﻿1
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
‫ترجمة باسل بشور‬

2
00:00:27,000 --> 00:00:35,000
تعديل التوقيت
<font color="#ff0000">:. أشرف الخولي .:</font>

3
00:06:08,299 --> 00:06:09,801
‫أخطرن الملكة ‬

4
00:08:55,675 --> 00:08:59,887
‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

5
00:09:00,471 --> 00:09:03,349
‫"بروس فاين" ‬

6
00:09:03,516 --> 00:09:05,143
‫"بروس واين" ‬

7
00:09:06,489 --> 00:09:09,548
‫{\an8}أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام ‬

8
00:09:09,699 --> 00:09:10,699
‫{\an8}من أين أتى؟‬

9
00:09:10,878 --> 00:09:12,531
‫{\an8}يقول إنه تسلق الجبل ‬

10
00:09:13,004 --> 00:09:14,171
‫{\an8}مستحيل ‬

11
00:09:23,161 --> 00:09:24,579
‫تكلم ‬

12
00:09:25,913 --> 00:09:30,418
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر ‬

13
00:09:30,585 --> 00:09:33,337
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا ‬

14
00:09:33,504 --> 00:09:35,715
‫يحضر معه السمك ‬

15
00:09:35,882 --> 00:09:37,508
‫يأتي ممتطيًا المد الكبير ‬

16
00:09:37,675 --> 00:09:38,926
‫حدث ذلك ليلة أمس ‬

17
00:09:45,475 --> 00:09:47,769
‫لديك عينان، فلتر ‬

18
00:09:47,935 --> 00:09:49,687
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء ‬

19
00:09:49,854 --> 00:09:51,856
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر ‬

20
00:09:53,024 --> 00:09:57,070
‫في الواقع
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة ‬

21
00:10:04,035 --> 00:10:07,663
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد ‬

22
00:10:08,956 --> 00:10:10,625
‫أحتاج إلى محاربين ‬

23
00:10:10,792 --> 00:10:14,337
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله ‬

24
00:10:14,504 --> 00:10:18,007
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا ‬

25
00:10:18,925 --> 00:10:21,844
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل ‬

26
00:10:23,012 --> 00:10:25,306
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

27
00:10:25,473 --> 00:10:27,558
‫فسينقل له رسالتك ‬

28
00:10:27,725 --> 00:10:28,935
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي ‬

29
00:10:29,102 --> 00:10:33,564
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج ‬

30
00:10:45,910 --> 00:10:50,289
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

31
00:10:51,124 --> 00:10:54,752
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

32
00:10:54,919 --> 00:10:57,630
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء ‬

33
00:10:57,922 --> 00:10:59,632
‫اخرج ‬

34
00:11:00,758 --> 00:11:02,009
‫أنا آسف ‬

35
00:11:02,427 --> 00:11:03,970
‫لا أستطيع ‬

36
00:11:04,220 --> 00:11:06,347
‫سأغادر بعد أن نتكلم ‬

37
00:11:11,144 --> 00:11:12,562
‫قال لك، "اخرج "‬

38
00:11:13,312 --> 00:11:15,481
‫{\an8}لا أظن ذلك ‬

39
00:11:31,581 --> 00:11:33,458
‫"آرثر كوري" ‬

40
00:11:33,624 --> 00:11:36,377
‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات" ‬

41
00:11:37,086 --> 00:11:38,713
‫"أكوامان" ‬

42
00:11:44,427 --> 00:11:46,137
‫إذن، دعني أستوضح الأمر ‬

43
00:11:46,304 --> 00:11:49,807
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

44
00:11:49,974 --> 00:11:51,642
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام" ‬

45
00:11:51,809 --> 00:11:53,644
‫ذلك المكان القذر ‬

46
00:11:53,811 --> 00:11:55,605
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك ‬

47
00:11:55,772 --> 00:11:57,523
‫- لا تعوّل على ذلك يا "باتمان"
‫- لم لا؟‬

48
00:11:58,441 --> 00:12:00,276
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

49
00:12:00,443 --> 00:12:02,987
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني ‬

50
00:12:03,154 --> 00:12:04,155
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

51
00:12:04,322 --> 00:12:06,407
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

52
00:12:06,574 --> 00:12:10,036
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها ‬

53
00:12:10,203 --> 00:12:11,662
‫ستنضم إلينا ‬

54
00:12:11,829 --> 00:12:13,539
‫"القوي يكون أقوى بمفرده "‬

55
00:12:13,706 --> 00:12:14,957
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

56
00:12:15,416 --> 00:12:16,793
‫هل سبق أن سمعت عن "سوبرمان"؟‬

57
00:12:16,959 --> 00:12:18,503
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي ‬

58
00:12:19,879 --> 00:12:21,255
‫هذا بيت القصيد تمامًا ‬

59
00:12:21,422 --> 00:12:24,842
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا ‬

60
00:12:25,468 --> 00:12:27,720
‫لا أدين لأحد بأي شيء ‬

61
00:12:35,395 --> 00:12:37,271
‫تتنكر بهيئة وطواط ‬

62
00:12:38,147 --> 00:12:39,982
‫أنت معتوه يا "بروس واين" ‬

63
00:14:08,529 --> 00:14:09,739
‫تنح جانبًا يا "داستي" ‬

64
00:14:26,547 --> 00:14:31,552
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

65
00:14:40,937 --> 00:14:45,942
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

66
00:15:05,670 --> 00:15:08,715
‫يا للهول يا سيد "واين"، إن الطقس بارد ‬

67
00:15:08,881 --> 00:15:13,219
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

68
00:15:13,386 --> 00:15:15,638
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي" ‬

69
00:15:15,805 --> 00:15:17,432
‫"كوستاريكا" لطيفة ‬

70
00:15:17,598 --> 00:15:19,017
‫وجدته ‬

71
00:15:21,894 --> 00:15:23,354
‫رفض طلبي ‬

72
00:15:24,355 --> 00:15:26,441
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

73
00:15:28,901 --> 00:15:31,654
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

74
00:15:31,821 --> 00:15:35,324
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

75
00:15:55,011 --> 00:15:56,763
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً ‬

76
00:16:17,075 --> 00:16:20,953
‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬

77
00:16:23,247 --> 00:16:25,958
‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬

78
00:16:26,709 --> 00:16:29,337
‫{\an8}"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬

79
00:16:34,967 --> 00:16:36,010
‫صباح الخير يا آنسة "لاين" ‬

80
00:16:36,094 --> 00:16:37,387
‫"جيري"، مرحبًا ‬

81
00:16:38,262 --> 00:16:39,472
‫عجبًا ‬

82
00:16:40,306 --> 00:16:41,557
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

83
00:16:43,017 --> 00:16:44,977
‫أحب هذا المكان ‬

84
00:18:30,792 --> 00:18:31,793
‫المعذرة ‬

85
00:18:33,294 --> 00:18:34,295
‫تحركوا!‬

86
00:18:45,056 --> 00:18:46,474
‫تحركوا!‬

87
00:18:52,772 --> 00:18:54,857
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

88
00:18:55,525 --> 00:18:57,026
‫اذهب إلى هناك!‬

89
00:19:11,207 --> 00:19:13,167
‫صفّوهم على طول الجدار ‬

90
00:19:13,334 --> 00:19:14,877
‫أبقوهم هادئين ‬

91
00:19:16,212 --> 00:19:18,506
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

92
00:19:18,673 --> 00:19:20,049
‫أسكتوهم!‬

93
00:19:23,177 --> 00:19:25,680
‫سندلي ببيان قريبًا ‬

94
00:19:25,847 --> 00:19:27,682
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة ‬

95
00:19:27,849 --> 00:19:29,809
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى ‬

96
00:19:44,866 --> 00:19:46,409
‫هل أطلق النار عليه؟‬

97
00:19:46,576 --> 00:19:48,161
‫لا تطلقوا النار ‬

98
00:19:49,746 --> 00:19:50,788
‫لديهم أطفال في الداخل ‬

99
00:19:52,749 --> 00:19:54,500
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس ‬

100
00:19:54,667 --> 00:19:56,878
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم ‬

101
00:20:20,902 --> 00:20:21,736
‫هدوء!‬

102
00:20:21,903 --> 00:20:22,903
‫اصمتوا!‬

103
00:20:27,867 --> 00:20:30,161
‫ليسقط العالم الجديد ‬

104
00:20:30,328 --> 00:20:31,871
‫لنعد إلى العصور الوسطى ‬

105
00:20:37,293 --> 00:20:38,378
‫هدوء!‬

106
00:20:40,338 --> 00:20:43,007
‫طلبت منكم التزام الصمت ‬

107
00:20:57,188 --> 00:20:58,856
‫من أنتم؟‬

108
00:20:59,023 --> 00:21:01,859
‫أنشوطة "هيستيا" تجبرك على قول الحقيقة ‬

109
00:21:02,610 --> 00:21:04,153
‫والآن، من أنتم؟‬

110
00:21:04,779 --> 00:21:07,782
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

111
00:21:07,949 --> 00:21:09,575
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

112
00:21:09,742 --> 00:21:11,994
‫- ألف سنة إلى الوراء
‫- ممل، لم تتخذون رهائن؟‬

113
00:21:12,161 --> 00:21:13,746
‫ليست لدينا مطالب ‬

114
00:21:13,913 --> 00:21:15,415
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا ‬

115
00:21:15,665 --> 00:21:16,999
‫أي عمل؟‬

116
00:21:17,750 --> 00:21:21,337
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل ‬

117
00:21:21,504 --> 00:21:24,966
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية ‬

118
00:21:26,092 --> 00:21:28,302
‫بينما يراقب العالم ‬

119
00:23:08,903 --> 00:23:09,737
‫لا!‬

120
00:23:09,904 --> 00:23:11,948
‫كحملان تُساق إلى الذبح ‬

121
00:24:01,330 --> 00:24:02,415
‫لا أصدّق هذا ‬

122
00:24:02,957 --> 00:24:03,957
‫صدّقه ‬

123
00:24:39,535 --> 00:24:42,288
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

124
00:24:42,538 --> 00:24:44,540
‫جيد، لا بأس ‬

125
00:24:44,874 --> 00:24:46,959
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف ‬

126
00:24:47,126 --> 00:24:48,211
‫كل شيء بخير ‬

127
00:24:48,586 --> 00:24:50,004
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

128
00:24:50,546 --> 00:24:52,673
‫أنت بخير؟ جيد ‬

129
00:24:58,346 --> 00:24:59,639
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة؟‬

130
00:25:03,101 --> 00:25:04,894
‫أيمكنني أن أكون مثلك يومًا ما؟‬

131
00:25:07,063 --> 00:25:09,649
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه ‬

132
00:25:11,567 --> 00:25:13,945
‫هيا بنا، لنذهب ‬

133
00:25:56,738 --> 00:25:57,947
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

134
00:25:58,114 --> 00:25:59,574
‫لا يا ملكتي ‬

135
00:26:01,284 --> 00:26:02,910
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

136
00:26:03,369 --> 00:26:05,246
‫ومع ذلك لم يحدث شيء ‬

137
00:26:06,456 --> 00:26:08,499
‫ظل نائمًا لآلاف السنين ‬

138
00:26:08,666 --> 00:26:10,626
‫منذ العصر الأول ‬

139
00:26:10,793 --> 00:26:12,128
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

140
00:26:20,011 --> 00:26:23,181
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه ‬

141
00:26:23,347 --> 00:26:26,017
‫ربما سيعود إلى النوم ‬

142
00:26:30,104 --> 00:26:31,814
‫الشر لا ينام أبدًا ‬

143
00:26:32,732 --> 00:26:34,150
‫بل ينتظر ‬

144
00:26:36,152 --> 00:26:38,112
‫ثمة شيء ما قادم ‬

145
00:26:43,368 --> 00:26:44,869
‫استعددن للمعركة!‬

146
00:27:10,353 --> 00:27:12,730
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

147
00:27:13,106 --> 00:27:14,399
‫استعداد!‬

148
00:27:39,632 --> 00:27:41,634
‫المدافعون ‬

149
00:27:43,302 --> 00:27:47,557
‫خذلوا 100 ألف عالم ‬

150
00:27:48,057 --> 00:27:49,559
‫إنهم يفشلون دائمًا ‬

151
00:27:51,519 --> 00:27:56,190
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة ‬

152
00:27:56,357 --> 00:27:59,277
‫سأستحم في خوفكن ‬

153
00:28:00,778 --> 00:28:03,239
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

154
00:28:04,574 --> 00:28:06,159
‫أرينه خوفكن!‬

155
00:28:06,325 --> 00:28:08,745
‫نحن لا نخاف!‬

156
00:28:28,014 --> 00:28:29,640
‫اجمعي الفيالق!‬

157
00:28:30,558 --> 00:28:31,726
‫اذهبي معها!‬

158
00:28:31,893 --> 00:28:33,019
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

159
00:28:33,186 --> 00:28:34,186
‫اذهبي!‬

160
00:28:34,479 --> 00:28:35,605
‫"فيليبوس"!‬

161
00:29:02,340 --> 00:29:03,424
‫لا!‬

162
00:29:24,529 --> 00:29:25,697
‫"إبيوني" ‬

163
00:29:27,615 --> 00:29:29,701
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب ‬

164
00:29:32,662 --> 00:29:33,996
‫أقفليه ‬

165
00:29:39,252 --> 00:29:41,879
‫جهّزن المطارق!‬

166
00:29:54,100 --> 00:29:55,893
‫أقفلنه الآن!‬

167
00:31:30,613 --> 00:31:32,281
‫احرسيه بحياتك ‬

168
00:31:32,448 --> 00:31:34,242
‫- نعم يا ملكتي
‫- أسرعن ‬

169
00:34:20,282 --> 00:34:21,826
‫أمسكته! انطلقي!‬

170
00:34:44,724 --> 00:34:48,936
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

171
00:34:51,981 --> 00:34:53,733
‫لا يمكنك إنقاذها ‬

172
00:34:53,900 --> 00:34:56,360
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن ‬

173
00:34:59,864 --> 00:35:03,284
‫الظلمة العظيمة بدأت ‬

174
00:35:04,077 --> 00:35:05,411
‫أيتها الأمازونيات!‬

175
00:35:16,005 --> 00:35:18,674
‫نعم، سنجد الآخرين ‬

176
00:35:20,551 --> 00:35:21,886
‫اسحبن!‬

177
00:35:25,223 --> 00:35:26,724
‫أطلقن!‬

178
00:36:24,449 --> 00:36:26,534
‫عاد إلى عالمه ‬

179
00:36:26,701 --> 00:36:27,701
‫لا ‬

180
00:36:30,121 --> 00:36:32,498
‫ذهب إلى أرض البشر‬

181
00:36:32,665 --> 00:36:34,792
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين ‬

182
00:36:36,002 --> 00:36:38,337
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة ‬

183
00:36:39,213 --> 00:36:42,675
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام ‬

184
00:36:42,842 --> 00:36:44,385
‫لن يعرف البشر ما تعنيه ‬

185
00:36:45,219 --> 00:36:46,596
‫البشر لن يعرفوا ‬

186
00:36:48,347 --> 00:36:49,766
‫أما هي فستعرف ‬

187
00:36:55,438 --> 00:37:00,651
‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

188
00:37:20,505 --> 00:37:23,132
‫الجو سام ‬

189
00:37:23,299 --> 00:37:25,009
‫هذا جيد ‬

190
00:37:45,947 --> 00:37:47,156
‫اذهبوا!‬

191
00:37:47,323 --> 00:37:49,325
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم" ‬

192
00:37:49,492 --> 00:37:51,035
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين ‬

193
00:37:51,202 --> 00:37:55,081
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد" ‬

194
00:37:55,248 --> 00:37:58,000
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى ‬

195
00:37:59,919 --> 00:38:01,921
‫سيكون مسرورًا ‬

196
00:38:02,088 --> 00:38:05,007
‫سيرى قيمتي مجددًا ‬

197
00:38:07,677 --> 00:38:08,803
‫اسمع ‬

198
00:38:09,595 --> 00:38:12,181
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

199
00:38:12,348 --> 00:38:13,766
‫محتمل ‬

200
00:38:14,559 --> 00:38:15,727
‫"محتمل" ‬

201
00:38:16,936 --> 00:38:19,480
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل" ‬

202
00:38:19,647 --> 00:38:22,275
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر ‬

203
00:38:25,236 --> 00:38:27,947
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

204
00:38:28,114 --> 00:38:29,949
‫رجلنا المختفي ‬

205
00:38:30,575 --> 00:38:35,288
‫السيد "باري آلن" من مدينة "سنترل" ‬

206
00:38:35,455 --> 00:38:38,374
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

207
00:38:38,541 --> 00:38:40,752
‫- للتأكيد
‫- ليس لدينا متسع من الوقت ‬

208
00:38:42,462 --> 00:38:44,213
‫يا سيد "واين"،‬

209
00:38:44,380 --> 00:38:47,884
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

210
00:38:48,051 --> 00:38:49,886
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم ‬

211
00:38:50,053 --> 00:38:52,180
‫وجدت واحدًا، بل اثنين، إن أضفت "دايانا" ‬

212
00:38:52,346 --> 00:38:56,309
‫لمجرد أن "ليكس لوثر" قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

213
00:38:56,476 --> 00:38:58,478
‫لا علاقة لهذا بـ"ليكس لوثر" ‬

214
00:38:58,644 --> 00:38:59,854
‫بل به هو ‬

215
00:39:00,146 --> 00:39:03,441
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره ‬

216
00:39:04,317 --> 00:39:07,445
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا ‬

217
00:39:07,612 --> 00:39:10,406
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور ‬

218
00:39:11,199 --> 00:39:13,785
‫مر وقت منذ تحذير "ليكس لوثر" ‬

219
00:39:14,035 --> 00:39:17,163
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة ‬

220
00:39:18,414 --> 00:39:21,042
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة ‬

221
00:39:21,918 --> 00:39:23,586
‫لعلهم هنا بالفعل ‬

222
00:39:27,590 --> 00:39:29,342
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

223
00:40:08,339 --> 00:40:09,882
‫المختبر تحت تصرفك يا "هاورد" ‬

224
00:40:10,049 --> 00:40:11,634
‫11:30 ‬

225
00:40:11,801 --> 00:40:13,136
‫ستغادر مبكرًا يا "سايلاس" ‬

226
00:40:13,302 --> 00:40:15,388
‫نعم، مبكرًا ‬

227
00:40:16,055 --> 00:40:17,181
‫بلّغ عائلتك تحياتي ‬

228
00:40:52,550 --> 00:40:54,135
‫ما الذي ‬

229
00:40:58,056 --> 00:40:59,223
‫يا للهول ‬

230
00:42:12,463 --> 00:42:14,298
‫سهم "آرتيميس" ‬

231
00:42:15,383 --> 00:42:17,927
‫سيبلغ أرض البشر ‬

232
00:42:27,562 --> 00:42:28,855
‫أيها المشعل السماوي،‬

233
00:42:29,022 --> 00:42:30,565
‫يا منارة الأبطال،‬

234
00:42:30,732 --> 00:42:32,442
‫بدّد العتمة ‬

235
00:42:32,608 --> 00:42:35,862
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى ‬

236
00:42:37,447 --> 00:42:40,908
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ ‬

237
00:42:41,409 --> 00:42:44,996
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة ‬

238
00:42:46,372 --> 00:42:48,082
‫واحمها ‬

239
00:43:12,815 --> 00:43:15,109
‫عودي إليّ يا "دايانا" ‬

240
00:43:53,731 --> 00:43:56,359
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا "دايانا"؟‬

