا.

741
00:56:27,927 --> 00:56:28,928
مذهل.

742
00:56:30,679 --> 00:56:32,681
أولًا التدفئة والآن مشكلات كهربائية.

743
00:56:34,891 --> 00:56:36,352
شاشات الكاميرات الأمنية.

744
00:56:38,062 --> 00:56:40,315
هذا يحدث فعلًا، أليس كذلك يا "بروس"؟

745
00:56:41,398 --> 00:56:43,151
هذا يعتمد على من تريدين أن تصدّقي.

746
00:56:47,322 --> 00:56:49,198
الغبية أم الأغبى.

747
00:56:55,787 --> 00:56:56,788
"سكوت"،

748
00:56:57,831 --> 00:57:00,168
أنت و"دونا" في حوض السباحة.

749
00:57:01,918 --> 00:57:02,962
وأنت تغادر.

750
00:57:03,754 --> 00:57:05,089
إلى أين تذهبان؟

751
00:57:07,050 --> 00:57:08,134
غرفة الأمن.

752
00:57:09,385 --> 00:57:11,179
رأينا "كارول آن" على شاشة المراقبة.

753
00:57:12,512 --> 00:57:13,597
أي شاشة؟

754
00:57:15,016 --> 00:57:16,433
كانت في المرأب.

755
00:57:19,395 --> 00:57:20,520
بركة ماء.

756
00:57:21,772 --> 00:57:23,440
خرجت يدان من بركة الماء!

757
00:57:24,691 --> 00:57:26,152
أمسكت اليدان بنا.

758
00:57:28,029 --> 00:57:29,446
أبعدها عني!

759
00:57:29,946 --> 00:57:31,531
أبعدها عني!

760
00:57:37,288 --> 00:57:38,373
أي بركة ماء؟

761
00:57:39,665 --> 00:57:41,376
أي بركة ماء يا "سكوت"؟

762
00:57:42,210 --> 00:57:43,211
أي بركة ماء؟

763
00:57:45,754 --> 00:57:47,090
في المرأب.

764
00:57:48,132 --> 00:57:51,302
في المرأب!

765
00:58:15,701 --> 00:58:17,245
إنهما وسط بُعدين،

766
00:58:18,537 --> 00:58:20,373
وراء الانعاكسات،

767
00:58:21,124 --> 00:58:23,709
وراء المرايا، يسرقون الصور.

768
00:58:25,378 --> 00:58:26,379
"كارول آن".

769
00:58:28,423 --> 00:58:29,424
"كارول آن"؟

770
00:58:31,134 --> 00:58:32,135
"كارول آن"؟

771
00:58:34,345 --> 00:58:36,888
النور!

772
00:58:38,474 --> 00:58:41,935
إنه بارد جدًا. النور بارد جدًا!

773
00:58:42,644 --> 00:58:45,897
"كارول آن"، اسمعيني جيدًا.

774
00:58:46,815 --> 00:58:50,569
جدي طريقك إلى غرفتك.
يجب أن تعودي إلى غرفتك.

775
00:58:52,321 --> 00:58:53,780
إنه لا يدعني.

776
00:58:54,449 --> 00:58:57,993
أشعر ببرد شديد!

777
00:58:58,077 --> 00:59:01,330
اعثري على "دونا" وعودي إلى غرفتك.
اركضي يا "كارول آن"!

778
00:59:01,414 --> 00:59:04,292
كفى. أوقفي هذه المهزلة.

779
00:59:05,501 --> 00:59:08,920
إنه عرض ممتاز. "كارول آن" تشعل النار
وأنت تغذينها.

780
00:59:09,921 --> 00:59:11,757
أنت من سبّب هذا.

781
00:59:11,840 --> 00:59:14,926
جعلتها تتكلّم عنه. جعلتها تتذكره.

782
00:59:15,010 --> 00:59:18,306
كان تائهًا. لقد أحضرته إلى هنا.

783
00:59:18,389 --> 00:59:19,723
هذا سخيف جدًا.

784
00:59:21,641 --> 00:59:23,018
إنه خياركما.

785
00:59:24,561 --> 00:59:29,108
الغبية أم الأغبى.

