﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:32,149
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:42,050 --> 00:00:48,849
"الأيام المظلمة"
"ثلاث أعوام قبل أول ألعاب الجوع السنوية"

3
00:01:00,250 --> 00:01:02,149
‫ثمة بعض الطعام هنا! اسرع!

4
00:01:14,149 --> 00:01:15,149
‫تعال!

5
00:01:33,849 --> 00:01:35,549
‫لماذا يفعل ذلك؟

6
00:01:36,316 --> 00:01:37,449
‫إنه يتضور جوعًا.

7
00:01:58,881 --> 00:02:02,015
‫لقد مات والدك يا ​​(كوريولانوس).

8
00:02:02,048 --> 00:02:04,649
‫يقولون إنه كان متمردًا.

9
00:02:04,682 --> 00:02:08,814
‫فخ في الغابة في المنطقة 12.

10
00:02:12,948 --> 00:02:16,282
‫الآن يجب أن نجعله فخورًا.

11
00:02:22,603 --> 00:02:25,001
"الجزء الأول: المرشد"

12
00:03:07,314 --> 00:03:08,147
‫(تايجرز)؟

13
00:03:09,780 --> 00:03:13,747
‫♪ جوهرة بانيم المدينة العظيمة ♪

14
00:03:13,779 --> 00:03:15,114
‫(تايجرز)، أين القميص؟

15
00:03:15,147 --> 00:03:18,946
‫♪ عبر العصور تتلألأ من جديد ♪

16
00:03:18,979 --> 00:03:23,647
‫♪ نركع بكل تواضع لمثلك الأعلى ♪

17
00:03:23,680 --> 00:03:26,214
‫♪ ونعاهدك على حبنا ♪

18
00:03:26,247 --> 00:03:28,812
‫هذا جميل يا جدتي.

19
00:03:28,846 --> 00:03:30,546
‫ربما هذا غير مناسبًا اليوم.

20
00:03:30,580 --> 00:03:33,280
‫هل رأيتِ (تايجرز) مع قميص والدي؟

21
00:03:33,313 --> 00:03:34,346
‫لا.

22
00:03:34,380 --> 00:03:35,413
‫(كوريو)؟

23
00:03:35,446 --> 00:03:37,346
‫- (تايجرز)؟
‫ـ آسفة. أعلم أنّي تأخرت.

24
00:03:37,380 --> 00:03:39,647
‫لكن انظر، لقد فعلتها.

25
00:03:39,680 --> 00:03:42,045
‫أو تدبرت شيئًا.

26
00:03:42,079 --> 00:03:43,879
‫أعتقد أنه رائع حقًا.

27
00:03:46,513 --> 00:03:47,879
‫انه جميل.

28
00:03:49,713 --> 00:03:50,978
‫أنّكِ أفضل ابنة عم على الإطلاق.

29
00:03:51,012 --> 00:03:52,179
‫اخبريني كل شيء.

30
00:03:52,213 --> 00:03:55,046
‫من أين أبدأ؟
..أخبرت (فابريشيا) في العمل

31
00:03:55,079 --> 00:03:57,179
‫أنها بحاجة إلى تبييض ستائرها البيضاء

32
00:03:57,213 --> 00:03:59,646
‫وقمت بتبيض القميص
‫حين فعلت ذلك.

33
00:03:59,679 --> 00:04:02,811
‫ـ أزرار الشقفية التي صنعتها من...
‫ـ من بلاط الحمام.

34
00:04:02,845 --> 00:04:04,313
‫مذهلة.

35
00:04:04,346 --> 00:04:06,778
‫هل وجدت البطاطس؟
لقد قمت بغليها من أجل النشا

36
00:04:06,811 --> 00:04:08,845
‫يجب أن تأكل شيئًا اليوم.

37
00:04:08,878 --> 00:04:10,079
‫وفريها لجدتنا.

38
00:04:12,512 --> 00:04:14,512
‫تبدو وسيمًا جدًا.

39
00:04:14,545 --> 00:04:17,245
‫جدتي! تعالي وانظري!

40
00:04:17,279 --> 00:04:20,345
‫(كوريولانوس سنو).

41
00:04:20,379 --> 00:04:23,712
‫الزعيم المستقبلي لـ "بانيم".

42
00:04:23,746 --> 00:04:26,878
‫ـ أننا نحييك.
‫ـ لحظة واحدة.

43
00:04:28,312 --> 00:04:29,178
‫انتظري يا جدتي.

44
00:04:29,212 --> 00:04:33,045
‫يمكنني أن أزرع المزيد بعد اليوم.

45
00:04:35,745 --> 00:04:38,312
‫نلت درجات جيّدة،
‫ولم أفوت الصف أبدًا.

46
00:04:39,412 --> 00:04:40,745
‫عشر سنوات.

47
00:04:40,777 --> 00:04:42,877
‫حتى (دين هايبوتوم) لا يمكنه نكراننا الآن.

48
00:04:42,910 --> 00:04:46,279
‫ـ (دين) لا يكرهك.
‫ـ إنه يكره الجميع.

49
00:04:46,312 --> 00:04:48,279
‫إنه يحتقرني.

50
00:04:48,312 --> 00:04:50,877
‫ما أول شيء ستنفقين
‫عليه مال الجائزة؟

51
00:04:51,544 --> 00:04:53,244
‫فستان جديد؟

52
00:04:55,078 --> 00:04:56,177
‫شوكولاتة؟

53
00:04:56,211 --> 00:04:58,144
‫شوكولاتة!

54
00:04:58,977 --> 00:05:01,045
‫إنها جائزة "بلينث" يا (تايجرز).

55
00:05:01,077 --> 00:05:03,444
‫سنكون قادرين على دفع الإيجار.

56
00:05:03,478 --> 00:05:05,011
‫و(سنو) يعود إلى القمة.

57
00:05:33,776 --> 00:05:35,377
‫ها هو (كوريولانوس سنو).

58
00:05:37,644 --> 00:05:38,843
‫(كليمي).

59
00:05:41,710 --> 00:05:44,610
‫ـ هل تتعرق؟
‫ـ إنه يوم "الحصاد".

60
00:05:44,644 --> 00:05:46,076
‫لقد منحنا السائق إجازة في الصباح.

61
00:05:46,110 --> 00:05:49,076
‫يجب على هذا الناكر الجميل أن
‫يتوسل ليوصلك بالسيارة اليوم.

62
00:05:49,110 --> 00:05:52,677
‫لا تنسى. لقد كنت شريكتك في
‫الصف حين تطلعت إلى جائزة "بلينث".

63
00:05:52,710 --> 00:05:56,210
‫جائزة؟ أرجوكِ.
‫أريد فقط أن أخدم "بانيم".

64
00:05:57,410 --> 00:05:59,010
‫أأنت جائع؟

65
00:05:59,043 --> 00:06:00,943
‫اعدت الطاهية شرائح اللحم على الفطور.

66
00:06:00,976 --> 00:06:02,443
‫اضطررنا أن نرمي نصف الشرائح.

67
00:06:02,477 --> 00:06:03,908
‫عار عليك يا (كوريو).

68
00:06:03,943 --> 00:06:06,076
‫ألا تعلم أنهم يتضورون
‫جوعًا في المناطق؟

69
00:06:09,609 --> 00:06:10,875
‫حظًا موفقًا.

70
00:06:10,909 --> 00:06:12,276
‫ليس أنك ستحتاج إليه.

71
00:06:13,376 --> 00:06:14,376
‫أهلاً.

72
00:06:16,309 --> 00:06:17,909
‫أخيرًا وصل الطالب اللامع.

73
00:06:17,943 --> 00:06:21,276
‫يا له من قميص أنيق.
‫ما تلك الأزرار، شفقية؟

74
00:06:22,442 --> 00:06:24,643
‫لهذا السبب يذكرونني
‫بحمام الخدم.

75
00:06:24,676 --> 00:06:26,242
‫هل تذوقت لحم الخروف هذا؟
.إنه فضيحة

76
00:06:26,276 --> 00:06:29,242
‫فقط البذيء يأكل بأصابعه يا (فيليكس).

77
00:06:29,276 --> 00:06:31,775
‫ماذا، ألم يعلمك والدك آداب الطعام؟

78
00:06:31,807 --> 00:06:34,442
‫ربما كان سيفعل ذلك لو لم
‫يكن مشغولاً بإدارة البلاد.

79
00:06:34,476 --> 00:06:37,109
‫لقد استدعونا هنا من أجل
‫جائزة "بلينث"، حسنًا؟

80
00:06:37,142 --> 00:06:39,942
‫لأنّي سمعت الدكتورة
‫(غول) في المبنى.

81
00:06:40,476 --> 00:06:41,541
‫"بلينث".

82
00:06:41,575 --> 00:06:43,608
‫أنظروا إلى ذريته.

83
00:06:43,642 --> 00:06:46,608
‫مَن كان يظن أنه يمكنك شق
‫طريقك إلى "الكابيتول"؟

84
00:06:46,642 --> 00:06:50,708
‫لا يمكنك شراء الرقيّ.
‫هل رأيتم ملابس والدته؟

85
00:06:50,742 --> 00:06:52,807
‫آسف، "ثوب أمه".

86
00:06:52,841 --> 00:06:55,341
‫أرتداء اللفت في ثوب الحفلات،
‫سيظل يتوسل إلى أن يتم هرسه.

87
00:06:56,441 --> 00:06:57,841
‫لا تفعل ذلك. نعلم جميعًا أنك تستلطفه.

88
00:06:57,875 --> 00:07:00,675
‫أنا لا أستلطفه يا (أراكني).
‫بل أتسامح معه.

89
00:07:00,708 --> 00:07:01,742
‫إنه من المنطقة.

90
00:07:01,774 --> 00:07:02,908
‫تسامح معه.

91
00:07:02,942 --> 00:07:04,241
‫- لكن لا تدعمه.
‫- حسنًا. بالتأكيد.

92
00:07:04,275 --> 00:07:07,541
‫إذا سمعت مرة أخرى عن مدى
‫فسوق "ألعاب الجوع" هذه،

93
00:07:07,575 --> 00:07:09,174
‫سأضعه في الحلبة..

94
00:07:10,241 --> 00:07:11,708
‫(سيجانوس).

95
00:07:11,742 --> 00:07:13,575
‫لقد تمكنت من بلوغ "الحصاد"
.من اجل التغيير

96
00:07:13,608 --> 00:07:14,907
‫وأنت تمكنت من بلوغ
.التخرج يا (فيستوس)

97
00:07:14,941 --> 00:07:16,773
‫كلانا مصدومين.

98
00:07:16,806 --> 00:07:20,541
‫ـ قل، مَن فاز بالجائزة؟
‫ـ لا، لن أفسد يوم والدي الكبير.

99
00:07:20,574 --> 00:07:24,806
‫لا أحد هنا يستلطفه،
‫لكنهم يحبّون ماله.

100
00:07:25,874 --> 00:07:28,208
‫أنّكِ تعرفين ذلك جيّدًا،
‫صحيح يا (أراكني)؟

101
00:07:29,275 --> 00:07:30,308
‫هذا مضحك.

102
00:07:39,707 --> 00:07:40,874
‫اسمع.

103
00:07:40,907 --> 00:07:44,073
‫أعلم أن لديك آمال كبيرة.

104
00:07:46,073 --> 00:07:47,873
‫لكن لا جائزة اليوم.

105
00:07:49,307 --> 00:07:50,340
‫ليس بعد الآن.

106
00:07:52,940 --> 00:07:55,040
‫- آسف جدًا.
‫- ماذا؟

107
00:07:59,374 --> 00:08:04,573
‫كم هو شيق رؤية كل
..وجوهكم الشابة المشرقة

108
00:08:04,606 --> 00:08:07,240
‫في هذا اليوم الميمون.

109
00:08:07,274 --> 00:08:11,573
‫أنا الدكتورة (فولومنيا غول)،
...‫رئيسة ألعابكم المتواضعة

110
00:08:11,606 --> 00:08:18,007
‫والمسؤولة عن قسم الحرب
‫وجميع المسائل التابعة له.

111
00:08:18,040 --> 00:08:21,473
‫لقد خرجت من مختبري اليوم

112
00:08:21,506 --> 00:08:23,072
‫لأفحصكم.

113
00:08:23,106 --> 00:08:26,640
‫قادة الجيل القادم.

114
00:08:26,673 --> 00:08:30,006
‫فبعد كل شيء لن أكون
.موجودة إلى الأبد

115
00:08:31,039 --> 00:08:33,106
‫والآن لتحقيق هذه الغاية،

116
00:08:33,139 --> 00:08:38,473
‫يشرفني أن أقدم لكم
‫مبتكر "ألعاب الجوع" شخصيًا.

117
00:08:39,772 --> 00:08:42,572
‫(دين كاسكا هايبوتوم).

118
00:08:46,505 --> 00:08:48,072
‫اختيار الطلاب،

119
00:08:49,572 --> 00:08:51,039
‫الكلية،

120
00:08:52,505 --> 00:08:54,438
‫وبالطبع الدكتورة (غول)،

121
00:08:56,039 --> 00:09:01,472
‫لقد استدعيتكم جميعًا هنا اليوم
‫لحضور حفل "الحصاد" السنوي العاشر

122
00:09:01,505 --> 00:09:05,639
‫حيث نختار طفلين من كل منطقة

123
00:09:05,672 --> 00:09:09,305
‫لوضعهما في حلبة "الكابيتول" للقتال
‫حتى الموت في "ألعاب الجوع".

124
00:09:09,338 --> 00:09:12,372
‫لا أصدق أنهم ما زالوا يسمحون
‫له بالتحدث أمام الجمهور.

125
00:09:12,405 --> 00:09:18,838
‫وهنا يجلس أفضل 24 من مرشحينا

126
00:09:18,871 --> 00:09:23,838
‫لأنتظار سماع نتائج الدراسة الشاقة
‫في هذه المؤسسة المرموقة.

127
00:09:23,871 --> 00:09:27,105
‫متحمسون لمعرفة الفائز
‫بجائزة "بلينث" بلا شك.

128
00:09:28,571 --> 00:09:30,138
‫والمستقبل الذهبي.

129
00:09:30,771 --> 00:09:36,671
‫لكن مع ذلك يجب أن أخبركم
‫إنه قد حدث تغيير هذا العام.

130
00:09:36,705 --> 00:09:40,170
‫مهمة أخيرة لإثبات جدارتكم.

131
00:09:40,204 --> 00:09:46,237
‫لأن مواطنو "الكابيتول" الموقرون
..سئموا من الألعاب

132
00:09:46,271 --> 00:09:48,237
‫ولم يعدوا يشاهدوها بعد.

133
00:09:48,271 --> 00:09:51,837
‫وإذا أريد للألعاب أن تستمر،
‫فيجب أن يكون هناك جمهور.

134
00:09:51,870 --> 00:09:55,837
‫لذا سعت رئيسة الألعاب
‫الدكتورة (غول)...

135
00:09:56,704 --> 00:10:02,004
‫إلى تحفز القيم الوطنية
‫بذوقها الفريد، بدءًا منكم.

136
00:10:02,037 --> 00:10:06,470
‫لن يتم بعد الآن تحديد جائزة "بلينث"
‫بناءً على أفضل الدرجات.

137
00:10:06,503 --> 00:10:07,837
‫عفوًا؟

138
00:10:07,870 --> 00:10:10,536
‫بل بناءً على أفضل مرشد
‫في "ألعاب الجوع".

139
00:10:11,770 --> 00:10:14,470
‫إنه دور جديد تمامًا.

140
00:10:14,503 --> 00:10:15,937
‫بينما يبث "الحصاد"
‫على الهواء مباشرة،

141
00:10:15,970 --> 00:10:20,004
‫سأخصص لكل متنافس منطقة مرشدًا
‫من "الكابيتول" خلف الكواليس،

142
00:10:20,037 --> 00:10:25,671
‫المتنافس الذي يجب أن يقنع
‫ المرشد بالأداء أمام الكاميرات.

143
00:10:25,704 --> 00:10:29,203
‫من الواضح سيكون أفضل مرشد
‫هو الذي متنافسه يفوز بالألعاب.

144
00:10:29,236 --> 00:10:33,169
‫ماذا لو خصص ليّ متنافسة مثيرة للشفقة
‫من إحدى المناطق الفقيرة مثل 8 أو 12؟

145
00:10:33,203 --> 00:10:36,836
‫سوف يموتون خلال دقيقتين كما
‫حدث العام الماضي والعام الذي سبقه.

146
00:10:36,869 --> 00:10:41,637
‫دورك هو جعل هؤلاء الأطفال
‫يقدمون أداء كبير يا آنسة (كرين).

147
00:10:41,670 --> 00:10:43,303
‫ليس مجرد أن يكونوا ناجين.

148
00:10:43,336 --> 00:10:46,969
‫النصر في الألعاب ليس
‫سوى أحد اعتباراتنا.

149
00:10:47,003 --> 00:10:50,502
‫مستقبلكم بأكمله يعتمد
‫على هذا المشروع الأخير.

150
00:10:50,535 --> 00:10:57,369
‫يجب أن أحذركم إنه إذا وجدنا أحدًا
‫يغش ليمنح متنافسه ميزة غير عادلة...

151
00:10:58,369 --> 00:11:01,402
‫لن يكون له مستقبل على الإطلاق.

152
00:11:01,435 --> 00:11:04,769
‫ها نحن ذا.

153
00:11:07,703 --> 00:11:10,002
‫ليبدأ حفل "الحصاد".

154
00:11:10,637 --> 00:11:12,135
‫المنطقة الأولى.

155
00:11:13,435 --> 00:11:17,569
‫صبي من نصيب (ليفيا كارديو).

156
00:11:21,102 --> 00:11:23,835
‫فتاة من نصيب (بالمورا مونتي).

157
00:11:23,868 --> 00:11:26,369
‫المنطقة الثانية، صبي...

158
00:11:27,468 --> 00:11:29,002
‫كم هذا مناسبًا.

159
00:11:29,035 --> 00:11:31,301
.(صبي من نصيب (سيجانوس بلينث

160
00:11:32,202 --> 00:11:34,568
‫لقد حصلت على أفضل مجموعة.

161
00:11:34,602 --> 00:11:37,434
‫أنت نسيت.
‫أنا جزء من تلك المجموعة.

162
00:11:37,468 --> 00:11:38,901
‫المنطقة الرابعة، صبي من نصيب..

163
00:11:38,935 --> 00:11:40,702
‫(بيرسيفوني برايس).

164
00:11:40,736 --> 00:11:43,101
‫فتاة من نصيب (فيستوس كريد).

165
00:11:44,702 --> 00:11:48,201
‫المنطقة السابعة،
.صبي من نصيب (فيبسانيا سيكل)

166
00:11:49,534 --> 00:11:51,434
‫فتاة من نصيب (بوب هارينجتون).

167
00:11:53,301 --> 00:11:57,334
‫المنطقة الثامنة،
.صبي من نصيب (جونو فيبس)

168
00:11:57,368 --> 00:12:00,401
‫فتاة من نصيب (هيلاريوس هيفنسبي).

169
00:12:01,501 --> 00:12:03,867
‫المنطقة العاشرة، صبي من نصيب..

170
00:12:03,900 --> 00:12:05,500
‫(دوميشيا ويمسيويك).

171
00:12:06,101 --> 00:12:10,635
‫فتاة من نصيب (أراكني كرين).

172
00:12:10,668 --> 00:12:13,934
‫المنطقة الـ 11،
.صبي من نصيب (كليمينسيا دوفيكوت)

173
00:12:13,967 --> 00:12:17,500
‫المنطقة الـ 11،
.فتاة من نصيب (فيليكس رافينستيل)

174
00:12:19,100 --> 00:12:20,800
‫المنطقة الـ 12، صبي من نصيب..

175
00:12:21,601 --> 00:12:23,367
‫(ليسستراتا فيكرز).

176
00:12:23,400 --> 00:12:26,701
‫ستكونين سعيدة بهذا يا آنسة (كرين).

177
00:12:26,735 --> 00:12:29,767
‫"الفتاة القزمة"، من المنطقة 12،

178
00:12:29,800 --> 00:12:32,333
.‫ ستكون من نصيب (كوريولانوس سنو)

179
00:12:35,010 --> 00:12:36,233
"المنطقة 12"

180
00:12:38,734 --> 00:12:42,267
‫(لوسي غراي بيرد).

181
00:12:55,933 --> 00:12:59,000
‫غنّي لأنّكِ ستخرجين من
.هذا يا (لوسي غراي)

182
00:13:02,399 --> 00:13:04,533
‫ما هذا الثوب؟

183
00:13:04,567 --> 00:13:06,500
‫هل هي مهرجة؟

184
00:13:08,032 --> 00:13:09,832
‫(لوسي غراي).

185
00:13:09,865 --> 00:13:11,865
‫لم أكن أعرف.

186
00:13:11,898 --> 00:13:14,199
‫لم أكن أعرف. أنا آسف.

187
00:13:31,898 --> 00:13:34,666
‫ابنتي! ساعدوها!

188
00:13:34,699 --> 00:13:37,265
‫- ساعدوها! ساعدوها!
‫- ابعدوها عني! ابعدوها عني!

189
00:13:45,798 --> 00:13:47,798
‫هذا يكفي. اتركها وشأنها.

190
00:13:57,499 --> 00:13:59,198
‫امهلوني لحظة يا أولاد.

191
00:14:03,331 --> 00:14:06,964
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪

192
00:14:06,998 --> 00:14:10,498
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪

193
00:14:11,831 --> 00:14:14,998
‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪

194
00:14:15,031 --> 00:14:19,931
‫♪ لكن اسمه الغموض ♪

195
00:14:19,964 --> 00:14:23,130
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪

196
00:14:26,531 --> 00:14:29,163
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

197
00:14:33,896 --> 00:14:35,997
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

198
00:14:37,531 --> 00:14:39,297
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

199
00:14:39,330 --> 00:14:40,763
‫غناء؟

200
00:14:40,796 --> 00:14:42,497
‫هل هي مجنونة؟

201
00:14:47,796 --> 00:14:50,329
‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪

202
00:14:52,564 --> 00:14:55,097
‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪

203
00:14:57,664 --> 00:14:59,397
‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪

204
00:14:59,430 --> 00:15:00,930
‫يأمر "الكابيتول" بمواصلة التصوير.

205
00:15:00,963 --> 00:15:05,364
‫♪ لأنها مجرد إشاعة ♪

206
00:15:11,397 --> 00:15:14,730
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

207
00:15:14,762 --> 00:15:17,795
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

208
00:15:20,464 --> 00:15:23,496
‫♪ لا يمكنكم سلب وقاحتي ♪

209
00:15:23,529 --> 00:15:25,895
‫♪ لا يمكنكم سلب ثرثرتي ♪

210
00:15:28,696 --> 00:15:31,496
‫♪ لكن يمكنكم أن تقبّلوا مؤخرتي! ♪

211
00:15:49,161 --> 00:15:50,195
‫هيّا يا أولاد.

212
00:15:53,529 --> 00:15:55,429
‫إنها مختلة.

213
00:16:09,328 --> 00:16:11,328
‫أرى أنّك تشعر بالفخر.

214
00:16:11,362 --> 00:16:12,495
‫مثل والدك.

215
00:16:13,729 --> 00:16:16,462
‫نعم. أنا وهو كنا صديقين مقربين.

216
00:16:17,428 --> 00:16:18,462
‫فيما مضى.

217
00:16:19,328 --> 00:16:20,794
‫انرني يا سيّد (سنو).

218
00:16:20,828 --> 00:16:23,160
‫ما خططك بعد هذه الألعاب؟

219
00:16:23,194 --> 00:16:25,695
‫أتمنى الالتحاق بالجامعة يا سيّدي.

220
00:16:25,729 --> 00:16:27,060
.بطبيعة الحال

221
00:16:27,094 --> 00:16:29,794
‫وإذا فشلت في الفوز بجائزة
‫"بلينث"، فماذا بعد؟

222
00:16:29,827 --> 00:16:31,495
‫سندفع الرسوم الدراسية بالطبع.

223
00:16:32,160 --> 00:16:33,160
‫تأمل حالك.

224
00:16:34,629 --> 00:16:36,094
‫قميصك المفصل يدويًا

225
00:16:36,127 --> 00:16:40,027
حذائك الضيق جدًا. تحاول
‫بشدة أن يكونا مناسبين عليك

226
00:16:40,060 --> 00:16:44,893
‫بينما أعرف أن عائلة (سنو)
‫ليس لديها وعاء للتبول فيه.

227
00:16:44,927 --> 00:16:47,494
‫حظًا موفقًا مع تلك العصفورة
‫المغردة المسكينة.

228
00:16:49,960 --> 00:16:51,561
‫إنه يحاول تدمير فرصنا.

229
00:16:51,594 --> 00:16:53,294
‫تلك الفتاة لن تفوز بهذه الألعاب.

230
00:16:53,327 --> 00:16:56,327
‫أنّكِ رأيتها. إنها تعاني من
‫نقص التغذية والعقل.

231
00:16:56,361 --> 00:16:58,594
‫قال (دين) إنه لا يتعلق بالفوز فقط.

232
00:16:58,628 --> 00:17:00,994
‫كل شيء يتعلق بالفوز.

233
00:17:01,026 --> 00:17:03,494
‫إن لم يكن يتعلق بالألعاب الآن،
.فإنه يتعلق بالجمهور

234
00:17:03,527 --> 00:17:06,694
‫لن تصمد (لوسي غراي)
‫دقيقة واحدة داخل تلك الحلبة.

235
00:17:06,728 --> 00:17:09,793
‫وهذا يعني أنه يجب علينا الاستفادة
.من كل ثانية قبل ذلك الوقت

236
00:17:10,760 --> 00:17:12,394
‫سأجعلها تغني مرة أخرى.

237
00:17:12,427 --> 00:17:15,594
‫ما كنت لأغني لك لحنًا
.لو كنت مكانها

238
00:17:15,628 --> 00:17:19,294
‫ولن أفعل أيّ شيء إطلاقًا
‫إلا إذا وثقت بك أولاً.

239
00:17:19,327 --> 00:17:20,727
‫إنها من المنطقة يا (تايجرز).

240
00:17:20,759 --> 00:17:23,059
‫تعلم أننا نكرهها وتتمنى موتنا.

241
00:17:23,093 --> 00:17:25,627
‫كيف يفترض أن أجعلها تثق بيّ؟

242
00:17:25,660 --> 00:17:30,059
‫تخيل إنهم اختاروا اسمك
‫وانتزعوك من منزلك.

243
00:17:30,093 --> 00:17:33,293
حينها سأرغب في البحث
‫عن أحد لا يزال يهتم بيّ هنا.

244
00:17:33,326 --> 00:17:36,959
‫لا تستبعدها لمجرد إنها
‫من منطقة يا (كوريو).

245
00:17:36,993 --> 00:17:39,326
‫قد يكون لديكما قواسم
‫مشتركة أكثر مما تعتقد.

246
00:18:00,158 --> 00:18:02,193
‫فريق النقل، تقدموا إلى الأمام!

247
00:18:08,925 --> 00:18:11,025
‫انزولوا من القطار!

248
00:18:12,726 --> 00:18:14,225
‫تحركي.

249
00:18:14,259 --> 00:18:15,425
‫هيّا بنا.

250
00:18:16,825 --> 00:18:18,157
‫اخرج!

251
00:18:20,692 --> 00:18:22,124
‫هيّا اخرج!

252
00:18:23,359 --> 00:18:24,592
‫قلت تحركي!

253
00:18:24,626 --> 00:18:27,124
‫لا! لا!

254
00:18:27,158 --> 00:18:28,592
‫لن...

255
00:18:28,626 --> 00:18:30,392
‫هيّا! واصلوا التحرك!

256
00:18:32,158 --> 00:18:34,158
‫- لا!
‫- هيّا.

257
00:18:34,192 --> 00:18:35,559
‫لا!

258
00:18:35,592 --> 00:18:37,824
‫قلت تحركي!

259
00:18:37,857 --> 00:18:39,890
‫لن أذهب. لا.