241
00:43:56,693 --> 00:43:59,028
‫لا شيء مثير للاهتمام ‬

242
00:44:00,029 --> 00:44:02,115
‫هذا كل ما تقولينه لنا ‬

243
00:44:02,740 --> 00:44:05,243
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا لست مسلية جدًا ‬

244
00:44:05,410 --> 00:44:08,871
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا ‬

245
00:44:13,751 --> 00:44:14,752
‫مجددًا؟‬

246
00:44:14,919 --> 00:44:16,796
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

247
00:44:17,171 --> 00:44:20,299
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور ‬

248
00:44:20,466 --> 00:44:22,969
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق" ‬

249
00:44:24,846 --> 00:44:27,473
‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت) ‬

250
00:44:27,640 --> 00:44:32,186
‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة ‬

251
00:44:32,353 --> 00:44:34,480
‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل ‬

252
00:44:34,647 --> 00:44:38,443
‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات ‬

253
00:44:38,609 --> 00:44:41,946
‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات ‬

254
00:44:42,113 --> 00:44:45,158
‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬

255
00:44:45,324 --> 00:44:49,829
‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات) ‬

256
00:44:49,996 --> 00:44:51,497
‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬

257
00:44:51,664 --> 00:44:53,958
‫- محتارون عن سببها"
‫- اجتياح ‬

258
00:45:03,092 --> 00:45:04,135
‫"راين" ‬

259
00:45:04,302 --> 00:45:05,678
‫- مرحبًا يا دكتور
‫- هل ‬

260
00:45:05,845 --> 00:45:07,680
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون ‬

261
00:45:07,972 --> 00:45:10,016
‫- د "سايلاس ستون"؟
‫- نعم ‬

262
00:45:10,183 --> 00:45:11,267
‫- "راين تشوي"؟
‫- صحيح ‬

263
00:45:12,727 --> 00:45:14,479
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

264
00:45:14,645 --> 00:45:16,689
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا
‫- هذا؟‬

265
00:45:16,856 --> 00:45:19,275
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور "ستون"؟‬

266
00:45:20,234 --> 00:45:22,570
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة ‬

267
00:45:23,154 --> 00:45:26,991
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع ‬

268
00:45:28,034 --> 00:45:29,034
‫ما كان هذا؟‬

269
00:45:29,369 --> 00:45:30,369
‫لا أدري ‬

270
00:45:30,453 --> 00:45:31,453
‫لا تدري؟‬

271
00:45:31,537 --> 00:45:33,790
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه ‬

272
00:45:33,956 --> 00:45:35,458
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

273
00:45:35,875 --> 00:45:37,877
‫"راين"، هلا تتفضل؟‬

274
00:45:38,044 --> 00:45:39,379
‫- بالتأكيد، حسنًا
‫- شكرًا ‬

275
00:45:39,545 --> 00:45:40,545
‫مدني ‬

276
00:45:40,713 --> 00:45:43,424
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع ‬

277
00:45:43,591 --> 00:45:46,177
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية ‬

278
00:45:46,719 --> 00:45:47,719
‫"العلوم الخارجية"؟‬

279
00:45:48,221 --> 00:45:50,056
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية ‬

280
00:45:57,146 --> 00:45:59,232
‫على سبيل المثال،‬

281
00:45:59,399 --> 00:46:00,942
‫مركبة "سوبرمان" ‬

282
00:46:09,450 --> 00:46:12,161
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور ‬

283
00:46:12,537 --> 00:46:15,581
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك ‬

284
00:46:16,040 --> 00:46:17,040
‫تم اختطافهم ‬

285
00:46:18,334 --> 00:46:19,335
‫هل أنت متأكد؟‬

286
00:46:19,502 --> 00:46:22,046
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب ‬

287
00:46:22,213 --> 00:46:25,341
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل ‬

288
00:46:28,344 --> 00:46:32,682
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

289
00:46:52,827 --> 00:46:54,871
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا ‬

290
00:46:57,373 --> 00:46:58,833
‫"فيكتور"،‬

291
00:46:59,042 --> 00:47:01,294
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر ‬

292
00:47:01,461 --> 00:47:05,882
‫قام وحش ما باختطاف الناس ‬

293
00:47:08,634 --> 00:47:10,595
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

294
00:47:11,220 --> 00:47:12,638
‫أليس كذلك؟‬

295
00:47:19,020 --> 00:47:21,147
‫خاصةً كيف تصنعها ‬

296
00:50:21,744 --> 00:50:25,373
‫النجدة!‬

297
00:50:26,165 --> 00:50:29,252
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق ‬

298
00:50:35,591 --> 00:50:37,552
‫النجدة!‬

299
00:50:37,760 --> 00:50:39,804
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

300
00:51:20,136 --> 00:51:21,471
‫مشروب ‬

301
00:51:30,563 --> 00:51:33,149
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة ‬

302
00:51:42,492 --> 00:51:43,492
‫على حسابه ‬

303
00:54:11,557 --> 00:54:13,643
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا ‬

304
00:54:13,810 --> 00:54:16,979
‫ابن أب بشري وملكة البحار ‬

305
00:54:17,855 --> 00:54:19,607
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

306
00:54:19,774 --> 00:54:22,819
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك ‬

307
00:54:24,946 --> 00:54:26,155
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

308
00:54:26,322 --> 00:54:28,783
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

309
00:54:28,950 --> 00:54:31,703
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا ‬

310
00:54:33,663 --> 00:54:35,623
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ ‬

311
00:54:35,790 --> 00:54:37,583
‫إنه ميراثك ‬

312
00:54:37,750 --> 00:54:39,877
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس" ‬

313
00:54:41,003 --> 00:54:42,130
‫شعبنا يعاني ‬

314
00:54:42,296 --> 00:54:44,257
‫شعبك أنت ‬

315
00:54:44,424 --> 00:54:47,969
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات ‬

316
00:54:48,136 --> 00:54:49,345
‫هل السطح مختلف؟‬

317
00:54:50,430 --> 00:54:52,473
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح ‬

318
00:54:53,558 --> 00:54:55,268
‫ماذا تريد يا "فولكو"؟‬

319
00:54:55,852 --> 00:54:58,730
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون ‬

320
00:54:58,896 --> 00:55:00,314
‫أخذهم خاطفون من الأعلى ‬

321
00:55:00,481 --> 00:55:01,691
‫تكلم مع الملك "أورم" ‬

322
00:55:01,858 --> 00:55:03,276
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق ‬

323
00:55:03,443 --> 00:55:06,446
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح ‬

324
00:55:06,821 --> 00:55:08,239
‫إنه يكذب ‬

325
00:55:09,699 --> 00:55:13,703
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه ‬

326
00:55:14,537 --> 00:55:17,874
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان ‬

327
00:55:18,875 --> 00:55:22,879
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احم "الصندوق" ‬

328
00:55:23,880 --> 00:55:25,089
‫لقد آن الأوان ‬

329
00:55:27,216 --> 00:55:29,218
‫خذ رمح أمك الثلاثي ‬

330
00:55:40,396 --> 00:55:44,067
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا "آرثر" ‬

331
00:55:44,984 --> 00:55:48,071
‫فوق السطح أو تحته ‬

332
00:56:17,183 --> 00:56:18,768
‫"ديساد" ‬

333
00:56:18,935 --> 00:56:22,897
‫"ديساد"! إنني أناديك ‬

334
00:56:31,948 --> 00:56:36,119
‫"ستيبنوولف"، هل بدأت الحملة؟‬

335
00:56:37,245 --> 00:56:39,622
‫هذا العالم منقسم ‬

336
00:56:40,415 --> 00:56:41,916
‫إنهم فصيلة بدائية ‬

337
00:56:42,083 --> 00:56:44,419
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حربًا ضد الآخر ‬

338
00:56:44,585 --> 00:56:47,422
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين ‬

339
00:56:47,588 --> 00:56:51,843
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم ‬

340
00:56:52,009 --> 00:56:56,139
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

341
00:56:56,305 --> 00:56:58,016
‫لخدمته ‬

342
00:56:58,808 --> 00:57:00,727
‫"الصناديق الأم"؟‬

343
00:57:01,310 --> 00:57:04,230
‫وجدت 1 من 3 ‬

344
00:57:04,397 --> 00:57:06,858
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني ‬

345
00:57:07,025 --> 00:57:08,526
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

346
00:57:08,693 --> 00:57:12,530
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها ‬

347
00:57:12,697 --> 00:57:14,157
‫إنها تطير،‬

348
00:57:14,323 --> 00:57:17,910
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

349
00:57:18,077 --> 00:57:22,999
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده ‬

350
00:57:23,541 --> 00:57:25,418
‫نعم ‬

351
00:57:26,502 --> 00:57:29,172
‫"ستيبنوولف" القوي،‬

352
00:57:30,673 --> 00:57:35,053
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

353
00:57:36,971 --> 00:57:41,559
‫لكنه سقط بسبب كبريائه ‬

354
00:57:42,727 --> 00:57:44,103
‫"ديساد"،‬

355
00:57:45,188 --> 00:57:47,565
‫أنا أركع أمامك ‬

356
00:57:48,316 --> 00:57:50,109
‫دعني أتضرع إليه‬

357
00:57:50,276 --> 00:57:52,195
‫كي أعود إلى الديار‬

358
00:57:52,362 --> 00:57:55,156
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه ‬

359
00:57:55,323 --> 00:57:57,742
‫لقد خنته ‬

360
00:57:59,160 --> 00:58:00,661
‫خنت عائلتك ‬

361
00:58:00,828 --> 00:58:03,039
‫عرفت خطئي ‬

362
00:58:03,206 --> 00:58:05,792
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه ‬

363
00:58:05,958 --> 00:58:11,089
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر ‬

364
00:58:12,173 --> 00:58:14,008
‫سيسمع تضرعك‬

365
00:58:14,467 --> 00:58:16,719
‫حين تسدد دينك ‬

366
00:58:19,639 --> 00:58:22,684
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها ‬

367
00:58:23,643 --> 00:58:25,770
‫لا يوجد حماة هنا ‬

368
00:58:25,937 --> 00:58:29,357
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني ‬

369
00:58:29,524 --> 00:58:33,152
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم ‬

370
00:58:34,195 --> 00:58:35,947
‫لأجل "داركسايد" ‬

371
00:58:39,158 --> 00:58:41,369
‫لأجل "داركسايد" ‬

372
00:59:02,640 --> 00:59:06,227
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى ‬

373
00:59:06,394 --> 00:59:07,687
‫كان يستحق كل هذا المال ‬

374
00:59:08,187 --> 00:59:10,565
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله ‬

375
00:59:12,108 --> 00:59:13,443
‫مرحبًا ‬

376
00:59:15,278 --> 00:59:16,278
‫لعبة جديدة؟‬

377
00:59:17,030 --> 00:59:19,198
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود ‬

378
00:59:21,492 --> 00:59:24,537
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها ‬

379
00:59:25,163 --> 00:59:28,124
‫أفضل عقول مؤسسة "واين" للطيران
‫لم تستطع الطيران بها ‬

380
00:59:29,208 --> 00:59:30,793
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

381
00:59:30,960 --> 00:59:32,628
‫لا خيار لديّ ‬

382
00:59:32,795 --> 00:59:35,548
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر ‬

383
00:59:35,715 --> 00:59:37,300
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا ‬

384
00:59:37,717 --> 00:59:39,469
‫إنه ليس قادمًا يا "بروس" ‬

385
00:59:40,261 --> 00:59:42,221
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل ‬

386
00:59:43,014 --> 00:59:47,560
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر ‬

387
00:59:47,727 --> 00:59:50,063
‫إنها تخدم قوة شريرة ‬

388
00:59:50,229 --> 00:59:51,939
‫قوة قديمة ‬

389
00:59:52,106 --> 00:59:53,524
‫ماذا تريد؟‬

390
00:59:54,359 --> 00:59:56,694
‫الاجتياح والإخضاع ‬

391
00:59:57,820 --> 01:00:02,075
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد ‬

392
01:00:07,205 --> 01:00:09,624
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

393
01:00:09,791 --> 01:00:12,418
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه ‬

394
01:00:12,585 --> 01:00:16,672
‫قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى "داركسايد" ‬

395
01:00:16,839 --> 01:00:21,094
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان ‬

396
01:00:21,969 --> 01:00:25,807
‫واجه "داركسايد" في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض" ‬

397
01:00:25,973 --> 01:00:28,476
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

398
01:00:29,060 --> 01:00:32,188
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

399
01:00:34,524 --> 01:00:38,486
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

400
01:00:38,653 --> 01:00:41,030
‫وحماة من النجوم ‬

401
01:00:41,197 --> 01:00:44,784
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

402
01:00:44,951 --> 01:00:47,120
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم ‬

403
01:00:47,286 --> 01:00:49,288
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا ‬

404
01:01:38,337 --> 01:01:41,049
‫مع شن "داركسايد" الحرب على "الأرض"،‬

405
01:01:41,215 --> 01:01:42,633
‫وجد فيها سرًا ‬

406
01:01:42,800 --> 01:01:46,554
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع ‬

407
01:01:46,721 --> 01:01:48,222
‫استدعى مشعوذين‬

408
01:01:48,389 --> 01:01:51,517
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

409
01:01:51,684 --> 01:01:52,727
‫"الصناديق الأم" ‬

410
01:01:53,061 --> 01:01:54,479
‫مهلًا ‬

411
01:01:54,645 --> 01:01:55,646
‫"الصناديق الأم"؟‬

412
01:01:55,813 --> 01:01:58,358
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

413
01:01:59,067 --> 01:02:03,988
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر ‬

414
01:02:04,155 --> 01:02:06,783
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

415
01:02:06,949 --> 01:02:10,203
‫وتجتمع معًا في "اتحاد" ‬

416
01:02:10,370 --> 01:02:13,414
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

417
01:02:13,581 --> 01:02:17,168
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو ‬

418
01:02:17,335 --> 01:02:20,838
‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدمًا لـ"داركسايد" ‬

419
01:02:21,005 --> 01:02:23,925
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة ‬

420
01:02:24,133 --> 01:02:25,468
‫مخلوقات "باراديمون" ‬

421
01:02:26,677 --> 01:02:28,763
‫أيتها الأمازونيات!‬

422
01:02:34,644 --> 01:02:36,354
‫هيا معي!‬

423
01:03:05,675 --> 01:03:08,177
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

424
01:03:08,344 --> 01:03:11,723
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين ‬

425
01:03:12,306 --> 01:03:15,309
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين ‬

426
01:03:15,476 --> 01:03:19,981
‫"زيوس" وابنه "آريز"
‫إلى جانب الحماة من السماء ‬

427
01:03:20,982 --> 01:03:25,653
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض" ‬

428
01:05:22,311 --> 01:05:25,106
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى ‬

429
01:05:25,273 --> 01:05:27,442
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم ‬

430
01:05:29,986 --> 01:05:33,239
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط ‬

431
01:05:33,823 --> 01:05:36,993
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط ‬

432
01:05:37,160 --> 01:05:39,370
‫لكن خلال انسحابهم،‬

433
01:05:39,996 --> 01:05:43,124
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض" ‬

434
01:05:43,291 --> 01:05:47,003
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

435
01:05:48,838 --> 01:05:50,423
‫وغطت في النوم‬

436
01:05:50,590 --> 01:05:53,051
‫بانتظار عودتهم ‬

437
01:05:53,217 --> 01:05:55,553
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

438
01:05:55,720 --> 01:05:58,890
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم ‬

439
01:06:15,782 --> 01:06:18,951
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا ‬

440
01:06:19,327 --> 01:06:22,580
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات ‬

441
01:06:22,747 --> 01:06:26,626
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

442
01:06:26,793 --> 01:06:30,296
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

443
01:06:30,463 --> 01:06:34,926
‫وأن يستدعوا الـ"أبوكوليبس"
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

444
01:06:35,093 --> 01:06:36,844
‫ليعودوا ويواجهوا‬

445
01:06:37,011 --> 01:06:40,807
‫العالم الوحيد الذي عصي على "داركسايد" ‬

446
01:07:56,758 --> 01:07:59,427
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي ‬

447
01:08:00,136 --> 01:08:02,180
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

448
01:08:02,346 --> 01:08:04,766
‫إلى أحد غزاة "داركسايد" ‬

449
01:08:05,683 --> 01:08:07,560
‫العدو هنا ‬

450
01:08:08,061 --> 01:08:09,729
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

451
01:08:09,896 --> 01:08:11,981
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين ‬

452
01:08:12,148 --> 01:08:15,109
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا ‬

453
01:08:15,276 --> 01:08:19,113
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون ‬

454
01:08:19,864 --> 01:08:22,700
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً ‬

455
01:08:22,866 --> 01:08:24,118
‫لا، سيحل ثانيةً ‬

456
01:08:24,451 --> 01:08:26,162
‫لا بد من ذلك ‬

457
01:08:27,914 --> 01:08:31,417
‫الآخرون، أين هم؟‬

458
01:08:36,506 --> 01:08:41,718
‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

459
01:08:43,471 --> 01:08:45,348
‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬

460
01:08:45,515 --> 01:08:49,060
‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬

461
01:08:49,227 --> 01:08:52,689
‫{\an8}"خفف السرعة"‬

462
01:08:53,439 --> 01:08:56,109
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا ‬

463
01:08:56,234 --> 01:08:57,360
‫"(سنترل بارك)، رعاية كلاب"‬

464
01:08:57,442 --> 01:08:58,569
‫مرحبًا يا صديقي ‬

465
01:08:59,404 --> 01:09:00,404
‫لا ‬

466
01:09:01,321 --> 01:09:02,906
‫حسنًا، وداعًا ‬

467
01:09:03,783 --> 01:09:05,701
‫أنا آسف جدًا ‬

468
01:09:06,119 --> 01:09:07,370
‫تأخرت ‬

469
01:09:12,875 --> 01:09:13,918
‫- هل أنت
‫- أنا ‬

470
01:09:14,085 --> 01:09:16,337
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك ‬

471
01:09:16,504 --> 01:09:18,004
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري ‬

472
01:09:18,172 --> 01:09:20,341
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

473
01:09:20,508 --> 01:09:22,802
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

474
01:09:22,968 --> 01:09:24,094
‫نيكل نيكل وسنت سنت ‬

475
01:09:24,262 --> 01:09:26,013
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب ‬

476
01:09:26,180 --> 01:09:27,181
‫عمرها 107 سنوات،‬

477
01:09:27,348 --> 01:09:29,017
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها ‬

478
01:09:29,183 --> 01:09:30,226
‫السيرة الذاتية ‬

479
01:09:30,852 --> 01:09:31,852
‫السيرة الذاتية ‬

480
01:09:34,939 --> 01:09:36,024
‫هيا ‬

481
01:09:39,360 --> 01:09:40,445
‫هيا ‬

482
01:09:40,611 --> 01:09:42,155
‫من اللغة الفرنسية بالطبع ‬

483
01:09:42,321 --> 01:09:45,366
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف ‬

484
01:09:51,205 --> 01:09:52,290
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا ‬

485
01:09:52,749 --> 01:09:55,960
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع "‬

486
01:10:04,844 --> 01:10:07,930
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن ‬

487
01:10:14,520 --> 01:10:15,521
‫نعم ‬

488
01:10:24,530 --> 01:10:26,949
‫جامعة مدينة "سنترل"،
‫أختص في القانون الجنائي ‬