786
00:59:35,030 --> 00:59:36,324
أخبرينا بما نفعله.

787
00:59:38,284 --> 00:59:41,745
صل بأن "كارول آن" قد سمعتني
وستنفذ ما طلبته منها.

788
00:59:42,455 --> 00:59:44,873
يجب أن نصعد إلى الأعلى بأسرع ما يمكن.

789
00:59:48,084 --> 00:59:52,215
هذا غباء وسفه! ما خطبكم يا قوم؟

790
00:59:52,298 --> 00:59:54,425
ألا ترون أن "كارول آن" وراء كل ما يجري.

791
00:59:54,509 --> 00:59:57,844
جعلتنا نصدّق بأن هذا يحدث فعلًا،
إنه تنويم مغناطيسي…

792
00:59:57,928 --> 00:59:59,347
هذا غباء وسفه

793
00:59:59,430 --> 01:00:01,598
تمامًا كما تحكمت بكوب القهوة
من خلال المرآة.

794
01:00:17,198 --> 01:00:19,032
هذا جيد.

795
01:00:20,243 --> 01:00:24,330
سيحاول خداعكما وأن يفرق بينكما.

796
01:00:25,038 --> 01:00:26,499
لا تسمحا له بذلك.

797
01:00:26,582 --> 01:00:28,750
حب أحدكما للآخر والرابط القوي بينكما

798
01:00:29,252 --> 01:00:34,047
واهتمامكما بهاتين الفتاتين
هي أقوى سلاح لدينا.

799
01:00:43,056 --> 01:00:45,184
دعاني أقوم بالمخاطرة.

800
01:00:46,977 --> 01:00:52,023
ما ذلك؟ تعويذة غامضة من نوع ما؟
أداة خاصة بحرفتك؟

801
01:00:52,107 --> 01:00:53,568
إنها هدية.

802
01:00:54,485 --> 01:00:55,570
من صديق وفي.

803
01:00:56,320 --> 01:00:59,990
طبيب مشعوذ قوي مشى بين الأرواح

804
01:01:01,032 --> 01:01:02,493
وعاد.

805
01:01:04,995 --> 01:01:06,247
فيها قوة.

806
01:01:07,706 --> 01:01:10,792
آمل أن تكون كافية.

807
01:01:18,049 --> 01:01:20,886
لأن "كاين" لا يزال يعتقد أنه بحاجة إليها.

808
01:01:21,637 --> 01:01:26,434
كان مجنونًا في حياته، والآن في مماته

809
01:01:26,517 --> 01:01:30,979
تحول هذا الجنون إلى وحش.

810
01:01:31,062 --> 01:01:35,859
يريد "كارول آن" الآن، قبل أن تكبر.

811
01:01:36,527 --> 01:01:38,904
الشباب قوة حياة قوية.

812
01:01:39,988 --> 01:01:42,824
البراءة هي قوة حياة خام.

813
01:01:43,409 --> 01:01:46,912
نفقد قوتنا مع فقدان براءتنا.

814
01:01:47,538 --> 01:01:51,500
البراءة هي الهبة الوحيدة
التي نحصل عليها في الحياة.

815
01:01:52,208 --> 01:01:54,836
في حين علينا أن نقاتل لأي شيء آخر.

816
01:01:56,380 --> 01:01:59,383
في تلك الهبة، نجد النقاء.

817
01:02:00,717 --> 01:02:04,971
وفي ذلك النقاء تكمن القوة.

818
01:02:05,972 --> 01:02:07,807
هذا هراء كثير لا يعني شيئًا.

819
01:02:07,891 --> 01:02:08,975
اصمت يا "سيتن".

820
01:02:21,988 --> 01:02:23,114
افتح الباب.

821
01:02:31,915 --> 01:02:34,710
هل يمكنك تهجية غوريلا؟

822
01:02:35,877 --> 01:02:38,422
- غين، واو…
- "كارول آن"؟

823
01:02:38,506 --> 01:02:43,802
…راء، ياء، لام، ألف.

824
01:02:44,886 --> 01:02:48,683
هذا صحيح، والآن جرب تُدرج.

