﻿1
00:00:50,793 --> 00:00:55,293
Edition
www.trigon-film.org

2
00:00:58,835 --> 00:01:01,210
أليكساندروس)، أستأتي؟)
.نحن ذاهِبونَ إلى الجزيرة

3
00:01:01,460 --> 00:01:03,168
إلى أين؟ -
.إلى الجزيرة -

4
00:01:03,418 --> 00:01:05,876
.سنغوص لرؤية المدينة القديمة

5
00:01:06,085 --> 00:01:08,168
بعد ذلك، سنصعد على الصخرة

6
00:01:08,376 --> 00:01:10,793
.وسنُلوّح لتحيّة المراكب المارّة

7
00:01:11,418 --> 00:01:13,585
ماذا تعرف عن المدينة القديمة؟

8
00:01:13,918 --> 00:01:16,585
يقول جدي أنها كانت مدينة
.تغمرها البهجة

9
00:01:17,126 --> 00:01:19,418
،قد غرقت... بفعل زلزال

10
00:01:19,626 --> 00:01:21,918
.ومكثتْ تحت سطح البحر لقرون عديدة

11
00:01:22,126 --> 00:01:25,118
تخرج فوق سطح البحر لمرةً واحدة
.في الشهر، ولفترة زمنية قصيرة للغاية

12
00:01:25,251 --> 00:01:28,501
عندما يستاء نجم الصباح
...لإضطراره لمغادرة الأرض

13
00:01:28,710 --> 00:01:30,543
.حينئذٍ يتوقف ويتأمل

14
00:01:30,793 --> 00:01:32,501
...وكل شيء يتوقف بعد ذلك

15
00:01:32,751 --> 00:01:34,293
.يتوقف الوقت أيضًا

16
00:01:34,501 --> 00:01:35,710
الوقت... ما هيّته؟

17
00:01:35,918 --> 00:01:38,251
يقول جدي أن الوقت عبارة عن طفلًا

18
00:01:38,460 --> 00:01:40,960
.يلعب النَّرد على الشاطئ

19
00:01:41,835 --> 00:01:42,960
أستأتي إذًا؟

20
00:01:45,085 --> 00:01:49,626
<b>.الأبدية ويوم</b>

21
00:01:50,650 --> 00:01:55,650
.للكاتب والمُخرج: <b>(ثيو أنجيلوبولس)</b>

22
00:01:57,674 --> 00:02:03,674
الفيلم اليوناني الوحيد الحائز على جائزة
.السعفة الذهبية" في مهرجان كان السينمائي"

23
00:02:05,612 --> 00:02:11,612
:ترجمة
<font color="#5ce6ff">@happy_haneke</font>
:تعديل التوقيت
Lo.Angelo.Innocente

24
00:02:15,636 --> 00:02:18,636
:إهداء إلى
@Diamntie & @Ozu_8

25
00:03:11,335 --> 00:03:15,126
(فيلم لــــ(ثيو أنجيلوبولس

26
00:05:24,293 --> 00:05:26,168
!(أليكساندروس)

27
00:05:30,793 --> 00:05:32,710
...أنك غفوت هنُا

28
00:05:34,626 --> 00:05:36,460
!ولم تأكل أي شيء بعد

29
00:05:42,960 --> 00:05:45,043
،أستطيع تذوق الملح
إن مذاق البحر

30
00:05:45,251 --> 00:05:46,710
.في فمي

31
00:05:58,543 --> 00:06:00,251
...إذًا، هذا هو يومنا الأخير

32
00:06:01,418 --> 00:06:04,585
.دعني أرافقك للمستشفى غدًا

33
00:06:05,210 --> 00:06:08,043
.أورانيا)، لا تصعّبين الأمور أكثر)

34
00:06:10,960 --> 00:06:13,418
وعلى كلٍ، أليس هناك
خاتِمَة لكل شيء عاجلًا أم آجلًا؟

35
00:06:25,210 --> 00:06:27,085
...وضعت لك القهوة في المكتب

36
00:06:29,751 --> 00:06:31,751
.وحزمت حقيبتك أيضًا

37
00:06:32,251 --> 00:06:34,335
،أتمنى لم تقومي بوضع الكثير

38
00:06:34,501 --> 00:06:36,751
.لن أحتاجها. كما تعرفين ذلك جيدًا

39
00:06:39,145 --> 00:06:41,279
...(أورانيا)

40
00:06:45,410 --> 00:06:46,088
...(أورانيا)

41
00:06:48,168 --> 00:06:50,751
أورانيا)، أشكركِ على السنوات)
.الثلاث التي قضيِتها هنُا

42
00:06:54,043 --> 00:06:55,210
لا أدري

43
00:06:55,418 --> 00:06:57,501
.ما كان سيحلّ بي بدونكِ

44
00:07:08,626 --> 00:07:10,376
.لقد تناول الكلب طعامه

45
00:09:08,460 --> 00:09:09,918
...خلال الأشهر القليلة الماضية

46
00:09:11,668 --> 00:09:13,668
...وسيلة إتصالي الوحيدة بالعالم

47
00:09:15,335 --> 00:09:17,585
،كانت عن طريق جاريّ المجهول

48
00:09:19,085 --> 00:09:21,585
.الذي يردّ علي دائمًا بذات الموسيقى

49
00:09:24,168 --> 00:09:25,418
أهو رجل؟

50
00:09:26,835 --> 00:09:28,043
كيف يبدو؟

51
00:09:31,710 --> 00:09:33,126
<b>،ذات صباح، أردتُ الذهاب، لمقابلته</b>

52
00:09:34,960 --> 00:09:36,418
<b>.ولكن بعد ذلك غيّرتٌ رأيي</b>

53
00:09:38,501 --> 00:09:40,043
<b>لَربَّما من ألافضل ألّا أقابله</b>

54
00:09:40,251 --> 00:09:42,418
<b>.ولكن أتخيّله</b>

55
00:09:45,460 --> 00:09:47,585
<b>هل هو منعزل مثلي؟</b>

56
00:09:50,626 --> 00:09:52,376
<b>.أو قد تكون فتاة صغيرة</b>

57
00:09:54,626 --> 00:09:56,626
<b>...التي قبل ذهابها للمدرسة</b>

58
00:09:58,251 --> 00:09:59,793
<b>.تشارك الموسيقى مع شخص مجهول</b>

59
00:10:06,460 --> 00:10:08,460
<b>!حدث كلّ شيء بسرعة بالغة</b>

60
00:10:11,293 --> 00:10:13,376
<b>إحساسي بذلك الألم... إصراري</b>

61
00:10:13,543 --> 00:10:15,835
<b>على المعرفة، لأعرف ما إذا</b>

62
00:10:18,543 --> 00:10:20,210
<b>...ثم حلّت الظَّلمة</b>

63
00:10:22,918 --> 00:10:24,585
<b>...أصبح الصمت يُحيط بي</b>

64
00:10:25,626 --> 00:10:26,793
<b>.صمت تام</b>

65
00:10:29,835 --> 00:10:31,501
<b>كُل ذلك جعلني معتقدًا</b>

66
00:10:31,751 --> 00:10:33,626
<b>،بأن قبل نهاية فصل الشتاء</b>

67
00:10:34,918 --> 00:10:36,876
<b>مع كل الصور الظلية الأثيريّة من المراكب</b>

68
00:10:37,085 --> 00:10:39,460
<b>،وإنعكاسها المفاجئ في السماء</b>

69
00:10:41,126 --> 00:10:42,793
<b>ومع النُزهة مع الأحباء</b>

70
00:10:43,001 --> 00:10:45,543
<b>.على طول الممشى، عند غروب الشمس</b>

71
00:10:47,168 --> 00:10:49,960
<b>،ومع وعود الربيع الزائفة</b>

72
00:10:54,460 --> 00:10:56,043
<b>كُل ذلك جعلني معتقدًا</b>

73
00:10:57,043 --> 00:10:59,335
<b>،بأن قبل نهاية فصل الشتاء</b>

74
00:11:03,418 --> 00:11:05,501
<b>...(بإن أسفي الوحيد، على (آنا</b>

75
00:11:07,460 --> 00:11:09,001
<b>لكن أهذا أسفي الوحيد؟</b>

76
00:11:11,751 --> 00:11:14,251
<b>.أليس أيضًا بأنني لم أُنهِ أي شيء تقريبًا...</b>

77
00:11:16,876 --> 00:11:19,085
<b>،كُل كتاباتي عبارة عن مسودات</b>

78
00:11:21,210 --> 00:11:23,793
<b>.مُجرد كلمات مبعثرة هنا وهناك</b>

79
00:12:51,418 --> 00:12:52,376
!أدخل

80
00:13:31,460 --> 00:13:32,710
من أين أنت؟

81
00:13:37,835 --> 00:13:39,335
هل تتحدث اليونانية؟

82
00:13:42,793 --> 00:13:44,793
أتريدني أن آخذك إلى مكانٍ ما؟

83
00:14:59,168 --> 00:15:00,543
.أهلًا يا أبي

84
00:15:02,668 --> 00:15:04,418
ما الذي جاء بك إلى هنا، في يوم الأحد؟

85
00:15:13,001 --> 00:15:15,960
.أنك لا تُجيب على الهاتف
.لقد ظللتُ أتصل بك لمدة 15 يومًا