489
01:10:27,116 --> 01:10:29,369
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب ‬

490
01:13:09,821 --> 01:13:11,864
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير ‬

491
01:13:12,031 --> 01:13:16,744
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم ‬

492
01:13:16,911 --> 01:13:18,162
‫فهذا يجعلها تسترخي ‬

493
01:13:18,329 --> 01:13:20,206
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة ‬

494
01:13:20,373 --> 01:13:22,083
‫يا للهول ‬

495
01:13:22,250 --> 01:13:24,794
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

496
01:14:03,124 --> 01:14:05,793
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم" ‬

497
01:14:07,003 --> 01:14:09,005
‫تفوح منك رائحته ‬

498
01:14:09,589 --> 01:14:10,840
‫أين هو؟‬

499
01:14:11,257 --> 01:14:14,135
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا ‬

500
01:14:29,734 --> 01:14:32,570
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين ‬

501
01:14:38,743 --> 01:14:41,371
‫لن أخون شعبي أبدًا ‬

502
01:14:52,924 --> 01:14:55,426
‫لقد خنته بالفعل ‬

503
01:15:55,778 --> 01:15:57,989
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض" ‬

504
01:15:58,573 --> 01:16:00,658
‫لا بد أنه أطلنطي ‬

505
01:16:00,825 --> 01:16:01,951
‫يتنفس في الماء ‬

506
01:16:02,118 --> 01:16:03,786
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه ‬

507
01:16:03,953 --> 01:16:05,747
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة ‬

508
01:16:05,913 --> 01:16:07,790
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

509
01:16:07,957 --> 01:16:09,292
‫نوعًا ما ‬

510
01:16:10,668 --> 01:16:12,754
‫نعم أم لا؟‬

511
01:16:13,171 --> 01:16:14,172
‫الأرجح لا ‬

512
01:16:14,338 --> 01:16:16,132
‫- هل رفض؟
‫- نعم ‬

513
01:16:16,883 --> 01:16:18,301
‫الأطلنطيون صعبو المراس ‬

514
01:16:19,218 --> 01:16:21,971
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة ‬

515
01:16:23,097 --> 01:16:25,183
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به ‬

516
01:16:25,350 --> 01:16:26,392
‫"دايانا"، إن أردنا هذا،‬

517
01:16:26,559 --> 01:16:28,895
‫فعليك أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن ‬

518
01:16:29,062 --> 01:16:30,062
‫تفهمين قصدي ‬

519
01:16:30,104 --> 01:16:31,773
‫- آسفة، لا بأس
‫- آسف، إنه خطئي ‬

520
01:16:31,939 --> 01:16:32,982
‫لا عليك ‬

521
01:16:33,149 --> 01:16:34,400
‫- دعنا
‫- يحدث هذا ‬

522
01:16:34,567 --> 01:16:35,567
‫إذن ‬

523
01:16:35,610 --> 01:16:37,653
‫هذا هو الشخص الثالث ‬

524
01:16:37,820 --> 01:16:40,239
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية ‬

525
01:16:40,406 --> 01:16:41,908
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

526
01:16:42,075 --> 01:16:44,702
‫"باري آلن"، مدينة "سنترل" ‬

527
01:16:44,869 --> 01:16:45,703
‫اذهب وأحضره ‬

528
01:16:45,870 --> 01:16:47,580
‫سأعمل مع الرقم 4 ‬

529
01:16:47,747 --> 01:16:50,875
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي ‬

530
01:16:53,419 --> 01:16:55,421
‫إنه سايبورغ ‬

531
01:17:13,564 --> 01:17:14,399
‫"(ستون)"‬

532
01:17:14,565 --> 01:17:16,526
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

533
01:17:17,568 --> 01:17:19,987
‫"أحدثوا ضجيجا!"‬

534
01:17:32,041 --> 01:17:33,042
‫3،‬

535
01:17:33,418 --> 01:17:34,961
‫80،‬

536
01:17:36,045 --> 01:17:38,131
‫استعداد، انطلقوا!‬

537
01:17:51,394 --> 01:17:53,646
‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬

538
01:17:53,813 --> 01:17:56,816
‫وعبقريًا بحق يا سيدة "ستون" ‬

539
01:17:56,983 --> 01:17:59,068
‫دكتورة "ستون" ‬

540
01:18:01,612 --> 01:18:03,614
‫ لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

541
01:18:03,781 --> 01:18:05,616
‫لتغيير علامات أصدقائه ‬

542
01:18:06,576 --> 01:18:09,912
‫فقدت عائلة "سارة" منزلها هذا العام ‬

543
01:18:10,496 --> 01:18:12,915
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

544
01:18:14,500 --> 01:18:17,545
‫ساعدها "فيكتور" لأنه طيب القلب ‬

545
01:18:17,712 --> 01:18:19,756
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

546
01:18:34,687 --> 01:18:37,565
‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬

547
01:19:43,881 --> 01:19:46,801
‫- والدك
‫- أمي، لا تفعلي ‬

548
01:19:48,386 --> 01:19:51,139
‫انشغل في المختبر ‬

549
01:19:52,974 --> 01:19:54,350
‫إنه ينشغل دائمًا ‬

550
01:19:56,936 --> 01:19:57,937
‫أراد الحضور ‬

551
01:19:58,479 --> 01:20:00,106
‫تقولين ذلك دائمًا ‬

552
01:20:00,565 --> 01:20:02,150
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له ‬

553
01:20:02,316 --> 01:20:05,278
‫أنت منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك ‬

554
01:20:05,820 --> 01:20:08,406
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

555
01:20:09,073 --> 01:20:10,908
‫لكن أعلم أنه فخور بك ‬

556
01:20:11,451 --> 01:20:13,411
‫كلانا فخور بك يا "فيكتور" ‬

557
01:20:14,078 --> 01:20:16,247
‫مهلًا ‬

558
01:20:17,415 --> 01:20:20,501
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

559
01:20:20,668 --> 01:20:23,421
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا ‬

560
01:20:28,760 --> 01:20:30,470
‫دكتور "ستون"، أنا آسفة ‬

561
01:20:31,554 --> 01:20:33,347
‫لم تنج زوجتك ‬

562
01:20:35,016 --> 01:20:37,101
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا ‬

563
01:20:51,282 --> 01:20:52,950
‫لن أدعك تموت ‬

564
01:20:55,912 --> 01:20:57,455
‫لن أسمح بذلك ‬

565
01:21:03,753 --> 01:21:05,505
‫لن أسمح بذلك ‬

566
01:21:08,966 --> 01:21:09,967
‫"فيكتور" ‬

567
01:21:11,344 --> 01:21:14,097
‫"فيكتور"، أنت لست عالقًا هنا ‬

568
01:21:14,931 --> 01:21:17,684
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة ‬

569
01:21:18,351 --> 01:21:21,729
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة ‬

570
01:21:24,273 --> 01:21:25,817
‫لو كنت هناك،‬

571
01:21:27,193 --> 01:21:29,070
‫لكانت أمي لا تزال حية ‬

572
01:21:31,906 --> 01:21:33,825
‫حسنًا، اسمع ‬

573
01:21:35,201 --> 01:21:39,247
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك ‬

574
01:21:41,290 --> 01:21:44,335
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

575
01:21:46,045 --> 01:21:47,672
‫حاول الاستماع ‬

576
01:22:16,409 --> 01:22:18,411
‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا "فيكتور" ‬

577
01:22:19,245 --> 01:22:22,790
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك ‬

578
01:22:22,957 --> 01:22:25,501
‫نذر قليل جدًا ‬

579
01:22:55,573 --> 01:23:00,453
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق ‬

580
01:23:00,620 --> 01:23:03,206
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك ‬

581
01:23:03,373 --> 01:23:05,666
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك ‬

582
01:23:05,833 --> 01:23:08,586
‫كلنا تحت رحمتك يا "فيك" ‬

583
01:23:08,753 --> 01:23:11,130
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

584
01:23:11,297 --> 01:23:13,341
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

585
01:23:13,508 --> 01:23:16,469
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

586
01:23:16,636 --> 01:23:20,723
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد ‬

587
01:23:31,067 --> 01:23:35,571
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك ‬

588
01:23:43,371 --> 01:23:48,418
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك ‬

589
01:23:59,220 --> 01:24:02,390
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

590
01:24:02,557 --> 01:24:07,020
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال ‬

591
01:24:41,054 --> 01:24:44,807
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

592
01:24:45,683 --> 01:24:48,144
‫لن يكون في القيام بذلك ‬

593
01:24:49,020 --> 01:24:50,897
‫بل بألا تقوم بذلك ‬

594
01:24:51,064 --> 01:24:53,066
‫بألا ترى ‬

595
01:24:55,109 --> 01:24:57,403
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

596
01:24:57,570 --> 01:25:00,865
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون ‬

597
01:25:32,480 --> 01:25:33,564
‫والآن، تمن أمنية ‬

598
01:25:34,816 --> 01:25:35,858
‫مرة أخرى ‬

599
01:25:36,818 --> 01:25:39,195
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

600
01:25:39,362 --> 01:25:40,530
‫مرحبًا يا جدتي!‬

601
01:26:33,916 --> 01:26:36,252
‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬

602
01:26:36,419 --> 01:26:37,420
‫"تهانينا!‬

603
01:26:37,587 --> 01:26:40,173
‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬

604
01:26:40,757 --> 01:26:41,924
‫ماذا؟‬

605
01:26:43,926 --> 01:26:45,553
‫يا للهول!‬

606
01:26:46,804 --> 01:26:48,181
‫يا للهول ‬

607
01:26:48,347 --> 01:26:50,099
‫يا للهول!‬

608
01:26:55,438 --> 01:26:56,814
‫"فيكتور" ‬

609
01:26:58,441 --> 01:27:01,819
‫"فيكتور"، هذه كلمات واستنتاجات عالم ‬

610
01:27:02,987 --> 01:27:05,156
‫هكذا كنت أتكلم معك ‬

611
01:27:05,865 --> 01:27:06,866
‫الآن ‬

612
01:27:09,243 --> 01:27:12,914
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم ‬

613
01:27:13,456 --> 01:27:14,665
‫بل كأب ‬

614
01:27:29,263 --> 01:27:30,263
‫مهلًا ‬

615
01:27:31,391 --> 01:27:32,934
‫مهلًا، أنت!‬

616
01:27:48,908 --> 01:27:51,744
‫لأنك تعيق تقدمك ‬

617
01:27:52,412 --> 01:27:55,456
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها ‬

618
01:27:55,623 --> 01:27:57,792
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

619
01:27:57,959 --> 01:28:00,586
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

620
01:28:00,753 --> 01:28:01,879
‫أنا أوفّر الوقت ‬

621
01:28:02,046 --> 01:28:03,256
‫- سأجد عملًا آخر
‫- "باري" ‬

622
01:28:03,339 --> 01:28:05,049
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي
‫- لا يمكنك ‬

623
01:28:05,133 --> 01:28:07,844
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا ‬

624
01:28:08,010 --> 01:28:09,679
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا ‬

625
01:28:09,846 --> 01:28:10,930
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق ‬

626
01:28:11,097 --> 01:28:12,097
‫وكل هذا لتنال‬

627
01:28:12,181 --> 01:28:13,975
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم ‬

628
01:28:14,142 --> 01:28:15,143
‫لماذا؟‬

629
01:28:15,309 --> 01:28:18,521
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

630
01:28:18,688 --> 01:28:21,482
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها ‬

631
01:28:21,649 --> 01:28:23,609
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

632
01:28:23,776 --> 01:28:25,319
‫لا أتذكر ‬

633
01:28:25,486 --> 01:28:26,486
‫يا للسماء ‬

634
01:28:26,571 --> 01:28:29,115
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي ‬

635
01:28:30,116 --> 01:28:31,200
‫أعطني يدك ‬

636
01:28:37,498 --> 01:28:40,043
‫أريدك أن تصغي إليّ يا "باري" ‬

637
01:28:40,209 --> 01:28:43,713
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول ‬

638
01:28:49,677 --> 01:28:51,554
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء ‬

639
01:28:54,557 --> 01:28:57,602
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي ‬

640
01:28:59,979 --> 01:29:02,982
‫أنا عائق في حياتك ‬

641
01:29:08,404 --> 01:29:09,530
‫حسنًا ‬

642
01:29:10,448 --> 01:29:13,576
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا ‬

643
01:29:13,993 --> 01:29:15,244
‫أرجوك ‬

644
01:29:15,411 --> 01:29:18,539
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

645
01:29:18,706 --> 01:29:23,503
‫ألا يهدر ابني حياته ‬

646
01:29:24,921 --> 01:29:28,091
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي ‬

647
01:29:30,635 --> 01:29:33,429
‫الأفضل على الإطلاق ‬

648
01:29:35,264 --> 01:29:39,977
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترل"‬

649
01:29:40,144 --> 01:29:41,896
‫من أجل عجوز‬

650
01:29:42,063 --> 01:29:45,233
‫لن يذهب إلى أي مكان ‬

651
01:29:45,400 --> 01:29:46,734
‫- أبي، هذا غير صحيح
‫- حان الوقت ‬

652
01:29:46,901 --> 01:29:47,902
‫هذا غير صحيح ‬

653
01:29:48,069 --> 01:29:49,570
‫هيا بنا يا "آلن"!‬

654
01:29:49,737 --> 01:29:51,406
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص ‬

655
01:29:51,572 --> 01:29:53,241
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك ‬

656
01:29:53,408 --> 01:29:55,034
‫افتح البوابة ‬

657
01:29:55,201 --> 01:29:56,201
‫رائع ‬

658
01:30:00,206 --> 01:30:02,333
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري) "‬

659
01:30:02,500 --> 01:30:04,043
‫الطريق سالك، أغلق البوابة ‬

660
01:30:56,721 --> 01:30:59,390
‫"باري آلن"، أنا "بروس واين" ‬

661
01:31:00,224 --> 01:31:04,187
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

662
01:31:04,354 --> 01:31:07,148
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ ‬

663
01:31:09,233 --> 01:31:11,027
‫أخبرني عن هذه ‬

664
01:31:15,156 --> 01:31:17,867
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

665
01:31:18,034 --> 01:31:20,745
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا ‬

666
01:31:21,871 --> 01:31:23,748
‫شخص لا أعرف ‬

667
01:31:23,915 --> 01:31:25,750
‫متمرد، ذو شعر طويل ‬

668
01:31:25,917 --> 01:31:28,669
‫شاب يهودي جذاب للغاية ‬

669
01:31:30,213 --> 01:31:32,173
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب ‬

670
01:31:32,965 --> 01:31:34,509
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة ‬

671
01:31:34,675 --> 01:31:36,511
‫لكنني أجهل ما هي ‬

672
01:31:36,928 --> 01:31:37,929
‫مواهبي الخاصة‬

673
01:31:38,096 --> 01:31:40,848
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

674
01:31:41,015 --> 01:31:43,810
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا ‬

675
01:31:43,976 --> 01:31:47,313
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا ‬

676
01:31:47,730 --> 01:31:49,816
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة ‬

677
01:31:49,982 --> 01:31:51,859
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد ‬

678
01:31:52,026 --> 01:31:55,613
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي ‬

679
01:31:55,780 --> 01:31:58,282
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد ‬

680
01:31:59,659 --> 01:32:03,746
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

681
01:32:03,913 --> 01:32:04,914
‫فهو ليس أنا ‬

682
01:32:46,748 --> 01:32:48,332
‫أنت "باتمان"؟‬

683
01:32:48,750 --> 01:32:50,501
‫إذن، أنت سريع ‬

684
01:32:51,794 --> 01:32:53,337
‫هذا تبسيط شديد للأمور ‬

685
01:32:53,504 --> 01:32:55,256
‫أنا أجمع فريقًا ‬

686
01:32:55,423 --> 01:32:57,508
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة ‬

687
01:32:57,675 --> 01:32:59,177
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين ‬

688
01:32:59,343 --> 01:33:01,429
‫دعني أقاطعك، أنا موافق ‬

689
01:33:02,472 --> 01:33:03,556
‫حقًا؟‬

690
01:33:03,931 --> 01:33:04,974
‫بهذه البساطة؟‬

691
01:33:05,141 --> 01:33:06,267
‫نعم ‬

692
01:33:08,227 --> 01:33:10,313
‫أحتاج إلى أصدقاء ‬

693
01:33:10,813 --> 01:33:13,775
‫رائع ‬

694
01:33:14,317 --> 01:33:16,069
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

695
01:33:16,694 --> 01:33:20,281
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان ‬

696
01:33:20,448 --> 01:33:21,657
‫أدعوه بقوة السرعة ‬

697
01:33:21,824 --> 01:33:23,659
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

698
01:33:23,826 --> 01:33:26,454
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة ‬

699
01:33:26,621 --> 01:33:28,456
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة ‬

700
01:33:29,332 --> 01:33:32,168
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

701
01:33:32,335 --> 01:33:34,253
‫- 3، بمن فيهم أنت
‫- 3؟‬

702
01:33:34,420 --> 01:33:36,297
‫ما الذي نواجهه؟‬

703
01:33:37,173 --> 01:33:38,633
‫سأخبرك في الطائرة ‬

704
01:33:39,258 --> 01:33:40,468
‫طائرة؟‬

705
01:33:41,135 --> 01:33:42,887
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

706
01:33:43,054 --> 01:33:44,764
‫أنا ثري ‬

707
01:34:07,870 --> 01:34:09,664
‫آنسة "برينس"، دعيني أحضّره ‬

708
01:34:09,831 --> 01:34:11,833
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي ‬

709
01:34:13,126 --> 01:34:14,502
‫هل تود تناول بعضه؟‬

710
01:34:14,669 --> 01:34:15,962
‫لا، شكرًا ‬

711
01:34:17,338 --> 01:34:19,340
‫عليك وضع الماء أولًا ‬

712
01:34:20,049 --> 01:34:23,052
‫- بالطبع
‫- لئلا نحرق الشاي ‬

713
01:34:25,972 --> 01:34:27,515
‫- نعم
‫- رائع ‬

714
01:34:27,682 --> 01:34:29,642
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية ‬

715
01:34:29,809 --> 01:34:31,185
‫حسنًا ‬

716
01:34:32,311 --> 01:34:33,813
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

717
01:34:33,980 --> 01:34:37,233
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع ‬

718
01:34:37,984 --> 01:34:40,778
‫سأفعل، بالتأكيد ‬

719
01:34:42,196 --> 01:34:43,281
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

720
01:34:43,448 --> 01:34:44,782
‫إنه قفّاز ‬

721
01:34:45,366 --> 01:34:48,995
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة ‬

722
01:34:49,662 --> 01:34:51,372
‫دعيني أريك ‬

723
01:34:51,873 --> 01:34:54,876
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية ‬

724
01:34:56,461 --> 01:34:57,920
‫ربما يجدر بك ‬

725
01:34:58,087 --> 01:35:00,548
‫- قليلًا فقط، شكرًا
‫- بالطبع ‬

726
01:35:08,097 --> 01:35:10,558
‫والآن، لنر تأثير ذلك ‬

727
01:35:11,100 --> 01:35:12,477
‫أجل ‬

728
01:35:13,144 --> 01:35:14,771
‫ليس سيئًا جدًا ‬

729
01:35:14,937 --> 01:35:17,357
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة ‬

730
01:35:17,523 --> 01:35:19,025
‫إنها فكرة السيد "واين" ‬

731
01:35:19,317 --> 01:35:21,569
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضًا؟‬