825
01:02:49,392 --> 01:02:54,270
- انظري إلى المرأة.
- تاء، دال

826
01:02:55,271 --> 01:02:57,023
راء،

827
01:02:58,149 --> 01:02:59,985
جيم.

828
01:03:01,236 --> 01:03:05,533
هذا صحيح. هل يمكنك تهجية ببغاء؟

829
01:03:06,199 --> 01:03:07,200
"كارول آن"؟

830
01:03:07,702 --> 01:03:12,205
- طاء، ألف، همزة، را.
- "كارول آن"؟

831
01:03:13,289 --> 01:03:14,833
خطأ، جرب مرة أخرى.

832
01:03:14,916 --> 01:03:18,713
عودي إلى هذا الجانب يا "كارول آن".
اعبري المرآة.

833
01:03:20,756 --> 01:03:25,010
نريد منك أن تنضمي إلينا. نحن نفتقدك.

834
01:03:26,052 --> 01:03:29,139
يمكنك أن تعودي عبر المرآة يا "كارول آن".

835
01:03:32,601 --> 01:03:35,854
أرجوك يا "كارول آن"، عودي عبر المرآة.

836
01:03:35,937 --> 01:03:38,314
عودي إلى هذا الجانب يا عزيزتي.

837
01:03:39,567 --> 01:03:40,776
"كارول آن"؟

838
01:03:42,110 --> 01:03:43,404
"كارول آن"؟

839
01:03:46,072 --> 01:03:48,701
تعالي إليّ يا "كارول آن". لا تخافي.

840
01:03:50,285 --> 01:03:52,705
لا تخافي يا عزيزتي، تعالي إلينا.

841
01:03:54,164 --> 01:03:56,249
هلّا تنضمين إلينا يا "كارول آن".

842
01:03:57,959 --> 01:03:59,127
"كارول آن"؟

843
01:04:03,048 --> 01:04:04,132
"كارول آن"؟

844
01:04:08,219 --> 01:04:09,220
"كارول آن"؟

845
01:04:09,805 --> 01:04:11,848
- "كارول آن"، تعالي هنا!
- لا!

846
01:04:12,725 --> 01:04:14,142
"تانجينا"!

847
01:04:40,877 --> 01:04:43,379
"سيتن"، لا تقف بلا حراك!
تعال هنا وساعدني!

848
01:05:25,464 --> 01:05:28,341
أنا معك يا صغيرتي. لا بأس.

849
01:05:29,468 --> 01:05:30,719
ها أنت ذي.

850
01:05:34,097 --> 01:05:36,057
- "كارول آن"!
- أنا معك. أنت بخير.

851
01:05:36,141 --> 01:05:37,350
- "كارول آن"!
- أين هي؟

852
01:05:37,433 --> 01:05:40,019
"كارول آن" تغرق!

853
01:05:40,103 --> 01:05:42,188
- أين؟
- "كارول آن"!

854
01:05:42,272 --> 01:05:44,941
- "دونا"، أنت في أمان الآن.
- "كارول أن"!

855
01:05:45,024 --> 01:05:47,820
- "كارول آن"!
- أين؟

856
01:05:47,903 --> 01:05:50,405
- أين هي يا عزيزتي؟
- إنها تغرق!

857
01:05:50,489 --> 01:05:54,409
ماذا يهم بعد الآن؟ من يكترث؟

858
01:05:54,910 --> 01:05:56,829
- عزيزتي.
- "كارول آن"!

859
01:05:56,912 --> 01:05:59,498
- هلّا تهتم بها لدقيقة.
- "كارول آن"!

860
01:06:00,791 --> 01:06:01,917
"كارول آن"!

861
01:06:02,959 --> 01:06:04,127
لا بأس.

862
01:06:04,210 --> 01:06:07,463
"كارول آن" تغرق!

863
01:06:07,548 --> 01:06:10,843
- يجب أن تتمالكي أعصابك.
- لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن.

864
01:06:11,552 --> 01:06:14,680
"بروس"، أحبك وأحب "دونا". أنتم عائلتي.