260
00:18:39,924 --> 00:18:42,225
‫هيّا، أخرجوها من هناك.

261
00:18:42,259 --> 00:18:43,392
‫مرحبًا بكِ في "الكابيتول".

262
00:18:48,292 --> 00:18:52,258
‫عندما كنت صغيرة، كانت أمي
‫تستحمني باللبن وبتلات الورد.

263
00:19:00,824 --> 00:19:02,056
‫مذاقها مثل موعد النوم.

264
00:19:04,023 --> 00:19:05,857
‫يبدو إنه لا ينبغي أن تكون هنا.

265
00:19:05,890 --> 00:19:09,124
‫لا ينبغي ليّ، لكني مرشدكِ.

266
00:19:09,591 --> 00:19:10,889
‫متمرد.

267
00:19:12,090 --> 00:19:15,789
‫ما دور مرشدي إلى
‫جانب إحضار الورود ليّ؟

268
00:19:15,823 --> 00:19:17,690
‫أبذل قصارى جهدي للعناية بك.

269
00:19:17,724 --> 00:19:19,391
‫لا!

270
00:19:19,424 --> 00:19:20,657
‫اجثي على قدميك.

271
00:19:20,690 --> 00:19:22,458
‫حظًا موفقًا في ذلك أيها الرائع.

272
00:19:24,756 --> 00:19:26,390
‫هيّا لنذهب.

273
00:19:27,056 --> 00:19:28,224
‫تحركوا.

274
00:19:28,258 --> 00:19:30,756
‫عفوًا، هل أستطيع...

275
00:19:30,789 --> 00:19:33,223
‫عفوًا، أود مرافقة متنافستي...

276
00:19:33,257 --> 00:19:34,490
‫اصطفوا.

277
00:19:35,823 --> 00:19:37,889
‫اصعدوا الشاحنة، اسرعوا.

278
00:19:39,724 --> 00:19:40,923
‫مهلاً!

279
00:19:41,457 --> 00:19:42,624
‫أنت، تعال هنا!

280
00:19:42,657 --> 00:19:43,823
‫تعال.

281
00:19:48,457 --> 00:19:49,457
‫أصعد!

282
00:20:00,457 --> 00:20:01,490
‫أهلاً.

283
00:20:01,522 --> 00:20:02,922
‫ما الخطب أيها الوسيم؟

284
00:20:02,955 --> 00:20:05,689
‫- أأنت في القفص الخطأ؟
‫- لا.

285
00:20:05,723 --> 00:20:07,056
‫هذا القفص مبهج.

286
00:20:07,556 --> 00:20:10,456
‫ـ نل منه يا (ريبر).
‫ـ سأقتلك الآن.

287
00:20:10,489 --> 00:20:11,656
‫سوف يفعل ذلك أيضًا.

288
00:20:11,689 --> 00:20:13,623
‫قتل (ريبر) أحد جنود حفظ
‫السلام في المنطقة 11.

289
00:20:13,656 --> 00:20:14,723
‫اخرسي يا (ديل).

290
00:20:14,755 --> 00:20:16,955
‫- اقترح أننا نقتله.
‫- انا موافقة.

291
00:20:16,989 --> 00:20:18,089
‫ما من شيء لنخسره الآن.

292
00:20:18,122 --> 00:20:20,155
‫هل لديكم عائلات في الديار؟

293
00:20:20,189 --> 00:20:22,222
‫سيقتلونهم إذا آذيتموه.

294
00:20:22,256 --> 00:20:23,289
‫وبعدها يقتلونكم.

295
00:20:23,988 --> 00:20:26,855
‫إلى جانب ذلك إنه مرشدي.
‫قد أحتاج إليه.

296
00:20:26,887 --> 00:20:29,854
‫ـ كيف تحصلين على مصلح؟
‫ـ مُرشِد.

297
00:20:29,887 --> 00:20:32,021
‫كل واحد منكم لديه مرشد.

298
00:20:32,055 --> 00:20:34,389
وتريدنا أن نثق بك في هذا؟ صحيح؟

299
00:20:34,422 --> 00:20:36,389
‫أنا هنا لمساعدتكم.

300
00:20:36,422 --> 00:20:39,489
‫لمَ تحظى فتاة مبهجة
‫على معاملة خاصة؟

301
00:20:41,022 --> 00:20:42,488
‫لمَ لا يتواجد مصلحونا هنا؟

302
00:20:44,455 --> 00:20:45,988
‫أعتقد أنه ليس ملهمًا.

303
00:20:53,089 --> 00:20:55,288
‫- تمسكوا جيّدًا!
‫- ابتعد عني!

304
00:21:02,188 --> 00:21:05,088
‫سنمنحهم فرصة للوقوف
‫والتقاط أنفاسهم.

305
00:21:05,121 --> 00:21:06,655
‫أنا غيور من هذا المدخل.

306
00:21:06,688 --> 00:21:09,820
‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان)،
‫الرجل الغني عن التعريف.

307
00:21:09,853 --> 00:21:13,288
‫تعرفونني جميعًا بصفتي خبير الأرصاد
‫الجوية وساحركم الهاوي المفضل.

308
00:21:13,321 --> 00:21:15,786
‫لكن خمنوا أين أنا اليوم.
‫إليكم التلميح.

309
00:21:15,820 --> 00:21:17,321
.هذا صحيح
‫حديقة حيوانات "الكابيتول"،

310
00:21:17,355 --> 00:21:20,054
‫حيث سيتم عرض متنافسين
..هذا العام هنا

311
00:21:20,088 --> 00:21:22,388
‫خلف هذه القضبان لكي
.تستمتعوا بالمشاهدة

312
00:21:22,421 --> 00:21:23,587
‫هذا صحيح.

313
00:21:23,621 --> 00:21:26,021
‫جميع المتنافسين الـ 24...

314
00:21:26,054 --> 00:21:28,188
‫ما هذا بحق "جوهرة بانيم"؟

315
00:21:28,221 --> 00:21:30,886
‫كما ترون، هذا زي الأكاديمية
الأحمر، صحيح؟

316
00:21:30,920 --> 00:21:32,621
‫المعذرة، أهلاً يا سيّدي.

317
00:21:32,654 --> 00:21:34,088
‫نعم أنت. ذي البدلة الحمراء.

318
00:21:34,121 --> 00:21:38,187
‫مَن أنت ولماذا أنت هناك معهم؟
‫أننا على البث المباشر.

319
00:21:39,520 --> 00:21:41,220
‫"الكابيتول" يشاهدون.

320
00:21:44,387 --> 00:21:45,454
‫كن واثقًا.

321
00:21:46,087 --> 00:21:47,487
‫أأنت بخير؟

322
00:21:49,487 --> 00:21:51,785
‫سيّدي؟ مَن أنت؟

323
00:21:51,819 --> 00:21:55,387
‫(لوسي غراي بيرد)، هل
‫ليّ أن أقدمكِ إلى جيرتي؟

324
00:21:55,420 --> 00:21:58,320
‫سيكون الرد موضع تقدير كبير،

325
00:21:58,354 --> 00:22:00,187
‫لكن أيّ تعليق سيكون لطيفًا.

326
00:22:02,486 --> 00:22:03,752
‫مرحبًا؟

327
00:22:05,953 --> 00:22:07,852
‫ألا يمكنهما سماعي؟

328
00:22:09,287 --> 00:22:11,553
‫هذا شيء لا ترونه كل يوم.

329
00:22:11,586 --> 00:22:13,353
‫إنهما يمسكان بأيديهما.

330
00:22:13,386 --> 00:22:14,620
‫نعم، نعم.

331
00:22:14,686 --> 00:22:16,319
‫مَن أنت يا سيّدي؟
‫ما الذي تفعله في القفص؟

332
00:22:17,885 --> 00:22:19,852
‫أهلاً. كيف حالكما؟

333
00:22:19,885 --> 00:22:21,953
‫اسمي (كوريولانوس سنو).

334
00:22:21,986 --> 00:22:23,553
‫وهذه متنافستي.

335
00:22:23,586 --> 00:22:25,286
‫(لوسي غراي بيرد) من المنطقة 12.

336
00:22:25,319 --> 00:22:26,319
‫أهلاً.

337
00:22:26,353 --> 00:22:28,884
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (بونتيوس).

338
00:22:28,919 --> 00:22:31,119
‫سررت بمقابلتك. هل هذه أختك؟

339
00:22:31,152 --> 00:22:33,119
‫إنها (فينوس). عمرها أربعة أعوام.

340
00:22:33,152 --> 00:22:35,586
‫أعتقد أن سن الرابعة
‫عمر ذكي جدًا.

341
00:22:35,620 --> 00:22:37,319
‫أين وجدتِ ذلك الثعبان؟

342
00:22:37,353 --> 00:22:39,818
‫هو الذي وجدني.
‫لابد إنه من محبي الموسيقا.

343
00:22:39,851 --> 00:22:41,552
‫لقد هدّأه غنائي.

344
00:22:41,585 --> 00:22:43,186
‫هل يمكنني لمس فستانكِ؟

345
00:22:43,219 --> 00:22:44,253
‫بالطبع.

346
00:22:44,286 --> 00:22:46,119
‫يعجبني ثوبكِ أيضًا.

347
00:22:46,152 --> 00:22:48,751
‫- مَن أنت؟
‫- لا تعرفين مَن أنا؟

348
00:22:48,784 --> 00:22:50,119
‫لا تضحكوا.

349
00:22:50,152 --> 00:22:52,818
‫ليس لدىّ الجميع أجهزة
‫تلفاز في المناطق.

350
00:22:52,851 --> 00:22:54,619
‫أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان).

351
00:22:54,652 --> 00:22:58,218
‫لكن بشكل مغرٍ، مَن أنتِ
‫يا (لوسي) من المنطقة 12؟

352
00:22:58,252 --> 00:22:59,452
‫فقط (لوسي غراي).

353
00:22:59,485 --> 00:23:01,784
‫وأنا لست في الواقع من المنطقة 12.

354
00:23:01,818 --> 00:23:03,252
‫لا، اهلي هم (كوفي).

355
00:23:03,285 --> 00:23:05,518
‫نحن مثل عائلة.
‫أننا موسيقيون الحرفة

356
00:23:05,552 --> 00:23:07,685
‫نسافر من مكان إلى آخر
‫أين ما يأخذنا الهوى.

357
00:23:07,719 --> 00:23:10,951
‫أقلها اعتدنا على ذلك.
‫قبل أن يعتقلنا حفظة السلام.

358
00:23:10,985 --> 00:23:13,485
‫فهمت، لكنكِ الآن من المنطقة 12.

359
00:23:13,518 --> 00:23:14,884
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- نعم.

360
00:23:14,918 --> 00:23:16,817
‫فستانكِ ليس رماديًا تمامًا.

361
00:23:16,850 --> 00:23:19,285
‫ويبدو أنه اعجب الأطفال.

362
00:23:19,318 --> 00:23:22,218
‫حقًا؟ آل (كوفي) يحبون الألوان،
‫بالأخص أنا، أكثر من أيّ شخص آخر.

363
00:23:22,252 --> 00:23:24,684
‫لكن هذا فستان أمي،
‫لذا إنه مميز جدًا بالنسبة ليّ.

364
00:23:24,718 --> 00:23:26,318
‫وهل هي في المنطقة 12؟

365
00:23:26,352 --> 00:23:28,985
‫عظامها فقط يا عزيزي.
‫فقط عظامها البيضاء اللؤلؤية.

366
00:23:30,884 --> 00:23:32,185
‫هل تعرف مرشدي؟

367
00:23:32,218 --> 00:23:33,884
‫اسمه (كوريولانوس سنو)

368
00:23:33,918 --> 00:23:35,317
‫ومن الواضح أنّي حصلت
،على أفضل مرشد

369
00:23:35,351 --> 00:23:37,351
‫لأنه لا مرشد آخر كلف
.نفسه العناء بالظهور هنا

370
00:23:39,150 --> 00:23:42,718
‫هل أخبرك صانعو الألعاب
‫أن تقفز معهم في القفص؟

371
00:23:42,750 --> 00:23:44,917
‫لم يخبروني ألا أفعل ذلك.

372
00:23:44,950 --> 00:23:49,718
‫لقد قالوا أن مهمة المرشد هي
‫تقديم متنافسه لمواطني "بانيم".

373
00:23:49,750 --> 00:23:52,150
‫وفكرت إذا كانت (لوسي غراي)
‫شجاعة بما يكفي لتكون هنا،

374
00:23:52,184 --> 00:23:53,782
‫ فلماذا لا أكون أنا كذلك؟

375
00:23:53,817 --> 00:23:55,417
‫للعلم لم يكن لديّ خيار.

376
00:23:55,451 --> 00:23:58,782
‫للعلم، أعتقد إنه سيتم
‫ابعادك أيها الشاب.

377
00:23:58,817 --> 00:24:00,184
‫لنذهب.

378
00:24:00,217 --> 00:24:01,317
‫مهلاً...

379
00:24:01,351 --> 00:24:02,917
‫أحضر لنا بعض الطعام من فضلك.

380
00:24:02,950 --> 00:24:04,516
‫أنا و(جيسوب) لم نأكل منذ "الحصاد".

381
00:24:04,550 --> 00:24:06,984
‫ستقترب قريبًا دورة "ألعاب الجوع"
‫السنوية العاشرة.

382
00:24:07,017 --> 00:24:10,017
‫لذا تعالوا إلى حديقة الحيوانات
‫وشاهدوا هؤلاء المتنافسين..

383
00:24:10,050 --> 00:24:13,650
‫قبل فوات الأوان.
‫أعني "قبل فوات الأوان".

384
00:24:13,683 --> 00:24:16,782
‫لأخبار "الكابيتول"،
‫أنا (لوكريتيوس...)

385
00:24:19,483 --> 00:24:20,782
‫(.."لاكي" فليكرمان).

386
00:24:25,650 --> 00:24:27,849
‫لقد كانت رحلتك الصغيرة تنتهك..

387
00:24:27,882 --> 00:24:32,016
‫حوال خمس قواعد مختلفة
‫للأكاديمية  يا سيّد (سنو).

388
00:24:32,049 --> 00:24:35,250
‫أهمها تعريض طالب
‫"الكابيتول" للخطر.

389
00:24:35,283 --> 00:24:36,583
‫ماذا؟ مَن؟

390
00:24:36,616 --> 00:24:37,882
‫أنت.

391
00:24:37,916 --> 00:24:41,882
‫إنني أطالب صانعي الألعاب
‫باستبعادك من منصب المرشد فورًا.

392
00:24:41,916 --> 00:24:43,716
‫لقد قلت أنه يتعين علينا
‫تحفيز متنافسينا على الاداء،

393
00:24:43,748 --> 00:24:44,882
‫وليس البقاء بعيدًا.

394
00:24:44,916 --> 00:24:46,949
‫سأضيف فقرة العصيان أيضًا.

395
00:24:46,983 --> 00:24:49,616
‫الأمساك بيدها يا (كوريو)
،وتقدميها إلى الناس

396
00:24:49,649 --> 00:24:52,216
‫وجعلت الأمر يبدو كما لو أننا في
.ذات المرتبة مع تلك الحيوانات

397
00:24:52,249 --> 00:24:55,016
‫لم يظهر (كوريولانوس) لهؤلاء
‫الناس أي شيء يجهلونه فعلاً.

398
00:24:55,049 --> 00:24:56,215
‫لست بحاجة لمساعدتك يا (سيجانوس).

399
00:24:56,249 --> 00:24:58,649
‫المتنافسين بشر.

400
00:24:58,682 --> 00:24:59,882
‫مثلنا تمامًا.

401
00:24:59,916 --> 00:25:01,616
‫ولهذا السبب لا أحد
‫يريد مشاهدة الألعاب.

402
00:25:01,649 --> 00:25:05,682
‫ذلك لأن الناس يعرفون في أعماقهم
‫أن الفوز في حرب قبل 10 سنوات...

403
00:25:05,716 --> 00:25:09,549
‫لا يبرر تجويع أطفال الناس
‫وسلب حرياتهم وحقوقهم.

404
00:25:09,582 --> 00:25:13,282
‫سقط (سنو) في القفص.

405
00:25:13,315 --> 00:25:15,781
‫سقط في القفص

406
00:25:15,815 --> 00:25:18,315
‫ لكنه وقف..

407
00:25:19,648 --> 00:25:20,748
‫على المنصة.

408
00:25:20,781 --> 00:25:22,382
‫أنّك بارع في الألعاب.

409
00:25:22,415 --> 00:25:25,581
‫ربما يومًا ما ستصبح
‫صانع ألعاب مثلي.

410
00:25:25,615 --> 00:25:27,815
‫في حال إذا استمرت الألعاب.

411
00:25:27,848 --> 00:25:30,115
‫سوف تستمر.

412
00:25:30,148 --> 00:25:34,448
‫بعروض مثل ظهور الشاب السيّد
‫(سنو) في حديقة الحيوانات تلك.

413
00:25:34,481 --> 00:25:38,781
‫ولقد جئت إلى هنا لأطرح
‫سؤالاً على مرشدك اللامع.

414
00:25:41,514 --> 00:25:44,781
‫ما غرض "ألعاب الجوع"؟

415
00:25:44,815 --> 00:25:48,014
‫معاقبة المناطق على تمردها،

416
00:25:48,047 --> 00:25:50,147
‫لإحياء ذكرى انتهاء الحرب..

417
00:25:50,181 --> 00:25:53,448
‫"إحياء ذكرى..."
‫ممل، ممل، ممل.

418
00:25:53,481 --> 00:25:56,181
‫يمكن أن تتخذ العقوبة
‫أشكالاً لا تعد ولا تحصى.

419
00:25:56,214 --> 00:25:59,281
‫لماذا لا نرمي القنابل ونلغي
،شحنات المواد الغذائية

420
00:25:59,314 --> 00:26:01,081
‫وننفذ عمليات الإعدام؟

421
00:26:01,114 --> 00:26:02,381
‫لماذا الألعاب؟

422
00:26:02,414 --> 00:26:05,447
‫ألا ينبغي أن نسأل أنفسنا هل هم
محقين في المقام الأول أم لا؟

423
00:26:05,480 --> 00:26:07,014
‫هل لديك مشكلة مع ألعابي؟

424
00:26:07,047 --> 00:26:09,981
‫كان بعض أعمار هؤلاء الأطفال
‫عامين عندما انتهت الحرب.

425
00:26:10,014 --> 00:26:12,847
‫كان أكبرهم ثمانية أعوام فقط.

426
00:26:12,880 --> 00:26:15,681
‫يفترض على "الكابيتول" أن
‫تكون حكومة الجميع الآن.

427
00:26:15,715 --> 00:26:17,847
‫ويفترض أن تحمينا جميعًا.

428
00:26:17,880 --> 00:26:21,681
‫لا أفهم كيف تجعلون الأطفال يقاتلون
‫بعضهم الآخر حتى الموت...

429
00:26:21,715 --> 00:26:22,980
‫لحماية شخص آخر.

430
00:26:23,013 --> 00:26:27,347
‫قد يتعارض هذا النوع من التعاطف
‫مع مهمة الارشاد الخاصة بك.

431
00:26:27,380 --> 00:26:31,681
‫ربما طلاب "الكابيتول" غير
.مؤهلين لأرشاد المتنافسين

432
00:26:31,715 --> 00:26:35,980
‫ـ ربما وقت الألعاب قد ولى.
‫ـ (دين هايبوتوم) مخطئ.

433
00:26:37,213 --> 00:26:38,846
‫زملائي في الصف أيضًا.

434
00:26:39,946 --> 00:26:42,013
‫ربما (سيجانوس) على دراية بشيء ما.

435
00:26:42,046 --> 00:26:46,479
‫ربما ينبغي لنا أن ننظر إلى
‫هؤلاء المتنافسين كبشر.

436
00:26:46,512 --> 00:26:49,680
‫لقد رأيت هؤلاء الأطفال في
‫حديقة الحيوانات، إنهم فقط...

437
00:26:49,714 --> 00:26:51,946
‫أرادوا فقط التعرف على (لوسي غراي).

438
00:26:51,980 --> 00:26:53,613
‫إذا أردنا الناس أن يشاهدوا،

439
00:26:53,647 --> 00:26:56,613
‫فيجب أن نسمح لهم بالاقتراب
‫من المتنافسين قبل بدء الألعاب.

440
00:26:56,647 --> 00:26:58,579
‫لتعميم المصلحة العامة.

441
00:26:58,613 --> 00:27:02,112
‫مَن سيشاهد الألعاب إذا كان
‫يهتم بما يحدث للمتنافس؟

442
00:27:02,145 --> 00:27:04,012
‫الجميع.

443
00:27:04,045 --> 00:27:07,680
‫إذا ظنوا أن المتنافس الذي
‫يهتمون به لديه فرصة للفوز.

444
00:27:07,714 --> 00:27:10,812
‫يحتاج الناس إلى أحد يدعمونه
.وأحد يقفون ضده

445
00:27:10,845 --> 00:27:12,713
‫أننا بحاجة لهم بدافع الاستثمار.

446
00:27:12,745 --> 00:27:14,979
‫وإذا حرفنا بعض قوانين "الكابيتول"،

447
00:27:15,012 --> 00:27:17,045
‫فيمكننا حتى أن نجعلهم يراهنون.

448
00:27:18,179 --> 00:27:21,545
‫اسمعي، أعلم أن (لوسي غراي)
،قد لا تفوز في الحلبة

449
00:27:21,578 --> 00:27:23,945
‫لكن إذا منحتِها فرصة،

450
00:27:24,845 --> 00:27:28,179
‫أراهن بجائزة "بلينث" أنها
‫تستطيع جذب انتباه الناس.

451
00:27:28,212 --> 00:27:32,545
‫أود منك أن تكتب مقترحًا بهذه
‫الأفكار الليلة يا سيّد (سنو).

452
00:27:32,578 --> 00:27:33,979
‫مهلاً.

453
00:27:34,012 --> 00:27:36,778
‫تقصدين أنكِ قد تستخدمين أفكاره؟

454
00:27:36,812 --> 00:27:38,878
‫إذا زاد نسبة المشاهدة، فالمانع.

455
00:27:38,912 --> 00:27:43,211
‫أنا و(كوريولانوس) شريكان
‫في الصف يا دكتورة (غول).

456
00:27:43,245 --> 00:27:45,345
‫أننا نؤدي جميع مهامنا معًا.

457
00:27:49,713 --> 00:27:52,445
‫سيكون اختبارًا مثيرًا للاهتمام.

458
00:28:01,311 --> 00:28:02,777
‫هل تحاول تجعل تلك الفتاة
...المسكينة بدينة

459
00:28:02,811 --> 00:28:04,744
‫لكي تتمكن أخيرًا من البدء الرهان؟

460
00:28:04,777 --> 00:28:06,978
‫هل تعتقد أنهم سيعطون
‫هؤلاء الأطفال فتات طعام

461
00:28:07,011 --> 00:28:09,111
‫إذا لم نعطيهم سببًا لفعل بذلك؟

462
00:28:09,144 --> 00:28:12,078
‫كيف تعتقد أن متنافسك سيكون
‫له فرصة إذا لم يستطع أن يأكل؟

463
00:28:20,210 --> 00:28:22,177
‫لقد كان زميلي في الصف.

464
00:28:22,210 --> 00:28:24,010
‫هناك في المنطقة الثانية.

465
00:28:24,043 --> 00:28:26,143
‫ - ليس خطأك بل خطئه.
‫- اسمع، أنا أعلم.

466
00:28:26,177 --> 00:28:28,277
‫أنا بريء وهذا يخنقني.

467
00:28:29,943 --> 00:28:32,410
‫لقد اشتراه ليّ أبي،
‫كما تعلم، في "الحصاد"،

468
00:28:33,477 --> 00:28:37,244
‫لكي يريني أنّي لا استطيع
‫العودة إلى المنطقة الثانية أبدًا.

469
00:28:41,010 --> 00:28:42,776
‫لكن كوني في "الكابيتول" سيقتلني.

470
00:28:42,810 --> 00:28:44,743
‫لذا افعل شيئًا إزاء ذلك.

471
00:28:51,143 --> 00:28:52,243
‫أنّك متمرد.

472
00:28:52,276 --> 00:28:53,309
‫نعم.

473
00:28:54,876 --> 00:28:56,077
‫أنا مثير للمشاكل.

474
00:29:09,476 --> 00:29:13,809
‫(ماركوس). مرحبًا. هذا أنا.

475
00:29:13,842 --> 00:29:15,142
‫انظر يا (ماركوس).

476
00:29:15,176 --> 00:29:16,976
.لقد جلبت لك بعض الطعام

477
00:29:18,209 --> 00:29:19,209
‫هاك.

478
00:29:21,309 --> 00:29:22,309
‫تعال.

479
00:29:23,376 --> 00:29:24,408
‫(ماركوس).

480
00:29:34,142 --> 00:29:35,342
‫هل هذا لأجلنا؟

481
00:29:41,610 --> 00:29:42,775
‫(جيسوب).

482
00:29:42,809 --> 00:29:44,342
‫انا لست جائعًا.

483
00:29:44,375 --> 00:29:46,941
‫هل تعتقد أنّي لا أستطيع سماع
‫قرقرة معدتك يا (جيسوب ديجز)؟

484
00:29:46,975 --> 00:29:47,975
‫هيّا.

485
00:29:53,643 --> 00:29:55,342
‫ماذا حدث لرقبته؟

486
00:29:55,808 --> 00:29:57,141
‫لدغة خفاش.

487
00:29:58,375 --> 00:30:00,108
‫الليلة الأولى في القطار،

488
00:30:01,675 --> 00:30:04,508
‫لم ينم أبدًا طيلة الرحلة لأنه
‫كان يبعد الخفافيش عني،

489
00:30:04,542 --> 00:30:05,575
‫لكي أحصل على قسط من الراحة.

490
00:30:07,941 --> 00:30:09,442
‫هل يمكنك أن تأخذيه؟

491
00:30:09,475 --> 00:30:11,442
‫هيّا، حاولي بقوة.

492
00:30:11,475 --> 00:30:14,274
‫شيء واحد تعلمته في المنطقة
‫الـ 12 هو أن الجوع سلاح.

493
00:30:14,307 --> 00:30:17,008
ـ ‫صديقتك هناك بالتأكيد تعرف ذلك.
‫ـ انها ليست صديقتي.

494
00:30:17,041 --> 00:30:19,374
‫إنها لئيمة ذي أسنان مثالية.

495
00:30:21,475 --> 00:30:24,974
‫هل ستشاركين كل ما
‫أعطيكِ إياه مع (جيسوب)؟

496
00:30:25,374 --> 00:30:26,974
‫لماذا؟

497
00:30:27,007 --> 00:30:30,241
‫هل تعتقد أنه يجب أن اكون قوية
‫حتى أتمكن من خنقه في الحلبة؟

498
00:30:30,274 --> 00:30:31,475
‫ليس هذا موطن قوتي.

499
00:30:31,508 --> 00:30:34,007
‫قد تتاح ليّ الفرصة لمساعدتكِ.

500
00:30:34,040 --> 00:30:36,907
‫لتقديم بعض الاقتراحات
‫لصانعي اللعبة.

501
00:30:36,940 --> 00:30:41,674
‫ربما أستطيع حتى أن أجعل
‫الجمهور يهديكِ الهدايا في الحلبة.

502
00:30:41,708 --> 00:30:45,007
‫الطعام والماء لإبقائكِ صامدة.

503
00:30:45,040 --> 00:30:48,441
‫كل ما عليك فعله هو محاولة
‫الغناء مجددًا لكسب تأييد الجمهور.

504
00:30:48,474 --> 00:30:49,574
‫أنا لا أغني عندما يقال ليّ.

505
00:30:49,608 --> 00:30:51,007
‫بل أغني عندما يكون
‫لديّ شيء لأقوله.

506
00:30:51,040 --> 00:30:53,740
‫الى جانب ذلك، لقد رأيت حلبتكم.
‫ليس هناك مكان للاختباء فيها.