732
01:35:21,736 --> 01:35:23,488
‫باللون الأسود بالطبع ‬

733
01:35:31,329 --> 01:35:34,290
‫حسنًا، "فيكتور ستون" ‬

734
01:35:34,624 --> 01:35:38,753
‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬

735
01:35:50,556 --> 01:35:52,558
‫ثمة عطل ما ‬

736
01:35:56,104 --> 01:35:58,481
‫"قابليني هنا، الآن"‬

737
01:36:04,362 --> 01:36:06,781
‫يبدو أن لديك موعدًا يا آنسة "برينس" ‬

738
01:37:03,838 --> 01:37:06,924
‫لماذا تبحثين عني يا "دايانا"؟‬

739
01:37:07,091 --> 01:37:08,342
‫أنت تعرف من أكون ‬

740
01:37:08,509 --> 01:37:10,845
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي ‬

741
01:37:11,012 --> 01:37:13,598
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك ‬

742
01:37:14,265 --> 01:37:15,266
‫العالم يحتاج إليك ‬

743
01:37:16,642 --> 01:37:18,353
‫سحقًا للعالم ‬

744
01:37:19,979 --> 01:37:22,357
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة ‬

745
01:37:23,608 --> 01:37:26,110
‫لا أستطيع تخيلها ‬

746
01:37:26,819 --> 01:37:30,198
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن ‬

747
01:37:30,448 --> 01:37:32,158
‫هبات؟‬

748
01:37:32,325 --> 01:37:34,494
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

749
01:37:34,660 --> 01:37:35,828
‫نحتاج إليك يا "فيكتور" ‬

750
01:37:36,496 --> 01:37:38,081
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا ‬

751
01:37:38,247 --> 01:37:39,916
‫لا أحتاج إلى أحد ‬

752
01:37:42,126 --> 01:37:43,169
‫ليس بعد الآن ‬

753
01:37:43,336 --> 01:37:45,838
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل ‬

754
01:37:52,678 --> 01:37:55,390
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة ‬

755
01:37:58,267 --> 01:38:03,064
‫نأيت بنفسي عن الجميع ‬

756
01:38:04,691 --> 01:38:07,402
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا ‬

757
01:38:10,113 --> 01:38:13,533
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك ‬

758
01:38:13,700 --> 01:38:16,911
‫وإن كنت طلبت مقابلتي ‬

759
01:38:17,787 --> 01:38:20,540
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا ‬

760
01:38:47,316 --> 01:38:49,902
‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬

761
01:38:50,069 --> 01:38:52,655
‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬

762
01:39:32,236 --> 01:39:35,907
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
‫من سفينة "سوبرمان" ‬

763
01:39:36,074 --> 01:39:39,202
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون ‬

764
01:39:39,619 --> 01:39:41,079
‫انظر ماذا يحدث ‬

765
01:39:50,088 --> 01:39:52,006
‫3 5 مليون كلفن ‬

766
01:39:52,173 --> 01:39:55,134
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا ‬

767
01:39:55,301 --> 01:39:57,637
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة ‬

768
01:40:00,932 --> 01:40:03,726
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض ‬

769
01:40:03,893 --> 01:40:05,812
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج ‬

770
01:40:06,187 --> 01:40:07,730
‫تخلّت عني بأية حال ‬

771
01:40:08,189 --> 01:40:09,189
‫نعم ‬

772
01:40:13,277 --> 01:40:14,277
‫دكتور،‬

773
01:40:14,445 --> 01:40:18,908
‫هل تظن أن "باتمان" مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

774
01:40:19,951 --> 01:40:23,079
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6 ‬

775
01:40:24,247 --> 01:40:25,331
‫لا ‬

776
01:40:26,332 --> 01:40:27,542
‫لا أظن ذلك ‬

777
01:41:02,368 --> 01:41:04,454
‫"فيكتور" ‬

778
01:41:21,596 --> 01:41:23,514
‫حسنًا! هيا بنا!‬

779
01:41:24,849 --> 01:41:26,351
‫- المفوض "غوردون"؟
‫- هيا!‬

780
01:41:27,393 --> 01:41:28,393
‫رسائلك ‬

781
01:41:28,728 --> 01:41:29,854
‫مهلًا!‬

782
01:41:33,024 --> 01:41:35,610
‫الجنون واضح وضوح الشمس ‬

783
01:41:35,777 --> 01:41:38,613
‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير ‬

784
01:41:38,780 --> 01:41:40,948
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ ‬

785
01:41:41,115 --> 01:41:44,869
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

786
01:41:47,955 --> 01:41:50,249
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر "‬

787
01:41:51,250 --> 01:41:54,212
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة "‬

788
01:41:54,379 --> 01:41:56,172
‫في موضوع متصل ربما،‬

789
01:41:56,339 --> 01:41:59,926
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ ‬

790
01:42:00,093 --> 01:42:02,637
‫- يبدو
‫- أعرف كيف يبدو يا "كريسبوس" ‬

791
01:42:03,846 --> 01:42:06,307
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬

792
01:42:06,474 --> 01:42:09,143
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬

793
01:42:10,186 --> 01:42:11,270
‫سأتكلم معه الليلة ‬

794
01:42:11,437 --> 01:42:12,980
‫كيف يا "جيم"؟‬

795
01:42:13,147 --> 01:42:14,607
‫كيف برأيك؟‬

796
01:42:32,875 --> 01:42:34,085
‫"سايلاس"؟‬

797
01:42:34,711 --> 01:42:35,545
‫مهلًا ‬

798
01:42:35,712 --> 01:42:37,046
‫مهلًا!‬

799
01:42:41,843 --> 01:42:44,011
‫- يا للسماء
‫- أين السايبورغ؟‬

800
01:42:44,178 --> 01:42:45,346
‫اسمه "فيكتور" ‬

801
01:42:46,139 --> 01:42:48,891
‫التقينا وتحدثنا ‬

802
01:42:49,851 --> 01:42:51,269
‫أمهله بعض الوقت ‬

803
01:42:52,061 --> 01:42:54,022
‫لا بد أنك "باري"، أنا "دايانا" ‬

804
01:42:54,188 --> 01:42:57,942
‫مرحبًا يا "باري"، أنا "دايانا"،
‫هذا غير صائب، رائع ‬

805
01:42:58,109 --> 01:42:59,110
‫إذن، هذا هو فريقنا ‬

806
01:42:59,277 --> 01:43:00,277
‫نعم، هذا هو ‬

807
01:43:01,571 --> 01:43:04,615
‫رائع! إنها إشارة "باتمان"، إنها لك ‬

808
01:43:04,782 --> 01:43:06,868
‫آسف، هذه إشارتك ‬

809
01:43:07,035 --> 01:43:08,244
‫علينا الذهاب الآن ‬

810
01:43:08,411 --> 01:43:11,456
‫- نعم، هذا ما تعنيه
‫- هذا رائع جدًا ‬

811
01:44:09,555 --> 01:44:13,017
‫أيتها القائدة "ميرا"،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا ‬

812
01:44:13,226 --> 01:44:14,769
‫لن يرسل أية تعزيزات ‬

813
01:44:14,936 --> 01:44:17,563
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار ‬

814
01:44:17,730 --> 01:44:20,441
‫إنه قصير النظر وقاس ‬

815
01:44:22,151 --> 01:44:23,736
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

816
01:44:23,903 --> 01:44:26,072
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم" ‬

817
01:46:05,505 --> 01:46:07,548
‫لا يمكنك الفرار ‬

818
01:46:08,299 --> 01:46:10,259
‫لا أحاول ذلك ‬

819
01:48:12,840 --> 01:48:14,717
‫أخبرني "فولكو" بأنك قد تأتي ‬

820
01:48:15,218 --> 01:48:17,929
‫بكر الملكة "أتلانا" المحبوبة ‬

821
01:48:20,556 --> 01:48:21,849
‫انتظر ‬

822
01:48:23,851 --> 01:48:24,936
‫أرجوك ‬

823
01:48:28,523 --> 01:48:29,857
‫كنت أعرفها ‬

824
01:48:32,151 --> 01:48:33,736
‫أنا لا أعرفها ‬

825
01:48:34,612 --> 01:48:36,197
‫توفّي والداي في الحروب ‬

826
01:48:38,116 --> 01:48:39,325
‫فتبنّتني ‬

827
01:48:39,701 --> 01:48:40,952
‫يا لها من قدّيسة ‬

828
01:48:41,661 --> 01:48:43,788
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة "أتلانا"؟‬

829
01:48:43,955 --> 01:48:46,582
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

830
01:48:46,749 --> 01:48:48,334
‫ولم تفكر في الأمر مرتين ‬

831
01:48:48,501 --> 01:48:50,712
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك ‬

832
01:48:51,838 --> 01:48:54,298
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك ‬

833
01:48:55,883 --> 01:48:57,927
‫وكم كلّفها ‬

834
01:48:59,178 --> 01:49:01,347
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن ‬

835
01:49:03,766 --> 01:49:05,351
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

836
01:49:05,518 --> 01:49:08,688
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه ‬

837
01:49:09,272 --> 01:49:10,356
‫الآن ‬

838
01:49:11,649 --> 01:49:12,984
‫هذه مسؤوليتك ‬

839
01:50:17,340 --> 01:50:18,800
‫نعم ‬

840
01:50:41,739 --> 01:50:43,116
‫"ستيبنوولف"،‬

841
01:50:43,282 --> 01:50:45,201
‫أخبرني ماذا اكتشفت ‬

842
01:50:45,368 --> 01:50:47,995
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما ‬

843
01:50:48,162 --> 01:50:51,124
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

844
01:50:51,290 --> 01:50:54,293
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن ‬

845
01:50:54,460 --> 01:50:56,879
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

846
01:50:57,046 --> 01:51:01,175
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه ‬

847
01:51:01,342 --> 01:51:02,343
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

848
01:51:02,510 --> 01:51:04,595
‫يحملون رائحته ‬

849
01:51:05,346 --> 01:51:06,389
‫اذهب ‬

850
01:51:07,223 --> 01:51:09,142
‫استجوب الأسرى ‬

851
01:51:09,934 --> 01:51:11,811
‫جد "الصندوق" الثالث ‬

852
01:51:13,354 --> 01:51:15,523
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

853
01:51:16,774 --> 01:51:19,277
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم ‬

854
01:51:24,949 --> 01:51:30,163
‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

855
01:52:02,612 --> 01:52:04,197
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

856
01:52:05,031 --> 01:52:06,157
‫ليس ما يكفي ‬

857
01:52:08,242 --> 01:52:10,495
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام" ‬

858
01:52:10,661 --> 01:52:13,373
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس" ‬

859
01:52:13,956 --> 01:52:14,999
‫مخلوقات "باراديمون" ‬

860
01:52:15,625 --> 01:52:16,876
‫حسنًا ‬

861
01:52:17,043 --> 01:52:19,379
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم" ‬

862
01:52:19,629 --> 01:52:20,630
‫في المختبر ‬

863
01:52:20,797 --> 01:52:23,132
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه ‬

864
01:52:23,299 --> 01:52:25,009
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء
‫- 9 ‬

865
01:52:27,553 --> 01:52:30,056
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة ‬

866
01:52:35,269 --> 01:52:37,814
‫حسنًا، إذن عالم آخر ‬

867
01:52:37,980 --> 01:52:39,273
‫إذن، كيف نجده؟‬

868
01:52:39,440 --> 01:52:41,109
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب ‬

869
01:52:41,275 --> 01:52:45,363
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام" ‬

870
01:52:45,530 --> 01:52:47,657
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته ‬

871
01:52:47,824 --> 01:52:49,117
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع ‬

872
01:52:49,283 --> 01:52:50,618
‫على الأرض ‬

873
01:52:51,327 --> 01:52:53,371
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين ‬

874
01:52:53,538 --> 01:52:55,957
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

875
01:52:56,124 --> 01:52:58,501
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929 ‬

876
01:52:58,668 --> 01:53:00,253
‫لا بد أن العش هناك ‬

877
01:53:01,587 --> 01:53:02,964
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

878
01:53:03,131 --> 01:53:04,465
‫لأننا لن نتسع في سيارتك ‬

879
01:53:05,007 --> 01:53:06,426
‫لديّ وسيلة نقل أكبر ‬

880
01:53:07,760 --> 01:53:09,387
‫هل تعتقد حقًا أنه ‬

881
01:53:10,722 --> 01:53:14,267
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

882
01:53:15,476 --> 01:53:16,811
‫هذه فظاظة ‬

883
01:53:51,846 --> 01:53:55,350
‫"مختبرات (ستار)"‬

884
01:53:55,516 --> 01:53:57,602
‫نحن قريبون ‬

885
01:53:57,769 --> 01:53:59,771
‫رائحة العدو ‬

886
01:54:00,480 --> 01:54:01,647
‫رائحة الغياب ‬

887
01:54:02,231 --> 01:54:03,775
‫الظلمة ‬

888
01:54:04,525 --> 01:54:05,525
‫الموت ‬

889
01:54:05,902 --> 01:54:08,154
‫- أين نحن يا "ألفريد"؟
‫- جزيرة "سترايكر" ‬

890
01:54:08,321 --> 01:54:12,867
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً ‬

891
01:54:13,451 --> 01:54:16,871
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات ‬

892
01:54:17,080 --> 01:54:19,624
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك ‬

893
01:54:19,791 --> 01:54:20,791
‫هذا هو المكان ‬

894
01:54:21,084 --> 01:54:22,085
‫هيا بنا ‬

895
01:54:36,099 --> 01:54:37,099
‫حسنًا ‬

896
01:54:37,141 --> 01:54:39,018
‫هل هناك خطة؟‬

897
01:54:40,561 --> 01:54:41,854
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

898
01:54:42,021 --> 01:54:43,189
‫لا تواجهوا العدو منفردين ‬

899
01:54:43,981 --> 01:54:45,233
‫سنقوم بهذا معًا ‬

900
01:54:54,200 --> 01:54:56,035
‫سمعت عنك ‬

901
01:54:57,829 --> 01:54:58,996
‫لم أعتقد أنك حقيقي ‬

902
01:54:59,455 --> 01:55:00,998
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا ‬

903
01:55:11,259 --> 01:55:15,388
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

904
01:55:22,186 --> 01:55:24,397
‫أرجوكم، لدينا عائلات ‬

905
01:55:24,564 --> 01:55:26,649
‫إذن لديكم نقاط ضعف ‬

906
01:55:26,816 --> 01:55:28,276
‫"ستيبنوولف" ‬

907
01:55:28,443 --> 01:55:32,613
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير ‬

908
01:55:32,780 --> 01:55:33,823
‫أحسنت التخمين ‬

909
01:55:34,365 --> 01:55:37,827
‫أفتقد حقًا إلى "سوبرمان" في هذه اللحظة ‬

910
01:55:37,994 --> 01:55:40,163
‫التفوا إلى الجانب الآخر ‬

911
01:55:40,329 --> 01:55:42,331
‫سنحيط بهم ونفاجئه ‬

912
01:55:46,878 --> 01:55:48,463
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم" ‬

913
01:55:48,921 --> 01:55:50,631
‫تفوح منك رائحته ‬

914
01:55:50,798 --> 01:55:52,258
‫أجهل عما تتكلم ‬

915
01:55:52,425 --> 01:55:54,260
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

916
01:55:54,427 --> 01:55:56,679
‫إنه لا يعرف ‬

917
01:56:00,266 --> 01:56:02,060
‫انتظر، أرجوك!‬

918
01:56:07,231 --> 01:56:10,360
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى ‬

919
01:56:10,735 --> 01:56:12,862
‫سأموت قبل أن أخبرك ‬

920
01:56:13,029 --> 01:56:14,864
‫ستموت إن لم تخبرني ‬

921
01:56:15,281 --> 01:56:16,282
‫لا!‬

922
01:56:25,625 --> 01:56:26,667
‫"فيكتور" ‬

923
01:56:26,834 --> 01:56:28,127
‫اقتلهما كليهما ‬

924
01:56:32,590 --> 01:56:33,758
‫أمازونية ‬

925
01:56:34,175 --> 01:56:36,677
‫لكنك لست كأخواتك ‬

926
01:56:36,844 --> 01:56:38,096
‫أنت أقوى ‬

927
01:57:09,043 --> 01:57:10,670
‫أمازونية ‬

928
01:57:13,715 --> 01:57:15,091
‫توقفوا!‬

929
01:57:15,466 --> 01:57:17,677
‫هذه لي ‬

930
01:57:19,637 --> 01:57:22,056
‫لست ملكًا لأحد ‬

931
01:57:36,070 --> 01:57:38,114
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا ‬

932
01:57:45,121 --> 01:57:46,289
‫أخرج الناس من هنا ‬

933
01:57:46,456 --> 01:57:48,124
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات ‬

934
01:57:58,551 --> 01:57:59,969
‫تحركوا جميعًا!‬

935
01:58:08,728 --> 01:58:10,229
‫أسرع قليلًا ‬

936
01:58:12,607 --> 01:58:13,983
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم ‬

937
01:58:14,150 --> 01:58:16,569
‫سأتولى أمره، أسرع ‬

938
01:58:18,613 --> 01:58:19,614
‫من هنا ‬

939
01:58:55,942 --> 01:58:57,360
‫الطاقة تتبدد ‬

940
01:58:57,527 --> 01:58:59,028
‫قفّازي يعمل!‬

941
01:59:00,279 --> 01:59:02,573
‫احتفل لاحقًا يا "ألفريد"،
‫أريد "نايتكرولر" ‬

942
01:59:02,740 --> 01:59:04,367
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا ‬

943
01:59:04,951 --> 01:59:07,078
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد ‬

944
01:59:37,233 --> 01:59:38,234
‫شكرًا يا "ألفريد" ‬

945
01:59:38,401 --> 01:59:39,819
‫لا داعي للشكر ‬

946
02:00:02,550 --> 02:00:03,550
‫لا!‬

947
02:00:11,517 --> 02:00:12,977
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق ‬

948
02:00:13,144 --> 02:00:16,230
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف ‬

949
02:00:28,034 --> 02:00:29,410
‫إنه دوري ‬

950
02:01:51,784 --> 02:01:53,286
‫فشل كارثي في كل الأنظمة ‬

951
02:01:53,453 --> 02:01:55,872
‫هل أنت بخير يا سيد "واين"؟‬

952
02:01:56,039 --> 02:01:57,040
‫هل أنت بخير؟‬

953
02:02:07,759 --> 02:02:11,262
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى ‬

954
02:02:25,735 --> 02:02:26,735
‫هل أنت بخير؟‬

955
02:02:28,571 --> 02:02:30,198
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي ‬

956
02:02:31,240 --> 02:02:32,533
‫أنت أبي ‬

957
02:02:36,037 --> 02:02:37,038
‫اذهب ‬

958
02:02:50,676 --> 02:02:51,677
‫لا!‬

959
02:03:37,181 --> 02:03:39,517
‫استرخ يا "ألفريد"، سأتولى الأمر الآن ‬

960
02:03:41,728 --> 02:03:42,937
‫هل أعرفك؟‬

961
02:04:13,843 --> 02:04:15,094
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

962
02:04:15,845 --> 02:04:17,138
‫مرفأ "غوثام" ‬

963
02:04:55,843 --> 02:04:57,136
‫من هذا؟‬

964
02:05:22,453 --> 02:05:23,621
‫هيا بنا ‬

965
02:05:28,751 --> 02:05:29,961
‫"دايانا"، اصعدي!‬

966
02:06:31,856 --> 02:06:33,358
‫ما الأمر؟‬

967
02:06:41,157 --> 02:06:42,575
‫أرياني ‬

968
02:07:21,739 --> 02:07:23,366
‫إنه هنا ‬

969
02:07:24,117 --> 02:07:27,078
‫في هذا العالم ‬

970
02:08:00,987 --> 02:08:03,948
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية ‬