865
01:06:15,388 --> 01:06:18,141
لنرحل من هنا،
ولندع د. "سيتن" يتعامل مع "كارول آن".

866
01:06:18,224 --> 01:06:20,936
- إنها ابنة أختك يا عزيزتي.
- لا أهتم.

867
01:06:21,019 --> 01:06:23,772
لم يعد بمقدوري تحمل هذه الألاعيب الجنونية.

868
01:06:24,439 --> 01:06:26,983
ما كان يجب أن أدع "ستيفن" و"دايان"
بأن يرسلاها إلينا.

869
01:06:27,902 --> 01:06:31,154
- "كارول آن"!
- أرجوك يا "بروس"!

870
01:06:38,036 --> 01:06:39,078
"كارول آن"!

871
01:06:44,334 --> 01:06:45,335
"بروس"!

872
01:06:53,509 --> 01:06:56,179
أبي!

873
01:06:56,262 --> 01:07:00,183
اهدئي يا "دونا"، أنت في أمان.

874
01:07:01,142 --> 01:07:03,061
هذا مجرد كابوس.

875
01:07:04,312 --> 01:07:06,189
كلنا نعيش كابوسًا.

876
01:07:08,066 --> 01:07:09,525
أين أبي؟ أريد أبي.

877
01:07:10,819 --> 01:07:14,615
استلقي هنا وارتاحي، وسأذهب لإحضار أبيك.

878
01:07:21,914 --> 01:07:24,457
سيد "غاردنر"؟ سيدة "غاردنر"؟

879
01:07:28,503 --> 01:07:29,630
هل من أحد؟

880
01:07:42,183 --> 01:07:43,434
"كارول آن".

881
01:09:47,726 --> 01:09:49,103
وقد ظنوا أنها هي.

882
01:10:06,661 --> 01:10:07,662
"كارول آن"؟

883
01:10:14,460 --> 01:10:15,461
"كارول آن"!

884
01:10:16,462 --> 01:10:17,630
"بروس"!

885
01:10:19,716 --> 01:10:20,801
"بروس"؟

886
01:10:38,068 --> 01:10:39,153
"كارول آن"؟

887
01:10:42,321 --> 01:10:43,322
"كارول آن"!

888
01:10:44,574 --> 01:10:45,951
- "بروس"!
- لقد رأيتها.

889
01:10:46,701 --> 01:10:49,370
- تظن أنك رأيتها.
- لقد رأيتها فعلًا.

890
01:10:50,080 --> 01:10:52,707
ابنتك في الأعلى في حالة هستيرية.

891
01:10:52,791 --> 01:10:56,669
ومن ثم تتركني
لتطارد تلك الشقية الشريرة ثانيةً.

892
01:10:56,752 --> 01:10:59,297
ألا تفهم؟ ألا ترى ما تفعله؟

893
01:10:59,380 --> 01:11:01,257
تمامًا كما قال د. "سيتن".

894
01:11:01,340 --> 01:11:04,427
لا شيء مما قاله "سيتن" يفسر ما حدث الليلة.

895
01:11:07,430 --> 01:11:08,431
هيا.

896
01:11:21,153 --> 01:11:23,488
الرجل القبيح!

897
01:12:16,832 --> 01:12:18,376
تذكّري ما قالته "تانجينا".

898
01:12:51,910 --> 01:12:52,953
افتحوا الباب!

899
01:13:04,797 --> 01:13:06,507
النجدة! ساعدونا!

900
01:13:08,135 --> 01:13:09,635
ساعدونا!

901
01:13:16,809 --> 01:13:18,686
- يا إلهي!
- النجدة!

902
01:13:22,983 --> 01:13:23,984
النجدة!

903
01:13:25,610 --> 01:13:26,652
النجدة!

904
01:13:27,195 --> 01:13:29,614
من الخارج إلى الداخل!

905
01:13:31,074 --> 01:13:34,119
النجدة! ساعدونا!

906
01:13:34,202 --> 01:13:37,372
النجدة!

907
01:13:39,457 --> 01:13:41,751
من الخارج إلى الداخل!

908
01:14:06,360 --> 01:14:07,777
أعطتني "تانجينا" هذه.