507
00:30:53,773 --> 00:30:55,040
‫ما الغرض؟

508
00:30:56,840 --> 00:30:59,206
‫يقول الحراس أنّك تحصل على المال إذا
‫جعلت المزيد من الأشخاص يشاهدون..

509
00:30:59,240 --> 00:31:02,039
‫وقلت أنك تريد مساعدتي. أيهما؟

510
00:31:04,006 --> 00:31:05,106
‫كلاهما.

511
00:31:07,872 --> 00:31:09,006
‫مرة أخرى.

512
00:31:09,039 --> 00:31:10,407
‫أنا لا ألعب هذه اللعبة.

513
00:31:12,173 --> 00:31:13,173
‫هيّا.

514
00:31:15,441 --> 00:31:16,640
‫اسكت.

515
00:31:16,673 --> 00:31:18,640
‫-  لا، شكرًا.
‫-لقد رأيتك تحدق.

516
00:31:18,673 --> 00:31:19,872
‫ارجوك.

517
00:31:21,806 --> 00:31:25,106
‫أرني شيئًا.
‫لقد كنت جالسة هنا لـ 15 دقيقة!

518
00:31:25,139 --> 00:31:27,339
‫لطالما اعتقدت أن هناك الكثير
‫من الطعام في "الكابيتول".

519
00:31:28,772 --> 00:31:30,373
‫أتعلمين، ذات مرة خلال الحرب،

520
00:31:30,406 --> 00:31:33,473
‫أكلت جرة كاملة من المعجون
‫فقط لأوقف الألم في معدتي.

521
00:31:34,172 --> 00:31:35,305
‫وكيف كان مذاقه؟

522
00:31:38,573 --> 00:31:39,607
‫كالفطيرة.

523
00:31:44,806 --> 00:31:46,005
‫تلك الصغيرة.

524
00:31:46,839 --> 00:31:48,739
‫إنها جميلة جدًا.

525
00:31:48,772 --> 00:31:50,272
‫صغيرة جدًا.

526
00:31:50,305 --> 00:31:53,172
‫ثمة شيء عنها يذكرني
‫بابنة عمي (مود آيفوري).

527
00:31:55,440 --> 00:31:58,205
‫لا أتحمل التفكير بهم بدوني هكذا.

528
00:31:59,539 --> 00:32:00,805
‫أنا آسف.

529
00:32:06,706 --> 00:32:09,005
‫يبدو أنّك رجل طيب
‫يا (كوريولانوس سنو).

530
00:32:12,271 --> 00:32:15,038
‫بالتأكيد كان ليكون من اللطيف
‫مقابلتك في ظروف مختلفة.

531
00:32:16,838 --> 00:32:18,805
‫- ربما في أحد عروضك الغنائية.
‫- نعم.

532
00:32:19,606 --> 00:32:21,472
‫قد نتناول مشروبًا.

533
00:32:21,505 --> 00:32:22,871
‫ربما نرقص قليلاً.

534
00:32:24,271 --> 00:32:25,805
‫كما لو يكون لدينا كل
‫الوقت في العالم.

535
00:32:25,838 --> 00:32:26,904
‫هيّا، خذهيا.

536
00:32:30,706 --> 00:32:32,505
‫النجدة!

537
00:32:32,539 --> 00:32:33,639
‫لا، لا، لا!

538
00:32:36,004 --> 00:32:37,904
‫لا بأس. اصمدي.

539
00:32:37,937 --> 00:32:39,204
‫انظري إليّ.

540
00:32:39,238 --> 00:32:41,504
‫مهلاً، لا بأس.
‫سأجلب المساعدة.

541
00:32:41,538 --> 00:32:42,971
‫ليساعدنا أحد رجاءً!

542
00:32:49,438 --> 00:32:51,004
‫ماذا...

543
00:32:54,371 --> 00:32:55,538
‫- لنذهب.
‫- لا.

544
00:33:04,103 --> 00:33:06,070
‫لقد بدأت مجددًا.

545
00:33:07,003 --> 00:33:09,836
‫هكذا تبدأ.

546
00:33:09,869 --> 00:33:11,970
‫- الحرب.
‫- كانت غلطتي.

547
00:33:12,003 --> 00:33:14,836
‫اقترحت أن نقترب من المتنافسين.

548
00:33:14,869 --> 00:33:19,238
‫أنت محظوظ لأن عصفورتك
‫المغردة لم تفقع عينيك أيضًا.

549
00:33:19,271 --> 00:33:21,338
‫إنها ليست متمردة يا جدتي.

550
00:33:21,371 --> 00:33:22,438
‫إنها مجرد فتاة.

551
00:33:23,903 --> 00:33:27,337
‫صدقاني تلك الفتاة لم
‫تكن فتاة منذ وقت طويل.

552
00:33:28,470 --> 00:33:33,036
‫خارج "الكابيتول"، إنهم همجيون،

553
00:33:33,070 --> 00:33:34,470
‫جميعهم.

554
00:33:34,503 --> 00:33:37,570
‫ومع ذلك قد يبتسمون،

555
00:33:37,604 --> 00:33:39,537
‫وسوف تستغلك.

556
00:33:39,570 --> 00:33:46,169
‫يجب أن تستغلها وإلا سينتهي بك
‫الأمر ميتًا على الأشجار مثل والدك.

557
00:34:04,835 --> 00:34:06,703
‫هذا للدكتورة (غول) من فضلك.

558
00:34:06,735 --> 00:34:12,135
‫على الرغم من الأحداث
‫المأساوية التي وقعت البارحة،

559
00:34:12,169 --> 00:34:16,469
‫قررت رئيستنا أن الألعاب
...يجب أن تستمر

560
00:34:16,502 --> 00:34:17,969
‫لنظهر للجميع أن "الكابيتول"

561
00:34:18,002 --> 00:34:20,034
‫غير خائفة من هكذا
‫أعمال إرهابية.

562
00:34:20,068 --> 00:34:22,768
‫ولتحقيق هذه الغاية، ترغب
‫الدكتورة (غول) بفحص الحلبة

563
00:34:22,802 --> 00:34:25,202
‫بعد ظهر هذا اليوم مع متنافسيكم.

564
00:34:25,236 --> 00:34:26,269
‫وفي وقت لاحق من هذا المساء،

565
00:34:26,302 --> 00:34:31,236
‫سيكون هناك عرض تلفزيوني خاص
‫من كل متنافس لأجل جمهورنا...

566
00:34:31,269 --> 00:34:32,269
‫للتعرف عليهم.

567
00:34:32,302 --> 00:34:34,502
‫سيكون لديكم ساعة
‫لمناقشة الإستراتيجية.

568
00:34:44,134 --> 00:34:45,369
‫يمكنكم البدء.

569
00:34:50,368 --> 00:34:51,801
‫(ماركوس)، هيّا.

570
00:34:51,834 --> 00:34:54,635
‫أنا وأنت لن نكون صديقين،

571
00:34:54,668 --> 00:34:56,602
‫لكنني سأفوز.

572
00:34:56,635 --> 00:34:58,001
‫ولكي يحدث ذلك،

573
00:34:58,034 --> 00:35:02,033
‫علينا أن نجعلكِ أكثر رواجًا.

574
00:35:02,067 --> 00:35:04,501
‫أنا متسلقة جيّد.

575
00:35:04,535 --> 00:35:07,602
‫كنت أتسلق في مصنع
‫أمي طيلة الوقت.

576
00:35:14,967 --> 00:35:16,766
‫إنها تصاب بالعدوى.

577
00:35:17,435 --> 00:35:18,501
‫أنا بخير.

578
00:35:19,368 --> 00:35:21,534
‫انظري إليّ يا (لامينا).

579
00:35:21,567 --> 00:35:23,733
‫أريدك أن تفوزي.

580
00:35:23,766 --> 00:35:25,335
‫اسمك (ريبر)، صحيح؟

581
00:35:27,634 --> 00:35:29,201
‫اسمح ليّ أن أقرأ لك..

582
00:35:32,766 --> 00:35:34,900
‫آسفة جدًا بشأن زميلتك.

583
00:35:36,300 --> 00:35:37,367
‫شكرًا.

584
00:35:37,766 --> 00:35:39,100
‫هل أنت بخير؟

585
00:35:40,766 --> 00:35:43,367
‫إن ارتداء فستان أمي هو
‫الشيء الوحيد الذي يصبرني هنا.

586
00:35:43,400 --> 00:35:46,467
‫يبدو كما لو تضمني بذراعيها.

587
00:35:47,766 --> 00:35:50,400
‫كانت رائحة أمي مثل الورد.

588
00:35:52,700 --> 00:35:54,300
‫ماتت أثناء الولادة.

589
00:35:55,167 --> 00:35:57,234
‫كنت سأحظى بأخت صغيرة.

590
00:35:57,899 --> 00:35:59,467
‫كِلا والديك ميتان؟

591
00:36:03,533 --> 00:36:05,600
‫إذن أنت يتيم.

592
00:36:05,633 --> 00:36:07,032
‫مثلي.

593
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
‫اسمعي...

594
00:36:11,832 --> 00:36:15,333
‫أريدكِ أن تغني في
‫هذه المقابلات لاحقًا.

595
00:36:16,166 --> 00:36:18,132
‫إنها الليلة التي تسبق الألعاب

596
00:36:18,166 --> 00:36:20,433
‫ وهي فرصتكِ الأخيرة لكسب
.تأييد الجمهور

597
00:36:21,666 --> 00:36:24,633
‫لا أستطيع أن أرسل لكِ
‫هدايا في الحلبة بدون أموالهم.

598
00:36:24,666 --> 00:36:29,166
‫ربما يمكن للغيتار أن يقنعني
.بفعل ذلك

599
00:36:29,199 --> 00:36:32,931
‫هل تريد حقًا أن تعتني بيّ في
‫تلك الحلبة يا (كوريولانوس)؟

600
00:36:32,965 --> 00:36:35,433
‫ابدأ بالتفكير في أنني
‫أستطيع الفوز فعلاً.

601
00:36:36,499 --> 00:36:37,931
‫(سنو). (دوفيكوت).

602
00:36:39,099 --> 00:36:43,266
‫لا يمكنها أن تتوقع منا أن نكتب تلك
‫الاقتراحات الليلة الماضية، صحيح؟

603
00:36:43,299 --> 00:36:45,366
‫كنت أبكي لساعات.

604
00:36:45,398 --> 00:36:48,365
‫لقد كتبناها.

605
00:36:48,398 --> 00:36:49,699
‫لقد سلمتها هذا الصباح.

606
00:36:49,731 --> 00:36:51,398
‫حسنًا، اطلعني بها.

607
00:37:07,699 --> 00:37:09,232
‫سيّد (سنو).

608
00:37:09,265 --> 00:37:10,863
‫الآنسة (دوفيكوت).

609
00:37:11,498 --> 00:37:13,365
‫تعاليا لألقاء نظرة على أطفالي الجدد.

610
00:37:34,664 --> 00:37:35,930
‫هل هناك مغزى للألوان؟

611
00:37:35,964 --> 00:37:39,797
‫هناك مغزى لكل شيء يا آنسة
‫(دوفيكوت) أو لا شيء على الإطلاق.

612
00:37:39,830 --> 00:37:43,097
‫وهذا ما يقودني بدقة إلى اقتراحكما.

613
00:37:44,197 --> 00:37:45,964
‫من منكما كتبه فعلاً؟

614
00:37:45,997 --> 00:37:48,664
‫- كان هناك...
‫- لقد ألهمني..

615
00:37:48,698 --> 00:37:50,862
‫(كوريولانوس) البارحة، بطبيعة الحال.

616
00:37:50,896 --> 00:37:53,862
‫فكرته عن الرهان.

617
00:37:53,896 --> 00:37:58,030
‫لكن الرعاية والهدايا في الحلبة،

618
00:37:58,064 --> 00:37:59,929
‫- تلك كانت افكاري.
‫- (كليمي)؟

619
00:38:01,929 --> 00:38:05,064
‫إذن إنه خط يدكِ المتعرق
‫على تلك القصاصة.

620
00:38:05,097 --> 00:38:07,762
‫مبهر جدًا يا آنسة (دوفيكوت).

621
00:38:07,796 --> 00:38:12,296
‫لسوء الحظ، أخطأ مساعدي
‫في اعتبارها قمامة هذا الصباح

622
00:38:12,330 --> 00:38:16,196
.ورماها في هذه المأرضة

623
00:38:16,230 --> 00:38:20,597
‫لذا ارجوكِ يا آنسة (دوفيكوت)،
‫هلا التقطتها؟

624
00:38:20,630 --> 00:38:24,163
‫قد نستفاد جميعًا من أفكاركِ الملهمة.

625
00:38:25,829 --> 00:38:30,396
‫لا تقلقي، فحيواناتي المفترسة
‫الصغيرة سهلة الانقياد تمامًا..

626
00:38:30,430 --> 00:38:32,861
‫مع مَن يمكنها الوثوق به.

627
00:38:32,895 --> 00:38:35,263
‫لذا، إذا كانت معتادين على رائحتكِ،

628
00:38:35,296 --> 00:38:38,662
‫إن كنتِ تطعميها مثلاً،

629
00:38:38,696 --> 00:38:43,696
‫أو إذا استنشقت عرق
‫راحة يدكِ على القصاصة،

630
00:38:43,728 --> 00:38:45,163
‫لن تصيبكِ بأيّ أذى.

631
00:38:45,795 --> 00:38:48,129
‫لكن إذا كانت الرائحة جديدة..

632
00:38:51,495 --> 00:38:54,529
‫ستواجهين وقتًا عصيبًا معها
.أيتها الفتاة الصغيرة

633
00:38:54,562 --> 00:38:56,362
‫التقطيها.

634
00:38:59,429 --> 00:39:00,429
‫(كليمي).

635
00:39:08,696 --> 00:39:10,062
‫(كليمي)، لا! لا!

636
00:39:12,995 --> 00:39:15,860
‫هل سألتِ عن الألوان
‫يا آنسة (دوفيكوت)؟

637
00:39:15,895 --> 00:39:20,595
‫أريد أن يرى أعدائي قوس
‫قزح الدمار يجتاح العالم.

638
00:39:20,628 --> 00:39:24,860
.أحب خلق الخوف بوسائل درامية

639
00:39:24,895 --> 00:39:30,428
لقد وضح زميلكِ استراتيجية
‫جيّد للغاية في اقتراحه.

640
00:39:31,695 --> 00:39:34,494
‫اقتراحاتك رائعة.

641
00:39:34,528 --> 00:39:39,962
‫سأوصي فريقي بتطبيق
‫أكبر عدد ممكن منها غدًا.

642
00:39:41,628 --> 00:39:42,961
‫ماذا؟

643
00:39:44,294 --> 00:39:45,860
‫هل ستموت؟

644
00:39:45,894 --> 00:39:50,994
الشيء المثير في تطوير ابحاث
.جديدة هو أختبارها

645
00:39:51,027 --> 00:39:53,826
‫من الأفضل أن يبقي مصير
‫الآنسة (دوفيكوت) بيننا.

646
00:39:53,860 --> 00:39:56,127
‫لا أعتقد أن والدتها ستكون سعيدة

647
00:39:56,161 --> 00:40:01,726
‫بمعرفة كيف أصيبت بهذه
‫الأنفلونزا المفاجئة.

648
00:40:01,759 --> 00:40:04,027
‫انصرف الآن، يجب الترويج للحلبة

649
00:40:04,061 --> 00:40:06,927
‫أنّي بحاجة لتناول الحليب والبسكويت.

650
00:40:21,193 --> 00:40:23,060
‫حسنًا، هيّا بنا.

651
00:40:32,160 --> 00:40:33,826
‫استمتعوا بالعرض.

652
00:40:36,693 --> 00:40:38,826
‫استمتعوا بالعرض.

653
00:40:40,160 --> 00:40:41,960
‫استمتعوا بالعرض.

654
00:40:42,459 --> 00:40:44,193
‫استمتعوا بالعرض.

655
00:40:45,293 --> 00:40:47,293
‫استمتعوا بالعرض.

656
00:40:47,326 --> 00:40:48,826
‫استمتعوا بالعرض.

657
00:40:53,126 --> 00:40:55,626
.ـ رافقني
‫ـ مهلاً.

658
00:40:55,659 --> 00:40:58,092
‫وجّه تلك الكاميرا عليها. (كورال).

659
00:41:23,092 --> 00:41:24,259
‫مرحبًا بكم في الحلبة

660
00:41:24,292 --> 00:41:26,192
‫في الدورة السنوية
‫العاشرة لـ "ألعاب الجوع".

661
00:41:26,226 --> 00:41:27,724
،أيها المرشدون والمتسابقون

662
00:41:27,758 --> 00:41:31,025
‫أمامكم 15 دقيقة لفحص المكان
‫ومناقشة الإستراتيجية.

663
00:41:31,059 --> 00:41:33,858
‫(ديل)، ابقي معي، هل تفهمين؟

664
00:41:37,358 --> 00:41:38,425
‫مرحبًا أيها الحطاب.

665
00:41:40,258 --> 00:41:41,291
‫(لامينا).

666
00:41:41,892 --> 00:41:43,225
‫لا، أنت فقط.

667
00:41:44,091 --> 00:41:45,091
‫أنت فقط.

668
00:41:56,991 --> 00:41:58,024
‫(جيسوب)؟

669
00:41:58,724 --> 00:42:00,291
‫(جيسوب).

670
00:42:02,591 --> 00:42:04,490
‫أرجوك.

671
00:42:04,524 --> 00:42:07,357
‫أرجوك يا (كوريولانوس)
‫لا تدعني أموت هنا غدًا.

672
00:42:11,224 --> 00:42:12,224
‫سحقًا!

673
00:42:47,057 --> 00:42:48,423
‫ساعدوني!

674
00:42:52,590 --> 00:42:54,057
‫البوابة مفتوحة!

675
00:42:56,489 --> 00:42:57,756
‫البوابة مفتوحه.

676
00:42:58,556 --> 00:43:01,790
‫البوابة انفجرت.

677
00:43:15,922 --> 00:43:18,289
‫هيّا، البوابة مفتوحة.

678
00:43:19,489 --> 00:43:21,423
‫تعالي. لن ينقذكِ.

679
00:43:22,690 --> 00:43:24,922
‫هناك هاربين!

680
00:43:49,722 --> 00:43:50,921
‫(كوريو).

681
00:43:53,555 --> 00:43:54,854
‫(لوسي غراي)؟

682
00:43:55,854 --> 00:43:57,921
‫- هل هي...
‫- إنها حية.

683
00:44:01,589 --> 00:44:02,888
‫ماذا حدث؟

684
00:44:02,921 --> 00:44:04,255
‫لقد كان قصفًا للمتمردين.

685
00:44:05,354 --> 00:44:08,622
‫لا بد أنهم كانوا يخططون
‫لذلك منذ أشهر.

686
00:44:08,655 --> 00:44:09,988
‫قُتل أربعة من المتنافسين.

687
00:44:10,021 --> 00:44:13,121
‫الجميع مرعوبون يا (كوريو).

688
00:44:13,155 --> 00:44:16,988
‫تحصن الناس داخل منازلهم.

689
00:44:17,021 --> 00:44:19,821
‫(فيليكس رافينستيل) على
‫جهاز التنفس الاصطناعي.

690
00:44:21,387 --> 00:44:23,221
‫أصدر المتمردون رسالة.

691
00:44:23,254 --> 00:44:26,853
‫قالوا إنهم يريدون هدم رمز
‫"ألعاب الجوع" على الهواء مباشرة.

692
00:44:26,887 --> 00:44:29,354
‫...هاجمونا بوحشية وخسة...

693
00:44:29,387 --> 00:44:30,689
‫(ماركوس) هرب.

694
00:44:30,720 --> 00:44:31,655
‫...إصابة خطيرة للرئيس...

695
00:44:31,689 --> 00:44:32,920
‫إنه الوحيد.

696
00:44:32,954 --> 00:44:35,787
‫قوات حفظ السلام
‫تطارده في الشوارع

697
00:44:35,820 --> 00:44:37,621
‫لكن أقلها لديه فرصة للنجاة
..في الخارج أفضل

698
00:44:37,654 --> 00:44:39,621
‫- مما سيكون عليه غدًا.
‫- غدًا؟

699
00:44:39,654 --> 00:44:42,287
‫هل لا يزالوا يواصلون الألعاب؟

700
00:44:43,221 --> 00:44:45,588
‫لا، (لوسي غراي).

701
00:44:45,621 --> 00:44:47,320
‫كان بإمكان (لوسي غراي) أن تهرب.

702
00:44:47,353 --> 00:44:50,520
‫- سيستمر العرض.
‫- لكنها أنقذتني.

703
00:44:50,554 --> 00:44:52,087
‫والآن متسابقتنا الأخيرة.

704
00:44:52,120 --> 00:44:55,486
‫التقيت بهذه الآنسة الشابة
‫لأول مرة في حديقة الحيوانات

705
00:44:55,520 --> 00:44:57,353
‫منذ وقت ليس ببعيد.

706
00:44:57,386 --> 00:44:59,386
‫ـ من المنطقة 12..
‫- (كوريو).

707
00:44:59,420 --> 00:45:01,053
‫... (لوسي غراي بيرد).

708
00:45:01,086 --> 00:45:03,486
‫تعالي إلى هنا بهذا الغيتار
‫ايتها العصفورة المغردة.

709
00:45:08,286 --> 00:45:12,687
‫مساء الخير يا "كابيتول" والمناطق.

710
00:45:12,719 --> 00:45:14,719
‫لقد كتبت هذه الأغنية عن
‫صبي في المنطقة 12...

711
00:45:14,752 --> 00:45:16,521
‫وآمل أن يسمعها.

712
00:45:16,554 --> 00:45:21,353
‫♪ حين كنت طفلة سقطت في وادِ ♪

713
00:45:21,386 --> 00:45:25,119
‫♪ حين كنت فتاة وقعت بين ذراعيك ♪‫

714
00:45:25,153 --> 00:45:30,186
‫♪ مررنا بأوقات عصيبة
‫وفقدنا ألواننا الزاهية ♪

715
00:45:30,220 --> 00:45:36,085
‫♪ لقد ذهبت إلى الكلاب
‫ وعشت على مفاتني ♪

716
00:45:37,419 --> 00:45:42,185
‫♪ قريبًا سأدفن تحت الأرض ♪

717
00:45:42,219 --> 00:45:46,085
‫♪ سوف تكون وحيدًا قريبًا ♪

718
00:45:46,118 --> 00:45:51,185
‫♪ أتساءل إلى من ستلجأ غدًا ♪

719
00:45:51,219 --> 00:45:57,085
‫♪ لأنه حين تقرع الاجراس
♪ ‫أيها الحبيب ستكون وحيدًا

720
00:45:59,252 --> 00:46:03,485
‫♪ أنا الوحيدة التي تركتها تراك تبكي ♪

721
00:46:03,519 --> 00:46:07,552
‫♪ أعرف الروح التي تكافح
‫من أجل إنقاذها ♪

722
00:46:07,586 --> 00:46:12,586
‫♪ من المؤسف أنّي الرهان
‫الذي ستخسره في الحصاد ♪

723
00:46:12,619 --> 00:46:14,751
‫♪ الآن ماذا ستفعل ♪

724
00:46:14,785 --> 00:46:20,318
‫♪ حين أذهب إلى قبري ♪

725
00:46:21,718 --> 00:46:23,718
‫أنظروا إلى ذلك.

726
00:46:23,751 --> 00:46:25,117
‫رقم قياسي هذا المساء.

727
00:46:25,151 --> 00:46:27,084
‫"الكابيتول" يراقب بالتأكيد.

728
00:46:27,117 --> 00:46:29,251
‫الأشخاص الذين يرسلون التبرعات.
‫انظري ماذا سيحدث...

729
00:46:29,284 --> 00:46:31,418
‫- عندما تغنين؟
.ـ نعم

730
00:46:31,452 --> 00:46:34,717
‫الآن، أنا لا أحب احتمالاتك،
‫لكن أرجو أن تكون في صالحكِ.

731
00:46:34,750 --> 00:46:36,051
‫شكرًا لتواجدكما هنا.

732
00:46:36,084 --> 00:46:38,218
‫الآنسة (لوسي غراي) من المنطقة 12.

733
00:46:38,251 --> 00:46:39,084
‫كلاكما.

734
00:46:39,117 --> 00:46:40,251
‫هذا هي الجدوى من الأصدقاء.

735
00:46:40,284 --> 00:46:42,117
‫إنه لشيء رائع هذه الليلة

736
00:46:42,151 --> 00:46:44,484
‫أن نكون جميعًا هنا لحضور
‫الأداء النهائي لشخص ما.

737
00:46:44,518 --> 00:46:46,117
‫الآنسة (لوسي غراي)، شكرًا.

738
00:46:46,151 --> 00:46:48,017
‫اذهبي إلى سريركِ في المنزل
‫ونامي جيدًا الليلة.

739
00:46:48,051 --> 00:46:49,817
‫أمامك يوم حافل غدًا.

740
00:47:58,649 --> 00:47:59,982
‫(لوسي غراي).

741
00:48:00,683 --> 00:48:01,915
‫(لوسي غراي).

742
00:48:02,583 --> 00:48:05,049
‫- مرحبًا.
‫- أنت على قيد الحياة.

743
00:48:05,082 --> 00:48:08,249
‫تلك القنابل غيرت كل شيء.

744
00:48:08,281 --> 00:48:09,915
‫لقد فجروا الجدران.

745
00:48:09,949 --> 00:48:12,549
‫وهذا يعني أنه يمكنك
‫الهروب إلى المدرجات.

746
00:48:12,583 --> 00:48:15,582
‫هناك حفرة في الأرضية
‫تؤدي إلى بعض الأنفاق.

747
00:48:15,615 --> 00:48:17,815
‫لقد جربتها،
.يمكنك الأختباء هناك

748
00:48:17,848 --> 00:48:21,281
‫لذا، حين تسمعين صوت الجرس،
‫تجاهلي الأسلحة في المنتصف

749
00:48:21,316 --> 00:48:24,914
‫وأجري بأسرع ما يمكنكِ
.إلى تلك الحفرة

750
00:48:24,948 --> 00:48:28,081
‫ستجدين مكانًا للاختباء
‫في الأسفل. وحدكِ.

751
00:48:28,881 --> 00:48:29,948
‫- وحدي؟ لا.
‫- نعم.

752
00:48:29,981 --> 00:48:31,316
‫- (جيسوب) صديقي.
‫- لا.

753
00:48:31,349 --> 00:48:33,349
‫عندما يرن الجرس،
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

754
00:48:33,382 --> 00:48:34,847
‫ولا حتى بـ (جيسوب).

755
00:48:36,248 --> 00:48:38,714
‫فقط انتظري هناك حتى
‫يصبح الخروج آمنًا.

756
00:48:38,747 --> 00:48:41,881
‫شكرًا لاعتنائك بيّ.

757
00:48:42,881 --> 00:48:44,415
‫لا أستطيع أن أترككِ تموتين.

758
00:48:45,348 --> 00:48:47,248
‫لقد انقذتني.

759
00:48:47,281 --> 00:48:49,781
‫لقد أنقذتني يا (لوسي غراي).

760
00:48:52,582 --> 00:48:54,847
‫- أنا آسفة.
‫- اسمعي.

761
00:48:54,881 --> 00:48:58,548
‫أكون أكثر تفاؤلاً خلال النهار،
‫لكن حين يحل الظلام، اصبح...

762
00:48:58,582 --> 00:48:59,781
‫لا بأس.

763
00:49:03,013 --> 00:49:04,013
‫لا بأس.

764
00:49:06,481 --> 00:49:08,315
‫سأخرجكِ من هنا.

765
00:49:09,481 --> 00:49:10,481
‫أعدكِ.

766
00:49:13,247 --> 00:49:15,047
‫وتعودين إلى (كوفي)، حسنًا؟

767
00:49:27,414 --> 00:49:28,414
‫هل هذا حقيقي؟

768
00:49:30,447 --> 00:49:31,647
‫فقط أخبريني.