971
02:08:04,115 --> 02:08:05,783
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية ‬

972
02:08:05,950 --> 02:08:08,745
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها ‬

973
02:08:13,291 --> 02:08:14,625
‫لقد استدعاه ‬

974
02:08:14,792 --> 02:08:16,335
‫"الصندوق الأم" ‬

975
02:08:16,502 --> 02:08:17,879
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل ‬

976
02:08:18,212 --> 02:08:21,257
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس" ‬

977
02:08:21,424 --> 02:08:23,718
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط ‬

978
02:08:23,885 --> 02:08:25,053
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا ‬

979
02:08:28,723 --> 02:08:30,141
‫إنه ليس بحوزته ‬

980
02:08:33,353 --> 02:08:34,520
‫إنه معي ‬

981
02:08:45,073 --> 02:08:47,158
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

982
02:08:47,325 --> 02:08:48,576
‫ليس بعد يا "ديساد" ‬

983
02:08:48,743 --> 02:08:50,995
‫لم استدعيتني إذن؟‬

984
02:08:51,162 --> 02:08:52,830
‫لديّ أنباء ‬

985
02:08:52,997 --> 02:08:55,917
‫قبل اعتلاء "داركسايد" العظيم العرش،‬

986
02:08:56,084 --> 02:09:00,588
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى ‬

987
02:09:01,214 --> 02:09:03,383
‫المعادلة المضادة للحياة ‬

988
02:09:03,549 --> 02:09:08,221
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة ‬

989
02:09:08,388 --> 02:09:11,391
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن ‬

990
02:09:11,557 --> 02:09:14,435
‫قصة التحدي معروفة جيدًا ‬

991
02:09:14,602 --> 02:09:17,105
‫وجدت الكوكب البدائي ‬

992
02:09:17,271 --> 02:09:19,315
‫العالم الذي قاوم ‬

993
02:09:19,482 --> 02:09:21,359
‫إنه "الأرض" ‬

994
02:09:21,526 --> 02:09:23,736
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

995
02:09:23,903 --> 02:09:27,782
‫في سطح هذا العالم بالذات ‬

996
02:09:31,452 --> 02:09:32,870
‫هل أنت متأكد؟‬

997
02:09:33,037 --> 02:09:34,080
‫لقد رأيتها ‬

998
02:09:34,247 --> 02:09:37,667
‫نظرت إليها بأم عيني ‬

999
02:10:21,002 --> 02:10:22,587
‫مولاي ‬

1000
02:10:24,130 --> 02:10:27,675
‫"ستيبنوولف" ‬

1001
02:10:28,342 --> 02:10:31,429
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع ‬

1002
02:10:32,430 --> 02:10:35,266
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1003
02:10:35,433 --> 02:10:37,602
‫أجل، أيها القائد ‬

1004
02:10:38,353 --> 02:10:41,314
‫العالم المفقود هو "الأرض" ‬

1005
02:10:41,481 --> 02:10:44,484
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا ‬

1006
02:10:45,818 --> 02:10:49,155
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1007
02:10:49,322 --> 02:10:52,283
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1008
02:10:52,450 --> 02:10:55,661
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى ‬

1009
02:10:56,621 --> 02:10:58,831
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1010
02:10:59,874 --> 02:11:04,128
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1011
02:11:04,295 --> 02:11:05,797
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة ‬

1012
02:11:05,963 --> 02:11:09,175
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي ‬

1013
02:11:09,342 --> 02:11:15,098
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة ‬

1014
02:11:15,264 --> 02:11:17,975
‫وسيكون كل الوجود‬

1015
02:11:18,142 --> 02:11:21,646
‫تحت إمرتي ‬

1016
02:11:25,024 --> 02:11:28,945
‫فليكن يا سيدي ‬

1017
02:11:33,157 --> 02:11:34,826
‫هذا رائع ‬

1018
02:11:34,992 --> 02:11:37,537
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور ‬

1019
02:11:41,290 --> 02:11:43,042
‫إنها تريد الطيران ‬

1020
02:11:44,252 --> 02:11:46,129
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1021
02:11:46,421 --> 02:11:48,423
‫أتكلم مع الذكاء ‬

1022
02:11:48,589 --> 02:11:51,467
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1023
02:11:51,634 --> 02:11:53,594
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير ‬

1024
02:12:03,354 --> 02:12:05,565
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي ‬

1025
02:12:05,898 --> 02:12:08,151
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين ‬

1026
02:12:08,317 --> 02:12:10,153
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1027
02:12:10,319 --> 02:12:11,821
‫لكنني لا أرى أين هما ‬

1028
02:12:11,988 --> 02:12:13,990
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة ‬

1029
02:12:14,157 --> 02:12:16,409
‫حتى لو عرفنا،‬

1030
02:12:16,576 --> 02:12:19,412
‫لم أر مخلوقًا بقوة "ستيبنوولف" قط ‬

1031
02:12:21,622 --> 02:12:22,999
‫ربما مخلوقًا واحدًا ‬

1032
02:12:23,374 --> 02:12:24,751
‫"سوبرمان" ‬

1033
02:12:25,668 --> 02:12:29,714
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته ‬

1034
02:12:29,881 --> 02:12:31,924
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا ‬

1035
02:12:32,091 --> 02:12:35,261
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز ‬

1036
02:12:35,887 --> 02:12:37,889
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1037
02:12:38,765 --> 02:12:39,849
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1038
02:12:40,016 --> 02:12:42,101
‫النار لا تدمر "الصناديق" ‬

1039
02:12:42,268 --> 02:12:44,020
‫إنها من مادة غير معروفة ‬

1040
02:12:44,187 --> 02:12:47,648
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها ‬

1041
02:12:47,815 --> 02:12:49,942
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق" ‬

1042
02:12:50,526 --> 02:12:51,778
‫يدفعني هذا إلى التساؤل ‬

1043
02:12:51,944 --> 02:12:53,654
‫أين وجدت "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1044
02:12:54,614 --> 02:12:56,032
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1045
02:12:56,324 --> 02:12:57,825
‫أنا أقوله بالفعل ‬

1046
02:12:58,409 --> 02:13:00,286
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1047
02:13:02,163 --> 02:13:03,831
‫إنها قصة طويلة ‬

1048
02:13:04,290 --> 02:13:06,209
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1049
02:13:13,591 --> 02:13:17,428
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1050
02:13:17,595 --> 02:13:20,640
‫مدفونًا تحت دير إيطالي ‬

1051
02:13:20,807 --> 02:13:23,184
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى "هتلر" ‬

1052
02:13:23,351 --> 02:13:25,561
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944 ‬

1053
02:13:26,145 --> 02:13:29,691
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6 ‬

1054
02:13:30,566 --> 02:13:34,028
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1055
02:13:34,570 --> 02:13:37,782
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة "سوبرمان" ‬

1056
02:13:39,325 --> 02:13:42,829
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1057
02:13:44,122 --> 02:13:45,665
‫والجسم 2-8-9-1-6 ‬

1058
02:13:46,541 --> 02:13:49,377
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية ‬

1059
02:13:50,044 --> 02:13:51,629
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1060
02:13:52,213 --> 02:13:54,340
‫يمتلكان الخصائص ذاتها ‬

1061
02:13:55,675 --> 02:13:58,428
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1062
02:13:59,095 --> 02:14:01,931
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه ‬

1063
02:14:02,557 --> 02:14:04,308
‫وهذا ما فعله ‬

1064
02:14:06,769 --> 02:14:07,769
‫ثم ‬

1065
02:14:09,731 --> 02:14:11,649
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني ‬

1066
02:14:12,984 --> 02:14:16,195
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1067
02:14:16,362 --> 02:14:18,698
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم" ‬

1068
02:14:34,881 --> 02:14:36,966
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1069
02:14:37,133 --> 02:14:39,802
‫لم يكن يفهمها تمامًا ‬

1070
02:14:39,969 --> 02:14:42,346
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا ‬

1071
02:14:45,933 --> 02:14:47,518
‫حياة ‬

1072
02:14:48,061 --> 02:14:50,021
‫حوّلتني إلى هذا الشكل ‬

1073
02:14:52,815 --> 02:14:55,109
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1074
02:14:56,027 --> 02:14:57,695
‫ولم يرجعه الباحث قط ‬

1075
02:15:00,323 --> 02:15:02,367
‫ذلك الباحث كان "سايلاس ستون" ‬

1076
02:15:04,077 --> 02:15:05,745
‫أبي ‬

1077
02:15:09,040 --> 02:15:10,708
‫انتظر ‬

1078
02:15:10,875 --> 02:15:14,253
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1079
02:15:14,420 --> 02:15:16,631
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1080
02:15:16,798 --> 02:15:19,175
‫إنها آلات تغيير ‬

1081
02:15:19,342 --> 02:15:22,011
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1082
02:15:22,428 --> 02:15:24,514
‫بالحياة أو الموت،‬

1083
02:15:24,680 --> 02:15:26,933
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1084
02:15:27,100 --> 02:15:28,685
‫تجدد وتعيد التكوين ‬

1085
02:15:28,851 --> 02:15:30,269
‫تعيد التكوين؟‬

1086
02:15:30,436 --> 02:15:33,856
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات ‬

1087
02:15:34,023 --> 02:15:37,110
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1088
02:15:37,276 --> 02:15:39,278
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها ‬

1089
02:15:39,445 --> 02:15:42,198
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة ‬

1090
02:15:42,365 --> 02:15:44,826
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان ‬

1091
02:15:44,992 --> 02:15:49,038
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان ‬

1092
02:15:51,082 --> 02:15:52,834
‫أما "الصندوق الأم" ‬

1093
02:15:53,000 --> 02:15:55,211
‫ فيعيد تحويل الدخان إلى منزل ‬

1094
02:16:01,217 --> 02:16:03,720
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن ‬

1095
02:16:05,179 --> 02:16:07,682
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل ‬

1096
02:16:34,959 --> 02:16:36,043
‫من بالباب؟‬

1097
02:16:36,753 --> 02:16:37,962
‫"مارثا" ‬

1098
02:16:42,675 --> 02:16:43,926
‫مرحبًا ‬

1099
02:16:45,802 --> 02:16:47,180
‫مرحبًا ‬

1100
02:16:56,314 --> 02:17:01,319
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
‫لآخذ أغراض "كلارك" ‬

1101
02:17:02,819 --> 02:17:06,114
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه ‬

1102
02:17:08,909 --> 02:17:10,536
‫خسرت المزرعة ‬

1103
02:17:12,163 --> 02:17:14,290
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة ‬

1104
02:17:15,666 --> 02:17:19,545
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال ‬

1105
02:17:20,087 --> 02:17:22,881
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1106
02:17:23,049 --> 02:17:25,008
‫وكل المدة التي تريدينها ‬

1107
02:17:26,219 --> 02:17:28,846
‫شكرًا يا "لويس"، هذا لطف شديد منك ‬

1108
02:17:30,515 --> 02:17:32,600
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1109
02:17:32,766 --> 02:17:34,227
‫قرب المطعم ‬

1110
02:17:34,852 --> 02:17:36,229
‫لم آت لأطلب المساعدة ‬

1111
02:17:37,397 --> 02:17:39,273
‫أنا هنا‬

1112
02:17:40,108 --> 02:17:42,527
‫لأنني حين رأيت السيد "بيري"، أخبرني ‬

1113
02:17:43,986 --> 02:17:46,906
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة "كلارك" ‬

1114
02:17:51,703 --> 02:17:53,328
‫لا أستطيع ‬

1115
02:18:00,211 --> 02:18:02,547
‫العالم كله حزين ‬

1116
02:18:04,173 --> 02:18:06,592
‫يبكي وفاة رمز ‬

1117
02:18:06,758 --> 02:18:10,555
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "إس" ‬

1118
02:18:11,681 --> 02:18:13,683
‫أسمع ما يقوله الناس ‬

1119
02:18:13,850 --> 02:18:15,685
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه ‬

1120
02:18:16,894 --> 02:18:19,147
‫لكنهم لم يعرفوا "كلارك" ‬

1121
02:18:20,690 --> 02:18:23,025
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1122
02:18:23,192 --> 02:18:24,569
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1123
02:18:24,736 --> 02:18:27,488
‫كم أنا فخورة بابني ‬

1124
02:18:29,489 --> 02:18:31,993
‫أنت الوحيدة التي تعرف ‬

1125
02:18:32,159 --> 02:18:34,578
‫التي تشعر بما أشعر به ‬

1126
02:18:35,913 --> 02:18:38,874
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن ‬

1127
02:18:42,045 --> 02:18:45,338
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت ‬

1128
02:18:45,506 --> 02:18:47,507
‫أردت أن أراك ‬

1129
02:18:48,760 --> 02:18:50,720
‫وأقول لك‬

1130
02:18:50,887 --> 02:18:52,721
‫إنني أفهم ‬

1131
02:18:54,682 --> 02:18:55,725
‫أنا ‬

1132
02:18:57,018 --> 02:19:00,563
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنك ‬

1133
02:19:04,317 --> 02:19:06,319
‫وأنا أشتاق إليه ‬

1134
02:19:07,487 --> 02:19:09,697
‫أشتاق إليه كثيرًا ‬

1135
02:19:16,412 --> 02:19:18,081
‫وكذلك أنا يا عزيزتي ‬

1136
02:19:22,667 --> 02:19:27,548
‫"مارثا"، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة ‬

1137
02:19:31,135 --> 02:19:33,721
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي ‬

1138
02:19:36,140 --> 02:19:38,393
‫عودي إلى عالم الأحياء ‬

1139
02:20:18,391 --> 02:20:21,227
‫العالم بحاجة إليك أيضًا يا "لويس" ‬

1140
02:20:25,023 --> 02:20:26,190
‫الموتى يبقون أمواتًا ‬

1141
02:20:26,524 --> 02:20:28,276
‫أعاد "الصندوق" "فيكتور" إلى الحياة ‬

1142
02:20:28,443 --> 02:20:29,986
‫لم يكن "فيكتور" ميتًا ‬

1143
02:20:30,153 --> 02:20:31,904
‫الحياة إما 1 أو 0 ‬

1144
02:20:32,071 --> 02:20:34,991
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا ‬

1145
02:20:35,158 --> 02:20:36,826
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1146
02:20:36,993 --> 02:20:37,993
‫بالطبع ‬

1147
02:20:38,286 --> 02:20:40,705
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني ‬

1148
02:20:40,872 --> 02:20:42,707
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث ‬

1149
02:20:45,043 --> 02:20:46,169
‫حسنًا،‬

1150
02:20:46,335 --> 02:20:49,964
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1151
02:20:50,590 --> 02:20:51,674
‫ماذا سنخسر؟‬

1152
02:20:51,841 --> 02:20:54,385
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق" ‬

1153
02:20:54,552 --> 02:20:56,012
‫حالما يستيقظ ‬

1154
02:20:56,179 --> 02:20:58,556
‫ سيراه العدو ويأتي‬

1155
02:20:58,723 --> 02:21:01,267
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية ‬

1156
02:21:01,434 --> 02:21:03,811
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1157
02:21:03,978 --> 02:21:05,813
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة ‬

1158
02:21:05,980 --> 02:21:08,608
‫حتى إن عاد "سوبرمان"،‬

1159
02:21:08,775 --> 02:21:10,651
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1160
02:21:10,818 --> 02:21:12,695
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك ‬

1161
02:21:12,987 --> 02:21:16,240
‫نشّط والد "فيكتور" "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1162
02:21:16,407 --> 02:21:18,159
‫حين كان "سوبرمان" لا يزال حيًا ‬

1163
02:21:18,326 --> 02:21:21,746
‫لم يتصل "الصندوق" بـ"ستيبنوولف"،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن ‬

1164
02:21:21,913 --> 02:21:23,998
‫إلى أن مات "سوبرمان" ‬

1165
02:21:24,165 --> 02:21:26,584
‫إلى أن مات "سوبرمان" ‬

1166
02:21:26,751 --> 02:21:29,295
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1167
02:21:29,879 --> 02:21:31,672
‫كانت تخاف منه ‬

1168
02:21:34,592 --> 02:21:36,386
‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‬

1169
02:21:38,054 --> 02:21:41,808
‫نحن 6، وليس 5 لن نكتمل من دونه ‬

1170
02:21:51,987 --> 02:21:57,200
‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1171
02:21:58,187 --> 02:22:00,147
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها ‬

1172
02:22:00,321 --> 02:22:04,117
‫نبش جثة "سوبرمان" من القبر، تم ذلك ‬

1173
02:22:04,527 --> 02:22:05,986
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

1174
02:22:06,153 --> 02:22:08,572
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1175
02:22:09,281 --> 02:22:10,658
‫نستطيع ذلك ‬

1176
02:22:18,207 --> 02:22:19,834
‫كان بطلي ‬

1177
02:22:22,461 --> 02:22:23,671
‫حسنًا ‬

1178
02:22:27,299 --> 02:22:30,344
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي ‬

1179
02:22:30,511 --> 02:22:31,762
‫نصف أطلنطي ‬

1180
02:22:33,639 --> 02:22:36,392
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1181
02:22:37,059 --> 02:22:39,937
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي ‬

1182
02:22:41,147 --> 02:22:43,858
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات ‬

1183
02:22:44,025 --> 02:22:46,068
‫الكراهية عقيمة ‬

1184
02:22:49,196 --> 02:22:50,531
‫نعم ‬

1185
02:22:51,824 --> 02:22:53,409
‫لا، شكرًا ‬

1186
02:22:57,955 --> 02:23:00,916
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1187
02:23:02,668 --> 02:23:04,962
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1188
02:23:05,129 --> 02:23:07,757
‫- من دون"
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل ‬

1189
02:23:10,009 --> 02:23:11,594
‫لدينا المثل نفسه ‬

1190
02:23:14,221 --> 02:23:15,556
‫ما رأيك بهذا؟‬

1191
02:23:16,057 --> 02:23:17,933
‫"وندر ومان" ‬

1192
02:23:19,477 --> 02:23:23,272
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1193
02:23:23,647 --> 02:23:26,233
‫عمرها 5 آلاف عام يا "باري" ‬

1194
02:23:28,110 --> 02:23:29,945
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها ‬

1195
02:23:31,947 --> 02:23:32,947
‫يا للسماء ‬

1196
02:23:34,533 --> 02:23:36,243
‫يا للهول ‬

1197
02:23:39,580 --> 02:23:41,207
‫اللعنة ‬

1198
02:23:42,583 --> 02:23:43,584
‫هل حالفك الحظ؟‬

1199
02:23:43,751 --> 02:23:44,835
‫إن كنت تقصد‬

1200
02:23:45,002 --> 02:23:48,089
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1201
02:23:48,255 --> 02:23:50,257
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ ‬

1202
02:23:51,133 --> 02:23:52,677
‫لا بأس ‬

1203
02:23:52,843 --> 02:23:54,553
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1204
02:23:54,720 --> 02:23:56,972
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي ‬

1205
02:23:57,139 --> 02:23:59,141
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم" ‬

1206
02:23:59,308 --> 02:24:01,769
‫ماذا؟ كما تكلمت مع "ليكس لوثر"؟‬

1207
02:24:01,936 --> 02:24:02,978
‫شيء من هذا القبيل ‬

1208
02:24:04,188 --> 02:24:06,982
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1209
02:24:13,614 --> 02:24:15,116
‫سيد "واين" ‬