909
01:14:10,863 --> 01:14:12,199
أعطتنا هذه.

910
01:14:14,575 --> 01:14:17,828
إنها تحاول إنقاذنا.
تريد مساعدتنا على تخطي الأمر!

911
01:14:17,912 --> 01:14:19,289
إنها كذبة!

912
01:14:19,373 --> 01:14:21,457
- لا شيء من هذا صحيح!
- لا يا عزيزتي.

913
01:14:21,540 --> 01:14:25,170
هذا ليس صحيحًا. أنت كاذب!
لا شيء من هذا صحيح.

914
01:14:25,253 --> 01:14:26,962
إنها تساعدنا على تخطي الأمر يا "بات".

915
01:14:27,047 --> 01:14:29,257
- أنت كاذب.
- إنها تحاول أن تنقذنا!

916
01:14:29,341 --> 01:14:30,883
اصمدي يا "بات".

917
01:14:33,469 --> 01:14:34,804
اصمدي يا عزيزتي.

918
01:14:36,931 --> 01:14:38,392
اصمدي.

919
01:15:34,029 --> 01:15:35,115
لا!

920
01:15:41,121 --> 01:15:42,414
من أنتم؟

921
01:15:48,503 --> 01:15:49,504
ماذا تريدون؟

922
01:15:50,297 --> 01:15:52,340
أنت!

923
01:15:58,430 --> 01:15:59,889
"بروس"!

924
01:18:02,387 --> 01:18:03,804
اختفى البرد.

925
01:18:05,390 --> 01:18:08,268
قالت إننا سننجح وإننا نستطيع أن نهزمهم!

926
01:18:08,851 --> 01:18:11,896
انتهى الأمر يا عزيزتي!

927
01:18:12,647 --> 01:18:15,065
- أريد أن أصدّق ذلك.
- ماذا؟ صدّق!

928
01:18:16,191 --> 01:18:20,905
صدّقيه! انتهى الأمر وقد نجحنا معًا.

929
01:18:43,093 --> 01:18:44,094
انظرا إلى حالكما.

930
01:18:45,388 --> 01:18:46,556
أنتما مثيران للشفقة.

931
01:18:46,640 --> 01:18:50,352
أتعلمان؟ لا، لا أريد أن أعرف.
أفهم هذه الأشياء.

932
01:18:51,311 --> 01:18:54,439
بأي حال، عاد الجميع إلى منازلهم
وجرت الأمور بخير. أغلقت المكان.

933
01:18:54,522 --> 01:18:57,107
يمكنكما قراءة الخبر غدًا في عمود المجتمع.

934
01:18:59,109 --> 01:19:00,320
عريسان حديثا العهد.

935
01:19:02,071 --> 01:19:03,657
"دونا" تبحث عنكما. لقد اتصلت بي.

936
01:19:03,739 --> 01:19:06,158
هي و"كارول آن" في الأعلى مع الطبيب النفسي،

937
01:19:06,241 --> 01:19:07,868
لا أذكر اسمه، من المدرسة.

938
01:19:07,952 --> 01:19:09,995
ربما عليكما التحدث إليه.

939
01:19:10,079 --> 01:19:12,624
ربما لم يلتق قط بشخص لديه ولع بالمرأب.

940
01:19:14,542 --> 01:19:15,960
أراكما صباحًا.

941
01:19:36,398 --> 01:19:38,232
سيد وسيدة "ستانلي"، كيف حالكما الليلة؟

942
01:19:38,316 --> 01:19:41,986
نقوم بأعمال السمكرة. آسف على الإزعاج.

943
01:19:42,069 --> 01:19:44,029
أي إزعاج؟ لم تكن لدينا مشكلة.

944
01:19:44,113 --> 01:19:46,366
حسنًا، في حال كانت هناك مشكلة،
فأنا آسف جدًا.

945
01:19:46,449 --> 01:19:48,576
ستكون المياه الساخنة متوفرة قريبًا.

946
01:19:52,330 --> 01:19:54,457
كان يجب أن أقول شيئًا. انظري إلى حالنا.

947
01:19:54,541 --> 01:19:57,876
أعلم، لم أستفد كثيرًا من الثوب
الذي كلفني راتب العام الفائت.