86
00:15:17,168 --> 00:15:19,876
إنتابني بالقلق. ماذا حدث؟

87
00:15:20,168 --> 00:15:22,335
.يتوجب علي الرحيل لفترة من الوقت

88
00:15:23,460 --> 00:15:25,960
.(لم أعرف أين أترك الكلب، يا (كاترينا

89
00:15:29,501 --> 00:15:30,918
أترغب أن تشرب شيئًا؟

90
00:15:33,793 --> 00:15:36,585
...لدي بعضًا من القهوة -
.أحضرتُ هذه أيضًا -

91
00:15:39,418 --> 00:15:41,460
.بعض رسائل والدتكِ القديمة

92
00:15:42,210 --> 00:15:43,793
رسائل والدتي؟

93
00:15:47,418 --> 00:15:48,918
أقلت بأنك سترحل؟

94
00:15:49,793 --> 00:15:50,918
إلى أين؟

95
00:15:53,876 --> 00:15:55,585
أتعلم؟ (نيكوس) لا يرغب بتواجد

96
00:15:55,793 --> 00:15:57,376
.الحيوانات في المنزل

97
00:16:04,543 --> 00:16:06,126
وبشأن عملك، كيف تسير الأمور؟

98
00:16:08,543 --> 00:16:09,710
عملي؟

99
00:16:10,001 --> 00:16:12,876
.(عملك على "المُحاصَرون الأحرار" لـ(سولوموس

100
00:16:09,994 --> 00:16:12,850
{\an8}ثلاث قصائد شعرية ملحمية متجزأة لشاعر اليونان القومي "ديونيسيوس
.سولوموس". مستوحاة من حرب الإستقلال اليونانية

101
00:16:13,335 --> 00:16:15,376
.عملك على الجزء الثالث الغير مُكتمل

102
00:16:13,327 --> 00:16:15,273
{\an8}الجزء الثالث توفى
.سولوموس قبل إنتهاؤه منه

103
00:16:15,876 --> 00:16:17,210
أليس هذا ما كنتَ تعمل

104
00:16:17,418 --> 00:16:18,876
عليه حين توفّيت والدتي؟

105
00:16:19,126 --> 00:16:20,710
أيضًا، لم أفهم قطّ

106
00:16:20,918 --> 00:16:22,793
،كيف لكاتب عظيم مثلك

107
00:16:23,001 --> 00:16:25,251
يتخلى بشكل مُفاجئ عن عمله

108
00:16:25,460 --> 00:16:27,835
على إنهاء قصيدة غير مكتملة
.من القرن التاسع عشر

109
00:16:30,210 --> 00:16:32,460
لا تخبرني بأنك قد
!توقفت عن إكمال هذه أيضًا

110
00:16:33,085 --> 00:16:34,210
،لستُ أدري

111
00:16:36,126 --> 00:16:38,418
ربما لم أتمكن
...من إيجاد الكلمات المناسبة

112
00:16:41,293 --> 00:16:43,960
هذه ليست بظرف. لمَ؟

113
00:16:46,501 --> 00:16:47,751
هل أقرأها لك؟

114
00:16:56,085 --> 00:16:57,793
".العشرين من سبتمبر، 1966"

115
00:16:59,085 --> 00:17:00,501
!يوم مولدي

116
00:17:01,960 --> 00:17:04,168
.أخبرتني والدتي كثيرًا عن ذلك اليوم

117
00:17:07,793 --> 00:17:10,126
".كنتَ لا تزال نائمًا حين إستيقظت"

118
00:17:11,335 --> 00:17:13,585
".كنتُ أشاهدك تتنفس"

119
00:17:14,751 --> 00:17:17,210
"أكنتَ تحلم يا (أليكساندروس)؟"

120
00:17:17,960 --> 00:17:20,001
<i>"أكنتَ تحلم يا (أليكساندروس)؟"</i>

121
00:17:21,743 --> 00:17:22,710
<i>،لقد حركت يدك قليلًا"</i>

122
00:17:22,918 --> 00:17:24,626
<i>".كما لو كنتَ تبحث عني</i>

123
00:17:24,918 --> 00:17:26,210
<i>،رمشت عينيك"</i>

124
00:17:26,418 --> 00:17:28,835
<i>".ثم عدت غارقًا في النوم</i>

125
00:17:30,210 --> 00:17:32,876
<i>قطرة عرق تدحرجت"</i>

126
00:17:33,085 --> 00:17:36,460
<i>".بين عينيك... مترحّلة</i>

127
00:17:38,418 --> 00:17:40,126
<i>بصرف النظر عن الرضيعة"</i>

128
00:17:40,335 --> 00:17:42,210
<i>"،التي أصدرت أنين بسيط</i>

129
00:17:42,626 --> 00:17:44,585
<i>"..وإحساسي بتحرك الباب"</i>

130
00:17:45,668 --> 00:17:47,293
<i>"..ذهبتُ للشرفة"</i>

131
00:17:48,918 --> 00:17:50,126
<i>".وبكيت"</i>

132
00:17:51,501 --> 00:17:53,043
.(طاب صباحكِ يا (آنا

133
00:17:54,793 --> 00:17:57,251
.تُراودني أحلام غريبة هذه الأيام

134
00:18:02,501 --> 00:18:04,751
أكنتِ تبكين يا (آنا)؟ -
.إنه ليس بالأمر الجلل -

135
00:18:07,418 --> 00:18:08,710
.لقد كنتِ تبكين

136
00:18:09,251 --> 00:18:12,376
.ليس بالأمر الجلل -
هل حدث شيءٌ ما؟ ما خطبكِ؟ -

137
00:18:16,793 --> 00:18:19,501
.آنا)، لقد كنتِ تبكين) -
.لم يحدث شيء -

138
00:18:20,793 --> 00:18:21,793
ما رأيك؟

139
00:18:23,501 --> 00:18:25,085
كيف يبدو مظهري؟

140
00:18:25,293 --> 00:18:27,626
!مشرقة مثل يومٌ صيفي -
!كذاب -

141
00:18:28,251 --> 00:18:30,460
وماذا عن زيادة الوزن بسبب حملي؟

142
00:18:31,751 --> 00:18:33,335
أهذا فستان جديد؟

143
00:18:33,793 --> 00:18:35,668
ألا تتذكره؟ -
.كلا. لا أتذكره -

144
00:18:39,918 --> 00:18:42,460
.لقد أحضرته لي من إحدى رحلاتك

145
00:18:49,543 --> 00:18:51,585
!أنك تفكّر فقط في كتابك

146
00:18:55,043 --> 00:18:58,085
،متى سترسله إلى المحرر
حتى نتمكن من البقاء معًا؟

147
00:18:59,293 --> 00:19:01,876
<i>،لو كان فقط بإمكاني الإحتفاظ بتلك اللحظة"</i>

148
00:19:02,085 --> 00:19:04,460
<i>بأن أثبتها مثل الفراشة</i>

149
00:19:04,668 --> 00:19:05,876
<i>".لمنعها من الطيران بعيدًا</i>

150
00:19:06,085 --> 00:19:09,251
!لقد وصلوا! لقد وصلوا

151
00:19:09,626 --> 00:19:11,918
!إذهب وغيّر ملابسك. بسرعة

152
00:19:49,636 --> 00:19:50,736
!مرحبًا

153
00:19:50,751 --> 00:19:53,293
<b>أكتب إليك وأنا أمام"</b>

154
00:19:53,710 --> 00:19:55,251
<b>".البحر الساكن</b>

155
00:19:56,418 --> 00:19:59,626
<b>في المنزل يمكنك شم رائحة الحليب"
".الساخن ورائحة نبات الياسمين الرطب</b>

156
00:20:00,168 --> 00:20:02,251
<b>"...إنني أكتب إليك، بل أتحدث إليك"</b>

157
00:20:03,293 --> 00:20:05,293
<b>أشعر بأنني قريبة جدًا منك لدرجة"</b>

158
00:20:05,501 --> 00:20:07,460
<b>".أشعر بأنك تحاول مُقاومتي</b>

159
00:20:07,960 --> 00:20:10,251
<b>أعتقد بأنني أهددُ سكِينَة"
"(عالمك يا (أليكساندروس</b>

160
00:20:11,668 --> 00:20:14,085
<b>".ورغم ذلك، أنا مُجرد إمرأة غارقة في الحب"</b>

161
00:20:17,876 --> 00:20:19,251
هل الصغيرة نائمة؟

162
00:20:19,585 --> 00:20:21,210
.إنها مع جدتها الأخرى على الشاطئ

163
00:20:21,418 --> 00:20:23,960
جدتها... كما أصبحتُ أنا! يا
!إلهي، لقد كبرت في السن

164
00:20:24,460 --> 00:20:26,751
كما ترين يا إبنتي، من خلال لعب أدوار
،السذج طوال الوقت

165
00:20:26,960 --> 00:20:29,210
.أصبحت والدتك ساذجة

166
00:20:29,460 --> 00:20:31,168
.لم تكن كل أدوارها لشخصيات ساذجة
،)لقد لعبت دور (هيكوبا

167
00:20:31,376 --> 00:20:33,001
...(كليتيمنيسترا)