1210
02:24:17,201 --> 02:24:18,411
‫لقد نجحت!‬

1211
02:24:18,786 --> 02:24:22,081
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب ‬

1212
02:24:22,373 --> 02:24:24,583
‫لقد وفيت بوعدك ‬

1213
02:24:25,668 --> 02:24:29,088
‫لكن محاولة القيام بهذا ‬

1214
02:24:29,714 --> 02:24:31,549
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك ‬

1215
02:24:32,758 --> 02:24:34,885
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله ‬

1216
02:24:35,052 --> 02:24:38,139
‫"ألفريد"، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1217
02:24:38,305 --> 02:24:40,141
‫وليس على المنطق ‬

1218
02:24:40,933 --> 02:24:45,146
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1219
02:24:45,312 --> 02:24:47,398
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء ‬

1220
02:24:47,565 --> 02:24:49,442
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1221
02:24:50,693 --> 02:24:53,029
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1222
02:24:53,195 --> 02:24:54,905
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه ‬

1223
02:24:55,072 --> 02:24:56,657
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء ‬

1224
02:24:56,824 --> 02:24:58,993
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة ‬

1225
02:25:13,716 --> 02:25:14,884
‫حسنًا ‬

1226
02:25:21,849 --> 02:25:24,226
‫كنت محقًا يا د "ستون"،
‫نتائج الاختبارات سلبية ‬

1227
02:25:24,393 --> 02:25:26,020
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت ‬

1228
02:25:26,187 --> 02:25:28,773
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها ‬

1229
02:25:28,939 --> 02:25:30,691
‫شكرًا يا "توماس"، هل أستطيع الذهاب؟‬

1230
02:25:30,858 --> 02:25:31,858
‫بالتأكيد ‬

1231
02:25:35,696 --> 02:25:36,989
‫- شكرًا
‫- اسمعوا جميعًا ‬

1232
02:25:37,156 --> 02:25:39,617
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم ‬

1233
02:25:39,784 --> 02:25:41,327
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية ‬

1234
02:25:41,494 --> 02:25:45,164
‫"آرثر"، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل الخيار الأول؟‬

1235
02:25:45,331 --> 02:25:46,582
‫- ليس الأول بالتأكيد
‫- حسنًا ‬

1236
02:25:46,749 --> 02:25:49,877
‫أو الثاني؟‬

1237
02:25:51,504 --> 02:25:52,755
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1238
02:25:58,386 --> 02:26:01,514
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا ‬

1239
02:26:03,641 --> 02:26:05,601
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا ‬

1240
02:26:32,920 --> 02:26:33,920
‫الهوية؟‬

1241
02:26:34,005 --> 02:26:35,172
‫الهوية ‬

1242
02:26:38,342 --> 02:26:39,468
‫عُلم ‬

1243
02:26:41,804 --> 02:26:43,014
‫"عُلم"؟‬

1244
02:26:44,974 --> 02:26:47,101
‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬

1245
02:26:58,612 --> 02:26:59,613
‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية

1246
02:26:59,697 --> 02:27:00,698
‫مُصرح له بالدخول"‬

1247
02:27:06,245 --> 02:27:07,580
‫حسنًا ‬

1248
02:27:07,747 --> 02:27:09,832
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1249
02:27:16,797 --> 02:27:17,882
‫دكتور!‬

1250
02:27:18,049 --> 02:27:19,258
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر ‬

1251
02:27:19,425 --> 02:27:20,718
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا ‬

1252
02:27:20,885 --> 02:27:23,137
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1253
02:27:23,304 --> 02:27:24,305
‫مع ليزر الإلكترون ‬

1254
02:27:24,472 --> 02:27:26,807
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك ‬

1255
02:27:41,906 --> 02:27:44,408
‫"فيكتور"، أخل المكان ‬

1256
02:27:44,742 --> 02:27:45,993
‫تم الأمر ‬

1257
02:27:50,206 --> 02:27:52,333
‫الرمز الأحمر، تلوث ‬

1258
02:27:52,500 --> 02:27:53,667
‫"خطر بيولوجي"‬

1259
02:27:53,834 --> 02:27:56,295
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا ‬

1260
02:27:57,338 --> 02:27:58,506
‫الإنذار البيولوجي 5 ‬

1261
02:27:58,673 --> 02:28:01,050
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي ‬

1262
02:28:01,217 --> 02:28:03,844
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ هذا غير منطقي ‬

1263
02:28:04,011 --> 02:28:05,012
‫لا بد أنه إنذار خاطئ ‬

1264
02:28:05,137 --> 02:28:07,348
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا ‬

1265
02:28:07,431 --> 02:28:08,849
‫- أجرينا مسحًا للتو
‫- علينا الذهاب ‬

1266
02:28:08,933 --> 02:28:11,102
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ
‫- هيا يا دكتور ‬

1267
02:28:11,268 --> 02:28:12,853
‫- فكّر في الأمر
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1268
02:28:13,020 --> 02:28:15,272
‫انظر، انتظروا!‬

1269
02:28:15,439 --> 02:28:18,192
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج ‬

1270
02:28:24,657 --> 02:28:26,367
‫انتباه لكل العاملين ‬

1271
02:28:26,534 --> 02:28:29,328
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1272
02:28:29,495 --> 02:28:31,122
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1273
02:28:31,288 --> 02:28:32,790
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1274
02:28:51,350 --> 02:28:53,019
‫"خطر بيولوجي"‬

1275
02:28:53,102 --> 02:28:53,936
‫"آمن"‬

1276
02:28:54,020 --> 02:28:54,854
‫أجل!‬

1277
02:28:54,979 --> 02:28:55,979
‫نلت منك!‬

1278
02:28:56,188 --> 02:28:58,858
‫يا قائد الموقع، هنا د "سايلاس ستون"،
‫هل تسمعني؟‬

1279
02:28:59,025 --> 02:29:01,485
‫- تفضل يا د "ستون"
‫- هذا إنذار كاذب ‬

1280
02:29:01,652 --> 02:29:04,822
‫تسلل أحدهم إلى النظام يجب أن ننذر ‬

1281
02:29:14,165 --> 02:29:15,583
‫"فيكتور" ‬

1282
02:29:17,334 --> 02:29:19,503
‫د "ستون"، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك ‬

1283
02:29:20,546 --> 02:29:21,547
‫كنت مخطئًا ‬

1284
02:29:21,714 --> 02:29:22,923
‫الإنذار صحيح ‬

1285
02:29:23,090 --> 02:29:24,675
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1286
02:29:24,842 --> 02:29:27,595
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني ‬

1287
02:29:27,762 --> 02:29:29,013
‫عُلم يا سيدي ‬

1288
02:29:39,273 --> 02:29:40,691
‫أخرج المدنيين!‬

1289
02:29:41,025 --> 02:29:42,026
‫أسرعوا!‬

1290
02:29:46,447 --> 02:29:47,823
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك ‬

1291
02:29:47,990 --> 02:29:48,990
‫- الجميع؟
‫- نعم ‬

1292
02:30:22,149 --> 02:30:23,401
‫من هنا ‬

1293
02:30:33,994 --> 02:30:35,955
‫إنها تعلم أنه هنا ‬

1294
02:30:37,832 --> 02:30:39,125
‫هذا محموم ‬

1295
02:30:43,587 --> 02:30:45,464
‫هذا مذهل ‬

1296
02:30:46,298 --> 02:30:47,508
‫هذا جنون ‬

1297
02:30:47,675 --> 02:30:49,552
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1298
02:30:49,719 --> 02:30:52,096
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان ‬

1299
02:31:59,455 --> 02:32:03,459
‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬

1300
02:32:07,838 --> 02:32:11,258
‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬

1301
02:33:18,075 --> 02:33:19,910
‫الأنظمة تعمل ‬

1302
02:33:23,456 --> 02:33:27,084
‫أهلًا يا "فيكتور"، هل تود استلام القيادة؟‬

1303
02:33:27,251 --> 02:33:28,251
‫لقد دخلت ‬

1304
02:33:37,511 --> 02:33:39,722
‫{\an8}تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي ‬

1305
02:33:39,889 --> 02:33:41,557
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1306
02:33:41,724 --> 02:33:43,351
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1307
02:33:43,517 --> 02:33:45,811
‫الذي سببه دفق طاقة "لوثر"
‫بالمكثفات الرئيسية ‬

1308
02:33:45,978 --> 02:33:47,146
‫تكلم بلغة مفهومة ‬

1309
02:33:47,313 --> 02:33:49,357
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق" ‬

1310
02:33:50,316 --> 02:33:51,734
‫قد أتمكن من القيام بهذا ‬

1311
02:33:54,070 --> 02:33:55,988
‫قد أتمكن من تشغيلها ‬

1312
02:33:56,155 --> 02:33:57,198
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1313
02:33:57,365 --> 02:33:59,283
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1314
02:33:59,450 --> 02:34:00,951
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1315
02:34:01,118 --> 02:34:03,704
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا ‬

1316
02:34:03,871 --> 02:34:05,623
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1317
02:34:05,790 --> 02:34:07,958
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير ‬

1318
02:34:08,125 --> 02:34:10,461
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا ‬

1319
02:34:10,878 --> 02:34:12,463
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1320
02:34:12,630 --> 02:34:14,048
‫إنه كذلك، افعل ذلك ‬

1321
02:34:18,886 --> 02:34:20,096
‫مرحبًا يا آنسة "لاين" ‬

1322
02:34:20,262 --> 02:34:21,097
‫صباح الخير ‬

1323
02:34:21,263 --> 02:34:22,515
‫لم أعتقد أنك قادمة ‬

1324
02:34:23,808 --> 02:34:25,142
‫لمرة أخيرة ‬

1325
02:34:27,687 --> 02:34:29,271
‫{\an8}"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬

1326
02:34:42,284 --> 02:34:45,663
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط ‬

1327
02:34:46,163 --> 02:34:47,248
‫أنا في موقعي ‬

1328
02:34:50,126 --> 02:34:52,211
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط ‬

1329
02:34:52,670 --> 02:34:54,296
‫"الصندوق الأم" جاهز ‬

1330
02:35:13,816 --> 02:35:15,651
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق" ‬

1331
02:35:15,818 --> 02:35:17,611
‫- لا رجعة عن هذا العمل
‫- إنها خائفة ‬

1332
02:35:17,778 --> 02:35:18,863
‫تعرف أن "ستيبنوولف" سيأتي ‬

1333
02:35:19,030 --> 02:35:20,781
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع ‬

1334
02:35:21,115 --> 02:35:23,576
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط ‬

1335
02:35:23,743 --> 02:35:25,286
‫"باري"، سأبدأ العد التنازلي ‬

1336
02:35:25,453 --> 02:35:27,163
‫لا رجعة عن هذا العمل ‬

1337
02:35:27,246 --> 02:35:28,164
‫- 5
‫- 5 ‬

1338
02:35:28,247 --> 02:35:29,081
‫5 ‬

1339
02:35:29,165 --> 02:35:30,750
‫- "التكنولوجيا عدائية"
‫- هذه فكرة سيئة ‬

1340
02:35:30,833 --> 02:35:31,833
‫لا، تابع ‬

1341
02:35:32,001 --> 02:35:32,835
‫4 ‬

1342
02:35:33,002 --> 02:35:34,170
‫- 4
‫- 4 ‬

1343
02:35:34,337 --> 02:35:36,047
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط
‫- ألغ الأمر الآن ‬

1344
02:35:36,213 --> 02:35:37,213
‫قم بذلك فحسب ‬

1345
02:35:37,506 --> 02:35:38,507
‫- 3
‫- 3 ‬

1346
02:35:38,674 --> 02:35:39,674
‫3 ‬

1347
02:35:39,759 --> 02:35:41,677
‫- 2
‫- 2 ‬

1348
02:35:41,844 --> 02:35:43,596
‫- 2
‫- لا رجعة عن هذا العمل ‬

1349
02:35:43,888 --> 02:35:44,888
‫- 1
‫- 1 ‬

1350
02:35:45,890 --> 02:35:48,684
‫- 1
‫- لا رجعة عن هذا العمل ‬

1351
02:37:10,099 --> 02:37:13,060
‫{\an8}"(عصبة العدالة)"‬

1352
02:37:17,606 --> 02:37:19,191
‫- "فيكتور"؟
‫- لا ‬

1353
02:37:20,234 --> 02:37:21,234
‫هل أنطلق؟‬

1354
02:38:51,784 --> 02:38:54,829
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر ‬

1355
02:38:55,371 --> 02:38:56,414
‫انبطحوا!‬

1356
02:40:12,531 --> 02:40:17,536
‫{\an8}"إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم"‬

1357
02:40:40,518 --> 02:40:42,061
‫لقد عاد ‬

1358
02:41:09,088 --> 02:41:11,799
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا ‬

1359
02:41:13,926 --> 02:41:15,344
‫ماذا؟‬

1360
02:41:30,526 --> 02:41:31,526
‫"فيكتور"؟‬

1361
02:41:32,653 --> 02:41:33,654
‫"فيكتور"؟‬

1362
02:41:35,948 --> 02:41:37,491
‫- تبًا
‫- ماذا تفعل؟‬

1363
02:41:37,950 --> 02:41:39,493
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ ‬

1364
02:41:39,660 --> 02:41:40,703
‫إنه يشعر بخطر ‬

1365
02:41:40,870 --> 02:41:42,038
‫"فيكتور"، لا! "فيكتور"!‬

1366
02:41:42,204 --> 02:41:44,040
‫- لا أسيطر عليه
‫- لا تفعل!‬

1367
02:41:56,469 --> 02:41:57,636
‫"كال إل"، لا!‬

1368
02:42:06,020 --> 02:42:07,980
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون ‬

1369
02:42:15,154 --> 02:42:17,782
‫"آرثر"، يجب أن نقيده ‬

1370
02:42:48,354 --> 02:42:51,982
‫"كال إل"، آخر ابن لـ"كريبتون"،‬

1371
02:42:53,067 --> 02:42:55,277
‫تذكر من تكون ‬

1372
02:42:56,904 --> 02:42:58,322
‫أخبرني من أنت ‬

1373
02:44:33,125 --> 02:44:34,125
‫أسرعوا!‬

1374
02:44:43,386 --> 02:44:45,012
‫ربما عليك الابتعاد ‬

1375
02:44:48,307 --> 02:44:49,308
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم ‬

1376
02:44:49,475 --> 02:44:51,936
‫انهض، احتم هناك، هيا ‬

1377
02:45:44,363 --> 02:45:46,407
‫أرجوك لا تجبرني على هذا ‬

1378
02:46:19,106 --> 02:46:20,232
‫"كلارك" ‬

1379
02:46:21,317 --> 02:46:22,485
‫"كلارك"، لا ‬

1380
02:46:34,080 --> 02:46:35,080
‫"كلارك" ‬

1381
02:46:35,456 --> 02:46:36,624
‫لا ‬

1382
02:46:37,458 --> 02:46:39,210
‫العالم يحتاج إليك ‬

1383
02:46:44,507 --> 02:46:45,507
‫"كلارك" ‬

1384
02:46:45,800 --> 02:46:47,051
‫"كلارك" ‬

1385
02:46:47,385 --> 02:46:49,178
‫لا تطلقوا النار!‬

1386
02:46:50,763 --> 02:46:51,889
‫"كلارك" ‬

1387
02:46:55,267 --> 02:46:56,644
‫أرجوك ‬

1388
02:47:30,886 --> 02:47:32,013
‫أرجوك ‬

1389
02:47:43,232 --> 02:47:44,400
‫أرجوك ‬

1390
02:47:45,151 --> 02:47:46,944
‫ارحل فحسب ‬

1391
02:47:47,403 --> 02:47:48,404
‫نعم ‬

1392
02:47:49,280 --> 02:47:50,573
‫لنذهب ‬

1393
02:48:23,147 --> 02:48:25,483
‫أنا آسف جدًا ‬

1394
02:48:34,700 --> 02:48:35,700
‫احتموا!‬

1395
02:48:35,785 --> 02:48:38,287
‫- إنه قادم
‫- "الصندوق الأم" ‬

1396
02:48:38,454 --> 02:48:39,497
‫أين هو؟‬

1397
02:48:50,216 --> 02:48:51,425
‫هيا ‬

1398
02:48:52,343 --> 02:48:53,636
‫هيا ‬

1399
02:49:19,161 --> 02:49:22,206
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني ‬

1400
02:49:22,790 --> 02:49:24,959
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث ‬

1401
02:49:25,126 --> 02:49:27,920
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا ‬

1402
02:49:56,490 --> 02:49:58,075
‫أعطني "الصندوق الأم" ‬

1403
02:50:11,255 --> 02:50:12,673
‫لا ‬

1404
02:50:15,217 --> 02:50:16,927
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1405
02:50:57,259 --> 02:51:00,137
‫هذه بداية النهاية ‬

1406
02:51:05,893 --> 02:51:07,186
‫"فيكتور"؟‬

1407
02:51:09,730 --> 02:51:12,858
‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ تعال ‬

1408
02:51:18,864 --> 02:51:20,032
‫"فيكتور"؟‬

1409
02:51:21,158 --> 02:51:22,618
‫لقد مات ‬

1410
02:51:22,785 --> 02:51:23,786
‫ماذا؟‬

1411
02:51:24,870 --> 02:51:26,080
‫أبي ‬

1412
02:51:27,540 --> 02:51:30,501
‫لم أنقذه، لم أستطع ‬

1413
02:51:31,293 --> 02:51:32,586
‫يا للهول ‬

1414
02:51:39,510 --> 02:51:41,595
‫مات والده بسببنا ‬

1415
02:51:41,762 --> 02:51:43,222
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ ‬

1416
02:51:43,389 --> 02:51:44,974
‫لم يكن خطأ ‬

1417
02:51:45,141 --> 02:51:47,476
‫كنا بحاجة إلى "سوبرمان"،
‫ولا نزال بحاجة إليه ‬

1418
02:51:47,643 --> 02:51:49,937
‫أيًا كان ما رجع، فهو ليس "سوبرمان" ‬

1419
02:51:50,104 --> 02:51:53,107
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو ‬

1420
02:51:53,274 --> 02:51:54,900
‫إنه هو ‬

1421
02:51:55,067 --> 02:51:57,194
‫لقد تعرّف على "لويس لاين" ‬

1422
02:51:57,570 --> 02:51:59,488
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها ‬

1423
02:51:59,864 --> 02:52:01,866
‫- تذكرها
‫- لا ‬

1424
02:52:02,408 --> 02:52:04,160
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه ‬

1425
02:52:04,326 --> 02:52:05,745
‫إنها الغريزة يا "دايانا" ‬

1426
02:52:13,169 --> 02:52:15,004
‫مهلًا، إلى أين ذهب "ستيبنوولف"؟‬

1427
02:52:15,171 --> 02:52:18,507
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث ‬

1428
02:52:18,674 --> 02:52:20,760
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى ‬

1429
02:52:20,926 --> 02:52:21,761
‫ساعات ‬

1430
02:52:21,927 --> 02:52:23,596
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد" ‬

1431
02:52:23,763 --> 02:52:26,015
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب ‬

1432
02:52:26,932 --> 02:52:28,601
‫هذا ليس ‬

1433
02:52:31,145 --> 02:52:32,646
‫كان يعلم ‬

1434
02:52:32,938 --> 02:52:34,523
‫كان يعلم ‬

1435
02:52:34,690 --> 02:52:36,108
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1436
02:52:36,525 --> 02:52:38,444
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة ‬