769
00:49:31,681 --> 00:49:35,080
‫إذا كنت سأخاطر بكل شيء.
‫تلك الاغنيه...

770
00:49:35,112 --> 00:49:37,880
‫تلك الأغنية كانت بمثابة ثأر لا أكثر.

771
00:49:37,913 --> 00:49:41,146
‫خليلي القديم (بيلي توب)
‫كان يخونني مع ابنة العمدة.

772
00:49:41,179 --> 00:49:43,347
‫- الفتاة من "الحصاد".
‫- نعم، لقد أصابتها الغيرة.

773
00:49:43,380 --> 00:49:45,146
‫لقد طلبت من والدها أن يقرأ
‫اسمي على تلك المنصة

774
00:49:45,179 --> 00:49:47,779
‫والآن سيعرف الجميع ما فعلوه بيّ.

775
00:49:51,514 --> 00:49:52,712
‫هاكِ.

776
00:49:54,812 --> 00:49:56,146
‫خذي هذا.

777
00:49:56,179 --> 00:50:00,479
‫- لا، هذا ثمين جدًا.
‫- لا، ليست هدية، بل قرض.

778
00:50:00,513 --> 00:50:02,513
‫ما يوجد فيه، لا تلمسينه.

779
00:50:02,546 --> 00:50:05,112
‫لا تستنشقه حتى لأن الكميات
‫الصغيرة منه يمكن أن تكون مميتة.

780
00:50:06,779 --> 00:50:10,046
‫اسمعي، لقد رأيت ما تفعله
‫الحرب بالناس، حسنًا؟

781
00:50:10,079 --> 00:50:11,213
‫لقد رأيت ذلك.

782
00:50:11,246 --> 00:50:13,745
‫سوف يأتي وقت تحتاجين فيه إلى هذا.

783
00:50:13,779 --> 00:50:16,046
‫قد تحتاجين إلى التصرف حينها.

784
00:50:16,078 --> 00:50:18,779
‫جميعنا نفعل أشياء
‫لا نفخر بها للبقاء أحياء.

785
00:50:20,646 --> 00:50:22,479
‫اسمعي.

786
00:50:22,513 --> 00:50:25,446
‫سوف نفوز بالألعاب يا (لوسي غراي).

787
00:50:27,580 --> 00:50:29,145
‫سوف نفوز بها معًا.

788
00:50:34,044 --> 00:50:36,078
"الجزء الثاني: الجائزة"

789
00:50:43,744 --> 00:50:45,478
‫انهضوا! على أقدامكم!

790
00:50:46,711 --> 00:50:47,945
‫(جيسوب).

791
00:51:02,579 --> 00:51:05,077
‫ذلك صديقك. (بلينث).

792
00:51:05,110 --> 00:51:08,312
‫ربما ترغب في أن تجد له
‫مقعدًا بالقرب من الباب.

793
00:51:11,710 --> 00:51:13,245
‫(كوريو).

794
00:51:14,245 --> 00:51:16,010
.ـ مرحبًا
‫ـ كيف حالك؟ أأنت بخير؟

795
00:51:16,044 --> 00:51:17,312
‫- بخير.
‫- انظرا هنا من فضلكما.

796
00:51:20,710 --> 00:51:21,910
‫أفضل.

797
00:51:25,544 --> 00:51:27,411
‫أخبرني أن هذا سينتهي بسرعة.

798
00:51:30,377 --> 00:51:32,477
‫ما هذه؟ عدتي؟

799
00:51:32,511 --> 00:51:35,010
‫يجب أن أحصل على عدتي.
..قال أبي

800
00:51:37,644 --> 00:51:38,810
‫ها نحن ذا أيها الجميع.

801
00:51:38,843 --> 00:51:40,710
‫هيّا، هيّا بنا.

802
00:51:40,743 --> 00:51:42,009
‫اجلس يا (فستوس)، هيّا.

803
00:51:42,043 --> 00:51:45,578
‫ايها الجميع، تعلمون أننا
‫سنبدأ البث المباشر قريبًا.

804
00:51:45,611 --> 00:51:48,842
‫فقط لأنكم لستم المضيفين، لا يعني
‫أنّكم لستم منخرطين. ساعدوني.

805
00:51:48,876 --> 00:51:50,678
‫لا تشردوا الذهن خلف شاشاتكم.

806
00:51:50,709 --> 00:51:52,709
‫لا تثاؤبوا ولا تمضغوا العلكة.

807
00:51:52,742 --> 00:51:55,976
‫أبقواِ ذقونكم للأسفل ورؤسكم
‫للأعلى وأكتافكم للخلف.

808
00:51:56,009 --> 00:51:57,477
‫وابتسموا.

809
00:51:57,511 --> 00:51:59,144
‫هذه هي الجدوى من أسناننا.

810
00:52:00,510 --> 00:52:02,510
‫حسنًا، مستعدون؟ سنبدأ يا شباب.

811
00:52:02,543 --> 00:52:04,809
‫خمسة، أربعة،

812
00:52:04,842 --> 00:52:06,610
‫ ثلاثة، اثنان...

813
00:52:15,243 --> 00:52:20,410
‫صباح الخير، أنا (لوكريتيوس "لاكي" فليكرمان).

814
00:52:20,443 --> 00:52:22,842
‫الرجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمات.

815
00:52:22,876 --> 00:52:25,510
‫خبير الأرصاد الجوية وساحر هاوِ،

816
00:52:25,543 --> 00:52:27,008
‫واليوم،

817
00:52:28,908 --> 00:52:30,875
‫يشرفني أن أقول...

818
00:52:30,908 --> 00:52:34,310
‫أول مضيف لـ "ألعاب الجوع".

819
00:52:35,741 --> 00:52:38,176
‫وفي يدي ظرف مغلق.

820
00:52:38,210 --> 00:52:43,076
‫توقعي الفائز بعدما افتح الظرف
‫عند نهاية العرض الكبير.

821
00:52:43,109 --> 00:52:44,908
‫حسنًا، حسنًا...

822
00:52:44,942 --> 00:52:47,176
‫لقد وصلوا. إنهم يخبرونا...
‫أننا على وشك البدء.

823
00:52:47,210 --> 00:52:48,475
‫لقد بدأنا أيها الجميع.

824
00:52:48,509 --> 00:52:49,841
‫أتمنى لكم "ألعاب الجوع" سعيدة.

825
00:52:49,875 --> 00:52:52,209
‫تذكّروا، عندما يموت متنافسيكم،
‫اخرجوا من هنا.

826
00:52:58,975 --> 00:53:00,275
‫استمتعوا بالعرض.

827
00:53:00,309 --> 00:53:02,875
‫استمتعوا بالعرض.

828
00:53:06,275 --> 00:53:07,609
‫استمتعوا بالعرض.

829
00:53:26,441 --> 00:53:29,807
‫قف على علامتك وإلا
‫سيتم إطلاق النار عليك.

830
00:53:34,441 --> 00:53:35,441
‫تحرك.

831
00:54:10,940 --> 00:54:13,607
‫(ماركوس).

832
00:54:13,640 --> 00:54:17,007
‫أعتقد إنه يمكننا النوم بأمان
‫الآن بعد تأكد ابعاده عن الشوارع.

833
00:54:19,273 --> 00:54:20,507
‫أنّكم وحوش!

834
00:54:20,540 --> 00:54:22,173
‫جميعكم!

835
00:54:27,805 --> 00:54:30,772
‫عشرة، تسعة...

836
00:54:30,805 --> 00:54:35,040
‫...ثمانية، سبعة، ستة،

837
00:54:35,872 --> 00:54:37,407
‫- خمسة..
‫- (جيسوب).

838
00:54:37,440 --> 00:54:38,838
‫...أربعة،

839
00:54:39,473 --> 00:54:41,373
‫- ثلاثة..
‫- (جيسوب).

840
00:54:41,407 --> 00:54:42,838
‫...اثنان،

841
00:54:43,506 --> 00:54:44,805
‫واحد.

842
00:54:47,207 --> 00:54:48,073
‫اركضي.

843
00:54:51,506 --> 00:54:52,705
‫(جيسوب)!

844
00:54:53,339 --> 00:54:54,772
‫(جيسوب)!

845
00:54:54,805 --> 00:54:56,506
‫ماذا تفعلين؟ اركضي.

846
00:55:02,673 --> 00:55:03,871
‫(جيس)...

847
00:55:11,039 --> 00:55:12,072
‫(جيسوب)!

848
00:55:36,538 --> 00:55:37,837
‫(جيسوب)!

849
00:55:49,572 --> 00:55:50,803
‫(جيسوب)!

850
00:55:51,671 --> 00:55:53,471
‫(جيسوب)! (جيسوب)،
‫علينا أن نذهب، هيّا.

851
00:55:53,505 --> 00:55:55,305
‫يجب أن نخرج من هنا.
‫يجب أن نذهب.

852
00:55:59,904 --> 00:56:02,938
،‫لقد ذهبا تحت الأرض بسرعة
‫لكننا مستعدون لاحضارهما.

853
00:56:02,971 --> 00:56:04,071
‫- هيّا! هيّا.
‫- ما ترونه الآن..

854
00:56:04,104 --> 00:56:05,770
‫بث مباشر لكاميرات المراقبة.

855
00:56:05,803 --> 00:56:07,938
‫هيّا!

856
00:56:10,537 --> 00:56:11,571
‫هيّا!

857
00:56:13,204 --> 00:56:14,404
‫هيّا! هيّا! هيّا.

858
00:56:17,504 --> 00:56:18,703
‫من هذا الاتجاه.

859
00:56:18,736 --> 00:56:21,370
‫(هاي) و(سول) من الجانب الآخر،
‫ يريدان النيل من (لوسي غراي).

860
00:56:23,370 --> 00:56:24,404
‫هيّا.

861
00:56:29,937 --> 00:56:32,070
‫لا! ارجوك لا!

862
00:56:32,103 --> 00:56:33,237
‫لا!

863
00:56:33,270 --> 00:56:35,802
‫ها قد اتت المجموعة،
‫مما يفاجئ (هاي) و(سول).

864
00:56:37,404 --> 00:56:38,735
‫لا!

865
00:56:39,503 --> 00:56:40,836
‫تعال.

866
00:56:47,536 --> 00:56:50,269
‫أيها الحطاب، ادخل
‫إلى هناك وأخرجها.

867
00:56:50,303 --> 00:56:53,403
‫لن احشر رأسي هناك.
‫يمكن أن تضربني بالطوب.

868
00:56:53,436 --> 00:56:56,336
‫كنت أعلم أنه كان ينبغي
‫علينا تجنيد الفتى (ريبر).

869
00:57:03,169 --> 00:57:04,735
‫هل تعتقدون أنهم انتهوا؟

870
00:57:06,403 --> 00:57:07,469
‫إنه يبدو كذلك.

871
00:57:09,069 --> 00:57:11,636
‫بالنسبة للمشاهدين الأطفال،
...كان ذلك عنيفًا

872
00:57:11,669 --> 00:57:14,436
‫ومروعًا ومثيرًا للاشمئزاز.

873
00:57:14,469 --> 00:57:19,403
‫آنسة (فيبس)، إذا كنت ستتقيأين،
.ارجوك افعلها بعيدًا عن الكاميرا

874
00:57:19,436 --> 00:57:21,102
‫بقي ثلاثة عشر متنافس.

875
00:57:21,136 --> 00:57:24,236
‫لا يزال (ريبر) في الطليعة

876
00:57:24,269 --> 00:57:26,902
‫بينما تحاول (كورال) ومجموعتها المجاراة.

877
00:57:26,936 --> 00:57:29,835
‫ستة متنافسين ماتوا في دقائق.

878
00:57:29,869 --> 00:57:31,802
‫إذا استمروا بهذه الوتيرة،

879
00:57:31,835 --> 00:57:33,869
‫فسنخرج من هنا مبكرًا.

880
00:57:35,202 --> 00:57:37,602
‫الآن هذه درجات الحرارة
...المرتفعة القياسية

881
00:57:37,635 --> 00:57:42,302
ليست مفيدة للحريق الذي لا يزال
‫مشتعلاً هنا في منطقة التاسعة.

882
00:57:42,335 --> 00:57:43,602
‫سأراقبها.

883
00:57:43,635 --> 00:57:48,435
‫في المنطقة 10، هذه الجبهة
‫الدافئة ستهبط وتتصادم هنا،

884
00:57:48,468 --> 00:57:49,968
‫مسببة بعض زخات المطر.

885
00:57:50,001 --> 00:57:53,468
‫وأخيرًا في المنطقة 12،...

886
00:57:58,734 --> 00:58:00,235
‫(لامينا).

887
00:58:38,301 --> 00:58:39,700
‫أرجوكِ.

888
00:58:40,967 --> 00:58:42,301
‫أرجوكِ.

889
00:59:00,600 --> 00:59:02,166
‫نعم!

890
00:59:02,303 --> 00:59:03,366
"وهب 91 إلى لامينا"

891
00:59:12,333 --> 00:59:14,366
‫انقضاض نظام الضغط البارد هنا

892
00:59:14,400 --> 00:59:17,099
سوف يخفض درجات الحرارة موفرًا
..البرودة التي تشتد الحاجة إليها

893
00:59:17,133 --> 00:59:20,200
‫لدى عمال مناجم الفحم هناك،
‫أقلها حتى وقت مبكر من المساء.

894
00:59:20,233 --> 00:59:21,899
‫هذا هو الطقس.

895
00:59:21,933 --> 00:59:24,465
‫هل كان موتًا رحيمًا؟ أم قتل؟

896
00:59:25,933 --> 00:59:28,832
‫في كلتا الحالتين، هذا ما
‫يحدث حين تمارسون اللعبة.

897
00:59:29,566 --> 00:59:30,999
‫تحصلون على الاهتمام.

898
00:59:32,199 --> 00:59:33,465
‫والمواطنون يرسلون لكم الأموال.

899
00:59:33,499 --> 00:59:35,199
‫الآن بمجرد أن يوفروا لكم المال

900
00:59:35,232 --> 00:59:39,132
‫يمكن أن يختار المرشد
..‫إرسال الطعام أو الماء

901
00:59:39,165 --> 00:59:41,998
‫باستخدام طائراتنا الدرون
،المطورة حديثًا من الحرب

902
00:59:42,032 --> 00:59:44,065
‫التي تمت إعادة برمجتها
‫للتعرف على الوجوه.

903
00:59:44,098 --> 00:59:48,065
‫وهذا يضمن أن حزمتكم تذهب
‫مباشرة إلى متنافسيكم.

904
00:59:48,098 --> 00:59:49,998
‫أليس هذا صحيحًا يا (بوب هارينجتون)؟

905
00:59:50,032 --> 00:59:51,432
‫نعم.

906
00:59:51,465 --> 00:59:54,798
‫لدي حدس أن (بوب)
‫سوف يغتنم الفرصة.

907
01:00:12,765 --> 01:00:14,198
‫ماذا؟

908
01:00:30,797 --> 01:00:33,665
‫لدينا حجز الليلة باسم (فليكرمان).

909
01:00:33,697 --> 01:00:35,097
‫طاولة لشخصين وكرسي طفل.

910
01:00:35,131 --> 01:00:38,497
‫لكننا لن نكون هناك في
‫الوقت المحدد. أنا آسف.

911
01:00:38,530 --> 01:00:41,364
‫أنّي أستضيف "ألعاب الجوع"
،الدورة العاشرة

912
01:00:41,398 --> 01:00:43,697
‫وسوف تستمر لفترة أطول
،مما كان متوقعًا

913
01:00:43,730 --> 01:00:47,097
‫لذا ينتابني الفضول لمعرفة ما إذا كان
‫لديكم طاولة شاغرة لاحقًا الليلة.

914
01:00:47,131 --> 01:00:49,131
‫لديكم. رائع. سأكون هناك.

915
01:00:49,164 --> 01:00:50,197
‫لأن هذا...

916
01:00:50,230 --> 01:00:52,565
‫إذا كنت لا ترني،
‫فأنا لست هناك.

917
01:00:52,598 --> 01:00:55,031
‫لا يمكنك إنقاذها بالمشاهدة.

918
01:00:56,764 --> 01:00:57,897
‫ماذا تريد من تلك الفتاة؟

919
01:00:57,931 --> 01:00:59,830
‫لا شيء. أريدها أن تعيش.

920
01:01:01,430 --> 01:01:05,163
‫وأعتقد أن جائزة "بلينث"
.ستكون صدفة سعيدة

921
01:01:07,497 --> 01:01:10,197
‫أعتقد أنه يحق ليّ الفوز بها.

922
01:01:11,230 --> 01:01:13,963
‫بالطبع أنّك كذلك.

923
01:01:15,796 --> 01:01:17,896
‫الجائزة، الفتاة.

924
01:01:17,930 --> 01:01:20,829
‫كم هذا مريحًا.
‫ليس عليك الاختيار بينهما.

925
01:01:20,863 --> 01:01:26,197
‫من برأيك سيمنح هذه الجائزة
‫التي تطمح إليها يا سيّد (سنو)؟

926
01:01:26,230 --> 01:01:27,763
‫استفق.

927
01:01:27,796 --> 01:01:30,829
‫حتى لو بطريقة ما تمكنت
،لوسي غراي بيرد) من الفوز)

928
01:01:30,863 --> 01:01:35,963
‫سأفعل كل ما في وسعي
‫لضمان أنّك لن ترى سنتًا واحدًا.

929
01:01:36,630 --> 01:01:41,129
‫لذا اسأل نفسك، ما مدى
‫اهتمامك بشأن نجاتها؟

930
01:01:53,129 --> 01:01:55,329
‫يجب أن نكون هادئين هنا يا (جيسوب).

931
01:01:56,196 --> 01:01:57,629
‫أريد فقط أن أنام.

932
01:01:57,663 --> 01:01:59,062
‫هل تريد بعض الماء؟

933
01:02:08,261 --> 01:02:10,095
‫ماذا فعلت به؟

934
01:02:10,129 --> 01:02:12,695
‫لم أفعل أي شيء يا (جيسوب)،
‫أنا فقط...

935
01:02:13,563 --> 01:02:14,962
‫أأنت بخير؟

936
01:02:16,395 --> 01:02:17,395
‫لا بأس.

937
01:02:20,061 --> 01:02:22,295
‫(جيسوب)، هيّا.

938
01:02:22,328 --> 01:02:24,827
‫لنأخذ قسطًا من النوم، حسنًا؟

939
01:02:24,861 --> 01:02:28,462
‫اعلم. لا بأس.

940
01:02:35,861 --> 01:02:37,428
‫سيّد (سنو).

941
01:02:38,528 --> 01:02:39,727
‫ماذا حدث؟

942
01:02:40,295 --> 01:02:41,827
‫هل هذه (لوسي غراي)؟

943
01:02:41,861 --> 01:02:45,161
‫ما لم تضع حدًا لزميلك الطائش،

944
01:02:45,195 --> 01:02:48,694
‫فقد تكون متنافستك ميتة
.إن كان ذلك يهمك

945
01:02:50,562 --> 01:02:51,861
‫(سيجانوس)؟

946
01:02:51,894 --> 01:02:57,662
‫فتات الخبز. أعتقد إنه قوت الرفيق
.الميت في رحلته الأخيرة

947
01:02:57,694 --> 01:02:59,628
‫خرافات المنطقة الثانية.

948
01:02:59,662 --> 01:03:04,595
‫سأسعى لإيجاد حافظ السلام المرتشي
.الذي سمح له بالدخول لكي أقطع لسانه

949
01:03:04,628 --> 01:03:10,060
‫في هذه الأثناء، أنّي بحاجة
‫إلى شخص ليخرجه الآن.

950
01:03:10,093 --> 01:03:11,860
‫يجب عليك إرسال حفظة السلام.

951
01:03:11,893 --> 01:03:15,495
‫لكي يفر ويختبئ مثل الأرنب؟

952
01:03:15,528 --> 01:03:19,693
‫(فيليكس رافينستيل) يصارع الموت
‫في المستشفى يا سيّد (سنو).

953
01:03:19,726 --> 01:03:23,993
‫لن أسمح لهؤلاء المتمردين
‫بالاستهزاء بألعابي مرة أخرى.

954
01:03:24,027 --> 01:03:27,027
‫أيّ أحد يرانا عاجزين في هذه الحلبة،

955
01:03:27,060 --> 01:03:31,259
‫فربما يكون ذلك إشارة
.إلى تمرد المناطق

956
01:03:32,159 --> 01:03:34,793
‫لقد اخترت أن تكون
‫صديقًا لهذا المتطرف.

957
01:03:35,960 --> 01:03:37,860
‫هل تريده أن ينهي الألعاب الليلة؟

958
01:03:37,893 --> 01:03:40,460
‫ستتعقد الأمور أكثر إذا
‫قتلوا المتنافسين اثنين منا.

959
01:03:40,494 --> 01:03:42,693
‫لذا لا تسمح لهم أن يفعلوا ذلك.

960
01:03:42,726 --> 01:03:46,226
‫مَن يدري؟ إذا أخرجته سالمًا،

961
01:03:46,259 --> 01:03:49,394
‫سأمتدحك عند والده.

962
01:03:50,692 --> 01:03:52,992
‫أنّك ما زلت تريد جائزة
‫"بلينث"، ألست كذلك؟

963
01:03:54,092 --> 01:03:56,759
‫سأوقف الطعام لمدة ساعة.

964
01:03:56,792 --> 01:04:00,459
.إنها فترة كافية قبل أن يلاحظ الناس

965
01:04:26,626 --> 01:04:27,692
‫استمتعوا بالعرض.

966
01:05:16,090 --> 01:05:18,257
‫اعتقدت أنهم سيرسلون أمي.

967
01:05:19,491 --> 01:05:21,024
‫ياليتهم لو فعلوا ذلك.

968
01:05:25,723 --> 01:05:29,324
‫ـ عليك أن تذهب يا (كوريو).
‫ـ أود ذلك حقًا.

969
01:05:29,357 --> 01:05:30,990
‫لكني قطعًا عهدًا بأني سأخرجك.

970
01:05:31,990 --> 01:05:33,057
‫لماذا؟

971
01:05:33,857 --> 01:05:36,257
‫لأنك صديقي.

972
01:05:36,291 --> 01:05:38,924
‫يجب عليّ فعل ذلك. كان
‫علي التواجد عند الكاميرات.

973
01:05:38,957 --> 01:05:41,558
‫هل تعتقد أن هناك مَن يشاهد هذا؟

974
01:05:41,591 --> 01:05:43,424
‫اوقفت (غول) الطعام.

975
01:05:43,457 --> 01:05:46,856
،إذا قتلوك المتنافسين هنا
.ستقول أنّك مت بالإنفلونزا

976
01:05:50,558 --> 01:05:53,856
‫عليك أن تقرر الآن.

977
01:05:53,889 --> 01:05:56,956
‫هل تريد محاربة هؤلاء المتنافسين
‫أم القتال من أجلهم؟

978
01:05:56,989 --> 01:05:59,889
‫لأنه إذا كنت تريد إحداث تغيير حقيقي،
.فيجب عليك أن تبقى حيًا لتفعلها

979
01:05:59,923 --> 01:06:02,190
‫كيف يمكنني إحداث
‫أيّ تغيير من هناك؟

980
01:06:02,223 --> 01:06:06,190
‫أنت فتى ثري وذكي ومبالي.

981
01:06:06,224 --> 01:06:09,089
‫أنت الوحيد الذي وقف في وجه
‫(غول) في ذلك الفصل، حسنًا؟

982
01:06:13,089 --> 01:06:16,023
‫سنموت إذا لم نغادر الآن.

983
01:06:16,055 --> 01:06:18,256
‫تعال معي.

984
01:06:18,290 --> 01:06:21,756
‫أنفق أموال والدك في المنفعة.

985
01:06:21,789 --> 01:06:24,189
‫أو أن تكون مجرد جثة
‫أخرى في حرب (غول).

986
01:06:25,557 --> 01:06:26,756
‫أرجوك.

987
01:06:27,523 --> 01:06:28,721
‫ثق بيّ.

988
01:06:30,456 --> 01:06:31,456
‫أنا...

989
01:06:33,155 --> 01:06:34,523
‫تحرك! تحرك!

990
01:06:38,055 --> 01:06:39,088
‫اركض!

991
01:06:47,688 --> 01:06:49,721
‫- هيّا، انهض!
‫- إلى البوابة!

992
01:06:54,821 --> 01:06:55,922
‫لا اريد ان اؤذيك!

993
01:06:59,189 --> 01:07:01,489
‫استمتعوا بالعرض.

994
01:07:14,588 --> 01:07:15,787
‫هيّا، انهض.

995
01:07:17,954 --> 01:07:19,189
‫- هيّا!
‫- تحرك!

996
01:07:19,222 --> 01:07:22,155
‫افتحوا البوابة! افتحوا البوابة!

997
01:07:30,087 --> 01:07:32,087
‫راقب تلك الشاشات أيها الرائع.

998
01:07:32,121 --> 01:07:35,154
‫لأنّي ربما لم أنل منك الليلة،

999
01:07:35,188 --> 01:07:37,288
‫لكن عصفورتك المغردة
.ستكون هدفي التالي

1000
01:07:38,720 --> 01:07:39,921
‫لنذهب.

1001
01:07:45,254 --> 01:07:46,488
‫أنا آسف.

1002
01:07:46,521 --> 01:07:48,254
‫(كوريو)، أنا آسف جدا.

1003
01:07:48,288 --> 01:07:49,321
‫أنا آسف جدًا.

1004
01:07:50,188 --> 01:07:51,221
‫على كل شيء.

1005
01:07:58,086 --> 01:07:59,154
‫أبي.

1006
01:08:00,719 --> 01:08:02,221
‫لتبدأ الرشاوي.

1007
01:08:11,220 --> 01:08:12,220
‫أماه!

1008
01:08:14,587 --> 01:08:16,853
‫كان عليّ أن أفعل شيئًا.

1009
01:08:26,270 --> 01:08:30,680
‫تساقط الثلجُ على رأسه.

1010
01:08:30,749 --> 01:08:32,917
‫تساقط الثلجُ على رأسه.

1011
01:08:32,950 --> 01:08:36,355
‫والآن الصبيّ...

1012
01:08:40,493 --> 01:08:43,295
‫أرى أنّكَ اكتفيتَ من الألعاب الليلة.

1013
01:08:44,997 --> 01:08:46,365
‫تعال واجلس.

1014
01:08:46,399 --> 01:08:47,665
‫سأخيّط جرحكَ.

1015
01:08:48,666 --> 01:08:51,870
‫من يُمكنه أن يتصوّر ابن (كراسوس سنو) الصغير

1016
01:08:51,903 --> 01:08:55,274
‫يقاتل من أجل حياته في حلبةٍ ذات يوم؟

1017
01:08:57,742 --> 01:09:01,846
‫ما حصل هناك يُعدّ تعرية للإنسانيّة

1018
01:09:03,115 --> 01:09:06,785
‫ولأنّنا خائفون من أن نصبح فريسةً

1019
01:09:06,818 --> 01:09:10,555
‫سترى كيف نصبح مفترسين بسرعة.

1020
01:09:10,588 --> 01:09:14,493
‫وسترى كيف تختفي الحضارات بسرعة.

1021
01:09:14,527 --> 01:09:16,362
‫إنّ هؤلاء المتنافسون لا يملكون خيارًا.

1022
01:09:16,395 --> 01:09:18,064
‫كنتُ أتحدّث بشأنكَ.

1023
01:09:19,798 --> 01:09:26,105
‫كلّ أخلاقكَ الحميدة وتعليمكَ
‫وخبرتكَ تُجرّد منها في لحظة عينٍ

1024
01:09:26,138 --> 01:09:31,077
‫تاركةً خلفها صبيًا يحمل هراوةً
‫ويضرب صبيًا آخر بغية أن يبقى حيًا.

1025
01:09:36,581 --> 01:09:40,286
‫أتودّ حماية النّاس يا سيّد (سنو)؟

1026
01:09:40,319 --> 01:09:42,254
‫لتحكمهم كأبيكَ؟

1027
01:09:44,156 --> 01:09:50,229
‫فمن الضروريّ أن تتقبّل ماهيّة
‫البشر وما يتطلّبه الأمر للسيطرة عليهم.