168
00:20:31,343 --> 00:20:32,914
{\an8}.شخصيات من المسرح اليوناني

169
00:20:33,251 --> 00:20:35,210
.زوجتي دائمًا تأخذ الأمور بشكل مبالغ

170
00:20:35,835 --> 00:20:38,460
!يا أبي، توقف عن إغاظتها طوال الوقت

171
00:20:38,751 --> 00:20:40,793
ماذا عن إسمها؟ -
هل قررتِ بعد؟ -

172
00:20:41,376 --> 00:20:43,418
...(إليني) أو (كاترينا)

173
00:20:43,626 --> 00:20:45,710
.أنهُ يعتمد على أي جدة ستغضب أكثر

174
00:20:45,918 --> 00:20:47,710
.إنّكِ مُشرقةً، أتعلمين

175
00:20:47,918 --> 00:20:49,835
،)يا صغيرتي (آنا
!لقد أصبحتِ أمًا

176
00:20:50,085 --> 00:20:51,835
.سأذهب لأضع الزهور في إناء

177
00:20:52,168 --> 00:20:53,835
،بقدر ما أتذكر

178
00:20:54,043 --> 00:20:56,251
.هذا المنزل لم يتغيّر قطّ

179
00:20:58,001 --> 00:21:01,501
سيكون هذا آخر
!(صيف تُهمله يا (ألكوس

180
00:21:01,876 --> 00:21:03,418
ما الذي تتحدث عنه؟

181
00:21:03,626 --> 00:21:05,960
الكل يتحدث عن تدخّل الجيش

182
00:21:06,168 --> 00:21:08,418
،قبل الإنتخابات، لكن أنتم أيها السياسيين

183
00:21:08,626 --> 00:21:11,085
!تتظاهرون بالبلاهةِ

184
00:21:11,710 --> 00:21:13,960
<b>."أثناء الليل، نظرتُ إليك"</b>

185
00:21:14,168 --> 00:21:16,710
<b>لم أكن واثقة ما إذا كنت"
".نائمًا أم أنك إلتزمت الصمت فقط</b>

186
00:21:18,126 --> 00:21:20,668
<b>"،كنت خائفة فيما قد يجول في ذهنك"</b>

187
00:21:22,876 --> 00:21:25,335
<b>."خائفة أيضًا من أن أجتاح لحظة صمتك"</b>

188
00:21:27,043 --> 00:21:30,335
<b>"...لذا، بدأتُ أصبح خَاضِعة أكثر"</b>

189
00:21:31,251 --> 00:21:33,085
<b>بالطريقة الوحيدة التي أجيد"
".التعبير من خلالها... جسدي</b>

190
00:21:33,585 --> 00:21:36,335
<b>لأن هذه كانت الطريقة الوحيدة"
."التي لم تجعلك تشعر بأنّك مهدّد</b>

191
00:21:38,668 --> 00:21:41,668
<b>أنا مُجرد إمرأة غارقة"
".(في الحب يا (أليكساندروس</b>

192
00:21:46,668 --> 00:21:48,751
أين يختبئ الأب المحظوظ؟

193
00:21:49,001 --> 00:21:51,001
.غارقًا في عمق أفكاره يا عمي، كالعادة

194
00:21:51,210 --> 00:21:52,376
.إنه كالحاضر الغائب

195
00:21:52,585 --> 00:21:54,585
كنا كأطفال، كان علينا التحدث
بصوت منخفض

196
00:21:54,793 --> 00:21:55,835
.عندما يحين عمله

197
00:21:56,043 --> 00:21:58,543
!وكان يغضب الأب عندما يزعج أحد إبنه العزيز

198
00:22:13,376 --> 00:22:15,168
والآن، إذا كنتم تريدون رؤية

199
00:22:15,376 --> 00:22:17,460
!الأعجوبة الصغيرة، فإتبعوني

200
00:23:03,918 --> 00:23:05,460
إنها جميلة، أليست كذلك؟

201
00:23:15,626 --> 00:23:17,626
<b>."سرتُ عاريةً على الرمال"</b>

202
00:23:18,460 --> 00:23:19,835
<b>"،هبّ النَسيم"</b>

203
00:23:21,168 --> 00:23:22,960
<b>."مرّ مَركب"</b>

204
00:23:24,960 --> 00:23:26,751
<b>".لم تكن قد إستيقظت بعد"</b>

205
00:23:28,085 --> 00:23:30,251
<b>كنتُ ما زلت أشعر بدَوام"
".حرارة جسدك على جسدي</b>

206
00:23:33,376 --> 00:23:34,876
<b>لم أجرؤ على التخيل بأنك"</b>

207
00:23:35,085 --> 00:23:36,960
<i>"!كنتَ تحلم بي</i>

208
00:23:38,829 --> 00:23:40,964
<b>"...(أوه! يا (أليكساندروس"</b>

209
00:23:41,543 --> 00:23:44,085
<b>لو إسطعتُ تصديق"
"،ذلك للحظة واحدة فقط</b>

210
00:23:44,960 --> 00:23:47,501
<b>".كنتُ لأسمح لنفسي بالصراخ"</b>

211
00:23:49,043 --> 00:23:50,626
أقلت شيئًا يا أبي؟

212
00:24:00,001 --> 00:24:01,460
أستغادر بهذه السرعة؟

213
00:24:05,085 --> 00:24:07,251
...لم أكن مُدركًا

214
00:24:11,376 --> 00:24:12,418
.طاب صباحك

215
00:24:13,418 --> 00:24:15,585
.أنا سعيد بقدومك، أردتُ التحدث إليك

216
00:24:15,835 --> 00:24:18,710
.كما تعلم، قمنا ببيع منزل الشاطئ

217
00:24:23,918 --> 00:24:25,751
المنزل؟ قمتما ببيعه؟

218
00:24:26,668 --> 00:24:29,210
صباح الغد، سأعطيهم
.المفاتيح وسيبدأ الهدم

219
00:24:34,960 --> 00:24:36,460
أهذا كلبك؟

220
00:24:38,126 --> 00:24:39,501
.سأذهب لإرتداء ملابسي

221
00:24:41,835 --> 00:24:44,043
.لا تُزعج نفسك بهذا الأمر، يا أبي

222
00:24:44,293 --> 00:24:46,835
.ما خطبك؟ تبدو شاحبًا جدًا

223
00:24:48,626 --> 00:24:50,835
هل تتذكرين رحلتنا الأولى؟

224
00:24:53,668 --> 00:24:55,793
كم كان عمرك؟ خمسة عشر عامًا؟

225
00:24:56,960 --> 00:24:59,460
"كُنا الإثنان في مقاطعة "يانينة
لأجل بطولة التنس

226
00:24:59,710 --> 00:25:02,418
.اللعينة! لقد خسرتِ وثمّ بكيتِ

227
00:25:03,376 --> 00:25:05,168
...لم يكن أمامنا خيار آخر، يا أبي

228
00:25:05,876 --> 00:25:08,460
،)شخصان فقط، أنا و(نيكوس
...يقطنان في ذلك المنزل الضخم

229
00:25:08,668 --> 00:25:10,418
المتضرر بفعل الزلزال

230
00:25:10,626 --> 00:25:12,460
.والمُحاط بالمباني

231
00:25:13,085 --> 00:25:15,585
.سرنا يدًا بيد على طول ضفاف البحيرة

232
00:25:16,335 --> 00:25:18,460
...قمت بكُل شيء لأجلك

233
00:25:19,835 --> 00:25:21,543
ولكنك كنتِ في حالة لا
.يمكن مواساتك بها

234
00:32:51,098 --> 00:32:53,098
الطفل الذي شعره قصير
.ويرتدي سترة سوداء

235
00:32:53,822 --> 00:32:57,722
.ليس ذاك. الطفل الذي بجانبه
.الذي شعره قصير ويرتدي سترة سوداء

236
00:32:57,748 --> 00:33:00,648
.الحزين، ذلك هو

237
00:36:30,918 --> 00:36:34,418
.كأس ماء من فضلك، وشطيرة

238
00:36:47,626 --> 00:36:50,335
...بصحبتي طفل متهرب -
وإن يكن؟ -

239
00:36:51,085 --> 00:36:52,460
"لاجئ صغير من "ألبانيا

240
00:36:52,668 --> 00:36:54,043
.من أصول يونانية على ما يبدو

241
00:36:54,251 --> 00:36:55,210
وإن يكن؟

242
00:36:56,001 --> 00:36:58,126
ما المدة المستغرقة من
هنا إلى الحدود الألبانية؟

243
00:36:58,751 --> 00:37:01,168
.ساعتين.. ربما أكثر إذا هطلت الثلوج

244
00:37:01,376 --> 00:37:03,043
.سيتوجب عليك عبور الجبل

245
00:37:04,335 --> 00:37:07,001
لمَ لا تطلب من سائق الحافلة تلك؟

246
00:37:08,126 --> 00:37:10,793
إنهُ متوجهًا إلى مدينة "بينتالوفون" في
.الشمال، ليست بعيدة عن الحدود

247
00:38:13,043 --> 00:38:15,626
،لقد فرّ هاربًا! يفعلون ذلك طوال الوقت

248
00:38:15,835 --> 00:38:18,460
...ويواصلون رجال الشرطة القبض عليهم
ويعيدونهم إلى أوطانهم