948
01:19:57,960 --> 01:19:59,629
أظن أنك تبدين رائعة وأنت مبللة.

949
01:19:59,713 --> 01:20:01,964
يمكنك أن تكذب بهذه الطريقة متى تشاء.

950
01:20:02,047 --> 01:20:03,298
هذا ما أفعله عادة.

951
01:20:03,383 --> 01:20:04,592
أعلم.

952
01:20:06,176 --> 01:20:09,138
أنا متشوق للصعود إلى الأعلى
والتمدد على السرير

953
01:20:10,348 --> 01:20:11,349
والتصرف بطبيعية.

954
01:20:12,224 --> 01:20:13,976
الصعود إلى الأعلى يبدو رائعًا.

955
01:20:14,059 --> 01:20:15,645
فيم تفكر؟

956
01:20:15,729 --> 01:20:18,105
سأوضب كل ما ينتمي لتلك الشقية

957
01:20:18,188 --> 01:20:20,107
وسأعيدها إلى منزل أختي.

958
01:20:23,611 --> 01:20:24,779
لم تكن هي السبب.

959
01:20:27,490 --> 01:20:28,783
بل هي السبب!

960
01:23:04,438 --> 01:23:05,523
يا إلهي.

961
01:23:15,533 --> 01:23:17,242
- من الخارج إلى الداخل.
- ماذا؟

962
01:23:17,326 --> 01:23:20,287
تبًا، وجدتها! من الخارج إلى الداخل.
هذا ما قالته "تانجينا".

963
01:23:20,788 --> 01:23:22,665
إنه يتحكم بالداخل، لا بالخارج.

964
01:23:22,749 --> 01:23:24,249
ما زال بمقدورنا النيل منه. تعالي!

965
01:24:07,669 --> 01:24:08,795
لا تنظري إلى الأسفل.

966
01:25:58,236 --> 01:25:59,488
حسنًا، احتفظي بهذه.

967
01:26:00,031 --> 01:26:01,824
مهما يحدث، لا تتركيها.

968
01:26:01,908 --> 01:26:02,909
حسنًا.

969
01:26:17,924 --> 01:26:19,424
يا له من وغد.

970
01:26:41,948 --> 01:26:42,949
"بروس"!

971
01:26:43,825 --> 01:26:45,159
"بروس"!

972
01:26:52,499 --> 01:26:53,583
"كارول آن"!

973
01:26:54,626 --> 01:26:56,129
ارحلي يا "بات"!

974
01:26:56,879 --> 01:26:59,297
إنه لا يريدهم! يريدني أنا فقط!

975
01:27:00,007 --> 01:27:02,676
أنت لا تحبينني. لا تريدين أن أبقى معك.

976
01:27:03,260 --> 01:27:06,638
لا يحبني والداي أيضًا. لقد تخليا عني.

977
01:27:07,431 --> 01:27:09,641
"كاين" يحبني وهو يريدني!

978
01:27:10,308 --> 01:27:14,563
أعطيني قلادة "تانجينا"
ويمكنك استعادة "بروس" و"دونا".

979
01:27:15,272 --> 01:27:16,398
إنهم عائلتك.

980
01:27:17,524 --> 01:27:18,818
أنا سأذهب مع "كاين".

981
01:27:19,401 --> 01:27:21,736
والداك يحبانك فعلًا.

982
01:27:22,404 --> 01:27:24,239
يحبانك كثيرًا،

983
01:27:25,323 --> 01:27:26,951
وأنا أحبك أيضًا!

984
01:27:27,034 --> 01:27:30,830
قد يكون من الصعب عليّ أن أظهره أحيانًا،
ولكنني أحبك.

985
01:27:30,913 --> 01:27:32,497
لا! أنقذي عائلتك!

986
01:27:32,581 --> 01:27:34,917
إنهما يعنيان لك الكثير،
وأنا لا أعني لك شيئًا.

987
01:27:35,500 --> 01:27:36,836
هذا غير صحيح!

988
01:27:37,669 --> 01:27:40,006
أنت جزء من عائلتي!