1028
01:09:55,622 --> 01:09:58,548
‫"إشعارٌ بإخلاء العقار"

1029
01:10:08,280 --> 01:10:11,117
‫أرسلوني الليلة إلى الحلبة يا (تايجرز).

1030
01:10:11,550 --> 01:10:13,219
‫ماذا؟

1031
01:10:13,252 --> 01:10:14,853
‫لإخراج (سيجانوس).

1032
01:10:15,955 --> 01:10:18,424
‫ما الذي حصل؟ أانتَ بخير؟

1033
01:10:18,457 --> 01:10:20,092
‫قتلتُ أحد المتنافسين.

1034
01:10:21,860 --> 01:10:22,894
‫صبيّ.

1035
01:10:24,230 --> 01:10:26,398
‫لا بدّ أن الوضع كان فظيعًا.

1036
01:10:27,002 --> 01:10:28,200
‫أجل.

1037
01:10:30,536 --> 01:10:32,204
‫ثمّ شعرتُ...

1038
01:10:34,373 --> 01:10:35,740
‫بالقوّة..

1039
01:10:39,145 --> 01:10:40,212
‫(كوريو).

1040
01:10:41,713 --> 01:10:44,183
‫أعلم أنّكَ تودّ أن تصبح كأبيكَ

1041
01:10:44,216 --> 01:10:49,288
‫ولكن جلّ ما أتذكره عن أبيكَ

1042
01:10:49,321 --> 01:10:52,158
‫كان في عينيه...

1043
01:10:52,191 --> 01:10:54,627
‫كانت الكراهيّة وحسب.

1044
01:10:54,692 --> 01:10:58,397
‫لستَ مضطرًا لدفع الثمن ذاته كي تنجو.

1045
01:10:58,430 --> 01:11:00,232
‫يُمكن للنّاس أن يكونوا صالحين.

1046
01:11:01,900 --> 01:11:05,037
‫يُمكنكَ أن تكون صالحًا، إنّكَ صالح.

1047
01:11:05,803 --> 01:11:07,406
‫كُن مؤمنًا بذلك.

1048
01:11:12,378 --> 01:11:15,281
‫استيقظوا يا أصدقائي في "الكابيتول".

1049
01:11:15,314 --> 01:11:18,517
‫أنا ("لاكي" فليكرمان)
‫وأهلًا بكم في اليوم الثاني

1050
01:11:18,558 --> 01:11:20,493
‫من "ألعاب الجوع" السنوبّة بدورتها العاشرة.

1051
01:11:20,519 --> 01:11:24,156
‫والآن بينما كان معظمكم
‫نائمًا اللية المنصرمة

1052
01:11:24,190 --> 01:11:26,724
‫حدث شيءٌ مذهل.

1053
01:11:26,758 --> 01:11:30,329
‫(بوبين) من المنطقة 2، ضُحّي به.

1054
01:11:30,362 --> 01:11:34,433
‫أيّ وحشٍ من هؤلاء قد ذبح
‫(بوبين) من المنطقة 2؟

1055
01:11:34,466 --> 01:11:35,668
‫في كلتا الحالتين لا يهمّنا ذلك.

1056
01:11:35,700 --> 01:11:36,834
‫يتبقّى عشرة متنافسين.

1057
01:11:36,868 --> 01:11:39,505
‫ما يزال (ريبر) في الصدارة.

1058
01:11:39,538 --> 01:11:42,007
‫لن يُظهروا لنا ما حدث لذلك الصبيّ.

1059
01:11:42,041 --> 01:11:43,375
‫واضحٌ أنّه قُتل هناك.

1060
01:11:43,409 --> 01:11:45,211
‫ثمّة كاميرات في كلّ مكان.
‫أمرٌ لا يتقبّله العقل.

1061
01:11:45,244 --> 01:11:47,479
‫قالوا أنّ الكاميرات قديمة يا (ليسي).

1062
01:11:47,513 --> 01:11:48,880
‫يُحتمل أنّها إحدى كاميرات (كورال).

1063
01:11:48,914 --> 01:11:50,782
‫(فيستوس)، أجلس.

1064
01:11:51,584 --> 01:11:52,784
‫نفس المقاعد.

1065
01:12:05,431 --> 01:12:07,399
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- لا شيء.

1066
01:12:07,433 --> 01:12:09,034
‫ما الذي يفعله يا (ليسي)؟

1067
01:12:09,068 --> 01:12:11,503
‫ثمّة أمرٌ مريب.
‫ما كان لينقلب عليها هكذا.

1068
01:12:11,537 --> 01:12:12,870
‫(جيسوب) يُلاحق (لوسي غراي).

1069
01:12:12,905 --> 01:12:14,273
‫اذهبي إلى المدرّجات.

1070
01:12:14,306 --> 01:12:16,175
‫كفّي عن الهرب، ماذا فعلتِ..

1071
01:12:17,409 --> 01:12:20,145
‫- ماذا فعلتِ بي؟
‫- لم أفعل شيئًا.

1072
01:12:21,146 --> 01:12:23,582
‫إنّ المتنافسين كلاهما من المنطقة 12.

1073
01:12:23,616 --> 01:12:26,385
‫نفس المنطقة تنهار على نفسها.

1074
01:12:26,418 --> 01:12:27,620
‫مهلًا، انظروا.

1075
01:12:27,653 --> 01:12:28,753
‫الرغوة.

1076
01:12:28,786 --> 01:12:29,754
‫لم أفعل بكَ شيئًا.

1077
01:12:29,787 --> 01:12:31,323
‫أظنّه داء الكلب.

1078
01:12:31,357 --> 01:12:33,858
‫تلك اللدغة من ذلك القطار.

1079
01:12:33,891 --> 01:12:35,461
‫أرسلي إليه ماءً.

1080
01:12:35,501 --> 01:12:36,636
‫مهلًا، ماذا؟

1081
01:12:36,662 --> 01:12:39,198
‫أتتذكّرين الملصقات في الحرب؟

1082
01:12:39,231 --> 01:12:42,034
‫يجعلكِ داء الكلب تخشين الماء.
‫أرسلي إليه طائرةً مسيّرة.

1083
01:12:42,067 --> 01:12:44,236
‫- هذا سيخيفه.
‫- أجل.

1084
01:12:44,270 --> 01:12:46,138
‫أبعديه عنها.

1085
01:12:46,171 --> 01:12:47,439
‫انتهى (جيسوب).

1086
01:12:47,473 --> 01:12:50,342
‫(ليسي)، إنّكِ الوحيدة
‫القادرة على إيصال الماء إليه.

1087
01:12:51,944 --> 01:12:54,647
‫تلجأ الآنسة (فيكرز) إلى جهاز التواصل مبكرًا.

1088
01:12:54,673 --> 01:12:55,941
‫أشكركِ.

1089
01:12:55,981 --> 01:12:57,583
‫ترسلُ طائرةٍ مسيّرة.

1090
01:12:57,616 --> 01:12:58,751
‫لا شيء يُمكن التفاخر به.

1091
01:12:58,783 --> 01:13:01,253
‫أرجوكَ، أرجوكَ.

1092
01:13:01,287 --> 01:13:03,522
‫ماذا حلّ بي؟

1093
01:13:03,555 --> 01:13:05,090
‫ماذا فعلتِ بي؟

1094
01:13:18,070 --> 01:13:19,438
‫(جيسوب)؟

1095
01:13:31,917 --> 01:13:33,851
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

1096
01:13:34,653 --> 01:13:35,853
‫اتفقنا؟

1097
01:13:38,223 --> 01:13:40,793
‫لقد اعتنيتَ بي وسأعتني بكَ الآن.

1098
01:13:40,825 --> 01:13:44,196
‫نَم الآن يا (جيسوب)، نَم.

1099
01:13:53,138 --> 01:13:54,473
‫حسنًا.

1100
01:14:09,054 --> 01:14:11,156
‫ها قد بدأنا.

1101
01:14:13,592 --> 01:14:15,327
‫يا للهول!

1102
01:14:16,962 --> 01:14:19,098
‫(لوسي غراي).

1103
01:14:19,131 --> 01:14:20,865
‫إبقي في مكانكِ.

1104
01:14:24,436 --> 01:14:25,471
‫أنظروا إلى ذلك.

1105
01:14:25,510 --> 01:14:28,012
‫إنّ المجموعة يفعلون ما بوسعهم.
‫يشلّون حركتها.

1106
01:14:28,040 --> 01:14:30,008
‫(لوسي غراي) محاصرة وتتعرّض لهجمة.

1107
01:14:30,042 --> 01:14:32,745
‫(ميزن) يحرّك شبكته.

1108
01:14:32,778 --> 01:14:35,314
‫يلجأ السيّد (سنو) إلى جهاز التواصل.

1109
01:14:41,553 --> 01:14:43,922
‫مهلًا يا (كورال)، أتمانع
‫لو قتلتُ هذه المتنافسة؟

1110
01:14:43,956 --> 01:14:44,990
‫لا فرصة لذلك.

1111
01:15:03,882 --> 01:15:05,316
‫هذه الطائرات المسيّرة ليست ممتازة.

1112
01:15:05,344 --> 01:15:07,646
‫مهلًا، لا يحقّ لكم مهاجمة المتنافسين.

1113
01:15:07,679 --> 01:15:09,047
‫إنّني مجرّد أرسل ماءً.

1114
01:15:20,726 --> 01:15:24,029
‫أيّها المغفّلان.

1115
01:15:24,068 --> 01:15:28,139
‫- كيف سمحتما لها بالهرب؟
‫- عجزتُ عن رؤية شيء.

1116
01:15:29,968 --> 01:15:32,337
‫ضع هذا الماء في الحوض أيّها الحطّاب.

1117
01:15:32,377 --> 01:15:36,247
‫وحينما تنتهي يمكنكما مراقبة ذلك الشعاع

1118
01:15:36,275 --> 01:15:39,344
‫بينما نُحضر صديقكَ الصغير
‫من وطنه إلى هناك أقلّها.

1119
01:15:48,554 --> 01:15:49,555
‫الآن.

1120
01:16:08,140 --> 01:16:09,475
‫افعليها الآن.

1121
01:17:27,933 --> 01:17:33,973
‫ومرّة أخرى سقوطٌ يُنهي لعبة متنافس.

1122
01:17:35,362 --> 01:17:36,595
‫أفِق.

1123
01:17:38,197 --> 01:17:40,466
‫(لوسي غراي) تتحرّك.

1124
01:17:40,499 --> 01:17:42,535
‫وهكذا (بوب هارينجتون).
‫أشكركَ يا (بوب).

1125
01:18:08,694 --> 01:18:10,262
‫إنّكَ غير نافع.

1126
01:18:14,800 --> 01:18:17,603
‫والآن ليتَ لدينا كاميرا داخل الأنبوب

1127
01:18:17,636 --> 01:18:19,005
‫ولكن ليس لدينا.

1128
01:18:19,038 --> 01:18:21,273
‫ولكن سنمتلك واحدةً السنة القادمة.

1129
01:18:26,278 --> 01:18:27,279
‫مهلًا.

1130
01:18:28,881 --> 01:18:31,250
‫أتظنّ نفسكَ تستحقّ
‫هذا الماء الآن يا (تانر)؟

1131
01:18:36,456 --> 01:18:41,060
‫اسمعي، قلتِ للتو راقبا الشعاع.

1132
01:18:53,906 --> 01:18:55,007
‫(كورال).

1133
01:18:55,041 --> 01:18:56,042
‫إنّها (ووفي).

1134
01:18:57,243 --> 01:18:58,677
‫المتنافسة الصغيرة من منطقة 8.

1135
01:18:59,245 --> 01:19:00,579
‫ينبغي لهذا أن يكون سهلًا.

1136
01:19:06,819 --> 01:19:08,687
‫يتبقّى سبعة متنافسين.

1137
01:19:08,727 --> 01:19:10,896
‫(ميرسليس ميزن)، (كاننغ كورال)

1138
01:19:10,923 --> 01:19:12,758
‫(تريتشرز تريتش)، (ديل ريبر) بالتأكيد

1139
01:19:12,792 --> 01:19:17,063
‫و(لون وولفز) والصغيرة (ووفي) و(لوسي غراي).

1140
01:19:27,840 --> 01:19:29,208
‫ومَن لدينا هنا؟

1141
01:19:30,109 --> 01:19:32,178
‫إنّها (ديل) المريضة.

1142
01:19:32,211 --> 01:19:34,046
‫مرض السلّ في ساقيها.

1143
01:20:06,112 --> 01:20:07,113
‫(ديل)؟

1144
01:20:08,881 --> 01:20:09,882
‫(ديل)؟

1145
01:20:11,283 --> 01:20:12,352
‫أفيقي يا (ديل).

1146
01:20:15,187 --> 01:20:16,188
‫(ديل).

1147
01:20:16,590 --> 01:20:17,823
‫لا.

1148
01:20:18,691 --> 01:20:19,892
‫ما الذي حدث؟

1149
01:20:21,026 --> 01:20:22,061
‫(ديل)؟

1150
01:20:22,529 --> 01:20:23,729
‫(ديل)؟

1151
01:20:26,333 --> 01:20:28,200
‫أفيقي يا (ديل).

1152
01:20:28,234 --> 01:20:29,235
‫(ديل).

1153
01:20:30,269 --> 01:20:31,270
‫(ديل).

1154
01:20:37,710 --> 01:20:39,412
‫آسفة للغاية.

1155
01:21:43,610 --> 01:21:45,345
‫لقد أزال العلمَ للتو.

1156
01:22:10,769 --> 01:22:12,405
‫هل ستعاقبونني الآن؟

1157
01:22:17,009 --> 01:22:18,712
‫هل ستعاقبونني...

1158
01:22:20,714 --> 01:22:22,147
‫يا مواطني "الكابيتول"

1159
01:22:22,181 --> 01:22:26,785
‫يؤسفني أنّ عليّ مقاطعة الألعاب
‫للإعلان عن خسارةٍ مأساويّة

1160
01:22:26,819 --> 01:22:29,021
‫خسارةٌ تؤثّر علينا جميعًا.

1161
01:22:29,054 --> 01:22:33,292
‫(فيليكس رافينستيل) إبن رئيسنا الحبيب...

1162
01:22:33,326 --> 01:22:36,663
‫توفّي صباح هذا اليوم متأثرًا بجراحه

1163
01:22:36,702 --> 01:22:39,639
‫التي أصيبَ بها في قصفٍ للمتمرّين.

1164
01:22:39,666 --> 01:22:42,301
‫هناك في المناطق...

1165
01:22:42,335 --> 01:22:46,805
‫سيحتفلون بوفاة هذا الشاب على أنّه انتصار.

1166
01:22:46,839 --> 01:22:52,945
‫لن أسمح لألعابنا أن تمنح عدوّنا كهذا النصر.

1167
01:22:52,978 --> 01:22:55,682
‫أقسم لكم الآن ومن هنا...

1168
01:22:55,707 --> 01:22:59,043
‫قبل مغيب الشمس هذه الليلة

1169
01:22:59,077 --> 01:23:03,081
‫إنّ قوس قزحٍ مدمّر سيبتلع حلبتنا.

1170
01:23:03,122 --> 01:23:07,627
‫حتّى لو أنّ هذا يعني لا يوجد
‫منتصر في هذه الألعاب.

1171
01:23:12,131 --> 01:23:15,000
‫أحضروا لي شرابًأ.
‫أحضروا لي شرابًأ فورًا.

1172
01:23:35,888 --> 01:23:38,824
‫يلزمني رؤية الدكتورة (غول) فورًا.

1173
01:23:45,665 --> 01:23:48,000
‫اذهبي وأحضري رمحًا.
‫اصعدي إلى هناك.

1174
01:23:48,033 --> 01:23:50,836
‫ادفعيها إلى الخلف بقدر استطاعتكِ، ثقّي بي.

1175
01:23:54,440 --> 01:23:56,375
‫هل تأتي لتتوسّل من أجل حياتها؟

1176
01:23:57,811 --> 01:23:58,812
‫كلّا.

1177
01:23:59,745 --> 01:24:01,915
‫كلّا، إنّها غرز جروحي

1178
01:24:01,949 --> 01:24:04,017
‫لقد تمزّقت.

1179
01:24:04,051 --> 01:24:06,385
‫ما أردتُ أن يوجّه الأطبّاء أسئلة.

1180
01:24:06,419 --> 01:24:08,521
‫تعال واجلس.

1181
01:24:08,554 --> 01:24:09,923
‫أنزِل قميصكَ.

1182
01:24:24,938 --> 01:24:27,040
‫هدوء.

1183
01:24:27,074 --> 01:24:29,575
‫إنّها هنا في الأعلى في مكانٍ ما.

1184
01:24:31,111 --> 01:24:32,279
‫هذا قد يؤذيكَ.

1185
01:24:43,329 --> 01:24:46,366
‫نسمّيها طيور "جابرجاي".

1186
01:24:46,392 --> 01:24:50,230
‫أرسلناهم خلال الحرب لجمع محادثات المتمرّدين

1187
01:24:50,264 --> 01:24:53,432
‫وإرسالها إلينا كلمةً تلو أخرى.

1188
01:24:53,834 --> 01:24:54,835
‫راقب.

1189
01:25:00,941 --> 01:25:04,811
‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة.

1190
01:25:04,845 --> 01:25:10,583
‫أجمعهم حاليًا من منطقةٍ لأخرى
‫لكي أرى الأغراض التي يُمكن أن يقدّموها.

1191
01:25:11,818 --> 01:25:15,088
‫تجربة فاشلة ولكنّها نافعة.

1192
01:25:23,462 --> 01:25:25,165
‫هنا أيتّها العصفورة الصغيرة.

1193
01:25:32,605 --> 01:25:33,941
‫لا تخافي.

1194
01:25:34,440 --> 01:25:35,842
‫لا تهربي.

1195
01:25:37,216 --> 01:25:39,052
‫(لوسي).

1196
01:25:39,079 --> 01:25:42,748
‫سأراكَ في قاعة الختام الكبرى يا سيّد (سنو).

1197
01:25:42,782 --> 01:25:45,118
‫ينبغي لكَ أن تتفاخر بنفسكَ.

1198
01:25:45,152 --> 01:25:49,455
‫طائرتكَ المغرّدة (لوسي غراي) قدّمت عرضًا مبهرًا.

1199
01:26:35,235 --> 01:26:38,138
‫اهدأ، اسمع.

1200
01:27:02,062 --> 01:27:03,063
‫(كورال).

1201
01:27:11,938 --> 01:27:13,173
‫(لوسي غراي)، هل إنّها بخير؟

1202
01:27:13,206 --> 01:27:14,707
‫لن تكون بخير لفترةٍ طويلة.

1203
01:27:17,477 --> 01:27:19,012
‫امسكتكِ الآن أيتّها العصفورة المغرّدة.

1204
01:27:19,779 --> 01:27:20,613
‫مهلًا.

1205
01:27:20,646 --> 01:27:22,149
‫ما مشكلة (تريتش)؟

1206
01:27:28,955 --> 01:27:31,525
‫هل فعلت (كورال) شيئًا لـ "تريتش"؟

1207
01:27:39,232 --> 01:27:40,500
‫اهربي، اهربي.

1208
01:27:40,534 --> 01:27:41,835
‫ما الذي فعلَته به؟

1209
01:27:44,737 --> 01:27:47,207
‫- إنشقاقٌ في الصفوف.
‫- سقط (تريتش).

1210
01:27:47,240 --> 01:27:48,909
‫مساء الخير يا آنسة (سيكل).

1211
01:28:33,220 --> 01:28:35,654
‫هذا لن يكون جيدًا.

1212
01:28:37,557 --> 01:28:39,359
‫إنجح، رجاءً.

1213
01:28:44,030 --> 01:28:46,266
‫ألن يكون الأمر مسليًا لو كانت حلوى؟

1214
01:28:50,803 --> 01:28:52,939
‫هل قُضي الأمر؟

1215
01:28:52,973 --> 01:28:55,976
‫- أيمكننا الذهاب إلى ديارنا؟
‫- (ووفي).

1216
01:28:56,009 --> 01:28:57,844
‫- (ووفي).
‫- رجاءً!

1217
01:28:59,079 --> 01:29:00,779
‫(ووفي).

1218
01:29:00,814 --> 01:29:02,048
‫(ووفي).

1219
01:29:06,052 --> 01:29:08,754
‫- إنّها ليست حلوى.
‫- تسقط (ووفي) أرضًا.

1220
01:29:20,500 --> 01:29:22,002
‫النجدة!

1221
01:29:22,636 --> 01:29:23,669
‫(ميزن)

1222
01:29:23,702 --> 01:29:24,905
‫- قُل وداعًا!
‫- أجل!

1223
01:29:35,781 --> 01:29:38,418
‫تمهّلي يا (لوسي غراي).

1224
01:29:42,622 --> 01:29:44,191
‫(لوسي)، إنّي أتوسّل إليكِ.

1225
01:29:46,326 --> 01:29:47,327
‫هذا ليس عادلًا.

1226
01:29:48,154 --> 01:29:49,755
‫ليس عادلًا.

1227
01:29:49,795 --> 01:29:52,065
‫لا يُحسن بي قتلهم جميعًا عبثًا.

1228
01:30:00,739 --> 01:30:03,510
‫وهذا يُعدّ وداعًا لـ (فيستوس كريد).

1229
01:30:03,543 --> 01:30:05,078
‫استمتع بصيفٍ جميل.

1230
01:30:05,111 --> 01:30:09,482
‫والآن كلّ الألوان تقودنا
‫إلى "(غراي) = اللون الرماديّ".

1231
01:30:14,787 --> 01:30:16,389
‫إنّها فائزة.

1232
01:30:17,431 --> 01:30:19,333
‫قُضي الأمر إنّها فائزة.

1233
01:30:19,359 --> 01:30:20,427
‫إنّها فائزة أخرجوها.

1234
01:30:20,460 --> 01:30:23,196
‫يؤسفني أنّ هذا ليس قراركَ
‫لتتّخذه يا سيّد (سنو).

1235
01:30:36,009 --> 01:30:40,580
‫♪ إنّكَ متجه نحو الفردوس ♪

1236
01:30:40,614 --> 01:30:44,050
‫♪ الآخرة الجميلة والقديمة ♪

1237
01:30:44,084 --> 01:30:48,754
‫♪ وأدخلتُ قدمًا واحدة في الباب ♪

1238
01:30:48,787 --> 01:30:51,591
‫♪ ولكن قبل أنّ أتمكّن من التحليق ♪

1239
01:30:51,625 --> 01:30:53,994
‫♪ لديّ أعمال غير مكتمله يجب أن تُنجز ♪

1240
01:30:54,036 --> 01:30:58,707
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1241
01:30:58,732 --> 01:31:00,467
‫♪ وسأكون هناك ♪

1242
01:31:00,500 --> 01:31:02,135
‫أيتّها الدكتورة (غول)، إنّها فازت.

1243
01:31:04,271 --> 01:31:05,972
‫قُضي الأمر أخرجوها.

1244
01:31:08,508 --> 01:31:10,076
‫لمَ لا يهاجمونها؟

1245
01:31:11,911 --> 01:31:13,313
‫لا بدّ أنّ الغناء.

1246
01:31:13,346 --> 01:31:15,081
‫إنّ الغناء يهدّئهم.

1247
01:31:15,115 --> 01:31:17,717
‫لا يُمكنها الغناء إلى الأبد.

1248
01:31:17,751 --> 01:31:19,753
‫♪ سأصل إليكَ ♪

1249
01:31:19,785 --> 01:31:23,089
‫♪ وقتما أفرغ قدحي ♪

1250
01:31:23,123 --> 01:31:26,192
‫♪ وقتما أخسر كلّ أصدقائي ♪

1251
01:31:26,234 --> 01:31:29,604
‫♪ وقتما أحرق كلا الطرفين ♪

1252
01:31:29,629 --> 01:31:32,532
‫♪ وقتما تنهمر كلّ دموعي ♪

1253
01:31:32,565 --> 01:31:34,901
‫♪ وقتما أتغلّب على مخاوفي ♪

1254
01:31:34,934 --> 01:31:39,939
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1255
01:31:39,973 --> 01:31:45,812
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1256
01:31:45,852 --> 01:31:47,854
‫♪ سأحضر الأخبار ♪

1257
01:31:47,881 --> 01:31:50,750
‫♪ وقتما أخلع حذائي أثناء رقصي ♪

1258
01:31:50,790 --> 01:31:53,592
‫♪ وقتما يُرهق جسدي ♪

1259
01:31:53,620 --> 01:31:56,623
‫♪ وقتما يتعثّر قاربي ♪

1260
01:31:56,662 --> 01:31:59,031
‫♪ وقتما أحسبُ النتيجة ♪

1261
01:31:59,059 --> 01:32:01,828
‫♪ وأنا مستلقية هنا أرضًا ♪

1262
01:32:01,861 --> 01:32:07,534
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1263
01:32:07,573 --> 01:32:12,144
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1264
01:32:17,177 --> 01:32:20,747
‫♪ وقتما أكون نقيّة كحمامةٍ ♪

1265
01:32:20,780 --> 01:32:27,520
‫♪ وقتما أتعلّم كيفيّة الحبّ ♪

1266
01:32:30,957 --> 01:32:35,995
‫♪ هنا تمامًا في الماضي القديم ♪

1267
01:32:38,031 --> 01:32:42,202
‫♪ وقتما لا يتبقّى شيء ♪

1268
01:32:46,373 --> 01:32:48,708
‫دكتورة (غول)، أرجوكِ.

1269
01:32:48,742 --> 01:32:50,243
‫أخرجيها.

1270
01:32:51,878 --> 01:32:52,979
‫-أخرجيها.
‫- أخرجيها.

1271
01:32:53,012 --> 01:32:54,481
‫أخرجيها.

1272
01:32:54,514 --> 01:32:56,282
‫أخرجيها.

1273
01:32:56,316 --> 01:32:59,519
‫أخرجيها، أخرجيها.

1274
01:32:59,560 --> 01:33:02,397
‫أخرجيها، أخرجيها.

1275
01:33:02,422 --> 01:33:05,860
‫أخرجيها، أخرجيها.

1276
01:33:05,892 --> 01:33:09,864
‫من سيشاهد الألعاب إن لم يكُن هنالك منتصر؟

1277
01:33:09,896 --> 01:33:12,966
‫أخرجيها، أخرجيها.

1278
01:33:17,637 --> 01:33:18,738
‫أخرجوها.

1279
01:33:20,240 --> 01:33:22,475
‫(لوسي غراي) إنّها فائزة.

1280
01:33:22,515 --> 01:33:26,820
‫(كوريولانوس سنو) هو الفائز
‫في "ألعاب الجوع" السنويّة بدورتها العاشرة.

1281
01:33:28,214 --> 01:33:30,617
‫أجل! أجل!

1282
01:33:30,650 --> 01:33:31,918
‫مباركٌ لكَ!

1283
01:33:32,318 --> 01:33:33,186
‫مباركٌ لكَ!

1284
01:33:35,363 --> 01:33:41,002
‫الألعاب التي توقّعتها.

1285
01:33:41,033 --> 01:33:43,169
‫- أجل، تصفيق.
‫- (تايجرز).

1286
01:33:43,196 --> 01:33:45,331
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1287
01:33:45,365 --> 01:33:47,367
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1288
01:33:47,400 --> 01:33:48,802
‫(سنو)، (سنو)، (سنو).

1289
01:33:58,511 --> 01:33:59,546
‫(لوسي غراي).

1290
01:34:05,752 --> 01:34:07,053
‫(لوسي غراي)؟

1291
01:34:21,234 --> 01:34:24,237
‫حذّرتكَ يا سيّد (سنو).

1292
01:34:24,270 --> 01:34:26,372
‫سيُعاقب على الغشّ.

1293
01:34:27,413 --> 01:34:29,916
‫أكثر شاعريّة حتّى ممّا تمنّيته.