249
00:38:18,668 --> 00:38:21,335
.لكنهم يستمرّون بالعودة

250
00:39:31,418 --> 00:39:33,543
كيف جئت إلى اليونان؟

251
00:39:34,960 --> 00:39:36,543
ألا تريد إخباري؟

252
00:39:37,668 --> 00:39:39,960
هل قريتك بعيدة عن الحدود؟

253
00:39:41,710 --> 00:39:44,293
ألديك عائلة هناك؟ -
.جدتي -

254
00:39:45,668 --> 00:39:48,501
،"تلك الحافلة متجهة إلى "بينتالوفون
.تقع على مقربة من الحدود

255
00:39:50,501 --> 00:39:52,543
لم أتمكّن من تركك

256
00:39:52,751 --> 00:39:54,668
هناك بعد ما جرى. أتفهم؟

257
00:39:56,251 --> 00:39:58,835
في الغد، سأذهب في
...رحلة. لا أمتلك الوقت

258
00:40:01,085 --> 00:40:03,126
عندما تصل، سيجد لك السائق سيارة أجرة

259
00:40:03,335 --> 00:40:04,751
.لإيصالك إلى الحدود

260
00:40:06,710 --> 00:40:09,001
ألا تريد الذهاب إلى جدتك؟

261
00:40:13,335 --> 00:40:15,918
<i>♪ طائر صغير منفي ♪</i>

262
00:40:18,168 --> 00:40:21,293
<i>♪ .وحزين ♪</i>

263
00:40:22,835 --> 00:40:26,835
<i>♪ ،تسعد البلد الأجنبية بقدومك ♪</i>

264
00:40:27,501 --> 00:40:31,001
<i>♪ .ولكني مشتاقة إليك ♪</i>

265
00:40:31,751 --> 00:40:33,501
<i>♪ ماذا عسايّ أن أرسل لك ♪</i>

266
00:40:33,710 --> 00:40:35,793
<i>♪ يا زهرتي الصغيرة؟ ♪</i>

267
00:40:36,001 --> 00:40:37,585
أقلت "زهرتي الصغيرة"؟

268
00:40:39,626 --> 00:40:41,043
...أعدها

269
00:40:41,835 --> 00:40:44,251
!ماذا قلت؟ الأغنية.. غنّها مجددًا

270
00:40:56,543 --> 00:40:59,126
لم أتمكّن من تركك بذلك
.الحال. توجب علي إيجاد حلًا

271
00:41:46,376 --> 00:41:47,751
،أعرف ما تريد فعله

272
00:41:48,335 --> 00:41:50,585
!ولكن لا أستطيع تركك هنا

273
00:41:50,793 --> 00:41:52,085
!لا أستطيع فحسب

274
00:42:29,793 --> 00:42:33,085
.صباح الخير. كأس من الماء

275
00:42:39,626 --> 00:42:40,918
أين يمكنني إيجاد سيارة أجرة

276
00:42:41,168 --> 00:42:42,876
تُوصل الطفل إلى الحدود؟

277
00:42:43,085 --> 00:42:45,085
،لن يسهّل العثور عليه
.فحالة الطريق مروعة

278
00:42:45,251 --> 00:42:47,460
زوج إبنتي لديه سيارة
أجرة. هل أتصل به؟

279
00:42:47,751 --> 00:42:48,710
.نعم

280
00:42:52,918 --> 00:42:54,668
.سيكون هنا خلال عشر دقائق

281
00:43:02,751 --> 00:43:07,168
يا (جيورغوس)، أربع أكواب
!من مشروب الراكي وشيء ما نأكله

282
00:44:14,918 --> 00:44:18,460
<i>♪ .لو أرسلت لك تفاحة، فسوف تتعفن ♪</i>

283
00:44:19,418 --> 00:44:22,710
<i>♪ .لو أرسلت لك فاكهة السفرجل، فسوف تجفّ ♪</i>

284
00:44:26,626 --> 00:44:30,001
<i>♪ عنقود العنب الأبيض ♪</i>

285
00:44:30,751 --> 00:44:33,543
<i>♪ .ستتساقط حباته على طول الطريق ♪</i>

286
00:44:37,710 --> 00:44:40,418
<i>♪ ...سأرسل لك دمعة في ♪</i>

287
00:44:53,085 --> 00:44:55,918
!ما خطبك؟ أنك ترتجف

288
00:44:58,335 --> 00:45:00,126
أكنت خائفًا من الشرطة؟

289
00:45:10,335 --> 00:45:11,335
.لا

290
00:45:19,001 --> 00:45:20,960
.إنها لك

291
00:45:27,210 --> 00:45:29,376
أتتذكر تلك العبارة التي

292
00:45:29,543 --> 00:45:31,876
نطقت بها عند الطريق السريع؟ "زهرتي الصغيرة"؟

293
00:45:35,168 --> 00:45:36,960
أتعرف ما يقوم به الشاعر؟

294
00:45:43,835 --> 00:45:46,376
،اذا حظيتُ بالوقت الكافي
سأروي لك قصة

295
00:45:46,543 --> 00:45:49,335
.الشاعر... الذي كان يشتري الكلمات

296
00:45:56,376 --> 00:45:57,626
.أتفهمك

297
00:45:59,710 --> 00:46:01,418
...لنذهب الآن، والإ سوف تتجمد

298
00:46:02,960 --> 00:46:03,918
.لنذهب

299
00:48:16,460 --> 00:48:18,751
.العصابات المسلحة إجتاحت الشوارع

300
00:48:21,501 --> 00:48:23,668
.الرجال كانوا يطلقون النار طوال الليل

301
00:48:26,751 --> 00:48:28,626
.إقتحموا عدة منازل

302
00:48:32,918 --> 00:48:34,710
...كان الأطفال يبكون

303
00:48:37,710 --> 00:48:39,460
.أصبحت القرية خالية

304
00:48:41,043 --> 00:48:43,168
.المعبر هناك

305
00:48:45,501 --> 00:48:48,418
(علم صديقي (سليم
.به، لقد عبره بالفعل

306
00:48:53,501 --> 00:48:56,085
،هناك علامات خلفها بعض البالغين

307
00:48:59,918 --> 00:49:02,335
.بعض الأكياس البلاستيكية معلقة بالأشجار

308
00:49:06,543 --> 00:49:08,626
،إذا كنت لا تجيد تتبع العلامات
.فسوف تضيع

309
00:49:08,835 --> 00:49:10,418
.الثلوج ستقضي عليك

310
00:49:15,751 --> 00:49:17,460
...بتتبعك لتلك الأكياس

311
00:49:20,168 --> 00:49:22,751
.ستصل إلى هضبة مكشوفة

312
00:49:26,460 --> 00:49:28,376
...ذات مرة، بدأ (سليم) بالصراخ

313
00:49:31,210 --> 00:49:34,043
.لأنني لم أكن أدري، وواصلت السير

314
00:49:38,168 --> 00:49:40,876
قال لي، "هناك قنابل
"!مخبأة أمامك، أيها الأحمق

315
00:49:42,918 --> 00:49:44,376
"!إنحني"