1437
02:52:38,611 --> 02:52:41,280
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي ‬

1438
02:52:41,447 --> 02:52:43,491
‫- أي شيء ساخن سيترك
‫- سيومض بشدة‬

1439
02:52:43,657 --> 02:52:45,868
‫في نظام تصوير حراري ‬

1440
02:52:46,035 --> 02:52:49,413
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق" ‬

1441
02:52:49,580 --> 02:52:51,457
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1442
02:52:51,624 --> 02:52:53,626
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض" ‬

1443
02:52:53,793 --> 02:52:54,919
‫أنا أعمل على ذلك ‬

1444
02:52:55,086 --> 02:52:57,088
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1445
02:52:57,254 --> 02:52:58,254
‫لديّ 6 ‬

1446
02:52:58,881 --> 02:52:59,881
‫صحيح ‬

1447
02:53:01,592 --> 02:53:03,594
‫لنعثر على ذلك الوغد ‬

1448
02:53:09,433 --> 02:53:14,647
‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1449
02:53:24,532 --> 02:53:27,993
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

1450
02:53:28,160 --> 02:53:30,246
‫لقد أحضرتنا إلى هنا ‬

1451
02:53:30,413 --> 02:53:31,580
‫قد تذكرت ‬

1452
02:53:32,498 --> 02:53:34,125
‫هذا منزلي ‬

1453
02:53:36,043 --> 02:53:37,253
‫لقد تكلمت ‬

1454
02:53:41,298 --> 02:53:43,175
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1455
02:54:17,168 --> 02:54:19,712
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط ‬

1456
02:54:21,213 --> 02:54:23,215
‫لم تخبر أحدًا قط ‬

1457
02:54:24,884 --> 02:54:26,635
‫أنا لا أفهم ‬

1458
02:54:29,722 --> 02:54:32,141
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا "كلارك" ‬

1459
02:54:35,269 --> 02:54:36,645
‫خذ ‬

1460
02:54:51,577 --> 02:54:53,245
‫لقد أحبت هذا المكان ‬

1461
02:55:04,048 --> 02:55:05,675
‫وكذلك أنا ‬

1462
02:55:07,677 --> 02:55:09,095
‫وكذلك أنا ‬

1463
02:55:34,745 --> 02:55:36,038
‫عجبًا!‬

1464
02:55:36,205 --> 02:55:37,832
‫هذا رائع ‬

1465
02:55:37,998 --> 02:55:39,500
‫أحضرت بعض الأصدقاء ‬

1466
02:55:46,048 --> 02:55:48,634
‫عجبًا، أجل!‬

1467
02:55:48,801 --> 02:55:51,303
‫أعرّفكم جميعًا بـ"ألفريد"، أعمل لصالحه ‬

1468
02:55:51,470 --> 02:55:53,681
‫- "ألفريد"
‫- طاب يومك يا سيدتي ‬

1469
02:56:00,146 --> 02:56:02,023
‫هذا رائع يا "ألفريد" ‬

1470
02:56:04,817 --> 02:56:07,236
‫سأحضّر الشاي ‬

1471
02:56:07,403 --> 02:56:08,404
‫رائع ‬

1472
02:56:08,571 --> 02:56:10,406
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب ‬

1473
02:56:13,325 --> 02:56:16,162
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك ‬

1474
02:56:16,328 --> 02:56:18,122
‫اذهب إلى الطيف المرئي ‬

1475
02:56:21,000 --> 02:56:22,000
‫"بوزارنوف" ‬

1476
02:56:22,418 --> 02:56:25,254
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو" ‬

1477
02:56:25,421 --> 02:56:28,090
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة ‬

1478
02:56:28,257 --> 02:56:29,467
‫حتى الجيش لا يدخلها ‬

1479
02:56:29,633 --> 02:56:30,926
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1480
02:56:31,093 --> 02:56:33,262
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها ‬

1481
02:56:33,429 --> 02:56:34,263
‫ليس بعد الآن ‬

1482
02:56:34,430 --> 02:56:36,599
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته ‬

1483
02:56:36,766 --> 02:56:37,766
‫كبّر الصورة ‬

1484
02:56:41,604 --> 02:56:42,980
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1485
02:56:43,147 --> 02:56:44,398
‫"الاتحاد" هناك ‬

1486
02:56:44,565 --> 02:56:45,983
‫سنهاجم من الأعلى ‬

1487
02:56:46,150 --> 02:56:48,736
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1488
02:56:48,903 --> 02:56:50,738
‫ستزيد من صلتها فحسب ‬

1489
02:56:50,905 --> 02:56:52,031
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1490
02:56:52,198 --> 02:56:53,657
‫ليس من الخارج ‬

1491
02:56:55,242 --> 02:56:57,620
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا ‬

1492
02:56:58,329 --> 02:56:59,747
‫أريد الانصهار معه ‬

1493
02:56:59,914 --> 02:57:02,458
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3 ‬

1494
02:57:02,625 --> 02:57:04,835
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه ‬

1495
02:57:05,002 --> 02:57:08,547
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك ‬

1496
02:57:08,714 --> 02:57:11,050
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم ‬

1497
02:57:11,217 --> 02:57:12,635
‫عمرها مليار سنة ‬

1498
02:57:12,802 --> 02:57:14,929
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1499
02:57:15,096 --> 02:57:17,264
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك ‬

1500
02:57:17,431 --> 02:57:19,433
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت ‬

1501
02:57:19,684 --> 02:57:20,851
‫قد تموت يا "فيكتور" ‬

1502
02:57:21,018 --> 02:57:23,312
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال ‬

1503
02:57:28,067 --> 02:57:29,819
‫لم يتبق لي شيء ‬

1504
02:57:35,199 --> 02:57:37,159
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1505
02:57:40,246 --> 02:57:41,747
‫هذا ما سأفعله ‬

1506
02:57:41,914 --> 02:57:43,791
‫حسنًا، إذن ‬

1507
02:57:44,500 --> 02:57:47,753
‫إن أراد "فيكتور" إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1508
02:57:47,962 --> 02:57:50,131
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك ‬

1509
02:57:50,464 --> 02:57:53,259
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة ‬

1510
02:57:53,426 --> 02:57:55,636
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1511
02:57:55,803 --> 02:57:56,846
‫في الجحيم ‬

1512
02:57:57,013 --> 02:57:59,265
‫الأرجح أنه قاتل‬

1513
02:57:59,432 --> 02:58:03,394
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1514
02:58:03,561 --> 02:58:05,062
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر ‬

1515
02:58:05,229 --> 02:58:08,357
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1516
02:58:08,524 --> 02:58:12,028
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين ‬

1517
02:59:02,495 --> 02:59:04,121
‫سأعتبر أنك موافقة ‬

1518
02:59:04,747 --> 02:59:05,747
‫ماذا؟‬

1519
02:59:09,043 --> 02:59:10,294
‫الخاتم ‬

1520
02:59:14,006 --> 02:59:15,549
‫لقد عدت فعلًا ‬

1521
02:59:49,041 --> 02:59:51,252
‫لديّ فرصة ثانية يا "لو" ‬

1522
02:59:53,546 --> 02:59:56,007
‫ولن أهدرها ‬

1523
03:00:54,273 --> 03:00:55,441
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1524
03:00:55,608 --> 03:00:57,318
‫هذا أنا حقًا يا أمي ‬

1525
03:01:15,336 --> 03:01:17,380
‫اسمعي يا أمي ‬

1526
03:01:18,964 --> 03:01:21,008
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما ‬

1527
03:01:22,760 --> 03:01:24,303
‫يجب أن أعرف السبب ‬

1528
03:01:44,448 --> 03:01:45,866
‫كيف حال "فيكتور"؟‬

1529
03:01:50,246 --> 03:01:52,998
‫أراد أن يبقى بمفرده ‬

1530
03:01:54,583 --> 03:01:57,753
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1531
03:01:57,920 --> 03:02:00,715
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون ‬

1532
03:02:02,550 --> 03:02:04,051
‫هذا ليس عدلًا ‬

1533
03:02:05,803 --> 03:02:07,430
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1534
03:02:08,848 --> 03:02:10,349
‫لم أقل ذلك قط ‬

1535
03:02:23,279 --> 03:02:24,697
‫ما الأمر؟‬

1536
03:02:28,617 --> 03:02:33,622
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا ‬

1537
03:02:34,582 --> 03:02:37,376
‫كانت نهاية العالم،‬

1538
03:02:37,543 --> 03:02:40,379
‫وكان "باري آلن" هنا‬

1539
03:02:40,546 --> 03:02:44,425
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح "‬

1540
03:02:47,094 --> 03:02:50,306
‫إنها كذلك بالنسبة إلى "سوبرمان" ‬

1541
03:02:51,349 --> 03:02:52,975
‫لكل قلب مفتاح ‬

1542
03:02:53,601 --> 03:02:55,478
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك ‬

1543
03:02:56,354 --> 03:02:58,230
‫إنه شيء أشد سوادًا ‬

1544
03:03:02,401 --> 03:03:03,402
‫سيد "واين" ‬

1545
03:03:03,569 --> 03:03:05,071
‫سيد "واين"!‬

1546
03:03:05,905 --> 03:03:07,573
‫يجب أن ترى هذا ‬

1547
03:03:30,846 --> 03:03:32,556
‫لقد أصلحتها ‬

1548
03:03:32,723 --> 03:03:34,433
‫أرادت الطيران ‬

1549
03:03:35,685 --> 03:03:37,019
‫الطيران في طبيعتها ‬

1550
03:03:37,186 --> 03:03:38,479
‫وطبيعتك أيضًا ‬

1551
03:03:45,277 --> 03:03:47,238
‫سيأتي يا "ألفريد"، أنا متأكد ‬

1552
03:03:47,405 --> 03:03:49,031
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1553
03:03:49,782 --> 03:03:52,368
‫الإيمان يا "ألفريد" ‬

1554
03:04:14,473 --> 03:04:16,058
‫أخيرًا ‬

1555
03:04:17,893 --> 03:04:20,604
‫استعدوا لوصوله ‬

1556
03:04:22,440 --> 03:04:26,569
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا ‬

1557
03:04:34,452 --> 03:04:35,911
‫اتّحدي ‬

1558
03:04:41,083 --> 03:04:43,586
‫تزامني ‬

1559
03:05:27,922 --> 03:05:30,841
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية ‬

1560
03:05:31,008 --> 03:05:32,176
‫إنه خطأ في التصميم ‬

1561
03:05:32,343 --> 03:05:34,595
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة ‬

1562
03:05:34,762 --> 03:05:36,764
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام ‬

1563
03:05:36,931 --> 03:05:40,434
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة ‬

1564
03:05:41,435 --> 03:05:42,728
‫"بروس" محق ‬

1565
03:05:42,895 --> 03:05:44,480
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1566
03:05:44,647 --> 03:05:46,941
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن ‬

1567
03:05:47,108 --> 03:05:48,818
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1568
03:05:48,984 --> 03:05:49,985
‫ستتدمر ‬

1569
03:05:50,152 --> 03:05:51,779
‫ما أن يرتبط "فيكتور" بـ"الاتحاد" ‬

1570
03:05:52,279 --> 03:05:55,533
‫بمساعدة "باري"،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد" ‬

1571
03:05:55,700 --> 03:05:57,159
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1572
03:05:57,326 --> 03:05:58,953
‫بقوة الحب ‬

1573
03:05:59,120 --> 03:06:01,747
‫- "باري"
‫- بدفق كهربائي كارثي ‬

1574
03:06:01,914 --> 03:06:02,915
‫جيد ‬

1575
03:06:03,082 --> 03:06:04,959
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1576
03:06:05,126 --> 03:06:07,670
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم ‬

1577
03:06:07,837 --> 03:06:09,839
‫ثم عليك الاتصال جسديًا بـ"فيكتور" ‬

1578
03:06:10,172 --> 03:06:13,050
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد" ‬

1579
03:06:13,217 --> 03:06:15,094
‫و"فيكتور"، يتوقف الأمر عليك ‬

1580
03:06:15,261 --> 03:06:18,014
‫فكّكه قبل أن يتزامن ‬

1581
03:06:19,598 --> 03:06:21,726
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف ‬

1582
03:06:22,268 --> 03:06:23,978
‫لدينا خطة ‬

1583
03:06:39,326 --> 03:06:41,370
‫رمز عائلة "آل" يعني الأمل ‬

1584
03:06:41,537 --> 03:06:43,706
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1585
03:06:43,873 --> 03:06:47,585
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير ‬

1586
03:06:47,752 --> 03:06:48,586
‫"كلارك" ‬

1587
03:06:48,753 --> 03:06:50,046
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم ‬

1588
03:06:50,212 --> 03:06:52,173
‫ أُرسلت إلى هنا لسبب ‬

1589
03:06:52,340 --> 03:06:56,218
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة ينشدون التشبه بها ‬

1590
03:06:56,886 --> 03:06:58,721
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1591
03:06:58,888 --> 03:07:02,641
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب ‬

1592
03:07:02,808 --> 03:07:05,436
‫سيتعثرون، سيسقطون ‬

1593
03:07:05,603 --> 03:07:06,937
‫سيكون عليك اتخاذ قرار ‬

1594
03:07:07,730 --> 03:07:10,149
‫سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا "كال" ‬

1595
03:07:10,316 --> 03:07:14,278
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا ‬

1596
03:07:14,445 --> 03:07:17,615
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب ‬

1597
03:07:34,757 --> 03:07:39,261
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون" ‬

1598
03:07:39,428 --> 03:07:41,681
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني ‬

1599
03:07:43,015 --> 03:07:45,059
‫أنا وأمك أحببناك ‬

1600
03:07:45,726 --> 03:07:49,271
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم ‬

1601
03:07:50,564 --> 03:07:52,400
‫تعرض قلبك للاختبار ‬

1602
03:07:53,693 --> 03:07:55,653
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا يا "كلارك" ‬

1603
03:07:56,404 --> 03:07:59,323
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم ‬

1604
03:07:59,490 --> 03:08:02,159
‫يجب أن تريهم من تكون ‬

1605
03:08:02,868 --> 03:08:04,578
‫أحبهم يا "كال" ‬

1606
03:08:05,204 --> 03:08:07,331
‫كما أحببناك نحن ‬

1607
03:08:09,792 --> 03:08:10,918
‫طر يا بني ‬

1608
03:08:11,961 --> 03:08:13,170
‫آن الأوان ‬

1609
03:09:16,942 --> 03:09:20,071
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية ‬

1610
03:09:20,237 --> 03:09:21,364
‫مهما رأيتم،‬

1611
03:09:22,698 --> 03:09:24,658
‫التزموا بالخطة ‬

1612
03:09:26,535 --> 03:09:28,454
‫لهذا السبب جمعتكم معًا ‬

1613
03:10:08,536 --> 03:10:10,287
‫"بروس"، تراجع، لن تنجح ‬

1614
03:10:14,083 --> 03:10:16,127
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب ‬

1615
03:10:41,110 --> 03:10:42,695
‫اقتلوه!‬

1616
03:10:42,862 --> 03:10:45,614
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد" ‬

1617
03:10:50,911 --> 03:10:51,911
‫تبًا ‬

1618
03:11:12,141 --> 03:11:13,141
‫سقط البرج ‬

1619
03:11:14,685 --> 03:11:16,103
‫هل تسمعونني؟‬

1620
03:11:16,729 --> 03:11:17,855
‫نعم، بكل وضوح ‬

1621
03:11:18,939 --> 03:11:20,316
‫هل أنت بخير؟‬

1622
03:11:21,567 --> 03:11:24,153
‫"بروس"؟‬

1623
03:11:24,445 --> 03:11:25,445
‫توجهوا إلى المفاعل ‬

1624
03:11:25,488 --> 03:11:27,990
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم ‬

1625
03:11:28,157 --> 03:11:29,157
‫ما معنى ذلك؟‬

1626
03:11:31,994 --> 03:11:33,996
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد" ‬

1627
03:11:36,665 --> 03:11:37,833
‫لقد وصلوا ‬

1628
03:11:38,209 --> 03:11:39,209
‫"بروس"؟‬

1629
03:11:42,046 --> 03:11:43,339
‫انقطع الاتصال ‬

1630
03:11:45,049 --> 03:11:46,300
‫هيا بنا ‬

1631
03:12:25,214 --> 03:12:27,049
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة ‬

1632
03:13:47,004 --> 03:13:48,172
‫ضرر بالغ ‬

1633
03:14:28,170 --> 03:14:29,422
‫لقد فقدت عقلك حقًا ‬

1634
03:14:56,323 --> 03:14:57,450
‫لا شكر على واجب ‬

1635
03:14:57,616 --> 03:14:58,909
‫صديقي ‬

1636
03:16:32,003 --> 03:16:33,629
‫نعم، سننجح بذلك ‬

1637
03:16:33,796 --> 03:16:35,172
‫قم بعملك ‬

1638
03:17:30,978 --> 03:17:32,480
‫أفترض أنك "ألفريد" ‬

1639
03:17:34,357 --> 03:17:35,649
‫سيد "كنت" ‬

1640
03:17:37,693 --> 03:17:39,195
‫قال إنك ستأتي ‬

1641
03:17:40,905 --> 03:17:44,325
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد ‬

1642
03:17:55,169 --> 03:17:56,253
‫أنت!‬

1643
03:18:05,554 --> 03:18:06,889
‫هل تتذكرني؟‬

1644
03:18:09,433 --> 03:18:10,851
‫الجولة الثانية؟‬

1645
03:18:11,560 --> 03:18:12,728
‫بالتأكيد ‬

1646
03:18:34,250 --> 03:18:35,626
‫هل نبدأ؟‬

1647
03:18:36,585 --> 03:18:38,879
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1648
03:18:39,046 --> 03:18:42,341
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1649
03:18:43,259 --> 03:18:45,678
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1650
03:18:45,845 --> 03:18:49,140
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1651
03:18:49,348 --> 03:18:52,184
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني ‬

1652
03:18:52,435 --> 03:18:54,645
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك ‬

1653
03:19:35,436 --> 03:19:37,146
‫"باري"، أنا في موقعي ‬

1654
03:19:55,915 --> 03:19:58,626
‫حسنًا، جمعت الشحنة ‬

1655
03:19:59,251 --> 03:20:00,336
‫حدّد اللحظة ‬

1656
03:20:01,504 --> 03:20:02,755
‫"باري"، عند الرقم 1 ‬

1657
03:20:03,422 --> 03:20:05,383
‫3، 2 ‬

1658
03:20:08,552 --> 03:20:09,929
‫ابتعد عني!‬

1659
03:20:10,429 --> 03:20:11,764
‫"فيكتور"!‬

1660
03:20:47,842 --> 03:20:49,385
‫"فيكتور"!‬

1661
03:20:53,222 --> 03:20:55,725
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1662
03:20:55,891 --> 03:20:59,353
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن ‬

1663
03:20:59,520 --> 03:21:01,772
‫كما فعلت أمك ‬

1664
03:21:02,148 --> 03:21:03,149
‫كاذب ‬

1665
03:21:28,883 --> 03:21:30,885
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1666
03:21:31,761 --> 03:21:32,762
‫"فيكتور"!‬

1667
03:21:54,992 --> 03:21:57,203
‫"فيكتور"، لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1668
03:22:03,876 --> 03:22:06,128
‫لأجل "داركسايد" ‬