1294
01:34:29,944 --> 01:34:31,511
‫أين (لوسي غراي)؟

1295
01:34:31,544 --> 01:34:35,950
‫كنتُ سأقلق حيال بقائكَ حيًا لو كنتُ مكانكَ.

1296
01:34:35,982 --> 01:34:41,688
‫أمرٌ مناسب أن يتواجد والديكَ
‫هنا من أجل لحظتكَ الأخيرة.

1297
01:34:42,355 --> 01:34:43,590
‫هذا المسحوق.

1298
01:34:43,623 --> 01:34:47,627
‫كم مرّة رأيتُ أمّكَ تستخدمه وأنا أتساءل...

1299
01:34:47,660 --> 01:34:50,363
‫لترطّب وجهها الفاتن؟

1300
01:34:50,965 --> 01:34:56,202
‫والآن رجاءً، كلانا نعلم أنّ الفتاة
‫من منطقة 11 لم تمُت مريضة.

1301
01:34:56,236 --> 01:34:58,538
‫أو الحطّاب من منطقة 7.

1302
01:34:58,571 --> 01:35:00,473
‫وإنّ ذلك المنديل القديم

1303
01:35:00,507 --> 01:35:04,310
‫وجدناه في خزّان الثعبان وبطريقةٍ لائقة...

1304
01:35:04,344 --> 01:35:07,480
‫تُدان بالحرف الأوّل من اسم والدكَ.

1305
01:35:08,816 --> 01:35:13,686
‫والآن لن ترى عائلتكَ
‫هذه الجائزة الماليّة بالتأكيد.

1306
01:35:13,713 --> 01:35:16,616
‫أوكل الرئيس (رافينستيل) عقوبتكَ إليّ

1307
01:35:16,656 --> 01:35:18,758
‫وقرّرتُ المنفى إلى المناطق

1308
01:35:18,791 --> 01:35:23,496
‫حيث ستخدم "الكابيتول"
‫في المنفى للعشرين سنة القادمة

1309
01:35:23,530 --> 01:35:26,232
‫باعتباركَ جنديًا مجهولًا وحافظًا للسلام.

1310
01:35:26,819 --> 01:35:31,626
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1311
01:35:32,305 --> 01:35:34,107
‫أتسمع ذلك أيّها الفتى؟

1312
01:35:36,342 --> 01:35:37,477
‫وأخيرًا.

1313
01:35:38,979 --> 01:35:43,283
‫إنّه صوت تساقط الثلوج.

1314
01:35:46,309 --> 01:35:49,844
‫"الجزء الثالث: حافظ السلام"

1315
01:36:04,905 --> 01:36:06,172
‫منطقة 8.

1316
01:36:06,773 --> 01:36:08,675
‫ارسليني إلى منطقة 12.

1317
01:36:14,080 --> 01:36:15,515
‫أرجوكِ.

1318
01:36:29,663 --> 01:36:32,966
‫حسبتُ أنّني سأجدكَ جالسًا هنا وحيدًا.

1319
01:36:33,767 --> 01:36:35,001
‫(سيجانوس)، ماذا تفعل...

1320
01:36:35,035 --> 01:36:35,902
‫وما هو رأيكَ؟

1321
01:36:35,936 --> 01:36:38,238
‫بعد ما فعلتُه في الحلبة

1322
01:36:38,271 --> 01:36:40,707
‫اضطرّ والدي أن يشتري
‫صالة ألعابٍ رياضيّة للأكاديميّة

1323
01:36:40,740 --> 01:36:42,577
‫فقط كي أتمكّن من الحصول على شهادتي.

1324
01:36:42,609 --> 01:36:43,910
‫توسّل إليّ كي أبقى.

1325
01:36:43,944 --> 01:36:47,448
‫ولكن ما إن علمتُ إلى أين سيرسلونكَ

1326
01:36:47,482 --> 01:36:50,050
‫لم استطع الخروج من هناك بسهولة.

1327
01:36:50,083 --> 01:36:52,587
‫بالكاد وصلتُ القطار بسبب ركبتي المُتعبة.

1328
01:36:52,612 --> 01:36:54,714
‫ولكن لا بأس.

1329
01:36:54,760 --> 01:36:56,762
‫أعطوني مسكنّا للألم.

1330
01:36:56,796 --> 01:36:58,664
‫وهل تطوعتَ لذلك؟

1331
01:36:58,692 --> 01:37:03,364
‫افترضتُ أنّني سأجتاز التدريب
‫الأساسيّ وبعدئذٍ ربّما أصبح مسعفًا.

1332
01:37:03,397 --> 01:37:05,098
‫وأحدث فارقًا كبيرًا هناك.

1333
01:37:05,132 --> 01:37:06,766
‫كما قلتَ تمامًا.

1334
01:37:07,801 --> 01:37:10,371
‫لم يُخبرونا بما فعلتَه.

1335
01:37:10,404 --> 01:37:11,738
‫لقد غششتُ.

1336
01:37:12,672 --> 01:37:14,674
‫أنقذتُ (لوسي غراي) من الثعابين.

1337
01:37:17,277 --> 01:37:18,645
‫أتعتقد أنّهم قتلوها؟

1338
01:37:18,678 --> 01:37:20,481
‫ولمَ يُخاطرون بذلك؟

1339
01:37:20,515 --> 01:37:21,748
‫كانت تُعدّ نجاحًا باهرًا.

1340
01:37:21,787 --> 01:37:26,225
‫إذا أقيمت ألعابًا في السنة القادمة فيُحتمل
‫أنّهم سيدعونها للغناء في حفل الإفتتاحيّة.

1341
01:37:27,622 --> 01:37:30,891
‫وقتما أتيتَ، كنتُ أفكّر في مزايا الإنتحار.

1342
01:37:30,924 --> 01:37:33,827
‫متى سنكون أحرارًا؟

1343
01:37:33,860 --> 01:37:36,263
‫وقتما تكون الفتاة التي
‫خاطرتَ بكلّ شيءٍ من أجلها

1344
01:37:36,296 --> 01:37:39,232
‫قد تنتظركَ في نهاية هذا الطريق.

1345
01:37:39,266 --> 01:37:42,336
‫فيا صديقي، لا تمنحهم هذا الرضا.

1346
01:37:42,370 --> 01:37:43,737
‫إنّ حياتكَ قد بدأت للتو.

1347
01:37:43,770 --> 01:37:45,305
‫وستؤدّي عملًا رائعًا.

1348
01:37:47,774 --> 01:37:49,176
‫كلانا سنؤدّي عملًا رائعًا.

1349
01:37:49,809 --> 01:37:51,379
‫فقط تحلّ بالحذر.

1350
01:37:51,945 --> 01:37:52,979
‫اتفقنا؟

1351
01:37:56,417 --> 01:37:58,218
‫إنّه عالمٌ مختلف هنا.

1352
01:38:19,239 --> 01:38:20,273
‫تحرّكوا!

1353
01:38:25,379 --> 01:38:26,780
‫أهلًا بكم في منطقة 12.

1354
01:38:26,813 --> 01:38:31,452
‫إنّنا فخورون بوجود كلّ واحدٍ
‫منكم معنا هنا لخدمة بلدكم.

1355
01:38:31,485 --> 01:38:32,919
‫للعشرين سنة القادمة

1356
01:38:32,953 --> 01:38:36,457
‫الأخوة والأخوات من فريقكم
‫الحالي سيصبحون عائلتكم.

1357
01:38:36,483 --> 01:38:39,420
‫ستتدرّبون معًا وتنامون معًا وتأكلون معًا.

1358
01:38:39,460 --> 01:38:43,364
‫ستنجحون معًا وتفشلون معًا.

1359
01:38:43,397 --> 01:38:47,568
‫وستكونون أعيننا وآذاننا هنا في قاعدتي أو خارجها.

1360
01:38:47,608 --> 01:38:51,244
‫وسيكون من واجبكم التبليغ
‫عن كلّ شيءٍ مشبوه ترونه

1361
01:38:51,271 --> 01:38:55,875
‫لأنّكم إن لم تبلّغوا فأنتم كالمتمرّدين.

1362
01:38:57,103 --> 01:39:03,116
‫وفي الشهر المُنصرم، قُتل حافظًا للسلام
‫واثنين من مديري المناجم بإطلاق النار.

1363
01:39:03,149 --> 01:39:05,319
‫حصلنا على سلاح الجريمة.

1364
01:39:05,353 --> 01:39:06,886
‫حلّلناه بحثُا عن الحمض النوويّ.

1365
01:39:06,920 --> 01:39:12,292
‫وأثبتت النتائج بما لا يدع للشكّ
‫مجالًا إنّ هذا الرجل (آرلو تشانس)...

1366
01:39:13,059 --> 01:39:14,227
‫مذنب.

1367
01:39:14,261 --> 01:39:16,263
‫فشاهدوا جميعًا

1368
01:39:16,296 --> 01:39:17,931
‫هذا ما سيحدث

1369
01:39:17,957 --> 01:39:20,293
‫وقتما تتحدّون نظام قانون "الكابيتول".

1370
01:39:20,334 --> 01:39:21,702
‫- إنّه بريء.
‫- لا، لا!

1371
01:39:21,736 --> 01:39:23,537
‫لا، لا!

1372
01:39:23,571 --> 01:39:25,038
‫- إنّه بريء.
‫- (ليل).

1373
01:39:25,071 --> 01:39:26,374
‫- لا يا (ليل).
‫- إنّه بريء.

1374
01:39:26,407 --> 01:39:28,241
‫اهربي يا (ليل)، اهربي.

1375
01:39:30,043 --> 01:39:32,480
‫اهربي يا (ليل)، اهربي.

1376
01:39:32,513 --> 01:39:33,748
‫- لا، لا.
‫- (آرلو)!

1377
01:39:33,773 --> 01:39:35,875
‫- لا، لا!
‫- لا، لا!

1378
01:39:35,915 --> 01:39:37,817
‫- لا يا (آرلو).
‫- لا، لا!

1379
01:39:37,851 --> 01:39:38,885
‫اهربي يا (ليل).

1380
01:39:38,918 --> 01:39:41,422
‫إنّكم قتلة!

1381
01:39:41,455 --> 01:39:43,391
‫لا، لا!

1382
01:39:43,424 --> 01:39:45,792
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.
‫إنّكم قتلة.

1383
01:39:45,825 --> 01:39:47,428
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.

1384
01:39:47,461 --> 01:39:49,062
‫أهربي يا (ليل)، أهربي.

1385
01:39:50,297 --> 01:39:52,832
‫إنّه لم يفعلها.

1386
01:39:52,866 --> 01:39:55,703
‫إنّكم قتلة جميعًا.
‫أخرجوني.

1387
01:39:55,736 --> 01:39:57,405
‫أخرجوني.

1388
01:39:58,472 --> 01:40:00,240
‫أخرجوني.

1389
01:40:00,273 --> 01:40:01,274
‫(آرلو)!

1390
01:40:01,309 --> 01:40:02,876
‫بمَ كنتَ تفكّر هناك؟

1391
01:40:02,909 --> 01:40:05,045
‫إنّها لم تقترف شيئًا يا (كوريو).
‫ما هو ذنبها؟

1392
01:40:05,078 --> 01:40:07,914
‫لها علاقة وثيقة بالمتمرّدين.

1393
01:40:07,947 --> 01:40:09,082
‫ماذا يحتاجون غير ذلك؟

1394
01:40:09,115 --> 01:40:11,084
‫لو أنّها عبرت من خلال الحشد...

1395
01:40:11,117 --> 01:40:13,554
‫إنّه لم يفعلها.
‫أقسم أنّه لم يفعلها.

1396
01:40:13,594 --> 01:40:16,431
‫أظنّني ما كنتُ لأتمكّن من إطلاق النّار عليها.

1397
01:40:16,457 --> 01:40:17,491
‫هل كنتَ ستتمكّن؟

1398
01:40:17,525 --> 01:40:19,025
‫إنّه لم يفعل شيئًا.

1399
01:40:19,059 --> 01:40:21,294
‫وعليكَ أن تجد سبيلًا للتصالح مع حياتنا.

1400
01:40:21,335 --> 01:40:25,505
‫أو أنّ أباكَ يشتري لكَ تسريحًا
‫عسكريًا وتفعل شيئًا غير ذلك.

1401
01:40:26,900 --> 01:40:28,868
‫منحنا (هوف) جميعًا إجازاتٍ لعطلة الأسبوع.

1402
01:40:28,902 --> 01:40:30,103
‫لرفع المعنويّات.

1403
01:40:31,572 --> 01:40:32,839
‫لرفع المعنويّات.

1404
01:40:33,840 --> 01:40:35,343
‫رجاءً.

1405
01:40:36,876 --> 01:40:39,347
‫ساعدوني رجاءً.

1406
01:40:56,162 --> 01:40:58,632
‫اسمع، سأحضر شرابًا.

1407
01:41:09,710 --> 01:41:11,645
‫هل الجو ساخنٌ هنا؟

1408
01:41:11,679 --> 01:41:13,012
‫أجل!

1409
01:41:13,046 --> 01:41:16,317
‫لأنّنا نخطّط لجعله أسخن.

1410
01:41:18,151 --> 01:41:21,888
‫ (لوسي غراي بيرد) منقطعة النظير.

1411
01:41:31,264 --> 01:41:33,467
‫مرحبًا يا منطقة 12، هل اشتقتم إليّ؟

1412
01:41:33,501 --> 01:41:35,034
‫أجل!

1413
01:41:35,068 --> 01:41:37,103
‫أراهن أنّكم لم تتوقّعوا رؤيتي مجددًا.

1414
01:41:37,137 --> 01:41:38,639
‫واسمحوا لي بإخباركم أنّ هذا شعور متبادل.

1415
01:41:38,672 --> 01:41:39,807
‫ولكنّي عدتُ.

1416
01:41:39,832 --> 01:41:42,033
‫متأكّدة إنّني عدتُ.

1417
01:41:42,083 --> 01:41:43,619
‫أهذه الزجاجة من أجلي؟

1418
01:41:43,644 --> 01:41:46,714
‫من فضلكم جميعًا، لقد أقلعتُ عن الشرب
‫ منذ إن كان عمري 12 عامًا.

1419
01:41:49,282 --> 01:41:51,752
‫إنّه مجرّد ترطيب لقصبتي الهوائيّة.

1420
01:41:51,786 --> 01:41:53,354
‫ما رأيكم بأغنية الآن؟

1421
01:41:53,387 --> 01:41:54,822
‫أجل!

1422
01:41:57,859 --> 01:42:00,995
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا ماضيي ♪

1423
01:42:02,462 --> 01:42:06,733
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا تاريخي ♪

1424
01:42:06,767 --> 01:42:09,569
‫♪ يمكنكم أن تسلبوا والدي ♪

1425
01:42:09,603 --> 01:42:13,707
‫♪ لكن اسمه الغموض ♪

1426
01:42:13,740 --> 01:42:14,976
‫أجل!

1427
01:42:15,009 --> 01:42:18,745
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء مني ♪

1428
01:42:18,792 --> 01:42:22,063
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1429
01:42:23,151 --> 01:42:29,157
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪

1430
01:42:30,557 --> 01:42:35,163
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1431
01:42:37,365 --> 01:42:38,565
‫هيّا!

1432
01:42:44,038 --> 01:42:46,274
‫♪ لا يمكنكم سلب سحري ♪

1433
01:42:46,307 --> 01:42:48,508
‫♪ لا يمكنكم سلب روح دعابتي ♪

1434
01:42:48,542 --> 01:42:50,711
‫♪ لا يمكنكم سلب رخائي ♪

1435
01:42:50,744 --> 01:42:53,680
‫♪ لأنّها مجرّد إشاعة ♪

1436
01:42:53,720 --> 01:42:58,591
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1437
01:42:58,624 --> 01:43:03,430
‫♪ لا يمكنكم أن تسلبوا أيّ شيء ♪
‫♪ يستحق الاحتفاظ به ♪

1438
01:43:03,458 --> 01:43:05,927
‫♪ تخال نفسكَ حاذقًا ♪

1439
01:43:07,829 --> 01:43:10,530
‫♪ تخال نفسكَ مسيطرًا ♪

1440
01:43:10,564 --> 01:43:12,499
‫♪ تخال نفسكَ ستغيّرني وربّما ترتّبني ♪

1441
01:43:12,532 --> 01:43:15,837
‫♪ فكّر ثانيًا إن كان هذا هدفكَ ♪

1442
01:43:19,240 --> 01:43:20,241
‫(لوسي غراي).

1443
01:43:21,242 --> 01:43:22,844
‫- (لوسي غراي).
‫- (بيلي توب).

1444
01:43:23,878 --> 01:43:25,612
‫يبدو صوتكِ سيئًا بعض
‫الشيء يا (لوسي غراي).

1445
01:43:25,645 --> 01:43:26,747
‫(بيلي).

1446
01:43:26,780 --> 01:43:29,516
‫تبدون جميعكم سيئين بدوني، أليس هكذا؟

1447
01:43:29,549 --> 01:43:30,784
‫- (بيلي)!
‫- سأتولّى الأمر.

1448
01:43:31,651 --> 01:43:33,054
‫(بيلي)!

1449
01:43:33,787 --> 01:43:35,789
‫(بيلي)!

1450
01:43:35,823 --> 01:43:38,692
‫أقسمتَ على أنّكَ لن تعزف
‫معهم يا (بيلي توب.)

1451
01:43:40,527 --> 01:43:41,561
‫هيّا.

1452
01:43:41,595 --> 01:43:43,364
‫الزموا الهدوء.

1453
01:43:48,568 --> 01:43:49,803
‫أعلم أنّكِ تشتاقين إليّ يا (لوسي غراي).

1454
01:43:49,837 --> 01:43:51,205
‫أبعد يديكَ عنّي حالًا.

1455
01:43:51,246 --> 01:43:52,447
‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي).

1456
01:43:52,473 --> 01:43:53,573
‫أبعد يديكَ عنّي يا (بيلي توب).

1457
01:43:53,607 --> 01:43:54,708
‫بعد كلّ ما فعلته بي

1458
01:43:54,741 --> 01:43:55,977
‫أبعد يديكَ عنّي فورًا.

1459
01:43:56,010 --> 01:43:57,544
‫وإلّا أقسم أنّني سآخذ ثعبانًا وسوف...

1460
01:43:57,577 --> 01:43:58,813
‫لا تلمسها.

1461
01:44:01,916 --> 01:44:02,950
‫توقّف يا (كاريو).

1462
01:44:02,977 --> 01:44:04,912
‫- ابتعد عنّي.
‫- من أنتَ أيّها المجنون؟

1463
01:44:04,952 --> 01:44:06,387
‫أسرعوا، علينا الخروج من هنا.

1464
01:44:17,932 --> 01:44:19,934
‫من كان يعتقد أنّني سأنقذكَ؟

1465
01:44:25,306 --> 01:44:26,640
‫إنّها هنا.

1466
01:44:27,442 --> 01:44:28,708
‫إنّها حيّة.

1467
01:44:30,577 --> 01:44:32,646
‫♪ هل أنتَ ♪

1468
01:44:33,147 --> 01:44:35,649
‫♪ هل أنتَ ♪

1469
01:44:35,682 --> 01:44:39,353
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1470
01:44:39,387 --> 01:44:42,557
‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪

1471
01:44:44,459 --> 01:44:49,030
‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪

1472
01:44:49,056 --> 01:44:53,828
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1473
01:44:53,868 --> 01:44:58,439
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1474
01:44:58,473 --> 01:45:03,610
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1475
01:45:03,650 --> 01:45:10,191
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1476
01:45:14,555 --> 01:45:16,357
‫قيل أنّني ربّما أجدكِ هنا.

1477
01:45:19,193 --> 01:45:20,194
‫آسفة، إنّني...

1478
01:45:23,115 --> 01:45:25,665
‫ما زلتُ أحتفظ بقدمٍ واحدة في الحلبة.

1479
01:45:31,606 --> 01:45:33,141
‫شعركَ

1480
01:45:33,574 --> 01:45:34,876
‫وزيّكَ الرسميّ...

1481
01:45:34,909 --> 01:45:36,643
‫حسبتُ أنّكِ ميّتة.

1482
01:45:36,676 --> 01:45:38,379
‫أجل، وأنا حسبتُ ذلك أيضًا.

1483
01:45:40,214 --> 01:45:44,385
‫ولكنّ (دين هايبوتوم)
‫جعلهم يرسلوني إلى المنزل.

1484
01:45:45,119 --> 01:45:46,320
‫(هايبوتوم) فعل ذلك؟

1485
01:45:46,354 --> 01:45:48,755
‫أركبني قطارًا بنفسه ومنحني بضعة نقود.

1486
01:45:48,788 --> 01:45:50,657
‫وقال أنّه سيرسلكَ إلى المنطقة 8.

1487
01:45:50,690 --> 01:45:52,226
‫لأنّني انتهكتُ قواعدهم.

1488
01:45:53,494 --> 01:45:54,694
‫وأنقذتكِ.

1489
01:45:55,396 --> 01:45:58,399
‫ولكنّي منحتهم كلّ أموالي لأتمكّن
‫من المجيء هنا إلى منطقة 12.

1490
01:46:00,034 --> 01:46:02,069
‫لأنّني حاولتُ إيجادكِ.

1491
01:46:02,103 --> 01:46:04,005
‫إنّ عميدكَ...

1492
01:46:04,972 --> 01:46:07,074
‫أخبرني أنّ أغرب شيءٍ...

1493
01:46:10,144 --> 01:46:13,181
‫قال أنّه كان مسرورًا لأنّني أنقذتكَ.

1494
01:46:14,282 --> 01:46:16,884
‫وهل أخبركِ بما فعلتُه
‫لذلك الفتى في الحلبة؟

1495
01:46:21,255 --> 01:46:23,024
‫لم يكُن لديّ خيار.

1496
01:46:23,057 --> 01:46:24,992
‫- تلك الفتاة الشابّة (ديل)...
‫- أعلم.

1497
01:46:25,026 --> 01:46:26,460
‫حسبتُ أنّه سيفعلها واحد من الآخرين...

1498
01:46:26,494 --> 01:46:28,529
‫- ربّما (كارول).
‫- اسمعي.

1499
01:46:28,563 --> 01:46:30,231
‫لستِ قاتلة يا (لوسي غراي).

1500
01:46:30,264 --> 01:46:31,399
‫بلى أنا قاتلة.

1501
01:46:34,368 --> 01:46:35,970
‫كلانا قاتلان الآن.

1502
01:46:38,072 --> 01:46:39,073
‫إنّكِ بمأمن.

1503
01:46:59,860 --> 01:47:01,462
‫أصدقاؤكَ حفظة السلام.

1504
01:47:02,230 --> 01:47:03,264
‫سأتولّى هذا الأمر.

1505
01:47:03,297 --> 01:47:05,233
‫سيتواجدون هنا إزاء شجار الليلة المنصرمة.

1506
01:47:07,368 --> 01:47:09,136
‫اسمعي، لا يُحسن أن يرونا معًا.

1507
01:47:10,705 --> 01:47:12,473
‫ثمّة بحيرة في الغابة.

1508
01:47:14,675 --> 01:47:17,044
‫ما من أحدٍ يعرفها إلّا نحن آل (كوفي).

1509
01:47:18,646 --> 01:47:20,014
‫قابلني هنا غدًا وسنقصدها.

1510
01:47:20,681 --> 01:47:23,050
‫يُمكننا أن نكون أحرارًا هناك.

1511
01:47:23,084 --> 01:47:24,719
‫(مودي آيفوري)، ألديكِ غيتاري؟

1512
01:47:24,751 --> 01:47:26,320
‫- أجل.
‫- أشكركِ يا عزيزتي.

1513
01:47:33,661 --> 01:47:34,794
‫يُمكنني ترتيب شيءٍ ما.

1514
01:47:34,829 --> 01:47:36,897
‫- لا بأس.
‫- أجل.

1515
01:47:36,931 --> 01:47:38,366
‫صديقكَ آتٍ.

1516
01:47:38,765 --> 01:47:40,001
‫نراكَ لاحقًا.

1517
01:47:41,801 --> 01:47:43,537
‫مرحبًا، لقد عدتَ.

1518
01:47:44,472 --> 01:47:46,540
‫كيف حال (لوسي غراي)؟

1519
01:47:46,574 --> 01:47:51,045
‫حسبتُ أنّكَ ستتأخّر لفترة
‫فارتأيتُ أن اكتشف البلدة.

1520
01:47:52,513 --> 01:47:54,181
‫رفقة (بيلي توب)؟

1521
01:47:54,215 --> 01:47:56,250
‫ومن الرجل الذي يرافقه؟

1522
01:47:56,284 --> 01:48:00,254
‫أتذكّر ذلك من الأكاديميّة.
‫أشاهدكَ تراقب الجميع.

1523
01:48:01,188 --> 01:48:03,291
‫تختار وقت النقاش بتمعّن.

1524
01:48:03,324 --> 01:48:04,725
‫هل تحاول مساعدة هؤلاء النّاس؟

1525
01:48:04,759 --> 01:48:06,761
‫ألا تعتقد أنّهم يحتاجون العون؟

1526
01:48:06,793 --> 01:48:08,262
‫لقد خسروا الحرب يا (سيجانوس).

1527
01:48:08,296 --> 01:48:12,199
‫الحرب التي شنّوها والتي جعلت أسرتكَ ثريّة.

1528
01:48:13,100 --> 01:48:19,106
‫لن أضيّع أيّ فرصةٍ قد تُسنح لي للعودة
‫إلى دياري يومًا ما لأنّكَ تشعر بالذنب قليلًا.

1529
01:48:20,808 --> 01:48:22,743
‫أتفهم ذلك؟

1530
01:48:22,777 --> 01:48:27,715
‫♪ سمعتُ نبذة عن (لوسي غراي) ♪

1531
01:48:27,748 --> 01:48:32,053
‫♪ وحينما أتجاوز البريّة ♪

1532
01:48:32,086 --> 01:48:37,124
‫♪ ثمّة فرصة لأري عند فجر اليوم ♪

1533
01:48:37,158 --> 01:48:39,327
‫♪ طفلة منعزلة ♪

1534
01:48:40,761 --> 01:48:45,299
‫♪ وبعدئذٍ عبروا حقلًا مفتوحًا ♪

1535
01:48:45,333 --> 01:48:50,438
‫♪ والعلامات ما زالت متشابهة ♪

1536
01:48:50,471 --> 01:48:55,276
‫♪ تبعوا العلامات ولم يضلّوا سبيلهم قط ♪

1537
01:48:55,309 --> 01:49:00,214
‫♪ وأتوا إلى الجسر ♪

1538
01:49:00,253 --> 01:49:05,292
‫♪ تبعوه من الضفّة الثلجيّة ♪

1539
01:49:05,319 --> 01:49:09,590
‫♪ تلك الخطوات واحدة تلو أخرى ♪

1540
01:49:10,958 --> 01:49:15,162
‫♪ في منتصف اللوح الخشبيّ ♪

1541
01:49:15,196 --> 01:49:18,332
‫♪ وبعدئذٍ لم يكُن هنالك شيء ♪

1542
01:49:19,976 --> 01:49:25,548
‫♪ ومع ذلك فإنّ البعض
‫ يصون ذلك إلى يومنا هذا ♪

1543
01:49:25,573 --> 01:49:30,311
‫♪ إنّها طفلة حيّة ♪

1544
01:49:30,344 --> 01:49:35,716
‫♪ يُمكنكَ رؤية (لوسي غراي) الجميلة ♪

1545
01:49:35,750 --> 01:49:39,120
‫♪ في البريّة المنعزلة ♪

1546
01:49:43,825 --> 01:49:45,893
‫لم أرَ هؤلاء الطيور سلفًا.

1547
01:49:45,926 --> 01:49:48,629
‫نسمّيهم "الطيور المقلّدة".

1548
01:49:50,498 --> 01:49:52,099
‫هل إنّها تنجو؟

1549
01:49:53,234 --> 01:49:56,570
‫(لوسي غراي) في الأغنية؟
‫آثار الأقدام؟

1550
01:49:56,604 --> 01:49:58,305
‫لعلّها حلّقت بعيدًا.