316
00:49:46,293 --> 00:49:47,626
.فعلتُ ذلك

317
00:49:47,918 --> 00:49:50,168
أمسك بحجر كبير

318
00:49:51,335 --> 00:49:53,168
.وألقَ به من أمامه

319
00:49:54,043 --> 00:49:55,543
ثم إنحنى

320
00:49:55,751 --> 00:49:58,251
.قبل أن يسقط على الثلج

321
00:49:58,918 --> 00:50:00,918
،لم يحدث شيء

322
00:50:02,918 --> 00:50:05,876
.لذا واصلنا

323
00:50:07,960 --> 00:50:10,043
،لقد جعلني أنحني

324
00:50:11,626 --> 00:50:13,460
،ثم حملت حجارة

325
00:50:14,626 --> 00:50:16,835
.وألقيتُ بها لأبعد مسافة

326
00:50:20,043 --> 00:50:22,376
.كنتُ خائفًا، وأشعر بالبرد

327
00:50:25,460 --> 00:50:27,376
.بدأنا في السير مجددًا

328
00:50:29,751 --> 00:50:31,835
،وبهذه الطريقة، نُلقي بالحجارة كُل فترة

329
00:50:33,293 --> 00:50:35,251
.ثم وصلنا للجهةِ المُقابلة

330
00:50:36,501 --> 00:50:38,626
لقد رأينا الأضواء من
.على مسافة بعيدة

331
00:52:53,293 --> 00:52:55,585
.ليس لديّ أحد، لقد كذبت

332
00:52:58,126 --> 00:53:00,543
.لقد أخبرتك بأن يتوجب علي الرحيل غدًا

333
00:54:28,668 --> 00:54:30,751
!لقد خدعتني مرة أخرى

334
00:54:33,793 --> 00:54:36,001
.شطيرة، من فضلك

335
00:54:43,376 --> 00:54:44,710
.شكرًا لك

336
00:54:58,876 --> 00:55:00,793
ألا تأكل أبدًا؟

337
00:55:01,585 --> 00:55:02,835
.أحيانًا

338
00:55:05,001 --> 00:55:07,918
.أعرف ما يقوم به الشاعر -
أتعرف؟ -

339
00:55:12,918 --> 00:55:14,293
...فهمت

340
00:55:17,335 --> 00:55:19,460
،ذات مرة، كان هناك شاعر

341
00:55:20,960 --> 00:55:22,626
.في القرن الماضي

342
00:55:23,751 --> 00:55:25,501
.شاعر عظيم

343
00:55:26,126 --> 00:55:27,710
...كان يونانيًا

344
00:55:28,293 --> 00:55:30,710
."لكنه نشأ وعاش في "إيطاليا

345
00:55:33,210 --> 00:55:35,876
في أحد الأيام، عَلِمَ بأن... اليونانيون

346
00:55:36,085 --> 00:55:38,793
،الذين كانوا تحت الحكم العثماني

347
00:55:39,001 --> 00:55:42,168
.حملوا أسلحتهم لنيل حريتهم

348
00:55:45,835 --> 00:55:47,876
...ثم شعر بالحنين

349
00:55:49,543 --> 00:55:51,876
.إلى بلده المنسيّ

350
00:55:52,335 --> 00:55:54,626
وإلى السنوات الأولى
،من عمره في الجزيرة

351
00:55:55,626 --> 00:55:57,251
،كان يتوق إلى رؤية والدته

352
00:55:57,460 --> 00:55:59,418
.التي كانت لاتزال تعيشُ هناك

353
00:56:00,293 --> 00:56:02,418
لم يعد هناك سلام بداخله، بدأ

354
00:56:02,585 --> 00:56:04,168
.يشعر بأنه يُهلوس بكل مرة يسير بها

355
00:56:05,543 --> 00:56:08,835
...وفي كُل ليلة، كان يحلم بوالدته

356
00:56:10,460 --> 00:56:14,043
.مرتديةً فستان زفافها الأبيض. تناديه

357
00:56:41,460 --> 00:56:43,460
<b>!لقد إتخذت قراري</b>

358
00:56:43,668 --> 00:56:45,043
<b>،"إنني عائدًا إلى "اليونان</b>

359
00:56:45,251 --> 00:56:46,626
<b>.لا يمكنُني البقاء هنا</b>

360
00:56:47,085 --> 00:56:48,210
<b>،بعد مرور قرون عديدة</b>

361
00:56:48,418 --> 00:56:50,085
<b>.تمكن اليونانيون من حمل أسلحتهم</b>

362
00:56:54,168 --> 00:56:55,918
<b>ما بإستطاعة الشاعر فعله؟</b>

363
00:56:59,418 --> 00:57:01,251
<b>،يغني من أجل الثورة</b>

364
00:57:02,001 --> 00:57:03,585
<b>،ينتحب على الموتى</b>

365
00:57:04,251 --> 00:57:06,835
<b>.يناشد وجه الحرية المفقود</b>

366
00:58:00,418 --> 00:58:02,710
<b>في اليوم الموالي، إستقل مركبًا</b>

367
00:58:02,918 --> 00:58:05,293
<b>،"من "البندقية"... وعاد إلى "اليونان</b>

368
00:58:05,501 --> 00:58:07,918
<b>."إلى جزيرته "زاكينثوس</b>

369
00:58:08,585 --> 00:58:11,085
<b>،تعرَّف على الوجوه، الألوان</b>

370
00:58:11,335 --> 00:58:13,543
<b>.العطور، ومنزله</b>

371
00:58:14,626 --> 00:58:16,876
<b>.لكنه لم يستطع تحدَّث اللغة</b>

372
00:58:18,001 --> 00:58:20,293
<b>،أراد أن يُغني من أجل الثورة</b>

373
00:58:21,293 --> 00:58:23,585
<b>.لكنه لم يستطع التحدَّث بلغته الأم</b>

374
00:58:29,418 --> 00:58:31,460
<b>ثم بدأ يتجول في</b>

375
00:58:31,668 --> 00:58:33,876
<b>ثم بدأ يتجول في الأحياء الشعبية... الحقول وقرى</b>

376
00:58:34,626 --> 00:58:37,126
<b>،الصيادين، وكان يدوّن الكلمات التي يسمعها</b>

377
00:58:37,668 --> 00:58:39,168
<b>كان يدفع مقابل تلك الكلمات</b>

378
00:58:39,418 --> 00:58:41,585
<b>.التي سَمع بها لأول مرة</b>

379
00:58:42,543 --> 00:58:44,418
<b>.إنتشر الخبر في كل مكان</b>

380
00:58:44,668 --> 00:58:47,043
<b>"!الشاعر الذي يشتري الكلمات"</b>

381
00:58:48,293 --> 00:58:50,043
<b>،ومنذ ذلك الحين، أينما ذهب</b>

382
00:58:50,710 --> 00:58:52,835
<b>كان الفقراء في جميع</b>

383
00:58:53,043 --> 00:58:56,835
<b>...أنحاء الجزيرة، كبارًا وصغارًا</b>

384
00:58:57,376 --> 00:58:59,585
<b>.يطاردونه ليبيعوا له الكلمات</b>

385
00:59:15,835 --> 00:59:16,876
<b>...فجوة</b>

386
00:59:27,418 --> 00:59:29,168
<b>...عبق</b>

387
00:59:41,751 --> 00:59:42,960
<b>...ندى</b>

388
00:59:49,668 --> 00:59:50,626
<b>...تيار</b>

389
00:59:57,751 --> 00:59:59,251
<b>...عندليب</b>

390
01:00:04,543 --> 01:00:05,793
<b>...سماء</b>

391
01:00:13,376 --> 01:00:14,460
<b>...أمواج</b>

392
01:00:17,501 --> 01:00:18,960
<b>...بحيرة</b>

393
01:00:27,710 --> 01:00:29,168
<b>...مجهول</b>

394
01:00:35,918 --> 01:00:37,418
<b>...رائحة</b>

395
01:00:39,876 --> 01:00:41,585
<b>...حالِم</b>

396
01:00:44,293 --> 01:00:45,668
<b>.حالِم</b>

397
01:01:17,335 --> 01:01:18,918
<b>،أخبرني يا أيها الحالِم</b>

398
01:01:19,126 --> 01:01:21,168
<b>ماذا سترى هذه الليلة؟</b>

399
01:01:21,835 --> 01:01:23,960
<b>.ستكون ليلة مليئة بالمعجزات</b>

400
01:01:24,335 --> 01:01:26,376
<b>.ليلة مليئة بالسحر</b>

401
01:01:28,501 --> 01:01:30,085
<b>.حالِمة</b>

402
01:01:53,293 --> 01:01:55,918
<b>،"وهكذا كتب "ترنيمة الحرية</b>

403
01:01:58,043 --> 01:02:00,376
<b>..بالطبع، كتب المزيد من القصائد</b>

404
01:02:01,043 --> 01:02:03,335
<b>،إحداها قصيدة طويلة جدًا وغير مكتملة</b>

405
01:02:03,543 --> 01:02:05,876
<b>."التي أسماها "المُحاصَرون الأحرار</b>

406
01:02:07,293 --> 01:02:09,751
<b>.أمضى بقية حياتَه محاولًا إنهائها</b>

407
01:02:25,793 --> 01:02:28,793
<b>.ولكنه لم يتمكن من ذلك قطّ
.كانت تنقصه بعض الكلمات</b>

408
01:07:20,126 --> 01:07:22,418
.(أحضرتُ الكلب، يا (أورانيا

409
01:07:25,418 --> 01:07:27,418
.لم أجد مكانًا أتركه فيه

410
01:07:28,501 --> 01:07:30,251
.إبني يحتفل بزواجه

411
01:07:31,293 --> 01:07:32,293
،أعذريني

412
01:07:32,626 --> 01:07:34,918
.لم أرغب في إفساد إحتفالك

413
01:07:35,710 --> 01:07:37,501
.لم أعرف أين أتركه

414
01:07:37,710 --> 01:07:39,043
...أعتذر

415
01:07:39,543 --> 01:07:42,168
.دعني آتي معك غدًا

416
01:07:50,876 --> 01:07:52,793
!العروس جميلة

417
01:07:56,918 --> 01:07:59,043
(أتعلمين، إبنتي وزوجها (نيكوس

418
01:07:59,293 --> 01:08:01,543
.قد باعا منزل الشاطئ

419
01:08:03,210 --> 01:08:04,501
...أردتُ أن

420
01:08:11,126 --> 01:08:12,543
.قد يكون جائعًا

421
01:10:51,751 --> 01:10:53,376
أراك مبتسمًا

422
01:10:53,543 --> 01:10:55,543
.ولكن أعلم بأنك حزين

423
01:11:12,085 --> 01:11:13,918
أتريد مني أن أجلب لك بضعة كلمات؟

424
01:11:19,126 --> 01:11:20,960
!ستكلفك بالكثير

425
01:11:43,668 --> 01:11:44,918
...غريب

426
01:11:45,460 --> 01:11:46,460
...غريب

427
01:11:48,043 --> 01:11:49,460
...منفي

428
01:11:50,126 --> 01:11:52,126
...غريب في كلّ مكان

429
01:12:01,501 --> 01:12:03,418
أسمعت بهذه العبارة للتو؟

430
01:12:04,210 --> 01:12:05,210
.لا

431
01:12:06,293 --> 01:12:08,585
سمعتها في قريتي
.من حديث النساء

432
01:12:09,710 --> 01:12:11,710
أتريد مني أن أجلب لك كلمات أخرى؟

433
01:12:53,126 --> 01:12:56,168
أين؟ على الجزيرة، يا (آنا)؟

434
01:13:11,351 --> 01:13:12,151
...(آنا)