1669
03:22:10,091 --> 03:22:12,468
‫لم تثر إعجابي ‬

1670
03:22:56,971 --> 03:22:58,097
‫حسنًا ‬

1671
03:22:58,264 --> 03:22:59,849
‫"كال إل" ‬

1672
03:23:38,387 --> 03:23:40,598
‫"باري"، اتصلت بـ"الاتحاد" ‬

1673
03:23:40,765 --> 03:23:42,725
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول ‬

1674
03:24:04,789 --> 03:24:05,790
‫"باري"؟‬

1675
03:24:06,707 --> 03:24:08,376
‫"باري"، هل أنت بخير؟‬

1676
03:24:10,002 --> 03:24:10,836
‫"باري"!‬

1677
03:24:11,003 --> 03:24:14,590
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1678
03:24:31,691 --> 03:24:34,527
‫"باري"، أين أنت؟ كادت "الصناديق" تتزامن ‬

1679
03:24:34,777 --> 03:24:36,529
‫حسنًا ‬

1680
03:24:37,363 --> 03:24:39,532
‫يا للهول، يجب أن تشفى يا "باري" ‬

1681
03:24:39,699 --> 03:24:41,367
‫اشف ‬

1682
03:25:07,226 --> 03:25:08,769
‫"باري"!‬

1683
03:25:21,699 --> 03:25:23,409
‫فات الأوان ‬

1684
03:25:24,744 --> 03:25:26,162
‫لا ‬

1685
03:25:30,374 --> 03:25:32,043
‫لقد جاء!‬

1686
03:26:01,530 --> 03:26:02,365
‫حسنًا ‬

1687
03:26:02,531 --> 03:26:05,117
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء ‬

1688
03:26:05,284 --> 03:26:08,537
‫يجب أن تخرق القاعدة يا "باري"،
‫وعليك ذلك الآن ‬

1689
03:26:21,592 --> 03:26:23,302
‫أبي ‬

1690
03:26:27,139 --> 03:26:29,475
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم ‬

1691
03:26:32,186 --> 03:26:34,188
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي ‬

1692
03:26:37,400 --> 03:26:39,318
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق ‬

1693
03:27:34,749 --> 03:27:37,293
‫اصنع مستقبلك الخاص ‬

1694
03:27:43,758 --> 03:27:45,718
‫اصنع ماضيك الخاص ‬

1695
03:27:50,306 --> 03:27:53,851
‫الآن ‬

1696
03:28:23,839 --> 03:28:25,549
‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬

1697
03:28:30,221 --> 03:28:32,807
‫{\an8}"مدينة (غوثام)"‬

1698
03:28:40,898 --> 03:28:43,067
‫كنا بانتظارك يا "فيكتور" ‬

1699
03:28:44,193 --> 03:28:46,278
‫ابني المُحطم ‬

1700
03:28:48,698 --> 03:28:50,700
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن ‬

1701
03:28:50,866 --> 03:28:52,535
‫سنكون معًا من جديد ‬

1702
03:29:00,376 --> 03:29:02,461
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا "فيك" ‬

1703
03:29:06,799 --> 03:29:08,926
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا ‬

1704
03:29:20,771 --> 03:29:22,523
‫أنا لست مُحطمًا ‬

1705
03:29:32,241 --> 03:29:34,118
‫ولست وحيدًا ‬

1706
03:29:50,926 --> 03:29:51,927
‫"سوبرمان"!‬

1707
03:31:22,601 --> 03:31:24,562
‫قلت لك ‬

1708
03:31:26,147 --> 03:31:28,774
‫إن "ستيبنوولف" سيفشل ‬

1709
03:31:29,734 --> 03:31:33,404
‫نعم، قلت ذلك ‬

1710
03:31:34,071 --> 03:31:38,576
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم" ‬

1711
03:31:39,452 --> 03:31:43,205
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1712
03:31:43,456 --> 03:31:46,876
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا "ديساد" ‬

1713
03:31:47,043 --> 03:31:51,714
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها ‬

1714
03:31:54,884 --> 03:31:56,385
‫جهّز الأسطول ‬

1715
03:31:57,303 --> 03:31:59,722
‫سنستخدم الأساليب القديمة ‬

1716
03:34:02,219 --> 03:34:07,433
‫"الخاتمة: أب مرتين"‬

1717
03:34:24,075 --> 03:34:26,202
‫والدك لمرتين ‬

1718
03:34:33,501 --> 03:34:37,838
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1719
03:34:38,005 --> 03:34:39,674
‫بل كأب ‬

1720
03:34:40,883 --> 03:34:42,927
‫كأب مرتين ‬

1721
03:34:45,471 --> 03:34:48,891
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه ‬

1722
03:34:49,058 --> 03:34:52,687
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك ‬

1723
03:34:53,229 --> 03:34:54,897
‫لطالما كنت فخورًا بك ‬

1724
03:34:57,024 --> 03:35:01,904
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح ‬

1725
03:35:04,365 --> 03:35:06,242
‫كل شيء يتحطم يا "فيكتور" ‬

1726
03:35:06,826 --> 03:35:09,078
‫كل شيء يتغير ‬

1727
03:35:19,755 --> 03:35:21,841
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي ‬

1728
03:35:57,418 --> 03:35:59,253
‫العالم يتألم ‬

1729
03:35:59,420 --> 03:36:00,504
‫إنه محطم ‬

1730
03:36:00,671 --> 03:36:02,465
‫لا يمكن استبداله ‬

1731
03:36:03,257 --> 03:36:06,344
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس ‬

1732
03:36:08,637 --> 03:36:11,807
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬

1733
03:36:11,974 --> 03:36:13,476
‫هذه لك ‬

1734
03:36:14,143 --> 03:36:15,561
‫نعم ‬

1735
03:36:16,145 --> 03:36:17,730
‫هذه لي ‬

1736
03:36:22,777 --> 03:36:28,115
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل ‬

1737
03:36:29,992 --> 03:36:33,871
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن ‬

1738
03:36:34,038 --> 03:36:36,999
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا ‬

1739
03:36:37,583 --> 03:36:38,918
‫ربما ‬

1740
03:36:40,044 --> 03:36:41,671
‫طاولة مستديرة كبيرة ‬

1741
03:36:41,837 --> 03:36:44,006
‫6 كراس، هناك ‬

1742
03:36:45,132 --> 03:36:46,759
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد ‬

1743
03:36:49,178 --> 03:36:50,805
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد ‬

1744
03:36:51,806 --> 03:36:53,557
‫لتساعدنا السماء ‬

1745
03:36:55,351 --> 03:36:57,353
‫أنت هو الزمن الراهن ‬

1746
03:37:01,065 --> 03:37:02,441
‫ماذا؟‬

1747
03:37:02,608 --> 03:37:05,403
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي ‬

1748
03:37:05,569 --> 03:37:07,947
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى ‬

1749
03:37:08,114 --> 03:37:09,699
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1750
03:37:10,491 --> 03:37:11,617
‫إنه عمل حقيقي ‬

1751
03:37:15,830 --> 03:37:17,873
‫خطوت الخطوة الأولى ‬

1752
03:37:20,209 --> 03:37:21,335
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1753
03:37:21,502 --> 03:37:23,421
‫خطوت الخطوة الأولى ‬

1754
03:37:23,587 --> 03:37:25,881
‫نعم، هذا ما يقوله الناس ‬

1755
03:37:26,048 --> 03:37:27,466
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1756
03:37:27,758 --> 03:37:30,219
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول ‬

1757
03:37:30,428 --> 03:37:31,762
‫لم أعلّمه شيئًا ‬

1758
03:37:31,929 --> 03:37:33,973
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً
‫- أجل!‬

1759
03:37:37,476 --> 03:37:39,186
‫لا شيء يوقفك الآن ‬

1760
03:37:41,313 --> 03:37:42,565
‫شكرًا يا أبي ‬

1761
03:37:42,940 --> 03:37:43,774
‫الآن ‬

1762
03:37:43,941 --> 03:37:47,028
‫الآن هو زمنك يا "فيكتور" كي تنهض ‬

1763
03:37:47,319 --> 03:37:50,281
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته ‬

1764
03:37:50,448 --> 03:37:53,826
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء ‬

1765
03:38:04,253 --> 03:38:06,714
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1766
03:38:07,173 --> 03:38:09,175
‫اشتريت المصرف ‬

1767
03:38:11,594 --> 03:38:13,888
‫تهانينا، بالمناسبة ‬

1768
03:38:14,221 --> 03:38:15,639
‫افعل هذا، كن هذا ‬

1769
03:38:15,806 --> 03:38:17,391
‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬

1770
03:38:17,475 --> 03:38:20,311
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط
‫البطل الذي أنت عليه ‬

1771
03:38:21,479 --> 03:38:23,773
‫خذ مكانك بين الشجعان ‬

1772
03:38:23,939 --> 03:38:28,861
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل ‬

1773
03:39:01,519 --> 03:39:04,438
‫حان الوقت كي تقف ‬

1774
03:39:08,192 --> 03:39:09,694
‫وتقاتل ‬

1775
03:39:12,321 --> 03:39:13,739
‫وتكتشف ‬

1776
03:39:18,494 --> 03:39:20,579
‫وتشفى وتحب ‬

1777
03:39:24,166 --> 03:39:25,209
‫وتفوز ‬

1778
03:39:51,819 --> 03:39:53,404
‫ذلك الوقت‬

1779
03:39:53,696 --> 03:39:55,072
‫هو الآن ‬

1780
03:40:04,248 --> 03:40:05,499
‫مستعد؟‬

1781
03:40:05,666 --> 03:40:06,959
‫هيا يا "ستيفنز" ‬

1782
03:40:10,588 --> 03:40:11,881
‫حسنًا، تابعوا التحرك ‬

1783
03:40:13,799 --> 03:40:14,925
‫تابعوا التحرك ‬

1784
03:40:16,719 --> 03:40:18,471
‫هيا يا "لوثر"، هيا بنا ‬

1785
03:40:22,141 --> 03:40:23,267
‫"لوثر" ‬

1786
03:40:28,272 --> 03:40:29,273
‫"كارل"، افتح الزنزانة 2 ‬

1787
03:40:38,449 --> 03:40:39,742
‫"لوثر" ‬

1788
03:40:44,789 --> 03:40:48,000
‫كف عن العبث يا "لوثر"،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول ‬

1789
03:41:15,403 --> 03:41:17,613
‫{\an8}"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬

1790
03:41:22,743 --> 03:41:25,329
‫{\an8}"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬

1791
03:42:17,256 --> 03:42:18,549
‫ها هو ‬

1792
03:42:19,300 --> 03:42:20,551
‫أهلًا بك على متن السفينة ‬

1793
03:42:20,718 --> 03:42:22,511
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1794
03:42:22,678 --> 03:42:24,555
‫كنت أحتفل بعودة البطل ‬

1795
03:42:24,722 --> 03:42:27,016
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء ‬

1796
03:42:27,391 --> 03:42:29,643
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك ‬

1797
03:42:30,311 --> 03:42:31,520
‫هذا صحيح، شكرًا ‬

1798
03:42:31,687 --> 03:42:35,983
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني ‬

1799
03:42:36,150 --> 03:42:39,445
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان ‬

1800
03:42:39,612 --> 03:42:41,113
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1801
03:42:41,864 --> 03:42:42,948
‫إنها مسألة شخصية ‬

1802
03:42:43,616 --> 03:42:46,410
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1803
03:42:48,496 --> 03:42:50,206
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1804
03:42:50,373 --> 03:42:51,791
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي ‬

1805
03:42:52,208 --> 03:42:55,878
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد "ويلسون"؟
‫لا، لا أظن ذلك ‬

1806
03:42:56,045 --> 03:42:59,632
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها ‬

1807
03:43:00,591 --> 03:43:04,053
‫لكن إن أردت "باتمان"‬

1808
03:43:04,220 --> 03:43:07,306
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك ‬

1809
03:43:08,641 --> 03:43:12,770
‫اسمه "بروس واين" ‬

1810
03:43:16,857 --> 03:43:18,401
‫بعد التفكير ‬

1811
03:43:20,736 --> 03:43:22,655
‫لدينا ما نحتفل به ‬

1812
03:43:23,781 --> 03:43:25,199
‫أحسنت ‬

1813
03:44:29,513 --> 03:44:30,723
‫المكان آمن ‬

1814
03:44:36,228 --> 03:44:37,730
‫كم يبعد المكان؟‬

1815
03:44:38,981 --> 03:44:40,191
‫كدنا نصل ‬

1816
03:44:42,443 --> 03:44:43,986
‫يجب أن نسرع ‬

1817
03:44:44,153 --> 03:44:45,654
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول ‬

1818
03:44:45,821 --> 03:44:47,448
‫سيأتي للنيل منا ‬

1819
03:44:50,409 --> 03:44:52,036
‫فليأت ‬

1820
03:44:52,536 --> 03:44:54,163
‫دعوا الوغد يأتي ‬

1821
03:44:55,623 --> 03:44:59,418
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ"آرثر" ‬

1822
03:45:00,211 --> 03:45:02,129
‫أريده أن يدفع الثمن ‬

1823
03:45:03,839 --> 03:45:06,133
‫أفهم شعورك يا "ميرا" ‬

1824
03:45:06,634 --> 03:45:09,136
‫لا فكرة لديك عما أشعر به ‬

1825
03:45:09,637 --> 03:45:13,766
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر ‬

1826
03:45:21,691 --> 03:45:25,111
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1827
03:45:37,415 --> 03:45:39,083
‫"قوات التدخل السريع"‬

1828
03:45:39,250 --> 03:45:42,420
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة ‬

1829
03:45:46,173 --> 03:45:49,593
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه ‬

1830
03:45:51,554 --> 03:45:53,806
‫كخسارة ‬

1831
03:45:55,141 --> 03:45:56,517
‫أب،‬

1832
03:45:57,977 --> 03:45:59,311
‫كخسارة أم ‬

1833
03:46:00,312 --> 03:46:03,357
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا ‬

1834
03:46:05,026 --> 03:46:07,028
‫كخسارة ابن مُتبنى ‬

1835
03:46:10,781 --> 03:46:12,408
‫أليس كذلك ‬

1836
03:46:13,951 --> 03:46:15,411
‫يا "باتمان"؟‬

1837
03:46:18,664 --> 03:46:21,876
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة ‬

1838
03:46:23,711 --> 03:46:28,007
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1839
03:46:29,592 --> 03:46:31,469
‫لم تكن حذرًا فيما قلته ‬

1840
03:46:32,720 --> 03:46:35,848
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1841
03:46:36,557 --> 03:46:38,934
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1842
03:46:39,477 --> 03:46:43,147
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1843
03:46:43,314 --> 03:46:45,232
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي ‬

1844
03:46:45,399 --> 03:46:47,109
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني ‬

1845
03:46:47,276 --> 03:46:49,570
‫قبل ماذا يا "بروس"؟ أن تقتلني؟‬

1846
03:46:50,279 --> 03:46:52,073
‫لن تقتلني ‬

1847
03:46:52,948 --> 03:46:54,909
‫أنا أعز أصدقائك ‬

1848
03:46:55,409 --> 03:46:59,455
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1849
03:47:01,457 --> 03:47:02,833
‫بأية حال،‬

1850
03:47:04,126 --> 03:47:05,670
‫أنت بحاجة إليّ ‬

1851
03:47:06,712 --> 03:47:08,214
‫أنت ‬

1852
03:47:08,756 --> 03:47:14,387
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت ‬

1853
03:47:16,972 --> 03:47:18,224
‫يا لـ"لويس" المسكينة ‬

1854
03:47:19,016 --> 03:47:21,811
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1855
03:47:27,692 --> 03:47:29,151
‫غالبًا ما أتساءل ‬

1856
03:47:30,111 --> 03:47:34,240
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1857
03:47:35,408 --> 03:47:39,578
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك ‬

1858
03:47:44,166 --> 03:47:47,962
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا ‬

1859
03:47:51,799 --> 03:47:53,259
‫هدنة‬

1860
03:47:54,093 --> 03:47:55,386
‫يا "بروس" ‬

1861
03:47:58,139 --> 03:48:02,226
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة ‬

1862
03:48:05,271 --> 03:48:08,482
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1863
03:48:08,649 --> 03:48:11,652
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1864
03:48:13,404 --> 03:48:15,239
‫للقيام بعمل رجل ‬

1865
03:48:18,659 --> 03:48:20,453
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1866
03:48:20,619 --> 03:48:23,664
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1867
03:48:23,831 --> 03:48:25,541
‫لأنني حين حضنت "هارلي كوين"،‬

1868
03:48:25,708 --> 03:48:28,169
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1869
03:48:28,335 --> 03:48:31,881
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1870
03:48:32,048 --> 03:48:34,300
‫أنني حين أقتلك،‬

1871
03:48:34,467 --> 03:48:37,887
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد ‬

1872
03:48:38,054 --> 03:48:39,889
‫فعليّ قتلك ببطء ‬

1873
03:48:41,098 --> 03:48:43,059
‫وسأفي بذلك الوعد ‬

1874
03:49:14,840 --> 03:49:16,425
‫أنت بارع ‬

1875
03:49:20,721 --> 03:49:22,306
‫كدت تخدعني ‬

1876
03:49:41,784 --> 03:49:42,868
‫أين سنختبئ؟‬

1877
03:49:43,035 --> 03:49:45,287
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا ‬

1878
03:49:45,746 --> 03:49:48,666
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1879
03:49:49,750 --> 03:49:51,293
‫ما رأيك؟‬

1880
03:49:57,383 --> 03:49:58,384
‫لقد عثر علينا ‬

1881
03:51:27,556 --> 03:51:29,016
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1882
03:51:30,393 --> 03:51:33,896
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن "داركسايد" لم يفرغ من "الأرض" ‬

1883
03:51:34,063 --> 03:51:37,066
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما ‬

1884
03:51:37,233 --> 03:51:40,027
‫يجب أن نجدها قبله ‬

1885
03:51:40,194 --> 03:51:41,904
‫هناك حرب ستندلع ‬

1886
03:51:42,196 --> 03:51:43,948
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة ‬

1887
03:51:44,115 --> 03:51:46,367
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1888
03:51:46,534 --> 03:51:51,622
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1889
03:51:52,248 --> 03:51:54,875
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1890
03:51:55,042 --> 03:51:57,503
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله ‬

1891
03:52:01,048 --> 03:52:03,175
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة ‬

1892
03:52:03,384 --> 03:52:06,595
‫لذلك يسعدني وجودك هنا ‬

1893
03:52:07,847 --> 03:52:10,016
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1894
03:52:10,182 --> 03:52:12,351
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد ‬

1895
03:52:13,352 --> 03:52:15,730
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا "بروس" ‬

1896
03:52:17,189 --> 03:52:19,567
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك ‬

1897
03:52:20,943 --> 03:52:22,111
‫أرجو ذلك ‬

1898
03:52:28,159 --> 03:52:31,120
‫سأبقى على اتصال ‬

1899
03:52:32,163 --> 03:52:36,208
‫وناداني البعض بلقب ‬

1900
03:52:36,375 --> 03:52:38,669
‫"صياد البشر المريخي" ‬

1901
03:52:46,385 --> 03:52:48,721
‫أعتد أنني سأراك عما قريب ‬

1902
03:53:19,168 --> 03:53:24,141
‫"إهداء لروح (أوتم)"‬

1903
03:53:24,165 --> 03:53:31,165
‫ترجمة باسل بشور‬

1904
03:53:31,189 --> 03:53:39,189
تعديل التوقيت
<font color="#ff0000">:. أشرف الخولي .:</font>