1551
01:49:58,347 --> 01:50:00,649
‫إنّني واثقة من أنّها هناك في مكانٍ ما.

1552
01:50:00,674 --> 01:50:02,276
‫إنّها ناجية.

1553
01:50:02,309 --> 01:50:04,478
‫ولكنّ الأمر لغز يا حبيبي.

1554
01:50:04,879 --> 01:50:05,980
‫مثلي تمامًا.

1555
01:50:07,383 --> 01:50:08,816
‫أحضرتُ لكِ شيئًا.

1556
01:50:15,256 --> 01:50:16,758
‫كان وشاح أمّي.

1557
01:50:18,459 --> 01:50:19,961
‫أودّ منكِ أن تقتنيه.

1558
01:50:24,292 --> 01:50:26,527
‫ما زالت رائحته كرائحة الورد.

1559
01:50:28,303 --> 01:50:29,504
‫أشكركَ.

1560
01:50:30,372 --> 01:50:32,874
‫سأهتمّ به خير اهتمام، أعدكَ.

1561
01:50:32,907 --> 01:50:35,610
‫لا بد أنّكَ تفتقد عائلتكَ هنا.

1562
01:50:36,412 --> 01:50:37,645
‫أجل.

1563
01:50:38,546 --> 01:50:39,681
‫إنّني قلق بشأنهم طوال الوقت.

1564
01:50:39,714 --> 01:50:41,916
‫وهل ستعود حقًا؟

1565
01:50:42,990 --> 01:50:44,858
‫إن كان بوسعكَ؟

1566
01:50:44,886 --> 01:50:45,987
‫إلى "الكابيتول"؟

1567
01:50:46,020 --> 01:50:47,255
‫يتوجّب عليّ ذلك.

1568
01:50:47,288 --> 01:50:48,690
‫إنّه المكان الذي ننتمي إليه.

1569
01:50:49,931 --> 01:50:52,435
‫ولكنّي آمل أّنّكِ ستعودين معي.

1570
01:50:52,460 --> 01:50:54,396
‫"الكابيتول" ليس مكانًا لي.

1571
01:50:54,430 --> 01:50:57,598
‫أقلّها إنّه مكان متحضّر ونظاميّ.

1572
01:50:57,632 --> 01:50:59,667
‫وهل أنّ "ألعاب الجوع" نظاميّة؟

1573
01:51:00,436 --> 01:51:01,869
‫لا.

1574
01:51:01,903 --> 01:51:03,137
‫بالتأكيد ليست نظاميّة.

1575
01:51:04,472 --> 01:51:07,343
‫ماذا لو كانت هذه حياتنا يا (كوريولانوس)؟

1576
01:51:07,376 --> 01:51:08,676
‫نعيش هنا.

1577
01:51:10,211 --> 01:51:12,480
‫نستيقظ متى ما يحلو لنا.

1578
01:51:12,513 --> 01:51:14,849
‫نأتي بطعامنا الخاص ونعيش بجوار بحيرة.

1579
01:51:14,882 --> 01:51:18,152
‫فهل ستضلّ بحاجة "الكابيتول" حينها؟

1580
01:51:20,888 --> 01:51:23,392
‫- هل اخترتما هذه الوردة للتو؟
‫- أجل.

1581
01:51:23,425 --> 01:51:24,659
‫شكرًا لكما.

1582
01:51:27,628 --> 01:51:29,597
‫وقت اقتطافها مبكّر يا (مودي آيفوري).

1583
01:51:30,366 --> 01:51:32,266
‫- كلّا.
‫- كلّا.

1584
01:51:32,300 --> 01:51:33,601
‫علامَ الوقت مبكّر؟

1585
01:51:34,403 --> 01:51:35,837
‫على تناول جذورها.

1586
01:51:36,938 --> 01:51:39,874
‫إنّها صغيرة ولكنّها قويّة.

1587
01:51:39,907 --> 01:51:41,843
‫يسمّيها البعض "سهم الماء النموذجيّ".

1588
01:51:41,876 --> 01:51:45,646
‫ولكنّي أعتقد أنّ "كاتنيس"
‫اسم أجمل من ذلك، ألا تعتقد؟

1589
01:51:50,018 --> 01:51:51,886
‫هل أحضرت الصنّارات يا (سيسي)؟

1590
01:51:51,919 --> 01:51:53,755
‫يُمكننا الاستفادة من الأسماك في المنزل.

1591
01:51:58,292 --> 01:51:59,894
‫إنّه يفتقد (بيلي توب).

1592
01:52:01,829 --> 01:52:02,897
‫أتفتقدينه؟

1593
01:52:05,299 --> 01:52:07,168
‫لا أفتقده منذ "الحصاد".

1594
01:52:09,371 --> 01:52:11,239
‫لا يُمكنني الوثوق به بعد الآن.

1595
01:52:12,240 --> 01:52:13,841
‫إنّ الثقة تعني كلّ شيء.

1596
01:52:15,143 --> 01:52:16,744
‫تعني كلّ شيءٍ بالنسبة لي.

1597
01:52:18,846 --> 01:52:20,648
‫أهمّ حتى أكثر من الحبّ.

1598
01:52:21,816 --> 01:52:24,185
‫لولا الثقة ربّما تُعدّ ميتًا بالنسبة لي.

1599
01:52:25,553 --> 01:52:27,555
‫يُمكنكَ الوثوق بي.
‫أعدكَ بذلك.

1600
01:52:27,588 --> 01:52:30,792
‫إن كان بوسعكَ الوثوق
‫بشخصٍ في هذا العالم فثق بي.

1601
01:52:34,430 --> 01:52:35,963
‫يمكنكِ الوثوق بي أيضًا.

1602
01:52:41,302 --> 01:52:42,303
‫الجندي (سنو)؟

1603
01:52:43,237 --> 01:52:44,238
‫تعال معنا.

1604
01:52:55,917 --> 01:52:57,386
‫(سنو).

1605
01:52:57,419 --> 01:53:01,122
‫وردتَني نتائج اختبار قدراتكَ هذا الصباح.

1606
01:53:01,155 --> 01:53:03,257
‫بحثتُ في سجّلات تدريبكَ أيضًا.

1607
01:53:03,291 --> 01:53:04,959
‫إنّ أداءكَ مثاليّ.

1608
01:53:04,992 --> 01:53:07,161
‫نصف المجنّدين الآخرين
‫لا يُمكنهم القراءة يا سيّدي.

1609
01:53:07,195 --> 01:53:11,599
‫أنتَ إبن الجنرال (كراسوس سنو).

1610
01:53:12,967 --> 01:53:15,404
‫ماذا اقترفتَ لينتهي بكَ المطاف هنا؟

1611
01:53:15,437 --> 01:53:17,406
‫اختلقتُ عدوًا يا سيّدي.

1612
01:53:17,439 --> 01:53:18,806
‫في "الكابيتول".

1613
01:53:18,840 --> 01:53:22,677
‫بنيتُ مسيرتي بتدمير خطط أعدائي.

1614
01:53:22,710 --> 01:53:26,247
‫سأعيد نقلكَ إلى تدريب الضبّاط في المنطقة 2.

1615
01:53:26,287 --> 01:53:28,189
‫وستتلقّى أجرًا مناسبًا.

1616
01:53:28,216 --> 01:53:31,119
‫ولعلّكَ ستحصل على فرصة
‫في "الكابيتول" ذات يوم.

1617
01:53:31,152 --> 01:53:33,388
‫سيغادر القطار بعد 10 أيّام.

1618
01:53:33,422 --> 01:53:35,289
‫إن أبقيتَ سجلّك نظيفًا

1619
01:53:35,324 --> 01:53:38,860
‫فلن ترى أحدًا من منطقة 12 مجددًا.

1620
01:53:42,203 --> 01:53:44,239
‫هل ثمّة مشكلة؟

1621
01:53:44,265 --> 01:53:47,135
‫إنّه شرف أيّها الجنديّ.
‫وليس خيارًا.

1622
01:53:47,668 --> 01:53:48,870
‫أمركَ سيّدي.

1623
01:53:49,804 --> 01:53:50,805
‫أشكركَ.

1624
01:53:53,375 --> 01:53:55,476
‫- (كوريو)؟
‫- (تايجرز)؟

1625
01:53:57,212 --> 01:53:58,247
‫(كوريو).

1626
01:53:58,273 --> 01:54:00,741
‫(تايجرز).

1627
01:54:01,283 --> 01:54:02,483
‫شعركَ مجعّد.

1628
01:54:02,517 --> 01:54:04,786
‫أجل، أعرف ذلك.

1629
01:54:06,288 --> 01:54:07,488
‫أين أنتِ؟

1630
01:54:08,056 --> 01:54:09,090
‫إنّنا بخير يا (كوريو).

1631
01:54:09,124 --> 01:54:10,892
‫أين أنتِ يا (تايجرز)؟

1632
01:54:14,423 --> 01:54:16,691
‫اضطررنا إلى تغيير مكاننا

1633
01:54:16,737 --> 01:54:19,207
‫نستأجر هذا المكان فقط في الوقت الحالي.

1634
01:54:19,240 --> 01:54:20,375
‫هل طردوكم؟

1635
01:54:20,402 --> 01:54:22,971
‫اسمع، إنّني بخير.

1636
01:54:23,004 --> 01:54:24,005
‫جدّتي بخير.

1637
01:54:24,038 --> 01:54:27,443
‫حقًا لا أريدكَ أن تقلق، اتفقنا؟

1638
01:54:27,475 --> 01:54:30,044
‫أظنّني وجدتُ مهربًا من هنا.

1639
01:54:30,078 --> 01:54:32,714
‫وعليّ أن أتجاوز تدريب الضبّاط في المنطقة 2.

1640
01:54:32,747 --> 01:54:35,650
‫ومن ثمّ يمكنني العودة إلى "الكابيتول".

1641
01:54:35,683 --> 01:54:37,719
‫- سأصلح هذا الأمر.
‫- حسنًا.

1642
01:54:38,486 --> 01:54:39,787
‫سأكون في الديار عمّا قريب.

1643
01:54:39,821 --> 01:54:41,423
‫أعدكِ.

1644
01:54:41,457 --> 01:54:43,125
‫لا تجعلني اتأمّل.

1645
01:55:07,216 --> 01:55:08,649
‫مؤمّن! جاهز للرفع.

1646
01:55:27,535 --> 01:55:30,406
‫أيّما تفعله حاليًا فعليكَ أن تتوقّف عنه.

1647
01:55:30,439 --> 01:55:31,672
‫- عمّ تتحدث...
‫- إيّاك.

1648
01:55:31,706 --> 01:55:34,542
‫لمحتكَ تتحدّث مع المرأة في السجن.

1649
01:55:34,575 --> 01:55:35,877
‫إن لم أبلّغ عنكَ الآن...

1650
01:55:35,910 --> 01:55:37,578
‫لا تعلم شيئًا لتبلّغ عنه.

1651
01:55:37,612 --> 01:55:39,981
‫إنّهم يعلمون أنّنا صديقان يا (سيجانوس).

1652
01:55:40,014 --> 01:55:41,682
‫ستتسبّب في قتل كلينا.

1653
01:55:41,716 --> 01:55:43,551
‫أخبرتني أنّني قادر على فعل شيء.

1654
01:55:43,584 --> 01:55:46,288
‫أخبرتني أنّني قادر على إحداث فرق.

1655
01:55:48,183 --> 01:55:51,064
‫ثمّة مجموعة محليّين
‫سيغادرون منطقة 12 إلى الأبد.

1656
01:55:51,096 --> 01:55:51,993
‫إيّاك، كفّ عن الكلام.

1657
01:55:52,026 --> 01:55:53,961
‫- لا يُمكنني سماع ذلك.
‫- اسمعني.

1658
01:55:59,201 --> 01:56:03,738
‫يتجهون شمالًا لبدء حياةٍ جديدة
‫في منأى عن "بانيم".

1659
01:56:04,672 --> 01:56:05,907
‫يحتاجون مالًا لغرض الإمدادات.

1660
01:56:05,940 --> 01:56:08,177
‫وأبلغوني أنّ بوسعي الذهاب
‫إن أحضرتُ لهم المال.

1661
01:56:08,210 --> 01:56:09,344
‫يُمكنكَ المجيء معنا.

1662
01:56:09,386 --> 01:56:11,288
‫ستمنح مالًا للسكّان المحليّين.

1663
01:56:11,313 --> 01:56:13,648
‫هل جُنّ جنونكَ؟
‫إنّهم متمردّون جميعًا.

1664
01:56:13,689 --> 01:56:15,325
‫لا يُمكنني البقاء هنا ولن أبقى.

1665
01:56:15,350 --> 01:56:17,585
‫إنّهم لا يخطّطون لفعل شيءٍ خطر، مفهوم؟

1666
01:56:17,618 --> 01:56:19,221
‫إنّ الأمر كلّه خطر.

1667
01:56:19,247 --> 01:56:22,184
‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ
‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو).

1668
01:56:22,224 --> 01:56:26,161
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير
‫شقيقته (ليل) من سجن القاعدة.

1669
01:56:26,195 --> 01:56:29,630
‫سيعدمها (هوف) بمجرّد
‫أن تعرف الرجل الذي قتلوه.

1670
01:56:29,664 --> 01:56:30,898
‫وهذه مظلمة.

1671
01:56:30,932 --> 01:56:32,301
‫سأمدّ لهم يد العون في تحريرها.

1672
01:56:32,327 --> 01:56:34,628
‫- إنّها خيانة يا (سيجانوس).
‫- لن يتضرّر أحد.

1673
01:56:34,669 --> 01:56:37,272
‫إنّني أفعل ما أمرتَني بفعله في الحلبة.

1674
01:56:37,306 --> 01:56:38,706
‫كنتُ محاولًا إنقاذكَ

1675
01:56:38,739 --> 01:56:42,610
‫في المرّة الأولى فعلتَ شيئًا
‫غبيًا من شأنه أن يدمّر حياتي.

1676
01:56:43,878 --> 01:56:46,482
‫ماذا لو قبضوا عليكَ وأنتَ
‫تهرّب المرأة من القاعدة؟

1677
01:56:46,515 --> 01:56:48,484
‫إنّ الصواب يستحقّ المخاطرة.

1678
01:56:48,517 --> 01:56:49,750
‫بالنسبة لكَ.

1679
01:56:49,792 --> 01:56:52,795
‫سيدفع أبوكَ مالًا ليخرجكَ كما يفعلها دومًا

1680
01:56:52,820 --> 01:56:55,690
‫بينما أشنَق فقط لأنّني أعرفكَ.

1681
01:56:57,091 --> 01:56:58,092
‫أرجوكَ.

1682
01:56:58,926 --> 01:57:01,430
‫لا تجعلني أنقذكَ مجددًا.

1683
01:57:01,463 --> 01:57:03,764
‫لا أحتاج منكَ أن تنقذني يا (كوريو).

1684
01:57:24,058 --> 01:57:27,389
‫إنّهم يفعلون ما سيفعله أيّ
‫شخصٍ غيرهم يا (كوريو).

1685
01:57:27,422 --> 01:57:30,592
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير
‫شقيقته (ليل) من سجن...

1686
01:57:40,865 --> 01:57:43,224
‫"الدكتورة (فولومنيا غول)"
‫"قسم الحرب"

1687
01:57:57,352 --> 01:58:01,223
‫♪ كلّ شخصٍ يُولد بريئًا ونقيًا ♪

1688
01:58:04,560 --> 01:58:06,861
‫♪ مفعمون بالحيويّة ♪

1689
01:58:06,894 --> 01:58:09,030
‫♪ بلا أيّ جنون ♪

1690
01:58:09,063 --> 01:58:13,000
‫♪ وإنّ البقاء على هذا النحو لهو أمرٌ شائك ♪

1691
01:58:13,034 --> 01:58:15,370
‫♪ قاسٍ كنباتٍ يحمل شوكًا ♪

1692
01:58:15,404 --> 01:58:18,207
‫♪ وكأنّكَ تمشي بين النيران ♪

1693
01:58:20,708 --> 01:58:22,777
‫♪ هذا العالم شرّير ♪

1694
01:58:22,810 --> 01:58:25,314
‫♪ هذا العالم مُرعب ♪

1695
01:58:25,347 --> 01:58:29,318
‫♪ تلقيتُ بضع صفعاتٍ فلا عجب أنّني حذرة ♪

1696
01:58:29,351 --> 01:58:33,020
‫♪ ولهذا إنّني أحتاجكَ ♪

1697
01:58:33,054 --> 01:58:40,895
‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪

1698
01:58:55,010 --> 01:58:59,280
‫♪ باردٌ ونظيف ♪

1699
01:58:59,314 --> 01:59:03,284
‫♪ يُلامس بشرتي ♪

1700
01:59:03,318 --> 01:59:07,522
‫♪ وأنتَ تكسوني ثيابًا ♪

1701
01:59:07,547 --> 01:59:11,292
‫♪ وتتغلغل بسهولة ♪

1702
01:59:11,326 --> 01:59:15,664
‫♪ هذا العالم قاسٍ ومليءٌ بالمشكلات ♪

1703
01:59:15,698 --> 01:59:20,301
‫♪ سألتَني عن سببين ولديّ ثلاثة وعشرون ♪

1704
01:59:20,335 --> 01:59:21,837
‫♪ لسبب وثوقي بكَ ♪

1705
01:59:21,871 --> 01:59:24,206
‫(بيلي)، ما الذي تفعله؟

1706
01:59:24,246 --> 01:59:31,753
‫♪ إنّكَ نقيّ وطاهر كالثلج ♪

1707
01:59:31,781 --> 01:59:34,315
‫قلتَ أنّ المال كان لغرض
‫الإمدادات للتوجّه شمالًا.

1708
01:59:34,349 --> 01:59:35,416
‫هذه الإمدادات.

1709
01:59:35,450 --> 01:59:36,752
‫أتظنّ هذه كانت لعبة؟

1710
01:59:36,786 --> 01:59:38,187
‫قلتَ أنّ لن يتضرّر أحد.

1711
01:59:38,212 --> 01:59:39,269
‫- هذا ليس جزءًا من الإتفاق.
‫- مهلًا.

1712
01:59:40,388 --> 01:59:41,624
‫مهلًا، توقّفوا.

1713
01:59:42,588 --> 01:59:44,357
‫ما الذي تفعله؟
‫أسلحة يا (سيجانوس)؟

1714
01:59:44,392 --> 01:59:47,096
‫ما كنتُ أعلم ستكون هنالك
‫أسلحة يا (كوريو) لقد كذبوا عليّ.

1715
01:59:47,129 --> 01:59:48,664
‫وهل ظننتهم سيكونون صادقين؟

1716
01:59:48,697 --> 01:59:50,598
‫أانتَ مجنون؟ حفظة السلام يتواجدون هناك.

1717
01:59:50,633 --> 01:59:52,668
‫والآن ثمّة شخص آخر هنا أيضًا.

1718
01:59:52,701 --> 01:59:54,236
‫حسنًا، مهلًا.

1719
01:59:54,270 --> 01:59:55,370
‫وإبنة العمدة؟

1720
01:59:55,403 --> 01:59:57,239
‫لا عليكَ يا (سبروس).
‫إنّه معي.

1721
01:59:57,273 --> 01:59:59,175
‫أخبرتًه أن يأتي إلى هنا.
‫سيقدّم لنا العون.

1722
01:59:59,208 --> 02:00:00,609
‫- مهلًا، أين...
‫- مهلًا، مهلًا.

1723
02:00:00,634 --> 02:00:02,769
‫وهل تدعو البلدة بأكملها يا (بلينث)؟

1724
02:00:02,812 --> 02:00:03,846
‫لا بأس بها يا (سبروس).

1725
02:00:03,872 --> 02:00:05,607
‫ستنضمّ إلينا أيضًا.
‫إّنّها معي.

1726
02:00:05,648 --> 02:00:06,682
‫هي ماذا؟

1727
02:00:06,715 --> 02:00:08,751
‫اهدئي يا (مايفاير) سأفسّر لكِ الأمر لاحقًا.

1728
02:00:08,784 --> 02:00:11,987
‫أظنّني سئمتُ من سماع تفاسيركَ.

1729
02:00:12,021 --> 02:00:14,056
‫إنّها لن تذهب إلى أيّ مكان.

1730
02:00:14,081 --> 02:00:15,482
‫ولا أنتَ أيضًا.

1731
02:00:15,523 --> 02:00:17,793
‫سيقتلكم أبي جميعًا جرّاء فعلتكم هذه.

1732
02:00:17,827 --> 02:00:18,661
‫توقّف!

1733
02:00:18,694 --> 02:00:19,795
‫إنّها ستخبر الجميع أيّها الغبيّ.

1734
02:00:19,829 --> 02:00:21,329
‫- ستتسبّب بشنقنا جميعًا.
‫- إنّه محق.

1735
02:00:21,362 --> 02:00:23,431
‫كلّا يا (سبروس) لن تفعلها.
‫فهي تثرثر بلا أفعال.

1736
02:00:23,464 --> 02:00:25,433
‫ما رأيكِ يا (لوسي غراي)؟

1737
02:00:26,141 --> 02:00:27,776
‫هل إنّني أثرثر بلا أفعال؟

1738
02:00:27,803 --> 02:00:31,073
‫بالمناسبة، كيف استمتعتِ في "الكابيتول"؟

1739
02:00:32,340 --> 02:00:34,009
‫أراكم جميعًا عند شجرة الشنق.

1740
02:00:34,043 --> 02:00:35,044
‫لا، لا!

1741
02:00:36,312 --> 02:00:37,746
‫مهلًا.

1742
02:00:40,249 --> 02:00:41,851
‫(مايفاير)!

1743
02:00:41,884 --> 02:00:44,753
‫♪ حافظ على الجانب المشرق من الحياة ♪

1744
02:00:47,156 --> 02:00:49,291
‫ماذا فعلتَ للتو يا (كوريولانوس)؟

1745
02:00:49,325 --> 02:00:51,193
‫لقد أطلقتَ النّار للتو
‫على إبنة العمدة يا بُني.

1746
02:00:51,227 --> 02:00:52,427
‫ماذا فعلتَ للتو؟

1747
02:00:52,460 --> 02:00:54,395
‫إن لم تكُن متمردًا سابقًا فها أنتَ الآن متمرّد.

1748
02:00:54,429 --> 02:00:56,298
‫- قتلتَها.
‫- اهدأ يا (بيلي توب).

1749
02:00:56,332 --> 02:00:57,498
‫إنّكِ بخير.

1750
02:00:57,532 --> 02:00:58,701
‫أنا وأنتِ سنكون بخير.

1751
02:00:58,734 --> 02:01:00,069
‫لن يعتقد أحدٌ بأنّنا تسبّبنا في ذلك.

1752
02:01:00,102 --> 02:01:02,071
‫أتخال أنّكَ ستخرج من هنا حرًا؟

1753
02:01:03,371 --> 02:01:05,540
‫- ربّما يلومونني على ذلك؟
‫- قلتُ اهدأ.

1754
02:01:05,565 --> 02:01:08,501
‫إليكَ مفاجأة قادمة يا فتى "الكابيتول".

1755
02:01:08,543 --> 02:01:11,280
‫إن كنتُ سأشنق على ذلك فستُشنق معي.

1756
02:01:16,018 --> 02:01:18,453
‫- لم أثق به على كلّ حال.
‫- (بيلي توب).

1757
02:01:18,486 --> 02:01:20,923
‫أنظري إليّ.

1758
02:01:20,956 --> 02:01:23,391
‫ستعودين إلى ذلك المسرح وتغنّين.

1759
02:01:23,424 --> 02:01:24,994
‫ستغنّين وكأنّ شيئًا لم يكُن.

1760
02:01:25,027 --> 02:01:26,461
‫ثمّ سأجد سبيلًا لنخرج
‫من هذه الورطة، مفهوم؟

1761
02:01:26,494 --> 02:01:28,964
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟ أقسم لكِ.

1762
02:01:28,998 --> 02:01:30,099
‫اذهبي.

1763
02:01:31,166 --> 02:01:33,736
‫تخلّص من هذه الأسلحة، هيّا.

1764
02:01:33,769 --> 02:01:35,004
‫هيّا يا (سبروس)، هيّا.

1765
02:01:35,037 --> 02:01:36,338
‫ما كان مفترضًا أن يكون الوضع هكذا.

1766
02:01:36,372 --> 02:01:37,605
‫ما كان مفترضًا أن يتضرّر أحد.

1767
02:01:37,640 --> 02:01:39,474
‫- أطبق فمكَ للحظة.
‫- كلّ هذا الأمر ذنبي.

1768
02:01:39,507 --> 02:01:41,076
‫كلّ هذا الأمر هو ذنبكَ.

1769
02:01:41,110 --> 02:01:43,779
‫سيسوء الوضع أكثر إن لم تستجمع قواكَ.

1770
02:01:43,812 --> 02:01:46,248
‫وإن نطقتَ بكلمةٍ الآن فسننتهي.

1771
02:01:46,282 --> 02:01:50,219
‫ولهذا سنعود إلى هناك
‫ونتظاهر وكأنّ شيئًا لم يكُن.

1772
02:01:50,252 --> 02:01:51,754
‫- لا أدري...
‫- اسمع.

1773
02:01:53,088 --> 02:01:54,723
‫اسمع، أنظر إليّ.

1774
02:01:54,757 --> 02:01:57,558
‫عليكَ أن تستجمع قواكَ.

1775
02:01:57,592 --> 02:01:59,460
‫أتيتَ إلى هنا من أجلي، صحيح؟

1776
02:02:00,396 --> 02:02:01,664
‫نحن أخوَان؟

1777
02:02:02,264 --> 02:02:03,666
‫أخوَان.

1778
02:02:03,699 --> 02:02:08,304
‫فأيّما فعلتَه أقسم أنّني سأبقيكَ آمنًا.

1779
02:02:08,337 --> 02:02:11,439
‫تلك الأسلحة كانت الجزء الوحيد
‫غير المكتمل باستثنائنا نحن الأربعة.

1780
02:02:11,472 --> 02:02:12,875
‫ولهذا سنكون بخير.

1781
02:02:13,574 --> 02:02:15,576
‫اتفقنا؟ ولا كلمة.

1782
02:02:15,611 --> 02:02:16,679
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

1783
02:02:22,885 --> 02:02:24,519
‫-يا (بيني).
‫- نعم؟

1784
02:02:24,552 --> 02:02:26,689
‫من المرأة التي كنتَ ترقص معها يا صديقي؟

1785
02:02:26,722 --> 02:02:28,489
‫أظنّ اسمها كان (جوزي).

1786
02:02:28,523 --> 02:02:31,360
‫هيّا فليستيقظ الجميع.

1787
02:02:31,393 --> 02:02:33,996
‫- هيّا بنا.
‫- ما الذي يجري يا (سمايلي)؟

1788
02:02:35,230 --> 02:02:36,765
‫جُنّ جنون (هوف).

1789
02:02:36,799 --> 02:02:38,667
‫قُتلت إبنة العمدة وحبيبها أيضًا.

1790
02:02:38,701 --> 02:02:42,204
‫وحاليًا يرسل كلّ فردٍ منّا للعثور
‫على الأسلحة التي استُخدمت.

1791
02:02:47,142 --> 02:02:50,980
‫إنّه واجبنا أن نحافظ
‫على السلام في هذه المنطقة.

1792
02:02:51,013 --> 02:02:53,882
‫ولهذا سيُقدّم القتلة إلى العدالة.

1793
02:02:53,916 --> 02:02:56,151
‫سنجد أسلحة القتل خاصّتهم.

1794
02:02:56,185 --> 02:03:01,991
‫إن كان القتلة في "بانيم"
‫فسيُشنقون قبل نهاية الأسبوع.

1795
02:03:03,258 --> 02:03:05,194
‫هناك تمامًا.
‫لا تتحرّكوا، مفهوم؟

1796
02:03:05,227 --> 02:03:06,428
‫فتّش المنزل الآخر.