435
01:14:00,475 --> 01:14:06,975
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ ،كم تبدو جميلة مُرتديةً فستانها المعتاد ♪</font>

436
01:14:08,499 --> 01:14:14,099
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .والمشط الصغير على شعرها ♪</font>

437
01:14:15,223 --> 01:14:20,423
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .لم يُدرك أحد سِحرها ♪</font>

438
01:14:22,043 --> 01:14:24,418
!أمي، أخشى أن تؤذيك أشعة الشمس

439
01:14:23,442 --> 01:14:29,242
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .لم يُدرك أحد سِحرها ♪</font>

440
01:14:29,243 --> 01:14:36,899
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ هل رأيتم حبي بالصدفة؟ ♪</font>

441
01:14:28,751 --> 01:14:31,501
،أصبحتُ أحلم بأبيك في الآونة الأخيرة

442
01:14:34,335 --> 01:14:35,751
.كُل ليلة

443
01:14:37,668 --> 01:14:39,293
!لقد إشتقتُ إليه كثيرًا

444
01:14:37,893 --> 01:14:43,681
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ هل رأيتم حبي بالصدفة؟ ♪</font>

445
01:14:41,293 --> 01:14:43,001
.لقد رحل في وقت مُبكر

446
01:14:45,543 --> 01:14:47,585
!كنتَ في رحلة، كعادتك

447
01:14:49,009 --> 01:14:56,632
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .رأيناها في طريقها لرحلة طويلة ♪</font>

448
01:14:47,835 --> 01:14:50,376
."يا أمي، حينها كتابي الأول نُشر في "فرنسا

449
01:14:50,710 --> 01:14:52,918
.لم تكن تربطك علاقة وثيقة معه مطلقًا

450
01:14:53,751 --> 01:14:55,626
،كنت دائمًا تعارضه

451
01:14:56,085 --> 01:14:57,668
،وقد عانى بسبب ذلك

452
01:14:57,692 --> 01:15:12,212
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .لم تعد ترتدي فستانها ولا تضع مشط شعرها ♪</font>

453
01:14:58,668 --> 01:15:01,043
.لكنّي عدتُ على الفور

454
01:15:04,210 --> 01:15:06,251
ما الذي تتآمران أنتما الإثنان عليه؟

455
01:15:07,085 --> 01:15:08,543
.قبعتك يا أمي

456
01:15:09,126 --> 01:15:11,043
!كان عليّ البقاء مع الطفلة

457
01:15:11,293 --> 01:15:13,543
.ميلبو) وبقية الأطفال معها)

458
01:15:13,876 --> 01:15:15,960
!كان عليّ البقاء مع الطفلة

459
01:15:16,168 --> 01:15:18,418
!ميلبو) معها، لا تقلقي)

460
01:15:28,001 --> 01:15:29,418
<i>إنني أحاولُ خطفكَ بالفترة"</i>

461
01:15:29,585 --> 01:15:31,543
<i>".التي تفصلك بين كتاب وأخر</i>

462
01:15:32,501 --> 01:15:35,001
<i>،أنك تعيش حياتك بالقرب منا"</i>

463
01:15:35,210 --> 01:15:38,376
<i>".إبنتك وأنا... ولكن ليس معنا</i>

464
01:15:40,577 --> 01:15:46,300
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ ،كم تبدو جميلة مُرتديةً فستانها المعتاد ♪</font>

465
01:15:41,126 --> 01:15:43,585
<i>".أعلم أنك ستغادر يومًا ما"</i>

466
01:15:44,335 --> 01:15:46,918
<i>."الرياح تدفع ناظريك بعيدًا"</i>

467
01:15:49,919 --> 01:15:54,062
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .والمشط الصغير على شعرها ♪</font>

468
01:15:47,751 --> 01:15:51,543
<i>"...لكن شاركني هذا اليوم"</i>

469
01:15:53,376 --> 01:15:55,251
<i>."كما لو كان آخر يوم لنا"</i>

470
01:15:56,252 --> 01:15:58,562
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .لم يُدرك أحد سِحرها ♪</font>

471
01:15:56,710 --> 01:15:58,460
<i>"!شاركني هذا اليوم"</i>

472
01:16:50,668 --> 01:16:51,835
!الصخرة

473
01:16:52,043 --> 01:16:53,918
!دعونا نسبح

474
01:16:54,126 --> 01:16:56,001
!أغراضنا. ليساعد الجميع في الإلتقاط

475
01:16:56,210 --> 01:16:58,085
سأحضر الطعام، حسنًا؟

476
01:17:00,293 --> 01:17:01,418
...سأحضر المظلات

477
01:17:01,626 --> 01:17:02,918
فيمَ تفكّر؟

478
01:17:04,710 --> 01:17:06,460
!سأرحل لمدة من الزمن

479
01:17:07,293 --> 01:17:08,460
!خائن

480
01:17:08,918 --> 01:17:10,585
لمَ أنتِ غاضبة يا (آنا)؟

481
01:17:10,876 --> 01:17:12,835
.أرجوكِ، لن أغيب لفترة طويلة

482
01:17:14,501 --> 01:17:15,585
...أرجوكِ

483
01:17:20,293 --> 01:17:21,835
.لن أغيب لفترة طويلة

484
01:17:23,793 --> 01:17:25,001
!خائن

485
01:18:37,210 --> 01:18:40,960
..(كريستوس).. (فاسيليس).. (أليكساندروس)

486
01:18:41,835 --> 01:18:43,793
.صيف عام 1939

487
01:20:35,043 --> 01:20:36,085
.طاب مساؤك

488
01:20:39,335 --> 01:20:40,668
...طاب مساؤك، يا أيها الطبيب

489
01:20:40,960 --> 01:20:42,710
.آسف، لقد كنتُ مشتت الذهن

490
01:20:42,960 --> 01:20:44,710
،كنتُ قلقًا عليك

491
01:20:44,918 --> 01:20:46,001
...خشيتُ أنك

492
01:20:48,126 --> 01:20:50,460
إنه ينتشر بشكل أسرع
ممّا ظننت... أليس كذلك؟

493
01:20:55,460 --> 01:20:57,418
...جسدي لم يعد يستجيب بعد الآن

494
01:20:59,043 --> 01:21:01,293
جسدي تلاشت هيْئَته في المرآة

495
01:21:01,501 --> 01:21:03,751
.وباتَ ظلًا

496
01:21:07,960 --> 01:21:09,376
.سأذهب إلى المستشفى في الغد

497
01:21:09,543 --> 01:21:11,626
.الألم يزدادُ شِدَّة

498
01:21:13,418 --> 01:21:14,585
..حسنًا

499
01:21:15,876 --> 01:21:18,501
كان من الصعب عليّ

500
01:21:18,710 --> 01:21:20,460
.إخبارك بذلك

501
01:21:22,293 --> 01:21:24,043
.أكن لك التقدير الكبير

502
01:21:25,335 --> 01:21:27,168
نشأ جيلنا على قراءة

503
01:21:27,418 --> 01:21:28,918
.كتبك وقصائدك

504
01:21:33,418 --> 01:21:35,251
.على كلّ حال، يتوجب علي الذهاب

505
01:21:35,835 --> 01:21:37,251
.إنّهم بإنتظاري

506
01:23:32,710 --> 01:23:35,126
لمَ إختفيت؟

507
01:23:38,168 --> 01:23:40,460
كنتُ أبحث عنك. ماذا حدث؟

508
01:23:56,793 --> 01:23:57,793
...(سليم)

509
01:24:23,626 --> 01:24:24,710
.مساء الخير

510
01:24:25,293 --> 01:24:28,085
من سمح لك بالدخول؟ إنه ممنوع، ألا تعرف ذلك؟

511
01:24:28,335 --> 01:24:30,710
تم إحضار صبي كان ينظف نوافذ
...السيارات في الشوارع إلى هنا

512
01:24:30,918 --> 01:24:33,335
.لقد دهسته حافلة في جادّة ما

513
01:24:33,501 --> 01:24:35,293
.سبق أن قلتُ لك تواجدك ممنوع

514
01:24:35,751 --> 01:24:38,043
.إسمع، الطبيب الشرعي يعرفني

515
01:24:38,585 --> 01:24:40,168
حقًا؟

516
01:24:40,751 --> 01:24:42,460
.دعني أجري مكالمة هاتفية

517
01:26:00,272 --> 01:26:01,938
..(سليم)

518
01:28:45,335 --> 01:28:46,668
..(يا (سليم

519
01:28:55,626 --> 01:28:58,418
<i>من المؤسف أنك لا
.تستطيع التواجد معنا الليلة</i>

520
01:29:00,210 --> 01:29:01,418
<i>..(يا (سليم</i>

521
01:29:04,626 --> 01:29:07,460
<i>.(أنا خائف يا (سليم</i>

522
01:29:08,543 --> 01:29:10,793
<i>.البحر كبير للغاية</i>

523
01:29:13,335 --> 01:29:15,751
<i>أي مصير ينتظرنا في المكان
الذي ذهبتَ إليه، يا (سليم)؟</i>