989
01:27:40,965 --> 01:27:43,968
أنت و"دونا" بمثابة ابنتيّ.

990
01:27:45,052 --> 01:27:48,263
أحبك يا "كارول آن"
وسأفعل أي شيء لأثبت ذلك!

991
01:27:48,346 --> 01:27:50,265
يجب أن تصدّقيني!

992
01:27:50,348 --> 01:27:51,934
لا! ارحلي!

993
01:27:52,018 --> 01:27:53,060
"كارول آن"!

994
01:27:53,144 --> 01:27:55,270
ارحلي!

995
01:28:46,906 --> 01:28:47,907
"بروس"؟

996
01:28:52,577 --> 01:28:53,787
"بروس"؟

997
01:28:57,250 --> 01:28:58,416
"بروس"!

998
01:29:01,503 --> 01:29:02,379
"بروس"!

999
01:29:07,801 --> 01:29:08,802
"دونا"؟

1000
01:29:12,597 --> 01:29:13,682
"كارول آن"؟

1001
01:29:17,979 --> 01:29:19,063
"تانجينا"!

1002
01:29:21,315 --> 01:29:22,566
"بروس"!

1003
01:29:27,571 --> 01:29:29,115
يا إلهي!

1004
01:29:35,288 --> 01:29:39,125
أين أنت يا "كاين"؟ إلى أين أخذت عائلتي؟

1005
01:29:40,126 --> 01:29:41,418
أعدهم إليّ!

1006
01:29:43,170 --> 01:29:47,716
قالت "تانجينا" إنك لا تستطيع أخذهم
ما دام هناك من يحبهم على هذا الجانب.

1007
01:29:49,509 --> 01:29:50,552
أنا أحبهم.

1008
01:29:52,554 --> 01:29:55,933
ولديّ هذه لأحمي نفسي.

1009
01:30:15,286 --> 01:30:16,620
القلادة!

1010
01:30:25,129 --> 01:30:26,838
أعطيني القلادة.

1011
01:30:27,422 --> 01:30:28,382
لا.

1012
01:30:29,424 --> 01:30:30,343
القلادة!

1013
01:30:30,425 --> 01:30:31,885
لا!

1014
01:31:05,794 --> 01:31:07,004
"كاين"!

1015
01:31:10,174 --> 01:31:12,343
أعد إليها عائلتها.

1016
01:31:13,177 --> 01:31:17,390
لست بحاجة إليهم! لست بحاجة إلى "كارول آن"!

1017
01:31:17,472 --> 01:31:19,516
أستطيع أن أقودك إلى النور!

1018
01:31:20,850 --> 01:31:24,729
لديّ المعرفة والقوة!

1019
01:31:40,079 --> 01:31:42,872
لا! لا تفعلي يا "تانجينا"!

1020
01:31:42,956 --> 01:31:46,293
أخبريني كيف أستخدم القلادة
لكي أنقذكم جميعًا.

1021
01:31:47,001 --> 01:31:50,755
شكرًا يا "بات"، ولكن هذا ما يجب أن يحدث.

1022
01:31:51,840 --> 01:31:54,008
ودّعي "كارول آن" نيابةً عني.

1023
01:31:55,177 --> 01:31:57,762
قولي لها إنني سأحبها دائمًا

1024
01:31:59,348 --> 01:32:02,184
وإن كابوسها قد انتهى.

1025
01:32:06,730 --> 01:32:08,065
"تانجينا"!

1026
01:32:11,110 --> 01:32:12,445
"تانجينا".

1027
01:32:17,866 --> 01:32:19,701
"تانجينا"، انتظري!

1028
01:32:22,746 --> 01:32:23,955
أين هم؟

1029
01:32:38,220 --> 01:32:39,430
"بات".

1030
01:32:45,685 --> 01:32:46,770
"بروس".

1031
01:33:00,117 --> 01:33:01,285
"بروس".

1032
01:33:34,108 --> 01:33:35,194
لقد نجحت.

1033
01:33:37,279 --> 01:33:38,696
لقد أنقذتنا.

1034
01:37:13,537 --> 01:37:15,539
ترجمة "نضال منذر"