1797
02:03:06,455 --> 02:03:07,521
‫لم أفعل شيئًا.

1798
02:03:07,568 --> 02:03:09,471
‫هيّا!

1799
02:03:09,497 --> 02:03:10,565
‫ظهوركم بإتّجاه الحائط.

1800
02:03:10,598 --> 02:03:12,001
‫هؤلاء أطفال، أرجوكم.

1801
02:03:13,802 --> 02:03:15,237
‫- المكان آمن!
‫- المكان آمن!

1802
02:03:25,014 --> 02:03:26,115
‫أانتِ بخير؟

1803
02:03:26,154 --> 02:03:28,390
‫إنّ العمدة سيقتلني يا (كوريولانوس).

1804
02:03:28,417 --> 02:03:29,718
‫أساسًا يعتقد أنّني السبب.

1805
02:03:29,743 --> 02:03:31,510
‫(بيلي توب) و(مايفاير) كلاهما ميّتان.

1806
02:03:31,552 --> 02:03:33,689
‫فإن أمسكوا (سبورس)
‫الآن أو تحدّث (سيجانوس)...

1807
02:03:33,722 --> 02:03:36,792
‫- لن يتحدّث (سيجانوس).
‫- وما أدراكَ بذلك؟

1808
02:03:36,825 --> 02:03:39,294
‫يعذّبون النّاس الذين يمسكونهم
‫بغية الحصول على معلوماتٍ هنا.

1809
02:03:39,328 --> 02:03:40,863
‫حتّى قوّات حفظ السلام.

1810
02:03:40,896 --> 02:03:41,997
‫آسف.

1811
02:03:42,563 --> 02:03:43,766
‫آسف للغاية.

1812
02:03:43,799 --> 02:03:45,600
‫كان عليّ التعامل مع الأسلحة بنفسي.

1813
02:03:46,135 --> 02:03:48,337
‫و(مايفاير)...

1814
02:03:48,370 --> 02:03:49,438
‫لم أفكّر بذلك بشكلٍ صحيح.

1815
02:03:49,471 --> 02:03:51,407
‫عليّ أن أهرب شمالًا.

1816
02:03:51,440 --> 02:03:53,375
‫كالأمر الذي ناقشه (بيلي توب) مع الآخرين.

1817
02:03:53,409 --> 02:03:54,810
‫في منأى عن المناطق.

1818
02:03:54,843 --> 02:03:56,412
‫إن بقيتُ هنا فسأموت أيضًا.

1819
02:03:56,445 --> 02:03:57,746
‫وماذا عن آل (كوفي)؟

1820
02:03:57,780 --> 02:03:59,648
‫يُمكنهم الإعتناء ببعضهم.

1821
02:04:00,783 --> 02:04:02,785
‫أردتُ أن أقول وداعًا.

1822
02:04:07,389 --> 02:04:09,191
‫سأرافقكِ.

1823
02:04:09,224 --> 02:04:11,193
‫- وماذا عن حال أسرتكَ؟
‫- اسمعي.

1824
02:04:11,226 --> 02:04:14,096
‫علمتُ أنّ (هوف) سيرسلني
‫إلى منطقة 2 لتدريب الضبّاط.

1825
02:04:14,129 --> 02:04:16,231
‫- ولكنّ الآن لا شيء من ذلك مهمّ.
‫- كنتَ مخطّطًا للمغادرة.

1826
02:04:16,265 --> 02:04:18,500
‫يتعلّق الأمر كلّه بـ "بانيم".

1827
02:04:18,534 --> 02:04:21,437
‫بمجرّد أن يجدوا السلاح فسيشنقونني.

1828
02:04:21,470 --> 02:04:23,138
‫لا تهمّ المنطقة التي أنا فيها.

1829
02:04:24,339 --> 02:04:25,606
‫متى يُمكننا المغادرة؟

1830
02:04:28,651 --> 02:04:30,119
‫غدًا.

1831
02:04:30,145 --> 02:04:31,313
‫- عند الفجر.
‫- حسنًا.

1832
02:04:32,848 --> 02:04:33,849
‫حسنًا.

1833
02:04:35,751 --> 02:04:39,021
‫قابليني عند شجرة الشنق فجرًا.

1834
02:04:48,764 --> 02:04:51,066
‫أمسكنا قاتلًا.
‫أظنّنا أمسكنا قاتلًا.

1835
02:04:53,202 --> 02:04:55,304
‫يُقال أنّ اسمه (سبروس).

1836
02:05:00,181 --> 02:05:01,749
‫ثلاث سنوات...

1837
02:05:01,777 --> 02:05:05,047
‫قاتلتُ من أجل "الكابيتول" خلال الحرب.

1838
02:05:05,080 --> 02:05:07,049
‫كنتُ غاضبًا.

1839
02:05:07,082 --> 02:05:10,719
‫ولكنّ هذه أوّل مرّة أشعر فيها بالخجل.

1840
02:05:10,752 --> 02:05:12,788
‫أحضروا القاتل الآخر إلى هنا.

1841
02:05:27,102 --> 02:05:28,170
‫(كوريو).

1842
02:05:29,264 --> 02:05:30,398
‫(كوريو).

1843
02:05:30,445 --> 02:05:32,847
‫تلقّت "الكابيتول" رسالةً عبر طائر "جابرجاي"

1844
02:05:32,875 --> 02:05:38,013
‫مفادها أنّ هذين الرجلين قد تآمرا
‫لأقتحام سجن قاعدتنا والفرار شمالًا.

1845
02:05:38,046 --> 02:05:41,450
‫لتحرير هذا الإرهابيّ من الأسر.

1846
02:05:41,483 --> 02:05:45,687
‫كنتُ أتوقّع هذه الفعلة
‫ من متمرّد وليس من أحد رجالنا.

1847
02:05:45,721 --> 02:05:48,590
‫هذه تُعدّ خيانة، أمرٌ واضح بلا شكّ.

1848
02:05:48,615 --> 02:05:50,215
‫شغّلوا التسجيل الصوتيّ.

1849
02:05:50,259 --> 02:05:53,061
‫يودّ القائد (سبروس) تحرير شقيقته (ليل)

1850
02:05:53,095 --> 02:05:54,663
‫من سجن القاعدة.
‫وإنّ (هوف) سيعدمها.

1851
02:05:54,696 --> 02:05:55,797
‫لا يا (كوريو)، ساعدني.

1852
02:05:55,831 --> 02:05:57,399
‫فقط لأنّها تعرف الرجل...

1853
02:05:57,432 --> 02:05:59,368
‫- الذي قتلوه، فهذه مظلمة.
‫- لا، أمّاه، ساعدوني.

1854
02:05:59,401 --> 02:06:00,637
‫أمّاه!

1855
02:06:03,705 --> 02:06:04,907
‫ساعدوني!

1856
02:06:06,414 --> 02:06:08,316
‫أمّاه!

1857
02:06:08,343 --> 02:06:09,386
‫لا، لا.

1858
02:06:09,411 --> 02:06:12,881
‫أمّاه! أمّاه!

1859
02:06:15,350 --> 02:06:18,053
‫ساعدوني! أمّاه! ساعدوني.

1860
02:06:31,926 --> 02:06:33,880
‫"(بلينث سيجانوس)"

1861
02:06:55,524 --> 02:06:56,725
‫لا.

1862
02:06:59,595 --> 02:07:00,862
‫آسف.

1863
02:07:02,030 --> 02:07:03,165
‫آسف.

1864
02:07:11,540 --> 02:07:12,774
‫♪ هل أنتَ ♪

1865
02:07:13,508 --> 02:07:15,377
‫♪ هل أنتَ ♪

1866
02:07:15,410 --> 02:07:18,080
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1867
02:07:18,113 --> 02:07:22,017
‫♪ حيث أنّهم شنقوا رجلًا ♪

1868
02:07:22,050 --> 02:07:26,088
‫♪ يُقال أنّه قتل ثلاثة أشخاص ♪

1869
02:07:26,121 --> 02:07:29,992
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1870
02:07:30,025 --> 02:07:33,528
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1871
02:07:33,562 --> 02:07:37,799
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1872
02:07:37,833 --> 02:07:42,904
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1873
02:07:43,505 --> 02:07:44,940
‫♪ هل أنتَ ♪

1874
02:07:45,440 --> 02:07:47,409
‫♪ هل أنتَ ♪

1875
02:07:47,442 --> 02:07:50,579
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1876
02:07:50,613 --> 02:07:57,019
‫♪ حيث نادى القتيل بحبّه ليهرب؟ ♪

1877
02:07:57,052 --> 02:08:00,657
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1878
02:08:00,690 --> 02:08:03,660
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1879
02:08:03,693 --> 02:08:07,697
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1880
02:08:07,730 --> 02:08:09,732
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1881
02:08:09,766 --> 02:08:12,401
‫هل تفكّر بشأن (سيجانوس)؟

1882
02:08:12,434 --> 02:08:14,803
‫ليتني كان بوسعي أن أفعل المزيد.

1883
02:08:18,340 --> 02:08:20,442
‫يؤسفني أنّكِ تضطرّين لمغادرة هذا المكان.

1884
02:08:21,644 --> 02:08:23,780
‫أجل، سأشتاق لآل (كوفي).

1885
02:08:23,812 --> 02:08:25,914
‫آمل أن يلحقوا بي يومًا ما.

1886
02:08:28,083 --> 02:08:29,851
‫أتعرفين ما الذي لن أشتاق إليه؟

1887
02:08:30,720 --> 02:08:31,920
‫النّاس.

1888
02:08:32,521 --> 02:08:33,989
‫النّاس ليسوا أشرارًا.

1889
02:08:34,750 --> 02:08:36,885
‫حقًا ليسوا هكذا.

1890
02:08:36,925 --> 02:08:38,860
‫إنّما هذا ما يفعله العالم بهم.

1891
02:08:39,696 --> 02:08:41,530
‫مثلنا جميعًا في الحلبة.

1892
02:08:43,899 --> 02:08:47,469
‫أعتقد أنّ الخير وُلد فينا جميعًا.

1893
02:08:47,502 --> 02:08:49,071
‫لا، حقًا.

1894
02:08:49,104 --> 02:08:53,075
‫يُمكنكَ إمّا تعبر ذلك
‫الطريق لتنغمس في الشرّ...

1895
02:08:53,743 --> 02:08:55,410
‫أو العكس.

1896
02:08:55,444 --> 02:08:58,313
‫ومن واجبنا أن نكون على جانب
‫الصواب من ذلك الطريق.

1897
02:09:00,082 --> 02:09:01,818
‫ليس الأمر دومًا بهذه البساطة.

1898
02:09:01,850 --> 02:09:03,051
‫أعلم ذلك.

1899
02:09:03,786 --> 02:09:05,120
‫إنّني مُنتصرة.

1900
02:09:06,188 --> 02:09:09,558
‫يقينًا سيكون لطيفًا ألّا تقتل
‫شخصًا في الشمال، أليس هكذا؟

1901
02:09:09,591 --> 02:09:11,026
‫يكفيني ثلاثة أشخاص.

1902
02:09:12,127 --> 02:09:13,495
‫سأصنع عصا للمشيّ.

1903
02:09:13,528 --> 02:09:15,597
‫أتريدين واحدة؟

1904
02:09:15,631 --> 02:09:16,965
‫هل قتلتَ ثلاثة؟

1905
02:09:19,368 --> 02:09:20,602
‫من هو الثالث؟

1906
02:09:21,136 --> 02:09:21,970
‫ماذا؟

1907
02:09:22,003 --> 02:09:23,305
‫الشخص الذي قتلتَه يا (كوريولانوس).

1908
02:09:23,338 --> 02:09:24,707
‫قلتَ أنّك قتلتَ ثلاثة أشخاص.

1909
02:09:24,741 --> 02:09:26,441
‫وما أعرفه اثنين فقط، لا تكذب عليّ.

1910
02:09:28,343 --> 02:09:30,345
‫- أيمكنكِ مساعدتي في إخراج هذه؟
‫- قتلتَ (روبن) في الحلبة

1911
02:09:30,379 --> 02:09:33,048
‫و(مايفاير).
‫فمن هو الثالث؟

1912
02:09:37,252 --> 02:09:38,353
‫ذاتي القديمة.

1913
02:09:40,322 --> 02:09:43,125
‫قتلتُه كي أتمكّن من المجيء معكِ.

1914
02:09:46,796 --> 02:09:47,996
‫هيّا.

1915
02:09:54,837 --> 02:09:56,338
‫لمَ لا نتوقّف هنا عند الكوخ؟

1916
02:09:56,371 --> 02:09:59,107
‫- وننتظر زوال العاصفة؟
‫- يتوجّب علينا المضيّ قدمًا.

1917
02:09:59,141 --> 02:10:01,042
‫سنحتاج طعامًا يا (لوسي غراي).

1918
02:10:01,076 --> 02:10:02,544
‫دعينا نصطاد سمكًا بينما نتواجد هنا.

1919
02:10:13,555 --> 02:10:16,558
‫إن أردتَ اصطياد سمكًا فثمّة
‫صنّارات تحت الألواح الأرضيّة.

1920
02:10:25,835 --> 02:10:26,903
‫أهؤلاء الألواح؟

1921
02:11:21,456 --> 02:11:22,457
‫ما الأمر؟

1922
02:11:35,070 --> 02:11:36,605
‫إنّها بندقيّة.

1923
02:11:37,740 --> 02:11:40,075
‫البندقيّة التي أطلقتَ بها على (مايفاير).

1924
02:11:40,108 --> 02:11:44,412
‫لا بدّ أنّ (سبروس) علمَ بهذا المكان.
‫فإن دمّرنا هذه البندقيّة ستكون حرًا.

1925
02:11:45,948 --> 02:11:47,315
‫يمكنكَ العودة إلى دياركَ.

1926
02:11:48,049 --> 02:11:49,384
‫هل ستفعلها؟

1927
02:11:53,121 --> 02:11:54,389
‫لا مزيد من الأمور غير المكتملة.

1928
02:11:56,143 --> 02:11:57,611
‫بالإضافة إليّ.

1929
02:12:00,630 --> 02:12:01,731
‫بالإضافة إليكِ؟

1930
02:12:05,300 --> 02:12:06,669
‫لن تخبري أحدًا.

1931
02:12:08,905 --> 02:12:10,238
‫بالتأكيد لا.

1932
02:12:17,212 --> 02:12:19,180
‫سأبحث عن بعض ورود "كاتنيس".

1933
02:12:19,214 --> 02:12:21,483
‫ثمّة أرض جميلة بقرب البحيرة.

1934
02:12:21,516 --> 02:12:23,084
‫حسبتُ أنّ الوقت مبكّر لإقتطافها.

1935
02:12:23,118 --> 02:12:25,420
‫إنّ العالم يتغيّر بسرعةٍ رهيبة.

1936
02:12:26,354 --> 02:12:27,389
‫(لوسي غراي).

1937
02:12:31,259 --> 02:12:33,328
‫ما زال الجو ممطرًا.

1938
02:12:35,497 --> 02:12:37,532
‫لا يضرّني المطر.

1939
02:13:10,800 --> 02:13:11,867
‫(لوسي غراي)؟

1940
02:13:14,402 --> 02:13:15,537
‫(لوسي غراي)؟

1941
02:13:21,744 --> 02:13:23,545
‫(لوسي غراي)، أين أنتِ؟

1942
02:13:25,580 --> 02:13:26,616
‫مرحبًا؟

1943
02:13:30,620 --> 02:13:31,654
‫هل حصل شيءٌ ما؟

1944
02:13:31,688 --> 02:13:34,089
‫لأنّ لو حصل شيءٌ ما يُمكننا التحدّث بشأنه.

1945
02:13:36,959 --> 02:13:38,760
‫هل تختبئين منّي؟

1946
02:13:42,933 --> 02:13:44,100
‫(لوسي)...

1947
02:14:09,392 --> 02:14:11,460
‫أهذا ثعبان سام؟

1948
02:14:11,493 --> 02:14:13,330
‫أتحاولين قتلي؟

1949
02:14:13,363 --> 02:14:14,663
‫(لوسي غراي)؟

1950
02:14:16,465 --> 02:14:18,234
‫(لوسي غراي).

1951
02:14:18,268 --> 02:14:21,037
‫قلتُ أتحاولين قتلي؟

1952
02:14:22,372 --> 02:14:24,174
‫بعد كلّ ما فعلتُه من أجلكِ.

1953
02:17:32,618 --> 02:17:33,795
‫♪ هل أنتَ ♪

1954
02:17:35,598 --> 02:17:36,933
‫♪ هل أنتَ ♪

1955
02:17:38,700 --> 02:17:41,737
‫♪ آتٍ إلى الشجرة؟ ♪

1956
02:17:43,273 --> 02:17:47,644
‫♪ إرتدِ قلادةً من الحبل ♪

1957
02:17:47,676 --> 02:17:50,046
‫- (لوسي غراي)؟
‫- ♪ جنبًا إلى جنب ♪

1958
02:17:50,079 --> 02:17:52,848
‫- ♪ معي ♪
‫- هذا يكفي.

1959
02:17:52,881 --> 02:17:55,952
‫♪ حدثت هنا أمور غريبة ♪

1960
02:17:55,985 --> 02:17:58,720
‫(لوسي غراي) قلتُ...

1961
02:17:58,754 --> 02:18:01,757
‫♪ لن يكون أمرًا غريبًا ♪

1962
02:18:01,790 --> 02:18:03,459
‫♪ إن التقينا في منتصف الليل ♪

1963
02:18:05,528 --> 02:18:07,363
‫اخرسي!

1964
02:18:07,397 --> 02:18:10,934
‫♪ في شجرة الشنق ♪

1965
02:18:58,749 --> 02:19:00,569
‫"(بلينث سيجانوس)"

1966
02:19:34,617 --> 02:19:36,486
‫سيّدي.

1967
02:19:36,519 --> 02:19:38,087
‫كيف حال ذراعكَ أيّها الجندي؟

1968
02:19:38,114 --> 02:19:40,283
‫قال المُسعف أنّكَ تلقّيتَ لدغة كبيرة.

1969
02:19:40,323 --> 02:19:45,228
‫سأنسى كلّ شيءٍ وقتما
‫نصل إلى المنطقة 2 سيّدي.

1970
02:19:45,261 --> 02:19:48,965
‫حدث تغييرٌ في الخطّة أيّها الجندي (سنو).

1971
02:19:57,040 --> 02:19:59,875
‫مباركٌ لكَ يا سيّد (سنو).

1972
02:20:01,110 --> 02:20:04,013
‫لقد اجتزتَ اختباراتي كافّة.

1973
02:20:04,047 --> 02:20:10,153
‫طلبتُ من الرئيس (رافينستيل) أن يمنحكَ
‫عفوًا شاملًا يسري مفعوله فورًا.

1974
02:20:10,192 --> 02:20:14,963
‫وأبلغتُه أنّكَ شخصٌ واعد
‫ لا يجب أن نضيّعه في الجيش.

1975
02:20:14,991 --> 02:20:19,662
‫ولهذا ستدرس تحتَ رعايتي
‫الآن في جامعة "الكابيتول".

1976
02:20:19,696 --> 02:20:21,197
‫لا يُمكنني تحمّل تكاليف الجامعة.

1977
02:20:21,230 --> 02:20:27,537
‫عرض السيّد (سترابو بلينث) دفع
‫كلّ ما تحتاجه طالما أنتَ في الجامعة.

1978
02:20:27,570 --> 02:20:31,541
‫كلّ ذلك لكونكَ صديقًا
‫صدوقًا لإبنه (سيجانوس).

1979
02:20:31,574 --> 02:20:35,678
‫وهو يجهل كم كنتَ صديقًا صدوقًا بالتأكيد.

1980
02:20:35,712 --> 02:20:39,082
‫ولم أذكر تسجيلكَ القصير.

1981
02:20:39,782 --> 02:20:41,284
‫أمرٌ مؤثّر للغاية

1982
02:20:41,317 --> 02:20:46,622
‫كيف لكَ أن تُرسل صديقكَ الوحيد
‫إلى المشنقة فقط لتجذب انتباهي.

1983
02:20:46,656 --> 02:20:48,958
‫- هذا ليس ما فعلتُه.
‫- أانتَ واثق؟

1984
02:20:48,984 --> 02:20:52,288
‫لأنّني أعتقد أنّ هذا أكسبكَ
‫جائزة "بلينث" بعد كلّ شيء.

1985
02:20:54,130 --> 02:20:58,201
‫وافق الرئيس على سنةٍ إضافيّة من الألعاب.

1986
02:20:59,001 --> 02:21:00,737
‫شاهد النّاس ذلك.

1987
02:21:00,770 --> 02:21:02,871
‫وعليّ أن أشكركَ على ذلك.

1988
02:21:05,141 --> 02:21:07,643
‫قبل أن أتقبّلكَ تحت رعايتي

1989
02:21:07,677 --> 02:21:11,948
‫وبعد كلّ ما رأيتَه في العالم الحقيقيّ

1990
02:21:11,981 --> 02:21:15,618
‫دعني اسألكَ للمرّة الأخيرة.

1991
02:21:15,651 --> 02:21:18,121
‫ما الغاية من "ألعاب الجوع"؟

1992
02:21:22,458 --> 02:21:27,130
‫لطالما حسبتُ أنّ "ألعاب الجوع"
‫كانت عقابًا للمناطق.

1993
02:21:29,265 --> 02:21:33,669
‫ثمّ اعتقدتُ أنّها كانت
‫بمنزلة تحذيرٍ لنا هنا في "الكابيتول"

1994
02:21:33,703 --> 02:21:36,005
‫بشأن التهديد التي تشكّله المناطق.

1995
02:21:38,842 --> 02:21:41,744
‫والآن أعتقد أنّ العالم كلّه عبارة عن حلبة.

1996
02:21:42,939 --> 02:21:45,041
‫ونحن بحاجة "ألعاب الجوع".

1997
02:21:46,049 --> 02:21:47,150
‫كلّ سنة.

1998
02:21:48,885 --> 02:21:53,690
‫لتذكيرنا جميعًا بماهيّتنا حقًا.

1999
02:21:53,723 --> 02:21:56,392
‫وما هي ماهيّتكَ التي تحدّدها؟

2000
02:21:58,995 --> 02:22:00,797
‫المُنتصر.

2001
02:22:00,830 --> 02:22:03,733
‫أهلًا بكَ في دياركَ سيّد (سنو).

2002
02:22:22,002 --> 02:22:24,095
‫"(بلينث سيجانوس)"

2003
02:22:33,796 --> 02:22:37,066
‫تبدو وسيمًا للغاية.

2004
02:22:39,702 --> 02:22:40,970
‫ما رأيكِ؟

2005
02:22:42,805 --> 02:22:47,277
‫أعتقد أنّكَ تشبه والدكَ
‫تمامًا يا (كوريولانوس).

2006
02:23:05,663 --> 02:23:08,464
‫ممتلكات (سيجانوس بلينث)
‫الشخصيّة من المنطقة 12.

2007
02:23:16,206 --> 02:23:18,708
‫كنتُ مقررًا إعادة هذه
‫الممتلكات لوالديه الليلة.

2008
02:23:18,741 --> 02:23:19,842
‫باعتبارها هديّة.

2009
02:23:19,876 --> 02:23:22,312
‫كان من الممكن أن يكون عيد ميلاده الـ19.

2010
02:23:22,345 --> 02:23:23,346
‫ولكنّي أعتقد...

2011
02:23:25,815 --> 02:23:27,417
‫إنّهما يفضّلان هذه فقط.

2012
02:23:30,286 --> 02:23:31,854
‫أعزّ صديقين.

2013
02:23:32,922 --> 02:23:34,692
‫تطوّرتَ مشاعركَ في المناطق.

2014
02:23:34,724 --> 02:23:36,159
‫كلّا، ليس في المناطق.

2015
02:23:36,859 --> 02:23:38,494
‫بل في "ألعاب الجوع".

2016
02:23:39,697 --> 02:23:41,364
‫عليّ أن أشكركَ.

2017
02:23:41,397 --> 02:23:45,435
‫إنّ الفضل في "ألعاب الجوع" يعود إلى أبيكَ.

2018
02:23:45,468 --> 02:23:47,070
‫نصفها على الأقل.

2019
02:23:47,096 --> 02:23:50,299
‫حلمتُ بالألعاب فقط كتكليف.

2020
02:23:50,340 --> 02:23:51,841
‫مزحة.

2021
02:23:52,342 --> 02:23:54,277
‫كنتُ ثملًا.

2022
02:23:54,303 --> 02:23:58,040
‫ابتكار عقوبةٍ مبالغ فيها لأعدائنا

2023
02:23:58,081 --> 02:24:01,851
‫لدرجة أنّهم لن ينسوا كيف أخطأوا بحقّنا.

2024
02:24:05,221 --> 02:24:07,457
‫وقتما كنتُ ثملًا أردتُ تدمير الفكرة.

2025
02:24:07,490 --> 02:24:11,261
‫ولكنّ والدكَ وهو أعزّ صديقٍ عندي

2026
02:24:11,294 --> 02:24:13,029
‫قد سرقها منّي.

2027
02:24:14,030 --> 02:24:15,231
‫ولكنّ اسمينا مكتوبان عليها

2028
02:24:15,265 --> 02:24:18,234
‫قدّمها إلى (غول) ليمتدح نفسه.

2029
02:24:22,372 --> 02:24:24,107
‫حاولتُ استخدام المسكّن...

2030
02:24:25,775 --> 02:24:28,144
‫ليلة سقوط الطفل الأوّل.

2031
02:24:30,614 --> 02:24:33,182
‫كنتُ آملًا أن تنتهي "ألعاب الجوع".

2032
02:24:34,851 --> 02:24:37,353
‫حاولتُ إيقافها بقدر ما يُمكنني.

2033
02:24:40,356 --> 02:24:42,225
‫ولكنّكَ ظهرتَ بعدئذٍ.

2034
02:24:42,258 --> 02:24:46,863
‫والآن ستكون دماء العديد
‫من الأجيال على يديّ.

2035
02:24:46,903 --> 02:24:51,441
‫لأنّكَ أظهرتَ لنا الثمن الذي
‫يدفعه النّاس مقابل عرضٍ ممتاز.

2036
02:24:54,137 --> 02:24:55,204
‫أخبرني...

2037
02:24:56,774 --> 02:24:59,175
‫هل كانت حزينةً وقتما غادرتَ منطقة 12؟

2038
02:25:00,376 --> 02:25:02,312
‫عصفورتكَ المغرّدة الصغيرة؟

2039
02:25:03,112 --> 02:25:05,415
‫أعتقد أنّ ذلك جعلنا حزينين معًا.

2040
02:25:05,448 --> 02:25:09,118
‫أبلغني جهات اتّصالي بأنّها اختفت.

2041
02:25:09,152 --> 02:25:11,554
‫ويُحتمل أنّ العمدة قتلها هناك.

2042
02:25:11,587 --> 02:25:13,724
‫ولكن لا دليل على ذلك.

2043
02:25:13,766 --> 02:25:15,768
‫إنّه لغز.

2044
02:25:15,793 --> 02:25:19,595
‫وإنّ الألغاز لها أسلوبها
‫في دفع النّاس نحو الجنون.

2045
02:25:21,799 --> 02:25:23,966
‫تأمّل حالكَ.

2046
02:25:24,000 --> 02:25:27,203
‫وريث ورثة آل (بلينث)
‫ما من شيءٍ يقف في طريقكَ.

2047
02:25:28,772 --> 02:25:30,573
‫يتساقط الثلج على القمّة.

2048
02:25:32,175 --> 02:25:33,176
‫أجل.

2049
02:26:54,490 --> 02:26:57,560
‫إنّ الأشياء التي نبالغ بحبّها

2050
02:26:58,695 --> 02:27:00,596
‫هي التي تدمّرنا.

2051
02:27:04,850 --> 02:27:14,035
‫"ألعاب الجوع: أغنية الطيور المغرّدة والثعابين"

2052
02:27:14,562 --> 02:27:42,642
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