524
01:29:16,085 --> 01:29:18,293
<i>كيف يبدو المكان الذي
سنذهب إليه جميعًا؟</i>

525
01:29:23,460 --> 01:29:26,043
<i>،جبال أو سفوح</i>

526
01:29:26,543 --> 01:29:28,126
<i>،رجال شرطة أو جنود</i>

527
01:29:29,126 --> 01:29:31,043
<i>.لن نحظى بالسلام</i>

528
01:29:31,251 --> 01:29:33,168
<i>كلّ ما يُمكِنني رؤيته الآن
،هو البحر</i>

529
01:29:33,710 --> 01:29:35,626
<i>.هو البحر، البحر اللامتناهي</i>

530
01:29:39,918 --> 01:29:41,793
<i>ذات ليلة، رأيتُ أمي</i>

531
01:29:43,585 --> 01:29:45,876
<i>.تقف أمام الباب والدموع في عينيها</i>

532
01:29:47,293 --> 01:29:49,418
<i>،كانت ليلة رأس السنة </i>

533
01:29:50,960 --> 01:29:53,085
<i>.كانت الجبال تغطيها الثلوج</i>

534
01:29:53,668 --> 01:29:56,043
<i>.والأجراس تُقرَع</i>

535
01:29:59,335 --> 01:30:01,335
<i>لو كُنت هنا فقط، لحدّثتنا</i>

536
01:30:02,085 --> 01:30:04,751
<i>"عن تلك الموانئ. ميناء "مرسيليا</i>

537
01:30:04,960 --> 01:30:08,126
<i>.أو "نابولي"، وعن العالم الشاسع</i>

538
01:30:11,876 --> 01:30:13,710
<i>يا (سليم)، حدّثنا</i>

539
01:30:14,085 --> 01:30:16,335
<i>.حدّثنا عن العالم الشاسع</i>

540
01:30:17,460 --> 01:30:20,835
<i>.تحدث يا (سليم). تحدث إلينا</i>

541
01:30:28,119 --> 01:30:29,419
..(يا (سليم

542
01:30:35,313 --> 01:30:36,613
..(يا (سليم

543
01:31:50,918 --> 01:31:52,085
.مساء الخير

544
01:32:58,543 --> 01:33:01,626
.مساء الخير -
.مساء الخير. سأعود بعد قليل -

545
01:33:02,085 --> 01:33:04,085
.سأترككما لوحدكما

546
01:33:17,960 --> 01:33:19,043
...يا أمي

547
01:33:22,168 --> 01:33:24,668
...أعذريني لعدم قدومي في وقت أبكر

548
01:33:27,460 --> 01:33:29,876
...كما تعلمين، هناك دائمًا ما

549
01:33:36,460 --> 01:33:37,460
...يا أمي

550
01:33:40,210 --> 01:33:42,543
.جئت لأودعكِ

551
01:33:46,460 --> 01:33:47,543
.سأرحل

552
01:34:18,590 --> 01:34:20,591
!(أليكساندروس)

553
01:34:23,376 --> 01:34:25,840
!(أليكساندروس)

554
01:34:28,501 --> 01:34:30,710
.المائدة معدة

555
01:34:33,660 --> 01:34:35,035
!(أليكساندروس)

556
01:34:35,585 --> 01:34:37,876
!آتٍ! آتٍ

557
01:34:44,835 --> 01:34:47,585
.يا (ماريا)، إعتني جيّداً بأخي الكبير

558
01:34:47,793 --> 01:34:50,876
.أستطيع أنْ أتدبر أمري
.آخرون قد يحتاجون مساعدة

559
01:34:51,251 --> 01:34:52,460
أين كنت؟

560
01:34:52,626 --> 01:34:54,293
.والد زوجتك إنتابه القلق

561
01:34:54,501 --> 01:34:56,001
!كلا، لستُ أنا. بل والدتك

562
01:34:56,251 --> 01:34:58,501
وما كان سيقول التيار
اليساري يا (أليكساندروس)؟

563
01:34:58,918 --> 01:35:00,043
بشأن ماذا؟

564
01:35:00,835 --> 01:35:03,085
.تعالوا هنا، أحضروا الأطفال

565
01:35:03,293 --> 01:35:05,585
!المائدة معدة، و(أليكساندروس) قد وصل

566
01:35:07,251 --> 01:35:09,668
كيف يبدو العالم من الأعلى يا (أليكساندروس)؟

567
01:35:09,876 --> 01:35:11,126
.ساحر

568
01:35:20,085 --> 01:35:21,501
هل أنا متأخر يا أمي؟

569
01:35:21,793 --> 01:35:23,543
.أنك لن تكبر أبدًا

570
01:35:23,751 --> 01:35:26,418
عندما كنت طفلًا كنت تتغيب بهذه
.الطريقة. المائدة معدة بالفعل

571
01:35:29,668 --> 01:35:31,085
أين (آنا)؟

572
01:35:31,543 --> 01:35:33,460
.رأيتُها وهي تبتعد

573
01:35:34,626 --> 01:35:37,210
.دعونا نذهب لذلك الكهف

574
01:36:19,543 --> 01:36:22,460
!(سأبحث عن (آنا

575
01:36:34,335 --> 01:36:35,668
إلى أين تذهبين يا (آنا)؟

576
01:36:36,543 --> 01:36:37,960
!فقدتِ صوابك

577
01:36:42,710 --> 01:36:44,501
<b>"...بعيدًا، بعيدًا، إلى البحر الواسع"</b>

578
01:36:45,918 --> 01:36:47,543
<b>".تسافر إليه جزيرتك"</b>

579
01:36:49,585 --> 01:36:51,293
<b>"أحد قمصانك"</b>

580
01:36:51,501 --> 01:36:53,418
<b>".منسيًا على الشُرفة، يتحرَّك بفعل الرياح"</b>

581
01:36:55,168 --> 01:36:57,918
<b>"أوه، إنك محيمًا خلف ظل"</b>

582
01:36:59,293 --> 01:37:01,918
<b>"،الغرفة... التي تغمرها أصوات الليل"</b>

583
01:37:03,335 --> 01:37:05,668
<b>"،أستشعرك وأنا بعيون مُغلقة"</b>

584
01:37:05,876 --> 01:37:08,126
<b>"،أصغيّ إليك وأنا بآذان مسدودة"</b>

585
01:37:08,335 --> 01:37:10,418
<b>".وأنا عاجزةً على النطق، أُناشدك"</b>

586
01:37:12,626 --> 01:37:14,418
...أدوات المائدة

587
01:37:20,835 --> 01:37:22,460
...طبق الفضة

588
01:37:27,501 --> 01:37:28,876
...مهري

589
01:37:32,085 --> 01:37:33,626
.مهري

590
01:37:38,501 --> 01:37:40,585
أين وضعتهم؟

591
01:37:43,835 --> 01:37:46,251
.كانوا هنُا بالأمس

592
01:38:10,501 --> 01:38:11,501
...بالأمس

593
01:38:14,251 --> 01:38:16,293
.كانوا هنُا

594
01:38:40,210 --> 01:38:41,835
...لمَ يا أمي

595
01:38:46,376 --> 01:38:48,251
لا يحدث أي شيء

596
01:38:48,501 --> 01:38:50,126
كما نتمنّاه؟

597
01:38:52,585 --> 01:38:53,585
لمَ؟

598
01:38:58,960 --> 01:39:01,418
لمَ علينا أن نتعفن

599
01:39:04,585 --> 01:39:05,876
...ونيأس في صِراعنا

600
01:39:07,668 --> 01:39:10,168
بين الألم والرغبة؟

601
01:39:17,293 --> 01:39:20,168
لمَ عشتُ حياتي في المنفى؟

602
01:39:25,585 --> 01:39:27,126
لمَ شعرتُ بأنني في موطني

603
01:39:27,335 --> 01:39:28,960
فقط حين

604
01:39:29,168 --> 01:39:30,543
إستطعت

605
01:39:30,751 --> 01:39:32,460
التحدث بلغتي الأم؟

606
01:39:35,001 --> 01:39:37,001
،فقط بلغتي الأم

607
01:39:39,876 --> 01:39:42,793
،أتمكن من إيجاد الكلمات المفقودة

608
01:39:44,376 --> 01:39:45,918
أو أتذكر الكلمات المنسية

609
01:39:46,126 --> 01:39:48,168
.مِن لحظة الصمت

610
01:39:56,168 --> 01:39:58,460
لمَ فقط حينها أستطيع سماع

611
01:39:58,626 --> 01:40:00,835
وقع خطواتي في المنزل؟

612
01:40:12,251 --> 01:40:13,710
لمَ؟

613
01:40:42,543 --> 01:40:43,793
،أخبريني يا أمي

614
01:40:48,668 --> 01:40:51,210
لمَ لمْ نعرف كيف نحبّ؟

615
01:41:31,668 --> 01:41:33,543
.أردت أن أودّعك

616
01:41:41,751 --> 01:41:43,460
أسترحل الليلة؟

617
01:41:46,126 --> 01:41:47,626
أسترحل في ظلمة الليل؟

618
01:41:49,001 --> 01:41:50,085
...ظننتُ

619
01:41:52,793 --> 01:41:54,835
...ظننتُ بأنك

620
01:41:56,376 --> 01:41:59,418
أنت ستغادر أيضًا. لن يكون
.بصحبتي أي شخص بعد الآن

621
01:42:06,751 --> 01:42:07,751
،سيكون لديك

622
01:42:09,335 --> 01:42:11,418
،أمامك رحلة كبيرة

623
01:42:12,918 --> 01:42:15,376
سوف تزور جميع
.الموانئ وبل العالم بأسره

624
01:42:25,460 --> 01:42:26,460
.وداعًا

625
01:42:34,460 --> 01:42:35,835
!إبق معي

626
01:42:43,501 --> 01:42:46,001
.المركب لن يغادر إلا بعد ساعتين

627
01:42:48,168 --> 01:42:49,876
.لدي هذه الليلة فقط

628
01:42:54,960 --> 01:42:56,085
.إبق معي

629
01:43:10,418 --> 01:43:11,501
.أنا خائف

630
01:43:14,251 --> 01:43:15,668
.أنا خائف أيضًا

631
01:43:18,418 --> 01:43:19,793
.إبق معي

632
01:43:22,793 --> 01:43:24,043
.إبق معي

633
01:43:25,168 --> 01:43:26,751
.إبق معي

634
01:43:40,501 --> 01:43:41,876
هل نلحق به؟

635
01:45:28,835 --> 01:45:30,210
<i>."محطة "أسوماتون</i>

636
01:46:24,751 --> 01:46:26,376
.خمسون دراخمًا إضافية

637
01:46:39,793 --> 01:46:41,251
.إثنان من تذكرة الطالب
-<font color="#ffe509">الطلاب ينالون خصم 50% في المواصلات العامة</font>-

638
01:46:49,460 --> 01:46:51,710
يا (ماريا)، لمَ لا تنصتين إلي وأنا أتحدث؟

639
01:46:54,710 --> 01:46:57,335
.ليس هناك ما يدعو لإنزعاجك

640
01:47:05,085 --> 01:47:07,626
نحن بحاجة للتوصل لطرق حديثة

641
01:47:07,835 --> 01:47:09,293
.(للتعبير الفني يا (ماريا

642
01:47:09,501 --> 01:47:11,960
إن لم نتوصل إليها، فليس
!هناك داعٍ للإستمرارية

643
01:47:12,626 --> 01:47:13,876
،أحبكِ

644
01:47:14,501 --> 01:47:16,501
...أحبكِ من أعماق قلبي

645
01:47:16,751 --> 01:47:18,751
.لكنك تعيشين حياة بلا معنى

646
01:47:19,001 --> 01:47:21,085
...إنكِ تتباهين بذلك الكاتب

647
01:47:21,293 --> 01:47:23,460
،حتى جميع الجرائد أصبحت تكتب عنك

648
01:47:23,710 --> 01:47:25,918
!وقد سئمت ذلك، لكن فأنا أحبكِ

649
01:47:26,126 --> 01:47:28,251
يا (ماريا)، لمَ لا تنصتين إلي وأنا أتحدث؟

650
01:50:53,668 --> 01:50:54,710
<i>."أوديون"</i>

651
01:51:46,501 --> 01:51:49,293
..كان نجم الفجر اللامع يتنبأ

652
01:51:50,126 --> 01:51:53,085
:بإشراقة الشمس الأكثر سطوعًا

653
01:51:54,001 --> 01:51:55,876
..لا غيوم، ولا سحب مُنجرفة

654
01:51:56,418 --> 01:51:57,793
تُسافر في شتى

655
01:51:58,501 --> 01:52:00,418
.أنحاء السماء

656
01:52:01,335 --> 01:52:04,085
..آتيًا من بعيد، هبّ النَسيم

657
01:52:04,751 --> 01:52:07,626
،بحنوّ شديد على الوجه

658
01:52:08,126 --> 01:52:10,835
..وبرقّة، بدا كما لو أنه
:يهمس في أعماق القلب

659
01:52:12,293 --> 01:52:13,876
"...الحياة... جميلة"

660
01:52:15,210 --> 01:52:16,210
...و

661
01:52:19,793 --> 01:52:21,418
".الحياة جميلة"

662
01:52:44,460 --> 01:52:45,501
..أخبرني

663
01:52:48,335 --> 01:52:50,126
إلى متى يدوم الغد؟

664
01:55:23,501 --> 01:55:25,543
لقد آن الأوان، أليس كذلك؟

665
01:55:28,460 --> 01:55:29,626
."أرغاديني"

666
01:55:33,293 --> 01:55:36,251
ماذا قلت؟ -
."أرغاديني" -

667
01:55:38,855 --> 01:55:40,355
أرغاديني"؟"

668
01:55:41,543 --> 01:55:44,710
.تعني: الوقت متأخّر جدًا

669
01:55:47,876 --> 01:55:49,293
الوقت متأخّر جدًا

670
01:55:55,918 --> 01:55:58,710
.إن الوقت متأخّر في اللّيل

671
01:56:25,293 --> 01:56:26,876
.يجب أن أغادر

672
01:56:46,168 --> 01:56:47,251
.وداعًا

673
02:03:16,460 --> 02:03:18,168
<b>"،أكتبُ إليك هذه الرسالة وأنا أمام البحر"</b>

674
02:03:18,418 --> 02:03:20,710
<b>"..مرّة تلو الأخرى"</b>

675
02:03:21,210 --> 02:03:23,168
<b>".أكتبُ إليك، بل أتحدثُ إليك"</b>

676
02:03:27,501 --> 02:03:28,543
<b>"..حين"</b>

677
02:03:30,751 --> 02:03:32,960
<b>"...يومًا ما، حين تتذكّر"</b>

678
02:03:33,168 --> 02:03:35,418
<b>"..هذا اليوم... تذكّر"</b>

679
02:03:36,918 --> 02:03:40,085
<b>"..بإنني أبْصرَته بكلّ حواسي"</b>

680
02:03:42,085 --> 02:03:44,460
<b>".وعانقته بكلتا يديّ"</b>

681
02:03:46,001 --> 02:03:49,043
<b>".هنا بإنتظارك، وأنا أرتجف"</b>

682
02:03:51,751 --> 02:03:53,710
<b>".شاركني هذا اليوم"</b>

683
02:04:41,759 --> 02:04:44,697
!(إنه (أليكساندروس
!(إنه (أليكساندروس

684
02:05:35,267 --> 02:05:36,367
..(آنا)

685
02:05:36,501 --> 02:05:37,751
أتود أن ترقص؟

686
02:05:38,918 --> 02:05:40,876
أعلم بإنّك دومًا تتجنُّب فعل ذلك

687
02:05:41,626 --> 02:05:43,793
.ولكن اليوم هو يومي

688
02:07:38,751 --> 02:07:40,710
.يا (آنا)، لن أذهب إلى المستشفى

689
02:07:42,835 --> 02:07:44,918
.(لن أذهب إلى المستشفى، يا (آنا

690
02:07:46,751 --> 02:07:48,126
.لن أذهب

691
02:07:57,168 --> 02:07:59,376
.أود أن أُخطط ليوم الغد

692
02:08:02,585 --> 02:08:04,835
سيردّ علي جاريّ المجهول

693
02:08:05,043 --> 02:08:06,876
..دائمًا بذات الموسيقى

694
02:08:13,793 --> 02:08:16,085
وسيكون هناك دائمًا شخصٌ ما

695
02:08:16,335 --> 02:08:18,335
.يبيع لي بعض الكلمات

696
02:08:24,626 --> 02:08:25,710
..الغد

697
02:08:27,876 --> 02:08:29,876
ما هو الغد، يا (آنا)؟

698
02:08:32,418 --> 02:08:33,918
سألتُكِ مرّة

699
02:08:34,168 --> 02:08:35,835
"إلى متى يدوم الغد؟"

700
02:08:37,543 --> 02:08:39,585
:وأجبتِني

701
02:08:41,043 --> 02:08:43,335
.الأبدية ويوم

702
02:08:48,335 --> 02:08:49,793
.لم أسمعكِ

703
02:08:50,876 --> 02:08:53,001
لم أسمعكِ. ماذا قلتِ؟

704
02:08:53,585 --> 02:08:55,876
!الأبدية ويوم

705
02:09:00,175 --> 02:09:01,240
..(آنا)

706
02:09:21,501 --> 02:09:23,668
الليلة، ستكون رحلة عبوري إلى

707
02:09:23,876 --> 02:09:25,168
.الجانب الأخر

708
02:09:29,126 --> 02:09:31,251
.أعدتكِ بالكلمات

709
02:09:34,585 --> 02:09:36,293
..أنكِ هنُا

710
02:09:39,710 --> 02:09:41,918
وكل شيء صحيحًا ويترقب

711
02:09:44,876 --> 02:09:46,293
.تجلي الحقيقة

712
02:09:50,210 --> 02:09:51,585
.الحقيقة

713
02:09:55,751 --> 02:09:57,876
...يا زهرتي الصغيرة

714
02:10:06,085 --> 02:10:07,710
...غريبًا

715
02:10:12,085 --> 02:10:13,168
...غدوتُ

716
02:10:21,501 --> 02:10:23,043
..."أرغاديني"

717
02:10:28,751 --> 02:10:30,460
...يا زهرتي الصغيرة

718
02:10:36,460 --> 02:10:37,626
...غريبًا

719
02:10:42,335 --> 02:10:43,293
...غدوتُ

720
02:10:46,376 --> 02:10:47,793
..."أرغاديني"

721
02:10:54,793 --> 02:10:56,168
...يا زهرتي الصغيرة

722
02:11:01,918 --> 02:11:03,376
...يا زهرتي الصغيرة

723
02:11:11,819 --> 02:11:14,007
!(أليكساندروس)

